<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><TMX VERSION="1.4">
  <HEADER CREATIONTOOL="xls2tmx" CREATIONTOOLVERSION="1.0" SEGTYPE="sentence" O-TMF="ABCTransMem" ADMINLANG="PL" SRCLANG="PL" DATATYPE="PlainText"/>
  <BODY>
    <TU ID="0">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Protokół dodatkowy do Europejskiej konwencji o pomocy prawnej w sprawach karnych</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Допълнителен протокол към Европейската конвенция за взаимопомощ по наказателно правни въпроси</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дополнительный протокол к Европейской конвенции о взаимной правовой помощи по уголовным делам</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Państwa członkowskie Rady Europy, sygnatariusze niniejszego protokołu, w zamiarze ułatwienia stosowania Europejskiej konwencji o pomocy prawnej w sprawach karnych, otwartej do podpisu w Strasburgu 20 kwietnia 1959 r. (zwanej dalej „Konwencją"), w stosunku do przestępstw skarbowych; uznając ponadto za celowe uzupełnienie Konwencji o pewne postanowienia; uzgodniły, co następuje:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Държавите - членки на Съвета на Европа, подписали този протокол, желаещи да улеснят прилагането в областта на данъчните престъпления на Европейската конвенция за взаимопомощ по наказателно правни въпроси (наричана по-долу "конвенцията"), открита за подписване в Страсбург на 20 април 1959 г., считайки за желателно да допълнят конвенцията по някои други въпроси, се споразумяха за следното:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Государства - члены Совета Европы, подписавшие настоящий Протокол, стремясь облегчить применение Европейской конвенции о взаимной правовой помощи по уголовным делам, открытой для подписания в Страсбурге 20 апреля 1959 года (ниже именуемой "Конвенция"), в случаях совершения финансовых преступлений, считая также желательным дополнить Конвенцию по ряду других вопросов, согласились о следующем:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>CZĘŚĆ I Artykuł 1</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава I Член 1</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>ГЛАВА I Статья 1</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Umawiające się Strony nie będą korzystać z prawa, o którym mowa w art. 2 lit. a) Konwencji, w celu odmowy udzielenia pomocy wyłącznie na tej podstawie, że wniosek dotyczy przestępstwa, które Strona wezwana uznaje za przestępstwo skarbowe.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Договарящите страни няма да упражняват правото по чл. 2, буква "а" на конвенцията да отказват помощ единствено на основание, че молбата се отнася до престъпление, което замолената страна счита за данъчно престъпление.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Договаривающиеся Стороны не пользуются правом, предусмотренным в Статье 2 (а) Конвенции, отказывать в помощи только на том основании, что просьба касается преступления, которое запрашиваемая Сторона считает финансовым преступлением.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 2</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 2</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 2</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="5">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W przypadku, jeśli Umawiająca się Strona uzależnia wykonanie wniosków rekwizycyjnych dotyczących przeszukania lub zajęcia przedmiotów od warunku, że przestępstwo stanowiące podstawę wniosku jest karalne według prawa Strony wzywającej i Strony wezwanej, warunek ten uważa się za spełniony co do przestępstw skarbowych, jeśli przestępstwo jest karalne według prawa Strony wzywającej i odpowiada przestępstwu o tym samym charakterze w prawie Strony wezwanej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В случаите, когато договаряща страна постави изпълнението на молби за търсене или конфискация на имущество под условие, че престъплението, мотивиращо молбите, е наказуемо както по закона на молещата страна, така и по закона на замолената страна, това условие ще бъде изпълнено относно данъчните престъпления, ако престъплението е наказуемо по закона на молещата страна и отговаря на престъпление от същото естество по закона на замолената страна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В случае, когда Договаривающаяся Сторона оговорила исполнение поручений о розыске или аресте имущества тем условием, что преступление, являющееся основанием для поручения, преследуется как по закону запрашивающей Стороны, так и по закону запрашиваемой Стороны, это условие выполняется в отношении финансовых преступлений, если преступление преследуется по закону запрашивающей Стороны и соответствует такому же по характеру нарушению закона запрашиваемой Стороны.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="6">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie można odmówić wykonania wniosku na tej podstawie, że prawo Strony wezwanej nie przewiduje takiego samego rodzaju opłaty lub podatku, albo nie reguluje w ten sam sposób opłat, podatków, ceł i obrotu dewizowego jak prawo Strony wzywającej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изпълнението на молбата не може да се откаже на основание, че законът на замолената страна не налага същия вид данък или такса или не съдържа данък, такса, митнически такси и правила за обмяна на валута от същия вид, каквито предвижда законът на молещата страна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В просьбе не может быть отказано на том основании, что законодательство запрашиваемой Стороны не предусматривает таких же по характеру налогов или сборов, или не содержит таких же по характеру положений, касающихся налогов, сборов, пошлин и валютных операций, как и законодательство запрашивающей Стороны.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="7">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>CZĘŚĆ II Artykuł 3</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава II Член 3</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>ГЛАВА II Статья 3</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="8">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Postanowienia Konwencji stosuje się także do:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Конвенцията се прилага също за:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Конвенция распространяется также на:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="9">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>doręczenie dokumentów dotyczących wykonania kary, wykonania kar majątkowych lub kosztów postępowania; środków związanych z zawieszeniem wyrokowania lub wykonania kary, warunkowym zwolnieniem, odroczeniem wykonania kary lub przerwą w jej wykonywaniu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>а) документи, отнасящи се до влязла в сила присъда, плащането на глоба като обезщетение или плащането на разноски за съдебно производство; V) мерки, отнасящи се до отлагане произнасянето на присъда или нейното влизане в сила, до условно освобождаване, до отлагане на началния момент на влизане в сила на присъда или до прекъсването действието на такава присъда.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>а) вручение документов о приведении в исполнение приговора, взимании штрафа или оплате судебных издержек; b) меры, связанные с приостановлением вынесения или исполнения приговора, условным освобождением, отсрочкой начала исполнения приговора или прерыванием такого исполнения.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="10">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>CZĘŚĆ III Artykuł 4</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава III Член 4</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>ГЛАВА III Статья 4</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="11">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Art. 22 Konwencji uzupełnia się w sposób następujący, przy czym dotychczasowy tekst art. 22 oznacza się jako ustęp 1, a poniższe postanowienia jako ustęp 2:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 22 от конвенцията се допълва със следния текст, като оригиналният чл. 22 от конвенцията става ал. 1,а посочените по-долу разпоредби стават ал. 2:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 22 Конвенции дополняется следующим текстом, первоначальная Статья 22 Конвенции становится при этом пунктом 1, а приводимые ниже положения - пунктом 2:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="12">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>2. Ponadto, każda Umawiająca się Strona, która dostarczyła wyżej wymienione informacje, przedstawia zainteresowanej Stronie, na jej wniosek w konkretnej sprawie, odpis orzeczenia skazującego i informację o zastosowanych środkach, a także inne informacje dotyczące sprawy, które umożliwiają rozważenie konieczności zastosowania środków na szczeblu krajowym. Porozumiewanie się następuje pomiędzy Ministerstwami Sprawiedliwości."</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>"2. Освен това всяка договаряща страна, която е предоставила посочената по-горе информация, изпраща на заинтересуваната страна, по нейна молба и за конкретни случаи, копие на въпросните присъди и мерки, а така също и всяка друга отнасяща се към случая информация, за да спомогнат тя да реши дали е необходимо вземането на мерки на национално ниво. Тези връзки се осъществяват между съответните министерства на правосъдието."</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>"2. Кроме того, любая Договаривающаяся Сторона, представившая вышеуказанную информацию, передает заинтересованной Стороне, в отдельных случаях по просьбе последней, копии указанных приговоров и решений о принятии мер, а также любые другие сведения, имеющие к этому отношение, чтобы дать ей возможность рассмотреть вопрос, следует ли принимать по ним какие-либо меры на национальном уровне. Это взаимодействие осуществляется между соответствующими министерствами юстиции".</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="13">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>CZĘŚĆ IV Artykuł 5</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава IV Член 5</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>ГЛАВА IV Статья 5</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="14">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niniejszy protokół jest otwarty do podpisu przez Państwa członkowskie Rady Europy, które podpisały Konwencję.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Този протокол е открит за подписване от държавите - членки на Съвета на Европа, които са подписали конвенцията.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Настоящий Протокол открыт для подписания государствами членами Совета Европы, подписавшими Конвенцию.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="15">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Podlega ratyfikacji, przyjęciu lub zatwierdzeniu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той подлежи на ратификация, приемане или одобряване.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он подлежит ратификации, принятию или одобрению.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="16">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Instrumenty ratyfikacji składa się Sekretarzowi Generalnemu Rady Europy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Документите за ратификация, приемане или одобряване се депозират при Генералния секретар на Съвета на Европа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ратификационные грамоты или документы о принятии или одобрении сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="17">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Protokół wchodzi w życie po upływie 90 dni od dnia złożenia trzeciego instrumentu ratyfikacji, przyjęcia lub zatwierdzenia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Протоколът влиза в сила 90 дни след датата на депозиране на третия документ за ратификация, приемане или одобряване.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Протокол вступает в силу через 90 дней после сдачи на хранение третьей ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="18">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W stosunku do państwa-sygnatariusza, które później ratyfikuje, przyjmuje lub zatwierdza Protokół, wchodzi on w życie po upływie 90 dni od dnia złożenia przez nie jego dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia lub zatwierdzenia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По отношение на подписала държава, която го ратифицира, приеме или одобри впоследствие, протоколът влиза в сила 90 дни след датата на депозиране на нейния документ за ратификация, приемане или одобряване.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В отношении подписавшего государства, которое ратифицирует, примет или одобрит Протокол после этого, он вступает в силу через 90 дней после сдачи на хранение его ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="19">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Państwo członkowskie Rady Europy nie może ratyfikować, przyjąć lub zatwierdzić niniejszego protokołu, bez równoczesnej lub uprzedniej ratyfikacji Konwencji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Държава - членка на Съвета на Европа, не може да ратифицира, приеме или одобри този протокол без едновременно или преди това да е ратифицирала конвенцията.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Государство - член Совета Европы не может ратифицировать, принять или одобрить настоящий Протокол, если оно одновременно или ранее не ратифицировало Конвенцию.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="20">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 6</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 6</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 6</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="21">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każde Państwo, które przystąpiło do Konwencji, może przystąpić do niniejszego protokołu po jego wejściu w życie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка държава, която се е присъединила към конвенцията, може да се присъедини към този протокол, след като той влезе в сила.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Любое государство, присоединившееся к Конвенции, может присоединиться к настоящему Протоколу после его вступления в силу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="22">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Takie przystąpienie następuje przez złożenie Sekretarzowi Generalnemu Rady Europy dokumentów przystąpienia, który wywołuje skutek po upływie 90 dni od daty jego złożenia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Присъединяването се осъществява чрез депозиране при Генералния секретар на Съвета на Европа документ за присъединяване, който влиза в сила 90 дни след датата на депозирането му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Такое присоединение осуществляется путем сдачи на хранение Генеральному секретарю Совета Европы документа о присоединении, который вступает в силу через 90 дней после его сдачи на хранение.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="23">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 7</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 7</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 7</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="24">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każde Państwo, w chwili podpisywania lub składania dokumentów ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia, może określić terytorium lub terytoria, do których odnosi się niniejszy protokół.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка държава може при подписването или при депозирането на документа си за ратификация, приемане, одобряване или присъединяване да определи територията или териториите, за които ще се прилага този протокол.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Любое государство может при подписании или сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии, одобрении или присоединении указать территорию или территории, на которые распространяется действие настоящего Протокола.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="25">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każde Państwo, w chwili podpisywania lub składania dokumentów ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia, albo w każdym czasie późniejszym może, przez złożenie Sekretarzowi Generalnemu Rady Europy oświadczenia, rozszerzyć stosowanie niniejszego protokołu na inne wskazane w oświadczeniu terytorium lub terytoria, za których stosunki międzynarodowe odpowiada lub w ich imieniu ma prawo do podejmowania zobowiązań.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка държава може при депозирането на документа си за ратификация, приемане, одобряване или присъединяване или на по-късна дата чрез декларация, адресирана до Генералния секретар на Съвета на Европа, да разшири действието на този протокол за всяка друга територия или територии, определени в декларацията и за които тя отговаря или от чието име е упълномощена да поема задължения.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Любое государство может, при сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии, одобрении или присоединении или в любой последующий момент путем заявления на имя Генерального секретаря Совета Европы распространить действие настоящего Протокола на любую другую территорию или территории, указанные в заявлении, за международные отношения которых оно несет ответственность или от имени которых оно уполномочено выступать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="26">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każde oświadczenie, o którym mowa w ustępie poprzedzającym, może zostać cofnięte w stosunku do jakiegokolwiek terytorium wskazanego w tym oświadczeniu, w drodze notyfikacji skierowanej do Sekretarza Generalnego Rady Europy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка декларация, направена в съответствие с предходната алинея, може да бъде оттеглена по отношение на всяка територия, посочена в такава декларация, чрез уведомление, адресирано до Генералния секретар на Съвета на Европа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Любое заявление, сделанное в соответствии с предыдущим пунктом, может быть отозвано в отношении любой территории, упомянутой в таком заявлении, путем уведомления на имя Генерального секретаря Совета Европы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="27">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Takie cofnięcie wywołuje skutek po upływie sześciu miesięcy od dnia otrzymania notyfikacji przez Sekretarza Generalnego Rady Europy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Подобно оттегляне влиза в сила 6 месеца след датата на получаване на уведомлението от Генералния секретар на Съвета на Европа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Такой отзыв вступает в силу через шесть месяцев со дня получения уведомления Генеральным секретарем Совета Европы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="28">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 8</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 8</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 8</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="29">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zastrzeżenia do postanowień Konwencji, złożone przez Umawiającą się Stronę, mają zastosowanie także do niniejszego protokołu, chyba że Strona ta, w chwili podpisywania lub składania swego dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia, złoży oświadczenie przeciwnej treści.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Резервите, направени от договаряща страна по отношение на разпоредба на конвенцията, са приложими също и за този протокол, освен ако страната заяви друго при подписването или при депозирането на документа си за ратификация, приемане, одобряване или присъединяване.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оговорки, сделанные Договаривающейся Стороной в отношении какого-либо положения Конвенции, распространяются также на настоящий Протокол, если эта Сторона не заявит об ином при подписании или сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии, одобрении или присоединении.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="30">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dotyczy to także oświadczeń składanych w trybie art. 24 Konwencji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Същото се отнася и до декларациите, направени по силата на чл. 24 от конвенцията.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Аналогичная процедура применяется в отношении заявлений, сделанных на основании Статьи 24 Конвенции.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="31">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każde Państwo, w chwili podpisywania lub składania swego dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia może oświadczyć, że:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка държава може при подписването или при депозирането на документа си за ратификация, приемане, одобряване или присъединяване да заяви, че си запазва правото:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Любое государство может при подписании или сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии, одобрении или присоединении заявить, что оно оставляет за собой право:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="32">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie jest związane przepisami części I, albo że jest związane tymi przepisami wyłącznie w odniesieniu do niektórych przestępstw lub niektórych kategorii przestępstw, o których mowa w art. 1, albo że nie będzie wykonywać wniosków rekwizycyjnych dotyczących przeszukania lub zajęcia przedmiotów w odniesieniu do przestępstw skarbowych; nie jest związane przepisami części II; nie jest związane przepisami części III.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>а) Да не приеме глава I или да я приеме само по отношение на определени престъпления или на определени категории престъпления, предвидени в чл. 1, или да не изпълни молби за оказване на помощ за търсене и конфискуване на собственост по отношение на данъчни престъпления; V) да не приеме глава II; с) да не приеме глава III.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>а) Не принимать Главу 1 или принимать ее только в отношении определенных преступлений или определенных категорий преступлений, упомянутых в Статье 1, или не удовлетворять поручения о розыске или аресте имущества в связи с совершением финансовых преступлений; b) не принимать Главу II; с) не принимать Главу III.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="33">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każda Umawiająca się Strona może wycofać oświadczenie, złożone zgodnie z ustępem poprzedzającym, przez przesłanie Sekretarzowi Generalnemu Rady Europy oświadczenia, które wywoła skutek od dnia jego otrzymania.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка договаряща страна може да оттегли декларация, която е направила в съответствие с предходната алинея, чрез декларация, адресирана до Генералния секретар на Съвета на Европа, която влиза в действие от датата на нейното получаване.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Любая Договаривающаяся Сторона может отозвать заявление, сделанное ею в соответствии с предыдущим пунктом, путем заявления на имя Генерального секретаря Совета Европы, которое вступает в силу со дня его получения.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="34">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Umawiająca się Strona, która stosuje do niniejszego protokołu zastrzeżenie złożone do postanowienia Konwencji, albo która złożyła zastrzeżenie do postanowienia niniejszego protokołu, nie może żądać stosowania tego postanowienia przez inną Umawiającą się Stronę; jeżeli jednak zastrzeżenie było częściowe lub warunkowe, może ona żądać stosowania tego postanowienia w zakresie, w jakim sama je przyjęła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Договаряща страна, която е приложила по отношение на този протокол резерва, направена по отношение на разпоредба на конвенцията, или която е направила резерва по отношение на разпоредба на този протокол, не може да иска прилагането на тази разпоредба от друга договаряща страна. Тя може обаче, ако резервата е частична или зависеща от някакво условие, да изисква прилагането на тази разпоредба дотолкова, доколкото тя самата я е приела.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Договаривающаяся Сторона, применившая к настоящему Протоколу оговорку, сделанную в отношении какого-либо положения Конвенции, или сделавшая оговорку в отношении какого-либо положения настоящего Протокола, не может требовать применения этого положения другой Договаривающейся Стороной; однако она может, если ее оговорка является частичной или условной, требовать применения этого положения в той мере, в какой оно принято ею самой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="35">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>5. Składanie innych zastrzeżeń do postanowień niniejszego protokołu jest niedopuszczalne.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>5. Никаква друга резерва не може да бъде направена по отношение на разпоредбите на този протокол.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>5. Никакие другие оговорки в отношении положений настоящего Протокола не допускаются.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="36">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Postanowienia niniejszego protokołu nie naruszają dalej idących regulacji zawartych w umowach dwu- lub wielostronnych, zawartych przez Umawiające się Strony w trybie art. 26 ust. 3 Konwencji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разпоредбите на този протокол не засягат по-широко приложими правила или двустранни или многостранни споразумения, сключени между договарящи страни в приложение на чл. 26, ал. 3 от конвенцията.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Положения настоящего Протокола не наносят ущерба более подробным положениям двусторонних или многосторонних соглашений, заключенных между Договаривающимися Сторонами во исполнение пункта 3 Статьи 26 Конвенции.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="37">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 10</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 10</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 10</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="38">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Europejski Komitet Problematyki Przestępczości Rady Europy powinien być informowany o stosowaniu niniejszego protokołu oraz powinien ułatwiać, w miarę potrzeby, polubowne rozwiązywanie problemów związanych z jego stosowaniem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Европейският комитет на Съвета на Европа по проблемите на престъпността ще бъде информиран за прилагането на този протокол и ще предприема необходимото за улесняване приятелското уреждане на всяка трудност, която може да възникне при изпълнението му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Европейский комитет по проблемам преступности Совета Европы информируется о выполнении настоящего Протокола и делает все необходимое с целью содействовать дружественному урегулированию любой проблемы, которая может возникнуть в ходе его осуществления.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="39">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 11</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 11</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 11</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="40">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każda z Umawiających się Stron, w zakresie w jakim jej to dotyczy, może wypowiedzieć niniejszy protokół przez notyfikację skierowaną do Sekretarza Generalnego Rady Europy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка договаряща страна може да денонсира този протокол, доколкото това я засяга, чрез уведомление, адресирано до Генералния секретар на Съвета на Европа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Любая Договаривающаяся Сторона может в той мере, в какой это ее касается, денонсировать настоящий Протокол путем уведомления на имя Генерального секретаря Совета Европы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="41">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Takie wypowiedzenie wywołuje skutek po upływie sześciu miesięcy od otrzymania notyfikacji przez Sekretarza Generalnego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Денонсирането влиза в сила шест месеца след датата на получаване на уведомлението от Генералния секретар.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Такая денонсация вступает в силу через шесть месяцев после получения такого уведомления Генеральным секретарем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="42">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>3. Wypowiedzenie Konwencji powoduje automatyczne wypowiedzenie niniejszego protokołu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Денонсирането на конвенцията автоматично води до денонсирането на този протокол.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Денонсация Конвенции автоматически влечет за собой денонсацию настоящего Протокола.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="43">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artykuł 12</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Член 12</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Статья 12</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="44">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sekretarz Generalny Rady Europy zawiadamia Państwa Członkowskie Rady Europy oraz Państwa, które przystąpiły do Konwencji o: a) Podpisaniu niniejszego protokołu; b) Złożeniu dokumentów ratyfikacyjnych, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia; c) Dacie wejścia w życie niniejszego protokołu, zgodnie z art. 5 i 6; d) Oświadczeniach otrzymanych w wykonaniu art. 7 ust. 2 i 3; e) Oświadczeniach otrzymanych w wykonaniu art. 8 ust. 1; f) Zastrzeżeniach złożonych w wykonaniu art. 8 ust. 2; g) Wycofaniu zastrzeżeń i wykonaniu art. 8 ust. 3; h) Notyfikacjach otrzymanych w trybie art. 11 oraz o dacie, w której wypowiedzenie nabiera mocy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Генералният секретар на Съвета на Европа уведомява държавите - членки на съвета, и всяка държава, която се е присъединила към конвенцията, за: а) Всяко подписване на този протокол; V) Всяко депозиране на документ за ратификация, приемане, одобряване или присъединяване; с) Всяка дата на влизане в сила на този протокол в съответствие с чл. 5и 6; с1) Всяка декларация, получена в изпълнение на разпоредбите на ал. 2 и 3 на чл. 7; е) Всяка декларация, получена в изпълнение на разпоредбите на ал. 1 на чл. 8; б) Всяка резерва, направена в изпълнение на разпоредбите на ал. 2 на чл. 8; §) Оттеглянето на всяка резерва, извършено в изпълнение на разпоредбите на ал. 3 на чл. 8; Ь) Всяко уведомление, получено в изпълнение на разпоредбите на чл. 11, и датата, на която денонсирането влиза в действие.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства члены Совета и любое государство, присоединившееся к Конвенции, о: а) Любом подписании настоящего Протокола; b) Любой сдаче на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии, одобрении или присоединении; с) Любой дате вступления настоящего Протокола в силу в соответствии со Статьями 5 и 6; d) Любом заявлении, полученном в соответствии с положениями пунктов 2 и 3 Статьи 7; е) Любом заявлении, полученном в соответствии с положениями пункта 1 Статьи 8; f) Любой оговорке, сделанной в соответствии с положениями пункта 2 Статьи 8; g) Снятии любой оговорки, осуществленном в соответствии с положениями пункта 3 Статьи 8; h) Любом уведомлении, полученном в соответствии с положениями Статьи 11, и дате вступления денонсации в силу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="45">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na dowód powyższego niżej podpisani, będąc do tego należycie upoważnieni, podpisali niniejszy protokół.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В уверение на което долуподписаните, надлежно упълномощени, подписаха този протокол.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящий Протокол.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="46">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sporządzono w Strasburgu dnia 17 marca 1978 r. w językach angielskim i francuskim, przy czym oba teksty są jednakowo autentyczne, w jednym egzemplarzu, który zostanie złożony w archiwum Rady Europy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Съставен в Страсбург на 17 март 1978 г. на английски и френски език, като и двата текста имат еднаква сила, в един екземпляр, който се депозира в архивите на Съвета на Европа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Совершено в Страсбурге 17 марта 1978 года на английском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в одном экземпляре, который будет храниться в архивах Совета Европы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="47">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sekretarz Generalny Rady Europy prześle uwierzytelnione odpisy wszystkim państwom, które podpisały protokół i do niego przystąpiły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Генералният секретар на Съвета на Европа изпраща заверени копия от него на всяка една от подписалите и присъединили се държави.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Генеральный секретарь Совета Европы направляет заверенные экземпляры каждому из подписавших и присоединившихся государств.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
  </BODY>
</TMX>
