<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><TMX VERSION="1.4">
  <HEADER CREATIONTOOL="xls2tmx" CREATIONTOOLVERSION="1.0" SEGTYPE="sentence" O-TMF="ABCTransMem" ADMINLANG="PL" SRCLANG="PL" DATATYPE="PlainText"/>
  <BODY>
    <TU ID="0">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>KONWENCJA O UZNANIU KWALIFIKACJI WIĄZANYCH Z UZYSKANIEM WYŻSZEGO WYKSZTAŁCENIA W REGIONIE EUROPEJSKIM  LIZBONA 11.IV.1997</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Конвенция за признаване на квалификациите, отнасящи се до висшето образование в Европейския регион</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Конвенция о признании квалификаций, относящиxся к высшему образованию в европейском регионе Лиссабон, 11 апреля 1997 года</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Strony niniejszej Konwencji
Świadome tego, że prawo do nauki jest prawem człowieka oraz faktu, że wykształcenie wyższe, będące czynnikiem zdobywania wiedzy i jej postępu, stanowi wyjątkowo bogaty walor kulturalny i naukowy zarówno jednostki jak i całego społeczeństwa;
Uznając, że wykształcenie wyższe odgrywa zasadniczą rolę w krzewieniu pokoju, wzajemne go zrozumienia i tolerancji oraz budowaniu wzajemnego zaufania między społeczeństwami i narodami;
Uznając, że wielka różnorodność systemów edukacyjnych w regionie europejskim odzwierciedla jego różnorodność kulturalną, społeczną, polityczną, filozoficzną, religijną i ekonomiczną stanowiąc wyjątkowy walor, który należy szanować;
Pragnąc umożliwić wszystkim ludziom tego regionu korzystanie w pełni z tego bogactwa różnorodności przez ułatwianie mieszkańcom każdego państwa i studentom instytucji oświatowych każdej ze Stron dostępu do potencjału oświatowego innych Stron, a w szczególności ułatwianie im starań o kontynuowanie nauki lub ukończenie okresu studiów w szkołach wyższych tych innych Stron;
Uważając, że uznanie okresów studiów, świadectw, dyplomów oraz stopni naukowych uzyskanych w innym kraju Regionu Europejskiego stanowi ważny instrument promowania przez Strony mobilności środowisk akademickich;
Przywiązując duże znaczenie do zasady instytucjonalnej autonomii oraz świadome konieczności podtrzymywania i ochrony tej zasady;
Przekonane, że sprawiedliwe uznawanie kwalifikacji jest kluczowym elementem prawa do oświaty oraz obowiązkiem społeczeństwa;
Mając na uwadze następujące Konwencje Rady Europy i UNESCO dotyczące uznania akademickiego w Europie:
Europejska konwencja o równoważności dyplomów uprawniających do przyjęcia do szkół wyższych - 1953, ETS Nr 15) oraz Protokół - 1964, ETS Nr 49);
Europejska konwencja o równoważności okresów studiów uniwersyteckich -1956, ETS Nr 21);
Europejska konwencja o akademickim uznaniu kwalifikacji uniwersyteckich -1959, ETS Nr 32);
Konwencja o uznawaniu studiów, dyplomów wyższego wykształcenia i stopni naukowych w państwach Regionu Europejskiego -1979);
Europejska konwencja o ogólnej równoważności okresów studiów uniwersyteckich (1990. ETS Nr 138);
Mając ponadto na uwadze Międzynarodową Konwencję o uznawaniu studiów, dyplomów wyższego wykształcenia w państwach arabskich i europejskich graniczących z Morzem Śródziemnym (1976), przyjętą w ramach UNESCO i częściowo obejmującą sprawy akademickiego uznania w Europie;
Pamiętając, że Konwencja ta powinna być także rozważana w kontekście konwencji UNESCO oraz Międzynarodowych Zaleceń odnoszących się do innych Regionów świata jak również o potrzebie poprawy wymiany informacji pomiędzy tymi Regionami;
Mając świadomość dużej skali zmian w szkolnictwie wyższym w Regionie Europejskim, które zaszły od czasu przyjęcia tych konwencji, i w wyniku których znacznie zwiększyło się zróżnicowanie w ramach krajowych systemów szkolnictwa wyższego jak również pomiędzy nimi, oraz świadomość potrzeby dostosowania instrumentów prawnych i praktyki dla odzwierciedlenia tych procesów;
Świadome potrzeby znalezienia wspólnych rozwiązań dla praktycznych problemów związanych z uznawaniem kwalifikacji w Regionie Europejskim;
Świadome potrzeby poprawy obecnej praktyki uznawania oraz uczynienia jej bardziej przejrzystą i lepiej dopasowaną do obecnej sytuacji w szkolnictwie wyższym w Regionie Europejskim;
Przekonane o pozytywnym znaczeniu Konwencji przygotowanej i przyjętej pod wspólnym auspicjami Rady Europy i UNESCO i stanowiącej podstawę dla dalszego rozwoju praktyki uznawania w Regionie Europejskim;
Świadome znaczenia stworzenia stałych mechanizmów wdrożeniowych w celu wprowadzenia w życie zasad i postanowień niniejszej Konwencji;
Uzgodniły co następuje:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Страните по тази конвенция,
като съзнават факта, че правото на образование е човешко право и че висшето образование, което е важно средство за придобиване и обогатяване на знанията, представлява изключително културно и научно богатство както за личността, така и за обществото;
като считат, че висшето образование трябва да играе съществена роля за поощряването на мира, взаимното разбирателство и търпимостта и за създаване на взаимно доверие между хората и нациите;
като считат, че многообразието на образователни системи в Европейския регион отразява неговото културно, социално, политическо, философско, религиозно и икономическо разнообразие, едно изключително богатство, което трябва да бъде уважавано;
като желаят да направят възможно за всички хора от региона да се облагодетелстват пълноценно от това богатство на многообразието, като осигурят достъп на жителите на всяка държава и на студентите от образователните институции на всяка страна до образователните ресурси на другите държави, като в частност улесняват техните усилия да продължат образованието си или да завършат период от обучението си в институциите за висше образование на тези други страни;
като считат, че признаването на обучението, сертификатите, дипломите и степените, получени в друга страна на Европейския регион, представлява важна мярка за постигането на академична мобилност между страните;
като придават голямо значение на принципа на институционалната автономия и като съзнават необходимостта от подкрепа и защита на този принцип;
убедени, че справедливото признаване на квалификациите е ключов елемент на правото на образование и дълг на обществото;
като взимат предвид конвенциите на Съвета на Европа и ЮНЕСКО, обхващащи академичното признаване в Европа:
Европейска конвенция за еквивалентността на дипломите, водещи до прием в университети (1953 г., ЕТ8 15) и Протокола към нея (1964 г., ЕТ8);
Европейска конвенция за еквивалентността на периодите на университетско обучение (1956 г., ЕТ8 21);
Европейска конвенция за академичното признаване на университетски квалификации (1959 г., ЕТ8 32);
Конвенция за признаване на обучение, дипломи и степени за висше образование в страните, принадлежащи към Европейския регион (1979 г.);
Европейска конвенция на общата еквивалентност на периодите на университетско обучение (1990 г., ЕТ8 138);
като взимат предвид също и Международната конвенция за признаване на обучение, дипломи и степени за висше образование в арабските и европейски страни, граничещи със Средиземно море (1976 г.), приета в рамките на ЮНЕСКО и частично засягаща академичното признаване в Европа;
като имат предвид също така, че тази конвенция трябва да бъде разглеждана и в контекста на конвенциите на ЮНЕСКО и Международните препоръки, засягащи други региони на света, като и в контекста на нуждата от усъвършенстван обмен на информация между тези региони;
като съзнават, че настъпилите след приемането на тези конвенции широкообхватни промени във висшето образование доведоха до съществено нарастване на многообразието на националните системи за висше образование, както и необходимостта от адаптиране на правните инструменти и практики, за да се отрази това развитие;
като съзнават необходимостта от намиране на общи решения на практическите проблеми по признаването в Европейския регион;
като съзнават необходимостта от усъвършенстване на настоящата практика по признаване и от превръщането й в по-достъпна и по-адекватна на настоящата ситуация във висшето образование в Европейския регион;
като са убедени в положителното значение на една конвенция, разработена и приета под общата егида на Съвета на Европа и ЮНЕСКО, която да осигури рамка за по-нататъшното развитие на практиката по признаване в Европейския регион;
като съзнават важността на осигуряването на постоянни механизми за изпълнение, за да бъдат приложени на практика принципите и разпоредбите на тази конвенция,
се договориха за следното:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Стороны настоящей Конвенции
сознавая тот факт, что право на образование является одним из прав человека и что высшее образование, которое служит ключевым фактором расширения и развития знаний, представляет собой исключительно ценное культурное и научное достояние, как для каждого человека, так и для общества,
принимая во внимание, что высшее образование играет жизненно важную роль в укреплении мира, взаимопонимания и терпимости и в создании взаимного доверия между народами и странами,
принимая во внимание, что большое разнообразие систем образования в европейском регионе является отражением его культурного, социального, политического, философского, религиозного и экономического многообразия,
являющегося исключительным достоянием, которое требует всемерного уважения, желая предоставить всем людям данного региона возможность в полной мере пользоваться этим источником многообразия путем облегчения доступа жителей каждого государства и учащихся учебных заведений каждой Стороны, к образовательным ресурсам других государств и, более конкретно, посредством содействия их усилиям по продолжению своего образования или завершению периода обучения в высших учебных заведениях в этих других Сторонах,
считая, что признание учебных курсов, свидетельств, дипломов и степеней, полученных в какой-либо другой стране европейского региона, представляет собой важную меру, направленную на содействие расширению академической мобильности между Сторонами,
придавая большое значение принципу автономии учебных заведений и сознавая необходимость утверждения и защиты этого принципа,
будучи убеждены в том, что справедливое признание квалификаций является ключевым элементом права на образование, равно как и обязанностью общества,
принимая во внимание нижеследующие конвенции Совета Европы и ЮНЕСКО, касающиеся академического признания в Европе:
– Европейскую конвенцию об эквивалентности дипломов, ведущих к доступу в университеты (1953 г., ETS 15) и Протокол к ней (1964 г., ETS 49);
– Европейскую конвенцию об эквивалентности периодов университетского образования (1956 г., ETS 21);
– Европейскую конвенцию об академическом признании университетских квалификаций (1959 г., ETS 32);
– Конвенцию о признании учебных курсов, дипломов о высшем образовании и ученых степеней в государствах региона Европы (1979 г.);
– Европейскую конвенцию об общей эквивалентности периодов университетского образования (1990 г., ETS 138),
принимая также во внимание Международную конвенцию о признании учебных курсов, дипломов о высшем образовании и ученых степеней в арабских и европейских государствах бассейна Средиземного моря (1976 г.), принятую в рамках ЮНЕСКО и отчасти касающуюся академического признания в Европе,
напоминая, что настоящая Конвенция должна также рассматриваться в контексте конвенций и Международной Рекомендации ЮНЕСКО, относящихся к другим регионам мира, и что необходимо улучшать обмен информацией между этими регионами,
сознавая широкие перемены в области высшего образования в европейском регионе со времени принятия указанных выше конвенций, вызвавшие значительно возросшую диверсификацию внутри национальных систем высшего образования и между ними, и необходимость приведения правовых актов и практики в соответствие с этими процессами,
сознавая потребность в поиске совместных решений практических проблем признания в европейском регионе,
сознавая необходимость совершенствования нынешней практики признания и обеспечения того, чтобы она была более ясной и лучше адаптированной к современному состоянию высшего образования в европейском регионе,
будучи уверенными в позитивном значении Конвенции, разработанной и принятой под совместной эгидой Совета Европы и ЮНЕСКО и определяющей рамки дальнейшего развития практики признания в европейском регионе,
сознавая важность создания постоянных механизмов для претворения в жизнь принципов и положений настоящей Конвенции;
согласились о нижеследующем:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>ROZDZIAŁ I</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Раздел I</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>РАЗДЕЛ I</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>DEFINICJE</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Определения</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>ОПРЕДЕЛЕНИЯ</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 1</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 1.1</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья I.1</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="5">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dla celów tej Konwencji następujące pojęcia mają następujące znaczenie:
Dostęp (do szkolnictwa wyższego)
Prawo odpowiednio przygotowanych kandydatów do ubiegania się o przyjęcie i wzięcie udziału w procedurze rekrutacji do szkół wyższych.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За целите на тази конвенция изброените по-долу термини имат следното значение:
Достъп (до висше образование)
Правото на квалифицирани кандидати да кандидатстват и кандидатурата им да бъде за прием във висше училище.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Для целей настоящей Конвенции приведенные ниже термины имеют следующее значение:
Доступ (к высшему образованию). 
Право лиц, обладающих соответствующей квалификацией, представлять свою кандидатуру и быть рассмотренным с целью приема в высшее учебное заведение.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="6">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przyjęcie (do szkół wyższych i na określony kierunek studiów)
Działanie lub system pozwalający odpowiednio przygotowanym kandydatom na odbycie nauki w konkretnej szkole wyższej i/lub na określonym kierunku studiów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Прием (във висши училища и програми за висше образование)
Актът на или системата за допускане на квалифицираните кандидати до обучение в дадена институция за висше образование и/или по дадена програма.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Прием (в учебные заведения и на программы высшего образования)
Действие или система, разрешающие кандидатам, обладающим соответствующей квалификацией, продолжать высшее образование в определенном учебном заведении и/или по определенной программе высшего образования.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="7">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ocena (szkół wyższych lub kształcenia na danym kierunku studiów)
Proces mający na celu ustalenie jakości edukacyjnej szkoły wyższej lub danego programu kształcenia na poziomie wyższym.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Оценяване (на институции или програми)
Процесът на установяване на образователното качество на институция или програма за висше образование.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оценка (высших учебных заведений и программ)
Определение качества образования в данном высшем учебном заведении или по данной программе высшего образования.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="8">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ocena (indywidualnych kwalifikacji)
Pisemna ocena kwalifikacji - wykształcenia jednostki uzyskanego za granicą dokonana przez kompetentną instytucję.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Оценяване (на индивидуалните квалификации)
Писменото оценяване или оценка на чуждестранните квалификации на лицето от компетентен орган.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оценка (индивидуальных квалификаций)
Письменное заключение или оценка компетентным органом индивидуальных иностранных квалификаций.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="9">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kompetentne władze w sprawach o uznanie
Organ formalnie zobowiązany do podejmowania wiążących decyzji w sprawie uznawania kwalifikacji - wykształcenia uzyskanego za granicą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Орган, компетентен по признаването
Орган, на който служебно е възложено да взема меродавни (обвързващи) решения относно признаването на чуждестранни квалификации. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Полномочный орган по вопросам признания
Орган, официально уполномоченный принимать решения обязывающего характера по вопросам признания иностранных квалификаций.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="10">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szkolnictwo wyższe
Wszystkie rodzaje zajęć na studiach lub zestawy zajęć, szkolenia lub szkolenie dotyczące badań w szkołach na poziomie powyżej średniego, uznawane przez kompetentne organy Strony za należące do jej systemu szkolnictwa wyższego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Висше образование
Всички видове учебни курсове или системи от учебни курсове, обучение или обучение за целите на научно изследване, преминавани след завършване на средно образование и признати от съответните органи на една страна за принадлежащи към нейната система на висше образование.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Высшее образование
Все виды курсов обучения или групп курсов обучения, а также подготовки специалистов или исследователей на после среднем уровне, которые признаются соответствующими органами Стороны как составляющие ее систему высшего образования.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="11">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szkoła wyższa
Instytucja zapewniająca kształcenie na poziomie wyższym i uznana przez kompetentne władze Strony za należącą dojej systemu szkolnictwa wyższego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Институция за висше образование
Заведение, което предоставя висше образование и е признато от компетентен орган на една страна за принадлежащо към нейната система на висше образование.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Высшее учебное заведение
Учреждение, предоставляющее высшее образование и признаваемое полномочным органом Стороны как составляющее ее систему высшего образования.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="12">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Program - kierunek studiów
Studia uznane przez kompetentne władze Strony za należące do jej systemu szkolnictwa wyższego, po ukończeniu których student zdobywa kwalifikacje uzyskane w procesie kształcenia na poziomie wyższym.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Програма за висше образование
Курс на обучение, признат от компетентен орган на една страна като принадлежащ към нейната система на висше образование, завършването на който носи на студента квалификация за висше образование.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Программа высшего образования
Курс обучения, признаваемый полномочным органом Стороны как составляющей ее системы высшего образования, и по завершению которого студент получает квалификацию высшего образования.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="13">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Okres studiów
Każdy komponent programu szkolnictwa wyższego, który został oceniony i udokumentowany, który nie stanowi jako taki całościowego programu, ale świadczy o znacznym stopniu przyswojenia wiedzy lub umiejętności.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Период на обучение
Всяка част от програма за висше образование, която е била оценена и документирана и която, макар сама по себе си да не е пълна програма на обучение, представлява съществен принос към знанията или уменията на лицето.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Период обучения
Любая составная часть программы высшего образования, которая была оценена и документирована и которая, хотя и не представляет собой программу обучения, обеспечивает существенное приобретение знаний или навыков.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="14">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kwalifikacje
A. Kwalifikacje uzyskane w szkolnictwie wyższym
Każdy stopień, dyplom lub inne świadectwo wydane przez kompetentne władze, stwierdzające pomyślne ukończenie kształcenia na danym kierunku studiów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Квалификация
А. Квалификация за висше образование
Всяка степен, диплома или друг сертификат, издадени от компетентен орган, удостоверяващи успешното завършване на програма за висше образование.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Квалификация
А. Квалификация высшего образования
Любой документ о присуждении степени, диплом или иное свидетельство, выданное полномочным органом и удостоверяющее успешное завершение программы высшего образования.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="15">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>B. Kwalifikacje dające dostęp do studiów wyższych
Każdy dyplom lub inne świadectwo wydane przez kompetentne władze, stwierdzające ukończenie programu nauczania i umożliwiające jego posiadaczowi ubieganie się o przyjęcie na studia wyższe - por. definicję dostępu).</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Б. Квалификация, осигуряваща достъп до висше образование
Всяка диплома или друг сертификат, издадени от компетентен орган, удостоверяващи успешното завършване на образователна програма и даващи на притежателя на квалификацията правото кандидатурата му да бъде разгледана за прием за висше образование (сравнете с определението, за достъп).</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В. Квалификация, дающая доступ к высшему образованию
Любой выдаваемый полномочным органом диплом или иное свидетельство, удостоверяющее успешное завершение программы обучения и дающее его обладателю право на рассмотрение его кандидатуры с целью приема в высшее учебное заведение (см. определение доступа).</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="16">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Uznanie
Formalne potwierdzenie przez kompetentne władze wartości kwalifikacji uzyskanych za granicą w związku z podejmowaniem nauki i/lub pracy zawodowej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Признаване
Официално потвърждение от компетентен орган на стойността на чуждестранна образователна квалификация с оглед достъпа до образователна и/или трудова дейност.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Признание
Официальное подтверждение полномочным органом значимости иностранной образовательной квалификации в целях доступа ее обладателя к образовательной и/или профессиональной деятельности.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="17">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wymagania
A. Ogólne wymagania
Warunki, które muszą być spełnione we wszystkich przypadkach dla uzyskania dostępu do szkolnictwa wyższego lub jednego z jego poziomów, bądź też dla zdobycia kwalifikacji wykształcenia wyższego na określonym poziomie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изискване
А. Общи изисквания
Условията, които във всички случаи трябва да бъдат изпълнени за предоставянето на достъп до висше образование или до определено ниво от него или за получаване на квалификация за висше образование на определено ниво.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Требование
А. Общие требования
Условия, которые должны быть выполнены во всех случаях для доступа к высшему образованию или к его определенному уровню, или для получения квалификации высшего образования определенного уровня.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="18">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>B. Szczególne wymagania
Warunki, które, w uzupełnieniu wymagań ogólnych, muszą być spełnione przy ubieganiu się o przyjęcie na konkretny kierunek studiów lub w celu uzyskania konkretnych kwalifikacji w procesie kształcenia na określonym kierunku studiów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Б. Специални изисквания
Условията, които трябва да бъдат изпълнени в допълнение към общите изисквания, за получаване на достъп до конкретна програма за висше образование или за получаване на специална квалификация за висше образование в определена специалност.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В. Особые требования
Условия, которые должны быть выполнены в дополнение к общим требованиям для обеспечения приема на специфичную программу высшего образования или для получения специфичной квалификации высшего образования в определенной области знаний.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="19">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>ROZDZIAŁ II</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Раздел II</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>РАЗДЕЛ II</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="20">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>KOMPETENCJE WŁADZ</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Компетентност на съответните органи</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>КОМПЕТЕНЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННЫХ ОРГАНОВ</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="21">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł II. 1</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член II.1</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья II.1</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="22">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>1. Jeśli podejmowanie decyzji o uznaniu kwalifikacji leży w gestii centralnych władz państwowych, Strona będzie w trybie natychmiastowym związana przepisami niniejszej Konwencji i podejmie niezbędne kroki w celu wdrażania w życie jej postanowień na swoim terytorium.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>1. Когато компетентни да вземат решения по случаите на признаване са централните органи на дадена страна, то тази страна е непосредствено обвързана от разпоредбите на тази конвенция и предприема необходимите мерки за осигуряване прилагането на разпоредбите й на територията си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>1. В том случае, когда центральные органы какой-либо Стороны полномочны принимать решения по вопросам признания, эта Сторона становится непосредственно связанной положениями настоящей Конвенции и принимают необходимые меры по обеспечению осуществления ее положений на ее территории.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="23">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeśli kompetencje w zakresie podejmowania decyzji o uznaniu kwalifikacji leżą w gestii samodzielnych jednostek terytorialnych Strony, to dostarczy ona jednemu z depozytariuszy krótkie oświadczenie na temat struktury lub sytuacji konstytucyjnej w momencie podpisywania lub składania dokumentów ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia, bądź też w terminie późniejszym. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато компетентни да вземат решения по въпросите на признаване са административните единици на страната, страната предоставя на един от депозитарите кратко заявление относно своето конституционно положение или структура към момента на подписването или депозирането на документа си за ратификация, приемане, утвърждаване или присъединяване, или във всеки по-късен момент. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В том случае, когда компетенцией на принятие решений по вопросам признания обладают составные части Стороны, данная Сторона в момент подписания или при передаче своей ратификационной грамоты, документа о принятии, одобрении или присоединении или в любой момент в дальнейшем представляет одному из депозитариев краткое заявление о своем конституционном устройстве. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="24">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W takich przypadkach, tak określone kompetentne władze jednostek składowych Stron podejmą niezbędne kroki w celu zapewnienia wdrożenia postanowień Konwencji na swoich terytoriach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В тези случаи така определените компетентни органи на административните единици на страната вземат необходимите мерки, за да осигурят прилагането на разпоредбите на тази конвенция на територията си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В этих случаях полномочные органы обозначенных таким образом составных частей Сторон принимают необходимые меры по обеспечению выполнения положений настоящей Конвенции на их территории.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="25">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>2. W przypadku, gdy poszczególne szkoły wyższe lub inne jednostki upoważnione są do podejmowania decyzji w sprawach uznawania kwalifikacji, każda ze Stron, zgodnie z własną konstytucyjną sytuacją lub strukturą, powinna przekazać tekst niniejszej Konwencji tym szkołom wyższym lub jednostkom oraz podjąć wszelkie możliwe kroki w celu zachęcenia ich do przychylnego rozważenia i stosowania przez nie postanowień Konwencji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>2. Когато компетентни да вземат решения по въпросите на признаване на квалификация са отделни институции за висше образование или други лица, всяка страна в съответствие със своето конституционно положение или структура предоставя текста на тази конвенция на тези институции или лица и предприема всички възможни стъпки за зачитането и прилагането на разпоредбите й.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>2. В том случае, когда полномочиями на принятие решений по вопросам признания обладают отдельные высшие учебные заведения или другие органы, каждая Сторона в соответствии со своим конституционным устройством или структурой передает текст настоящей Конвенции таким заведениям и органам и предпринимает все возможные шаги с целью содействия благоприятному рассмотрению и применению ими ее положений.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="26">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>3. Postanowienia ustępu 1 i 2 niniejszego Artykułu stosuje się mutatis mutandis do zobowiązań Stron wynikających z poniższych Artykułów niniejszej Konwencji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>3. Разпоредбите на ал. 1 и 2 на този член се прилагат съответно спрямо задълженията на страните по следващите членове на тази конвенция.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>3. Положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи применяются mutatis mutandis, к обязательствам Сторон, которые ими принимаются в соответствии с последущими статьями этой Конвенции.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="27">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł II. 2</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член II.2</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья II.2. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="28">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W momencie podpisywania lub składania dokumentów ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia, lub w terminie późniejszym, każde państwo, Stolica Apostolska i Wspólnota Europejska poinformują każdego depozytariusza niniejszej Konwencji o organach, w kompetencjach których leżą różnego rodzaju decyzje o uznawaniu kwalifikacji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>При подписването или депозирането своя документ за ратификация, приемане, утвърждаване или присъединяване, както и във всеки следващ момент, всяка държава, Светият Престол или Европейската общност информират някой от депозитарите на тази конвенция относно органите, които са компетентни да взимат различните категории решения по случаите на признаване на квалификации.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В момент подписания или при сдаче на хранение своей ратификационной грамоты, документа о принятии, одобрении или присоединении или в любой момент в дальнейшем каждое Государство, Святейший престол или Европейское сообщество информирует одного из депозитариев настоящей Конвенции об органах, которые полномочны выносить различные виды решений по вопросам признания.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="29">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł II. 3</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член II.3</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья II.3</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="30">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Żadne z postanowień niniejszej Konwencji nie będzie powodować odstąpienia od bardziej korzystnych postanowień dot. uznawania kwalifikacji uzyskanych w którejkolwiek ze Stron, zawartych lub wynikających z istniejących lub przyszłych umów, których stroną jest lub może zostać Strona niniejszej Konwencji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нито един текст в тази конвенция не може да води до неприлагане на други благоприятни разпоредби относно признаване на квалификации, издадени в някоя от страните по нея, или произтичащи от съществуващ или бъдещ договор, по който страна по тази конвенция е или може да стане страна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ничто в настоящей Конвенции не считается отменяющим любые более благоприятные положения, касающиеся признания квалификаций, выданных в одной из Сторон, содержащиеся или вытекающие из действующего или будущего договора, участником которого может являться или стать Сторона настоящей Конвенции.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="31">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>ROZDZIAŁ III</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Раздел III</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>РАЗДЕЛ III</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="32">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>PODSTAWOWE ZASADY ZWIĄZANE Z OCENĄ KWALIFIKACJI</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Основни принципи, отнасящи се до оценяването на квалификациите</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ, ОТНОСЯЩИЕСЯ К ОЦЕНКЕ КВАЛИФИКАЦИЙ</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="33">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł III. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член III.1</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья III.1</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="34">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>1. Posiadacze kwalifikacji uzyskanych w jednej ze Stron będą mieć dostateczny dostęp, na własną prośbę skierowaną do właściwego organu, do uzyskania oceny swoich kwalifikacji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>1. Притежателите на квалификации, издадени в една от страните, при искане, направено пред подходящ орган, имат право на съответен достъп до оценяване на тези квалификации.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>1. Обладатели квалификаций, выданных в одной из Сторон, имеют надлежащий доступ, по просьбе, обращенной к соответствующему органу, к оценке этих квалификаций.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="35">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>2. Ubiegający się o ocenę kwalifikacji nie będzie w żaden sposób dyskryminowany w tym względzie z jakiegokolwiek powodu, takiego jak jego płeć, rasa, kolor skóry, niepełnosprawność, język, religia, przekonania polityczne lub inne, pochodzenie narodowe, etniczne lub społeczne, związek z mniejszościami narodowymi, status majątkowy, urodzenie, ani z powodu żadnych innych okoliczności nie mających związku z merytoryczną oceną kwalifikacji, o uznanie których się ubiega.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>2. В това отношение няма да има никаква дискриминация на основание на пол, раса, цвят, инвалидност, език, религия, политически или други убеждения, национален, етнически или социален произход, принадлежност към национално малцинство, имуществено, родословно или друго състояние или на основание на каквото и да е обстоятелство, което не е свързано с качествата на квалификацията, на която се търси признаване.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>2. В этом отношении не допускается никакая дискриминация по любому признаку, такому, как пол, раса, цвет кожи, инвалидность, язык, религия, политические или другие убеждения, национальное, этническое или социальное происхождение, принадлежность к национальному меньшинству, имущественное, сословное или иное положение заявителя, либо по признаку, связанному с любыми другими обстоятельствами, не относящимися к значимости квалификации, в отношении которой испрашивается признание.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="36">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W celu zapewnienia tego prawa każda ze Stron podejmie odpowiednie działania, umożliwiające ocenę wniosku o uznanie kwalifikacji wyłącznie na podstawie zdobytej wiedzy i umiejętności.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За да гарантира това право, всяка страна се задължава да вземе необходимите мерки за оценяването на молбата за признаване на квалификация единствено въз основа на придобитите знания и умения. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>С целью реализации этого права каждая Сторона обеспечивает принятие соответствующих мер при рассмотрении заявления о признании квалификаций исключительно на основе приобретенных знаний и навыков.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="37">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł III. 2</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член III.2</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья III.2</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="38">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każda ze Stron zapewni, aby procedury i kryteria stosowane przy oc enianiu i uznawaniu kwalifikacji były przejrzyste, spójne i wiarygodne.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка страна гарантира, че процедурите и критериите, използвани при оценяването и признаването, са прозрачни, последователни и надеждни. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждая Сторона обеспечивает открытость, согласованность и надежность процедур и критериев, используемых при оценке и признании квалификаций.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="39">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł III. 3</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член III.3</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья III.3</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="40">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>1. Decyzje dotyczące uznania kwalifikacji będą podejmowane w oparciu o odpowiednie informacje nt. kwalifikacji, o których uznanie ubiega się wnioskodawca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>1. Решенията за признаване се взимат въз основа на подходяща информация относно квалификациите, чието признаване се търси.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>1. Решения о признании принимаются на основе соответствующей информации о квалификациях, в отношении которых испрашивается признание.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="41">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>2. W pierwszej kolejności za dostarczenie właściwych informacji odpowiada wnioskodawca, który powinien uczynić to w dobrej wierze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>2. При първото разглеждане на искането отговорността за предоставяне на адекватната информация се носи от лицето, подало молбата, което трябва добросъвестно да предостави такава информация.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>2. Обязанность представления надлежащей информации лежит прежде всего на заявителе, который обеспечивает добросовестность такой информации.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="42">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>3. Niezależnie od odpowiedzialności wnioskodawcy instytucje, w których uzyskano dane kwalifikacje będą miały obowiązek przekazania potrzebnych informacji, na żądanie wnioskodawcy i w uzasadnionym zakresie, wnioskodawcy, instytucji lub odpowiednim władzom kraju, w którym wnioskodawca ubiega się o uznanie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>3. Независимо от отговорността на лицето, институциите, които са издали въпросните квалификации, са задължени да предоставят при поискване от лицето и в разумен срок съответната информация на притежателя на квалификацията, на институцията или на компетентните органи на държавата, в която се търси признаване.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>3. Независимо от обязанности заявителя учебные заведения, выдавшие указанные квалификации, обязаны представлять по запросу заявителя и в разумных пределах всю относящуюся к делу информацию обладателю квалификации, учебному заведению или полномочным органам той страны, где испрашивается признание.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="43">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>4. Strony zalecą lub zachęcą, odpowiednio do potrzeb, wszystkie szkoły należące do ich systemów szkolnictwa, aby należycie załatwiały wszystkie uzasadnione wnioski o informacje dla potrzeb oceny kwalifikacji zdobytych w tych szkołach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>4. Страните дават задължителни указания или съответно насърчават всички образователни институции, принадлежащи към образователните им системи, да удовлетворяват всяко разумно искане за информация за целите на оценяването на квалификации, получени в посочените институции.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>4. Стороны поручают всем учебным заведениям, составляющим их систему образования, – а в соответствующих случаях призывают их – удовлетворять все обоснованные запросы о представлении информации в целях оценки квалификаций, полученных в вышеупомянутых заведениях.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="44">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>5. Obowiązek wykazania, że wniosek nie spełnia istotnych wymogów spoczywa na organie dokonującym oceny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>5. Отговорността за обосноваване определянето на една молба като неотговаряща на съответните изисквания се носи от органа, който извършва оценяването.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>5. Ответственность за доказывание того, что заявление не отвечает соответствующим требованиям, лежит на органе, осуществляющем оценку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="45">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł III. 4</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член III.4. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья III.4</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="46">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każda ze Stron, w celu ułatwienia procesu uznawania kwalifikacji, zapewni dostarczenie właściwych i jasnych informacji na temat swojego systemu szkolnictwa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка страна осигурява предоставянето на адекватна и ясна информация за образователната си система с цел улесняване признаването на квалификациите. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>С целью содействия признанию квалификаций каждая Сторона обеспечивает представление надлежащей и четкой информации о ее системе образования.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="47">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG> </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член III.5</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья III.5</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="48">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Decyzje o uznaniu podjęte zostaną w rozsądnym terminie określonym uprzednio przez władze kompetentne w sprawach uznawania, liczonym od momentu otrzymania wszystkich niezbędnych informacji w danej sprawie. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Решенията за признаване се взимат в разумен срок, определен предварително от органа, компетентен по признаването, и изчисляван от момента, в който е била предоставена цялата необходима информация по случая. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Решения о признании принимаются в разумные сроки, заранее оговариваемые полномочными органами, осуществляющими признание, и исчисляемые со времени представления всей необходимой информации по данному запросу. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="49">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeśli nie dochodzi do uznania kwalifikacji, należy podać przyczyny odmowy i poinformować o możliwych działaniach, które wnioskodawca może podjąć w celu uzyskania uznania kwalifikacji na późniejszym etapie. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако е отказано признаване, трябва да бъдат посочени основанията за отказа на признаване, както и да се даде информация относно мерките, които лицето може да предприеме, за да получи 4 признаване на по-късен етап. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если в признании отказано, объясняются причины этого отказа и сообщаются сведения, касающиеся возможных мер, которые может принять заявитель в целях получения признания на более поздней стадии. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="50">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W przypadku odmowy uznania lub braku decyzji, wnioskodawca będzie mógł odwołać się we właściwym terminie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако е отказано признаване или не е взето решение, лицето може да обжалва в разумен срок.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если в признании отказано или если не принято никакого решения, заявитель может обжаловать решение в разумные сроки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="51">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>ROZDZIAŁ IV</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Раздел IV</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>РАЗДЕЛ IV</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="52">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>UZNANIE KWALIFIKACJI DAJĄCYCH DOSTĘP DO STUDIÓW WYŻSZYCH</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Признаване на квалификации, осигуряващи достъп до висше образование</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>ПРИЗНАНИЕ КВАЛИФИКАЦИЙ, ДАЮЩИХ ДОСТУП К ВЫСШЕМУ ОБРАЗОВАНИЮ</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="53">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł IV. 1</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член IV.1</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья IV.1</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="54">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każda ze Stron uzna kwalifikacje przyznane przez inne Strony, i spełniające ogólne wymagania dotyczące dostępu do szkolnictwa wyższego w tych Stronach, w celu zapewnienia dostępu do kierunków studiów należących do szkolnictwa wyższego danej Strony, chyba że istnieją poważne różnice pomiędzy ogólnymi wymaganiami w zakresie dostępu do szkół wyższych w Stronie, gdzie kwalifikacje uzyskano i w Stronie, w której podejmowane są starania o uznanie kwalifikacji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка страна признава квалификациите, издадени от друга страна, които отговарят на общите изисквания за достъп до висше образование в тези страни, за целите на достъп до програми, принадлежащи към нейната система на висше образование, освен ако може да бъде установено наличието на съществено различие между общите изисквания за достъп в страната, в която квалификацията е била получена, и в страната, в която се търси признаване на квалификацията.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждая Сторона признает квалификации, выданные другими Сторонами и отвечающие общим требованиям для доступа к высшему образованию в этих Сторонах, с целью доступа к программам, составляющим ее систему высшего образования, кроме тех случаев, когда может быть доказано наличие существенных различий между общими требованиями к доступу в Стороне, в которой была получена квалификация, и в Стороне, в которой испрашивается признание этой квалификации.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="55">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł IV. 2</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член IV.2</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья IV.2</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="56">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Alternatywnie, wystarczające będzie, gdy dana Strona umożliwi osobie, która uzyskała kwalifikacje w jednej ze Stron, na jej wniosek, otrzymanie oceny tych kwalifikacji; w takim przypadku postanowienia Artykułu IV. 1 będą stosowane mutatis mutandis.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В противен случай достатъчно е страната да даде възможност на притежателя на квалификация, придобита в една от другите страни, по негова молба да получи оценка на тази квалификация, като в такива случаи разпоредбите на чл. !У.2 се прилагат съответно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Альтернативно Стороне достаточно предоставить обладателю квалификации, выданной в одной из других Сторон, возможность получить оценку этой квалификации по запросу ее обладателя, а положения Статьи IV.1 применяются mutatis mutandis к такому случаю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="57">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł IV. 3</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член IV.3</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья IV.3</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="58">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ilekroć kwalifikacje umożliwiają dostęp wyłącznie do konkretnych typów szkół wyższych lub kierunków studiów w Stronie, gdzie zostały one uzyskane, każda z pozostałych Stron powinna przyznać posiadaczowi tych kwalifikacji prawo dostępu do podobnych konkretnych kierunków w instytucjach należących do jej systemu szkolnictwa wyższego, chyba że istnieją istotne różnice pomiędzy wymaganiami dotyczącymi dostępu do studiów wyższych w Stronie, gdzie kwalifikacje uzyskano i w Stronie, w której podejmowane są starania o uznanie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В случаите, в които квалификацията осигурява достъп само до отделни видове институции или програми за висше образование в страната, в която квалификацията е получена, всяка друга страна дава на притежателите на подобни квалификации достъп до подобни специални програми в институциите, принадлежащи към нейната система на висше образование, освен ако може да се докаже наличието на съществено различие между изискванията за достъп в страната, в която е получена квалификацията, и в страната, в която се търси признаване на квалификацията.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В том случае, когда квалификация дает доступ только в высшие учебные заведения или к программам высшего образования определенного типа в Стороне, где была получена эта квалификация, каждая другая Сторона предоставляет обладателям таких квалификаций доступ к аналогичным программам в учебных заведениях, составляющих ее систему высшего образования, кроме тех случаев, когда существенные различия могут быть доказаны между требованиями к доступу в Стороне, в которой была получена квалификация, и в Стороне, в которой испрашивается признание этой квалификации.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="59">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł IV. 4</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член IV.4</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья IV.4</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="60">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeżeli przyjęcie na dany kierunek studiów zależy od spełnienia szczególnych wymagań, w uzupełnieniu wymagań ogólnych, kompetentne władze odnośnej Strony mogą postawić posiadaczom kwalifikacji uzyskanych w innych Stronach jednakowe dodatkowe wymagania lub ocenić, czy kandydaci z kwalifikacjami uzyskanymi w innych Stronach spełniają wymagania równorzędne.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В случаите, в които приемът за конкретни програми за висше образование зависи от изпълнението на специални изисквания в допълнение към общите изисквания за достъп, компетентните органи на съответната страна могат да наложат подобни допълнителни изисквания на притежатели на квалификации, получени в другите страни, или да преценяват дали лицата с квалификации, получени в други страни, отговарят на еквивалентни изисквания.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В том случае, когда прием на специфичные программы высшего образования зависит от выполнения особых требований к доступу в дополнение к общим требованиям, полномочные органы соответствующей Стороны могут устанавливать такие же дополнительные требования и в отношении обладателей квалификаций, полученных в других Сторонах, или проводить оценку, соответствуют ли эквивалентным требованиям заявители, обладающие квалификациями, полученными в других Сторонах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="61">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG> </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член IV.5</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья IV.5</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="62">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeśli świadectwa ukończenia szkoły zdobyte w danej Stronie, dają w tej Stronie możliwość dostępu do szkolnictwa wyższego tylko w połączeniu z dodatkowymi egzaminami kwalifikacyjnymi, będącymi warunkiem wstępnym dostępu, inne Strony mogą uzależnić dostęp od spełnienia tych wymagań lub zaoferować rozwiązanie alternatywne w celu spełnienia tych dodatkowych wymagań w ramach swoich systemów szkolnictwa. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В случаите, когато в страните, в които са били получени дипломите за завършено средно образование осигуряват достъп до висше образование само в комбинация с допълнителни изпити за придобита квалификация като задължително условие за достъп, другите страни могат да поставят тези изисквания като условие за достъп или да предложат алтернатива за удовлетворяване на подобни допълнителни изисквания в рамките на техните собствени системи на образование. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В том случае, когда полученные в какой-либо Стороне свидетельства о среднем образовании предоставляют доступ к высшему образованию только в сочетании с дополнительными экзаменами в качестве предварительного условия доступа, другие Стороны также могут сделать доступ зависимым от этих требований или предлагать альтернативное решение для удовлетворения дополнительных требований в рамках их собственной образовательной системы. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="63">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każde państwo, Stolica Apostolska i Wspólnota Europejska, mogą - w momencie podpisywania lub składania dokumentów ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia, bądź w terminie późniejszym, powiadomić jednego z depozytariuszy o swoim zamiarze stosowania postanowień tego Artykułu, wyszczególniając Strony, w stosunku do których zamierzają stosować ten Artykuł oraz o przyczynach takiej decyzji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка държава, Ватиканът и Европейската общност може при подписване или при депозиране на своя документ за ратификация, приемане, утвърждаване или присъединяване или по всяко време след това да уведоми един от депозитарите, че ще се възползва от разпоредбите на този член, като определи страните, по отношение на които възнамерява да прилага този член, както и основанията за това.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Любое государство, Святейший престол или Европейское сообщество могут в момент подписания или передачи на хранение своей ратификационной грамоты, документа о принятии, одобрении или присоединении или в любой момент в дальнейшем уведомить одного из депозитариев о том, что оно использует положения этой статьи, указав Стороны, в отношении которых оно намерено применять эту статью, а также связанные с этим причины.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="64">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł IV. 6</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член IV.6</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья IV.6</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="65">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bez uszczerbku dla przepisów Artykułów IV.1, IV.2, IV.3, IV.4, IV.5, przyjęcie do danej szkoły wyższej lub na dany kierunek w ramach tej szkoły może być ograniczone lub selektywne. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Без да се засягат разпоредбите на чл. IV.1, IV.2, IV.3, IV.4 и IV.5, приемът в дадена институция за висше образование или дадена програма в рамките на подобна институция може да бъде ограничен или избирателен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Без ущерба для положений статей IV.1, IV.2, IV.3, IV.4 и IV.5 прием в то или иное высшее учебное заведение или для обучения по определенной программе в таком учебном заведении может быть ограниченным или селективным. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="66">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W przypadku, gdy przyjęcie do szkoły wyższej i/lub na dany kierunek jest selektywne, procedura przyjmowania powinna być określona w sposób zapewniający, aby ocena kwalifikacji uzyskanych za granicą odbywała się zgodnie z zasadami sprawiedliwości i niedyskryminacji, opisanymi w Rozdziale III.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В случаите, когато приемът във висше училище и/или програма е избирателен, процедурите за прием трябва да бъдат установени така, че 5 да осигуряват оценяването на чуждестранните квалификации съгласно принципите на справедливост и липса на дискриминация, описани в раздел III.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В тех случаях, когда прием в высшее учебное заведение и/или на программу является селективным, устанавливаются процедуры приема, обеспечивающие проведение оценки иностранных квалификаций в соответствии с принципами справедливости и не дискриминации, которые изложены в разделе III.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="67">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł IV. 7</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член IV.7</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья IV.7</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="68">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bez uszczerbku dla przepisów Artykułów IV.1, IV.2, IV.3, IV.4, IV.5, przyjęcie do danej szkoły wyższej może być uzależnione od wykazania przez kandydata wystarczającej znajomości języka lub języków wykładowych danej szkoły wyższej lub innych określonychjęzyków.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Без да се засягат разпоредбите на чл. IV.1, IV.2, IV.3, IV.4 и IV.5, приемът за дадена институция за висше образование може да бъде обусловен от показаното от страна на лицето достатъчно владеене на езика или езиците, на които се преподава в съответната институция, или на определени други езици.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Без ущерба для положений статей IV.1, IV.2, IV.3, IV.4 и IV.5 прием в определенное высшее учебное заведение может быть поставлен в зависимость от доказательства заявителем знания в достаточном объеме языка или языков, на которых ведется обучение в соответствующем учебном заведении, или других специально оговариваемых языков.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="69">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł IV. 8</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член IV.8</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья IV.8</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="70">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W Stronach, gdzie dostęp do szkół wyższych uzyskuje się na podstawie nietradycyjnych kwalifikacji, podobne kwalifikacje uzyskane w innych Stronach będą oceniane w podobny sposób jak kwalifikacje nietradycyjne uzyskane w Stronie, w której podejmowane są starania o uznanie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В страните, в които достъп до висше образование може да бъде получен въз основа на нетрадиционни квалификации, подобните квалификации, получени в други страни, ще бъдат оценявани по начин, подобен на този, по който нетрадиционните квалификации се оценяват в страната, в която се търси признаване.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В Сторонах, в которых доступ к высшему образованию может быть получен на основе нетрадиционных квалификаций, аналогичные квалификации, полученные в других Сторонах, оцениваются таким же образом как нетрадиционные квалификации, полученные в Стороне, в которой испрашивается признание.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="71">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł IV. 9</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член IV.9</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья IV.9</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="72">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W celu przyjęcia na kierunek studiów każda ze Stron może uwarunkować uznanie kwalifikacji uzyskanych w zagranicznych instytucjach edukacyjnych działających na jej terytorium od specyficznych wymagań ustawodawstwa krajowego lub określonych umów zawartych ze Stroną, będącą krajem pochodzenia tych instytucji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За определяне приема за програми за висше образование всяка страна може да подчини признаването на квалификации, издадени от чуждестранни образователни институции, действащи на нейната територия, на специфични изисквания от националното законодателство или на специфични споразумения, сключени със страната, от която произхождат тези институции.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В целях обеспечения доступа к программам высшего образования: каждая Сторона может осуществлять признание квалификаций, выданных иностранными учебными заведениями, осуществляющими свою деятельность на ее территории, обусловленную конкретными требованиями национального законодательства или специальными соглашениями, заключенными со Стороной, к которой относятся подобные учебные заведения.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="73">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>ROZDZIAŁ V</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Раздел V</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>РАЗДЕЛ V</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="74">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>UZNANIE OKRESÓW STUDIÓW</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Признаване на периоди на обучение</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>ПРИЗНАНИЕ ПЕРИОДОВ ОБУЧЕНИЯ</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="75">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł V. 1</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член V.1</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья V.1</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="76">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każda ze Stron uzna okresy studiów odbyte w ramach programów szkolnictwa wyższego w innej Stronie. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка страна признава периодите на обучение, завършени в рамките на програма за висше образование в друга страна. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждая Сторона признает периоды обучения, пройденные в рамках программы высшего образования в другой Стороне. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="77">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Uznanie to obejmie okresy studiów będące składową studiów na danym kierunku w Stronie, w której podejmowane są starania o uznanie, chyba że zostaną wykazane istotne różnice pomiędzy okresami studiów odbytymi w innej Stronie i tą częścią programu studiów, którą miałyby one zastąpić w Stronie, w której podejmowane są starania o uznanie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това признаване обхваща същите периоди на обучение по отношение на завършването на програма за висше образование в страната, в която се търси признаване, освен ако може да се докаже наличието на съществено различие между периодите на обучение, завършени в друга страна, и частта от програма за висше образование, която те биха заместили в страната, в която се търси признаване.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это признание касается таких периодов обучения в целях завершения программы высшего образования в Стороне, в которой испрашивается признание, кроме тех случаев, когда могут быть обоснованно представлены существенные различия между завершенными периодами обучения в другой Стороне и частью программы высшего образования, предположительно заменяемой ими в той Стороне, в которой испрашивается признание.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="78">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł V. 2</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член V.2</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья V.2</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="79">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Alternatywnie, wystarczające będzie, gdy dana Strona umożliwi osobie, która ukończyła okres studiów w ramach programu szkolnictwa wyższego innej Strony otrzymanie, na wniosek osoby zainteresowanej, oceny tego okresu studiów; w takim przypadku postanowienia Artykułu V. 1 stosowane będą mutatis mutandis.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В противен случай за страната ще бъде достатъчно да разреши на лице, завършило период на обучение в рамките на програма за висше образование в една от другите страни, да получи оценяване на този период на обучение при желание на съответното лице и разпоредбите на чл. V.! се прилагат съответно към подобен случай.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Альтернативно Стороне достаточно предоставить лицу, которое завершило период обучения в рамках программы высшего образования в одной из других Сторон, возможность получить оценку этого периода обучения по запросу соответствующего лица, а положения Статьи V.1 применяются mutatis mutandis к такому случаю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="80">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł V. 3</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член V.3</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья V.3</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="81">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W szczególności każda ze Stron ułatwi uznanie okresów studiów w przypadku gdy:
a) wcześniej zawarta została umowa pomiędzy szkołą wyższą lub kompetentnymi władzami odpowiedzialnymi za określony okres studiów z jednej strony, a szkołą wyższą lub kompetentnymi władzami odpowiedzialnymi za wnioskowane uznanie tego okresu z drugiej strony; i
b) szkoła wyższa, w której odbyto dany okres studiów wydała świadectwo lub wyciąg z indeksu (kartę ocen) stwierdzające, że student pomyślnie wypełnił wszystkie wymagania dla danego okresu studiów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В частност всяка страна улеснява признаването на периоди на обучение, когато:
а) съществува предишно споразумение между висшето училище и компетентния орган, отговорен за съответния период на обучение, от една страна, и, от друга страна, висшето училище или органа, компетентен за признаването, отговорен за търсеното признаване; и
б) висшето училище, в което е завършен периодът на обучение, е издало сертификат или академична справка, удостоверяващи, че студентът успешно е покрил предвидените изисквания за съответния период на обучение.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В частности, каждая Сторона содействует признанию периодов обучения в случаях, когда:
(а) имело место ранее заключенное соглашение между, с одной стороны, высшим учебным заведением или полномочным органом, отвечающим за соответствующий период обучения, и, с другой стороны, высшим учебным заведением или полномочным органом по вопросам признания, отвечающим за испрашиваемое признание;
(b) высшее учебное заведение, в котором был завершен период обучения, выдало свидетельство или выписку из зачетно-экзаменационной ведомости, удостоверяющие, что обучающийся успешно выполнил установленные требования применительно к данному периоду обучения.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="82">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>ROZDZIAŁ VI</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Раздел VI</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>РАЗДЕЛ VI</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="83">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>UZNANIE KWALIFIKACJI UZYSKANYCH W SZKOLNICTWIE WYŻSZYM</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Признаване на квалификации за висше образование</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>ПРИЗНАНИЕ КВАЛИФИКАЦИЙ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="84">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł VI. 1</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член VI.1</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья VI.1</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="85">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W zakresie, w którym podstawą decyzji o uznaniu jest wiedza i umiejętności potwierdzone dokumentem o uzyskaniu kwalifikacji wyższego wykształcenia, każda ze Stron uzna takie kwalifikacje uzyskane w innej Stronie, jeśli nie zostaną wykazane istotne różnice między kwalifikacjami, o uznanie których podejmowane są starania oraz odpowiadającymi im kwalifikacjami w Stronie, w której podejmowane są starania o uznanie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Доколкото едно решение за признаване се основава на знанията и уменията, удостоверени от квалификацията за висше образование, всяка страна признава квалификацията за висше образование, издадена в друга страна, освен ако не се докаже съществено различие между квалификацията, за която се търси признаване, и съответстващата квалификация в страната, в която се търси признаване. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В силу того, что решение о признании основывается на знаниях и навыках, удостоверяемых квалификацией высшего образования, каждая Сторона признает квалификации высшего образования, выданные в другой Стороне, кроме тех случаев, когда могут быть обоснованно представлены существенные различия между квалификацией, в отношении которой испрашивается признание, и соответствующей квалификацией в Стороне, в которой испрашивается признание.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="86">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł VI. 2</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член VI.2</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья VI.2</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="87">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Alternatywnie, wystarczające będzie jeśli Strona umożliwi posiadaczowi kwalifikacji wyższego wykształcenia uzyskanych w jednej ze Stron otrzymanie, na wniosek osoby zainteresowanej, oceny tych kwalifikacji; w takim przypadku postanowienia Artykułu VI. 1 będą stosowane mutatis mutandis.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В противен случай за страната ще бъде достатъчно да разреши на притежателя на квалификация, придобита в една от другите страни, да получи оценяване на тази квалификация при желание на притежателя и разпоредбите на чл. VI.2 се прилагат към подобни случаи съответно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Альтернативно Стороне достаточно предоставить обладателю квалификации, выданной в одной из других Сторон, возможность получить оценку той квалификации по запросу ее обладателя, а положения Статьи VI.1 применяются mutatis mutandis к такому случаю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="88">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł VI. 3</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член VI.3</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья VI.3</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="89">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Uznanie przez daną Stronę kwalifikacji wyższego wykształcenia uzyskanych w innej Stronie powodować będziejeden lub oba niżej wymienione skutki:
a) dostęp do dalszych studiów wyższych, łącznie ze stosownymi egzaminami, i/lub do przygotowań do doktoratu na takich samych warunkach jak te mające zastosowanie w przypadku posiadaczy kwalifikacji uzyskanych w Stronie, w której podejmowane są starania o uznanie;
b) używanie tytułu akademickiego zgodnie z prawem i uregulowaniami Strony, w której podejmowane są starania o uznanie lub w ramach właściwej jej jurysdykcji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Признаването в една страна на квалификация за висше образование, получена в друга страна, води до една или и двете от посочените последици:
а) достъп до по-нататъшно обучение за висше образование, включващо съответните изпити, и/или до подготвяне на докторат при същите условия като тези приложими към притежателите на квалификации на страната, в която се търси признаване;
б) използване на научно звание съгласно законите и наредбите на страната или нейната юрисдикция, в която се търси признаване.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Признание Стороной квалификации высшего образования, выданной в одной из других Сторон, влечет за собой одно или больше из следующих последствий:
(а) доступ к дальнейшему обучению в системе высшего образования, включая соответствующие экзамены, и/или к подготовке по программам, ведущим к получению ученой степени, на условиях, аналогичных тем, которые применяются к обладателям квалификации Стороны, в которой испрашивается признание;
(b) использование ученой степени в соответствии с законами и правилами Стороны или под ее юрисдикцией, в которой испрашивается признание. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="90">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ponadto, uznanie może ułatwić dostęp do rynku pracy zgodnie z prawem i uregulowaniami Strony, w której podejmowane są starania o uznanie lub w ramach właściwej jej jurysdykcji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В допълнение, признаването може да улесни достъпа до пазара на труда съгласно законите и наредбите на страната или нейната юрисдикция, в която се търси признаване.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кроме того, признание может облегчить доступ на рынок труда в соответствии с законами и правилами Стороны или под ее юрисдикцией, в которой испрашивается признание.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="91">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł VI. 4</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член VI.4</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья VI.4</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="92">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ocena przez daną Stronę kwalifikacji wykształcenia wyższego uzyskanych w innej Stronie może przyjąć formę:
a) opinii dla ogólnych celów zatrudnienia;
b) opinii dla szkoły wyższej w celu przyjęcia najej kierunki studiów;
c) opinii dla innych organów kompetentnych w sprawie uznawania kwalifikacji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В една страна оценяването на квалификациите от висшето образование, получени в друга страна, може да се осъществи под формата на:
а) препоръка за общ достъп до пазара на труда;
б) препоръка към образователна институция с цел прием в програмите; и
в) препоръка към друг орган, занимаващ се с признаване.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оценка квалификации высшего образования в какой-либо из Сторон, выданная другой Стороной, может принять следующие формы:
(а) рекомендации в отношении общих целей занятости;
(b) рекомендации какому-либо учебному заведению с целью включения ее в программы;
(с) рекомендации любому другому компетентному органу, занимающемуся вопросами признания.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="93">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł VI. 5</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член VI.5</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья VI.5</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="94">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każda Strona może uwarunkować uznanie kwalifikacji uzyskanych w zagranicznych szkołach wyższych działających na jej terytorium od spełnienia określonych wymagań wynikających z ustawodawstwa krajowego lub odpowiednich umów zawartych ze Stroną, będącą krajem pochodzenia tych szkół.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка страна може да подчини признаването на квалификации, издадени от чуждестранни образователни институции, действащи на нейната територия, на специалните изисквания на националното законодателство или на специалните споразумения, сключени със страната, от която произхождат тези институции.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждая Сторона может осуществлять признание квалификаций, относящихся к высшему образованию, выданных иностранными учебными заведениями, осуществляющими свою деятельность на ее территории, при условии соблюдения конкретных требований национального законодательства или специальными соглашениями, заключенными со Стороной, к которой относятся подобные учебные заведения.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="95">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>ROZDZIAŁ VII</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Раздел VII</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>РАЗДЕЛ VII</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="96">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>UZNAWANIE KWALIFIKACJI UCHODŹCÓW, OSÓB WYSIEDLONYCH ORAZ OSÓB ZNAJDUJĄCYCH SIĘ W SYTUACJI PODOBNEJ DO SYTUACJI UCHODŹCÓW</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Признаване на квалификации на бежанци, лица, изселници и други лица в подобно положение</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>ПРИЗНАНИЕ КВАЛИФИКАЦИЙ, ОБЛАДАТЕЛЯМИ КОТОРЫХ ЯВЛЯЮТСЯ БЕЖЕНЦЫ, ПЕРЕМЕЩЕННЫЕ ЛИЦА И ЛИЦА, НАХОДЯЩИЕСЯ В ПОЛОЖЕНИИ БЕЖЕНЦЕВ</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="97">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł VII</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член VII</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья VII</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="98">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każda ze Stron podejmie wszelkie możliwe i uzasadnione kroki w ramach swojego systemu szkolnictwa i w zgodzie ze swoimi przepisami konstytucyjnymi i regulacjami prawnymi, zmierzające do opracowania procedur szybkiej i sprawiedliwej oceny, czy uchodźcy, osoby wysiedlone lub osoby w sytuacji podobnej do sytuacji uchodźców spełniają odpowiednie wymagania dotyczące dostępu do szkolnictwa wyższego, możliwości kontynuowania studiów wyższych lub podjęcia pracy zawodowej, nawet gdy kwalifikacje uzyskane wjednej ze Stron nie mogą być udokumentowane.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка страна предприема всички възможни и разумни стъпки в рамките на образователната си система и в съгласие със своите конституционни, законови и подзаконови нормативни актове, за да разработи процедури за справедливо и експедитивно преценяване дали бежанци, изселниците и другите лица в подобно положение, отговарят на съответните изисквания за достъп до висше образование, до по-нататъшно обучение в програми за висше образование или до пазара на труда, дори в случаите, в които квалификациите, получени в една от страните, не могат да бъдат доказани с документни доказателства.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждая Сторона в рамках своих систем образования и в соответствии со своими конституционными, правовыми и регламентирующими положениями принимает все возможные и разумные меры для разработки процедур, направленных на обеспечение справедливой и быстрой оценки того, отвечают ли беженцы, перемещенные лица и лица, находящиеся в положении беженцев, соответствующим требованиям, предъявляемым для доступа к высшему образованию, продолжению учебы по программам высшего образования или занятости, причем даже в тех случаях, когда квалификации, полученные в одной из Сторон, не могут быть подтверждены документально.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="99">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>ROZDZIAŁ VIII</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Раздел VIII</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>РАЗДЕЛ VIII</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="100">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>INFORMACJA DOTYCZĄCA OCENY SZKÓŁ WYŻSZYCH I KSZTAŁCENIA NA DANYM KIERUNKU STUDIÓW</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Информация за оценяването на висши училища и програми за висше образование</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>ИНФОРМАЦИЯ ОБ ОЦЕНКЕ ВЫСШИХ УЧЕБНЫХ ЗАВЕДЕНИЙ И ПРОГРАММ</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="101">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł VIII. 1</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член VII.1</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья VIII.1</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="102">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każda ze Stron zapewni wystarczające informacje o każdej ze szkół wyższych należących do jej systemu szkolnictwa wyższego oraz o wszystkich kierunkach studiów realizowanych przez te szkoły w celu umożliwienia kompetentnym władzom innych Stron upewnienia się, czy jakość kwalifikacji uzyskanych w tych uczelniach uzasadnia ich uznanie w Stronie, w której podejmowane są starania o uznanie. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка страна предоставя адекватна информация за всяко висше училище, принадлежащо към нейната система на висше образование, и за всяка програма, осъществявана от тези висши училища, с цел да се даде възможност на компетентните органи на други страни да преценят дали качествата на квалификациите, издадени от тези висши училища, позволяват признаването им в страната, в която се търси признаване.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждая Сторона предоставляет адекватную информацию по любому учебному заведению, составляющему ее систему высшего образования, и по любой программе, осуществляемой этими заведениями, с целью предоставления полномочным органам других Сторон возможности удостовериться, дает ли качество квалификаций, выданных этими заведениями, основание для признания в стране, где испрашивается признание. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="103">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Informacja taka przyjmie następującą formę:
a) w przypadku Stron posiadających system formalnej oceny szkół wyższych i kierunków studiów: informacje nt. metod prowadzenia i wyników danej oceny, jak również standardów jakości właściwych dla każdego typu szkoły wyższej przyznającej kwalifikacje wyższego wykształcenia oraz kierunków studiów, prowadzących do otrzymania takich kwalifikacji;
b) w przypadku Stron, w których nie ma takich systemów formalnej oceny szkół wyższych i kierunków studiów: informacje nt. uznania różnych kwalifikacji uzyskanych w poszczególnych szkołach wyższych lub w ramach kierunków studiów, należących do systemów szkolnictwa wyższego tych Stron.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Подобна информация се предоставя под следната форма:
а) при страни, които имат установена система за официално оценяване на висши училища и програми за висше образование: информация за методите и резултатите на това оценяване и за стандартите за качество, специфични за всеки вид висше училище, даващо квалификация за висше образование и за програми, водещи до квалификация за висше образование;
б) в случаите на страни, които нямат установена система на официално оценяване на висши училища и програми за висше образование: информация за признаването на различни квалификации, получени във всяко едно висше училище или програма за висше образование, принадлежащи към техните системи за висше образование.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Предоставляется следующая информация:
(а) в случае создания Сторонами системы официальной оценки высших учебных заведений и программ: информация относительно методов и результатов этой оценки, а также конкретных стандартов качества для каждого типа учебного заведения, выдающего квалификации высшего образования, и для программ, ведущих к получению таких квалификаций;
(b) в случае, если Стороны не создали систему официальной оценки высших учебных заведений и программ: информация относительно признания различных квалификаций, полученных в том или ином высшем учебном заведении или в рамках какой-либо программы высшего образования, составляющих их систему высшего образования.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="104">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł VIII. 2</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член VIII.2</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья VIII.2</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="105">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każda ze Stron zapewni odpowiednie środki w celu opracowania, utrzymania i zapewnienia:
a) przeglądu różnego typu szkół wyższych należących do jej systemu szkolnictwa wyższego, z charakterystyką poszczególnych typów szkół;
b) wykazu uznanych szkół wyższych (państwowych i prywatnych) należących do jej systemu szkolnictwa wyższego, z podaniem ich uprawnień do przyznawania różnego rodzaju kwalifikacji oraz wymagań dotyczących uzyskania dostępu do każdego z typów szkół i kierunków studiów;
c) opisu kierunków studiów szkolnictwa wyższego;
d) wykazu szkół wyższych usytuowanych poza własnym terytorium Strony, które Strona uznaje za należące dojej systemu szkolnictwa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка страна ще приеме адекватни разпоредби за разработване, поддържане и осигуряване на:
а) преглед на различните видове висши училища, принадлежащи към нейната система за висше образование, с типичните характеристики на всеки вид училище;
б) списък на признатите висши училища, държавни и частни, принадлежащи към нейната система за висше образование, с уточняване на техните правомощия да присъждат различните видове квалификации и на изискванията за получаване на достъп до всеки вид висше училище и програма;
в) описание на програмите за висше образование;
г) списък на висшите училища, разположени извън територията на страната, които тя разглежда като принадлежащи към нейната образователна система.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждая Сторона принимает адекватные меры по составлению, обновлению и публикации:
(а) обзора различных типов высших учебных заведений, составляющих ее систему высшего образования, с характеристиками, присущими каждому типу такого заведения;
(b) перечня признанных высших учебных заведений (государственных и частных), составляющих ее систему образования, с указанием их полномочий по выдаче различных видов квалификаций и требований, предъявляемых к получению доступа к каждому типу учебного заведения и программы;
(с) описания программ высшего образования;
(d) перечня учебных заведений, расположенных вне пределов ее территорий, которые каждая Сторона считает составляющими ее систему образования.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="106">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>ROZDZIAŁ IX</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Раздел IX</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>РАЗДЕЛ IX</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="107">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>INFORMACJE DOTYCZĄCE UZNAWANIA</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Информация по въпроси, отнасящи се до признаването</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>ИНФОРМАЦИЯ ПО ВОПРОСАМ ПРИЗНАНИЯ</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="108">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł IX. 1</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член IX.1</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья IX.1</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="109">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W celu ułatwienia procesu uznania kwalifikacji dotyczących wyższego wykształcenia, Strony zobowiązują się utworzyć przejrzysty system, pozwalający na pełny opis uzyskanych kwalifikacji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За да улеснят признаването на квалификации, отнасящи се до висшето образование, страните се задължават да установят прозрачни системи за пълното описание на получените квалификации.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>С целью содействия признания квалификаций высшего образования Стороны обязуются создать отличающиеся открытостью системы, дающие полное описание получаемых квалификаций.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="110">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł IX. 2</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член IХ.2</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья IX.2</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="111">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>1. Uznając potrzebę istotnej, dokładnej i aktualnej informacji, każda ze Stron utworzy i będzie prowadzić krajowy ośrodek informacji i powiadomi jednego z depozytariuszy niniejszej Konwencji ojego utworzeniu oraz o wszelkich zmianach dotyczących go.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>1. Като признава необходимостта от съответстваща, точна и съвременна информация, всяка страна създава или поддържа национален информационен център и уведомява един от депозитарите за неговото създаване или за всички промени, които се отнасят до него.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>1. Признавая необходимость в соответствующей, точной и обновленной информации, каждая Сторона создает национальный информационный центр или поддерживает уже существующий и уведомляет о его создании и о любых касающихся его изменениях одного из депозитариев.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="112">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>2. W każdej Stronie krajowy ośrodek informacji będzie:
a) ułatwiać dostęp do wiarygodnych i rzetelnych informacji nt. systemu szkolnictwa wyższego oraz kwalifikacji w kraju, w którym się znajduje;
b) ułatwiać dostęp do informacji nt. systemów szkolnictwa wyższego i kwalifikacji innych Stron;
c) udzielać porad lub informacji w sprawach uznania i oceny kwalifikacji, zgodnie z prawem krajowym i obowiązującymi uregulowaniami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>2. Във всяка страна националният информационен център:
а) улеснява достъпа до точна и авторитетна информация за системата и квалификациите за висше образование на страната, в която той е разположен;
б) улеснява достъпа до информация за системите и квалификациите за висше образование на другите страни;
в) дава препоръка или информация по въпросите на признаването и оценяването на квалификациите съгласно националните закони и наредби.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>2. Национальный информационный центр каждой Стороны:
(а) облегчает доступ к достоверной и точной информации относительно системы высшего образования и квалификациях высшего образования той страны, в которой он расположен;
(b) облегчает доступ к информации относительно систем высшего образования и квалификациях высшего образования других Сторон;
(с) обеспечивает консультации и информацию по вопросам признания и оценке квалификаций в соответствии с национальными законами и регламентацией.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="113">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>3. Każdy krajowy ośrodek informacji będzie miał do dyspozycji niezbędne środki umożliwiającejego właściwe funkcjonowanie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>3. Всеки национален информационен център има на разположение средствата, необходими за осъществяването на неговите функции.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>3. Каждый национальный информационный центр располагает необходимыми ресурсами, дающими ему возможность выполнять его функции.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="114">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł IX. 3</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член IХ.3</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья IX.3</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="115">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Strony, za pośrednictwem krajowych ośrodków informacji lub w inny sposób, zachęcać będą do stosowania przez szkoły wyższe Stron Suplementu do Dyplomu przyjętego przez UNESCO / Radę Europy lub innego porównywalnego dokumentu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чрез националните информационни центрове или по друг начин страните подпомагат използването на Допълнението към Дипломата на ЮНЕСКО/Съвета на Европа или на всеки друг подобен документ от висшите училища на страните.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Стороны содействуют, через национальные информационные центры или иными способами, использованию высшими учебными заведениями Сторон Приложения к дипломам ЮНЕСКО/Совета Европы или любого другого сопоставимого документа.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="116">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>ROZDZIAŁ X</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Раздел X</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>РАЗДЕЛ Х</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="117">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>MECHANIZMY WDROŻENIOWE</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Механизми за изпълнение</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>МЕХАНИЗМЫ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="118">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł X. 1</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член Х.1</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья Х.1</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="119">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wymienione poniżej organy będą nadzorować, upowszechniać i ułatwiać stosowanie Konwencji:
a) Komitet Konwencji o uznawaniu kwalifikacji związanych z uzyskaniem wykształcenia wyższego w Regionie Europejskim;
b) Europejska Sieć Krajowych Ośrodków Informacji nt. uznania akademickiego i mobilności środowisk akademickich (Sieć ENIC), utworzona decyzją Komitetu Ministrów Rady Europy z dnia 9.06.1994r. oraz Komitetu Regionalnego UNESCO dla Europy z dnia 18.06.1994r.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Следните органи наблюдават, подпомагат и осигуряват изпълнението на конвенцията:
а) Комитетът на Конвенцията за признаване на квалификации, отнасящи се до висшето образование в Европейския регион;
б) Европейската мрежа от национални информационни центрове по академично признаване и мобилност, основана с Решение на Комитета на министрите на Съвета на Европа от 9 юни 1994 г., и Решение на Регионалния комитет за Европа на ЮНЕСКО от 18 юни 1994 г.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Следующие органы наблюдают за реализацией, содействуют и облегчают осуществление Конвенции:
(а) Комитет Конвенции о признании квалификаций, относящихся к высшему образованию в Европейском регионе;
(b) Европейская сеть национальных информационных центров по вопросам академического признания и мобильности (Сеть ЕНИК), созданная на основе решений, принятых 9 июня 1994 г. Комитетом министров Совета Европы и 18 июня 1994 г. Региональным комитетом ЮНЕСКО для Европы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="120">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>1. Niniejszym tworzy się Komitet Konwencji o uznaniu kwalifikacji związanych z uzyskaniem wykształcenia wyższego w Regionie Europejskim (dalej zwany Komitetem).</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>1. Създава се Комитет на Конвенцията за признаване на квалификации, отнасящи се до висшето образование в Европейския регион, обозначаван като "комитет".</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>1. Настоящим учреждается Комитет Конвенции о признании квалификаций, относящихся к высшему образованию в Европейском регионе (именуемый далее «Комитет»).</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="121">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W skład jego wejdzie po jednym przedstawicielu każdej ze Stron.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В неговия състав ще влиза по един представител на всяка страна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В состав Комитета входят по одному представителю от каждой Стороны.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="122">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>2. Dla celów Artykułu X. 2 terminu Strona nie stosuje się do Wspólnoty Europejskiej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>2. За целите на чл. Х.2 понятието "страна" няма да важи за Европейската общност.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>2. Для целей Статьи Х.2 термин "Сторона" не используется в отношении Европейского сообщества.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="123">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>3. Państwa wymienione w Artykule XI. 1.1 oraz Stolica Apostolska, jeśli nie są Stronami tej Konwencji, a także Wspólnota Europejska i Przewodniczący Sieci ENIC mogą uczestniczyć w spotkaniach Komitetu jako obserwatorzy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>3. Държавите, упоменати в чл. ХI.1.1, и Ватиканът, ако не са страни по тази конвенция, Европейската общност и председателят на мрежата Е№С могат да участват в заседанията на комитета като наблюдатели.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>3. Государства, упомянутые в статье XI.1.1, и Святейший престол, если они не являются Сторонами настоящей Конвенции, Европейское сообщество, а также председатель Сети ЕНИК, могут принимать участие в заседаниях Комитета в качестве наблюдателей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="124">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przedstawiciele organizacji rządowych i pozarządowych zajmujących się uznawaniem w Regionie mogą być również zapraszani do uczestnictwa w spotkaniach Komitetu w charakterze obserwatorów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Представителите на правителствени и неправителствени организации, действащи в областта на признаването в региона, могат също така да бъдат поканени да присъстват на заседанията на комитета като наблюдатели.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Представители правительственных и неправительствен-ных организаций, специализирующихся в области признания в этом регионе, также могут быть приглашены на заседания Комитета в качестве наблюдателей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="125">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>4. Przewodniczący Komitetu Regionalnego UNESCO ds. stosowania Konwencji o uznawaniu studiów, dyplomów wyższego wykształcenia i stopni naukowych w państwach należących do Regionu Europy będzie także zapraszany do uczestnictwa w spotkaniach Komitetu w charakterze obserwatora.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>4. Председателят на Регионалния комитет на ЮНЕСКО за прилагането на Конвенцията за признаване на обучение, дипломи и степени, отнасящи се до висшето образование в държавите, принадлежащи към Европейския регион, също ще бъде поканен да участва в заседанията на комитета като наблюдател.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>4. Председатель Регионального комитета ЮНЕСКО по выполнению Конвенции о признании учебных курсов, дипломов о высшем образовании и ученых степеней в государствах региона Европы также приглашается принять участие в заседаниях Комитета в качестве наблюдателя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="126">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>5. Komitet promować będzie stosowanie niniejszej Konwencji oraz nadzorować jej wdrażanie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>5. Комитетът подпомага прилагането на тази конвенция и ще съблюдава за нейното изпълнение.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>5. Комитет содействует осуществлению настоящей Конвенции и наблюдает за ее реализацией.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="127">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W tym celu może on przyjmować, większością głosów Stron, zalecenia, deklaracje, protokoły i sprawdzone wzorce postępowania, mogące pomóc kompetentnym władzom Stron we wdrażaniu postanowień Konwencji i w rozstrzyganiu wniosków o uznanie kwalifikacji wyższego wykształcenia. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За тази цел той може да приема с мнозинство от страните препоръки, декларации, протоколи и модели на добра практика, които да служат като ръководство на компетентните органи на страните при прилагането на конвенцията и при разглеждането на молбите за признаване на квалификации за висше образование. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В связи с этим он может принимать большинством Сторон рекомендации, декларации, протоколы и примеры зарекомендовавшей себя практики в целях ориентации полномочных органов Сторон в ходе реализации ими Конвенции и при рассмотрении ими заявлений о признании квалификаций высшего образования. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="128">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chociaż teksty te nie będą dla nich wiążące, Strony dołożą wszelkich starań, aby je stosować oraz zwracać na nie uwagę kompetentnych władz, a także zachęcać do ich stosowania. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Макар че няма да са обвързани от тези документи, страните правят всичко възможно да ги доведат до вниманието на компетентните органи и да поощрят тяхното прилагане.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Хотя они не связаны перечисленными выше документами, Стороны будут всячески стремиться следовать им, доводить эти документы до сведения полномочных органов и содействовать их применению. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="129">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przed podjęciem decyzji Komitet skorzysta z opinii Sieci ENIC.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Комитетът ще търси мнението на мрежата Е№С преди да взима своите решения.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Комитет запрашивает мнение Сети ЕНИК прежде, чем выносит свои решения.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="130">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>6. Komitet będzie odpowiadać przed kompetentnymi organami Rady Europy i UNESCO.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>6. Комитетът докладва пред съответните органи на Съвета на Европа и ЮНЕСКО.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>6. Комитет представляет доклад соответствующим органам Совета Европы и ЮНЕСКО.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="131">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>7. Komitet utrzyma więzi z Komitetami Regionalnymi UNESCO ds. stosowania konwencji o uznaniu studiów, dyplomów wyższego wykształcenia i stopni naukowych, przyjętych pod auspicjami UNESCO.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>7. Комитетът поддържа връзки с регионалните комитети на ЮНЕСКО по прилагане на конвенциите за признаване на обучение, дипломи и степени, отнасящи се до висшето образование, приети под егидата на ЮНЕСКО.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>7. Комитет поддерживает связи с региональными комитетами ЮНЕСКО, которые занимаются вопросами применения конвенций о признании учебных курсов, дипломов и степеней в области высшего образования, принятых под эгидой ЮНЕСКО.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="132">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>8. Większość Stron stanowić będzie kworum.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>8. Мнозинството от страните съставлява кворум.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>8. Большинство Сторон Конвенции составляет кворум.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="133">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>9. Komitet przyjmie swój Regulamin.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>9. Комитетът приема свои процедурни правила.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>9. Комитет принимает свои Правила процедуры.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="134">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Będzie spotykał się na sesjach zwyczajnych odbywających się co najmniej raz na trzy lata. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той заседава на редовна сесия най-малко веднъж на три години. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он проводит свои очередные заседания не реже одного раза в три года. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="135">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pierwsze spotkanie Komitetu odbędzie się w ciągu roku od momentu wejścia w życie niniejszej Konwencji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Първото заседание на комитета се провежда до една година от влизането в сила на тази конвенция.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Комитет собирается в первый раз в течение года, когда настоящая Конвенция вступит в силу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="136">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>10. Funkcja Sekretariatu Komitetu powierzona zostanie wspólnie Sekretarzowi Generalnemu Rady Europy i Dyrektorowi Generalnemu UNESCO.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ю. Администрирането на комитета се възлага съвместно на генералния секретар на Съвета на Европа и на генералния директор на ЮНЕСКО.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>10. Секретариатское обеспечение Комитета возлагается совместно на Генерального секретаря Совета Европы и Генерального директора ЮНЕСКО.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="137">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł X. 3</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член Х.3</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья Х.3 1. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="138">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>1. Każda ze Stron wyznaczy krajowy ośrodek informacji, utworzony lub prowadzony zgodnie z Artykułem IX. 2, jako członka europejskiej sieci krajowych ośrodków info rmacji nt. mobilności środowisk akademickich i uznania akademickiego (Sieć ENIC).</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Е Всяка страна определя за член на Европейската мрежа по академично признаване и мобилност (мрежата Е№С) националния информационен център, създаден или поддържан съгласно чл. IХ.2.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждая из Сторон назначает в качестве члена Европейской сети национальных информационных центров, занимающихся вопросами академической мобильности и признания (сеть ЕНИК), национальный информационный центр, созданный или действующий в соответствии со статьей IX.2. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="139">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W przypadku, gdy w Stronie istnieje więcej niż jeden ośrodek utworzony lub prowadzony zgodnie z Artykułem IX. 2 wszystkie one będą członkami Sieci, z tym, że przysługiwać im będzie prawo tylko dojednego głosu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В случаите, в които в една страна е създаден или поддържан повече от един информационен център по чл. ЕХ.2, всички те са членове на мрежата Е№С, но съответната страна разполага само с един глас.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В случаях, когда в одной из Сторон в соответствии со статьей IX.2 созданы или действуют несколько национальных информационных центров, все они являются членами сети, однако соответствующие национальные информационные центры располагают только одним голосом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="140">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>2. Sieć ENIC, w składzie ograniczonym do krajowych ośrodków informacji Państw Stron niniejszej Konwencji, będzie wspierać i służyć pomocą przy praktycznym wdrażaniu postanowień Konwencji przez kompetentne władze krajowe.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>2. Мрежата Е№С, чийто състав е ограничен до страните по тази конвенция, поддържа и подпомага практическото прилагане на конвенцията от страна на компетентните национални органи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>2. Сеть ЕНИК в составе, ограниченном национальным информационным центром Сторон настоящей Конвенции, наблюдает за практическим осуществлением и содействует применению Конвенции с помощью полномочных национальных органов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="141">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sesje plenarne Sieci odbywać będą się przynajmniej raz w roku. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мрежата Е№С се събира най -малко веднъж годишно на пленарна сесия. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пленарное заседание участников Сети проводится не реже одного раза в год. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="142">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sieć wybierze swojego Przewodniczącego i Biuro zgodnie ze swoim mandatem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя избира президент и бюро в съответствие с кръга на нейните компетенции.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она избирает своего Председателя и Президиум в соответствии со своими полномочиями.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="143">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>3. Funkcje Sekretariatu Sieci ENIC powierza się wspólnie Sekretarzowi Generalnemu Rady Europy i Dyrektorowi Generalnemu UNESCO.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>3. Администрирането на комитета се възлага съвместно на генералния секретар на Съвета на Европа и на генералния директор на ЮНЕСКО.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>3. Секретариатское обеспечение сети ЕНИК возлагается совместно на Генерального секретаря Совета Европы и Генерального директора ЮНЕСКО.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="144">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>4. Poprzez Sieć ENIC Strony współpracować będą z krajowymi ośrodkami informacji innych Stron, szczególnie poprzez ułatwianie im zbierania wszelkich informacji niezbędnych ośrodkom do wykonywania działań związanych z uznaniem i mobilnością akademicką.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>4. Чрез мрежата Е№С страните си сътрудничат с националните информационни центрове на други страни, по-специално като им осигуряват възможност да събират цялата информация, необходима на националните информационни центрове в тяхната дейност, свързана с академично признаване и мобилност.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>4. Стороны сотрудничают через сеть ЕНИК с национальными информационными центрами других Сторон, в частности помогая им собирать всю полезную для национальных информационных центров информацию в рамках их мероприятий, касающихся академического признания и мобильности.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="145">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>ROZDZIAŁ XI</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Раздел XI</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>РАЗДЕЛ XI</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="146">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>POSTANOWIENIA KOŃCOWE</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Заключителни разпоредби</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="147">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł XI. 1</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член XI.1</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья XI.1</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="148">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>1. Niniejsza Konwencja jest otwarta do podpisu dla:
a) Państw Członkowskich Rady Europy
b) Państw Członkowskich Regionu Europy UNESCO
c) Każdego innego państwa sygnatariusza, umawiającego się państwa lub strony Europejskiej Konwencji Kulturalnej Rady Europy i/lub Konwencji UNESCO o uznaniu studiów, dyplomów wyższego wykształcenia oraz stopni naukowych w państwach należących do Regionu Europy, zaproszonych do udziału w Konferencji Dyplomatycznej, której powierzono przyjęcie niniejszej Konwencji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Е Тази конвенция може да бъде подписана от:
а) държавите - членки на Съвета на Европа;
б) държавите - членки на Европейския регион на ЮНЕСКО;
в) всяка друга държава, която е държава-съдоговорителка или е страна по Европейската културна конвенция на Съвета на Европа и/или по Конвенцията на ЮНЕСКО по признаване на обучение, дипломи и степени, отнасящи се до висшето образование в държавите, принадлежащи към Европейския регион; които са били поканени на дипломатическата конференция, натоварена с приемането на тази конвенция.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>1. Настоящая Конвенция открыта для подписания
(а) государствами-членами Совета Европы;
(b) государствами-членами ЮНЕСКО региона Европы;
(с) любому другому подписавшему, договаривающемуся Государству или Стороне Европейской конвенции по вопросам культуры Совета Европы и/или Конвенции ЮНЕСКО о признании учебных курсов, дипломов о высшем образовании и ученых степеней в государствах региона Европы, которые были приглашены на Дипломатическую конференцию с целью принятия настоящей Конвенции.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="149">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>2. Państwa te oraz Stolica Apostolska mogą wyrazić zgodę na przyjęcie zobowiązań poprzez:
a) podpisanie bez zastrzeżeń co do ratyfikacji, przyjęcia lub zatwierdzenia; lub
b) podpisanie, z zastrzeżeniem prawa do ratyfikacji, przyjęcia czy zatwierdzenia, i w następstwie ratyfikacji, przyjęcia lub zatwierdzenia; lub
c) przystąpienie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>2. Тези държави и Ватиканът могат да изразят тяхното съгласие да бъдат обвързани чрез:
а) подписване без ограничение дали е за ратификация, приемане или утвърждаване; или
б) подписване, подлежащо на ратификация, приемане или утвърждаване, последвани от ратификация, приемане или утвърждаване; или
в) присъединяване.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>2. Эти государства и Cвятейший Престол могут выразить свое согласие быть связанными:
(а) подписанием без оговорок в отношении ратификации, принятия или одобрения; или
(b) подписанием при условии ратификации, принятия или одобрения с последующей ратификацией, принятием или одобрением;
(с) присоединением.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="150">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>3. Podpisy będą złożone u jednego z depozytariuszy. Dokumenty ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia złożone będąujednego z depozytariuszy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>3. Подписите се поставят при един от депозитарите. Документите за ратификация, приемане, утвърждаване или присъединяване се депозират при един от депозитарите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>3. Подписание осуществляется у одного из депозитариев. Ратификационные грамоты, документы о принятии, одобрении или присоединении сдаются на хранение одному из депозитариев.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="151">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł XI. 2</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член ХI.2</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья XI.2</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="152">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niniejsza Konwencja wejdzie w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po upływiejednego miesiąca od momentu, w którym pięć państw, w tym co najmniej trzy państwa członkowskie Rady Europy i/lub UNESCO zadeklarują część chęć związania się postanowieniami Konwencji. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тази конвенция влиза в сила на първия ден от месеца, следващ изтичането на период от един месец, след като пет държави, между които най-малко три държави - членки на Съвета на Европа и/или Европейския регион на ЮНЕСКО, са изразили своето съгласие да бъдат обвързани от конвенцията. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца по истечении периода в один месяц со дня заявления пятью государствами, включая по крайней мере три государства-члена Совета Европы и/или государства-члена ЮНЕСКО Европейского региона, о своем согласии быть связанными положениями Конвенции. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="153">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dla każdego pozostałego państwa wejdzie ona w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie jednego miesiąca od momentu złożenia przez to państwo deklaracji o chęci związania się postanowieniami Konwencji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За всяка друга държава конвенцията влиза в сила на първия ден от месеца, следващ изтичането на период от един месец след датата, на която тя е изразила своето съгласие да бъде обвързана от конвенцията.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она вступает в силу для каждого другого государства в первый день месяца по истечении периода в один месяц со дня выражения им своего согласия быть связанным положениями Конвенции.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="154">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG> </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член ХI.3</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья XI.3</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="155">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>1. Po wejściu w życie niniejszej Konwencji, państwa, które nie należą do żadnej kategorii określonej w Artykule XI. 1 mogą wystąpić z wnioskiem o zgodę na przystąpienie do Konwencji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>1. След влизане в сила на тази конвенция всяка държава извън тези, които попадат в една от категориите, изброени в чл. ХI.1, могат да поискат да се присъединят към тази конвенция.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>1. После вступления в силу настоящей Конвенции любое государство, кроме тех, которые относятся к категориям, перечисленным в статье XI.1, может обратиться с просьбой о присоединении к настоящей Конвенции.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="156">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy wniosek w tej sprawie powinien być adresowany do jednego z depozytariuszy, który przekaże go Stronom przynajmniej na trzy miesiące przed spotkaniem Komitetu Konwencji o uznaniu kwalifikacji związanych z uzyskaniem wykształcenia wyższego w Regionie Europy. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяко искане за това ще бъде адресирано до един от депозитарите, които ще го предадат на страните най-малко три месеца преди заседанието на Комитета на Конвенцията за признаване на квалификации, отнасящи се до висшето образование в Европейския регион. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Любая просьба, имеющая подобную цель, направляется одному из депозитариев, который передает ее Договаривающимся Государствам по крайней мере за три месяца до заседания</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="157">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Depozytariusz poinformuje o tym również Komitet Ministrów Rady Europy i Radę Wykonawczą UNESCO.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Депозитарът информира също така Комитета на министрите на Съвета на Европа и Изпълнителното бюро на ЮНЕСКО.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Комитета Конвенции о признании квалификаций, относящихся к высшему обра-зованию в Европейском регионе. Депозитарии также информируют об этом Комитет министров Совета Европы и Исполнительный совет ЮНЕСКО.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="158">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>2. Decyzja o zaproszeniu państwa występującego o zgodę na przystąpienie do Konwencji podejmowana będzie większością 2/3 Stron.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>2. Решението да се покани държава, която е отправила подобно искане, да се присъедини към тази конвенция, трябва да бъде взето с мнозинство от две трети от страните.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>2. Решение предложить государству, которое обращается с такой просьбой, присоединиться к настоящей Конвенции принимается Сторонами большинством в две трети.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="159">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>3. Wspólnota Europejska może przystąpić do niniejszej Konwencji po jej wejściu w życie niej w następstwie wniosku swoich państw członkowskich, który będzie zaadresowany do jednego z depozytariuszy. W tym przypadku postanowienia Artykułu XI. 3.2 nie będą miały zastosowania.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>3. Без да се нарушават разпоредбите на ал. 2 на този член, след влизането в сила на тази конвенция, Европейската общност може да се присъедини към нея по искане на държавите членки, което трябва да бъде адресирано до един от депозитарите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>3. После вступления в силу настоящей Конвенции Европейское сообщество может присоединиться к ней по просьбе своих государств-членов, которая направляется одному из депозитариев. В этом случае Статья XI .3.2 не применяется.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="160">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>4. W przypadku każdego państwa przystępującego do niniejszej Konwencji jak również Wspólnoty Europejskiej niniejsza Konwencja wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie jednego miesiąca od złożenia dokumentów o przystąpieniu ujednego z depozytariuszy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>4. По отношение на всяка присъединяваща се държава или Европейската общност конвенцията влиза в сила на първия ден от месеца, следващ изтичането на период от един месец след депозиране на документа за присъединяване при един от депозитарите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>4. В отношении любого из присоединяющихся государств или Европейского сообщества настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца по истечении срока в один месяц со дня сдачи на хранение документа о присоединении одному из депозитариев.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="161">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł XI. 4</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член ХI.4</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья XI.4</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="162">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>1. Strony Konwencji będące jednocześnie stronami jednej lub większej iloś ci następujących konwencji:
Europejska konwencja o równoważności dyplomów uprawniających do przyjęcia do szkół wyższych (1953, ETS Nr 15) wraz z Protokołem (1964, ETS Nr 49);
Europejska konwencja o równoważności okresów studiów uniwersyteckich (1956, ETS N r 21);
Europejska konwencja o akademickim uznaniu kwalifikacji uniwersyteckich (1959, ETS Nr 32);
Międzynarodowa konwencja o uznaniu studiów, dyplomów wyższego wykształcenia i stopni naukowych w państwach arabskich i europejskich graniczących z Morzem Śród ziemnym (1976);
 
Konwencja o uznawaniu studiów, dyplomów wyższego wykształcenia i stopni naukowych w państwach Regionu Europy (1979);
Europejska Konwencja o ogólnej równoważności okresów studiów uniwersyteckich (1990, ETS Nr 138),
a) będą stosować postanowienia niniejszej Konwencji w stosunkach wzajemnych;
b) będą nadal stosować postanowienia wyżej wymienionych Konwencji, których są stronami, w stosunkach z innymi państwami stronami tych konwencji, nie będącymi stronami niniejszej Konwencji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>1. Страните по тази конвенция, които са същевременно страни по една или повече от следните конвенции:
Европейска конвенция за еквивалентността на дипломите, водещи до прием в университети (1953 г., ЕТ8 15) и Протокола към нея (1964 г., ЕТ8);
Европейска конвенция за еквивалентността на периодите на университетско обучение (1956 г., ЕТ8 21);
 
Международната конвенция за признаване на обучение, дипломи и степени за висше образование в арабските и европейски страни, граничещи със Средиземно море (1976 г.);
Европейска конвенция за академичното признаване на университетски квалификации (1959 г., ЕТ8 32);
Конвенция за признаване на обучение, дипломи и степени, отнасящи се до висшето образование в страните, принадлежащи към Европейския регион (1979 г.);
Европейска конвенция на общата еквивалентност на периодите на университетско обучение (!990 г., ЕТ8 !38);
а) прилагат тази конвенция в своите взаимоотношения;
б) продължават да прилагат споменатите по-горе конвенции, по които са страни, в техните отношения с други страни членки по тези конвенции, но не и по тази конвенция.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>1. Стороны настоящей Конвенции, которые в то же время являются Сторонами одной или нескольких перечисленных ниже конвенций:
– Европейской конвенции об эквивалентности дипломов, ведущих к доступу в университеты (1953 г., ETS 15) и Протокола к ней (1964 г., ETS 49);
– Европейской конвенции об эквивалентности периодов университетского образования (1956 г., ETS 21);
– Европейской конвенции об академическом признании университетских квалификаций (1959 г., ETS 32);
– Международной конвенции о признании учебных курсов, дипломов о высшем образовании и ученых степеней в арабских и европейских государствах бассейна Средиземного моря (1976 г.);
 
– Конвенции о признании учебных курсов, дипломов о высшем образовании и ученых степеней в государствах региона Европы (1979 г.);
– Европейской конвенции об общей эквивалентности периодов университетского образования (1990 г., ETS 138),
(а) следуют в своих взаимных отношениях положениям настоящей Конвенции;
(b) продолжают следовать перечисленным выше конвенциям, сторонами которых они являются, в своих отношениях с другими государствами, являющимися сторонами этих конвенций, но не настоящей Конвенции.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="163">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>2. Strony niniejszej Konwencji zobowiązują się do wstrzymania się od stawania się stronami Konwencji wymienionych w ustępie 1, których jeszcze nie są stronami, z wyjątkiem Międzynarodowej Konwencji o uznaniu studiów, dyplomów wyższego wykształcenia i stopni naukowych w państwach arabskich i europejskich graniczących z Morzem Śródziemnym.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>2. Страните по тази конвенция се задължават да се въздържат да стават страни по която и да е от конвенциите, упоменати в ал. 1, по които те все още не са страни, с изключение на Международната конвенция за признаване на обучение, дипломи и степени за висше образование в арабските и европейски държави, граничещи със Средиземно море.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>2. Стороны настоящей Конвенции берут на себя обязательство воздерживаться от того, чтобы становиться Сторонами любых конвенций, перечисленных в пункте 1, Сторонами которых они еще не являются, за исключением Международной конвенции о признании учебных курсов, дипломов о высшем образовании и ученых степеней в арабских и европейских государствах бассейна Средиземного моря.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="164">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>1. Każde Państwo w momencie złożenia podpisu lub składania dokumentu ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia może określić terytorium lub terytoria, w odniesieniu do których niniejsza Konwencja będzie miała zastosowanie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>1. Всяка държава може по време на подписването или когато депозира документа си за ратификация, приемане, одобрение или присъединяване да определи територията или териториите, на които ще се прилага тази конвенция.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>1. Любое государство может, в момент подписания или сдачи на хранение ратификационной грамоты, документа о принятии, одобрении или присоединении, указать территорию или территории, в отношении которых применяется настоящая Конвенция.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="165">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>2. Każde Państwo może w terminie późniejszym, na drodze deklaracji skierowanej do jednego z depozytariuszy, rozszerzyć zastosowanie Konwencji o terytorium określone w tej deklaracji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>2. Всяка държава може, когато и да е по-късно, с декларация, адресирана до един от депозитарите, да разшири обхвата на тази конвенция към всяка друга територия, уточнена в декларацията.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>2. Любое государство может в любое время в дальнейшем, путем заявления, направленного одному из депозитариев, распространить применение настоящей Конвенции на любую другую территорию, указанную в заявлении.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="166">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W stosunku do tego obszaru Konwencja wejdzie w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie jednego miesiąca od daty otrzymania takiej deklaracji przez depozytariusza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По отношение на тази територия конвенцията ще влезе в сила на първия ден от месеца след изтичане на едномесечния период след датата на получаване на декларацията от депозитара.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В отношении такой территории Конвенция вступает в силу в первый день месяца по истечении срока в один месяц со дня получения такого заявления депозитарием.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="167">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>3. Każda deklaracja, o której mowa w dwóch poprzednich ustępach, dotycząca terytorium określonego w takiej deklaracji, może być wycofana przez złożenie notyfikacji skierowanej do jednego z depozytariuszy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>3. Всяка декларация, направена по двете предишни алинеи, по отношение на всяка територия, определена от такава декларация, може да бъде оттеглена с писмено уведомление до един от депозитарите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>3. Любое заявление, сделанное на основании двух предыдущих пунктов, может, в отношении любой из указанной в таком заявлении территории, быть отозвано путем уведомления, направленного одному из депозитариев.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="168">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wycofanie wejdzie w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie jednego miesiąca od daty otrzymania notyfikacji przez depozytariusza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Оттеглянето влиза в сила от първия ден на месеца, следващ изтичането на едномесечен срок от датата на получаването на писменото уведомление от депозитара.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Отзыв приобретает силу в первый день месяца по истечении срока в один месяц со дня получения такого уведомления депозитарием.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="169">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł XI. 6</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член ХI.6</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья XI.6</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="170">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>1. Każda Strona może w dowolnym czasie wypowiedzieć Konwencję poprzez złożenie notyfikacji ujednego z depozytariuszy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>1. Всяка страна може по всяко време да денонсира тази конвенция чрез писмено уведомление, адресирано до един от депозитарите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>1. Любой из участников может в любое время денонсировать настоящую Конвенцию путем уведомления одного из депозитариев.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="171">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>2. Wypowiedzenie takie wejdzie w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie dwunastu miesięcy od daty otrzymania notyfikacji przez depozytariusza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>2. Подобно денонсиране влиза в сила на първия ден от месеца, следващ изтичането на период от дванадесет месеца след датата на получаване на уведомлението от депозитара.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>2. Такая денонсация вступает в силу в первый день месяца по истечении двенадцати месяцев со дня получения уведомления депозитарием.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="172">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jednakże wypowiedzenie nie wpłynie na decyzje o uznaniu, podjęte uprzednio na mocy postanowień niniejszej Konwencji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Подобно денонсиране няма да засегне решенията по признаване, приети преди него съгласно разпоредбите на тази конвенция.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Однако такая денонсация не затрагивает решений о признании, принятых ранее в соответствии с положениями настоящей Конвенции.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="173">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>3. Wygaśnięcie niniejszej Konwencji lub zawieszenie jej stosowania w wyniku pogwałcenia przez jedną ze Stron istotnych postanowień służących realizacji przedmiotu lub celów Konwencji nastąpi zgodnie z prawem międzynarodowym.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>3. Унищожаването или суспендирането на действието на тази конвенция вследствие на нарушение от страна на разпоредба, която е от основно значение за постигането на предмета или целите на тази конвенция, се разглежда съгласно международното право.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>3. Вопрос о прекращении или приостановлении действия настоящей Конвенции в результате нарушения Стороной какого-либо ее положения, являющегося основополагающим для достижения задачи и цели Конвенции, решается в соответствии с международным правом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="174">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł XI. 7</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член ХI.7</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья XI.7</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="175">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>1. Każde państwo, Stolica Apostolska oraz Wspólnota Europejska może, w czasie składania podpisu lub dokumentu ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia, oświadczyć, że zastrzega sobie prawo do niestosowania, w całości lub w części, postanowień następujących artykułów niniejszej Konwencji: Artykuł IV. 8 Artykuł V. 3 Artykuł VI. 3 Artykuł VIII. 233 Artykuł IX. 3.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>1. Всяка държава, Ватиканът или Европейската общност може при подписването или когато депозира своите документи за ратификация, приемане, одобрение или присъединяване да декларира, че запазва правото си да не прилага изцяло или отчасти, един или повече от следните членове от тази конвенция: член IV.8; член V.3; член VI..3; член VIII.2; член IХ.3.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>1. Любое государство, Святейший престол или Европейское сообщество могут в момент подписания или сдачи на хранение своей ратификационной грамоты, документа о принятии, одобрении или присоединении, заявить, что оно сохраняет за собой право не применять целиком или частично одну или несколько из следующих статей настоящей Конвенции: Статья IV.8 Статья V.3 Статья VI.3 Статья VIII.2 Статья IX.3</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="176">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Żadne inne zastrzeżenia nie są możliwe.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Други резерви не могат да бъдат правени.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Никакие другие оговорки не допускаются.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="177">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>2. Każda Strona, która zrobiła zastrzeżenie na mocy poprzedniego ustępu może je w całości lub częściowo wycofać poprzez notyfikację skierowaną do jednego z depozytariuszy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>2. Всяка страна, която е направила резерва съгласно предишната алинея, може изцяло или отчасти да я оттегли чрез уведомление, адресирано до един от депозитарите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>2. Любая Сторона, которая сделала оговорку в соответствии с предыдущим пунктом, может полностью или частично снять ее путем уведомления, направленного одному из депозитариев.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="178">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wycofanie wejdzie w życie w dniu otrzymania notyfikacji przez depozytariusza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Оттеглянето влиза в сила на датата, на която депозитарът получи такова уведомление.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Снятие оговорки вступает в силу, начиная с даты получения такого уведомления депозитарием.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="179">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>3. Strona, która zrobiła zastrzeżenie odnośnie postanowienia niniejszej Konwencji nie może żądać stosowania tego postanowienia przez inną Stronę; jednakże, jeśli jej zastrzeżenie jest częściowe lub warunkowe, może żądać stosowania tego postanowienia w stopniu, w którym sama go akceptuje.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>3. Страна, която е направила резерва по отношение на разпоредба от тази конвенция, не може да предявява претенции относно прилагането на тази разпоредба от друга страна; тя може все пак, ако резервата е частична, или при определени условия, да предявява претенции относно прилагането на тази разпоредба в рамките, в които я приема.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>3. Сторона, которая сделала оговорку в отношении положения настоящей Конвенции, не может требовать применения этого положения любой другой Стороной; она может, однако, если ее оговорка является частичной или условной, требовать применения такого положения в той мере, в какой она сама его приняла.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="180">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł XI. 8</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член ХI.8</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья XI.8</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="181">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>1. Projekty poprawek do niniejszej Konwencji mogą być przyjęte przez Komitet ds. Konwencji o uznaniu kwalifikacji związanych z uzyskaniem wyższego wykształcenia w Regionie Europejskim większością 2/3 Stron.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>1. Проектоизменения и допълнения към тази конвенция могат да се приемат от Комитета на Конвенцията за признаване на квалификации, отнасящи се до висшето образование в Европейския регион с мнозинство от две трети от страните.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>1. Проекты поправок к настоящей Конвенции могут приниматься Комитетом Конвенции о признании квалификаций, относящихся к высшему образованию в Европейском регионе, большинством в две трети Сторон.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="182">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każda poprawka przyjęta w ten sposób będzie włączona do Protokołu do niniejszej Konwencji. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяко проектоизменение и допълнение, прието по този начин, се включва с протокол в тази конвенция. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Любой принятый таким образом проект поправки, включается в Протокол к настоящей Конвенции. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="183">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Protokół określi sposób wprowadzeniajej w życie, który w każdym przypadku wymagać będzie zgody Stron, które będą nią związane.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Протоколът определя условията за влизането му в сила, за което във всички случаи е необходимо съгласието на страните, за които се отнася.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В Протоколе указываются условия его вступления в силу, которые в любом случае требуют согласия Сторон быть им связанными.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="184">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>2. Żadna poprawka nie może zostać wprowadzona do Rozdziału III niniejszej Konwencji zgodnie z procedurą określoną w ustępie 1 powyżej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>2. По процедурата по ал. 1 не могат да бъдат правени изменения и допълнения към раздел III на тази конвенция.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>2. Не допускается никакой поправки к разделу III настоящей Конвенции в соответствии с процедурой, предусмотренной в пункте 1 выше.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="185">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>3. Każda propozycja poprawki zgłoszona będzie jednemu z depozytariuszy, który przekaże ją Stronom przynajmniej na trzy miesiące przed spotkaniem Komitetu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>3. Всяко предложение за изменение и допълнение се съобщава на един от депозитарите, който трябва да го предаде на страните най-малко три месеца преди заседанието на комитета.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>3. Любое предложение о внесении поправок доводится до сведения одного из депозитариев, который передает его Сторонам не позднее чем за три месяца до заседания Комитета.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="186">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Depozytarius z poinformuje o tym również Komitet Ministrów Rady Europy i Radę Wykonawczą UNESCO.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Депозитарът уведомява и Комитета на министрите на Съвета на Европа и Изпълнителния съвет на ЮНЕСКО.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Депозитарий информирует также Комитет министров Совета Европы и Исполнительный совет ЮНЕСКО.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="187">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł XI. 9</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член ХI.9</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья XI.9</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="188">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>1. Sekretarz Generalny Rady Europy oraz Dyrektor Generalny Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Oświaty, Nauki i Kultury będą depozytariuszami niniejszej Konwencji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>1. Генералният секретар на Съвета на Европа и генералният директор на ЮНЕСКО са депозитари на тази конвенция.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>1. Генеральный секретарь Совета Европы и Генеральный директор Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры являются депозитариями настоящей Конвенции.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="189">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>2. Depozytariusz, u którego złożony zostanie akt, notyfikacja lub powiadomienie poinformuje Strony niniejszej Konwencji jak również inne Państwa członkowskie Rady Europy i/lub Regionu Europy UNESCO o:
a) każdym podpisie;
b) zdeponowaniu dokumentu ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia;
c) każdej dacie wejścia w życie niniejszej Konwencji zgodnie z postanowieniami Artykułów XI. 2 i XI. 3.4;
d) każdym zastrzeżeniu dokonanym zgodnie z postanowieniami Artykułu XI. 7 oraz jego wycofaniu na mocy Artykułu XI. 7;
e) każdym wypowiedzeniu niniejszej Konwencji na mocy Artykułu XI. 6;
f) każdej deklaracji dokonanej zgodnie z postanowieniami Artykułu II. 1 lub Artykułu II. 2;
g) każdej deklaracji dokonanej zgodnie z postanowieniami Artykułu IV. 5;
h) każdym wniosku o przystąpienie zgodnym z postanowieniami Artykułu XI. 3;
i) każdej propozycji zgłoszonej zgodnie z postanowieniami Artykułu XI. 8;
j) każdym innym akcie, notyfikacji lub powiadomieniu mającym związek z niniejszą Konwencją.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>2. Депозитарът, при когото е внесен акт, уведомление или съобщение, уведомява страните по тази конвенция, както и другите държави - членки на Съвета на Европа и/или Европейския регион на ЮНЕСКО, за:
а) всяко подписване;
б) депозирането на всеки документ за ратификация, приемане, одобрение или присъединяване;
в) всяка дата на влизане в сила на тази конвенция съгласно разпоредбите на чл. ХI.2 и Х1.3.4;
г) всяка резерва, направена съгласно разпоредбите на чл. ХI.7, и оттеглянето на всяка резерва, направено съгласно разпоредбите на чл. ХI.7;
д) всяко денонсиране на тази конвенция съгласно чл. ХI.6;
е) всяка декларация, направена съгласно разпоредбите на чл. II.1 или на чл. II.2;
ж) всяка декларация, направена съгласно разпоредбите на чл. IV.5;
з) всяка молба за присъединяване, направена съгласно разпоредбите на чл. ХI.3;
и) всяко предложение, направено съгласно разпоредбите на чл. XI.8;
й) всеки друг акт, уведомление или съобщение, отнасящи се до тази конвенция.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>2. Депозитарий, которому был сдан на хранение какой-либо документ, уведомление или сообщение, уведомляет об этом Стороны настоящей Конвенции, а также другие государства-члены Совета Европы и/или региона Европы в ЮНЕСКО о следующем:
(а) любом подписании;
(b) сдаче на хранение любого документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении;
(с) любой дате вступления в силу настоящей Конвенции в соответствии с положениями статей XI.2 и XI.3.4;
(d) любой оговорке, сделанной в соответствии с положениями Статьи XI.7, и о снятии любых оговорок, сделанных в соответствии с положениями Статьи XI.7;
(e) любой денонсации настоящей Конвенции в соответствии со Статьей XI.6;
(f) любых заявлениях, сделанных в соответствии с положениями Статьи II.1 или Статьи II.2;
(g) любых заявлениях, сделанных в соответствии с положениями Статьи IV.5;
(h) любой просьбе о присоединении, сделанной в соответствии с положениями Статьи XI.3;
(i) любом предложении, сделанном в соответствии с положениями Статьи XI.8;
(j) любом другом действии, уведомлении или сообщении, касающемся настоящей Конвенции.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="190">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>3. Depozytariusz, który otrzyma powiadomienie lub dokona notyfikacji zgodnie z postanowieniami niniejszej Konwencji natychmiast poinformuje o tym drugiego depozytariusza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>3. Депозитарът, който получи съобщение или уведомление съгласно разпоредбите на тази конвенция, незабавно информира за това другия депозитар.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>3. Депозитарий, получивший сообщение или сделавший уведомление во исполнение положений настоящей Конвенции, незамедлительно информирует об этом другого депозитария.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="191">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W dowód czego niżej podpisani, należycie upoważnieni podpisali niniejszą Konwencję.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В уверение на което долуподписаните представители, надлежно упълномощени за това, подписаха тази конвенция.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В удостоверение чего нижеподписавшиеся представители, будучи должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="192">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sporządzono w Lizbonie w dniu 11 kwietnia 1997 roku w językach angielskim, francuskim, rosyjskim i hiszpańskim, przy czym cztery teksty mają jednakową moc, w dwóch egzemplarzach, z których jeden zostanie złożony w archiwach Rady Europy, a drugi w archiwach Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Oświaty, Nauki i Kultury. Uwierzytelnione odpisy zostaną wysłane do wszystkich państw wymienionych w Artykule XI. 1, Stolicy Apostolskiej i Wspólnoty Europejskiej jak również do Sekretariatu Organizacji Narodów Zjednoczonych.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Съставена в Лисабон на П април 1997 г. на английски, френски, руски и испански език, като и четирите текста имат еднаква сила, в две копия, едното от които се депозира в архивите на Съвета на Европа, а другото в архивите на ЮНЕСКО. Заверено копие се изпраща на всички държави, посочени в чл. ХЫ, и на Секретариата на Организацията на Обединените нации.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Совершено в Лиссабоне 11 апреля 1997 г. на английском, испанском, русском и французском языках, причем все четыре текста имеют одинаковую силу, в двух экземплярах, один из которых сдается на хранение в Архив Совета Европы, а другой – в Архив Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. Надлежащим образом заверенные копии направляются всем государствам, указанным в статье XI.1 Святейшему престолу, Европейскому сообществу, а также Секретариату Организации Объединенных Наций.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
  </BODY>
</TMX>
