<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><TMX VERSION="1.4">
  <HEADER CREATIONTOOL="xls2tmx" CREATIONTOOLVERSION="1.0" SEGTYPE="sentence" O-TMF="ABCTransMem" ADMINLANG="PL" SRCLANG="PL" DATATYPE="PlainText"/>
  <BODY>
    <TU ID="0">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Europejska konwencja kulturalna</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Европейска културна конвенция</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Европейская культурная конвенция</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rządy, sygnatariusze niniejszej konwencji, będące członkami Rady Europy, uważając, że celem Rady Europy jest osiągnięcie większej jedności jej członków, aby między innymi chronić i realizować ideały i zasady, które stanowią ich wspólne dziedzictwo; uważając, że osiągnięcie tego celu byłoby ułatwione przez lepsze wzajemne zrozumienie między narodami Europy; uważając, że dla tych celów pożądane jest nie tylko zawieranie dwustronnych umów kulturalnych pomiędzy członkami Rady, lecz również prowadzenie polityki wspólnych działań mających na celu ochronę i popieranie rozwoju kultury europejskiej; podjąwszy postanowienie o zawarciu ogólnej Europejskiej konwencji kulturalnej, która ma na celu popieranie wśród obywateli wszystkich krajów członkowskich i innych państw europejskich, które zechcą przystąpić do tej konwencji, studiów nad językami, historią i cywilizacją innych narodów oraz cywilizacji wspólnej dla nich wszystkich; uzgodniły, co następuje:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Правителствата, подписали тази конвенция, членове на Съвета на Европа, имайки предвид, че целта на Съвета на Европа е постигането на по-голямо единство между неговите членове, по-специално с цел съхраняване и осъществяване на идеалите и принципите, които са тяхно общо наследство, имайки предвид, че развитието на взаимното разбирателство между европейските народи би позволило достигането на тази цел, имайки предвид, че за тази цел е желателно не само сключването на двустранни културни конвенции между членовете на Съвета, но и провеждането на политика на съвместни действия, целяща опазване на европейската култура и насърчаване на развитието й, решени да сключат обща Европейска културна конвенция с оглед да се поощрява сред гражданите на всички членове на съвета и на другите европейски държави, които биха се присъединили към конвенцията, изучаването на езиците, историята и цивилизацията на другите договарящи страни, както и на цивилизацията, обща за всички тях, се споразумяха за следното:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Правительства-члены Совета Европы, подписавшие настоящую Конвенцию, считая, что целью Совета Европы является достижение большего единства между его членами в целях, среди прочего, защиты и осуществления идеалов и принципов, являющихся их общим достоянием; считая, что углубление взаимопонимания между народами Европы способствовало бы достижению этой цели; считая, что для достижения этих целей желательно не только заключить двусторонние культурные конвенции между членами Совета, но и следовать политике общих действий, направленных на защиту и поощрение развития европейской культуры; принимая решение заключить общую Европейскую культурную конвенцию, направленную на содействие тому, чтобы граждане всех государств-членов и таких других европейских государств, которые могут присоединиться к ней, изучали языки, историю и культуру других стран и культуру, общую для всех них, согласились о нижеследующем:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 1</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 1</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 1</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każda z Umawiających się Stron podejmie odpowiednie kroki w celu ochrony i popierania rozwoju jej narodowego wkładu do wspólnego dziedzictwa kulturalnego Europy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка договаряща страна взема необходимите мерки за запазване и насърчаване развитието на нейния национален принос в общото културно наследство на Европа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждая Договаривающаяся Сторона принимает надлежащие меры для защиты и поощрения развития своего национального вклада в общее культурное достояние Европы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 2</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 2</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 2</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="5">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każda z Umawiających się Stron w miarę możliwości będzie: zachęcać swych obywateli do studiów nad językami, historią i cywilizacją innych Umawiających się Stron oraz udostępni środki tym Stronom w celu popierania tych studiów na jej terytorium oraz czynić starania w celu popierania studiów nad jej językiem lub językami, historią i cywilizacją na terytorium innych Umawiających się Stron oraz udostępni środki obywatelom tych Stron, umożliwiające im prowadzenie takich studiów na jej terytorium.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка договаряща страна, доколкото това е възможно: a) насърчава сред своите граждани изучаването на езиците, историята и цивилизацията на другите договарящи страни и предоставя на тези страни улеснения за развитие на такова обучение на територията си и b) полага усилия за развитие на изучаването на своите език или езици, история и цивилизация на територията на другите договарящи страни и предоставя на гражданите на тези страни улеснения за провеждане на такова изучаване на територията си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждая Договаривающаяся Сторона, насколько это возможно: а) поощряет изучение своими гражданами языков, истории и культуры других Договаривающихся Сторон и предоставляет этим Сторонам соответствующие возможности для того, чтобы способствовать такому изучению на ее территории, а также b) стремится поощрять изучение своего языка или языков, истории и культуры на территории других Договаривающихся Сторон и предоставляет гражданам этих Сторон возможности для того, чтобы проводить такое изучение на ее территории.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="6">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 3</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 3</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 3</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="7">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Umawiające się Strony będą się wzajemnie konsultować w ramach Rady Europy, aby podejmować zgodne działania w zakresie popierania działalności kulturalnej, będącej przedmiotem ogólnoeuropejskiego zainteresowania.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Договарящите страни провеждат консултации в рамките на Съвета на Европа с цел да действат съгласувано за развитието на културни дейности, представляващи общоевропейски интерес.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Договаривающиеся Стороны проводят взаимные консультации в рамках Совета Европы с целью согласования их действий по поощрению культурных мероприятий, представляющих интерес для Европы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="8">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 4</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 4</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 4</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="9">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każda z Umawiających się Stron będzie, w miarę możliwości, ułatwiać poruszanie się i wymianę osób oraz obiektów o wartości kulturalnej, aby umożliwić realizację art. 2 i 3.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка договаряща страна, доколкото това е възможно, улеснява движението и обмена на лица, както и на предмети с културна стойност с оглед прилагането на чл. 2и 3.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждая Договаривающаяся Сторона, насколько это возможно, содействует передвижению и обмену лицами, а также предметами, имеющими культурную ценность, в целях осуществления положений статей 2 и 3.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="10">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 5</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 5</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 5</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="11">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każda z Umawiających się Stron uzna obiekty o europejskiej wartości kulturalnej znajdujące się w jej dyspozycji za integralne części wspólnego dziedzictwa kulturalnego Europy, podejmie odpowiednie kroki dla ich ochrony i zapewni do nich właściwy dostęp.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка договаряща страна счита предметите, имащи културна стойност с европейско значение, които се намират под неин контрол, като съставна част от общото културно наследство на Европа, взема необходимите мерки за опазването им и улеснява достъпа до тях.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждая Договаривающаяся Сторона рассматривает передаваемые под ее контроль предметы, имеющие культурную ценность для Европы, в качестве неотъемлемой части общего культурного достояния Европы, принимает надлежащие меры для их защиты и обеспечивает разумный доступ к ним.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="12">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 6</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 6</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 6</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="13">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Propozycje na temat stosowania postanowień niniejszej konwencji oraz kwestie dotyczące jej interpretacji będą rozważane podczas posiedzeń Komitetu Ekspertów Kulturalnych Rady Europy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Предложенията, отнасящи се до прилагането на разпоредбите на тази конвенция, и въпросите относно нейното тълкуване се разглеждат на заседанията на Комитета на експертите по културата на Съвета на Европа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Предложения по применению положений настоящей Конвенции и по вопросам, касающимся их толкования, рассматриваются на совещаниях Комитета экспертов по вопросам культуры Совета Европы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="14">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Państwo niebędące członkiem Rady Europy, które przystąpiło do niniejszej konwencji zgodnie z postanowieniami ust. 4 art. 9, może wyznaczyć swego przedstawiciela lub przedstawicieli w celu uczestniczenia w posiedzeniach, o których mowa w poprzednim ustępie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка държава - нечленска на Съвета на Европа, която се е присъединила към тази конвенция съгласно разпоредбите на т. 4 на чл. 9, може да изпрати един или повече представители на заседанията, предвидени в т.1на този член.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Любое государство, не являющееся членом Совета Европы, которое присоединилось к настоящей Конвенции в соответствии с положениями пункта 4 статьи 9, может назначить представителя или представителей для участия в совещаниях, предусмотренных в предыдущем пункте.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="15">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wnioski ustalone na posiedzeniach, o których mowa w ustępie 1 niniejszego artykułu, będą przedłożone w formie zaleceń Komitetowi Ministrów Rady Europy, o ile nie będą to decyzje pozostające w kompetencji Komitetu Ekspertów Kulturalnych w sprawach o charakterze administracyjnym, które nie pociągają za sobą dodatkowych wydatków.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Заключенията, приети на заседанията, посочени в т. 1 на този член, се представят под формата на препоръки в Комитета на министрите на Съвета на Европа освен в случаите на решения от компетенцията на Комитета на експертите по културата, засягащи въпроси от административен характер, които не водят до допълнителни разходи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Выводы, сделанные на совещаниях, предусмотренных в пункте 1 настоящей статьи, представляются в форме рекомендаций Комитету министров Совета Европы, если только они не представляют собой решения, подпадающие под компетенцию Комитета экспертов по вопросам культуры, как относящиеся к вопросам административного характера, не влекущим за собой дополнительных расходов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="16">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sekretarz Generalny Rady Europy poinformuje członków Rady i Rząd każdego Państwa, które przystąpiło do niniejszej konwencji, o istotnych dla nich decyzjach, które mogą być podjęte przez Komitet Ministrów lub Komitet Ekspertów Kulturalnych.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Генералният секретар на Съвета на Европа съобщава на членовете на съвета и на правителството на всяка държава, присъединила се към тази конвенция, всяко решение, отнасящо се до нея, което би могло да бъде взето от Комитета на министрите или от Комитета на експертите по културата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Генеральный секретарь Совета Европы направляет членам Совета и правительству любого государства, присоединившегося к настоящей Конвенции, любые относящиеся к ней решения, которые могут быть приняты Комитетом министров или Комитетом экспертов по вопросам культуры.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="17">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każda z Umawiających się Stron powiadomi we właściwym trybie Sekretarza Generalnego Rady Europy o podjętym przez nią działaniu w celu zastosowania postanowień niniejszej konwencji zgodnie z decyzjami podjętymi przez Komitet Ministrów lub Komitet Ekspertów Kulturalnych.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка договаряща страна уведомява своевременно Генералния секретар на Съвета на Европа за всяка мярка, която би предприела относно прилагането на разпоредбите на тази конвенция вследствие на решения на Комитета на министрите или на Комитета на експертите по културата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждая Договаривающаяся Сторона своевременно уведомляет Генерального секретаря Совета Европы о любых действиях, которые могут быть ею предприняты в целях осуществления положений настоящей Конвенции в соответствии с решениями Комитета министров или Комитета экспертов по вопросам культуры.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="18">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeśli niektóre propozycje dotyczące zastosowania niniejszej konwencji spotkają się z zainteresowaniem jedynie ograniczonej liczby Umawiających się Stron, to mogą być one dalej rozpatrywane zgodnie z postanowieniami artykułu 7, pod warunkiem że ich wykonywanie nie pociągnie za sobą wydatków ponoszonych przez Radę Europy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В случаите, когато някои предложения относно прилагането на тази конвенция интересуват само ограничен брой договарящи страни, тези предложения могат по-нататък да бъдат разглеждани съгласно разпоредбите на чл. 7, ако тяхното осъществяване не изисква разходи от Съвета на Европа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если какие-либо предложения относительно применения настоящей Конвенции представляют интерес только для определенного числа оговаривающихся Сторон, такие предложения могут быть более обстоятельно рассмотрены в соответствии с положениями статьи 7 при условии, что их осуществление не повлечет за собой расходов для Совета Европы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="19">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 7</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 7</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 7</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="20">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeżeli dla realizacji celów niniejszej konwencji dwie lub więcej Umawiających się Stron zechce zorganizować inne posiedzenia w siedzibie Rady Europy niż określone w ust. 1 art. 6, Sekretarz Generalny Rady udzieli im żądanej pomocy administracyjnej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако с цел постигане на целите на тази конвенция две или повече договарящи страни желаят да организират в седалището на Съвета на Европа други срещи освен предвидените в т. 1 на чл. 6, Генералният секретар на Съвета на Европа им оказва всяка необходима административна помощ.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если для содействия достижению целей настоящей Конвенции две или более Договаривающихся Стороны желают организовать в штаб-квартире Совета Европы другие совещания, помимо тех, которые указаны в пункте 1 статьи 6, Генеральный секретарь Совета оказывает им такую административную помощь, которая может понадобиться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="21">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 8</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 8</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 8</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="22">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Żadne postanowienie niniejszej konwencji nie będzie miało wpływu na: postanowienia istniejącej dwustronnej konwencji kulturalnej, podpisanej przez którąkolwiek z Umawiających się Stron, ani nie będzie stanowić przeciwwskazania do zawarcia takiej konwencji przez te Strony; obowiązek podporządkowania się osób prawom i przepisom obowiązującym na terytorium każdej z Umawiających się Stron, dotyczących wjazdu, pobytu i wyjazdu obcokrajowców.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Никоя разпоредба на тази конвенция не трябва да се счита, че влияе на: a) разпоредбите на всяка двустранна културна конвенция, която някоя от договарящите страни вече е подписала, или да намали желанието на една от договарящите страни да сключи впоследствие такава конвенция, или b) задължението на всяко лице да спазва законите и правилата, които са в сила на територията на договаряща страна, относно влизането, престоя и напускането на чужденци.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ничто в настоящей Конвенции не может рассматриваться как затрагивающее: а) положения любой действующей двусторонней культурной конвенции, которая может быть подписана какой-либо из Договаривающихся сторон, или как уменьшающее целесообразность заключения любой другой такой конвенции какой-либо из Договаривающихся Сторон, или b) обязательство любого лица соблюдать законы и положения, действующие на территории любой Договаривающейся Стороны, относительно въезда, пребывания и отъезда иностранцев.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="23">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 9</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 9</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 9</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="24">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niniejsza konwencja będzie otwarta do podpisu dla członków Rady Europy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тази конвенция е открита за подписване от членовете на Съвета на Европа. Тя подлежи на ратифициране.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Настоящая Конвенция открыта для подписания членами Совета Европы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="25">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Będzie ona ratyfikowana, a dokumenty ratyfikacyjne zostaną złożone u Sekretarza Generalnego Rady Europy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ратификационните документи се депозират при Генералния секретар на Съвета на Европа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она подлежит ратификации, и ратификационные грамоты сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="26">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po złożeniu dokumentów ratyfikacyjnych przez trzy Rządy będące sygnatariuszami niniejszej konwencji, będzie ona obowiązywać w stosunkach pomiędzy tymi Rządami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След като три правителства, подписали тази конвенция, депозират своите ратификационни документи, тя влиза в сила по отношение на тези правителства.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как только ратификационные грамоты будут сданы на хранение тремя правительствами, подписавшими Конвенцию, настоящая Конвенция вступает в силу для этих правительств.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="27">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W wypadku Rządu sygnatariusza niniejszej konwencji, który ją będzie ratyfikował w następnej kolejności, wejdzie ona w życie w dniu złożenia jego dokumentu ratyfikacyjnego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За всяко правителство, подписало тази конвенция, което я ратифицира след това, тя влиза в сила от датата на депозиране на ратификационния документ.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В отношении каждого правительства, подписавшего Конвенцию и впоследствии ратифицировавшего ее, Конвенция вступает в силу в день сдачи на хранение его ратификационной грамоты.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="28">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Komitet Ministrów Rady Europy może podjąć w drodze głosowania jednomyślną decyzję o zaproszeniu - na zasadach i warunkach, jakie uzna za stosowne - dowolnego państwa europejskiego niebędącego członkiem Rady do przystąpienia do niniejszej konwencji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Комитетът на министрите на Съвета на Европа може с единодушие да реши да покани при условия, които той сметне за подходящи, всяка европейска държава -нечленска на съвета, да се присъедини към тази конвенция.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Комитет министров Совета Европы может единогласно принять решение пригласить на таких условиях, которые он считает необходимыми, любое европейское государство, не являющееся членом Совета, присоединиться к настоящей Конвенции.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="29">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Państwo, które otrzyma takie zaproszenie, może przystąpić do konwencji po złożeniu dokumentu przystąpienia u Sekretarza Generalnego Rady Europy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка държава, получила такава покана, може да се присъедини, като депозира своя документ за присъединяване при Генералния секретар на Съвета на Европа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Любое приглашенное таким образом государство может присоединиться к Конвенции путем сдачи на хранение своего документа о присоединении Генеральному секретарю Совета Европы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="30">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przystąpienie będzie się liczyć od daty przyjęcia tego dokumentu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Присъединяването влиза в сила от датата на получаване на посочения документ.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Такое присоединение вступает в силу в день получения указанного документа.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="31">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sekretarz Generalny Rady Europy powiadomi wszystkich członków Rady Europy oraz każde przystępujące państwo o złożeniu wszystkich dokumentów ratyfikacyjnych i dokumentów przystąpienia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Генералният секретар на Съвета на Европа уведомява всички членове на съвета и държавите, присъединили се към тази конвенция, за депозирането на всеки ратификационен документ и документ за присъединяване.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет всех членов Совета и любые присоединившиеся государства о сдаче на хранение всех ратификационных грамот и документов о присоединении.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="32">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 10</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 10</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 10</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="33">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każda z Umawiających się Stron może określić terytoria, na których postanowienia niniejszej konwencji będzie się stosować, po zwróceniu się do Sekretarza Generalnego Rady Europy z oświadczeniem podanych następnie przez niego do wiadomości wszystkich pozostałych Umawiających się Stron.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка договаряща страна може да определи териториите, за които се прилагат разпоредбите на тази конвенция, като изпрати декларация до Генералния секретар на Съвета на Европа, който я препраща до всички останали договарящи страни.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Любая Договаривающаяся Сторона может указать территории, на которых действуют положения настоящей Конвенции, путем направления Генеральному секретарю Совета Европы заявления, которое последний рассылает всем другим Договаривающимся Сторонам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="34">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 11</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 11</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 11</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="35">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każda z Umawiających się Stron może wypowiedzieć niniejszą konwencję w dowolnym czasie po upływie pięciu lat od jej wejścia w życie poprzez powiadomienie na piśmie wystosowane do Sekretarza Generalnego Rady Europy, który poinformuje o tym pozostałe Strony.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След изтичането на петгодишен срок от датата на влизане в сила на тази конвенция тя може да бъде денонсирана от всяка договаряща страна във всеки момент. Денонсирането се извършва чрез писмено уведомление, адресирано до Генералния секретар на Съвета на Европа, който уведомява за това останалите договарящи страни.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Любая Договаривающаяся Сторона может денонсировать настоящую Конвенцию в любое время после того, как она действовала в течение пяти лет, путем уведомления в письменной форме на имя Генерального секретаря Совета Европы, который информирует об этом другие Договаривающиеся Стороны.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="36">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Takie wypowiedzenie wejdzie w życie dla zainteresowanej Strony sześć miesięcy po dacie przyjęcia go przez Sekretarza Generalnego Rady Europy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Денонсирането влиза в сила за въпросната договаряща страна шест месеца след датата на получаване на това уведомление от Генералния секретар на Съвета на Европа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Такая денонсация вступает в силу для соответствующей Договаривающейся Стороны через шесть месяцев после даты получения уведомления Генеральным секретарем Совета Европы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="37">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na dowód czego, niżej podpisani, zaopatrzeni w odpowiednie pełnomocnictwa swoich rządów, podpisali niniejszą konwencję.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В уверение на което долуподписаните, надлежно упълномощени за това от своите правителства, подписаха тази конвенция.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные своими соответствующими Правительствами, подписали настоящую Конвенцию.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="38">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sporządzono w Paryżu 19 grudnia 1954 roku w językach angielskim i francuskim, przy czym oba teksty mają jednakową moc prawną, w jednym egzemplarzu, który będzie przechowywany w archiwum Rady Europy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Съставена в Париж на 19 декември 1954 г. на френски и английски език като и двата текста имат еднаква сила, в един екземпляр, който се депозира в архивите на Съвета на Европа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Совершено в Париже девятнадцатого декабря тысяча девятьсот пятьдесят четвертого года на английском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в единственном экземпляре, который будет находиться на хранении в архивах Совета Европы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="39">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sekretarz Generalny przekaże uwierzytelnione odpisy każdemu z Rządów sygnatariuszy i Rządów przystępujących.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Генералният секретар изпраща надлежно заверено копие от него на всяко правителство, подписало конвенцията или присъединило се към нея.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Генеральный секретарь препровождает заверенные копии Конвенции каждому из подписавших ее или присоединившихся к ней правительств.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
  </BODY>
</TMX>
