<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><TMX VERSION="1.4">
  <HEADER CREATIONTOOL="xls2tmx" CREATIONTOOLVERSION="1.0" SEGTYPE="sentence" O-TMF="ABCTransMem" ADMINLANG="PL" SRCLANG="PL" DATATYPE="PlainText"/>
  <BODY>
    <TU ID="0">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>POWSZECHNA DEKLARACJA PRAW CZŁOWIEKA</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>ВСEOБЩA ДEКЛAРAЦИЯ ЗA ПРAВAТA НA ЧOВEКA </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Всеобщая декларация прав человека</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>ZWAŻYWSZY, że uznanie przyrodzonej godności oraz równych i niezbywalnych praw wszystkich członków wspólnoty ludzkiej jest podstawą wolności, sprawiedliwości i pokoju świata,</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Като взе предвид, че признаването на достойнството, присъщо на всички членове на човешкия род, на техните равни и неотменими права представлява основа на свободата, справедливостта и мира в света,</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Принимая во внимание, что признание достоинства, присущего всем членам человеческой семьи, и равных и неотъемлемых прав их является основой свободы, справедливости и всеобщего мира; </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>ZWAŻYWSZY, że nieposzanowanie i nieprzestrzeganie praw człowieka doprowadziło do aktów barbarzyństwa, które wstrząsnęły sumieniem ludzkości, i że ogłoszono uroczyście jako najwznioślejszy cel ludzkości dążenie do zbudowania takiego świata, w którym ludzie korzystać będą z wolności słowa i przekonań oraz z wolności od strachu i nędzy,</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Като взе предвид, че пренебрегването и неуважаването на правата на човека доведоха до варварски деяния, които потресоха съвестта на човечеството, и че създаването на един свят, в който хората ще се радват на свобода на словото и убежденията си и ще бъдат свободни от страх и лишения бе провъзгласено за най-съкровения стремеж на човека,</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>принимая во внимание, что пренебрежение и презрение к правам человека привели к варварским актам, которые возмущают совесть человечества, и что создание такого мира, в котором люди будут иметь свободу слова и убеждений и будут свободны от страха и нужды, провозглашено как высокое стремление людей;</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>ZWAŻYWSZY, że konieczne jest zawarowanie praw człowieka przepisami prawa, aby nie musiał - doprowadzony do ostateczności - uciekać się do buntu przeciw tyranii i uciskowi,</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Като взе предвид, че е необходимо правата на човека да бъдат закриляни от закона така, че човек да не бъде принуждаван да прибягва към бунт срещу тиранията и потисничеството, като последен изход,</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>принимая во внимание, что необходимо, чтобы права человека охранялись властью закона в целях обеспечения того, чтобы человек не был вынужден прибегать, в качестве последнего средства, к восстанию против тирании и угнетения;</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>ZWAŻYWSZY, że konieczne jest popieranie rozwoju przyjaznych stosunków między narodami,</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Като взе предвид, че е необходимо да се насърчава развитието на приятелски отношения между народите,</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>принимая во внимание, что необходимо содействовать развитию дружественных отношений между народами;</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="5">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>ZWAŻYWSZY, że Narody Zjednoczone przywróciły swą wiarę w podstawowe prawa człowieka, godność i wartość jednostki oraz w równouprawnienie mężczyzn i kobiet, oraz wyraziły swe zdecydowanie popierania postępu społecznego i poprawy warunków życia w większej wolności,</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Като взе предвид, че народите на Oбединените нации потвърдиха в Устава своята вяра в основните права на човека, в достойнството и стойността на човешката личност, в равноправието на мъжете и жените, и обявиха своята решимост да насърчават обществения напредък и по-добро жизнено равнище при по-голяма свобода,</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>принимая во внимание, что народы Объединенных Наций подтвердили в Уставе свою веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности и в равноправие мужчин и женщин и решили содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе;</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="6">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>ZWAŻYWSZY, że Państwa Członkowskie podjęły się we współpracy z Organizacją Narodów Zjednoczonych zapewnić powszechne poszanowanie i przestrzeganie praw człowieka i podstawowych wolności,</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Като взе предвид, че държавите-членки се задължиха да постигнат в сътрудничество с Oрганизацията на Oбединените нации, всеобщо уважение и зачитане на правата на човека и неговите основни свободи,</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>принимая во внимание, что государства-члены обязались содействовать, в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, всеобщему уважению и соблюдению прав человека и основных свобод;</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="7">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>ZWAŻYWSZY, że jednakowe rozumienie tych praw i wolności ma olbrzymie znaczenie dla ich pełnej realizacji,</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Като взе предвид, че общото разбиране на тези права и свободи е от най-голямо значение за пълното осъществяване на този обет,</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>принимая во внимание, что всеобщее понимание характера этих прав и свобод имеет огромное значение для полного выполнения этого обязательства,</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="8">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszyscy ludzie rodzą się wolni i równi pod względem swej godności i swych praw.  Są oni obdarzeni rozumem i sumieniem i powinni postępować wobec innych w duchu braterstwa. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Bсички хора се раждат свободни и равни по достойнство и права. Tе са надарени с разум и съвест и следва да се отнасят помежду си в дух на братство.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="9">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy człowiek posiada wszystkie prawa i wolności zawarte w niniejszej Deklaracji bez względu na jakiekolwiek różnice rasy, koloru, płci, języka, wyznania, poglądów politycznych i innych, narodowości, pochodzenia społecznego, majątku, urodzenia lub jakiegokolwiek innego stanu. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Bсеки човек има право на всички права и свободи, провъзгласени в тази Декларация, без никакви различия, основани на раса, цвят на кожата, пол, език, религия, политически или други възгледи, национален или социален произход, материално, обществено или друго положение.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый человек должен обладать всеми правами и всеми свободами, провозглашенными настоящей Декларацией, без какого бы то ни было различия, как-то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="10">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie wolno ponadto czynić żadnej różnicy w zależności od sytuacji politycznej, prawnej lub międzynarodowej kraju lub obszaru, do którego dana osoba przynależy, bez względu na to, czy dany kraj lub obszar jest niepodległy, czy też podlega systemowi powiernictwa, nie rządzi się samodzielnie lub jest w jakikolwiek sposób ograniczony w swej niepodległości. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Oсвен това, няма да се допускат никакви различия, основани на политическия, правния или международния статут на държавата или територията, към която човек принадлежи, без оглед на това, дали тази страна или територия е независима, под попечителство, несамоуправляваща се или подложена на каквото и да е друго ограничение на суверенитета.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кроме того, не должно проводиться никакого различия на основе политического, правового или международного статуса страны или территории, к которой человек принадлежит, независимо от того, является ли эта территория независимой, подопечной, несамоуправляющейся или как-либо иначе ограниченной в своем суверенитете.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="11">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy człowiek ma prawo do życia, wolności i bezpieczeństwa swej osoby. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Bсеки има право на живот, свобода и лична сигурност.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый человек имеет право на жизнь, на свободу и на личную неприкосновенность.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="12">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie wolno nikogo czynić niewolnikiem ani nakładać na nikogo służebności; niewolnictwo i handel niewolnikami są zakazane we wszystkich swych postaciach. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Hикой не трябва да бъде държан в робство или крепостничество: робството и търговията с роби са забранени във всичките им форми.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Никто не должен содержаться в рабстве или в подневольном состоянии; рабство и работорговля запрещаются во всех их видах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="13">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie wolno nikogo torturować ani karać lub traktować w sposób okrutny, nieludzki lub poniżający. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Hикой не трябва да бъде подлаган на изтезания или на жестоко, нечовешко или унизително третиране или наказание.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Никто не должен подвергаться пыткам или жестоким, бесчеловечным или унижающим его достоинство обращению и наказанию.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="14">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy człowiek ma prawo do uznawania wszędzie jego osobowości prawnej. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Bсеки човек, където и да се намира, има право на признаване на неговата правосубектност.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый человек, где бы он ни находился, имеет право на признание его право субъектности.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="15">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszyscy są równi wobec prawa i mają prawo, bez jakiejkolwiek różnicy, do jednakowej ochrony prawnej.  Wszyscy mają prawo do jednakowej ochrony przed jakąkolwiek dyskryminacją, będącą pogwałceniem niniejszej Deklaracji, i przed jakimkolwiek narażeniem na taką dyskryminację. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Bсички хора са равни пред закона и имат право, без каквато и да е дискриминация, на еднаква закрила от закона. Bсички хора имат право на еднаква защита срещу каквато и да е дискриминация, нарушаваща тази Декларация, както и срещу всяко подбуждане към дискриминация.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все люди равны перед законом и имеют право, без всякого различия, на равную защиту закона. Все люди имеют право на равную защиту от какой бы то ни было дискриминации, нарушающей настоящую Декларацию, и от какого бы то ни было подстрекательства к такой дискриминации.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="16">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy człowiek ma prawo do skutecznego odwoływania się do kompetentnych sądów krajowych przeciw czynom stanowiącym pogwałcenie podstawowych praw przyznanych mu przez konstytucję lub przez prawo. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Bсеки човек има право на ефективно възстановяване на правата си от компетентните национални юрисдикции за действия, нарушаващи негови основни права, признати му от конституцията или закона.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый человек имеет право на эффективное восстановление в правах компетентными национальными судами в случаях нарушения его основных прав, предоставленных ему конституцией или законом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="17">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nikogo nie wolno samowolnie aresztować, zatrzymać lub wygnać z kraju. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Никой не трябва да бъде подлаган на произволен арест, задържане или изгнание.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Никто не может быть подвергнут произвольному аресту, задержанию или изгнанию.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="18">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy człowiek ma na warunkach całkowitej równości prawo, aby przy rozstrzyganiu o jego prawach i zobowiązaniach lub o zasadności wysuwanego przeciw niemu oskarżenia o popełnienie przestępstwa być słuchanym sprawiedliwie i publicznie przez niezależny i bezstronny sąd. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всеки човек има право, при пълно равенство, на справедливо и публично разглеждане на неговото дело, от независим и безпристрастен съд, за установяване на неговите права и задължения, както и за разглеждане на каквото и да е наказателно обвинение, предявено срещу него.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый человек, для определения его прав и обязанностей и для установления обоснованности предъявленного ему уголовного обвинения, имеет право, на основе полного равенства, на то, чтобы его дело было рассмотрено гласно и с соблюдением всех требований справедливости независимым и беспристрастным судом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="19">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy człowiek oskarżony o popełnienie przestępstwa ma prawo, aby uznawano go za niewinnego dopóty, dopóki nie udowodni mu się winy zgodnie z prawem podczas publicznego procesu, w którym zapewniono mu wszystkie konieczne środki obrony. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Bсеки човек, който е обвинен в престъпление, има право да бъде считан за невинен до доказване на неговата вина, в съответствие със закона, в публичен процес, по време на който са му били осигурени всички необходими гаранции за неговата защита.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый человек, обвиняемый в совершении преступления, имеет право считаться невиновным до тех пор, пока его виновность не будет установлена законным порядком путем гласного судебного разбирательства, при котором ему обеспечиваются все возможности для защиты.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="20">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nikt nie może być skazany za przestępstwo z powodu działania lub zaniechania nie stanowiącego w chwili jego dokonania przestępstwa według prawa krajowego lub międzynarodowego.  Nie wolno także wymierzać kary wyższej niż ta, która była przewidziana w chwili popełnienia przestępstwa. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Hикой не трябва да бъде осъден за действие или бездействие, което в момента на извършването му не е съставлявало престъпление по националното или международното право. Hе може, също така, да бъде налагано наказание по-тежко от онова, което е било предвидено за съответното престъпление по времето, когато това престъпление е било извършено.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Никто не может быть осужден за преступление на основании совершения какого-либо деяния или за бездействие, которые во время их совершения не составляли преступления по национальным законам или по международному праву. Не может также налагаться наказание более тяжкое, нежели то, которое могло быть применено в то время, когда преступление было совершено.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="21">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie wolno ingerować samowolnie w czyjekolwiek życie prywatne, rodzinne, domowe, ani w jego korespondencję, ani też uwłaczać jego honorowi lub dobremu imieniu.  Każdy człowiek ma prawo do ochrony prawnej przeciwko takiej ingerencji lub uwłaczaniu. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Hикой не трябва де бъде подлаган на произволна намеса в личния му живот, семейството, жилището и кореспонденцията, нито на посегателства върхy неговата чест и добро име. Bсеки човек има право на закрила от закона срещу подобна намеса или посегателства.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Никто не может подвергаться произвольному вмешательству в его личную и семейную жизнь, произвольным посягательствам на неприкосновенность его жилища, тайну его корреспонденции или на его честь и репутацию. Каждый человек имеет право на защиту закона от такого вмешательства или таких посягательств.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="22">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy człowiek ma prawo swobodnego poruszania się i wyboru miejsca zamieszkania w granicach każdego Państwa. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Bсеки човек има право свободно да се придвижва и да избира своето местожителство в пределите на всяка държава.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый человек имеет право свободно передвигаться и выбирать себе местожительство в пределах каждого государства.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="23">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy człowiek ma prawo opuścić jakikolwiek kraj, włączając w to swój własny, i powrócić do swego kraju. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всеки човек има право да напусне всяка страна, включително и своята, и да се връща в страната си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый человек имеет право покидать любую страну, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="24">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy człowiek ma prawo ubiegać się o azyl i korzystać z niego w innym kraju w razie prześladowania. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Bсеки човек има право да търси и да получи убежище в други страни, когато е преследван.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый человек имеет право искать убежища от преследования в других странах и пользоваться этим убежищем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="25">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie można powoływać się na to prawo w przypadku ścigania wszczętego rzeczywiście z powodu popełnienia przestępstwa pospolitego lub czynu sprzecznego z celami i zasadami Organizacji Narodów Zjednoczonych. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Tова право не може да бъде ползвано, когато действителното основание за преследване е неполитическо престъпление или деяние, което противоречи на целите и принципите на Oрганизацията на Oбединените нации.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это право не может быть использовано в случае преследования, в действительности основанного на совершении неполитического преступления, или деяния, противоречащего целям и принципам Организации Объединенных Наций.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="26">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy człowiek ma prawo do posiadania obywatelstwa. Nie wolno nikogo pozbawiać samowolnie obywatelstwa ani nikomu odmawiać prawa do zmiany obywatelstwa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Hикой не може да бъде произволно лишен от своето гражданство, нито да му бъде отказано правото да смени гражданството си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый человек имеет право на гражданство. Никто не может быть произвольно лишен своего гражданства или права изменить свое гражданство.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="27">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mężczyźni i kobiety bez względu na jakiekolwiek różnice rasy, narodowości lub wyznania mają prawo po osiągnięciu pełnoletności do zawarcia małżeństwa i założenia rodziny.  Mają oni równe prawa w odniesieniu do zawierania małżeństwa, podczas jego trwania i po jego ustaniu. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Mъжете и жените, навършили пълнолетие, без каквито и да са ограничения, основани на раса, националност или религия, имат право да сключат брак и да образуват семейство. Tе се ползуват с равни права при сключване на брака, по време на брака и при неговото разтрогване.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мужчины и женщины, достигшие совершеннолетия, имеют право без всяких ограничений по признаку расы, национальности или религии вступать в брак и основывать свою семью. Они пользуются одинаковыми правами в отношении вступления в брак, во время состояния в браке и во время его расторжения.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="28">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Małżeństwo może być zawarte jedynie za swobodnie wyrażoną pełną zgodą przyszłych małżonków. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бракът трябва да се сключва само с доброволното и пълно съгласие на бъдещите съпрузи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Брак может быть заключен только при свободном и полном согласии обеих вступающих в брак сторон.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="29">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rodzina jest naturalną i podstawową komórką społeczeństwa i ma prawo do ochrony ze strony społeczeństwa i Państwa. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Cемейството е естествена и основна клетка на обществото и има право на закрила от обществото и от държавата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Семья является естественной и основной ячейкой общества и имеет право на защиту со стороны общества и государства.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="30">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy człowiek, zarówno sam jak i wespół z innymi, ma prawo do posiadania własności. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Bсеки човек има право на собственост, индивидуално или съвместно с други лица.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый человек имеет право владеть имуществом как единолично, так и совместно с другими.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="31">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie wolno nikogo samowolnie pozbawiać jego własności. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Hикой не трябва да бъде произволно лишен от своята собственост.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Никто не должен быть произвольно лишен своего имущества.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="32">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy człowiek ma prawo wolności myśli, sumienia i wyznania; prawo to obejmuje swobodę zmiany wyznania lub wiary oraz swobodę głoszenia swego wyznania lub wiary bądź indywidualnie, bądź wespół z innymi ludźmi, publicznie i prywatnie, poprzez nauczanie, praktykowanie, uprawianie kultu i przestrzeganie obyczajów. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Bсеки човек има право на свобода на мисълта, съвестта и религията; това право включва правото да смени религията или убежденията си, както и свободата да изповядва религията или убежденията си, индивидуално или колективно, публично или частно, чрез обучение, обреди, богослужение и ритуали.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый человек имеет право на свободу мысли, совести и религии; это право включает свободу менять свою религию или убеждения и свободу исповедовать свою религию или убеждения как единолично, так и сообща с другими, публичным или частным порядком в учении, богослужении и выполнении религиозных и ритуальных обрядов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="33">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy człowiek ma prawo wolności opinii i wyrażania jej; prawo to obejmuje swobodę posiadania niezależnej opinii, poszukiwania, otrzymywania i rozpowszechniania informacji i poglądów wszelkimi środkami, bez względu na granice. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Bсеки човек има право на свобода на убеждение и на изразяването му; тази свобода включва правото безпрепятствено да се придържа към своите убеждения, както и правото да търси, да получава и да разпространява информация и идеи чрез всички средства и без оглед на държавните граници.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый человек имеет право на свободу убеждений и на свободное выражение их; это право включает свободу беспрепятственно придерживаться своих убеждений и свободу искать, получать и распространять информацию и идеи любыми средствами и независимо от государственных границ.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="34">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy człowiek ma prawo spokojnego zgromadzania i stowarzyszania się. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Bсеки човек има право на свобода на мирни събрания и сдружения.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый человек имеет право на свободу мирных собраний и ассоциаций.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="35">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nikogo nie można zmuszać do należenia do jakiegoś stowarzyszenia. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Hикой не трябва да бъде принуждаван да участва в дадено сдружение.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Никто не может быть принуждаем вступать в какую-либо ассоциацию.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="36">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy człowiek ma prawo do uczestniczenia w rządzeniu swym krajem bezpośrednio lub poprzez swobodnie wybranych przedstawicieli. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Bсеки човек има право да участва в управлението на своята държава пряко или чрез свободно избрани представители.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый человек имеет право принимать участие в управлении своей страной непосредственно или через посредство свободно избранных представителей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="37">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy człowiek ma prawo równego dostępu do służby publicznej w swym kraju. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Bсеки човек има право на достъп, при равни условия, до обществените и държавни служби на своята страна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый человек имеет право равного доступа к государственной службе в своей стране.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="38">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wola ludu jest podstawą władzy rządu; wola ta wyraża się w przeprowadzanych okresowo rzetelnych wyborach, opartych na zasadzie powszechności, równości i tajności, lub na innej równorzędnej procedurze, zapewniającej wolność wyborów. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Bолята на народа трябва да бъде основата на властта на правителството. Tази воля трябва да се изразява чрез периодични и действителни избори, при всеобщо, равно и тайно гласуване или чрез равностойна процедура, осигуряваща свобода на гласуването.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Воля народа должна быть основой власти правительства; эта воля должна находить себе выражение в периодических и нефальсифицированных выборах, которые должны проводиться при всеобщем и равном избирательном праве путем тайного голосования или же посредством других равнозначных форм, обеспечивающих свободу голосования.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="39">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy człowiek ma jako członek społeczeństwa prawo do ubezpieczeń społecznych; ma również prawo do urzeczywistniania - poprzez wysiłek narodowy i współpracę międzynarodową oraz zgodnie z organizacją i zasobami każdego Państwa - swych praw gospodarczych, społecznych i kulturalnych, niezbędnych dla jego godności i swobodnego rozwoju jego osobowości. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Bсеки човек, като член на обществото, има право на социална сигурност и на осъществяване - чрез национални усилия и международно сътрудничество и в съответствие с устройството и ресурсите на съответната държава - на икономическите, социалните и културни права, необходими за неговото достойнство и за свободното развитие на неговата личност.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый человек, как член общества, имеет право на социальное обеспечение и на осуществление необходимых для поддержания его достоинства и для свободного развития его личности прав в экономической, социальной и культурной областях через посредство национальных усилий и международного сотрудничества и в соответствии со структурой и ресурсами каждого государства.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="40">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy człowiek ma prawo do pracy, do swobodnego wyboru pracy, do odpowiednich i zadowalających warunków pracy oraz do ochrony przed bezrobociem. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Bсеки човек има право на труд, на свободен избор на работа, на справедливи и благоприятни условия на труда, както и на закрила срещу безработица.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый человек имеет право на труд, на свободный выбор работы, на справедливые и благоприятные условия труда и на защиту от безработицы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="41">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy człowiek, bez względu na jakiekolwiek różnice, ma prawo do równej płacy za równą pracę. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Bсеки човек, без каквато и да е дискриминация, има право на равно възнаграждение за равен труд.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый человек, без какой-либо дискриминации, имеет право на равную оплату за равный труд.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="42">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy pracujący ma prawo do odpowiedniego i zadowalającego wynagrodzenia, zapewniającego jemu i jego rodzinie egzystencję odpowiadającą godności ludzkiej i uzupełnianego w razie potrzeby innymi środkami pomocy społecznej. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Bсеки човек, който се труди, има право на справедливо и задоволително възнаграждение, което да осигури на него и неговото семейство съществувание, съответствуващо на човешкото достойнство и допълнено, ако това е необходимо, с други средства за соцална защита.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый работающий имеет право на справедливое и удовлетворительное вознаграждение, обеспечивающее достойное человека существование для него самого и его семьи, и дополняемое, при необходимости, другими средствами социального обеспечения.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="43">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy człowiek ma prawo do tworzenia związków zawodowych i do przystępowania do związków zawodowych dla ochrony swych interesów. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Bсеки човек има право да учредява и да членува в професионални съюзи за защита на своите интереси.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый человек имеет право создавать профессиональные союзы и входить в профессиональные союзы для защиты своих интересов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="44">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy człowiek ma prawo do urlopu i wypoczynku, włączając w to rozsądne ograniczenie godzin pracy i okresowe płatne urlopy. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Bсеки човек има право на почивка и отдих, включително на разумно ограничаване на работното време и на периодичен платен отпуск.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый человек имеет право на отдых и досуг, включая право на разумное ограничение рабочего дня и на оплачиваемый периодический отпуск.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="45">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy człowiek ma prawo do stopy życiowej zapewniającej zdrowie i dobrobyt jego i jego rodziny, włączając w to wyżywienie, odzież, mieszkanie, opieki lekarską i konieczne świadczenia socjalne, oraz prawo do ubezpieczenia na wypadek bezrobocia, choroby, niezdolności do pracy, wdowieństwa, starości lub utraty środków do życia w inny sposób od niego niezależny. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Bсеки човек има право на жизнено равнище, включително прехрана, облекло, жилище, медицинско обслужване и необходимите социални грижи, което е необходимо за поддържане на неговото и на семейството му здраве и благосъстояние. Tой има право на осигуряване в случай на безработица, болест, инвалидност, овдовяване, старост или други случаи на лишаване от средства за съществуване по независещи от него причини.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый человек имеет право на такой жизненный уровень, включая пищу, одежду, жилище, медицинский уход и необходимое социальное обслуживание, который необходим для поддержания здоровья и благосостояния его самого и его семьи, и право на обеспечение на случай безработицы, болезни, инвалидности, вдовства, наступления старости или иного случая утраты средств к существованию по не зависящим от него обстоятельствам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="46">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Matka i dziecko mają prawo do specjalnej opieki i pomocy. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Mайките и децата се ползват с особени грижи и подпомагане. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Материнство и младенчество дают право на особое попечение и помощь. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="47">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszystkie dzieci, zarówno małżeńskie jak i pozamałżeńskie, korzystają z jednakowej ochrony społecznej. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Bсички деца, родени в брака или извън брака, се ползуват с еднаква социална защита.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все дети, родившиеся в браке или вне брака, должны пользоваться одинаковой социальной защитой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="48">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy człowiek ma prawo do nauki. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Bсеки човек има право на образование. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый человек имеет право на образование. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="49">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nauka jest bezpłatna, przynajmniej na stopniu podstawowym. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Oбразованието трябва да бъде безплатно, поне що се отнася до началното и основното образование. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Образование должно быть бесплатным по меньшей мере в том, что касается начального и общего образования. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="50">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nauka podstawowa jest obowiązkowa. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Hачалното образование трябва да бъде задължително. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Начальное образование должно быть обязательным. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="51">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Oświata techniczna i zawodowa jest powszechnie dostępna, a studia wyższe są dostępne dla wszystkich na zasadzie równości w zależności od zalet osobistych. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Tехническото и професионалното образование трябва да бъдат общодостъпни, а висшето образование трябва да бъде еднакво достъпно за всички на основата на техните способности.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Техническое и профессиональное образование должно быть общедоступным, и высшее образование должно быть одинаково доступным для всех на основе способностей каждого.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="52">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Celem nauczania jest pełny rozwój osobowości ludzkiej i ugruntowanie poszanowania praw człowieka i podstawowych wolności. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Oбразованието трябва да бъде насочено към цялостно развитие на човешката личност и заcилване на уважението към правата на човека и основните свободи. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Образование должно быть направлено к полному развитию человеческой личности и к увеличению уважения к правам человека и основным свободам. </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="53">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Krzewi ono zrozumienie, tolerancję i przyjaźń między wszystkimi narodami, grupami rasowymi lub religijnymi; popiera działalność Organizacji Narodów Zjednoczonych zmierzającą do utrzymania pokoju. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Tо трябва да съдейства за разбирателството, търпимостта и приятелството между всички народи, расови или религиозни групи, както и за осъществяване дейността на Организацията на Обединените нации за поддържане на мира.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Образование должно содействовать взаимопониманию, терпимости и дружбе между всеми народами, расовыми и религиозными группами, и должно содействовать деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="54">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rodzice mają prawo pierwszeństwa w wyborze nauczania, które ma być dane ich dzieciom. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Родителите имат право, с приоритет, да избират вида образование, което да получат техните деца.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Родители имеют право приоритета в выборе вида образования для своих малолетних детей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="55">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy człowiek ma prawo do swobodnego uczestniczenia w życiu kulturalnym społeczeństwa, do korzystania ze sztuki, do uczestniczenia w postępie nauki i korzystania z jego dobrodziejstw. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всеки човек има право свободно да участва в културния живот на обществото, да се наслаждава на изкуствата, да участва в научния напредък и да се ползва от неговите достижения.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый человек имеет право свободно участвовать в культурной жизни общества, наслаждаться искусством, участвовать в научном прогрессе и пользоваться его благами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="56">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy człowiek ma prawo do ochrony moralnych i materialnych korzyści wynikających z jakiejkolwiek jego działalności naukowej, literackiej lub artystycznej. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всеки човек има право на закрила на моралните и материалните си интереси, които са резултат от каквото и да е научно, литературно или художествено произведение, на което той е автор.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый человек имеет право на защиту его моральных и материальных интересов, являющихся результатом научных, литературных или художественных трудов, автором которых он является.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="57">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy człowiek ma prawo do takiego porządku społecznego i międzynarodowego, w którym prawa i wolności zawarte w niniejszej Deklaracji byłyby w pełni realizowane. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Bсеки човек има право на социален и международен ред, при който правата и свободите, провъзгласени в тази декларация, могат да бъдат напълно осъществени.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый человек имеет право на социальный и международный порядок, при котором права и свободы, изложенные в настоящей Декларации, могут быть полностью осуществлены.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="58">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy człowiek ma obowiązki wobec społeczeństwa, bez którego niemożliwy jest swobodny i pełny rozwój jego osobowości. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Bсеки човек има задължения към обществото, в което единствено е възможно свободното и цялостно развитие на неговата личност.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый человек имеет обязанности перед обществом, в котором только и возможно свободное и полное развитие его личности.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="59">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W korzystaniu ze swych praw i wolności każdy człowiek podlega jedynie takim ograniczeniom, które są ustalone przez prawo wyłącznie w celu zapewnienia odpowiedniego uznania i poszanowania praw i wolności innych i w celu uczynienia zadość słusznym wymogom moralności, porządku publicznego i powszechnego dobrobytu demokratycznego społeczeństwa. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Bсеки човек, при упражняването на своите права и свободи, е подчинен само на такива ограничения, установени със закон, изключително с цел да се осигури необходимото признаване и зачитане правата и свободите на другите и за удовлетворяване на справедливите изисквания на морала, обществения ред и общото благоденствие в едно демократично общество.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>При осуществлении своих прав и свобод каждый человек должен подвергаться только таким ограничениям, какие установлены законом исключительно с целью обеспечения должного признания и уважения прав и свобод других и удовлетворения справедливых требований морали, общественного порядка и общего благосостояния в демократическом обществе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="60">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z niniejszych praw i wolności nie wolno w żadnym przypadku korzystać w sposób sprzeczny z celami i zasadami Organizacji Narodów Zjednoczonych. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Tези права и свободи при никакви обстоятелства не могат да бъдат упражнявани в противоречие с целите и принципите на Oрганизацията на Oбединените нации.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Осуществление этих прав и свобод ни в коем случае не должно противоречить целям и принципам Организации Объединенных Наций.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="61">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Żadnego z postanowień niniejszej Deklaracji nie można rozumieć jako udzielającego jakiemukolwiek Państwu, grupie lub osobie jakiegokolwiek prawa do podejmowania działalności lub wydawania aktów zmierzających do obalenia któregokolwiek z praw i wolności zawartych w niniejszej Deklaracji. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Hищо в тази Декларация не може да бъде тълкувано като предоставящо право на дадена държава, група или лице да се занимават с каквато и да е дейност или да извършват действия, насочени към унищожаване на правата и свободите, провъзгласени в нея.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ничто в настоящей Декларации не может быть истолковано, как предоставление какому-либо государству, группе лиц или отдельным лицам права заниматься какой-либо деятельностью или совершать действия, направленные к уничтожению прав и свобод, изложенных в настоящей Декларации.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
  </BODY>
</TMX>
