<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><TMX VERSION="1.4">
  <HEADER CREATIONTOOL="xls2tmx" CREATIONTOOLVERSION="1.0" SEGTYPE="sentence" O-TMF="ABCTransMem" ADMINLANG="PL" SRCLANG="PL" DATATYPE="PlainText"/>
  <BODY>
    <TU ID="0">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Europejska konwencja o ekstradycji</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Европейска конвенция за екстрадиция</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Европейская конвенция о выдаче</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Państwa-Sygnatariusze, Członkowie Rady Europy, mając na uwadze, że celem Rady Europy jest osiągnięcie większej jedności między jej Członkami; mając na uwadze, że cel ten może zostać osiągnięty przez zawarcie umów lub przez podjęcie wspólnych działań w dziedzinie prawa; mając na uwadze, że przejęcie jednolitych zasad w zakresie ekstradycji może przyczynić się do osiągnięcia tego celu, uzgodniły, co następuje:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Подписалите конвенцията правителства, членове на Съвета на Европа, считайки, че целта на Съвета на Европа е постигането на по-голямо единство между неговите членове, считайки, че тази цел може да бъде постигната чрез сключването на споразумения и чрез общи действия в правната област, считайки, че приемането на еднакви правила относно екстрадицията може да подпомогне тази дейност по уеднаквяване, се споразумяха за следното:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Правительства-члены Совета Европы, подписавшие настоящую Конвенцию, считая, что целью Совета Европы является достижение большего единства между его членами; считая, что этой цели можно достичь путем заключения соглашений и совместных действий в правовых вопросах; считая, что принятие единообразных норм в отношении выдачи, возможно, будет содействовать этой работе по унификации, согласились о следующем:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 1</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 1</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 1  </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obowiązek wydania</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Задължение за екстрадиция</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Обязательство в отношении выдачи</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Umawiające się Strony zobowiązują się do wzajemnego wydawania, zgodnie z postanowieniami i na warunkach określonych w niniejszej konwencji, wszystkich osób ściganych za popełnienie przestępstwa albo poszukiwanych w celu wykonania kary lub środka zabezpieczającego, orzeczonych przez właściwe organy Strony wzywającej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Договарящите страни се задължават да си предават взаимно съгласно разпоредбите и условията, установени в тази конвенция, всички лица, които компетентните органи на молещата страна преследват заради престъпление или издирват за изпълнение на присъда или на наложена мярка за неотклонение.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Договаривающиеся Стороны обязуются выдавать друг другу при условии соблюдения положений и условий, изложенных в настоящей Конвенции, всех лиц, в отношении которых компетентные органы запрашивающей Стороны осуществляют судопроизводство в связи с каким-либо преступлением или которые разыскиваются указанными органами для приведения в исполнение приговора или постановления об аресте.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="5">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 2</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 2</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 2 </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="6">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przestępstwa stanowiące podstawę wydania</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Престъпления, даващи основание за екстрадиция</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Преступления, служащие основанием для выдачи</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="7">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Podstawę wydania stanowią przestępstwa zagrożone według prawa Strony wzywającej i Strony wezwanej karą pozbawienia wolności o maksymalnym wymiarze co najmniej jednego roku lub karą surowszą albo czyny, wobec sprawców których można orzec środek zabezpieczający w takim samym wymiarze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Екстрадицията се разрешава при престъпления, които се наказват по законите на молещата и на замолената страна с лишаване от свобода или мярка за неотклонение задържане под стража за максимален срок най-малко една година или с по-тежко наказание.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Выдача осуществляется в отношении преступлений, наказуемых в соответствии законодательством запрашивающей Стороны и запрашиваемой Стороны лишением свободы или в соответствии с постановлением об аресте на максимальный срок по крайней мере в один год, или более серьезным наказанием. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="8">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeżeli na terytorium Strony wzywającej zapadło już orzeczenie skazujące na karę pozbawienia wolności lub orzeczono o środku zabezpieczającym, wydanie może nastąpić, jeżeli orzeczono karę lub środek w wymiarze co najmniej 4 miesięcy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато присъдата или наложената мярка за неотклонение са издадени на територията на молещата страна, присъденото наказание трябва да е най-малко за срок от четири месеца.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В тех случаях, когда осуждение и тюремное заключение или постановление об аресте имеют место на территории запрашивающей Стороны, установленный срок наказания должен составлять не менее четырех месяцев.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="9">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeżeli wniosek o wydanie dotyczy kilku różnych przestępstw, z których każde, według prawa Strony wzywającej i Strony wezwanej, zagrożone jest karą pozbawienia wolności lub środkiem zabezpieczającym, ale niektóre nie spełniają warunku dotyczącego wymiaru orzeczonej kary, Strona wezwana może zgodzić się na wydanie również w odniesieniu do takich przestępstw.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако молбата за екстрадиция включва няколко отделни престъпления, всяко от които е наказуемо по законите на молещата и на замолената страна с лишаване от свобода или задържане под стража, но някои от тях не отговарят на условието относно тежестта на наказанието, замолената страна има право да разреши екстрадицията и за тези престъпления.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если просьба о выдаче включает ряд отдельных преступлений, каждое из которых наказуемо в соответствии с законодательством запрашивающей Стороны и запрашиваемой Стороны лишением свободы или подпадает под постановление об аресте, однако некоторые из которых не отвечают условию в отношении срока наказания, которое может быть установлено, запрашиваемая Сторона также имеет право осуществить выдачу за остальные преступления.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="10">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każda z Umawiających się Stron, której ustawodawstwo nie zezwala na wydanie za niektóre przestępstwa określone w ustępie 1 niniejszego artykułu, może wyłączyć te przestępstwa z zakresu stosowania konwencji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка договаряща страна, чието законодателство не разрешава екстрадиция за някои от посочените в ал. 1 на този член престъпления, може да ги изключи от прилагането на тази конвенция.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Любая Договаривающаяся Сторона, закон которой не предусматривает выдачу за некоторые преступления, указанные в пункте 1 настоящей Статьи, может в той мере, в которой это ее касается, исключить такие преступления из сферы применения настоящей Конвенции.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="11">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każda z Umawiających się Stron, która zamierza skorzystać z możliwości określonej w ustępie 3 niniejszego artykułu, pokaże Sekretarzowi Generalnemu Rady Europy w chwili składania dokumentu ratyfikacyjnego lub przystąpienia wykaz przestępstw, w odniesieniu do których zezwoli na wydanie, bądź wykaz przestępstw, w odniesieniu do których wydanie jest wyłączone, podając równocześnie przepisy prawne zezwalające na wydanie lub je wyłączające.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка договаряща страна, която желае да се възползва от предоставеното в ал. 3 на този член право, при депозиране на документа си за ратификация или присъединяване предава на Генералния секретар на Съвета на Европа списък на престъпленията, за които се разрешава екстрадиция, или списък на престъпленията, за които тя се изключва, като посочва правните разпоредби, допускащи или изключващи екстрадицията.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Любая Договаривающаяся Сторона, которая желает воспользоваться правом, предусмотренным в пункте 3 настоящей Статьи, в момент сдачи на хранение своей ратификационной грамоты или документа о присоединении препровождает Генеральному секретарю Совета Европы либо список преступлений, в связи с которыми разрешена выдача, либо список преступлений, в связи с которыми выдача исключается, и в то же время указывает правовые нормы, разрешающие или исключающие выдачу. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="12">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sekretarz Generalny Rady przekaże te wykazy do wiadomości innych Sygnatariuszy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Генералният секретар на Съвета на Европа изпраща тези списъци на останалите подписали страни.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Генеральный секретарь Совета направляет эти списки другим подписавшим Сторонам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="13">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeżeli w późniejszym okresie ustawodawstwo Umawiającej się Strony wyłączy wydanie w odniesieniu do innych przestępstw, Strona ta powiadomi o tym w drodze notyfikacji Sekretarza Generalnego Rady, który przekaże tę informację do wiadomości innych Sygnatariuszy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако впоследствие екстрадицията бъде изключена по отношение на други престъпления от законодателството на договаряща страна, тя уведомява за това Генералния секретар.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если впоследствии в соответствии с законом какой-либо Договаривающейся Стороны выдача исключается в отношении других преступлений, эта Сторона уведомляет Генерального секретаря. Генеральный секретарь информирует другие подписавшие Стороны.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="14">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Notyfikacja nabiera mocy po upływie trzech miesięcy licząc od daty jej otrzymania przez Sekretarza Generalnego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Генералният секретар уведомява другите подписали страни. Това уведомление влиза в сила три месеца след датата на получаването му от Генералния секретар.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Такое уведомление вступает в силу по истечении трех месяцев с даты его получения Генеральным секретарем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="15">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każda ze Stron, która skorzysta z możliwości określonej w ustępach 4 i 5 niniejszego artykułu, może w każdym czasie włączyć do zakresu stosowania niniejszej konwencji przestępstwa, które zostały z niej wyłączone.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка страна, възползвала се от правото по ал. 4 и 5 на този член, може по всяко време да прилага тази конвенция по отношение на престъпления, които са били изключени от нея.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Любая Сторона, пользующаяся правом, предусмотренным в пунктах 4 или 5 настоящей Статьи, может в любое время применить настоящую Конвенцию к преступлениям, которые были исключены из сферы ее действия. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="16">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powinna ona zawiadomić o tych zmianach Sekretarza Generalnego Rady, który przekaże te informacje do wiadomości innych Sygnatariuszy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя уведомява за такива изменения Генералния секретар на съвета, който уведомява другите подписали страни.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она информирует Генерального секретаря Совета о таких изменениях, и Генеральный секретарь информирует другие подписавшие Стороны.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="17">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każda ze Stron może zastosować zasadę wzajemności w odniesieniu do jakichkolwiek przestępstw wyłączonych z zakresu stosowania konwencji na mocy niniejszego artykułu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка страна може да прилага взаимност спрямо престъпления, изключени от прилагането на тази конвенция съгласно този член.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG> </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="18">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 3</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 3</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 3 </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="19">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przestępstwa polityczne</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Политически престъпления</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Политические преступления</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="20">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zgoda na wydanie nie zostanie udzielona w odniesieniu do przestępstwa uważanego przez Stronę wezwaną za polityczne lub za fakt pozostający w związku z takim przestępstwem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Екстрадиция не се разрешава, ако престъплението, за което тя се иска, се счита от замолената страна за политическо или за свързано с политическо престъпление.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Выдача не осуществляется, если преступление, в отношении которого она запрашивается, рассматривается запрашиваемой Стороной в качестве политического преступления или в качестве преступления, связанного с политическим преступлением.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="21">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powyższą zasadę stosuje się również, jeżeli Strona wezwana ma poważne podstawy do przypuszczenia, że wniosek o wydanie za przestępstwo pospolite został złożony w celu ścigania lub ukarania osoby ze względu na jej rasę, wyznanie, narodowość lub poglądy polityczne albo że jej sytuacja może ulec pogorszeniu z jednej z tych przyczyn.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Същото правило се прилага, ако замолената страна има сериозни основания да счита, че молбата за екстрадиция за престъпление от общ характер има за цел преследване или наказване на лицето заради раса, религия, гражданство или политически убеждения или че положението на това лице може да бъде утежнено поради някоя от тези причини.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>То же правило применяется и в том случае, если запрашиваемая Сторона имеет существенные основания полагать, что просьба о выдаче в связи с обычным уголовным преступлением была сделана с целью судебного преследования или наказания лица в связи с его расой, религией, национальностью или политическими убеждениями, или что положению этого лица может быть нанесен ущерб по любой из этих причин.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="22">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dla celów niniejszej konwencji zamach na życie szefa Państwa lub członka jego rodziny nie będzie uważany za przestępstwo polityczne.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За целите на тази конвенция посегателство или опит за посегателство върху живота на държавен глава или на член на неговото семейство не се счита за политическо престъпление.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Убийство или попытка убийства главы государства или члена его семьи не рассматривается политическим преступлением для целей настоящей Конвенции.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="23">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stosowanie niniejszego artykułu nie naruszy zobowiązań Strony, jakie podjęły obecnie lub mogą podjąć w przyszłości na podstawie jakichkolwiek innych umów międzynarodowych o charakterze wielostronnym.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Този член не засяга задълженията, които договарящите страни са поели или могат да поемат по друга международна многостранна конвенция.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Настоящая Статья не затрагивает какие-либо обязательства, которые Договаривающиеся Стороны могли или могут принять в соответствии с любой другой международной конвенцией многостороннего характера.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="24">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 4</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 4</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 4 </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="25">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przestępstwa wojskowe</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Военни престъпления</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Воинские преступления</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="26">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wydanie za przestępstwa wojskowe, nie będące przestępstwami pospolitymi, jest wyłączone z zakresu stosowania niniejszej konwencji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Екстрадиция за престъпления по военното право, които не са престъпления по общото наказателно право, се изключва от приложното поле на тази конвенция.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Выдача в связи с воинскими преступлениями, которые не являются преступлениями в соответствии с обычным уголовным правом, исключается из сферы применения настоящей Конвенции.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="27">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 5</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 5</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 5 </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="28">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przestępstwa skarbowe</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Данъчни престъпления</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Финансовые преступления</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="29">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wydanie na warunkach określonych w niniejszej konwencji za przestępstwa podatkowe, celne i dewizowe może nastąpić wyłącznie wtedy, gdy Umawiające się Strony porozumieją się co do danego przestępstwa lub kategorii przestępstwa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Екстрадиция се разрешава съгласно разпоредбите на тази конвенция за престъпления, свързани с такси, данъци, мита или обмен на валута, само ако това е решено от договарящите страни по отношение на такова престъпление или категория престъпления.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Выдача осуществляется в соответствии с положениями настоящей Конвенции в связи с преступлениями, связанными с налогами, сборами, пошлинами и валютными операциями только в том случае, если Договаривающиеся Стороны приняли об этом решение в отношении любого такого преступления или категории преступлений.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="30">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 6</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 6</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 6 </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="31">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wydanie własnych obywateli</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Екстрадиция на граждани</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Выдача своих граждан</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="32">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każda z Umawiających się Stron ma prawo do odmowy wydania własnych obywateli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка договаряща страна има право да откаже екстрадиция на свои граждани.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Договаривающаяся Сторона имеет право отказать в выдаче своих граждан.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="33">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każda z Umawiających się Stron może, w drodze oświadczenia złożonego w chwili podpisania albo składania dokumentu ratyfikacyjnego lub przystąpienia, określić, w zakresie jej dotyczącym, znaczenie pojęcia „obywatele" w rozumieniu niniejszej konwencji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка договаряща страна може чрез декларация, направена при подписването или при депозирането на документ за ратификация или присъединяване, да определи, доколкото е заинтересувана, термина "граждани" по смисъла на тази конвенция.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждая Договаривающаяся Сторона может путем заявления, сделанного в момент подписания или сдачи на хранение своей ратификационной грамоты или документа о присоединении, дать определение своего понимания термина "граждане" по смыслу настоящей Конвенции.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="34">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obywatelstwo osoby określa się w chwili podejmowania decyzji o wydaniu. Jeżeli jednak obywatelstwo Państwa wezwanego ustalone zostanie dopiero w okresie między podjęciem decyzji a datą przewidzianą dla przekazania, Strona wezwana będzie mogła również skorzystać z postanowienia zawartego w punkcie (a) niniejszego ustępu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Гражданството се определя към момента на решението за екстрадиция. Независимо от това, ако исканото лице е признато първо за гражданин на замолената страна през периода между момента на решението и предвидената за предаването дата, замолената страна може да се възползва от разпоредбата на буква "а" на тази алинея.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гражданство определяется в момент принятия решения о выдаче. Однако, если требуемое лицо вначале признается в качестве гражданина запрашиваемой Стороны в течение периода с момента принятия решения и до момента намечаемой передачи, запрашиваемая Сторона может воспользоваться положением, содержащимся в подпункте а) настоящей Статьи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="35">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeżeli Strona wezwana odmówi wydania własnego obywatela, powinna ona na wniosek Strony wzywającej przekazać sprawę właściwym organom w celu wszczęcia, w stosownych wypadkach, postępowania karnego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако замолената страна не екстрадира свой гражданин, тя трябва по молба на молещата страна да предостави случая на своите компетентни органи с цел провеждане на наказателно преследване, ако има основания за това.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если запрашиваемая Сторона не выдает своего гражданина, она по просьбе запрашивающей Стороны передает дело своим компетентным органам для осуществления судопроизводства, если оно будет необходимым. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="36">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W tym celu przekazuje się bezpłatnie akta, informacje i przedmioty pozostające w związku z przestępstwem w drodze przewidzianej w artykule 12 ustęp 1.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За тази цел делата, информацията и вещите, свързани с престъплението, се предават безплатно по начина, предвиден в чл. 12, ал. 1.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Для этой цели документы, информация и вещественные доказательства, касающиеся преступления, предоставляются бесплатно с помощью средств, предусмотренных в пункте 1 Статьи 12. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="37">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stronę wzywającą zawiadamia się o sposobie załatwienia jej wniosku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Молещата страна се уведомява за резултата от молбата й.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Запрашивающая Сторона информируется о результатах ее просьбы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="38">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 7</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 7</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 7 </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="39">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Miejsce popełnienia przestępstwa</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Място на извършване на престъплението</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Место совершения преступлений</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="40">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Strona wezwana może odmówić wydania osoby za przestępstwo, które według jej ustawodawstwa zostało popełnione w całości lub w części na jej terytorium lub w miejscu traktowanym jak jej terytorium.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Замолената страна може да откаже екстрадиция на лице, искано заради престъпление, което според нейното законодателство е извършено изцяло или частично на нейна територия или на място, възприето като нейна територия.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Запрашиваемая Сторона может отказать в выдаче лица, требуемого в связи с преступлением, которое в соответствии с ее законом считается совершенным полностью или частично на ее территории или в месте, рассматриваемом в качестве ее территории.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="41">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeżeli przestępstwo stanowiące podstawę wniosku o wydanie zostało popełnione poza terytorium Strony wzywającej, może odmówić wydania jedynie wtedy, gdy ustawodawstwo Strony wezwanej nie zezwala na ściganie przestępstwa tego rodzaju popełnionego poza jej terytorium lub gdy nie zezwala ono na wydanie za przestępstwo stanowiące podstawę wniosku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако престъплението, за което се иска екстрадиция, е извършено извън територията на молещата страна, екстрадицията може да бъде отказана само ако законодателството на замолената страна не разрешава преследване за такива престъпления, извършени извън територията на последната, или не разрешава екстрадиция за престъплението, посочено в молбата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В тех случаях, когда преступление, в отношении которого запрашивается выдача, было совершено за пределами территории запрашивающей Стороны, в выдаче может быть отказано только в том случае, если закон запрашиваемой Стороны не предусматривает судебного преследования за ту же категорию преступлений в случае совершения за пределами территории последней или не допускает выдачи за указанное преступление.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="42">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 8</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 8</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 8 </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="43">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ściganie za to samo przestępstwo</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Висящо наказателно производство за същите престъпления</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Незавершенное судебное преследование в связи с одними и теми же правонарушениями</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="44">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Strona wezwana może odmówić wydania osoby, jeżeli właściwe organy tej Strony wszczęły przeciwko niej postępowanie o przestępstwa lub przestępstwa stanowiące podstawę wniosku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Замолената страна може да откаже екстрадиране на исканото лице, ако нейните компетентни органи са образували наказателно производство срещу него заради престъплението или престъпленията, за които се иска екстрадиция.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Запрашиваемая Сторона может отказать в выдаче требуемого лица, если компетентные органы такой Стороны ведут в отношении его судебное преследование в связи с преступлением или преступлениями, по поводу которых запрашивается выдача.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="45">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 9</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 9</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 9 </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="46">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ne bis in idem</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Non bis in idem</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>NON BIS IN IDEM</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="47">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odmawia się wydania, jeżeli wobec osoby, której dotyczy wniosek, zapadło prawomocne orzeczenie właściwych organów Strony wezwanej, dotyczące przestępstwa lub przestępstw, w związku z którymi żąda się wydania.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Екстрадиция не се разрешава, ако е издадена окончателна присъда от компетентните органи на замолената страна за исканото лице заради престъплението или престъпленията, за които се иска екстрадиция.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Выдача не осуществляется, если компетентные органы запрашиваемой Стороны вынесли окончательное решение в отношении лица, требуемого в связи с преступлением или преступлениями, по поводу которых запрашивается выдача. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="48">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Można odmówić wydania, jeżeli właściwe organy Strony wezwanej zdecydowały o niewszczynaniu postępowania lub o jego umorzeniu w związku z tym lub tymi samymi przestępstwami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Екстрадицията може да бъде отказана, ако компетентните органи на замолената страна са решили да не образуват или да приключат наказателно преследване за същото престъпление или престъпления.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В выдаче может быть отказано, если компетентные органы запрашиваемой Стороны вынесли решение не осуществлять или прекратить судебное преследование в отношении того же преступления или преступлений.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="49">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 10</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 10</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 10 </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="50">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przedawnienie</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Давност</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Срок давности</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="51">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odmawia się wydania, jeżeli według ustawodawstwa Strony wzywającej lub Strony wezwanej nastąpiło przedawnienie karalności lub wykonania kary.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Екстрадицията не се разрешава, ако давностният срок за наказателното преследване или наказанието е изтекъл съгласно законодателството на молещата или на замолената страна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Выдача не осуществляется в тех случаях, когда требуемое лицо в соответствии с законом запрашивающей или запрашиваемой Стороны не может быть подвергнуто судебному преследованию или наказанию в связи с истечением срока давности.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="52">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 11</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 11</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 11 </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="53">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kara śmierci</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Смъртно наказание</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Смертная казнь</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="54">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeżeli przestępstwo, w związku z którym żąda się wydania, jest według ustawodawstwa Strony wzywającej zagrożone karą śmierci, a taka kara nie jest przewidziana za nie przez ustawodawstwo Strony wezwanej lub nie jest tam zwyczajowo wykonywana, można odmówić wydania, chyba że Strona wzywająca zagwarantuje w sposób uznany przez Stronę wezwaną za wystarczający, że kara śmierci nie zostanie wykonana.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако престъплението, за което се иска екстрадиция, е наказуемо със смърт съгласно законодателството на молещата страна и ако за такова престъпление не се предвижда смъртно наказание съгласно законодателството на замолената страна или обикновено то не се изпълнява, екстрадиция може да бъде отказана, освен ако молещата страна даде уверения, които замолената страна приеме като достатъчни, че смъртното наказание няма да бъде изпълнено.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если преступление, в связи с которым запрашивается выдача, наказуемо смертной казнью в соответствии с законом запрашивающей Стороны и если в отношении такого преступления смертная казнь не предусматривается законом запрашиваемой Стороны или обычно не приводится в исполнение, в выдаче может быть отказано, если запрашивающая Сторона не предоставит таких гарантий, которые запрашиваемая Сторона считает достаточными, о том, что смертный приговор не будет приведен в исполнение.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="55">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 12</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 12</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 12 </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="56">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wniosek i załączone dokumenty</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Молба и придружителни документи</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Просьба и сопроводительные документы</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="57">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wniosek sporządza się na piśmie i przekazuje w drodze dyplomatycznej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Молбата трябва да бъде писмена и да бъде предадена по дипломатически път.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Просьба подается в письменном виде и передается по дипломатическим каналам. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="58">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dwie lub więcej Stron może bezpośrednio uzgodnić między sobą inny sposób porozumiewania się.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Друг начин за предаване може да се уговори пряко между две или повече страни.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На основе прямого соглашения между двумя или более Сторонами могут быть предусмотрены другие средства передачи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="59">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Do wniosku dołącza się: a) oryginał lub uwierzytelniony odpis podlegającego wykonaniu orzeczenia skazującego lub o zastosowaniu środka zabezpieczającego albo innego dokumentu mającego taką samą moc prawną, wydanego w formie określonej przez prawo Strony wzywającej; b) opis czynów faktycznych, w związku z którymi wnioskuje się o wydanie. Czas i miejsce popełnienia czynów, ich kwalifikacja prawna oraz wskazanie przepisów prawnych mających zastosowanie powinny być podane możliwie dokładnie; oraz c) kopię przepisów prawnych mających zastosowanie lub, jeżeli nie jest to możliwe, oświadczenie na temat prawa mającego zastosowanie, jak również możliwe dokładne dane osoby, której wydania żąda się, oraz wszelkie inne informacje pomocne dla ustalenia jej tożsamości i obywatelstwa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Молбата се придружава от: a) оригинал или заверено копие от присъда или заповед за задържане или друг документ със същата сила, издаден по реда, предвиден от закона на молещата страна; b) описание на престъпленията, за които се иска екстрадиция. Времето и мястото на тяхното извършване, правната им характеристика и приложимите спрямо тях законови разпоредби се посочват по възможно най-ясен начин; и c) копие от приложимите законови разпоредби или при невъзможност изложение на приложимото право, както и възможно най-точно описание на исканото лице, придружено от всяка друга информация, подпомагаща установяването на самоличността и гражданството му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Просьба должна сопровождаться: a) подлинником или заверенной копией обвинительного заключения и приговора или постановления об аресте, немедленно вступающего в силу, или постановления о задержании или другого постановления, имеющего ту же силу и выданного в соответствии с процедурой, предусмотренной законом запрашивающей Стороны; b) указанием преступлений, в связи с которыми запрашивается выдача. Время и место их совершения, их юридическая квалификация и ссылки на соответствующие правовые нормы должны быть указаны как можно точнее; и c) копией соответствующих законодательных актов или в тех случаях, когда это невозможно, указанием соответствующего закона и как можно более точным описанием требуемого лица, а также любой другой информацией, которая может способствовать установлению его личности и гражданства.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="60">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 13</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 13</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 13 </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="61">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Informacje dodatkowe</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Допълнителна информация</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дополнительная информация</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="62">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeżeli informacje przekazane przez Stronę wzywającą uznane będą za niewystarczające dla podjęcia przez Stronę wezwaną decyzji w trybie niniejszej konwencji, Strona ta zwróci się o dostarczenie niezbędnych dodatkowych informacji i w tym celu może wyznaczyć termin do ich otrzymania.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако предоставената от молещата страна информация бъде оценена като недостатъчна от замолената страна за вземане на решение съгласно тази конвенция, замолената страна ще поиска необходимата допълнителна информация и може да определи срок за нейното получаване.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если информация, сообщенная запрашивающей Стороной, сочтена недостаточной для того, чтобы запрашиваемая Сторона могла принять решение в соответствии с настоящей Конвенцией, последняя Сторона запрашивает необходимую дополнительную информацию и может установить предельные сроки для ее получения.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="63">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 14</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 14</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 14 </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="64">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zasada ograniczenia ścigania</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Принцип на особеността</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Правило конкретности</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="65">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Osoba wydana nie będzie ścigana, skazana ani też pozbawiona wolności w celu wykonania kary lub zastosowania środka zabezpieczającego ani też poddana jakimkolwiek innym ograniczeniom wolności osobistej za jakiekolwiek przestępstwo popełnione przed wydaniem, inne niż to, w związku z którym nastąpiło wydanie, z wyjątkiem następujących wypadków: a) jeżeli Strona, która ją wydała, wyrazi na to zgodę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Екстрадираното лице няма да бъде преследвано, осъждано или задържано за изпълнение на присъда или на мярка за неотклонение задържане под стража заради престъпление, извършено преди предаването му и различно от това, заради което е екстрадирано, нито да бъде подложено по други причини на ограничаване на личната му свобода, освен в следните случаи: a) когато екстрадиращата го страна се съгласи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лицо, которое было выдано, не подвергается уголовному преследованию, не может быть осуждено или задержано в целях исполнения приговора или постановления об аресте за любое преступление, совершенное до его передачи, кроме преступления, в связи с которым оно было выдано, и его личная свобода ни по каким иным причинам не ограничивается, за исключением следующих случаев: a) когда Сторона, передавшая его, согласна на это.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="66">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W tym celu sporządza się wniosek, do którego dołącza się dokumenty określone w artykule 12, oraz protokół zawierający oświadczenia osoby wydanej dotyczące danego przestępstwa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Молбата за съгласие трябва да бъде представена заедно с посочените в чл. 12 документи и официален протокол за всяко изявление на екстрадираното лице.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Просьба о согласии направляется в сопровождении документов, упомянутых в Статье 12, и юридической записи любого заявления, сделанного выданным лицом в связи с соответствующим преступлением. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="67">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zgoda zostanie wyrażona, jeżeli przestępstwo, w związku z którym wnosi się o nią, stanowi samo podstawę do wydania na mocy niniejszej konwencji; b) jeżeli mając ku temu możliwość, osoba wydana nie opuściła w ciągu 45 dni od daty jej ostatecznego zwolnienia terytorium Strony, której została wydana, lub po jego opuszczeniu powróciła na nie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Съгласието се дава, ако за престъплението, заради което се иска, се предвижда екстрадиция съгласно разпоредбите на тази конвенция; b) когато екстрадираното лице е имало възможност да напусне страната, в която е предадено, и не го е направило до 45 дни след окончателното си освобождаване или се е завърнало на тази територия, след като я е напуснало.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Согласие дается в тех случаях, когда преступление, в связи с которым оно запрашивается, само является основанием для выдачи в соответствии с положениями настоящей Конвенции; b) когда это лицо, имея возможность покинуть территорию Стороны, которой оно было передано, не сделало этого в течение 45 дней после своего окончательного освобождения или возвратилось на эту территорию после того, как покинуло ее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="68">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jednakże Strona wzywająca może podjąć działania niezbędne do wydalenia osoby z jej terytorium bądź przerwania biegu przedawnienia, zgodnie ze swym prawem wewnętrznym, w tym również skorzystania z trybu zaocznego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Въпреки това молещата страна може да предприеме необходимите мерки за извеждане на лицето от своята територия или други необходими мерки съгласно нейното законодателство, включително задочно производство, за да предотврати изтичане на давност.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Запрашивающая Сторона может, однако, принять любые меры, необходимые для выдворения соответствующего лица за пределы своей территории, или любые меры, необходимые согласно ее закону, включая осуществление судопроизводства в отсутствие обвиняемого, для предотвращения любых юридических последствий истечения срока давности.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="69">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeżeli w toku postępowania zmieni się kwalifikacja prawna zarzucanego czynu, osoba wydana nie może być sądzona lub skazana, chyba że istotne znamiona czynu przy zmienionej kwalifikacji pozwoliłyby na wydanie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>При изменение на определението на подсъдното деяние в процеса на наказателното производство екстрадираното лице може да бъде преследвано или осъдено само дотолкова, доколкото по новото определение съставът на престъплението го определя като престъпление, за което се допуска екстрадиция.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда описание преступления, в совершении которого предъявлено обвинение, изменяется в ходе судопроизводства, возбуждение уголовного преследования в отношении выдаваемого лица или вынесение ему приговора возможно лишь постольку, поскольку новое описание преступления образует элементы преступления, позволяющего осуществить выдачу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="70">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 15</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 15</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 15 </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="71">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ponowne wydanie Państwu trzeciemu</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Повторна екстрадиция за трета страна</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Выдача третьему государству</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="72">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z zastrzeżeniem wypadku określonego w artykule 14 ustęp 1 punkt b), zgoda Strony wezwanej jest niezbędna do przekazania przez Stronę wzywającą innej Stronie lub Państwu trzeciemu osoby, która została jej wydana i która jest poszukiwana przez inną Stronę lub Państwo trzecie za przestępstwo popełnione przed wydaniem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Освен предвиденото по чл. 14, ал. 1, буква "Ь" молещата страна не може без разрешение на замолената страна да предава на друга страна или на трета държава лице, екстрадирано в молещата страна и издирвано от посочената друга страна или трета държава за извършени преди предаването престъпления.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>За исключением предусмотренного в пункте 1 b) Статьи 14, запрашивающая Сторона не передает без согласия запрашиваемой Стороны другой Стороне или третьему государству лицо, передаваемое запрашивающей Стороне и разыскиваемое указанной другой Стороной или третьим государством в связи с преступлениями, совершенными до его передачи. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="73">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Strona wezwana może zażądać przedłożenia dokumentów określonych w artykule 12 ustęp 2.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Замолената страна може да поиска издаването на посочените в чл. 12, ал. 2 документи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Запрашиваемая Сторона может обратиться с просьбой о представлении документов, упомянутых в пункте 2 Статьи 12.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="74">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 16</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 16</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 16 </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="75">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tymczasowe aresztowanie</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Временно задържане под стража</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Временное задержание</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="76">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W nagłych wypadkach właściwe organy Strony wzywającej mogą zwrócić się z wnioskiem o tymczasowe aresztowanie poszukiwanej osoby.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>При спешни случаи компетентните органи на молещата страна могат да поискат временно задържане под стража на издирваното лице.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В случае, не терпящем отлагательства, компетентные органы запрашивающей Стороны могут обратиться с просьбой о временном задержании разыскиваемого лица. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="77">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Właściwe organy Strony wezwanej podejmą decyzję w sprawie wniosku, zgodnie ze swym prawem wewnętrznym.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Компетентните органи на замолената страна се произнасят по случая съгласно вътрешното право на своята държава.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Компетентные органы запрашиваемой Стороны принимают решение по данному вопросу в соответствии с ее законом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="78">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wniosek o tymczasowe aresztowanie powinien wskazywać na istnienie dokumentów określonych w artykule 12 ustęp 2 punkt a) i zawiadamiać o zamiarze wystąpienia z wnioskiem o wydanie;</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Молбата за временно задържане под стража трябва да посочва съществуването на един от посочените в чл. 12, ал. 2, буква "а" документи и намерение за изпращане на молба за екстрадиция.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В просьбе о временном задержании указывается, что один из документов, упомянутых в пункте 2 а) Статьи 12, существует и что предполагается направить просьбу о выдаче. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="79">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wniosek powinien także określać przestępstwo, w związku z którym będzie żądać się wydania, miejsce i czas jego popełnienia, jak również zawierać wszelkie dostępne dane poszukiwanej osoby.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя посочва също за какво престъпление се иска екстрадицията, както и място и време на извършване на престъплението и, доколкото е възможно, описание на издирваното лице.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В ней также указывается, в связи с каким преступлением будет направлена просьба о выдаче, где и когда такое преступление было совершено, и приводится по возможности описание разыскиваемого лица.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="80">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wniosek o tymczasowe aresztowanie będzie przekazany właściwym organom Strony wezwanej w drodze dyplomatycznej bądź bezpośrednio drogą pocztową lub telegraficzną, lub za pośrednictwem Międzynarodowej Organizacji Policji Kryminalnej (Interpol) albo w jakikolwiek inny, dokumentowany na piśmie sposób lub zaakceptowany przez Stronę wezwaną.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Молбата за временно задържане под стража се изпраща до компетентните органи на замолената страна по дипломатически път или пряко по пощата или телеграфа, или чрез Международната организация на криминалната полиция (ИНТЕРПОЛ), или по какъвто и да е друг начин, позволяващ писменото доказване, или одобрен от замолената страна начин.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Просьба о временном задержании направляется компетентным органам запрашиваемой Стороны по дипломатическим каналам или непосредственно по почте или телеграфу, или через посредство Международной организации уголовной полиции (Интерпол), или с помощью любых других средств, обеспечивающих письменное подтверждение или приемлемых для запрашиваемой Стороны. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="81">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Organ wzywający zostanie niezwłocznie poinformowany o sposobie załatwienia wniosku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Молещата страна трябва да бъде уведомена незабавно за резултата на молбата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Запрашивающий орган незамедлительно информируется о предпринятых действиях по его просьбе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="82">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tymczasowe aresztowanie może być zakończone, jeżeli w ciągu 18 dni od chwili aresztowania Strona wezwana nie otrzyma wniosku o wydanie oraz dokumentów określonych w artykule 12.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Временното задържане под стража може да приключи, ако в срок от 18 дни след задържането замолената страна не е получила молбата за екстрадиция и посочените в чл. 12 документи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Временное задержание может быть отменено, если в течение 18 дней после задержания запрашиваемая Сторона не получила просьбу о выдаче и документов, упомянутых в Статье 12. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="83">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Okres takiego aresztowania w żadnym wypadku nie może przekroczyć 40 dni licząc od daty aresztowania.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Във всеки случай молбата не може да закъснее повече от 40 дни от датата на задържането.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В любом случае этот период не превышает 40 дней с даты такого задержания. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="84">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tymczasowe zwolnienie jest jednak dopuszczalne w każdym czasie, jeśli Strona wezwana podejmie wszelkie niezbędne, jej zdaniem, środki dla zapobieżenia ucieczce osoby, której dotyczy wniosek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Временното освобождаване на исканото лице е възможно по всяко време, но замолената страна трябва да предприеме всички мерки, които сметне за необходими, за предотвратяване на бягството му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Возможность временного освобождения в любое время не исключается, однако запрашиваемая Сторона принимает любые меры, которые она считает необходимыми, для предотвращения побега разыскиваемого лица.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="85">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zwolnienie nie stoi na przeszkodzie ponownemu aresztowaniu osoby i jej wydaniu, jeżeli wniosek ojej wydanie wpłynie w terminie późniejszym.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>5. Освобождаването не може да попречи на ново задържане или екстрадиция, ако молбата за екстрадиция бъде получена впоследствие.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Освобождение не препятствует повторному задержанию и выдаче, если впоследствии получена просьба о выдаче.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="86">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 17</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 17</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 17 </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="87">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zbieg wniosków</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Множество молби</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Конкурирующие просьбы</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="88">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeżeli o wydanie osoby wnosi jednocześnie kilka Państw za to samo przestępstwo bądź za różne przestępstwa, Strona wezwana podejmie decyzję w tym przedmiocie, biorąc pod uwagę wszelkie okoliczności, a w szczególności wagę przestępstw i miejsce ich popełnienia, daty wniosków, obywatelstwo poszukiwanej osoby oraz możliwość późniejszego wydania innemu Państwu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако екстрадиция е поискана едновременно от повече от една държава за едно и също или за различни престъпления, замолената страна взема решение, като преценява всички обстоятелства и по-специално относителната тежест и мястото на извършване на престъпленията, съответните дати на молбите, гражданството на исканото лице и възможността за последваща екстрадиция в друга държава.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если выдача запрашивается одновременно более чем одним государством за одно и то же преступление или за различные преступления, запрашиваемая Сторона принимает свое решение с учетом всех обстоятельств и особенно относительной тяжести и места совершения преступления, соответствующих дат просьб, гражданства требуемого лица и возможности последующей выдачи другому государству.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="89">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 18</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 18</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 18 </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="90">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przekazanie osoby wydanej</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Предаване на екстрадираното лице</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Передача лица, подлежащего выдаче</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="91">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Strona wezwana zawiadomi Stronę wzywającą, w drodze określonej w artykule 12 ustęp 1, o swojej decyzji w przedmiocie wydania.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Замолената страна уведомява молещата страна по посочените в чл. 12, ал. 1 начини относно решението си за екстрадиция.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Запрашиваемая Сторона информирует запрашивающую Сторону с помощью средств, упомянутых в пункте 1 Статьи 12, о своем решении в отношении выдачи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="92">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każda odmowa wydania w części lub w całości powinna być uzasadniona.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всеки цялостен или частичен отказ трябва да бъде мотивиран.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В отношении любого полного или частичного отказа в выдаче указываются причины.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="93">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W wypadku uwzględnienia wniosku Strona wzywająca powinna być zawiadomiona o miejscu i dacie przekazania oraz o okresie aresztowania poszukiwanej osoby w celu wydania.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>При удовлетворяване на молбата молещата страна трябва да бъде уведомена за мястото и датата на предаване и за срока от време, за който исканото лице е било задържано с цел екстрадиция.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В случае удовлетворения просьбы запрашивающая Сторона информируется о месте и дате передачи и о периоде времени, в течение которого требуемое лицо задерживалось с целью передачи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="94">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z zastrzeżeniem wypadku określonego w ustępie 5 niniejszego artykułu, jeżeli osoba, która ma być wydana, nie zostanie odebrana w oznaczonym terminie, może zostać zwolniona po upływie 15 dni od tej daty, a zwalnia się ją w każdym wypadku po upływie 30 dni.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Като се спазват разпоредбите на ал. 5 на този член, ако исканото лице не е прието на определената дата, то може да бъде освободено след изтичането на 15 дни от тази дата, но във всеки случай ще бъде освободено след изтичането на 30 дни.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В соответствии с положениями пункта 5 настоящей Статьи, если требуемое лицо не было передано в указанную дату, оно может быть освобождено по истечении пятнадцати дней и в любом случае освобождается по истечении 30 дней. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="95">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Strona wezwana może odmówić jej wydania za to samo przestępstwo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Замолената страна може да откаже да го екстрадира за същото престъпление.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Запрашиваемая Сторона может отказать в его выдаче за одно и то же преступление.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="96">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeżeli przekazanie lub odebranie osoby podlegającej wydaniu nie nastąpiło z powodu siły wyższej, Strona zainteresowana zawiadomi o tym drugą Stronę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако независещи от нея обстоятелства попречат на страна да предаде или приеме лице, подлежащо на екстрадиция, заинтересуваната страна уведомява за това другата страна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если не зависящие от нее обстоятельства препятствуют Стороне в передаче или приеме лица, подлежащего выдаче, она уведомляет другую Сторону. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="97">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obie Strony porozumieją się co do nowej daty przekazania, a postanowienia ustępu 4 niniejszego artykułu będą miały odpowiednio zastosowanie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Двете страни се споразумяват за нова дата на предаване, като се прилагат разпоредбите на ал. 4 на този член.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Обе Стороны договариваются о новой дате передачи, и применяются положения пункта 4 настоящей Статьи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="98">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 19</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 19</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 19 </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="99">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odroczenie wydania lub wydanie warunkowe</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отложено или условно предаване</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Отсроченная передача или передача с условиями</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="100">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Strona wezwana, po podjęciu decyzji w sprawie wniosku o wydanie, może odroczyć wydanie poszukiwanej osoby w związku z jej ściganiem na terytorium tej Strony albo jeżeli ta osoba już została skazana, w celu odbycia przez nią na terytorium tej Strony kary za przestępstwo inne niż to, za które żąda się wydania.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Замолената страна може, след като се произнесе по молбата за екстрадиция, да отложи предаването на исканото лице, за да може тя да го съди, или ако то вече е осъдено, да изтърпи наказанието си на територията на тази страна за престъпление, различно от това, за което се иска екстрадицията.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Запрашиваемая Сторона может, приняв решение в отношении просьбы о выдаче, отложить передачу требуемого лица, с тем чтобы в отношении его эта Сторона могла начать уголовное преследование или, если это лицо уже осуждено, с тем, чтобы оно могло отбыть свое наказание на территории этой Стороны за преступление иное, чем то, в связи с которым запрашивается выдача.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="101">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zamiast odroczenia wydania Strona wezwana może wydać tymczasowo taką osobę Stronie wzywającej na warunkach określonych w porozumieniu między tymi Stronami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Замолената страна може вместо отлагане на предаването временно да предаде исканото лице на молещата страна при условия, определени от двустранно споразумение между страните.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вместо того, чтобы отложить передачу, запрашиваемая Сторона может временно выдать требуемое лицо запрашивающей Стороне в соответствии с условиями, определяемыми на основе соглашения между Сторонами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="102">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 20</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 20</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 20 </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="103">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przekazanie przedmiotów</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Предаване на вещи</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Передача собственности</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="104">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na wniosek Strony wzywającej Strona wezwana zabezpieczy i przekaże, w zakresie dopuszczonym przez jej prawa wewnętrzne, przedmioty: a) które mogą służyć jako dowody w postępowaniu sądowym lub b) które pochodzą z przestępstwa i były w chwili zatrzymania w posiadaniu osoby, która ma być wydana, albo zostały później znalezione.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Замолената страна може, доколкото нейното законодателство позволява и по молба на молещата страна, да изземва и предава вещи: a) които могат да бъдат изисквани като доказателства; или b) които са придобити от престъплението и са намерени при ареста в притежание на исканото лице или са открити впоследствие.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Запрашиваемая Сторона, насколько позволяют ее законы и по просьбе запрашивающей Стороны, конфискует и передает собственность: a) которая может потребоваться в качестве вещественных доказательств; или b) которая была приобретена в результате преступления и которая в момент ареста находилась во владении требуемого к выдаче лица или обнаружена позднее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="105">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przekazanie przedmiotów określonych w ustępie 1 niniejszego artykułu nastąpi również w wypadku, gdy wydanie osoby, na które wyrażono zgodę, nie może nastąpić z powodu jej śmierci lub ucieczki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Посочените в ал. 1 на този член вещи се предават, дори ако вече разрешената екстрадиция не може да се осъществи поради смърт или бягство на исканото лице.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Собственность, указанная в пункте 1 настоящей Статьи, передается даже в том случае, если выдача лица, в отношении которого была достигнута договоренность, не может быть осуществлена в связи с его смертью или побегом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="106">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeżeli powyższe przedmioty podlegają przepadkowi lub konfiskacie na terytorium Strony wezwanej, może ona, dla celów toczącego się postępowania karnego, tymczasowo je zatrzymać lub wydać pod warunkiem zwrotu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато посочените вещи подлежат на изземване или конфискация на територията на замолената страна, последната може във връзка с висящо наказателно производство временно да задържи вещите или да ги предаде с условие да бъдат върнати.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда указанная собственность подлежит аресту или конфискации на территории запрашиваемой Стороны последняя может в связи с осуществляемым судопроизводством временно задержать ее или передать ее на условиях возврата.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="107">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszelkie prawa Strony wezwanej lub osób trzecich do tych przedmiotów będą jednak zastrzeżone.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всички права, които замолената страна или трети страни са придобили върху посочените вещи, се запазват.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Любые права, которые могли приобрести на указанную собственность запрашиваемая Сторона или третьи Стороны, сохраняются. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="108">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W wypadku istnienia takich praw przedmioty te powinny być niezwłocznie i bezpłatnie zwrócone Stronie wezwanej, po zakończeniu postępowania.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>При наличие на такива права вещите ще бъдат върнати безплатно на замолената страна възможно най-бързо след делото.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В тех случаях, когда эти права существуют, собственность возвращается безвозмездно запрашиваемой Стороне как можно скорее после суда.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="109">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 21</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 21</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 21 </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="110">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tranzyt</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Транзит</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Транзит</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="111">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zgody na tranzyt przez terytorium jednej z Umawiających się Stron udziela się na wniosek skierowany w drodze określonej w artykule 12 ustęp 1 pod warunkiem, że dane przestępstwo nie jest uważane przez Stronę wezwaną do udzielenia tranzytu za przestępstwo polityczne lub wojskowe w rozumieniu artykułów 3 i 4 niniejszej konwencji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Транзитът през територията на договаряща страна се разрешава при представяне на молба по посочените в чл. 12, ал. 1 начини, ако престъплението, за което се иска транзитът, не е смятано от замолената страна за престъпление с политически или чисто военен характер, като се имат предвид чл. 3 и 4на тази конвенция.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Транзит через территорию одной из Договаривающихся Сторон разрешается по представлении просьбы, направленной с помощью средств, упомянутых в пункте 1 Статьи 12, при условии, что соответствующее преступление не рассматривается Стороной, у которой запрашивается транзит, в качестве преступления политического или чисто воинского характера, имеющего отношение к Статьям 3 и 4 настоящей Конвенции.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="112">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Państwo wezwane do udzielenia tranzytu może odmówić zgody na tranzyt swojego obywatela w rozumieniu artykułu 6.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По смисъла на чл. 6 замолената страна може да откаже разрешение за транзит на свой гражданин.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В транзите гражданина страны, получившей просьбу о транзите, по смыслу Статьи 6, может быть отказано.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="113">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z zastrzeżeniem postanowień ustępu 4 niniejszego artykułu niezbędne jest przedłożenie dokumentów określonych w artykule 12 ustęp 2.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Като се спазват разпоредбите на ал. 4 на този член, необходимо е издаването на посочените в чл. 12, ал. 2 документи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В соответствии с положениями пункта 4 настоящей Статьи необходимо представить документы, упомянутые в пункте 2 Статьи 12.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="114">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W wypadku korzystania z drogi lotniczej stosuje się następujące postanowienia: a) jeżeli nie przewiduje się żadnego lądowania, Strona wzywająca zawiadomi Stronę, nad której terytorium następuje przelot, i potwierdzi istnienie jednego z dokumentów określonych w artykule 12 ustęp 2 punkt a).</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>При използването на въздушен транспорт се прилагат следните разпоредби: a) ако няма предвидено кацане, молещата страна уведомява страната, над чиято територия се прелита, и удостоверява съществуването на един от посочените в чл. 12, ал. 2, буква "а" документи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если используется воздушный транспорт, то применяются следующие положения: a) когда не предусматривается посадка, запрашивающая Сторона уведомляет Сторону, над территорией которой будет проходить полет, и удостоверяет, что один из документов, упомянутых в пункте 2 а) Статьи 12 существует. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="115">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W wypadku lądowania awaryjnego zawiadomienie to wywiera taki sam skutek jak wniosek o zastosowanie tymczasowego aresztowania określony w artykule 16 i Strona wzywająca powinna wystąpić z formalnym wnioskiem o tranzyt; b) jeżeli przewiduje się lądowanie, Strona wzywająca występuje z formalnym wnioskiem o tranzyt.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>При непредвидено кацане това уведомяване служи като молба за временно задържане под стража, както е предвидено в чл. 16, и молещата страна представя официална молба за транзит; b) при предвидено кацане молещата страна представя официална молба за транзит.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В случае незапланированной посадки такое уведомление имеет силу просьбы о временном задержании, как это предусмотрено в Статье 16, и запрашивающая Сторона представляет официальную просьбу о транзите; b) когда посадка планируется, запрашивающая Сторона представляет официальную просьбу о транзите.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="116">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każda ze Stron może jednak oświadczyć w chwili podpisania niniejszej konwencji albo w chwili składania dokumentu ratyfikacyjnego lub przystąpienia, że zezwoli na tranzyt osoby wyłącznie na wszystkich lub niektórych warunkach przewidzianych przy wydaniu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Въпреки това, при подписване или при депозиране на документ за ратификация или присъединяване към конвенцията, всяка страна може да заяви, че разрешава транзит на лице при някои или при всички условия, при които се разрешава екстрадиция.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Однако любая Сторона может в момент подписания или сдачи на хранение своей ратификационной грамоты или документа о присоединении к настоящей Конвенции заявить, что она будет разрешать транзит какого-либо лица только при соблюдении некоторых или всех условий, на которых она разрешает выдачу. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="117">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W takich wypadkach można stosować zasadę wzajemności.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В този случай може да се прилага принципът на взаимност.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В этом случае может применяться принцип взаимности.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="118">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tranzyt osoby wydanej nie może nastąpić przez terytorium, gdzie istnieją podstawy do przypuszczenia, że jej życie lub wolność mogłyby być zagrożone w związku z jej rasą, wyznaniem, narodowością lub poglądami politycznymi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Транзит на екстрадирано лице не се извършва през територия, за която има основания да се счита, че животът или свободата му биха били застрашени заради неговата раса, религия, гражданство или политически убеждения.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Транзит выдаваемого лица не осуществляется через любую территорию, в отношении которой есть основания считать, что его жизни или свободе на ней может быть создана угроза в связи с его расой, религией, гражданством или политическими убеждениями.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="119">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 22</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 22</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 22 </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="120">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Procedura</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Процедура</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Процедура</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="121">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeżeli przepisy niniejszej konwencji nie stanowią inaczej, prawo Strony wezwanej jest wyłącznie właściwe do postępowania w przedmiocie wydania oraz stosowania tymczasowego aresztowania.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако конвенцията не разпорежда друго, единствено правото на замолената страна е приложимо по отношение на процедурата по екстрадицията и временното задържане под стража.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>За исключением тех случаев, когда в настоящей Конвенции предусматривается иное, процедура в отношении выдачи и временного задержания регулируется исключительно законодательством запрашиваемой Стороны.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="122">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 23</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 23</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 23 </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="123">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Języki</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Работен език</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Используемый язык</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="124">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przekazywane dokumenty sporządza się w języku Strony wzywającej lub Strony wezwanej. Strona wezwana może żądać ich tłumaczenia na wybrany przez siebie język urzędowy Rady Europy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Документите, които се издават, се съставят на езика на молещата или на замолената страна. Замолената страна може да поиска превод на един от официалните езици на Съвета на Европа по неин избор.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Документы представляются на языке запрашивающей или запрашиваемой Стороны. Запрашиваемая Сторона может потребовать перевод на один из официальных языков Совета Европы по своему выбору.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="125">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 24</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 24</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 24 </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="126">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Koszty</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разходи</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Расходы</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="127">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Koszty związane z wydaniem, powstałe na terytorium Strony wezwanej, ponosi ta Strona.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разходите по екстрадиция, направени на територията на замолената страна, се поемат от нея.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Расходы, понесенные на территории запрашиваемой Стороны в связи с выдачей, покрываются этой Стороной.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="128">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Koszty związane z tranzytem przez terytorium Strony wezwanej do jego udzielenia ponosi Strona wzywająca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разходите по транзита през територията на замолената за транзитно преминаване страна се поемат от молещата страна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Расходы, понесенные в связи с транзитом через территорию Стороны, получившей просьбу о транзите, покрываются запрашивающей Стороной.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="129">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W wypadku wydania z terytorium nie będącego metropolią Strony wezwanej, koszty przewozu między tym terytorium a metropolią Strony wzywającej ponosi Strona wzywająca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>При екстрадиция от извънметрополна територия на замолената страна разходите по пътуването между тази територия и метрополната територия на молещата страна се поемат от последната.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В случае выдачи с территории, расположенной за пределами метрополии запрашиваемой Стороны, расходы, связанные с проездом от этой территории до территории метрополии запрашивающей Стороны, покрываются последней. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="130">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powyższe stosuje się również do kosztów przewozu między terytorium nie będącym metropolią Strony wezwanej a jej metropolią.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Същото правило се прилага за разходи по пътуването между извънметрополна територия на замолената страна и нейната метрополна територия.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>То же правило применяется и к расходам, связанным с проездом от территории, расположенной за пределами метрополии запрашиваемой Стороны, до территории ее метрополии.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="131">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 25</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 25</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 25 </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="132">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>„Środki zabezpieczające" - definicja</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Определение на "мярка за неотклонение "</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Определение термина "постановление об аресте"</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="133">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W rozumieniu niniejszej konwencji wyrażenie „środki zabezpieczające" oznacza wszelkie środki polegające na pozbawieniu wolności, orzekane przez sąd karny obok lub zamiast kary.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За целите на тази конвенция изразът "мярка за неотклонение" означава всяка мярка, предвиждаща лишаване от свобода, издадена от наказателен съд, в допълнение или заместващи присъда за лишаване от свобода.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Для целей настоящей Конвенции выражение "постановление об аресте" означает любое постановление, предусматривающее лишение свободы и вынесенное судом в дополнение к приговору о тюремном заключении или вместо него.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="134">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 26</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 26</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 26 </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="135">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zastrzeżenia</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Резерви</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оговорки</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="136">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każda z Umawiających się Stron może w chwili podpisania niniejszej konwencji albo składania dokumentu ratyfikacyjnego lub przystąpienia złożyć zastrzeżenie w odniesieniu do jednego lub kilku postanowień konwencji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка договаряща страна може при подписването на тази конвенция или при депозирането на документа за ратификация или присъединяване да формулира резерва по разпоредба или разпоредби на конвенцията.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Любая Договаривающаяся Сторона может при подписании настоящей Конвенции или при сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о присоединении сделать оговорку в отношении любого положения или положений Конвенции.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="137">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każda z Umawiających się Stron, która złoży zastrzeżenie, powinna je niezwłocznie wycofać, jak tylko pozwolą na to okoliczności.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка договаряща страна, формулирала резерва, я оттегля веднага щом обстоятелствата позволят.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Любая Договаривающаяся Сторона, сделавшая оговорку, снимает ее, как только это позволят обстоятельства. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="138">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wycofanie zastrzeżeń następuje w drodze notyfikacji skierowanej do Sekretarza Generalnego Rady Europy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Оттеглянето става чрез уведомление до Генералния секретар на Съвета на Европа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Такое снятие оговорки осуществляется путем уведомления Генерального секретаря Совета Европы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="139">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Umawiająca się Strona, która złoży zastrzeżenie do któregokolwiek z postanowień Konwencji, może domagać się stosowania tego postanowienia przez inną Stronę tylko w takim zakresie, w jakim sama je przyjęła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Договаряща страна, формулирала резерва по дадена разпоредба на конвенцията, може да иска прилагане на тази разпоредба от друга страна само доколкото тя самата е приела тази разпоредба.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Договаривающаяся Сторона, сделавшая оговорку в отношении какого-либо положения Конвенции, не может требовать применения указанного положения другой Стороной, кроме как в той степени, в которой она сама приняла это положение.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="140">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 27</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 27</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 27 </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="141">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Terytorialny zakres obowiązywania</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Териториално прилагане</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Территориальное применение</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="142">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niniejszą konwencję stosuje się do terytoriów metropolitalnych Umawiających się Stron.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тази конвенция се прилага в метрополните територии на договарящите страни.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Настоящая Конвенция применяется к территориям метрополий Договаривающихся Сторон.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="143">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W odniesieniu do Francji konwencję stosuje się również do Algierii i departamentów zamorskich, a w odniesieniu do Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Północnej Irlandii - do Wysp Normandzkich i Wyspy Man.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За Франция тя се прилага също в Алжир и отвъдморските департаменти, а по отношение на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия - за Англо-нормандските острови и остров Ман.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В отношении Франции она также применяется к Алжиру и заморским департаментам, а в отношении Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии - к Нормандским Островам и острову Мэн.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="144">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Republika Federalna Niemiec może rozciągnąć stosowanie niniejszej konwencji na Land Berlin w drodze oświadczenia przekazanego Sekretarzowi Generalnemu Rady Europy. Sekretarz Generalny przekaże to oświadczenie w drodze notyfikacji innym stronom.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Федерална република Германия може да разшири прилагането на тази конвенция за Ланда на Берлин чрез декларация до Генералния секретар на Съвета на Европа, който уведомява останалите страни за тази декларация.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Федеративная Республика Германии может распространить применение настоящей Конвенции на землю Берлин путем направления уведомления на имя Генерального секретаря Совета Европы, который уведомляет другие Стороны о таком заявлении.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="145">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na mocy bezpośredniego porozumienia między dwiema lub więcej Umawiającymi się Stronami zakres obowiązywania niniejszej konwencji może być rozciągnięty, na warunkach określonych w porozumieniu, na wszelkie terytoria jednej ze Stron, inne niż wymienione w ustępach 1, 2 i 3 niniejszego artykułu, które Strona ta reprezentuje w stosunkach międzynarodowych.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Прилагането на тази конвенция може да се разшири чрез пряко споразумение между две или повече договарящи страни при условията, залегнали в самото споразумение, за всяка територия на една от тези страни, освен посочените в ал. 1, 2 и 3 на този член територии, за чиито международни отношения въпросната страна отговаря.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На основе прямой договоренности между двумя или более Договаривающимися Сторонами применение настоящей Конвенции может быть распространено в соответствии с условиями, изложенными в договоренности, на любую территорию таких Сторон, помимо территории, которые упомянуты в пунктах 1, 2 и 3 настоящей Статьи и ответственность за международные отношения которых несет любая такая Сторона.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="146">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 28</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 28</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 28 </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="147">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stosunki między niniejszą konwencją a porozumieniami dwustronnymi</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отношения между тази Конвенция и двустранни споразумения</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Отношения между настоящей Конвенцией и двусторонними соглашениями</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="148">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niniejsza konwencja uchyla postanowienia traktatów, umów lub porozumień dwustronnych, które w stosunkach między dwiema Umawiającymi się Stronami regulują zagadnienia ekstradycji, w odniesieniu do terytoriów, do których ma ona zastosowanie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По отношение на териториите, за които се прилага, тази конвенция отменя разпоредбите на всеки двустранен договор, конвенция или споразумение, уреждащи екстрадицията между две договарящи страни.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Настоящая Конвенция в отношении тех стран, к которым она применяется, имеет преимущество перед положениями любых двусторонних договоров, конвенций или соглашений, регулирующих выдачу между любыми двумя Договаривающимися Сторонами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="149">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Umawiające się Strony mogą zawierać między sobą porozumienia dwu- lub wielostronne jedynie w celu uzupełnienia postanowień niniejszej konwencji lub ułatwienia stosowania zawartych w niej zasad.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Договарящите страни могат да сключват помежду си двустранни или многостранни споразумения единствено като допълнение към разпоредбите на тази конвенция или за улесняване прилагането на залегналите в нея принципи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Договаривающиеся Стороны могут заключать между собой двусторонние или многосторонние соглашения только для того, чтобы дополнить положения настоящей Конвенции или облегчить применение содержащихся в ней принципов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="150">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeżeli w stosunkach między dwiema lub więcej Stronami wydanie następuje na podstawie jednolitego ustawodawstwa, Strony te mogą uregulować swoje wzajemne stosunki w zakresie wydania, opierając się wyłącznie na tym systemie, niezależnie od postanowień niniejszej konwencji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В случаите, когато между две или повече договарящи страни се осъществява екстрадиция на основата на уеднаквено законодателство, страните могат да уреждат взаимните си отношения във връзка с екстрадицията изключително съгласно този режим, независимо от разпоредбите на тази конвенция.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В тех случаях, когда между двумя или более Договаривающимися Сторонами выдача осуществляется на основе единообразных норм, Стороны свободны регулировать свои взаимные отношения касательно выдачи исключительно в соответствии с такой системой независимо от положений настоящей Конвенции. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="151">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Taką samą zasadę stosuje się do dwóch lub więcej Umawiających się Stron, jeżeli w każdej z nich obowiązują przepisy prawne przewidujące wykonanie na jej terytorium nakazów aresztowania wydanych na terytorium innej lub innych Stron.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Същият принцип може да се прилага между две или повече договарящи страни, в които е в сила закон, предвиждащ изпълнението на нейна територия на мярка за неотклонение задържане под стража, издадени на територията на друга страна или страни.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тот же принцип применяется и в отношениях между двумя или более Договаривающимися Сторонами, каждая из которых имеет действующий закон, предусматривающий исполнение на ее территории постановлений о задержании, выданных на территории другой Стороны или Сторон. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="152">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Umawiające się Strony które wyłączyły lub zamierzają wyłączyć w swoich wzajemnych stosunkach stosowanie niniejszej konwencji, powinny na mocy postanowień niniejszego ustępu zawiadomić o tym w drodze notyfikacji Sekretarza Generalnego Rady Europy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Договарящите страни, които изключват или могат да изключат в бъдеще прилагането на тази конвенция помежду си, съгласно тази алинея трябва да уведомяват Генералния секретар на Съвета на Европа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Договаривающиеся Стороны, которые исключают или могут в будущем исключить применение настоящей Конвенции между собой в соответствии с настоящим пунктом, должным образом уведомляют Генерального секретаря Совета Европы. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="153">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sekretarz Generalny zawiadamia inne Umawiające się Strony o wszelkich notyfikacjach przekazanych na mocy niniejszego ustępu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Генералният секретар съобщава на останалите договарящи страни за всяко получено съгласно тази точка уведомление.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Генеральный секретарь информирует другие Договаривающиеся Стороны о любом уведомлении, полученном в соответствии с настоящим пунктом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="154">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 29</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 29</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 29 </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="155">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Podpisanie, ratyfikacja i wejście w życie</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Подписване, ратификация и влизане в сила</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Подписание, ратификация и вступление в силу</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="156">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niniejsza konwencja jest otwarta do podpisu dla Państw Członkowskich Rady Europy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тази конвенция е открита за подписване от членовете на Съвета на Европа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Настоящая Конвенция открыта для подписания членами Совета Европы. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="157">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Podlega ona ratyfikacji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя подлежи на ратификация.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она подлежит ратификации. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="158">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dokumenty ratyfikacyjne będą złożone Sekretarzowi Generalnemu Rady.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Документите за ратификация се депозират при Генералния секретар на Съвета на Европа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ратификационные грамоты сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="159">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Konwencja wchodzi w życie po upływie 90 dni od daty złożenia trzeciego dokumentu ratyfikacyjnego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Конвенцията влиза в сила 90 дни след датата на депозиране на третия документ за ратификация.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Конвенция вступает в силу через 90 дней после даты сдачи на хранение третьей ратификационной грамоты.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="160">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dla każdego Sygnatariusza, który ratyfikuje konwencję w terminie późniejszym, wchodzi ona w życie po upływie 90 dni od daty złożenia przez niego dokumentu ratyfikacyjnego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По отношение на всяка подписала държава, която ратифицира конвенцията по-късно, последната влиза в сила 90 дни след датата на депозиране на документа й за ратификация.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В отношении любой подписавшей Стороны, впоследствии ратифицирующей Конвенцию, она вступает в силу через 90 дней после даты сдачи на хранение ее ратификационной грамоты.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="161">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 30</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 30</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 30 </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="162">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przystąpienie</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Присъединяване</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Присоединение</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="163">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Komitet Ministrów Rady Europy może zaprosić każde Państwo nie będące Członkiem Rady do przystąpienia do niniejszej konwencji. Uchwała dotycząca tego zaproszenia musi uzyskać jednomyślną zgodę Członków Rady, którzy ratyfikowali konwencję.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Комитетът на министрите на Съвета на Европа може да покани всяка държава, която не е членка на съвета, да се присъедини към тази конвенция. Решението за тази покана трябва да бъде взето при единодушно съгласие на членовете на съвета, ратифицирали конвенцията.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Комитет министров Совета Европы может пригласить государство, не являющееся членом Совета, присоединиться к настоящей Конвенции при условии, что резолюция, содержащая такое приглашение, получит единогласное одобрение членов Совета, ратифицировавших Конвенцию.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="164">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przystąpienie następuje przez złożenie Sekretarzowi Generalnemu Rady dokumentu przystąpienia, który nabiera mocy po upływie 90 dni od daty jego złożenia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Присъединяването се извършва чрез депозиране на документ за присъединяване при Генералния секретар на Съвета на Европа, който влиза в сила 90 дни след депозирането на документа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Присоединение осуществляется путем сдачи на хранение Генеральному секретарю Совета документа о присоединении и вступает в силу через 90 дней после его сдачи на хранение.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="165">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 31</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 31</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 31 </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="166">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wypowiedzenie</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Денонсиране</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Денонсация</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="167">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każda Umawiająca się Strona może wypowiedzieć niniejszą konwencję, w zakresie jej dotyczącym, w drodze zawiadomienia skierowanego do Sekretarza Generalnego Rady Europy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка договаряща страна може, доколкото е заинтересувана, да денонсира тази конвенция чрез уведомление до Генералния секретар на Съвета на Европа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Любая Договаривающаяся Сторона может денонсировать настоящую Конвенцию в той мере, в какой она ее касается, направив уведомление Генеральному секретарю Совета Европы. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="168">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wypowiedzenie nabiera mocy po upływie sześciu miesięcy od daty otrzymania takiej notyfikacji przez Sekretarza Generalnego Rady.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Денонсирането влиза в сила 6 месеца след датата на получаване на уведомлението от Генералния секретар на Съвета на Европа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Денонсация вступает в силу через шесть месяцев после даты получения такого уведомления Генеральным секретарем Совета.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="169">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 32</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 32</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 32 </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="170">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Notyfikacje</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Уведомления</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Уведомление</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="171">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sekretarz Generalny Rady Europy zawiadamia w drodze notyfikacji Państwa Członkowskie Rady oraz rząd każdego Państwa, które przystąpiło do niniejszej konwencji, o: a) złożenia każdego dokumentu ratyfikacyjnego lub przystąpienia; b) dacie wejścia w życie konwencji; c) każdym oświadczeniu złożonym zgodnie z postanowieniami artykułu 6 ustęp 1 oraz artykułu 21 ustęp 5; d) każdym zastrzeżeniem złożonym zgodnie z artykułem 26 ustęp 1; e) wycofaniu każdego zastrzeżenia złożonego zgodnie z artykułem 26 ustęp 2; f) każdej notyfikacji o wypowiedzeniu otrzymanej zgodnie z postanowieniami artykułu 31 oraz o dacie, w której wypowiedzenie nabierze mocy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Генералният секретар на Съвета на Европа уведомява членовете на съвета и правителството на всяка присъединила се към тази конвенция държава относно: a) депозирането на всеки документ за ратификация или присъединяване; b) датата на влизане в сила на тази конвенция; c) всяка декларация, направена съгласно разпоредбата на чл. 6, ал. 1 и чл. 21, ал. 5; d) всяка резерва, направена съгласно чл. 26, ал. 1; e) оттеглянето на всяка резерва съгласно чл. 26, ал. 2; f) всяко уведомление за денонсиране, получено съгласно разпоредбите на чл.31, и датата, на която то влиза в сила.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет членов Совета и правительство каждого государства, присоединившегося к настоящей Конвенции, о: a) сдаче на хранение любой ратификационной грамоты или документа о присоединении; b) дате вступления в силу настоящей Конвенции; c) любом заявлении, сделанном в соответствии с положениями пункта 1 Статьи 6 и пункта 5 Статьи 21; d) любой оговорке, сделанной в соответствии с пунктом 1 Статьи 26; e) снятии любой оговорки в соответствии с пунктом 2 Статьи 26; f) любом уведомлении о денонсации, полученном в соответствии с положениями Статьи 31 и о дате, когда такая денонсация вступает в силу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="172">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na dowód powyższego niżej podpisani, należycie w tym celu upełnomocnieni, podpisali niniejszą konwencję.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В уверение на което, долуподписаните, надлежно упълномощени за това, подписаха тази конвенция.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="173">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sporządzono w Paryżu dnia 13 grudnia 1957 roku w językach angielskim i francuskim, przy czym oba teksty są jednakowo autentyczne, w jednym egzemplarzu, który zostanie złożony w archiwum Rady Europy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Съставена в Париж на 13 декември 1957 г. на английски и френски език, като двата текста имат еднаква сила, в един екземпляр, който ще бъде депозиран в архивите на Съвета на Европа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Совершено в Париже 13 декабря 1957 года на английском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в единственном экземпляре, который будет находиться на хранении в архивах Совета Европы. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="174">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sekretarz Generalny Rady Europy przekaże jego uwierzytelnione podpisy rządom Państw-Sygnatariuszy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Генералният секретар на Съвета на Европа ще изпрати заверени копия от тях до подписалите правителства.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Генеральный секретарь Совета Европы препровождает заверенные копии Конвенции подписавшим ее правительствам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
  </BODY>
</TMX>
