<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><TMX VERSION="1.4">
  <HEADER CREATIONTOOL="xls2tmx" CREATIONTOOLVERSION="1.0" SEGTYPE="sentence" O-TMF="ABCTransMem" ADMINLANG="PL" SRCLANG="PL" DATATYPE="PlainText"/>
  <BODY>
    <TU ID="0">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Emilijan Stanew</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Емилиян Станев</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Емилиян Станев</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Łakomy niedźwiadek</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>ЛАКОМОТО МЕЧЕ</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>МЕДВЕЖОНОК – ЛАКОМКА</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy zbliżał się czas urodzenia małych, mama niedźwiedzica przeszła ścieżkami, miedzami i rowami, aby znaleźć się po drugiej stronie gór, w ich północnej części.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато наближи време да роди своите мечета, старата мечка премина билото на планината и слезе в северните й склонове.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда старой медведице подошло время родить, она перевалила через хребет и спустилась на северный склон горы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Lasy były tam gęste i niedostępne, skały ostre i urwiste.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тук горите бяха гъсти и непристъпни, а на много места се срещаха скали.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лес тут был частый, дремучий, в нем нередко встречались скалы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niedźwiedzica znała pewne ustronne i przytulne miejsce, gdzie nieraz odpoczywała podczas długich jesiennych wędrówek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя си спомни за един уединен кът, в който неведнъж беше отдъхвала след дългите си есенни скитания.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она вспомнила об одном уединенном уголке, где не раз отдыхала после долгих осенних скитаний.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="5">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nad stromym urwiskiem wypełniającym się wczesnym rankiem i wieczorem niebieskawą mgłą znajdowała się niewielka jaskinia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това място се намираше над стръмен дол, чиито синкави урви сутрин и вечер се изпълваха с мъгла.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Место это находилось над крутым оврагом, в котором утром и вечером собирался сизый туман.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="6">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Schowana była w niskich skałach, obrośniętych gęsto paprociami i wonnymi kwiatami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Там, в ниските скали, обрасли със здравец и папрат, се намираше малка пещера.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Там, под низкими скалами, обросшими дикой геранью и папоротником, была небольшая пещера.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="7">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy niedźwiedzica wchodziła do pieczary, purpurowe marcowe słońce chowało się już za skały, a jego promienie zabarwiały jasnoróżowym światłem brązowe lasy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато мечката влезе в пещерата, червеното мартенско слънце залязваше и неговите лъчи заливаха с алена светлина тежките кафяви гори.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда медведица ввалилась в пещеру, красное мартовское солнце уже закатывалось, и его лучи заливали алым светом бурые леса.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="8">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po trzech dniach tuliły się już do niej dwa małe niedźwiadki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Три дена по-късно, в една ветровита нощ, мечката лежеше в пещерата неподвижна и радостна, а в косматите й прегръдки се гушеха двете й рожби.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Три дня спустя, ветреной ночью, медведица лежала в пещере, неподвижная и радостная, а к ее косматой груди прижимались двое медвежат.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="9">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Były ślepe i prawie niewidoczne w gęstwinie jej sierści.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те бяха по-големи от плъхове, слепи, почти загубени в гъстата козина на гърдите й.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Были они не больше мышей, слепые и почти терялись в ее густой шерсти.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="10">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niedźwiedzica opuszczała małe tylko na kilka godzin w poszukiwaniu pożywienia i spiesznie do nich wracała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Майка им ги оставяше за няколко часа, колкото да се нахрани и бързо се връщаше в пещерата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мать покидала их лишь не несколько часов для того, чтобы кое-как утолить голод, и тотчас же возвращалась в пещеру.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="11">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy niedźwiadki odchowały się co nieco, mama niedźwiedzica zaczęła wyprowadzać je na polanę. Kładła się wówczas na trawie i pozwalała im się bawić w pobliżu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После, когато прогледнаха и заякнаха, тя ги оставяше да се боричкат по нейното грамадно рунтаво тяло.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Позднее, когда глаза у них открылись и медвежата окрепли, она стала выводить их на укромную полянку, ложилась в траву и позволяла им возиться на своем огромном, косматом туловище.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="12">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Leżała pozornie spokojnie, lecz nadsłuchiwała każdego odgłosu, będąc gotowa do walki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>През това време старата мечка се вслушваше във всеки звук, във всеки шум и в очите и грееше загриженост и свирепа готовност за борба.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В ето время старая медведица прислушивалась к каждом шуму, к малейшему звуку, и глаза ее светились заботой и свирепой готовностью к борьбе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="13">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nadeszła wiosna i wraz z nią ukazały się spod śniegu mrowiska — siedziby wielkich i groźnych górskich mrówek. Mama niedźwiedzica zaczęła wówczas wyprowadzać niedźwiadki z jaskini i uczyć je jak szukać pożywienia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Щом настъпи пролетта и мравуняците на едрите планински мравки се показаха под снега, мечката започна да води мечетата със себе си, да ги учи да ядат мравки.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда наступила весна и муравейники крупных горных муравьев показались из-под снега, медведица стала водить детенышей с собой, чтобы научить их лакомиться жирными насекомыми.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="14">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zręcznie odsuwała wierzchołek mrowiska, a gdy zaniepokojone mrówki wychodziły ze swojej kryjówki, padały ofiarą głodnej, łapczywej gromadki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя събаряше върха на мравуняка и поставяше лапата си вътре, докато раздразнените мравки напълзят по нея. Тогава я облизваше с грапавия си език.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сбив верхушку муравейника, она засовывала лапу внутрь и ждала, пока раздраженные муравьи облепят ее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="15">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niedźwiadki naśladowały matkę we wszystkim, lecz były tak niezgrabne, że zdarzało się im nieraz zranić własne łapki. Łakomstwo pozwalało im jednak zapomnieć szybko o bólu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мечетата й подражаваха неумело. Ту падаха в мравуняка и разгневените мравки ги хапеха немилостиво, ту захапваха от лакомия лапите си, вместо да ги ближат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тогда она слизывала их своим шершавым языком. Медвежата неумело подражали ей. Они то падали в муравейник, и разгневанные муравьи безжалостно нападали на них, то от жадности кусали свои лапы вместо того, чтобы их облизать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="16">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czasami niedźwiedzica brała też małe nad potok.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Понякога майка им ги водеше край пенливия планински поток.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ингда мать выводила своих детенышей к пенистому горному потоку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="17">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był to potok wartki i przezroczysty, lecz miał głębsze pieniste miejsca, gdzie można było wykąpać się i nauczyć niedźwiadki sztuki pływania.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Там имаше бистри и дълбоки вирове. Старата мечка къпеше мечетата си и ги учеше да плуват.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Там встречались прозрачные, глубокие омуты. Старая медведица купала своих медвежат и учила их плавать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="18">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niedźwiedzica lubiła zanurzyć się w wodzie. Nie gardziła też rakami, szczególnie nocą, kiedy spacerowały niezgrabnie nad brzegiem potoku i można je było upolować.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя обичаше водата, обичаше да лови раци, особено нощем, когато раците излизаха на сухо край брега.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она любила воду, любила также ловить раков, особенно по ночам, когда они вылезали на берег.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="19">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po kąpieli rodzina ruszała ku pieczarze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След като се нахранеше, семейството тръгваше към пещерата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наевшись, семейство возвращалось в пещеру.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="20">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niedźwiedzie szły stromą ścieżka, szukając czegoś do jedzenia. Niedźwiadki były bowiem zawsze głodne.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По пътя старата мечка обръщаше всеки камък и всеки пън да търси мишки, които мечетата лакомо изяждаха, макар че през това време техните коремчета биваха подути от ядене като мехчета.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>По дороге медведица выворачивала камни и пни в поисках мышей. Малыши с жадностью поедали их, несмотря на то, что к этому времени животы медвежат делались тугими, как барабан, и места в них, казалось, уже не было.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="21">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pewnego letniego wieczora mama niedźwiedzica poczuła smakowity zapach miodu. Ul dzikich pszczół ukryty był w dziupli starej, wysokiej lipy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Една привечер през лятото старата мечка откри рой диви пчели, чиито медни пити бяха скрити в хралупата на висока липа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как-то летом, под вечер, старая медведица заметила диких пчел, чьи соты, полные меда, были укрыты в дупле высокой липы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="22">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Aromatyczny miód skupił całą rodzinę wokół drzewa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ароматът на мед накара мечото семейство да се облизва под дървото и да се изправя на задните си крака.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Медовый запах заставил собравшееся под деревом семейство облизываться и подниматься на задние лапы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="23">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niedźwiedzica usiłowała wspiąć się na gładki i śliski pień.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мечката се опита да се покачи на липата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Медведица попыталась взобраться на липу, но дупло находилось высоко, а дерево было прямым и гладким.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="24">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na próżno.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Медът беше високо, а дървото право и гладко.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Затупившиеся когти и собственная тяжесть не позволили старой медведица привести в исполнение свой замысел.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="25">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szybko uświadomiła sobie własny ciężar i zrezygnowała z podjętych prób, warcząc głucho z niezadowolenia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изтритите нокти на майката и тежката й застаряла снага я накараха да се откаже от тая работа. Мечката недоволно изръмжа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она недовольно зарычала.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="26">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie zauważyła, że jej łakomy synek zdążył znaleźć się tuż tuż przy dziupli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ала по-лакомото от мечетата беше вече на дървото.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но один из медвежат, большой лакомка, легко и проворно полез на дерево.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="27">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Lekko i zwinnie pokonał przeszkodę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Леко и пъргаво, то се изкачи по липата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мать, рявкнула и ударила лапами по стволу, чтобы заставить его спуститься.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="28">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dopiero teraz zaniepokojona matka zaczęła uderzać łapami o lipę, nie wiedząc, jak inaczej przestrzec łakomczucha i zmusić go do zejścia z drzewa. Silny, bliski zapach miodu uczynił niedźwiadka głuchym na ostrzeżenia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Майка му изрева и блъсна с лапите си по дървото, за да го принуди да слезе. Но мечето беше подушило меда и не искаше да чува предупрежденията й.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Однако медвежонок, соблазненный запахов  меда, не послушался.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="29">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wsunął łapkę do dziupli i rozpaczliwie pisnął.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>То бръкна в хралупата и страшно изпищя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он  засунул лапу в дупло и вдруг пронзительно завизжал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="30">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Groźne brzęczenie przerwało wieczorną ciszę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бръмченето на разгневените насекоми изведнъж изпълни вечерната тишина в гората.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Жужжание разгневанных насекомых внезапно нарушило лесную тишину.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="31">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pszczoły bezlitośnie rzuciły się na nieproszonego gościa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пчелите изхвръкнаха от хралупата и ожесточено налетяха на зверчето.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пчелы вылетели из дупла и с ожесточением набросилиь на лакомку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="32">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dziesięć pszczół wbiło żądła w jego pyszczek. W jednej chwili pszczoły obsiadły jego łepek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Десетина се налепиха на муцунката му и забиха жилата си в нея. Като голяма мъхната шапка насекомите покриха главата му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Со стороны казалось, будто у него на голове нахлобучена большая мохнатая шапка. Не менее десятка пчел облепили его мордочку и вонзили в нее свои жала.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="33">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Łakomczuch jęczał, piszczał i wił się z bólu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мечето започна да скимти и да се гърчи от болки.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Медвежонок скулил и корчился от боли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="34">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niedźwiedzica rozpaczliwie potrząsała z całej siły lipą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отдолу майка му блъскаш с лапите си липата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Внизу его мать продолжала бить лапами по стволу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="35">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Głuchy na wszystko, jęczący niedźwiadek stoczył się wreszcie jak kula z gałęzi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но мечето не чуваше нищо. То продължаваше да скимти и да се мята, докато най-сетне се свлече от клоните.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Этим она давала ему знак, чтобы он спустился. Но медвежонок уже ничего не сльшал. Он скулил и корчился, пока наконец не свалился на землю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="36">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rój pszczół otoczył teraz całą rodzinę ale niedźwiedzica nie bała się pszczelich żądeł.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пчелният рой нападна цялото семейство. Старата мечка не се боеше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пчелиный рой напал на медвежью семью. Старая медведица не боялась пчел.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="37">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chroniąc tylko oczy i nos złapała prędko obolałego żarłoka i pobiegła z nim do potoku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Като наведе грамадната си глава да запази очите си, тя грабна за врата изжиленото мече и с ръмжене хукна към потока.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наклонив свою громадную голову, чтобы уберечь глаза от их укусов, она схватила изжаленного детеныша за шиворот и, с рычанием, побежала к потоку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="38">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rzuciła go do wody, popchnęła też jego braciszka i dopiero sama zanurzyła się w głębinie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Там тя хвърли мечето във вира, блъсна при него и братчето му и сама влезе вътре.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не останавливаясь на берегу, она жвырнула лакомку в омут, толкнула туда же его брата, а затем и сама погрузилась в воду.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="39">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pszczoły spłynęły z wodą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Налепените пчели плуваха във водата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пчелы, облепившие было медвежонка, были смыты.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="40">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niedźwiadek oprzytomniał w zimnej kąpieli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Студената вода свести мечето и успокои болките му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Холодная вода заставила медвежонка прийти в себя и успокоила боль от укусов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="41">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był jednak tak spuchnięty, że zamiast oczu miał dwie wąskie szparki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но главата му отече и се поду тъй силно, че неговите очички едва се виждаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Однако голова его так сильно распухла, что глаз почти не было видно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="42">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niedźwiedzica upewniła się, czy wszystkie pszczoły odleciały. Dopiero wtedy opuściła potok, prowadząc niedźwiadki ku pieczarze, gdzie były bezpieczne.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато пчелите се върнаха към хралупата, семейството напусна вира и тръгна към пещерата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда пчелы возвратились в дупло, медведи покинули омут и направились к своей пещере.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="43">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szła pierwsza i choć zazwyczaj łagodna, ofuknęła małego niedźwiadka kuśtykającego teraz na jedną łapkę i jęczącego z bólu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Напред вървеше старата мечка и ядосано мърмореше. След нея куцаше и скимтеше пострадалото мече.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Впереди, сердито рыча, шла старая медведица. За ней, хромая и скуля, ковылял пострадавший лакомка.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="44">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Widziała to wszystko sójka i przelatując z drzewa na drzewo, krzyknęła do dzięcioła: „Proszę! Proszę! A to historia!!!” </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Една сойка прехвръкваше от дърво на дърво и крещеше, сякаш се смееше. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Любопытная сойка перелетала над ними с дерева на дерево и возбужденно трещала, а дятел, который видел все, долгое время пронзительно кричал, словно смеялся: хи, хи, хи, хи-хи!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="45">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>— No tak! No tak! No tak! — odstukał jej dzięcioł, który widział też leśną lekcję udzieloną łakomemu niedźwiadków.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кълвачът, който беше видял всичко, дълго време пищя пронизливо: Хи, хи, хи, хи, хи-ии!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG/>
      </TUV>
    </TU>
  </BODY>
</TMX>
