<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><TMX VERSION="1.4">
  <HEADER CREATIONTOOL="xls2tmx" CREATIONTOOLVERSION="1.0" SEGTYPE="sentence" O-TMF="ABCTransMem" ADMINLANG="PL" SRCLANG="PL" DATATYPE="PlainText"/>
  <BODY>
    <TU ID="0">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mark Twain</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Марк Твен</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Марк Твен</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>PRZYGODY TOMKA SAWYERA</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Приключенията на Том Сойер</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Приключения Тома Сойера</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wstęp</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Предговор</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Предисловие</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Większość przygód, opowiedzianych w tej książce, zdarzyła się rzeczywiście; w jednej czy dwóch ja sam byłem bohaterem, w innych — moi szkolni koledzy. Huck Finn jest portretem z natury.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Повечето приключения, описани в тази книга, са се случили в действителност. Едно-две от тях са мои преживелици, а останалите — на разни момчета, мои съученици. Хък Фин е взет направо от живота.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Большая часть приключений, о которых рассказано в этой книге, взяты из жизни: одно два пережиты мною самим, остальные мальчиками, учившимися вместе со мной в школе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak samo Tomek Sawyer, ale nie według jednego pierwowzoru: jest on połączeniem charakterów aż trzech chłopców, których znałem, może zatem uchodzić za pewną kombinację psychologiczną.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том Сойер — също, но той няма конкретен прототип, а обединява в себе си черти от характерите на три момчета, които познавах — затова е събирателен образ.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек Финн списан с натуры, Том Сойер также, но не с одного оригинала – он представляет собой комбинацию черт, взятых у трех мальчиков, которых я знал, и потому принадлежит к смешанному архитектурному ордеру.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="5">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dziwne zabobony, o których w książce jest mowa, panowały powszechnie wśród dzieci i niewolników Zachodu w czasie naszej historii.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Странните суеверия, за които става дума, бяха извънредно разпространени сред децата и робите-негри в Западните щати по времето, когато се развива тази история — ще рече, преди трийсет-четирийсет години.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дикие суеверия, описанные ниже, были распространены среди детей и негров Запада в те времена, то есть тридцать – сорок лет тому назад.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="6">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Choć głównym celem mojej książki jest zabawienie młodzieży, męskiej i żeńskiej — spodziewam się jednak, że i dorośli nie będą od niej stronić, drugim bowiem moim zamiarem było w zabawnym stylu przypomnieć dorosłym, jakimi oni sami kiedyś byli, jak czuli, myśleli, mówili i jakie sami płatali figle.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Макар че книгата ми е предназначена да забавлява най-вече малките момчета и момичета, надявам се, че вече порасналите мъже и жени няма да я пренебрегнат заради това, тъй като намеренията ми бяха отчасти и да напомня на големите по един забавен начин какви са били някога, какви са били чувствата и мислите им, как са разговаряли и с какви шантави начинания се е случвало да се захванат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Хотя моя книга предназначена главным образом для развлечения мальчиков и девочек, я надеюсь, что ею не побрезгуют и взрослые мужчины и женщины, ибо в мои планы входило напомнить им, какими были они сами когда то, что чувствовали, думали, как разговаривали и в какие странные авантюры иногда ввязывались.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="7">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Hartford, 1876 Autor</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Авторът, Хартфорд, 1876 г.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Хартфорд, 1876 Автор</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="8">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>TOMEK BAWI SIĘ, WALCZY i ZNIKA.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 1</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава I</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="9">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomek!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="10">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nikt nie odpowiada.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Никакъв отговор.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ответа нет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="11">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>-Tomek!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="12">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Milczenie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Никакъв отговор.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ответа нет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="13">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdzież go znowu poniosło?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Чудя се къде ли се дяна това момче?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Удивительно, куда мог деваться этот мальчишка!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="14">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хей, Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том, где ты?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="15">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cisza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Никакъв отговор.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ответа нет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="16">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Starsza pani zsunęła okulary na nos i sponad szkieł rozejrzała się po pokoju. Potem podniosła je na czoło i jeszcze raz popatrzyła dokoła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Възрастната госпожа смъкна очилата на носа си и огледа стаята над тях. После ги бутна на челото си и я огледа под тях.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тетя Полли спустила очки на нос и оглядела комнату поверх очков, затем подняла их на лоб и оглядела комнату изпод очков.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="17">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nigdy by nie raczyła spojrzeć przez okulary na taki drobiazg jak Tomek. Zresztą nosiła je tylko od parady i bardzo była dumna z tej wytwornej, choć zupełnie bezużytecznej ozdoby. Z równym skutkiem bowiem mogłaby patrzeć przez fajerki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя почти никога не поглеждаше през тях заради такава дреболия като някакво си момченце. Това бе нейният параден чифт очила, нейната свидна гордост и служеха най-вече да си придават важност, а не просто да си вършат работа — що се отнася до последното, те си бяха толкова от полза, колкото и ако гледаше през два капака от печка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она очень редко, почти никогда не глядела сквозь очки на такую мелочь, как мальчишка; это были парадные очки, ее гордость, приобретенные для красоты, а не для пользы, и что нибудь разглядеть сквозь них ей было так же трудно, как сквозь пару печных заслонок.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="18">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciotka Polcia szybko ochłonęła i powiedziała spokojnie, ale dość głośno, aby meble mogły ją usłyszeć:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отначало тя се озадачи, а после каза (не кресна, но все пак го каза достатъчно силно, че да я чуят мебелите):</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На минуту она растерялась, потом сказала – не очень громко, но так, что мебель в комнате могла ее слышать:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="19">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czekaj, już ja cię dostanę...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ох, само да ми паднеш и ще те…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну погоди, дай только до тебя добраться…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="20">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie dokończyła. Schyliła się i zaczęła szturchać miotłą pod łóżkiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не се доизказа, защото вече се беше навела и ръчкаше с метлата под леглото и трябваше да си поема дъх, за да може да ръчка по-силно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не договорив, она нагнулась и стала тыкать щеткой под кровать, переводя дыхание после каждого тычка.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="21">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Choć się przy tym zadyszała, wymiotła tylko kota.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но не изрови оттам нищичко освен котката.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она не извлекла оттуда ничего, кроме кошки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="22">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Skaranie boskie z tym chłopakiem!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не съм виждала по-голям пакостник от това момче!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Что за ребенок, в жизни такого не видывала!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="23">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Podeszła do otwartych drzwi, stanęła na progu i rozejrzała się po ogrodzie, to znaczy po grządkach pomidorów porośniętych blekotem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отиде до отворената врата, застана на прага и се вторачи в буренясалите лехи с домати — нейната зеленчукова градина.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Подойдя к открытой настежь двери, она остановилась на пороге и обвела взглядом свой огород – грядки помидоров, заросшие дурманом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="24">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomka ani śladu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том го нямаше никакъв.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тома не было и здесь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="25">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gromkim głosem zawołała:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Затова тя извиси глас, за да се чува надалеч, и се провикна:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тогда, возвысив голос, чтобы ее было слышно как можно дальше, она крикнула:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="26">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Hop, hop, Tooomku!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Е-е-ей, Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– То о ом, где ты?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="27">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wtem za plecami usłyszała lekki szelest i zdążyła się jeszcze odwrócić, aby złapać chłopca za kołnierz i osadzić go na miejscu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нещо изшумоля зад гърба си и тя се обърна тъкмо навреме, за да сграбчи едно момче за крайчеца на сакото и да пресече бягството му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>За ее спиной послышался легкий шорох, и она оглянулась – как раз вовремя, чтобы ухватить за помочи мальчишку, прежде чем он прошмыгнул в дверь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="28">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tuś mi, ladaco!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Падна ли ми сега!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну так и есть!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="29">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na śmierć zapomniałam o spiżarni!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Как не се сетих за тоя килер!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я и позабыла про чулан.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="30">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Coś tam robił?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво търсеше там?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты что там делал?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="31">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nic.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Нищо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ничего.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="32">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nic!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Нищо ли?!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ничего?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="33">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Spójrz tylko na swoje ręce!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Я си виж ръцете!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Посмотри, в чем у тебя руки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="34">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I na usta!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И устата си виж!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И рот тоже.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="35">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co to jest?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>С какво си се омазал така?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это что такое?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="36">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie wiem, ciociu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не знам, лельо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Не знаю, тетя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="37">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A ja wiem!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Аз обаче знам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А я знаю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="38">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Konfitury, tak!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>С мармалад — ето с какво!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это варенье – вот что это такое!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="39">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sto razy mówiłam, żebyś nie ruszał konfitur, bo skóra będzie w robocie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Колко пъти съм ти казвала — бръкнеш ли пак в мармалада, жив ще те одера!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сорок раз я тебе говорила: не смей трогать варенье – выдеру!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="40">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dawaj rózgę!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Подай ми пръчката.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Подай сюда розгу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="41">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rózga świsnęła w powietrzu - sytuacja była beznadziejna.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пръчката се издигна във въздуха — ужасът неумолимо прииждаше…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Розга засвистела в воздухе, – казалось, беды не миновать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="42">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- O rany, ciociu! Obejrzyj no się prędko!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Леле мале! Лельо, виж зад теб!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ой, тетя, что это у вас за спиной?!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="43">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Starsza pani odwróciła się gwałtownie i ze strachu zadarła spódnicę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Старицата се врътна и подбра уплашено полите си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Старушка обернулась, подхватив юбки, чтобы уберечь себя от опасности.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="44">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopiec w lot dopadł wysokiego parkanu i zniknął po drugiej stronie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хлапакът мигом припна, изкатери високата ограда и се метна през нея.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчик в один миг перемахнул через высокий забор и был таков.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="45">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciocia Polcia na chwilę oniemiała, a potem wybuchnęła dobrodusznym śmiechem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Леля Поли постоя слисана, а после добродушно се засмя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тетя Полли в первую минуту опешила, а потом добродушно рассмеялась:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="46">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A to szelma!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ох, да му се не види и хитрецът!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот и поди с ним!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="47">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nigdy chyba przy nim nie zmądrzeję.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На нищо ли няма да се науча най-после?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Неужели я так ничему и не научусь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="48">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tyle razy nabrał mnie na ten kawał i znów się zagapiłam.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не ми ли е погаждал вече толкова номера, че да не ги надушвам отдалече?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мало ли он со мной выкидывает фокусов?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="49">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie ma większego osła niż stary głupiec.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но по-големи глупаци от изкуфелите старци няма!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пора бы мне, кажется, поумнеть.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="50">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Starego psa, jak się to mówi, nikt nowych sztuczek nie nauczy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дето се вика, старо куче на нови чудесии не мож го научи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но нет хуже дурака, чем старый дурак.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="51">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A ten chłopak wymyśla coraz to nowe sposoby - i bądź tu mądra. Widocznie wie dobrze, na co może sobie pozwolić, żeby mnie nie wyprowadzić z równowagi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Боже мили, не се умори тоз момчурляк пакости да измисля, и то най-различни — един ден едно, друг ден друго! Как ли да го разбереш какво си е наумил?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Недаром говорится: «Старую собаку не выучишь новым фокусам». Но ведь, господи ты боже мой, он каждый день что нибудь да придумает, где же тут угадать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="52">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wie, że byle mu się udało odwrócić na chwilę moją uwagę lub mnie rozśmieszyć, już ręka mi opada i nawet go nie tknę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И като че знае колко точно да ме изтормози — аз аха-аха да кипна и той вземе, че ме сащиса или пък ме разсмее, и на мен ми минава и ей-тонинко не мога да го ударя!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И как будто знает, сколько времени можно меня изводить; знает, что стоит ему меня рассмешить или хоть на минуту сбить с толку, у меня уж и руки опускаются, я даже шлепнуть его не могу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="53">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bóg mi świadkiem, że nie spełniam swych obowiązków względem tego chłopca!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не, не си изпълнявам аз дълга към това момче, тъй си е, да ми прости Господ.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не выполняю я своего долга, что греха таить!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="54">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>„Różdżką dziateczki Duch Święty bić każe" - mówi Pismo Święte.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Жалиш ли пръчката, не жалиш детето — тъй пише в Светото писание.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ведь сказано в Писании: кто щадит младенца, тот губит его.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="55">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Grzech i męki piekielne ściągam na nas oboje - wiadomo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Знам си аз — трупам грехове и ще страдам за двама ни!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ничего хорошего из этого не выйдет, грех один.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="56">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Diabła rogatego ma on za skórą, ale, mój Boże, toż to sierotka po nieboszczce rodzonej mej siostrze i serce mi się kraje, gdy trzeba wyłoić mu skórę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Същински дявол е това хлапе, ама какво да правя? Нали е синче на покойната ми сестра, горкото, сърце не ми дава да го натупам!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он сущий чертенок, знаю, но ведь он, бедняжка, сын моей покойной сестры, у меня как то духу не хватает наказывать его.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="57">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ile razy mu daruję, sumienie nie daje mi spokoju, a jak mu sprawię baty - to wprost serce mi pęka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Колчем го оставя да ми се измъкне, съвестта ужасно ме гризе, ама пък като го ударя, старото ми сърце направо ще се пръсне!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потакать ему – совесть замучит, а накажешь – сердце разрывается.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="58">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ano, żywot człowieka zrodzonego z niewiasty jest krótki i pełen trosk - powiada Pismo Święte i wielka to prawda.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>То си го пише в Светото писание — животът на родения от жена е кратък и изобилства от мъки — тъй си е то.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Недаром ведь сказано в Писании: век человеческий краток и полон скорбей; думаю, что это правда.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="59">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dziś po południu na pewno pójdzie na wagary i za karę będę jutro musiała wyznaczyć mu jakąś pracę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега ще избяга от училище и ще се затрие чак до вечерта, хич не се и съмнявам — длъжна съм да го накажа, затуй утре ще го хвана на работа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нынче он отлынивает от школы; придется мне завтра наказать его – засажу за работу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="60">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niełatwo mi to przyjdzie. Jutro jest sobota i wszyscy chłopcy będą się bawili. Ale Tomek z całego serca nie cierpi pracy, muszę więc spełnić swój obowiązek, bo inaczej winna byłabym jego zguby.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хич не е лесно да го хване човек на работа точно в събота, когато всички момчета почиват — но няма друго такова нещо, което той да мрази повече от труда, а аз трябва да изпълнявам своя дълг към него, инак ще го погубя туй дете!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Жалко заставлять мальчика работать, когда у всех детей праздник, но работать ему всего тяжелей, а мне надо исполнить свой долг – иначе я погублю ребенка.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="61">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek istotnie poszedł na wagary i świetnie się bawił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том наистина избяга от училище и си прекара изключително добре.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том не пошел в школу и отлично провел время.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="62">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powrócił do domu przed kolacją i jeszcze zdążył pomóc małemu Murzynkowi Jimowi, który rżnął drzewo na dzień następny i rąbał je na podpałkę. Pomoc polegała na tym, że Tomek opowiedział Jimowi swoje przygody, a ten wykonał trzy czwarte pracy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Едвам сколаса да се прибере, за да успее да помогне на малкото негърче Джим да нареже преди вечеря дървата за утре и да нацепи подпалки — по-точно пристигна тъкмо навреме, за да му разкаже всичките си приключения, докато Джим свърши три четвърти от работата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он еле успел вернуться домой, чтобы до ужина помочь негритенку Джиму напилить на завтра дров и наколоть щепок для растопки. Во всяком случае, он успел рассказать Джиму о своих похождениях, пока тот сделал три четверти работы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="63">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sid, młodszy brat Tomka (a raczej brat przyrodni), skończył już wyznaczoną sobie pracę (zbieranie drzazg), gdyż był to chłopiec posłuszny i nie miał awanturniczej żyłki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По-малкото братче на Том, Сид (бяха от различни бащи), вече бе свършил своето — да събере треските. Той беше кротко, послушно момченце — щуротиите и белите никак не го влечаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Младший (или, скорее, сводный) брат Тома, Сид, уже сделал все, что ему полагалось (он подбирал и носил щепки): это был послушный мальчик, не склонный к шалостям и проказам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="64">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Podczas kolacji Tomek kradł cukier, ile się tylko dało, a ciotka Polcia zadawała mu podstępne pytania, aby wydobyć z niego kompromitujące wyznanie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Докато Том вечеряше и все гледаше да отмъкне по някоя бучка захар при всеки удобен случай, леля Поли му зададе куп въпроси, изпълнени с дълбоко лукавство — искаше си се той сам да падне в клопката, като го накара да се изтърве за нещо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Покуда Том ужинал, при всяком удобном случае таская из сахарницы куски сахару, тетя Полли задавала ему разные каверзные вопросы, очень хитрые и мудреные, – ей хотелось поймать Тома врасплох, чтобы он проговорился.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="65">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jak każda zacna dusza, miała się za biegłą w ciemnych i zawiłych arkanach dyplomacji, a najbardziej przejrzyste swe podstępy uważała za szczyt przebiegłości.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Както много други простодушни хорица и тя си позволяваше мъничкото тщеславие да вярва, че има дарба за скришна и потайна дипломация и смяташе съвсем прозрачните си хитринки за чудеса на вероломното коварство.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как и многие простодушные люди, она считала себя большим дипломатом, способным на самые тонкие и таинственные уловки, и полагала, что все ее невинные хитрости – чудо изворотливости и лукавства. Она спросила:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="66">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Gorąco dziś było w szkole? - pytała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя рече: — Том, май в училище беше доста горещо, а?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том, в школе было не очень жарко?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="67">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak, ciociu,.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, госпожо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, тетя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="68">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Bardzo gorąco, prawda, Tomku?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Направо си беше жега, а?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А может быть, очень жарко?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="69">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Bardzo, ciociu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, госпожо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, тетя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="70">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To pewnie chciałeś się wykąpać?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не ти ли се прииска да поплуваш в реката, а, Том?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Что ж, неужели тебе не захотелось выкупаться, Том?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="71">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Strach obleciał Tomka - coś się tutaj kroiło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Уплаха прониза Том, душата му се сви от смътно подозрение.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>У Тома душа ушла в пятки – он почуял опасность.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="72">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nieufnie spojrzał na twarz ciotki, ale nie wyczytał na niej nic podejrzanego. Odpowiedział więc:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той се вгледа в лицето на леля Поли, ала то бе непроницаемо. Затова отвърна:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он недоверчиво посмотрел в лицо тете Полли, но ничего особенного не увидел и потому сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="73">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie, ciociu, nie bardzo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не, госпожо… не чак толкова.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, тетя, не очень.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="74">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciotka wyciągnęła rękę i dotknęła koszuli Tomka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Старицата се пресегна, опипа ризата му и отбеляза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она протянула руку и, пощупав рубашку Тома, сказала:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="75">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A teraz już ci nie jest gorąco? - zapytała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ама сега май не ти е много горещо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, пожалуй, ты нисколько не вспотел.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="76">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pochlebiało jej, że w tak sprytny sposób sprawdziła, iż koszula jest sucha, a nikt by nie zgadł, do czego zmierza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И се поласка от мисълта как разкри, че ризата е суха, без никой да заподозре какво си се върти в ума.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ей приятно было думать, что она сумела проверить, сухая ли у Тома рубашка, так, что никто не понял, к чему она клонит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="77">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale Tomek wiedział już; co w trawie piszczy, i uprzedził jej następne posunięcie: - Zmoczyliśmy sobie głowy pod studnią... patrz, mam jeszcze mokre włosy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но каквото и да си въобразяваше тя, Том усети накъде духа вятърът и изпревари следващия си ход: — Мокрихме си главите на водната помпа — виж, моята още е мокра!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Однако Том сразу почуял, куда ветер дует, и предупредил следующий ход: – У нас в школе мальчики обливали голову из колодца.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="78">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciotce zrobiło się przykro. Zapomniała o włosach jako poszlace i wszystkie podstępy na nic się zdały.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На леля Поли си стана криво, че е пропуснала да забележи такава важна улика и пак са успели да я преметнат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>У меня она и сейчас еще мокрая, поглядите! Тетя Полли очень огорчилась, что упустила из виду такую важную улику.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="79">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nagle olśniło ją natchnienie:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но я осени ново вдъхновение:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но тут же вдохновилась опять.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="80">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Żeby podstawić głowę pod studnię, nie trzeba odpruwać kołnierzyka, który ci przyszyłam do koszuli, prawda, Tomku?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том, нали не е нужно да разпаряш яката на ризата си, дето ти я заших, за да си намокриш главата?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том, ведь тебе не надо было распарывать воротник, чтобы окатить голову, верно?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="81">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odepnij no bluzkę!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разкопчай си сакото!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Расстегни куртку!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="82">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wyraz niepewności zniknął z twarzy Tomka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тревогата изчезна от лицето на Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лицо Тома просияло.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="83">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odpiął kurtkę. Kołnierzyk trzymał się mocno koszuli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той разкопча връхната си дреха. Яката на ризата бе здраво зашита.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он распахнул куртку – воротник был крепко зашит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="84">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No, wiesz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Поврага!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А ну тебя!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="85">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Idź sobie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Е, на твоята да е.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Убирайся вон!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="86">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A ja myślałam, żeś był na wagarach i żeś się kąpał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не се и съмнявах, че си избягал от училище и си ходил да плуваш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я, признаться, думала, что ты сбежишь с уроков купаться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="87">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>No dobrze, dobrze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но аз ти прощавам, Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Так и быть, на этот раз я тебя прощаю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="88">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie taki diabeł straszny, jak go malują.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Все пак понякога външният вид лъже и ти май си по-добър, отколкото изглеждаш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не так ты плох, как кажешься.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="89">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Była trochę zła, że zawiodła ją zwykła przenikliwość, a trochę się ucieszyłaś że Tomek przypadkiem trafił na drogę posłuszeństwa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Леля Поли донякъде съжаляваше, че нейната прозорливост този път я бе подвела, но пък се и радваше, че Том, да му се не надяваш, се бе държал като послушно момче.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она и огорчилась, что проницательность обманула ее на этот раз, и обрадовалась, что Том хоть случайно вел себя хорошо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="90">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nagle Sidney powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но тук се намеси Сидни:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тут вмешался Сид:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="91">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Hm, hm. Zdaje mi się, że ciocia przyszyła Tomkowi kołnierzyk białą nitką, a teraz jest przyszyty czarną.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Чини ми се май, че ти му заши яката с бял конец, а пък този е черен!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Мне показалось, будто вы зашили ему воротник белой ниткой, а теперь у него черная.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="92">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Rzeczywiście, przyszyłam go białą nitką!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ами че да, с бял я заших!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну да, я зашивала белой!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="93">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomku!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="94">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale Tomek nie czekał na ciąg dalszy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но Том не изчака да види какво ще стане.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но Том не стал дожидаться продолжения.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="95">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Już zza drzwi zawołał:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На вратата се провикна:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Выбегая за дверь, он крикнул:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="96">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Sid! Za to dostaniesz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Сид, да знаеш само какъв тупаник ще ти тегля!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я это тебе припомню, Сидди!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="97">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy się już znalazł w bezpiecznym miejscu, obejrzał dwie grube igły wpięte w klapy kurtki. Obie były owinięte nitkami, jedna czarną, druga białą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Щом се скри на безопасно място, Том огледа двете дебели игли, забодени на ревера му с намотани около тях конци — едната с бял, другата с черен. После си рече:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В укромном месте Том осмотрел две толстые иголки, вколотые в лацканы его куртки и обмотанные ниткой: в одну иголку была вдета белая нитка, в другую – черная.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="98">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Gdyby nie Sid - mruknął - nigdy by się nie połapała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>„Ако не беше Сид, тя така и нямаше да забележи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Она бы ничего не заметила, если бы не Сид.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="99">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Diabli nadali!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мътните да го вземат!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот черт!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="100">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Raz szyje białą, a drugi raz czarną nitką!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Един път ми зашива яката с бял конец, друг път — с черен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>То она зашивает белой ниткой, то черной.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="101">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mogłaby się wreszcie zdecydować, bo tak to nigdy nie pamiętam, na, którą z nich kolej!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ух, как ми се ще да почне да шие само с един, че не мога да им хвана дирята!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Хоть бы одно что-нибудь, а то никак не уследишь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="102">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale Sid musi za to oberwać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ама Сид ще изяде пердаха, честно!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну и отлуплю же я Сида.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="103">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Już on mnie popamięta!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще го науча аз!“</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Будет помнить!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="104">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek nie był wzorem cnót chłopięcych w miasteczku. Znał wprawdzie taki wzór, ale żywił dla niego pogardę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том далеч не беше момче за пример в градчето. Но твърде добре познаваше момчето за пример и го презираше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том не был самым примерным мальчиком в городе, зато очень хорошо знал самого примерного мальчика – и терпеть его не мог.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="105">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie minęły dwie minuty, a Tomek zapomniał o wszystkich swoich zmartwieniach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Само след има-няма две минутки той бе забравил всичките си грижи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Через две минуты, и даже меньше, он забыл все свои несчастия.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="106">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie dlatego, żeby dokuczały mu odrobinę mniej niż troski, które dręczą dorosłych, ale z tej przyczyny, że nowa, wielka sprawa przegnała smutne myśli z jego głowy przynajmniej na jakiś czas. Podobnie dorośli zapominają o swoich kłopotach w zapale nowych zamierzeń.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И не защото те не бяха толкова тежки и мъчителни като тези на големите хора — не, ни най-малко, а защото едно ново, могъщо въодушевление ги засенчи и съвсем ги изтика от ума му, също както възрастният забравя своите несгоди, увлечен от някое ново начинание. Въпросното въодушевление бе предизвикано от един безценен нов начин за свирукане с уста.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не потому, что эти несчастия были не так тяжелы и горьки, как несчастия взрослого человека, но потому, что новый, более сильный интерес вытеснил их и изгнал на время из его души, – совершенно так же, как взрослые забывают в волнении свое горе, начиная какое нибудь новое дело.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="107">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nową namiętnością Tomka był wielce oryginalny sposób gwizdania, który przejął z ust pewnego Murzyna. Teraz pragnął spokojnie wypróbować tę sztukę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том неотдавна го бе научил от един негър и си умираше да се поупражнява насаме, без никой да го притеснява.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Такой новинкой была особенная манера свистеть, которую он только что перенял у одного негра, и теперь ему хотелось поупражняться в этом искусстве без помехи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="108">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był to jakiś osobliwy rodzaj ptaszęcego trylu, jakby przeciągły świergot, polegający na tym, że w czasie koncertu, w krótkich odstępach czasu, uderza się leciutko, językiem o podniebienie. Czytelnik zapewne pamięta, jak się to robi, jeżeli sam kiedyś był chłopcem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По този начин човек издаваше едно такова птиче чуруликане или пък бълбукане, което се получаваше, като по време на свирене небцето се докосва бързо-бързо с езика — читателят сигурно ще си го спомни, ако някога е бил момче.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это была совсем особенная птичья трель – нечто вроде заливистого щебета; и для того чтобы она получилась, надо было то и дело дотрагиваться до неба языком, – читатель, верно, помнит, как это делается, если был когда нибудь мальчишкой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="109">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dzięki swej pilności i wytrwałości Tomek wreszcie wspiął się na wyżyny tej trudnej sztuki. Z ustami pełnymi harmonijnych tonów, a duszą pełną uniesienia szedł teraz ulicą i doznawał podobnych uczuć jak astronom, który odkrył nową planetę z tym jednak, że radość Tomka była niewątpliwie większa, głębsza i niczym niezmącona.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не след дълго с упоритост и прилежание Том успя да му хване цаката и закрачи по улицата с уста, преизпълнена с хармония, и душа, преливаща от благодарност. Чувстваше се като астроном, открил нова планета — ала що се отнася до силната, дълбока, неподправена радост, без съмнение момчетата са по-облагодетелствани от астрономите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Приложив к делу старание и терпение, Том скоро приобрел необходимую сноровку и зашагал по улице еще быстрей, – на устах его звучала музыка, а душа преисполнилась благодарности. Он чувствовал себя, как астроном, открывший новую планету, – и, без сомнения, если говорить о сильной, глубокой, ничем не омраченной радости, все преимущества были на стороне мальчика, а не астронома.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="110">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nastały już długie letnie wieczory.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Летните вечери бяха дълги.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Летние вечера тянутся долго.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="111">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Było jeszcze zupełnie jasno.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Все още не се бе стъмнило.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Было еще совсем светло.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="112">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek nagle przestał gwizdać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След малко Том спря да свирука.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдруг Том перестал свистеть.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="113">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stał przed nim ktoś obcy, chłopiec odrobinę od niego wyższy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пред него стоеше непознат — момче, малко по-едричко от него.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Перед ним стоял незнакомый мальчик чуть побольше его самого.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="114">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy przybysz - bez różnicy wieku i płci - był czymś niezwykłym w małej ubogiej mieścinie St. Petersburg.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чужденците от всякаква възраст и пол бяха нещо твърде рядко и твърде биещо на очи за бедното, забутано градче Сент Питърсбърг.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Приезжий любого возраста и пола был редкостью в захудалом маленьком городишке Сент Питерсберге.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="115">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopiec ubrany był porządnie, nawet jak na dzień powszedni za dobrze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пък и как беше облечено това момче… пременил се в делник като за празник!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А этот мальчишка был еще и хорошо одет – подумать только, хорошо одет в будний день!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="116">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wprost nie do uwierzenia!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Просто да се смаеш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Просто удивительно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="117">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czapkę miał istne cacko! Niebieska sukienna kurtka, zapięta na wszystkie guziki, była nowiutka i czysta, podobnie jak spodnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Шапката му бе финяшка, закопчаното догоре синьо сукнено сако — ново-новеничко и чистичко, също като панталоните му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На нем были совсем новая франтовская шляпа и нарядная суконная куртка, застегнутая на все пуговицы, и такие же новые штаны.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="118">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na nogach miał buciki, choć był to tylko piątek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тръгнал ми с обувки още в петък!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он был в башмаках – это в пятницу то!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="119">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Miał nawet kokardę z pstrej wstążki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дори носеше вратовръзка — панделка в ярък цвят.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Даже галстук у него имелся – из какой то пестрой ленты.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="120">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Było w nim coś wielkomiejskiego, co Tomka oburzyło do głębi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Такъв един изтупан градски вид имаше, че на Том му причерня пред очите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И вообще вид у него был столичный, чего Том никак не мог стерпеть.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="121">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Im dłużej chłonął wzrokiem to wspaniałe zjawisko, im wyżej zadzierał nosa w pogardzie dla tego okazu elegancji, tym nędzniejszy wydawał mu się jego własny wygląd.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Колкото повече съзерцаваше туй ми ти чудо невиждано, толкова повече навирваше нос, за да покаже какво точно мисли за труфилата му, а собствените му дрешки му се струваха все по-опърпани.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Чем дольше Том смотрел на это блистающее чудо, тем выше он задирал нос перед франтом чужаком и тем более жалким казался ему его собственный костюм.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="122">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obaj chłopcy milczeli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Никое от момчетата не заговори.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оба мальчика молчали.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="123">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy jeden się poruszył, poruszył się i drugi, ale tylko bokiem i w kółko. Długo stali naprzeciw siebie i mierzyli się wzrokiem. Wreszcie Tomek powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Шавнеше ли едното, мърдаше и другото, но пристъпваха само настрани, в кръг. През цялото време стояха лице в лице и се гледаха в очите. Най-сетне Том каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если двигался один, то двигался и другой – но только боком, по кругу; они все время стояли лицом к лицу, не сводя глаз друг с друга, Наконец Том сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="124">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dać w ucho?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ще те ступам!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Хочешь, поколочу?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="125">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Spróbuj!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Я се пробвай да те видим!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А ну, попробуй!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="126">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czemu nie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Като едното нищо! — Да, ама друг път!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Где тебе!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="127">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Bo nie. - Dostaniesz i tyle.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Мога и още как!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Сказал, что поколочу, значит, могу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="128">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Akurat!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не, не можеш!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А вот и не можешь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="129">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zobaczysz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да бе, не мога!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Могу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="130">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nieprawda!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не можеш я!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Не можешь!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="131">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>-Tak!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Мога!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Могу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="132">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не можеш!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Не можешь!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="133">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kłopotliwe milczenie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Настъпи неловко мълчание.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тягостное молчание.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="134">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem Tomek zaczął na nowo:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После Том се обади:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После чего Том начал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="135">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jak się nazywasz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Как се казваш?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Как тебя зовут?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="136">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co ci do tego?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не е твоя работа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Не твое дело.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="137">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jak będę chciał, to będzie mi do tego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Може и да не е, ама ще стане.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Захочу, так будет мое.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="138">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To czemu nie chcesz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хайде де!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну так чего ж не дерешься?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="139">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jak będziesz dużo gadał, to zechcę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Недей много да ми знаеш, че ще видиш ти!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Поговори еще у меня, получишь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="140">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dużo, dużo, dużo!... No i co?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, ама знам, знам, знам. Нъц!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– И поговорю, и поговорю – вот тебе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="141">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Myślisz, że taki z ciebie wielki elegant, co?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Брей, че умник се извъди!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Подумаешь, какой выискался!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="142">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jedną rękę przywiążę sobie na plecach, a drugą będę tłukł, ile wlezie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ама аз ще те напердаша като едното нищо, па дори да ми вържат едната ръка зад гърба!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да я захочу, так одной левой тебя побью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="143">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No to dlaczego tego nie zrobisz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Че защо тогава не ме напердашиш?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну так чего ж не бьешь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="144">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wciąż się tylko odgrażasz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Само така приказваш!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только разговариваешь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="145">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie zaczepiaj mnie, bo uderzę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И ще го направя, ако се заяждаш с мен!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Будешь дурака валять – и побью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="146">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Właśnie... tysiące już widziałem takich łapciuchów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да бе, да! Такива като тебе сме ги виждали — и цялата им рода все такава!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну да – видали мы таких.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="147">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Kawaler!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ама че си нахакан!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ишь вырядился!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="148">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Widzisz go, jaki ważny!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Много си бил важен, бе!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Подумаешь, какой важный!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="149">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale kapelusik!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Леле, каква шапка!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Еще и в шляпе!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="150">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jak się nie podoba, to mi go strąć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Като не ти харесва, та чудо голямо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Возьми да сбей, если не нравится.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="151">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Proszę bardzo, tylko kto to zrobi, nieprędko się potem wyliże.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хайде де, бутни я на земята — ха си я съборил, ха съм те смлял на кайма!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Попробуй сбей – тогда узнаешь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="152">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jesteś kłamca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Лъжеш!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Врешь!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="153">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ty sam kłamiesz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— От лъжец го чувам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Сам врешь!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="154">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tchórz! Chciałby się bić, a boi się!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Само се перчиш, пък те е шубе!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Где уж тебе драться, не посмеешь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="155">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zjeżdżaj z drogi!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хайде, чупката!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Пошел к черту!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="156">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Eee, zamknij się, bo stuknę cegłą w głowę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Виж какво, ако продължаваш да ми се правиш на нахакан, ще грабна един камък и ще ти строша главата!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Поговори еще у меня, я тебе голову кирпичом проломлю!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="157">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Niemożliwe.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да бе, да!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Как же, так и проломил!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="158">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Możliwe.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ще ти я строша!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– И проломлю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="159">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Więc czemu tego nie robisz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какво само се заканваш тогава?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А сам стоишь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="160">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciągle tylko mówisz, co byś zrobił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Само ми разправяш приказки, пък нищо не правиш!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Разговаривать только мастер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="161">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A wiesz dlaczego? Bo się boisz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Защото те е страх!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Чего же не дерешься? Боишься, значит?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="162">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie boję się!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не ме е страх.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, не боюсь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="163">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jeszcze jak!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Страх те е и още как!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Боишься!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="164">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не е вярно!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, не боюсь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="165">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Страх те е!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Боишься!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="166">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Znowu zamilkli i znów przystawiają się do siebie i mierzą się wzrokiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пак мълчание, пак погледи, впити един в друг, и пристъпване в кръг.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Опять молчание, опять оба начинают наступать боком, косясь друг на друга.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="167">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie stanęli ramię w ramię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Скоро те се оказаха рамо до рамо и Том каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец сошлись плечо к плечу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="168">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wynoś się stąd! - zawołał Tomek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Разкарай се оттук!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том сказал: – Убирайся отсюда!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="169">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Sam się wynoś!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ти се разкарай!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Сам убирайся!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="170">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A ja nie chcę!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не ща!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Не хочу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="171">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ja też!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И аз не ща!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– И я не хочу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="172">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stali tak naprzeciw siebie, wysunąwszy po jednej nodze dla lepszej równowagi, i dysząc nienawiścią, z całej siły napierali na siebie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И така, те застанаха един срещу друг, всеки се подпря на изнесения си настрани крак и започнаха да се бутат здравата, вперили кръвнишки погледи един в друг. Но никой не успяваше да надделее.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый стоял, выставив ногу вперед, как опору, толкаясь изо всех сил и с ненавистью глядя на соперника.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="173">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Żaden jednak nie mógł uzyskać przewagi nad przeciwnikiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бутаха се така чак докато се зачервиха и от тях рукна пот.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Однако ни тот, ни другой не мог одолеть.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="174">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie, czerwoni jak buraki, z zachowaniem należytej ostrożności odstąpili od siebie, a Tomek powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава и двамата поотхлабиха натиска, ала продължаваха да са нащрек. Тогава Том каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец, разгоряченные борьбой и раскрасневшиеся, они осторожно отступили друг от друга, и Том сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="175">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jesteś tchórz, ty szczeniaku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ти си страхливец! Жалко кутре!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ты трус и щенок.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="176">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powiem mojemu starszemu bratu, to rozłoży cię małym palcem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще те издам на батко ми — той тебе с малкия си пръст ще те пребие!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот скажу моему старшему брату, чтоб он тебе задал как следует, так он тебя одним мизинцем поборет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="177">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Gwiżdżę na twego starszego brata!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Само да му кажа и ще те смели от бой!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А мне наплевать на твоего старшего брата!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="178">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mój brat jest większy od twojego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Дреме ми на мен за батко ти!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>У меня тоже есть брат, еще постарше.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="179">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przerzuci go przez ten płot jak piłkę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Моят батко е още по-голям от твоя и като нищо ще го метне през ей-оная ограда!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Возьмет да как перебросит твоего через забор!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="180">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>(Obaj bracia byli oczywiście zmyśleni).</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>(И двамата батковци си бяха чиста измислица.)</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>(Никаких братьев и в помине не было.)</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="181">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Kłamiesz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Лъжеш!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Все враки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="182">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Gadaj zdrów!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ти казваш, че лъжа, ама то не значи че е вярно!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ничего не враки, мало ли что ты скажешь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="183">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek palcem nogi narysował na ziemi kreskę i powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том тегли с палеца на крака си една черта в праха и заяви:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Большим пальцем ноги Том провел в пыли черту и сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="184">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Spróbuj przekroczyć tę linię, a dostaniesz tyle, ile wlezie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Само да си прекрачил тази черта, такъв бой ще ти хвърля, че после няма да станеш!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Только перешагни эту черту, я тебя как отлуплю, что своих не узнаешь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="185">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Spróbuj, zobaczysz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Който пресече тая черта, лошо му се пише!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Попробуй только, не обрадуешься.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="186">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nieznajomy natychmiast przekroczył kreskę mówiąc:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Новото момче начаса я прекрачи и се изрепчи:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Новый мальчик быстро перешагнул черту и сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="187">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zobaczymy, co teraz zrobisz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Като много се фукаш, я да те видим сега!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну ка попробуй тронь!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="188">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie zbliżaj się! Uważaj!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не ме юркай, че ще си го изпросиш!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ты не толкайся, а то как дам!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="189">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No... na co czekasz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Е, нали каза, че ще ме ступаш, какво чакаш?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, погляжу я, как ты мне дашь!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="190">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Do licha!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Брей, брей!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Чего же не дерешься?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="191">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Daj dwa centy, a już biorę się do roboty.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За два цента ще те ступам като нищо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Давай два цента, отлуплю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="192">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nieznajomy wyjął z kieszeni dwa miedziaki i złośliwie się uśmiechając podał je Tomkowi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Новото момче извади две големи медни монети от джоба си и му ги протегна присмехулно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Новый мальчик достал из кармана два больших медяка и насмешливо протянул Тому.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="193">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ten podbił mu rękę i centy upadły na ziemię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том блъсна ръката му и те паднаха на земята.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том ударил его по руке, и медяки полетели на землю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="194">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopcy rzucili się na siebie i sczepiwszy się jak dwa koty, zaczęli się tarzać po ziemi. Targali się za włosy, darli sobie ubrania, okładali się pięściami, rozdrapywali nosy i okrywali się kurzem i sławą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И само след миг двете момчета се въргаляха из праха, вкопчени един в друг като котараци, и в продължение на една минута се скубаха за косите, дърпаха си дрехите, млатиха се, дращеха се по носовете и се покриваха с прах и слава.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В тот же миг оба мальчика покатились в грязь, сцепившись по кошачьи. Они таскали и рвали друг друга на волосы и за одежду, царапали носы, угощали один другого тумаками – и покрыли себя пылью и славой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="195">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie sytuacja się wyjaśniła i na polu walki z kurzawy wynurzył się Tomek - siedział okrakiem na nieprzyjacielu i okładał go kułakami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне цялата тази неразбория доби по-ясни очертания и сред дима на битката изплува Том — бе яхнал чужденеца и го налагаше здравата с юмруци.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скоро неразбериха прояснилась, и сквозь дым сражения стало видно, что Том оседлал нового мальчика и молотит его кулаками.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="196">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Masz dosyć? - zawołał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Кажи, че ти стига! — изкомандва той.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Проси пощады! – сказал он.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="197">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopak usiłował wyrwać się z uścisku i płakał, najwięcej ze złości.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчето се мъчеше да се освободи. То ревеше, най-вече от яд.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчик только забарахтался, пытаясь высвободиться. Он плакал больше от злости.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="198">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Masz dosyć? i Tomek tłukł dalej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Кажи, че ти стига! — и бъхтенето продължи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Проси пощады! – И кулаки заработали снова.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="199">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie chłopak wykrztusił: „dosyć" i Tomek puścił go mówiąc:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне чужденецът смотолеви „Стига!“. Том слезе от гърба му и рече:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В конце концов чужак сдавленным голосом запросил пощады, и Том выпустил его, сказав:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="200">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dostałeś za swoje.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Това да ти е за урок.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Это тебе наука.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="201">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na drugi raz uważaj kogo się czepiasz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И следващия път внимавай с кого ще се заяждаш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В другой раз гляди, с кем связываешься.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="202">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obcy chłopak oddalił się szybko, otrzepując ubranie, płacząc i pociągając nosem. Raz po raz oglądał się i odgrażał się Tomkowi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чужденчето си тръгна, като си изтупваше дрешките от праха. То хлипаше, подсмърчаше, а сегиз-тогиз се обръщаше, поклащаше глава и се заканваше, че щял да даде на Том да разбере „като го спипа следващия път“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Франт побрел прочь, отряхивая пыль с костюмчика, всхлипывая, сопя и обещая задать Тому как следует, «когда поймает его еще раз».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="203">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek odpowiedział mu szyderczym śmiechem i z miną zwycięzcy ruszył do domu. Ledwie się jednak odwrócił, nieznajomy podniósł kamień, cisnął go i trafił Tomka między łopatki, po czym zwiał w podskokach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На което Том отговаряше с присмех, а после, наперен и доволен, тръгна да се прибира. Щом обърна гръб на чужденеца, онзи грабна един камък, запрати го подире му и го уцели между лопатките, а после подви опашка и припна като антилопа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том посмеялся над ним и направился домой в самом превосходном настроении, но как только Том повернул к нему спину, чужак схватил камень и бросил в него, угодив ему между лопаток, а потом пустился наутек, скача, как антилопа.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="204">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek gonił zdrajcę aż do domu i w ten sposób dowiedział się, gdzie mieszka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том погна предателя и го гони чак до дома му — ето как разбра къде живее.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том гнался за ним до самого дома и узнал, где он живет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="205">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przez pewien czas stał na posterunku przed bramą, wzywając nieprzyjaciela, aby wyszedł mu na spotkanie. Ale chłopak tylko stroił do Tomka miny przez okno. Wyzwania nie przyjął.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Зае позиция до портата и постоя там, като приканваше врага да се покаже навън, но врагът само му правеше муцуни през прозореца и не скланяше да излезе.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Некоторое время он сторожил у калитки, вызывая неприятеля на улицу, но тот только строил ему рожи из окна, отклоняя вызов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="206">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie zjawiła się matka wroga, nazwała Tomka złym, wstrętnym, ordynarnym chłopakiem i kazała mu iść precz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне се показа вражата майка, която нарече Том лошо дете, нехранимайко и грубиян и му нареди да се маха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец появилась мамаша неприятеля, обозвала Тома скверным, грубым невоспитанным мальчишкой и велела ему убираться прочь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="207">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odszedł więc, ale ostrzegł, żeby ten chłopczyk więcej nie wchodził mu w drogę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И Том се махна, ала преди това се закани, че „щял да му тегли един як пердах на това момченце“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И он убрался, предупредив, чтоб ее сынок больше ему не попадался.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="208">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Do domu wrócił bardzo późno. Kiedy ostrożnie wchodził oknem, ujrzał ciotkę czyhającą na niego w zasadzce. Zobaczyła, co się stało z jego ubraniem, i postanowiła nieodwołalnie skazać go na ciężkie roboty w dniu wolnym od nauki, to znaczy w sobotę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Прибра се много късно и докато предпазливо се промъкваше през прозореца, откри, че леля му го причаква в засада. А щом тя видя в какво окаяно състояние са дрехите му, решението си вместо Том да почива в събота, да го впрегне в тежък робски труд стана твърдо като диамант.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он вернулся домой очень поздно и, осторожно влезая в окно, обнаружил засаду в лице тети Полли; а когда она увидела, в каком состоянии его костюм, то ее решимость заменить ему субботний отдых каторжной работой стала тверже гранита.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="209">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>ZNAKOMITY PACYKARZ</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 2</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава II</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="210">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nadszedł sobotni ranek. Słońce świeciło jasno, cały świat zielenił się i kipiał życiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дойде съботното утро. Цялата лятна природа сияеше от свежест и кипеше от живот.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наступило субботнее утро, и все в летнем мире дышало свежестью, сияло и кипело жизнью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="211">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W każdym sercu dźwięczała muzyka, a jeśli serce było młode, pieśń sama cisnęła się na usta.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяко сърце пееше и ако сърцето бе младо, песента се лееше и от устата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В каждом сердце звучала музыка, а если это сердце было молодо, то песня рвалась с губ.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="212">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Radość była na każdej twarzy i wiosna w każdym ruchu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всички лица бяха весели, всеки крачеше бодро и пъргаво.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Радость была на каждом лице, и весна – в походке каждого.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="213">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Akacje okryły się kwieciem, powietrze przepojone było zapachem kwiatów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Белите акации цъфтяха и въздухът бе напоен с благоуханието на цветовете им.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Белая акация стояла в полном цвету, и ее благоухание разливалось в воздухе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="214">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wzgórze Cardiff, które wznosiło się nie opodal miasta, okryte było zielenią i z pewnej odległości wyglądało jak cudowna kraina zatopiona w ciszy i marzeniach, zapraszająca w gościnę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хълмът Кардиф, извисил се над града, тънеше в зеленина и отдалеч приличаше на Обетованата земя — прелестна, изпълнена с покой, примамлива.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кардифская гора, которую видно было отовсюду, зазеленела вся сплошь и казалась издали чудесной, заманчивой страной, полной мира и покоя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="215">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek zjawił się na ścieżce z wiadrem rozrobionego wapna i pędzlem na długim trzonku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том излезе на тротоара, помъкнал кофа с варов разтвор и четка с дълга дръжка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том появился на тротуаре с ведром известки и длинной кистью в руках.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="216">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ledwie spojrzał na parkan, porzucił wszelką nadzieję, a jego dusza pogrążyła się w głębokim smutku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той огледа оградата… и цялата му радост отлитна, а в душата му се възцари дълбока печал.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он оглядел забор, и всякая радость отлетела от него, а дух погрузился в глубочайшую тоску.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="217">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Parkan miał trzydzieści jardów długości i dziewięć stóp wysokości!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Трийсет метра ограда, близо три метра висока.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тридцать ярдов дощатого забора в девять футов вышиной!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="218">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Świat wydał się Tomkowi pusty, a życie stało mu się nieznośnym jarzmem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Животът му се струваше празен и безсмислен, съществуванието — тежко бреме.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Жизнь показалась ему пустой, а существование – тяжким бременем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="219">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z westchnieniem zanurzył pędzel i przejechał nim po górnej desce. Machnął pędzlem jeszcze dwa razy, porównał niepozorną białą smugę z ogromem nie pomalowanego jeszcze parkanu i zrozpaczony usiadł na ogrodzeniu z drzewa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той въздъхна, потопи четката във варта и я прокара по най-горната дъска на оградата. Повтори, потрети; после сравни нищожната варосана ивичка с ширналия се континент на небоядисаната ограда и, напълно обезсърчен, седна под едно дърво.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вздыхая, он окунул кисть в ведро и провел ею по верхней доске забора, повторил эту операцию, проделал ее снова, сравнил ничтожную выбеленную полоску с необозримым материком некрашеного забора и уселся на загородку под дерево в полном унынии.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="220">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z bramy wybiegł w podskokach Jim z wiadrem w ręku. Śpiewał piosenkę „Dziewczęta z Buffalo".</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>През вратата с тенекиено ведро в ръка изприпка Джим, който си тананикаше „Момичетата от Бъфало“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Из калитки вприпрыжку выбежал Джим с жестяным ведром в руке, напевая «Девушки из Буффало».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="221">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Noszenie wody z miejskiej studni Tomek zawsze uważał za rzecz godną pogardy, ale teraz inaczej na to patrzył.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том открай време смяташе мъкненето на вода от градската помпа за ненавистен труд, но сега като че далеч не му се виждаше така.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Носить воду из городского колодца раньше казалось Тому скучным делом, но сейчас он посмотрел на это иначе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="222">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przypomniał sobie, że studnia jest miejscem towarzyskich spotkań.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той си спомни, че по това време край помпата се събираха хора.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он вспомнил, что у колодца всегда собирается общество.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="223">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopcy i dziewczęta - biali, Murzyni, Mulaci - czekając tam swojej kolejki wypoczywają, zamieniają się zabawkami, kłócą się, biją i baraszkują.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бели, мулати, черни, момчета и момичета — всички те си чакаха реда, почиваха си, разменяха си играчки, караха се, биеха се и вдигаха врява.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Белые и черные мальчишки и девчонки вечно торчали там, дожидаясь своей очереди, отдыхали, менялись игрушками, ссорились, дрались, баловались.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="224">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przypomniał też sobie, że choć do studni było tylko sto pięćdziesiąt jardów, Jim nigdy nie wracał z wodą przed upływem godziny, a najczęściej trzeba było chodzić po niego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сети се също, че макар и помпата да беше на има-няма сто и петдесет крачки, Джим никога не се връщаше по-рано от един час след като е тръгнал, а дори и тогава обикновено се налагаше някой да го извика.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И еще он припомнил, что, хотя колодец был от них всего шагов за полтораста, Джим никогда не возвращался домой раньше чем через час, да и то приходилось кого нибудь посылать за ним. Том сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="225">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Słuchaj, Jim - powiedział - ja pójdę po wodę, a ty tutaj trochę pomalujesz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хей, Джим! — подвикна Том. — Какво ще кажеш аз да донеса вода, а ти да побоядисваш оградата?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Слушай, Джим, я схожу за водой, а ты побели тут немножко.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="226">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie mogę, paniczu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не може, млади гос’ине Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Не могу, мистер Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="227">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stara pani kazała mi iść po wodę i z nikim się po drodze nie zadawać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Старата гос’жа ми нареди да ходя за вода и да не се забаламосвам с никого по пътя!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Старая хозяйка велела мне поскорей сходить за водой и не останавливаться ни с кем по дороге.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="228">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mówiła też, że panicz Tomek będzie chciał, aby Jim malował za niego. Żebym więc patrzył swego nosa, a malowania to już ona sama przypilnuje.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя рече, че сигур младият гос’ин Том ще опита да ме придума да варосвам оградата, ма ми рече да си вървя по пътя и да си гледам работата. Рече още и че сама щяла да наглежда как върви белосването.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она говорила, мистер Том, верно, позовет меня белить забор, так чтоб я шел своей дорогой и не совался не в свое дело, а уж насчет забора она сама позаботится.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="229">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ach, Jim, nie przejmuj się tym, co ona mówi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Зарежи я какво разправя, Джим!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А ты ее не слушай, Джим.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="230">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sama nie wie, czego chce.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя така си говори.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мало ли что она говорит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="231">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Daj mi wiadro, zaraz wrócę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дай ми кофата и само след минутка съм тук!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Давай мне ведро, я в одну минуту сбегаю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="232">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciotka się o tym nie dowie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя даже няма и да се усети!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она даже не узнает.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="233">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie mogę, paniczu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ох, не смея, млади гос’ине Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ой, боюсь, мистер Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="234">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stara pani głowę mi urwie, jak amen w pacierzu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Старата гос’жа ще ми откъсне главичката, като нищо ще ми я откъсне!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Старая хозяйка мне за это голову оторвет. Ей богу, оторвет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="235">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Akurat!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Тя ли, бе!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Она то?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="236">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przecież ona nigdy nie bije. Stuknie tylko naparstkiem w głowę. Mam zmartwienie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Че тя никога никого не пердаши, само чука по главата с напръстника, пък за това на кого ли му дреме, аз да попитам?!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да она никогда и не дерется. Стукнет по голове наперстком, вот и все, – подумаешь, важность какая!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="237">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gada jak najęta, ale od gadania głowa nie boli, chyba że zacznie lamentować.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вярно, че много се кара, ама то от дума не боли… само когато се разплаче, тогава боли.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Говорит то она бог знает что, да ведь от слов ничего не сделается, разве сама заплачет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="238">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jim, dam ci cudną rzecz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Джим, ще ти дам едно топче.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Джим, я тебе шарик подарю!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="239">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dam ci białą kulę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бялото, голямото топче ще ти дам!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я тебе подарю белый с мраморными жилками!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="240">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jim zaczął się wahać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Джим се разколеба.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Джим начал колебаться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="241">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Biała kula, Jim, to nie w kij dmuchał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Бялото топче, Джим, то е бияч!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Белый мраморный, Джим! Это тебе не пустяки!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="242">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ach, cudna rzecz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Леле, леле! Вярно, топчето е направо страхотия!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ой, как здорово блестит!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="243">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale, paniczu, strasznie się boję starej pani!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ама, млади гос’ине Том, яко ме е шубе от старата гос’жа…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только уж очень я боюсь старой хозяйки, мистер Том…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="244">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Do tego, jak chcesz, pokażę ci jeszcze chory palec.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Освен това, ако се съгласиш, ще ти покажа и забралия ми пръст на крака!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А еще, если хочешь, я тебе покажу свой больной палец.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="245">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jim był tylko człowiekiem - pokusa okazała się silniejsza od niego!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И Джим беше човек — на това той вече не можеше да устои.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Джим был всего навсего человек – такой соблазн оказался ему не по силам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="246">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Postawił wiadro na ziemię, wziął białą kulę, i kiedy Tomek odwijał bandaż, pochylił się ciekawie nad jego chorym palcem:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той остави кофата, взе бялото топче и, изгарящ от любопитство, се наведе над крака на Том, докато той размотаваше превръзката.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он поставил ведро на землю, взял белый шарик и, весь охваченный любопытством, наклонился над больным пальцем, покуда Том разматывал бинт.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="247">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W chwilę potem Jim uciekał ulicą ze swym wiadrem i obolałym grzbietem. Tomek pędzlował gorliwie, a ciocia Polcia wracała z pola bitwy z pantoflem w ręku i triumfem w oczach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Само след миг негърчето хвърчеше по улицата, размахало кофата, а вратът му пламтеше; Том пъргаво боядисваше оградата, а леля Поли се оттегляше от полесражението с чехъл в ръка и ликуващ взор.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В следующую минуту он уже летел по улице, громыхая ведром и почесывая спину, Том усердно белил забор, а тетя Полли удалялась с театра военных действий с туфлей в руке и торжеством во взоре.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="248">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Energia Tomka wkrótce osłabła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но енергията на Том скоро се изчерпа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но энергии Тома хватило ненадолго.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="249">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Myślał o tym, jak wesoło zamierzał spędzić ten dzień, i zrobiło mu się bardzo smutno.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той се сети колко забавни неща си беше намислил за този ден и скърбите му се умножиха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он начал думать о том, как весело рассчитывал провести этот день, и скорбь его умножилась.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="250">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Za chwilę chłopcy na wolnej stopie będą tędy biegli na różne wspaniałe wyprawy i posypią się żarty z Tomka, że musi pracować - sama myśl o tym paliła jak ogień!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Скоро момчетата, необременени от никаква работа, щяха да хукнат на всякакви възхитителни експедиции и щяха да го скъсат от подигравки, задето трябва да се бъхти. Самата мисъл за това го изгаряше като огън.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скоро другие мальчики пойдут из дому в разные интересные места и поднимут Тома на смех за то, что его заставили работать, – одна эта мысль жгла его, как огнем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="251">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wydobył wszystkie swe skarby i poddał je oględzinom: szczątki zabawek, kule do gry i różne rupiecie. W sam raz tyle, ile trzeba, by zapłacić za krótkie zastępstwo w robocie, ale na pewno za mało, aby kupić choć pół godziny prawdziwej wolność.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той извади всичките си богатства и ги заразглежда: парчета от играчки, топчета и всякакви боклуци. Може би щяха да му стигнат, за да подкупи някого да се потруди малко, но бяха крайно недостатъчни, за да му откупят поне половин час пълна свобода.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он вывул из кармана все свои сокровища и произвел им смотр: ломаные игрушки, шарики, всякая дрянь, – может, годится на обмен, но едва ли годится на то, чтобы купить себе хотя бы один час полной свободы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="252">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Włożył więc z powrotem do kieszeni swoje ubogie skarby i pożegnał się z myślą o przekupieniu chłopców.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Затова той прибра оскъдните си средства обратно в джоба и се отказа от идеята да предлага подкуп.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И Том опять убрал в карман свои тощие капиталы, оставив всякую мысль о том, чтобы подкупить мальчиков.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="253">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W tej chwili czarnej, rozpaczy nagle olśniło go natchnienie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И в този миг на мрачна безнадеждност внезапно го осени вдъхновение!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но в эту мрачную и безнадежную минуту его вдруг осенило вдохновение.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="254">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie mniej i nie więcej, tylko wspaniała, genialna myśl!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Велико и сияйно вдъхновение — ни повече, ни по-малко!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не более и не менее как настоящее ослепительное вдохновение!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="255">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wziął pędzel do ręki i z całym spokojem zabrał się do roboty.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той взе четката и най-спокойно се залови за работа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он взялся за кисть и продолжал не торопясь работать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="256">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niebawem pojawił się na widowni Ben Rogers, ten sam, którego docinków najbardziej się obawiał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не след дълго на хоризонта се показа Бен Роджърс — тъкмо онова момче, от чиито подигравки Том най-много се боеше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скоро из за угла показался Бен Роджерс – тот самый мальчик, чьих насмешек Том боялся больше всего на свете.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="257">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ben nadchodził w podskokach, co dowodziło, że lekko mu było na sercu i że wysoko szelma celował.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бен не вървеше, а припкаше на подскоци — сигурен знак, че на сърцето му е леко и очаква много от този ден.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Походка у Бена была легкая, подпрыгивающая – верное доказательство того, что и на сердце у него легко и от жизни он ждет только самого лучшего.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="258">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zajadał jabłko, a w wolnych chwilach gwizdał przeciągle i melodyjnie, po czym następowały głębokie tony: bim-bom-bom, bim-bom-bom - gdyż był właśnie parowcem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той гризеше ябълка и от време на време издаваше продължително, напевно бучене, следвано от басово „дин-дан-дан, дин-дан-дан“, защото си играеше на параход.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он жевал яблоко и время от времени издавал протяжный, мелодичный гудок, за которым следовало: «Диньдон дон, динь дон дон», – на самых низких нотах, потому что Бен изображал собой пароход.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="259">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy znalazł się blisko Tomka, zwolnił biegu, zajął środek ulicy, przechylił się głęboko na prawą burtę i począł majestatycznie przybijać do brzegu, gdyż wyobrażał w tej chwili okręt „Wielka Missouri" i miał dziewięć stóp zanurzenia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Щом се приближи, той намали скоростта, мина в средата на улицата, накрени се дясно на борд и започна да завива тежко, с подобаващо великолепие и церемониалност, тъй като се правеше на кораба „Биг Мисури“ с водоизместимост цели девет фута.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Подойдя поближе, он убавил ход, повернул на середину улицы, накренился на правый борт и стал не торопясь заворачивать к берегу, старательно и с надлежащей важностью, потому что изображал «Большую Миссури» и имел осадку в девять футов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="260">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był równocześnie statkiem, kapitanem i dzwonem okrętowym. Stał więc niby to na mostku kapitańskim, wydawał rozkazy i sam je wykonywał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той беше едновременно и параход, и капитан, и сигнална камбана, затова му се налагаше да си представя, че стои на собствения си капитански мостик и си издава заповеди, които после сам изпълнява:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он был и пароход, и капитан, и пароходный колокол – все вместе, и потому воображал, что стоит на капитанском мостике, сам отдавал команду и сам же ее выполнял.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="261">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Stop, kapitanie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Стоп машина, сър!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Стоп, машина!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="262">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dzyń-dzyń-dzyń!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дрън-дрън-дрън, дрън-дрън-дрън!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тинь линь линь!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="263">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Droga się kończyła, statek wolno podpływał do ścieżki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— предният му ход почти спря и той бавно се приближи до тротоара.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Машина застопорила, и пароход медленно подошел к тротуару.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="264">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Cała wstecz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Заден ход!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Задний ход!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="265">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Opuścił ręce i trzymał je sztywno wyprężone przy sobie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— ръцете му се изпънаха и се притиснаха към хълбоците.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Обе руки опустились и вытянулись по бокам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="266">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Prawa wstecz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Дясно на борд!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Право руля!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="267">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dzyń-dzyń-dzyń!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дрън-дрън-дрън!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тинь линь линь!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="268">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czu!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Фшшт!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Чу!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="269">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czczu-czu!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Фшшт-шшт-шшт!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ч чу у! Чу!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="270">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Prawa ręka zataczała teraz łuki, była bowiem kołem sterowym, które miało czterdzieści stóp obwodu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Фшшт! — междувременно дясната му ръка описваше величествени кръгове, защото представляваше четирийсетфутово колело.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Правая рука тем временем торжественно описывала круги: она изображала сорокафутовое колесо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="271">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Lewa wstecz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ляво на борд!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Лево руля!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="272">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dzyń-dzyń-dzyń!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дрън-дрън-дрън!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тинь линь линь!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="273">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czu! Czczu-czu! - Lewa ręka zataczała koła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Фшшт! Фшшт-шшт-шшт! — лявата ръка започна да описва кръгове. — Стоп!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Чу ч чу чу! – Левая рука начала описывать круги.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="274">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Prawa stop!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дясно на борд!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Стоп, правый борт!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="275">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dzyń-dzyń-dzyń!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дрън-дрън-дрън!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тинь линь линь!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="276">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Lewa stop!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ляво на борд!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Стоп, левый борт!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="277">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Prawa wolno naprzód!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Напред и надясно!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Малый ход!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="278">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stop!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Стоп машина!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Стоп, машина!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="279">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wolno obracać!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бавен завой!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Самый малый!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="280">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dzyń-dzyń-dzyń!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дрън-дрън-дрън!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тинь линь линь!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="281">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czu, czu, czu!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Фшшт-шшт-шшт!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Чу у у!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="282">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Podać dziobową cumę!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Спусни въжето!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Отдай концы!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="283">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Żywo!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По-живо де!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Живей!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="284">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Podać spring! Nie guzdrać się, chłopcy!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хей, вие там, какво се мотаете, хващайте въжето!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну, где же у вас канат, чего копаетесь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="285">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obłóż go buchtą na polerze!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Надявай примката!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Зачаливай за сваю!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="286">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cumuj do przystani! Poluzuj!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега дръж… отпускай!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Так, так, теперь отпусти!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="287">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odstawić maszyny, kapitanie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Машината е спряна, сър!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Машина стала, сэр!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="288">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dzyń-dzyń-dzyń!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дрън-дрън-дрън!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тинь линь линь!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="289">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sz! Sz-sz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Шшт! Шшт! Шшт!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Шт шт шт!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="290">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>(próbowanie wentyli).</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>(Машината изпускаше пара.)</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>(Это пароход выпускал пары.)</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="291">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek malował zupełnie nie zwracając uwagi na parowiec.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том продължаваше да варосва оградата, без да обръща внимание на парахода.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том по прежнему белил забор, не обращая на пароход никакого внимания.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="292">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ben otworzył szeroko oczy i powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бен се вторачи в него и рече:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бен уставился на него и сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="293">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Aha, wrobili cię, co?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Здрасти! Здравата са те притиснали, а?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ага, попался, взяли на причал!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="294">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odpowiedzi nie było.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Никакъв отговор.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ответа не было.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="295">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek okiem artysty ocenił ostatni ślad pędzla na parkanie, potem miękkim pociągnięciem poprawił, odstąpił i znów bystro przyglądał się wynikowi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том огледа последната си мазка с окото на художник, после отново мацна леко с четката и пак засъзерцава резултата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том рассматривал свой последний мазок глазами художника, потом еще раз осторожно провел кистью по забору и отступил, любуясь результатами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="296">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ben stanął obok niego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бен се приближи и застана до него.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бен подошел и стал рядом с ним.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="297">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomkowi ślinka szła na widok jabłka, ale nie odrywał się od pracy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Щом съзря ябълката, на Том му потекоха лигите, но той продължи да работи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том проглотил слюну – так ему захотелось яблока, но упорно работал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="298">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ben zapytał:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Здрасти, стари друже! — каза Бен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бен сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="299">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Cóż to, stary, pracuje się, co?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Впрегнаха те на работа, а?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Что, старик, работать приходится, а?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="300">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek odwrócił się na pięcie i zawołał:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се извърна рязко и рече:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том круто обернулся и сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="301">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ach to ty, Ben!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— О, ама това ти ли си, Бен!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А, это ты, Бен?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="302">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wcale cię nie zauważyłem!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не те забелязах.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я и не заметил.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="303">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Słuchaj, idę się kąpać, wiesz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Виж, аз отивам да поплувам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Слушай, я иду купаться. А ты не хочешь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="304">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Może byś poszedł ze mną?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не ти ли се ще и на теб?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да нет, ты, конечно, поработаешь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="305">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale prawda, ty wolisz pracować, no nie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но, разбира се, няма как — нали трябва да работиш! Много ясно!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну, само собой, работать куда интересней.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="306">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek obejrzał kolegę od stóp do głowy i zapytał:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том изгледа момчето и отвърна:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том пристально посмотрел на Бена и спросил:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="307">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co nazywasz pracą?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ти на кое му викаш работа?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Чего ты называешь работой?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="308">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jak to, czyż to nie jest praca?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Че това не е ли работа?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А это, по твоему, не работа, что ли?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="309">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek znów zabrał się do malowania i powiedział z niedbałą miną:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се захвана отново да варосва и нехайно отвърна:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том снова принялся белить и ответил небрежно:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="310">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Może to jest praca, a może nie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Може и да е, а може и да не е.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Что ж, может, работа, а может, и не работа.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="311">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiem tylko, że tak się podoba Tomkowi Sawyerowi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Знам само, че на Том Сойер му е по сърце.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я знаю только одно, что Тому Сойеру она по душе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="312">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie bujaj, że lubisz malować parkany.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хайде стига бе! Да не искаш да ми кажеш, че ти харесва?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да брось ты, уж будто бы тебе так нравится белить!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="313">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pędzel nie ustawał w pracy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Четката продължаваше да се движи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кисть все так же равномерно двигалась по забору.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="314">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Że lubię?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Дали ми харесва ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нравится?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="315">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dobryś sobie. Czemu miałbym nie lubić?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не виждам защо пък да не ми харесва!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А почему же нет?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="316">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie co dzień zdarza się człowiekowi sposobność malowania parkanu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да не би пък на човек всеки ден да му пада да варосва огради!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Небось не каждый день нашему брату достается белить забор.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="317">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To zupełnie zmieniało postać rzeczy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това представи цялата работа в съвсем нова светлина.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После этого все дело представилось в новом свете.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="318">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ben przestał jeść jabłko.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бен спря да гризе ябълката.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бен перестал жевать яблоко.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="319">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek delikatnie głaskał parkan pędzlem, raz po raz cofał się, by zobaczyć, jak to wypadło, tu lub ówdzie poprawił znów i sprawdzał, czy wynik go zadowoli. Ben śledził każdy jego ruch. Coraz bardziej go to interesowało. Nagle powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том изящно прокара четката напред-назад, отстъпи, за да се наслади на резултата, добави тук-таме няколко щриха и отново огледа критично сътвореното. Бен следеше всяко негово движение и му ставаше все по-интересно и по-интересно. Всичко това все повече го увличаше и накрая не издържа:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том осторожно водил кистью взад и вперед, останавливаясь время от времени, чтобы полюбоваться результатом, добавлял мазок, другой, опять любовался результатом, а Бен следил за каждым его движением, проявляя все больше и больше интереса к делу. Вдруг он сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="320">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Słuchaj, Tomek, daj mi trochę pomalować!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Слушай, Том, дай и на мен да побоядисвам мъничко!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Слушай, Том, дай мне побелить немножко.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="321">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek zastanowił się przez chwilę. Już miał pozwolić, ale się rozmyślił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се замисли и като че бе на път да се съгласи, но после реши друго:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том задумался и сначала как будто готов был согласиться, а потом вдруг передумал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="322">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie, nie, Ben, to się nie da zrobić.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не, Бен, не виждам как ще стане.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, Бен, все равно ничего не выйдет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="323">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Widzisz, ciotka Polcia wprost trzęsie się nad tym parkanem, zwłaszcza tu, od strony ulicy, sam rozumiesz... Gdyby to było za domem, nie miałbym nic przeciwko temu, a i ona słowa by nie rzekła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разбираш ли, леля Поли страшно много държи на тази ограда, щото нали гледа към улицата. Ако беше откъм задния двор, нямаше да имам нищо против — и тя също.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тетя Полли прямо трясется над этим забором; понимаешь, он выходит на улицу, – если б это была та сторона, что во двор, она бы слова не сказала, да и я тоже.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="324">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale tutaj - na zimne dmucha! To musi być zrobione niezwykle starannie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да, тя страшно много държи на тази ограда — трябва съвсем да се доизкусури!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она прямо трясется над этим забором. Его знаешь как надо белить?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="325">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie wiem, czy na tysiąc, a nawet na dwa tysiące chłopaków znajdzie się jeden, który umiałby to zrobić tak jak trzeba.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сигурно няма и едно момче на хиляда, нито даже на две хиляди, което да може да се справи както трябва.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>По моему, разве один мальчик из тысячи, а то и из двух тысяч сумеет выбелить его как следует.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="326">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co ty mówisz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Тъй ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да что ты?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="327">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Słuchaj, daj mi tylko spróbować, mały kawałek!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хайде де, моля ти се, нека само да опитам!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Слушай, пусти хоть попробовать, хоть чуть чуть.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="328">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ja bym ci pozwolił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Само мъничко… Ако бях на твое място, аз щях да ти дам, Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том, я бы тебя пустил, если б ты был на моем месте.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="329">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ben, zrobiłbym to, indiańskie słowo honoru, ale ciotka Polcia!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Бен, много ми се иска, честна дума, ама леля Поли… Той и Джим искаше, ама тя не му даде.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Бен, я бы с радостью, честное индейское! Да ведь как быть с тетей Полли?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="330">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiesz, Jim chciał malować - nie pozwoliła, Sid też chciał - mowy nie było.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сид — и той, ама тя и на него не му даде.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Джиму тоже хотелось покрасить, а она не позволила. Сиду хотелось, она и Сиду не позволила.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="331">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zrozum moje położenie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не виждаш ли, че просто нямам избор?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Видишь, какие дела?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="332">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdybyś zaczął malować i potem coś się stało...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако ти трябваше да боядисваш тази ограда и нещо се прецакаше…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну ка, возьмешься ты белить забор, а вдруг чтонибудь…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="333">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ach, nie gadaj! Będę uważał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ух бе, ама аз също ще се старая!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да что ты, Том, я же буду стараться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="334">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Daj mi spróbować!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дай ми де, Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну пусти, я попробую.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="335">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Słuchaj, zostawię ci środek jabłka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Слушай какво… ще ти дам огризката на ябълката.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Слушай, я тебе дам серединку от яблока.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="336">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No to dawaj... Chociaż... lepiej nie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ами, става… не, не, Бен, недей.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, ладно… Хотя нет, Бен, лучше не надо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="337">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mam pietra.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Страх ме е…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я боюсь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="338">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dam ci całe jabłko!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Цялата ябълка ще ти дам!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я все яблоко тебе отдам!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="339">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek oddał wreszcie pędzel z niechęcią na twarzy, a z wielką radością w sercu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том му подаде четката с привидна неохота, но сърцето му пърхаше весело.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том выпустил кисть из рук с виду не очень охотно, зато с ликованием в душе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="340">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I podczas gdy niedawny parowiec „Wielka Missouri" pracował w pocie czoła, artysta, który poniechał pędzla, siedział obok na beczce w cieniu, dyndał nogami, zajadał jabłko i myślał o rzezi dalszych niewiniątek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И докато бившият параход „Биг Мисури“ се трудеше с пот на чело под палещите лъчи на слънцето, художникът в оставка седеше на сянка наблизо върху една бъчвичка, клатеше си краката, гризкаше ябълката и замисляше кървава сеч за другите балами, които щяха да дойдат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И пока бывший пароход «Большая Миссури» трудился в поте лица на солнцепеке, удалившийся от дел художник, сидя в тени на бочонке, болтал ногами, жевал яблоко и обдумывал дальнейший план избиения младенцев.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="341">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ofiar było w bród. Co chwila zjawiali się chłopcy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А материал не липсваше: мине се не мине, оттам току минаваше по някое момче.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>За ними дело не стало.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="342">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przybiegali, aby drwić z Tomka, i zostawalifaby malować parkan.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Идваха, за да се гаврят — оставаха да боядисват.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчики ежеминутно пробегали по улице; они подходили, чтобы посмеяться над Томом, – и оставались белить забор.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="343">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy Ben upadał już ze zmęczenia, Tomek wypożyczył z kolei pędzel Billowi Fisherowi w zamian za latawca w dobrym stanie, a gdy i Bili miał już dosyć, prawo bielenia nabył Johnny Miller za zdechłego szczura i kawałek sznurka, na którym można nim było wywijać. I dalej, i dalej, godzina za godziną.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато Бен капна от умора, Том преотстъпи четката на Били Фишър срещу едно хвърчило в добро състояние. А когато и той се умори, Джони Милър се вреди срещу един умрял плъх, вързан на въженце, за да го въртиш над главата си — и тъй нататък, и тъй нататък, час подир час.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда Бен выдохся, Том продал следующую очередь Билли Фишеру за подержанного бумажного змея, а когда тот устал белить, Джонни Миллер купил очередь за дохлую крысу с веревочкой, чтобы удобней было вертеть, и т.д. и т.д., час за часом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="344">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A kiedy słońce zaczęło się chylić ku zachodowi, Tomek, który rano był jeszcze nędzarzem, opływał teraz we wszelkie bogactwa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Към средата на следобеда от последния бедняк, какъвто беше сутринта, Том се бе превърнал в човек, буквално заринат от богатства.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>К середине дня из бедного мальчика, близкого к нищете, Том стал богачом и буквально утопал в роскоши.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="345">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Oprócz wyżej wymienionych przedmiotów, miał dwanaście kul do gry, połamane organki, kawałek niebieskiego szkła z butelki, przez które można było patrzeć, gołą szpulkę, klucz, który niczego nie otwierał, kawałek kredy, szklany korek od karafki, ołowianego żołnierza, dwie kijanki, sześć kapiszonów, kotka z jednym okiem, mosiężną klamkę, obrożę, ale bez psa, rękojeść noża, cztery skórki pomarańczowe i starą rozbitą ramę okienną.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Освен гореспоменатото имущество сега той притежаваше и дванайсет топчета, счупен драмбой, парче синьо стъкло от бутилка, през което можеше да се гледа, оръдие, направено от макара, ключ, който не можеше нищо да отключва, парче тебешир, стъклена запушалка от гарафа, един оловен войник, чифт попови лъжички, шест фишека, еднооко котенце, пиринчена топка — дръжка от врата, кучешки нашийник (ала без кучето), дръжка от нож, четири обелки от портокал и едно старо разнебитено черчеве от прозорец.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кроме уже перечисленных богатств, у него имелось: двенадцать шариков, сломанная губная гармоника, осколок синего бутылочного стекла, чтобы глядеть сквозь него, пустая катушка, ключ, который ничего не отпирал, кусок мела, хрустальная пробка от графина, оловянный солдатик, пара головастиков, шесть хлопушек, одноглазый котенок, медная дверная ручка, собачий ошейник без собаки, черенок от ножа, четыре куска апельсинной корки и старая оконная рама.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="346">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czas spędzał bardzo miło, w licznym towarzystwie i nic nie robił, a parkan pokryty został trzema warstwami wapna.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Междувременно си прекара чудесно в пълно безделие и в голяма компания, а оградата бе боядисана с три пласта вар!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том отлично провел все это время, ничего не делая и веселясь, а забор был покрыт известкой в три слоя!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="347">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdyby mu w końcu nie zabrakło bielidła, byłby wszystkich chłopców z całego miasteczka doprowadził do ruiny majątkowej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако не му се беше свършил разтворът, той щеше да разори всички момчета от градчето.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если б у него не кончилась известка, он разорил бы всех мальчишек в городе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="348">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek uznał, że świat mimo wszystko nie jest taki zły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том си рече, че в края на краищата този свят не е чак толкова пуст, а животът — толкова безсмислен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том подумал, что жить на свете не так уж плохо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="349">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sam o tym nie wiedząc odkrył wielkie prawo poczynań ludzkich, a mianowicie: jeśli chcemy obudzić w dorosłym lub dziecku pragnienie jakiejś rzeczy, musimy ją przedstawić jako trudną do osiągnięcia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Без да знае, той бе открил един велик закон, управляващ човешките постъпки, а именно, че за да накараш някого — възрастен човек или малко момче, да ламти за нещо, нужно е само да направиш това нещо труднодостъпно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сам того не подозревая, он открыл великий закон, управляющий человеческими действиями, а именно: для того чтобы мальчику или взрослому захотелось чего нибудь, нужно только одно – чтобы этого было нелегко добиться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="350">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdyby był wielkim mędrcem (takim jak autor tej książki), toby pojął, że pracą jest to, co musimy robić, a przyjemnością - czego robić nie musimy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако Том бе велик и мъдър философ като автора на тази книга, вече щеше да е разбрал, че Работа е онова, което си задължен да вършиш, а Игра — онова, което не си длъжен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если бы Том был великим и мудрым мыслителем, вроде автора этой книги, он сделал бы вывод, что Работа – это то, что человек обязан делать, а Игра – то, чего он делать не обязан.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="351">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Łatwiej by mu wtedy przyszło zrozumieć, że wyrób sztucznych kwiatów albo chodzenie w kieracie jest ciężką pracą, natomiast kulanie kręglami albo wspinanie się na Mont Blanc jest tylko zabawą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И това би му помогнало да проумее защо правенето на хартиени цветя или ваденето на вода е работа, а събарянето на кегли и изкачването на Монблан е само забавление.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И это помогло бы ему понять, почему делать искусственные цветы или носить воду в решете есть работа, а сбивать кегли или восходить на Монблан – забава.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="352">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wielu bogatych dżentelmenów w Anglii tłucze się powozem, zaprzężonym w czwórkę koni, dwadzieścia lub trzydzieści mil w upale — bo ta przyjemność kosztuje ich dużo pieniędzy, ale niechby im kto kazał robić to samo za wynagrodzeniem, poczęliby to uważać za pracę i woleliby z niej zrezygnować.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В Англия има богати джентълмени, които през лятото карат карети с четири коня и изминават по двайсет-трийсет мили дневно, защото тази привилегия им струва значителна сума. Но ако им бяха предложили надница за тази услуга, това щеше да я превърне в работа и те щяха да откажат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Есть в Англии такие богачи, которым нравится в летнюю пору править почтовой каретой, запряженной четвериком, потому что это стоит им бешеных денег; а если б они получали за это жалованье, игра превратилась бы в работу и потеряла для них всякий интерес.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="353">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek przez chwilę rozmyślał jeszcze nad przełomem, jaki nastąpił w jego sytuacji majątkowej, a potem ruszył z meldunkiem do kwatery naczelnego dowództwa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчето поразмишлява още малко над значителната промяна, настъпила в благосъстоянието му, а после пое към главния щаб, за да докладва за изпълнената задача.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том раздумывал еще некоторое время над той существенной переменой, какая произошла в его обстоятельствах, а потом отправился с донесением в главный штаб.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="354">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>WOJNA I MIŁOŚĆ</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 3</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава III</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="355">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek stanął przed ciotką Polcią. Siedziała właśnie przy otwartym oknie przytulnego pokoju, który był jednocześnie sypialnią, jadalnią, salonem i czytelnią.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се представи на леля Поли, седнала до отворения прозорец в уютната задна стаичка, която беше едновременно спалня, трапезария и работен кабинет.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том явился к тете Полли, которая сидела у открытого окна в очень уютной комнате, служившей одновременно спальней, гостиной, столовой и библиотекой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="356">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Balsamiczny zapach lata, niezmącona cisza, woń kwiatów, usypiające brzęczenie pszczół - wszystko to sprawiło, że pochyliła głowę nad robótką. Jedyny towarzysz ciotki, kot, drzemał na jej kolanach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Благоуханният летен въздух, тихият покой, ароматът на цветята и приспивното жужене на пчелите си казваха думата и тя клюмаше над плетката си, защото нямаше друга компания освен котката, задрямала в скута си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мягкий летний воздух, успокаивающая тишина, запах цветов и усыпляющее гудение пчел оказали свое действие, и она задремала над вязаньем, потому что разговаривать ей было не с кем, кроме кошки, да и та спала у нее на коленях.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="357">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Okulary przezornie odsunęła na siwe włosy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Очилата си за по-сигурно бяха вдигнати върху побелелите коси.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Очки безопасности ради были подняты у нее выше лба.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="358">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Była przekonana, że Tomek dawno porzucił pracę, i bardzo się zdziwiła", gdy ujrzała, że chłopak bez cienia obawy oddaje się w jej ręce.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя си мислеше, че Том, разбира се, отдавна е дезертирал и се зачуди, че така безстрашно се предава в нейна власт.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она думала, что Том давным давно сбежал, и удивилась, что он сам так безбоязненно идет к ней в руки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="359">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czy mogę teraz iść się bawić, ciociu? - zapytał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Сега мога ли да отида да си поиграя, лельо? — попита той.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он сказал: – Можно мне теперь пойти поиграть, тетя?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="360">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jak to, już?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какво, готов ли си вече?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Как, уже?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="361">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ile zrobiłeś?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Докъде си стигнал?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сколько же ты сделал?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="362">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wszystko, ciociu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Всичко е готово, лельо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Все, тетя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="363">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie kłam, Tomku. Wiesz, że tego nie znoszę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не ме лъжи, Том. Не понасям да ме лъжеш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том, не сочиняй, я этого не люблю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="364">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ależ ciociu, zrobiłem wszystko.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не лъжа, лельо — всичко е готово!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я не сочиняю, тетя, все готово.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="365">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciotka niezbyt ufała jego słowom, toteż wyszła, aby zobaczyć na własne oczy, co zdziałał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Леля Поли никак не повярва на твърденията му и излезе сама да провери.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тетя Полли не имела привычки верить на слово.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="366">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Byłaby rada, gdyby oświadczenie Tomka okazało się prawdziwe choćby w dwudziestu procentach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Щеше да е доволна, ако поне двайсет процента от казаното от Том се окажеше истина.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она пошла посмотреть сама и была бы довольна, если бы слова Тома оказались правдой хотя бы на двадцать процентов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="367">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy zobaczyła pobielony parkan, i to nie byle jak, ale starannie pomalowany kilka razy, tak że nawet na ziemi ciągnął się wzdłuż parkanu biały pas, zdziwienie jej nie miało granic.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И когато видя, че цялата ограда е варосана, и то не само варосана, а и старателно мината втори и трети път и дори долу на земята бе прокарана бяла ивица, тя изпадна в неописуемо удивление.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда же она увидела, что выбелен весь забор и не только выбелен, но и покрыт известкой в два и даже три слоя и вдобавок на земле проведена белая полоса, то ее удивление перешло всякие границы. Она сказала:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="368">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Coś podobnego!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Жива да не бях! — възкликна тя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну ну!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="369">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co tu gadać, jak chcesz, to potrafisz pracować -powiedziała, ale zaraz rozcieńczyła komplement wodą: - Niestety, muszę stwierdzić, że bardzo rzadko chcesz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Длъжна съм да ти призная, Том — когато решиш, ти можеш да работиш! — Но после посмекчи похвалата: — Само че твърде рядко го решаваш, това също не може да се отрече.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нечего сказать, работать ты можешь, когда захочешь, Том. – Но тут же разбавила комплимент водой: – Жаль только, что это очень редко с тобой бывает.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="370">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>No, idź się teraz bawić, ale pamiętaj, żebyś mi wrócił do domu jeszcze w tym tygodniu, bo dostaniesz w skórę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Е, добре, бягай да играеш, но не забравяй да се прибереш по някое време и да не е чак другата седмица, че инак ще те съдера от бой.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну, ступай играть, да приходи домой вовремя, не то выдеру.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="371">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Była tak olśniona blaskiem czynu Tomka, że zaprowadziła go do spiżarni, wybrała najpiękniejsze jabłko i wręczyła mu je, wygłaszając przy tym kazanie na temat, jak cenna i słodka jest nagroda, jeśli zdobyło się ją cnotliwym postępkiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Величавият подвиг на Том дотолкова я бе поразил, че тя го заведе в килера, избра най-хубавата ябълка и му я поднесе, като я съпроводи и с нравоучителна лекция на тема колко по-ценна и сладка е наградата, заслужена праведно, с цената на добродетелен труд.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она была настолько поражена блестящими успехами Тома, что повела его в чулан, выбрала самое большое яблоко и преподнесла ему с назидательной речью о том, насколько дороже и приятней бывает награда, если она заработана честно, без греха, путем добродетельных стараний.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="372">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Właśnie gdy kończyła swą mowę zręcznie dobranym cytatem z Pisma Świętego, Tomek za jej plecami zwędził racucha.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И докато тя завършваше словоизлиянията си с подходящ, изразителен цитат от Евангелието, той успя да чопне една курабийка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И пока она заканчивала свою речь очень кстати подвернувшимся текстом из Писания, Том успел стянуть у нее за спиной пряник.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="373">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem wybiegł z domu i ujrzał Sida wchodzącego właśnie po zewnętrznych schodach na piętro.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После изприпка навън и видя Сид, който тъкмо се качваше по външното стълбище към задните стаи на втория етаж.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он вприпрыжку выбежал из комнаты и увидел, что Сид поднимается по наружной лестнице в пристройку второго этажа.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="374">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nietrudno było o grudki ziemi, toteż posypały się gęsto. Padały wokół Sida jak grad, zanim więc ciotka Polcia ochłonęła z pierwszego wrażenia i zdążyła nadbiec z odsieczą, kilka grudek utkwiło w celu, a Tomek przeskoczył przez parkan i zniknął.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пръснатите наоколо буци пръст се оказаха съвсем подръка на Том и преди да успее да мигне човек, те вече хвърчаха из въздуха и се сипеха върху Сид като градушка. Преди леля Поли да успее да се окопити и да се притече на помощ, шест-седем буци бяха улучили целта, а Том бе прескочил оградата и офейкал.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Комья земли, которых много было под рукой, замелькали в воздухе. Они градом сыпались вокруг Сида, и, прежде чем тетя Полли успела опомниться от удивления и прийти на выручку, пять шесть комьев попали в цель, а Том перемахнул через забор и скрылся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="375">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W parkanie była wprawdzie furtka, ale Tomek jak zwykle śpieszył się bardzo i nie miał czasu z niej skorzystać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Там имаше и порта, но той най-често нямаше никакво време да минава през нея.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В заборе была калитка, но у него, как и всегда, времени было в обрез, – до калитки ли тут.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="376">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Teraz dopiero doznał ulgi, wyrównał bowiem rachunek z Sidem za to, że go wsypał zwracając uwagę ciotki na czarną nitkę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега, когато вече си го бе върнал на Сид, дето привлече вниманието на леля Поли върху черния конец и го вкара в беля, в душата му настъпи покой.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Теперь душа его успокоилась: он отплатил Сиду за то, что тот подвел его, обратив внимание тети Полли на черную нитку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="377">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek okrążył grupkę budynków i wszedł w błotnisty zaułek za oborą ciotki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том свърна в пресечката и влезе в калната уличка, която минаваше зад лелиния му краварник.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том обошел свой квартал стороной и свернул в грязный переулок мимо коровника тети Полли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="378">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy już znalazł się poza zasięgiem karzącej ręki sprawiedliwości, pośpieszył do parku miejskiego, gdzie zgodnie z umową dwie wrogie armie chłopców stanęły w szyku bojowym.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега вече не го грозеше никаква опасност да бъде заловен и наказан и той се запъти с бърза крачка към градския площад, където вече се бяха събрали две роти войници, за да проведат сражение по предварителна уговорка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он благополучно миновал опасную зону, избежав пленения и казни, и побежал на городскую площадь, где по предварительному уговору уже строились в боевом порядке две армии.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="379">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek był generałem jednej z nich, a Joe Harper (jego serdeczny przyjaciel) - generałem drugiej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том беше генералът на едната армия, а Джо Харпър, негов най-сърдечен приятел — на другата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Одной из них командовал Том, а другой – его закадычный друг Джо Гарпер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="380">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale obaj wielcy wodzowie nie zniżali się do osobistego udziału w walce - od tego były niższe szarże -tylko siedzieli razem na wzniesieniu i kierowali operacjami wojennymi wysyłając rozkazy przez adiutantów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тези двама велики командири не се унижаваха да се бият лично помежду си — това прилягаше повече на дребните риби. Бяха седнали заедно на едно възвишение и ръководеха полевите операции чрез заповеди, давани на адютантите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оба великих полководца не унижались до того, чтобы сражаться самим, – это больше подходило всякой мелюзге, – они сидели вместе на возвышении и руководили военными действиями, рассылая приказы через адъютантов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="381">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po długiej i zażartej walce armia Tomka odniosła Valne zwycięstwo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След дълга и безжалостна битка армията на Том спечели славна победа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После долгого и жестокого боя армия Тома одержала большую победу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="382">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Policzyło się zabitych, wymieniło jeńców, uzgodniło przyczyny następnego konfliktu i ustaliło datę nieuniknionej bitwy, po czym obie armie zwarłszy szeregi odmaszerowały, a Tomek w pojedynkę ruszył w drogę powrotną.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После преброиха убитите, размениха си пленниците, уговориха се за какво ще се бият следващия път и определиха деня на битката. След това армиите се строиха и се оттеглиха с маршова стъпка, а Том се запъти сам към къщи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Подсчитали убитых, обменялись пленными, уговорились, когда объявлять войну и из за чего драться в следующий раз, и назначили день решительного боя: затем обе армии построились походным порядком и ушли, а Том в одиночестве отправился домой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="383">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przechodząc obok domu, w którym mieszkał Jeff Thatcher, ujrzał w ogrodzie nieznajomą dziewczynkę. Była to słodka, niebieskooka istota o złocistych włosach splecionych w dwa długie warkocze, ubrana w białą letnią sukienkę i haftowane pantalony.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Докато минаваше край къщата, където живееше Джеф Тачър, съзря в градината някакво непознато момиченце — малко прелестно синеоко създание с руси коси, сплетени на две дълги плитки, с бяла лятна рокличка и бродирани гащички*.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Проходя мимо того дома, где жил Джеф Тэтчер, он увидел в саду незнакомую девочку – прелестное голубоглазое создание с золотистыми волосами, заплетенными в две длинные косы, в белом летнем платьице и вышитых панталончиках.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="384">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Świeżo uwieńczony zwycięstwem bohater poddał się bez jednego wystrzału.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Прясно увенчаният със слава герой бе сразен без нито един изстрел.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только что увенчанный лаврами герой сдался в плен без единого выстрела.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="385">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niejaka Amy Lawrence zniknęła natychmiast z jego serca, nie zostawiając po sobie nawet wspomnienia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Някоя си Ейми Лорънс веднага изчезна от сърцето му, без да остави дори спомен подире си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Некая Эми Лоуренс мгновенно испарилась из его сердца, не оставив по себе даже воспоминания.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="386">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dotąd zdawało się Tomkowi, że kocha Amy do szaleństwa; był przekonany, że ją ubóstwia. Okazało się, że była to jeno przelotna słabostka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той мислеше, че я обича до безумие, смяташе своята страст за обожание… а гледай ти, то било само едно нищо и никакво мимолетно увлечение!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он думал, что любит ее без памяти, думал, что будет обожать ее вечно, а оказалось, что это всего навсего мимолетное увлечение.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="387">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przez kilka miesięcy zabiegał o jej względy, a ona zaledwie przed tygodniem wyznała mu swą wzajemność. Przez siedem krótkich dni był najszczęśliwszym i najbardziej dumnym chłopcem na świecie, aż tu w jednej sekundzie Amy ulotniła się z jego serca jak gość, który wpadł do nas na chwilę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Месеци наред той се бе мъчил да я спечели; тя му бе признала любовта си едва преди седмица. За седем кратки дни той бе най-щастливото и най-гордото момче на света… и ето че само за миг тя изчезна от сърцето му като случайно отбила се непозната.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он несколько месяцев добивался взаимности, она всего неделю тому назад призналась ему в любви; только семь коротких дней он был счастлив и горд, как никто на свете, – и вот в одно мгновение она исчезла из его сердца, как малознакомая гостья, которая побыла недолго и ушла.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="388">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rzucał teraz nowemu aniołowi ukradkowe, lecz pełne podziwu spojrzenia, póki nie spostrzegł, że i ona go zauważyła. Wówczas, udając, że jej nie widzi, począł -jak to chłopcy - wyczyniać różne cuda, aby ją wprawić w podziw.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Скришом той боготвореше този нов ангел и накрая усети, че и тя го е забелязала. Тогава се престори, че дори не подозира за нейното присъствие и захвана да се перчи с всякакви нелепи момчешки номера, за да спечели нейната благосклонност.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он поклонялся новому ангелу издали, пока не увидел, что она его заметила; тогда он притворился, будто не видит, что она здесь, и начал ломаться на разные лады, как это принято у мальчишек, стараясь ей понравиться и вызвать ее восхищение.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="389">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Trwało to dosyć długo. Gdy wreszcie, w trakcie jednego ze swych karkołomnych łamańców gimnastycznych zerknął ukradkiem w jej stronę, spostrzegł, że dziewczę zmierza już ku domowi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Доста дълго продължи с безразсъдните си чудачества, но по някое време, точно в разгара на едно опасно акробатично изпълнение, погледна настрани и видя, че тя се е запътила към къщата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Довольно долго он выкидывал всякие дурацкие штуки и вдруг, случайно взглянув в ее сторону во время какого то головоломного акробатического фокуса, увидел, что девочка повернулась к нему спиной и направляется к дому.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="390">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Podszedł więc bliżej i oparł się o parkan. Pogrążony w smutku nie tracił nadziei, że może dziewczynka zatrzyma się jeszcze chwilkę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той се приближи до оградата и, дълбоко опечален, се облегна на нея с надеждата, че момиченцето ще се забави още мъничко…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том подошел к забору и прислонился к нему в огорчении, надеясь все таки, что она побудет в саду еще немножко.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="391">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rzeczywiście, zanim zniknęła w drzwiach, przystanęła na schodkach. Tomek westchnął ciężko, gdy jej noga stanęła na progu, ale natychmiast twarz mu się rozjaśniła: dziewczyna w ostatniej chwili rzuciła mu bratek przez parkan.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На стълбището тя се поспря, ала после дръпна вратата и щом стъпи на прага, Том изпусна тежка въздишка. Но лицето му мигом грейна — точно преди да влезе, тя хвърли една теменужка през оградата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она постояла минутку на крыльце, потом повернулась к двери. Когда она переступила порог, Том тяжело вздохнул. Но тут же просиял: прежде чем исчезнуть, девочка перебросила через забор цветок – анютины глазки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="392">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Podbiegł do kwiatka, ale o dwa kroki przed nim przystanął, przysłonił oczy ręką i spojrzał w głąb ulicy, jakby tam zauważył coś ciekawego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се затича и се спря на крачка от цветето. После затули очи с ръка и заоглежда улицата, сякаш току-що бе забелязал там нещо много интересно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том подбежал к забору и остановился шагах в двух от цветка, потом прикрыл глаза ладонью и стал всматриваться куда то в даль, словно увидел в конце улицы что то очень интересное.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="393">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem podniósł z ziemi słomkę i począł nią balansować na nosie, odchylając głowę w tył. Kiwał się przy tym na oba boki i przesuwał się coraz bliżej bratka. Wreszcie nakrył go bosą stopą, podniósł zręcznie palcami nogi i skacząc na jednej nodze, zniknął za rogiem ulicy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След малко взе една сламка и се опита да я закрепи на носа си, отметнал назад глава. И докато залиташе насам-натам и се мъчеше да крепи сламката, той се приближаваше все повече и повече до теменужката. Най-сетне босият му крак стъпи върху нея, гъвкавите му пръсти я обхванаха и понесъл съкровището, той се отдалечи, подскачайки, и се скри зад близкия ъгъл.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом поднял с земли соломинку и начал устанавливать ее на носу, закинув голову назад; двигаясь ближе и ближе, подходил к цветку и в конце концов наступил на него босой ногой, – гибкие пальцы захватили цветок, и, прыгая на одной ноге, Том скрылся за углом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="394">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zniknął jednak tylko na chwilę, jakiej trzeba było, by przypiąć kwiatek pod bluzę na sercu, a może bliżej żołądka, Tomek bowiem nie był zbyt biegły w anatomii.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но само за кратко — колкото да пъхне цветето под сакото си, до сърцето… или по-скоро до стомаха, защото не бе много сведущ в анатомията, нито пък му придиряше много.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но только на минуту, пока засовывал цветок под куртку, поближе к сердцу, – а может быть, и к желудку: он был не слишком силен в анатомии и не разбирался в таких вещах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="395">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem wrócił pod parkan i do zmroku wyczyniał tam przeróżne figle-migle. Ale dziewczynka już się nie pokazała. Tomek pocieszał się jednak słabą nadzieją, że może stała gdzieś w oknie i była świadkiem względów, jakie jej okazywał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После се върна и вися край оградата чак до мръкване, като продължи да се докарва, ала момичето така и не се показа повече. Утеха му бе надеждата, че тя е застанала близо до прозореца и наблюдава как той я ухажва.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После этого он вернулся к забору и слонялся около него до самой темноты, ломаясь по прежнему. Но девочка больше не показывалась, и Том утешал себя мыслью, что она, может быть, подходила в это время к окну и видела его старания.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="396">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie ociągając się ruszył do domu. W głowie roiło mu się mnóstwo rzeczy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне неохотно си тръгна, а бедната му глава бе изпълнена с мечтания.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец он очень неохотно побрел домой, совсем замечтавшись.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="397">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przy kolacji był w tak świetnym humorze, że aż ciotka dziwiła się „ki diabeł znów go opętał?"</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По време на вечерята Том бе в такова приповдигнато настроение, че леля му се зачуди „какво ли го е прихванало това дете“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>За ужином он так разошелся, что тетка только удивлялась: «Какой бес вселился в этого ребенка!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="398">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Oberwał niemałą burę za to, że obrzucił Sida grudkami błota, ale wcale nie wziął sobie tego do serca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той си отнесе едно солидно конско, задето бе замерял Сид с буци пръст, ала това като че никак не помрачи духа му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>«Ему здорово влетело за то, что он бросал землей в Сида, но он и ухом не повел.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="399">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy pod nosem ciotki próbował skraść kostkę cukru, dostał po łapach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дори се опита да открадне бучка захар направо под носа на леля си, за което го зашлевиха през ръцете, но каза само:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он попробовал стащить кусок сахару под самым носом у тетки и получил за это по рукам. Он сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="400">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ciociu - zapytał - czemu nie bijesz Sida, gdy robi to samo?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Когато Сид си взема, лельо, ти не го закачаш!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Тетя, вы же не бьете Сида, когда он таскает сахар.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="401">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Bo Sid nie dokucza tak człowiekowi jak ty.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, ама Сид не ме тормози като теб!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Но Сид никогда не выводит человека из терпения так, как ты.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="402">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdybym cię na chwilę spuściła z oczu, wlazłbyś do cukierniczki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако не те следя, ти няма да спреш да бъркаш в захарницата!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты не вылезал бы из сахарницы, если б я за тобой не следила.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="403">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po chwili ciotka wyszła do kuchni. Sid, pewny swej nietykalności, a zarazem chcąc okazać Tomkowi swoją wyższość, sięgnął po cukierniczkę, co było wyraźną prowokacją.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След малко тя отиде в кухнята и Сид, щастлив от статута си на неприкосновен, посегна към захарницата, за да възтържествува окончателно над Том. Е, това вече не се търпеше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скоро она ушла на кухню, и Сид, обрадовавшись своей безнаказанности, потащил к себе сахарницу; такую наглость было просто невозможно стерпеть.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="404">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale cukierniczka wyśliznęła się z ręki Sida, spadła na podłogę i stłukła się.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ала захарницата се изплъзна от пръстите му, падна на пода и се счупи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сахарница выскользнула из пальцев Сида, упала и разбилась.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="405">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek był wniebowzięty.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том пощуря от възторг.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том был в восторге.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="406">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak dalece, że zagryzł język i milczał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дотолкова пощуря, че дори успя да сдържи езика си и нищичко не каза.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В таком восторге, что даже придержал язык и смолчал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="407">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Postanowił sobie w duchu, że nawet gdy ciotka wróci, nie piśnie ani słówka. Będzie milczał jak grób, aż ciotka sama zapyta, kto to zrobił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рече си, че и дума няма да обели дори когато леля му се върне, а ще си седи и ще си кротува, докато тя попита кой е направил тази пакост.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он решил, что не скажет ни слова, даже когда войдет тетя Полли, а будет сидеть смирно, пока она не спросит, кто это сделал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="408">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wtedy dopiero powie i cóż będzie za rozrywka widzieć, jak ten wzorowy chłopczyna oberwie lanie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А после щеше да си каже и нямаше да има по-хубаво нещо на света от това да види как примерното момченце, нейният галеник, ще си го отнесе.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот тогда он скажет и полюбуется, как влетит «любимчику», – ничего не может быть приятнее!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="409">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Serce jego było tak przepojone radością, że ledwie mógł usiedzieć, gdy ciotka wróciła z kuchni i stojąc nad stłuczoną cukierniczka strzelała spod okularów piorunami gniewu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бе така преизпълнен с ликуване, че едва се удържа, когато старата дама се завърна и се надвеси над клетите останки от захарницата, мятайки гневни мълнии над очилата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он был до того переполнен радостью, что едва сдерживался, когда тетя вошла из кухни и остановилась над осколками, бросая молниеносные взоры поверх очков.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="410">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zaraz się zacznie! - pomyślał, ale w tej samej chwili leżał już jak długi na ziemi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>„Започва се!“ — рече си той, и в следващия миг… се просна на пода.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Про себя он думал, затаив дыхание: «Вот, вот, сию минуту!» И в следующий миг растянулся на полу!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="411">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Groźna ręka podniosła się, aby uderzyć po raz drugi, gdy Tomek zawołał:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мощната десница се издигна отново, за да нанесе следващия удар, и тогава Том извика:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Карающая длань была уже занесена над ним снова, когда Том возопил.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="412">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Przestań! Za co mnie bijesz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ама чакай, защо биеш мен?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да погодите же, за что вы меня лупите?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="413">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przecież to Sid stłukł cukiernicę!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сид я счупи!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это Сид разбил!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="414">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciotka Polcia zdębiała. Tomek oczekiwał teraz wyrazów ubolewania.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Леля Поли се спря озадачено, а Том зачака жалостта си да го изцели.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тетя Полли замерла от неожиданности, и Том ждал, не пожалеет ли она его.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="415">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciotka jednak odzyskawszy mowę powiedziała tylko:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но щом си възвърна дар слово, тя рече само:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но как только дар слова вернулся к ней, она сказала:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="416">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No, za darmo na pewno nie dostałeś.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хм! Е, убедена съм, че все е имало за какво да те перна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Гм! Ну, я думаю, тебе все же не зря влетело!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="417">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jestem dziwnie spokojna, żeś tu dobrze nabroił, gdy mnie nie było.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сигурно докато не съм била тук, ти пак си сторил някоя безочлива пакост.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Уж наверно, ты чего нибудь еще натворил, пока меня тут не было.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="418">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czuła wyrzuty sumienia i pragnęła powiedzieć Tomkowi coś miłego i serdecznego, ale doszła do wniosku, że w ten sposób przyznałaby się do błędu, a na to nie pozwalały względy wychowawcze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После съвестта я загриза и си се прииска да му каже нещо мило и ласкаво, но прецени, че това ще се изтълкува като самопризнание, че е сбъркала, а дисциплината забраняваше подобни неща.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом совесть упрекнула ее, и ей захотелось сказать чтонибудь ласковое и хорошее; но она рассудила, что это будет понято как признание в том, что она виновата, а дисциплина этого не допускает.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="419">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie powiedziała więcej nic i z goryczą w sercu udała się do swoich zajęć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Затова си замълча и с натежало сърце се залови с нейните си работи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И она промолчала и занялась своими делами, хотя на сердце у нее было неспокойно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="420">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nadąsany Tomek siedział w kącie i rozczulał się nad swą niedolą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се цупеше в ъгъла и тъгуваше за неволите си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том сидел, надувшись, в углу и растравлял свои раны.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="421">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiedział, że ciotka w głębi duszy błaga go na kolanach o przebaczenie. Świadomość tego była dlań gorzkim zadośćuczynieniem. Ale postanowił sobie, że sam nawet nie mrugnie i zlekceważy wszelkie pojednawcze gesty.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Знаеше, че вдън душата си леля му е готова да му падне на колене и съзнанието за това му доставяше мрачно удовлетворение. С нищо нямаше да се издаде, щеше да се прави, че не схваща нейните намеци.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он знал, что в душе тетка стоит перед ним на коленях, и мрачно наслаждался этим сознанием: он не подаст и вида, – будто бы ничего не замечает.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="422">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiedział, że z zamglonych łzami oczu ciotki co chwila pada w jego stronę spojrzenie pełne bólu, lecz, nie raczył tego zauważyć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Усещаше как сегиз-тогиз тя му отправя нежен поглед през пелената от сълзи, но се правеше, че нищичко не забелязва.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он знал, что время от времени она посылает ему тоскующий взор сквозь слезы, но не желал ничего замечать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="423">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Oczyma duszy widział już, jak leży na śmiertelnym łożu, a ciotka pochyla się nad nim, błagając go. o jedno małe słówko przebaczenia, ale on odwraca się do ściany i umiera w milczeniu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Представи си как лежи смъртно болен, а леля му се е навела над него и го умолява да пророни една-едничка думица на прошка, но той се извръща към стената и издъхва, без да я промълви.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он воображал, будто лежит при смерти и тетя Полли склоняется над ним, вымаливая хоть слово прощения, но он отвернется к стене и умрет, не произнеся этого слова.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="424">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ach, co się wtedy będzie działo w jej duszy!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ех, какво ли щеше да си е тогава?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что она почувствует тогда?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="425">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem wyobraził sobie, jak go przynoszą do domu nieżywego - topielca. Włosy zlepione, a nieszczęsne serce nareszcie znalazło ukojenie. Ciotka rzuca się na jego ciało, łzy płyną jej ciurkiem, a usta błagają Boga, aby jej oddał ukochanego chłopca. Będzie wtedy przysięgać, że nigdy już, nigdy nie zrobi mu krzywdy!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После си представи как го донасят мъртъв вкъщи от реката — къдрите му подгизнали, а изстрадалото му сърце най-сетне намерило покой. Как щеше да се хвърли върху него тя, как сълзите си щяха да се леят като порой, а устните си щяха да шептят молитви към Господа да си върне момченцето — тя никога, никога повече няма да го наказва несправедливо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И он вообразил, как его приносят мертвого домой, вытащив из реки: его кудри намокли, измученное сердце перестало биться. Как она тогда упадет на его бездыханный труп и слезы у нее польются рекой, как она будет молить бога, чтоб он вернул ей ее мальчика, тогда она ни за что больше его не обидит!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="426">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale on leży zimny, blady jak chusta i ani drgnie - biedny mały męczennik, który doczekał się kresu swych cierpień.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но той ще лежи бледен и студен, без никакви признаци на живот — клет страдалец, чиито теглила най-сетне са се свършили.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А он Судет лежать бледный и холодный, ничего не чувствуя, – бедный маленький страдалец, претерпевший все мучения до конца!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="427">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak się przejął swymi myślami, że z trudem łykał łzy i o mało się nimi nie udławił. Nic już nie widział, oczy zaszły mu łzami, a kiedy mrugał,- łzy spływały i kapały mu z końca nosa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том дотолкова се разчувства от тези въображаеми скърби и печал, че не спря да преглъща и без малко щеше да се задави, а очите му плувнаха в сълзи и щом мигнеше, те преливаха, потичаха по лицето му и капеха от върха на носа му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он так расчувствовался от всех этих возвышенных мечтаний, что глотал слезы и давился ими, ничего не видя, а когда он мигал, слезы текли по щекам и капали с кончика носа.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="428">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Roztkliwianie się nad własną niedolą sprawiało mu taką przyjemność, że za nic w świecie nie dopuściłby, aby jakaś ziemska radość zmąciła jego stan ducha. Ból to był nazbyt święty.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Такава чудна наслада изпитваше от тегобите си, че не би позволил някакви си земни радости и досадни веселби да я омърсяват — тя бе свещена.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И он так наслаждался своими горестями, что не в силах был допустить, чтобы какая нибудь земная радость или раздражающее веселье вторглись в его душу; он оберегал свою скорбь, как святыню.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="429">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy więc tanecznym krokiem wbiegła do pokoju kuzynka Mary, szczęśliwa, że po długim tygodniu spędzonym na wsi znowu jest w domu, Tomek wstał i okryty czarną chmurą rozpaczy Wyszedł jednymi drzwiami, gdy ona drugimi wniosła śpiew i blask słońca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Затова, когато след малко братовчедка му Мери влезе с танцова стъпка, преизпълнена с радост, че най-сетне се завръща у дома, след като бе векувала на село (всъщност бе гостувала там само една седмица), той стана и излезе през едната врата, навъсен като тъмен облак, а тя влезе през другата и донесе със себе си слънце и песен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И потому, когда в комнату впорхнула его сестрица Мэри, вся сияя от радости, что возвращается домой после бесконечной недели, проведенной в деревне, он встал и вышел в одну дверь, окруженный мраком и грозовыми тучами, в то время как ликование и солнечный свет входили вместе с Мэри в другую.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="430">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z daleka omijał miejsca, gdzie bywali jego koledzy, szukał samotnych zakątków, które by odpowiadały jego obecnemu nastrojowi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той тръгна да броди далеч от обичайните сборища на момчетата, като търсеше затънтени кътчета, съзвучни с мрачния му дух.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он бродил далеко от тех улиц, где обычно играли мальчики, выискивая безлюдные закоулки, которые соответствовали бы его настроению.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="431">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Skusiła go tratwa na rzece. Usiadł na jej krawędzi i wpatrywał się w posępny bezmiar wody. Gdyby tak można było utonąć za jednym zamachem, bez bólu,z ominięciem trudów i niewygód, jakich natura nie szczędzi topielcom.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Един привързан на реката дълъг сал сякаш го зовеше — той приседна на ръба му и засъзерцава печалната водна шир, унесен в мечти колко прекрасно би било да се удави изведнъж, без нищо да усети, и да си спести всичкия тормоз, който природата бе изнамерила за давещите се.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Плот на реке показался ему подходящим местом, и он уселся на самом краю, созерцая мрачную пелену реки и желая только одного: утонуть сразу и без мучений, не соблюдая тягостного порядка, заведенного природой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="432">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nagle przypomniał sobie o bratku. Wyjął go z zanadrza. Był zgnieciony i zwiędły, co napoiło Tomka jeszcze większym smutkiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После се сети за цветето. Извади го, смачкано и повяхнало, и от това мрачното му блаженство още повече се усили.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тут он вспомнил про цветок, извлек его из кармана, помятый и увядший, и это усилило его скорбное блаженство.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="433">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zadawał sobie pytanie, czy ona żałowałaby go, gdyby wiedziała, co się stało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Зачуди се дали тя би го пожалила, ако научи?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он стал думать о том, пожалела ли бы она его, если б знала.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="434">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czyby płakała? Czy chciałaby objąć go za szyję i ukoić jego smutek?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Щеше ли да плаче, щеше ли да си се иска да обвие ръце около шията му и да го утеши?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Может, заплакала бы, захотела бы обнять и утешить.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="435">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A może odwróciłaby się od niego obojętnie, jak ten cały podły świat?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Или и тя студено ще му обърне гръб като целия бездушен свят?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А может, отвернулась бы равнодушно, как и весь холодный свет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="436">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obraz ten sprawiał mu ból tak rozkoszny, że wciąż do niego wracał i oglądał go z wszystkich stron, aż obraz od tego oglądania zbladł i całkiem się wytarł.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тази картина предизвика у него такива гърчове на сладко страдание, че той отново и отново я рисуваше в ума си и я преиначаваше както му хрумне, докато не я изчерпа до дъно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Эта картина так растрогала его и довела его муки до такого приятно расслабленного состояния, что он мысленно повертывал ее и так и сяк, рассматривая в разном освещении, пока ему не надоело.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="437">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie Tomek wstał z ciężkim westchnieniem i pogrążył się w mroku,</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне се надигна с въздишка и потъна в мрака.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец он поднялся на ноги со вздохом и скрылся в темноте.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="438">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Około godziny dziesiątej wieczór szedł pustą ulicą obok domu, gdzie mieszkała jego Piękna Nieznajoma.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Някъде към девет и половина–десет часът той излезе на безлюдната улица, където живееше Обожаемата непозната.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вечером, около половины десятого, он шел по безлюдной улице к тому дому, где жила прелестная незнакомка.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="439">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przystanął na chwilę. Nadstawił uszu, ale nic nie było słychać. Na pierwszym piętrze padał na firankę blady blask świecy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Спря се за миг и се ослуша, ала нито звук не стигна до слуха му. През пердето на един прозорец на втория етаж мъждиво блещукаше свещ.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дойдя до него, он постоял с минуту: ни одного звука не уловило его настороженное ухо; свеча бросала тусклый свет на штору в окне второго этажа.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="440">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czy bóstwo było w tym pokoju?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дали тя, пресветата и възвишената, бе там?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не там ли она присутствует незримо?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="441">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przełazi przez parkan, przekradł się między klombami i stanął pod oknem. Długo patrzył w górę ze wzruszeniem. Potem położył się na plecach i skrzyżował na piersiach ręce, trzymając w nich biedny zwiędły kwiatek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той се покатери на оградата, промъкна се безшумно през градината и застана под прозореца. Гледа го дълго и прочувствено, а после полегна по гръб на земята с ръце, скръстени на гърдите, стиснал клетото повяхнало цвете.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он перелез через забор, осторожно перебрался через клумбы с цветами и стал под окном; долго и с волнением глядел на него, задрав голову кверху; потом улегся на землю, растянувшись во весь рост, сложив руки на груди и прижимая к ней бедный, увядший цветок.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="442">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak właśnie pragnął umrzeć, sam jeden na świecie, bezdomny, bez dachu nad głową, pozbawiony przyjaznej ręki, która by mu starła z czoła śmiertelny pot, i kochającej twarzy, która pochyliłaby się nad nim ze współczuciem, gdy nadejdzie chwila agonii.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Така щеше да издъхне той сред този леден и бездушен свят, без покрив над несретата си глава, без приятелска ръка, която да попие предсмъртната пот от челото му, без любящо лице, което да се склони състрадателно над него, когато настъпи предсмъртната агония.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Так вот он и умрет – один на белом свете, – ни крова над бесприютной головой, ни дружеской, участливой руки, которая утерла бы предсмертный пот с его холодеющего лба, ни любящего лица, которое с жалостью склонилось бы над ним в последний час.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="443">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak też ona go zobaczy, kiedy wyjrzy, aby popatrzeć na piękny jutrzejszy ranek. Czy aby uroni łezkę na jego biedne martwe zwłoki? Czy choćby westchnie na widok młodego życia, ściętego tak okrutnie kosą śmierci, tak przedwcześnie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ето какъв щеше да го види тя, щом надникнеше навън в радостното утро и… ах, дали би отронила сълзица поне над бедното му безжизнено тяло, дали би отронила въздишка поне, че един млад живот е бил тъй сурово разбит, тъй ненавременно прекършен?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наступит радостное утро, а она увидит его бездыханный труп. Но ах! – проронит ли она хоть одну слезинку над его телом, вздохнет ли хоть один раз о том, что так безвременно погибла молодая жизнь, подкошенная жестокой рукой во цвете лет?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="444">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Okno na piętrze otworzyło się nagle i skrzekliwy głos służącej sprofanował świętą ciszę, a strumień wody oblał rozciągnięte na ziemi szczątki męczennika.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Прозорецът се отвори и грачещият глас на прислужницата оскверни свещения покой и буен потоп заля останките на проснатия мъченик!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Окно открылось, резкий голос прислуги осквернил священную тишину, и целый потоп хлынул на распростертые останки мученика.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="445">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bohater omal się nie udusił. Parskając skoczył na równe nogi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Героят скочи на крака, като се давеше и сумтеше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Герой едва не захлебнулся и вскочил на ноги, отфыркиваясь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="446">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Coś jakby pocisk świsnęło w powietrzu, a równocześnie padło ciche przekleństwo, potem rozległ się brzęk stłuczonej szyby i mała niewyraźna postać szybko przeskoczyła przez parkan i zniknęła w mroku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Във въздуха нещо профуча като снаряд, дочу се приглушена ругатня, последва звън на счупено стъкло и един дребничък, неясен силует прескочи оградата и се стрелна в мрака.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В воздухе просвистел камень вместе с невнятной бранью, зазвенело стекло, разлетаясь вдребезги, коротенькая, смутно различимая фигурка перескочила через забор и растаяла в темноте.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="447">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W chwilę potem, kiedy Tomek rozebrany już na noc, w świetle łojówki oglądał swe przemoczone ubranie, obudził się Sid. Jeśli w pierwszej chwili miał ochotę wypowiedzieć się w tej sprawie, to po namyśle ugryzł się w język, Tomkowi bowiem źle patrzyło z oczu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не след дълго, докато Том, вече съблечен и готов за лягане, разглеждаше подгизналите си дрехи на светлината на лоена свещ, Сид се събуди. Но дори и смътно да му бе минало през ум да подметне някой и друг намек, той реши да си затрае, защото в очите на Том се четеше заплаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда Том, уже раздевшись, разглядывал при свете сального огарка промокшую насквозь одежду, Сид проснулся; но если у него и было какое нибудь желание попрекнуть и намекнуть, то он передумал и смолчал, заметив по глазам Тома, что это небезопасно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="448">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek wlazł do łóżka nie zadając sobie trudu zmówienia pacierza, a Sid zanotował to wykroczenie w pamięci.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том си легна, като си спести досадата от вечерни молитви, а Сид отбеляза наум този пропуск.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том улегся в постель, не считая нужным обременять себя молитвой, и Сид мысленно отметил это упущение.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="449">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>POPISY W SZKÓŁCE NIEDZIELNEJ</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 4</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава IV</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="450">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Słońce wzeszło nad spokojną ziemią i słało - niczym błogosławieństwo - swe promienie cichemu miasteczku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Слънцето се издигна над притихналия свят и огря мирния градец като благослов.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Солнце взошло над безмятежной землей и осияло с высоты мирный городок, словно благословляя его.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="451">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po śniadaniu ciocia Polcia odprawiła domowe nabożeństwo. Rozpoczęło się ono modlitwą, która była niby budowla wzniesiona z potężnych warstw cytatów z Pisma Świętego, spojonych denka zaprawą murarską własnych pomysłów ciotki. Ze szczytu tej budowy, niby z góry Synaj, ciotka rzuciła groźny rozdział z Pięcioksięgu Mojżesza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След закуска леля Поли проведе семейно богослужение. То започна с молитва, въздигната върху здрава основа от библейски цитати, споени с редкия хоросан на собствените си разсъждения. От този връх като от Синайската планина тя мрачно прочете една глава от Мойсеевия закон.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После завтрака тетя Полли собрала всех на семейное богослужение; оно началось с молитвы, построенной на солидном фундаменте из библейских цитат, скрепленных жиденьким цементом собственных добавлений; с этой вершины, как с горы Синай, она и возвестила суровую главу закона Моисеева.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="452">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Następnie Tomek „przepasał swe lędźwie" (mówiąc językiem cytatów) i zaczął wbijać sobie w głowę wersety z Biblii Sid nauczył się tego jeszcze przed paru dniami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После Том, така да се каже, „препаса слабините си“ — както библейските герои се подготвят за бой — и се залови да наизустява стихове от Библията.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После этого Том, как говорится, препоясал чресла и приступил к зазубриванию стихов из Библии. Сид еще несколько дней назад выучил свой урок.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="453">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek skupił wszystkie siły, by wyuczyć się na pamięć pięciu wersetów. Wybrał je z Kazania na Górze, bo w całej Biblii nie mógł znaleźć krótszych.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сид си бе научил урока още преди няколко дни. Том вложи цялата си енергия в наизустяването на зададените пет стиха — избра си част от Проповедта на планината, защото по-къси стихове не можа да намери.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том приложил все силы, для того чтобы затвердить наизусть пять стихов, выбрав их из Нагорной проповеди, потому что нигде не нашел стихов короче.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="454">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po upływie godziny wyrobił sobie ogólne pojęcie o tych sprawach, ale nic ponadto, gdyż umysł jego wędrował w tym czasie po rozległych obszarach myśli ludzkiej, a ręce zajęte były czynnościami, które nie sprzyjały skupieniu uwagi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След половинчасови усилия Том бе добил някаква смътна представа за урока си, но само толкова — умът му лъкатушеше из цялото поле на човешката мисъл, а ръцете му току си намираха занимавка и го разсейваха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Через полчаса у Тома сложилось довольно смутное представление об уроке, потому что его голова была занята всем, чем угодно, кроме урока, а руки непрерывно двигались, развлекаясь каким нибудь посторонним делом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="455">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mary wzięła książkę, by go przesłuchać, a Tomek począł szukać drogi we mgle:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мери му взе книгата, за да го изпита, и той слепешката си запроправя път в гъстата мъгла:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мэри взяла у него книжку, чтобы выслушать урок, и Том начал спотыкаться, кое как пробираясь сквозь туман:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="456">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Błogosławieni... e... e...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Блажени са… ъъ… ъ…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Блаженны… э э…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="457">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ubodzy...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Бедните…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нищие…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="458">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak, ubodzy. Błogosławieni ubodzy... e... e...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да… бедните… блажени са бедните… ъъ…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, нищие; блаженны нищие… э э э…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="459">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Duchem...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Духом…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Духом…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="460">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Duchem. Błogosławieni ubodzy duchem, albowiem... albowiem... oni...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Духом… Блажени са бедните духом, защото те… те…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Духом; блаженны нищие духом, ибо их… ибо они…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="461">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ich...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Тяхно…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ибо их…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="462">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Albowiem ich...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Защото тяхно…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ибо их…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="463">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Błogosławieni ubodzy duchem, albowiem ich jest królestwo niebieskie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Блажени са бедните духом, защото тяхно е царството небесно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Блаженны нищие духом, ибо их есть царствие небесное.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="464">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Błogosławieni, którzy cierpią, albowiem, albowiem...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Блажени са плачещите, защото те… те…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Блаженны плачущие, ибо они… ибо они…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="465">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Oni...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ще…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– У…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="466">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Albowiem oni... oni...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Те ще… ъъ…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ибо они… э…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="467">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Bę...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Щъ, е, съ…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Уте…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="468">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Albowiem oni bę... Nie wiem, co dalej! - Będą! - Aha, będą!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Защото те щъ… е… съ… ох, не мога да се сетя! — Ще се! — Да бе, ще се!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ибо они у те… Ну, я не помню, как там дальше!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="469">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Albowiem oni będą... albowiem oni będą... e... e... będą cierpieć... e... e... błogosławieni, którzy będą... albowiem oni... e... e... oni będą cierpieć, albowiem będą... e... e... Ale co będą?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Защото те ще се… ще се… ъъ… ъъ… ще плачат… блажени са тия, дето ще… тия, дето… ъъ… дето ще плачат, защото те ще… ъъ… ще какво?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Блаженны ибо плачущие, ибо они… ибо плачущие… а дальше как? Ей богу, не знаю!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="470">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czemu mi nie podpowiadasz, Mary?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Защо не ми подскажеш, Мери?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что же ты не подскажешь, Мэри!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="471">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ach, jakaś ty podła!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Защо си толкова лоша?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как тебе не стыдно меня дразнить?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="472">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomku, głowo do pozłoty!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ох, Том, клета дървена главо, не искам да те дразня!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ах, Том, дурачок ты этакий, вовсе я тебя не дразню, и не думаю, даже.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="473">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie chcę ci dokuczać, ale musisz się jeszcze uczyć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За нищо на света не бих те дразнила! Трябва пак да го научиш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Просто тебе надо как следует выучить все сначала.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="474">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Głowa do góry, na pewno dasz sobie radę, a jak się nauczysz, podaruję ci coś pięknego!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но не падай духом, Том, ще се справиш — а ако се справиш, ще ти подаря нещо страшно хубаво!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ничего, Том, выучишь как нибудь, а когда выучишь, я тебе подарю одну очень хорошую вещь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="475">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>No, a teraz bądź dobrym chłopcem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хайде, бъди добро момче!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну, будь же умницей!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="476">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No, dobrze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Добре!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ладно!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="477">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A co to takiego? Powiedz mi, Mary!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но само ми кажи какво ще ми подариш, Мери!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А какую вещь, Мэри, ты только скажи?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="478">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Cierpliwości, Tomku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Бъди спокоен, Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Не все ли тебе равно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="479">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiesz, że jak mówię, że będzie coś pięknego, to będzie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нали знаеш — щом съм казала, че е хубаво, значи е хубаво.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Раз я сказала, что хорошую, значит, хорошую.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="480">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zgoda, Mary.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не се съмнявам в теб, Мери.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну да уж ты не обманешь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="481">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dobrze, wkuwam na nowo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Добре, пак залягам над стиховете!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ладно, я пойду приналягу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="482">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I rzeczywiście zaczął kuć, a pod podwójnym naciskiem ciekawości i spodziewanej nagrody czynił to z takim zapałem, że osiągnął wspaniałe wyniki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И наистина залегна здравата — под двойния натиск на любопитството и предвкусваната изгода той вложи такова старание, че постигна бляскав успех.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том приналег – и под двойным давлением любопытства и предстоящей награды приналег с таким воодушевлением, что добился блестящих успехов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="483">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mary podarowała mu nowiutki scyzoryk marki Barlow, wartości dwunastu i pół centa. Dreszcz radości obleciał Tomka i wstrząsnął nim do głębi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За награда Мери му подари чисто ново ножче марка „Барлоу“, което струваше дванайсет цента и половина. Обзе го такъв радостен потрес, че го разтърси из основи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>За это Мэри подарила ему новенький перочинный ножик с двумя лезвиями ценой в двенадцать с половиной центов; и нахлынувший на Тома восторг потряс его до основания.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="484">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co prawda, nic tym scyzorykiem nie można było przekroić, ale przecież był to „oryginalny" Barlow, a to znaczyło niesłychanie dużo. Na jakiej podstawie chłopcy z Zachodu twierdzili, że bywają falsyfikaty, i to znacznie gorsze od oryginalnej broni marki Barlow, doprawdy jest i chyba na zawsze pozostanie tajemnicą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Наистина, ножчето изобщо не можеше да реже, но си беше „чистак-бърсак“ марка „Барлоу“ и това му придаваше невъобразимо величие. Макар че поради що момчетата от Запада си въобразяваха, че някой ще се хване да подправя тези ножчета (дето и без това за нищо не ставаха), си беше велика загадка, която вероятно така и ще си остане неразгадана.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Правда, ножик совсем не резал, зато это была не какая нибудь подделка, а настоящий ножик фирмы Барлоу, в чем и заключалось его непостижимое очарование; хотя откуда мальчики Западных штатов взяли, что это грозное оружие можно подделать и что подделка была бы хуже оригинала, совершенно неизвестно и, надо полагать, навсегда останется тайной.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="485">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek zdążył naciąć nim kredens i już się zabierał do komody, kiedy polecono mu ubrać się do szkółki niedzielnej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Все пак Том се изхитри да изподраска с него целия бюфет и вече се точеше и на скрина, но тъкмо тогава го извикаха да се облича за неделното училище.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том ухитрился изрезать этим ножиком буфет и уже подбирался к комоду, как его позвали одеваться в воскресную школу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="486">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mary nalała wody do blaszanej miednicy i dała mu kawałek mydła. Tomek wyszedł przed dom i postawił miednicę na ławeczce. Następnie zanurzył mydło w wodzie i odłożył je na bok, potem zakasał rękawy, wylał po cichu wodę na ziemię, wrócił do kuchni i zaczął starannie wycierać twarz ręcznikiem, wiszącym za drzwiami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мери му даде леген с вода и сапун. Той излезе навън и сложи легена на една пейка. После топна сапуна във водата и го остави настрана. Запретна ръкави, изля внимателно водата на земята, върна се в кухнята и започна прилежно да бърше лицето си с окачената на вратата кърпа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мэри дала ему жестяной таз, полный воды, и кусок мыла; он вышел за дверь и поставил таз на скамейку, потом окунул мыло в воду и опять положил его на место; закатал рукава, осторожно вылил воду на землю, потом вошел в кухню и начал усердно тереть лицо полотенцем, висевшим за дверью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="487">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale Mary odebrała mu ręcznik i powiedziała:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но Мери му взе кърпата и го сгълча:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но Мэри отняла у него полотенце, сказав:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="488">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czy ci nie wstyd, Tomku?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Как не те е срам, Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Как тебе не стыдно, Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="489">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie bądź taki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бива ли да си толкова лош!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Умойся как следует.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="490">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przecież woda ci nie zaszkodzi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>От водата нищо няма да ти стане!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>От воды тебе ничего не сделается.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="491">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek trochę się zmieszał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се посмути.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том немножко смутился.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="492">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mary znów nalała wody na miednicę. Stał nad nią chwilę, zbierając się na odwagę. Wreszcie westchnął głęboko i zaczął się myć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Напълниха отново легена. Този път той постоя надвесен над него, докато събере кураж, пое дълбоко дъх и започна да се мие. След малко се върна в кухнята, стиснал очи, и затърси пипнешком кърпата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В таз опять налили воды; и на этот раз он постоял над ним некоторое время, собираясь с духом, потом набрал в грудь воздуху и начал умываться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="493">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy wrócił do kuchni i z zamkniętymi oczami, po omacku, szukał ręcznika, ściekające z twarzy mydliny i woda były chlubnym świadectwem jego czynu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Водата и сапунената пяна, стичащи се от лицето му, бяха честни и почтени доказателства, че се е измил.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда Том после этого вошел на кухню, зажмурив глаза и ощупью отыскивая полотенце, по его щекам текла мыльная пена, честно свидетельствуя о понесенных трудах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="494">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Lecz kiedy wynurzył się z ręcznika, wygląd jego nie był jeszcze zadowalający, gdyż miejsce wolne od brudu urywało się nagle na brodzie i koło uszu, tworząc rodzaj maski. Poza tą linią, od czoła po bokach i w dół, aż do karku, rozciągały się olbrzymie połacie czarnej, nie nawodnionej gleby.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но щом се подаде изпод кърпата, оказа се, че пак я е свършил криво-ляво — измитото свършваше до брадичката и челюстите и стоеше като маска. Под тази черта се бе ширнал мрачен, капка невидял чернозем, който покриваше врата му и отпред, и отзад.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Однако, когда он отнял от лица полотенце, оказалось, что вид у него не совсем удовлетворительный: чистыми были только щеки и подбородок, которые белели, как маска, а ниже и выше начиналась темная полоса неорошенной почвы, которая захватила шею и спереди и сзади.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="495">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wówczas Mary sama wzięła go w obroty, a gdy skończyła, Tomek wyglądał cały jak człowiek bez różnic w kolorze skóry. Mokre włosy Tomka starannie uczesano szczotką, nadając krótkim kędziorkom wygląd symetryczny i piękny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава Мери пое нещата в свои ръце и когато най-сетне приключи, той съвсем бе заприличал на бял човек. Мократа му коса бе сресана гладко, а лимбите му бяха подредени изискано и симетрично.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тогда Мэри взялась за него сама, и, выйдя из ее рук, он уже ничем не отличался по цвету кожи от своих бледнолицых братьев; мокрые волосы были аккуратно приглажены щеткой, их короткие завитки лежали ровно и красиво.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="496">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>(Gdy nikt nie widział, Tomek nie szczędząc trudu, wygładzał swe kędziorki, aby przylegały do głowy, uważał bowiem loki za rzecz niemęską i w ogóle bardzo cierpiał z tego powodu).</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>(Той веднага започна скришом да опъва усилно къдриците и да приглажда косата си плътно, защото смяташе, че къдрите са само за момичетата и това, че е къдрав, му вгорчаваше живота.)</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>(Том потихоньку старался распрямить свои кудри, прилагая много трудов и стараний, чтобы они лежали на голове как приклеенные; ему казалось, что с кудрями он похож на девчонку, и это очень его огорчало.)</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="497">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem Mary wyjęła z szafy ubranie, które Tomek od dwóch lat wkładał tylko w niedzielę - nazywało się ono po prostu „drugim ubraniem". (W ten sposób dowiedzieliśmy się, ile Tomek miał strojów).</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После Мери извади дрехите, които той от две години обличаше само за празник — наричаха ги просто „другите дрехи“, от което разбираме с какъв богат гардероб разполагаше Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом Мэри достала из шкафа костюм, который вот уже два года Том надевал только по воскресеньям и который назывался «другой костюм», на основании чего мы можем судить о богатстве его гардероба.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="498">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy się ubrał, Mary doprowadziła do porządku jego toaletę: zapięła mu bluzkę aż po szyję, obciągnęła i wygładziła na plecach wielki kołnierz marynarski, oczyściła Tomka szczotką i włożyła mu na głowę słomkowy kapelusz w cętki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След като той се облече, момичето се зае съвсем да го издокара — закопча спретнатото му сако чак догоре, извади широката яка на ризата му и я разстла върху раменете, изчетка го и увенча главата му с пъстра сламена шапка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После того как он оделся сам, Мэри привела его в порядок: она застегнула на нем чистенькую курточку до самого подбородка, отвернула книзу широкий воротник и расправила его по плечам, почистила Тома щеткой и надела ему соломенную шляпу с крапинками.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="499">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wyglądał teraz bardzo dobrze, a czuł się bardzo źle. Zawsze gdy się umył i porządnie ubrał, dostawał gęsiej skórki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега видът му бе къде-къде по-добър, ала му беше ужасно неудобно. И наистина, Том се чувстваше толкова неловко, че си личеше — спретнатите дрешки и чистотата му налагаха ограничения и това го дразнеше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Теперь он выглядел очень нарядно и чувствовал себя очень неловко: новый костюм и чистота стесняли его, чего он терпеть не мог.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="500">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Miał nadzieję, że Mary zapomni o bucikach; nadzieja okazała się płonna. Wysmarowała je łojem, jak zwykle, i przyniosła Tomkowi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Надяваше се, че Мери ще забрави за обувките, но, уви, надеждите му бяха прекършени — тя ги намаза с лой, какъвто беше обичаят, и му ги даде.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он надеялся, что Мэри забудет про башмаки, но эта надежда не сбылась: Мэри, как полагается, хорошенько смазала их салом и принесла ему.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="501">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stracił cierpliwość i oświadczył, że ciągle zmusza się go do robienia tego, czego nie lubi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той кипна и заропта, че вечно го карат да върши онова, което не иска.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том вышел из терпения и заворчал, что его вечно заставляют делать то, чего ему не хочется.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="502">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wówczas Mary przemówiła mu do sumienia:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но Мери го помоли настоятелно:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но Мэри ласково уговорила его:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="503">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomciu, bądź grzecznym chłopcem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Моля ти се, Том… Бъди добро момче!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Пожалуйста, Том, будь умницей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="504">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mrucząc coś pod nosem włożył buciki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И така, той с ръмжене нахлузи обувките си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И Том, ворча, надел башмаки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="505">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mary ubrała się szybko i cała trójka udała się do kościoła, którego Tomek z całego serca nie znosił. Za to Mary i Sid bardzo lubili tam chodzić.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Скоро и Мери се приготви и трите деца тръгнаха към неделното училище — място, което Том мразеше с цялата си душа, но Сид и Мери го обичаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мэри оделась в одну минуту, и дети втроем отправились в воскресную школу, которую Том ненавидел от всей души, а Сид и Мэри любили.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="506">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szkółka niedzielna trwała od dziewiątej do pół do jedenastej, potem zaczynało się nabożeństwo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Занятията в неделното училище продължаваха от девет до десет и половина, а след това се провеждаше църковната служба.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В воскресной школе занимались с девяти до половины одиннадцатого, а потом начиналась проповедь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="507">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dwoje z tej trójki zostawało potem z własnej woli na kazaniu, trzeci też zostawał - ale z innych, ważniejszych powodów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Две от тези три деца винаги оставаха по свое желание да слушат проповедта, а третото също оставаше, но по далеч по-основателни причини.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Двое из детей оставались на проповедь добровольно, а третий тоже оставался – по иным, более существенным причинам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="508">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ławki kościelne, twarde i z wysokim oparciem, mogły pomieścić koło trzystu osób. Budynek był mały i skromny. Wznosiło się nad nim coś jakby pudło zbite z sosnowych desek, wyobrażające dzwonnicę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Твърдите пейки с високи облегалки в църквата побираха около триста души. Сградата беше малка и скромна, а на покрива стърчеше нещо като сандък от чамови дъски — това бе камбанарията.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На жестких церковных скамьях с высокими спинками могло поместиться человек триста; церковь была маленькая, без всяких украшений, с колокольней на крыше, похожей на узкий деревянный ящик.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="509">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W drzwiach Tomek zwolnił kroku, by się porozumieć z kolegą, również odświętnie ubranym.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На вратата Том поизостана и заговори един свой приятел, също издокаран в празнични дрехи:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В дверях Том немного отстал, чтобы поговорить с одним приятелем, тоже одетым по воскресному:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="510">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Słuchaj, Bill, masz żółtą karteczkę?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ей, Били, да имаш жълто билетче?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Послушай, Билли, есть у тебя желтый билетик?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="511">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>-Tak.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Имам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Есть.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="512">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co chcesz za nią?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какво искаш за него?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Что ты просишь за него?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="513">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A co dasz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— А ти какво даваш?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А ты что дашь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="514">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Miętówkę i haczyk do wędki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Бонбон и кукичка за риболов.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Кусок лакрицы и рыболовный крючок.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="515">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Pokaż.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Я да видя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Покажи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="516">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek pokazał. Towar był dobry i chłopcy dobili targu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том ги извади — биваше си ги, и имуществото бе разменено.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том показал. Приятель остался доволен, и они обменялись ценностями.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="517">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem Tomek oddał dwie białe kule do gry za trzy czerwone kartki, a inne drobiazgi za dwie niebieskie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После Том смени две бели топчета за три червени билетчета и още разни джунджурии за две сини.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После этого Том променял два белых шарика на три красных билетика и еще разные пустяки – на два синих.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="518">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czatował na chłopców wchodzących do kościoła i przez kwadrans skupywał w ten sposób kartki w różnych kolorach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Още десетина-петнайсет минути той причакваше момчетата на влизане и купуваше билетчета с различни цветове.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он еще около четверти часа подстерегал подходивших мальчиков и покупал у них билетики разных цветов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="519">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie wkroczył do kościoła z całą bandą schludnie ubranych, ale hałaśliwych chłopców i dziewcząt, usiadł w ławce i od razu wszczął awanturę z pierwszym chłopcem, który mu się nawinął pod rękę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После влезе в църквата заедно с цял рояк чисти и спретнати, шумни момчета и момичета, седна на мястото си и начаса се впусна в караница с първото изпречило му се момче.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом он вошел в церковь вместе с ватагой чистеньких и шумливых мальчиков и девочек, уселся на свое место и завел ссору с тем из мальчиков, который был поближе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="520">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nauczyciel, poważny pan w starszym wieku, musiał ich uspokoić, ale ledwie się odwrócił, Tomek pociągnął za włosy chłopca siedzącego przed nim. Chłopiec obejrzał się, lecz Tomek siedział już z niewinną miną, zatopiony w swej książce. Potem, chcąc usłyszeć głośne „au", ukłuł innego chłopca szpilką i po raz drugi został zgromiony przez nauczyciela.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Учителят — сериозен човек на възраст — се намеси. После само за миг му обърна гръб и Том оскуба едно момче от съседната пейка, но когато то се извърна, той вече се бе задълбочил в книгата си. После убоде с карфица друго момче само за да чуе как ще каже „Ох“, и учителят пак го сгълча.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вмешался важный, пожилой учитель; но как только он повернулся спиной, Том успел дернуть за волосы мальчишку, сидевшего перед ним, и уткнулся в книгу, когда этот мальчик оглянулся; тут же он кольнул булавкой другого мальчика, любопытствуя послушать, как тот заорет: «Ой!» – и получил еще один выговор от учителя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="521">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W ogóle cała klasa Tomka udała się: była niespokojna, hałaśliwa i oporna.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Целият клас на Том беше като ваден по калъп — шумни пакостници, дето не ги свърта на едно място.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Весь класс Тома подобрался на один лад – все были беспокойные, шумливые и непослушные.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="522">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy przyszło do wygłaszania wersetów z Biblii, żaden nie umiał lekcji i każdemu trzeba było podpowiadać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато дойде ред да си изпеят урока, никой не си беше научил стиховете както трябва, та се налагаше непрекъснато да им се подсказва.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Выходя отвечать урок, ни один из них не знал стихов как следует, всем надо было подсказать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="523">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie każdy jakoś dobrnął do końca i dostał w nagrodę małą niebieską karteczkę z cytatem z Pisma Świętego. Była to zapłata za wygłoszenie dwóch wersetów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но както и да е, криво-ляво успяха да избутат урока и всички бяха възнаградени с малки сини билетчета, върху които бяха отпечатани цитати от Библията. Синьото билетче бе награда за два наизустени стиха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Однако они кое как добирались до конца, и каждый получил награду – маленький синий билетик с текстом из Священного писания; каждый синий билетик был платой за два выученных стиха из Библии.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="524">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dziesięć niebieskich kartek stanowiło równowartość jednej czerwonej i mogły być na nią wymienione; dziesięć czerwonych równało się jednej żółtej; za dziesięć żółtych dyrektor dawał skromnie oprawioną Biblię (która w owych dawnych, dobrych czasach kosztowała czternaście centów).</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Десет сини билетчета бяха равни на едно червено и се разменяха срещу такова. Десет червени билетчета се равняваха на едно жълто, а за десет жълти билетчета директорът на училището връчваше на ученика Библия в скромна подвързия, която в онези щедри времена струваше четирийсет цента.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Десять синих билетиков равнялись одному красному, их можно было обменять на красный билетик; десять красных билетиков равнялись одному желтому; а за десять желтых директор школы давал ученику Библию в дешевом переплете (стоившую в то доброе старое время сорок центов).</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="525">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciekaw jestem, ilu z moich czytelników zdobyłoby się na tyle pilności i poświęcenia, by się wyuczyć na pamięć dwóch tysięcy wierszy, gdyby nawet mieli za to dostać Biblię z ilustracjami Dorégo?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Колко от моите читатели биха проявили такова прилежание и усърдие, че да наизустят две хиляди библейски стиха, та ако ще наградата да е Библия с илюстрации от Доре?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>У многих ли из моих читателей найдется столько усердия и прилежания, чтобы заучить наизусть две тысячи стихов, даже за Библию с рисунками Доре ?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="526">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A jednak Mary nabyła w ten sposób dwie Biblie, owoc wytrwałej pracy dwóch lat, a pewien młodociany Niemiec zafasował ich cztery czy pięć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ала ето на, Мери бе спечелила цели две библии по този начин за две години упорит труд, а пък едно момче от немски произход — даже четири или пет!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но Мэри заработала таким путем две Библии в результате двух лет терпения и труда, а один мальчик из немцев даже четыре или пять.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="527">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Raz wyrecytował on jednym tchem trzy tysiące wersetów i nawet się nie zająknął. Aliści mózg jego nie wytrzymał takiego obciążenia i od tego dnia zupełnie zidiociał. Ciężki to był cios dla niedzielnej szkółki, bo dyrektor cieszył się bardzo, gdy na uroczystościach szkolnych, przy gościach, chłopiec ten „wyłaził ze skóry" -jak to określał Tomek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Веднъж то издекламира три хиляди стиха, без да се запъне нито веднъж. Но умственото напрежение явно му дойде в повече и от този ден нататък той се видиоти — тежко нещастие за училището, защото преди това, по тържествени поводи, директорът винаги изкарваше това момче отпред „да дрънка врели-некипели“, както се изразяваше Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он как то прочел наизусть три тысячи стихов подряд, не останавливаясь; но такое напряжение умственных способностей оказалось ему не по силам, и с тех пор он сделался идиотом – большое несчастье для школы, потому что во всех торжественных случаях, при посетителях, директор всегда вызывал этого ученика и заставлял его «из кожи лезть», по выражению Тома.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="528">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tylko starsi chłopcy potrafili przechowywać karteczki i wytrwale wbijać sobie w głowę wersety tak długo, póki nie zdobyli Biblii; nic więc dziwnego, że wręczenie tej nagrody było rzadkim i pamiętnym wydarzeniem. Szczęśliwiec stawał się bohaterem dnia, toteż w sercach wszystkich chłopców zapalał się ogień ambicji, który nieraz gasł dopiero po kilku tygodniach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Само по-големите ученици успяваха да съберат билетчета и да упорстват с досадното зубрене, докато получат Библия и затова връчването на тази награда бе рядко и забележително събитие. В такъв ден награденият ставаше най-голямата знаменитост в училището и във всяко ученическо сърце пламваше устрем, който нерядко не стихваше цели две седмици!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только старшие ученики умудрялись сохранить свои билетики и проскучать над зубрежкой достаточно долго, чтобы получить в подарок Библию, и потому выдача этой награды была редким и памятным событием; удачливый ученик в этот день играл такую важную и заметную роль, что сердце каждого школьника немедленно загоралось честолюбием, которого хватало иногда на целых две недели.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="529">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Najprawdopodobniej Tomek nigdy nie łaknął samej nagrody, ale nie ulega wątpliwości, że serce jego rwało się do sławy i blasku zwycięzcy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Може би духът на Том никога не бе жадувал тъкмо за тая награда, но цялото му същество несъмнено отдавна копнееше за съпровождащите я слава и блясък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Быть может, Том не был одержим духовной жаждой настолько, чтобы стремиться к этой награде, но нечего и сомневаться в том, что он всем своим существом жаждал славы и блеска, которые приобретались вместе с ней.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="530">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dyrektor stanął przed amboną. W ręce trzymał zamknięty psałterz, założony wskazującym palcem. Wezwał dzieci do uwagi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато му дойде времето, директорът застана на катедрата със затворен сборник с псалми в ръка, пъхнал пръст между страниците, и призова за внимание.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как водится, директор школы стал перед кафедрой, держа молитвенник в руках, и, заложив его пальцем, потребовал внимания.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="531">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy dyrektor szkółki niedzielnej wygłasza swą zwykłą, krótką naukę, psałterz jest w jego ręku tak nieodzowny jak nuty w ręku śpiewaczki, która stoi na estradzie koncertowej i śpiewa solo. Dlaczego tak jest, pozostanie tajemnicą, bo obie te ofiary losu nigdy nie zaglądają ani do psałterza, ani do nut.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато директорът на неделно училище произнася обичайната си кратка реч, сборникът с псалми в ръката му е също толкова необходим, колкото и неизбежният нотен лист в ръката на певец, застанал на сцената да пее соло. Защо ли — това е загадка: страдалецът никога не поглежда нито в сборника, нито в нотния лист.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда директор воскресной школы произносит обычную коротенькую речь, то молитвенник в руках ему так же необходим, как ноты певице, которая стоит на эстраде, готовясь пропеть соло, – хотя почему это нужно, остается загадкой: оба эти мученика никогда не заглядывают ни в молитвенник, ни в ноты.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="532">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dyrektor był szczupłym trzydziestopięcioletnim jegomościem, z ryżą kozią bródką i krótko podstrzyżonymi rudymi włosami. Nosił sztywny, stojący kołnierzyk, którego brzeg sięgał mu do uszu, a ostre, wygięte końce dotykały kącików ust. Było to coś w rodzaju parkanu, zmuszającego dyrektora do patrzenia prosto przed siebie i do obracania się całym ciałem, gdy pragnął spojrzeć w bok. Brodę podpierał rozłożysty krawat szerokości biletu bankowego, z frędzlami na końcu. Noski jego butów były, według ówczesnej mody, Wygięte w górę, na kształt płozów sań. W owych czasach młodzież osiągała ten efekt siedząc cierpliwie i z samozaparciem całymi godzinami pod ścianą i przyciskając do niej końce butów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Директорът беше хилав човечец на трийсет и пет години с рижава козя брадичка и къса рижава коса. Ръбът на колосаната му яка стигаше почти до ушите му, а острите си върхове бяха завити нагоре и стигаха до ъгълчетата на устата му — ограда, която му налагаше да гледа право напред и да се извръща с цяло тяло, когато трябва да погледне настрани. Широка вратовръзка подпираше брадичката му, голяма колкото банкнота и с ресни по краищата. Върховете на обувките му бяха силно извити нагоре по тогавашната мода и приличаха на плъзгачи на шейна — ефект, който младите хора постигаха с труд и търпение, като часове наред седяха, притиснали върховете на обувките си о стената.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Директор был невзрачный человечек лет тридцати пяти, с рыжеватой козлиной бородкой и коротко подстриженными рыжеватыми волосами, в жестком стоячем воротничке, верхний край которого подпирал ему уши, а острые углы выставлялись вперед, доходя до уголков рта. Этот воротник, словно забор, заставлял его глядеть только прямо перед собой и поворачиваться всем телом, когда надо было посмотреть вбок; подбородком учитель упирался в галстук шириной в банковый билет, с бахромой на концах; носки его ботинок были по моде сильно загнуты кверху, наподобие лыж, – результат, которого молодые люди того времени добивались упорным трудом и терпением, просиживая целые часы у стенки с прижатыми к ней носками.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="533">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pan Walters minę miał bardzo poważną, a serce szczere i zacne. Do spraw i miejsc świętych odnosił się z takim szacunkiem i uważał je za tak dalekie od spraw tego świata, że w szkółce niedzielnej mimo woli przybierał inny glos, bardziej odświętny niż zwykle.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Господин Уолтърс на външен вид бе много сериозен, а по душа — искрен и честен. Към свещените предмети и места той питаеше такова благоговение и дотолкова ги отделяше от земното и материалното, че, без той сам да се усеща, гласът му по време на занятията в неделното училище добиваше една особена интонация, която напълно липсваше в делнични дни.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>С виду мистер Уолтерс был очень серьезен, а в душе честен и искренен; он так благоговел перед всем, что свято, и настолько отделял духовное от светского, что незаметно для себя самого в воскресной школе он даже говорил совсем другим голосом, не таким, как в будние дни.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="534">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zaczął w te słowa:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той започна по следния начин:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Свою речь он начал так:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="535">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A teraz, moje dziatki, usiądźcie sobie prościutko i grzeczniutko i w skupieniu ducha posłuchajcie mnie przez małą chwileczkę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Сега, деца, искам да изправите гърбове и да кротувате, колкото можете, за една-две минути — и да ме слушате много внимателно!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А теперь, дети, я прошу вас сидеть как можно тише и прямее и минуту другую слушать меня как можно внимательнее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="536">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak, doskonale.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ето, готово.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот так.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="537">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak powinni się zawsze zachowywać grzeczni chłopcy i grzeczne dziewczynki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Точно така трябва да се държат добрите момченца и момиченца.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Именно так и должны себя вести хорошие дети.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="538">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale tam jedna dziewczynka wygląda przez okno. Pewnie jej się wydaje, że widzi mnie gdzieś tam za oknem - siedzę sobie na drzewie i przemawiam do ptasząt. (Śmiech uznania).</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Виждам, че едно момиченце гледа през прозореца. Тя, опасявам се, сигурно си мисли, че аз съм там, навън — покачил съм се на някой клон да държа реч на птичките (одобрителен кикот).</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я вижу, одна девочка смотрит в окно; кажется, она думает, что я где нибудь там, – может быть, сижу на дереве и беседую с птичками. (Одобрительное хихиканье.)</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="539">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pragnę wam powiedzieć, że serce mi rośnie, gdy widzę tyle czystych i niewinnych twarzyczek, które zebrały się tutaj, aby uczyć się czynić dobrze i żyć cnotliwie...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Искам да ви споделя колко ми е приятно да видя толкова чисти, светнали личица, събрани на подобно място, за да се учат на добрина и праведност.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мне хочется сказать вам, как приятно видеть, что столько чистеньких веселых детских лиц собралось здесь для того, чтобы научиться быть хорошими.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="540">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I tak dalej, i tak dalej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И така нататък, и прочие.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И так далее, и тому подобное.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="541">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie trzeba tu powtarzać dalszego ciągu kazania.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Няма нужда словото му да бъде цитирано докрай.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нет никакой надобности приводить здесь конец этой речи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="542">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niczym bowiem nie różniło się od innych, tak dobrze nam znanych.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>То бе съставено по образец, който никога не се изменя и е познат на всички ни.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она составлена по неизменному образцу, а потому мы все с ней знакомы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="543">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ostatnią część przemówienia zakłóciło wznowienie przez niektórych niedobrych chłopców nieprzyjacielskich kroków i innych rozrywek, a także wiercenie się i szepty, które zataczały coraz szersze kręgi, podmywając wreszcie podnóża takich samotnych i niewzruszonych skał jak Sid i Mary.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Последната трета на речта бе помрачена от сбивания и разни други забавления, които си намираха лошите момчета, а въртенето на място и шушукането се разпростря надлъж и нашир и започна да подкопава дори основите на такива самотни и непоклатими скали като Сид и Мери.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Последняя треть его речи была несколько омрачена возобновившимися среди озорников драками и иными развлечениями, а также шепотом и движением, которые постепенно распространялись все дальше и дальше и докатились даже до подножия таких одиноких и незыблемых столпов, как Сид и Мэри.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="544">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale gdy głos pana Waltersa zaczął tracić na sile, zrobiło się cicho jak w kościele i koniec kazania został przyjęty z niemą wdzięcznością.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но когато директорът понижи глас, изведнъж всеки шум стихна и завършекът на речта му бе приветстван с взрив от безмълвна благодарност.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но с последним словом мистера Уолтерса всякий шум прекратился, и конец его речи был встречен благодарным молчанием.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="545">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Znaczna część szeptów wywołana została przez dość niezwykłe zdarzenie: przybycie gości. Adwokat Thatcher zjawił się w towarzystwie jakiegoś zgrzybiałego staruszka, przystojnego i postawnego mężczyzny w średnim wieku, o włosach przyprószonych siwizną, oraz godnej damy, która była niewątpliwie małżonką tego ostatniego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Шушукането до голяма степен бе предизвикано от едно събитие, което, общо взето, си беше рядкост — появата на посетители: адвокатът Тачър, придружен от един кекав старец, един представителен закръглен господин на средна възраст с прошарена тъмна коса и една важна дама — без съмнение жена му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Перешептывание было отчасти вызвано событием более или менее редким – появлением гостей: адвоката Тэтчера в сопровождении какого то совсем дряхлого старичка, представительного джентльмена средних лет с седеющими волосами и величественной дамы, должно быть, его жены.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="546">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dama prowadziła za rękę dziewczynkę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дамата водеше за ръка дете.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дама вела за руку девочку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="547">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek był niespokojny - dręczyła go rozterka wewnętrzna i trapiły wyrzuty sumienia. Nie mógł spojrzeć w oczy Amy Lawrence, nie mógł wytrzymać jej rozkochanych spojrzeń.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том не го свърташе и бе изпълнен с яд и огорчение. А и съвестта го гризеше — не смееше да погледне Ейми Лорънс в очите, не би понесъл нежния си поглед.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тому Сойеру не сиделось на месте, он был встревожен и не в духе, а кроме того, его грызла совесть – он избегал встречаться глазами с Эми Лоуренс, не мог вынести ее любящего взгляда.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="548">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale gdy zobaczył nowo przybyłą dziewczynkę, dusza jego od razu zapłonęła szczęściem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ала щом видя влязлото момиченце, в душата му в миг лумна блаженство.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но как только он увидел маленькую незнакомку, вся душа его наполнилась блаженством.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="549">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Natychmiast zaczął się ze wszech sił popisywać: szturchał chłopców, targał ich za włosy, wykrzywiał się - słowem, robił, co mógł, aby oczarować dziewczynkę i zdobyć jej uznanie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И в следващия миг той вече се перчеше с всичка сила — блъскаше с юмруци момчетата, скубеше коси, кривеше лице — казано накратко, вкарваше в употреба всички изкуства, които могат да очароват едно момиче и да спечелят одобрението му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В следующую минуту он уже старался из всех сил: колотил мальчишек, дергал их за волосы, строил рожи, – словом, делал все возможное, чтобы очаровать девочку и заслужить ее одобрение.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="550">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jedno tylko ziarnko goryczy zatruwało jego radość: wspomnienie upokorzenia, jakiego doznał w ogrodzie swego anioła. Ale fale szczęścia szybko zmyły to ziarnko.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Възторгът му обаче бе леко помрачен от спомена за преживяното унижение в градината на този ангел — но като дума, написана върху пясък, обливащите го вълни на щастие бързо го изтриха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Его радость портило только одно – воспоминание о том, как его облили помоями в саду этого ангела, но и это воспоминание быстро смыли волны счастья, нахлынувшие на его душу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="551">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gości usadzono na honorowych miejscach, a pan Walters zaraz po zakończeniu swego przemówienia przedstawił ich dzieciom.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Настаниха гостите на най-почетните места и след като господин Уолтърс приключи с речта си, той ги представи на учениците.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гостей усадили на почетное место и, как только речь мистера Уолтерса была окончена, их представили всей школе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="552">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mężczyzna w średnim wieku okazał się niezwykłą osobistością. Był nim ni mniej, ni więcej, tylko sędzia hrabstwa, a zarazem najdostojniejsza osoba, jaką dzieci widziały w swym życiu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мъжът на средна възраст се оказа важна личност — не беше друг, ами окръжният съдия! Тези деца никога не бяха виждали човек с такъв величествен сан.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Джентльмен средних лет оказался очень важным лицом – не более и не менее как окружным судьей, самой высокопоставленной особой, какую приходилось видеть детям.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="553">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Były ciekawe, z jakiej gliny jest ulepiony, raz chciały, żeby ryknął strasznym głosem, to znów bały się, że ryknie naprawdę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те се чудеха от какво ли е направен и донякъде им се искаше да го чуят как реве като лъв, а в същото време ги беше страх, че току-виж го направил.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Им любопытно было знать, из какого материала он создан, и хотелось услышать, как он рычит, но вместе с тем было и страшно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="554">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przybył z Konstantynopola, oddalonego o dwanaście mil od miasteczka, wiele więc podróżował i znał świat. Oczy jego widziały gmach sądu hrabstwa, o którym to gmachu chodziły słuchy, że ma dach kryty blachą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той беше от Константинопол, град, който се намираше на дванайсет мили от техния — значи бе пътувал и видял много свят, а същите тези очи са виждали окръжния съд, който, както разправяха, имал ламаринен покрив.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он приехал из Константинополя, за двенадцать миль отсюда, – значит, путешествовал и видел свет: вот этими самыми глазами видел здание окружного суда, о котором ходили слухи, будто оно под железной крышей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="555">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Lęk boży, jaki budziły te myśli, znalazł wyraz w wymownym milczeniu i w rzędach oczu wlepionych w sędziego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За благоговението, внушавано от тези размисли, свидетелстваха дълбокото мълчание и редиците от втренчени очи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>О благоговении, которое вызывали такие мысли, говорило торжественное молчание и ряды почтительно взирающих глаз.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="556">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A więc to był wielki sędzia Thatcher, brat miejscowego adwokata!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това бе великият съдия Тачър, брат на тукашния адвокат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ведь это был знаменитый судья Тэтчер, брат здешнего адвоката.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="557">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeff Thatcher od razu wystąpił naprzód, aby pokazać wszystkim, że łączą go zażyłe stosunki z wielkim mężem, i żeby cała szkoła pękła z zazdrości.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Джеф Тачър начаса излезе напред, за да се покаже колко близки са с големеца, та цялото училище да му завиди.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Джеф Тэтчер немедленно вышел вперед, на зависть всей школе, и показал, что он коротко знаком с великим человеком.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="558">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdyby słyszał szepty kolegów, byłyby mu one cudowną muzyką.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако можеше да чуе какво си шепнат учениците, това би било музика за душата му:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если б он мог слышать шепот, поднявшийся кругом, то этот шепот услаждал бы его душу, как музыка:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="559">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Patrz, Jim!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Виж го, Джим!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Погляди ка, Джим!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="560">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Idzie do niego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той отива при тях.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Идет туда.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="561">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zobacz, podaje mu rękę, naprawdę podaje mu rękę!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Виж го само! Той ще се ръкува с него… ето, ръкува се!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гляди, протянул ему руку – здоровается!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="562">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jasny gwint!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Леле мале!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот ловко!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="563">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chciałbym być teraz Jeffem!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не ти ли се иска да си на мястото на Джеф?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скажи, небось хочется быть на месте Джефа?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="564">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Teraz pan Walters zaczął się popisywać. Krzątał się jak mrówka, urzędował, wydawał polecenia, wyrokował - wszędzie go było pełno.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Господин Уолтърс също започна да се перчи — засуети се и се впусна в официалности. Раздаваше заповеди, изказваше преценки и сипеше указания наляво, надясно и накъдето свари.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мистер Уолтерс старался, проявляя необыкновенную распорядительность и расторопность, отдавая приказания, делая замечания и рассыпая выговоры направо и налево, кому придется.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="565">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bibliotekarz też się popisywał - biegał tam i z powrotem z pełnym naręczem książek, wzniecając okropny hałas i zamęt co zresztą stanowi ulubione zajęcie różnych gryzipiórków.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Библиотекарят също се перчеше — търчеше насам-натам, нарамил купища книги, и вдигаше врява и суетня (както знаем, това е същинска наслада за недотам важните клечки).</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Библиотекарь старался, бегая взад и вперед с охапками книг и производя ненужный шум, какой любит поднимать мелкотравчатое начальство.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="566">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Młode nauczycielki popisywały się, pochylając się ze słodkim uśmiechem nad swoimi wychowankami, których przed chwilą targały za uszy. Z wdziękiem podnosiły palce, by pogrozić niedobrym chłopczykom, a grzecznych czule głaskały po główkach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Младите учителки също се перчеха — навеждаха се нежно над децата, на които преди малко раздаваха плесници, заплашваха с пръст лошите момчета и галеха добрите по главиците.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Молоденькие учительницы старались, ласково склоняясь над учениками, которых не так давно драли за уши, грозили пальчиком маленьким шалунам и гладили по головке послушных.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="567">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Młodzi nauczyciele popisywali się w ten sposób, że udzielali delikatnych upomnień, łagodnymi środkami zabiegali o utrzymanie powagi i okazywali dowody czułej troski o dyscyplinę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Младите учители пък се перчеха, като демонстрираха власт с гълчане, забележки и усилно внедряване на дисциплина.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Молодые учителя старались, делая строгие выговоры и на все лады проявляя власть и поддерживая дисциплину.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="568">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niemal zaś wszyscy nauczyciele i ich koleżanki nagle zaczęli zaglądać do szafy z książkami, która stała obok ambony. Szukali tam czegoś po kilka razy (i za każdym razem podchodzili tam jakby niechętnie).</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Повечето учители, и от двата пола, изведнъж си намериха някаква работа в шкафа с книги до катедрата, и то все работа, заради която трябваше да се притичва на два, на три пъти дотам с много нервен вид.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Почти всем учителям сразу понадобилось что то в книжном шкафу, рядом с кафедрой; и они наведывались туда раза по два, по три, и каждый раз будто бы нехотя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="569">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dziewczynki popisywały się rozmaicie, a chłopcy robili to z takim zapałem, że w kościele aż pociemniało od latających papierowych kul i kurzu, jaki wzbił się nad walczącymi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момиченцата се перчеха по най-различни начини, а момченцата — с такова усърдие, че въздухът се изпълни с хвърчащи топки от смачкана хартия и шум от боричкане.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Девочки тоже старались как могли, а мальчики старались так усердно, что жеваная бумага и затрещины сыпались градом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="570">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A ponad tym wszystkim siedział wielki mąż, rozjaśniał cały kościół swym majestatycznym sędziowskim uśmiechem i grzał się w słońcu własnej wielkości - bo i on się wygłupiał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А над всичко това се извисяваше великият човек, който озаряваше всички с царствената си усмивка и се грееше на лъчите на собственото си величие — той също се перчеше по своему.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И над всем этим восседал великий человек, благосклонно улыбаясь всей школе снисходительной улыбкой судьи и греясь в лучах собственной славы, – он тоже старался.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="571">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jednego tylko brakowało panu Waltersowi do bezgranicznego szczęścia - nie miał komu wręczyć nagrody w postaci Biblii, nie mógł wystawić na pokaz cudownego dziecka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Едно-единствено нещо липсваше, за да бъде пълен възторгът на господин Уолтърс — възможността да се похвали с дете-чудо и да връчи някому Библията.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Одного только не хватало мистеру Уолтерсу для полного счастья: возможности вручить наградную Библию и похвастать чудом учености.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="572">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wprawdzie niektórzy uczniowie mieli po kilka żółtych karteczek, ale żaden nie miał tyle, ile trzeba - pan Walters obszedł już wszystkich prymusów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Неколцина ученици притежаваха жълти билетчета, но никой не разполагаше с достатъчно на брой — той вече беше разпитал звездите на училището.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>У некоторых школьников имелись желтые билетики, но ни у кого не было столько, сколько надо, – он уже опросил всех первых учеников.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="573">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Oddałby teraz nie wiadomo co, byle mieć pod ręką owego chłopca, Niemca, tylko ze zdrową głową.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Целия свят би пожертвал, стига да можеше да си върне германчето с непокътнат разсъдък!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он бы отдал все на свете за то, чтобы к немецкому мальчику вернулись умственные способности.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="574">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I właśnie w chwili, gdy już wszelka nadzieja umarła, wystąpił Tomek Sawyer ze swoimi kartkami: dziewięć żółtych, dziewięć czerwonych i dziesięć niebieskich... i zażądał Biblii.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И точно в този миг, когато всяка надежда угасна, Том Сойер излезе напред с девет жълти, девет червени и десет сини билетчета и си поиска Библията!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И в ту самую минуту, когда всякая надежда покинула его, вперед выступил Том Сойер с девятью желтыми билетиками, девятью красными и десятью синими и потребовал себе Библию.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="575">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był to grom z jasnego nieba.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беше гръм от ясно небе.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это был гром среди ясного неба.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="576">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na to, że zgłosi się Tomek, pan Walters nie liczył, nawet gdy myślał o tym, co się może zdarzyć w ciągu najbliższych dziesięciu lat.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Уолтърс бе сигурен, че и десет години да минат, надали точно Том би му отправил подобна молба!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мистер Уолтерс никак не ожидал, что Том может потребовать Библию, – по крайней мере, в течение ближайших десяти лет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="577">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale fakty mówiły same za siebie - leżały przed nim kwity, które sam wystawił, i trzeba było płacić wedle ich wartości.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но нямаше как да се измъкне — билетчетата, тези своеобразни чекове, бяха представени и сега трябваше да се осребрят.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но делать было нечего – налицо были подписанные счета, и по ним следовало платить.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="578">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek został zaproszony na wyżyny, na których siedział pan sędzia i inni wybrańcy losu, a główna kwatera podała wielką nowinę do publicznej wiadomości.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Поради това накараха Том да се качи на трибуната, където седяха съдията и другите избраници, и височайшето командване огласи великата новина.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тома пригласили на возвышение, где сидели судья и другие избранные, и великая новость была провозглашена с кафедры.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="579">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Było to najbardziej niesłychane zdarzenie ostatnich dziesięciu lat. Wrażenie było tak ogromne, że pod jego wpływem nowy bohater w oczach publiczności wzniósł się na wyżyny sędziowskie, i szkoła podziwiała teraz, zamiast jednego, aż dwa bóstwa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това бе най-поразителната изненада на десетилетието и предизвика такъв потрес, че издигна новия герой до висините, в които се рееше прочутият съдия, и сега училището се дивеше на две чудеса вместо на едно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это было самое поразительное событие за последние десять лет, и впечатление оказалось настолько потрясающим, что новый герой сразу вознесся до уровня судьи, и вся школа созерцала теперь два чуда вместо одного.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="580">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zazdrość pożerała chłopców, ale najstraszniejsze męki cierpieli ci, którzy za późno zrozumieli, że sami przyczynili się do zdobycia przez Tomka sławy, której mu teraz zazdrościli. Przecież przehandlowali swe kartki za bogactwa, które zdobył kupcząc przywilejem bielenia płotu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всичките момчета се изяждаха от яд, но най-сурови бяха мъките на онези, които твърде късно осъзнаха, че сами са допринесли за това ненавистно величие, като бяха продали билетчетата на Том срещу богатствата, събрани от него в замяна на правото да побоядисват оградата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Всех мальчиков терзала зависть, а больше других страдали от жесточайших угрызений именно те, кто слишком поздно понял, что они сами помогли возвышению ненавистного выскочки, променяв ему билетики на те богатства, которые он нажил, уступая другим свое право белить забор.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="581">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sami sobą gardzili, że dali się nabrać cwanemu oszustowi i skusić chytremu wężowi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те се презираха за това, че така лесно се бяха оставили да ги избудалка този коварен измамник, тази хитра змия изкусителка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они сами себя презирали за то, что дались в обман хитрому проныре и попались на удочку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="582">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wręczenie nagrody Tomkowi odbyło się z takimi objawami czułości, na jakie dyrektor mógł się w danych warunkach zdobyć. A jednak tym serdecznościom niedostawało natchnienia, bo nieszczęsny dyrektor czuł przez skórę, że tkwi w tym jakaś tajemnica, która może nie zniosłaby światła dziennego. Było coś wprost niedorzecznego w tym, że właśnie ten chłopiec zgromadził w swym magazynie dwa tysiące snopków mądrości biblijnej - nawet tuzin by się tam nie zmieścił, to pewne.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Наградата бе връчена на Том с всичките помпозни словоизлияния, които директорът успя да изцеди от себе си при тези обстоятелства, но им липсваше неподправеното чувство, защото инстинктът на клетника му подсказваше, че тук има някаква тъмна работа, която сигурно не би издържала излагане на светло. Да се предположи, че това момче е струпало в главата си две хиляди снопа библейска мъдрост, бе просто нелепо — несъмнено там нямаше как да се побере дори и жалка дузина от тях.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Награда была вручена Тому с такой прочувствованной речью, какую только мог выжать из себя директор при создавшихся обстоятельствах, но в ней недоставало истинного вдохновения, – бедняга чуял, что тут кроется какая то тайна, которую вряд ли удастся вывести из мрака на свет: просто быть не может, чтобы этот мальчишка собрал целых две тысячи библейских снопов в житницу свою, когда известно, что ему не осилить и двенадцати.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="583">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Amy Lawrence była dumna i szczęśliwa. Chciała, żeby Tomek poznał to po jej twarzy, ale on nawet na nią nie spojrzał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ейми Лорънс бе преизпълнена с гордост и радост и се опитваше да накара и Том да го забележи по лицето си, но той дори не я поглеждаше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Эми Лоуренс и гордилась, и радовалась, и старалась, чтобы Том это заметил по ее лицу, но он не глядел на нее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="584">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zdziwiła się, potem nieco się zaniepokoiła, następnie przyszło mgliste podejrzenie, zniknęło i znów powróciło. Zaczęła go śledzić - jedno ukradkowe spojrzenie powiedziało jej wszystko. Wówczas serce jej pękło, ogarnęła ją zazdrość i gniew, łzy błysnęły w oczach - znienawidziła cały świat. A najwięcej Tomka (tak jej się zdawało).</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя се зачуди, а после в душата си се прокрадна капчица тревога. После се промъкна и смътно подозрение — дойде и си отиде, ала пак се върна. Тя се загледа… един поглед, хвърлен крадешком, си издаде всичко и сърцето си бе разбито. Тя ревнуваше и се кахъреше, сълзите си напираха и мразеше всички, а най-много Том (така поне си мислеше). Представиха Том на съдията.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она задумалась; потом слегка огорчилась; потом у нее возникло смутное подозрение – появилось, исчезло и возникло снова; она стала наблюдать; один беглый взгляд сказал ей очень многое – и тут ее поразил удар в самое сердце; от ревности и злобы она чуть не заплакала и возненавидела всех на свете, а больше всех Тома, – так ей казалось.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="585">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek został przedstawiony panu sędziemu, ale język stanął mu kołkiem. Z trudem łapał powietrze, a serce trzęsło się jak galareta - trochę z powodu przerażającej wielkości tego męża, przede wszystkim jednak dlatego, że był to jej ojciec.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ала езикът му се бе вързал на възел, едва дишаше, сърцето му тупкаше учестено — отчасти защото този човек бе така ужасно велик, но главно защото той бе неин баща.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тома представили судье; но язык у него прилип к гортани, сердце усиленно забилось, и он едва дышал – отчасти подавленный грозным величием этого человека, но главным образом тем, что это был ее отец.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="586">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdyby było ciemno, najchętniej upadłby przed nim na kolana i zaczął się do niego modlić.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Би паднал на колене пред него и би му се кланял, ако беше тъмно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он бы с радостью упал перед судьей на колени, если бы в школе было темно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="587">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sędzia położył rękę na głowie Tomka, nazwał go dzielnym malcem i zapytał, jak się nazywa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Съдията положи длан на главата на Том, нарече го прекрасно момче и го попита как се казва.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Судья погладил Тома по голове, назвал его славным мальчиком и спросил, как его зовут.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="588">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopiec zająknął się, nie mógł złapać tchu, wreszcie wykrztusił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той се запъна, зяпна и най-сетне изпелтечи:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчик раскрыл рот, запнулся и едва выговорил:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="589">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="590">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ale nie, nie Tomek, tylko...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— О, не, не Том, а…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, не Том, а…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="591">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomasz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Томас.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Томас.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="592">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No widzisz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Аха, Томас значи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, вот это так.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="593">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale zdaje mi się, że jeszcze czegoś brakuje.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Така си и мислех, че името ти сигурно ще е малко по-дълго.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я так и думал, что оно немножко длиннее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="594">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomasz - to bardzo ładnie, ale sądzę, że jeszcze jakoś się nazywasz i to właśnie mi powiesz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Много хубаво, много! Но не се съмнявам, че имаш и фамилия и ще ми кажеш и нея, нали така?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Очень хорошо. Но у тебя, само собой, есть и фамилия, и ты мне ее, конечно, скажешь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="595">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Powiedz panu sędziemu swoje nazwisko, Tomaszu - wtrącił się pan Walters - i mów panie sędzio.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Кажи на господина фамилното си име, Томас — подкани го господин Уолтърс. — И помни, че трябва да добавиш „сър“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Скажи джентльмену, как твоя фамилия, Томас, – вмешался учитель, – и не забывай говорить «сэр».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="596">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie należy zapominać o dobrym wychowaniu,</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не забравяй добрите обноски.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Веди себя как следует.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="597">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomasz Sawyer, panie sędzio.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Томас Сойер… сър.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Томас Сойер… сэр.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="598">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No oczywiście.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ето на, това се казва добро момче!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот так!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="599">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Grzeczny chłopiec, dzielny chłopiec, bardzo dzielny malec.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чудесно момче. Чудесен малък храбрец!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот молодец. Славный мальчик. Славный маленький человечек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="600">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dwa tysiące wierszy to dużo, bardzo, bardzo dużo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Две хиляди стиха са много, невероятно много!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Две тысячи стихов – это очень много, очень, очень много.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="601">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nigdy nie pożałujesz swego trudu. Wiedza bowiem jest najcenniejszą rzeczą w świecie. Ona to czyni ludzi wielkimi i dobrymi. Ty, Tomaszu, też zostaniesz kiedyś wielkim i dobrym człowiekiem, a wówczas spojrzysz wstecz i powiesz: „Wszystko to zawdzięczam temu, że w dzieciństwie miałem wielkie szczęście uczyć się w szkółce niedzielnej. Wszystko to zawdzięczam moim drogim nauczycielom, którzy pokazali mi drogę do wiedzy, wszystko to zawdzięczam zacnemu panu dyrektorowi, który dodawał mi otuchy, czuwał nade mną i dał mi tę piękną Biblię, tę wspaniałą Biblię, abym ją zachował na własność, na całe życie. Wszystko zawdzięczam dobremu wychowaniu!"</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И ти никога няма да съжаляваш за старанието, което си положил, за да ги научиш, защото на света няма нищо по-ценно от знанието. Тъкмо то прави човека велик и добродетелен. Някой ден ти самият ще станеш велик и добродетелен човек, Томас, и тогава ще се обърнеш назад и ще си речеш: „Всичко това дължа на безценната чест да ходя на неделно училище като малък и на скъпите си учители, които ми внушиха да се уча, и на добрия директор, който ме насърчаваше, грижеше се за мен и ми даде една хубава Библия, великолепна, изящна Библия, за да си имам собствена Библия и никога да не се разделям с нея. Всичко дължа на това, че са ме възпитали правилно!“</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И никогда не жалей, что потратил на это столько трудов: знание дороже всего на свете – это оно делает нас хорошими людьми и даже великими людьми; ты и сам когда нибудь станешь хорошим человеком, большим человеком, Томас, и тогда ты оглянешься на пройденный путь и скажешь: «Всем этим я обязан тому, что в детстве имел счастье учиться в воскресной школе, – моим дорогим учителям, которые показали мне дорогу к знанию, моему доброму директору, который поощрял меня, следил за мной и подарил мне прекрасную Библию – роскошную, изящную Библию, которая станет моей собственностью и будет храниться у меня всю жизнь, – и все это благодаря тому, что меня правильно воспитывали!»</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="602">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak będziesz mówił, Tomaszu, i za żadne pieniądze nie oddasz tych dwóch tysięcy wierszy, za żadne pieniądze!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Така ще си кажеш, Томас. Ти, разбира се, за никакви пари не би дал тези две хиляди стиха — не, за никакви!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот что ты скажешь, Томас, и эти две тысячи стихов станут тебе дороже всяких денег, – да, да, дороже.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="603">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A może teraz powiesz mnie i tej pani coś z tych rzeczy, których się nauczyłeś?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А сега ще бъдеш ли така любезен да издекламираш на мен и на тази госпожа нещо от наученото…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А теперь не расскажешь ли ты мне и вот этой леди что нибудь из того, что ты выучил?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="604">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na pewno powiesz. Bo my jesteśmy dumni z chłopców, którzy się dobrze uczą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не, зная, че няма да ми откажеш, защото ние много се гордеем с малките ученолюбиви момчета!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Конечно, расскажешь, потому что мы гордимся мальчиками, которые так хорошо учатся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="605">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Otóż zapewne znasz imiona dwunastu apostołów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Безспорно ти знаеш имената на дванайсетте апостоли.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Без сомнения, тебе известны имена всех двенадцати апостолов?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="606">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Może wymienisz nam tych dwóch, którzy najpierw zostali wybrani?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не би ли ни казал имената на първите двама?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Может быть, ты скажешь нам, как звали тех двоих, которые были призваны первыми?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="607">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek przez cały czas kręcił guzik i patrzył baranim wzrokiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том дърпаше илика на едно от копчетата си и гледаше тъповато.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том все это время теребил пуговицу и застенчиво глядел на судью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="608">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Teraz zaczerwienił się i spuścił oczy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После се изчерви и сведе очи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Теперь он покраснел и опустил глаза.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="609">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Panu Waltersowi zrobiło się słabo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сърцето на господин Уолтърс се сви.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Душа мистера Уолтерса ушла в пятки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="610">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mówił sobie, że przecież nie jest możliwe, aby ten chłopiec mógł odpowiedzieć na najprostsze pytanie. Co też skusiło sędziego, żeby go pytać?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той си каза, че е невъзможно това момче да отговори и на най-простия въпрос — какво ли му трябваше на съдията да го пита?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Про себя он подумал: ведь мальчишка не может ответить даже на самый простой вопрос, и чего это судье вздумалось его спрашивать?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="611">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czuł się jednak w obowiązku coś powiedzieć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но все пак се чувстваше длъжен да се намеси и се обади:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Однако он чувствовал, что обязан что то сказать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="612">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Odpowiedz panu sędziemu, Tomaszu - powiedział -,nie bój się.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Отговори на господина, Томас — не се бой!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Отвечай джентльмену, Томас, не бойся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="613">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek milczał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том продължаваше да пристъпва от крак на крак.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том все молчал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="614">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ale mnie na pewno powiesz - powiedziała pani.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Знам, че на мен ще кажеш — обади се дамата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я знаю, мне он скажет, – вмешалась дама.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="615">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Pierwszymi apostołami byli...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Имената на първите двама апостоли са…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Первых двух апостолов звали…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="616">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- DAWID I GOLIAT!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Давид и Голиат!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Давид и Голиаф !</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="617">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Spuśćmy zasłonę miłosierdzia na koniec tej sceny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нека милостиво спуснем завесата преди края на тази сцена.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Опустим же завесу милосердия над концом этой сцены.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="618">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>CHRZĄSZCZ I JEGO OFIARA</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 5</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава V</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="619">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Około pół do jedenastej pęknięty dzwon kościółka jął dzwonić i niebawem ludzie zaczęli się schodzić na ranne kazanie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Към десет и половина пукнатата камбана на църквицата заби и не след дълго хората започнаха да се стичат за утринната проповед.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Около половины одиннадцатого зазвонил надтреснутый колокол маленький церкви, а скоро начал собираться и народ к утренней проповеди.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="620">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dzieci ze szkółki niedzielnej rozproszyły się po całym kościele i zajęły miejsca w ławkach pod nadzorem rodziców.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Децата от неделното училище се пръснаха из помещението и се настаниха до родителите си, за да бъдат под надзор.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ученики воскресной школы разбрелись по всей церкви и расселись по скамейкам вместе с родителями, чтобы быть все время у них на глазах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="621">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przyszła też ciocia Polcia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дойде и леля Поли.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пришла и тетя Полли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="622">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek, Sid i Mary usiedli przy niej. Tomka posadzono po stronie nawy, aby był jak najdalej od otwartego okna i kuszących widoków, jakie lato roztaczało na dworze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том, Сид и Мери седнаха при нея — Том го настаниха до пътеката, за да бъде възможно най-далеч от отворения прозорец и изкусителната лятна гледка навън.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сид и Мэри сели рядом с ней, а Тома посадили поближе к проходу, как можно дальше от раскрытого окна и соблазнительных летних видов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="623">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tłum wypełnił wnętrze kościoła: stary i zabiedzony poczmistrz, który pamiętał lepsze czasy; burmistrz z żoną, - bo miasto miało, obok innych nikomu niepotrzebnych rzeczy, także i burmistrza; sędzia pokoju; wdowa Douglas, przystojna, szykowna, czterdziestoletnia pani, zacna dusza i zamożna osoba, właścicielka jedynej willi w miasteczku, na wzgórzu, bardzo gościnna i znana z najwystawniejszych przyjęć, jakimi St. Petersburg mógł się poszczycić; pochylony wiekiem, czcigodny major Ward z żoną; adwokat Riverson, znakomitość niedawno przybyła ze świata; dalej, miejscowa pięknisia ze świtą młodych, wystrojonych w batysty i wstążki uwodzicielek; następnie weszli gromadą wszyscy młodzi tutejsi urzędnicy, którzy tak długo stali w przedsionku, tworząc zbite półkole wypomadowanych i wzdychających wielbicieli, i tak długo ssali gałki swych lasek, dopóki ostatnia dziewczyna nie weszła do kościoła; na koniec zjawił się wzór chłopców, Willie Mufferson, który prowadził matkę pod rękę z taką troskliwością, jakby była z kryształu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тълпата прииждаше. Ето възрастния, беден началник на пощата, който бе видял и по-добри дни; кмета и жена му — защото там наред с другите ненужни неща си имаха и кмет; мировия съдия; вдовицата Дъглас — хубава, умна жена на четирийсет години с щедра и добра душа и доста състоятелна. Нейното имение на хълма единствено в града можеше да се мери с дворец, при това много гостоприемен дворец: там се провеждаха най-пищните тържества, с които можеше да се похвали Сент Питърсбърг. Тук бяха и прегърбеният достопочтен майор Уорд със съпругата си; адвокатът Ривърсън — новата видна личност, дошла отдалече. До него — красавицата на града, следвана от цял полк облечени в тънък лен и накичени с панделки млади сърцеразбивачки, а по петите им всички млади чиновници от града накуп, защото дотогава са стоели в преддверието и са смукали дръжките на бастунчетата си, наредени в полукръг, същинска стена от напомадени, глуповато ухилени обожатели, докато и последната девойка не мине покрай тях като на комисия. Последен пристигна Уили Мъфърсън, Момчето за пример, което така се грижеше за майка си, като да беше направена от стъкло.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Прихожане заполнили оба придела: престарелый и неимущий почтмейстер, знавший лучшие дни; мэр со своей супругой – ибо в городишке имелся и мэр, вместе с прочими ненужностями; судья; вдова Дуглас – красивая, нарядная женщина лет сорока, добрая душа, всем известная своей щедростью и богатством, владелица единственного барского дома во всем городе, гостеприимная хозяйка и устроительница самых блестящих праздников, какими мог похвастать Сент Питерсберг; почтенный согнутый в дугу майор Уорд со своей супругой; адвокат Риверсон, новоявленная знаменитость, приехавшая откуда то издалека; местная красавица в сопровождении стайки юных покорительниц сердец, разряженных в батист и ленты. Вслед за девицами ввалились целой гурьбой молодые люди, городские чиновники, – полукруг напомаженных вздыхателей стоял на паперти, посасывая набалдашники своих тросточек, пока девицы не вошли в церковь; и, наконец, после всех явился Примерный Мальчик Вилли Мафферсон со своей мамашей, с которой он обращался так бережно, как будто она была хрустальная.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="624">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zawsze prowadził matkę do kościoła i był przedmiotem podziwu wszystkich starszych pań.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>То винаги я водеше на църква и бе гордостта на всички местни матрони.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он всегда сопровождал свою мамашу в церковь и был любимчиком городских дам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="625">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopcy nie cierpieli go właśnie dlatego, że był taki grzeczny i że ciągle stawiano im go za wzór.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчетата до едно го мразеха, защото беше толкова отвратително примерен, пък и защото непрекъснато им го навираха в носа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Зато все мальчишки его терпеть не могли, до того он был хороший; кроме того, Вилли постоянно ставили им в пример.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="626">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jak zwykle w niedzielę, biała chusteczka do nosa zwisała mu z tylnej kieszeni - niby to przypadkiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бялата му носна кърпа се подаваше от задния му джоб както винаги в неделя — уж случайно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как и всегда по воскресеньям, белоснежный платочек торчал у него из заднего кармана – будто бы случайно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="627">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek nie miał chusteczki do nosa i uważał za lalusiów chłopców, którzy ją nosili.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том не притежаваше такива неща като носни кърпички и смяташе момчетата, които имаха, за превземковци.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>У Тома платка и в заводе не было, поэтому всех мальчиков, у которых были платки, он считал франтами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="628">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy zebrali się już wszyscy wierni, dzwon odezwał się jeszcze raz, aby przynaglić guzdralskich i maruderów, po czym w kościele zapanoVała uroczysta cisza, którą mąciły tylko chichoty i szepty na chórze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След като паството се събра, камбаната отново зазвъня, за да предупреди онези, които се туткаха и изоставаха, а после в църквата се възцари тържествена тишина, нарушавана само от кискането и шушукането на хористите на балкона.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После того как собралась вся паства, колокол прозвонил еще один раз, подгоняя лентяев и зевак, и в церкви водворилось торжественное молчание, нарушаемое только хихиканьем и перешептыванием певчих на хорах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="629">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chór zawsze chichotał i szeptał przez cały czas nabożeństwa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хорът вечно се кискаше и си шушукаше по време на богослужение.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Певчие постоянно шептались и хихикали в продолжение всей службы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="630">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był raz chór, który się zachowywał przyzwoicie, ale już zapomniałem, gdzie to było.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Някога някъде имаше и хор, който не се държеше невъзпитано, но къде беше не помня.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Был когда то один такой церковный хор, который вел себя прилично, только я позабыл, где именно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="631">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiele już lat minęło od tej pory i dlatego nie mogę sobie nic o tym chórze przypomnieć, ale zdaje mi się, że to było za granicą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Много години изтекоха оттогава и аз кажи-речи всичко съм забравил, ама ми се струва, че май беше в чужбина.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это было что то очень давно, и я почти ничего о нем не помню, но, по моему, это было не у нас, а где то за границей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="632">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pastor zapowiedział hymn, po czym odczytał go z upodobaniem, w szczególny sposób, który w całej okolicy budził powszechny podziw.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Свещеникът назова химна, който щеше да се пее, и го прочете от край до край с чувство, в характерен стил, много тачен по онези краища.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Проповедник назвал гимн и с чувством прочел его от начала до конца на тот особый лад, который пользовался в здешних местах большим успехом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="633">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zaczynał dość cicho, potem podnosił głos coraz bardziej, aż gdy znalazł się na szczycie, potężnie akcentował ostatnie słowo i dawał nura w dół jak z trampoliny. Wyglądało to tak:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Гласът му започваше в средния регистър, а после тръгваше да се катери нагоре, докато не стигне определена точка, където подчертаваше силно най-горната дума, а после се гмуркаше надолу като от трамплин:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он начал читать не очень громко и постепенно возвышал голос, затем, дойдя до известного места, сделал сильное ударение на последнем слове и словно прыгнул вниз с трамплина:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="634">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czy wolno mi spoczywać w niebiańskich kwietnych łożach, Gdy inni muszą walczyć i tonąć w krwawych morzach?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дали аз ще се възнеса към райския покой, докато други тънат в кръв и водят смъртен бой?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>О, мне ль блаженствовать в раю, среди цветов покоясь, Тогда как братья во Христе бредут в крови по пояс!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="635">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Uważano go za świetnego lektora.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той минаваше за великолепен четец.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он славился своим искусством чтения.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="636">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na pobożnych zebraniach towarzyskich proszono go zawsze o czytanie wierszy. Gdy skończył, panie podnosiły ręce do góry i opuszczały je bezwładnie na kolana, przewracały oczami i potrząsały głowami, co miało oznaczać: „Niepodobna tego wyrazić słowami, to jest zbyt piękne, zbyt piękne dla tego padołu łez".</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На светските събирания в църквата вечно го молеха да декламира стихове и щом свършеше, дамите издигаха ръце и ги отпускаха безпомощно в скута си, подбелваха очи и клатеха глави, сякаш искаха да кажат: „Това не може да се изкаже с думи, твърде прекрасно е, твърде прекрасно за тази тленна земя“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На церковных собраниях его всегда просили почитать стихи, и как только он умолкал, все дамы поднимали кверху руки и, словно обессилев, роняли их на колени, закатывали глаза и трясли головами, будто говоря: «Словами этого никак не выразишь, это слишком хорошо, слишком хорошо для нашей грешной земли».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="637">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po odśpiewaniu hymnu wielebny pastor Sprague zamieniał się w tablicę ogłoszeń i czytał komunikaty o zebraniach, posiedzeniach i tym podobnych. Wszystkim się zdawało, że pastor będzie tak czytał aż do dnia Sądu Ostatecznego. Dziwny ten zwyczaj przetrwał w Ameryce do dziś dnia, nawet w miastach, w których jest mnóstwo gazet.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След като изпяха химна, негово преподобие господин Спраг се превърна в местната дъска за обяви и зачете „известия“ за срещи, дружества и какво ли още не, докато на всички започна да им се струва, че този списък ще се проточи чак до второто пришествие — странен обичай, все още жив в Америка, дори и в големите градове, в този век на изобилие от вестници.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После того как пропели гимн, его преподобие мистер Спрэг повернулся к доске объявлений и стал читать извещения о собраниях, сходках и тому подобном, пока всем не начало казаться, что он так и будет читать до второго пришествия, – странный обычай, которого до сих пор придерживаются в Америке, даже в больших городах, невзирая на множество газет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="638">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Często tak bywa, że im mniej jakiś zwyczaj ma sensu, tym trudniej się go pozbyć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Често колкото по-нелеп е един традиционен обичай, толкова по-трудно е да се отървеш от него.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нередко бывает, что чем меньше оправданий какому нибудь укоренившемуся обычаю, тем труднее от него отделаться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="639">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem sam pastor przystąpił do modlitwy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А след това свещеникът прочете молитва.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А потом проповедник стал молиться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="640">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Była to piękna, szlachetna modlitwa i bardzo szczegółowa. Wznoszono modły za Kościół i dzieci Kościoła, za inne Kościoły miasteczka, za miasteczko samo, za hrabstwo, za stan, za urzędników stanu, za Stany Zjednoczone, za wszystkie Kościoły Stanów Zjednoczonych, za Kongres, za prezydenta, za ministrów, za biednych żeglarzy miotanych burzą na morzu, za uciśnione miliony, które jęczą w jarzmie europejskich monarchii i wschodnich despotów, za tych, na których spłynęło światło i dobra nowina, a nie mają oczu, aby widzieć, ani uszu, aby słyszeć, za pogan na dalekich wyspach wśród oceanów - a kończyła się ta modlitwa błaganiem, by słowa, które pastor wypowie, zostały wdzięcznie wysłuchane, aby były jako ziarno, które padło na urodzajny grunt i przyniosło bogaty plon wszelkiego dobra.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хубава, щедра молитва, с голямо внимание към подробностите: молеше се и за църквата, и за малките чада на църквата, и за другите църкви в градчето, и за самото градче, за окръга, за щата, за щатските чиновници, за Съединените щати, за Конгреса, за президента, за правителствените чиновници, за клетите моряци, подмятани от бурните вълни, за милионите потиснати, стенещи под петата на европейските монархии и източния деспотизъм, за онези, видели светлината и чули благата вест, които въпреки това нямат очи да видят и уши да чуят; за езичниците по далечните острови сред морето и накрая завърши със смирената молба думите на свещеника да бъдат посрещнати с благоволение и да бъдат като семе, хвърлено в плодородна почва, което с времето ще даде благодатна жътва — жътва от добро.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это была очень хорошая, длинная молитва, и никто в ней не был позабыт: в ней молились и за церковь, и за детей, принадлежащих к этой церкви, и за другие церкви в городке, и за самый городок, и за родину, и за свой штат, и за всех чиновников штата, и за все Соединенные Штаты, и за все церкви Соединенных Штатов, и за конгресс, и за президента, и за всех должностных лиц; за бедных моряков, плавающих по бурному морю, за угнетенные народы, стонущие под игом европейских монархов и восточных деспотов; за тех, кому открыт свет евангельской истины, но они имеют уши и не слышат, имеют глаза и не видят; за язычников на дальних островах среди моря; а заключалась она молением, чтобы слова проповедника были услышаны и пали на добрую почву, чтобы семена, им посеянные, взошли во благовремении и дали обильный урожай.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="641">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Amen.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Амин.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Аминь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="642">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zaszeleściły suknie i wierni usiedli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Зашумоляха рокли и изправеното на крака паство насяда по пейките.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Зашелестели юбки, и поднявшиеся со своих мест прихожане снова уселись.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="643">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopiec, którego dzieje opowiadamy w tej książce, nie cieszył się modlitwą, lecz ledwie ją znosił, a raczej w ogóle jej nie znosił, bo przez cały czas wcale jej nie słuchał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На момчето, чиято история разказва тази книга, молитвата не му се хареса — той едва я изтрая, доколкото въобще му бе по силите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчик, о котором повествует эта книга, нисколько не радовался молитве: он едва ее вытерпел, и то через силу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="644">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jakieś echa modlitwy docierały jednak do jego świadomości, mimo że nie uważał. Znał, bowiem od dawna grunt, po którym pastor się poruszał, ilekroć więc duchowny pozwolił sobie na najdrobniejszy choćby dodatek, natychmiast ucho Tomka wychwytywało to i chłopak był do głębi oburzony. Dodatki uważał za zwyczajne oszustwo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>През цялото време не го свърташе и броеше изрежданото от свещеника, ала несъзнателно, защото изобщо не слушаше, защото отдавна познаваше терена и маршрута, изминавани от свещеника. Но колчем той вмъкнеше по нещичко ново, ухото на Том веднага го улавяше и цялото му същество се изпълваше с възмущение. Според него не беше честно да се правят разни добавки, това си беше живо мошеничество.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Во все время молитвы он вертелся на месте; не вникая в суть, он подсчитывал, за что уже молились, – слушать он не слушал, но самая суть давно была ему наизусть известна, известно было также, что после чего будет сказано. И когда пастор вставлял от себя что нибудь новенькое, Том ловил ухом непривычные слова, и вся его натура возмущалась: он считал такие прибавления нечестными и жульническими.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="645">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W połowie modlitwy mucha usiadła na oparciu ławki przed Tomkiem i zaczęła się nad nim znęcać. Z całym spokojem opierała jedną nóżkę o drugą, obejmowała głowę łapkami i tarła ją tak gwałtownie, że o mało jej nie oderwała od tułowia. Odsłoniła przy tym szyję cieniutką jak nitka. Potem tylnymi nóżkami wycierała skrzydełka i przyciskała je do siebie niby poły fraka. Całą tę toaletę robiła tak, jak gdyby wiedziała, że jest zupełnie bezpieczna.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Посред молитвата на предната облегалка кацна муха, точно пред Том, и заизмъчва духа му: тя преспокойно затърка крачета едно в друго, обхвана глава с предните си крачка и така буйно започна да я лъска, че насмалко да я отдели навеки от тялото; видя се и тънката нишка на шията. Със задните си крачка тя търкаше и приглаждаше крилцата си към тялото, все едно са опашките на фрак, изобщо така спокойно си правеше тоалета, като че нищичко не я заплашваше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В середине молитвы на спинку скамьи перед Томом уселась муха и долго не давала ему покоя – она то потирала сложенные вместе лапки, то охватывала ими голову и с такой силой чесала ее, что голова чуть не отрывалась от туловища, а тоненькая, как ниточка, шея была вся на виду; то поглаживала крылья задними лапками: и одергивала их, как будто это были фалды фрака; и вообще занималась своим туалетом так невозмутимо, словно знала, что находится в полной безопасности.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="646">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I istotnie tak było, bo choć ręka swędziała Tomka i korciło go, aby schwytać muchę, nie śmiał jednak tego uczynić; był bowiem pewny, że zgubiłby swą duszę, gdyby zrobił coś podobnego podczas modlitwy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И точно така си и беше, защото макар Том да го сърбяха ръцете да я смачка, той не посмя, защото вярваше, че направи ли такова нещо по време на молитва, в миг ще погуби душата си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да так оно и было; как ни чесались у Тома руки поймать ее, они на это не поднимались: Том верил, что в один миг загубит свою душу, если выкинет такую штуку во время молитвы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="647">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale przy ostatnich słowach dłoń jego się skurczyła i zaczęła się skradać, a kiedy padło słowo „amen", mucha była już w niewoli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ала щом свещеникът стигна до последното изречение, ръката му започна да се свива и да се прокрадва напред и в момента, в който бе произнесена думата „Амин“, мухата попадна в плен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Однако при последних словах проповедника его рука дрогнула и поползла вперед, и как только сказано было «аминь», муха попалась в плен.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="648">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciotka jednak odkryła ten występek i kazała wypuścić muchę na wolność.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лелята на Том обаче забеляза деянието му и го накара да я пусне.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тетя Полли поймала его на месте преступления и заставила выпустить муху.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="649">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pastor zapowiedział temat kazania i zaczął brzęczeć w sposób tak beznadziejnie nudny, że głowy jedna po drugiej poczęły się kiwać. Były to wywody, które tak hojnie szafowały wiecznym ogniem i siarką, a liczbę wybrańców do nieba zredukowały do tak małej garstki, że w ogóle szkoda było zachodu koło ich zbawienia. Tomek liczył stronice kazania. Po nabożeństwie zawsze wiedział, ile było stronic kazania, ale o jego treści niewiele miał do powiedzenia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Свещеникът прочете откъс от Библията и продължи да нарежда монотонно по темата, ама толкова скучно, че лека-полека доста глави заклюмаха, въпреки че се говореше за адския огън и жупел и за това, че богоизбраните, предопределени за вечно блаженство, били толкова малко, че надали си струва да се спасяват. Том броеше страниците на проповедта — след службата той винаги знаеше колко страници е била дълга тя, но рядко имаше представа за какво е ставало въпрос в нея.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Проповедник прочел текст из Библии и пустился рассуждать скучным голосом о чем то таком неинтересном, что многие прихожане начали клевать носом, хотя, в сущности, речь шла о преисподней и вечных муках, а число праведников, которым предназначено было спастись, пастор довел до такой ничтожной цифры, что и спасать то их не стоило, Том считал страницы проповеди: выйдя из церкви: он всегда знал, сколько страниц было прочитано, зато почти никогда не знал, о чем читали.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="650">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dziś jednak naprawdę zainteresował się na chwilę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Този път обаче по едно време му стана интересно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Однако на этот раз он заинтересовался проповедью, хотя и ненадолго.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="651">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Otóż pastor kreślił wspaniały i porywający obraz zastępów świata zebranych wspólnie na łonie królestwa bożego na ziemi, kiedy to lew i jagnię będą leżały obok siebie w pokoju, a dziecię będzie ich pilnować.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Свещеникът обрисува величествена, трогателна картина — как ще дойде нов златен век и ще се съберат световните тълпи и лъвът, и агнето ще легнат кротко един до друг, и мъничко детенце ще ги поведе.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Проповедник нарисовал величественную и трогательную картину того, как наступит царство божие на земле и соберутся все народы, населяющие землю, и лев возляжет рядом с ягненком, а младенец поведет их.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="652">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wzniosłość moralna tego wielkiego widowiska nie zrobiła na nim żadnego wrażenia. Myślał natomiast o świetnej roli głównego bohatera, którą miał grać na oczach ludów świata. Z rozpalonymi policzkami myślał, że mógłby być tym dziecięciem pod warunkiem, oczywiście, że lew będzie oswojony.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но патосът, урокът, поуката от това величествено зрелище — всичко това мина покрай Том, без да го докосне. Той мислеше само за видното място на главния герой, предвождащ вперилите в него очи народи. Тази мисъл накара лицето му да грейне и той си рече, че никак не би възразил да бъде въпросното дете, стига само лъвът да е питомен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но вся возвышенная мораль и поучительность этого величественного зрелища пропали для Тома даром: он думал только о том, какая это будет выигрышная роль для главного действующего лица, да еще на глазах у всех народов; и ему самому захотелось быть этим младенцем, конечно, при условии, что лев будет ручной.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="653">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem znów zaczęła się męka, pastor bowiem powrócił do nudnych tematów. Nagle Tomek przypomniał sobie swój skarb i wyjął go z kieszeni.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После, щом отново се заредиха сухи разсъждения, Том отново го налегнаха страдания, ала след малко се присети за едно от своите съкровища и го извади.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После этого его мучения возобновились, потому что дальше пошли всякие сухие рассуждения. Но вдруг он вспомнил, какое у него имеется сокровище, и извлек его на свет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="654">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był to duży czarny chrząszcz o potężnych szczypcach, nazwany przez Tomka „szczypawką". Tomek przechowywał go w pudełku od kapiszonów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това беше един голям черен бръмбар с огромни страшни челюсти — той го наричаше „щипалка“ и го държеше в една кутийка от фишеци.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это был большой черный жук со страшными челюстями – «щипач», как называл его Том. Он сидел в коробочке из под пистонов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="655">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy go teraz wydostał, chrząszcz przede wszystkim ugryzł go w palec.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Още щом го извади, бръмбарът го ощипа по пръста.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Первым делом жук вцепился ему в палец.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="656">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek oczywiście dał mu prztyczka w nos. Chrząszcz upadł na podłogę, na środek kościoła, grzbietem na dół, a chłopiec wsadził palec w usta.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том го перна, бръмбарът изхвърча и тупна по гръб на пътеката между пейките, а момчето налапа пострадалия си пръст.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Само собой, Том отдернул палец, жук полетел в проход между скамейками и шлепнулся на спину, а палец Том засунул в рот.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="657">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Owad leżał przebierając bezradnie nóżkami, i nie mógł się odwrócić.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бръмбарът лежеше там и размахваше безпомощно крачка, без да може да се преобърне.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Жук лежал, беспомощно шевеля лапками, не в силах перевернуться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="658">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek nie spuszczał oka ze swego skarbu i tęsknił do niego, ale nie mógł go dostać ręką.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том го гледаше и копнееше да си го прибере, ала бръмбарът бе твърде далеч.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том косился на него, всей душой стремясь его достать, но жук был очень далеко, так что никак нельзя было дотянуться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="659">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dla innych wiernych, nieciekawych kazania, chrząszcz stał się miłą rozrywką, zezowali więc w jego kierunku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И други хора, на които проповедта бе доскучала, намериха разтуха в него и започнаха да го попоглеждат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Другие прихожане, не чувствуя никакого интереса к проповеди, тоже нашли в жуке развлечение и начали искоса поглядывать на него.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="660">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po kościele wałęsał się czyjś pudel. Smutno mu było na duszy, rozleniwiony był ciszą i spokojem dnia letniego, znudzony brakiem swobody, żądny przygód.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След малко в църквата се намъкна един шляещ се пудел с натежала душа, размазан от жегата и мъртвилото навън и жадуващ промяна, защото и на него пленничеството му бе втръснало.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тут в церковь забежал чей то пудель, одурелый и разморенный от летней жары и тишины. Он соскучился в заточении и жаждал перемены.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="661">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zobaczył chrząszcza, podniósł obwisły ogon do góry i zaczął nim merdać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той забеляза бръмбара и унило увисналата му опашка се вирна и замаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Завидев жука, он сразу ожил и завилял хвостом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="662">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przyjrzał się zdobyczy, okrążył ją, obwąchał z bezpiecznej odległości, okrążył jeszcze raz, zebrał się na odwagę, obwąchał z bliska, wyszczerzył zęby i kłapnął nimi, ale nie trafił, powtórzył tę próbę dwa razy i bardzo mu się ta zabawa spodobała. Położył się na brzuchu, wziął chrząszcza między przednie łapy i igrał z nim dalej, aż wreszcie znudził się, zobojętniał, uleciał duchem gdzieś indziej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Огледа плячката, обиколи я, подуши я от безопасно разстояние. Пак я обиколи, доби смелост и я подуши по-отблизо; после се озъби и предпазливо посегна с лапа, но не улучи. Посегна пак и пак и това явно му се хареса; легна по корем, стиснал бръмбара с лапи, и продължи с експериментите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он оглядел добычу, обошел ее кругом, обнюхал издали, еще раз обошел кругом; потом осмелел, подошел поближе и обнюхал; потом оскалил зубы и попробовал схватить жука, но промахнулся; попробовал еще и еще раз; начал входить во вкус этого занятия; улегся на живот, так чтобы жук был у него между передними лапами, и продолжал игру; наконец утомился играть с жуком и стал рассеян и невнимателен.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="663">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Głowa zaczęła mu się sennie kiwać i morda zniżała się coraz bardziej, aż wreszcie dotknęła wroga, który chwycił ją swymi kleszczami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне това му омръзна, обхвана го безразличие и се разсея. Главата му клюмна. Лека-полека брадата му се отпусна и докосна врага, който веднага се вкопчи в нея.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он начал клевать носом, голова его опустилась, мордой он дотронулся до жука, и тот в него вцепился.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="664">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rozległ się przejmujący skowyt, pudel podrzucił głowę, chrząszcz przeleciał parę jardów i znów upadł na grzbiet.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разнесе се остро квичене, пуделът тръсна глава и бръмбарът отново се приземи по гръб няколко метра по-нататък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Раздался пронзительный визг, пудель замотал головой, жук отлетел шага на два в сторону и опять шлепнулся на спину.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="665">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Najbliżsi widzowie trzęśli się od tłumionego śmiechu, niejedna twarz ukryła się za wachlarzem lub chustką do nosa, a Tomek był w siódmym niebie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-близкостоящите зрители се тресяха от беззвучен смях, няколко лица се скриха зад ветрила и кърпички, а Том бе безмерно щастлив.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Зрители по соседству тряслись от смеха, некоторые уткнулись в платки, женщины закрылись веерами, а Том был совершенно счастлив.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="666">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pies miał bardzo niemądrą minę i na pewno czuł się głupio, ale był oburzony i płonął ż4dzą odwetu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кучето имаше много глупав вид и вероятно се чувстваше глупаво, ала душата му бе изпълнена с негодувание и жажда за мъст.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>У пса был глупый вид, да он, должно быть, и чувствовал себя дураком, но в душе был полон возмущения и жаждал мести.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="667">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Podkradł się ku chrząszczowi i znów ostrożnie wziął się do niego. Doskakiwał ze wszystkich stron, napierał przednimi łapami, ale zawsze o cal przed owadem, kłapał zębami coraz bliżej, potrząsał głową i chlastał po niej uszami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Затова то отиде до бръмбара и поде нова предпазлива атака — обикаляше в кръг около него и току скачаше отгоре му, като почти го докосваше с предните си лапи, тракаше зъби около него и така въртеше глава, че ушите му плющяха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он подошел к жуку и осторожно атаковал его снова: стал ходить вокруг и бросаться на него со всех сторон, хватал лапами землю в каком нибудь дюйме от жука, щелкал зубами еще ближе и мотал головой так, что уши болтались.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="668">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Lecz po chwili znudziła mu się ta zabawa. Spróbował złapać muchę, nie przyniosło mu to jednak zadowolenia. Puścił się w pogoń za mrówką, z nosem tuż przy podłodze, ale i do tego się prędko zniechęcił. Ziewnął, westchnął, zupełnie zapomniał o chrząszczu i... usiadł na nim.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Обаче и това му омръзна. Опита се да си поиграе с някаква муха, но и това му се видя безинтересно; проследи една мравка, залепило нос до пода, но и това бързичко му досади. То се прозя, въздъхна и, напълно забравило за бръмбара, седна право отгоре му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Однако немного погодя ему опять надоело играть с жуком; он погнался за мухой, но не нашел в этом ничего интересного; побежал за муравьем, держа нос у самого пола, но и это ему скоро надоело; он зевнул, вздохнул и, совсем позабыв про жука, уселся на него!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="669">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przeraźliwy skowyt bólu... i pudel zaczął galopować po kościele. Ze skowytem przebiegł przed ołtarzem, wpadł w boczną nawę i minął drzwi szukając wyjścia. Gonitwa potęgowała jeszcze jego rozpacz. W końcu przypominał kosmatą kometę wirującą po swej orbicie z szybkością światła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разнесе се див страдалчески писък и пуделът изхвърча над пътеката. Писъците не секнаха, както и полетът на пудела. Той се метна пред олтара, полетя по другата пътека, прехвръкна напреки на вратата и с квичене прелетя финалната права. Колкото повече търчеше, толкова повече го болеше и накрая се превърна в рунтава комета, кръжаща по орбитата си с блясъка и скоростта на светлината.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Раздался дикий вопль, полный боли, и пудель стрелой помчался по проходу; отчаянно воя, он пробежал перед алтарем, перескочил с одной стороны прохода на другую, заметался перед дверями, с воем пронесся обратно по проходу и, совсем одурев от боли, с молниеносной быстротой начал носиться по своей орбите, словно лохматая комета.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="670">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie oszalały męczennik porzucił swój tor i skoczył na kolana swemu panu, który wyrzucił go przez okno. Odgłosy były coraz słabsze, aż wreszcie zamarły gdzieś w oddali.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне обезумелият страдалец се отклони от курса си и скочи в скута на своя господар. Той го запокити през прозореца и печалният вой започна да утихва и заглъхна в далечината.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В конце концов обезумевший от боли страдалец прыгнул на колени к хозяину; тот выкинул его за окно, и вой, полный скорби, все ослабевая, замер где то в отдалении.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="671">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przez cały ten czas wszyscy w kościele mieli czerwone twarze i krztusili się tłumionym śmiechem, kazanie zaś ugrzęzło w martwym punkcie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дотогава всички в църквата вече бяха със зачервени лица и се задъхваха от едва сподавен смях, а проповедта бе застинала в мъртва точка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>К этому времени все в церкви сидели с красными лицами, задыхаясь от подавленного смеха, а проповедь застыла на мертвой точке.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="672">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Teraz zostało podjęte na nowo, ale wyraźnie kulało - nie było już wdzięcznych słuchaczy, a najbardziej wzniosłe słowa spotykały się ciągle z tłumionymi wybuchami bezbożnej wesołości i chowaniem głów pod ławki, jakby biedny pastor opowiadał jakieś doskonałe dowcipy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не след дълго тя бе възобновена, ала куцаше и се препъваше — всякакви възможности за внушения се бяха изчерпали, защото и най-сериозните изявления неизменно бяха посрещани от сподавени изблици на нечестив кикот под прикритието на някоя отдалечена пейка, сякаш злочестият пастор бе подхвърлил някоя рядко смешна шегичка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вскоре она возобновилась, но шла спотыкаясь и с перебоями, ибо не было никакой возможности заставить паству вникнуть в ее смысл: даже полные самой возвышенной скорби слова прихожане, укрывшись за высокой спинкой скамьи, встречали заглушенным взрывом нечестивого смеха, словно бедный проповедник отпустил что то невероятно смешное.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="673">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszyscy odetchnęli z ulgą, gdy czas próby minął i pastor pobłogosławił wiernych.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И цялото паство посрещна с неподправено облекчение края на изпитанието и произнасянето на благословията.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Для всех было истинным облегчением, когда эта пытка кончилась и проповедник благословил паству.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="674">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek Sawyer wracał do domu w świetnym humorze. Uważał, że nabożeństwo może być niezłą rzeczą, gdy się je nieco urozmaici.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том Сойер се прибираше развеселен и си мислеше, че и в църковната служба може да има някакво удоволствие, стига в нея да се внесе малко разнообразие.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том Сойер шел домой в самом веселом настроении, думая про себя, что и церковная служба бывает иногда не так уж плоха, если внести в нее хоть немножко разнообразия.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="675">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jedno miał tylko zmartwienie; pies mógł pobawić się jego „szczypawką", ale nie powinien był jej zabierać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Една-единствена мисъл помрачаваше доброто му настроение — макар охотно да бе оставил кучето да си поиграе с неговия бръмбар, според него никак не беше честно то да му го отмъкне!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Одна только мысль огорчила его: он ничего не имел против того, чтобы пудель поиграл с его жуком, но все таки уносить жука с собой щенок не имел никакого права.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="676">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>TOMEK POZNAJE BECKY</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 6</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава VI</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="677">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W poniedziałek rano Tomek był w podłym nastroju.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В понеделник сутринта Том се събуди и се почувства нещастен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В понедельник утром Том проснулся, чувствуя себя совершенно несчастным.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="678">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zawsze tak było w poniedziałek rano, gdy rozpoczynał się nowy tydzień szkolnej udręki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Винаги се чувстваше така в понеделник сутрин, защото с нея започваше нова седмица на мъки и страдания в училище.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В понедельник утром всегда так бывало, потому что с понедельника начиналась новая неделя мучений в школе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="679">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek wolałby już, żeby niedzieli w ogóle nie było, bo wtedy łatwiej można by się przyzwyczaić do jarzma niewoli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Обикновено тогава му се искаше изобщо да не е имало неделна почивка — тя правеше завръщането към пленничеството и оковите още по-ненавистно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>По понедельникам ему хотелось, чтобы в промежутке совсем не было воскресенья, тогда тюрьма и кандалы не казались бы такими ненавистными.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="680">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Leżał w łóżku i rozmyślał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том лежеше и мислеше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том лежал и думал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="681">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nagle przyszło mu do głowy, że dobrze byłoby zachorować i nie pójść do szkoły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не след дълго му хрумна, че би било прекрасно, ако беше болен — тогава можеше да си остане вкъщи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И вдруг ему пришло в голову, что недурно – было бы заболеть: тогда можно и не ходить в школу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="682">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zaświtała mu słaba nadzieja.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Имаше някаква слаба вероятност.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Перед ним смутно забрезжил какой то выход.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="683">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zbadał stan swego zdrowia. Nie odkrył jednak żadnych dolegliwości, wobec czego zbadał się jeszcze raz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той се зае да изследва целия си организъм, но не откри никакви болежки, затова отново се залови с изследванията.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он исследовал свой организм. Никакой хвори не нашлось, и он принялся за дело снова.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="684">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wydało mu się, że są pewne objawy kolki i to mu dodało otuchy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Този път му се стори, че забелязва признаци на колики.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На этот раз ему показалось, что у него имеются все признаки колик в желудке, и он возложил надежду на них.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="685">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale objawy szybko osłabły i jakoś się rozwiały.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това всели у него надежда и той започна да ги насърчава. Но скоро те отслабнаха и накрая съвсем изчезнаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Однако симптомы становились все слабее и слабее и, наконец, совсем исчезли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="686">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zastanawiał się dalej. Nagle coś odkrył.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том продължи да размишлява и изведнъж откри нещо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он стал думать дальше и скоро нашел кое что другое.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="687">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeden z górnych przednich zębów wyraźnie się chwiał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Един от предните му горни зъби се клатеше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Один верхний зуб у него шатался.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="688">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Świetnie! Już miał - na dobry początek -zacząć jęczeć, gdy przyszło mu na myśl, że jeśli wytoczy tę sprawę przed trybunałem domowym, ciotka wyrwie mu ząb i będzie bolało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какъв късмет! Тъкмо се готвеше да се разпъшка „като за начало“, както казваше той, и му хрумна, че ако се яви пред съда с този довод, леля му ще извади зъба и ще го заболи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Поздравив себя с удачей, Том уже собрался было застонать для начала, как вдруг ему пришло в голову, что, если он явится к тетке с такой жалобой, она просто напросто выдернет ему зуб, а это очень больно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="689">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Postanowił trzymać ząb w odwodzie i szukać dalej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Затова реши засега да запази зъба за резерва и да потърси нещо друго.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он решил оставить зуб про запас и поискать чего нибудь еще.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="690">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale jakoś nic mu nie przychodziło do głowy, aż nagle przypomniał sobie, że lekarz opowiadał o jakimś czymś, przez co ktoś musiał dwa czy trzy tygodnie leżeć w łóżku i o mały włos nie stracił palca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Известно време нищо не му попадаше, но после се сети как лекарят разказваше за някаква болест, дето поваляла пациента на легло за две-три седмици и го заплашвала със загуба на пръста.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Довольно долго ничего не подвертывалось, потом он вспомнил, как доктор рассказывал про одну болезнь, с которой пациент недели на две, на три укладывался в постель и мог совсем остаться без пальца.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="691">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czym prędzej wysunął spod kołdry skaleczony palec u nogi i dokładnie go zbadał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И така, момчето нетърпеливо подаде крака си с възпаления пръст изпод завивките и го заразглежда.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он сейчас же выставил «больной» палец из под простыни и стал его рассматривать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="692">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie wiedział tylko, jakie to mają być objawy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Само че не знаеше какви точно са признаците на болестта.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только он не знал, какие должны быть симптомы болезни.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="693">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W każdym razie warto było spróbować. Wziął się więc z zapałem do jęczenia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ала си струваше да се опита и затова той сърцато се захвана да стене.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все же ему думалось, что попробовать стоит, и поэтому он принялся стонать с большим воодушевлением.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="694">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sid spał jak zabity.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но Сид продължаваше да спи дълбоко.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А Сид все спал, ничего не подозревая.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="695">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek jęczał coraz głośniej i zdawało mu się, że palec już zaczyna go boleć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том застена още по-силно и започна да му се струва, че наистина усеща болки в пръста.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том застонал громче, и ему показалось, что палец у него в самом деле начинает болеть.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="696">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sid ani mrugnął.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сид продължаваше безучастно да спи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сид и ухом не повел.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="697">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek aż się zziajał z wysiłku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том вече се задъхваше от усилия.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том совсем запыхался от натуги.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="698">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odsapnął więc, a potem nadął się i wydał całą serię znakomitych jęków.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Почина си, после изду гърди и пусна цяла поредица от достойни за възхищение стенания.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он перевел дух, потом собрался с силами и испустил подряд несколько самых замечательных стонов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="699">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sid chrapał dalej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сид все така си хъркаше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сид все храпел.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="700">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomka ogarnął gniew.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се ядоса.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том даже рассердился.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="701">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zawołał: - Sid! Sid! - i potrząsnął nim mocno.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Сид, Сид! — извика той и го разтърси.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он позвал: «Сид, Сид!» – и потряс его.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="702">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ten sposób okazał się dobry. Tomek więc znów zaczął jęczeć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Този подход свърши добра работа и Том отново се разпъшка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это, конечно, подействовало, и Том опять принялся стонать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="703">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sid ziewnął, przeciągnął się, chrapnął, uniósł się na łokciu i wybałuszył oczy na Tomka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сид се прозя, протегна се, надигна се със сумтене на лакът и се вторачи в Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сид зевнул, потянулся, чихнул, приподнялся на локте и стал глядеть на Тома.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="704">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ten jęczał dalej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Том продължаваше да охка и пъшка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том все стонал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="705">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomku, coś ty? Tomku! - zawołał Sid.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сид рече: — Том! Хей, Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сид окликнул его: – Том! Послушай, Том!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="706">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie było odpowiedzi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Никакъв отговор.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Никакого ответа.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="707">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomku!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хей, Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да ну же!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="708">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomku!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="709">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co ci jest, Tomku? Sid potrząsnął bratem i z przerażeniem patrzył mu w twarz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том, какво ти е? — после го разтърси и угрижено се вгледа в очите му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что с тобой, Том? – И Сид схватил его за плечи, испуганно заглядывая ему в глаза.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="710">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek jęknął wreszcie:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том изпъшка:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том простонал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="711">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Och, przestań, Sid!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ох, Сид, недей.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Оставь, Сид.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="712">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie szarp mnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не ме раздрусвай.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не трогай меня.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="713">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co ci się stało?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Но какво ти има, Том?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да что с тобой, Том?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="714">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Trzeba zawołać ciotunię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Трябва да повикам леля.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я позову тетю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="715">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie, daj spokój.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не… недей.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, не надо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="716">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To może przejdzie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сигурно след малко ще ми мине.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это, может, само пройдет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="717">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie wołaj nikogo...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Недей да викаш никого.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не зови никого.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="718">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ale muszę!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Но трябва!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну как же не звать?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="719">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie jęcz tak, Tomku, to straszne.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Недей да стенеш толкова ужасно, Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Перестань, Том, не стони так ужасно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="720">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dawno ci to się stało?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Откога ти е така?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И давно это с тобой?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="721">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Parę godzin temu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— От няколко часа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Несколько часов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="722">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Au!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ох!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ох!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="723">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Och, Sid, przestań się kręcić - zabijesz mnie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ох, Сид, не се мятай така, ще ме умориш!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ой, не ворочайся так, Сид, ты меня убьешь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="724">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czemuś mnie wcześniej nie obudził?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ама, Том, защо не ме събуди по-рано?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том, чего же ты меня раньше не разбудил?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="725">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Och, Tomku, przestań, bo skóra mi cierpnie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ох, недей, Том! Направо тръпки ме побиват, като те слушам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ой, Том, перестань. Просто мороз по коже дерет тебя слушать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="726">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powiedzże, co ci jest!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво ти има, Том?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том, да что с тобой?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="727">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Przebaczam ci wszystko, Sid.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Всичко ти прощавам, Сид.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я все тебе прощаю, Сид.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="728">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>(Jęk).</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>(Стенание.)</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>(Стон.)</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="729">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszystko, coś mi zrobił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всичко, което някога си ми сторил.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все, что ты мне сделал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="730">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy mnie już nie będzie...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато вече няма да ме има…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда я умру…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="731">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomku, ty przecież nie umierasz, prawda, że nie umierasz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— О, Том, но ти нали не умираш?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ой, Том, ведь ты же не умираешь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="732">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie! Tomku, nie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Недей, Том! О, моля те, недей!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не надо, Том, ой, перестань.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="733">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Może...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Може би…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Может, еще…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="734">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wszystkim przebaczam, Sid.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— На всички прощавам, Сид.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я всех прощаю, Сид.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="735">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>(Jęk).</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>(Стенание.)</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>(Стон.)</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="736">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powiedz im to, Sid, moją ramę okienną i kota z jednym okiem dasz tej dziewczynce, która niedawno przyjechała do naszego miasta, i powiesz jej...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кажи им го, Сид. А черчевето и едноокото коте дай на онова момиче, което пристигна в града неотдавна, и си кажи, Сид…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Так и скажи им, Сид. А еще, Сид, отдай мою оконную раму и одноглазого котенка этой новой девочке, что недавно приехала, и скажи ей…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="737">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale Sid chwycił ubranie i wybiegł z pokoju.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но Сид вече бе грабнал дрехите си и изскочил от стаята.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но Сид схватил в охапку свою одежду и исчез.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="738">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek cierpiał teraz naprawdę, tak dobrze pracowała jego wyobraźnia i tak prawdziwe były jęki, które wydawał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега Том страдаше съвсем истински — така прекрасно работеше фантазията му, та стенанията му звучаха съвсем непристорено.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том и в самом деле страдал теперь, так разыгралось его воображение, поэтому его стоны звучали довольно естественно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="739">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sid zbiegł po schodach na dół i zawołał:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сид се втурна надолу по стълбите и извика:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сид скатился вниз по лестнице и крикнул:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="740">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ach, ciociu, chodź!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Олеле, лельо Поли, ела бързо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ой, тетя Полли, идите скорей!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="741">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek umiera!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том умира!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том умирает.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="742">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Umiera?!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Умира ли?!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Умирает?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="743">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak, ciociu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, госпожо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, тетя, умирает!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="744">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na co czekasz? Chodź prędko!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не се бави, идвай бързо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Чего же вы стоите – бегите скорей!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="745">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Bzdury!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Глупости!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Пустяки!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="746">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie wierzę!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изобщо не вярвам!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не верю!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="747">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale mimo to skoczyła na górę, a Sid i Mary deptali jej po piętach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ала въпреки това тя се втурна нагоре по стълбите със Сид и Мери по петите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тем не менее она стрелой понеслась наверх, а за нею по пятам Сид и Мэри.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="748">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Twarz jej zbladła, usta drżały.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лицето си бе пребледняло, а устните си трепереха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лицо у нее побелело, губы дрожали.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="749">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stanęła przed łóżkiem ciężko dysząc i zawołała:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Щом стигна до леглото, тя рече задъхано:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Подбежав к постели, она с трудом вымолвила:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="750">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Rany boskie, Tomku, co ci się stało?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том! Том, какво ти е?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, Том! Том! Что с тобой такое?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="751">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ach, ciociu, jestem...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ох, лельо, аз…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ой, тетечка, я…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="752">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co ci się... co ci się stało, moje dziecko?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какво ти е… Какво ти е, детето ми?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Что с тобой, Том, что такое с тобой случилось, мой мальчик?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="753">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ach, ciociu, mój skaleczony palec... zmartwiał zupełnie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ох, лельо Поли, пръстът ми е гангренясал!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ой, тетечка, у меня на пальце гангрена!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="754">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciotka padła na krzesło, roześmiała się, zapłakała, a potem śmiała się i płakała równocześnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Старата жена се отпусна на един стол и се позасмя, после си поплака, а после и плака, и се смя едновременно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тетя Полли упала на стул и сначала засмеялась, потом заплакала, потом и то и другое вместе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="755">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To przywróciło jej siły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това я съвзе и тя каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это вернуло ей силы, и она сказала:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="756">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ach, Tomku, aleś mi stracha napędził!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ама че ме уплаши, Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, Том, что за фокусы ты со мной вытворяешь!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="757">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A teraz dosyć tych głupstw i wyłaź z łóżka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А сега стига си дърдорил глупости и ставай!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Брось эти глупости и вставай.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="758">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jęki Tomka ustały i ból palca ustąpił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Стенанията секнаха. Болката в пръста стихна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Стоны прекратились, и боль в пальце совсем пропала.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="759">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Trochę mu było głupio.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се позасрами и рече:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том почувствовал себя довольно глупо и сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="760">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ciociu - powiedział - on naprawdę tak jakoś zmartwiał i tak mnie bolał, że nawet zapomniałem o zębie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Лельо Поли, стори ми се, че е гангренясал, пък и така ме болеше, че съвсем забравих за зъба!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Тетя Полли, мне показалось, что это гангрена, и было так больно, что я совсем забыл про свой зуб.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="761">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jak to o zębie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Сега пък зъбът!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот как!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="762">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>O jakim zębie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво му е на твоя зъб?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А что у тебя с зубом?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="763">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Rusza się jeden i boli, że coś okropnego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Един зъб ми се клати и страшно ме боли!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Один зуб вверху шатается и болит так, что просто ужас.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="764">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A to dopiero! Tylko proszę już nie jęczeć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хайде, хайде, не почвай пак да ми охкаш и пъшкаш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, ну, ладно, только не вздумай опять стонать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="765">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Otwórz usta.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отвори уста.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Открой рот.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="766">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak, ząb rzeczywiście się chwieje, ale od tego nie umrzesz. Mary, daj mi kawałek jedwabnej nitki i przynieś palące się polano z kuchni.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дааа, зъбът ти се клати, но от това не се умира. Мери, донеси ми копринен конец и една главня от кухнята.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну да, зуб шатается, только от этого никто еще не умирал. Мэри, принеси мне шелковую нитку и горящую головню из кухни.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="767">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ach, ciotuniu, proszę cię, nie wyrywaj go.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ох, лельо, моля те, не го вади! — провикна се Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том сказал: – Ой, тетечка, только не надо его дергать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="768">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Już wcale nie boli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Вече не ме боли!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Теперь он уже совсем не болит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="769">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niech mnie pokręci, jeśli boli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да не мръдна никога от мястото си, ако ме боли!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Помереть мне на этом месте, ни чуточки не болит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="770">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cioteczko, proszę - nie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Моля те, лельо, недей.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пожалуйста, не надо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="771">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie chcę zostawać w domu, chcę iść do szkoły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не искам да не ходя на училище!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я все равно пойду в школу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="772">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ach to tak?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Аха, това ли било?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ах, все равно пойдешь, вот как?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="773">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To cala ta komedia tylko po to, żeby wykręcić się od szkoły i pójść na ryby?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Значи цялата врява била, за да не ходиш на училище, та после да се измъкнеш и да отидеш за риба!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Так все это ты затеял только ради того, чтобы не ходить в школу, а вместо того пойти за реку?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="774">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ach, Tomku, Tomku; ja cię tak kocham, a ty do grobu mnie wpędzisz swymi dzikimi wybrykami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том, Том, толкова те обичам, а ти като че се мъчиш всякак да сломиш старото ми сърце с твоите безобразия!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ах, Том, Том, я так тебя люблю, а ты меня просто убиваешь своими дикими выходками!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="775">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tymczasem zjawiły się narzędzia dentystyczne.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Зъболекарските инструменти вече бяха приготвени.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Орудия для удаления зуба были уже наготове.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="776">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Starsza pani przywiązała jeden koniec nitki za pomocą pętelki do zęba Tomka, a drugi do krawędzi łóżka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Старицата направи примка на единия край на конеца и я надяна на зъба на Том, а другия край върза за кревата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тетя Полли сделала из шелковой нитки петельку, крепко обмотала ею больной зуб, а другой конец нитки привязала к кровати.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="777">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem chwyciła płonące polano i nagle zamachnęła się nim aż pod nos Tomka. Ząb dyndał już u krawędzi łóżka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После грабна главнята и я натика изведнъж под носа му и хоп — зъбът увисна на конеца.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом, схватив пылающую головню, ткнула ею чуть не в самое лицо мальчику. Зуб выскочил и повис, болтаясь на ниточке.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="778">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale nie ma złego, co by na dobre nie wyszło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но след всяко изпитание си има и отплата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но за всякое испытание человеку полагается награда.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="779">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy Tomek po śniadaniu szedł do szkoły, był przedmiotem zazdrości każdego chłopca, którego spotkał, bo szczerba w górnym rzędzie zębów umożliwiała mu spluwanie w nowy i podziwu godny sposób.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато след закуска Том тръгна на училище, всички срещнати момчета му завиждаха, защото през дупката в горните си зъби той можеше да плюе по един нов, възхитителен начин.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда Том шел после завтрака в школу, ему завидовали все встречные мальчики, потому что в верхнем ряду зубов у него теперь образовалась дыра, через которую можно было превосходно плевать новым и весьма замечательным способом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="780">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szła za nim spora gromadka chłopców, których zainteresował pokaz nowego wynalazku. Chłopiec, który zaciął się w palec i z tego powodu olśniewał wszystkich i cieszył się niezwykłym szacunkiem, stracił nagle swych zwolenników i swą sławę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сума ти момчета, заинтригувани от зрелището, тръгнаха подире му. А онова момче, дето си беше порязало пръста и дотогава бе център на всеобщо внимание и преклонение, изведнъж се оказа изоставено от всичките си последователи и славата му помръкна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>За Томом бежал целый хвост мальчишек, интересовавшихся этим новым открытием, а мальчик с порезанным пальцем, до сих пор бывший предметом лести и поклонения, остался в полном одиночестве и лишился былой славы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="781">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Było mu ciężko na sercu i oświadczył z udaną pogardą, że całe spluwanie Tomka to żadna sztuka. Ale inny chłopak powiedział mu na to: „Chciałaby dusza do raju!" i bohater, strącony z piedestału, odszedł jak niepyszny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Стана му тежко на душата и той подхвърли с престорено пренебрежение, че плюенето на Том било „чудо голямо“, но друго момче го сряза: „Гроздето е кисело!“ и развенчаният герой се оттегли безславно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он был очень этим огорчен и сказал пренебрежительно, что не видит ничего особенного в том, чтобы плевать, как Том Сойер, но другой мальчик ответил только: «Зелен виноград!» – и развенчанному герою пришлось со стыдом удалиться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="782">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W chwilę potem Tomek spotkał młodego włóczęgę Huckleberry'ego Finna, syna miejscowego pijaka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След малко Том срещна малкия парий на градчето Хъкълбери Фин, сина на тукашния пияница.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вскоре Том повстречал юного парию Гекльберри Финна, сына первого сент питерсбергского пьяницы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="783">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszystkie matki serdecznie go nienawidziły, i bały się jak ognia, gdyż był to próżniak, łobuz, ulicznik, zły chłopak, a także dlatego, że był przedmiotem podziwu ich dzieci, które mimo zakazów garnęły się do niego i chciały go naśladować.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всички майки в града мразеха Хъкълбери с цялата си душа и се страхуваха от него, защото беше мързелив, разпасан, невъзпитан и лош и защото децата им до едно му се възхищаваха, обожаваха да си общуват с него, въпреки че им забраняваха, и им се искаше да имат смелостта да бъдат като него.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все городские маменьки от души ненавидели и презирали Гекльберри Финна за то, что он был лентяй, озорник и не признавал никаких правил, а также за то, что их дети восхищались Геком, стремились к его обществу, хотя им это строго запрещалось, и жалели о том, что им не хватает храбрости быть такими же, как он.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="784">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Podobnie jak inni synowie porządnych rodziców Tomek zazdrościł Huckowi jego barwnego życia włóczęgi i otrzymał surowy zakaz bawienia się z tym wyrzutkiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И Том беше като всички останали благовъзпитани момчета — той завиждаше на Хъкълбери затова, че е презрян изгнаник и също му бе най-строго забранено да играе с него.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том наравне со всеми другими мальчиками из приличных семей завидовал положению юного отщепенца Гекльберри, с которым ему строго запрещалось водиться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="785">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bawił się więc z nim, ilekroć tylko nadarzyła się sposobność.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Точно затова Том не пропускаше случай да поиграе с Хък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Именно поэтому он пользовался каждым удобным случаем, чтобы поиграть с Геком.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="786">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck odziewał się w znoszone ubrania dorosłych, które mieniły się od plam i - powiewały strzępami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хъкълбери неизменно бе облечен в износени дрехи за големи хора, целите цъфнали в петна и развяващи се дрипи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гекльберри всегда был одет в какие нибудь обноски с чужого плеча, все в пятнах и такие драные, что лохмотья развевались по ветру.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="787">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kapelusz Hucka był jedną wielką ruiną, a odarty kawał ronda zwisał jak wielki półksiężyc. Marynarka - jeśli ją miał na sobie - sięgała mu do pięt, tylne guziki znajdowały się znacznie niżej krzyża, spodnie trzymały się na jednej szelce, siedzenie wyglądało jak pusty worek, a postrzępione nogawki nurzały się w błocie, jeśli nie były podkasane.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Шапката му си беше същинска развалина, а съдраната си периферия висеше като полумесец; палтото му, когато носеше палто, му стигаше почти до петите и задните копчета се падаха доста под кръста му. Един-единствен тирант крепеше гащите му, а дъното им висеше като торба. Разръфаните му крачоли, когато не бяха запретнати нагоре, се влачеха в калта.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вместо шляпы он носил какую то просторную рвань, от полей которой был откромсан большой кусок в виде полумесяца; сюртук, если он имелся, доходил чуть не до пяток, причем задние пуговицы приходились гораздо ниже спины; штаны держались на одной подтяжке и висели сзади мешком, а обтрепанные штанины волочились по грязи, если Гек не закатывал их выше колен.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="788">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck chodził sobie, jak chciał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хъкълбери си ходеше и бродеше където си ще.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гекльберри делал, что хотел, никого не спрашиваясь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="789">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sypiał na progach domów, gdy było ładnie, a kiedy padał deszcz - w pustych beczkach. Nie musiał chodzić do szkoły ani do kościoła, nie miał żadnego pana i nikogo nie słuchał. Mógł chodzić na ryby i kąpać się, kiedy i gdzie mu się podobało, i siedział tam, ile tylko dusza zapragnęła. Mógł się też bić, ile chciał, i nie musiał wcześnie chodzić spać. Na wiosnę zawsze pierwszy wychodził boso, a jesienią ostatni wkładał buty. Mógł w ogóle się nie myć i nie nosić czystej bielizny. A kląć umiał - cudownie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>При хубаво време спеше по хорските стълбища, а когато валеше — в големи празни бъчви. Не трябваше да ходи нито на училище, нито на църква, никой не му беше господар и не се подчиняваше на никого. Можеше да ходи за риба или да плува когато и където му се прииска и докогато му душа иска. Никой не му забраняваше да се бие, вечер можеше да стои толкова до късно, колкото си иска, напролет винаги пръв тръгваше бос и последен обуваше обувки наесен. Никой не го караше да се мие и да си облича чисти дрехи. Псуваше възхитително.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В сухую погоду он ночевал на чьем нибудь крыльце, а если шел дождик, то в пустой бочке; ему не надо было ходить ни в школу, ни в церковь, не надо было никого слушаться: захочет – пойдет ловить рыбу или купаться когда вздумает и просидит на реке сколько вздумает; никто не запрещал ему драться; ему можно было гулять до самой поздней ночи; весной он первый выходил на улицу босиком и последний обувался осенью; ему не надо было ни умываться, ни одеваться во все чистое; и ругаться тоже он был мастер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="790">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Słowem, chłopak ten miał wszystko, co może życie uczynić pięknym.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>С една дума, това момче имаше всичко онова, което прави живота ценен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Словом, у этого оборванца было все, что придает жизни цену.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="791">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Takiego zdania byli zahukani i udręczeni synowie przyzwoitych rodziców w miasteczku St. Petersburg.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Така мислеше всяко изтормозено от ограничения благовъзпитано момче в Сент Питърсбърг.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Так думали все задерганные, замученные мальчики из приличных семей в Сент Питерсберге.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="792">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Do tego to romantycznego włóczęgi Tomek zawołał:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том поздрави романтичния скитник:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том окликнул этого романтического бродягу:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="793">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Serwus, Huckleberry!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Здрасти, Хъкълбери!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Здравствуй, Гекльберри!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="794">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Serwusik. Co słychać?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Здрасти и на теб, щом си рекъл.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Здравствуй и ты, коли не шутишь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="795">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co to jest?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какво носиш?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Что это у тебя?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="796">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zdechły kot.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Умряла котка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Дохлая кошка.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="797">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Pokaż Huck!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Дай да я видя, Хък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Дай ка поглядеть, Гек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="798">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>O psiakryda, sztywny jak drut.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Леле, съвсем се е вкочанила.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот здорово окоченела!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="799">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Skąd go masz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Откъде я чопна?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Где ты ее взял?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="800">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Kupiłem od jednego chłopca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Купих я от едно момче.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Купил у одного мальчишки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="801">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Coś za niego dał?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И какво му даде?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А что дал?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="802">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Niebieską kartkę i pęcherz z rzeźni.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Синьо билетче и един мехур, дето го бях взел от кланицата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Синий билетик и бычий пузырь; а пузырь я достал на бойне.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="803">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Skąd wziąłeś kartkę?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Откъде взе синьото билетче?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Откуда у тебя синий билетик?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="804">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Przed dwoma tygodniami kupiłem od Bena Rogersa. Dałem mu za nią kijek do koła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Купих го преди две седмици от Бен Роджърс за една пръчка за обръч.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Купил у Бена Роджерса за палку для обруча.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="805">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Słuchaj, Huck, do czego może być zdechły kot?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хък… За какво ти е тая умряла котка?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Слушай, Гек, а на что годится дохлая кошка?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="806">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Do czego?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Как за какво?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– На что годится?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="807">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Do usuwania brodawek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да церя брадавици.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сводить бородавки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="808">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ale skąd!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ами? Хайде бе!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну вот еще!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="809">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Znam lepszy sposób.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Аз знам по-добър цяр.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я знаю средство получше.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="810">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Niemożliwe.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Бас ловя, че не знаеш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Знаешь ты, как же!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="811">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A co to jest?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И какъв е твоят цяр?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Говори, какое?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="812">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zgniła woda.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Гнила вода.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А гнилая вода.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="813">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zgniła woda?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Гнила вода ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Гнилая вода!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="814">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Diabła warta.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Твойта гнила вода за нищо не става!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ни черта не стоит твоя гнилая вода.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="815">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co ty mówisz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Така ли смяташ?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Не стоит, по твоему?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="816">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A próbowałeś jej kiedy?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ти пробвал ли си я?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А ты пробовал?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="817">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie, ale Bob Tanner próbował.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не съм, ама Боб Танър я е пробвал.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, я не пробовал. А вот Боб Таннер пробовал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="818">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Kto ci to powiedział?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Кой ти каза?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Кто это тебе сказал?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="819">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- On mówił to Jeffowi Thatcherowi, a Jeff Johnny'emu Bakerowi, a Johnny Jimowi Hollisowi, a Jim Benowi Rogersowi, a Ben powiedział pewnemu Murzynowi, a Murzyn mnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ами той казал на Джеф Тачър, Джеф казал на Джони Бейкър, Джони пък на Джим Холис, Джим казал на Бен Роджърс, Бен казал на един негър, а негърът ми каза на мене.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Как кто? Он сказал Джефу Тэтчеру, а Джеф сказал Джонни Бэккеру, а Джонни сказал Джиму Холлису, а Джим сказал Бену Роджерсу, а Бен сказал одному негру, а негр сказал мне.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="820">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A widzisz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Туй то!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот как было дело!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="821">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No i co z tego?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Е, и какво от това?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Так что же из этого?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="822">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Same kłamczuchy!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всичките до един лъжат!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все они врут.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="823">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Może z wyjątkiem Murzyna.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Или поне всичките без негъра, щото него не го познавам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>То есть все, кроме негра.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="824">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie znam go.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ама не съм виждал негър да не лъже.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Его я не знаю, только я в жизни не видывал такого негра, чтобы не врал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="825">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zresztą głupstwo!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Врели-некипели!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Чушь!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="826">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powiedz mi, jak Bob Tanner to robił?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А сега, Хък, ми кажи какво е правил Боб Танър.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты лучше расскажи, как Боб Таннер это делал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="827">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No co, wsadził rękę w otwór spróchniałego pnia, gdzie się zbiera deszczówka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ами пъхнал си ръката в един изгнил пън, дето се събира дъждовна вода.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Известно как: взял да и засунул руки в гнилой пень, где набралась дождевая вода.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="828">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- W dzień?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Денем ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Днем?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="829">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No pewnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Че как.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А то когда же еще.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="830">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Z twarzą ku drzewu?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— С лице към пъна ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– И ЛИЦОМ К ПНЮ?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="831">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak. Chyba tak.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, или поне така си мисля.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну да. То есть я так думаю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="832">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czy mówił coś przy tym?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Казал ли е нещо?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Он говорил что нибудь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="833">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zdaje mi się, że nic.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Май не…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, кажется, ничего не говорил.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="834">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zresztą nie wiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отде да знам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не знаю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="835">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ano tak!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Аха!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ага!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="836">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I taki osioł będzie gadał o usuwaniu brodawek zgniłą wodą!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще ми цери брадавици с гнила вода като последния глупак… лечение, няма що!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну какой же дурак сводит так бородавки!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="837">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W ten sposób nic nie wskórasz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Така никаква няма да я свърши.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ничего не выйдет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="838">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Trzeba pójść samemu w głąb lasu, tam gdzie się wie, że jest pień ze zgniłą wodą, i o północy odwrócić się plecami do drzewa, wetknąć rękę i powiedzieć:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Трябва да отидеш съвсем сам вдън гората, където знаеш, че има такъв пън, и точно в полунощ да застанеш с гръб към пъна, да пъхнеш ръката си в него и да кажеш:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Надо пойти совсем одному в самую чащу леса, где есть гнилой пень, и ровно в полночь стать к нему спиной, засунуть руку в воду и сказать:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="839">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Hokus, pokus, marokus, zgniła wodo, zjedz brodawki! Dobranoc, pchły na noc, a szczypawki na zabawki. Potem trzeba pójść prędko z zamkniętymi oczami jedenaście kroków przed siebie, potem trzy razy się obrócić i iść do domu, a po drodze z nikim nie rozmawiać, bo jak będziesz rozmawiał, to popsujesz czary.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ечемик, ечемик, индианци те яли, гнила вода, гнила вода, брадавици бегали! После бързо си тръгваш и извървяваш единайсет крачки със затворени очи, а после се врътваш три пъти и се прибираш, и не проговаряш на никого. Защото проговориш ли, магията се разваля.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ячмень, ячмень, рассыпься, индейская еда, Сведи мне бородавки, гнилая вода… – потом быстро отойти на одиннадцать шагов с закрытыми глазами, повернуться три раза на месте, а после того идти домой и ни с кем не разговаривать: если с кем нибудь заговоришь, то ничего не подействует.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="840">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No tak, może to i dobre. Ale Bob Tanner tak nie robił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Добре ми звучи, обаче Боб Танър се е церил другояче.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, вот это похоже на дело. Только Боб Таннер сводил не так.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="841">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie, mój panie, możesz być o to spokojny. Przecież on ma najwięcej brodawek, a nie miałby ani jednej, gdyby wiedział, jak się obchodzić ze zgniłą wodą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Много ясно, че се е церил другояче, щото в целия град няма момче с повече брадавици от него! Да бе знаял как да се цери с гнила вода, брадавичка нямаше да му остане!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну еще бы, конечно, не так: то то у него и бородавок уйма, как ни у кого другого во всем городе; а если б он знал, как обращаться с гнилой водой, то ни одной не было бы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="842">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ja miałem tysiące brodawek na rękach i wszystkich się pozbyłem właśnie w ten sposób.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък, аз така съм си излекувал хиляди брадавици по ръцете.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я и сам свел, пропасть бородавок таким способом, Гек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="843">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dużo się bawię żabami i z tego mi się ciągle robią brodawki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Страшно много си играя с жаби и затова вечно имам много брадавици.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я ведь много вожусь с лягушками, оттого у меня всегда бородавки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="844">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czasem także usuwam je fasolą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Понякога ги лекувам и с бобено зърно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А то еще я свожу их гороховым стручком.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="845">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak. Fasola jest dobra.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, с бобено зърно става.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Верно, стручком тоже хорошо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="846">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ja to już robiłem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И аз съм го правил.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я тоже так делал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="847">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Така ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да ну?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="848">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W jaki sposób?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ти как го правиш?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А как же ты сводил стручком?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="849">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Bierzesz fasolę, rozłupujesz ją, nacinasz brodawkę do krwi i smarujesz jedną połówkę fasoli krwią, a potem o północy, na rozstajach, podczas nowiu księżyca zakopujesz w ziemi tę połówkę, drugą zaś palisz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Сцепваш бобчето на две, порязваш брадавицата, за да пусне кръв, после намазваш с кръвта едната половинка на бобчето, изкопаваш дупка в земята и точно в полунощ го заравяш на кръстопът, по новолуние, а после другата половинка изгаряш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Берешь стручок, лущишь зерна, потом режешь бородавку, чтоб показалась кровь, капаешь кровью на половину стручка, роешь ямку и зарываешь стручок на перекрестке в новолуние, ровно в полночь, а другую половинку надо сжечь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="850">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A ta połówka nasmarowana krwią ciągnie i ciągnie, aby przyciągnąć do siebie drugą połówkę, a znowu krew ciągnie krew i brodawka musi odpaść.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разбираш ли, половинката, намазана с кръв, се опитва да притегли другата половина при себе си, а кръвта тегли брадавицата и скоро тя пада.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Понимаешь, та половинка, на которой кровь, будет все время притягивать другую, а кровь тянет к себе бородавку, оттого она исходит очень скоро.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="851">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To wszystko prawda, a gdy zakopując fasolę powiesz: „Idź, fasolo, do dziury, precz, brodawko, ze skóry!" - to jeszcze lepiej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да, така е, Хък, точно така си е, ама е по-сигурно, когато заравяш половинката, да кажеш: „Скрий се, бобче, махай се, брадавице, и повече да те няма!“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, Гек, что верно, то верно; только когда зарываешь, надо еще говорить: «Стручок в яму, бородавка прочь с руки, возвращаться не моги!» – так будет крепче.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="852">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak właśnie robi Joe Harper, a on już był blisko Coonville i w ogóle wszędzie bywał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Така прави Джо Харпър, а пък той е ходил чак до Куунвил и къде ли не!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Джо Гарпер тоже так делает, а он, знаешь, где только не был! Даже до самого Кунвилля доезжал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="853">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale powiedz, jak wywabiasz brodawki zdechłym kotem?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но да си дойдем на думата — ти как цериш брадавици с умряла котка?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну, а как же это их сводят дохлой кошкой?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="854">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No cóż, bierzesz kota i idziesz z nim na cmentarz około północy, w dniu, kiedy pochowano bezbożnika. O północy przyjdzie diabeł, a może nawet dwa lub trzy, ale widzieć ich nie można, tylko się słyszy jakby wiatr, a czasem rozmowę. A gdy zabierają tego nieboszczyka, trzeba rzucić za nimi kotem i powiedzieć: Uciekaj, diable, z trupem, Uciekaj, kocie, z diabłem, Uciekaj, brodawko, z kotem, Już cię nie ma!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ами вземаш котката и посред нощ я занасяш на гробищата, когато същия ден са погребали някой лош човек. Точно в полунощ идва дявол, даже двама или трима дяволи, но те не се виждат — само чуваш нещо като шумоленето на вятъра, а може да ги чуеш и как си приказват. И когато помъкнат онзи лошия, ти мяташ котката подире им и казваш: „Дяволът подир мъртвеца, котката по дявола, брадавиците по котката! Отървах се от вас!“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Как? Очень просто: берешь кошку и идешь на кладбище в полночь, после того как там похоронили какого нибудь большого грешника; ровно в полночь явится черт, а может, два или три; ты их, конечно, не увидишь, услышишь только, – будто ветер шумит, а может, услышишь, как они разговаривают; вот когда они потащат грешника, тогда и надо бросить кошку им вслед и сказать: «Черт за мертвецом, кошка за чертом, бородавка за кошкой, я не я, и бородавка не моя!»</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="855">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W ten sposób usuniesz każdą brodawkę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И последната брадавица ще ти падне!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ни одной бородавки не останется!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="856">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To mi wygląda na prawdę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сигурно действа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Похоже на дело.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="857">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czy próbowałeś już tego, Huck?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ти пробвал ли си го, Хък?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты сам когда нибудь пробовал, Гек?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="858">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie, ale mówiła mi mateczka Hopkins.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не, но ми го каза баба Хопкинс.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, а слыхал от старухи Гопкинс.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="859">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To się na pewno zgadza, bo wszyscy mówią, że mateczka Hopkins jest wiedźmą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Значи сигурно е вярно. Щото разправят, че тя била вещица.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, тогда это так и есть. Все говорят, что она ведьма.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="860">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Oni mówią, a ja wiem!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разправяли били!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Говорят! Я наверно знаю, что она ведьма.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="861">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rzuciła przecież czary na mojego tatusia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том, аз със сигурност знам, че тя е вещица.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она околдовала отца.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="862">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sam to mówi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Веднъж е урочасала татко, той сам ми го каза!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он мне сам сказал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="863">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Raz idzie ojciec i widzi, że ona chce urok na niego rzucić, chwycił więc kamień i gdyby się nie schyliła, byłby ją trafił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Един ден той си вървял и гледа, тя го урочасва — затова грабнал един камък и ако не била избягала, щял да я халоса!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Идет он как то и видит, что она на него напускает порчу, тогда он схватил камень, да как пустит в нее, – и попал бы, если б она не увернулась.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="864">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I, uważasz, tej samej nocy, kiedy po pijanemu spał na dachu szopy, spadł i złamał sobie rękę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Същата нощ тате се изтърколи от един навес, върху който спял пиян, и си счупи ръката.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И что же ты думаешь, в ту же ночь он забрался пьяный на крышу сарая, и свалился оттуда, и сломал себе руку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="865">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ach, to straszne.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Мале, ужас!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Страсть какая!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="866">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A skąd wiedział, że ona go chce zaczarować?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но как е разбрал, че тя го урочасва?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А почем же он узнал, что она на него порчу напускает?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="867">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Mój Boże, tatuś dobrze się na tym zna.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Божичко, татко тия работи ги познава като нищо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Господи, отец это мигом узнает.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="868">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powiada, że gdy ona wlepi w kogo oczy, to czaruje, zwłaszcza jeśli coś przy tym mamrocze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той разправя, че щом някой се пули насреща ти, значи те урочасва. Особено ако си мърмори нещо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он говорит: когда ведьма глядит на тебя в упор – значит, околдовывает. Особенно если что нибудь бормочет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="869">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bo mówi wtedy „Ojcze nasz" na wspak.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Защото, щом си мърмори, значи чете „Отче наш“ отзад напред.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потому что если ведьмы бормочут, так это они читают «Отче наш» задом наперед.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="870">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Słuchaj, Huck, kiedy pójdziesz spróbować kota?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ей, Хъки, ти кога ще пробваш това с котката?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Слушай, Гек, ты когда думаешь пробовать кошку?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="871">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dziś w nocy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Нощес.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нынче ночью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="872">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przypuszczam, że tej nocy diabli przyjdą zabrać starego Hossa Williamsa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Според мен нощес дяволите ще дойдат за стария Хос Уилямс.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>По моему, черти должны нынче прийти за старым хрычом Вильямсом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="873">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Przecież pochowano go jeszcze w sobotę, Huck.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ама него го погребаха в събота.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А ведь его похоронили в субботу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="874">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czy w sobotę go nie zabrali?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не са ли го прибрали още в събота срещу неделя?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Разве они не забрали его в субботу ночью?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="875">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Bzdury opowiadasz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ти пък!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Чепуху ты говоришь!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="876">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przecież przed północą diabelska moc nie działa, a potem była niedziela.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Преди полунощ няма как да стане, а пък нали после е неделя!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да разве колдовство может подействовать до полуночи? А там уж и воскресенье.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="877">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W niedzielę diabły się nie pokazują.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дяволите не се шляят много-много в неделя, да ти кажа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не думаю, чтобы чертям можно было везде шляться по воскресеньям.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="878">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Prawda, nie pomyślałem o tym.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Как не се сетих! Така си е!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я как то не подумал. Это верно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="879">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Weźmiesz mnie z sobą?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Може ли да дойда с теб?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А меня возьмешь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="880">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Naturalnie, chyba że się boisz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Може, стига да не те е страх.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Возьму, если не боишься.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="881">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Boję się?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да ме е страх ли?!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Боюсь!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="882">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co znowu!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ех, че го каза!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Еще чего!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="883">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przyjdziesz po mnie i zamiauczysz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нали ще ми измяукаш?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты мне мяукнешь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="884">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak, a ty odpowiesz miauczeniem, jeśli będziesz mógł.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, и ти ми измяукай в отговор, ако успееш да се измъкнеш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, и ты мне тоже мяукни, если можно будет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="885">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ostatni raz namiauczałem się na próżno, aż stary Hays rzucił we mnie kamieniem i krzyknął: „Diabli nadali tego kota!" Wtedy wrzuciłem mu cegłę przez okno. Ale nie mów o tym nikomu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Последния път колко време ти мяуках и накрая старият Хейс почна да ме замеря с камъни и да вика „Да му се не види и котката!“, та затуй му метнах една тухла по прозореца, ама ти не казвай на никого.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А то прошлый раз я тебе мяукал мяукал, пока старик Гэйс не начал швырять в меня камнями, да еще говорит: «Черт бы драл эту кошку!» А я ему запустил кирпичом в окно, – только ты не говори никому.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="886">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie powiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Няма.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ладно, не скажу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="887">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wtedy naprawdę nie mogłem miauczeć, bo ciocia mnie pilnowała. Ale dziś się postaram.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Онази нощ не можах да ти измяукам, защото леля ме дебнеше, но този път непременно ще ти измяукам!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тогда мне нельзя было мяукать, за мной тетя следила, а сегодня я мяукну.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="888">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co to jest?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Я, това пък какво е?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Послушай, а это что у тебя?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="889">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nic, kleszcz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Нищо… кърлеж.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ничего особенного, клещ.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="890">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Skąd go masz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Къде го намери?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Где ты его взял?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="891">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Z lasu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— В гората.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Там, в лесу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="892">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co chcesz za niego?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какво искаш за него?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Что ты за него просишь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="893">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie wiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не знам… не ми се ще да го продавам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Не знаю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="894">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie jest na sprzedaż.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Щом казваш…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не хочется продавать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="895">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jak uważasz. Ale duży to on nie jest.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И без това е много дребен!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Не хочешь – не надо. Да и клещ какой то уже очень маленький.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="896">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie sztuka wygadywać na cudzego kleszcza. Mnie on wystarcza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— То когато кърлежът е чужд, всеки разправя, че не струвал!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Конечно, чужого клеща охаять ничего не стоит. А я своим клещом доволен.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="897">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jestem z niego zupełnie zadowolony.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Много си е хубав даже, за мен си е добър.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>По мне, и этот хорош.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="898">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- E tam, pełno ich w lesie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Кърлежи да искаш!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Клещей везде сколько хочешь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="899">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mógłbym mieć tysiące, gdybym chciał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако поискам, мога да си намеря и хиляда!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я сам хоть тысячу наберу, если вздумаю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="900">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To czemu nie chcesz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ами защо тогава не си намериш?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Так чего же не наберешь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="901">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bo dobrze wiesz, że nie możesz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Щото много добре знаеш, че не можеш!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Отлично знаешь, что не найдешь ни одного.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="902">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To jest wczesny kleszcz, pierwszy, jakiego widziałem w tym roku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Този кърлеж е изпълзял много рано. Той е първият, който виждам тази година.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это самый ранний клещ. Первого в этом году вижу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="903">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Słuchaj, Huck, dam ci za niego mój ząb.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ей, Хък… ще ти дам за него моя зъб.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Слушай, Гек, я тебе отдам за него свой зуб.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="904">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Pokaż.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Я да го видя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну ка, покажи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="905">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek wyjął papierowe zawiniątko i ostrożnie wysupłał z niego ząb.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том извади една хартийка и внимателно я разгъна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том вытащил и осторожно развернул бумажку с зубом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="906">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck oglądał go chciwie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хъкълбери огледа зъба с копнеж.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гекльберри с завистью стал его разглядывать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="907">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pokusa była wielka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изкушението беше много силно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Искушение было слишком велико.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="908">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне той рече:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец он сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="909">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Prawdziwy?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Истински ли е?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А он настоящий?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="910">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek otworzył usta i pokazał szczerbę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том вдигна горната си устна и показа дупката между зъбите си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том приподнял губу и показал пустое место.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="911">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dobra jest - powiedział Huck - zrobione!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хубаво — съгласи се Хъкълбери. — Танто за танто!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну ладно, – сказал Гекльберри, – по рукам!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="912">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek schował kleszcza w pudełko od kapiszonów, które przedtem było więzieniem „szczypawki", i chłopcy rozstali się, obaj przekonani, że się wzbogacili.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том прибра кърлежа в кутийката от фишеци — бившия затвор на бръмбара — и момчетата се разделиха. Всяко от тях се чувстваше по-богато отпреди.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том посадил клеща в коробочку из под пистонов, где сидел раньше жук, и мальчики расстались, причем каждый из них чувствовал, что разбогател.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="913">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy Tomek dotarł wreszcie do małego budynku szkolnego, położonego na uboczu i zbudowanego z bierwion, wszedł do klasy szybkim krokiem z miną człowieka, który rzetelnie się śpieszy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато Том пристигна в училището — малка, уединена паянтова постройка — той влезе пъргаво като човек, съсипал се да бърза.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дойдя до бревенчатого школьного домика, стоявшего поодаль от других, Том вошел туда шагом человека, который торопится изо всех сил.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="914">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powiesił kapelusz na kołku, i czym prędzej, jak najpilniejszy uczeń, usiadł na swoim miejscu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Закачи шапката си на закачалката и се метна делово на чина.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он повесил шляпу на гвоздь и с деловитым видом бойко прошмыгнул на свое место.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="915">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nauczyciel królował na wyżynach katedry w wielkim wyplatanym fotelu i drzemał, ukołysany usypiającym szmerem klasy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Учителят, седнал нависоко в плетеното си кресло като на трон, дремеше, унесен от приспивното жужене на класа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Учитель, восседавший на кафедре в большом плетеном кресле, дремал, убаюканный сонным гудением класса.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="916">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obudziło go wejście Tomka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Влизането на Том го събуди.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Появление Тома разбудило его.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="917">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomasz Sawyer!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Томас Сойер!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Томас Сойер!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="918">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek wiedział, że nazwanie go pełnym nazwiskiem nie oznacza nic dobrego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том си знаеше, че когато го викат с цялото му име, това предвещава неприятности.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том знал, что когда его имя произносят полностью, это предвещает какую нибудь неприятность.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="919">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jestem!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Сър!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я здесь, сэр.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="920">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Chodź no tu; Cóż to, przyjacielu, znów się spóźniłeś?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ела тук. А сега, господине, бихте ли ми казали защо пак закъсняхте както винаги?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Подойдите ближе. По обыкновению, вы опять опоздали? Почему?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="921">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek już miał uciec się do kłamstwa, gdy nagle zobaczył dwa długie, złociste warkocze spadające na plecy i dzięki magnetyzmowi serca poznał je natychmiast.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се канеше да се спаси с някаква лъжа, ала зърна две дълги руси плитки, спускащи се по гръб, който той веднага разпозна — от любов сякаш ток го удари.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том хотел было соврать, чтобы избавиться от наказания, но тут увидел две длинные золотистые косы и спину, которую он узнал мгновенно благодаря притягательной силе любви.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="922">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obok dziewczynki było jedyne wolne miejsce po tej stronie klasy, gdzie siedziały dziewczęta.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А до тази фигурка в редицата на момичетата бе единственото свободно място.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Единственное свободное место во всем классе было рядом с этой девочкой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="923">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie myśląc wiele powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И той веднага отговори:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не задумываясь ни на миг, он сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="924">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- ZATRZYMAŁEM SIĘ, ABY POMÓWIĆ Z HUCKIEM FINNEM!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Спрях се да поприказвам с Хъкълбери Фин!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я остановился на минуту поговорить с Гекльберри Финном!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="925">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nauczycielowi krew zastygła w żyłach. Bezradnie patrzył przed siebie z oczyma w słup.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сърцето на учителя спря да бие и той се вторачи безпомощно в Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Учителя чуть не хватил удар, он растерянно взирал на Тома.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="926">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W klasie zrobiło się cicho.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всякакъв шум утихна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гудение в классе прекратилось.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="927">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszyscy myśleli, że Tomek do reszty zbzikował.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Учениците се зачудиха дали това безразсъдно смело момче не се е побъркало.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ученики подумывали, уж не рехнулся ли этот отчаянный малый.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="928">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nauczyciel zapytał:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне учителят рече:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Учитель переспросил:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="929">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co... coś robił?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какво… какво си направил?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вы… Что вы сделали?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="930">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zatrzymałem się, aby pomówić z Huckiem Finnem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Спрях се да поприказвам с Хъкълбери Фин.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Остановился поговорить с Гекльберри Финном.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="931">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A więc nikt się tu nie przesłyszał,</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не, тези думи нямаше как да се сбъркат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Никакой ошибки быть не могло.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="932">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomaszu Sawyer! Toć to jest najbardziej niesłychane wyznanie, jakie w mym życiu słyszałem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Томас Сойер, това е най-поразителното признание, което съм чувал!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Томас Сойер, это самое поразительное признание, какое я только слышал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="933">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jedna rózga to nic za taką zbrodnię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За такава простъпка боят с пръчки не е достатъчен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Одной линейки мало за такой проступок.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="934">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ściągaj bluzę!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Свали си сакото.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Снимите вашу куртку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="935">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ramię pedagoga pracowało tak długo, aż opadło z sił, a rózga do cna się Wystrzępiła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ръката на учителя се труди, докато се умори, а снопът пръчки значително изтъня.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рука учителя трудилась до полного изнеможения, пока не изломались все прутья.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="936">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie padł rozkaz:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Последва заповед:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После чего был отдан приказ:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="937">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A teraz, kochasiu, siądziesz sobie z dziewczynkami!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— А сега, господине, вървете да седнете при момичетата!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А теперь, сэр, ступайте и сядьте с девочками!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="938">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I niech to będzie ci przestrogą na przyszłość.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И нека това да ви е за поука!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пусть это будет для вас уроком.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="939">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Śmiech, który przeleciał po klasie, wyraźnie zawstydził Tomka. W gruncie rzeczy jednak przyczyną jego zmieszania było pełne trwogi uwielbienie dla nieznanego bóstwa i straszna radość, że tak mu się powiodło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кикотът, разнесъл се из стаята, като че засрами Том, но всъщност това се дължеше по-скоро на благоговейното страхопочитание, което той изпитваше към своя непознат кумир и ужасяващата радост от споходилия го късмет.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Смешок, волной промчавшийся по классу, казалось, смутил Тома; на самом же деле это было не смущение, а почтительная робость перед новым божеством и страх, смешанный с радостью, которую сулила такая необыкновенная удача.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="940">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Usiadł na skraju sosnowej ławki, a dziewczynka odsunęła się jak najdalej od niego i zadarła głowę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той приседна на ръба на чамовата пейка. Момичето вирна нос и се дръпна от него.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он сел на самый конец сосновой скамьи, а девочка, вздернув носик, отодвинулась от него подальше.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="941">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po klasie szły szturchańce, porozumiewawcze znaki i szepty, ale Tomek siedział spokojnie, z rękami na długim, niskim pulpicie i nosem w książce.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Из цялата стая учениците се ръгаха с лакти, намигаха си и си шушукаха, но Том дори не помръдваше, облакътен на ниския дълъг чин и забил нос в учебника.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все кругом шептались, подталкивали друг друга и перемигивались; однако Том сидел смирно, положив руки перед собой на длинную низкую парту и, повидимому, с головой уйдя в книгу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="942">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powoli klasa przestała zwracać na niego uwagę i zwykły szum znów ożywiał senną atmosferę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Постепенно престанаха да му обръщат внимание и в класната стая отново се възцари обичайното унило мърморене.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мало помалу на него перестали смотреть, и привычное школьное жужжанье опять воцарилось в сонном воздухе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="943">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek począł rzucać na dziewczynkę ukradkowe spojrzenia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След малко момчето започна да заглежда крадешком момичето.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том начал украдкой поглядывать на девочку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="944">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zauważyła to, skrzywiła się z niesmakiem i przez minutę pozwoliła mu oglądać tylko tył swojej głowy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя забеляза това, нацупи се и му обърна гръб за цяла минута.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она это заметила, презрительно поджала губы и на минуту даже повернулась к Тому спиной.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="945">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy się ostrożnie odwróciła, leżała przed nią brzoskwinia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато се извърна предпазливо, пред нея беше оставена една праскова.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда же она опять осторожно обернулась, перед ней очутился персик.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="946">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odtrąciła ją, Tomek delikatnie znów ją podsunął.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя побутна плода. Том внимателно го върна на мястото му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она его отодвинула. Том тихонько подвинул персик обратно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="947">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odtrąciła ją znowu, ale już- z mniejszą niechęcią, a Tomek cierpliwie jeszcze raz przesunął brzoskwinię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя пак побутна прасковата, но този път не толкова враждебно. Том търпеливо я върна на мястото си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она опять его оттолкнула, но уже не так враждебно. Том, не теряя терпения, положил персик на старое место.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="948">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zostawiła ją tam, gdzie leżała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Този път тя изобщо не я докосна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она его не тронула.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="949">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Napisał na tabliczce: „Proszę cię, weź, mam więcej".</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том надраска на плочата си: „Моля те, вземи я, имам още“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том нацарапал на грифельной доске: «Пожалуйста, возьмите – у меня есть еще».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="950">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dziewczynka zerknęła na tabliczkę, ale nie dała odpowiedzi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момичето погледна написаното, но с нищо не издаде какво мисли.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Девочка посмотрела на доску, но ничего не ответила.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="951">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wtedy Tomek zaczął coś rysować na tabliczce, zasłaniając lewą ręką swe dzieło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава момчето започна да рисува нещо на плочата си, като я криеше с лявата си ръка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тогда Том принялся рисовать что то на доске, прикрывая свое произведение левой рукой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="952">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przez chwilę nic ją to nie obchodziło, ale wkrótce zwykła ludzka ciekawość zaczęła się nieznacznie objawiać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отначало момичето се правеше, че нищо не вижда, но човешкото си любопитство започна да се издава с почти незабележими признаци.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сначала девочка не хотела ничего замечать, потом женское любопытство взяло верх, что можно было заметить по некоторым признакам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="953">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopiec pracował dalej, jak gdyby nigdy nic.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчето продължаваше да рисува и сякаш нищичко не забелязваше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том по прежнему рисовал, как будто ничего не видя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="954">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dziewczynka nieśmiało zerknęła na tabliczkę, ale on udawał, że nic nie zauważył.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момичето се опита уж без да иска, да надзърне в рисунката му, но момчето с нищо не издаде, че е забелязало.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Девочка попробовала исподтишка взглянуть на рисунок, но он ничем не показал, что замечает это.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="955">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie uległa i szepnęła niepewnym głosem:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне тя не издържа и прошепна плахо:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец она сдалась и нерешительно шепнула:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="956">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Pokaż!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Дай да видя!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Можно мне посмотреть?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="957">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek odsłonił nieudolną karykaturę domu z dwoma szczytami dachu i wychodzącym z komina dymem w kształcie korkociągu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том откри част от ужасно некадърна рисунка на къща, същинска карикатура: с две стрехи и комин, над който като тирбушон се виеше дим.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том приоткрыл карикатурный домик с двумя коньками на крыше и трубой, из которой дым выходил штопором.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="958">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dziewczynkę bardzo zainteresowała praca Tomka i zapomniała o wszystkim.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това произведение на изкуството прикова вниманието на момичето и тя забрави всичко наоколо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Девочка так увлеклась рисованием Тома, что забыла обо всем на свете.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="959">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy skończył, przyjrzała się rysunkowi i szepnęła:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато Том довърши рисунката, тя я съзерцава известно време, а после прошепна:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После того как рисунок был окончен, она посмотрела на него с минуту и сказала:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="960">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To bardzo ładne.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хубава е.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Как хорошо!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="961">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Narysuj człowieka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нарисувай и човек!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А теперь нарисуйте человечка.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="962">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artysta narysował przed domem człowieka, podobnego do olbrzymiego dźwigu. Człowiek ten mógł spokojnie przejść ponad domem. Ale dziewczynka nie była surowym sędzią. Potwór przypadł jej do gustu i szepnęła:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Художникът изографиса на двора и човек, който приличаше по-скоро на подемен кран и спокойно можеше да прескочи къщата, ала момичето не беше чак толкова придирчиво. Уродът си се хареса и тя прошепна:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Художник изобразил перед домом человечка, похожего на подъемный кран. Он мог бы перешагнуть через дом, но девочка судила не слишком строго – она осталась очень довольна этим страшилищем и прошептала:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="963">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Świetnie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какъв хубав човек!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Какой красивый!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="964">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zrób jeszcze mnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А сега нарисувай и мен как минавам оттам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А теперь нарисуйте меня.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="965">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek namalował coś podobnego do piaskowego zegara z głową jak księżyc w pełni i słomkami zamiast rąk i nóg. Rozcapierzone palce uzbroił w potężny wachlarz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том нарисува пясъчен часовник, върху който изтипоса една пълна луна, тури му сламки за ръце и крака и въоръжи разперените пръсти с грамадно ветрило. Момичето възкликна:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том нарисовал песочные часы, увенчанные полной луной, приделал к ним ручки и ножки в виде соломинок и вооружил растопыренные пальцы огромным веером.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="966">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ach, to śliczne! - rzekła dziewczynka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Колко е хубаво!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Девочка сказала: – Ах, как хорошо!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="967">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Chciałabym tak umieć rysować!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Де да можех и аз да рисувам!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Жалко, что я не умою рисовать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="968">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- O, to nie sztuka - szepnął Tomek - mogę cię nauczyć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Лесна работа — прошепна Том. — Ще те науча.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Это легко, – прошептал Том, – я вас научу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="969">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Doprawdy?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— О, наистина ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Правда, научите?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="970">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кога?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А когда?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="971">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- W południe.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— През обедната почивка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– В большую перемену.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="972">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czy idziesz do domu na obiad?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ти ходиш ли си вкъщи за обяд?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вы пойдете домой обедать?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="973">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zostanę, jeśli chcesz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ако ти останеш, и аз ще остана.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я могу остаться, если хотите.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="974">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dobrze, zrobione.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хубаво, разбрахме се.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот это здорово!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="975">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jak się nazywasz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Как се казваш?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А как вас зовут?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="976">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Becky Thatcher.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Беки Тачър.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Бекки Тэтчер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="977">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A ty?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А ти?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А вас?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="978">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ach, prawda, wiem: Tomasz Sawyer.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Впрочем знам — Томас Сойер.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ах, я знаю: Томас Сойер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="979">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak się nazywam, gdy dostaję lanie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Това ми е името, когато ме бият.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Это когда меня хотят выдрать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="980">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy jestem grzeczny, na imię mi Tomek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато съм добър, ми казват Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А если я хорошо себя веду – Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="981">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ty będziesz mnie nazywała Tomkiem, prawda?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ти ще ме наричш Том, нали?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Зовите меня Том, ладно?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="982">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну что ж.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="983">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Znów zaczął coś smarować na tabliczce, kryjąc się z tym przed dziewczynką.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том отново започна да дращи нещо по плочата, като го криеше от момичето.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том принялся царапать что то на доске, закрывая написанное от Бекки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="984">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale ona już się nie odwracała. Poprosiła, żeby pokazał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но този път тя не се стесняваше и помоли да си покаже.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На этот раз она, не стесняясь, попросила показать, что это такое.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="985">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odpowiedział: - O, to nic takiego!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ама то не е нищо! — възкликна Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том ответил: – Да так, ничего особенного.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="986">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie wierzę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не, ти написа нещо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, покажите.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="987">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ależ nic. Nie będziesz chciała na to patrzeć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не, нищо не е, пък и ти надали искаш да го видиш!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да не стоит. Вам будет неинтересно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="988">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Przeciwnie, bardzo, bardzo chcę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Но аз искам, много искам!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, интересно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="989">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Proszę pokazać!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Моля те, дай да видя!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Покажите, пожалуйста.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="990">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A nie powiesz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ще кажеш на някого.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вы про меня расскажете.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="991">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nikomu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Няма!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, не расскажу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="992">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Naprawdę, naprawdę... słowo!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Заклевам се, няма да кажа!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну вот вам честное пречестное, ну самое честное, что не расскажу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="993">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie powiesz nikomu?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Съвсем на никого ли няма да кажеш?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Никому никому не скажете?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="994">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nigdy, aż do śmierci?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Никога, никога, докато си жива?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Никогда, до самой смерти?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="995">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie, nigdy nikomu nie powiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не, на никого няма да кажа!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Никому на свете.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="996">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A teraz pokaż!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хайде, покажи ми го!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А теперь показывайте.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="997">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- O nie, nie będziesz chciała na to patrzeć!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не, изобщо не ти трябва да го виждаш!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да вам же, право, неинтересно!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="998">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jeśli tak myślisz, to sama zobaczę, Tomku! -i położyła rączkę na jego ręce. Nastąpiła mała utarczka. Tomek udawał, że się naprawdę opiera, ale pomału usuwał rękę, odsłaniając napis: „Kocham cię".</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Щом така се държиш с мен, тогава ще го видя на всяка цена! Тя положи малката си длан върху неговата. Последва кратко боричкане — Том се преструваше, че съвсем истински се съпротивява, но малко по малко се остави ръката му да се изплъзне и да разкрие думите: „Обичам те“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, если вы так со мной обращаетесь, то я сама посмотрю. Она схватила своей маленькой ручкой руку Тома, последовала небольшая борьба, причем Том делал вид, будто сопротивляется, а сам мало помалу отодвигал свою руку, пока не показались слова: «Я вас люблю!»</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="999">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ach, wstrętny! - Dała mu lekkiego klapsa, ale zarumieniła się i widać było, że jest zadowolona.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ах ти, лошо момче! — и тя перна силно ръката му, ала въпреки това се изчерви и си личеше, че си стана драго.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ах, какой вы противный! – И она проворно шлепнула Тома по руке, но все таки покраснела, и вообще было видно, что она очень довольна.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1000">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Właśnie w tej chwili chłopiec poczuł, że jakieś straszne kleszcze zaciskają się powoli wokół jego ucha i coś ciągnie go mocno do góry.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Точно в този миг Том почувства как нечии пръсти бавно и неумолимо стискат ухото му и го дръпват силно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В эту минуту мальчик почувствовал, как чья то сильная рука медленно и неуклонно сжимает его ухо и тянет кверху и вперед.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1001">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W ten sposób pod huraganowym ogniem szyderczego śmiechu Tomek został przeprowadzony przez całą klasę i znów znalazł się na swym starym miejscu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Така той бе преведен през цялата класна стая и турен на мястото си под обстрела от кикот на целия клас.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Таким порядком его провели через весь класс и водворили на старое место под перекрестным огнем хихиканья.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1002">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nauczyciel stał nad nim przez kilka straszliwych chwil, ale wreszcie bez słowa wlazł na swój tron.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После учителят се надвеси над него безмълвно, а сетне се върна на трона си, без дума да продума.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После этого учитель простоял над ним несколько тягостных мгновений, наконец отошел прочь, к своему трону, так и не сказав ни слова.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1003">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Choć ucho Tomka piekło, radowało się jego serce.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но въпреки че ухото му гореше, сърцето на Том бе преизпълнено с ликуване.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И хотя ухо Тома горело, сердце его было полно ликования.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1004">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy w klasie znów zapanował spokój, Tomek usiłował rzetelnie wziąć się do nauki, ale zamęt serca był zbyt wielki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато класът утихна, Том добросъвестно се опита да учи, но в душата му цареше страшен смут.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После того как в классе все утихло, Том сделал честную попытку учить уроки, но был для этого слишком взволнован.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1005">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy przyszła na niego kolej czytania, strzelał same byki. Potem na lekcji geografii zamieniał jeziora w góry, góry w rzeki, rzeki w lądy stałe, tak że znów zapanował chaos jak przed stworzeniem świata. W dyktandzie strzelał byki w dziecinnie łatwych słowach, tak że spadł w klasie na ostatnie miejsce i oddał blaszany medal, który w nagrodę za dobrą pisownię nosił z dumą przez kilka miesięcy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато му дойде редът да чете на глас, оплеска всичко. В час по география изкара езерата планини, планините — реки, а реките — континенти, така че накрая отново се възцари първичният хаос. После по писане сбърка най-лесните думички и бе принуден да върне оловния медал за правопис, с който се бе фукал месеци наред.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда дошла до него очередь читать вслух, он опозорился, потом, отвечая по географии, превращал озера в горные хребты, хребты в реки и реки в материки, так что на земле снова водворился хаос; потом, когда писали диктант, он наделал ошибок в самых простых словах, известных всякому младенцу, оказался на последнем месте, и оловянная медаль за правописание, которую он носил всем напоказ несколько месяцев подряд, перешла к другому ученику.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1006">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>WYŚCIGI KLESZCZA I ZŁAMANE SERCE</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 7</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава VII</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1007">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Im bardziej starał się Tomek przykuć uwagę do książki, tym bardziej uciekały mu myśli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Колкото по-упорито се стараеше Том да се вглъби в учебника, толкова повече блуждаеше мисълта му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Чем больше Том старался сосредоточиться на уроке, тем больше приходили в разброд его мысли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1008">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie westchnął, ziewnął i dał spokój.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне той въздъхна, прозя се и заряза старанията.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец Том вздохнул, зевнул и бросил читать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1009">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zdawało mu się, że przerwa obiadowa nigdy nie nadejdzie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Струваше му се, че обедната почивка никога няма да дойде.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ему казалось, что большая перемена никогда не начнется.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1010">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powietrze zmartwiało, nie ożywiał go najlżejszy powiew.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беше ужасно задушно, във въздуха не се усещаше никакъв полъх.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Воздух был совершенно неподвижен. Не чувствовалось ни малейшего ветерка.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1011">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był to najbardziej senny ze wszystkich sennych dni.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>От всички сънливи дни този беше най-сънливият.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Из всех скучных дней это был самый скучный.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1012">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Monotonne mamrotanie dwudziestu pięciu uczących się dzieci kołysało do snu jak brzęczenie pszczół.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Приспивното мънкане на двадесет и пет прилежни ученици успокояваше душата като жуженето на пчели.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Усыпляющее бормотанье двадцати пяти усердно зубривших учеников навевало дремоту, как жужжанье пчел.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1013">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W jaskrawym blasku słońca łagodnie zieleniły się zbocza wzgórza Cardiff, widoczne poprzez iskrzące się od żaru powietrze, purpurowe w oddali. Wysoko szybowało leniwie kilka ptaków. Poza tym nie było widać żywego ducha - z wyjątkiem paru krów zmorzonych snem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Далеч навън под палещите слънчеви лъчи се издигаха меките зелени склонове на хълма Кардиф, забулени от трепкащия воал на маранята. Далечината ги обагряше с пурпурни оттенъци. Няколко птички се рееха лениво във въздуха. Никаква друга жива твар не се виждаше освен няколко крави, а и те дремеха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Там, за окном, в жарком солнечном блеске, сквозь струистый от зноя воздух, чуть лиловый в отдалении, зеленели курчавые склоны Кардифской горы; две три птицы, распластав крылья, лениво парили высоко в небе; на улице не видно было ни одной живой души, кроме нескольких коров, да и те дремали.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1014">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dusza Tomka wyrywana się na wolność, a przynajmniej szukała czegoś, co by jej pozwoliło przetrwać ciężkie chwile.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сърцето на Том копнееше за свобода или за някакво интересно занимание, та да може да избута някак това отегчително време!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Душа Тома рвалась на волю, рвалась к чему нибудь такому, что оживило бы его, помогло скоротать эти скучные часы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1015">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sięgnął ręką do kieszeni i nagle błysk radości rozjaśnił mu twarz - była to prawdziwa modlitwa, choć o tym nie wiedział.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той бръкна в джоба си и лицето му се озари — той благодареше на Бога, макар и несъзнателно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Его рука полезла в карман, и лицо просияло радостной, почти молитвенной улыбкой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1016">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ukradkiem wyjął pudełko od kapiszonów. Wypuścił kleszcza na wolność i posadził go na długim, płaskim pulpicie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После кутийката от фишеци бе извадена скришом. Том извади кърлежа и го сложи на дългия, равен чин.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потихоньку он извлек на свет коробочку из под пистонов, взял клеща и выпустил его на длинную плоскую парту.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1017">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kleszcz pewnie zapłonął gorącą wdzięcznością za wolność, ale jego rachuby okazały się przedwczesne, bo ledwie ruszył w drogę, Tomek za pomocą szpilki począł kierować jego krokami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Буболечката също възсия от радост и благодари на Бога, но бе избързала да се радва — когато, преизпълнена с благодарност, тя си хвана пътя, Том я преобърна с една карфица и я накара да поеме в друга посока.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Клещ, должно быть, тоже просиял радостной, почти молитвенной улыбкой, но это было преждевременно: как только он, преисполнившись благодарности, пустился наутек, Том загородил ему дорогу булавкой я заставил свернуть в сторону.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1018">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obok Tomka siedział jego serdeczny przyjaciel, który cierpiał tak samo jak on i teraz ochoczo i z wdzięcznością przyłączył się do zabawy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-близкият приятел на Том седеше до него и споделяше страданията му. Забавлението начаса предизвика у него дълбок и радостен интерес.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Закадычный друг Тома сидел рядом с ним, страдая так же, как страдал недавно Том, а теперь он живо заинтересовался развлечением и с благодарностью принял в нем участие.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1019">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nazywał się Joe Harper.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Въпросният най-близък приятел беше Джо Харпър.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Этот закадычный друг был Джо Гарпер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1020">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obaj chłopcy przez cały tydzień byli serdecznymi przyjaciółmi, a w soboty toczyli ze sobą zażarte wojny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Двете момчета цяла седмица бяха най-сърдечни другари, а в събота — заклети врагове, които водеха войни помежду си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Обыкновенно мальчики дружили всю неделю, а в воскресенье шли друг на друга войной.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1021">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Joe wyjął szpilkę z klapy bluzki i przyłączył się do musztrowania jeńca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Джо също свали една карфица от ревера си и започна да помага в обучението на пленника.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Джо вынул булавку из лацкана курточки и тоже помог муштровать пленного.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1022">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zabawa stawała się coraz bardziej zajmująca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Играта ставаше все по-забавна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Игра с каждой минутой становилась все интереснее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1023">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wkrótce jednak Tomek oświadczył, że nawzajem sobie przeszkadzają i że żaden z nich nie ma wszystkich korzyści, jakie dać może kleszcz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не след дълго Том заяви, че си пречат и никой от тях не може да се възползва докрай от кърлежа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скоро Тому показалось, что вдвоем они только мешают друг другу и ни тому, ни другому нет настоящего удовольствия от клеща.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1024">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Położył więc na pulpicie tabliczkę Joe'ego Harpera i na jej środku rysikiem narysował pionową linię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После сложи плочата на Джо на чина и я разполови с черта от горе до долу.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он положил на парту грифельную доску Джо Гарпера и разделил ее пополам, проведя черту сверху донизу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1025">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Teraz - powiedział - póki kleszcz jest po twojej stronie, możesz go poganiać, jak chcesz, ale gdy ucieknie na moją stronę, musisz go zostawić w spokoju, dopóki nie umknie mi za granicę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Виж сега — каза му той. — Когато кърлежът е в твоята половина, разигравай го ти, аз няма да го пипам. Но оставиш ли го да ти се изплъзне и да мине в моята половина, няма да го пипаш, докато не ми се изплъзне на мен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот, – сказал он, – пока клещ на твоей стороне, можешь подгонять его булавкой, я его трогать не стану; а если ты его упустишь и он перебежит на мою сторону, так уж ты его не трогай, тогда я его буду гонять.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1026">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dobrze. Odjazd! Puszczaj go!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Добре — давай, пускай го!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ладно, валяй; выпускай клеща.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1027">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kleszcz szybko uciekł Tomkowi i przekroczył granicę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кърлежът скоро избяга от Том и пресече екватора.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Клещ очень скоро ушел от Тома и пересек экватор.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1028">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Joe męczył go przez chwilę, aż znowu przeszedł na drugą stronę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Джо се залови да го тормози, после кърлежът му се измъкна и се върна при Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Джо его немножко помучил, а потом клещ от него сбежал и опять перешел границу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1029">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powtórzyło się to kilka razy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тези преходи започнаха да се повтарят доста често.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он то и дело перебегал с места на место.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1030">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy jeden znęcał się nad kleszczem z największym zainteresowaniem, drugi przyglądał się z zapartym oddechem. Dwie głowy pochyliły się razem nad tabliczką i obaj chłopcy zapomnieli o świecie bożym.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Докато едното от момчетата мъчеше кърлежа с всепоглъщащо увлечение, другото зяпаше с не по-малък интерес. Двете глави се скланяха над плочата, а нищо друго на света не можеше да затрогне двете души.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пока один из мальчиков с увлечением гонял клеща, весь уйдя в это занятие, другой смотрел с таким же увлечением – обе головы склонились над доской, обе души умерли для всего остального на свете.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1031">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie szczęście zaczęło się przechylać na stronę Joe'ego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне като че късметът твърдо мина на страната на Джо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Под конец счастье как будто повалило Джо Гарперу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1032">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kleszcz miotał się na prawo i lewo i był tak samo zdenerwowany i podniecony jak chłopcy. Za każdym razem, gdy szczęście uśmiechało się do Tomka i ręce już mu się trzęsły nad zdobyczą, szpilka Joe'ego umiała zgrabnie zawrócić kleszcza z granicy i zatrzymać go w swej mocy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кърлежът се мяташе насам и натам, не по-малко възбуден и развълнуван от самите момчета, ала точно когато победата беше кажи-речи в кърпа вързана на Том и пръстите му тръпнеха в очакване, карфицата на Джо сръчно отклоняваше буболечката от курса и тя оставаше в негова власт.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Клещ бросался то туда, то сюда и, как видно, взволновался и растревожился не меньше самих мальчиков. Победа вот вот готова была перейти к Тому; у него уже руки чесались подтолкнуть клеща, но тут Джо Гарпер ловко направил клеща булавкой в другую сторону, и клещ остался в его владении.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1033">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie Tomek nie wytrzymał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това вече не се търпеше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В конце концов Том не вытерпел.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1034">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pokusa była zbyt silna.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изкушението бе твърде силно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Искушение было слишком сильно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1035">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wyciągnął rękę i pomógł kleszczowi szpilką.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се пресегна и подбутна кърлежа с карфицата си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он протянул руку и подтолкнул клеща булавкой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1036">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Joe wpadł w gniew.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Джо начаса се разсърди и каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Джо сразу вспылил.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1037">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomek, zostaw go w spokoju.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не го пипай, Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он сказал: – Том, оставь клеща в покое.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1038">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Chciałem go tylko trochę rozruszać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Исках само да го поразмърдам малко, Джо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я только хотел расшевелить его чуточку…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1039">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie, mój drogi, to nieuczciwe. Puść go natychmiast.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не, сър, така не е честно! Остави го на мира!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, сэр, это нечестно; оставьте его в покое.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1040">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Coś ty! Tylko troszkę go popchnę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ех, пък и ти! Аз само мъничко да го побутна!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да ведь я только чуть чуть!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1041">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Mówię ci, puść!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Остави го на мира, ти казвам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Оставь клеща в покое, говорят тебе!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1042">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A ja nie chcę!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Няма пък!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Не оставлю!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1043">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Musisz, przecież jest po mojej stronie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Трябва да го оставиш — той е от моята страна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Придется оставить – он на моей стороне!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1044">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Słuchaj Joe, czyj to kleszcz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Виж какво, Джо Харпър, чий е този кърлеж?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Послушай ка, Джо Гарпер, чей это клещ?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1045">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nic mnie to nie obchodzi, jest po mojej stronie i nie waż się go tknąć!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не ме интересува чий е — щом е от моята страна, не бива да го пипаш!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А мне наплевать, чей бы ни был! На моей стороне, значит, не смей трогать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1046">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Właśnie, że go tknę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ще го пипам и още как!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А я все равно буду.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1047">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To jest mój kleszcz i zrobię z nim, co mi się będzie podobało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кърлежът си е мой и да пукна, ако не мога да правя с него каквото си искам!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Клещ мой, что хочу, то с ним и делаю, вот и все.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1048">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Straszliwy cios spadł na plecy Tomka i drugi taki sam na plecy Joe'ego. Przez dwie minuty kurz leciał z dwóch bluz i przez dwie minuty klasa miała uciechę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изведнъж мощен удар се стовари върху плещите на Том, а след това и върху плещите на Джо. В продължение на две минути от двете сака хвърчеше прах и цялото училище се радваше на гледката.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Страшный удар обрушился на плечи Тома, и второй, совершенно такой же, – на плечи Джо; минуты две подряд пыль летела во все стороны из их курточек, и все школьники веселились, глядя на них.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1049">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopcy tak byli zajęci, że nie zauważyli ciszy, jaka zapanowała w klasie, gdy nauczyciel począł się skradać na palcach w stronę ich ławki i nagle stanął nad nimi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчетата се бяха вглъбили в заниманието си и не забелязаха възцарилата се в класната стая тишина, докато учителят се приближи на пръсти и се надвеси над тях.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчики так увлеклись игрой, что не заметили, как весь класс притих, когда учитель, прокравшись на цыпочках через всю комнату, остановился около них.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1050">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dosyć długo przyglądał się zabawie chłopców, zanim się zdecydował urozmaicić ją nieco swym osobistym udziałem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бе проследил голяма част от представлението, преди да внесе в него известно разнообразие.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он довольно долго смотрел на представление, прежде чем внести в него некоторую долю разнообразия.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1051">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy wreszcie nadeszła przerwa południowa, Tomek podbiegł do Becky Thatcher i szepnął jej do ucha:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В дванайсет започна обедната почивка. Том изтича при Беки Тачър и си прошепна на ухото:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда школьников отпустили на большую перемену, Том подбежал к Бекки Тэтчер и шепнул ей:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1052">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Włóż kapelusz i udawaj, że idziesz do domu, a gdy dojdziesz do rogu, puść koleżanki przodem i wróć tutaj boczną uliczką.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Сложи си шапката и се престори, че си тръгваш. Когато стигнеш до ъгъла, се измъкни от другите, свърни в уличката и се върни тук.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Наденьте шляпку, как будто идете домой, а когда дойдете до угла, как нибудь отстаньте от других девочек, сверните в переулок и приходите обратно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1053">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ja pójdę inną drogą i zrobię tak samo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Аз ще мина по другия път, също ще се измъкна от другите и ще дойда.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А я пойду другой дорогой и тоже так сделаю, удеру от своих.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1054">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak się też stało. Tomek poszedł zjedna grupą dzieci, a Becky z drugą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И така, той си тръгна с една група ученици, а тя с друга.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Так они сделали – он пошел с одной группой школьников, она – с другой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1055">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po chwili spotkali się u wylotu bocznej uliczki i wrócili do szkoły, którą mieli teraz na swój wyłączny użytek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След малко двамата се срещнаха в края на уличката и се върнаха в училището, останало сега изцяло на тяхно разположение.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Через несколько минут оба встретились в конце переулка и вернулись в школу, где, кроме них, не осталось никого.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1056">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Usiedli obok siebie i położyli na ławce tabliczkę; Tomek podał dziewczynce rysik; trzymając jej rękę w swojej i prowadząc ją stworzył nowy przepiękny dom.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Седнаха заедно и сложиха плоча за писане пред тях. Том подаде калема на Беки, хвана ръката си и започна да я води по плочата и така сътвори още една поразителна къщичка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они сели вдвоем за одну парту, положили перед собой грифельную доску. Том дал Бекки грифель и стал водить ее рукой по доске, показывая ей, как надо рисовать, и таким путем соорудил еще один замечательный домик.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1057">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy zainteresowanie sztuką osłabło, zaczęli rozmawiać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато интересът им към изкуството поотслабна, двамата се разприказваха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом интерес к искусству несколько ослабел, и они разговорились.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1058">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek był wniebowzięty.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том плуваше в блаженство.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том плавал в блаженстве.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1059">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czy lubisz szczury? - zapytał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той попита: — Обичаш ли плъхове?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он спросил Бекки: – Вы любите крыс?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1060">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nienawidzę!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не! Мразя ги!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, терпеть их не могу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1061">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No tak, żywe.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Е, аз също ги мразя — живите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну да, живых и я тоже.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1062">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale co innego zdechłe, którymi można na sznurku wywijać naokoło głowy?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но аз ти говоря за умрелите плъхове, дето можеш да ги вържеш на връвчица и да ги въртиш над главата си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А я говорю про дохлых – чтобы вертеть вокруг головы на веревочке.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1063">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie, żadnych szczurów nie lubię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не, не обичам особено плъховете.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, крыс я вообще не очень люблю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1064">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przepadam za to za gumą do żucia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Аз обичам дъвка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я больше люблю жевать резинку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1065">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Owszem, dobra rzecz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И аз много я обичам!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну еще бы, и я тоже.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1066">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szkoda, że nie mam przy sobie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Де да имах сега!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Хорошо бы сейчас пожевать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1067">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Chcesz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Искаш ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Хотите?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1068">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ja mam.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Аз имам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>У меня есть немножко.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1069">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dam ci na chwilę, ale musisz mi oddać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще ти дам да подъвчеш, а после ще ми я върнеш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я дам вам пожевать, только вы потом отдайте.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1070">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek zgodził się, żuli więc na zmianę i aż huśtali nogami z nadmiaru szczęścia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това ги устройваше и двамата започнаха да дъвчат поред и да си клатят краката, доволни и предоволни.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том согласился, и они стали жевать резинку по очереди, болтая ногами от избытка удовольствия.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1071">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Byłaś kiedy w cyrku? - zapytał Tomek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ти ходила ли си на цирк? — попита Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вы бывали когда нибудь в цирке? – спросил Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1072">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak, i tatuś jeszcze mnie tam zabierze, jeśli będę grzeczna.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, и татко обеща пак да ме заведе, ако съм послушна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, и папа сказал, что еще меня поведет, если я буду хорошо учиться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1073">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ja byłem w cyrku trzy, cztery razy, wiele razy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Аз съм ходил на цирк три-четири пъти… много пъти!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А я сколько раз бывал, три или даже четыре раза.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1074">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kościół nie umywa się do cyrku. W cyrku przez cały czas coś się dzieje.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Църквата изобщо не може да се мери с цирка — в цирка непрекъснато стават разни работи!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Церковь дрянь по сравнению с цирком. В цирке все время что нибудь представляют.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1075">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy dorosnę, zostanę klownem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Като порасна, ще стана цирков клоун.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда я вырасту, то пойду в клоуны.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1076">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ojej, naprawdę?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— О, така ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1077">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To cudnie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Много хубаво.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот будет хорошо!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1078">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Klowni noszą zawsze takie piękne, kolorowe stroje.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те са прекрасни, целите са шарени!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они очень красивые, все в пестром.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1079">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ano, właśnie! A pieniędzy ile zarabiają! Najmniej dolara dziennie. Ben Rogers mi to mówił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, и освен това печелят луди пари — по цял долар на ден! Така каза Бен Роджърс.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Это верно. И денег загребают кучу. Бен Роджерс говорит, будто бы по целому доллару в день.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1080">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Słuchaj, Becky, czy byłaś zaręczona?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хей, Беки, ти била ли си някога сгодена?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Послушайте, Бекки, вы были когда нибудь помолвлены?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1081">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co to jest?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какво значи това?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А что это значит?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1082">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No, jakże... zaręczyny, a potem ślub.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ами че сгодена, за да се омъжиш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну как же, помолвлены, чтобы выйти замуж.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1083">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не съм.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, никогда.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1084">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A chciałabyś?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— А искаш ли да се сгодиш?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А вам хотелось бы?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1085">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Owszem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ами сигурно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Пожалуй.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1086">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zresztą nie wiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не знам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я, право, не знаю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1087">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A jak to jest?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Как става?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А на что это похоже?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1088">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jak jest?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Как става ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– На что похоже?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1089">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To żadna sztuka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нищо работа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да ни на что не похоже.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1090">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Musisz tylko powiedzieć chłopcu, że nie chcesz mieć innego, tylko jego, na zawsze, zawsze, zawsze, a potem się całujecie i koniec.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Казваш на някое момче, че никога, ама никога няма да вземеш друг освен него, и после се целувате и толкова!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вы просто говорите мальчику, что никогда, никогда ни за кого другого не выйдете, потом целуетесь, вот и все.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1091">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy to potrafi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всеки го може.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это кто угодно сумеет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1092">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Całować się?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Целуват ли се?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Целуетесь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1093">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po co?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ама защо се целуват?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А для чего же целоваться?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1094">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Widzisz, to jest... no wiesz, wszyscy tak robią.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ами то е, такова де, за да… то всички така правят.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, знаете ли, это для того… да просто потому, что все так делают.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1095">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wszyscy?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Всички ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Все?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1096">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No pewnie, jeśli się kochają.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, всички, които са влюбени.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну конечно, все, кто влюблен друг в друга.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1097">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czy pamiętasz, co ci napisałem na tabliczce?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Помниш ли какво написах на плочата?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вы помните, что я написал на доске?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1098">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ta-ak.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Д-да.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Д да.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1099">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какво пишеше там?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну что?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1100">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie powiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Няма да кажа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Не скажу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1101">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Mam ci powiedzieć?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Тогава нека аз да ти го кажа!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Может, мне вам сказать?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1102">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ta-ak, ale kiedy indziej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Д-да… ама друг път.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Д да, только как нибудь в другой раз.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1103">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie, teraz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не, сега!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, я хочу теперь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1104">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie, nie teraz... Jutro.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не, не сега… хайде да е утре!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, не теперь, лучше завтра.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1105">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- O nie, teraz Becky, proszę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— О, не, нека бъде сега! Моля те, Беки!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, лучше теперь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1106">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ja tylko szepnę, cichutko szepnę. Becky zawahała się. Tomek uznał milczenie za zgodę, objął ją jedną ręką wpół i wyszeptał wyznanie cichutko, z ustami tuż przy jej uchu. Potem dodał: - Teraz ty mi szepnij... to samo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще ти го прошепна, съвсем тихичко ще ти го прошепна! Беки се колебаеше и Том прие мълчанието си за съгласие. Той я прегърна през кръста и прошепна признанието съвсем тихичко, долепил устни до ухото си, а после додаде: — А сега ти ми прошепни същото.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну что вам стоит, Бекки, я шепотом, совсем потихоньку. Так как Бекки колебалась, Том принял молчание за согласие, обнял ее за плечи и очень нежно прошептал ей: – Я тебя люблю, – приставив губы совсем близко к ее уху; потом прибавил: – А теперь ты мне шепни то же самое.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1107">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Becky opierała się chwilę, a potem powiedziała:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отначало тя се противеше, но накрая каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она отнекивалась некоторое время, потом сказала:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1108">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Musisz się odwrócić i nie patrzyć na mnie, to powiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Извърни си лицето, за да не ме виждаш, и ще ти го кажа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вы отвернитесь, чтобы вам было не видно, тогда я шепну.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1109">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale nie powtórzysz tego nikomu, pamiętaj, Tomku!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но не бива да го казваш на никого… нали, Том?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только не рассказывайте никому. Не расскажете, Том?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1110">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Więc nie powiesz nikomu?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нали няма да го кажеш на никого?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Никому на свете, хорошо?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1111">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie, nigdy, nigdy w życiu!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Разбира се, че няма да го кажа на никого!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, ни за что никому не скажу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1112">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>No już, Becky...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хайде, Беки.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну же, Бекки!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1113">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odwrócił się.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той извърна лице.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он отвернулся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1114">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ona nachyliła się nieśmiało, aż jej oddech musnął jego włosy, i wyszeptała: - Kocham cię! Potem odskoczyła i zaczęła uciekać między ławkami, a Tomek biegł za nią. Wreszcie schroniła się w kącie, zasłaniając sobie twarz białym fartuszkiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беки се наведе боязливо, дъхът си разроши къдриците му и тя прошепна: — Оби… обичам те! После скочи и побягна между чиновете и пейките, а Том хукна подире си. Най-сетне тя се стаи в ъгъла и скри лице зад бялата си престилчица.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она наклонилась так близко, что от ее дыхания зашевелились волосы Тома, и шепнула: «Я – вас – люблю! « И, вскочив с места, она начала бегать вокруг парт и скамеек, а Том за ней; потом она забилась в уголок, закрыв лицо белым фартучком.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1115">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek objął ją za szyję i prosił:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том я прегърна през врата и започна да си се моли:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том, обняв Бекки за шею, стал ее уговаривать:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1116">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Becky, już po wszystkim, jeszcze tylko pocałunek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хайде, Беки, всичко свърши вече — остана само целувката!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, Бекки, вот и все, теперь только поцеловаться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1117">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie bój się, to nic takiego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не се бой, то това не е нищо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И напрасно ты боишься – это уж совсем просто.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1118">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Becky, proszę cię! Próbował zdjąć jej fartuszek i ręce z twarzy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Моля те, Беки! — и той задърпа ръцете и престилката си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну же, Бекки! – И он тянул ее за фартук и за руки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1119">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Becky powoli ustępowała i opuszczała ręce. Ukazała się twarzyczka zaczerwieniona od szamotania się, i poddała się Tomkowi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Малко по малко тя се предаде, отпусна ръце и покорно му подложи зачервеното си от боричкането лице.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мало помалу она сдалась, опустила руки и покорно подставила Тому лицо, все разгоревшееся от беготни.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1120">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pocałował czerwone usteczka i powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том целуна алените си устни и рече:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том поцеловал ее прямо в красные губки и сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1121">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Już po wszystkim, Becky.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ето, Беки, готово.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну вот и все, Бекки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1122">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Od tej chwili, pamiętaj, nie wolno ci kochać nikogo, tylko mnie, i nie wolno ci wyjść za innego, tylko za mnie, nigdy, przenigdy...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега вече ти не бива да обичаш никой друг освен мен и няма да се омъжиш за друг освен за мен, никога, ама никога!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После этого, знаешь, ты уже не должна никого любить, кроме меня, и замуж тоже не должна выходить ни за кого другого. Теперь это уж навсегда, на веки вечные.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1123">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powiedz sama.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Съгласна ли си?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Хорошо?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1124">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak, nigdy nie będę kochała innego, tylko ciebie, Tomku, i nie wyjdę za nikogo, tylko za ciebie, a ty też nie ożenisz się z inną, tylko ze mną.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, Том — няма да обичам друг освен тебе и никога няма да се омъжа за друг освен за теб… но и ти също няма да се ожениш за никоя друга!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, Том, теперь я никого, кроме тебя, любить не буду и замуж тоже ни за кого другого не пойду; только и ты тоже ни на ком не женись, кроме меня.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1125">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Naturalnie, to jasne!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Много ясно! Разбира се! То си влиза в уговорката!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну да. Конечно. Это уж само собой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1126">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zawsze do szkoły i ze szkoły do domu musisz iść ze mną, gdy nikt nie będzie widział. We wszystkich grach będziesz wybierać mnie, a ja ciebie - tak postępują narzeczeni.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И винаги на идване и на връщане от училище ще вървиш с мен, като няма кой да ни гледа. А на забавите ти ще избираш мен, а аз ще избирам тебе, защото така се прави, когато си сгоден.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И в школу мы всегда вместе будем ходить, и домой тоже, когда никто не видит, и во всех играх ты будешь выбирать меня, а я тебя, это так уж полагается, и жених с невестой всегда так делают.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1127">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ach, to cudowne!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Каква прелест!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Как это хорошо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1128">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nigdy o tym przedtem nie słyszałam.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Никога досега не бях чувала за това!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А я и не знала. Я еще никогда об этом не слышала.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1129">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To bardzo wesołe.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— О, страшно е весело!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ох, это так весело!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1130">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy ja i Amy Lawrence...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато аз и Ейми Лорънс…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот когда мы с Эми Лоуренс…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1131">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wielkie oczy Becky powiedziały mu, że palnął głupstwo. Urwał zmieszany.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ококореният поглед на Беки подсказа на Том, че е допуснал ужасен гаф и той млъкна сконфузено.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Заглянув в ее широко раскрытые глаза, Том понял, что проговорился, и замолчал, сконфузившись.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1132">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ach, Tomku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— О, Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ах, Том!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1133">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Więc ja nie jestem pierwszą, miałeś już narzeczoną!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Значи не съм първата, за която си се годявал!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Так, значит, я не первая, у тебя уж была невеста?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1134">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zaczęła płakać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момиченцето се разплака.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И она заплакала.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1135">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie płacz, Becky - powiedział Tomek - ona mnie już nie obchodzi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Беки, не плачи, моля те! — възкликна Том. — Аз вече не я обичам!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том сказал: – Не плачь, Бекки. Я ее больше не люблю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1136">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie, nie, ty sam wiesz, że tak nie jest!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том, обичаш я! Знаеш много добре, че я обичаш!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, Том, любишь, ты сам знаешь, что любишь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1137">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek chciał ją objąć za szyję, ale odepchnęła go, odwróciła się do ściany i płakała rzewnymi łzami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се опита да я прегърне през врата, но тя го бутна, извърна лице към стената и продължи да плаче.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том попробовал обнять Бекки, но она его оттолкнула, повернулась лицом к стене и плакала не переставая.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1138">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek przysunął się do niej i starał sie ją pocieszyć, ale znów został odepchnięty.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том отново се опита да я прегърне, мълвейки утешителни слова, ала пак бе отблъснат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том опять было сунулся к ней с утешениями и опять был отвергнут.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1139">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obudziła się w nim duma, odwrócił się i wyszedł.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава гордостта му проговори и с наперена походка той излезе навън.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тогда в нем заговорила гордость, он отвернулся от Бекки и вышел из класса.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1140">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przez chwilę stał przed szkołą w rozterce ducha, spoglądając ku drzwiom. Miał nadzieję, że Becky pożałuje swego postępku i wyjdzie do niego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Постоя там неспокоен и притеснен, като току поглеждаше към вратата с надеждата, че тя ще се разкае и ще излезе да го търси.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он долго стоял в нерешимости и тревоге, то и дело поглядывая на дверь, в надежде, что Бекки одумается и выйдет к нему.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1141">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale nie przychodziła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но тя не излизаше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но она все не шла.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1142">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zrobiło mu się nieprzyjemnie, czuł, że to była jego wina.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава му стана чоглаво и започна да се усеща, че сбъркалият е той.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тогда на сердце у Тома заскребли кошки, и он испугался, что его не простят.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1143">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stoczył ze sobą walkę. Ciężko mu było jeszcze raz wyciągnąć do niej rękę, ale wreszcie przemógł się i wrócił do klasy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тежка борба води със себе си, докато се принуди да направи първата крачка към помирението, ала най-сетне събра кураж и влезе.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ему пришлось вынести долгую борьбу с самим собой, чтобы сделать первый шаг, однако он решился на это и вошел в класс.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1144">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Becky ciągle jeszcze stała w kącie twarzą do ściany i pochlipywała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя все така стоеше в ъгъла с лице към стената и плачеше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бекки все стояла в углу, лицом к стене, и всхлипывала.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1145">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomkowi serce omal nie pękło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сърцето на Том се късаше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том почувствовал угрызения совести.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1146">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Podszedł do niej i stał chwilę nie wiedząc, co począć, wreszcie powiedział nieśmiało:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той отиде при нея и постоя така — не знаеше как точно да започне. После каза колебливо:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он подошел к ней и остановился, не зная, как приняться за дело. Потом нерешительно сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1147">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Becky, poza tobą naprawdę nikt mnie nie obchodzi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Беки, аз… аз не обичам никоя друга освен тебе!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Бекки, я… я никого не люблю, кроме тебя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1148">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie było odpowiedzi - dziewczynka łkała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Никакъв отговор — само ридания.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ответа не было – одни рыдания.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1149">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Becky! - błagał - Becky!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Беки… — рече той умолително.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Бекки, – умолял он.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1150">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powiedz choć słówko.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Беки, няма ли да кажеш нещо?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Бекки, ну скажи хоть словечко.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1151">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Znów łkanie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пак ридания.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Опять рыдания.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1152">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek wydobył największy swój skarb, mosiężną gałkę od kominka, podsunął jej przed oczy, żeby zobaczyła, i powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том извади най-голямата си скъпоценност — пиринчена топка от решетката на камина, протегна я отпред, така че тя да я види, и каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том достал самую главную свою драгоценность – медную шишечку от тагана, протянул ее Бекки через плечо, так, чтобы она видела, и сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1153">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Becky, chcesz to?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Моля те, Беки, вземи я!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Бекки, хочешь, возьми себе?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1154">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Becky strąciła gałkę na ziemię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя бутна топката на пода.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она ударила Тома по руке, шишечка покатилась на пол.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1155">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wówczas Tomek odmaszerował i poszedł, gdzie go oczy poniosły, by tego dnia już nie wrócić do szkoły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И тогава Том излезе и се запъти към хълмовете, далече-далече — този ден той нямаше да се върне повече в училище.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тогда Том твердыми шагами вышел из школы и отправился куда глаза глядят, чтобы в этот день больше не возвращаться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1156">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Becky tknęło złe przeczucie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не след дълго Беки бе обзета от подозрение.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скоро Бекки начала подозревать что то недоброе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1157">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wybiegła, ale nigdzie nie było go widać, pobiegła na dziedziniec szkolny. Tomka nie było.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя се втурна към вратата, но Том не се виждаше никакъв. После изтича на площадката за игри, но и там го нямаше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она подбежала к двери; Тома нигде не было видно; она побежала кругом дома во двор; его не было и там.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1158">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zaczęła wołać:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И тогава тя извика:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тогда она позвала:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1159">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomku, wróć!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том, вернись.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1160">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomku!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Върни се, Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1161">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nasłuchiwała, ale nikt nie odpowiedział.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Заслуша се напрегнато, но отговор не дойде.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бекки прислушалась, но никто не откликнулся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1162">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cisza i pustka. Była sama. Usiadła, płakała i robiła sobie gorzkie wyrzuty, aż dzieci znów zaczęły się schodzić do szkoły. Musiała kryć swój ból i ukoić złamane serce. Dźwigała brzemię długiego, ponurego popołudnia, nie mając wśród obcych dzieci nikogo, z kim mogłaby podzielić się swym cierpieniem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тишината и самотата бяха единствената си компания. Тя седна отново да плаче и да се кори. Когато учениците започнаха пак да се събират, тя трябваше да скрие тъгата си, да усмири разбитото си сърце и да поеме тегобата на протяжния, скучен, мъчителен следобед, сред чужди хора, без да има с кого да сподели скръбта си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она осталась без товарища, совсем одна, в молчании и одиночестве. Она села и опять заплакала, упрекая себя; а в это время в школу уже начали собираться другие дети; ей пришлось затаить свое горе, унять свое страдающее сердце и нести крест весь этот долгий, скучный, тяжелый день, а кругом были одни чужие, и ей не с кем было поделиться своим горем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1163">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>NIEUSTRASZENI PIRACI</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 8</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава VIII</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1164">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek kluczył zaułkami, aż znalazł się w przyzwoitej odległości od szlaku, którym jego koledzy wracali do szkoły, i ociężałym krokiem ruszył w drogę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том лъкатушеше из уличките, докато най-сетне се озова далече от пътя, по който учениците минаваха на връщане за училище и продължи мрачно нататък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том сначала сворачивал из переулка в переулок, все дальше и дальше от той дороги, по которой обыкновенно ходили школьники, а потом уныло поплелся нога за ногу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1165">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dwa czy trzy razy przeszedł w bród strumień, ulegając rozpowszechnionemu wśród chłopców przesądowi, że przeprawa przez rzekę udaremnia pościg.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На два-три пъти прекоси едно поточе, защото сред момчетата се ширеше суеверието, че минаването през вода заличавало следите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он два или три раза перешел вброд через маленький ручей, потому что среди мальчишек распространено поверье, будто это сбивает погоню со следа.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1166">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W pół godziny później zniknął za willą pani Douglas na szczycie wzgórza Cardiff. Za jego plecami, daleko w dolinie majaczył budynek szkolny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Половин час по-късно вече се бе скрил зад имението на вдовицата Дъглас на върха на хълма Кардиф — оттам училището едва-едва се виждаше в долината. Навлезе в гъстата гора и продължи все по-навътре напреки на местността.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Через полчаса он уже обогнул дом вдовы Дуглас на вершине Кардифской горы, откуда школа на дне долины едва виднелась.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1167">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek wszedł w las, przez gęstwinę przedarł się do środka i usiadł na mchu pod rozłożystym dębem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Намери едно обрасло с мъх място под един клонат дъб и седна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он вошел в густой лес, напрямик, без дороги, забрался в самую чащу и уселся на мох под раскидистым дубом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1168">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Najlżejszy powiew nie poruszał liści, w zabójczym żarze południa zamarł nawet śpiew ptaków. Przyrodę ogarnęło nieme odrętwienie, nie przerywane żadnymi odgłosami: tylko od czasu do czasu z daleka dobiegało stukanie dzięcioła, które pogłębiało jeszcze wrażenie przejmującej ciszy i pustki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Никакъв ветрец не полъхваше, тежката обедна жега бе накарала дори и птичките да замлъкнат. Природата тънеше в унес, ненарушаван от никакъв звук освен далечното чукане на кълвач, и от това тишината сякаш ставаше все по-дълбока, а самотата — все по-тягостна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не чувствовалось ни малейшего ветерка; от мертвящего полуденного зноя притихли даже птицы; природа покоилась в оцепенении, которого не нарушал ни один звук; редко редко долетал откуда то издали стук дятла, но от этого всеобъемлющая тишина и безлюдье чувствовались только еще сильнее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1169">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dusza chłopca pogrążyła się w smutku, jego uczucia nastrojone były na tę samą nutę co otoczenie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Душата на Том тънеше в меланхолия, чувствата му напълно съответстваха на обкръжението му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Душа мальчика была полна тоской, и настроение соответствовало окружающей обстановке.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1170">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Długo siedział i dumał oparłszy łokcie na kolanach, a dłońmi podtrzymując podbródek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той дълго седя с подпрени на коленете лакти и отпусната върху дланите брадичка, потънал в размисъл.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он долго сидел в раздумье, поставив локти на колени и опершись подбородком на руки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1171">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Uważał, że życie jest, w najlepszym razie, jednym pasmem udręk i niewiele brakowało, a byłby zazdrościł Jimowi Hodgesowi, który przed paru dniami rozstał się z życiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Струваше му се, че в живота няма друго освен беди, и то в най-добрия случай, и изпитваше безмерна завист към наскоро споминалия се Джими Ходжис.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ему казалось, что жизнь – это в лучшем случае неизбывное горе, и он даже позавидовал Джимми Ходжесу, который недавно умер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1172">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Myślał sobie, że dobrze i słodko byłoby leżeć i śnić wiecznie, kiedy wiatr szepce w liściach drzew, pieści trawy i kwiaty na grobie, a człowiek wolny jest na zawsze od trosk i smutków.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>„Сигурно е тъй спокойно — мислеше си Том — да лежиш унесен и да сънуваш во веки веков, вятърът да шумоли в дърветата, да гали цветята и тревата на гроба ти и да нямаш никакви скърби и тревоги, никога вече!“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как хорошо, думалось ему, спокойно лежать и грезить, грезить без конца; и чтобы ветер шептался с вершинами деревьев и ласково играл с травой и цветами на могиле; не о чем больше горевать и беспокоиться; и это уже навсегда.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1173">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ba, gdyby tylko miał dobre świadectwo ze szkółki niedzielnej, chętnie by odszedł z tego świata i skończył z tym wszystkim.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да не бе правил толкова пакости в неделното училище, той охотно би си отишъл от този свят и би се отървал от всичко.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если бы только в воскресной школе у него были хорошие отметки! Он бы с удовольствием умер, тогда, по крайней мере, всему конец.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1174">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Weźmy na przykład tę dziewczynę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А що се отнася до това момиченце…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Взять хоть эту девочку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1175">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co on jej zrobił?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво си беше сторил?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что он ей сделал?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1176">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nic.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нищо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ровно ничего.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1177">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Miał przecież najuczciwsze w świecie zamiary, a ona postąpiła z nim jak z psem, jak z najgorszym kundlem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Искаше да си даде всичко най-прекрасно на света, а се отнесоха с него като с куче, като с най-долно псе!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он ей только добра хотел, а она с ним – как с собакой, прямо как с самой последней собакой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1178">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedyś jeszcze tego pożałuje, ale wtedy będzie już za późno.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Някой ден тя щеше да съжалява, ала тогава може би ще е твърде късно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда нибудь она об этом пожалеет, да, может, уж поздно будет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1179">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ach gdyby tak mógł na jakiś czas umrzeć!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ех, де да можеше да умре само временно!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ах, если б можно было умереть – не навсегда, а на время!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1180">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale prężne młode serce nie da się ścisnąć na długo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но жизнерадостните млади сърца не стоят дълго сломени.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но молодое сердце упруго и не может долго оставаться сжатым и стесненным.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1181">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek zaczął pomału żeglować ku sprawom tego świata.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Скоро житейските грижи и тревоги неусетно отново завладяха Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скоро Том начал как то незаметно возвращаться к мыслям о земной жизни.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1182">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co by było, gdyby odwrócił się do niej piecami i zniknął w tajemniczy sposób?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво ли щеше да стане, ако сега обърне гръб и изчезне тайнствено?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что, если б взять да и убежать неизвестно куда?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1183">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdyby tak pojechał daleko, hen, daleko, w nieznane zamorskie kraje - i nigdy już nie wrócił?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ами ако замине далече, ама много, много далече, в незнайни страни отвъд морската шир, и нивга веч не се върне!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что, если б уехать – далеко далеко, в неведомые заморские страны, и больше никогда не возвращаться!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1184">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jak by ona wówczas wyglądała?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво ли щеше да си е тогава!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот что бы она тогда запела!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1185">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Znów przyszło mu na myśl, aby zostać klownem, ale wnet napełniło go to niesmakiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отново се присети за своето хрумване да стане клоун, но сега тази мисъл го изпълни единствено с погнуса.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ему в голову опять пришла мысль сделаться клоуном, но на этот раз она внушила только отвращение.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1186">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Płaskie dowcipy i pstre trykoty byłyby tylko zniewagą dla jego ducha, który uleciał w mgliste i szczęśliwe królestwo marzeń; Nie, zostanie żołnierzem i po wielu latach wróci sterany trudami wojny i okryty chwałą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Защото безгрижието, смешките и шареното прилепнало трико бяха същинско оскърбление за един дух, зареял се в мъглявото, величествено царство на романтиката. Не, той ще стане войник и ще се върне след дълги години, цял в рани и покрит със слава.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Легкомыслие, шутки, пестрое трико – все это казалось оскорблением его душе, воспарившей в эмпиреи. Нет, лучше он пойдет на войну и вернется через много много лет, весь изрубленный в боях, овеянный славой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1187">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Albo jeszcze lepiej: pójdzie do Indian, będzie polował na bizony, kroczył po ścieżkach wojennych, wśród dzikich gór i przez niezmierzone bezdrożne prerie Dzikiego Zachodu, aż kiedyś, kiedyś wróci jako wielki wódz najeżony orlimi piórami, okryty potwornym malowidłem wojennym. Pewnego gnuśnego ranka wpadnie do szkółki niedzielnej z mrożącym krew w żyłach okrzykiem wojennym na ustach, a kolegom oczy na wierzch wyjdą z zazdrości.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не, още по-добре — ще избяга при индианците и ще ходи на лов за бизони, ще върви по планинските военни пътеки и ще се скита из девствените равнини на Далечния запад, а след много, много време ще се върне като велик индиански вожд, целият накичен с пера, ужасяващо изрисуван с бойни краски, и гордо ще нахлуе в неделното училище в някое сънено лятно утро със смразяващ кръвта боен вик! Всичките му другари щяха да се облещят от неутолима завист!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нет, еще лучше, он уйдет к индейцам, будет охотиться на буйволов, вступит на военную тропу, где нибудь там, в горах или в девственных прериях Дальнего Запада, и когда нибудь в будущем вернется великим вождем, весь утыканный орлиными перьями, страшно размалеванный, и в какое нибудь мирное летнее утро ворвется в воскресную школу с диким военным кличем, от которого кровь стынет в жилах, так что у всех его товарищей глаза лопнут от зависти.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1188">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Albo nie, jest jeszcze coś wspanialszego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но не, имаше нещо още по-поразително и величествено дори и от това.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Впрочем, нет, найдется кое что и почище.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1189">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zostanie piratem!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще стане пират!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он сделается пиратом!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1190">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Otóż to właśnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това е то!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот именно!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1191">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Teraz jasno widział swą przyszłość w blasku nieopisanej chwały.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Точно такова бъдеще му предстоеше и то сияеше с невъобразим блясък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Теперь будущее стало ему ясно; оно развернулось перед ним, сияя ослепительным блеском.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1192">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Imię jego rozsławi się na cały świat i wszyscy będą przed nim drżeli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Името му ще отекне навред по света и ще кара хората да треперят от страх!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Его имя прогремит на весь мир и заставит людей трепетать!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1193">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Opromieniony sławą, pruł będzie wzburzone morze na swym długim,, wąskim, pomalowanym na czarno żaglowcu „Duch Burzy", z czarną banderą powiewającą na maszcie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Как славно ще бразди той разлюлените морски вълни със своя дълъг черен кораб „Духът на бурята“, а на носа му ще се вее зловещото знаме!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он будет со славой носиться по бурным морям и океанам на своем длинном, узком черном корабле под названием «Дух бури», и наводящий ужас черный флаг будет развеваться на носу!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1194">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A gdy już stanie u szczytu sławy, zjawi się kiedyś niespodziewanie w swym rodzinnym miasteczku, brązowy, ogorzały od wichrów morskich, i wkroczy dumnie do kościoła w czarnym aksamitnym kaftanie i takich samych spodniach, w wielkich butach z cholewkami, przepasany szkarłatną szarfą, z kawaleryjskimi pistoletami za pasem, z pokrytym krwawą rdzą kordelasem u boku, w szerokim kapeluszu z, powiewającymi piórami, z rozwiniętą czarną chorągwią, na której widnieć będzie trupia czaszka i skrzyżowane piszczele - tak wejdzie i będzie pęczniał z dumy, słysząc szepty: „To jest pirat Tomek Sawyer; Czarny Mściciel Hiszpańskich Wód!"</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А на върха на славата си щеше ненадейно да се върне в старото градче и да се втурне в църквата, обгорял и обветрен, в куртка и панталони от черно кадифе и високи чизми, с кървавочервена кърпа на главата и пищови на кръста, на хълбока му щеше да виси ръждясал от пролятата кръв нож, а на главата — широкопола шапка с пера! Черното му знаме с череп и кръстосани кости щеше да се ветрее и с нарастващ възторг щеше да слуша как си шушнат: „Това е Том Сойер, пиратът! Черният отмъстител от Карибско море!“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И вот, в зените своей славы, он вдруг появится в родном городе и войдет в церковь, загорелый и обветренный, в черном бархатном камзоле и штанах, в больших сапогах с отворотами, с алым шарфом на шее, с пистолетами за поясом и ржавым от крови тесаком на перевязи, в шляпе с развевающимися перьями, под развернутым черным флагом с черепом и перекрещенными костями, – и, замирая от восторга, услышит шепот: «Это знаменитый пират Том Сойер! Черный Мститель Испанских морей!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1195">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak, postanowione. Wybrał swą drogę życiową.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да, бе решено. Той бе избрал своето поприще.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да, решено; он избрал свой жизненный путь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1196">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ucieknie z domu i zacznie nowe życie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Щеше да избяга от къщи и да подхване пиратския занаят.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он бежит из дому и начнет новую жизнь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1197">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zrobi to jutro rano.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Още утре сутринта!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Завтра же утром.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1198">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Trzeba więc natychmiast przygotować się do drogi, przede wszystkim - zebrać środki materialne.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Затова трябваше да се започне с приготовленията. Да събере всичкото си имане.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Значит, готовиться надо уже сейчас. Надо собрать все свое имущество.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1199">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Podszedł do spróchniałego pnia i zaczął kopać pod nim swym scyzorykiem marki Barlow.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той отиде до един изгнил пън наблизо и започна да копае под него с ножчето си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он подошел к гнилому стволу, который лежал поблизости, и ножиком начал копать под ним землю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1200">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wkrótce natrafił na drzewo, które wydało głuchy odgłos.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не след дълго острието се удари в дърво — кънтеше на кухо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скоро ножик ударился о дерево, и по стуку слышно было, что там пустота.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1201">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Włożył rękę do dołka i zaintonował takie zaklęcie:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той бръкна в дупката и внушително произнесе следното заклинание:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том запустил руку в яму и нараспев произнес такой заговор:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1202">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czego nie było - niech tu przybieży!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Туй, дето тук не е било, да дойде!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Чего тут не было, пускай появится!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1203">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co tu leżało - niech sobie leży!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Туй, дето си е тук, да си стои!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что тут лежало, пускай останется.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1204">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem rozkopał rękąziemię; ukazała się sosnowa deszczułka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После изстърга пръстта и отдолу се показа тънка чамова дъска.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом он разгреб землю руками: показалась сосновая щепка.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1205">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wyciągnął ją i odkrył małą, zgrabną skrytkę z sosnowych deseczek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вдигна я и отдолу се разкри малка спретната съкровищница с дъно и стени от също такива дъски.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он ее вытащил, и открылся уютный маленький тайник, где дно я стенки были сделаны из щепок.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1206">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Leżała tam kula do gry.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вътре имаше бяло топче.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Там лежал один шарик.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1207">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zdziwienie Tomka nie miało granic!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Удивлението на Том бе безкрайно!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Удивлению Тома не было границ!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1208">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zbity z tropu, podrapał się w głowę i powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той се почеса озадачено по главата и рече:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он растерянно почесал затылок и сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1209">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A to ładna historia!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Това пък вече беше прекалено!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, это уж совсем никуда не годится!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1210">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odrzucił kulę ze złością i głęboko się zamyślił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После кисело захвърли топчето и потъна в размишления.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рассердившись, он забросил шарик подальше и остановился в раздумье.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1211">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie ulegało bowiem wątpliwości, że tym razem zawiodły czary, które on i jego koledzy uważali dotąd za niezawodne: wystarczy zakopać kulę i wymówić przy tym przepisane zaklęcie, a po dwóch tygodniach odkopać to miejsce, pod wtór słów, które Tomek przed chwilą wypowiedział, aby znaleźć tam wszystkie kule, jakie się kiedykolwiek zgubiło, choćby nie wiedzieć, jak były rozproszone.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Значи това поверие, което той и другарите му смятаха за необорима истина, го бе подвело! Ако закопаеш някъде топче и произнесеш нужните заклинания, а после две седмици не го пипаш и накрая отвориш скривалището с току-що произнесените магически думи, ще откриеш, че всичките загубени някога от тебе топчета са се събрали там, без значение къде са били разпръснати.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дело в том, что он вместе с другими мальчиками надеялся на одно поверье, как на каменную гору, а оно его подвело. Если зарыть в землю шарик, прочитав при этом какой полагается заговор, то через две недели вместе с ним отыщутся все шарики, которые ты потерял, как бы далеко друг от друга они ни лежали.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1212">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A tutaj nic z tego nie wyszło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но цялата тази работа съвсем недвусмислено бе пропаднала.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И оказалось, что все это вранье, даже и толковать не о чем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1213">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiara Tomka zachwiała się w posadach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вярата на Том се разклати из основи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все, во что верил Том, поколебалось до основания.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1214">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tyle razy słyszał, że to się udawało, a nigdy nie słyszał, że skrewiło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Много пъти беше чувал, че тази магия е вършила работа, но че се е провалила — нито веднъж.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он много раз слыхал, что другим это удавалось, и ни разу не слыхал, чтобы кому нибудь не удалось.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1215">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zapomniał, że sam już kilkakrotnie próbował tej sztuki i że się nie udała, bo nie mógł odnaleźć skrytki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изобщо не му мина през ума, че той самият вече на няколко пъти я бе изпробвал, но все не успяваше да намери къде е скрил топчето.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ему и в голову не пришло, что всякий раз, как он сам пробовал эту штуку, он никак не мог найти свой тайник.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1216">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po dłuższym namyśle doszedłdo wniosku, że musiała się tu wtrącić jakaś czarownica i wszystko popsuła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се чуди, чуди и най-сетне реши, че тук се е набъркала някоя вещица и е развалила магията.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Некоторое время он ломал голову над этой задачей и наконец подумал, что тут, наверно, замешалась какая нибудь ведьма и все испортила.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1217">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Postanowił to sprawdzić. Szukał dokoła, aż znalazł w piasku małe lejkowate zagłębienie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сметна това обяснение за задоволително и се разтършува наоколо. Най-сетне намери едно песъкливо местенце с вдлъбнатинка като фуния по средата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он решил, что надо это проверить; поискал кругом и нашел в песке маленькую воронку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1218">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Położył się, przytknął usta do zagłębienia i zawołał:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Легна на земята, приближи уста до вдлъбнатинката и се провикна:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он лег на землю, приставив губы к ямке и позвал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1219">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powiedz mi, chrząszczu, powiedz mi, chrząszczu, to, co chciałbym wiedzieć!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Бръмбарче, бръмбарче, кажи ми онова, което искам да узная!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Лев, лев, скажи мне, что я хочу знать!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1220">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powiedz mi, chrząszczu, powiedz mi, chrząszczu, to, co chciałbym wiedzieć!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бръмбарче, бръмбарче, кажи ми онова, което искам да узная!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лев, лев, скажи мне, что я хочу знать!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1221">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Piasek zaczął się ruszać i ukazał się mały czarny chrząszcz, ale przestraszony zaraz się schował.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пясъкът се размърда и след малко оттам изпълзя малко черно бръмбарче, което мигом се стрелна уплашено навътре.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Песок зашевелился, на одну секунду показался маленький черный муравьиный лев и в испуге нырнул обратно в ямку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1222">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nic nie mówi!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не ще да ми каже!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Боится сказать!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1223">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A więc to robota czarownicy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Значи наистина вещицата го е развалила!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну так и есть, это ведьма наколдовала!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1224">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Od razu wiedziałem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Знаех си аз!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Так я и знал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1225">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dobrze wiedział, że z czarownicami lepiej nie zaczynać, dał więc za wygraną.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том беше наясно, че няма никакъв смисъл човек да се бори с вещици и затова се оклюма.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ему было хорошо известно, что с ведьмами сладить трудно, не стоит даже и пробовать, и он махнул рукой на это дело.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1226">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przyszło mu jednak na myśl, że mógłby przynajmniej zachować kulę, którą przed chwilą wyrzucił, rozpoczął więc cierpliwe poszukiwania. Ale nie mógł jej znaleźć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Обаче му хрумна, че може поне да си прибере топчето, което току-що бе захвърлил, затова се върна и го затърси търпеливо, ала не го намери.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Однако он подумал, что, пожалуй, стоило бы отыскать шарик, который он забросил, и терпеливо принялся за розыски. Но найти шарик не мог.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1227">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wrócił do skarbca, ustawił się dokładnie tak samo jak wtedy, gdy wyrzucał kulę, wyjął z kieszeni drugą i rzucił w tym samym kierunku mówiąc te słowa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Върна се при своята съкровищница и застана точно на същото място, където стоеше, когато хвърли топчето. После извади от джоба си друго топче и го метна в същата посока с думите:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тогда он вернулся к тайнику, стал на то самое место, с которого бросал шарик, вынул из кармана второй шарив и бросил его в том же направлении, приговаривая:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1228">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Szukaj, bracie, brata!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Братко, върви да намериш брат си!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Брат, ступай ищи брата!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1229">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zapamiętał, gdzie kula upadła, poszedł tam i szukał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Проследи го къде ще падне и отиде да го търси.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он заметил, куда упал шарик, побежал туда и стал искать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1230">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Musiała jednak upaść za blisko, albo za daleko.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но топчето бе паднало или твърде близо, или твърде далеко и затова той опита още два пъти.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Должно быть, шарик упал слишком близко или слишком далеко.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1231">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powtórzył próbę jeszcze kilka razy, aż wreszcie się udało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Последният опит излезе успешен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том проделал то же самое еще два раза.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1232">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obie kule leżały o krok od siebie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Двете топчета лежаха на педя едно от друго.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Последняя проба удалась: шарики лежали в двух шагах друг от друга.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1233">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W tej właśnie chwili pod zielonym sklepieniem lasu rozległ się słaby dźwięk małej blaszanej trąbki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Точно в този миг откъм зелената гора се разнесе тръбене на ламаринена тръба — играчка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как раз в эту минуту под зелеными сводами леса послышался слабый звук жестяной игрушечной трубы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1234">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek zrzucił z siebie bluzę i spodnie, przepasał się szelkami, odgarnął chrust leżący za spróchniałym pniem i wydobył z ukrycia łuk własnego wyrobu, strzałę, drewniany miecz i blaszaną trąbkę. Porwał to wszystko i boso, w rozwianej koszuli, popędził przed siebie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том бързо съблече сакото и панталоните си, превърна едната си презрамка в колан, разрови съчките зад гнилия пън и измъкна оттам саморъчно стъкмени лък и стрела, меч, направен от летва и тенекиена тръба. Мигом грабна всичко това и хукна бос, а ризата му се развяваше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том сбросил куртку и штаны, сделал из подтяжек пояс, разгреб хворост за поваленным деревом и обнаружил там самодельный лук и стрелы, деревянный меч и жестяную трубу; в один миг он подхватил все эти вещи и пустился бежать, босиком, в развевающейся рубашке.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1235">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stanął pod wysokim wiązem, zagrał odzew na trąbce, wzniósł się na palcach i zza drzewa ostrożnie rozglądał się na wszystkie strony.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Скоро спря под един голям бряст и протръби в отговор, а после се запромъква на пръсти, като предпазливо се озърташе насам-натам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скоро он остановился под высоким вязом, продудел ответный сигнал, а потом, приподнявшись на цыпочки, стал что то осторожно высматривать из за дерева.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1236">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Swej niby drużynie rzucił przez zęby rozkaz:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После изкомандва полугласно на въображаемата дружина:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он сказал предостерегающе своим воображаемым товарищам:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1237">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Stanąć, chłopcy!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Стой, весела дружино!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Стойте, молодцы!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1238">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kryć się, póki nie zatrąbię!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Спотайвайте се, докато не протръбя!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не показывайтесь из засады, пока я не протрублю!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1239">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na widowni ukazał się Joe Harper, tak samo lekko odziany i również w pełnej zbroi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Появи се Джо Харпър — също толкова леко облечен и също толкова тежко въоръжен като Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Из леса вышел Джо Гарпер, в таком же воздушном одеянии и так же богато вооруженный, как и Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1240">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek zawołał:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се провикна:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том окликнул его:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1241">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Stój!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Стой!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Стой!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1242">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kto śmie wchodzić do lasu Sherwood bez mego pozwolenia?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кой броди из Шъруудската гора без мое разрешение?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кто смеет ходить в Шервудский лес без моего дозволения?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1243">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Guy z Guisborne nie potrzebuje niczyjego pozwolenia!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Гай Гисборн не се нуждае от ничие разрешение!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Гай Гисборн не нуждается ни в чьем дозволении.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1244">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A kto jesteś ty, który... który...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кой си ти, че… че…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А ты кто таков, что… что…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1245">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>-.. śmiesz do mnie mówić w te słowa? - żwawo podpowiedział Tomek, gdyż mówili „z książki", którą znali na pamięć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>„…дръзваш да ми държиш такъв език“ — подсказа му Том, защото разговаряха „по книгата“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– …смеешь держать такую речь? – подсказал Том: они говорили «по книжке» наизусть.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1246">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Kto jesteś ty, który śmiesz do mnie mówić w te słowa?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Кой си ти, че дръзваш да ми държиш такъв език?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Кто ты таков, что смеешь держать такую речь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1247">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ja? Zaiste! Jam jest Robin Hood, o czym się wkrótce przekona twój nędzny zewłok!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Кой съм аз ли?! Аз съм Робин Худ, както мерзкият ти труп скоро ще научи!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Кто я? – Робин Гуд, и твой презренный труп скоро это узнает.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1248">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A więc to ty jesteś owym słynnym zbójcą?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Значи ти си прочутият разбойник!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Так ты и вправду этот славный разбойник?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1249">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rad zmierzę się z tobą i niechaj się rozstrzygnie, czyje będą drogi w tym uciesznym lesie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>С радост ще поспоря с теб за пътищата в тази весела гора!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что ж, я буду рад сразиться с тобой, – решим, кому быть хозяином дорог в этом веселом лесу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1250">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nuże!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Брани се!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нападай!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1251">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dobyli drewnianych mieczy, resztę zbroi rzucili na ziemię, stanęli w pozycji szermierzy, noga przy nodze, i rozpoczęli poważny, systematyczny pojedynek - dwa uderzenia w górę, dwa w dół.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те грабнаха дървените си мечове, захвърлиха останалото си снаряжение на земята, заеха позиция за фехтовка крак до крак и подхванаха сериозна битка по всички правила — два удара горе, два долу. След малко Том се обади:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они схватились за деревянные мечи, подбросав остальные доспехи на землю, стали в оборонительную позицию, нога к ноге, и начали серьезный, обдуманный поединок, по всем правилам искусства: два удара вверх, два вниз.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1252">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No, skapowałeś już? Wal teraz śmiało! - zawołał Tomek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Е, ако вече си му хванал цаката, давай по-живо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдруг Том сказал: – А теперь, если ты понял, в чем штука, валяй поживей!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1253">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obaj więc „walili śmiało", aż się zziajali i spocili.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Така че те „го дадоха по-живо“, и то толкова усърдно, че се задъхаха и се изпотиха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И они начали «валять» с таким усердием, что совсем запыхались и взмокли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1254">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie Tomek krzyknął:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне Том се провикна:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец Том крикнул:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1255">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Padnij, padnij!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Падай де! Падай!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Падай! Да падай же!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1256">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czemu nie padasz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ама защо не падаш?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Чего же ты не падаешь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1257">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie chce mi się!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Няма пък да падна!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Не хочу!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1258">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czemu ty sam nie padłeś?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Що не паднеш ти?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А чего ты сам не падаешь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1259">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przecież oberwałeś znacznie więcej!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ти си го отнасяш по-зле!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тебе больше досталось.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1260">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- I co z tego?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, ама то това нищо не значи!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Что ж такого, это еще ничего не значит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1261">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ja nie mogę polec, bo tego nie ma w książce.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Аз не мога да падна, защото в книгата не пише така.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не могу же я падать, когда в книжке этого нет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1262">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tam jest powiedziane: „Potem potężnym ciosem w plecy powalił nieszczęsnego Guya z Guisborne".</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Там пише: „И с един удар в гърба той погуби злочестия Гай Гисбърн.“</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В книге сказано: «И тогда одним мощным ударом в спину он сразил злополучного Гая Гисборна».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1263">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Musisz się odwrócić, a ja ci zadam cios w plecy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Значи трябва да се обърнеш и да си подложиш гърба, за да те ударя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты должен повернуться, и я тогда ударю тебя по спине.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1264">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powaga drukowanego słowa była ogromna, Joe więc odwrócił się, otrzymał cios i padł. '</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Такъв авторитет нямаше как да се оспори и затова Джо се обърна, пое удара и се строполи на земята.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>С авторитетом книги спорить не приходилось, поэтому Джо Гарпер подставил спину, получил удар и упал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1265">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A teraz - powiedział Joe wstając - pozwól, że ja cię zabiję.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— А сега — рече той, докато се изправяше, — трябва ти да ми дадеш да те убия.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А теперь, – сказал Джо, вставая, – давай я тебя убью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1266">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To mi się należy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Така ще е най-честно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А то будет не по чести.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1267">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie, to niemożliwe! Tego w książce nie ma.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ама не мога, няма го в книгата!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, это не годится; в книжке этого нет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1268">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To jest zwyczajne świństwo, wiesz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, ама така ще си е жива подлост!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, знаешь, это просто свинство, больше ничего.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1269">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czekaj, Joe. Możesz być mnichem Tuckiem albo Muchem, synem młynarza, i obłożyć mnie kijem. Albo ja będę szeryfem z Nottingham, a ty chwilę Robin Hoodem, i zabijesz mnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Джо, какво ще кажеш тогава ти да станеш отец Тък или Мъч, синът на мелничаря, и да ме цапардосаш с тоягата? Или пък аз ще стана Нотингамският шериф, а пък ти за мъничко ще станеш Робин Худ и ще ме убиеш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ладно, Джо, ты будешь монахом Тэком или сыном мельника и изобьешь меня дубиной; или я буду шериф Ноттингемский, а ты станешь Робин Гудом и убьешь меня.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1270">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To było do przyjęcia. Propozycje Tomka zostały wykonane.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На Джо Харпър това му се стори задоволително и славните битки продължиха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оба остались довольные таким решением, и все эти подвиги были совершены.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1271">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Następnie Tomek znów został Robin Hoodem i mniszka zdrajczyni nie przewiązała mu rany, by umarł z upływu krwi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После Том отново стана Робин Худ и вероломната монахиня го остави да му изтече кръвта и да отпадне ужасно, защото никак не се грижеше за раната му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После чего Том снова сделался Робин Гудом, и монахиня предательница не перевязала его рану, чтобы он истек кровью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1272">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie Joe, który wyobrażał całą bandę zbójców, gorzko płacząc powlókł Robin Hooda po ziemi i wcisnął mu łuk i strzałę w słabnące ręce. Tomek powiedział: - Gdzie padnie ta strzała, tam pochowacie biednego Robin Hooda pod zielonym drzewem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне Джо, който играеше цяла шайка ридаещи разбойници, тъжно го извлече настрана, сложи лъка в немощните му ръце и Том рече: — Гдето падне таз стрела, там, под разлистено дърво, погребете клетия Робин Худ!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И наконец Джо, изображая целую шайку осиротелых разбойников и горько рыдая, оттащил его прочь, вложил лук и стрелы в его слабеющие руки, и Том произнес: «Куда упадет эта стрела, там и похороните бедного Робин Гуда под зеленым деревом».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1273">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wypuścił strzałę, padł na wznak i byłby umarł, gdyby nie trafił na pokrzywy i nie zerwał się na równe nogi, zbyt żywo jak na trupa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сетне пусна стрелата, падна по гръб и тъкмо да умре, тупна право в една коприва и подскочи — твърде пъргаво за покойник.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом он пустил стрелу, откинулся на спину и умер бы, если б не угодил в крапиву, после чего вскочил на ноги довольно живо для покойника.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1274">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopcy ubrali się, pochowali swój oręż i poszli biadając, że nie ma już na świecie zbójców i nowoczesna cywilizacja niczym właściwie nie wyrównała im tej straty.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчетата се облякоха, скриха бойното снаряжение и си тръгнаха опечалени, че няма вече разбойници, питайки се какво ли може да им предложи съвременната цивилизация в замяна на такава загуба.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчики оделись, спрятали оружие и пошли домой, сокрушаясь о том, что на свете больше нет разбойников, и раздумывая, чем же может вознаградить их современная цивилизация за такую потерю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1275">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zgodzili się, że woleliby być przez jeden rok zbójcami w lasach Sherwood niż przez całe życie prezydentem Stanów Zjednoczonych.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И двамата бяха убедени, че е по-добре да си разбойник в Шъруудската гора за една година, отколкото цял живот президент на Съединените щати.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они говорили друг другу, что скорее согласились бы сделаться на один год разбойниками в Шервудском лесу, чем президентами Соединенных Штатов на всю жизнь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1276">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>ZBRODNIA NA CMENTARZU</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 9</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава IX</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1277">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Owego wieczoru, jak zwykle, o godzinie pół do dziesiątej Tomek i Sid musieli iść spać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Същата вечер в девет и половина както обикновено пратиха Том и Сид да си лягат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В этот вечер, как и всегда, Тома и Сида отослали спать в половине десятого.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1278">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zmówili pacierze i Sid wkrótce usnął.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те си казаха молитвите и скоро Сид заспа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они помолились на ночь, и Сид скоро уснул.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1279">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek leżał z otwartymi oczami i drżał z niecierpliwości.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том лежеше буден и чакаше — не го свърташе от нетърпение.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том лежал с открытыми глазами и ждал сигнала, весь дрожа от нетерпения.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1280">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Już mu się zdawało, że zbliża się świt, gdy usłyszał, jak zegar bije dziesiątą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вече му се струваше, че ей сега ще съмне, и чу, че часовникът отброи десет удара!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда ему уже начало казаться, что вотвот забрезжит рассвет, он услышал, как часы пробили десять!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1281">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ogarnęła go rozpacz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Обзе го отчаяние.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Горе, да и только!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1282">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chciało mu się przewracać i rzucać na łóżku, ale bał się obudzić Sida. Leżał więc cicho i wpatrywał się w mrok.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дори не можеше да се върти и да се мята от нерви, защото се боеше, че ще събуди Сид, затова лежеше, без да мърда, вторачен в тъмното.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ворочаться и метаться, как ему хотелось, он не мог, опасаясь разбудить Сида. И он лежал смирно, глазея в темноту.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1283">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dokoła panowała grobowa cisza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Наоколо цареше мрачен покой.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Его окружала гнетущая тишина.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1284">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pomału poczęły się z niej wyłaniać stłumione, ledwie dosłyszalne odgłosy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Постепенно сред тишината започнаха да се открояват слаби, едва доловими звуци.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мало помалу из этой тишины начали выделяться самые незначительные, едва заметные звуки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1285">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Najpierw dało się słyszeć tykanie zegara. Stare belki zaczęły trzeszczeć tajemniczo. Cichutko skrzypiały schody.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тиктакането на часовника стана по-отчетливо, старите греди започнаха тайнствено да пукат, стълбите едва чуто скърцаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Стало слышно тиканье часов. Старые балки начали таинственно потрескивать. Чуть чуть поскрипывала лестница.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1286">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Widocznie duchy chodziły po domu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Очевидно из къщата бродеха привидения.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это, должно быть, бродили духи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1287">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z pokoju ciotki dobiegało regularne stłumione chrapanie, potem zaczęło się natrętne ćwierkanie świerszcza -choćbyś pękł, nie dojdziesz, z której strony.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Откъм стаята на леля Поли се носеше глухо равномерно хъркане. После се разнесе досадното цвърчене на щурец, ала не бе по силите на човешката находчивост да установи откъде идеше това цвърчене.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мерный, негромкий храп доносился из комнаты тети Полли. А тут еще начал назойливо чирикать сверчок, – а где он сидит, не узнаешь, будь ты хоть семи пядей во лбу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1288">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Następnie upiorne kołatanie kornika w ścianie, tuż nad jego głową, przejęło go dreszczem, oznaczało ono, że czyjeś dni są policzone.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След това призрачното цъкане на бръмбара, наричан със зловещото име „мъртво часовниче“, се разнесе откъм стената до възглавниците и Том потръпна — то означаваше, че дните на някого са преброени.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом его бросило в дрожь от зловещего тиканья жука могильщика в стене, рядом с изголовьем кровати, – это значило, что кто нибудь в доме скоро умрет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1289">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dalekie wycie psa przerwało nocną ciszę: odpowiedziało mu drugie, jeszcze dalsze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След това далечният вой на куче огласи нощния въздух. Отвърна му друг глъхнещ вой, който идеше от още по-далече.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом ночной ветер донес откуда то издали вой собаки, а на него едва слышным воем отозвалась другая где то еще дальше.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1290">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek był w śmiertelnym strachu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се гърчеше в агония.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том весь измучился от нетерпения.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1291">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie z ulgą stwierdził, że czas się skończył i rozpoczęła się wieczność. Choć opierał się jeszcze, pomału zasypiał. Zegar wybił jedenastą, ale Tomek już tego nie słyszał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне реши, че времето е спряло и е започнала вечността и против волята си задряма. Часовникът удари единайсет, но той не чу.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он был твердо уверен, что время остановилось и началась вечность, и невольно начинал уже дремать; часы пробили одиннадцать, но он этого не слыхал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1292">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wtem, wśród jego bezładnych jeszcze snów, ozwało się jakieś niezmiernie smutne miauczenie kota.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И после в просъница до слуха му стигна покъртително котешко мяукане.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И тут, когда ему уже стало что то сниться, к его снам примешалось заунывное мяуканье.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1293">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W sąsiednim domu ktoś otwarł gwałtownie okno i Tomek się ocknął.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Един съседски прозорец се отвори и шумът го стресна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В соседнем доме стукнуло окно, и это разбудило Тома.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1294">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Okrzyk: „Przeklęte kocisko!" i brzęk pustej butelki, rozbitej o tylną ścianę drewutni ciotki, oprzytomniły go zupełnie. W ciągu minuty był ubrany, wyskoczył oknem i już posuwał się na czworakach po dachu przybudówki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разнесе се вик: „Псст, проклетнице!“ и една бутилка се разби с трясък в стената на лелината му барака за дърва. Том се ококори и само след минутка, вече облечен, изскочи навън през прозореца и запълзя на четири крака по покрива на пристройката.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Крик: «Брысь, проклятая!» – и звон пустой бутылки, разбившейся о стенку сарая, прогнали у него последний сон; в одну минуту он оделся, вылез в окно и пополз по крыше пристройки на четвереньках.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1295">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Miauknął cicho raz czy dwa, po czym skoczył na dach drewutni, a stamtąd na ziemię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Докато лазеше, измяука предпазливо два-три пъти, после скочи върху бараката за дърва и оттам — на земята.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он осторожно мяукнул раза два, пока полз; потом спрыгнул на крышу сарая, а оттуда на землю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1296">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stał tam Huckleberry Finn ze swym zdechłym kotem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чакаше го Хъкълбери Фин с умрялата котка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гекльберри Финн был уже тут с дохлой кошкой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1297">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopcy ruszyli w drogę i zniknęli w mroku nocy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчетата тръгнаха и се стопиха в мрака.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчики двинулись в путь и пропали во мраке.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1298">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po upływie pół godziny brodzili już w bujnej trawie cmentarza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След половин час вече газеха из високата трева на гробището.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Через полчаса они уже шагали по колено в траве за кладбищенской оградой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1299">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był to cmentarz podobny do wszystkich staroświeckich cmentarzy w zachodniej Ameryce.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това гробище беше от старите, каквито ги има на запад.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кладбище было старинное, каких много в Западных штатах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1300">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Leżał na wzgórzu w odległości półtorej mili od miasteczka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Намираше се на склона на един хълм на миля и половина от града.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оно раскинулось на холме милях в полутора от городка.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1301">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Otoczony był zmurszałymi sztachetami, przegiętymi na zewnątrz lub do środka, ale nigdzie nie stojącymi równo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бе оградено с разнебитена тараба, на места вдадена навътре, а на други накривена навън, но никъде изправена.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Его окружала ветхая деревянная ограда, которая местами наклонилась внутрь, а местами – наружу, и нигде не стояла прямо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1302">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Trawa i zielsko porastały bujnie cały cmentarz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Цялото бе обрасло с треволяк и бурени.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все кладбище сплошь заросло травой и бурьяном.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1303">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stare groby pozapadały się w ziemię, ani jeden nagrobek nie stał na swym miejscu jak należy. Półokrągłe, zbutwiałe, zjedzone przez robaki tabliczki pochylały się nad grobami, na próżno szukając oparcia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всички стари гробове се бяха слегнали и нямаше ни една надгробна плоча. Над гробовете стърчаха проядени от червеи кръстове, килнали се в напразно търсене на опора.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Старые могилы провалились; ни один могильный камень не стоял, как полагается, на своем месте; изъеденные червями, трухлявые надгробия клонились над могилами, словно ища поддержки и не находя ее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1304">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedyś było na nich wypisane „Świętej pamięci..." takiego i takiego, ale dziś większość napisów była nieczytelna, nawet za dnia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Някога върху тях е било изписано „Вечна памет на еди-кой си“, но повечето надписи вече не личаха дори на дневна светлина.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>«Незабвенной памяти такого то» – было начертано на них когда то, но теперь почти ни одной надписи нельзя было прочесть даже днем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1305">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiatr cicho łkał w gałęziach drzew, a Tomek pomyślał ze strachem, że to dusze zmarłych skarżą się na tych, którzy mącą ich spokój.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лек ветрец стенеше в клоните на дърветата и Том се уплаши, че това може да са духовете на мъртвите, които се жалваха, че ги безпокоят.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Легкий ветерок шумел в ветвях деревьев, а Тому со страху чудилось, будто души мертвых жалуются на то, что их потревожили.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1306">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mówili niewiele i tylko szeptem, bo czas, miejsce i uroczysta cisza działały na nich przygnębiająco.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчетата разговаряха много малко и само шепнешком, защото и времето, и мястото, и царящата тук тишина и тържественост ги потискаше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчики разговаривали очень мало, и то шепотом; место, время и торжественная тишина, разлитая над кладбищем, действовали на них угнетающе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1307">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Znaleźli świeżo usypany, kanciasty grób, którego szukali, i ukryli się za trzema wysokimi wiązami rosnącymi nad grobem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Намериха прясната островърха купчина пръст, която търсеха, и се спотаиха зад трите големи бряста, растящи един до друг недалеч от гроба.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они скоро нашли свежий холмик земли, который искали, и укрылись за тремя большими вязами, в нескольких шагах от могилы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1308">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czekali w milczeniu, a czas dłużył im się niezmiernie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После зачакаха мълчаливо и, както им се стори, твърде продължително.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они ждали молча, как им показалось, довольно долго.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1309">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dalekie pohukiwanie puszczyka było jedynym głosem, który zakłócał grobową ciszę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бухането на далечен бухал бе единственият звук, разтревожил нощното мъртвило.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кроме уханья филина где то вдалеке, ни один звук не нарушал мертвой тишины.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1310">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomkowi było coraz bardziej nieswojo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Все по-тягостни мисли налягаха Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тому лезли в голову самые мрачные мысли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1311">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chciał koniecznie coś powiedzieć, szepnął więc cichutko:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Трябваше да се поразведри с някакъв разговор и затова прошепна:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Надо было прогнать их разговором. И потому он прошептал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1312">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Powiedz, Huck, czy umarli cieszą się, żeśmy tu przyszli? Huck odpowiedział szeptem:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хъки, мислиш ли, че на умрелите им харесва, дето сме дошли тук? Хъки пошушна в отговор:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Как ты думаешь, Гекки, мертвецы не обидятся, что мы сюда пришли?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1313">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A bo ja wiem?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Де да знам!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я почем знаю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1314">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Strasznie tu, no nie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тук е ужасно тържествено, нали?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А страшно как, правда?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1315">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Chyba.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И още как!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Еще бы не страшно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1316">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nastąpiła dłuższa przerwa, w czasie której chłopcy borykali się ze swymi myślami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Последва продължително мълчание — момчетата размишляваха по въпроса.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Некоторое время длилось молчание: оба мальчика над этим задумались.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1317">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem Tomek znów szepnął:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После Том прошепна:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец Том прошептал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1318">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Słuchaj, Huck, jak uważasz? Czy ten stary piernik Williams nas słyszy?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Абе, Хъки, мислиш ли, че старият Хос Уилямс ни чува, като приказваме?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Слушай, Гекки, как ты думаешь, старый хрыч слышит, как мы разговариваем?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1319">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Oczywiście, a przynajmniej jego dusza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— То е ясно. Духът му поне ни чува.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Конечно, слышит. То есть его душа слышит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1320">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek po chwili:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След малко Том се обади:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том, помолчав, прибавил:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1321">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To szkoda, że nie powiedziałem: pan Williams.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— По-добре да бях казал „господин Уилямс“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Лучше бы я сказал «мистер Вильяме».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1322">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale nie chciałem go obrazić.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нищо лошо не съм искал да кажа!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только я не хотел его обидеть.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1323">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszyscy mówili na niego „stary piernik".</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На него всички си му викат Хос.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Его все звали «старый хрыч».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1324">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jak się mówi o zmarłych, trzeba na zimne dmuchać, Tomku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том, като се приказва за умрели, трябва много да се внимава!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Уж если говоришь про этих самых мертвецов, так надо поосторожнее, Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1325">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To nie zachęcało do dalszej rozmowy i chłopcy znów zamilkli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това уби желанието на Том за приказки и разговорът отново замря.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После этого Тому не захотелось разговаривать, и они опять замолчали.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1326">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nagle Tomek chwycił przyjaciela za ramię i szepnął:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После Том изведнъж сграбчи другаря си за ръката:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдруг Том схватил Гека за плечо и прошептал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1327">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Pssst!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Шшшт!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Тсс!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1328">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co to, Tomku? - i obaj przylgnęli do siebie, a serca im łomotały.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какво има, Том? Двамата се притиснаха един до друг с разтуптени сърца.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ты что, Том? – И оба они с замиранием сердца прижались друг к другу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1329">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Psst!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Шшшт!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Тсс!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1330">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Znowu!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ето на, пак!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот опять!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1331">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie słyszysz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не го ли чу?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Разве ты не слышишь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1332">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Аз…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1333">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tam!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Опа!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1334">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Słyszysz teraz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега го чуваш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Теперь ты слышишь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1335">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- O, Boże. Tomku, idą!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Божичко, Том, те идат!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Господи, Том, это они!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1336">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Idą na pewno!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Идат!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они, это уж верно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1337">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co robić?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво да правим?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что теперь делать?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1338">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie wiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хич не знам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Не знаю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1339">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jak myślisz, zobaczą nas?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Според теб те виждат ли ни?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Думаешь, они нас увидят?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1340">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Och, Tomku, może oni widzą w ciemności jak koty.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ох, Том, те виждат в тъмното също като котките.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ой, Том, они же видят в темноте, все равно как кошки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1341">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po cośmy tu przyszli?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Защо ли ми трябваше да идвам!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лучше бы нам не ходить.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1342">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Och, czego się boisz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не се бой.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да ты не бойся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1343">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chyba nie będą się nas czepiali.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Според мен няма да ни закачат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>По моему, они нас не тронут.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1344">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie zrobiliśmy im nic złego!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ние нищо лошо не правим.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мы же им ничего не сделали.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1345">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zresztą siedźmy cichutko, może w ogóle nas nie zauważą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако си седим тук и не мърдаме, може и изобщо да не ни забележат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если будем сидеть тихо, они нас, может совсем не заметят.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1346">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak, Tomku, siedźmy cichutko. O, Boże! Trzęsę się ze strachu!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ще се помъча, Том, ама целият треперя!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Постараюсь не бояться, Том, только, знаешь, я весь дрожу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1347">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Słyszysz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Чуй!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Слушай!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1348">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopcy pochylili głowy ku sobie i ledwie śmieli oddychać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчетата прилепиха глави. Не смееха да дишат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчики прислушались, едва дыша.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1349">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z drugiej strony cmentarza dolatywały jakieś stłumione głosy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Откъм далечния край на гробището се носеше приглушен говор.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Заглушенные голоса долетели до них с дальнего конца кладбища.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1350">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Patrz, widzisz? - szepnął Tomek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Виж ето там! — прошепна Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Посмотри! Вон туда! – прошептал Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1351">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co to?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какво ли е това?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Что это?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1352">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To ogień piekielny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Адски огън.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Это адский огонь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1353">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Och, Tomku, to straszne.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ох, Том, ужас!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ой, Том, как страшно!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1354">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kilka niewyraźnych postaci zbliżało się do nich w mroku, kołysząc starą blaszaną latarnią, która sypała po cmentarzu niezliczonymi plamkami światła, małymi jak piegi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В мрака изплуваха неясни фигури — те размахваха един старовремски тенекиен фенер, който разсипваше по земята безброй светлинки, също като лунички.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Какие то темные фигуры приближались к ним во мраке, раскачивая старый жестяной фонарь, от которого на землю ложились бесчисленные пятнышки света, точно веснушки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1355">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck wzdrygnął się i szepnął:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След малко Хък прошепна разтреперан:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тут Гек прошептал, весь дрожа:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1356">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To diabły!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Това са дяволите, няма кой да е!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Это черти, теперь уж верно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1357">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na pewno! Trzy!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Цели трима!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Целых трое!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1358">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>O, Boże! Tomku, już nas nie ma.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Леле Божке, Том, дотука бяхме!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну, Том, нам с тобой крышка!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1359">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Umiesz się modlić?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ти знаеш ли молитви?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Можешь ты прочесть молитву?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1360">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Spróbuję.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ще се помъча да се сетя, но ти не се бой.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Попробую, только ты не бойся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1361">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale czego się boisz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нищо лошо няма да ни направят.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они нас не тронут.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1362">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nic nam nie zrobią. Aniele Boży, stróżu mój...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>„Господи Боже мой, сега, когато лягам да спя, аз…“</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>«Сон мирный и безмятежный даруй нам… «</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1363">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Pssst!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Шшт!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Тсс!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1364">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co znowu?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какво има, Хък?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ты что, Гек?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1365">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To ludzie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хора са!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Это люди!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1366">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeden przynajmniej jest człowiekiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Поне единият от тях.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>По крайней мере, один.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1367">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Poznaję głos starego Muffa Pottera.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Гласът му е на стария Мъф Потър.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>У него голос Мэфа Поттера.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1368">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co ty mówisz? Naprawdę?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не… не може да бъде!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да что ты?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1369">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Załóż się!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Бас държа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Уж я знаю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1370">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tylko się nie ruszaj!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не мърдай и не шавай!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Смотри не шевелись.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1371">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ten nas na pewno nie zobaczy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хич няма и да ни забележи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Где ему нас заметить!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1372">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jest pijany jak zwykle, stary opój.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Къркан е както винаги, пияндето му дърто!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Накачался небось, по обыкновению, старый пропойца!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1373">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dobrze, już będę cicho.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Добре, ще си трая.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну ладно, я буду сидеть тихо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1374">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stanęli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Спряха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Застряли что то.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1375">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szukają czegoś. Nie mogą znaleźć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Търсят нещо и не могат да го намерят.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Никак не найдут.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1376">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Znów idą tutaj.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ето ги на, идват пак.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот опять подходят.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1377">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciepło. Zimno.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Топло… студено.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот теперь горячо. Холодно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1378">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciepło!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пак топло.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Опять горячо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1379">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gorąco jak w piecu!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Горещо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ой, обожгутся!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1380">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Idą prosto na nas.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Този път вървят право насам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Теперь правильно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1381">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiesz co, Huck, poznałem głos drugiego: To Metys Joe.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ей, Хък, познах гласа и на другия — това е Индианеца Джо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Слушай, Гек, я и другой голос узнал, это индеец Джо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1382">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak, to ten przeklęty mieszaniec!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Той е, мелезът му неден!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Верно, он самый, чертов метис.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1383">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wolałbym zobaczyć diabła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По-добре да бяха дяволи, да му се не види!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это будет похуже нечистой силы, куда там!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1384">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czego oni tu chcą?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво ли са намислили?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Чего это они затеяли?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1385">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szepty zamilkły, gdyż trzej mężczyźni doszli do grobu i zatrzymali się w odległości zaledwie kilku stóp od kryjówki chłopców.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Шепотът заглъхна — тримата мъже бяха стигнали до гроба и стояха на няколко крачки от скривалището на момчетата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Шепот замер, потому что трое мужчин дошли до могилы и стояли теперь в нескольких шагах от того места, где прятались мальчики.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1386">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To tu - powiedział trzeci głos. Ten, który mówił, podniósł latarnię i w jej świetle chłopcy ujrzeli twarz młodego doktora Robinsona.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Тук е — обади се третият глас. Говорещият вдигна фенера и той освети лицето му. Беше младият доктор Робинсън.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот здесь, – сказал третий голос; человек поднял повыше фонарь, и при его свете мальчики узнали молодого доктора Робинсона.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1387">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potter i Indianin Joe nieśli maty, a na nich dwie łopaty i sznur.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Потър и Индианеца Джо мъкнеха носилка, върху която имаше въже и две лопати.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Поттер и индеец Джо везли тачку с веревками и лопатами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1388">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rzucili ciężar na ziemię i zabrali się do rozkopywania grobu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Захвърлиха товара си и се заловиха да разравят гроба.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они сбросили груз на землю и начали раскапывать могилу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1389">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Doktor postawił latarnię u wezgłowia grobu i usiadłszy oparł się o pień wiązu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лекарят сложи фенера в горния край на гроба, седна и се облегна на един от големите брястове.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Доктор поставил фонарь в головах могилы, подошел к трем вязам и сел на землю, прислонившись спиной к стволу дерева.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1390">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był tak blisko, że chłopcy mogli go dotknąć palcem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беше толкова близо до момчетата, че можеха да го пипнат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он был так близко от мальчиков, что до него можно было дотронуться рукой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1391">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Prędzej! - powiedział cichutko.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— По-бързо, хора! — подкани ги той приглушено.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Поторопитесь! – сказал он негромко.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1392">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Lada chwila może ukazać się księżyc.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Луната ще изгрее всеки миг!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Луна должна взойти с минуты на минуту.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1393">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tamci dwaj coś odburknęli i kopali dalej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те изръмжаха нещо в отговор и продължиха да копаят.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что то проворчав в ответ, Мэф Поттер с индейцем Джо продолжали копать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1394">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przez pewien czas słychać było tylko jednostajne zgrzytanie łopat i szelest wyrzucanej ziemi i żwiru.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Известно време не се чуваше никакъв шум освен стърженето на лопатите, изсипващи изринатата пръст.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Некоторое время не слышно было ничего, кроме скрежета лопат, сбрасывавших землю и гравий. Звук был очень однообразный.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1395">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie trumna uderzona łopatą wydała głuchy, drewniany odgłos. W chwilę potem wydobyli ją na wierzch, podważyli łopatami wieko, wyciągnęli trupa i brutalnie rzucili go na ziemię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне едната от тях глухо се удари о дърво — беше се натъкнала на ковчега. Само след минути мъжете вече го вадеха от гроба. Откъртиха капака с лопатите, извадиха трупа и го захвърлиха на земята.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец лопата с глухим деревянным стуком ударилась о крышку гроба, еще минута или две – и Поттер вдвоем с индейцем Джо вытащили гроб из могилы. Они сорвали с него крышку лопатами, вытащили мертвое тело и грубо швырнули его на землю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1396">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Księżyc wynurzył się zza chmur i oświetlił blade lica zmarłego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Луната се показа иззад облаците и освети бледото лице на мъртвеца.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Луна вышла из за облаков и осветила бледное лицо покойника.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1397">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ustawili nosze, ułożyli na nich zwłoki, nakryli je płachtą i przywiązali sznurem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сложиха трупа на приготвената носилка, покриха го с одеяло и го завързаха с въжето.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тачка стояла наготове, труп взвалили на нее, прикрыли одеялом и крепко привязали веревками.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1398">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potter wyciągnął duży nóż sprężynowy i uciął kawałek zwisającego sznura. - Gotowe - rzekł. -Cholera nie robota. Możesz pan piłować kości, ile dusza zapragnie. Wyciągnij pan jeszcze piątkę, bo go tu zostawim.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Потър извади голям нож, отряза с него увисналия край на въжето и каза: — Хайде, свършихме я тая проклетия. Ей, касапино, дай сега още петарка, инак тук ще си останем.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Поттер достал из кармана большой складной нож, обрезал болтающийся конец веревки и сказал: – Ну, все готово, господин Живодер; вот что, выкладывайте еще пятерку, а то бросим здесь эту падаль.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1399">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Święte słowa! - dodał Indianin.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Тъй то! — потвърди Индианеца Джо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот это дело, так с ними и надо разговаривать! – сказал индеец Джо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1400">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Słuchajcie, co to znaczy? - powiedział doktor.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Чакайте, какво означава това? — възкликна докторът.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Послушайте, что это значит? – сказал доктор.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1401">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Przecież zażądaliście zapłaty z góry i wszystkoście dostali.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Вие си поискахте парите предварително и аз ви платих!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вы же просили заплатить вперед, я вам и заплатил.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1402">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- O, tak, i jeszcze coś dostałem - odparł Indianin podchodząc do doktora, który wstał z miejsca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, но има и още нещо — Индианеца Джо се приближи до доктора, който се беше изправил.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, только есть за вами и еще должок, – начал индеец, подступая к доктору, который теперь поднялся на ноги.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1403">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Przed pięciu laty pewnego wieczoru wypędziłeś mnie jak psa z kuchni twojego ojca, gdym prosił o kawałek chleba. Powiedziałeś, że przyszedłem w złych zamiarach. A kiedy przysiągłem, że się kiedyś z tobą porachuję, choćby za sto lat, ojciec twój kazał mnie zamknąć jak włóczęgę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Преди пет години една вечер дойдох да си поискам нещо за ядене и ти ме изгони от кухнята на баща си, каза ми да не стъпвам повече там за нищо на света! А като се заклех да ти го върна, та ако ще да е след сто години, баща ти ме тикна в затвора за скитничество.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Пять лет назад вы выгнали меня из кухни вашего папаши, когда я просил чего нибудь поесть, и сказали, что я не за добром пришел; а когда я поклялся, что отплачу вам, хотя бы через сто лет, ваш папаша засадил меня в тюрьму, как бродягу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1404">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czyś myślał, że zapomnę?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да не мислиш, че съм забравил?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вы думаете, я забыл?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1405">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie darmo płynie we mnie indiańska krew.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ненапразно имам индианска кръв!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Недаром во мне индейская кровь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1406">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Teraz wpadłeś w moje ręce i zapłacisz mi za tamto, rozumiesz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега те пипнах и трябва да си уредим сметките, да знаеш!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Теперь вы попались, не уйдете так, поняли?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1407">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mówiąc to wygrażał doktorowi pięścią przed samym nosem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той размахваше заплашително юмрук под носа на доктора.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он погрозил доктору кулаком.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1408">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nagle doktor jednym uderzeniem powalił łotra na ziemię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ненадейно докторът замахна и просна главореза на земята.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Доктор вдруг размахнулся, и индеец покатился на землю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1409">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potter wypuścił nóż z ręki i krzyknął:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Потър изтърва ножа и кресна:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Поттер уронил свой нож и закричал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1410">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co? Bijesz mego kolegę? - i rzucił się na doktora. Zwarli się ze sobą z całych sił, gnietli trawę i ryli obcasami ziemię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ей, няма да ми биеш другаря! — и в следващия миг двамата с доктора се вкопчиха един в друг и се сбориха здравата, като мачкаха тревата, а изпод петите им хвърчеше пръст.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Эй вы, не троньте моего приятеля! – И в следующую минуту они с доктором схватились врукопашную, топча траву и взрывая землю каблуками.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1411">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Joe zerwał się na nogi, oczy płonęły mu nienawiścią. Chwycił nóż Pottera. Skradał się kocimi ruchami, obchodził walczących i wypatrywał odpowiedniej chwili.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Индианеца Джо скочи на крака с пламнал от ярост поглед, грабна ножа на Потър и се запрокрадва като котка около двамата биещи се, дебнейки възможност за нападение.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Индеец Джо вскочил на ноги, глаза его загорелись злобой, он поднял нож Мэфа Поттера, и, весь согнувшись, крадучись, как кошка, стал кружить около дерущихся, выжидая удобного случая.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1412">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nagle doktor wyrwał się z rąk Pottera, chwycił ciężką tablicę z grobu Williamsa i wyrżnął nią przeciwnika w głowę. Potter zwalił się na ziemię. W tej samej chwili mieszaniec wbił młodzieńcowi w pierś nóż aż po rękojeść.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ненадейно докторът се изтръгна от хватката на противника, сграбчи тежката дъска от гроба на Уилямс и така халоса Потър, че онзи се просна на земята. В същия миг метисът се възползва от шанса и заби ножа чак до дръжката в гърдите на младия мъж.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдруг молодой доктор вырвался из рук Поттера, схватил тяжелую надгробную доску с могилы Вильямса и сбил с ног Мэфа Поттера, и в то же мгновение метис вонзил нож по самую рукоятку в грудь доктора.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1413">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Doktor zachwiał się i runął na Pottera, brocząc na niego krwią. Chmura przysłoniła potworny widok i zrobiło się ciemno. Przerażeni chłopcy rzucili się na oślep do ucieczki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той се олюля, падна върху Потър и го обля в кръв. В същия миг облаците затулиха луната и скриха ужасната гледка, а двете уплашени момчета хукнаха да бягат в тъмното.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тот зашатался и повалился на Поттера, заливая его своей кровью; в эту минуту на луну набежали облака и скрыли страшную картину от перепуганных мальчиков, которые бросились бежать, в темноте не разбирая дороги.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1414">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy księżyc znów wypłynął, Indianin stał nad dwoma leżącymi ciałami i patrzył.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След малко, когато луната отново изплува, Индианеца Джо бе застанал до двете тела и ги разглеждаше замислено.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда луна показалась снова, индеец Джо стоял над двумя распростертыми телами, созерцая их.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1415">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Doktor bełkotał przez krótką chwilę, potem dwa razy głęboko westchnął i ucichł.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Докторът измънка нещо несвързано, въздъхна продължително веднъж, два пъти и притихна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Доктор пробормотал чтото невнятное, вздохнул раза два и затих.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1416">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mieszaniec warknął: - Rachunek wyrównany, ty psie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Разчистихме си сметките, проклет да си — измърмори метисът.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Метис проворчал: – С этим счеты покончены, черт бы его взял.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1417">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem obrabował zwłoki, wcisnął zdradziecki nóż w otwartą prawą dłoń Pottera i usiadł na rozbitej trumnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После пребърка трупа, сложи смъртоносния нож в разтворената длан на Потър и приседна върху празния ковчег.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И он обобрал убитого. Потом вложил предательский нож в раскрытую правую ладонь Поттера и сел на взломанный гроб.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1418">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Minęły trzy, cztery, pięć minut... Potter począł się ruszać i jęczeć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изминаха три, четири, пет минути. Потър се размърда и започна да пъшка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Прошло три, четыре, пять минут, Поттер зашевелился и начал стонать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1419">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ścisnął nóż w ręku, podniósł go do oczu, obejrzał, zadrżał z przerażenia i upuścił na ziemię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ръката му стисна ножа, той го вдигна, погледна го, потръпна и го изтърва.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Его рука крепко стиснула нож; он поднес его к глазам, оглядел и, вздрогнув, уронил снова.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1420">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Podniósł się, spychając z siebie ciało zabitego, potem błędnym wzrokiem patrzył na niego i rozglądał się wokół. Wzrok jego spotkał się z oczyma Joe'ego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После се надигна, бутна мъртвото тяло от себе си, облещи се насреща му, а после се огледа озадачено и срещна погледа на Джо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он сел, оттолкнул от себя труп, взглянул на него, потом осмотрелся по сторонам, еще ничего не понимая, и встретился взглядом с Джо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1421">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- O, Boże! Co to znaczy, Joe? - zapytał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Божичко, как стана това, Джо? — попита той.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Господи, как это случилось? – спросил он.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1422">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Mokra robota - odparł Joe nie ruszając się z miejsca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Мръсна работа — отвърна Джо, без да се помръдне.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нехорошо вышло, – сказал Джо, не двигаясь с места.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1423">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dlaczegoś to zrobił?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Защо го направи?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Для чего ты это сделал?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1424">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ja?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Аз ли?!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1425">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ja tego nie zrobiłem!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не съм го направил аз!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нет, это не я!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1426">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Daj spokój. Gadaniem nie obmyjesz się z krwi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Виж какво, тези приказки няма да минат!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, знаешь ли! Эти разговоры тебе уже не помогут.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1427">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potter zadrżał i zbladł.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Потър се разтрепера и пребледня.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Поттер задрожал и весь побелел.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1428">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Myślałem, żem już wytrzeźwiał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Мислех си, че ще изтрезнея.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я думал, что успею протрезвиться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1429">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po com tyle pił dziś wieczór.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Що ли ми трябваше да пия тая вечер!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И для чего только я пил сегодня!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1430">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeszcze teraz szumi mi w głowie, więcej niż kiedyśmy szli tutaj.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Още ми се мае главата, даже по-зле, отколкото като тръгнахме насам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И сейчас в голове неладно – хуже, чем когда мы сюда пошли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1431">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak mi się we łbie kręci, że niczego sobie nie mogę przypomnieć. Powiedz mi, Joe, mój stary, ale uczciwie: czy ja to naprawdę zrobiłem?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Съвсем ми е като в мъгла — нищо не си спомням, ама нищичко. Кажи ми, Джо… кажи ми честно, стари друже… аз ли го направих?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скажи мне, Джо, – только по чистой совести, старик, – неужели это я сделал? Я как в тумане; ничего не помню.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1432">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ja tego nie chciałem, Joe, niech mnie piekło pochłonie, słowo honoru daję - nie chciałem!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Аз без да искам, Джо… кълна се в честта си и в душата си, не съм искал!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Джо, я не хотел, – честное слово, не хотел, Джо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1433">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Joe, powiedz, jak to było?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кажи ми как стана, Джо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скажи мне, как это вышло, Джо?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1434">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Och, to straszne! Taki młody, życie miał przed sobą!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Боже, какъв ужас… той беше толкова млад и кадърен…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ох, какая беда – такой молодой, способный человек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1435">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No cóż, biliście się, on cię uderzył deską i zwaliłeś się jak długi. Potem podniosłeś się, trochę się chwiałeś i zataczałeś. Porwałeś nóż i wpakowałeś mu w pierś, właśnie gdy walił cię w łeb po raz drugi. I tak żeś tu leżał martwy jak kłoda, aż do tej chwili.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Вие двамата се счепкахте, той те цапардоса с дъската и те просна на земята. После ти се надигна замаян, залиташе, сграбчи ножа и му го заби тъкмо когато той пак те халоса здравата. Ти допреди малко лежеше тук като дърво.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вы с ним подрались, он хватил тебя доской, ты растянулся на земле, потом вскочил, а сам шатаешься, едва на ногах держишься, выхватил нож и всадил в него в ту самую минуту, как он ударил тебя во второй раз, – и тут вы оба повалились и все это время лежали, как мертвые.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1436">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ach, nie wiedziałem, co robię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Изобщо не съм знаел какви ги върша!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ох, я сам не знал, что делаю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1437">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niech skonam, jeśli wiedziałem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да пукна на място, ако съм знаел!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лучше мне не жить, если так.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1438">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszystkiemu winna wódka i słabe nerwy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всичкото е заради уискито и от нерви, тъй мисля аз.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все это водка наделала, ну и нервы тоже, я думаю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1439">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nigdy w życiu nie użyłem noża w bójce.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>През живота си не съм барвал оръжие, Джо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я и в руки то не знаю, как нож взять, не приходилось никогда.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1440">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Biłem się nieraz, ale nigdy na noże.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бил съм се, ама никога с оръжие!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дрался, правда, только не ножом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1441">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszyscy to poświadczą. Joe, ty mnie nie wydasz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всеки ще ти го каже. Не казвай на никого, Джо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это и все тебе скажут, Джо, не говори никому!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1442">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Joe powiedz, że mnie nie zdradzisz! Ty jesteś porządny chłop.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Обещай, че няма да кажеш на никого… ти си свестен човек, Джо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Обещай, что не скажешь, – ты ведь хороший малый, Джо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1443">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zawsze cię lubiłem i broniłem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Винаги съм те обичал, пък и съм те защитавал.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я тебя всегда любил и заступался за тебя, помнишь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1444">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pamiętasz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не помниш ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Неужели не помнишь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1445">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie wydasz, prawda, Joe? Nieszczęsny Potter rzucił się na kolana przed zimnym mordercą i złożył przed nim ręce jak do modlitwy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Няма да ме издадеш, нали, Джо? — и клетникът падна на колене пред хладнокръвния убиец и сключи умолително длани.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты ведь не скажешь, правда, не скажешь, Джо? – И несчастный, умоляюще сжав руки, упал на колени перед равнодушным убийцей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1446">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Słuchaj, Potter, nic mi złego nie zrobiłeś, ja cię nie wydam.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Така си е, Мъф Потър, ти винаги си се държал добре с мен, затова няма да те издам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, ты всегда поступал со мной по совести, Мэф Поттер, и я отплачу тебе тем же.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1447">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tyle ci mogę uczciwie powiedzieć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Давам ти честната си дума.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это я могу обещать, чего же больше.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1448">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ach, Joe, jesteś anioł, nie człowiek...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— О, Джо, ти си ангел!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Джо, ты ангел.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1449">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Będę cię za to błogosławił przez całe życie! Potter zalał się łzami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще те благославям за това, докато съм жив! — и Потър се разплака.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сколько б я ни прожил, всю жизнь буду на тебя молиться. – И Поттер заплакал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1450">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No, dość tego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хайде, хайде, стига вече.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, ладно, будет уж.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1451">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie czas teraz, żebyś się tu mazał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не му е времето да хленчиш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Хныкать теперь не время.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1452">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Uciekaj tędy, a ja pójdę tam. Jazda!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ти хващай оня път, аз ще хвана тоя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты ступай в эту сторону, а я пойду в другую.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1453">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Żebyś tylko śladów za sobą nie zostawił!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хайде, по-живо, и не оставяй никакви следи!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну, шевелись же, да не оставляй после себя улик.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1454">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potter szedł najpierw szybkim krokiem, a potem puścił się biegiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Потър припна в тръс, който бързо премина в отчаян бяг.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Поттер сначала пошел быстрым шагом, а потом припустился бежать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1455">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mieszaniec patrzył za nim przez chwilę, wreszcie mruknął do siebie:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Метисът, загледан подире му, промърмори:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Метис долго стоял и глядел ему вслед. Потом пробормотал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1456">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zdaje się, że uderzenie dobrze go zamroczyło, a rum jeszcze mu z głowy nie wyszumiał. Chyba nie przypomni sobie teraz o nożu, a gdy już będzie daleko, nie odważy się wrócić na cmentarz sam - boi się własnego cienia!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ако е толкова замаян от удара и насмукан с ром, както ми се видя, хич няма да се сети за ножа, а ако се сети, вече ще е толкова далече, че ще го е страх да се върне самичък на такова място… Страхливец!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Если его так оглушило ударом, да если еще он так пьян, как кажется, то он и не вспомнит про нож, а и вспомнит, так побоится прийти за ним один на кладбище – сердце у него куриное.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1457">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W kilka minut potem jeden tylko księżyc spoglądał na ciało zamordowanego, nakryte płachtą zwłoki, trumnę bez wieka i otwarty grób.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Две или три минути по-късно единствено луната съзерцаваше убития, завития с одеяло труп, ковчега с откъртения капак и зейналия гроб.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Двумя или тремя минутами позже одна только луна смотрела на убитого доктора, на труп в одеяле, на гроб без крышки на разрытую могилу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1458">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zapadła znów głęboka cisza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отново бе настанало глухо безмълвие.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И снова наступила мертвая тишина.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1459">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>ZŁOWRÓŻBNE WYCIE PSA</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 10</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава X</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1460">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopcy, zdjęci niemym przerażeniem, gnali bez tchu w stronę miasteczka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Двете момчета търчаха към градчето, изгубили ума и дума от страх.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оба мальчика со всех ног бежали к городку, задыхаясь от страха.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1461">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Od czasu do czasu rzucali za siebie wystraszone spojrzenia, jakby w obawie, że ktoś ich ściga.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сегиз-тогиз те поглеждаха боязливо през рамо, сякаш се страхуваха, че ги преследват.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Время от времени они боязливо оглядывались через плечо, точно опасаясь погони.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1462">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy pień wynurzający się na drodze przybierał w ich oczach ludzkie kształty, groził im, zapierał dech w piersiach. Gdy mijali domki rozrzucone na skraju miasteczka, ujadanie zbudzonych psów dodało skrzydeł ich nogom.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всеки пън, изпречил се на пътя им, им се привиждаше като човек, враг, и караше дъхът им да секне. Докато тичаха покрай къщичките в покрайнините на града, от лая на събудените кучета пазачи на краката им сякаш поникнаха криле.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый пень, выраставший перед ними из мрака, они принимали за человека, за врага и цепенели от ужаса; а когда они пробегали мимо уединенно стоявших домиков, уже совсем близко от городка, то от лая проснувшихся сторожевых собак у них на ногах словно выросли крылья.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1463">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Żeby się tylko dostać do starej garbarni, zanim padniemy! - szepnął Tomek dysząc po każdym słowie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Само дано стигнем до старата кожарска работилница, преди да сме капнали! — прошепна Том, като дишаше учестено.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Только бы добежать до старого кожевенного завода! – прошептал Том, прерывисто дыша после каждого слова.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1464">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ja już nie mogę dalej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не мога повече!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я больше не могу!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1465">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciężkie sapanie Hucka było jedyną odpowiedzią. Z oczami utkwionymi w zbawczą garbarnię dobywali resztek sił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Единственият отговор на Хъкълбери беше пъхтенето му. Момчетата се втренчиха в набелязаната цел, която им вдъхваше надежда, и напрегнаха сили.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вместо ответа Гекльберри только громко пыхтел, и оба мальчика, собравшись с последними силами, пустились бежать к желанной цели, не сводя с нее глаз.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1466">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cel ich wysiłków coraz bardziej się zbliżał, aż wreszcie wpadli razem w otwartą bramę i runęli na ziemię do cna wyczerpani, lecz szczęśliwi, że okrył ich mrok garbarni.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне стигнаха, втурнаха се през отворената врата и се строполиха в тъмното капнали от умора — ала им олекна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Эта цель становилась все ближе и ближе, и, наконец, они влетели в отворенную дверь плечо к плечу и упали на землю в спасительной тени, радостные и запыхавшиеся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1467">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy już nieco odetchnęli, Tomek szepnął:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лека-полека бясно тупкащите им сърца се успокоиха и Том прошепна:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мало помалу они отдышались, сердце стало биться ровней, и Том прошептал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1468">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Huck, powiedz, co z tego będzie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хъкълбери, ти какво мислиш, че ще излезе от всичко това?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Гекльберри, как по твоему, чем это кончится?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1469">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jeśli doktor Robinson umrze, to będzie z tego stryczek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ако доктор Робинсън умре, ще се стигне до бесилото.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Если доктор Робинсон умрет, то кончится виселицей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1470">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak uważasz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ама сигурен ли си?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ты так думаешь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1471">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie, nie uważam, tylko wiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Няма как иначе, Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– И думать тут нечего, знаю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1472">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek myślał chwilę, potem rzekł:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се позамисли и каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том промолчал, потом опять спросил:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1473">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ale kto o tym doniesie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Кой ще разкаже?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А кто же донесет?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1474">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>My?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ние ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мы с тобой?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1475">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co ty pleciesz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какви ги дърдориш?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Что ты мелешь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1476">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Może coś się stać, że nie powieszą Indianina, a wtedy on nas prędzej czy później zamorduje.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ами ако вземе, че стане нещо и не обесят Индианеца Джо? Той ще ни утрепе като нищо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мало ли что может случиться. А вдруг индейца Джо не повесят?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1477">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To jest pewne tak samo jak to, że tu teraz leżymy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Също толкова безспорно е както и това, че ние с теб лежим тук.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он же нас убьет, не теперь, так после, это как пить дать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1478">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Właśnie to samo sobie myślałem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Точно така си мислех и аз, Хък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я и сам так думал, Гек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1479">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jeśli ktoś ma donieść, niech to zrobi Potter. To dureń i do tego wiecznie pijany.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ако някой ще разказва, то нека е Мъф Потър, той бездруго си е глупак. И не изтрезнява.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Если доносить, пускай уж лучше Мэф Поттер доносит, раз он такой дурак, да еще и пьяница; а пьяному море по колено.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1480">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek myślał chwilę, a potem szepnął:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том не каза нищо — беше се замислил. След малко прошепна:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том ничего не ответил – он думал, потом прошептал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1481">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Huck, przecież Potter nic o tym nie wie. Jakże mógłby oskarżyć Joe'ego?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хък, че той Мъф Потър не знае какво е станало — как ще разкаже?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Гек, Мэф Поттер не знает ничего. Как же он может донести?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1482">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dlaczegóż to nic nie wie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Що пък да не знае?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Почему же это он ничего не знает?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1483">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dlatego, że leżał nieprzytomny, gdy Indianin to zrobił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Защото, когато Индианеца Джо наръга доктора, Мъф тъкмо го бяха треснали по главата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Потому что он свалился замертво, как раз когда индеец Джо замахнулся ножом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1484">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czy myślisz, że mógł coś widzieć?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Според теб как ще види нещо?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И ты думаешь, он что нибудь видел?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1485">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Że on coś wie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Откъде да разбере?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты думаешь, что он что нибудь знает?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1486">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Na rany koguta, Tomku, to prawda!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Точно така си е, Том, мътните да го вземат!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А ведь, ей богу, это верно, Том!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1487">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A zresztą, wiesz co, może tak dostał, że już się nie pozbierał?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И освен това виж… от оня удар може и той да се е гътнал!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А еще знаешь что? Может, от удара доской он тоже ноги протянет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1488">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To niemożliwe, Tomku!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не, Том, няма как да стане.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, это вряд ли, Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1489">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był zalany, sam to widziałem. Zresztą on zawsze jest zalany.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беше се насмукал, видях го аз, пък и той вечно си е наквасен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он же был выпивши, сразу видно, да он и никогда трезвый не бывает.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1490">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy mój tatunio sobie podpije, możesz mu cały kościół na głowę zwalić, nic mu nie zrobisz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мойто татенце, като се накваси, и с камбанарията да го треснеш по главата нищичко няма да му стане!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Взять хоть моего отца: когда налижется, лупи ты его хоть колокольней, ничего ему не сделается.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1491">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sam to mówi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той сам така разправя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он и сам так говорит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1492">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Podobnie, oczywiście, ma się rzecz z Potterem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Много ясно, че и с Мъф Потър ще е същото.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>То же самое и Мэф Поттер, ясное дело.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1493">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdyby był zupełnie trzeźwy, to chyba miałby dość. Zresztą, bo ja wiem?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но ако си трезвен като краставица, от такъв удар можеш и да ритнеш камбаната, знам ли.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот если б он был трезвый, тогда, пожалуй, мог бы окочуриться от такой затрещины, да и то еще неизвестно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1494">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po chwili namysłu Tomek powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том пак се умълча замислено, а после каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После нового раздумья Том сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1495">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Huck, czy potrafisz trzymać język za zębami?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хъки, сигурен ли си, че ще изтраеш да си мълчиш?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Гекки, а ты не проговоришься?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1496">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Musimy obaj milczeć, Tomku. Sam wiesz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Трябва да си мълчим, Том — много добре го знаеш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том, проговариваться нам никак нельзя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1497">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ten gałgan Indianin bez skrupułów utopi nas jak parę kociaków, jeśli puścimy parę z ust, a on uniknie stryczka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако изпеем за това и онзи дявол, индианецът, после отърве въжето, той ще ни утрепе като мръсни котета.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сам знаешь: если этого индейского дьявола не повесят, он не задумается нас утопить, как котят. Попробуй только, проговорись!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1498">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Słuchaj, musimy sobie przysiąc, że nie piśniemy ani słówka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Виж какво, Том, хайде да се закълнем един пред друг. Точно така — трябва да се закълнем, че ще си мълчим.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот что, Том, дадим друг другу клятву, что будем молчать, – без этого нельзя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1499">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zgadzam się z tobą, Huck.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Съгласен съм.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Что ж, я согласен.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1500">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak będzie najlepiej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Така е най-добре.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это лучше всего.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1501">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Podnieś rękę i przysięgnij, że...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да се хванем за ръце и да се закълнем, че…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Просто давай возьмемся за руки и поклянемся, что…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1502">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- O nie, taka przysięga tu się nie nadaje.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не, не, за тая работа това не става.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, так не годится.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1503">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To jest w sam raz w drobnych sprawach, na przykład z dziewczętami, bo one lubią wykręcać się cudzym kosztem i jak wpadną, to sypią innych.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>То е за разни дреболии, за обикновени неща, особено с момичетата, щото те и без това ще се изтърват и раздрънкат, попаднат ли натясно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это хорошо для каких нибудь пустяков, особенно с девчонками: они вечно ябедничают и непременно все выболтают, если попадутся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1504">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale w takiej poważnej sprawie przysięga musi być spisana.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За такава голяма работа трябва да се напише черно на бяло.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А тут дело важное, значит, надо писать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1505">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I to krwią.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И то с кръв.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И обязательно кровью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1506">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek głęboko przyklasnął pomysłowi, który był głęboki, ciemny i budził grozę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том приветства тази идея с цялата си душа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том от всей души приветствовал эту мысль.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1507">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Myśl Hucka odpowiadała nocnej godzinie, okolicznościom sprawy i otoczeniu, w jakim się znajdowali.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бе тъмна, късна, страшна доба. Часът, обстоятелствата, обстановката — всичко бе в хармония с нея.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Выходило таинственно, непонятно и страшно: ночная пора, этот случай, окружающая обстановка – все одно к одному.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1508">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek podniósł z ziemi czystą deszczułkę, która bielała w świetle księżyca, wyjął z kieszeni kawałek minii, usiadł tak, aby światło padało na deszczułkę, i z trudem nagryzmolił następujące słowa (przygryzając język, gdy pismo szło w dół, a wysuwając go, gdy szło do góry):</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той взе една чамова дъсчица, осветена от лунната светлина, извади от джоба си малко червена боя, с каквато клеймосваха овцете, нагласи се така, че луната да му свети, и надраска усърдно следните редове, като не спираше да си хапе езика:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он подобрал сосновую щепку, белевшую в лунном свете, достал из кармана кусок сурика, сел так, чтобы свет падал на его работу, и с трудом нацарапал следующие строчки, прикусывая язык, когда выводил толстые штрихи, и высовывая его, когда выводил тонкие: Гек Финн и Том Сойер клянутся, что будут держать язык за зубами насчет этого дела, а если мы кому скажем или напишем хоть одно слово, то помереть нам, на этом самом месте.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1509">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck nie mógł się nadziwić, że Tomek pisze z taką łatwością i tak pięknie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Писмените умения на Том и изяществото на езика му изпълниха Хъкълбери с възхита.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гекльберри искренне восхищался легкостью, с какой Том все это написал, и его красноречием.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1510">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wyjął szpilkę z klapy marynarki i już miał ukłuć się w palec, gdy Tomek zawołał:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той начаса извади от ревера си една карфица и понечи да се убоде, ала Том го спря:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он немедленно вытащил булавку из отворота и собирался уже колоть себе палец, но Том сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1511">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Stój!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Чакай!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Постой, не надо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1512">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie rób tego!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Недей.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Булавка то медная.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1513">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szpilka jest z miedzi, może być w niej grynszpan.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тази карфица е пиринчена. Може да е зеленясала.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Может, на ней ярьмедянка.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1514">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co to jest grynszpan?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Е, и какво? — Щом е зеленясала, значи е отровна!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Какая такая ярь медянка?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1515">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Trucizna.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Страшна отрова е.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ядовитая, вот какая.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1516">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rozumiesz? Połknij tylko, a zobaczysz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Само да я близнеш, край!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Проглоти попробуй хоть капельку, тогда узнаешь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1517">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek odwinął nitkę z jednej ze swych igieł, po czym obaj ukłuli się w duży palec i wycisnęli po kropli krwi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И така, Том размота конеца от едната си игла и всяко от момчетата убоде палеца си и изцеди по капка кръв.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тот размотал нитку с одной из своих иголок, и каждый из мальчиков, уколов большой палец, выжал по капле крови.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1518">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po długim naciskaniu udało się Tomkowi napisać małym palcem swoje inicjały.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том стиска доста пъти, докато успя да изпише инициалите си, като за писалка използваше своето кутре.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После долгих стараний, усиленно выжимая кровь из пальца, Том ухитрился подписать первые буквы своего имени, действуя кончиком мизинца, как пером.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1519">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem pokazał Huckowi, jak się pisze H i F - i akt przysięgi był gotów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После той показа на Хъкълбери как се пишат буквите Х и Ф и клетвата бе дадена.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом он показал Гекльберри, как пишут Г и Ф, и дело было кончено.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1520">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wśród groźnych ceremonii i zaklęć zakopali deszczułkę pod samą ścianą. Oznaczało to, że usta mieli teraz zamknięte na kłódkę, a klucze zostały wyrzucone.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Двамата заровиха дъсчицата до стената, като го съпроводиха с разни зловещи обреди и заклинания, и тъй оковите, сковаващи езиците им, бяха заключени, а ключът — захвърлен надалече.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они зарыли сосновую щепку под самой стеной со всякими таинственными церемониями и заклинаниями, после чего можно было считать, что их языки скованы, оковы заперты на замок и ключ от него далеко заброшен.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1521">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jakaś postać przemknęła się chyłkiem przez otwór po drugiej stronie ruin budynku, lecz chłopcy nic nie zauważyli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Някаква фигура се промъкна крадешком през една цепнатина в отсрещната стена на рушащата се сграда, но момчетата не я забелязаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В эту минуту какая то фигура проскользнула в пролом с другого конца разрушенного здания, но мальчики этого не заметили.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1522">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomek - szepnął Huck - czy to nas zmusza do milczenia na zawsze?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том… — прошепна Хъкълбери. — Това значи ли, че ние никога, ама никога няма да издадем какво стана?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том, – прошептал Гекльберри, – а это нам поможет держать язык за зубами?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1523">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jasna rzecz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И още как!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Само собой, поможет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1524">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cokolwiek się stanie, musimy milczeć jak zaklęci.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Каквото и да се случи занапред, ние трябва да си мълчим!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все равно, что бы ни случилось, надо молчать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1525">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Inaczej padniemy trupem, sam chyba wiesz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Иначе ще пукнем на място, не помниш ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А иначе тут же и помрем – не понимаешь, что ли?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1526">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak, wiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да бе, вярно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да я тоже так думаю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1527">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jakiś czas jeszcze szeptali coś do siebie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И двамата продължиха да си шепнат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том довольно долго шептал ему что то.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1528">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nagle przed garbarnią, parę kroków od nich, jakiś pies zawył przeciągle i złowieszczo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После навън, съвсем наблизо, на десетина крачки от тях, някакво куче извиси протяжен, печален вой.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И вдруг протяжно и зловеще завыла собака – совсем рядом, шагах в десяти от них.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1529">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Śmiertelnie przerażeni przytulili się do siebie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчетата се вкопчиха едно в друго, обзети от смъртна уплаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчики в страхе прижались друг к другу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1530">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Którego z nas ma na myśli? - szepnął Huck.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— За кого ли от нас вие? — прошепна задъхано Хъкълбери.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– На кого это она воет? – едва дыша, прошептал Гек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1531">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie wiem. Wyjrzyj przez otwór, prędko!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не знам — надникни през пукнатината. Бързо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Не знаю, погляди в щелку. Скорей!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1532">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie, ty wyjrzyj!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не, ти надникни, Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, лучше ты погляди, Том!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1533">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ja nie mogę, Huck, nie mogę!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не мога… не мога да го направя, Хък!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Не могу, ну никак не могу, Гек!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1534">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Proszę cię, Tomku!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Моля те, Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да погляди же!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1535">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>O, znowu!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ето, пак зави!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Опять она воет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1536">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Och, Bogu dzięki! - szepnął Tomek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Благодаря ти, Господи! — прошепна Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, слава богу, – прошептал Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1537">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Znam głos tego psa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Познавам този глас.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я узнал ее по голосу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1538">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To Buli Harbison!*</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това е Бул Харбисън*.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это собака Харбисона.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1539">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To dobrze. Mówię ci, o mało nie umarłem ze strachu. Byłbym przysiągł, że to BEZPAŃSKI PIES.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ох, слава Богу… да ти кажа, Том, направо се уплаших до смърт! Бях готов да се обзаложа, че е бездомно куче!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот хорошо, а то знаешь, Том, я прямо до смерти испугался, я думал, бродячая собака.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1540">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pies zawył po raz wtóry.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кучето пак зави.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Собака завыла снова.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1541">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopcy znów zamarli z przerażenia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сърцата на момчетата отново се свиха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>У мальчиков опять душа ушла в пятки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1542">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- O, Boże! To nie jest Bull Harbison! - szepnął Huck.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Боже мили, това не е Бул Харбисън! — прошепна Хъкълбери.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ой, это не она! – прошептал Гекльберри.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1543">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomku, patrz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Надникни, Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Погляди, Том!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1544">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Drżąc ze strachu, Tomek usłuchał i przyłożył oko do otworu. Ledwie dosłyszalnym szeptem powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разтреперан от страх, Том отстъпи и долепи око до пукнатината. После прошепна едва чуто:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том, весь дрожа от страха, уступил на этот раз, приложился глазом к щели и произнес едва слышным шепотом:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1545">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Och, Huck, to BEZPAŃSKI PIES.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Олеле, Хък, това наистина е бездомно куче!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ой, Гек, это бродячая собака!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1546">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Prędko, Tomku, prędko.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Бързо, Том, погледни!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Скорей, Том, скорей!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1547">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Komu on wyje?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За кого ли вие?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На кого это она?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1548">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Z pewnością nam obu, bo przecież jesteśmy razem!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хък, сигурно вие и за двамата — нали сме заедно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Должно быть, на нас с тобой. Ведь мы совсем рядом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1549">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Och, Tomku, wybiła nasza godzina.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Олеле, Том, край с нас!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, Том, плохо наше дело.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1550">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szkoda każdego słowa, wiem, dokąd pójdę po śmierci.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Аз, като умра, си знам къде ще отида.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И гадать нечего, куда я попаду, это ясно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1551">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wielkim byłem grzesznikiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Толкова съм грешен…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Грехов у меня уж очень много.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1552">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Aleśmy wpadli!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Остави се!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Пропади все пропадом!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1553">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Widzisz, tak kończą ci, którzy chodzą na wagary i nie słuchają starszych.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Така става то, като бягаш от училище и правиш всичко онова, което ти забраняват!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот что значит отлынивать от школы и делать, что не велят.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1554">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A mogłem być grzeczny, jak na przykład Sid, gdybym tylko chciał, ale nie -nie chciało mi się, oczywiście!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И аз можех да съм добро момче като Сид, стига да исках — ама не, то е ясно, че няма да искам!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я бы мог вести себя не хуже Сида, если б постарался, – так вот нет же, не хотел.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1555">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeśli jednak wyjdę stąd żywy, słowo daję, że przez całe życie będę chodził do niedzielnej szkółki! I Tomek zaczął z lekka popłakiwać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но ако този път ми се размине, направо ще се заселя в неделното училище! — и Том започна да подсмърча.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если только мне на этот раз удастся отвертеться, я выходить не буду из воскресной школы! – И Том начал потихоньку всхлипывать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1556">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co tam ty!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ти ли ми казваш, че си бил лош!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ты плохо себя вел?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1557">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Huck też pociągał nosem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хъкълбери също заподсмърча.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– И Гекльберри тоже засопел слегка.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1558">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Daj spokój, ty jesteś aniołek w porównaniu ze mną.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Пусто да остане, Том Сойер, ти си най-милото и послушно момченце в сравнение с мене.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да что ты, Том Сойер!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1559">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>O, mój Boże! Żebym miał choć połowę tych widoków na zbawienie duszy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Божке, Божке, де да имаше за мен поне наполовина надежда, колкото има за теб!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>По сравнению со мной ты просто ангел. Боже ты мой, боже, хоть бы мне вполовину быть таким хорошим, как ты!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1560">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek nagle przestał szlochać i szepnął:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се задави, после прошепна:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том вдруг перестал сопеть и прошептал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1561">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Patrz, Huck, on siedzi tyłem do nas!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Гледай, Хък, гледай! То ни е обърнало гръб!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Гляди, Гек! Она сидит к нам задом!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1562">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck wyjrzał i radość wypełniła mu serce.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък погледна и радост изпълни сърцето му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек поглядел и обрадовался.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1563">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- O, rany! Rzeczywiście tyłem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Вярно, дявол да го вземе!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну да, ей богу, задом!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1564">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A przedtem jak siedział?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И преди ли беше така?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А раньше как сидела?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1565">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak samo. Że też o tym nie pomyślałem. A to osioł ze mnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, така беше, ама аз, глупакът му с глупак, не забелязах!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– И раньше тоже. А мне, дураку, и невдомек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1566">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiesz, byczo jest!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Еха, това е екстра!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ой, вот это здорово, понимаешь!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1567">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale komu on wyje?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но за кого ли вие?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только на кого же это она воет?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1568">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wycie zamilkło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Воят секна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Собака перестала выть.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1569">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek nadstawił uszu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том наостри уши.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том насторожил уши.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1570">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Pssst!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Шшт!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ш ш!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1571">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co to może być?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво е това? — прошепна той.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это что такое? – шепнул он.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1572">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Coś jakby świnia chrząkała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— На мене ми прилича на… на свинско грухтене.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Похоже… как будто свинья хрюкает.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1573">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie, Tomku, to ktoś chrapie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не… Том, някой хърка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нет, это кто то храпит, Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1574">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Точно така!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну да, храпит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1575">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale gdzie to może być, Huck?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ама къде хърка, Хък?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А где же это, Гек?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1576">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zdaje mi się, że tam po drugiej stronie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Май в другия край.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– По моему, вон там, на другом конце.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1577">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak, chyba tam.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Поне така ми се счува.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Во всяком случае, похоже, что там.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1578">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mój tatuś czasem tu sypiał razem ze świniami, ale jak on chrapie, to rany boskie, dom się trzęsie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Татко понякога спеше там заедно с прасетата, ама той като хърка, направо всичко събаря!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Отец там ночевал иногда вместе со свиньями; только, бог с тобой, он храпит так, что, того гляди, крышу разнесет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1579">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zresztą tata już chyba nigdy nie wróci do naszego miasta.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А и сигурно татко никога няма да се върне в този град.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да я думаю, он к нам в город и не вернется больше.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1580">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W chłopcach znów odezwała się awanturnicza żyłka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Приключенският дух отново завладя момчетата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дух приключений снова ожил в мальчиках.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1581">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Huck, pójdziesz ze mną?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хъки, ако аз водя, ще дойдеш ли да погледнем?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Гек, пойдем поглядим, если не боишься.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1582">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wiesz, wolałbym nie. To może być Indianin Joe!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Нещо не ми се ще, Том — ами ако е Индианеца Джо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Что то не хочется, Том. А вдруг это индеец Джо?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1583">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Strach obleciał Tomka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се уплаши.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том струсил.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1584">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale pokusa była zbyt wielka. Postanowił zobaczyć, co to jest, i dać nogę gdyby chrapanie ustało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но след малко изкушението надделя и двете момчета решиха да опитат, като се разбраха да си плюят на петите, ако хъркането спре.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Однако очень скоро любопытство взяло свое, к мальчики решили все таки поглядеть, сговорившись, что зададут стрекача, как только храп прекратится.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1585">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zaczęli się skradać na palcach, jeden za drugim.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Затова се запрокрадваха на пръсти един след друг.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И они стали подкрадываться к спящему на цыпочках.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1586">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy się znaleźli w odległości pięciu kroków od chrapiącego, Tomek stąpnął na gałąź, która złamała się z głośnym trzaskiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато стигнаха на пет крачки от хъркащия, Том настъпи една съчка и тя се счупи с трясък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том впереди, а Гек сзади. Им оставалось шагов пять, как вдруг Том наступил на палку, в она с треском сломалась.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1587">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Śpiący stęknął i skulił się tak, że światło księżyca padło na jego twarz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мъжът изстена, размърда се и лунната светлина огря лицето му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Человек застонал, заворочался, и лунный свет упал на его лицо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1588">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był to Muff Potter.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беше Мъф Потър.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это был Мэф Поттер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1589">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy się poruszył, serca zamarły im z przerażenia - teraz ochłonęli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато той се разшава, сърцата на момчетата престанаха да бият и надеждите им помръкнаха, ала сега страхът им мина.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда он зашевелился, сердце у мальчиков упало и всякая надежда оставила их, но тут все их страхи мигом исчезли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1590">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wyszli na palcach za rozwalony mur i nieco dalej zatrzymali się, by zamienić parę słów na pożegnanie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те се измъкнаха на пръсти навън през една дупка в стената и малко по-нататък спряха, за да си кажат по нещичко на раздяла.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они на цыпочках выбрались за полуразрушенную ограду и остановились невдалеке, чтобы обменяться на прощание несколькими словами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1591">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przeciągłe, żałosne wycie znów rozległo się wśród ciemności.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И тъкмо тогава протяжният, печален вой отново се издигна в нощта!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И тут снова раздался протяжный, заунывный вой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1592">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odwrócili się i zobaczyli obcego psa, który stał o kilka kroków od legowiska Pottera i wył z zadartym ku niebu pyskiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те се обърнаха и видяха, че бездомното куче е застанало на няколко крачки от мястото, където лежеше Потър, и то с лице към него, вирнало нос към небето.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они обернулись и увидели, что какая то собака стоит в нескольких шагах от того места, где лежит Мэф Поттер, мордой к нему, и воет, задрав голову кверху.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1593">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- O, Boże, marny jego los! - krzyknęli razem chłopcy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Леле мале, за него е! — възкликнаха в един глас момчетата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ой, господи! Это она на него! – в одно слово сказали мальчики.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1594">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wiesz co - powiedział Huck - ludzie mówią, że dwa tygodnie temu jakiś bezpański pies wył o północy pod domem Johnny'ego Millera i tej samej nocy przyleciał puszczyk, siadł na balustradzie i hukał, a przecież nikt tam do dziś nie umarł.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том, разправят, че едно бездомно куче виело около къщата на Джони Милър към полунощ, някъде преди две седмици, а същата вечер една кукумявка влетяла, кацнала на перилата на стълбите и почнала да каканиже — а пък у тях още никой не е умрял.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Слушай, Том, говорят, будто бродячая собака выла в полночь около дома Джонни Миллера, недели две назад, и в тот же вечер козодой сел на перила и запел, а ведь у них до сих пор никто не помер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1595">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak, wiem o tym. I co z tego?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Знам, че никой не е умрял.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, я знаю. Ну так что ж, что не помер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1596">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A wiesz, że tydzień temu, w sobotę, Gracja Miller upadła na rozżarzoną blachę w kuchni i strasznie się poparzyła?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ама нали Грейси Милър точно следващата събота падна в кухненската камина и се изгори ужасно?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А помнишь, Грэси Миллер в ту же субботу упала в очаг на кухне и страшно обожглась.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1597">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No tak, ale nie umarła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, ама не е умряла.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А все таки не померла.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1598">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A nawet ma się już lepiej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И даже оздравява.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И даже поправляется.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1599">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Doskonale! Poczekaj, a zobaczysz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ти само почакай и ще видиш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ладно, вот увидишь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1600">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przyjdzie na nią kreska, tak samo jak na Muffa Pottera.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Свършено е с нея и това е също толкова сигурно, колкото и че е свършено с Мъф Потър.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ее дело пропащее, все равно помрет, и Мэф Поттер тоже помрет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1601">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mówią to Murzyni, a oni już dobrze się na tym znają.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Така казват негрите, Хък, а те ги разбират тия работи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Негры так говорят, а уж онито в этих делах разбираются, Гек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1602">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopcy rozeszli się, obaj bardzo zamyśleni.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Двете момчета се разделиха умислени.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После этого они разошлись, сильно призадумавшись.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1603">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Świtało, gdy Tomek wśliznął się przez okno sypialni.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато Том се промъкна в спалнята си през прозореца, беше вече призори.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда Том влез в окно спальни, ночь была уже на исходе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1604">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rozebrał się jak najostrożniej i zasnął gratulując sobie, że nikt nie wie o jego nocnej wycieczce.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той се съблече, като много внимаваше да не вдига шум, и докато заспиваше, се поздрави за това, че никой не го е усетил.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он разделся как можно осторожнее и уснул, поздравляя себя с тем, что никто не знает о его вылазке.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1605">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie domyślał się, że pochrapujący Sid nie śpi już od godziny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не разбра, че леко похъркващият Сид беше буден, и то от цял час.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он и не подозревал, что мирно храпящий Сид не спит уже около часа.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1606">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy się obudził, Sid już się ubrał i wyszedł.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато Том се събуди, Сид вече се беше облякъл и излязъл.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда Том проснулся, Сид успел уже одеться и уйти.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1607">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W świetle słońca i w powietrzu było coś, co świadczyło, że jest już bardzo późno.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По светлината на слънцето и по въздуха си личеше, че вече е късно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>По тому, как солнце освещало комнату, было заметно, что уже не рано, это чувствовалось и в воздухе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1608">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tknęło go złe przeczucie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се стресна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том удивился.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1609">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dlaczego go nie obudzili, nie czepiali się jak zwykle, póki nie wstał?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Защо не го бяха събудили, защо не го бяха тормозили, докато стане, както винаги?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Почему его не будили, не приставали к нему, как всегда?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1610">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak, coś niedobrego wisiało w powietrzu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тази мисъл го изпълни с мрачни предчувствия.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Эта мысль вызвала у него самые мрачные подозрения.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1611">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W pięć minut ubrał się i zszedł na dół. Czuł się źle i był niewyspany.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Само за пет минути той се облече и слезе долу — всичко го болеше и много му се спеше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Через пять минут он оделся и сошел вниз, чувствуя себя разбитым и невыспавшимся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1612">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszyscy siedzieli jeszcze przy stole, ale już było po śniadaniu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Семейството все още беше на масата, но бяха свършили да закусват.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вся семья еще сидела за столом, но завтракать уже кончили.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1613">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie usłyszał jednak złego słowa. Ale odwrócone na niego oczy, ogólne milczenie i jakiś uroczysty nastrój przeszyły dreszczem serce winowajcy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Никой не го упрекна, но всички извърнаха очи от него. Цареше такова тежко мълчание, че хлад прониза сърцето на провинилия се.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Никто не стал его попрекать, но все избегали смотреть на него; за столом царило молчание и какая то натянутость, от которой у преступника побежали по спине мурашки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1614">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Siadł za stołem i udawał wesołego - szło mu jak po grudzie. Nikt mu nie odpowiadał ani się nie uśmiechnął. Zamilkł, a serce jego pogrążyło się w otchłani smutku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той седна и се опита да се преструва на весел, ала напразно се мъчеше — никой не се усмихна, никой с нищичко не му откликна. Той също потъна в мълчание, а сърцето му слезе чак в петите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он сел на свое место, притворяясь веселым; однако это было все равно что везти воз в гору, никто не откликнулся, не улыбнулся, и у него тоже язык прилип к гортани и душа ушла в пятки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1615">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po śniadaniu ciotka wzięła go na bok. Odetchnął z ulgą, bo był pewien, że dostanie w skórę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След закуска леля му го отведе настрана и Том почти се зарадва от мисълта, че ще му се размине само с бой с пръчка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После завтрака тетка подозвала его к себе, и Том обрадовался, надеясь, что его только выпорют, но вышло хуже.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1616">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale stało się inaczej. Ciotka płakała i pytała się, jak on może tak pomiatać jej starym sercem, powiedziała, żeby robił tak dalej, żeby sam się zmarnował, a ją, posiwiałą od zgryzoty, wpędził do grobu, bo szkoda już dla niego czasu i atłasu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Обаче не стана така. Леля му се разплака и го попита как така е могъл да се измъкне и да разбие старото си сърце, а най-накрая му каза да прави каквото си ще — нека се погуби, нека трупа мъки връз побелялата си глава, докато я вкара в гроба, защото нямало никакъв смисъл да се мъчи с него.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тетка плакала над ним и спрашивала, как это он может так сокрушать ее старое сердце, а в конце концов сказала, чтобы он и дальше продолжал в том же духе, – пускай погубит себя, а старуху тетку сведет в могилу: ей уже не исправить его, нечего больше и стараться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1617">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To było gorsze niż tysiąc kijów; serce bolało Tomka więcej, niżby go bolało co innego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това беше по-лошо и от хиляда удара с камшик — сега сърцето го болеше повече отколкото тялото.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это было хуже всякой порки, и душа Тома ныла больше, чем тело.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1618">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Płakał i błagał o przebaczenie i raz po raz przyrzekał poprawę. Został wreszcie odprawiony, ale czuł, że otrzymał tylko częściowe rozgrzeszenie i że nie bardzo mu wierzą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той плака, моли за прошка, отново и отново обещаваше да се поправи и най-накрая получи опрощение, но усещаше, че не са му простили докрай и доверието към него е сериозно подкопано.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он плакал, просил прощения, сто раз обещал исправиться и наконец был отпущен на волю, сознавая, что простили его не совсем и верят ему плохо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1619">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wyszedł z tej rozmowy tak złamany, że nie miał nawet ochoty do zemsty na Sidzie. Dlatego też tamten niepotrzebnie zwiał w popłochu tylnymi drzwiami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Излезе оттам толкова нещастен, че дори нямаше желание да си отмъсти на Сид, затова бързото бягство на последния през задния вход се оказа съвсем ненужно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он ушел от тетки, чувствуя себя таким несчастным, что ему не хотелось даже мстить Сиду; так что поспешное отступление Сида через заднюю калитку оказалось совершенно излишним.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1620">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek powlókł się do szkoły posępny i smutny. Dostał razem z Joe'em Harperem lanie za to, że poprzedniego dnia poszedł na wagary, ale przyjął je z miną człowieka, który ma poważniejsze zmartwienia, i nie zwraca uwagi na głupstwa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Затътри се към училище мрачен и унил и си изяде боя с пръчки заедно с Джо Харпър за бягството предния ден. Но докато го биеха, той имаше вид на човек, чието сърце е измъчвано от много по-тежки неволи и такива дреболии изобщо не го засягат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он поплелся в школу мрачный и угрюмый, был наказан вместе с Джо Гарпером за то, что накануне сбежал с уроков, и вытерпел порку с достойным видом человека, удрученного серьезным горем и совершенно нечувствительного к пустякам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1621">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem usiadł na swoim miejscu, oparł łokcie na ławce, schował twarz w dłoniach i wpatrywał się w ścianę skamieniałym wzrokiem męczennika, którego cierpienie doszło już do dna i tam się zatrzymało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После седна на мястото си, облакъти се на чина, подпря брадичка с ръце и се втренчи в стената с безучастния поглед на страдалец, достигнал предела на силите си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После этого он отправился на свое место, сел, опершись локтями на парту, и, положив подбородок на руки, стал смотреть в стенку с каменным выражением страдальца, мучения которого достигли предела и дальше идти не могут.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1622">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pod łokciem poczuł jakiś twardy przedmiot.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лакътят му се опря в нещо твърдо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Под локтем он чувствовал что то твердое.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1623">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po długiej chwili, powoli, ze zbolałą miną zmienił pozycję, westchnął i wziął ów przedmiot do ręki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След много време той бавно, тъжно смени позата си и с въздишка взе предмета.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Прошло довольно много времени; он медленно и со вздохом переменил положение и взял этот предмет в руки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1624">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był zawinięty w papier.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беше увит в хартия.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он был завернут в бумажку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1625">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rozwinął opakowanie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той я разгъна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том развернул ее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1626">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nastąpiło przeciągłe, tęskne i potężne westchnienie - serce mu pękło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Последва протяжна, дълбока, гигантска въздишка и сърцето му се разби.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Последовал долгий, затяжной, глубочайший вздох – и сердце его разбилось.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1627">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Była to jego miedziana gałka!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това беше неговата пиринчена топка!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это была та самая медная шишечка от тагана.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1628">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stała się przysłowiowym piórkiem, pod którym ugiął się objuczony wielbłąd.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Последната сламка счупи гръбнака на камилата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Последнее перышко сломало спину верблюда.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1629">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>SUMIENIE NIE DAJE TOMKOWI SPOKOJU</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 11</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава XI</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1630">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Koło południa cale miasteczko zostało zelektryzowane straszną nowiną.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Малко преди дванайсет часа страшната вест вдигна цялото градче на крак.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Около полудня городок неожиданно взволновала страшная новость.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1631">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chociaż w owych czasach nikomu się jeszcze nie śniło o telegrafie, wieść podawana z ust do ust biegła od jednej grupy ciekawych do drugiej, od domu do domu z szybkością niemal telegraficzną.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нямаше нужда от телеграф, който в онези времена не бяха и сънували — историята вървеше от уста на уста, от група на група, от къща на къща с почти телеграфна бързина.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не понадобилось и телеграфа, о котором в те времена еще и не мечтали, – слух облетел весь город, переходя из уст в уста, от одной кучки любопытных к другой, из дома в дом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1632">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nauczyciel, oczywiście, zwolnił dzieci po południu od nauki; całe miasteczko miałoby mu za złe, gdyby tego nie zrobił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разбира се, същия следобед директорът пусна учениците да си ходят — целият град би го помислил за странен, ако не бе го направил.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Разумеется, учитель распустил учеников с половины уроков; все нашли бы странным, если бы он поступил иначе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1633">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obok ciała zamordowanego znaleziono skrwawiony nóż, w którym, jak mówiono, ktoś rozpoznał własność Muffa Pottera.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Близо до убития бе намерен окървавен нож и някой разпозна, че е ножът на Мъф Потър — така разправяха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Возле убитого был найден окровавленный нож, и, как говорили, кто то признал в нем карманный нож Мэфа Поттера.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1634">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Opowiadano też, że jakiś zapóźniony obywatel widział, jak Potter o godzinie pierwszej czy drugiej nad ranem mył się w potoku, a na jego widok rzucił się do ucieczki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разправяха и че някакъв окъснял гражданин заварил Потър да се мие в потока към два часа през нощта и че щом Потър го видял, веднага офейкал.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рассказывали, что кто то из запоздавших горожан видел, как Мэф Поттер умывался у ручья во втором часу ночи и, заслышав шаги, сразу бросился бежать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1635">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Były to poważne poszlaki, tym bardziej że mycie nie należało do zwyczajów Pottera.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всичко това беше подозрително, особено миенето, защото Потър нямаше такъв навик.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это показалось подозрительным, в особенности умывание, не входившее в привычки Поттера.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1636">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dalej mówiło się, że przetrząśnięto już całe miasto w poszukiwaniu „mordercy" (ludzie, jak wiadomo, nie bawią się długo z dowodami winy i szybko wydają wyroki), lecz jeszcze go nie ujęto.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Освен това приказваха, че претършували целия град за „убиеца“ (обществото не протака много-много с проучването на уликите и издаването на присъдата), но никъде не го открили.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рассказывали также, что обыскали весь город, но убийцы (обыватели не любят долго возиться с уликами и сразу выносят приговор) так и не нашли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1637">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Policja konna rozjechała się na wszystkie strony i szeryf był pewny, że zbrodniarz jeszcze przed zapadnięciem nocy zostanie schwytany.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пратили конни съгледвачи по всички пътища във всички посоки, а шерифът „бил убеден“, че до мръкнало ще заловят престъпника.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Конные были разосланы по дорогам во всех направлениях, и шериф был уверен, что убийцу схватят еще до наступления темноты.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1638">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Całe miasto wyległo na cmentarz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Целият град се беше упътил към гробището.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Весь город устремился на кладбище.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1639">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek zapomniał o tym, że serce mu pękło, i przyłączył się do procesji. Wprawdzie tysiąc razy wolałby iść gdzie indziej, ale jakaś nieprzeparta, niezrozumiała siła ciągnęła go na cmentarz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сърдечните терзания на Том се разсеяха и той се присъедини към шествието — не защото хиляди пъти не би предпочел да бъде навсякъде другаде, но не и там, а защото някаква страховита, непонятна сила го теглеше нататък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том забыл о своем горе и присоединился к шествию: не потому, что ему туда хотелось, – он в тысячу раз охотней пошел бы еще куда нибудь, – но потому, что его тянуло туда сильно и безотчетно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1640">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po przybyciu na miejsce przestępstwa przecisnął się przez tłum i ujrzał straszny widok.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Щом пристигна на ужасното място, той се провря през тълпата и видя зловещото зрелище.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Добравшись до страшного места, он пробрался сквозь толпу и увидел мрачное зрелище.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1641">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zdawało mu się, że sto lat minęło od chwili, gdy był tutaj.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Струваше му се, че от предното му идване тук бе изминала цяла вечност.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ему казалось, что прошло сто лет с тех пор, как он был здесь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1642">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ktoś uszczypnął go w ramię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Някой го ощипа по ръката.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кто то ущипнул его за руку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1643">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odwrócił się i jego wzrok spotkał się ze Spojrzeniem Hucka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той се обърна и срещна погледа на Хъкълбери.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он обернулся и встретился взглядом с Гекльберри.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1644">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Patrzyli każdy w inną stronę w obawie, że ktoś może wyczytać prawdę w ich oczach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И двамата мигом извърнаха очи и се зачудиха дали някой е забелязал как са се спогледали.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оба разом отвернулись и забеспокоились: не заметил ли кто нибудь, как они переглядываются?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1645">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszyscy jednak rozprawiali o zbrodni i nie odrywali oczu od straszliwego widoku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но всички приказваха и вниманието им бе приковано от страшната гледка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но все в толпе разговаривали, не отрывая глаз от страшной картины.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1646">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Biedaczysko!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>„Клетият!“,</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Бедняга!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1647">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Taki młody!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>„Горкият, толкова млад!“,</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бедный молодой человек!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1648">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To jest nauczka dla tych, którzy okradają groby!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>„Това да им е за урок на крадците на трупове!“,</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вперед наука тем, кто грабит могилы!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1649">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Muff Potter będzie wisiał, jeżeli go złapią! Tak mówili ludzie, pastor zaś rzekł:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>„Мъф Потър ще увисне на бесилото, ако го хванат“ — такива неща се приказваха, а свещеникът каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Мэфа Поттера повесят, если поймают! К этому, в общем, сводились замечания, а пастор сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1650">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Oto wyrok niebios, oto karząca dłoń Boga!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Господ го е осъдил. Тук има пръст Божи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Это суд божий; видна десница господня.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1651">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nagle Tomek zadrżał od stóp do głowy: wzrok jego padł na obojętną twarz Indianina Joe'ego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се разтрепера от глава до пети — бе съзрял каменното лице на Индианеца Джо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том содрогнулся с головы до ног: его взгляд упал на неподвижное лицо индейца Джо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1652">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W tej chwili tłum się zakołysał, powstał ścisk i dały się słyszeć głosy:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В този миг тълпата се разлюля и започна да се блъска. Разнесоха се викове: „Това е той!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В эту минуту толпа заколебалась, началась толкотня, и раздались голоса:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1653">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To on! To on!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ето го!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Это он! Это он!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1654">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sam tu idzie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Самият той идва насам!“</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он сам идет!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1655">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Kto?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Кой?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Кто?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1656">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kto? - wołali inni.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кой? — креснаха двайсетина гласове.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кто? – спросило голосов двадцать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1657">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Muff Potter!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Мъф Потър!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Мэф Поттер!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1658">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Widzicie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Я гледай!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Эй, он остановился!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1659">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zatrzymał się! Patrzcie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Спря!… Вижте го, обръща се!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глядите, поворачивает!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1660">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wraca! Trzymać go.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не го оставяйте да избяга!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не упустите его!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1661">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ludzie, którzy siedzieli na gałęziach drzew nad głową Tomka, krzyknęli, że Potter wcale nie próbuje uciekać, że jest tylko wystraszony i oszołomiony.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хората, накачили се по клоните на дърветата над главата на Том, казаха, че не се опитвал да избяга, а само изглеждал разколебан и смутен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Люди, сидевшие на деревьях над головой Тома, сообщили, что он и не собирается бежать, только очень уж растерялся и смутился.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1662">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Szatański bezwstyd -powiedział ktoś ze stojących obok.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Каква адска безочливост! — заяви един от зяпачите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Дьявольская наглость! – сказал кто то из стоявших рядом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1663">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Chciał tu przyjść i z zimną krwią patrzeć na swoje dzieło! Nie spodziewał się pewnie, że spotka tu ludzi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Сигурно е искал да поогледа на спокойствие делото си и не е очаквал да има компания!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Захотелось взглянуть на свою работу; не ожидал, верно, что тут народ.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1664">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tłum rozstąpił się i przepuścił szeryfa, który przeszedł środkiem, z poważną miną ciągnąc za rękę Pottera.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тълпата се раздели пред шерифа, важно повел Потър за лакътя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Толпа расступилась, и сквозь нее прошел шериф, торжественно ведя Поттера за руку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1665">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na twarzy nieszczęśnika malowało się przygnębienie, a z oczu wyzierała trwoga.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лицето на клетника бе изпито, погледът му издаваше колко го е страх.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лицо несчастного осунулось, и по глазам было видно, что он себя не помнит от страха.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1666">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy stanął przed zwłokami zamordowanego, zatrząsł się jak w konwulsjach, ukrył twarz w dłoniach i zalał się łzami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Щом застана пред убития, той се разтрепера като паралитик, скри лице в шепите си и избухна в плач.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда его привели и поставили перед убитым, он весь затрясся, как припадочный, закрыл лицо руками и разрыдался.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1667">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ja tego nie zrobiłem, ludzie kochani - powiedział płacząc. - Wierzcie mi, uczciwie mówię, ja tego nie zrobiłem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не съм аз, приятели — изхълца той. — Кълна се в честта си, не съм аз!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Не делал я этого, друзья, – произнес он, рыдая, – по чести говорю, не делал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1668">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A któż cię o to oskarża? - krzyknął ktoś z tłumu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Че кой те обвинява? — изкрещя глас.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А кто говорит, что это ты? – крикнул кто то.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1669">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Głos ten jak kula utkwił w celu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изстрелът като че попадна в целта.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Выстрел, как видно, попал в цель.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1670">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potter odjął ręce od twarzy i rozejrzał się wokół z wyrazem wstrząsającej rozpaczy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Потър вдигна глава и се огледа с покъртителна безнадеждност в очите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Поттер отнял руки от лица и оглянулся вокруг с выражением трогательной безнадежности в глазах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1671">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nagle spostrzegł Indianina i zawołał:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мярна Индианеца Джо и възкликна:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он заметил индейца Джо и воскликнул:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1672">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Och, Joe, przyrzekłeś mi, że nigdy...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— О, Индианецо Джо, нали ми обеща, че никога няма да…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– О индеец Джо, ты же обещал, что никогда…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1673">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czy to twój nóż? - zapytał szeryf podsuwając mu nóż przed oczy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Този нож твой ли е? — и шерифът му натика ножа в лицето.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Это ваш нож? – И шериф положил нож перед ним.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1674">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potter byłby upadł, gdyby go ludzie nie podtrzymali i nie posadzili na ziemi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Потър щеше да падне, ако не бяха го подхванали и настанили на земята.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Поттер упал бы, если б его не подхватили и не опустили осторожно на землю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1675">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jakiś głos mówił mi - odezwał się po chwili - że jeśli tu nie wrócę i nie zabiorę...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После промълви: — Нещо ми казваше, че ако не се върна тук и не намеря…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом он сказал: – Что то мне говорило, что если я не вернусь сюда и не отыщу…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1676">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zadrżał. Bezradnie machnął ręką, jakby na znak, że się poddaje, i rzekł: - Powiedz im, Joe, powiedz... nie ma innej rady.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Той потръпна, махна безсилно с ръка и продължи: — Кажи им, Джо, кажи им — вече няма какво да губя…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Он задрожал, потом вяло махнул рукой, как будто сознаваясь, что побежден, и сказал: – Скажи им, Джо, скажи им! Что толку теперь молчать?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1677">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck i Tomek stali jak wryci i z szeroko otwartymi oczami słuchali zeznań Joe'ego, które ten kłamca bez serca i bez sumienia składał najspokojniej w świecie. Myśleli, że lada chwila piorun z jasnego nieba uderzy w tego nędznika, i dziwili się, że tak długo stał przed nimi cały i zdrów, ich nieśmiały zamiar- złamać przysięgę i ocalić życie biednemu, oszukanemu więźniowi - zbladł i rozwiał się jak dym. Doszli bowiem do wniosku, że zbrodniarz Joe po prostu zaprzedał duszę diabłu, ten więc, kto by go ruszył, okropnie by się naraził mocom piekielnym.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А после Хъкълбери и Том се облещиха, загубили ума и дума, докато слушаха как коравосърдечният лъжец най-спокойно разказва. Те очакваха всеки миг пратен от Бога гръм от ясно небе да се стовари върху главата му и се зачудиха защо ли гръмотевицата се бави толкова. А когато той свърши и си остана жив и здрав, колебливият им порив да нарушат клетвата си и да спасят живота на набедения убиец се изпари, защото беше ясно, че този мерзавец е продал душата си на дявола, а забъркаш ли се с дявола, загинал си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тут Гек и Том, онемев от страха и вытаращив глаза, услышали, как закоренелый лжец спокойно рассказывал о том, что видел: они ожидали, что вот вот грянет гром с ясного неба и падет на его голову, и удивлялись, отчего так медлит удар. А когда индеец Джо замолчал и по прежнему стоял живой и невредимый, их робкое желание нарушить клятву и спасти жизнь бедняги, выданного индейцем, поблекло и исчезло без следа, им стало ясно, что этот негодяй продал душу черту, а путаться в дела нечистой силы – значило пропасть окончательно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1678">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dlaczego nie uciekłeś?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Защо не се махна?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Чего же ты не убежал?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1679">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po coś tu przyszedł? - zapytał ktoś Pottera.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За какво ти трябваше да се връщаш? — подвикна някой.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Зачем ты сюда пришел? – спросил кто то.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1680">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie mogłem... nie mogłem... - jęczał Potter.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не можах… не можах! — изстена Потър.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я не мог… Никак не мог, – простонал Поттер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1681">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Chciałem uciekać, ale nogi same mnie tu przyniosły. - I znów się rozpłakał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Исках да избягам, но сякаш не можех да отида никъде другаде освен тук!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я и хотел убежать, да только ноги сами привели меня сюда. – И он опять зарыдал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1682">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Parę minut później, w czasie przesłuchania pod przysięgą Joe z takim samym spokojem powtórzył swoje zeznanie. I tym razem piorun go nie spalił, co ostatecznie upewniło chłopców, że musiał zaprzedać się diabłu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Няколко минути по-късно Индианеца Джо все така спокойно повтори показанията си пред следователя под клетва. Когато момчетата видяха, че гръм така и не го порази, съвсем се убедиха, че Джо е продал душата си на дявола.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Через несколько минут на следствии индеец Джо так же спокойно повторил свои показания под присягой, а мальчики, видя, что ни грома, ни молнии все еще нет, окончательно убедились в том, что он продал душу черту.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1683">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tym razem Joe stał się dla nich najstraszliwszym i najciekawszym człowiekiem na świecie. Nie mogli wprost oderwać od niego oczu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За тях сега той стана най-зловещото и най-интересното нещо, което бяха виждали, и те не можеха да откъснат омагьосаните си погледи от лицето му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Теперь индеец Джо стал для них самым страшным и интересным человеком на свете, и оба они не сводили с него зачарованных глаз.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1684">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W duchu postanowili śledzić go po nocach, ilekroć nadarzy się sposobność, aby chociaż na jedno oko ujrzeć jego straszliwego pana.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Наум решиха да го следят нощем при всеки сгоден случай с надеждата да зърнат ужасяващия му господар.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Про себя они решили следить за ним по ночам, когда представится случай, в надежде хоть одним глазком взглянуть на его страшного властелина.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1685">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Joe pomógł dźwignąć ciało zamordowanego i położyć na wóz, który miał je zabrać. Tłum zadrżał z przerażenia; ludzie szeptali, że rana lekko krwawi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Индианеца Джо помогна да вдигнат трупа на убития и да го сложат в една каруца, за да го откарат. Тълпата потръпна и из нея се зашушна, че раната е прокървила!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Индеец Джо помог перенести труп убитого и положить его в повозку; и в толпе, дрожа от страха, перешептывались и говорили, будто из раны выступила кровь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1686">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopcy myśleli, że może skieruje to podejrzenie we właściwą stronę, ale zawiedli się, gdyż ludziska tak sobie to wytłumaczyli: - Krew się pokazała, bo przy zwłokach stał Potter.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчетата решиха, че това щастливо обстоятелство ще насочи подозренията в правилна посока, но бяха разочаровани — не един от гражданите забеляза: — Прокърви, когато беше на три крачки от Мъф Потър!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчики подумали было, что это счастливое обстоятельство направит подозрения по верному пути, и очень разочаровались, когда некоторые горожане заметили: – Тело было в трех шагах от Мэфа Поттера, когда показалась кровь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1687">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek, pod grozą straszliwej tajemnicy i wyrzutów sumienia, nie mógł spać przez cały tydzień.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Страшната тайна и угризенията на съвестта цяла седмица след това измъчваха Том и не му даваха да спи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ужасная тайна и муки совести не давали Тому спать спокойно целую неделю после этого события, и как то утром во время завтрака Сид сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1688">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pewnego rana przy śniadaniu Sid powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Една сутрин на закуска Сид рече:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том, ты так мечешься и бормочешь во сне, что не даешь мне спать до полуночи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1689">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak się rzucasz w nocy i tyle gadasz przez sen, że nie dajesz mi spać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том, ти толкова много се въртиш насън и бълнуваш, че заради теб не мога да заспя!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том побледнел и опустил глаза.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1690">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek zbladł i spuścił oczy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том пребледня и сведе очи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Плохой признак, – сурово сказала тетя Полли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1691">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To zły znak - powiedziała ciotka z powagą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Лош признак — рече сериозно леля Поли.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Что такое у тебя на душе, Том?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1692">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co ci dolega, Tomku?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том, какво ти тежи?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ничего.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1693">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nic.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Нищо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ничего особенного.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1694">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Właściwie nic - odparł Tomek, ale ręka mu tak drżała, że rozlał kawę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За нищо не се сещам. — Но ръцете на Том така се разтрепераха, че той си разля кафето.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Но рука у него так дрожала, что он пролил свой кофе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1695">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- I wygadujesz takie głupstwa - powiedział Sid.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И само какви ги приказваш… — продължи Сид.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– И такую несешь чепуху, – сказал Сид.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1696">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dziś w nocy wołałeś: „To krew! To krew! Widzisz przecież, że to krew!"</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Снощи каза „Кръв, кръв — това е кръв!“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вчера ночью ты кричал: «Это кровь, это кровь, вот что это такое!»</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1697">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powtarzałeś to w kółko.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И го повтори сума ти пъти.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Заладил одно и то же.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1698">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A potem wołałeś znowu: „Nie męczcie mnie tak, powiem wszystko!"</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Освен това каза „Не ме измъчвайте така, ще кажа!“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А потом: «Не мучайте меня, я все расскажу!»</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1699">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co powiesz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво да кажеш?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что расскажешь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1700">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Coś chciał powiedzieć?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво такова нещо ще казваш?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>О чем это ты?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1701">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomkowi zawirowało przed oczami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всичко пред очите на Том заплува.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все поплыло у Тома перед глазами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1702">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie wiadomo, co by z tego wynikło, ale na szczęście oblicze ciotki rozpogodziło się i sama o tym nie wiedząc, przyszła Tomkowi z pomocą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Няма как да разберем какво би се случило, ала за щастие лицето на леля Поли изгуби угрижения си израз и без да иска, тя избави Том от затруднението, като каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Неизвестно, чем бы это могло кончиться, но, к счастью, выражение заботы сошло с лица тети Полли, и она, сама того не зная, пришла Тому на выручку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1703">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Oj, tak! - powiedziała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ох!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она сказала: – Ну конечно!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1704">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To przecież to okropne morderstwo!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Значи е заради онова ужасно убийство.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А все это ужасное убийство!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1705">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mnie też się to ciągle śni.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И аз почти всяка нощ го сънувам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я сама чуть не каждую ночь вижу его во сне.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1706">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czasem śni mi się nawet, że sama zamordowałam.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Понякога даже сънувам, че аз съм го убила!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Иногда мне снится, что я сама и убила.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1707">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mary wtrąciła, że też bardzo się tym przejęła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мери каза, че и с нея става същото.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мэри сказала, что и на нее это почти так же подействовало.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1708">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sid niby to dał za wygraną.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сид като че прие обяснението.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сид как будто успокоился.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1709">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek czym prędzej się ulotnił. Potem przez cały tydzień skarżył się na ból zębów, a idąc spać owijał sobie twarz chustką.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се измъкна веднага щом успя да си измисли някакъв що-годе приемлив предлог. След това цяла седмица се оплаква от зъбобол и всяка вечер стягаше брадата си с кърпа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том постарался как можно скорее избавиться от его общества и после того целую неделю жаловался на зубную боль и на ночь подвязывал зубы платком.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1710">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie wiedział jednak, że Sid czuwa po nocach, że zdejmuje mu z twarzy chustkę i wsparty na łokciu długo nasłuchuje jego majaczeń, a potem znów zakłada mu chustkę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той дори не подозираше, че нощем Сид го наблюдава и редовно разхлабва превръзката, подпира се на лакът и слуша бълнуванията му, а после отново му стяга превръзката.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он не знал, что Сид не спит по ночам, следя за ним; иногда стаскивает с него повязку и довольно долго слушает, приподнявшись на локте, а после этого опять надевает повязку на старое место.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1711">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powoli niepokój wewnętrzny Tomka przechodził, a ból zębów znudził mu się i został poniechany.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Постепенно обаче душевните му тревоги утихнаха, а зъбоболът му втръсна и биде зарязан.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Понемногу Том успокоился, зубная боль ему надоела, и он ее отменил.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1712">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeżeli Sidowi udało się coś sklecić z sennych majaczeń Tomka, zachował to dla siebie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И да бе успял Сид да разбере нещо от несвързаното ломотене на Том, той си траеше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если Сид что нибудь и понял из бессвязного бормотанья Тома, то держал это про себя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1713">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomkowi zdawało się, że koledzy już nigdy nie przestaną bawić się w śledztwo w sprawie zdechłego kota i nie pozwolą mu zapomnieć o jego udręce.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На Том му се струваше, че съучениците му никога няма да престанат да водят следствия над умрели котки и така непрекъснато да му припомнят за неговите тревоги.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тому казалось, что его школьные товарищи никогда не перестанут вести судебные следствия над дохлыми кошками и не дадут ему забыть о том, что его мучит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1714">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sid zauważył, że Tomek ani razu nie grał roli sędziego śledczego, chociaż dotąd miał zwyczaj przewodzić we wszystkich nowych imprezach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сид забеляза, че при тези разследвания Том никога не иска да бъде следователят, макар обичайно да бе тарторът във всяко ново начинание.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сид заметил, что Том ни разу не изображал следователя, хотя раньше имел обыкновение брать на себя роль вожака во всех новых затеях.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1715">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zauważył też, że Tomek nie występował nawet w roli świadka, a to było już co najmniej dziwne. Nie uszło wreszcie jego uwagi, iż brat odnosił się z wyraźną odrazą do zabawy w śledztwo i unikał jej, jak mógł.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Забеляза и че Том никога не искаше да е свидетел, което също беше странно. Не пропусна и това, че Том проявяваше подчертано отвращение към тези игри и все гледаше да ги избягва.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кроме того, он заметил, что Том уклоняется и от роли свидетеля, – а это было странно; не ускользнуло от Сида и то обстоятельство, что Том вообще проявляет заметное отвращение к таким следствиям и по возможности избегает участвовать в них.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1716">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sid dziwił się wielce, ale nic nie mówił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сид се чудеше, но не казваше нищо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сид удивился, во смолчал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1717">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie zabawa w śledztwo wyszła z mody i przestała dręczyć sumienie Tomka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В крайна сметка дори и на следствията им мина модата и те престанаха да мъчат съвестта на Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В конце концов даже и эти следствия вышли из моды и перестали терзать совесть Тома.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1718">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W owych ciężkich dla Tomka czasach biedny chłopak wypatrywał codziennie albo przynajmniej co drugi dzień odpowiedniej chwili, aby się zakraść do małego zakratowanego okienka więzienia i podrzucić „mordercy" jakiś drobny podarunek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>През това време на мъки и тегоби Том кажи-речи всеки ден дебнеше за сгоден момент да отиде при малкото зарешетено прозорче на затвора и да пуска контрабанда на „убиеца“ разни дребни лакомства — каквото успееше да чопне.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В продолжение всего этого тревожного времени Том каждый день или через день, улучив удобный случай, ходил к маленькому решетчатому окошечку тюрьмы и тайком просовывал через него угощение для «убийцы», какое удавалось промыслить.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1719">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Więzienie było małym domkiem z cegły, stojącym tuż za miastem, na bagnistym gruncie. Nie było strzeżone, gdyż rzadko ktoś tam siedział.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Затворът беше една невзрачна тухлена барака на края на града, сред едно мочурище. Нямаше пари за пазач, а и без това твърде рядко затваряха някого там.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тюрьмой была небольшая кирпичная будка на болоте, за городской чертой, и сторожа при ней не полагалось, да и занята она бывала редко.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1720">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Podarunki składane więźniowi przynosiły ulgę sumieniu Tomka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тези малки дарове помагаха много за успокояването на съвестта на Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Эти подарки очень облегчали совесть Тома.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1721">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mieszkańcy miasteczka mieli wielką ochotę oblać Indianina smołą, wytarzać go w pierzu i powozić trochę na taczkach za znieważenie zwłok. Ale tak się go wszyscy bali, że nikt się nie podjął roli mistrza ceremonii; i sprawa utknęła na martwym punkcie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Гражданите имаха силното желание да намажат Индианеца Джо с катран, да го овъргалят в пера и да го прекарат вързан през града заради кражбата на трупове, но той всяваше такъв страх, че никой не се нае да свърши тази работа и затова я зарязаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Горожанам хотелось обмазать индейца Джо дегтем, обвалять в перьях и прокатить на тачке за похищение мертвого тела, но его так боялись, что зачинщиков не нашлось, и эту мысль оставили.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1722">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zresztą Joe swoje zeznania w śledztwie rozpoczynał przezornie od opisu bójki, nie wspominając ani słowem o ograbieniu mogiły, które bójkę poprzedziło. Wobec tego uznano za rzecz najrozsądniejszą na razie nie wytaczać mu sprawy przed sądem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И двата пъти, когато го разпитваха, той прояви предпазливостта да започне показанията си с боя, без да признава за обира на гроба преди това, и затова отсъдиха, че най-мъдро би било засега случаят да не се разглежда в съда.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он был достаточно осторожен, чтобы начать оба свои показания с драки, не упоминая об ограблении могилы, которое предшествовало драке; и потому решили, что будет благоразумнее пока что не привлекать его к суду.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1723">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>KOT I „MORDERCA CIERPIEŃ"</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 12</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава XII</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1724">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tajemne niepokoje, które dręczyły Tomka, pierzchły pod wpływem nowego, bardzo poważnego zmartwienia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Една от причините тайните грижи да не измъчват вече толкова Том бе, че го налегнаха нови тегоби.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том отвлекся от своих тайных тревог, потому что их вытеснила другая, более важная забота.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1725">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Becky Thatcher nie przychodziła do szkoły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беки Тачър спря да идва на училище.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бекки Тэтчер перестала ходить в школу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1726">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kilka dni zmagał się Tomek ze swą dumą, chciał „gwizdnąć" na Becky, ale nie dał rady.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Няколко дни Том се бори с гордостта си и се мъчи да избие това момиче от главата си, ала не успя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Несколько дней Том боролся со своей гордостью, пробовал развеять по ветру свою тоску о Бекки и наконец не выдержал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1727">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Skończył na tym, że kręcił się w nocy koło domu jej ojca i czuł się bardzo nieszczęśliwy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вечер започна да се навърта около бащината си къща и се чувстваше много нещастен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он начал околачиваться по вечерам близ ее дома, чувствуя себя очень несчастным.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1728">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Była chora.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя беше болна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она заболела.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1729">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A gdyby umarła?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ами ако умре!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А что, если она умрет?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1730">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ta myśl nie dawała mu spokoju.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тази мисъл го докарваше до умопомрачение.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Эта мысль доводила его до отчаяния.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1731">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nic już go nie obchodziła wojna ani nawet piraci.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Войните вече не го вълнуваха, дори и пиратството!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он не интересовался больше ни войной, ни даже пиратами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1732">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Życie straciło cały urok, pozostała tylko straszliwa pustka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Очарованието на живота си бе отишло, остана само мрачна пустота.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Жизнь потеряла для него всякую прелесть, осталось одно сплошное уныние.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1733">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Porzucił kółko i kijek - nie dawały mu już zadowolenia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той заряза обръча и пръчката — никаква радост не му доставяха вече.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он забросил обруч с палкой; они не доставляли ему больше никакого удовольствия.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1734">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciotka była zmartwiona. Zaczęła stosować rozmaite leki. Należała do tych, którzy ślepo wierzą w każde opatentowane lekarstwo, i wszelkie nowinki medyczne, co to wzmacniają organizm i usuwają dolegliwości.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Леля му се разтревожи и започна да изпробва върху него всевъзможни лечения — тя беше от хората, влюбени в патентованите лекарства и във всякакви новоизмъдрени методи за възстановяване и укрепване на здравето.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тетя Полли встревожилась. Она перепробовала на нем все лекарства. Она была из тех людей, которые увлекаются патентованными средствами и всякими новыми лекарствами и способами укрепления здоровья.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1735">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Była niezmordowana w eksperymentach na tym polu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В тези работи тя бе неуморен експериментатор.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В своих опытах она доходила до крайностей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1736">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy tylko ukazało się coś nowego z tej dziedziny, nie spoczęła, póki nie wypróbowała - nie na sobie, gdyż była zdrowa jak ryba, ale na kimkolwiek, kto jej wpadł w rękę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Колчем се пръкнеше нещо ново по тази линия, треска я тресеше да го пробва — не върху себе си, защото тя никога не боледуваше, а върху всеки, който си паднеше подръка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как только появлялось что нибудь новенькое по этой части, она загоралась желанием испробовать это средство: не на себе, потому что она никогда не хворала, а на ком нибудь из тех, кто был под рукой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1737">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Abonowała wszystkie czasopisma „medyczne" i inne bujdy na resorach z dziedziny „frenologii". Upajała się uroczystą powagą, jaką nadęte były te pisma.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беше абонирана за всички здравни издания и лъженаучни френологически брошурки. Помпозното невежество, с което бяха тъпкани те, за нея беше като свеж въздух.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она подписывалась на все медицинские журналы и шарлатанские брошюрки френологов и дышать не могла без красноречивого невежества, которым они были напичканы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1738">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Święcie wierzyła w bzdury, jakie tam wypisywano na następujące tematy: jak wietrzyć mieszkanie, jak udawać się na spoczynek, jak wstawać, co jeść, co pić, jak zażywać ruchu, w jakim nastroju utrzymywać umysł, jak się ubierać itd. Dlatego też nie zauważyła, że bieżąca prasa lekarska ma zwyczaj przestrzegać przed tym wszystkim, co przed miesiącem zalecała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всичките им тъпоумия за проветряването на стаите, за това как да лягаш и да ставаш, какво да ядеш и какво да пиеш, колко гимнастика да правиш, какво състояние на духа да поддържаш и що за дрехи да носиш за нея си бяха същинско Евангелие. Тя изобщо не забелязваше, че списанията всеки месец громят всичко онова, което бяха препоръчали предишния.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как проветривать комнаты, как ложиться спать, как вставать, что есть и что пить, сколько гулять, какое расположение духа в себе поддерживать, какую одежду носить – весь этот вздор она принимала на веру, как евангельскую истину, не замечая, что медицинские журналы нынче опровергают все, что советовали вчера.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1739">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Była naiwna i łatwowierna jak dziecko i nietrudno ją było nabrać na fundusz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беше простодушна и честна, затова лесно им ставаше жертва.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Душа тети Полли была простая и ясная, как день, и потому она легко попадалась на удочку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1740">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gromadziła szalbiercze pisma oraz oszukańcze leki i ze śmierć w zawody gnała na swym koniu, a piekło ją ścigało -jeśli wolno nam użyć tej przenośni.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Събираше всичките шарлатански списания и шарлатански лекове и така, въоръжена до зъби, яздеше сивия си кон, метафорично казано, и адът следваше подире си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она собирала все шарлатанские журналы и патентованные средства и, выражаясь образно, со смертью в руках шествовала на бледном коне, и ад следовал за нею.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1741">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nigdy jej na myśl nie przyszło, że nie jest dla cierpiących sąsiadów ani aniołem pocieszenia, ani balsamem niebiańskim, przebranym za ciocię Poicie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но дори не подозираше, че за страдащите си ближни тя съвсем не е предрешен ангел изцелител и ханаански балсам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ей и в голову не приходило, что для страждущих соседей она не является ангелом исцелителем, так сказать, воплощенным ханаанским бальзамом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1742">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obecnie ostatnią nowością było wodolecznictwo, toteż kiepska kondycja Tomka była dla cioci nie lada gratką.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В момента най-новата мода беше водолечението и унинието на Том си дойде като неочаквано щастие.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Водолечение тогда только еще входило в моду, и подавленное состояние Тома оказалось для тети Полли просто находкой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1743">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Codziennie wywlekała go o świcie, stawiała w drewutni, wylewała na niego cały potop zimnej wody, nacierała ręcznikiem szorstkim i ostrym jak pilnik, prowadziła do domu, owijała mokrym prześcieradłem, pakowała pod stertę kołder i trzymała tam aż do siódmych potów, z którymi „wszystkie grzechy wyłaziły jak żółte plamy" - wedle słów Tomka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка сутрин тя го извеждаше навън призори, закарваше го в бараката за дърва и изсипваше върху му цял потоп от ледена вода, а после, за да се съвземе, го бършеше с кърпа, която дращеше като ренде. Сетне го увиваше в мокър чаршаф и го завиваше с одеяла, докато дори и душата му се изпотеше и, както казваше Том, „жълтите петна по нея не избиеха през порите“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждое утро она поднимала его с зарей, выводила в дровяной сарай и выливала на него целый поток ледяной воды, потом растирала жестким, как напильник, полотенцем, потом закатывала в мокрую простыню, укладывала под одеяло и доводила до седьмого пота, так, что, по словам Тома, «душа вылезала через поры желтыми пятнышками».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1744">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nic to jednak nie pomagało. Chłopak był coraz smutniejszy, bledszy i coraz bardziej zniechęcony do życia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ала въпреки всичко това момчето ставаше все по-кахърно и все по-бледо, и все повече отпадаше духом.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но, несмотря на все это, мальчик худел и бледнел и нисколько не становился веселее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1745">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciotka dodała gorące kąpiele, nasiadówki, natryski i nurzanie w wodzie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя прибави към досегашните процедури и горещи вани, седящи вани, душове и потапяния.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она прибавила еще горячие ванны, ножные ванны, души и обливания.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1746">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopiec był ponury jak katafalk.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчето си оставаше скръбно като катафалка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчик оставался унылым, как катафалк.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1747">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Starała się dopomóc wodzie kleikiem z płatków owsianych i gorącymi okładami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За да помогне на водолечението, тя му приложи и диета с рядка овесена каша и пластири за обриви.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она начала помогать водолечению диетой из жидкой овсянки и нарывным пластырем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1748">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Błędnie oceniając pojemność Tomka lała w niego co dzień najrozmaitsze cudowne leki, czyli świństwa, jakby był kubłem, a nie dzieckiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изчисли колко може да поеме Том, все едно че беше гърне, и всеки ден го наливаше с всевъзможни фалшиви цярове.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Измерив его емкость, словно это был кувшин, а не мальчик, она каждый день до отказа наливала его каким нибудь шарлатанским пойлом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1749">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek znosił te prześladowania obojętnie, co wielce zaniepokoiło starszą panią.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том вече се отнасяше напълно безучастно към тези изтезания, което изпълни сърцето на старата жена с ужас.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том стал теперь совершенно равнодушен к гонениям. Это равнодушие напугало тетю Полли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1750">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obojętność musiała być złamana za wszelką cenę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това безразличие трябваше да бъде сломено на всяка цена.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Надо было во что бы то ни стало вернуть его к жизни.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1751">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W tym właśnie czasie dowiedziała się o istnieniu „mordercy cierpień". Zamówiła od razu większą ilość tego leku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Точно тогава тя чу за първи път за пенкилера и веднага поръча огромни количества.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как раз в это время она впервые услыхала о болеутолителе. Она тут же выписала большую партию этого лекарства.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1752">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Spróbowała i serce jej wezbrało wdzięcznością: był to po prostu ogień w płynie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Опита го и душата си се изпълни с благодарност. Това бе просто огън в течна форма.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она попробовала его и преисполнилась благодарности. Это был просто жидкий огонь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1753">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Natychmiast przerwała kurację wodną i wszystkie inne. Teraz całą nadzieję pokładała tylko w „mordercy cierpień".</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Заряза и водолечение, и всичко и вложи цялата си вяра в новия цяр.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она забросила водолечение и все остальное и возложила все надежды на болеутолитель.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1754">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dała Tomkowi pełną łyżeczkę od herbaty tego leku i czekała na wynik drżąc z niepokoju.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Даде на Том една чаена лъжичка и с дълбока загриженост зачака резултата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она дала Тому чайную ложку и следила за ним, в сильнейшем беспокойстве ожидая результатов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1755">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W mgnieniu oka ukoił się zamęt w jej sercu; obojętność Tomka przeszła jak ręką odjął.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тревогите си мигом стихнаха и душата си отново намери покой, защото „безразличието“ бе пропъдено.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец то ее душа успокоилась и тревога улеглась: «равнодушие» у Тома как рукой сняло.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1756">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bardziej dzikiego i gorącego zainteresowania życiem Tomek nie okazałby nawet, gdyby rozpaliła pod nim ogień.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчето не би проявило такъв буен и възторжен дух дори и ако го беше турила да седне върху жив огън.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчик вряд ли мог бы вести себя оживленней, даже если бы она развела под ним костер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1757">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopiec poczuł, że pora już ocknąć się z letargu. Życie, jakie wiódł ostatnimi czasy, nie było pozbawione uroku klęski, ale nie przynosiło wielkich wzruszeń i zbyt było urozmaicone przykrościami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том почувства, че е време да се събуди от летаргията — да, този живот бе романтичен и чудесно пасваше на унинието му, но в него вече имаше твърде малко чувства и твърде много разсейващо разнообразие.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том чувствовал, что пора ему проснуться от спячки; такая жизнь, может, и подходила для человека в угнетенном состоянии, но в ней как то не хватало пищи для чувства и было слишком много утомительного разнообразия.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1758">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Długo myślał nad różnymi sposobami ratunku, wreszcie znalazł: zaczął udawać, że przepada za „mordercą cierpień".</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Затова той почна да крои най-различни планове как да се отърве и накрая му хрумна да се престори, че пенкилерът много му харесва.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он придумал несколько планов избавления и наконец притворился, будто ему очень нравится болеутолитель.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1759">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak często się go domagał i tak zmęczył tym ciotkę, że wreszcie mu powiedziała, aby brał sobie lekarstwo sam, a jej dał święty spokój.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Започна толкова често да иска да му дават от него, че това дотегна на леля му и тя му каза да си налива сам и да престане да си досажда.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он просил лекарство так часто, что надоел тетке, и в конце концов она велела ему принимать лекарство самому и оставить ее в покое.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1760">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdyby to był Sid, nic by nie zmąciło jej zadowolenia,, ponieważ jednak chodziło o Tomka, ukradkiem zerkała na butelkę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако беше Сид, никакви опасения нямаше да помрачат радостта си, но тъй като ставаше дума за Том, тя започна тайничко да наблюдава бутилката.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если бы это был Сид, ее радость не омрачилась бы ничем; но так как это был Том, то она потихоньку следила за бутылкой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1761">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Okazało się, że lekarstwa istotnie ubywa. Nie przyszło jej do głowy, że Tomek leczy „mordercą cierpień" dziurę w podłodze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Откри, че лекарството наистина намалява, но изобщо не си хрумна, че момчето всъщност укрепва здравето на една цепнатина на пода във всекидневната.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оказалось, однако, что лекарство и в самом деле убавляется, но тетке не приходило в голову, что Том поит болеутолителем щель в полу гостиной.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1762">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pewnego razu właśnie przygotowywał lekarstwo dla tej dziury, gdy wszedł żółty kot ciotki. Mruczał, chciwie spoglądał na łyżeczkę i prosił, by mu dać spróbować. Tomek powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Един ден Том тъкмо даваше поредната доза на цепнатината, когато дойде жълтият котарак на леля му. Той взе да мърка, вперил лаком поглед в лъжичката, и се заумилква да му дадат да опита.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Однажды Том только что приготовился угостить эту щель ложкой лекарства, как в комнату вошел теткин желтый кот, мурлыча и жадно поглядывая на ложку, будто просил попробовать. Том сказал ему:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1763">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Lepiej nie proś, Piotrusiu, jeśli nie musisz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Питър, недей да се молиш, ако не искаш! — рече му Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Лучше не проси, если тебе не хочется, Питер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1764">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale Piotruś dał do zrozumienia, że musi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но Питър даде да се разбере, че иска.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Питер дал понять, что ему хочется.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1765">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zastanów się dobrze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ама сигурен ли си?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Смотри не ошибись.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1766">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Piotruś już się zastanowił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Питър беше сигурен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Питер был уверен, что не ошибается.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1767">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Hm, sam chciałeś, więc ci dam, bo nie jestem liczykrupą. Ale jeśli ci nie będzie smakowało, nie miej pretensji do nikogo, tylko do siebie samego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Е, щом толкова искаш, ще ти дам, защото не ми се свиди, но ако не ти хареса, сам си си виновен!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, раз ты просишь, я тебе дам, я не жадный; только смотри, если тебе не понравится, сам будешь виноват, я тут ни при чем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1768">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Piotruś zgodził się na wszystko.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Питър се съгласи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Питер был согласен.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1769">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek otwarł mu więc pyszczek i wlał łyk „mordercy cierpień".</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том отвори устата му и наля пенкилер вътре.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том открыл ему рот и влил туда ложку лекарства.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1770">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Piotruś podskoczył na wysokość dwóch metrów, wydał dziki okrzyk wojenny, po czym zaczął się miotać po pokoju jak szalony, tłukł się o meble, przewracał doniczki z kwiatami i szerzył ogólne spustoszenie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Питър подскочи на два метра във въздуха, нададе боен вик и се юрна из стаята, като се блъскаше в мебелите, обръщаше саксии и изобщо всяваше неразбория.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Питер подскочил на два метра кверху, испустил дикий вопль и заметался по комнате, налетая на мебель, опрокидывая горшки с цветами и поднимая невообразимый шум.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1771">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Następnie stanął na tylnych łapach i z głową odrzuconą w tył zatańczył w obłędnym zachwycie, głośno obwieszczając swe bezgraniczne szczęście.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После се изправи на задните си крака и се впусна в лудешки танц, обзет от безумна радост, отметнал глава настрана, като изразяваше мощно на глас своето безмерно щастие.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом он встал на задние лапы и заплясал вокруг комнаты в бешеном веселье, склонив голову к плечу и воем выражая неукротимую радость.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1772">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem puścił się galopem po całym domu i siał po drodze chaos i zniszczenie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После отново се замята из къщата, сеейки по пътя си хаос и разрушение.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом он помчался по всему дому, сея на своем пути хаос и разрушение.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1773">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciotka weszła w sam raz, aby zobaczyć, jak Piotruś fiknął podwójnego koziołka, zawołał gromkim głosem „hura!" i szurnął przez otwarte okno, pociągając za sobą resztę doniczek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Леля Поли влезе тъкмо навреме, за да го види как извъртя две двойни салта, нададе мощно ура за финал и изхвърча навън през прозореца, като повлече със себе си досега оцелелите саксии.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тетя Полли вошла как раз вовремя и увидела, как Питер перекувырнулся несколько раз, в последний раз испустил мощное «ура» и прыгнул в открытое окно, увлекая за собой уцелевшие горшки с цветами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1774">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciotka Polcia skamieniała z osłupienia i tylko sponad okularów patrzyła, co się tu dzieje. Tomek leżał na ziemi ledwie żywy ze śmiechu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Старицата се вкамени от почуда и заоглежда стаята над очила. Том лежеше на пода и издъхваше от смях.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тетя Полли словно окаменела от изумления, глядя на него поверх очков; Том валялся на полу, едва живой от смеха.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1775">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomek, na miłość boską, co mu się stało?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том, какво го е прихванало котарака, да му се не види?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том, что такое с Питером?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1776">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie wiem, ciociu - wykrztusił chłopak.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не знам, лельо — едва успя да отвърне Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я не знаю, тетя, – еле выговорил мальчик.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1777">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jak żyję, nie widziałam czegoś podobnego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Никога не съм виждала нищо подобно!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– В жизни ничего подобного не видела.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1778">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co go do tego skłoniło?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Защо ли е пощурял така?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Отчего это с ним?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1779">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Naprawdę nie wiem, ciociu. Koty zawsze tak robią, gdy im wesoło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Наистина не знам, лельо Поли. Котараците са си такива, когато се радват.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Право, не знаю, тетя Полли; кошки всегда так себя ведут, когда им весело.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1780">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czyżby naprawdę? W głosie ciotki było coś, co zaniepokoiło Tomka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ами, така ли? — в тона си имаше някаква нотка, която накара Том да застане нащрек.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот как, неужели? – В ее голосе было что то такое, что заставило Тома насторожиться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1781">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak, ciociu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, госпожо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, тетя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1782">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak mi się zdaje.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Поне аз така мисля, де.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>То есть я так думаю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1783">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A, zdaje ci się...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ти си мислиш значи?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ты так думаешь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1784">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak, ciociu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, госпожо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, тетя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1785">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Starsza pani pochyliła się. Tomek obserwował ją z zaciekawieniem, spotęgowanym przez obawę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Старицата се наведе. Том я гледаше с интерес, усилен от тревога.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она наклонилась, а Том следил за ней с интересом и тревогой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1786">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Za późno jednak domyślił się, do czego ciocia zmierza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Твърде късно той се досети накъде бие тя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он угадал ее намерение слишком поздно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1787">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na podłodze leżała łyżeczka i zdradziecko wyzierała zza kapy okrywającej łóżko.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Издайническата дръжка на лъжичката стърчеше изпод покривката на леглото.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ручка ложки предательски торчала из под кровати.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1788">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciotka podniosła ją i pokazała Tomkowi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Леля Поли я вдигна и я размаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тетя Полли подняла ее и показала ему.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1789">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopak zadrżał i spuścił oczy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том трепна и сведе очи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том моргнул и отвел глаза в сторону.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1790">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciotka jak zwykle chwyciła go za ucho, podniosła w górę i głośno wystukała mu nauczkę naparstkiem po głowie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Леля Поли го хвана за обичайната дръжка — ухото му — и го чукна здравата по главата с напръстника.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тетя Полли ухватила его по привычке за ухо и хорошенько стукнула по голове наперстком.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1791">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A teraz powiedz, mój panie, czemuś tak się obszedł z biednym, bezbronnym stworzeniem?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Е, сър, защо ви бе да причинявате това на горката безсловесна твар?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, сударь, для чего вам понадобилось мучить бедное животное?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1792">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zrobiłem to z litości nad nim, bo biedaczek nie ma cioci.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— От жал към него, та нали той си няма леля!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Мне его жалко стало, ведь у него нет тети.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1793">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie ma cioci?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Нямал бил леля!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет тети!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1794">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bałwan jeden!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дръвник такъв!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дуралей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1795">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co ciocia ma do tego?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво общо има това?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>При чем тут тетя?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1796">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Bardzo dużo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ужасно много общо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– При том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1797">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdyby miał ciocię, to już ona by mu przypiekła!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Защото ако имаше леля, тя щеше да му изгори всички вътрешности!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если б у него была тетя, она бы сама ему выжгла все нутро.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1798">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Podsmażyłaby mu wnętrzności tak samo okrutnie jak ludzkiemu stworzeniu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Щеше да му опече червата, без да мисли, все едно че е човек!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она бы ему все кишки припекла, не поглядела бы, что он кот, а не мальчик!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1799">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciocia Polcia doznała nagle wyrzutów sumienia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изведнъж леля Поли я обзеха угризения.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тетя Полли вдруг почувствовала угрызения совести.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1800">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To ukazało jej sprawę w nowym świetle: co było okrucieństwem wobec kota, mogło być okrutne i wobec chłopca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това поставяше всичко в съвсем нова светлина — което беше жестоко за котката, можеше да е жестоко и за момчето.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все дело представилось ей в новом свете: что было жестокостью по отношению к кошке, могло оказаться жестокостью и по отношению к мальчику.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1801">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Serce cioci zmiękło, zrobiło jej się żal chłopca, oczy zaszły łzami. Położyła mu rękę na głowie i powiedziała łagodnie:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя омекна и си дожаля. Очите си се насълзиха, тя постави ръка на главата на Том и каза нежно:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она смягчилась и начала жалеть Тома. Ее глаза наполнились слезами, и, положив руку на голову мальчика, она ласково сказала:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1802">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Chciałam jak najlepiej, Tomku. Sam wiesz, że ci to pomogło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Аз го правех за твое добро, Том… и то наистина ти се отрази добре.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я хотела тебе добра, Том. И ведь это же было тебе полезно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1803">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek spojrzał jej w twarz z powagą, pod którą igrał ledwie dostrzegalny, szelmowski uśmiech.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том я погледна в очите. Зад сериозната му физиономия едва-едва прозираше усмивчица.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том поднял на нее глаза, в которых сквозь серьезность проглядывала еле заметная искорка смеха.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1804">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wiem, że chciałaś jak najlepiej, aleja też nie chciałem zrobić krzywdy Piotrusiowi. To mu także pomogło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Знам, че си го правила за мое добро, лельо — също както аз направих добро на Питър.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я знаю, что вы хотели мне добра, тетя Полли, да ведь и я тоже хотел добра Питеру. И ему тоже это было полезно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1805">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nigdy jeszcze nie fruwał tak wysoko...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не съм го виждал да припка така от…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я никогда еще не видел, чтобы он так носился.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1806">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Och, idź już sobie, Tomku, pókim dobra.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— О, стига вече, Том, преди пак да си ме ядосал.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Убирайся вон, Том, не то я опять рассержусь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1807">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Spróbuj choć raz być grzecznym chłopcem; a lekarstwa możesz już nie zażywać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Опитай се поне веднъж да бъдеш послушен и няма да ти давам повече лекарство.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И постарайся хоть раз в жизни вести себя как следует; никакого лекарства тебе больше не надо принимать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1808">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek przyszedł do szkoły przed dzwonkiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том пристигна в училище по-рано от необходимото.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том пришел в школу до звонка.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1809">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszyscy zauważyli, że w ostatnich czasach ten niezwykły fakt powtarza się co dnia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Биеше на очи, че, странно, напоследък това се случва всеки ден.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Заметили, что в последнее время это необыкновенное явление повторяется каждый день.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1810">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Od jakiegoś czasu nie bawił się rano z kolegami, lecz wystawał przed bramą szkolnego dziedzińca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И днес както винаги напоследък той се мотаеше около училищната порта, вместо да играе с другарите си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И теперь, как обычно, он слонялся около школьных ворот, вместо того чтобы играть с товарищами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1811">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mówił, że jest chory, i rzeczywiście źle wyglądał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Каза, че бил болен и наистина изглеждаше така.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он сказал им, что болен, и в самом деле выглядел больным.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1812">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Udawał, że patrzy gdziekolwiek, tylko nie w tę stronę, w którą istotnie patrzył, to znaczy - na drogę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Преструваше се, че гледа другаде, но всъщност гледаше към пътя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он делал вид, что смотрит куда угодно, только не туда, куда смотрел в самом деле, – то есть на дорогу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1813">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dzisiaj, gdy Jeff Thatcher ukazał się na horyzoncie, rozpogodziła się twarz Tomka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След малко се зададе Джеф Тачър и лицето на Том светна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скоро на этой дороге показался Джеф Тэтчер. Лицо Тома просияло.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1814">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeszcze chwilę patrzył na drogę, potem odwrócił się ze smutkiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той се загледа нататък, ала после печално се извърна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>С минуту он смотрел в ту сторону, а потом печально отвернулся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1815">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy Jeff Thatcher wszedł na podwórze, Tomek zagadnął go i ostrożnie sterował rozmową w kierunku Becky, ale gapowaty Jeff nawet nie zauważył przynęty.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато Джеф дойде, Том го заприказва и взе предпазливо да извърта разговора към Беки, но този празноглавец така и не захапваше стръвта.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда Джеф появился на школьном дворе, Том подошел к нему и осторожно завел издалека разговор о Бекки, но этот ротозей даже не понял его намеков.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1816">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek patrzył i patrzył na, drogę. Ilekroć pojawiła się tam spódniczka, podskakująca wraz ze swą panią, budziła się w nim nadzieja, ale po chwili nienawidził właścicielki spódniczki, kiedy się okazało, że to nie ta, na którą czeka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том гледаше ли гледаше и се изпълваше с надежда винаги когато пред очите му се развееше някоя рокличка, но щом видеше, че не е момичето, което той очакваше, намразваше веднага онази, която носеше рокличката.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том все смотрел и смотрел на дорогу, загораясь надеждой всякий раз, как вдали появлялось развевающееся платьице, и проникаясь ненавистью к его владелице, когда становилось ясно, что это не Бекки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1817">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie spódniczki przestały się pokazywać i Tomek popadł w bezgraniczną rozpacz. Wszedł do pustej szkoły, usiadł i pogrążył się w cierpieniu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне рокличките престанаха да се появяват и Том потъна в униние. Влезе в празното училище, седна и застрада.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Под конец никого больше не стало видно, и Том совсем упал духом; вошел в пустую школу и уселся, чтобы страдать молча.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1818">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wtem jeszcze jedna spódniczka weszła w bramę i serce Tomka wysoko podskoczyło z radości.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава на входа се появи още една рокличка и сърцето на Том подскочи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но вот еще одно платье мелькнуло в воротах, и сердце Тома запрыгало от радости.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1819">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wybiegł na dziedziniec i zaczął stroić Indianina: wył, śmiał się, gonił kolegów, przeskakiwał przez parkan z narażeniem życia i nóg, koziołkował, stawał na głowie - słowem, dokonywał wszelkich bohaterskich czynów, jakie mu tylko wpadły do głowy, a podczas tego co chwila nieznacznie zerkał na Becky, czy patrzy na niego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В следващия миг той изхвърча навън и се разбесува като индианец: крещеше, смееше се, гонеше момчетата, прескачаше оградата с риск за живота и крайниците си, правеше цигански колела и челни стойки — изобщо извършваше всички геройства, които му хрумваха, като непрекъснато хвърляше крадешком погледи да провери дали Беки Тачър го е забелязала.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В следующее мгновение он был уже во дворе и бесновался, как индеец: вопил, хохотал, гонялся за мальчиками, прыгал через забор, рискуя сломать себе ногу или голову, ходил вверх ногами, кувыркался – словом, выделывал все, что только мог придумать, а сам все время косился исподтишка на Бекки Тэтчер: видит она это или нет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1820">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ona jednak udawała, że nic nie widzi, i nie patrzyła w jego stronę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но тя сякаш нищичко не забелязваше — дори не го поглеждаше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но она как будто ничего не замечала и ни разу не взглянула в его сторону.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1821">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czy to możliwe, żeby nie spostrzegła, że on tu jest?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Възможно ли бе изобщо да не го е видяла?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Неужели она не знала, что он здесь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1822">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przeniósł swoje występy tuż przed Becky. Obiegł ją wokół z wyciem wojennym, zerwał jednemu chłopcu czapkę, rzucił ją na dach szkoły, potem wpadł w gromadę chłopców, roztrącił ich na wszystkie strony i runął jak długi u stóp Becky, tak że omal jej nie przewrócił. Odwróciła się, zadarła nosek i powiedziała:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той започна да извършва подвизите си съвсем близо до нея — обикаляше я с бойни викове на уста, грабна шапката на едно момче и я метна на покрива на училището, вмъкна се в една група момчета, като ги насъбаря във всички посоки и сам се просна под носа на Беки, като едва не повали и нея. Тя се врътна, вирна нос и той я чу да казва:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он перенес свои подвиги поближе к ней: носился вокруг нее с воплями, стащил с одного мальчика шапку, зашвырнул ее на крышу, бросился в толпу школьников, растолкал их в разные стороны и растянулся на земле под самым носом у Бекки, чуть не сбив ее с ног, – а она отвернулась, вздернув носик, и он услышал, как она сказала:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1823">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Fi!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хм!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Пф!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1824">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niektórym się zdaje, że są bardzo dowcipni i wszystko robią na pokaz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Някои хора се мислят за голяма работа и вечно се перчат!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Некоторые только и делают, что ломаются; думают, что это кому нибудь интересно!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1825">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Policzki Tomka stanęły w ogniach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бузите на Том пламнаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Щеки Тома вспыхнули.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1826">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pozbierał się z ziemi i zdruzgotany poniesioną klęską wyniósł się chyłkiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той стана от земята и се изниза, смазан и съкрушен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он поднялся с земли и побрел прочь, уничтоженный, совсем упав духом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1827">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>PIRACI ROZWIJAJĄ ŻAGLE</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 13</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава XIII</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1828">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek powziął ostateczną decyzję Wpadł w ponury nastrój, był gotów na wszystko.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Решението бе взето. Том бе изпаднал в безрадостно отчаяние.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том наконец решился. Он был настроен мрачно и готов на все.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1829">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powiedział sobie, że jest sam na świecie; przyjaciele go opuścili, nikt go nie kocha.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всички го изоставиха, едничък приятел си няма, казваше си той. Никой не го обичаше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Друзей у него нет, все его бросили, никто его не любит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1830">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy się dowiedzą, do czego go popchnęli, może będzie im żal.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Узнаеха ли докъде са го докарали, сигурно щеше да ги хване жал.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот когда увидят, до чего довели несчастного мальчика, тогда, может, и пожалеют.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1831">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chciał się przecież poprawić, ale mu nie dali.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той се опитваше да постъпва праведно и да се разбира с всички, ала те не му позволяваха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он пробовал быть хорошим, старался – так нет же, ему не дали.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1832">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Oni tylko patrzyli, jak by go się pozbyć — niech im będzie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Е, щом нямаше угодия и те толкова искаха да ги отърве от себе си, така да е!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что ж, пускай, если им только и надо, что избавиться от него; конечно, он же окажется у них виноват.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1833">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Będą, naturalnie, uważali, że to jego wina — proszę bardzo!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А за последствията нека си го обвиняват, какво пък толкова?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну и прекрасно!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1834">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czyż człowiek, który jest sam jak palec, ma w ogóle prawo się skarżyć?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Имаше ли право да недоволства онзи, който няма приятели?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Разве всеми брошенный мальчик имеет право жаловаться?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1835">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>No, tak, w końcu zmusili go do tego, że będzie wiódł życie zbrodniarza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да, най-сетне бяха успели да го принудят: той щеше да хване кривия път.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Заставили таки, в конце концов! Ну что ж, придется вести преступный образ жизни.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1836">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie było wyboru.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Избор нямаше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Другого выхода нет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1837">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wśród takich rozmyślań zaszedł daleko ulicą Łąkową i dzwonek szkolny, zwiastujący koniec przerwy, ledwie już dolatywał do jego uszu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вече почти беше изминал „Медоу Лейн“, когато звуците на училищния звънец, призоваващ учениците в час, стигнаха слабо до слуха му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>К этому времени он был уже на середине Мэдоу лейн, и до него донеслось еле слышное звяканье школьного колокола, которое возвещало конец перемены.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1838">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Załkał na myśl, że już nigdy, przenigdy nie usłyszy tego drogiego mu głosu. Było to bardzo przykre, ale co robić, zmusili go do tego. Wypędzili go w świat, ma głód, chłód i poniewierkę — trudno, już im przebaczył.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>При мисълта, че никога, никога вече няма да чуе този тъй познат звън, той изхлипа. Да, много тежко му бе, ала бе принуден. Щом го бяха прогонили да се скита немил-недраг в студения, равнодушен свят, трябваше да се подчини — но им прощаваше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он всхлипнул при мысли о том, что никогда никогда больше не услышит этого звяканья; как ни тяжело, но что делать – его к этому принудили; если его гонят скитаться по свету, придется уйти. Но он всем прощает.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1839">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Płakał rzewnymi łzami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хлипанията му зачестиха и се усилиха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И всхлипывания стали чаще и сильней.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1840">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I wtedy to właśnie natknął się na swego serdecznego druha Joe'ego Harpera. Stalowe wejrzenie przyjaciela świadczyło dobitnie, że waży w sercu jakieś wielkie i straszne zamiary.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тъкмо в този миг насреща му се зададе неговият сърдечен приятел Джо Харпър, който също гледаше мрачно и явно таеше в душата си велик и зловещ план.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тут ему как раз повстречался его закадычный друг Джо Гарпер – с заплаканными глазами и, как видно, тоже готовый на все.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1841">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie ulegało wątpliwości, że spotkały się dwie dusze ożywione jedną myślą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ясно бе, че тук са се събрали „две души, обладани от една мисъл“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Было ясно, что встретились «две души, живущие одной мыслью».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1842">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek, ocierając łzy rękawem, płaczliwym głosem powiadomił przyjaciela o swym postanowieniu: w domu źle się z nim obchodzono i nikt go nie lubił, wobec czego ucieka za granicę, na wędrówkę po szerokim świecie, aby już nigdy nie wrócić.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Като бършеше очи с ръкав, Том заразправя, че бил твърдо решен да избяга от жестокостта и липсата на всякакво състрадание вкъщи, че ще тръгне да се скита по широкия свят и никога вече няма да се върне.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том, утирая рукавом глаза, начал рассказывать, что собирается бежать из дому, потому что все с ним плохо обращаются и никто его не любит; так лучше он пойдет скитаться по свету и никогда больше не вернется домой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1843">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W końcu wyraził nadzieję, że Joe o nim nie zapomni.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Накрая изрази надеждата, че Джо няма да го забрави.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В заключение он выразил надежду, что Джо его не забудет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1844">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Okazało się jednak, ze Joe chciał prosić Tomka o to samo i że właśnie w tym celu go poszukiwał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но тук излезе наяве, че Джо бе смятал да отправи същата молба към Том и нарочно бе тръгнал да го издирва.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оказалось, однако, что и Джо собирался просить своего друга о том же и шел его разыскивать именно с этой целью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1845">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Matka dala mu w skórę za to, że wypił śmietanę, a on ani jej nie tknął, ani na oczy nie widział.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Майка му го нашибала с пръчка за това, че Джо бил изпил някаква сметана, дето той дори не бил близвал и нищичко не знаел за нея.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мать отодрала его за то, что он будто бы выпил какие то сливки, а он их не трогал и даже в глаза не видал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1846">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W ten sposób okazało się, że mamusia ma go dość i chce się go pozbyć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ясно било, че си е омръзнал и си мечтаела той да се махне.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ясно, что он ей надоел и она хочет от него отделаться: ну, а если так, то ему ничего другого не остается, как уйти.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1847">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wobec tego nie było innego wyjścia i musiał ulec woli matki. Teraz będzie szczęśliwa i wcale nie pożałuje, że swego biednego syna wygnała w bezlitosny świat na poniewierkę i śmierć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Е, щом е така, на него не му оставало нищо друго, освен да се подчини на желанието си. Надявал се тя да е щастлива и никога да не съжали, че е прокудила клетото си синче да се скита из този коравосърдечен свят, да страда и накрая да умре.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Может, ей без него будет даже лучше и она никогда не пожалеет, что выгнала своего несчастного сына скитаться по свету, среди чужих людей, чтобы он там терпел мучения и умер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1848">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Idąc razem i biadając nad swym losem, przyjaciele zawarli nowe przymierze: będą się wspierać jako bracia i nigdy się nie rozłączą, aż do śmierci, która położy kres ich udrękom.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Докато вървяха и доверяваха скърбите си един на друг, двамата се договориха да се подкрепят един друг като братя и никога да не се разделят, докато смъртта не ги избави от теглилата им.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оба мальчика пошли дальше, делясь своими печалями, и по дороге заключили новый договор: помогать друг другу, как братья, и не расставаться до самой смерти, которая положит конец всем их страданиям.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1849">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem zaczęli wspólnie snuć plany na przyszłość.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После всеки започна да излага своя план.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом они обсудили, как им быть дальше.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1850">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Joe chciał zostać pustelnikiem, mieszkać w pieczarze na odludziu, żywić się korą z drzew i umrzeć z chłodu, głodu i żalu. Kiedy jednak wysłuchał Tomka, przyznał, że życie zbrodniarza ma swoje dodatnie strony, i zgodził się zostać piratem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Джо смяташе да става отшелник, да заживее в някоя затънтена пещера, да се храни с корички хляб и накрая да умре от студ, от нищета и от скръб. Но след като изслуша Том, той призна, че животът на престъпника си има очевидни преимущества и се съгласи да стане пират.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Джо собирался стать отшельником, жить в пещере, питаться сухими корками и в конце концов умереть от холода, горя и нужды; однако, выслушав Тома, согласился, что в жизни преступников имеются кое какие существенные преимущества, и решил сделаться пиратом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1851">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W odległości trzech mil od St. Petersburg, w dół Missisipi, w miejscu gdzie rzeka ma niewiele ponad milę szerokości, leżała długa, wąska, zalesiona wyspa z ławicą od strony miasta. Było to wymarzone miejsce spotkań piratów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На три мили от Сент Питърсбърг, там, където река Мисисипи се разлива на повече от една миля на ширина, имаше дълъг, тесен, обрасъл с дървета остров, в чийто горен край имаше плитчина — прекрасно място за среща на изгнаници.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тремя милями ниже Сент Питерсберга, в том месте, где река Миссисипи немногим шире мили, лежит длинный, узкий, поросший лесом остров с большой песчаной отмелью у верхнего конца, – там они и решили поселиться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1852">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bezludna ta wyspa leżała bliżej drugiego brzegu rzeki, na którym rozciągał się gęsty las, niemal zupełnie niezamieszkany.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беше необитаем и се намираше по-близо до отсрещния бряг, плътно обрасъл с гъста гора, в която човешки крак почти не стъпваше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Остров был необитаем; он лежал ближе к другому берегу, как раз напротив густого и почти безлюдного леса.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1853">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wybór padł zatem na Wyspę Jacksona.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Така че двамата решиха да се заселят именно там, на Джаксъновия остров.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потому то они и выбрали остров Джексона.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1854">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kto będzie ofiarą ich korsarskich wypraw, ó tym zupełnie nie myśleli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кого точно ще подложат на пиратските си набези — за това изобщо не си помислиха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кого они там будут грабить, об этом они даже не подумали.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1855">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Następnie wytropili Hucka, który bez namysłu do nich przystał, bo było mu wszystko jedno, jaką zrobi karierę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После издириха и Хъкълбери Фин, който начаса се съгласи да влезе в бандата, защото на него му беше все едно каква кариера ще избере — те всичките бяха еднакви за него.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После этого они разыскали Гекльберри Финна, и он сразу же к ним присоединился, потому что ему было все равно, чем ни заниматься; на этот счет он был сговорчив.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1856">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rozstali się z tym, że spotkają się w ustronnym miejscu nad brzegiem rzeki, dwie mile powyżej miasta, o godzinie, która im najbardziej odpowiadała, to znaczy o dwunastej w nocy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разделиха се с уговорката да се срещнат на едно усамотено място на брега, на две мили нагоре от градчето, в любимия си час — а именно, в полунощ.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скоро они расстались, чтобы встретиться в уединенном месте на берегу реки выше городка в любимый час, то есть в полночь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1857">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy z nich miał przynieść wędkę, haczyki i żywność, którą trzeba było ukraść w sposób najbardziej skryty i zagadkowy, jak przystoi wyrzutkom społeczeństwa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всеки щеше да донесе въдици и кукички и каквито провизии можеше да отмъкне по най-скришен и тайнствен начин, тъй, както подобава на разбойници.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый должен был принести рыболовные крючки, удочки и что нибудь из съестного, похитив все это самым таинственным и замысловатым образом, – как подобает пиратам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1858">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zanim zmrok zapadł, wszyscy trzej zdążyli rozpuścić pogłoskę, że „niebawem miasto o czymś się dowie", a uczynili to z niemałą przyjemnością.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И преди следобедът да се изниже, те, изпълнени със сладка гордост, разпространиха новината, че скоро в града „нещо щяло да се разчуе“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И еще до наступления вечера они успели распустить по всему городу слух, что очень скоро про них «услышат кое что интересное».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1859">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdego, komu udzielili tej nieco mętnej wiadomości, przestrzegali, by „trzymał język za zębami i czekał na to, co będzie".</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всички, на които подхвърлиха този мъгляв намек, бяха предупредени „да си държат езика зад зъбите и да чакат“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все, кому они делали этот туманный намек, получали также предупреждение «держать язык за зубами и ждать».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1860">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Około północy zjawił się Tomek z gotowaną szynką i paru drobiazgami. Zatrzymał się w gęstych zaroślach nad urwiskiem nadbrzeżnym, tuż ponad punktem zbornym.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Около полунощ Том пристигна с един варен свински бут и още разни дреболии и се скри в гъстия храсталак на една стръмнина над мястото на срещата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Около полуночи явился Том с вареным окороком и еще коекакой провизией и засел в густом кустарнике на крутой горке, чуть повыше места встречи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1861">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Noc była gwiaździsta i cicha.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Звездите сияеха, цареше пълен покой.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ночь была звездная и очень тихая.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1862">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potężna rzeka leżała nieruchoma jak morze w czasie ciszy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Огромната река се бе ширнала като притихнал океан.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Могучая река расстилалась перед ним, как океан во время штиля.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1863">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek chwilę nasłuchiwał, ale żaden głos nie mącił milczenia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се ослуша, ала нито звук не нарушаваше тишината.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том прислушался на минуту, но ни один звук не нарушал тишины.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1864">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem cicho, lecz wyraźnie gwizdnął.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После подсвирна тихичко по особен начин.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом он свистнул негромко и протяжно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1865">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odpowiedziano mu z dołu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изпод стръмнината му отговориха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Из под горы ему ответили тем же.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1866">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gwizdnął jeszcze dwa razy i otrzymał taką samą odpowiedź.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том подсвирна още два пъти — и на този сигнал отговориха по същия начин.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том свистнул еще два раза; и на эти сигналы ему тоже ответили.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1867">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Następnie stłumiony głos zapytał:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После един предпазлив глас попита:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом осторожный голос спросил:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1868">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Kto idzie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Кой е там?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Кто идет?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1869">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomek Sawyer, Czarny Mściciel Hiszpańskich Wód.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том Сойер, Черния отмъстител от Карибско море!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том Сойер, Черный Мститель Испанских морей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1870">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wymieńcie swoje nazwiska.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кажете си имената!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Назовите ваши имена.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1871">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Huck Finn, Krwawa Ręka, Joe Harper, Postrach Mórz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хък Фин Кървавата ръка и Джо Харпър Страшилището на моретата!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Гек Финн, Кровавая Рука, и Джо Гарпер, Гроза Океанов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1872">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek zaczerpnął te tytuły ze swojej ulubionej lektury.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том им беше дал тези прякори, взети от любимите му книги.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том вычитал эти пышные прозвища из своих любимых книжек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1873">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dobrze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Добре.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Хорошо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1874">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Podać hasło!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кажете паролата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скажите пароль!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1875">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W mroku- nocy dwa głosy naraz wypowiedziały ochrypłym szeptem jedno straszne słowo:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В злокобната нощ два пресипнали гласа произнесоха едновременно страшната дума:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Во мраке ночи два хриплых голоса шепотом произнесли одно и то же страшное слово:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1876">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- KREW!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Кръв!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Кровь!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1877">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wówczas Tomek kulnął szynkę po urwisku w dół, po czym sam zjechał za nią, rozdzierając sobie po drodze skórę i ubranie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После Том търколи надолу бута и се спусна след него, като се поожули и си съдра тук-там дрехите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После этого Том скатил с горы окорок и сам съехал вслед за ним, причем пострадали и штаны, и его собственная кожа.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1878">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Była tam wprawdzie wygodna ścieżka, która biegła na dół wzdłuż brzegu, ale brakowało jej dwóch zalet: niedostępności i niebezpieczeństwa, tak wysoko cenionych przez piratów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>От стръмнината се слизаше по една лесна и удобна пътечка, минаваща покрай брега, но тя не предлагаше трудностите и опасностите, така ценени от пиратите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Под горой вдоль берега шла удобная, ровная тропинка, но ей недоставало препятствий и опасностей, столь ценимых пиратами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1879">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Postrach Mórz przyniósł połeć słoniny, tak wielki, że omal nie padł pod jego ciężarem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Страшилището на моретата бе донесъл грамадно парче бекон и бе видял голям зор, докато го домъкне.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гроза Океанов принес большой кусок свиной грудинки и выбился из сил, пока дотащил его до места.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1880">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Krwawa Ręka gwizdnął kociołek do gotowania i większą ilość nie dosuszonych liści tytoniu. Przyniósł też garść łodyg kukurydzianych, z których można było zrobić fajki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Фин Кървавата ръка бе откраднал един тиган и голяма пачка полуизсушени листа от тютюн. Носеше и няколко царевични кочана, за да си направят лули.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Финн, Кровавая Рука, стянул где то котелок и пачку недосушенного листового табаку и, кроме того, захватил несколько маисовых стеблей, чтобы сделать из них трубки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1881">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Poza nim żaden wszakże z piratów nie palił ani nie żuł tytoniu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но никой от пиратите не пушеше, нито пък дъвчеше тютюн, освен той самия.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Надо сказать, что, кроме него самого, никто из пиратов не курил и не жевал табак.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1882">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czarny Mściciel Hiszpańskich Wód orzekł, że nie można wybrać się w drogę bez ognia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Черния отмъстител от Карибско море заяви, че и дума не можело да става да тръгнат на път, без да си набавят огън.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Черный Мститель Испанских морей заметил, что не годится отправляться в путь, не запасшись огнем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1883">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Myśl była cenna, zapałki bowiem należały wówczas do rzadkości.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Умна мисъл — по онова време тамошните хора изобщо не знаеха какво е кибрит.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мысль была мудрая: спичек в те времена почти не знали.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1884">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ujrzeli ogień tlący się na wielkiej tratwie o jakieś sto jardów wyżej, zakradli się więc tam i podwędzili jedną głownię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Забелязаха, че на един голям сал на стотина метра по-нагоре по реката тлее огън, промъкнаха се тайно там и си взеха една главня.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В ста шагах выше по реке они увидели костер, тлеющий на большом плоту, подобрались к нему украдкой и стащили головню.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1885">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zrobili z tego nie lada wyprawę. Po drodze bez przerwy psykali na siebie, zatrzymywali się nagle, przykładając palec do ust, chwytali niby to za rękojeść sztyletu i groźnym szeptem podawali sobie rozkazy, na przykład, żeby „wrogowi", jeśli tylko drgnie, „wpakować ten interes aż po rękojeść", albowiem „umarli milczą jak zaklęci" itd.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те превърнаха цялото начинание във величествено приключение — постоянно си шъткаха и спираха внезапно с пръст на уста, стискаха дръжките на въображаемите си кинжали и със зловещ шепот раздаваха заповеди: „шавне ли врагът, да забият кинжала в него до дръжката“, защото „мъртъвците не издават никого“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Из этого они устроили целое приключение: то шикали друг на друга, то вдруг останавливались и прикладывали палец к губам, то клали руку на воображаемую рукоятку кинжала, то отдавали глухим шепотом приказания насчет того, что если «враг» зашевелится, то «вонзить ему кинжал в грудь по самую рукоятку», потому что «мертвецы не выдадут тайны».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1886">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiedzieli aż nadto dobrze, że wszyscy flisacy poszli do miasta i śpią tam lub hulają, ale nie był to dostateczny powód, by piraci zachowali się nie po piracku!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Знаеха много добре, че всички салджии са в града и или обикалят магазините, за да подновят запасите си от провизии, или се наливат по кръчмите, но въпреки това нямаше никакво оправдание да се държат неподобаващо на истински пирати.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчикам было как нельзя лучше известно, что плотовщики сейчас в городе, ходят по лавкам или бражничают, и все таки им не было бы никакого оправдания, если бы они вели себя не так, как полагается пиратам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1887">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niebawem odbili od brzegu. Tomek był kapitanem, Huck pracował wiosłem z tyłu, a Joe z przodu tratwy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не след дълго отплаваха — Том беше капитанът, Хък гребеше със задното весло, а Джо — с предното.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скоро они отчалили: Том командовал, Гек стал у кормового весла, Джо на носу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1888">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kapitan stał na środku, nachmurzył brwi, skrzyżował ręce na piersi, i głuchym, groźnym szeptem wydawał rozkazy:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том стоеше в средата на сала, свъсил вежди и скръстил ръце и издаваше заповеди с приглушен, неумолим шепот:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том стоял посредине плота, скрестив руки и нахмурившись, и отдавал приказания глухим, суровым шепотом:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1889">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ostrzej do wiatru!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Обърни платното към вятъра!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– К ветру! Держать по ветру!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1890">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak jest, kapitanie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Тъй вярно, сър!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Есть, есть, сэр!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1891">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak trzymać, trzy-y-mać!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Дръж прав курс, прав кууурс!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Так держать!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1892">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak trzymać, kapitanie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Прав курс, сър!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Есть, сэр!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1893">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Rumb od wiatru!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Дай встрани един румб!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Поворот на полрумба!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1894">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Rumb, kapitanie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Встрани един румб, сър!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Есть, сэр!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1895">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopcy bez przerwy sterowali ku środkowi rzeki, nie ulegało więc żadnej wątpliwości, że rozkazy wydawane były jedynie dla „fasonu" i na tym kończyło się ich znaczenie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тъй като момчетата караха сала равномерно право към средата на реката, тези заповеди несъмнено бяха давани само „за показ“ и всъщност не означаваха нищо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Так как мальчики гребли равномерно и медленно, выводя плот на середину реки, то само собой разумеется, что эти приказания отдавались только так, «для красоты слога», и ничего особенного не значили.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1896">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jakie żagle postawiono?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Кои платна са вдигнати?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Какие подняты паруса?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1897">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dolne, marsie i bom-kliwer, kapitanie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Долните, марселите и кливерите, сър!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нижние, марселя и бом кливера, сэр!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1898">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Podnieść bom-bram!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Вдигнете бомбрамселите!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Поставить трюмселя!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1899">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Żywo na reje, sześciu chłopców na bom-bram foka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Горе, на въжетата — половин дузина на форстенстакселите!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Эй, вы там! Послать десяток молодцов на фор стень стакселя!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1900">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Żywo!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хайде по-живо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Шевелись!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1901">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Rozwinąć bom-bram grota!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Разтворете гротбрамсела!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Отпустить грот брамсель!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1902">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stanąć na szoty i brasy!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Шкотовете! Нагласи според вятъра!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Шкоты и брасы!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1903">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Żywo, chłopaki!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Давайте, юнаци!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Поживей, ребята!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1904">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak jest kapitanie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Тъй вярно, сър!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Есть, сэр!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1905">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ohej raz! Lewo na burt!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Рулят на подветрената страна! Ляво на борд!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Руль под ветер – с левого борта!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1906">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przygotować się do abordażu na statek nieprzyjacielski.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Готови за среща с вражеския кораб!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Приготовься взять на абордаж!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1907">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Lewo, lewo!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ляво на борд!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лево руля, еще левей!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1908">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Teraz, chłopcy, śmiało naprzód!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хайде, моряци! Смело напред!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну, ребята, дружней!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1909">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak trzyy-y-mać!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дръж прав кууурс!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Так держать!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1910">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak trzymać, kapitanie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Прав курс, сър!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Так держать, сэр!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1911">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tratwa minęła środek rzeki, chłopcy ustawili ją z prądem i przyłożyli się do wioseł.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Салът премина средата на реката, момчетата го насочиха направо и налегнаха веслата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Плот миновал середину реки, мальчики повернули его по течению и налегли на весла.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1912">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stan wody nie był wysoki i rzeka płynęła z szybkością dwóch do trzech mil na godzinę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нивото на водата не беше високо и затова течението не беше много силно — две-три мили в час.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Уровень воды в реке был невысок, и скорость течения была не больше двух трех миль.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1913">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W ciągu trzech kwadransów nikt nie powiedział ani słowa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>През следващите три четвърти час те не обелиха и дума.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Прошло три четверти часа или час; все это время мальчики почти не разговаривали.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1914">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tratwa mijała właśnie St. Petersburg.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега салът отминаваше далечното градче.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Теперь плот проходил мимо Сент Питерсберга.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1915">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na dalekim brzegu po drugiej stronie niezmierzonej toni usianej gwiazdami mrugało kilka światełek, wskazując, gdzie leży miasteczko, spowite w błogim śnie i nieświadome wielkich wydarzeń, jakie rozgrywają się na rzece.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Две-три мъждукащи светлинки показваха къде се намира то. По това време градът спеше спокойно отвъд обвитата в мъгла водна шир, обсипана със звезди като със скъпоценни камъни, без да подозира какви велики събития се случват в този миг.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дватри мерцающих огонька виднелись там, где над широкой туманной гладью реки, усеянной отражающимися звездами, дремал городок, не подозревая о том, какое важное совершается событие.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1916">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czarny Mściciel stał wciąż ze skrzyżowanymi rękami, „rzucając ostatnie spojrzenia" miejscu swych dawnych radości i niedawnych cierpień.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Черния отмъстител стоеше неподвижно със скръстени ръце и „хвърляше последен поглед“ към мястото, където бе преживял толкова радости, а после и такива страдания.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Черный Мститель все еще стоял со скрещенными на груди руками, «бросая последний взгляд» на те места, где он когда то был счастлив, а потом страдал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1917">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Och, żeby Ona mogła go zobaczyć, jak płynie po wzburzonym morzu i bez trwogi w sercu stawia czoło niebezpieczeństwom i śmierci, jak z gorzkim uśmiechem na ustach idzie na pewną zgubę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Искаше му се Тя да можеше го види сега как се носи по бурното море към опасностите и смъртта с безстрашно сърце, устремен към своята гибел с мрачна усмивка на уста.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ему хотелось бы, чтоб «она» видела, как он несется по бурным волнам навстречу опасности и смерти, не зная страха и приветствуя свою гибель мрачной улыбкой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1918">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wyobraźnia Mściciela bez najmniejszego wysiłku przesunęła Wyspę Jacksona tak, że nie było jej widać z miasta, dzięki czemu mógł posłać miastu swe „ostatnie spojrzenie", a uczynił to z sercem złamanym i zarazem szczęśliwym.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Почти никакви усилия не костваше на въображението му да премести Джаксъновия остров толкова далеч, че градът да не се вижда оттам, и затуй той „хвърляше последен поглед“ на родния си град с разбито и същевременно доволно сърце.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сделав совсем небольшое усилие воображения, он передвинул остров Джексона подальше, так, чтобы его не видно было из города, и теперь «бросал последний взгляд на родной город» с болью и радостью в сердце.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1919">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pozostali piraci również rzucali „ostatnie spojrzenia" i czynili to tak długo, że niewiele brakowało, a prąd byłby ich poniósł za wyspę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Другите двама пирати също „отправяха последен поглед“, при това толкова дълго, че насмалко да се оставят потока да ги отнесе и да подминат острова.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Остальные пираты тоже «бросали последний взгляд», и все они смотрели так долго, что едва не дали течению снести их плот ниже острова.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1920">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W porę jednak odkryli niebezpieczeństwo i sprawnie je odwrócili.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но се усетиха навреме за опасността и успяха да я избегнат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Однако они вовремя заметили свою оплошность и сумели исправить ее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1921">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Około drugiej nad ranem tratwa osiadła na mieliźnie, dwieście jardów powyżej przylądka wyspy. Chłopcy brodzili po wodzie tam i z powrotem, póki nie przenieśli ładunku na ląd.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Около два часа през нощта салът заседна в плитчината на двеста метра от горния край на острова и се наложи да цапат напред-назад из водата, докато пренесат на брега целия си товар.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Около двух часов утра плот сел на мель в двухстах ярдах выше острова, и мальчики вброд перетаскали на берег все свои пожитки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1922">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na tratwie znalazł się stary żagiel. Rozpięli go na kształt namiotu w zacisznym miejscu w zaroślach, aby osłonić zapasy żywności. Sami postanowili sypiać pod gołym niebem - zwłaszcza że była pogoda - jak przystało ludziom poza nawiasem społeczeństwa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На сала имаше едно старо платно и те го опънаха в шубраците като навес, под който скриха провизиите. Самите те обаче при хубаво време щяха да спят под открито небе, както прилягаше на разбойници.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На маленьком плоту нашелся старый парус, и они растянули его между кустами вместо навеса, чтобы укрыть провизию, сами они были намерены спать под открытым небом, как и полагается пиратам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1923">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Weszli w ciemną gęstwinę lasu na jakieś trzydzieści kroków i pod olbrzymią kłodą rozpalili ognisko. Usmażyli, patelnię słoniny na kolację i zjedli połowę kukurydzianych placków, jakie ze sobą przynieśli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Накладоха огън до един голям пън на двайсет-трийсет крачки вдън тъмната гора, изпържиха си в тигана бекон за вечеря и ометоха половината от запаса от царевични питки.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они развели костер у поваленного дерева в двадцати – тридцати шагах от темной чащи леса, поджарили на ужин целую сковородку свиной грудинки и съели половину кукурузных лепешек, захваченных с собой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1924">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wspaniała to była rzecz taka uczta pierwotnych ludzi w dziewiczym lesie, na niezbadanej i bezludnej wyspie, z dala od ludzkich siedzib. Postanowili więc, że nigdy już nie wrócą na łono cywilizacji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Славно беше да се пирува тъй волно и буйно сред девствените гори на още неизследван, необитаем остров, далеч от хорските селения! Тримата си обещаха никога повече да не се завърнат към цивилизацията.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Им казалось, что это замечательно весело – пировать на воле в девственном лесу на необитаемом и еще не исследованном острове, далеко от человеческого жилья, и они решили больше не возвращаться к цивилизованной жизни.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1925">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Buchające płomienie oświetlały ich twarze i rzucały czerwone blaski na kolumnadę drzew tej leśnej świątyni, na lśniące, jakby lakierowane liście i girlandy winorośli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пламъците осветяваха лицата им и хвърляха червеникави отблясъци върху извисяващите се дървета — колони на техния горски храм, по лъскавите листа и гирляндите от дива лоза.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Взвивающееся к небу пламя костра освещало их лица, бросая красные отблески на колонны стволов, уходящие в глубь лесного храма, на лакированную листву и на плети дикого винограда.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1926">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy zniknął ostatni kawałek słoniny i pochłonięta została ostatnia porcja placka kukurydzianego, chłopcy niezmiernie zadowoleni, rozciągnęli się na trawie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато и последното хрупкаво парченце бекон бе изядено и бе излапана и последната дажба царевични питки, момчетата се изпънаха на тревата, доволни-предоволни.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда исчез последний ломтик поджаристой грудинки и был съеден последний кусок кукурузной лепешки, мальчики разлеглись на траве, сытые и довольные.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1927">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Można było znaleźć chłodniejsze miejsce, ale nie mogli sobie odmówić niecodziennej przyjemności wygrzewania się przy obozowym ognisku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Можеха да си намерят и по-прохладно място, но не искаха да се лишат от такъв романтичен детайл като жаркия лагерен огън!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Можно было бы выбрать место попрохладнее, но им не хотелось отказывать себе в романтическом удовольствии греться у походного костра.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1928">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ale wesoło, co? - rzekł Joe.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ех, че веселба! — възкликна Джо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Правда, весело? – сказал Джо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1929">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Klawo! - odparł Tomek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Щуро е! — отвърна Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Еще бы! – отозвался Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1930">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co by powiedzieli chłopcy, gdyby nas tu zobaczyli?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какво ли щяха да кажат другите момчета, ако можеха сега да ни видят?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Что сказали бы наши ребята, если бы увидели нас?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1931">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co by powiedzieli?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какво ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Что сказали бы?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1932">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Życie by oddali, żeby być razem z nami, no nie, Huck?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Щяха да се пукнат от завист, че и те не са тук! Нали, Хъки?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да все на свете отдали бы, только бы очутиться на нашем месте. Верно, Гекки?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1933">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Owszem - zgodził się Huck.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Така си е — отвърна Хъкълбери.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я тоже так думаю, – сказал Гек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1934">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- W każdym razie mnie się to podoba.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— На мен поне така ми е добре.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я то доволен, для меня это дело подходящее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1935">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie trzeba mi nic więcej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нищо повече не искам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мне ничего лучше не надо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1936">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dawniej nigdy nie mogłem najeść się do syta, a poza tym nikt tutaj nie będzie się czepiał człowieka i wiercił mu dziury w brzuchu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Обикновено все не си дояждам, а и тук никой няма да дойде да те бие и тормози, без нищичко да си му направил!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сказать по правде, мне ведь и поесть не всегда удается досыта; а потом… здесь тебя не тронут, никто не будет приставать к человеку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1937">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To raj, nie życie! - zawołał Tomek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ей това е живот за мен — заяви Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Такая жизнь как раз по мне, – сказал Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1938">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie trzeba rano wstawać, iść do szkoły, myć się i zajmować tylu innymi bzdurami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Никой не те кара да ставаш сутрин и да ходиш на училище, и да се миеш, и всичките му разни тъпотии!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– И утром не надо вставать рано, и в школу ходить не надо, и умываться тоже, да и мало ли у них там всякой чепухи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1939">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Widzisz, Joe, pirat na lądzie nie robi w ogóle nic, a taki pustelnik musi się bez przerwy modlić i jakież on może mieć rozrywki, jeśli ciągle jest sam?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разбираш ли, Джо, на пиратите, когато са на суша, не им се налага да вършат нищо, а отшелниците трябва постоянно да се молят, пък и с това тяхно самотуване никак не им е весело.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Понимаешь, Джо, если ты пират, так тебе ничего не надо делать, пока ты на берегу; а вот отшельнику так надо все время молиться, да и не очень то весело быть всегда одному.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1940">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak, to prawda - zgodził się Joe.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Така си е то — съгласи се Джо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, это верно, – сказал Джо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1941">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Widzisz, ja o tym nie pomyślałem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ама аз не бях мислил много за това.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я, знаешь ли, об этом как то не думал раньше.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1942">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale teraz, gdy już zasmakowałem w tym życiu, tysiąc razy wolę być piratem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега, като видях какво е да си пират, разбирам, че много повече ми харесва!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А теперь, когда я попробовал, мне больше хочется быть пиратом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1943">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Widzisz - ciągnął Tomek. - W dzisiejszych czasach pustelnicy to już nie to co dawniej, a piraci są zawsze poważani.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Виждаш ли — продължи Том, — сега хората вече не почитат толкова отшелниците като едно време, но пиратите са винаги на уважение!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Видишь ли, – сказал Том, – отшельники нынче не в почете. Это не то что в старое время, ну, а пиратов и теперь уважают.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1944">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A przy tym pustelnik musi spać na miejscu tak twardym, żeby go wszystkie kości bolały, chodzić w worku; posypywać głowę popiołem, wystawać na deszczu i...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пък и отшелникът трябва да спи на най-твърдата земя, която намери, и да носи власеница, и да си посипва главата с пепел, и да стои на дъжда, и…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да еще отшельнику надо спать на самом что ни на есть жестком, носить рубище и посыпать главу пеплом, и на дожде стоять мокнуть и…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1945">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dlaczego musi chodzić w worku i posypywać głowę popiołem? -zapytał Huck.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Защо пък носят власеници и си посипват главите с пепел? — полюбопитства Хък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А для чего ему носить рубище и посыпать главу пеплом? – спросил Гек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1946">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie wiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Отде да знам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Не знаю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1947">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale musi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Обаче няма как да изклинчат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Так уж полагается.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1948">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pustelnicy zawsze tak robią.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Щом си отшелник, значи трябва.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все отшельники так делают.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1949">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ty byś też musiał, gdybyś był pustelnikiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако ти станеш отшелник, и ти ще трябва да ги правиш тия работи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И тебе пришлось бы, если б ты пошел в отшельники.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1950">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Gdyby mi się chciało - wtrącił Huck.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да бе, как пък не! — тросна се Хък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, это дудки, – сказал Гек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1951">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jak to, a cóż byś robił?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ами какво щеше да правиш тогава?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А как бы ты делал?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1952">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie wiem, ale tego bym nie robił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хич не знам, ама такива работи — не!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Не знаю. Только не так.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1953">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ależ Huck, musiałbyś!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ама, Хък, няма как иначе!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да ведь пришлось бы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1954">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jakżebyś się od tego wykręcił?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Как щеше да се измъкнеш?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как же без этого?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1955">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No jak, po prostu bym nie wytrzymał i zwiał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Просто нямаше да го изтърпя и щях да офейкам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, я бы не вытерпел. Взял бы и убежал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1956">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zwiał!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да офейкаш!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Убежал!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1957">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tobyś był ofermą, a nie pustelnikiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава нямаше да си отшелник, ами жив безделник!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Хорош бы ты был отшельник.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1958">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wstydu byś sobie narobił!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Срам за всички отшелници!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Просто безобразие!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1959">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Krwawa Ręka nie odpowiedział, bo co innego piał do roboty.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кървавата ръка не отговори — беше си намерил по-интересно занимание.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кровавая Рука ничего не ответил, так как нашел себе более интересное занятие.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1960">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Właśnie wydrążył głąb kukurydziany, przymocował do niego cybuch z łodygi i tę fajkę nabił liśćmi tytoniu. Potem położył na wierzchu rozżarzony węgielek i otoczył się chmurą wonnego dymu. Oblicze Hucka promieniało rozkoszą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Току-що бе издълбал един царевичен кочан и прикрепи към него едно кухо стебло. После натъпка лулата с тютюн, разпали я с едно живо въгленче и издуха облак уханен дим. Хък тънеше в блаженство и разкош.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он только что кончил вырезать трубку из кукурузного початка, а теперь приделал к ней черенок, набил табачными листьями, прижал сверху угольком и пустил целое облако душистого дыма – удовольствие было полное, и он весь в него ушел.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1961">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Inni piraci zazdrościli mu tego wspaniałego nałogu i skrycie postanowili, że w najbliższym czasie pójdą w jego ślady.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Другите пирати му завиждаха за величествения порок и тайно решиха да го придобият час по-скоро. След малко Хък каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Остальные пираты только завидовали этому царственному пороку и втайне решили обучиться ему поскорее, не откладывая дела в долгий ящик!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1962">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A co właściwie mają piraci do roboty? - zapytał Huck.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— А какво правят пиратите?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдруг Гекльберри спросил: – А вообще, что делают пираты?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1963">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Och - odrzekł Tomek - klawe mają życie. Zdobywają okręty i puszczają je z dymem, a pieniądze zabierąjąi zakopują na swojej wyspie,' na uroczyskach, gdzie strzegą ich duchy i różne takie, a na okręcie wszystkich mordują i siup! Z deski wyrzucają do morza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Живот си живеят — отвърна Том. — Пленяват кораби и ги изгарят, а жълтиците вземат и ги закопават на страшни места на техния остров, където има призраци и всякакви твари, дето пазят съкровищата, а всички на кораба убиват. Карат ги да вървят по една дъска над вълните със завързани очи…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том ответил: – О, им очень весело живется: они захватывают корабли, жгут их, а деньги берут себе и зарывают в каком нибудь заколдованном месте на своем острове, чтоб их стерегли всякие там призраки; а всех людей на корабле убивают – сбрасывают с доски в море.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1964">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ale kobiety zabierają na wyspę - powiedział Joe - kobiet nie zabijają.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Жените ги замъкват на острова — поправи го Джо. — Те не убиват жени.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А женщин увозят к себе на остров, – сказал Джо, – женщин они не убивают.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1965">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie - przyznał Tomek. - Kobiet nie zabijają, są na to zbyt szlachetni.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— За жените си прав — съгласи се Том. — Не ги убиват, защото са много благородни.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, – подтвердил Том, – женщин они не убивают – они очень великодушны.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1966">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I kobiety są zawsze piękne.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пък и жените винаги са красавици.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А женщины всегда красавицы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1967">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A jak fajno są ubrani!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И какви дрехи носят само — най-разкошните!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А как они одеты!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1968">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>No nie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Леле мале!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот это да!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1969">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Samo złoto, srebro i diamenty! - wtrącił Joe z zachwytem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Целите в злато, сребро и диаманти! — възкликна въодушевено Джо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сплошь в золото, серебро и брильянты! – с восторгом прибавил Джо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1970">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Kto? - zapytał Huck.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Кой това? — попита Хък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Кто? – спросил Гек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1971">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jak to kto, piraci.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Как кой, ами пиратите!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да пираты, кто же еще.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1972">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck ze smutkiem obejrzał swe ubranie,</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък отчаяно огледа парцалите си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек невесело оглядел свой костюм.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1973">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zdaje mi się, że moje ubranie nie pasuje do pirata - rzekł z żalem. Ale innego nie mam.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Аз май не съм облечен подходящо за пират — рече той печално. — Но други дрехи нямам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– По моему, я в пираты не гожусь – не так одет, – заметил он с сожалением в голосе, – а другого у меня ничего нет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1974">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obaj koledzy wytłumaczyli mu jednak, że piękny strój prędko się znajdzie, gdy tylko rozpoczną burzliwe życie korsarskie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Другите момчета го успокоиха, че много скоро щял да си набави великолепни дрехи, стига само да започнат с похожденията си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Однако мальчики доказали ему, что богатые костюмы появятся сами собой, как только они начнут жизнь, полную приключений.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1975">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dali mu do zrozumienia, że jego nędzne łachmany wystarczą od biedy, na początek, choć nie ukrywali, że zamożni piraci zwykli przystępować do dzieła od razu w odpowiednim stroju.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Успяха да го убедят, че на първо време и жалките му дрипи стават, макар че богатите пирати, преди да се заловят с тоя занаят, гледали да се обзаведат с подходящ гардероб.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они дали ему понять, что, пожалуй, лохмотья какнибудь сойдут для начала, хотя состоятельные пираты обыкновенно приступают к делу с богатым гардеробом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1976">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rozmowa poczęła się rwać i sen zaczął kleić powieki małych włóczęgów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Постепенно разговорът утихна и сънят започна да притваря клепките на малките бездомници.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мало помалу разговор оборвался, и у маленьких беглецов начали слипаться глаза.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1977">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Fajka wypadła z dłoni Krwawej Ręki, który zasnął snem sprawiedliwego i zmęczonego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лулата се изхлузи от пръстите на Кървавата ръка и той заспа дълбоко, както спят уморените хора с чиста съвест.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кровавая Рука выронил трубку и заснул крепким сном, как спят люди усталые и с чистой совестью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1978">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie tak łatwo poszło Postrachowi Mórz i Czarnemu Mścicielowi Hiszpańskich Wód.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На Страшилището на моретата и Черния отмъстител от Карибско море им беше по-трудно да заспят.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гроза Океанов и Черный Мститель Испанских морей уснули не так легко.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1979">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pacierze odmówili po cichutku i leżąc, bo nie było tutaj nikogo, kto by im kazał uklęknąć i modlić się głośno. Prawdę mówiąc, mieli zamiar w ogóle się nie modlić, ale bali się posunąć aż tak daleko, bo wtedy mógłby ich spalić nagły piorun, posłany im z nieba.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те си казаха молитвата наум, легнали, защото тук нямаше кой да ги кара да коленичат и да се молят на глас. Всъщност си бяха наумили изобщо да пропуснат молитвите, но ги беше страх да отидат чак толкова далеч, защото току-виж ги треснала някоя гръмотевица.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они помолились лежа и про себя, потому что некому было заставить их стать на колени и прочесть молитвы вслух; сказать по правде, они было думали совсем не молиться, но побоялись заходить так далеко, – а то как бы их не разразило громом, специально посланным с небес.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1980">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem, gdy już zaczęli się plątać na granicy snu, zjawił się nieproszony gość i nie chciał się odczepić. Było to sumienie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После се унесоха в дрямка и вече заспиваха, когато ги сполетя натрапник, когото не можаха да пропъдят. Този натрапник се наричаше съвест.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдруг сразу все смешалось, и они готовы были погрузиться в сон. Но тут явилась незваная гостья, которую нельзя было прогнать: это была совесть.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1981">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zaczęli odczuwać niewyraźną obawę, że może źle zrobili uciekając z domu. Potem przypomniało im się skradzione mięso, to już była prawdziwa męka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В душите им се прокрадна смътен страх, че са направили лошо, като са избягали. После се сетиха за откраднатите мръвки и тогава се започнаха истинските терзания.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В их душу начало закрадываться смутное опасение, что они, может быть, поступили нехорошо, убежав из дому, а когда им вспомнилась краденая свинина, тут то и начались истинные мучения.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1982">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Starali się odegnać precz głos sumienia przypominając mu, że przecież tyle już razy ściągali słodycze i jabłka, ale sumienie nie dawało się zagłuszyć tak słabymi argumentami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Опитаха се да спорят със съвестта, като си припомняха, че десетки пъти са отмъквали бонбони и ябълки, но тя не се примири с подобни мижави оправдания.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они попробовали отделаться от своей совести, напомнив ей, что сотни раз таскали конфеты и яблоки; но она не поддавалась на такие шитые белыми нитками хитрости.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1983">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W końcu doszli do wniosku, że fakty są uparte i że kto bierze łakocie, ten je „podwędza", a kto bierze słoninę, szynkę i inne wartościowe rzeczy, dopuszcza się pospolitej kradzieży, wyraźnie zabronionej w dziesięciu przykazaniach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне започна да им се струва, че няма къде да избягат от недвусмисления факт, че да задигнеш някоя сладка си е просто пакост, а да присвояваш бекон, свински бутове и тем подобни ценности си е чиста кражба. А нали една от Божиите заповеди забраняваше да се краде!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В конце концов, сам собой напрашивался вот какой вывод, и его никак нельзя было обойти: взять потихоньку что нибудь сладкое – значит, стянуть, взять же кусок грудинки, окорок или другие ценности – значит, просто напросто украсть; а на этот счет имеется заповедь в Библии.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1984">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W głębi ducha postanowili więc, że jak długo trudnić się będą korsarskim rzemiosłem, nigdy nie splamią się zbrodnią kradzieży.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Затова те мълчешком решиха, докато са в тоя занаят, пиратските им набези никога повече да не бъдат омърсявани от такива престъпления като кражбата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И про себя они решили, что, пока будут пиратами, ни за что не запятнают себя таким преступлением, как кража.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1985">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wówczas sumienie zgodziło się na zawieszenie broni i nasi niekonsekwentni piraci zapadli w błogi sen.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Съвестта се съгласи на примирие и нашите така чудато непоследователни пирати кротко заспаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тогда совесть успокоилась и объявила перемирие, и непоследовательные пираты мирно уснули.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1986">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>SZCZĘŚLIWY OBÓZ PIRATÓW</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 14</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава XIV</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1987">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy Tomek obudził się rano, nie mógł sobie zrazu przypomnieć, gdzie jest.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато Том се събуди на сутринта, той се зачуди къде се намира.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Проснувшись утром, Том не сразу понял, где находится.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1988">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Usiadł, przetarł oczy i rozejrzał się wokół. Wreszcie zrozumiał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Надигна се, разтърка очи и се огледа — и чак тогава се сети.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он сел, протер глаза и осмотрелся. И только тогда пришел в себя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1989">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był dopiero chłodny, szary świt. Lasy, pogrążone w głębokim śnie, tchnęły błogą ciszą i spokojem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Зората бе прохладна и сива, в дълбоката, всепроникваща горска тишина витаеше възхитително чувство на покой.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Занималось прохладное серое утро, и глубокое безмолвие лесов было проникнуто отрадным чувством мира и покоя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1990">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie drgnął ani listek, najlżejszy szmer nie zmącił głębokiej zadumy przyrody.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ни листец не трепваше, ни звук не нарушаваше размишленията на великата Природа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не шевелился ни один листок, ни один звук не нарушал величавого раздумья природы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1991">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Paciorki rosy rozsypały się po liściach i trawie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По листата и тревите като мъниста блестяха капки роса.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бусинки росы висели на листьях и травах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1992">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Biała warstwa popiołu okryła ognisko, a cienki, błękitny dymek unosił się prosto w górę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Огънят бе покрит със слой бяла пепел, а над него се издигаше синкава струйка дим.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Белый слой пепла лежал на головнях костра, и тонкий синий дымок поднимался кверху.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1993">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Joe i Huck jeszcze spali.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Джо и Хък още спяха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Джо с Геком еще спали.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1994">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Naraz, daleko w głębi lasu, zawołał ptak; odpowiedział mu drugi. Dało się słyszeć stukanie dzięcioła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Далеч навътре в гората се обади птица, друга си отговори, а след малко се разнесе и чукането на кълвач.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И вот где то в глубине леса чирикнула птица, ей ответила другая, и сейчас же послышалась стукотня дятла.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1995">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłodny, szary brzask poranka bielał coraz wyraźniej, a równocześnie przybywało dźwięków - odzywało się życie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лека-полека, докато хладната сива утринна мъгла побеляваше, звуците се умножаваха и животът се пробуждаше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Постепенно стал белеть мутный серьга свет прохладного утра, так же постепенно множились звуки, и все оживало на глазах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1996">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rozmarzonym oczom chłopca ukazał się cud przyrody, otrząsającej się ze snu i przystępującej do pracy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пред замисленото момче се разкри чудото на Природата, която постепенно се разсънваше и се залавяше за работа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчик, задумавшись, глядел, как пробуждается и начинает работать природа.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1997">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po okrytym rosą liściu pełzła zielona gąsieniczka, podnosząc co chwila do góry dwie trzecie tułowia, „węszyła" na wszystkie strony, a potem znów posuwała się naprzód.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Една зелена гъсеничка пропълзя по мокро от росата листо. От време на време тя издигаше във въздуха две трети от тялото си и „душеше наоколо“, а после продължаваше нататък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Маленький зеленый червяк полз по мокрому от росы листу, время от времени поднимая в воздух две трети туловища и точно принюхиваясь, потом двигался дальше.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1998">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Widocznie mierzy liść - pomyślał Tomek. A kiedy z własnej chęci zbliżyła się do niego, siedział cichutko i ani drgnął, a nadzieje jego na przemian rosły, to słabły, w miarę jak stworzonko posuwało się ku niemu lub wahało się, czy nie pójść gdzie indziej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>„Взема мярка“ — помисли си Том. Когато тя по своя воля се приближи до него, той замря неподвижно като камък, а надеждите му ту избуяваха, ту рухваха в зависимост от това, дали създанието се приближаваше към него или бе склонно да тръгне в друга посока.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это он меряет лист, сказал себе Том, и когда червяк сам захотел подползти к нему поближе, Том замер, едва дыша, и то радовался, когда червяк подвигался ближе, то приходил в отчаяние, когда тот колебался, не свернуть ли ему в сторону.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1999">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie gąsieniczka, po dłuższym, kłopotliwym namyśle z tułowiem wygiętym w górę, zdecydowanie przelazła na jego nogę i wyruszyła po niej w dalszą podróż. Ucieszył się z całego serca, bo oznaczało to, że dostanie nowe ubranie; nie było cienia wątpliwości, że będzie to barwny mundur pirata.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И когато най-сетне тя изви тялото си във въздуха и няколко мъчителни мига размишлява, а после решително полази по крака на Том и тръгна да пътешества по него, сърцето му се преизпълни с радост. Това означаваше, че скоро ще има нови дрехи и нямаше съмнение, че те щяха да бъдат пищна пиратска униформа!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И когда наконец червяк остановился на минуту в тягостном раздумье, приподняв изогнутое крючком туловище, а потом решительно переполз на ногу Тома и пустился путешествовать по ней, мальчик возликовал всем сердцем: это значило, что у него будет новый костюм – конечно, раззолоченный мундир пирата.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2000">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem, nie wiadomo skąd, nadeszła cała procesja mrówek, podążających w różnych sprawach. Jedna z nich mężnie borykała się ze zdechłym pająkiem, pięć razy większym od niej, taszcząc go na plecach w górę po pniu drzewa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Шествие от мравки изпълзя сякаш отникъде и те до една се заловиха за работа: една от тях мъжествено награби умрял паяк, към пет пъти по-голям от нея, и го потътри нагоре по дънера на едно дърво.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот неизвестно откуда появилась процессия муравьев, путешествующих по своим делам; один из них, понатужившись, отважно взвалил на спину дохлого паука впятеро больше себя самого и потащил вверх по стволу дерева.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2001">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Brązowo nakrapiana biedronka wdrapywała się na zawrotne wyżyny źdźbła trawy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Червена калинка на точки се изкачи на една главозамайващо висока трева.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Коричневая с крапинками божья коровка взбиралась по травинке на головокружительную высоту.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2002">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek pochylił się tuż nad nią i powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се наведе над нея и издекламира:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том наклонился к ней и сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2003">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niechże biedronka do domu poleci, Bo tam się pali i płaczą twe dzieci!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Калинке-малинке, бърже литвай към дома, къщичката ти гори, челядта ти е сама!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Божья коровка, скорей улетай. В твоем доме пожар, своих деток спасай.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2004">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Biedronka rozpięła skrzydła i poleciała, by zobaczyć, co się tam dzieje, a Tomek wcale się nie zdziwił, bo od dawna wiedział, jak łatwo jest wmówić naiwnej biedronce, że się pali, i sam nieraz się przekonał o jej łatwowierności.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Калинката веднага литна да спасява децата си. Момчето никак не се изненада — то отдавна знаеше, че стане ли дума за пожар, по-лековерни от калинките няма. Той неведнъж бе подлагал на изпитание тяхното простодушие.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она сейчас же послушалась и улетела, и Том нисколько не удивился: он давно знал, что божьи коровки очень легковерны, и не раз обманывал бедняжек, пользуясь их простотой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2005">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Następnie przyszedł żuk, energicznie tocząc swą kulkę, a Tomek dotknął go palcem, żeby zobaczyć, jak podwinie nóżki i będzie udawał nieboszczyka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След това изпълзя един торен бръмбар, който упорито тикаше пред себе си топката от тор. Том го докосна, за да види как ще свие крачката си и ще се престори на умрял.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом протащился мимо навозный жук, изо всех сил толкая перед собой шар; и Том дотронулся до жука пальцем, чтобы посмотреть, как он подожмет лапки, притворяясь мертвым.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2006">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tymczasem ptaki podniosły wrzawę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Птиците вече вдигаха страшна врява.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Птицы к этому времени распелись вовсю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2007">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Drozd, szyderca wśród ptaków północy, usiadł na drzewie nad głową Tomka i z nadmiaru dobrego humoru zaczął naśladować trele swych sąsiadów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Един дрозд — присмехулникът на Севера — кацна на едно дърво над главата на Том и изви трели във възторжен захлас, като имитираше съседите си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дрозд пересмешник сел на дерево над головой Тома и трель за трелью принялся передразнивать пение своих соседей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2008">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Krzykliwa sójka sfrunęła na dół jak niebieska błyskawica, usiadła na gałęzi tak blisko chłopca, że mógł prawie dosięgnąć jej ręką, przechyliła główkę i z zaciekawieniem wprost pożerała oczami nieznanych przybyszów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После една сойка прелетя във въздуха като синьо пламъче и кацна на една клонка толкова близо, че ако Том се пресегнеше, можеше да я хване. Тя килна глава настрани и заоглежда непознатите с огромно любопитство.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом вспышкой голубого огня метнулась вниз крикливая сойка, села на ветку так близко от Тома, что он мог бы достать до нее рукой, и, наклонив голову набок, стала разглядывать чужаков с ненасытным любопытством.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2009">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szara wiewiórka i jakiś większy zwierzak z rodziny lisów przebiegły żwawo, przysiadając od czasu do czasu, by przyjrzeć się chłopcom i pokazać im zęby. Widocznie te dzikie stworzenia nie widziały jeszcze ludzi i nie wiedziały, czy bać się ich, czy nie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Една сива катерица и някакво едро животно от рода на лисиците изприпкаха край тях, като от време на време спираха, оглеждаха момчетата и им цвъртяха насреща. Тези диви твари надали досега бяха виждали човек и като че не знаеха дали да се страхуват или не.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Серая белка и еще какой то зверек покрупнее, лисьей породы, пробежали мимо, изредка останавливаясь на бегу и сердито цокая на мальчиков: должно быть, звери в этом лесу никогда еще не видели человека и не знали, пугаться им или нет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2010">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przyroda obudziła się już na dobre i las pełen był życia. Długie włócznie słońca przebijały na wylot gęste listowie. Na widowni pojawiło się, trzepocząc skrzydełkami, parę motyli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Цялата Природа вече се бе събудила и оживила. Дългите копия на слънчевите лъчи пронизваха тук-там гъстия листак. Няколко пеперуди пърхаха във въздуха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все живое теперь проснулось и зашевелилось; длинные копья солнечного света пронизывали густую листву; две три бабочки гонялись одна за другой, перепархивая с места на место.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2011">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek obudził pozostałych piratów. Wszyscy z krzykiem kopnęli się ku rzece. W parę minut później, rozebrani, gonili się i przewracali w płytkiej, przezroczystej wodzie nad białą piaszczystą mielizną.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том разбута другите двама пирати и всички заедно хукнаха с радостни викове към реката. Само след минута-две те захвърлиха дрехите си и започнаха да се гонят и да играят на прескочикобила в бистрата вода около плитчината.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том разбудил остальных пиратов, и все они с криком и топотом пустились бежать к реке, а там в одну минуту разделись и стали плавать наперегонки и кувыркаться друг через друга в прозрачной мелкой воде белой песчаной отмели.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2012">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie tęsknili bynajmniej za miasteczkiem, które tam daleko, po drugiej stronie majestatycznego bezmiaru wód, pogrążone było we śnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Никак не ги теглеше към градчето, което спеше в далечината зад величествената водна пустош.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Их больше не тянуло в маленький городок, дремавший в отдалении над величественной водной гладью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2013">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jakaś zabłąkana fala lub może lekki przypływ wody poniósł tratwę, ale to ich tylko ucieszyło, gdyż oznaczało spalenie mostów między nimi a cywilizowanym światem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Някакво блуждаещо течение или малко понадигналата се вода бе отнесла сала им, но те чувстваха единствено задоволство — това сякаш изгаряше моста между тях и цивилизацията.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Плот унесло течением или прибылой водой, но это было только на руку мальчикам, потому что, если можно так выразиться, сожгло мост между ними и цивилизацией.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2014">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wrócili do obozowiska cudownie odświeżeni, na sercu było im lekko, a głodni byli jak wilki. Natychmiast rozpalili ogień.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Върнаха се в лагера прекрасно освежени, с преизпълнени от радост сърца и ужасно изгладнели. Скоро огънят отново лумна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они вернулись в лагерь чудесно освежившиеся, веселые и голодные, как волки; и в одну минуту снова запылал походный костер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2015">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck odkrył w pobliżu czyste, chłodne źródełko. Z szerokich liści dębowych i orzechowych sporządzili sobie kubki, i uznali, że woda przyprawiona smakiem puszczy śmiało może zastąpić kawę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък намери наблизо изворче с бистра, студена вода. Момчетата си направиха чаши от дъбови кори и листа от дървото хикори и решиха, че водата, подсладена от очарованието на дивата гора, би заместила що-годе достойно кафето.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек нашел поблизости ключ с холодной водой; мальчики сделали себе чашки из широких дубовых и ореховых листьев и решили, что эта вода, подслащенная дикой прелестью лесов, отлично заменит им кофе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2016">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Joe zaczął krajać słoninę na śniadanie, ale Tomek i Huck kazali mu chwilę zaczekać. Pobiegli nad rzekę i w obiecującym zakątku zarzucili wędki; ryby brały aż miło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Джо се залови да реже бекон за закуска, но Том и Хък го помолиха да изчака. Двамата намериха едно затънтено местенце край брега, което обещаваше добър улов, хвърлиха въдиците и почти на мига бяха възнаградени.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Джо стал резать к завтраку ветчину, во Том с Геком попросили его подождать минутку: они отыскали на берегу одно заманчивое местечко, забросили удочки и очень скоро были вознаграждены за труд.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2017">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zanim Joe zaczął się niecierpliwić, wrócili z pięknym okazem lina, parą okoni i malutkim sumem. Był to połów, którym można by nakarmić całą rodzinę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Търпението на Джо още не се бе изчерпало, когато двамата се върнаха с един хубавичък шаран, два костура и едно малко сомче — провизии, с които можеше да изхраниш цяло семейство.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Джо не успел еще соскучиться, как они вернулись, неся порядочного линя, двух окуней и маленького соменка, – такого улова хватило бы на целую семью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2018">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Usmażyli ryby na słoninie i ze zdziwieniem stwierdzili, że są smaczne jak nigdy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изпържиха рибата заедно с бекона и останаха направо смаяни — никога досега не бяха яли такава вкусна риба.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они поджарили рыбу с грудинкой и даже удивились – никогда еще рыба не казалась им такой вкусной.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2019">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie wiedzieli, że ryba rzeczna jest tym smaczniejsza, im prędzej dostanie się na ogień i nie przyszło im do głowy, że najlepszą przyprawą jest sen pod gołym niebem, ruch na świeżym powietrzu, kąpiel i głód.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те не знаеха, че колкото по-бързо след улавянето изпържиш сладководната риба, толкова по-апетитна е тя, а и не се замислиха какви чудесни подправки са спането на открито, игрите на чист въздух, къпането и преди всичко големият глад.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они не знали, что речная рыба тем вкусней, чем скорей попадает на огонь; кроме того, им и в голову не приходило, какой отличной приправой бывает сон под открытым небом, беготня на воле, купанье и голод.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2020">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po śniadaniu położyli się wszyscy w cieniu, a Huck zapalił fajeczkę. Potem ruszyli w las na rozpoznanie terenu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След закуска те полегнаха на сянка, докато Хък изпуши една лула, а после тръгнаха на изследователска експедиция из гората.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После завтрака они разлеглись в тени, и Гек выкурил трубочку, а потом отправились через лес на разведку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2021">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wesoło i radośnie przeskakiwali butwiejące pnie, przedzierali się przez splątane zarośla, mijali dostojnych patriarchów puszczy, którym spływały do ziemi królewskie płaszcze z dzikiej winorośli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Скитаха се весело, прескачаха повалени гнили дънери, промъкваха се през гъсти шубраци и сред величествените властелини на леса, обкичени от върха до земята с висящи диви лози, символи на кралската им власт.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они весело шли по лесу, пробираясь через гнилой бурелом и густой подлесок, между величественными деревьями, одетыми от вершины до самой земли плащом дикого винограда.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2022">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po drodze spotykali zaciszne ustronia, wysłane zielonymi kobiercami i przystrojone w klejnoty kwiatów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сегиз-тогиз се натъкваха на закътани полянки, покрити с килим от трева и украсени с цветя като със скъпоценни камъни.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>То тут, то там им встречались уютные уголки, убранные ковром из трав и пестреющие цветами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2023">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odkryli mnóstwo rzeczy, które ich zachwyciły, ale nic takiego, co by ich zdziwiło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Откриха много неща, които ги зарадваха, ала нищо, което да ги смае.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они нашли много такого, что их обрадовало, но ровно ничего удивительного.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2024">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Okazało się, że wyspa ma około trzech mil długości, a ćwierć mili szerokości i że od bliższego brzegu rzeki oddziela ją wąska odnoga szerokości zaledwie dwustu jardów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Установиха, че островът е дълъг около три мили и широк около четвърт миля. От отсрещния бряг го отделяше тесен пролив, широк има-няма двеста метра.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оказалось, что остров тянется мили на три в длину, а шириной он всего в четверть мили и что от ближнего берега он отделен узким рукавом в каких нибудь двести ярдов шириной.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2025">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co godzinę kąpali się, toteż gdy wrócili do obozu, było już dobrze po południu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Час по час те влизаха във водата да плуват и се върнаха в лагера чак привечер.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Через каждый час они купались, и день перевалил уже за половину, когда они вернулись в лагерь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2026">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zbyt głodni, by iść jeszcze na ryby, uraczyli się szynką na zimno, po czym legli w cieniu i gawędzili.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бяха твърде изгладнели и нямаха търпение да ловят риба, но пък се наядоха до насита със студено пушено свинско, а после се излегнаха на сянка и се заприказваха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчики очень проголодались, так что ловить рыбу было уже некогда, зато они отлично пообедали холодной ветчиной, а потом улеглись в тени разговаривать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2027">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rozmowa jednak jakoś się nie kleiła i szybko zamilkła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но разговорът скоро започна да утихва и накрая съвсем замря.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но разговор что то не клеился и скоро совсем смолк.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2028">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przenikała ich cisza, uroczyste milczenie lasu i uczucie osamotnienia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Покоят, тържественото безмълвие на гората и самотата започваха да влияят на духа на момчетата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тишина, торжественное безмолвие лесов и чувство одиночества начали сказываться на настроении мальчиков.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2029">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Popadli w zamyślenie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те се умислиха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они призадумались.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2030">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ogarnął ich jakiś nieuchwytny smutek, który z wolna przybierał coraz wyraźniejsze kształty, aż wreszcie okazało się, że rośnie w nich tęsknota za domem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В душите им се прокрадна някакъв неясен копнеж, който не след дълго придоби смътни очертания — започваше да им домъчнява за вкъщи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Какая то смутная тоска напала на них. Скоро она приняла более определенную форму: это начиналась тоска по дому.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2031">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nawet Finn, Krwawa Ręka, marzył o swych progach i pustych beczkach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дори и Фин Кървавата ръка се замечта за къщните прагове и празните бъчви.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Даже Финн, Кровавая Рука, и тот мечтал о пустых бочках и чужих сенях.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2032">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wstydzili się jednak tej słabości i żaden nie miał odwagi powiedzieć, co myśli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но те до един се срамуваха от проявената слабост и никой не смееше да изкаже мислите си на глас.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но все они стыдились своей слабости, и никто не отваживался высказаться вслух.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2033">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Od dłuższego czasu dobiegały ich z daleka jakieś dziwne odgłosy, ale nie zwracali na to uwagi, podobnie jak często nie zauważamy tykania zegara.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>От известно време насам до ушите на момчетата смътно достигаше някакъв особен звук, който идваше от далечината — също както понякога усещаме тиктакането на часовника, без да се заслушваме.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>До мальчиков уже давно доносился издали какой то странный звук, но они его не замечали, как не замечаешь иногда тиканья часов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2034">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Teraz jednak owe tajemnicze dźwięki stały się wyraźniejsze i same wpadały w ucho.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но сега този тайнствен звук се чуваше по-ясно и натрапчиво.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Однако теперь этот загадочный звук стал более навязчивым и потребовал внимания.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2035">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopcy wzdrygnęli się, spojrzeli po sobie i zaczęli nasłuchiwać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчетата се стреснаха и се ослушаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчики вздрогнули, переглянулись и замерли, прислушиваясь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2036">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nastąpiła długa, głęboka, niczym nie zmącona cisza - a potem głuche, posępne „bum" nadleciało z oddali.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Последва продължително мълчание, дълбоко и ненарушавано от нищо, и най-сетне откъм далечината се разнесе глух и заплашителен тътен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наступило долгое молчание, глубокое, почти мертвое, потом глухой грозный гул докатился до них издали.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2037">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co to jest? - stłumionym głosem krzyknął Joe.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какво е това?! — възкликна полугласно Джо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Что это такое? – негромко спросил Джо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2038">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A bo ja wiem? - szeptem odparł Tomek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И аз това се чудя — прошепна Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, в самом деле? – прошептал Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2039">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To nie jest grzmot! - rzekł wystraszony Huck - bo grzmot...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не е гръмотевица — избърбори със страхопочитание Хъкълбери. — Защото гръмотевиците…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Это не гром, – сказал Гекльберри испуганным голосом, – потому что гром…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2040">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Cicho! - rozkazał Tomek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Тихо! — прекъсна го Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Тише! – сказал Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2041">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Słuchać i milczeć!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Слушайте и не приказвайте.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Погодите, не болтайте.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2042">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czekali chwilę, która wydała im się wiekiem, i znów głuche „bum" zamąciło uroczystą ciszę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изчакаха, както им се стори, цяла вечност, а после същият приглушен тътен наруши тържествената тишина.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они ждали несколько минут, которые показались им вечностью, затем торжественную тишину снова нарушили глухие раскаты.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2043">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Trzeba zobaczyć, co to jest.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да идем да видим.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Пойдем поглядим.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2044">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zerwali się na równe nogi i popędzili na brzeg, z którego widać było miasto.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те скочиха на крака и хукнаха към брега, откъдето се виждаше градът.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все трое вскочили на ноги и побежали к берегу, туда, откуда виден был городок.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2045">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rozchylili zarośla i wyjrzeli na rzekę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разтвориха крайбрежните шубраци и се загледаха към реката.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Раздвинув кусты над водой, они стали смотреть на реку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2046">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>O milę poniżej miasta płynął z prądem mały parowiec.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Малък параход плаваше по течението на около миля по-надолу от градчето.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Маленький пароходик шел посередине реки, милей ниже городка.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2047">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na jego szerokim pokładzie roiło się od ludzi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Широката му палуба гъмжеше от народ.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Широкая палуба была полна народа.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2048">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mnóstwo łodzi krążyło wokół statku albo płynęło z prądem obok niego, ale chłopcy nie mogli dostrzec, co robili ludzie w tych łódkach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Множество лодки сновяха наоколо или плаваха по течението в близост до парахода, но момчетата не можеха да определят какво правят хората в тях.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лодки плыли вниз по реке рядом с пароходиком, сновали вокруг него, но издали мальчики не могли разобрать, что делают сидящие в них люди.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2049">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nagle z boku parowca strzeliła smuga białego dymu, a gdy się rozeszła i podniosła w górę leniwym obłokiem, do uszu chłopców doleciał ten sam głuchy grzmot.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Скоро откъм борда на парахода бликна мощна струя бял дим, която се разсея и се превърна в мързеливо стелещ се облак, а след това до слуха на момчетата достигна онова същото глухо боботене.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдруг большой клуб белого дыма оторвался от парохода, и, когда дым поднялся и расплылся ленивым облачком, до слуха мальчиков долетел все тот же глухой звук.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2050">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Już wiem! - zawołał Tomek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Разбрах! — възкликна Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Теперь понимаю! – воскликнул Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2051">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ktoś utonął!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Някой се е удавил!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Кто нибудь утонул!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2052">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Na pewno - odezwał się Huck.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Точно така! — потвърди Хък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Верно! – сказал Гек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2053">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak robili zeszłego lata, kiedy utonął Bili Turner. Strzelają z armaty tuż ponad wodą i topielec wypływa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И миналото лято беше същото, когато се удави Бил Търнър! Стрелят с оръдие над водата и удавникът изплува на повърхността.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Так же делали прошлым летом, когда утонул Билл Тернер: стреляют из пушки над водой, чтобы утопленник всплыл наверх.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2054">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>No tak, biorą także bochenki chleba, wkładają do środka rtęć i puszczają na wodę, a one płyną do miejsca, gdzie leży topielec, i tam się zatrzymują.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да, а освен това слагат живак в самуни хляб и ги пускат по водата и когато на дъното има удавник, хлябът спира точно над него.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да еще берут ковригу хлеба, кладут в нее ртуть и пускают по воде, и где есть утопленник, туда хлеб и плывет и останавливается на том самом месте.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2055">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak, słyszałem o tym - powiedział Joe.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, чувал съм за това — обади се Джо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, я тоже это слышал, – сказал Джо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2056">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie wiem tylko, czemu chleb zatrzymuje się nad topielcem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Чудя се какво ли спира хляба?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Не знаю только, почему хлеб останавливается.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2057">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A ja myślę, że to nie tyle chleb - wyjaśnił Tomek - ile słowa, jakie nad nim wymawiają, zanim go puszczą na wodę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— О, според мен работата не е толкова в хляба. Важното е какво казват над него, преди да го пуснат по водата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Тут, по моему, не один хлеб действует, – сказал Том, – а больше всякие слова; они что то там говорят, когда пускают хлеб по воде.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2058">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ale oni nad chlebem nic nie mówią - rzekł Huck.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ама то няма такова нещо! — възрази Хък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А вот и не говорят ничего, – сказал Гек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2059">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Sam widziałem, że nic nie mówili.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Виждал съм как го правят — изобщо не му баят!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я сам видал, ничего не говорят.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2060">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Hm, to ciekawe - odparł Tomek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Странна работа — рече Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, это что то чудно, – сказал Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2061">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Pewnie mówią coś pod nosem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Сигурно са му баяли наум.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Может, про себя шепчут.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2062">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Już wiem dlaczego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>То иначе не може!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Конечно, про себя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2063">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Żeby ich kto nie podsłuchał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това всеки го знае.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Всякий мог бы догадаться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2064">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopcy zgodzili się, że Tomek wiele im wyjaśnił. Bo przecież głupi kawałek chleba nie pouczony za pomocą zaklęcia, nie mógłby w rozsądny sposób wykonać tak ważnego zadania.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Другите две момчета се съгласиха, че Том говори разумно, защото някакъв си прост самун, без да са му баяли, надали ще действа толкова разумно, когато го пратят да върши такава сериозна работа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Остальные согласились, что Том, должно быть, прав, потому что простой кусок хлеба без заговора не мог бы действовать так осмысленно, выполняя дело такой важности.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2065">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- O rany! Chciałbym tam być - rzekł Joe.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Как ми се иска сега да съм там! — каза Джо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ох, черт, мне тоже хотелось бы на ту сторону, – сказал Джо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2066">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ja też! - dodał Huck.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И на мен — обади се Хък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– И мне, – сказал Гек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2067">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dałbym wiele za to, żeby wiedzieć, kto utonął.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какво ли не бих дал, за да знам кой е удавникът!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я бы все на свете отдал, лишь бы узнать, кто утонул.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2068">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopcy nasłuchiwali dalej i patrzyli na rzekę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчетата продължиха да се ослушват и да гледат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчишки все еще слушали и смотрели.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2069">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nagle genialna myśl jak błyskawica przeszyła mózg Tomka. Zawołał:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изведнъж на Том му просветна и той възкликна:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдруг Тома осенило:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2070">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Chłopaki! Wiem, kto utonął... My!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Момчета, аз знам кой се е удавил! Ние!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ребята, я знаю, кто утонул, – это мы!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2071">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W jednej chwili poczuli się bohaterami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В този миг те се почувстваха герои.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На минуту они почувствовали себя героями.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2072">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Toż to było wspaniałe zwycięstwo! Ktoś jednak tęsknił za nimi, rozpaczał, komuś serce z żalu pękało, polały się czyjeś łzy. Ozwały się wyrzuty sumienia, że jednak źle się obchodzili z biednymi chłopcami, którzy zginęli, a teraz poniewczasie żałują, że byli dla nich niedobrzy. Co zaś najważniejsze: całe miasto mówi o zaginionych i zazdroszczą im wszyscy chłopcy, wiadomo czego - olśniewającej sławy!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това бе величествен триумф! За тях тъгуват, жалят, сърца се късат заради тях, сълзи се леят, надигат се угризения за жестокостта, с която са се отнасяли към нещастните погубени момченца, душите се изпълват с разкаяние и жалост, ала напусто. Но най-хубавото беше, че целият град приказва за клетите удавници и всички момчета завиждат на тяхната ослепителна слава.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот это было настоящее торжество: их ищут, о них горюют, из за них убиваются, льют слезы, горько раскаиваются, что придирались к бедным, погибшим мальчикам, предаются поздним сожалениям, испытывают угрызения совести; а самое лучшее: в городе только и разговоров что про утопленников, и все мальчики завидуют им, то есть их ослепительной славе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2073">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ach, jakże to piękne!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това бе прекрасно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что хорошо, то хорошо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2074">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czasem, mimo wszystko, warto być piratem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Струвало си значи да бъдеш пират!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Стоило быть пиратом после этого.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2075">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy zapadł zmrok, parowiec znów zaczął kursować, między jednym brzegiem rzeki a drugim. Łódki zniknęły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Започна да се смрачава и параходчето отново възобнови редовните си рейсове през реката, а лодките изчезнаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>С наступлением сумерек пароходик опять стал ходить от одного берега к другому, и люди исчезли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2076">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Piraci wrócili do obozu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пиратите се върнаха в своя лагер.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Морские разбойники вернулись в лагерь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2077">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Serca rozpierała im duma z powodu sławy, jaką zdobyli, i wspaniałego zamieszania, jakie wywołali w mieście.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те ликуваха, изпълнени с тщеславие от новопридобитото величие и колосалните тревоги, които бяха докарали на гражданството.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Их распирало тщеславие, они гордились своим новоявленным величием и тем, что наделали хлопот всему городу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2078">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nałowili ryb, przyrządzili i zjedli kolację, a potem zajęli się zgadywaniem, co tam w mieście o nich myślą i mówią. Namalowali sobie obraz powszechnej żałoby w miasteczku i z wielką przyjemnością oglądali ten obraz - ze swego punktu widzenia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Наловиха риба, сготвиха я и я излапаха за вечеря, а после се впуснаха да гадаят какво ли мислят и говорят за тях в градчето. Рисуваха си такива картини на всеобща скръб и страдание, че разглеждането им доставяше грамадно задоволство.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они наловили рыбы, приготовили ужин, поели, а потом принялись гадать, что думают и говорят о них в городке; отсюда им было очень приятно любоваться картиной всеобщего горя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2079">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy jednak zaczęły ich okrywać cienie nocy, jeden po drugim milkli i siedzieli potem zapatrzeni w ogień, myślami błądząc daleko.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но когато нощните сенки ги обгърнаха, приказките постепенно утихнаха и те седяха, загледани в огъня, а мислите им явно блуждаеха надалеч.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но как только спустилась ночная тень, они мало помалу перестали разговаривать и сидели молча, глядя на огонь, а думы их, видно, бродили где то далеко.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2080">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Podniecenie minęło, a Tomek i Joe nie mogli odpędzić od siebie myśli, że pewne osoby w domu nie są tak zachwycone ich wspaniałym figlem jak oni.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Възбудата бе вече преминала. В главите на Том и Джо се загнезди мисълта за домашните, на които тяхната чудесна лудория надали се струваше толкова весела, колкото на тях самите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Волнение теперь улеглось, и Джо с Томом невольно вспомнили про своих родных, которым дома вовсе не так весело думать об этой их шалости, как им здесь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2081">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zbudziły się jakieś niedobre przeczucia, opanował ich niepokój, posmutnieli, wyrwało się parę westchnień.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Обзеха ги лоши предчувствия. Ставаше им все по-тревожно и по-криво, на два-три пъти от устните им неволно се отрони въздишка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Появились дурные предчувствия; мальчики упали духом, начали тревожиться и разок другой вздохнули украдкой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2082">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Joe, z daleka i ogródkami, próbował zasięgnąć języka - szło mu o to, jak by inni piraci zapatrywali się na powrót do świata cywilizowanego, och, nie zaraz, ale...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне Джо подметна свенливо, със заобикалки, уж само за проверка, нещо в смисъл, как биха се отнесли другите към едно завръщане в цивилизацията… не точно сега, но…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец Джо отважился робко закинуть удочку насчет того, – как другие смотрят на возвращение к цивилизации – не сейчас, а когда нибудь потом…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2083">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek zmiażdżył go pogardliwym śmiechem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том го срази с насмешки.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том высмеял его беспощадно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2084">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck, który jeszcze niczym się Tomkowi nie naraził, przeszedł na jego stronę. Chwiejny Joe składał się teraz, jak umiał najlepiej, i był rad, że z trudnej sytuacji wyszedł obronną ręką, lekko tylko splamiony małoduszną tęsknotą za domem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък, който така или иначе нямаше къде да отиде, подкрепи Том. Разколебалият се набързо „се обясни“ и се зарадва, че успя да излезе от затруднението съвсем леко опетнен от подозрения в малодушие и тъга по дома.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек, пока еще ни в чем не провинившийся, присоединился к Тому; отступник тут же начал объясняться и был рад радехонек, что дешево отделался, запятнав себя только малодушием и тоской по дому.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2085">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na razie bunt został stłumiony.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега-засега бунтът бе успешно потушен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На время бунт был подавлен.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2086">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy noc zapadła, Huck zaczął się kiwać, a po chwili chrapał już w najlepsze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>С напредъка на нощта Хък заклюма, а скоро и захърка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как только совсем стемнело, Гек начал клевать носом и скоро захрапел.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2087">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Joe poszedł w jego ślady.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Последва го и Джо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>За ним уснул и Джо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2088">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek wsparty na łokciu, leżał jakiś czas bez ruchu, bacznie śledząc kolegów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том лежеше неподвижно, опрян на лакътя си, и гледаше втренчено двамата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Некоторое время Том лежал неподвижно, опершись на локоть, пристально глядя на них обоих.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2089">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie ostrożnie się podniósł i począł się czołgać na kolanach, szukając czegoś w trawie przy migotliwym świetle ogniska.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне той се изправи предпазливо на колене и затършува из тревата на трепкащата светлина на пламъците.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом он осторожно встал на колени и начал шарить в траве, там, куда ложились неровные отблески походного костра.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2090">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zbierał większe kawałki zwiniętej, cienkiej, białej kory platanu, następnie dokładnie ją obejrzał i wreszcie wybrał dwa, które mu się wydawały najodpowiedniejsze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вдигна и огледа няколко тънки, навити на руло бели кори от чинар и накрая избра две, които му се сториха подходящи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он поднимал и разглядывал один за другим большие свертки тонкой белой платановой коры и наконец выбрал два самых подходящих.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2091">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ukląkł przy ognisku i z mozołem nagryzmolił coś minią na obu kawałkach kory. Jeden z nich zwinął i wsunął do kieszeni kurtki, drugi włożył do kapelusza Joe'ego odsuwając go nieco od właściciela.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После коленичи до огъня и с мъка надраска нещо на всяка от тях с червената боя. Едната нави и пъхна в джоба на сакото си, а другата сложи в шапката на Джо и я премести малко по-настрани от собственика си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Став на колени перед костром, он с трудом нацарапал что то суриком на обоих кусках коры, один свернул по прежнему трубкой и положил в шапку Джо, отодвинув ее немножко от хозяина.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2092">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ponadto wrzucił do kapelusza kilka uczniowskich bezcennych skarbów, jak na przykład kawałek kredy, piłkę gumową, trzy haczyki do wędki i jedną szklaną kulę, z rodzaju tych, które uchodzą za „prawie kryształowe".</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сложи в шапката и няколко безценни момчешки съкровища — сред тях парче тебешир, гумена топка, три риболовни кукички и едно от онези топчета, дето били „чиста проба кристал“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А еще он положил в эту шапку бесценные в глазах всякого школьника сокровища – кусок мела, резиновый мячик, три рыболовных крючка и один шарик – из тех, какие именовались «настоящими, хрустальными».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2093">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem ostrożnie, na palcach, ruszył w drogę przemykając się od drzewa do drzewa. Gdy był pewien, że już go nie mogą usłyszeć, puścił się galopem prosto ku ławicy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После се запромъква предпазливо на пръсти между дърветата, докато не се отдалечи толкова, че вече не можеха да го чуят, и хукна стремглаво към пясъчната плитчина.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После этого он стал пробираться между деревьями, осторожно ступая на цыпочках, пока не отошел настолько далеко, что его шагов нельзя было расслышать, и тогда пустился бежать прямо к песчаной отмели.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2094">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>TOMEK ZAKRADA SIĘ DO DOMU</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 15</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава XV</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2095">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W kilka minut później Tomek brodził już po miełiźnie ku bliższemu brzegowi rzeki, to znaczy nie temu, na którym leżało miasteczko.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Няколко минути по-късно Том газеше в плитчината към илинойския бряг. Преди водата да му стигне до кръста, вече бе изминал половината път.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Через несколько минут Том уже брел по мелкой воде песчаной отмели, переправляясь на иллинойсский берег.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2096">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W pół drogi woda ledwie sięgała mu pasa, ale wartki prąd zbijał go z nóg, śmiało więc puścił się wpław, by przebyć sto jardów dzielące go od brzegu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Течението беше силно и му пречеше да гази, затова той уверено заплува към брега, до който оставаха стотина метра.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Прежде чем вода дошла ему до пояса, он успел пройти больше половины дороги. Так как сильное течение не позволяло больше идти вброд, он уверенно пустился вплавь, надеясь одолеть остальную сотню ярдов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2097">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mimo że płynął na ukos pod prąd, rzeka zniosła go dalej, niż się spodziewał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Загребваше косо срещу течението, но то го влечеше надолу по-бързо, отколкото очакваше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он плыл против течения, забирая наискось, однако его сносило вниз гораздо быстрее, чем он думал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2098">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie dotarł jednak do brzegu. Przez chwilę płynął z prądem w dół, aż trafił na płaski brzeg i wyszedł z wody.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Все пак най-сетне доплува до брега и тръгна покрай него, докато не намери удобно ниско място и излезе от водата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все таки в конце концов он добрался до берега, нашел удобное место и вылез из воды.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2099">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sięgnął ręką do kieszeni kurtki i stwierdził, że kory nie zgubił. Ruszył w drogę lasem, wzdłuż wybrzeża.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бръкна в джоба си, убеди се, че кората си е на мястото и пое през гората покрай брега. Дрехите му бяха вир вода и оставяха вадички подире му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сунув руку в карман куртки, он уверился, что кусок коры цел, и зашагал через лес, держась поближе к берегу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2100">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ubranie ociekało wodą. Krótko przed dziesiątą dotarł do pola na wysokości miasteczka i zobaczył, że w cieniu drzew i wysokiego brzegu stoi statek parowy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Малко преди десет часа той излезе на едно открито място срещу града и видя парахода, спрял в сянката на дърветата до високия бряг.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вода стекала с него ручьями. Еще не было десяти часов, когда он вышел из леса на открытое место, как раз напротив городка, и увидел, что пароходик стоит под высоким берегом в тени деревьев.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2101">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Było cicho, gwiazdy lśniły na niebie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всичко бе притихнало под блещукащите звезди.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все было спокойно под мигающими звездами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2102">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek zsunął się z urwiska, rozejrzał się bacznie na wszystkie strony, ześliznął się w wodę i kilku ruchami dopłynął do łódki uwiązanej do rufy statku. Wlazł do niej, położył się pod ławkami i czekał z bijącym sercem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той се промъкна надолу по брега, като се озърташе на четири очи, плъзна се във водата, преплува няколко метра и се качи в лодката, привързана към кърмата на парахода. После легна на дъното си под напречните седалки и зачака задъхан.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он спустился с обрыва, озираясь по сторонам, соскользнул в воду, подплыл к пароходику, влез в челнок, стоявший под кормой, и, забившись под лавку, отдышался и стал ждать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2103">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Naraz głucho zabrzmiał dzwon i padła komenda: „Odjazd!"</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След малко прозвъня пукната камбана и един глас изкомандва: „Отплаваме!“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скоро звякнул надтреснутый колокол и чей то голос скомандовал: «Отчаливай!»</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2104">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W dwie minuty później woda, wzburzona obrotem kół, podniosła w górę dziób łodzi i rozpoczęła się podróż.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След минута-две носът на лодката щръкна над вълните, вдигнати от колелата на парахода, и пътешествието започна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Через минуту или две нос челнока поднялся на волне, разведенной пароходиком, и путешествие началось.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2105">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek cieszył się bardzo, bo wiedział, że jest to ostatni kurs statku przed nocą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се радваше, че е успял, защото знаеше, че това е последният рейс на парахода за тази вечер.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том порадовался своей удаче, зная, что это последний рейс пароходика.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2106">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po upływie długich dwunastu czy piętnastu minut koła przestały się obracać. Tomek ześliznął się w wodę i po ciemku popłynął do brzegu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След дванайсет-петнайсет проточили се минути колелата спряха, Том се прехвърли през борда и заплува в мрака към брега.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Прошло долгих двенадцать или пятнадцать минут, колеса остановились, и Том, перевалившись через борт, поплыл в темноте к берегу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2107">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wylądował pięćdziesiąt jardów poniżej statku, w miejscu gdzie nie groziło mu spotkanie ze spóźnionymi przechodniami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Преди да излезе на брега, преплува петдесетина метра надолу по течението, за да не се натъкне на случайни минувачи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он вылез из воды шагах в пятидесяти от пароходика чтобы не наткнуться на отставших пассажиров.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2108">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przebiegł puste zaułki i zatrzymał się na tyłach domostwa ciotki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После побягна по най-безлюдните улички и не след дълго се намери при задния двор на леля Поли.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том бежал по безлюдным переулкам и скоро очутился перед забором тети Полли, выходившим на зады.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2109">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przelazł przez parkan, podszedł do przybudówki i zajrzał przez okno do pokoju, w którym paliło się światło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Прескочи оградата, промъкна се до пристройката и надзърна през прозореца на всекидневната, който светеше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он перелез через забор, подошел к пристройке и заглянул в окно тетиной комнаты, потому что там горел свет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2110">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zebrali się tam na pogawędkę: ciocia Polcia, Sid, Mary i matka Joe'ego Harpera.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вътре седяха леля Поли, Сид, Мери и майката на Джо Харпър и разговаряха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тетя Полли, Сид, Мэри и мать Джо Гарпера сидели и разговаривали.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2111">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Siedzieli przy łóżku, które dzieliło, ich od drzwi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бяха насядали покрай леглото, а леглото беше между тях и вратата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все они сидели около кровати, так что кровать была между ними и дверью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2112">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek podszedł na palcach i leciutko nacisnął klamkę. Potem delikatnie pchnął drzwi - odchyliły się nieco. Pchał ostrożnie dalej, drżąc za każdym skrzypnięciem. Wreszcie uznał, że już zdoła przecisnąć się na kolanach przez szparę, wetknął więc głowę do środka i zaczął ostrożnie posuwać się naprzód.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се приближи до вратата и започна внимателно да вдига резето. После бутна полека вратата и тя изскърца. Продължи да бута предпазливо, като се сепваше при всяко скърцане, докато прецени, че би могъл за пропълзи вътре на колене. Мушна глава през вратата и се прокрадна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том подкрался к двери и начал тихонько поднимать щеколду, потом осторожно нажал на нее, и дверь чуть чуть приотворилась; он все толкал и толкал ее дальше, вздрагивая каждый раз, когда она скрипела, и наконец щель стала настолько широкой, что он мог проползти в комнату на четвереньках; тогда он просунул в щель голову и осторожно пополз.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2113">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dlaczego świeca tak mruga? - zapytała ciotka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— От какво затрептя така пламъчето на свещта? — зачуди се леля Поли.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Отчего это свечу задувает? – сказала тетя Полли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2114">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek nie tracił czasu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том забърза.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том пополз быстрее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2115">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co to, drzwi się same otworzyły?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Сигурно вратата се е отворила.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Должно быть, дверь открылась.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2116">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>No, rzeczywiście.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ами че да!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну да, так и есть.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2117">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co się to dzisiaj u nas wyprawia!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Като се почнаха разни странни работи, та нямат свършване.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бог знает что у нас творится.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2118">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Idź, Sid, zamknij drzwi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сид, върви да я затвориш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Поди, Сид, закрой дверь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2119">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek w samą porę zniknął pod łóżkiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том успя да се шмугне под леглото тъкмо навреме.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том как раз вовремя нырнул под кровать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2120">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Poleżał chwilę, by uspokoić oddech, potem przyczołgał się do ciotki tak blisko, że mógł ją chwycić za nogę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Полежа, докато дишането му се успокои, а после пропълзя толкова близо, че почти можеше да докосне крака на леля си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Некоторое время он отлеживался, переводя дух, потом подполз совсем близко к тете Полли, так что мог бы дотронуться до ее ноги.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2121">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co to chciałam powiedzieć? - podjęła ciotka. - Aha, nie był to zły chłopiec, tylko straszny, że tak powiem, gałgan.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Но, както казах — заговори леля Поли, — той иначе не беше лош, само дето не слушаше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ведь я уже вам говорила, – продолжала тетя Полли, – ничего плохого в нем не было, – озорник, вот и все.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2122">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po prostu roztrzepaniec, proszę pani, i szalona pałka. A rozbrykany -jak młody źrebak! Ale złości w nim ani krzty nie było, złote chłopak miał serce... - tu ciocia się rozbeczała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беше луда глава, вършеше пакости, щурееше като младо жребче, ама лошо никога на никого не е искал да стори. Такова добро сърце имаше! — и тя се разплака.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну, ветер в голове, рассеян немножко, знаете ли. С него и спрашивать то нельзя, все равно что с жеребенка. Никому он зла не хотел, и сердце у него было золотое… – И тетя Полли заплакала.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2123">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To samo mój Joe. Głowę miał pełna psich figlów i psocił bez przerwy, ale dobre i poczciwe to było dziecko, ze świecą drugiego takiego szukać. A ja, Boże odpuść, zbiłam go za śmietanę; na śmierć zapomniałam, że sama wylałam, bo mi skwaśniała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И моят Джо беше същият — все измисляше разни дяволии. Дай му на него пакости да върши, но нямаше по-самопожертвувателно и по-добро момче от него. Да ми прости Господ — като се сетя, че го пребих заради оная сметана, а хич не се сетих, че сама я изхвърлих, защото се беше вкиснала!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот и мой Джо такой же: вечно чего нибудь натворит, и в голове одни проказы, зато добрый, ласковый; а я то, господи прости, взяла да и выпорола его за эти сливки, а главное – из головы вон, что я сама же их выплеснула, потому что они прокисли!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2124">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I teraz nigdy już nie zobaczę mego biednego, skrzywdzonego chłopca, nigdy, nigdy! - Pani Harper zaczęła płakać i zdawało się, że serce jej pęknie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Никога вече няма да го видя тук, на този свят — никога, никога, никога, ох, горкото ми онеправдано момченце! — и госпожа Харпър зарида така, като че си се късаше сърцето.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И никогда больше я его не увижу, бедного моего мальчика, никогда, никогда! – И миссис Гарпер зарыдала так, словно сердце у нее разрывалось.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2125">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pani Harper powiedziała przez łzy „dobranoc" i zabrała się do wyjścia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Госпожа Харпър, разридана, пожела лека нощ и се накани да си тръгва.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Миссис Гарпер, всхлипывая, пожелала всем доброй ночи и собралась уходить.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2126">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pod wpływem wspólnego impulsu obie osierocone niewiasty padły sobie w objęcia, wypłakały się i to im trochę ulżyło. Wreszcie się pożegnały.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И тогава внезапен порив хвърли двете безутешни жени в прегръдките една на друга и те плакаха, докато им поолекне, а после се разделиха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Обе осиротевшие женщины, движимые одним и тем же чувством, обнялись и, наплакавшись вволю, расстались.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2127">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciocia Polcia powiedziała Sidowi i Mary „dobranoc" znacznie czulej niż zwykle.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Докато пожелаваше лека нощ на Сид и Мери, леля Поли се разнежи повече от всякога.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тетя Полли была гораздо ласковее обыкновенного, прощаясь на ночь с Сидом и Мэри.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2128">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sid lekko tylko pociągnął nosem, za to Mary zalewała się łzami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сид подсмръкна два-три пъти, а Мери се разплака от душа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сид слегка посапывал, а Мэри плакала навзрыд, от всего сердца.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2129">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciotka uklękła i modliła się za Tomka tak serdecznie i gorąco, z tak bezgraniczną miłością w słowach i drżącym starczym głosie, że pirat pod łóżkiem utonął we własnych łzach, zanim zdążyła skończyć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Леля Поли коленичи и започна да се моли за Том така трогателно, така горещо, с такава безмерна обич, преливаща в думите си и старческия си глас, че преди да свърши молитвата, Том отново се обля в сълзи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом тетя Полли опустилась на колени и стала молиться за Тома так трогательно, так тепло, с такой безграничной любовью в дрожащем старческом голосе и такие находила слова, что Том под кроватью обливался слезами, слушая, как она дочитывает последнюю молитву.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2130">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy ciotka się położyła, musiał jeszcze długo siedzieć cicho, bo co chwila głośno jęczała, rzucała się niespokojnie i przewracała z boku na bok.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дълго след като тя си легна, той трябваше да лежи, без да мърда, защото от време на време тя надаваше сърцераздирателни възклицания и се мяташе неспокойно в леглото.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После того как тетя Полли улеглась в постель, Тому еще долго пришлось лежать смирно, потому что она все ворочалась, время от времени что то горестно бормоча и вздыхая, и беспокойно металась из стороны в сторону.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2131">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie ucichła i tylko pojękiwała przez sen.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне тя притихна — само сегиз-тогиз простенваше в съня си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец она затихла и только изредка слегка стонала во сне.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2132">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek ostrożnie wyszedł z kryjówki, stanął przy łóżku, zasłonił świecę ręką i przyglądał się śpiącej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчето се измъкна изпод леглото, изправи се полека, затули с длан свещта и се загледа в леля си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тогда мальчик выбрался из под кровати и, заслонив рукой пламя свечи, стал глядеть на спящую.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2133">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bardzo było mu jej żal.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сърцето му преливаше от жалост към нея.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Его сердце было полно жалости к ней.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2134">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wyjął z kieszeni zwitek kory i położył go obok świecy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той извади кората от чинар и я остави до свещта.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он достал из кармана сверток платановой коры и положил его рядом со свечкой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2135">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nagle coś mu przyszło do głowy i przez chwilę się zastanawiał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но после се присети за нещо и се разколеба.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но вдруг какая то новая мысль пришла ему в голову, и он остановился, раздумывая.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2136">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie twarz mu się rozjaśniła - widocznie znalazł jakieś szczęśliwe rozwiązanie problemu. Szybko schował korę do kieszeni. Pochylił się nad ciotką, ucałował jej zwiędłe usta i wyszedł na palcach, zamykając drzwi za sobą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лицето му се озари от щастливо хрумване и той припряно мушна кората обратно в джоба си. После се наведе, целуна съсухрените устни, прокрадна се навън и пусна резето.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Его лицо просияло, и, как видно, что то решив про себя, он сунул кору обратно в карман. Потом нагнулся, поцеловал сморщенные губы и, ни секунды не медля, на цыпочках вышел из комнаты, опустив за собой щеколду.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2137">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przemknął się z powrotem do miejsca postoju parowca. Nie było tam żywej duszy. Śmiało wszedł na pokład, bo wiedział, że prócz wartownika, który zawsze śpi w kajucie jak zabity, na statku nie ma nikogo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Стигна обратно до пристанището — там нямаше жива душа и той храбро се качи на парахода, защото знаеше, че в момента там няма никой освен пазача, а той имаше навика да се прибира вътре и да заспива като труп.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он пустился в обратный путь к перевозу, где в этот час не было ни души, и смело взошел на борт пароходика, зная, что там нет никого, кроме сторожа, да и тот всегда уходит в рубку и спит как убитый.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2138">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odwiązał łódkę od rufy, wskoczył do niej i począł ostrożnie wiosłować w górę rzeki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отвърза лодката от кърмата, плъзна се в нея и загреба предпазливо нагоре по течението.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он отвязал челнок от кормы, забрался в него и стал осторожно грести против течения.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2139">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy znalazł się milę powyżej miasta, skierował łódkę ku brzegowi, nieco pod prąd, i dobrze przyłożył się do wioseł.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След като измина около миля нагоре по реката, започна да гребе напреки на реката и налегна здравата греблата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Немного выше города он начал грести наискось к другому берегу, не жалея сил.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2140">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Do miejsca po drugiej stronie rzeki, gdzie można było wylądować, trafił bez trudu, bo taka wyprawa nie była mu pierwszyzną.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пристана до брега безупречно — бе свикнал да го прави.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он угодил как раз к пристани, потому что дело это было для него привычное.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2141">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Miał wielką ochotę zagrabić łódkę, gdyż można ją było uważać za okręt, a tym samym za prawowity łup pirata. Wiedział jednak, że przetrząśnięto by wtedy całe wybrzeże, co mogłoby się skończyć odkryciem obozu piratów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Много му се искаше да плени лодката, защото би могла да мине за кораб, т.е. за плячка, достойна за пират, но знаеше, че ще претърсят до шушка всичко за нея и това можеше да ги насочи по тяхната следа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тему очень хотелось захватить челнок в плен, потому что его можно было считать кораблем и, следовательно, законной добычей пиратов, однако он знал, что искать его будут везде и, пожалуй, могут наткнуться на самих пиратов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2142">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wyskoczył więc na brzeg i wszedł do lasu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Затова слезе на брега и потъна в гората.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И он выбрался на берег и вошел в лес.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2143">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Usiadł. Długo odpoczywał, uparcie walcząc ze snem, wreszcie ruszył w stronę obozu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Седна и дълго си почива, като се мъчеше да не заспи, а после се помъкна изтощен към лагера.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Там он сел на траву и долго отдыхал, мучительно силясь побороть сон, а потом через силу побрел к лагерю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2144">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Noc szybko pierzchła, a gdy się znalazł na brzegu, naprzeciw ławicy, był już jasny dzień.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нощта преваляше. Когато стигна плитчината, слънцето отдавна бе изгряло.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ночь была на исходе. Прежде чем он поравнялся с отмелью, совсем рассвело.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2145">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Usiadł i odpoczywał, aż słońce wzniosło się wysoko i blaskiem swym ozłociło rzekę. Wówczas wszedł do wody.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Почина си и чак когато слънчевите лъчи позлатиха голямата река в цялото си великолепие, скочи във водата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он отдыхал, пока солнце не поднялось высоко и не позолотило большую реку во всем ее великолепии, и только тогда вошел в воду.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2146">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W chwilę potem, cały mokry, stanął u wejścia do obozu i usłyszał głos Joe'ego Harpera:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Малко по-късно, цял вир-вода, стигна лагера и чу как Джо казва:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Спустя немного времени он уже стоял, весь мокрый, на границе лагеря и слышал, как Джо говорил Геку:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2147">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie, Huck, Tomek nie zdradzi, wróci na pewno.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не, Хък, Том няма да ни подведе, той ще се върне!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, Том не подведет, он непременно вернется, Гек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2148">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek nie zdezerteruje.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Няма да дезертира.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он не сбежит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2149">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wie przecież, że byłoby to hańbą dla pirata. Jest na to zbyt dumny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той знае, че това е позор за един пират — гордостта не би му позволила да го стори!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он же понимает, что это был бы позор для пирата, и ни за что не останется, хотя бы из гордости.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2150">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Coś musiał mieć na oku, tylko nie wiadomo co.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нещо си е наумил, но чудя се какво ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он, верно, чтонибудь затеял. Хотелось бы знать, что у него на уме.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2151">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ale te rzeczy są już chyba nasze?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, ама тия работи са вече наши!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, ладно, его вещи то теперь, во всяком случае, наши?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2152">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Niby tak, ale jeszcze nie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Почти, Хък, но не съвсем.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вроде того, только не совсем, Гек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2153">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Napisał, że rzeczy są nasze, jeśli nie wróci przed śniadaniem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тука пише, че са наши, ако не се върне за закуска.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В записке сказано, что они наши, если Том не вернется к завтраку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2154">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ale wrócił! - zawołał Tomek i wkroczył do obozowiska niczym na scenę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ето го и него! — възкликна Том и влезе величествено в лагера. Това имаше грандиозен драматичен ефект.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А он вернулся! – воскликнул Том и, прекрасно разыграв эту драматическую сцену, торжественно вступил в лагерь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2155">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W chwilę potem zasiedli do wystawnego śniadania, składającego się z ryb na słoninie. Tomek opowiedział swoje przygody dodając to i owo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не след дълго бе приготвена обилна закуска от бекон и риба и момчетата се заловиха да я нагъват, а междувременно Том им разказа приключенията си (като доста ги поукраси).</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скоро был подан роскошный завтрак – рыба с грудинкой; и, как только они уселись за еду. Том пустился рассказывать о своих приключениях, безбожно их прикрашивая.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2156">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy skończył, wszyscy uważali się za bohaterów i rozpierała ich pycha.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато разказът свърши, те се бяха възгордели и надули до немай къде.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наслушавшись его, мальчики и сами принялись задирать нос и хвастать напропалую.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2157">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem Tomek zaszył się w cienistym zakątku i spał tam do południa, a reszta piratów poszła łowić ryby i badać nieznaną wyspę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После Том се скри в едно засенчено потайно местенце и спа до обяд, а другите двама пирати се подготвиха за риболов и изследователски походи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После этого Том выбрал себе тенистый уголок и залег спать до полудня, а остальные пираты отправились ловить рыб у и исследовать остров.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2158">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>PIERWSZE FAJKI. „ZGUBIŁEM SCYZORYK"</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 16</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава XVI</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2159">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po obiedzie cała banda udała się na mieliznę w poszukiwaniu żółwich jaj.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След закуска пиратската банда тръгна към плитчината на лов за яйца от костенурка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После обеда вся шайка отправилась на отмель за черепашьими яйцами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2160">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chodzili i dźgali kijami piasek, a gdy trafili na pulchny grunt, klękali i rękami odgarniali ziemię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те обикаляха насам-натам и ръчкаха пясъка с пръчки и щом намереха рохкаво място, коленичеха и започваха да ровят с ръце.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчики расхаживали по отмели, тыча палками в песок, и, когда попадалось рыхлое место, опускались на колени и копали песок руками.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2161">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z jednej jamy wydobywali czasem pięćdziesiąt do sześćdziesięciu jaj, okrąglutkich, białych, nieco mniejszych od włoskich orzechów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Понякога изравяха по петдесет-шейсет яйца от една дупка! Яйцата бяха съвсем кръгли и бели, големи почти колкото орех.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Иногда они находили по пятьдесят – шестьдесят яиц в одной ямке.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2162">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wieczorem mieli wspaniałą ucztę ze smażonych jaj.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Същата вечер те си устроиха знаменит пир с пържени яйца и още един в петък сутринта.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Яйца были совсем круглые, белые, чуть поменьше грецкого ореха.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2163">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Równie świetne śniadanie zjedli na drugi dzień rano, w piątek. Potem, drąc się wniebogłosy i brykając, wypadli na mieliznę i jak szaleni gonili się w kółko. W biegu zrzucali z siebie ubrania. Golusieńcy pobiegli przed siebie po płytkiej wodzie mielizny i zapędzili się tak daleko, że bystry prąd zaczął ich zbijać z nóg, co im się bardzo spodobało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След закуска те се разлудяха на пясъка — скачаха и се гонеха и хвърляха на бегом дрехите си, докато не останаха голи-голенички, а после продължиха да лудуват далеч навътре в плиткото. Силното течение сегиз-тогиз им подкосяваше краката, но така ставаше още по-весело.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В этот вечер мальчики устроили знатный пир – наелись до отвала яичницы, и в пятницу утром тоже. После завтрака они с воплями носились взад и вперед по отмели, гонялись друг за другом, сбрасывая на бегу платье, пока не разделись совсем, потом побежали далеко в воду, покрывавшую отмель; быстрое течение то и дело сбивало их с ног, но от этого становилось только веселее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2164">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stawali naprzeciw siebie i pryskając sobie wodą w twarze, szli wolno do siebie z odwróconymi głowami, by nie zachłysnąć się pianą. Wreszcie zaczęli się mocować. Kiedy któremuś udało się zanurzyć kolegę, wszyscy dawali nurka i tworzyli pod wodą kłębowisko białych rąk i nóg. Wydobywali się potem na powierzchnię i naraz parskali, pluli wodą, śmiali się i dyszeli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Понякога всичките се навеждаха и се плискаха с вода, постепенно се приближаваха все повече един към друг, извърнали глави, за да избегнат пръските, и започваха да се боричкат, докато по-силният не събореше съседа си във водата. Тогава цопваха всички наведнъж с преплетени ръце и крака и изскачаха навън, като пръхтяха, плюеха вода, смееха се и се мъчеха да си поемат дъх — всичкото това едновременно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они то нагибались все разом и начинали плескать друг в друга водой, отворачивая только лицо, чтобы можно было вздохнуть, то принимались бороться и возились до тех пор, пока победитель не окунал остальных с головой, и вдруг все разом уходили под воду, мелькая на солнце клубком белых рук и ног, а потом опять всплывали на поверхность, отфыркиваясь, отплевываясь, хохоча и задыхаясь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2165">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy się zmęczyli, wybiegli na brzeg, kładli się na suchej, rozgrzanej plaży i zakopywali się w piasku, by po chwili znów skoczyć do wody i dać jeszcze raz to samo przedstawienie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато най-сетне капнаха от умора, те притичаха и се проснаха върху сухия горещ пясък, лежаха, зариваха се в него, а после отново хукнаха към водата и повториха представлението.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Выбившись из сил от возни, они вылезали на берег, растягивались на сухом, горячем песке и зарывались в него, а потом опять бежали к воде, и все начиналось снова.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2166">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wpadli na pomysł, że ich naga skóra może doskonale zastąpić cieliste trykoty, zakreślili więc koło na piasku i urządzili cyrk- z trzema klownami, bo żaden nie chciał odstąpić drugiemu tego zaszczytu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне им хрумна, че голата им кожа много прилича на трико с телесен цвят. Затова нарисуваха в пясъка кръг и разиграха цирк — с трима клоуни, защото никой не би отстъпил на ближния си тази най-славна роля.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдруг им пришло в голову, что собственная кожа вполне сойдет за телесного цвета трико; они очертили на песке арену и устроили цирк – с тремя клоунами, потому что никто не хотел уступать эту почетную должность другому.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2167">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powyciągali kule i grali nimi, póki im się nie sprzykrzyło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След това извадиха топчетата и си поиграха с тях на какви ли не игри, докато и това не им омръзна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом они достали шарики и стали играть в них – и играли до тех пор, пока и это развлечение не наскучило.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2168">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Joe i Huck poszli znowu pływać, ale Tomek się bał, bo przy ściąganiu spodni zgubił bransoletę z kręgów ogonowych grzechotnika, którą nosił na nodze przy kostce. Bardzo się dziwił, że mógł bez tego magicznego amuletu tak długo pływać i nie chwycił go kurcz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После Джо и Хък отново поплуваха, но Том не посмя, защото откри, че докато си е събувал панталоните, е смъкнал от глезена си и връвта с нанизана на нея дрънкалка от гърмяща змия и се зачуди как така кракът му не се е схванал досега без защитата на този тайнствен талисман.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После этого Джо с Геком опять пошли купаться, а Том не захотел, так как обнаружил, что, сбрасывая штаны, сбросил вместе с ними и трещотку гремучей змеи, привязанную к ноге; он только подивился, как это его до сих пор не схватила судорога без этого чудодейственного амулета.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2169">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie odważył się teraz wejść do wody -musiał wpierw znaleźć swą zgubę. Ale Joe i Huck już się zmęczyli i chcieli odpocząć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не се осмели да влезе във водата, докато не го намери, но дотогава другите две момчета вече се бяха уморили и им се искаше да си починат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Купаться он не отваживался, пока опять не нашел трещотку, а к этому времени Джо с Геком уже устали и решили отдохнуть.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2170">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Trójka zaczęła się rozsypywać. Chłopcy leżeli samotnie i w smętnym nastroju ducha tęsknym okiem spoglądali na daleki brzeg rzeki, gdzie wygrzewając się w słońcu drzemało ich rodzinne miasteczko.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лека-полека те се пръснаха и тогава на всеки му домъчня за дома и всички се загледаха с копнеж отвъд ширналата се река, там, към дремещото под лъчите на слънцето градче.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мало помалу они разбрелись в разные стороны, впали в уныние и с тоской поглядывали за широкую реку – туда, где дремал на солнце маленький городок.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2171">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek złapał się na tym, że dużym palcem nogi pisze na piasku „BECKY". Czym prędzej starł napis, zły, że okazał się słabym człowiekiem. Ale po chwili napisał to samo - widocznie nie było na to rady. Znowu wymazał to słowo z piasku i uciekł od pokus w ten sposób, że zebrał z powrotem rozproszoną bandę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се усети, че с палеца на крака си изписва в пясъка „Беки“. Заравни написаното и се разсърди на себе си заради проявената слабост, ала въпреки това го написа пак — не можеше да се сдържи. Пак го изтри и избяга от изкушението, като привика другите две момчета и се присъедини към тях.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том спохватился, что пишет на песке «Бекки» большим пальцем ноги; он стер написанное и рассердился на себя за такую слабость. Но он не в силах был удержаться и снова написал то же самое; потом опять затер это слово ногой и ушел подальше от искушения, собирать остальных пиратов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2172">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Joe zupełnie upadł na duchu; nie rokował już żadnej nadziei.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но на Джо съвсем му бяха потънали гемиите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Однако Джо совсем упал духом, и оживить его было невозможно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2173">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak tęsknił za domem, że sam nie wiedział, co ze sobą zrobić.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Толкова му беше мъчно за вкъщи, че вече не можеше да понася това нещастие.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он так соскучился по дому, что не знал, куда деваться от тоски.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2174">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Łzy cisnęły mu się do oczu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Още малко и щеше да се разплаче.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Слезы вот вот готовы были хлынуть рекой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2175">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck także czuł się podle.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И на Хък му беше тъжно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек тоже приуныл.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2176">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek był przygnębiony, ale zaciskał zęby, aby nie dać tego po sobie poznać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том отчаяно се мъчеше да се прикрива.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>У Тома на сердце скребли кошки, но он изо всех сил старался этого не показывать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2177">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Krył pewną tajemnicę, której nie chciał na razie wyjawić. Gdyby jednak buntownicze nastroje nie dawały się inaczej zażegnać, gotów był odkryć karty.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той си имаше тайна, която все още не бе готов да издаде, но ако не приключеха скоро с тази обещаваща размирици тъга, щеше да му се наложи да я разкрие.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>У него имелся один секрет, о котором он пока что не хотел говорить, но если это мятежное настроение не пройдет само собой, то придется открыть им свою тайну.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2178">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z równie wielką, jak sztuczną wesołością powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И той каза, като се мъчеше да изглежда весел:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он сказал, стараясь казаться как можно веселее:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2179">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Idę o zakład, chłopcy, że na tej wyspie żyli kiedyś piraci.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Момчета, бас ловя, че на този остров и преди е имало пирати.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А ведь, должно быть, на этом острове и до нас с вами жили пираты.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2180">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Musimy to zbadać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще го изследваме отново.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мы его опять исследуем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2181">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na pewno zakopali gdzieś skarby.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сигурно са скрили тук някъде някое съкровище.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Где нибудь здесь, наверно, зарыт клад.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2182">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co byście powiedzieli, gdybyśmy tak trafili na spróchniałą skrzynię, pełną złota i srebra... co?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво ще кажете, ако се натъкнем на някое прогнило ковчеже, пълно със злато и сребро,… а?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдруг нам посчастливится откопать полусгнивший сундук, набитый золотом и серебром? А?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2183">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wywołało to lekkie ożywienie, które natychmiast zgasło. Piraci milczeli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но предложението му възбуди съвсем слаб ентусиазъм, който утихна без никакъв отговор.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но это вызвало лишь слабое оживление, которое угасло, не приведя ни к чему.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2184">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek próbował innych pokus - nic nie pomogło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се пробва да ги съблазни и с още едно-две предложения, но и те се провалиха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том пустил в ход еще кое какие соблазны, но и они не имели успеха.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2185">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szkoda było zachodu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Работата беше съвсем обезкуражаваща.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это был неблагодарный труд.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2186">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Joe z ponurą miną grzebał kijem w piasku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Джо седеше, ровичкаше с пръчка в пясъка и изглеждаше много мрачен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Джо сидел с очень мрачным видом, ковыряя палкой песок.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2187">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец он сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2188">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Chłopcy, dajmy temu spokój.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Момчета, хайде да се откажем.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А не бросить ли нам все это, ребята?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2189">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chcę wrócić do domu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Искам да се прибера вкъщи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я хочу домой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2190">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tu jest tak smutno.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тук е толкова пусто.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Здесь такая скучища.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2191">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ależ Joe, z czasem będzie ci weselej - odparł Tomek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— О, не, Джо, полека-лека ще ти мине — увери го Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да нет, Джо, потом тебе станет веселей, – сказал Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2192">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Pomyśl tylko, ile tu ryb.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Само си помисли колко много риба можем да ловим тук!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ты подумай только, какая здесь рыбная ловля!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2193">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Gwiżdżę na ryby.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Риболовът не ме интересува.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Не хочу я ловить рыбу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2194">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chcę wrócić do domu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Искам да се прибера вкъщи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я хочу домой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2195">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ależ Joe, nigdzie nie znajdziesz takiej kąpieli jak tutaj.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ама, Джо, няма друго такова място за плуване!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А купанья такого ты нигде не найдешь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2196">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co mi po kąpieli?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Плуването не струва.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– На что мне купанье?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2197">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wielka mi przyjemność, jeśli nikt mi jej nie zabrania.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мен то май даже никак не ме интересува, като няма кой да ми го забранява.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И неинтересно даже купаться, когда никто не запрещает.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2198">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wracam do domu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сериозно, искам да си ида вкъщи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нет, я домой хочу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2199">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ech, nie zawracaj gitary!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ох, ама какво си бебе!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну и проваливай!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2200">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dzidziuś! Chce do mamy!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Домъчня ти за мама, а?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сопляк! К маме захотел, значит?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2201">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No tak, chcę wrócić do mamy i ty byś także chciał, gdybyś miał matkę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, много ми е мъчно за мама даже.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, вот и захотел к маме! И ты бы захотел, только у тебя ее нет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2202">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A dzidziuś jestem taki sam jak ty.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И на теб щеше да ти е мъчно, стига да имаше майка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И никакой я не сопляк, не хуже тебя!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2203">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tu Joe lekko pociągnął nosem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не съм по-голямо бебе от теб! — и Джо заподсмърча.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– И Джо слегка засопел носом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2204">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wiesz co, Huck, niech sobie ten beksa wraca do mamusi, prawda?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Е, да оставим ревливото бебе да си ходи при мама, а, Хък?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ладно, давай отпустим этого плаксу домой к мамаше.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2205">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Biedny bobasek! Chce zobaczyć mamusię!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Горкичкото, колко му се иска да я види!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Верно, Гек? Младенчик, к маме захотел!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2206">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A niech ją zobaczy!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да си я гледа, щом иска.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну и пускай его!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2207">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale tobie się tu podoba, co, Huck?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На теб тук нали ти харесва, Хък?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А тебе тут нравится, Гек?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2208">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>My dwaj zostaniemy, no nie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ние с тебе оставаме, нали?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мы с тобой останемся?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2209">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck odparł „t-a-k", ale jakoś niewyraźnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Д-д-да — отвърна Хък без никакво въодушевление.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек сказал: «Да а а», – но без всякого энтузиазма.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2210">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Do końca życia nie odezwę się do ciebie - powiedział Joe wstając. Zapamiętaj to sobie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Никога повече няма да ви проговоря, докато съм жив — заяви Джо и стана.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Больше я с тобой не разговариваю, – сказал Джо, вставая с песка. – Вот и все.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2211">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odszedł nachmurzony i zaczął się ubierać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Дотук бях! — и той мрачно се дръпна настрани и започна да се облича.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Он угрюмо отошел от них в сторону и стал одеваться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2212">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Mam zmartwienie! - odciął się Tomek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Чудо голямо! — заяви Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Подумаешь! – сказал Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2213">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Możesz nie mówić do nikogo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Че на кого ли му е притрябвало да му говориш?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Очень мне надо с тобой разговаривать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2214">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wracaj do domu na pośmiewisko.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Върви си у дома да ти се смеят.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ступай домой, пускай тебя там поднимут на смех.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2215">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ładny pirat, co?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хубав пират, няма що!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нечего сказать, хорош пират!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2216">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>My nie beksy, ja i Huck.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ние двамата с Хък не сме ревльовци.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну нот, мы с Геком не такие плаксы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2217">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>My tu zostaniemy, prawda?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ние ще останем, нали, Хък?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мы с тобой останемся правда, Гек?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2218">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A ten niech sobie idzie, gdzie chce.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той нека си върви, щом иска.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пускай уходит, если ему надо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2219">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obejdziemy się bez niego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сигурно все някак ще я караме и без него.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И без него обойдемся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2220">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zrobiło mu się jednak nieswojo i zaniepokoiło go, że Joe zawzięcie się ubiera.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ала Том се притесни и се разтревожи, като видя, че намусеният Джо продължава да се облича.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Однако Тому было не по себе, он забеспокоился, увидев, что Джо одевается с самым мрачным видом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2221">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wcale mu się też nie podobało, że Huck bacznie obserwuje przygotowania Joe'ego i milczy jak zaklęty.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Безпокоеше го и копнежът, с който Хък наблюдаваше приготовленията на Джо, и злокобното му мълчание.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кроме того, ему было неприятно, что Гек следит за сборами Джо, храня зловещее молчание.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2222">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bez słowa pożegnania Joe zaczął brodzić ku brzegowi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След малко Джо, без да каже и дума на раздяла, се запъти към илинойския бряг.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Минуту спустя Джо, не сказав на прощанье ни слова, побрел вброд к иллинойсскому берегу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2223">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomkowi zrobiło się smutno.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сърцето на Том се сви.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>У Тома заныло сердце.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2224">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Spojrzał na Hucka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той погледна Хък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он посмотрел на Гека.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2225">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ten nie wytrzymał jego spojrzenia i spuścił oczy. Po chwili rzekł:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък не издържа на погледа му и сведе очи, а после рече:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тот не в силах был вынести его взгляд и отвел глаза, потом сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2226">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomku, ja też chcę wracać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том, и аз искам да си вървя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Мне тоже хочется домой, Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2227">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tu się zrobiło tak smutno, a teraz będzie jeszcze gorzej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И без това вече ми беше много самотно, а сега ще стане още по-зле.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скучно как то здесь, а теперь будет еще хуже.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2228">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chodźmy, Tomku!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том, хайде и ние да си вървим.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Давай тоже уйдем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2229">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie chce mi się!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Аз пък не ща!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Не хочу!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2230">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Możecie sobie obaj iść, jeśli wam się podoba!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вие си вървете, като искате.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Можете все уходить, если вам угодно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2231">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ja zostanę!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Аз съм решен да остана.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я остаюсь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2232">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomku, ja chyba pójdę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том, по-добре ще е да си вървя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том, я лучше уйду.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2233">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To się wynoś, kto cię tu trzyma?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Върви си, че кой ти пречи?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ступай! Кто тебя держит?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2234">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck począł zbierać rozrzucone części garderoby.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък засъбира разхвърляните си дрехи и каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек начал собирать разбросанное по песку платье.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2235">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomku - powiedział - może byś jednak poszedł z nami?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Иска ми се и ти да дойдеш, Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он сказал: – Том, лучше бы и ты вместе с нами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2236">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeszcze się zastanów. Zaczekamy na brzegu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Помисли си, пък ние, като стигнем брега, ще те почакаме.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты подумай. Мы тебя подождем на том берегу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2237">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Aha, czekaj zdrów. Koniec i kropka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Има да си чакате!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну и ждите сколько влезет!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2238">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck odszedł przygnębiony, a Tomek stał i patrzył za nim. Miał wielką ochotę zdjąć pychę z serca i dołączyć do towarzyszy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък се отдалечи печално. Том го сподири с поглед, а сърцето му се късаше от желание да потъпче гордостта си и да ги настигне.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек уныло поплелся прочь, а Том стоял и глядел ему вслед, чувствуя сильное искушение махнуть рукой на свою гордость и тоже уйти с ними.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2239">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Łudził się jeszcze, że zawrócą, ale oni, wolno brodząc po mieliźnie, coraz bardziej się oddalali.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Надяваше се момчетата да спрат, но те продължаваха бавно да се отдалечават.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он надеялся, что мальчики остановятся, но они медленно брели по мелкой воде.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2240">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nagle poczuł, że ze wszystkich stron obstępuje go cisza i pustka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Внезапно му се стори, че става много тихо и самотно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И Том сразу почувствовал, как без них стало одиноко.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2241">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stoczył rozstrzygającą walkę z własną dumą i puścił się pędem za przyjaciółmi, wołając:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той поведе последна борба с гордостта си, а после се втурна подир другарите си с вик:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Еще немного, и гордость его была сломлена, – он бросился бежать за своими друзьями, вопя:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2242">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czekajcie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Чакайте!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Погодите!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2243">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stać! Coś wam powiem!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чакайте! Имам да ви казвам нещо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Послушайте, что я вам скажу!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2244">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zatrzymali się i odwrócili.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те спряха и се обърнаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они сразу остановились и обернулись к Тому.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2245">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dopędziwszy ich Tomek zaczął rozwijać przed nimi swe tajemnicze plany. Zrazu słuchali niechętnie, lecz gdy wreszcie zrozumieli, o co mu idzie, gromkimi okrzykami wojennymi wyrazili swą zgodę. Pomysł Tomka uznali za „cudną rzecz" i oświadczyli, że gdyby im od razu o tym powiedział, nigdy by nie odeszli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато Том ги настигна, той започна да им разкрива тайната си, а те слушаха навъсени, но щом усетиха какъв е номерът, нададоха бойни викове и заявиха, че това било „разкошно!“ и че ако им бе казал от самото начало, изобщо нямало да си тръгнат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Добежав до них, он открыл им свою тайну, а они хмуро слушали, пока не поняли, в чем штука, а когда поняли, то радостно завопили, что это «здорово» и что если б он сразу им сказал, они бы ни за что не ушли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2246">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek usprawiedliwiał się dosyć zręcznie, choć istotnym powodem jego milczenia była obawa, że nawet tajemnica, którą im wyjawił, nie zatrzyma ich długo, i dlatego chował ją jako ostatnią deskę ratunku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том си измисли някакво оправдание, но всъщност досега си бе мълчал от страх, че дори и тази велика тайна не би ги задържала задълго. Затова бе решил да я държи в запас като последно изкушение.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том тут же придумал что то себе в оправдание, на самом же деле он боялся, что даже его тайна не удержит их надолго, и приберегал ее напоследок.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2247">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wrócili ochoczo na wyspę i znów bawili się jak przedtem, wychwalając bez ustanku piramidalny i arcymądry pomysł Tomka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчетата весело се върнаха в лагера и отново се заиграха, като не спираха да бърборят за изумителния план на Том и да се възхищават на неговата гениалност.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они вернулись на остров веселые и опять принялись за игры, болтая наперебой об удивительной выдумке Тома и восторгаясь его изобретательностью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2248">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po wyśmienitym obiedzie, na który złożyły się jajka i ryby, Tomek oświadczył, że chce się nauczyć palić.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След апетитния обяд от риба и яйца Том заяви, че иска да се научи да пуши.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После роскошного обеда из яичницы и рыбы Том объявил, что теперь он, пожалуй, поучился бы курить.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2249">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Joe poparł tę inicjatywę i powiedział, że też by chciał spróbować.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Джо също се въодушеви от идеята и каза, че и той иска да пробва.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И Джо воспламенился этой мыслью и сказал, что ему тоже хотелось бы попробовать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2250">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck tedy sporządził fajki i nabił je liśćmi tytoniowymi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък направи лули от царевични кочани и ги натъпка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек сделал им трубки и набил табаком.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2251">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obaj nowicjusze palili dotąd tylko cygara z liści dzikiego wina, które szczypały w język i w ogóle nie miały nic wspólnego z prawdziwym „męskim" tytoniem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Двамата новаци досега не бяха пушили нищо друго освен пури от лозови листа, но от тях щипеше на езика и изобщо не ги смятаха за достойни за истински мъже.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оба новичка не курили до сих пор ничего, кроме виноградных листьев, от которых только щипало язык, да это и не считалось настоящим куревом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2252">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Położyli się wygodnie, podparli na łokciach i zaczęli pykać ostrożnie i nie bez obawy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те се проснаха, подпряха се на лакти и започнаха да пафкат, много плахо и предпазливо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они развалились на земле, опираясь на локти, и начали попыхивать трубками, очень осторожно и не без опаски.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2253">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dym miał nieprzyjemny smak i drapał w gardło, ale Tomek oświadczył:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Димът имаше неприятен вкус и те се позадавиха, но въпреки това Том заяви:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дым был неприятного вкуса и застревал в горле, но Том сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2254">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>—To żadna sztuka!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ама то било много лесно!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да это совсем легко!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2255">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdybym wiedział, że to takie proste, dawno bym się nauczył palić.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Де да знаех, отдавна да съм се научил!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если б я знал, что это так просто, я бы давно выучился.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2256">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ja też - rzekł Joe.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И аз така — подкрепи го Джо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– И я тоже, – подтвердил Джо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2257">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Przecież to nic nie jest.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— То било нищо работа!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ничего не стоит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2258">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Właśnie. Nieraz patrząc, jak inni palili, myślałem sobie, że chciałbym się tego nauczyć, i nawet mi do głowy nie przyszło, że umiem - powiedział Tomek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Колко пъти съм ги гледал хората как пушат и ми се е искало да се науча… Но не подозирах, че ще мога! — възкликна Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Сколько раз я видел, как другие курят, вот бы, думаю, и мне тоже, – сказал Том, – только я не знал, что смогу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2259">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak samo było ze mną, no nie, Huck?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— То и с мен беше същото, нали, Хък?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот и я тоже, правда, Гек?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2260">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mówiłem ci kropka w kropkę to samo, może nie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нали си ме чувал и аз да ги говоря тия?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сколько раз я при тебе это самое говорил, ты ведь слышал, Гек?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2261">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>No powiedz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нека Хък да каже.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот Гек скажет, говорил я или нет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2262">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak, mówiłeś sto razy - przyznał Huck.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, и то колко пъти! — потвърди Хък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну да, сколько раз, – подтвердил Гек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2263">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ja też mówiłem to ze sto razy- wtrącił Tomek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И аз съм го казвал — продължи Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– И я тоже, – сказал Том, – тысячу раз говорил.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2264">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Raz mówiłem to pod rzeźnią.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Стотици пъти!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Один раз около бойни.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2265">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pamiętasz, Huck?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Веднъж при кланицата — не си ли спомняш, Хък?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Помнишь, Гек?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2266">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był przy tym Bob Tanner, był Johnny Miller i Jeff Thatcher.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Там беше и Боб Танър, и Джони Милър, и Джеф Тачър също беше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Еще тогда были с нами Боб Таннер, Джонни Миллер и Джеф Тэтчер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2267">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przypominasz sobie, Huck, że tak mówiłem?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не помниш ли, че го казах, Хък?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты ведь помнишь, Гек, я это говорил?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2268">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No tak - potwierdził Huck.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Точно така — съгласи се Хък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну да, еще бы, – сказал Гек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2269">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To było tego samego dnia, com zgubił białą kulę...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Него ден бях изгубил едно бяло топче.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Это было в тот самый день, когда я потерял белый шарик.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2270">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie, to było dzień przedtem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не, предишния ден беше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нет, не в тот день, а накануне.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2271">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>— A widzisz, że mówiłem! — zawołał Tomek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ето на, казах ли ти! — възкликна Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ага, что я тебе говорил, – сказал Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2272">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>— Huck dobrze pamięta.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И Хък си го спомня.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот и Гек тоже помнит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2273">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Mógłbym chyba palić fajkę od rana do nocy - powiedział Joe.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Мисля, че цял ден бих могъл да пуша лула — заяви Джо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Мне кажется, я бы мог целый день курить трубку, – сказал Джо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2274">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nic mnie nie mdli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Изобщо не ми става лошо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ни капельки не тошнит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2275">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Mnie też nie - oświadczył Tomek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Нито пък на мен — каза Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– И меня тоже ни капельки, – сказал Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2276">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Mógłbym palić przez cały dzień, ale założę się, że Jeff Thatcher nie dałby rady.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— По цял ден мога да пуша! Бас държа обаче, че Джеф Тачър няма да може.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я бы мог курить целый день. А вот Джеф Тэтчер, наверно, не мог бы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2277">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jeff Thatcher!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Джеф Тачър!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Джеф Тэтчер!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2278">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Idźże! Po dwóch dymach będzie leżał na ziemi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Че той като дръпне два пъти и ще рухне на земята!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да он от двух затяжек под стол свалится.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2279">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niech tylko spróbuje... umarł w butach!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Само му дай да пробва и ще види той!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пускай попробует хоть один раз. Где ему!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2280">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jasna rzecz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И още как!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну конечно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2281">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A Johnny Miller? Chciałbym wiedzieć, jak on by się brał do tego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И Джони Милър също — ще ми се да го видя как ще се справи!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И Джонни Миллер тоже, – хотел бы я посмотреть, как он за это примется!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2282">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Johnny? Skąd! - przytaknął Joe.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ох, недей! — възкликна Джо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Еще бы, я тоже! – сказал Джо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2283">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ręczę, że Johnny nie da rady.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Главата си залагам, че Джони Милър никаква няма да я свърши.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Куда твой Джонни Миллер годится!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2284">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powącha tylko i będzie miał dość.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Само да дръпне и ще се просне.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Его от одной затяжки совсем свернет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2285">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ma się rozumieć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Тъй си е, Джо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну да, свернет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2286">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale wiecie co, chciałbym, żeby chłopcy mogli nas teraz zobaczyć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Как ми се иска да ни видят сега момчетата!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А хотелось бы мне, чтобы ребята на нас поглядели теперь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2287">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Właśnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И на мен!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– И мне тоже.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2288">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wiecie co? Nie mówcie o tym nikomu. Kiedyś, gdy zbiorą się wszyscy, ja podejdę do ciebie i zapytam: „Joe, masz fajkę przy sobie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хей, момчета, недейте да казвате на никого! И някой път, когато са наблизо, аз ще дойда при тебе и ще кажа: „Да ти се намира лула, Джо?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот что, друзья, мы никому ничего не скажем, а как нибудь, когда они все соберутся, я подойду к тебе и скажу: «Джо, трубка с тобой?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2289">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chętnie bym zapalił".</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пуши ми се“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что то захотелось покурить».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2290">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A ty na to odpowiesz, tak od niechcenia, jakby to była zwykła rzecz: „Tak, mam swoją starą fajkę i tę drugą, ale wiesz, tytoń mam dość kiepski".</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А ти, така нехайно, все едно това е нищо и никакво, ще ми отговориш: „Да, старата ми лула е у мен, имам и още една, но тютюнът ми не го бива“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А ты ответишь так, между прочим, будто это ровно ничего не значит: «Да, старая трубка со мной, и запасная тоже есть, только табак неважный».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2291">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A ja na to: „Wszystko jedno, żeby tylko był mocny".</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А пък аз ще кажа: „О, карай да върви, стига да е серт“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А я скажу: «Это ничего, лишь бы был покрепче».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2292">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wtedy wyjmiesz z kieszeni fajki i zapalimy sobie jakby nigdy nic. A im oczy na wierzch wylezą!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава ти ще извадиш лулите и най-спокойно ще си запалим, и ще ги гледаме как се блещят!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А ты достанешь обе трубки, и мы с тобой закурим как ни в чем не бывало, – то то они удивятся!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2293">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Holender! To będzie heca!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Дявол да го вземе, Том, ама че весело ще бъде!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ей богу, вот будет здорово!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2294">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szkoda, że zaraz tego nie można zrobić!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще ми се да беше още сега!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Жалко, что сейчас они нас не видят!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2295">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No pewnie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И на мен!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Еще бы не жалко!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2296">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A jeszcze gdy im powiemy, że nauczyliśmy się palić, gdyśmy byli piratami, pękną z zazdrości.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И като им кажем, че сме се научили, когато сме били пирати, ще си умрат от завист, че не са били с нас!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А когда мы скажем, что выучились курить, когда были пиратами, небось позавидуют, что не были с нами?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2297">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Och, pękną na pewno.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Направо ще се пукнат!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Конечно, позавидуют!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2298">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Muszą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бас държа!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да еще как!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2299">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W tym duchu rozmowa toczyła się dalej. Nagle jednak poczęła utykać i wyraźnie się rozprzęgać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И разговорът продължи все в този дух, но скоро започна да замира и да става все по-несвързан.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И разговор продолжался. Но скоро он стал каким то вялым и бессвязным.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2300">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przerwy stawały się coraz dłuższe, a spluwanie niepomiernie przybierało na sile.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Умълчаваха се все по-дълго и, чудна работа, храчеха и плюеха все по-често.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Паузы удлинились, курильщики стали сплевывать что то уж очень часто.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2301">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy por w jamie ustnej zamienił się w tryskające źródło. Nie mogli nadążyć z wypróżnianiem zbiorników pod językiem, grożących powodzią. Mimo usilnych starań nie udało się zatamować strumyczków, które wciskały się do gardła i wywoływały gwałtowne ataki mdłości.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка пора в устите им се превърна в извор — едва успяваха да изплюят насъбралата се под езика им слюнка и да предотвратят потопа. Но въпреки всичките им усилия тя влизаше в гърлото и започваше да им се гади.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>За щеками у них образовались как будто фонтаны; под языком было сущее наводнение, только успевай откачивать; заливало даже и в горло, несмотря на все старания, и все время подкатывала тошнота.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2302">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obaj zbledli bardzo i wyglądali jak półtora nieszczęścia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И двете момчета сега изглеждаха много бледи и нещастни.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оба мальчика побледнели, и вид у них был самый жалкий.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2303">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Fajka wypadła z bezsilnych palców Joe'ego, fajka Tomka poszła w jej ślady.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лулата на Джо изпадна от безчувствените му пръсти. Последва я и лулата на Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Трубка выпала из ослабевших пальцев Джо Гарпера. То же самое случилось и с Томом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2304">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obie krynice pracowały jak szalone, a pompy natężały wszystkie siły, aby im dotrzymać kroku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И двата извора бликаха буйно, а двете помпи работеха с всичка сила. Най-накрая Джо промълви с немощен глас:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оба фонтана работали вовсю, так что насосы едва поспевали откачивать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2305">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Joe odezwał się słabym głosem:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Изгубил съм си ножчето.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Джо сказал слабым голосом:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2306">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zgubiłem scyzoryk. Idę go szukać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Май ще е добре да го потърся.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я потерял ножик. Пойти, что ли, поискать?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2307">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek, jąkając się, odparł drżącymi ustami:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том предложи с разтреперани устни, като се запъваше:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том, заикаясь, едва выговорил дрожащими губами:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2308">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ja ci pomogę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ще дойда с теб да ти помогна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я тебе помогу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2309">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ty idź tędy, a ja będę szukał przy źródle.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ти върви нататък, а аз ще потърся около извора.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты ступай вон в ту сторону, а я поищу около ручья.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2310">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie, nie, Huck, zostań, my sami znajdziemy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не, ти няма защо да идваш, Хък — сами ще го намерим.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нет, ты с нами не ходи, Гек, мы и без тебя найдем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2311">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck usiadł i czekał godzinę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И така, Хък седна и чака цял час.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек опять уселся и поджидал их около часа.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2312">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem zrobiło mu się smutno samemu i poszedł szukać kolegów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Стана му самотно и той тръгна да търси другарите си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом соскучился и пошел разыскивать своих друзей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2313">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Znalazł ich w głębi lasu, jednego daleko od drugiego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те лежаха в гората, далеч един от друг.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он нашел их в чаще леса, очень далеко друг от друга.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2314">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obaj twardo spali.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И двамата бяха бледи и спяха непробудно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И тот и другой крепко спали и были очень бледны.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2315">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Byli bardzo bladzi, a Huck łatwo się domyślił, że jeśli im coś dolegało, to już im ulżyło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но нещо му подсказа, че и да са сгазили лука, вече им няма нищо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Однако он догадался почему то, что если с ними и случилась какая нибудь неприятность, то теперь все уже прошло.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2316">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tego wieczoru przy kolacji nie kwapili się do rozmowy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На вечеря никой от тях не бе особено приказлив.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>За ужином в тот вечер они были очень неразговорчивы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2317">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wyglądali żałośnie. Kiedy Huck po zjedzeniu nabił swą fajkę i chciał przyrządzić fajki przyjaciół, podziękowali, gdyż, jak mówili, nie bardzo dobrze się czuli, pewnie zjedli coś niedobrego na obiad i to im zaszkodziło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И двамата изглеждаха смирени и когато след ядене Хък натъпка лулата си и понечи да натъпче и техните, те отказаха, защото нещо не им било добре, сигурно на обяд са яли нещо, което не им е понесло.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они совсем присмирели, и, когда Гек набил себе после ужина трубку и собирался набить и для них, они сказали, что не надо, они что то неважно себя чувствуют, – должно быть, съели за обедом что нибудь лишнее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2318">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Koło północy Joe ocknął się i obudził przyjaciół.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Някъде към полунощ Джо се събуди и разбута и другите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Около полуночи Джо проснулся и разбудил остальных.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2319">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W powietrzu leżała jakaś przytłaczająca duszność, która zapowiadała coś niedobrego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тегнеше мрачен задух, който сякаш предвещаваше злини.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В воздухе чувствовалась какая то гнетущая тяжесть; она не предвещала ничего хорошего.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2320">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopcy przylgnęli do siebie i przysunęli się do przyjaznego ogniska, choć było tak gorąco, 'że z trudem łapali oddech w dusznym i zastygłym w bezruchu powietrzu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчетата се сгушиха едно в друго и потърсиха дружелюбието на огъня, макар жегата и задухът да ги потискаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчики все теснее жались к гостеприимному огню, хотя в воздухе стояла такая духота, что нечем было дышать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2321">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Siedzieli bez słowa i czekali w naprężeniu. Trwała uroczysta cisza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не помръдваха, напрегнати в очакване. Нищо не нарушаваше тържествената тишина.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Примолкнув, они сидели в напряженном ожидании.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2322">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Poza kręgiem ogniska wszystko pochłonęła czarna jak smoła ciemność.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отвъд отблясъците на огъня всичко тънеше в черен мрак.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все, чего не мог осветить костер, поглощала черная тьма.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2323">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nagle zjawił się jakiś drżący blask, rzucił niepewne światło na liście drzew i zniknął.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не след дълго трепна сияние, което озари листака и угасна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдруг дрожащая вспышка на один миг слабо осветила листву и погасла.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2324">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po chwili ukazał się drugi blask, nieco silniejszy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След време последва нов проблясък, малко по-силен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>За ней блеснула другая, немножечко ярче.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2325">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem jeszcze jeden.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По-късно — още един.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом еще одна.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2326">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przez gałęzie drzew przeleciał cichy jęk i westchnienie. Lekki powiew musnął policzki chłopców. Wzdrygnęli się na myśl, że był to Duch Nocy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сред клоните на дърветата се разнесе слабо, като въздишка стенание. Момчетата почувстваха мимолетен полъх по бузите и потръпнаха при мисълта, че край тях е преминал нощният дух.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом негромко вздохнули и словно застонали верхушки деревьев; мальчики ощутили мимолетное дыхание на своих щеках и вздрогнули, вообразив, что это пролетел мимо дух ночи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2327">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Znów zrobiło się cicho.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всичко притихна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все стихло.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2328">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem straszliwa błyskawica zamieniła noc w dzień, ukazując chłopcom wyraźnie każdą trawkę u ich stóp i oświetlając trzy blade, przerażone twarze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А после някакъв странен проблясък превърна нощта в ден и освети съвсем отчетливо всяка тревичка около краката им. Освети и три бледи, уплашени лица.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдруг неестественно яркая вспышка осветила их бледные, испуганные лица и превратила ночь в день, так что стала видна каждая тоненькая травинка у них под ногами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2329">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Głuchy łoskot gromu stoczył się z nieba i dudnił ponuro, aż zamarł w oddali.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В небесата глухо проехтя гръм, стовари се върху земята и лека-полека утихна, като мърмореше кисело в далечината.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глухо зарокотал гром, прокатился по всему небу сверху вниз и затерялся где то в отдалении, сердито ворча.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2330">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przeleciał zimny wiatr, zaszeleścił liśćmi i sypnął popiołem ogniska jak śniegiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лъхна студен вятър, листата зашумоляха, а прашинките пепел от огъня се завихриха във въздуха като снежинки.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Струя холодного воздуха обдала мальчиков, зашелестела листвой и засыпала хлопьями золы землю вокруг костра.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2331">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeszcze jeden oślepiający blask oświetlił las, a potem tak trzasnęło, jakby zostały rozdarte wierzchołki drzew, tuż nad głowami chłopców.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Яростно сияние отново освети гората и мигом гръмна гръм, който сякаш сцепи върховете на дърветата над главите на момчетата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Еще одна резкая вспышка молнии осветила весь лес, и сразу раздался такой грохот, что вершины деревьев словно раскололись у мальчиков над головой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2332">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W czarnych ciemnościach, jakie teraz nastąpiły, wystraszeni chłopcy przytulili się do siebie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Падна дълбок мрак и те се вкопчиха с ужас един в друг.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они в страхе жались друг к другу среди непроглядного мрака.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2333">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kilka wielkich kropli deszczu zabębniło po liściach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Няколко едри капки дъжд изплющяха в листата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Первые крупные капли дождя зашлепали по листьям.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2334">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Prędko, chłopcy! Do namiotu! - zawołał Tomek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Момчета, бързо под навеса! — извика Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Живей, ребята, под навес! – крикнул Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2335">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Skoczyli przed siebie i potykając się w ciemnościach o korzenie drzew i plącząc się w gałęziach winorośli, biegli w trzech różnych kierunkach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те хукнаха нататък, като се препъваха в корени и лозови стебла. Всеки се бе юрнал в различна посока.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они вскочили и побежали все в разные стороны, спотыкаясь в темноте о корни деревьев и путаясь в диком винограде.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2336">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Raz po raz oślepiające błyskawice rozdzierały ciemności i jeden po drugim ogłuszająco grzmiały pioruny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Още не изгаснала една ослепителна светкавица, блясваше втора, а оглушителните гръмотевици ехтяха безспир.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ослепительно сверкала молния, грохотали раскаты грома.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2337">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Lunął gwałtowny deszcz, a wzmagający się huragan miotał poziomo całymi strugami wody.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А после рукна проливен дъжд и засилващият се ураган го погна надолу към земята като водопад.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И вдруг хлынул проливной дождь, и поднявшийся ураган погнал его по земле полосой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2338">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopcy nawoływali się, ale ryk wichru i huk piorunów zupełnie zagłuszył ich głosy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчетата си подвикваха, ала воят на вятъра и грохотът на гръмотевиците напълно заглушаваха гласовете им. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчики что то кричали друг другу, но рев ветра и раскаты грома совсем заглушали их голоса.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2339">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie jednak, pojedynczo, dotarli do namiotu i ukryli się pod nim, zmarznięci, przerażeni i ociekający strumieniami wody. W tej biedzie jedyną dla nich pociechą było to, że są razem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Все пак един по един те най-сетне се добраха до навеса и се напъхаха под него — премръзнали, уплашени и мокри до кости. Но поне не бяха сами в нещастието си, за което се чувстваха благодарни.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец один за другим они добрались до навеса и забились под него, озябшие, перепуганные и мокрые хоть выжми; но и то уже казалось им хорошо, что они терпят беду все вместе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2340">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie mogli rozmawiać ze sobą, nawet gdyby przekrzyczeli burzę, bo stary namiot tłukł się jak opętany i nie dał im dojść do słowa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не можеха да разговарят — дори и да успееха да надвикат останалите шумове, старото платно плющеше бясно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Старый парус хлопал так яростно, что разговаривать было нельзя, даже если б им удалось перекричать все другие шумы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2341">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Burza wzmagała się ciągle. Nagle płótno namiotu urwało się i poleciało z wiatrem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бурята все повече се развихряше. Не след дълго платното се откъсна от вървите и вихърът го поде.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гроза бушевала все сильней и сильней, и вдруг парус сорвался, и порыв ветра унес его прочь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2342">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopcy chwycili się za ręce. Potykając się i nabijając sobie guzy biegli na wybrzeże, gdzie znaleźli schronienie pod wysokim dębem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчетата се уловиха за ръце и побягнаха, като се препъваха и ожулваха, към скривалището на един голям дъб на брега на реката.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчики схватились за руки и побежали, то и дело спотыкаясь и набивая себе шишки, под большой дуб на берегу реки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2343">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nad nimi szalała walka żywiołów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Битката се бе разгоряла.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Теперь гроза была в полном разгаре.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2344">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W nieustannym blasku błyskawic, śmigających płomieniami po niebie, widać było jak na dłoni, jasno i ostro, gnące się drzewa i wzburzoną rzekę okrytą białą pianą i chmurą wodnego pyłu. Poprzez pędzące w rozsypce chmury, za skośną zasłoną deszczu, majaczyły zarysy wysokich urwisk na drugim brzegu rzeki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Под неспирния огън на пламтящите в небесата светкавици всичко долу се виждаше ясно очертано, без никаква сянка: огъващите се дървета, разбушувалата се река, цялата в бяла пяна, прииждащите разпенени гребени на вълните, които хвърляха пръски, смътните очертания на високи скали от другата страна, надничащи през облачната завеса и през косо падащия воал на дъжда.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В беспрерывном сверкании молний, загоравшихся в небе, все на земле становилось видно отчетливо, резко и без теней: гнущиеся деревья, волны на реке и белые гребни на них, летящие хлопья пены, смутные очертания высоких утесов на том берегу, едва видные сквозь бегущие тучи и пелену косого дождя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2345">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co chwila jakiś olbrzym leśny padał w walce i z trzaskiem łamał pod sobą młodsze drzewa. Raz po raz pioruny eksplodowały z przeraźliwym hukiem, który rozdzierał uszy i budził nieopisaną grozę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сегиз-тогиз някое грамадно дърво не издържаше и с трясък се сгромолясваше сред по-младите фиданки, а неспирните гръмотевици се превърнаха в оглушителни взривове — остри, пронизителни, неописуемо ужасни.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Чуть не каждую минуту какое нибудь гигантское дерево, не выдержав напора бури, с треском рушилось, ломая молодую поросль, а непрерывные раскаты грома грохотали, как взрывы, сильно, оглушительно и так страшно, что сказать нельзя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2346">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Burza tak się rozwściekliła, że wyglądało na to, iż rozniesie wyspę, spali ją, zatopi aż po wierzchołki olbrzymich drzew, zmiecie ją z powierzchni ziemi, ogłuszy wszelkie żywe stworzenie - a wszystko to zrobi za jednym zamachem!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне бурята така се развилня, сякаш искаше да разпръсне острова на парчета, да го изгори, да го залее чак до върховете на дърветата, да го издуха, да оглуши всяко живо същество на него и всичкото това в един и същи миг.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гроза разыгралась и грянула с такой силой, что, казалось, вот вот разнесет остров вдребезги, сожжет его, зальет до верхушек деревьев, снесет ветром и оглушит каждое живое существо на нем, – и все это в одно и то же мгновение.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2347">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Była to noc grozy dla bezdomnych młodych włóczęgów, którzy spędzali ją pod gołym niebem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ужасна бе тази нощ за младите бездомници без покрив над главата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Страшно было в такую ночь оставаться под открытым небом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2348">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie jednak bitwa ucichła. Wojska odmaszerowały. Pomału milkły w oddali ich pogróżki i gniewne pomruki. Pokój znów objął władzę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но най-сетне битката свърши, войските на бурята се оттеглиха, а заплахите и ропотът им все повече и повече утихваха. Отново се възцари мир.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но в конце концов битва кончилась, войска отступили, угрожающе ворча и громыхая в отдалении, и на земле снова воцарился мир.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2349">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopcy w niemałym strachu wrócili do obozu. Okazało się, że los nie obszedł się z nimi wcale łaskawie. Otóż podczas ich nieobecności olbrzymi platan, pod którym usłali sobie legowisko, padł rażony piorunem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчетата се върнаха в лагера, стъписани от страх, но откриха, че са имали поне мъничко късмет: големият чинар, под който се подслоняваха за сън, бе рухнал, повален от гръм, но поне не са били под него, когато страшното се бе случило.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчики вернулись в лагерь, сильно напуганные; оказалось, что большой платан, под которым они устроили себе постели, лежал вдребезги разбитый молнией, и мальчики радовались, что их не было под деревом, когда оно рухнуло.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2350">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W obozie wszystko, nie wyłączając ognia, zalane było wodą. Chłopcy bowiem, z beztroską właściwą swemu wiekowi, nie pomyśleli o zabezpieczeniu się przed deszczem. Sytuacja była rozpaczliwa, gdyż przemokli i trzęśli się z zimna.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всичко в лагера бе подгизнало, включително огънят, защото като всички на техните години и нашите трима момци бяха проявили нехайство и не бяха взели никакви мерки срещу дъжд. Лоша работа — бяха мокри до кости и премръзнали.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все в лагере было залито водой, и костер тоже, потому что, по свойственной их возрасту беспечности, мальчики и не подумали чем нибудь прикрыть огонь от дождя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2351">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Biadali więc nie żałując słów. Odkryli jednak, że ogień dostał się pod pień leżącego drzewa, przy którym go rozpalili (pień był krzywy i w tym miejscu nie przylegał do ziemi), dzięki czemu tlił się jeszcze na małym skrawku, który nie zamókł na deszczu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лицата им красноречиво отразяваха нещастието им, но не след дълго откриха, че огънят бе пропълзял толкова надълбоко под пъна, до който го бяха наклали (там, където той се извиваше, не допираше земята), че около педя от жарта не бе успяла да се намокри.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Было от чего прийти в отчаяние, так они промокли и озябли. Они красноречиво выражали свое горе; но скоро обнаружилось, что огонь ушел далеко под большое бревно, в том месте, где оно приподнималось, отделившись от земли, и от дождя укрылась тлеющая полоска в ладонь шириной.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2352">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wytrwale i cierpliwie podsycali go chrustem i korą, które wyciągali,spod osłoniętych kłód, aż wreszcie znów buchnął płomieniem. Ułożyli na nim stos suchych gałęzi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И така, те се заловиха здравата за работа и най-сетне със съчки и парчета кора, останали на сухо под повалените дървета, успяха отново да разпалят огъня.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчики терпеливо раздували огонь и подкладывали щепки и кору, доставая их из под сухих снизу бревен, пока костер не разгорелся снова.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2353">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po chwili ogień huczał niczym w piecu. Otucha wstąpiła znów w serca chłopców.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После натрупаха отгоре големи изсъхнали клони и той запламтя като пещ, а сърцата им отново се изпълниха с радост.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тогда они навалили сверху толстых сучьев, пламя заревело, как в горне, и мальчики опять повеселели.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2354">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Osuszyli gotowaną szynkę, najedli się do syta, a potem, siedząc wokół ogniska, aż do białego rana rozprawiali o swojej nocnej, wspaniałej przygodzie. Spać i tak nie mogli, bo nie było ani odrobiny suchego miejsca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изсушиха свинския бут и си устроиха гуляй, а после насядаха край огъня и се разприказваха за среднощното си приключение, като щедро го украсяваха. И така чак до сутринта, защото наоколо не бе останало и едно сухо местенце, където да легнат да спят.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они высушили вареный окорок и наелись досыта, а потом до самого рассвета сидели у костра, хвастаясь и приукрашивая ночное происшествие, потому что спать все равно было негде – ни одного сухого местечка кругом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2355">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy pierwsze promienie słońca przekradły się przez liście drzew, ogarnęła ich senność. Poszli na plażę i ułożyli się do snu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Щом слънцето ги погали крадешком с първите си лъчи, момчетата се одрямаха. Те отидоха на пясъчния бряг и легнаха да спят.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как только первые лучи солнца прокрались сквозь ветви, мальчиков стало клонить ко сну, они отправились на отмель и улеглись там.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2356">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wkrótce jednak słońce zaczęło przypiekać, podnieśli się więc niechętnie i z ponurymi minami przygotowali posiłek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не след дълго слънцето започна да ги припича, те се вдигнаха начумерено и започнаха да приготвят закуската.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мало помалу начало припекать солнце, и они нехотя поднялись и стали готовить завтрак.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2357">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po śniadaniu siedzieli ze spuszczonymi nosami. Bolały ich kości i znów odezwała się tęsknota za domem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След като закусиха, се почувстваха схванати, ставите ги въртяха и отново ги налегна тъгата по дома.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После еды они раскисли, едва двигались, и им опять захотелось домой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2358">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Widząc, co się dzieje, Tomek robił, co mógł, by rozweselić piratów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том забеляза издайническите признаци и се помъчи да разведри пиратите, доколкото може.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том это заметил и принялся развлекать пиратов чем только мог.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2359">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale oni za nic mieli kule, cyrk, kąpiel i wszystko.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но на тях не им беше нито до топчета, ни до цирк, ни до плуване, ни до нищо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но их не прельщали ни шарики, ни цирк, ни купанье, ничто на свете.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2360">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dopiero gdy przypomniał im wielką tajemnicę, zabłysła iskierka radości.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той им напомни за великата тайна и с това малко ги поободри.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он напомнил им про важный секрет, и это вызвало проблеск радости.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2361">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zanim zgasła, Tomek zdążył zainteresować ich nowym pomysłem. Szło o to, by na jakiś czas poniechać pirackiego rzemiosła i dla odmiany przedzierzgnąć się w Indian. Bardzo im się to spodobało. Niewiele myśląc zrzucili z siebie ubrania i czarnym błotem wymalowali się w pasy od stóp do głów, tak że wyglądali jak zebry, i pomknęli w las, aby dokonać napadu na angielskie osiedle. Wszyscy trzej byli oczywiście wodzami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се възползва, за да им предложи едно ново свое хрумване: да се откажат временно от пиратството и за разнообразие да станат индианци. Идеята им допадна и не след дълго те вече бяха съблечени и нашарени от главата до петите с черна кал като същински зебри. Разбира се, всички до един бяха вождове и се юрнаха в гората да нападат английските заселници.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пока этот проблеск не угас, Том успел заинтересовать их новой выдумкой. Он решил бросить пока игру в пиратов и для разнообразия сделаться индейцами: Им эта мысль понравилась – и вот, не долго думая, все они разделись догола, вымазались с ног до головы полосами грязи, точно зебры, и помчались по лесу, собираясь напасть на английских поселенцев. Все они, конечно, были вожди.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2362">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z czasem podzielili się na trzy wrogie plemiona, które, ze straszliwymi okrzykami wojennymi na ustach wypadły na siebie z zasadzki, wymordowały dobre parę tysięcy ludzi i tyleż oskalpowały.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След това се разделиха на три враждебни племена и започнаха да връхлитат един върху друг от засада с ужасни бойни викове и да се колят и скалпират с хиляди.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом они разбились на три враждебных племени и бросались друг на друга из засады со страшными криками, убивая врагов и снимая скальпы тысячами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2363">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dzień to był krwawy, a tym samym nad wyraz udany.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Много кръв се проля този ден, поради което останаха извънредно доволни.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>День выдался кровопролитный и, значит, очень удачный.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2364">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W porze obiadowej znów zeszli się w obozie, głodni i szczęśliwi. Ale wyłoniła się pewna trudność: zwaśnieni Indianie nie mogli łamać się chlebem, jeśli przedtem nie zawarli pokoju. Przymierze zaś było czystym niepodobieństwem bez wypalenia fajki pokoju. Dobrze wiedzieli, że nie da się tego inaczej załatwić. Dwaj dzicy żałowali teraz, że poniechali korsarstwa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Щом наближи вечеря, те отново се събраха в лагера, изгладнели и весели. Но тук възникна затруднение: враждуващите индианци не можеха да разчупят заедно хляба на гостоприемството, ако преди това не сключат примирие, но това бе просто невъзможно, без да изпушат лулата на мира.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они собрались в лагере к ужину, голодные и веселые, но тут возникло затруднение: враждебные племена не могли оказывать друг другу гостеприимство, не заключив между собой перемирия, а заключать его было просто невозможно, не выкурив трубки мира. Никакого другого пути они просто не знали. Двое индейцев пожалели даже, что не остались пиратами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2365">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale nic się nie dało zrobić. Wodzowie tedy, z przyjemnym wyrazem twarzy, na jaki tylko ich było stać, kazali sobie podać fajkę, po czym -jak każe obyczaj - puścili ją w krąg i jeden po drugim zaciągali się dymem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За друг обичай не бяха чували. На двама от диваците много им се щеше да си бяха останали пирати, ала нямаше как, затова те се престориха на бодри и весели и лулата започна да обикаля в кръг и всеки пафкаше, както си му е редът.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Однако делать было нечего, и потому, прикинувшись, будто им это очень нравится, они потребовали трубку и стали затягиваться по очереди, как полагается, передавая ее друг другу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2366">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Byli nawet zadowoleni, że się stali barbarzyńcami, gdyż czegoś się jednak nauczyli. Okazało się, że mogą już trochę popalić i nie muszą zaraz biegać śladem zgubionego scyzoryka. Mdliło ich, ale nie tak znowu, żeby byli narażeni na grubsze nieprzyjemności.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И гледай ти, те се зарадваха, че са станали диваци, защото излезе, че са спечелили нещичко от това — откриха, че сега могат да пушат по малко, без да им се налага да си търсят изгубените ножчета. Вече не им се гадеше толкова и този път мина по-леко.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В конце концов они даже порадовались, что стали индейцами, потому что это их кое чему научило: оказалось, что теперь они могут курить понемножку, не уходя искать потерянный ножик, – их тошнило гораздо меньше и до больших неприятностей дело не доходило.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2367">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie chcieli oczywiście utracić tak cennej zdobyczy przez zwykły brak wprawy, po kolacji więc ćwiczyli się ostrożnie w tej sztuce i uzyskali wcale dobre wyniki. Dzięki temu wieczór spędzili bardzo wesoło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не искаха да пропиляват нещо толкова многообещаващо поради липса на старание и затова вечерта се поупражняваха предпазливо и постигнаха съвсем приличен успех. В негова чест си устроиха истинско тържество.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как же было упустить такую великолепную возможность, не приложив никаких стараний. Нет, после ужина они опять попробовали курить, и с большим успехом, так что вечер прошел очень хорошо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2368">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nowa sztuka napełniła ich większą dumą i szczęściem, niż gdyby oskalpowali i obdarli ze skóry cały Związek Sześciu Plemion.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бяха толкова горди и щастливи от новото си постижение, като че са скалпирали и одрали шестте индиански племена.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они так гордились и радовались своему новому достижению, будто сняли скальпы и содрали кожу с шести племен.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2369">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niechże więc palą sobie, gawędzą i przechwalają się do woli, bo na razie do niczego innego nie są nam potrzebni.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И нека ги оставим да си пушат, да си бърборят и да се хвалят, защото засега те повече не ни трябват.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А теперь мы их оставим курить, болтать и хвастаться, так как можем пока обойтись и без них.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2370">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>PIRACI NA WŁASNYM POGRZEBIE</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 17</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава XVII</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2371">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Atoli w naszej mieścinie owego cichego, sobotniego wieczoru nikomu nie było wesoło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>През същия този тих и спокоен съботен следобед в малкото градче никак не беше весело.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Зато никто во всем городке не веселился в этот тихий субботний вечер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2372">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dom ciotki Polci i wszyscy Harperowie, okrywszy się kirem żałoby, pogrążyli się w smutku i gorzkich łzach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Семейство Харпър и семейството на леля Поли сложиха траур, потънали в скръб и облени в сълзи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Семейство тети Полли и все Гарперы облачились в траур, заливаясь слезами неутешного горя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2373">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niezwykła cisza zalegała miasteczko, które, Bogiem a prawdą, nigdy gwarne nie było.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Необичайна тишина бе надвиснала над града, който бездруго си беше тих.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В городе стояла необычайная тишина, хотя, сказать по правде, в нем и всегда было довольно тихо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2374">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obywatele załatwiali swoje sprawy z jakimś roztargnieniem, mało przy tym mówili, a często wzdychali.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Жителите му се занимаваха разсеяно с обичайните си работи и почти не продумваха, ала често-често въздишаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Горожане занимались своими делами с каким то рассеянным видом и почти не разговаривали между собой, зато очень часто вздыхали.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2375">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wolne od nauki sobotnie popołudnie wcale dzieci nie cieszyło. Zabawa jakoś im nie szła i szybko ją porzuciły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За децата съботната почивка сякаш бе тежко бреме — играта никак не им вървеше и по някое време сами я зарязваха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Для детей субботний отдых оказался тяжким бременем. Им совсем не хотелось играть и веселиться, и мало помалу всякие игры были брошены.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2376">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pod wieczór na opustoszałym dziedzińcu szkolnym plątała się smętna Becky Thatcher, nie mogąc nawet tutaj znaleźć ukojenia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Същия следобед Беки Тачър печално бродеше из пустия училищен двор, потънала в дълбока скръб.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>К концу дня Бекки Тэтчер забрела на опустевший школьный двор, не зная, куда деваться от тоски. Но там не нашлось ничего такого, что могло бы ее утешить.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2377">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zaczęła mówić sama do siebie:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ала нищичко там не можеше да я утеши.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она стала разговаривать сама с собой:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2378">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ach, gdybym choć miała tę miedzianą gałkę!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ах, де да можех да си върна онази пиринчена топка! — мълвеше тя сама.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ах, если б у меня была теперь хоть та медная шишечка!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2379">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nic mi nie zostało na pamiątkę po nim. Przełknęła łzy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Сега си нямам никакъв спомен от него! — и тя сподави напиращото в гърлото си ридание.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но у меня ничего не осталось на память о нем! – И она проглотила подступившие слезы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2380">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przystanęła i powiedziała:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След малко се спря и си рече:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом, остановившись, она сказала себе:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2381">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak, to było tutaj.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Точно тук се случи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Это было как раз вот здесь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2382">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ach, gdyby wróciła ta,chwila, już bym mu tak nie odpowiedziała, za nic na świecie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>О, де да можеше да се повтори, аз нямаше да му кажа онова — за нищо на света нямаше да го кажа!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если бы все повторилось снова, я бы этого не сказала, ни за что на свете не сказала бы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2383">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale on nie żyje i nigdy, nigdy, nigdy już go nie zobaczę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ала него го няма вече и аз никога, никога, никога повече няма да го видя!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но его уже нет; я никогда, никогда, никогда больше его не увижу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2384">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ta myśl tak ją zgnębiła, że odeszła zalewając się łzami. Przyszła gromadka chłopców i dziewcząt, towarzyszy zabaw Tomka i Joe'ego. Przystanęli, zaglądali przez sztachety i z szacunkiem mówili o tym, co Tomek robił, kiedy go widzieli po raz ostatni, i jak to Joe powiedział kilka na pozór błahych słów, ale brzmiących strasznym proroctwem - co dopiero dziś jasno widać! Każdy z nich dokładnie pokazywał miejsce, gdzie wówczas stali zaginięci chłopcy, i dodawał taki mniej więcej komentarz: - Ja stałem właśnie tu gdzie teraz, a on stał tuż przy mnie, tu gdzie ty, i uśmiechał się, o, tak się uśmiechał! Aż tu nagle coś mnie obleciało, wiesz, coś takiego strasznego. Naturalnie nie wiedziałem wtedy, co to ma znaczyć, i dopiero teraz jestem mądry!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тази мисъл я съкруши и тя си тръгна, а сълзите се стичаха по бузите си. После пристигна цяла дружина момчета и момичета, другари по игра на Том и Джо, загледаха се през оградата и започнаха да си припомнят благоговейно как, когато го видели за последен път, Том бил направил това и това, а пък Джо бил казал еди си какво. Дори и най-малката дреболия е предвещавала нещо ужасно, както ясно се виждаше сега! Всеки, който кажеше нещо, посочваше точното място, на което е стояло всяко от изгубените момчета, и добавяше нещо от рода на „А пък аз стоях ето така, точно както стоя и сега, все едно че ти си той — толкова близо бях до него! И тогава той ми се усмихна ето така и мен като че нещо ме прихвана, като ми стана едно такова страшно! Тогава изобщо не ми беше ясно защо така, но сега го разбирам!“</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Эта мысль окончательно расстроила Бекки, и она побрела прочь, заливаясь горючими слезами. Потом подошла кучка мальчиков и девочек – товарищей Тома и Джо; они остановились у забора и стали глядеть во двор, разговаривая благоговейным шепотом насчет того, где они в последний раз видели Тома, и как он тогда сделал то то и то то, и как Джо сказал такие то и такие то слова (по видимому, ничего не значившие, но предвещавшие беду, как все теперь понимали), – и каждый из говоривших показывал то самое место, где стояли тогда погибшие, прибавляя что нибудь вроде: а я стоял вот тут, как раз где сейчас стою, а он совсем рядом – где ты стоишь, а он улыбнулся вот так – и у меня мурашки по спине вдруг побежали, до того страшно стало, – а я тогда, конечно, не понял, к чему бы это, зато теперь понимаю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2385">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem zaczął się spór, kto ostatni widział ich żywych. Wielu ubiegało się o ten smutny zaszczyt i powoływało się na zeznania mniej lub więcej fałszywych świadków. Gdy wreszcie ustalono, kto naprawdę ostatni widział zmarłych i ostatni z nimi rozmawiał, szczęśliwcy od razu zhardzieli i nabrali majestatu, a inni tylko się na nich gapili i zazdrościli im sławy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После се разрази спор кой последен е видял живи загиналите — мнозина претендираха за тази печална чест и излагаха доказателства, повече или по-малко изопачени от свидетеля, и накрая, когато най-сетне се установи кой е видял последен покойниците и е разменил последни думи с тях, тези щастливци си придадоха свещена важност, а останалите ги зяпаха и им завиждаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом заспорили насчет того, кто последний видел мальчиков живыми, и многие претендовали на это печальное отличие и давали показания, более или менее опровергаемые свидетелями; и когда было окончательно установлено, кто последним видел погибших и говорил с ними, то эти счастливчики сразу почувствовали себя возведенными в высокий сан, а все остальные глазели на них и завидовали.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2386">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jakiś mizerak, nie mając żadnego innego tytułu do wielkości, oświadczył z nieukrywaną dumą:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А едно нещастно хлапе, като нямаше с какво чак толкова да се похвали, не без гордост заяви:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Один бедняга, который не мог похвастаться ничем другим, сказал, явно гордясь таким воспоминанием:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2387">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A mnie Tomek Sawyer raz porachował kości!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— А пък аз веднъж ядох бой от Том Сойер!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А меня Том Сойер здорово поколотил один раз!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2388">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W ten sposób jednak sławy zdobyć nie było można. Większość chłopców mogła powiedzieć to samo, co znacznie obniżyło wartość takiego wyróżnienia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ала кандидатът за слава се провали, защото много от момчетата можеха да кажат същото, така че тази чест се оказа твърде съмнителна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но эта претензия прославиться не имела никакого успеха. Почти каждый из мальчиков мог сказать про себя то же самое, так что это отличие ничего не стоило.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2389">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gromadka powędrowała dalej, z nabożnym szacunkiem snując wspomnienia o zmarłych bohaterach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Групата се отдалечи, като продължаваше да си припомня с благоговение загиналите герои.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дети пошли дальше, благоговейно обмениваясь воспоминаниями о погибших героях.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2390">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nazajutrz, po zakończeniu nauki w szkółce niedzielnej, dzwon nie zadzwonił jak zwykle, lecz zaczął dudnić.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На другата сутрин, след като свършиха занятията в неделното училище, камбаната, вместо да зазвъни по обичайному, заби на умряло.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На следующее утро, когда занятия в воскресной школе окончились, зазвонил колокол, но не так весело, как обычно, а мерно и уныло.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2391">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niedziela była cichutka, a żałobny dzwon harmonizował z zadumą, która otuliła całą naturę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Неделята бе твърде тиха и жалните звуци напълно подхождаха на умисленото мълчание, в което тънеше природата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Воскресенье выдалось очень тихое, и печальный звук колокола очень подходил к настроению тихой грусти, разлитой в природе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2392">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mieszkańcy miasteczka przybywali do kościoła, po drodze przystając na chwilę w przedsionku, aby poszeptać o smutnym wydarzeniu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Гражданите се засъбираха, като се поспираха в преддверието, за да разменят шепнешком по някоя дума за тъжното събитие.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Горожане начали собираться в церкви, задерживаясь на минутку на паперти, чтобы побеседовать шепотом о печальном событии.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2393">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W samym jednak kościele milkły szepty i w ciszy słychać było tylko pogrzebowy szelest sukien kobiet podążających do ławek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но вътре в църквата никой не шепнеше — единствено траурното шумолене на роклите, докато жените сядаха, нарушаваше тишината.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но в самой церкви никто не шептался; тишину нарушало только шуршанье траурных платьев, когда женщины пробирались к своим местам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2394">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Najstarsi ludzie nie pamiętali takiej ciżby w małym kościółku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Никой не помнеше малката църквичка толкова препълнена.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Никто не мог припомнить, чтобы маленькая церковь была когда нибудь так полна.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2395">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nastała wreszcie pełna oczekiwania, głęboka cisza i wtedy weszła ciotka Polcia, za nią Sid i Mary, a za nimi rodzina Harperów - wszyscy w ciężkiej żałobie. Cała gmina, nie wyłączając starego pastora, podniosła się z szacunkiem i stała, aż osierocone rodziny usiadły w pierwszej ławce.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне настана напрегнато, изпълнено с очакване мълчание и тогава влезе леля Поли, следвана от Сид и Мери, а зад тях семейство Харпър, всички облечени в черно. Цялото паство воглаве със стария свещеник се изправи почтително на крака и не седна, докато опечалените не заеха местата си на първата скамейка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наступила наконец полная ожидания, напряженная тишина, и тут вошли тетя Полли с Сидом и Мэри, а за ними семейство Гарперов в глубоком трауре; и все прихожане, даже сам старенький проповедник, почтительно поднялись им навстречу и стояли все время, пока родственники погибших не заняли места на передней скамье.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2396">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Znów zapadła przejmująca cisza, którą przerywało tylko stłumione łkanie. Potem pastor wyciągnął ręce przed siebie i zaczął modlitwę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отново последва всеобщо мълчание, нарушавано единствено от сподавени ридания, а после свещеникът разпери ръце и зачете молитва.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Снова наступила проникновенная тишина, прерываемая время от времени глухими рыданиями, а потом пастор начал читать молитву, простирая вперед руки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2397">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszyscy odśpiewali chórem podniosły psalm, po czym pastor wygłosił kazanie na temat: „Jam jest zmartwychwstanie i żywot".</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Запяха трогателен химн, а след него огласиха текста на проповедта: „Аз съм Възкресението и Животът“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пропели трогательный гимн, за которым последовал текст: «Я есмь Воскресение и Жизнь».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2398">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W toku kazania pastor w takich kolorach ukazał cnoty zaginionych chłopców, ich chwalebne zachowanie i niezwykłe widoki na przyszłość, że wszyscy wierni, widząc przed oczyma duszy te wizerunki, z goryczą w sercu wspominali, jak się byli zawzięli w swej ślepocie i z jakim uporem dopatrywali się tylko wad i skaz w tych biednych chłopcach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По време на проповедта свещеникът така картинно обрисува добродетелите на загиналите момчета, тяхната воля и усърдие и редките им достойнства, които тепърва щели да се разгърнат, че и последният човек в църквата бе убеден в правдивостта им и го гризеше съвестта, задето досега неизменно бе оставал сляп за всичко това и бе виждал единствено грешките и недостатъците на горкичките деца.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Затем началась проповедь, и пастор изобразил такими красками достоинства, привлекательные манеры и редкие дарования погибших, что каждый из прихожан, созерцая их портреты, ощутил угрызения совести при воспоминании о том, что всегда был несправедлив к бедным мальчикам и всегда видел в них одни только пороки и недостатки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2399">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Duchowny przypomniał też kilka wzruszających wydarzeń z życia zmarłych, które świadczyły o tym, że byli łagodni jak baranki, a serca mieli szlachetne. Wszyscy ujrzeli teraz bez trudu, jak wzniosłe i piękne były to czyny, i ze smutkiem przypominali sobie, że owego czasu postępki te wydawały im się tylko zwykłymi łajdactwami, godnymi rzemienia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Свещеникът разказа и многобройни трогателни случки от живота на покойните, разкриващи нежните им, щедри души. Не беше трудно за хората да прозрат колко благородство и красота се проявяваше в тези случки и те си спомняха с печал, че по времето, когато са се случили, те са им се сторили отявлени пакости, заслужаващи един хубав бой.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Проповедник рассказал, кроме того, несколько трогательных случаев из жизни покойных, которые рисовали их кроткие, благородные характеры с самой лучшей стороны, и тут все увидели, какие это были замечательные, достойные восхищения поступки, и с прискорбием душевным припомнили, что в то время эти поступки всем казались просто возмутительным озорством, заслуживающим хорошего ремня.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2400">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W miarę jak pastor rozwijał swój wzruszający wątek, wierni coraz bardziej miękli, aż wreszcie tak się wszyscy rozczulili, że chórem powszechnego płaczu dołączyli do pochlipujących rodzin zmarłych, a sam kaznodzieja na ambonie też nie zdzierżył i zapłakał jak bóbr.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>С течение на прочувствения разказ енориашите все повече и повече се затрогваха и накрая дотолкова се разчувстваха, че горко заридаха в хор заедно с опечалените. Свещеникът също даде воля на чувствата си и се разплака на амвона.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Прихожане проявляли все больше и больше волнения, по мере того как длился трогательный рассказ, и наконец вся паства не выдержала и присоединилась горько рыдающим хором к плачущим родственникам, и даже сам проповедник был не в силах сдержать своих чувств и прослезился на кафедре.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2401">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jakiś szmer dał się słyszeć na galerii, ale nikt nie zwrócił na to uwagi. W chwilę potem zaskrzypiały drzwi kościoła. Pastor odjął chusteczkę od zapłakanych oczu i - skamieniał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В галерията се разшумоля, ала никой не забеляза. Миг по-късно църковната врата изскърца, пасторът вдигна просълзените си очи над кърпичката и се вкамени!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На хорах послышался какой то шум, но никто не обратил на это внимания; минутой позже скрипнула входная дверь; проповедник отнял платок от мокрых глаз и словно окаменел.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2402">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Za jego wzrokiem podążyła wpierw jedna, potem druga para oczu, aż wreszcie wszyscy jak na komendę zerwali się z miejsc i z osłupieniem patrzyli na trzech umrzyków maszerujących gęsiego środkiem kościoła. Na czele kroczył Tomek, drugi szedł Joe, a za nimi, okryty od stóp do głów łachmanami, chyłkiem podążał Huck.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Един чифт очи, а после и втори проследиха погледа му, а после, сякаш обзети от единен порив, всички се вдигнаха на крака и се облещиха срещу тримата мъртъвци, които вървяха по пътеката между седалките — Том най-отпред, след него Джо, а най-подире плахо и смутено ситнеше Хък, омотан в парцалите си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сначала одна пара глаз, потом другая последовала за взглядом проповедника, и вдруг чуть не все прихожане разом поднялись со своих мест, глядя в остолбенении на трех утопленников, шествовавших по проходу: Том шел впереди, за ним Джо, а сзади всех, видимо робея, плелся оборванец Гек, весь в лохмотьях.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2403">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ukryci na pustej galerii, chłopcy wysłuchali poświęconej im mowy pogrzebowej!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Досега те се бяха спотайвали в галерията, където не се качваше никой, и бяха изслушали собствената си погребална служба!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они прятались на пустых хорах, слушая надгробную проповедь о самих себе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2404">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciotka Polcia, Mary i Harperowie rzucili się na powróconych do życia chłopców i zasypali ich lawiną pocałunków, dziękując Bogu za ich ocalenie. Biedny Huck stał z boku zmieszany i nieswój, nie wiedząc, co z sobą począć i gdzie się schować przed tylu niechętnymi spojrzeniami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Леля Поли, Мери и семейство Харпър се хвърлиха върху възкръсналите и ги задушиха с целувки, като неспирно благодаряха на Господ за тяхното спасение, а горкичкият Хък стоеше засрамен и хич не знаеше какво да прави и къде да се скрие от толкова недружелюбни погледи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тетя Полли, Мэри и все Гарперы бросились обнимать своих спасенных и чуть не задушили их поцелуями, воссылая благодарение богу, а бедный Гек стоял совсем растерявшись и чувствовал себя очень неловко, не зная, что делать и куда деваться от неприязненных взглядов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2405">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Właśnie gdy już dawał nura, złapał go Tomek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той тъкмо се канеше да се изниже тихомълком, когато Том го дръпна и рече:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он нерешительно двинулся к дверям, намереваясь улизнуть, но Том схватил его за руку и сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2406">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ciociu, to nieładnie - powiedział.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Лельо Поли, така не е честно!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Тетя Полли, это нехорошо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2407">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ktoś musi się ucieszyć z powrotu Hucka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Някой трябва да се зарадва и на Хък!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Надо, чтобы и Геку кто нибудь обрадовался.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2408">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Oczywiście, Tomku, cieszę się bardzo, że znów widzę tego biedaczka, sierotkę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Но разбира се, че му се радват!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, само собой разумеется. Я то ему рада, бедному сиротке!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2409">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie nie mogło bardziej dobić Hucka niż czułości, jakimi obsypała go ciotka Polcia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И аз се радвам да го видя, горкото сираче! — и тя го заля с такъв порой от нежности, че го накара да се почувства още по-неловко отпреди.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И если от чего нибудь Гек мог сконфузиться еще сильнее, чем до сих пор, то единственно от ласкового внимания тети Полли, которое она начала ему расточать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2410">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W tej chwili kapłan zawołał gromkim głosem:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изведнъж свещеникът се провикна колкото му глас държи:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдруг проповедник воскликнул громким голосом:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2411">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Chwała Panu, od którego płynie wszelkie błogosławieństwo!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да възхвалим Господа, който ни обсипва със своята благодат!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Восхвалим господа, подателя всех благ.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2412">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Śpiewajcie! Z całego serca!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пейте… пейте с цялата си душа!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пойте! И пойте от всей души!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2413">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszyscy zaśpiewali.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И всички запяха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И все прихожане запели.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2414">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy potężny psalm grzmiał triumfalnie i trzęsło się sklepienie kościoła, pirat Tomek Sawyer powiódł wzrokiem po twarzach zazdrosnej młodzieży i przyznał w duchu, że był to dzień największej chwały w jego życiu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Старият благодарствен химн се извиси и гръмна ликуващо и докато покривът се тресеше от това ликуване, Том Сойер, пиратът, оглеждаше наобиколилите го, преизпълнени със завист негови връстници, и дълбоко в душата си призна, че това е най-величественият миг в живота му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Торжественно звучал старинный хорал, сотрясая своды церкви, а пират Том Сойер, оглядываясь на завидовавших ему юнцов, не мог не сознаться самому себе, что это лучшая минута его жизни.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2415">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy wystrychnięta na dudka gmina tłumnie wychodziła z kościoła, wszyscy mówili, że chętnie daliby się jeszcze raz ośmieszyć, byle usłyszeć potem tak wspaniałe wykonanie owego słynnego hymnu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато хората тръгнаха да се разотиват, те си говореха помежду си, че едва ли не им се иска отново да ги направят на глупаци, само и само отново да чуят този благодарствен химн, изпят така вдъхновено.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Выходя толпой из церкви, «обманутые» прихожане говорили друг другу, что согласились бы, чтобы их провели еще раз, лишь бы опять услышать такое прочувствованное пение старого благодарственного гимна.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2416">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek zebrał tego dnia więcej klapsów i pocałunków - w miarę zmian humoru cioteczki - niż przedtem zarabiał rocznie. Sam nie wiedział, co wyraża lepiej jej przywiązanie do niego i wdzięczność wobec Boga.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Този ден Том в зависимост от менящите се настроения на леля Поли получи повече шамари и целувки отколкото за цяла година преди това и така и не разбра кое от двете изразяваше по-силно лелината му благодарност към Бога и обичта си към него самия.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том получил столько подзатыльников и поцелуев за этот день, смотря по настроению тети Полли, сколько прежде не получал за целый год; он и сам бы не мог сказать, в чем больше выражалась любовь к нему и благодарность богу – в подзатыльниках или в поцелуях.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2417">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>TOMEK PRZYZNAJE SIĘ DO PEWNEGO SNU</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 18</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава XVIII</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2418">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na tym polegała wielka tajemnica Tomka: wrócić do domu wraz z piracką bracią i być na własnym pogrzebie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това бе великата тайна на Том — той бе намислил да се завърне у дома заедно със своите братя пирати и да присъства на собственото си погребение.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это и была великая тайна Тома – он задумал вернуться домой вместе с братьями пиратами и присутствовать на собственных похоронах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2419">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W sobotę o zmroku chłopcy przepłynęli na pniu drzewa na drugi brzeg Missisipi, wylądowali pięć czy sześć mil poniżej St. Petersburg i przenocowali w lesie podmiejskim, a w niedzielę o świcie przekradli się zaułkami i uliczkami do kościoła, gdzie zdrzemnęli się jeszcze na galerii, wśród połamanych ławek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В събота привечер те доплаваха до брега на Мисури върху една греда и слязоха на суша на пет-шест мили под града. Преспаха в крайградската гора, а по изгрев се промъкнаха по задните улички и си доспаха в църковната галерия сред бъркотията от изпотрошени пейки.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В субботу, когда уже смеркалось, они переправились на бревне к миссурийскому берегу, выбрались на сушу в пяти шести милях ниже городка, ночевали в лесу, а перед рассветом пробрались к церкви окольной дорогой по переулкам и легли досыпать на хорах среди хаоса поломанных скамеек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2420">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W poniedziałek rano przy śniadaniu ciocia Polcia i Mary zasypywały Tomka czułościami i dogadzały mu, jak mogły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В понеделник сутринта на закуска леля Поли и Мери бяха много нежни с Том и изпълняваха всяко негово желание.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В понедельник утром, за завтраком, и тетя Полли и Мэри были очень ласковы с Томом и ухаживали за ним наперебой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2421">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mówiło się przy tym niezmiernie dużo. Między innymi ciocia powiedziała tak:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разговаряха необичайно много и по някое време леля Поли каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Разговорам не было конца. Посреди разговора тетя Полли сказала:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2422">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Widzisz, Tomku, może to dobry był żart, że tutaj wszyscy przez tydzień bez mała się zamartwiali, a wyście tam wesoło się bawili. Ale smutne jest to, że mogłeś być tak okrutny i tyle czasu znęcać się nade mną, twoją ciotką.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Е, Том, не че това не беше смешно — да накарате всички да страдат кажи-речи цяла седмица, докато вие сте се веселили. Но жалко, дето си толкова коравосърдечен, че да оставиш и мен да се мъча така!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну хорошо, Том, я понимаю, вам было весело мучить всех чуть не целую неделю; но как у тебя хватило жестокости шутки ради мучить и меня?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2423">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeśli mogłeś przepłynąć na pniu, aby wziąć udział we własnym pogrzebie, to mogłeś przedtem tu się zjawić i dać mi znać, żeś nie umarł, tylko uciekł.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Щом си преплавал реката върху греда, за да отидеш на собственото си погребение, можеше да наминеш и насам и някакси да ми известиш, че не си мъртъв, а само си избягал.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если вы сумели приплыть на бревне на собственные похороны, то, наверно, можно было бы какнибудь хоть намекнуть мне, что ты не умер, а только сбежал из дому.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2424">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak, Tomku, trzeba było tak zrobić - wtrąciła Mary. - Jestem pewna, że tak byś postąpił, gdybyś o tym pomyślał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, Том, би могъл — подкрепи я Мери. — И съм убедена, че щеше да го направиш, стига да се беше сетил.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, это ты мог бы сделать, Том, – сказала Мэри, – мне кажется, ты просто забыл об этом, а то так бы и сделал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2425">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Więc jak? - zapytała ciotka, a nadzieja zajaśniała na jej twarzy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Щеше ли, Том? — попита леля Поли и лицето си грейна мечтателно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Это правда, Том? – спросила тетя Полли, и ее лицо осветилось надеждой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2426">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powiedz, czy zrobiłbyś tale, gdybyś o tym pomyślał?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Кажи, щеше ли да го направиш, ако се беше досетил?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Скажи мне, сделал бы ты это, если бы не забыл?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2427">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Hm... Nie wiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ами… право да си кажа, не знам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я… право, я не знаю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2428">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To by wszystko popsuto.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това щеше да развали всичко.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это все испортило бы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2429">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Myślałam, Tomku, że kochasz mnie choć trochę - powiedziała ciotka, z takim smutkiem w głosie, że chłopak szczerze się zmartwił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том, надявах се, че поне малко ме обичаш! — рече леля Поли с такава покруса, че момчето се смути.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том, я надеялась, что ты меня любишь хоть немножко, – сказала тетя Полли таким расстроенным голосом, что Том растерялся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2430">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>-Gdybyś nawet nic nie zrobił, ale zechciał trochę o tym pomyśleć, to już byłoby coś.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ако поне се беше сетил, макар и без да го направиш, все щеше да е нещо…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Хоть бы подумал обо мне, все таки это лучше, чем ничего.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2431">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ależ ciociu, nie ma w tym nic złego - broniła go Mary.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ех, лельо, това не е беда — застъпи се за него Мери.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, тетечка, что же тут плохого? – заступилась Мэри.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2432">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomek jest po prostu roztrzepany, zawsze coś mu się pali w głowie i nad niczym nie pomyśli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Той Том си е такъв, вятърничав — все бърза и изобщо не се замисля.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Это он просто по рассеянности; он вечно торопится и оттого ни о чем не помнит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2433">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tym gorzej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Толкова по-жалко!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Очень жаль, если так.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2434">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sid by pomyślał, ba!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сид щеше да се замисли.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А вот Сид вспомнил бы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2435">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sid by tu przyszedł i wszystko mi powiedział.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А освен това щеше да дойде и да ми извести!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Переправился бы сюда и сказал бы мне.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2436">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomku, kiedyś, gdy już będzie za późno, obejrzysz się wstecz i będziesz żałował, żeś tak mało dbał o mnie nawet wtedy, gdy cię to nic nie kosztowało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том, някой ден ти ще се обърнеш назад, ала вече ще е твърде късно… И тогава ще ти се прииска поне мъничко да си помислил за мен, когато това нищичко не ти е струвало.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Смотри, Том, вспомнишь какнибудь и пожалеешь, что мало думал обо мне, когда это ничего тебе не стоило, да уж будет поздно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2437">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ciociu, przecież ja cię naprawdę kocham - odparł Tomek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Стига, лельо — много добре знаеш, че те обичам! — възкликна Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Тетечка, ведь вы же знаете, что я вас люблю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2438">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Łatwiej bym w to uwierzyła, gdybyś inaczej postępował.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Щеше ми се да е не само на думи, а и на дело.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Может, и знала бы, если бы ты хоть чем нибудь это доказал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2439">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Teraz żałuję, że o tym nie pomyślałem - ze skruchą powiedział Tomek. - Ale wiesz co? Śniłaś mi się, a to już jest coś, no nie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Много ми се иска да се бях сетил! — възкликна разкаяно Том. — Но аз те сънувах, лельо! А това все е нещо, нали?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Теперь я жалею, что не подумал об этом, – сказал Том с раскаянием в голосе, – зато я вас видел во сне.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2440">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Niewiele... śnić mogę się także kotu. Ale lepszy rydz niż nic.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не е кой знае какво — и котките сънуват. Но все е по-добре от нищо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все таки хоть что нибудь, правда? – Не бог весть что – сны и кошка может видеть, – но всетаки лучше, чем ничего.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2441">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cóż ci się śniło?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И какво сънува?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что же тебе снилось?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2442">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wiesz, w środę w nocy śniło mi się, że siedziałaś tu przy łóżku, Sid koło skrzyni na drzewo, a Mary obok niego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ами в сряда през нощта те сънувах как седиш до леглото, а Сид до сандъка за дърва и Мери до него.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну вот, в среду ночью мне приснилось, будто бы вы сидите вот тут, возле кровати, а Сид около ящика с дровами, а Мэри с ним рядом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2443">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Rzeczywiście tak było.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Точно така беше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Верно, так мы и сидели.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2444">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak zawsze siedzimy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Винаги така сядаме.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мы всегда так сидим.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2445">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cieszy mnie, żeś przynajmniej we śnie trochę się o nas zatroszczył.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Радвам се, че насън си се сетил поне толкова за нас.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Очень рада, что ты хоть во сне о нас думал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2446">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- I śniło mi się, że była tu matka Joe'ego!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Също сънувах, че и майката на Джо Харпър е тук.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– И будто бы мать Джо Гарпера тоже с вами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2447">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co? Była, była!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ама тя наистина беше тук!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Верно, и она тут была!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2448">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co ci się jeszcze śniło?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нещо друго сънува ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А еще что тебе снилось?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2449">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Różne tam rzeczy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— О, сума ти работи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да много разного.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2450">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale mi się zapomniało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но сега всичко ми е мътно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только теперь все как то спуталось.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2451">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Postaraj się przypomnieć sobie... No więc?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Опитай се да си спомниш… ще можеш ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну постарайся вспомнить – неужели не можешь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2452">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Coś mi się zdaje, że wiatr zdmuchnął... zdmuchiwał...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ами… струва ми се, че вятърът духна… духна…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Будто бы ветер… Будто бы ветер задул… задул…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2453">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Pomyśl, przypomnij sobie, Tomku!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Напрегни си ума, Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, думай, Том!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2454">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiatr naprawdę coś zdmuchnął. No!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вятърът е духнал нещо… хайде!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ветер что то задул! Ну!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2455">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomek przycisnął palce do skroni i trzymał je tak dobrą minutę pełną naprężenia, aż wreszcie zawołał:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том притисна пръсти в челото си и след една тревожна минута каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том приставил палец ко лбу в тревожном раздумье и минуту спустя сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2456">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Mam!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Сетих се!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Теперь вспомнил!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2457">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mam!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сетих се!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вспомнил!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2458">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zdmuchnął świecę!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Духна свещта!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ветер задул свечу!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2459">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jezus, Maria, Józefie święty!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Господи помилуй!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Господи помилуй!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2460">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co dalej Tomku, co dalej?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Продължавай, Том… продължавай!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дальше, Том, дальше!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2461">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zdaje mi się, żeś powiedziała: „Co to, drzwi się..."</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Струва ми се, че ти каза: „Според мен тази врата…“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– И будто бы вы сказали: «Что то мне кажется, будто дверь… «</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2462">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dalej, Tomku!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Продължавай, Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Дальше, Том!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2463">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zaraz, niechże sobie przypomnę... chwilę...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Чакай само да си припомня малко… само мъничко.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Дайте мне подумать минутку, одну минутку…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2464">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ano właśnie! Powiedziałaś: „Co to, drzwi się same otworzyły?"</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>О, да — ти каза, че според теб вратата се е отворила.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ах да! Вы сказали, что вам кажется, будто дверь отворилась.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2465">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jak mnie tu widzisz, tak powiedziałam!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, точно така казах, досущ същото!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Верно, как то, что я сейчас тут сижу!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2466">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Prawda, Mary?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нали така, Мери?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ведь правда, Мэри, я это говорила?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2467">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dalej!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Продължавай!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дальше!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2468">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A potem, a potem... nie jestem tego pewien, ale zdaje mi się, żeś kazała Sidowi iść i... i...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И после… и после… ами, не съм много сигурен, но май накара Сид да отиде да… да…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А потом… а потом… наверно не помню, но как будто вы послали Сида и велели…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2469">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- I co?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2470">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I co?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кажи?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2471">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co mu kazałam zrobić, Tomku?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво го накарах, Том?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что я ему велела, Том?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2472">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co mu kazałam zrobić?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво го накарах?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что я ему велела?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2473">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Kazałaś mu... kazałaś mu... no tak... iść i zamknąć drzwi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ами, накара го… накара го… да я затвори.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Велели ему… Ах, да! Вы велели ему закрыть дверь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2474">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Chryste Panie! Jak żyję, czegoś podobnego nie słyszałam!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Божичко! В живота си не съм чувала подобно нещо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну вот, ей богу, никогда в жизни ничего подобного не слыхивала.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2475">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I niech mi kto teraz powie, że sny nic nie znaczą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Върви разправяй, че сънищата са празна работа!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот и говорите после этого, что сны ничего не значат.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2476">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zaraz lecę do Harperowej - co ona na to?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сирини Харпър трябва да узнае това час по-скоро!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Надо сию же минуту рассказать про это Сирини Гарпер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2477">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niech mi tylko spróbuje mówić byle co o zabobonach!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ха, да я видя сега как ще се измъкне и ще почне ли пак да ми разправя за суеверия!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пусть говорит, что хочет, насчет предрассудков, теперь ей не отвертеться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2478">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dalej, Tomku, dalej!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разказвай, Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дальше, Том!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2479">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- O, teraz wszystko jasne jak słońce.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— О, оттук нататък вече ми е ясно като бял ден.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, теперь то я все до капельки припомнил.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2480">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powiedziałaś, że nie byłem złym chłopcem, tylko strasznym gałganem i szaloną pałką, a rozbrykany jak... jak... zdaje mi się, jak młody źrebak czy coś w tym guście.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После ти каза, че аз не съм бил лош, а само съм бил пакостник и непослушен, и немирен като… като жребче ли беше, какво беше…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом вы сказали, что я вовсе не такой плохой, а только озорник и рассеянный, и спрашивать с меня все равно что… уж не помню, с жеребенка, что ли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2481">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak powiedziałam!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Точно така казах!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Так оно и было!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2482">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Boże wielki!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Боже милостиви!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ах, боже милостивый!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2483">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dalej, Tomku!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Карай нататък, Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дальше, Том!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2484">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A potem się rozpłakałaś.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— После ти се разплака.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А потом вы заплакали.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2485">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak, rozpłakałam się, tak.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, точно така, разплаках се!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, да. Заплакала.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2486">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie po raz pierwszy zresztą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И то не за пръв път!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да и не в первый раз.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2487">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A potem?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А после…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А потом…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2488">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Potem znowu pani Harper zaczęła płakać i mówiła, że Joe jest taki sam, i żałowała, że go zbiła za śmietanę, którą sama osobiście wylała...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— После госпожа Харпър също се разплака и каза, че Джо бил съвсем същият и че много си се щяло да не го е била заради някаква сметана, дето самата тя я била изхвърлила…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Потом миссис Гарпер тоже заплакала и сказала, что Джо у нее тоже такой и что она жалеет теперь, что отстегала его за сливки, когда сама же их выплеснула…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2489">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomku!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2490">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Duch Święty zstąpił na ciebie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ти си бил осенен от Светия Дух!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дух святой снизошел на тебя!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2491">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Miałeś proroczy sen, rozumiesz? Proroczy!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Този сън е бил пророчески, да знаеш!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты видел пророческий сон, вот что с тобой было!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2492">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Boże miłosierny! Dalej, Tomku!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мили Боже… разказвай, Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну, что же дальше, Том?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2493">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Potem Sid powiedział... powiedział...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— После Сид каза, че… каза, че…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А потом Сид сказал… он сказал…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2494">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zdaje mi się, że nic nie mówiłem - przerwał mu Sid.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Според мен нищо не съм казал! — обади се Сид.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я, кажется, ничего не говорил, – заметил Сид.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2495">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ależ Sid, mówiłeś - powiedziała Mary.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, Сид, каза! — намеси се Мери.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, ты говорил, Сид, – сказала Мэри.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2496">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zamknijcie buzie, niech mówi Tomek!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Млъкнете и оставете Том да продължи!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Замолчите вы, пускай Том говорит!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2497">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Więc co on powiedział?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво каза Сид, Том?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну так что же он сказал, Том?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2498">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Powiedział... Zdaje mi się... powiedział, że pewnie mi lepiej tam, gdzie teraz jestem, ale gdybym był grzeczniejszy...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Каза… струва ми се, каза, че се надява там, където съм отишъл, да ми е по-добре, но щяло да е по-хубаво, ако съм бил по-добър…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Он сказал… кажется, он сказал, что мне там гораздо лучше, чем здесь, но все таки, если бы я себя вел по другому…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2499">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Coś podobnego!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ето на, чу ли!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну вот, вы слышите?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2500">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Toż jego własne słowa!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дума по дума го каза!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Эти самые слова он и сказал!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2501">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A tyś mu zamknęła twarz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— А ти му се скара да млъкне.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А вы ему велели замолчать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2502">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ja, myślę!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Точно така си беше!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну да, велела!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2503">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Anioł musiał tu być.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сигурно тук е идвал ангел!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Верно, ангел божий был с нами в комнате!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2504">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nic innego, tylko anioł gdzieś tu siedział.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да, ангел е имало тук!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Где нибудь тут был ангел!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2505">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A pani Harper opowiadała, jak Joe napędził jej strachu kapiszonem, a ty opowiadałaś o Piotrusiu i o „mordercy cierpień"...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— А госпожа Харпър разказа как Джо я уплашил с бомбичка, а пък ти си разказа за Питър и пенкилера…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А миссис Гарпер рассказала, как Джо напугал ее пистоном, а вы рассказали про кота и про лекарство…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2506">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Prawda, jak mnie tu widzisz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Вярно! Жива да не бях, ако не е вярно!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Истинная правда!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2507">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A potem dużo było gadania o tym, jak nas łowili w rzece i że pogrzeb w niedzielę, a potem ty i pani Harper objęłyście się i płakały, i ona poszła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— А после много си говорихте за това как претърсили цялата река за нас и че погребението щяло да е в неделя, а после ти и старата госпожа Харпър се прегърнахте и се разплакахте и тя си тръгна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А потом много было разговоров насчет того, что нас хотят искать в реке и что похороны будут в воскресенье, а потом вы с миссис Гарпер обнялись и заплакали, а потом она ушла.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2508">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wszystko się zgadza!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Точно така беше!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Все так и было!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2509">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak było, jak tu siedzę!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Точно така — вярно е, както е вярно, че сега съм точно тук, на това място!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все так и было! И так же верно, как то, что я здесь сижу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2510">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie mógłbyś tego lepiej opisać, nawet gdybyś to widział na własne oczy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том, ти така го разказа, все едно си го видял със собствените си очи!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том, ты не мог бы рассказать это лучше, даже если бы видел все своими собственными глазами!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2511">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A co potem?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А после какво стана, Том?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А потом что?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2512">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomku, dalej!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кажи!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И у, Том?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2513">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Potem, zdaje się, modliłaś się za mnie:.. Widziałem cię i słyszałem każde słowo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— След това ми се стори, че се молиш за мен… и аз те виждах и чувах всяка твоя дума.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Потом вы стали молиться за меня – я видел, как вы молились, и слышал каждое слово.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2514">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Położyłaś się, a mnie zrobiło się przykro i napisałem na kawałku platanowej kory: „Nie jesteśmy nieboszczykami, tylko piratami" - i położyłem na stole przy świecy. We śnie wyglądałaś na tak dobrą, że podszedłem, nachyliłem się i pocałowałem cię w usta.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После ти си легна, а на мен ми стана толкова жал за тебе, че взех парче кора от чинар и написах на нея: „Ние не сме умрели, а само избягахме и станахме пирати“ и я оставих на масата до свещта. И ти изглеждаше толкова добра, докато спеше, че аз се приближих, наведох се и те целунах по устата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А потом вы легли спать, а мне стало вас жалко, и я написал на куске коры: «Мы не утонули – мы только сделались пиратами», и положил кору на стол около свечки; а потом будто бы вы уснули, и лицо у вас было такое доброе во сне, что я будто бы подошел, наклонился и поцеловал вас в губы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2515">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Naprawdę, Tomku, naprawdę?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Наистина ли, Том?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да что ты, Том, неужели!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2516">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Za to przebaczam ci wszystko!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Наистина ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я бы тебе все за это простила!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2517">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciotka wzięła chłopca w objęcia jak w kleszcze, a on poczuł, że jest najnikczemniejszym łotrem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Заради това ти прощавам всичко! — и тя така стисна момчето в прегръдките си, че то се почувства последен негодник.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– И она схватила и крепко прижала к себе мальчика, отчего он почувствовал себя последним из негодяев.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2518">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Bardzo ładnie postąpiłeś, choć to był tylko... sen - bąknął Sid pod nosem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Много мило, макар че е било само… насън — рече Сид сам на себе си, но все пак достатъчно силно, че да го чуят.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Очень хорошо с его стороны, хотя это был всего навсего сон, – сказал Сид про себя, но довольно слышно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2519">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Milcz! - zawołała ciotka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Млъкни, Сид!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Замолчи, Сид!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2520">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- We śnie człowiek robi to samo, co by zrobił na jawie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Насън човек прави всичко онова, което би направил и наяве.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Во сне человек ведет себя точно так же, как вел бы и наяву.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2521">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Masz tu, Tomku, najpiękniejsze jabłko, które chowałam dla ciebie, gdybyś przypadkiem jeszcze się znalazł. A teraz - marsz do szkoły! Chwała Panu Bogu i Ojcu Niebieskiemu za to, że wrócił mi ciebie, za to, że jest cierpliwy i miłosierny dla tych, którzy w Niego wierzą i strzegą przykazań boskich. Wiem, że nie jestem godna Jego miłości, ale gdyby tylko godni doznawali błogosławieństwa boskiego i odczuwali Jego pomocną rękę na ciernistych ścieżkach żywota, to mało byłoby na tym padole takich, co się radują, i takich, którzy wejdą do Królestwa Bożego w godzinę śmierci naszej...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том, ето ти една хубава голяма ябълка, която пазех за теб, ако се намериш… а сега марш на училище! Благодаря на Бога, нашия Отец, че те върна при мен, защото той е търпелив и милостив към онези, които вярват в Него и спазват заповедите му. Той знае, че аз съм недостойна, но ако само достойните получаваха неговата благодат и Божията ръка помагаше само на тях в трудности, малцина щяха да се усмихват тук, на земята, и да добиват вечен покой, падне ли дългата нощ.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот тебе самое большое яблоко, Том, я его берегла на всякий случай, если ты когда нибудь найдешься; а теперь ступай в школу. Слава господу богу, отцу нашему небесному за то, что он вернул мне тебя, за его долготерпение и милосердие ко всем, кто в него верит и соблюдает его заповеди, и ко мне тоже, хоть я и недостойна: но если бы одни только достойные пользовались его милостями и помощью в трудную минуту, то немногие знали бы, что такое радость на земле и вечный покой на небе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2522">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A teraz, jazda - Sid, Mary i ty, Tomku - uciekajcie i nie zawracajcie mi głowy!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хайде, Сид, Мери, Том, тръгвайте веднага, стига вече сте ми се пречкали тук!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А теперь убирайтесь отсюда, Сид, Мэри, Том, – да поживей. Надоели вы мне!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2523">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dzieci poszły do szkoły, a ciocia pośpieszyła z wizytą do pani Harper, aby orężem cudownego snu Tomka zadać klęskę jej sceptycznym poglądom.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Децата тръгнаха за училище, а старицата се запъти към госпожа Харпър, за да съкруши нейното здравомислие, като си разкаже пророческия сън на Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дети ушли в школу, а тетя Полли отправилась навестить миссис Гарпер с целью побороть ее неверие удивительным сном Тома.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2524">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sid był za mądry, by głośno powiedzieć to, co mu przyszło do głowy, gdy wychodził z domu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сид прецени, че ще е по-добре да не издава какво се върти в главата му на тръгване от къщи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Уходя из дому, Сид, однако, остерегся и не высказал вслух ту мысль, которая была у него на уме.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2525">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A pomyślał sobie tak: „Coś tu nie klapuje. Taki długi sen i bez najmniejszej pomyłki!"</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А то беше: „Много плитко скроено — толкова дълъг сън и без нито една грешка!“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот что он думал: "Что-то уж очень чудно – запомнил такой длинный сон и ни разу ни в чем не ошибся!"</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2526">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek był teraz bohaterem co się zowie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какъв герой беше станал Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каким героем чувствовал себя Том!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2527">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie podskakiwał i nie brykał, lecz kroczył z godną miną, jak przystoi piratowi, który wie, że ludzie na niego patrzą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той не припкаше и не подскачаше като преди, а ходеше наперено, с достойнство, както подобава на пират, осъзнаващ, че всички погледи са приковани в него.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он не скакал и не прыгал, а выступал не спеша и с достоинством, как подобает пирату, который знает, что на него устремлены глаза всего общества.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2528">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bo i patrzyli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Така си и беше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И действительно, все на него глядели.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2529">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Udawał, że nie widzi spojrzeń i nie słyszy uwag pod swoim adresem, ale się nimi upajał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той се опитваше да се преструва, че не забелязва как го гледат и какво си приказват, докато минава покрай тях, но за него това бе важно като хляба насъщен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он старался делать вид, будто не замечает обращенных на него взглядов и не слышит, что про него говорят, когда он проходит мимо, зато про себя упивался этим.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2530">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Młodsi chłopcy deptali mu wprost po piętach, dumni, że mogą się z nim pokazać i że on znosi ich towarzystwo. Miał takie powodzenie, jakby szedł na czele procesji i walił w bęben lub jakby był słoniem, który prowadzi do miasta menażerię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По-малките момченца се тълпяха в краката му и се гордееха, че ще ги видят с него и че той ги търпи — все едно той бе барабанчикът начело на някакво шествие или пък слонът, предвождащ пътуваща менажерия при влизането си в града.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Малыши бегали за ним хвостом и гордились тем, что их видят вместе с ним, а он их не гонит от себя: для них он был чем то вроде барабанщика во главе процессии или слона во главе входящего в город зверинца.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2531">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rówieśnicy Tomka robili takie miny, jakby w ogóle nie wiedzieli o jego wyprawie, niemniej jednak zazdrość ich pożerała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Връстниците му се правеха, че изобщо не знаят за неговото бягство, но въпреки това се изяждаха от завист.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Его ровесники делали вид, будто он вовсе никуда не убегал, и все таки их терзала зависть.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2532">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Oddaliby wszystko, żeby mieć taką śniadą, ogorzałą cerę jak on i taką aureolę sławy. Tomek nie oddałby tych rzeczy nawet za cały cyrk.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всичко биха дали, за да имат мургавата му загоряла кожа и бляскавата му слава. Но Том не би се разделил нито с едното, нито с другото, дори да му предложат в замяна истински цирк.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они отдали бы все на свете за такой темный загар и за такую громкую славу, а Том не расстался бы ни с тем, ни с другим, даже если бы ему предложили взамен стать хозяином цирка.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2533">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W szkole dzieci tak tańczyły koło Tomka i Joe'ego i patrzyły na nich z tak cielęcym zachwytem, że niebawem obu bohaterom zupełnie się przewróciło w głowie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В училище децата се отнасяха към него и Джо с такава почит и ги зяпаха с такава красноречива възхита, че много скоро двамата герои се надуха непоносимо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В школе все дети так носились и с ним и с Джо Гарпером и смотрели на них такими восторженными глазами, что оба героя в самом скором времени заважничали невыносимо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2534">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Spragnionym słuchaczom zaczęli opowiadać swoje przygody - ale tylko zaczęli, gdyż końca w ogóle nie było widać, zważywszy, że dwie potężne wyobraźnie bez przerwy dostarczały im nowego materiału.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те започнаха да разказват приключенията си на зажаднелите слушатели, но това бе само началото, защото с такова въображение като тяхното, готово неспирно да им предоставя материал, сякаш нямаше да има край!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они начали рассказывать свои приключения сгоравшим от любопытства слушателям, – но только начали: не такая это была вещь, чтобы скоро кончить, когда неистощимая фантазия подавала им все новый и новый материал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2535">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A kiedy jeszcze dobyli fajek i jakby nigdy nic otoczyli się kłębami dymu, sława ich osiągnęła zawrotne wyżyny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А най-накрая, когато извадиха лулите си и най-спокойно започнаха да пуфкат с тях, славата и величието им достигнаха своя връх.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А когда, наконец, Том и Джо достали трубки и принялись преспокойно попыхивать, их слава поднялась на недосягаемую высоту.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2536">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek postanowił uwolnić się od Becky Thatcher.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том реши, че сега вече може да се отърве от Беки Тачър.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том решил, что теперь он может не обращать на Бекки Тэтчер никакого внимания и обойтись без нее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2537">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sława mu wystarczała i tylko dla niej chciał żyć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Славата му бе достатъчна. Щеше да живее за славата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Достаточно ему одной славы. Он будет жить для славы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2538">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Teraz, gdy zdobył sobie pozycję, Becky będzie pewnie chciała dojść z nim do zgody.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега, когато бе завоювал такава почит, Беки може би ще пожелае да се сдобрят.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Теперь, когда он так отличился, Бекки, может быть, захочет помириться с ним.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2539">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Proszę, niech spróbuje: zobaczy, że on też może być obojętny, tak samo jak ktoś był przedtem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Е, нека си желае — ще види тя, че и той може да бъде толкова безразличен като някои хора!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что ж, пускай, – она увидит, что он тоже умеет быть равнодушным, как некоторые другие.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2540">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przyszła Becky.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След малко тя пристигна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скоро пришла и Бекки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2541">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek udawał, że jej nie widzi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се престори, че не я вижда.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том притворился, будто не видит ее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2542">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zszedł jej z drogi, przyłączył się do gromadki chłopców i dziewcząt i wdał się z nimi w rozmowę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той се отдалечи, отиде при една групичка момчета и момичета и се заговори с тях.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он подошел к кучке мальчиков и девочек и завел с ними разговор.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2543">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obserwował, jak Becky wesoło biega po podwórzu z buzią zarumienioną, strzyże oczami niby to uganiając się za koleżankami, i piszczy z radości, gdy którąś z nich złapie. Zauważył, że Becky poluje na dziewczynki blisko niego i raz po raz najwyraźniej patrzy w jego stronę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не след дълго забеляза, че тя тичаше весело насам-натам с поруменяло лице и танцуващи очи и се преструваше на твърде увлечена от играта на гоненица със съученичките си — хванеше ли някоя, се заливаше от смях. Но той забеляза, че все гледа да хване онези, които са най-близо до него, и всеки път го поглежда крадешком.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он заметил, что Бекки, вся раскрасневшаяся, блестя глазами, весело бегает взад и вперед, притворяясь, будто гоняется за подругами, и вскрикивая от радости, когда поймает кого нибудь: однако он заметил, что если она кого нибудь ловит, то всегда рядом с ним, а поймав, непременно поглядит на него украдкой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2544">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wielce to schlebiało jego próżności, ale nie dał się przejednać i jeszcze bardziej zhardział, skwapliwie udając, że jej nie widzi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това гъделичкаше злобното му тщеславие и затова, вместо да го накара да омекне, го караше още повече да се надува и още по-старателно да се прави, че не я вижда.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это очень польстило его тщеславию, и Том еще сильнее заупрямился, вместо того чтобы сдаться. Он решил ни за что не уступать, понимая, чего хочется Бекки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2545">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Becky przestała dokazywać i zaczęła się kręcić niedaleko Tomka. Westchnęła parę razy i ukradkiem tęsknie spojrzała w jego stronę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не след дълго тя се отказа от гоненицата и започна нерешително да се разхожда наоколо, като изпусна една-две въздишки и току поглеждаше тайничко и с копнеж към Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Теперь она перестала бегать и нерешительно прохаживалась неподалеку, с грустью поглядывая украдкой на Тома, и даже вздохнула раза два.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2546">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zauważyła, że Tomek rozmawia z Amy Lawrence więcej niż z innymi dziewczynkami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава забеляза, че от всички той обръща най-много внимание на Ейми Лорънс.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом она заметила, что Том больше разговаривает с Эми Лоуренс, чем с другими.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2547">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ukłuło ją to w samo serce, zmieszała się i zaniepokoiła. Chciała odejść, ale zdradzieckie nogi znów ją poniosły w stronę gromadki dzieci.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Остра болка я прониза, обхвана я тревога и тя се опита да си тръгне, но вероломните си крака я заведоха право при онази групичка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сердце у нее заныло, она встревожилась, и ей стало не по себе. Она хотела отойти подальше, а вместо того непослушные ноги несли ее все ближе и ближе к той группе, где был Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2548">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z nieszczerym ożywieniem powiedziała do dziewczynki stojącej obok Tomka:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>С престорена жизнерадост тя се обърна към едно момиче, застанало току до лакътя на Том:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она заговорила с одной девочкой, которая стояла рядом с Томом:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2549">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Słuchaj, Mary, jesteś brzydka, bo nie byłaś w szkółce niedzielnej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Мери Остин, лошо момиче такова! Защо не дойде на неделно училище?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ах, Мэри Остин! Гадкая девчонка, почему ты не была в воскресной школе?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2550">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Byłam... nie widziałaś mnie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ходих! Ти не ме ли видя!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я была, как же ты меня не видела?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2551">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ależ nie! Naprawdę byłaś?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не съм! Беше ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Разве ты была?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2552">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdzieś siedziała?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Къде седеше?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Где ты сидела?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2553">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Z klasą panny Peter, jak zawsze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— В класа на госпожица Питърс както винаги.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– В классе мисс Питере; там же, где и всегда.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2554">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ja cię widziałam!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Аз те видях!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я тебя видела.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2555">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Niemożliwe!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Така ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Неужели?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2556">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To śmieszne, że cię nie zauważyłam.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Странно, че аз не съм те видяла.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Странно, как это я тебя не заметила.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2557">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chciałam ci powiedzieć o pikniku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Исках да ти кажа за пикника.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мне хотелось поговорить с тобой о пикнике.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2558">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ach, to cudownie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— О, колко хубаво!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот хорошо!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2559">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A kto urządza piknik?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кой го устройва?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А кто его устраивает?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2560">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Moja mamusia, dla mnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Майка ми, за мен!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Моя мама.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2561">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Morowo!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ех, че хубаво!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Как это мило!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2562">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czy będę mogła przyjść?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Надявам се, че тя ще позволи и аз да дойда!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А меня она пригласит?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2563">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No pewnie! Piknik jest dla mnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, разбира се — нали пикникът е за мен!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Конечно, пригласит. Ведь пикник для меня.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2564">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mamusia pozwoliła, żeby przyszli wszyscy, których ja zaproszę, a ja chcę, żebyś ty przyszła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мама ще позволи да дойдат всички, които поканя аз, а аз искам ти да дойдеш!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она позовет всех, кого я захочу, а тебя я непременно хочу позвать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2565">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To ślicznie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Колко мило!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я так рада.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2566">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy to będzie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кога ще бъде?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А когда это будет?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2567">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Niedługo...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Скоро.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Очень скоро.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2568">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Może w czasie wakacji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сигурно през ваканцията.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Может быть, на каникулах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2569">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ach, to będzie uciecha!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ех, че ще се повеселим!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот будет весело!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2570">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czy zaprosisz wszystkie dziewczynki i wszystkich chłopców?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всички момчета и момичета ли ще поканиш?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты пригласишь всех мальчиков и девочек?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2571">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak, każdego, kto jest moim przyjacielem lub chce nim być. - Zerknęła na Tomka, który właśnie opowiadał Amy Lawrence o straszliwej burzy na wyspie i jak to piorun rozłupał olbrzymi platan „na drobne drzazgi", gdy on stał „o trzy kroki" od drzewa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, всички, които са ми приятели… или искат да ми бъдат приятели — и тя хвърли крадешком поглед към Том, но точно тогава той увлечено разказваше на Ейми Лорънс за ужасната буря на острова и как светкавицата „нацепила на трески“ огромния чинар, докато той „бил на три крачки от него“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, всех моих друзей… или тех, кто хочет со мной дружить. – И она украдкой посмотрела на Тома, но он в эту минуту рассказывал Эми Лоуренс про грозу на острове и про то, как молния разбила большой платан «в мелкие щепки», когда он стоял «всего в трех шагах»…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2572">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czy ja mogę przyjść? - zapytała Gracja Miller.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— А може ли и аз да дойда? — попита Грейс Милър.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А мне можно прийти? – спросила Грэси Миллер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2573">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Може.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2574">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A ja? - zapytała Sally Rogers.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ами аз? — попита Сали Роджърс.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А мне? – спросила Салли Роджерс.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2575">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Може.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2576">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A ja i Joe? - zapraszała się Susy Harper.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— А аз може ли да дойда? — попита Сузи Харпър. — Ами Джо?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– И мне тоже можно? – спросила Сюзи Гарпер. – И Джо?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2577">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Може.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2578">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I tak dalej wśród radosnego klaskania w ręce, aż wreszcie wszyscy, z wyjątkiem Tomka i Amy, przymówili się o zaproszenie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И така, всички от групата си изпросиха покана и пляскаха весело с ръце, щом получеха утвърдителен отговор — всички без Том и Ейми.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И все, кроме Тома и Эми, один за другим, радостно хлопая в ладоши, напросились на приглашение.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2579">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek odwrócił się obojętnie i nie przestając opowiadać, pociągnął Amy za sobą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После Том се обърна невъзмутимо, като продължаваше да говори с Ейми, и я отведе със себе си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тогда Том спокойно повернулся к Бекки спиной и, продолжая разговаривать, увел с собой Эми Лоуренс.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2580">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Usta Becky zadrżały i łzy stanęły w oczach. Pokryła to wymuszoną wesołością. Dalej rozmawiała z koleżankami, ale piknik wyzionął ducha, a z nim umarło wszystko. Szybko odeszła, aby się ukryć i „wypłakać oczy" - jak mówią niewiasty.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Устните на Беки се разтрепераха и очите си се насълзиха, но тя се прикри и с престорена веселост продължи да бърбори. Пикникът обаче вече бе загубил цялата си привлекателност… и всичко останало — също. Тя побърза да се махне оттам и да се скрие, след което „хубавичко си поплака“, както се изразява нейният пол.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>У Бекки задрожали губы и слезы навернулись на глаза; она постаралась это скрыть, притворяясь веселой, и продолжала болтать по прежнему, но пикник потерял для нее всякую прелесть, как и все остальное на свете; она постаралась поскорее уйти и спряталась, чтобы выплакаться всласть, как принято говорить у прекрасного пола.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2581">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Siedziała w kącie, zła i sama ze swą zranioną dumą, aż do dzwonka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А после остана да седи там посърнала, с наранена гордост, чак докато звънецът би.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она сидела одна до самого звонка, не желая показывать, как уязвлена ее гордость.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2582">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wstała, błysnęła oczami pałającymi zemstą i groźnie potrząsnęła warkoczami - wiedziała już, co należy zrobić.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава стана с отмъстителен блясък в очите, тръсна плитки и каза, че знае какво да прави.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом встала, тряхнула длинными косами и, мстительно сверкнув глазами, сказала себе, что теперь знает, что ей делать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2583">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Podczas przerwy Tomek, wesoły jak szczygieł i bardzo z siebie zadowolony, dalej flirtował z Amy i kręcił się po dziedzińcu wypatrując Becky, aby zadać jej cios w samo serce.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В междучасието Том продължи да флиртува с Ейми, изпълнен с тържествуващо самодоволство. Той не спираше да се оглежда за Беки, за да продължи да разкъсва сърцето си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На перемене Том продолжал ухаживать за Эми, веселый и очень довольный собой. Однако он все время старался разыскать Бекки и нанести ей удар в самое сердце своим поведением.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2584">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie znalazł ją i... temperatura opadła mu do zera.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне я мярна, но изведнъж духът му се сгромоляса.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец он ее увидел, и его настроение сразу упало.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2585">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Becky siedziała na ławeczce, w zacisznym kącie za budynkiem szkolnym i wraz z Alfredem Tempie oglądała książkę z obrazkami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя се бе настанила уютно на една пейчица зад училището и разглеждаше книжка с картинки заедно с Алфред Темпъл.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она сидела в уютном уголке за школьным домом на одной скамеечке с Альфредом Темплом и разглядывала с ним картинки в книжке, склонившись над страницей голова к голове.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2586">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak ich to pochłonęło, tak pochylili głowy razem nad książką, że wyglądali, jakby zapomnieli o świecie bożym.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Двамата бяха така погълнати от заниманието, а главите им се бяха склонили толкова близо една до друга над книгата, че светът около тях сякаш не съществуваше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оба они были так увлечены этим занятием, что, казалось, вовсе не замечали, что делается на свете.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2587">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Krew się w Tomku zapiekła z zazdrości.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Жарка ревност кипна във вените на Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ревность огнем пробежала по жилам Тома.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2588">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Znienawidził się za to, że odtrącił rękę Becky wyciągniętą do zgody.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той се намрази, задето е отхвърлил предложената от Беки възможност за помирение.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он разозлился на самого себя за то, что упустил случай помириться с Бекки, когда она первая подошла к нему.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2589">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W duchu wymyślał sobie od cymbałów i obrzucał się najbardziej obelżywymi wyzwiskami, jakie mu przyszły do głowy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нарече се глупак и с всички останали тежки обиди, които му хрумнаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он ругал себя дураком и всеми бранными словами, какие только приходили ему в голову.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2590">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Omal nie zapłakał ze złości.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Плачеше му се от яд.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он чуть не заплакал с досады.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2591">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Amy szczebiotała u jego boku, bo serce jej się rozśpiewało ze szczęścia, ale Tomkowi język stanął kołkiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Докато вървяха, Ейми продължаваше да бъбри весело, защото сърцето си пееше, ала езикът на Том бе скован.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Эми болтала без умолку, не помня себя от радости, а у Тома язык точно прилип к гортани.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2592">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie słyszał, co mówiła, gdy przestawała mówić i czekała na odpowiedź, przytakiwał jej półgębkiem, najczęściej ni w pięć, ni w dziewięć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той не чуваше какво му казва Ейми и колчем тя млъкнеше в очакване той да каже нещо, той само смънкваше нещо, най-често съвсем не на място.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он не слышал того, что говорила ему Эми, а когда она взглядывала на него, ожидая ответа, он бормотал бог знает что, часто даже и невпопад.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2593">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Raz po raz ciągnęło go coś za szkołę i szedł tam, by sycić oczy nienawistnym widokiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А и постоянно се връщаше зад училището, отново и отново, за да изпепелява онова омразно зрелище очите му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Его все тянуло за школьный дом, хотя эта возмутительная картина растравляла ему душу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2594">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie mógł się oprzeć tej pokusie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нещо го теглеше нататък против волята му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он не мог с собой справиться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2595">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Doprowadzało go do szaleństwa, że Becky jakby na śmierć zapomniała o jego istnieniu na świecie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И той полудяваше, като виждаше — така поне му се струваше, че Беки Тачър дори не подозира за неговото съществуване!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И его просто бесило, что Бекки, как ему казалось, даже не замечает его существования.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2596">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Oczywiście widziała go, zdawała sobie sprawę, że szala zwycięstwa przechyla się na jej stronę, i cieszyła się, że teraz on cierpi - na zmianę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ала тя много добре го виждаше и разбираше, че печели битката, и се радваше, че го вижда да страда, както бе страдала тя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Однако она все видела, отлично понимала, что победа на ее стороне, и была очень рада, что он теперь страдает так же, как раньше страдала она.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2597">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek nie mógł już znieść wesołego szczebiotu Amy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Веселото бъбрене на Ейми му стана непоносимо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Веселая болтовня Эми сделалась для него невыносимой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2598">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Raz po raz napomykał, że musi coś załatwić, że mu się bardzo śpieszy, a czas ucieka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том намекна, че си има задължения, че трябвало да свърши разни работи, а времето лети.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том намекнул, что у него есть важное дело и что ему надо спешить.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2599">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszystko na próżno, ćwierkała dalej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ала напразно — момичето продължаваше да си чурулика.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но все было напрасно – девочка трещала по прежнему.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2600">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cóż, do diaska - pomyślał - czy ona się już nigdy ode mnie nie odczepi?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>„Ох, да я вземат дяволите! — мислеше си Том. — Ще се отърва ли някога от нея?“</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том подумал: «Ах ты господи, неужели от нее никак не отвяжешься?»</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2601">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy wreszcie pożegnał ją pod pozorem owych pilnych spraw, obiecała mu z niewinną miną, że „po szkole" będzie czekała „przed szkołą".</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне той заяви, че се налагало да се погрижи за онези работи, а тя най-непринудено отвърна, че след училище щяла да го чака.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец он прямо сказал, что ему надо уйти по делу, а она простодушно ответила, что подождет его «где нибудь тут» после уроков.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2602">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zmykał co tchu, a ją za to znienawidził.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Заради това той съвсем я намрази и припряно се отдалечи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И он поскорей убежал, чуть не возненавидев ее за это.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2603">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Żeby to był kto inny - myślał Tomek zgrzytając zębami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>„Поне да беше някой друг! — мислеше си Том и скърцаше със зъби.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>«Кто угодно, только бы не этот мальчишка! – думал Том, скрежеща зубами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2604">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy inny, byle nie ten laluś z Saint Louis, który uważa się za eleganta i podgrywa hrabiego. Czekaj, czekaj! Dostałeś ode mnie, jak się tylko pokazałeś w naszym mieście? Dostaniesz, kochasiu, jeszcze raz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Което ще да е момче от града да беше, но не и това конте от Сейнт Луис, дето си мисли, че се облича много шик и се прави на аристократ! Ти само почакай, господинчо — аз те натупах още първия ден, когато те видях в града, и пак ще те натупам!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Кто угодно в городе, только не этот франт из Сент Луи. Туда же, воображает, что он аристократ, оттого что одет с иголочки! Ну погоди, любезный, я тебя поколотил в первый же день и еще поколочу!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2605">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bądź spokojny, już ja cię przydybię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Само почакай да те спипам навън!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дай только добраться!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2606">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Złapię tak... i...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Като те хвана и…“</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот как возьму да…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2607">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zaczął tłuc wroga, jakby rzeczywiście go dopadł; okładał powietrze pięściami, kopał i drapał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И той направо спука от бой въображаемото момче — бъхтеше въздуха с юмруци, риташе и мушкаше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И Том принялся колотить воображаемого врага – лупил по воздуху кулаками, замахивался и лягался.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2608">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Masz, bęc, jeszcze go raz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>„На ти сега! На ти!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>«Ах, ты вот как?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2609">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dosyć? Co?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>О, стигало ти, затова ли ми ревеш? Стигало ти, значи?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Проси сейчас же пощады!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2610">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dostałeś nauczkę?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хайде, махай се и това да ти е за урок!“</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну, так тебе и надо, вперед наука!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2611">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wyimaginowane lanie przyniosło mu znaczną ulgę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И въображаемият бой приключи с негова победа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И воображаемое побоище закончилось к полному его удовольствию.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2612">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W południe uciekł do domu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На обяд Том изтича до вкъщи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том сбежал домой в большую перемену.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2613">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sumienie nie pozwalało mu patrzeć na bezgraniczne szczęście Amy, a przy tym nie chciał się narazić na nowe męki zazdrości.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беше му ужасно съвестно да гледа колко благодарна и щастлива е Ейми, а ревността му вече не издържаше на другото мъчение.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Совесть не позволяла ему больше смотреть на простодушную радость Эми, а ревность стала невыносимой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2614">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Becky znów zabrała się z Alfredem do wertowania książki z obrazkami, a gdy czas mijał, a Tomek nie nadchodził - nie było kogo dręczyć. Chmury pojawiły się na niebie jej zwycięstwa. Książka przestała ją interesować. Spoważniała, potem przyszło roztargnienie, a w ślad za nim smutek. Na odgłos kroków nadstawiła uszu, ale nadzieja okazała się płonna. Tomek nie przychodził.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беки продължи да разглежда картинки с Алфред, но минутите се влачеха ли влачеха, а Том не се вясваше никакъв, за да страда. Това помрачи тържеството си и тя загуби интерес към картинките. След това дойдоха унинието и разсеяността, а после и меланхолията. На два-три пъти тя чуваше шум от стъпки и наостряше уши, ала надеждите си оставаха измамени — Том все не идваше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бекки опять села рассматривать картинки вместе с Альфредом, но время шло, Том больше не появлялся и мучить было некого, и потому ее торжество поблекло и потеряло дня нее всякий интерес; явилась рассеянность, скука, а там и тоска; два три раза она настораживалась, прислушиваясь к чьим то шагам, но это была ложная надежда – Том все не приходил.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2615">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie poczuła się bardzo nieszczęśliwa i żałowała, że posunęła się za daleko.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне тя се почувства съвсем нещастна и си се прииска да не бе стигала толкова далеч в нейното отмъщение.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец она совсем приуныла и начала жалеть, что завела дело так далеко.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2616">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Biedny Alfred - widząc, że ją traci, a nie wiedząc dlaczego - wołał co chwila: „O, to piękne!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Горкият Алфред забеляза, че неизвестно защо тя скучае с него, и я засипа с възклицания: „О, виж тази колко е хубава!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бедняга Альфред, который видел, что ей с ним скучно, хотя и не понимал почему, все не унимался: – Глядите, какая картинка!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2617">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Patrz!"</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Погледни това!“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А эта еще лучше!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2618">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Straciła wreszcie cierpliwość i zawołała:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне тя загуби всякакво търпение и отсече:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец Бекки не выдержала:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2619">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ach, przestań mnie dręczyć!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ох, стига си ме тормозил!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ах, отстаньте, пожалуйста!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2620">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nic mnie to nie obchodzi!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тези картинки никак не ме интересуват!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не нужны мне ваши картинки!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2621">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wybuchnęła płaczem, zerwała się i uciekła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После избухна в сълзи и побягна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Она расплакалась, вскочила и убежала от него.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2622">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Alfred pobiegł za nią i starał się ją pocieszyć, ale krzyknęła: - Idź sobie! Zostaw mnie w spokoju!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Алфред скочи подире си и я заутешава, но тя го отряза: — Махай се и ме остави на мира!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Альфред поплелся за ней и собирался было пристать с утешениями, но она сказала: – Да уйдите же, оставьте меня в покое!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2623">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie znoszę cię!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мразя те!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я вас терпеть не могу!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2624">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopiec przystanął. Nie mógł zrozumieć, co takiego jej zrobił. Przecież sama mu powiedziała, że przez całą popołudniową przerwę będzie z nim oglądała,obrazki, a teraz uciekła z płaczem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчето се спря, като се чудеше какво ли толкова е направило — та нали тя му беше казала, че през цялата обедна почивка ще разглежда с него картинки, а сега бяга разплакана.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И мальчик растерянно остановился, не понимая, что же он такого сделал, когда она сама сказала, что будет всю большую перемену смотреть с ним картинки, а теперь с плачем убежала от него.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2625">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zamyślony wrócił do pustej szkoły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Алфред се упъти към празното училище умислен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Альфред, не зная, что и думать, побрел обратно в пустую школу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2626">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czuł się upokorzony, był zły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чувстваше се унижен и сърдит.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он рассердился и обиделся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2627">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nietrudno było dojść prawdy: dziewczyna użyła go po prostu jako ślepego narzędzia zemsty na Tomku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лесно се досети каква е истината — това момиче просто го беше използвало, за да вбеси Том Сойер.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Докопаться до правды было нетрудно: Бекки просто воспользовалась им, чтобы досадить Тому Сойеру.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2628">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy to zrozumiał, zapałał jeszcze większą nienawiścią do swego wroga.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>От това, разбира се, омразата му към Том никак не намаля.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда он об этом догадался, то еще больше возненавидел Тома.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2629">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Postanowił dobrze mu przysolić, samemu zbytnio się nie narażając.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Искаше му се да намери някакъв начин да вкара този хлапак в беля, без сам той да си изпати.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ему захотелось как нибудь насолить Тому, не подвергая себя риску.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2630">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nagle wpadła mu w oko czytanka Tomka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Погледът му попадна върху учебника по правопис на Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Учебник Тома попался ему на глаза.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2631">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Oto nadarzyła się sposobność.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ето го и удобния случай!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Случай был удобный.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2632">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Uradowany otworzył książkę na stronie, gdzie była lekcja zadana na popołudnie, i oblał ją atramentem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Доволен, той отвори на урока за същия следобед и заля страницата с мастило.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он с радостью открыл книжку на той странице, где был заданный урок, и залил ее чернилами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2633">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Właśnie w tej chwili Becky zajrzała przez okno i zobaczyła wszystko, ale się nie zdradziła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тъкмо в този миг Беки надникна вътре през задния прозорец и го видя, но бързо се скри, без да се издаде.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бекки заглянула в эту минуту в окно и увидела, что он делает, но прошла мимо, не сказав Альфреду ни слова.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2634">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Poszła w stronę domu pragnąc spotkać Tomka i powiedzieć mu, co się stało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После тръгна към къщи с намерението да намери Том и да му каже.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она ушла домой: ей хотелось разыскать Тома и все рассказать ему.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2635">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Będzie jej wdzięczny i muszą się pogodzić.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том щеше да си бъде благодарен и всичките им недоразумения щяха да свършат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том, конечно, будет ей благодарен, и они с ним помирятся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2636">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale nim uszła pół drogi, zmieniła zdanie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ала по средата на пътя размисли.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Однако на полдороге Бекки передумала.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2637">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przypomniała sobie, jak Tomek obszedł się z nią, gdy mówiła o pikniku, i znów doznała palącego wstydu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Споменът за държанието на Том, докато тя говореше за пикника, я попари и изпълни със срам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она вспомнила, как Том обошелся с ней, когда она рассказывала про пикник, и от обиды ее обожгло словно огнем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2638">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Postanowiła nic mu nie mówić. Niech dostanie w skórę za poplarnienie książki, a ona, na dodatek, będzie go nienawidzić do śmierci.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Затова тя реши да го остави да си изяде боя заради повредения учебник и да го мрази цял живот.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она решила не выручать Тома, а кроме того, возненавидеть его навеки. Пускай его накажут за испорченный учебник.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2639">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>"NIE POMYŚLAŁEM O TYM" — BRZMI CZASEM OKRUTNIE</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 19</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава XIX</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2640">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek wrócił do domu w ponurym nastroju. Już pierwsze słowa, jakie usłyszał od ciotki, dowiodły, że nie tutaj należało szukać ukojenia i że wpadł z deszczu pod rynnę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том пристигна вкъщи омърлушен и още от първите думи на леля си му стана ясно, че тук скръбта му няма да срещне съчувствие:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том вернулся домой в очень мрачном настроении, но первые же слова тетки показали ему, что он явился со своими горестями в самое неподходящее место:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2641">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ja cię, Tomku, chyba obedrę ze skóry!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том, жив ще те одера!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том, выдрать бы тебя как следует!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2642">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ciociu, a co ja zrobiłem?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ама какво съм направил, лельо?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Тетечка, что же я такого сделал?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2643">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co? Jeszcze się pyta?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Направил си, каквото си направил!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да уж наделал довольно!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2644">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To ja, stara idiotka, lecę do Harperowej i myślę, że ona będzie musiała uwierzyć w ten sen, bzdury nie sen! A tu masz babo placek!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отивам аз, старата глупачка, при Сирини Харпър и си мисля, че ще я накарам да повярва в онези дивотии за твоя сън — и я гледай ти!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А я то, старая дура, бегу к Сирини Гарпер, – думаю, сейчас она поверит в этот твой дурацкий сон. И нате вам, пожалуйста!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2645">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ona już wie od Joe'ego, żeś był tu wtedy i sam słyszałeś, cośmy mówili.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя научила от Джо, че си идвал тук и си чул целия ни разговор онази вечер!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она, оказывается, узнала у Джо, что ты здесь был в тот вечер и слышал все наши «разговоры.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2646">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Doprawdy nie wiem sama, co wyrośnie z chłopaka, który pozwala sobie na takie rzeczy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том, не зная какво ще излезе от момче, което върши такива работи!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не знаю даже, что может выйти из мальчика, который так себя ведет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2647">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po prostu słabo mi się robi, kiedy pomyślę, że pozwoliłeś mi pójść do pani Harper i zrobić z siebie idiotkę, jakich mało, i ani słowa nie pisnąłeś.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Толкова ми е криво, като се сетя, че ме остави да отида при Сирини Харпър и така да се изложа, а ти думица да не обелиш!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мне просто думать противно: как это ты мог допустить, чтобы я пошла к миссис Гарпер и разыграла из себя такую идиотку, и ни слова не сказал!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2648">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To była odwrotna strona medalu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това поставяше всичко в съвсем нова светлина.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Теперь все дело представилось в ином свете.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2649">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dzisiejsze ranne łgarstwo wydawało się dotąd Tomkowi dobrym, a nawet znakomitym żartem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сутрешната хитрост досега се струваше на Том много хубава шега, много изобретателна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>До сих пор утренняя выдумка казалась Тому очень ловкой шуткой, поистине находкой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2650">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Teraz kawał wyglądał całkiem kiepsko.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега тя му изглеждаше подла и мръсна и нищо повече.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А теперь это выглядело очень убого и некрасиво.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2651">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zwiesił głowę i w pierwszej chwili nie wiedział, co powiedzieć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той наведе глава. Нищичко не му идваше на езика. Най-сетне каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том повесил голову и с минуту не мог ничего придумать себе в оправдание. Потом сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2652">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ciociu - odezwał się wreszcie - bardzo mi przykro, że tak zrobiłem, ale nie pomyślałem o tym.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Лельо, иска ми се да не го бях правил… но изобщо не помислих.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Тетечка, мне очень жалко, что я это сделал, я как то не подумал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2653">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Och, mój drogi, ty nigdy o niczym nie pomyślisz z wyjątkiem własnych przyjemności.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ох, дете, дете, ти никога не мислиш. Никога не мислиш за нищо освен за себе си!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ах, милый, ты никогда не думаешь. Ты никогда ни о чем не думаешь, только о себе самом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2654">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pomyślałeś o tym, aby w nocy przyjść tutaj z Wyspy Jacksona i śmiać się z naszego zmartwienia, pomyślałeś, aby nałgać o tym śnie i zrobić ze mnie idiotkę, ale żeby się zlitować nad nami i oszczędzić nam bólu - to ci już do głowy nie przyszło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Значи можеш да се сетиш да дойдеш тук чак от остров Джаксън посред нощ, за да се присмиваш на нашите скърби и тревоги, можеш да се сетиш да ме разиграваш с разни лъжи за пророчески сънища, но изобщо не ти е хрумвало да ни пожалиш и да ни спестиш скърбите!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты вот не задумался проплыть такую даль с острова, ночью, только для того, чтобы посмеяться над нашим горем, не задумался оставить меня в дурах, сочинив этот сон; а вот пожалеть нас и избавить от лишних слез тебе и в голову не пришло.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2655">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ciociu, teraz wiem, że to było bardzo brzydko, ale nie zrobiłem tego naumyślnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Лельо, разбрах, че съм постъпил подло, но не съм искал да съм подъл!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Тетечка, сейчас я понимаю, что это было нехорошо, но ведь это я не нарочно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2656">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Słowo daję.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Честно, не съм искал!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я не хотел, честное слово.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2657">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A poza tym wtedy w nocy nie przyszedłem tu, żeby się z was śmiać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И освен това онази нощ не дойдох тук, за да ви се присмивам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А кроме того, я приходил домой вовсе не затем, чтобы над вами смеяться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2658">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A po coś przyszedł?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Тогава защо си дошъл?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Для чего же тогда ты приходил?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2659">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Chciałem ci powiedzieć, żebyś się o nas nie martwiła, bo wcaleśmy nie utonęli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— За да ти кажа да не се тревожиш за нас, защото не сме се удавили.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Мне хотелось вам сказать, чтобы вы не беспокоились о нас, потому что мы не утонули.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2660">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Oj, Tomku, Tomku, z całego serca podziękowałabym Bogu, gdybym mogła uwierzyć, że miąłeś tak dobre intencje. Ale wiesz dobrze, że tak nie było, i ja wiem także.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том, Том, нямаше да има по-благодарна от мен на този свят, ако можех да повярвам, че ти е хрумнала такава добра мисъл, но ти знаеш, че нищо подобно не ти е хрумвало… пък и аз го зная, Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ах, Том, Том, если бы я только могла поверить, что у тебя было такое доброе намерение, я от всей души возблагодарила бы бога, но ведь ты и сам знаешь, что так не было; и я тоже это знаю, Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2661">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ciociu, naprawdę, naprawdę tak było.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Наистина ми хрумна, лельо! Наистина!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, право же, тетечка, было!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2662">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niech się z tego miejsca nie ruszę, jeśli nie było.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да не мръдна от това място, ако не е така!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот не сойти мне с этого места, если не было!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2663">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Oj, Tomku, nie kłam, proszę!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ох, Том, не ме лъжи… моля те, недей!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ах, Том, не выдумывай, это ни к чему.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2664">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To już byłby koniec wszystkiego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Така става сто пъти по-лошо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только во сто раз хуже.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2665">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>-Ja nie kłamię, ciociu, to prawda.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не лъжа, лельо, самата истина ти казвам!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я и не выдумываю, тетечка, это правда.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2666">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chciałem, żebyście się nie martwili, i tylko dlatego tu przyszedłem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не исках да страдате, затова и дойдох!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я хотел, чтобы вы не горевали, для этого и пришел.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2667">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wszystko bym dała za to, żebym ci mogła uwierzyć. To by zmazało twoje największe grzechy, Tomku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какво ли не бих дала, за да ти повярвам — това би изкупило всичките ти грехове, Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я бы все на свете отдала, чтобы этому поверить, – за одно это все твои грехи можно простить, Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2668">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czułabym się niemal szczęśliwa, żeś był tak niedobry i uciekł z domu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Де да беше така, едва ли не щях да се радвам, че си избягал от къщи и си направил толкова пакости!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Даже то, что ты убежал и вел себя из рук вон плохо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2669">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale przecież nie mogę ci uwierzyć; czemuś, synku, wtedy nie odezwał się do mnie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но просто няма смисъл — защото ако беше така, дете, защо тогава не ми каза?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да поверить то невозможно; ну отчего ты мне не сказал, а?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2670">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Widzisz, kiedy usłyszałem, jak mówiłaś o naszym pogrzebie, wpadłem na pomysł, żeby wrócić i ukryć się w kościele. Nie mogłem więc zepsuć sobie zabawy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ами разбираш ли, като започнахте да си говорите за погребението, веднага си представих как пристигаме и се скриваме в църквата и страшно не ми се искаше да го разваля!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Знаете, тетечка, когда вы заговорили про похороны, мне вдруг ужасно захотелось вернуться и спрятаться в церкви. Как же можно было сказать?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2671">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Schowałem korę z powrotem do kieszeni i nie puściłem pary z ust.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Затова пъхнах кората обратно в джоба си и си затраях.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И я взял да и положил кору обратно в карман и ничего не стал говорить.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2672">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jaką znów korę?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Каква кора?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Какую кору?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2673">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Korę, na której wam napisałem, że zostaliśmy piratami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Кората, на която бях ти писал, че сме станали пирати.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А на которой я написал, что мы ушли в пираты.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2674">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jaka szkoda, że się nie obudziłaś, kiedy cię pocałowałem! Naprawdę wielka szkoda.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега ми се иска ти да се беше събудила, когато те целунах… Честно!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Жалко, что вы не проснулись, когда я вас поцеловал, право, жалко.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2675">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Surowe zmarszczki na twarzy ciotki wygładziły się nagle, a oczy jej się uśmiechnęły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Строгите бръчки по лицето си се отпуснаха и внезапно в очите си грейна нежност.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Суровые морщины на лице тети Полли разгладились, и глава просияли нежностью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2676">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Pocałowałeś mnie, Tomku?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Наистина ли ме целуна, Том?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А ты меня вправду поцеловал, Том?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2677">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No, pocałowałem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ами че да, целунах те!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Конечно, а то как же.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2678">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Naprawdę, Tomku?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Сигурен ли си, Том?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Это ты правду говоришь, Том?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2679">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Pewnie, że naprawdę, ciociu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Съвсем сигурен съм, лельо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А то как же, тетечка, конечно, правду.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2680">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A dlaczego mnie pocałowałeś, Tomku?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Защо ме целуна, Том?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Почему же ты меня поцеловал, Том?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2681">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A bo cię bardzo kocham, a ty leżałaś i wzdychałaś przez sen, i zrobiło mi się smutno.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Защото много те обичам, а ти лежеше и стенеше и на мен ми стана жал.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Потому что я вас очень люблю, а вы стонали во сне, и мне было вас жалко.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2682">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wyglądało to na prawdę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Думите му звучаха правдиво.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это походило на правду.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2683">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Starsza pani nie mogła ukryć drżenia głosu i powiedziała:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато заговори, леля му не можа да скрие треперенето в гласа си:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тетя Полли сказала с дрожью в голосе, которой не могла скрыть:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2684">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Pocałuj mnie jeszcze raz, Tomku... i uciekaj do szkoły, nie zawracaj mi głowy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Целуни ме пак, Том! А после марш на училище и не ми досаждай повече!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Поцелуй меня еще раз, Том! А теперь убирайся в школу и не мешай мне.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2685">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ledwie Tomek wyszedł, ciotka pobiegła do szafy i wydobyła szczątki kurtki, którą Tomek miał na sobie jako pirat.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Щом той тръгна, старицата начаса изтича при един шкаф и извади отвътре дрипавото сако, с което Том бе тръгнал да става пират.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как только он ушел, она бросилась в чулан и достала старую куртку, в которой Том убежал из дому.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2686">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stanęła z kurtką w ręku i powiedziała do siebie:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После изведнъж се спря със сакото в ръце и си рече:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом остановилась, держа куртку в руках, и сказала сама себе:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2687">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie, nie mam odwagi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не, не смея!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, рука не поднимается.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2688">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Biedny chłopiec na pewno skłamał, ale było to święte kłamstwo, bo tylko przyniosło mi ulgę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Горкото момче сигурно е излъгало — ала това е благословена лъжа, благословена, защото ми дава такава утеха!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бедный мальчик, он, наверно, соврал мне, но это святая ложь, ложь во спасение, она меня так порадовала.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2689">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Spodziewam się, że Pan Bóg... wiem na pewno, że Pan Bóg przebaczył mu, gdyż skłamał z dobrego serca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Надявам се Господ… Зная, че Господ ще му прости, защото той излъга от добро сърце.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Надеюсь, что господь… нет, я знаю, что господь простит ему, ведь это он выдумал по доброте сердечной.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2690">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale nie chcę wiedzieć, że to było kłamstwo. Nie zajrzę do jego kieszeni.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ала не искам да се убеждавам, че е лъжа и затова няма да погледна!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Даже и знать не хочу, если он соврал. Не стану смотреть.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2691">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Położyła kurtkę i przez chwilę stała zamyślona.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя остави сакото и се замисли за минута.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она положила куртку и призадумалась на минуту.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2692">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dwa razy wyciągała po nią rękę i zaraz ją cofała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На два пъти отново посегна към дрехата и всеки път отдръпваше ръка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дважды протягивала она руку за курткой и дважды отдергивала ее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2693">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie jednak zdecydowała się, dodając sobie odwagi słowami: - To było dobre kłamstwo... całkiem dobre... Nie ma się czym martwić. Sięgnęła ręką do kieszeni.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне посегна още веднъж, като този път се окуражи с мисълта: „Тази лъжа е добра… добра лъжа… няма да се оставя да ме огорчи“. И така, тя бръкна в джоба на сакото.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На третий раз она набралась смелости, подкрепившись мыслью: «Это ложь во спасение, святая ложь, и я не стану из за нее расстраиваться», – и сунула руку в карман.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2694">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W chwilę później tonąc we łzach czytała list, który Tomek napisał na korze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Миг по-късно вече четеше през сълзи написаното на кората и повтаряше:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Минутой позже она, обливаясь слезами, читала нацарапанные на куске коры слова и приговаривала:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2695">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Teraz - powiedziała - przebaczyłabym mu, choćby miał na sumieniu milion grzechów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Сега бих могла да простя на моето момченце и милион грехове!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Теперь я ему все прощу, чего бы он ни натворил, хоть миллион грехов!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2696">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>TOMEK CIERPI ZA BECKY</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 20</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава XX</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2697">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciocia PoLcia pocałowała Tomka tak jakoś serdecznie, że smutek przeszedł mu jak ręką odjął i znów lekko mu było na sercu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато леля Поли целуна Том, в целувката си имаше нещо такова, че тя разсея тъгите му и отново му стана леко и весело.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тетя Полли поцеловала Тома так ласково, что все его уныние как рукой сняло и на сердце у него опять сделалось легко и весело.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2698">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pobiegł do szkoły. Szczęście chciało, że na rogu ulicy Łąkowej spotkał Becky.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той тръгна към училището и му провървя — в началото на Медоу Лейн засече Беки Тачър.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он отправился в школу, и ему так повезло, что он нагнал Бекки в самом начале Мэдоу лейн.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2699">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek zawsze kierował się nastrojem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Настроението на Том винаги определяше и действията му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вел он себя всегда в зависимости от настроения.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2700">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bez chwili wahania podbiegł do niej i powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Без да се колебае нито миг, той изтича при нея и каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не колеблясь ни минуты, он подбежал к ней и сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2701">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Becky, postąpiłem dziś brzydko i bardzo tego żałuję.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Беки, днес аз се държах ужасно противно и много съжалявам!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я очень нехорошо поступил сегодня, Бекки, и жалею об этом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2702">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To się już nigdy nie powtórzy, nigdy w mym życiu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Никога, никога повече няма да правя така, докато съм жив!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я никогда, никогда больше не буду, никогда, пока жив.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2703">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pogódźmy się, dobrze?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Моля те, нека се сдобрим!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Давай помиримся, хорошо?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2704">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dziewczynka zatrzymała się i spojrzała mu w oczy z pogardą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момичето спря и го погледна презрително в очите:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Девочка остановилась и презрительно поглядела ему в глаза:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2705">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Bardzo będę wdzięczna, jeśli pan Tomasz Sawyer zajmie się swoją własną osobą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ще ви бъда признателна, ако не ме занимавате със себе си, господин Томас Сойер.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я буду вам очень благодарна, если вы меня оставите в покое, мистер Томас Сойер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2706">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ja nie mam zamiaru z nim rozmawiać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Никога повече няма да ви проговоря.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я с вами больше не разговариваю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2707">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zadarła głowę i poszła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После вирна глава и отмина.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она вздернула носик и прошла мимо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2708">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek tak się zmieszał, że zanim zebrał myśli, już było za późno na jedyną w takim wypadku odpowiedź: „Bimbam na panią, pani Zarozumialska"!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том така се стъписа, че дори не му дойде наум да си изтърси: „На кого ли му дреме, важна госпожичке?“, и когато най-сетне се окопити, вече беше късно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том до того растерялся, что ему не пришло в голову даже сказать: «Ну и пожалуйста! Ишь задрала нос!»</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2709">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie powiedział więc nic, ale zły był jak licho.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Затова не каза нищо, но бе побеснял от ярост.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А когда он собрался с духом, говорить что нибудь было уже поздно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2710">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z chmurną miną przyszedł na szkolne podwórko. Ach, gdyby była chłopcem, sprawiłby jej takie lanie, że proszę siadać!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мотаеше се из училищния двор и си мечтаеше тя да е момче и си представяше как, ако тя беше момче, щеше да я направи на пух и прах.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Так он ничего и не сказал. Зато разозлился ужасно. Эх, если бы она была мальчишкой, уж и отлупил бы он ее!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2711">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy ją spotkał, rzucił za nią zjadliwym słówkiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Точно тогава тя му се изпречи на пътя и той си подхвърли ехидна забележка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На школьном дворе он опять столкнулся с ней и послал ей вдогонку язвительное замечание.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2712">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Becky natychmiast mu oddała - mosty były spalone.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя не му остана длъжна и с това те скъсаха окончателно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она тоже не осталась в долгу, так что разрыв был полный.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2713">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pałała do niego taką nienawiścią, że nie mogła doczekać się rozpoczęcia lekcji; chciała jak najprędzej ujrzeć na własne oczy, jak Tomek dostanie w skórę za poplamienie książki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На възмутената Беки си се струваше, че няма търпение да започне часът — така жадуваше да види как ще набият Том за изцапания учебник.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Возмущенной Бекки казалось, что она никогда не дождется начала уроков, так ей не терпелось, чтобы Тома отстегали за испорченную книжку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2714">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeśli nawet nosiła się z zamiarem zdemaskowania Alfreda Tempie, to ostatnia napaść Tomka rozwiała wszelkie skrupuły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Подигравките на Том бяха пропъдили и последните остатъци от намерението си да издаде Алфред Темпъл.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если у нее и оставалось хоть какое нибудь желание изобличить Альфреда Темпла, то после обидных слов Тома оно совсем пропало.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2715">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Biedna dziewczyna nie wiedziała, że nad jej własną głową gromadzą się chmury.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Горкото момиче, де да знаеше каква беда я чака!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бедная девочка, она не знала, что опасность грозит ей самой!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2716">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nauczyciel, pan Dobbins, dożył lat męskich, a nie osiągnął celu swego życia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Учителят, господин Добинс, вече бе човек на средна възраст, но все още таеше несбъднати стремежи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Учитель Доббинс дожил до седых волос, так и не добившись своей цели.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2717">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Marzył o tym, aby zostać lekarzem, ale ubóstwo sprawiło, że musiał się zadowolić posadą wiejskiego nauczyciela.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На младини най-свидната му мечта бе да стане лекар, но бедността му отреди скромния дял на учител в малко градче.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Самой заветной его мечтой было сделаться доктором, но бедность не пустила его дальше сельской школы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2718">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co dzień, gdy nie pytał dzieci, wyciągał z szuflady jakąś tajemniczą książkę i pogrążał się w lekturze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всеки ден той изваждаше от бюрото си една тайнствена книга и докато учениците си учеха уроците, той увлечено я четеше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый день он доставал из ящика своего стола какую то таинственную книгу и погружался в чтение, пока ученики готовили уроки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2719">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Książkę tę trzymał pod kluczem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Държеше книгата под ключ.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Книгу эту он держал под замком.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2720">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie było w szkole takiego urwisa, którego by nie pożerała chęć zajrzenia do tej książki, choćby jednym okiem, ale jak dotąd nie było po temu okazji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нямаше хлапак в училище, който да не си умира да надникне вътре, но сгоден случай все не идваше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все мальчишки в школе умирали от любопытства хоть одним глазком заглянуть в эту книгу, но удобного случая так ни разу и не представилось.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2721">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy chłopiec i każda dziewczynka w szkole mieli swój własny pogląd w sprawie treści owego dzieła i nie było dwóch opinii, które by się pokrywały, ale cóż można było na to poradzić, gdy się nie miało dostępu do faktów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяко момче и всяко момиче си имаше някаква теория що за книга е това, но една с една не съвпадаше, а нямаше как да се доберат до истината, заключена в чекмеджето.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>У каждого мальчика и у каждой девочки имелись свои соображения насчет того, что это за книга, но не было никакой возможности докопаться до правды.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2722">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dzisiaj Becky przechodząc obok katedry, która stała niedaleko drzwi, spostrzegła, że... klucz jest w zamku!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И ето, когато Беки минаваше покрай писалището, което се намираше близо до вратата, тя забеляза, че ключът е пъхнат в ключалката!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И вот, проходя мимо кафедры, стоявшей возле самых дверей, Бекки заметила, что ключ торчит в ящике.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2723">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nadeszła wielka chwila.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това бе безценен миг.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Жалко было упустить такую минуту.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2724">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Becky rozejrzała się i zobaczyła, że jest sama - i już miała książkę w ręce.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя се огледа — беше съвсем сама. В следващия миг книгата вече беше в ръцете си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она оглянулась, увидела, что никого кругом нет, – и в следующее мгновение книга уже была у нее в руках.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2725">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Karta tytułowa: Prof. Iksiński -Anatomia, nic jej nie powiedziała, zaczęła więc przewracać kartki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На корицата пишеше „Анатомия“ от професор еди кой си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Заглавие на первой странице – «Анатомия» профессора такого то – ровно ничего ей не сказало, и она принялась листать книгу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2726">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Od razu trafiła na piękną kolorową ilustrację, wyobrażającą człowieka gołego jak święty turecki. W tej chwili jakiś cień padł na kartkę. W drzwiach stanął Tomek Sawyer i już zdążył rzucić okiem na obrazek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това нищичко не си говореше, затова тя отвори книгата и веднага попадна на илюстрацията на първа страница — красива оцветена рисунка на чисто гол човек. В този миг върху страницата падна сянка — Том Сойер се появи на вратата и съзря рисунката.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ей сразу же попалась очень красивая гравюра, вся в красках, – совсем голый человек. В это мгновение чья то тень упала на страницу – на пороге стоял Том Сойер, заглядывая в книжку через ее плечо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2727">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Becky chciała prędko zamknąć książkę i tak nieszczęśliwie nią szarpnęła, że przedarła kartkę z ilustracją od góry aż do połowy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беки сграбчи книгата и я затвори, но за зла беда скъса страницата с рисунката по средата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Торопясь захлопнуть книгу, Бекки рванула ее к себе и так неудачно, что надорвала страницу до половины.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2728">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wrzuciła ją do szuflady, przekręciła klucz i rozpłakała się ze złości.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя бутна книгата в чекмеджето, врътна ключа и избухна в плач от срам и от яд.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она бросила книгу в ящик, повернула ключ в замке и расплакалась от стыда и досады.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2729">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomku! Tylko taki podlec jak ty może się tak podkraść i podpatrywać, co ktoś ogląda!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какъв подлец си ти, Том Сойер — да се промъкваш зад гърба на хората и да надничаш какво разглеждат!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том Сойер, от вас только и жди какой нибудь гадости, вам бы только подкрадываться и подсматривать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2730">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Skąd mogłem wiedzieć, że ty tutaj coś oglądasz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Аз откъде да знам, че разглеждаш нещо?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Почем же я знал, что вы тут делаете?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2731">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wstydziłbyś się, Tomaszu Sawyer! Wiem, teraz pójdziesz na mnie poskarżyć. Och, co to będzie, co będzie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Как не те е срам, Том Сойер! Знам, че ще ме издадеш — и тогава какво ще правя, ох, какво ще правя?!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Как вам не стыдно, Том Сойер, вы, уж наверно, на меся пожалуетесь. Что же мне теперь делать, что делать?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2732">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dostanę w skórę, a jeszcze nigdy w szkole nie dostałam.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще ме набият, а никога досега не са ме били в училище!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Меня накажут при всей школе, а я к этому не привыкла!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2733">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem tupnęła nóżką i powiedziała: - Możesz być skarżypytą, jak chcesz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Тя тропна с краче и додаде: — Бъди подлец, щом искаш!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она топнула ножкой и сказала: – Ну и отлично, жалуйтесь, если хотите!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2734">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ja też coś wiem. Coś tu będzie. Poczekaj, zobaczysz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но знам, че и на тебе ще ти се случи нещо, ти само почакай и ще видиш!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я то знаю, что теперь будет. Погодите, вот увидите!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2735">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jakiś ty wstrętny, wstrętny, wstrętny! -I wybiegła z klasy zalewając się łzami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отвратителен си, отвратителен, отвратителен! — и тя отново се обля в сълзи и изхвръкна от стаята.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Противный, противный мальчишка! – И, выбежав из школы, она опять расплакалась.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2736">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek stał jak wryty. Był zdumiony tą napaścią. Pomyślał sobie: Doprawdy, ciekawy okaz idiotki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том стоеше и не помръдваше, съвсем шашардисан от яростната си атака. След малко си рече: „Ама че чудачки и глупачки са това момичетата!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Озадаченный нападением, Том не мог двинуться с места, потом сказал себе: – Ну и дура эта девчонка!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2737">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nigdy nie dostała w szkole!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Никога не била яла бой в училище!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не привыкла, чтоб ее наказывали!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2738">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wielka mi rzecz - bicie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чудо голямо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Чушь какая!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2739">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Guzik z pętelką.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Че какво толкова е един бой?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Подумаешь, отстегают!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2740">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale takie są już dziewczęta - skóra cienka, a serce zajęcze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ама такива са си момичетата — ужасно разглезени страхопъзли!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот они, девчонки, – все трусихи и мокрые курицы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2741">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>No cóż? Wiadomo, że nie poskarżę wujciowi Dobbinsowi na tę smarkulę. Znajdę na nią sposób, tylko nie taki podły. Ale cóż z tego!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>То се знае, че аз няма да издам тази малка глупачка на стария Добинс, защото мога да си си го върна и по друг начин, а не така подло. Но какво от това?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я, конечно, ничего не скажу старику Доббинсу про эту дуру, можно с ней и по другому разделаться, и без ябеды обойдется, да ведь что толку?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2742">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dobbins na pewno zapyta, kto rozdarł książkę. Nikt się nie przyzna.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Старият Добинс ще попита кой е скъсал книгата му и никой няма да си признае.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Доббинс непременно спросит, кто разорвал книжку, и ответа не получит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2743">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Więc wujcio zrobi po swojemu: zacznie wywoływać jedno po drugim, a gdy dojdzie do niej, już ją ma, choć nikt nie piśnie słowa. Z oczu dziewczynki wszystko wyczytasz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И тогава той ще направи същото, както прави винаги — ще почне да разпитва наред и когато стигне до виновника, ще го познае, без да има нужда той да си признава! Лицата на момичетата винаги ги издават — те нямат никакъв кураж!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тогда он сделает, как всегда, – начнет спрашивать всех подряд, сначала одного, потом другого; а дойдет до нее, сразу узнает, кто виноват: у девчонок всегда по лицу все видно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2744">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bo dziewczęta nie mają kręgosłupa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя ще си изяде боя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Где им выдержать!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2745">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Becky dostanie w skórę. Hm, to się dziewczyna wpakowała! Cało z tego nie wyjdzie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще си изпати Беки Тачър, пък и няма как да се измъкне!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот и выпорет ее. Да, попала Бекки в переделку, теперь уж ей не вывернуться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2746">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek rozważył jeszcze sprawę z tej i z tamtej strony, po czym dodał: No dobrze. Ona chętnie by mnie zobaczyła w takich opałach. Zobaczymy, jak jej samej to się spodoba!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том поразмишлява още малко над това и додаде: — Пада си се, щом толкова си се иска и мен да ме види на същия хал… нека види какво е!“</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том подумал еще немного и прибавил: – Ну и ладно! Ей хотелось, чтобы мне влетело, – пускай теперь сама попробует.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2747">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przyłączył się do kolegów bawiących się na podwórzu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И Том се присъедини към тълпата ученици, които играеха на двора на гоненица.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том присоединился к игравшим во дворе школьникам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2748">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po chwili nadszedł nauczyciel i rozpoczęła się lekcja.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След малко дойде учителят и занятията започнаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Через несколько минут пришел учитель, и уроки начались.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2749">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek nie odczuwał nadmiernego zapału do nauki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том учението нещо не го влечеше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том не чувствовал особенного интереса к занятиям.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2750">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ilekroć zerknął w stronę dziewcząt, niepokoił go wyraz twarzy Becky.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всеки път, когато погледнеше крадешком редицата на момичетата, изражението на Беки го тревожеше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый раз, как он взглядывал в сторону девочек, его расстраивало лицо Бекки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2751">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Razem wziąwszy, nie miał zamiaru litować się nad nią, a jednak nie mógł się zdobyć na obojętność. Uczucia, jakiego doznawał, nie można było nazwać radością.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Като се има предвид нейното държание, на него никак не му се искаше да я съжалява, ала въпреки това му беше жал. Не можеше да предизвика у себе си никакво подобаващо злорадство.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ему вовсе не хотелось жалеть ее, а выходило так, что он никак не мог удержаться; он не чувствовал ничего хоть сколько нибудь похожего на торжество.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2752">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tymczasem nastąpiło odkrycie plamy w jego książce. Na chwilę pochłonęły Tomka jego własne sprawy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не след дълго той откри изцапания учебник и собствените му грижи и несгоди всецяло завладяха мислите му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скоро открылось происшествие с учебником, и после этого Тому пришлось думать только о своих собственных делах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2753">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Becky, która z rozpaczy popadła w stan odrętwienia, ocknęła się teraz i z żywym zainteresowaniem śledziła przebieg wypadków.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беки се отърси от печалния си унес и прояви жив интерес към ставащото.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бекки очнулась от своего горестного оцепенения и выказала живой интерес к происходящему.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2754">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie wierzyła, by Tomek mógł ujść kary w ten sposób, że nie przyzna się do rozlania atramentu. Miała słuszność. Zaprzeczenie pogorszyło tylko sytuację Tomka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Според нея Том нямаше как да се измъкне от затруднението, като отрича, че е излял мастилото върху учебника — и излезе права. Отричането като че единствено влошаваше положението му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том не выпутается из беды, даже если скажет, что это не он облил чернилами книжку; и она оказалась права: вышло только еще хуже для Тома.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2755">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Becky myślała, że ją to ucieszy, a nawet wmawiała sobie, że już się cieszy, ale jakoś nie bardzo jej było wesoło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беки си мислеше, че това ще я зарадва и се опитваше да си втълпи, че наистина е така, но осъзна, че изобщо не е убедена.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бекки думала, что обрадуется этому, старалась даже уверить себя, будто радуется, но не могла.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2756">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy nastąpiła katastrofa, coś ją pchało, by wstać i wskazać na Alfreda Tempie jako winowajcę, ale się zmogła i ugryzła w język. „On na pewno poskarży, że rozdarłam ilustrację. Nie powiem ani słowa, nawet gdyby szło o jego życie".</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И когато се стигна до най-лошото, тя усети порив да стане и да издаде Алфред Темпъл, но се насили да остане на мястото си — защото, рече си тя, „той със сигурност ще ме издаде, че аз съм скъсала картинката. Няма гък да кажа, ако ще и животът му да зависи от това!“</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда дошло до расплаты, ей захотелось вскочить и сказать, что это сделал Альфред Темпл, однако она удержалась и заставила себя сидеть смирно. «Ведь Том, – говорила она себе, – непременно пожалуется учителю, что это я разорвала картинку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2757">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek dostał lanie i wrócił na miejsce niezbyt zmartwiony, uważał bowiem, że istotnie mógł, sam o tym nie wiedząc, wylać atrament na książkę podczas jakiejś awantury w ławce.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том си отнесе боя с пръчка и се върна на мястото си, ала никак не бе съкрушен, защото си мислеше, че като нищо може да е бутнал мастилницата, без да иска, върху учебника, докато са се гонели из класната стая.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Слова не скажу, даже для спасения его жизни! « Том выдержал порку и вернулся на свое место, даже не очень огорчившись.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2758">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zaprzeczył tylko ze względów formalnych i dlatego, że taki był zwyczaj, a poza tym osobiście hołdował zasadzie, żeby się nigdy do niczego nie przyznawać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беше отричал за едната чест и защото така беше прието и накрая не се бе признал за виновен само заради принципа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он думал, что, может быть, и в самом деле, расшалившись, как нибудь незаметно опрокинул чернильницу на книжку, и отнекивался только для виду, потому что так было принято не отступать от своих слов из принципа.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2759">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Minęła cała godzina. Nauczyciel siedział drzemiąc na swoim tronie, szum klasy działał usypiająco.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Измина цял час. Учителят клюмаше на своя трон, а от жуженето на кълвящите учебниците ученици самият въздух навяваше сън.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мало помалу прошел целый час, учитель дремал на своем троне, клюя носом, в воздухе стояло сонное жужжание зубрежки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2760">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pan Dobbins przeciągnął się, ziewnął, otworzył szufladę i sięgnął po książkę, ale jakoś nie mógł się zdecydować, czy ją wyjąć, czy zostawić w spokoju.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне господин Добинс се протегна, прозя се, отключи чекмеджето и бръкна за книгата, но сякаш се зачуди дали да я вади или не.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скоро мистер Доббинс потянулся, зевнул, отпер стол и протянул руку за книгой, но нерешительно, как будто не зная, брать ее или не брать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2761">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dzieci patrzyły na to z tępą obojętnością, ale dwie pary oczu bacznie śledziły każdy jego ruch.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Повечето ученици го гледаха съвсем равнодушно, но сред тях имаше двама, които следяха движенията му нащрек.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ученики лениво глядели на него, и только двое из них зорко следили за каждым его движением.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2762">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przez chwilę pan Dobbins bębnił z roztargnieniem palcami po książce, wreszcie wydobył ją i poprawił się na krześle, najwidoczniej przystępując do lektury.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Господин Добинс поопипа разсеяно книгата, после я извади и се нагласи на стола да чете!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мистер Доббинс некоторое время рассеянно вертел книгу, потом взял ее в руки, уселся в кресле поудобнее, собираясь приняться за чтение.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2763">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek zerknął na Becky.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том стрелна Беки с поглед.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том оглянулся на Бекки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2764">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Widział kiedyś bezradne spojrzenie zaszczutego królika, który patrzył na fuzję wymierzoną w jego głowę. Tak patrzyła Becky.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изражението си бе беззащитно и безпомощно — приличаше на зайче, в чиято глава е прицелено дуло на пушка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ему случалось видеть такое загнанное и беспомощное выражение у кроликов, когда в них целятся из ружья.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2765">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Od razu zapomniał o tym, że się gniewają.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той начаса забрави за караницата им.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он мигом забыл про свою ссору с ней.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2766">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Coś trzeba było zrobić, i to prędko! piorunem!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бързо трябваше да се направи нещо! Още в същия миг!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что то надо сделать! Сию же минуту!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2767">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bezpośrednia bliskość niebezpieczeństwa paraliżowała jednak jego inteligencję.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но неизбежността на предстоящото сковаваше изобретателността му… Прекрасно!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но как раз эта необходимость спешить мешала ему что нибудь придумать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2768">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Aż nagle olśniło go objawienie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Озари го вдъхновение!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И вдруг его осенило вдохновение.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2769">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Doskoczy, wyrwie nauczycielowi książkę, rzuci się ku drzwiom i zwieje!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той ще изтича, ще грабне книгата, ще изхвърчи през вратата и ще офейка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он подбежит к учителю, выхватит у него книгу, выскочит в дверь – и был таков.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2770">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zawahał się jednak chwilę i sposobność minęła - nauczyciel otworzył książkę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но само за един кратък миг неговата решителност се разколеба и шансът бе безвъзвратно загубен — учителят отвори книгата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но на одну коротенькую секунду он замялся, и случай был упущен – учитель раскрыл толстый том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2771">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ach, gdyby wróciła ta stracona chwila!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Де да можеше Том да си върне пропиляната възможност!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если бы можно было вернуть потерянное время!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2772">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Za późno!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но вече беше твърде късно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Слишком поздно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2773">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek widział, że nie ma już dla Becky ratunku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>„Нищо вече не може да помогне на Беки“ — рече си той.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Теперь Бекки уже ничем не поможешь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2774">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nauczyciel patrzył na klasę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В следващия миг учителят вдигна глава и огледа учениците.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В следующую минуту учитель повернулся лицом к классу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2775">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszyscy spuścili oczy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Този поглед накара всички да сведат очи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все опустили глаза.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2776">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W jego spojrzeniu było coś takiego, co nawet niewinnych przejęło trwogą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Имаше нещо в него, което накара дори и невинните да затреперят от страх.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В его взгляде было что то такое, от чего даже невиноватые затряслись от страха.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2777">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nastąpiła cisza, w czasie której można było doliczyć do dziesięciu. Nauczyciel wzbierał gniewem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Настана мълчание — толкова продължително, че можеше да се преброи до десет. Гневът му все повече нарастваше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наступило молчание, оно длилось так долго, что можно было сосчитать до десяти; учитель все больше и больше распалялся гневом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2778">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie zapytał:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И тогава той проговори:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец он заговорил:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2779">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Kto podarł książkę?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Кой скъса тази книга?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Кто разорвал эту книгу?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2780">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nic nie słychać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ни гък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ни звука в ответ.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2781">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cisza jak makiem zasiał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Игла да изпуснеш, щеше да се чуе.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Можно было расслышать падение булавки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2782">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Klasa uparcie milczy… Nauczyciel świdruje oczami twarz po twarzy szukając oznak winy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мълчанието продължаваше. Учителят се вглеждаше в лицата едно след друго и търсеше признаци на вина.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Молчание продолжалось; учитель вглядывался в одно лицо за Другим, ища виновного.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2783">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Beniamin Rogers! Czy to ty podarłeś książkę?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Бенджамин Роджърс, ти ли скъса тази книга?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Бенджамен Роджерс, вы разорвали эту книгу?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2784">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie, nie on.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отричане.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нет, не он.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2785">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Znowu milczenie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И пак мълчание.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Снова молчание.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2786">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Józef Harper! To ty?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Джоузеф Харпър, ти ли беше?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Джозеф Гарпер, это сделали вы? И не он.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2787">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Harper też się nie przyznaje. W czasie tego przypiekania na wolnym ogniu Tomek czuł się coraz bardziej nieswojo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отново отричане. Докато това изтезание се точеше, тревогата на Том ставаше все по-силна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тому Сойеру становилось все больше и больше не по себе, его изводила эта медленная пытка.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2788">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nauczyciel okiem bazyliszka powiódł po ławkach chłopców, pomyślał chwilę i zwrócił się w stronę dziewcząt.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Учителят огледа редиците на момчетата, позамисли се и се обърна към момичетата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Учитель пристально вглядывался в ряды мальчиков, подумал некоторое время, потом обратился к девочкам:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2789">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Amy Lawrence?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ейми Лоурънс?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Эми Лоуренс?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2790">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potrząsnęła głową.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя поклати глава.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она только мотнула головой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2791">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Gracja Miller?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Грейси Милър?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Грэси Миллер?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2792">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ten sam znak zaprzeczenia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Същият знак.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тот же знак.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2793">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zuzanno Harper! Czy to ty zrobiłaś?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Сюзън Харпър, ти ли беше?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Сьюзен Гарпер, это вы сделали?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2794">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale nie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пак отрицание.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нет, не она.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2795">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Teraz przyszła kolej na Becky Thatcher.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Следващото момиче беше Беки Тачър.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Теперь настала очередь Ребекки Тэтчер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2796">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek drżał na całym ciele z podniecenia. Sytuacja była bez wyjścia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том трепереше от глава до пети от вълнение и от чувство за безизходица.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том весь дрожал от волнения, сознавая, что выхода нет никакого.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2797">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Rebeka Thatcher! - Tomek spojrzał na jej twarz: zbielała ze strachu. - Czy to ty podarłaś książkę? Czekaj, patrz mi w oczy! - (Złożyła ręce jak do modlitwy) - Czy to ty podarłaś książkę?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ребека Тачър. — Том погледна лицето си, то бе пребледняло от страх. — Ти ли скъса… Не, погледни ме в очите. — Тя вдигна умолително ръце. — Ти ли скъса тази книга?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ребекка Тэтчер (Том посмотрел на ее лицо – оно побледнело от страха), это вы разорвали, – нет, глядите мне в глава (она умоляюще сложила руки), – вы разорвали эту книгу?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2798">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nagle myśl jak błyskawica przeszyła mózg Tomka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Една мисъл се стрелна като светкавица в ума на Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдруг Тома словно озарило.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2799">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zerwał się z miejsca i krzyknął:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той скочи на крака и се провикна:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он вскочил на ноги и крикнул:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2800">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ja podarłem tę książkę!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Аз бях!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Это я разорвал!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2801">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cała klasa zrobiła wielkie oczy. Niesłychane szaleństwo Tomka wywołało ogólne osłupienie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Цялото училище се облещи слисано срещу извършилия такова невероятно безумие.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вся школа рот разинула, удивляясь такой невероятной глупости.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2802">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>On zaś postał chwilę na miejscu, by zebrać się w sobie, po czym wystąpił na środek, gdzie czekała go kara. Kiedy szedł przez klasę, biedna Becky posłała mu, niczym promień słońca, spojrzenie - zdumione, pełne wdzięczności i podziwu, które byłoby mu nagrodą nawet za tysiąc kijów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том постоя, докато събере разпръснатите си мисли, и когато пристъпи напред, за да си получи наказанието, удивлението, благодарността, обожанието, които грееха в очите на клетата Беки, бяха достойна награда, заради която би понесъл и сто боя с пръчка!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том постоял минутку, собираясь с духом, а когда выступил вперед, чтобы принять наказание, то восхищение и благодарность, светившиеся в глазах Бекки, вознаградили его сторицей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2803">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Olśniony blaskiem swego czynu ani jęknął pod okrutnymi razami, w których pan Dobbins przeszedł samego siebie. Obojętnie przyjął również surową karę dodatkową: miał pozostać w klasie dwie godziny po nauce. Wiedział bowiem, kto będzie czekał przed szkołą na jego wyjście z niewoli i kto długich godzin oczekiwania nie będzie uważał za stracone.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вдъхновен от величието на собствената си постъпка, той изтърпя, без да гъкне, най-безмилостния пердах, нанасян някога от господин Добинс, и посрещна с безразличие и допълнителното жестоко наказание — да остане в училище два часа след занятията, защото знаеше коя ще го чака навън, докато пленничеството му свърши, и нямаше да смята двата скучни часа за загубени.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Воодушевленный своим великодушием, он без единого звука выдержал жесточайшую порку, какой еще никогда не закатывал никому мистер Доббинс, и равнодушно выслушал дополнительный строгий приказ остаться на два часа после уроков, – он знал, кто будет ждать за воротами, пока его не выпустят из плена, и не считал потерянными эти скучные часы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2804">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tego wieczoru Tomek, leżąc już w łóżku, snuł plany zemsty na Alfredzie Tempie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Същата нощ, щом си легна, Том започна да крои как да си отмъсти на Алфред Темпъл.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В этот вечер, укладываясь в постель, Том обдумывал мщение Альфреду Темплу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2805">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ze wstydem i skruchą opowiedziała mu Becky wszystko, nie kryjąc własnej zdrady.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Потънала в срам и разкаяние, Беки му бе разказала всичко, без да пропуска и собственото си предателство.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бекки, плача от раскаяния и стыда, рассказала ему все, не скрывая и собственной измены.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2806">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nawet jednak żądza odwetu szybko ustąpiła miejsca słodszym od niej marzeniom; wreszcie zasnął, a w uszach wciąż dźwięczały mu ostatnie słowa Becky:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но скоро дори и жаждата за мъст отстъпи пред по-приятните размишления и когато Том най-сетне заспа, последните думи на Беки продължаваха да звучат мечтателно в ушите му:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Однако жажда мщения скоро уступила место более приятным мыслям, и Том наконец уснул, но даже и во сне последние слова Бекки все еще звучали в его ушах:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2807">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jakże szlachetny byłeś, Tomku!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том, как можеш да бъдеш толкова благороден!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ах, Том, какой ты благородный!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2808">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>KRASOMÓWSTWO I POZŁACANA KOPUŁA</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 21</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава XXI</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2809">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zbliżały się wakacje.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ваканцията наближаваше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Приближались каникулы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2810">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nauczyciel, zawsze surowy, stal się jeszcze surowszy i bardziej wymagający niż zwykle, pragnął bowiem, by szkoła dobrze się spisała w wielkim dniu egzaminów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Учителят, който поначало си беше строг, ставаше все по-строг и по-взискателен, защото искаше училището да се представи добре в деня на изпитите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Всегда строгий учитель стал теперь еще строже и требовательнее: ему хотелось, чтобы его школа отличилась на экзаменах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2811">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rózga i kij rzadko teraz próżnowały, zwłaszcza w niższych klasach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега пръчката и линията му рядко оставяха без работа — поне що се отнася до долните класове.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Розга и линейка никогда не лежали без дела, по крайней мере, в младших классах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2812">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Omijały tylko chłopców pod wąsem oraz pannice w wieku lat około dwudziestu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Само най-големите момчета и госпожиците по на осемнайсет-двайсет години отърваваха боя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только самые старшие из учеников да взрослые барышни лет восемнадцати без двадцати были избавлены от порки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2813">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pan Dobbins tłukł dziatwę tęgo, bo chociaż krył pod peruką lśniącą pałkę, gołą jak kolano, był mężczyzną w kwiecie wieku i siły mu dopisywały.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А господин Добинс пердашеше здравата, защото, макар да криеше под перуката си съвсем плешиво, лъскаво теме, той все още бе в разцвета на силите си и мускулите му никак не бяха отпуснати.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А порол мистер Доббинс очень больно, потому что лет ему было не так уж много, и, хотя под париком у него скрывалась совершенно лысая и блестящая, как шар, голова, его мускулы нисколько не ослабели.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2814">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W miarę zbliżania się wielkiego dnia coraz bardziej wychodziły na wierzch tyrańskie popędy pana nauczyciela, który znajdował jakąś okrutną rozkosz w karaniu za najdrobniejsze wykroczenia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>С наближаването на големия ден цялата склонност към тирания, която носеше в душата си, постепенно изплуваше на повърхността. Той сякаш изпитваше някакво отмъстително удоволствие от налагането на наказания и за най-дребното провинение.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>С приближением великого дня обнаружилось все его тиранство: ему как будто доставляло злорадное удовольствие наказывать за малейший проступок.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2815">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Skutek był taki, że chłopcy dni spędzali we łzach i trwodze, a nocami knuli zemstę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вследствие на това най-малките момчета прекарваха дните си в ужас и страдания, а нощите — в кроене на планове за мъст.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Из за этого самые маленькие мальчики проводили целые дни в страхе и трепете, а по ночам не спали и думали, как бы ему отомстить.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2816">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie pominęli żadnej okazji, by się czymś przysłużyć pedagogowi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И никога не пропускаха удобен случай да направят някоя пакост на учителя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они не упускали ни одного случая насолить учителю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2817">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale on zawsze był górą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но и той не оставаше назад.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но и он тоже не отставал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2818">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każda udana zemsta chłopców spotykała się z taką druzgocącą odprawą, że uchodzili z pola bitwy srodze poturbowani.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Възмездието за всеки успешен реванш бе толкова мащабно и величествено, че момчетата неизменно се оттегляха от бойното поле напълно разбити.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Воздаяние, которое следовало за каждой удачной местью, бывало настолько потрясающе и грозно, что мальчики всегда отступали с поля битвы с большим уроном.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2819">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie uknuli spisek i wymyślili plan, który obiecywał wspaniałe zwycięstwo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне те встъпиха в съзаклятие и скроиха план, обещаващ бляскава победа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец они сговорились между собой и придумали одну штуку, которая сулила блестящий успех.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2820">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wciągnęli do spisku syna miejscowego malarza szyldów, powiedzieli mu, o co chodzi i poprosili o pomoc.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Привлякоха към заговора сина на рисувача на табели, обясниха му плана и го помолиха за помощ.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Был принят в компанию, ученик местного живописца вывесок: они рассказали ему свей план и просили помочь им.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2821">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pomysł bardzo się chłopcu spodobał, gdyż miał swoje własne porachunki z panem Dobbinsem, który stołował się u jego rodziców i dał mu niemało powodów do nienawiści.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той самият изпадна във възторг, за което си имаше съвсем сериозни основания: учителят се хранеше у тях и му бе дал предостатъчно поводи да го намрази.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчишка пришел в восторг, потому что учитель столовался у них в доме и успел надоесть ему хуже горькой редьки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2822">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Żona nauczyciela miała za kilka dni wyjechać na wieś, nic więc nie stało na przeszkodzie ich zamysłom. Nauczyciel przysposabiał się zawsze do wielkich uroczystości w ten sposób, że pił przedtem jak szewc. Syn lakiernika przyrzekł, że w uroczystym dniu egzaminów, wieczorem, gdy pan profesor znajdzie się we właściwym stanie i będzie drzemał w fotelu, on „zrobi to, co się wie", a potem, w ostatniej chwili obudzi go i na łeb na szyję wyprawi do szkoły. Nadszedł wreszcie uroczysty dzień.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След няколко дни жената на учителя заминаваше на гости в провинцията, така че пред плана нямаше никакви пречки. За важните случаи учителят винаги се подготвяше, като пийваше порядъчно. Синът на рисувача на табели каза, че в навечерието на деня на изпитите, когато достопочтеният педагог се приведеше в нужното състояние, той щял да „оправи работата“, докато онзи дреме в креслото си. А после щеше да го събуди в нужния час и да го проводи в училище. И ето, най-сетне славният ден дойде.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Жена учителя уезжала на несколько дней погостить к знакомым, так что некому было расстроить их планы; учитель всегда изрядно выпивал перед такими торжественными днями, и мальчишка обещал «устроить ему сюрприз» перед самым экзаменом, когда старик напьется и задремлет в кресле, а потом разбудить его и спровадить в школу, В свое время наступило и это интересное событие.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2823">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>O godzinie ósmej wieczorem szkoła była wspaniale oświetlona i przystrojona wieńcami i girlandami z liści i kwiatów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В осем часа вечерта училището бе ярко осветено и украсено с венци и гирлянди от цветя и листа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>К восьми часам вечера школа была ярко освещена и украшена гирляндами и венками из зелени и цветов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2824">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nauczyciel królował w fotelu na podium, a za nim stała tablica.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Учителят седеше в голямото си кресло като на трон, покачен на висока платформа, а зад него бе черната дъска.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Учитель восседал, как на троне, в своем большом кресле, поставленном на возвышении, а позади него стояла черная доска.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2825">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wygląd miał dość błogi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Май беше доста на градус.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Видно было, что он успел порядком нагрузиться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2826">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Trzy rzędy ławek po obu stronach podium oraz sześć pierwszych rzędów naprzeciwko zajęły miejscowe grube ryby i rodzice uczniów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На трите реда пейки от двете му страни и на шестте реда отпред бяха насядали градските големци и родителите на учениците.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Три ряда скамеек по сторонам возвышения и шесть рядов перед ним были заняты городскими сановниками и родителями учеников.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2827">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po lewej stronie nauczyciela, za ławkami obywateli, ustawiono dużą estradę, na której siedziały dzieci mające wystąpić na popisowym egzaminie: rzędy chłopczyków umytych i wystrojonych aż do ostatnich granic ich niezadowolenia, rzędy głupawych dryblasów, podobne do ławic śnieżnych ławki z dziewczynkami i pannami, które siedziały wysztafirowane w batysty i muśliny, nie zapominając ani na chwilę o tym, że mają obnażone ramiona, antyczną biżuterię po babkach, różowe i niebieskie wstążki i kwiaty we włosach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отляво, зад пейките, на които бяха насядали гражданите, бе издигната обширна временна платформа — на нея бяха насядали учениците, на които предстоеше да бъдат изпитани тази вечер: редици от малки момченца, толкова чистички и спретнати, че им беше чоглаво; редици от недодялани юноши; белоснежни редове от момичета и млади госпожици, облечени в тънък лен и муселин, които очевидно осъзнаваха, че ръцете им са голи, че целите са накичени със старинните дрънкулки на баба, а в косите им са заплетени розови и сини панделки и цветя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Слева от учительского места, позади зрителей, возвышалась просторная эстрада, на которой сидели школьники, участвующие в программе: маленькие мальчики, умытые, причесанные и такие нарядные, что сидели как на иголках и маялись невыносимо; неуклюжие верзилы; белоснежные ряды девочек и разряженные в батист и кисею взрослые барышни, которые стеснялись своих голых рук в старинных бабушкиных браслетах, розовых и голубых бантов и цветов в волосах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2828">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Reszta sali wypełniona była uczniami nie biorącymi udziału w popisie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На останалите места бяха насядали учениците, които нямаше да се явяват на изпит.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все остальные места были заполнены учениками, не участвовавшими в выступлениях.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2829">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Uroczystość się zaczęła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И така, тържеството започна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Экзамены начались.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2830">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Maleńki chłopczyna wystąpił i z cielęcym wyrazem twarzy zaczął w te słowa: Panie i panowie, Co na to powiecie, Że wierszyk wam powie Takie małe dziecię? I tak dalej, przy czym akompaniował sobie wymęczonymi, kurczowymi gestami, jakby był automatem, i to takim, któremu rozkręciły się śrubki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Едно съвсем мъничко момченце стана и крайно смутено издекламира: Очаквали ли сте такъв мъник пред вас да заговори в този миг… И така нататък, като придружаваше рецитацията си с болезнено отработени спазматични жестове като някаква машина — по-точно машина, която е малко нещо повредена.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Выступил вперед крошечный мальчик и пролепетал испуганно: «Никто из вас, друзья, не ждал, чтобы малыш стихи читал», сопровождая декламацию вымученными, судорожными движениями, какие могла бы делать машина, если бы была в неисправности.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2831">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale choć ledwie żywy ze strachu, dobrnął szczęśliwie do końca. Wśród rzęsistych oklasków wykonał swój zmechanizowany ukłon i odszedł.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но макар и жестоко наплашено, то успя благополучно да издрапа до края, поклони се отработено и се оттегли под гръмки аплодисменти.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Однако он благополучно добрался до конца, еле живой от страха, и, поклонившись, как автомат, удалился под гром рукоплесканий.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2832">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Maleńka zawstydzona dziewczynka wysepleniła o „dziewcątku, które miało jagniątko...", zrobiła dyg, a raczej przysiad godny litości, otrzymała swoją porcję oklasków i usiadła spłoniona i szczęśliwa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След това едно засрамено момиченце избърбори „Мери имаше си агънце“ и т.н., направи будещ състрадание реверанс, получи си заслужените ръкопляскания и си седна поруменяло и щастливо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сконфуженная девочка прошепелявила: «У Мэри был барашек», – сделала достойный жалости реверанс, получила свою долю аплодисментов и уселась на место, вся красная и счастливая.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2833">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem wyszedł z dufną miną Tomek Sawyer i w przystępie szału, gestykulując jak opętany, palnął początek owej nieśmiertelnej i wprost niezastąpionej ody: O, daj mi wolność lub śmierć mi daj! Tu urwał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том Сойер пристъпи напред важно-важно и подхвана неугасимата и безсмъртна реч „Свобода ми дайте или смърт“ с яростно настървение и неистова жестикулация… и се запъна по средата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На эстраду очень самоуверенно вышел Том Сойер и с неистовым воодушевлением, бешено размахивая руками, начал декламировать бессмертную и неистребимую тираду: «О, дайте мне свободу ! «, но, дойдя до середины, запнулся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2834">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chwyciła go za gardło potworna trema, nogi zaczęły się pod nim trząść, zatkało go zupełnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Скова го ужасна сценична треска, краката му се разтрепераха и той насмалко не се задави.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На него напал страх перед публикой, ноги под ним затряслись, и в горле перехватило дыхание.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2835">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sala najwyraźniej mu współczuła, ale milczała, a to było jeszcze gorsze od litości.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вярно, цялата публика проявяваше към него явно съчувствие, но и мълчеше, което беше още по-зле и от съчувствието.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Слушатели явно жалели его, но молчали, а молчание было еще хуже жалости.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2836">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nauczyciel zmarszczył brwi i w ten sposób dopełniła się czara goryczy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Учителят се намръщи и с това провалът стана пълен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Учитель нахмурился, так что провал был полный.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2837">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek walczył jeszcze, ale nie dał rady i zszedł sromotnie pobity.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се помъчи, помъчи и накрая се оттегли, напълно разбит и победен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том попробовал было читать дальше, но ничего не вышло, и он с позором удалился.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2838">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odezwały się rzadkie oklaski i prędko zamilkły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разнесоха се неубедителни аплодисменти, но те бързо утихнаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Раздались жидкие хлопки, но сейчас же и смолкли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2839">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Teraz nastąpiły: Chłopiec stał na płonącym pokładzie, Zginęli Asyryjczycy i inne klejnoty literatury przepięknej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Последваха „Момчето на пламтящата палуба стоеше“, „Връхлетяха асирийци“ и други бисери на декламацията.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>За сим последовало „На пылающей палубе мальчик стоял“ , а также «Ассирияне шли » и другие перлы, излюбленные декламаторами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2840">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem przyszła kolej na czytanie i zawody ortograficzne.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После дойдоха упражненията по четене и битката с правописа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом состязались в правописании и чтении.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2841">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ozdobą programu uroczystości miały być oryginalne utwory młodych dam.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега идеше ред на гвоздея на програмата: собствените съчинения на младите госпожици.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Теперь на очереди был гвоздь вечера – оригинальные произведения молодых девиц.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2842">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jedna za drugą wychodziły na skraj estrady, chrząkały, podnosiły w górę manuskrypt (obwiązany szykowną wstążeczką) i brały się do czytania, pilnie bacząc na stronę uczuciową dzieła i jego znaki przestankowe.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяка от тях на свой ред излизаше на предния край на платформата, прокашляше се, разгръщаше ръкописа си (вързан с изящна панделка) и започваше да чете, като усърдно наблягаше на „изразителността“ и пунктуацията.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Одна за другой они подходили к краю эстрады, откашливались, развертывали рукопись, перевязанную хорошенькой ленточкой, и начинали читать, особенно напирая на выразительность и знаки препинания.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2843">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tematy były te same, jakie w podobnych okolicznościach opiewały ich matki, babki i niewątpliwie wszystkie ich prababki, wstecz aż do wojen krzyżowych: Przyjaźń, Wspomnienia minionych dni, Religia w dziejach, Kraina marzeń, Korzyści kultury, Formy rządów politycznych, ich podobieństwa i różnice. Smętek, Miłość dzieci do rodziców, Serdeczne pragnienia itd. itd.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Темите бяха все същите, разчепквани по подобни поводи от майките им, бабите им и несъмнено от всичките им прабаби по майчина линия чак до времето на кръстоносните походи. Една от темите беше „Дружбата“ и още „Спомени за миналите дни“, „Религията в историята“, „Земята на мечтите“, „За ползата от културата“, „Форми на политическата власт — сравнения и съпоставки“, „Меланхолия“, „Синовна обич“, „Сърдечни копнежи“ и т.н., и т.н.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Темы были все те же, над какими в свое время трудились их матушки, бабушки и, без сомнения, все прабабушки, начиная с эпохи крестовых походов. Тут были: «Дружба», «Воспоминания о былом), „Роль религии в истории“, „Царство мечты“, „Что нам дает просвещение“, „Сравнительный очерк политического устройства различных государств“, „Задумчивость“, „Дочерняя любовь“, „Задушевные мечты“ и т.д.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2844">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Głównym znamieniem tych utworów była wykołysana w nich i wychuchana zaduma. Po drugie, przelewało się w nich od „pięknych zwrotów". Dalej ciągnęło się za uszy i pchało do tych utworów pewne słówka i frazesy, które cieszyły się takim wzięciem, że się zupełnie wytarły. Ostatnią wreszcie osobliwością i obrzydliwością, którą wyróżniały się owe wypracowania, był natrętny i nieznośny morał, jakim dosłownie każde z nich kiwało na końcu jak złamanym ogonem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Преобладаваща особеност на тези съчинения бе грижливо откърмената и къткана меланхолия; друга бе разточителният, пищен поток от „изящна словесност“; трета — издърпаните за ушите особено високо ценени думи и фрази, съвсем изтъркани от употреба. И още нещо много характерно, което окончателно досъсипваше тези писания — неизбежното и непоносимо поучение, размахало куцата си опашка в края на всяко едно от тях.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Главной особенностью этих сочинений была меланхолия, любовно вынянченная и выпестованная, кроме того – сущее наводнение всяких красивых слов и к тому же – манера носиться с каким нибудь любимым выражением до тех пор, пока оно не навязнет в зубах и не потеряет всякий смысл; а особенно заметна и неприятна была надоедливая мораль, которая помахивала куцым хвостом в конце каждого сочинения.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2845">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszystko jedno, o czym była mowa, autorka stawała na głowie, byle tak wszystko wykręcić, żeby umysły cnotliwe i pobożne były tym zbudowane.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Няма значение каква е темата — всеки път имаше сериозен напън тя така да се извърти, че да даде на всеки високонравствен и благочестив ум повод за размисъл и назидание.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Какая бы ни была тема, автор из кожи лез, чтобы впихнуть в свое произведение что нибудь полезное и поучительное для добродетельного и возвышенного ума.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2846">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jaskrawa obłuda tych kazań nie wystarczyła, by zrozumiano, że trzeba to przepędzić ze szkół. Brzydki ten zwyczaj pleni się u nas do dziś dnia i przetrwa chyba do końca świata.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Очебийното лицемерие на тези поучения не бе достатъчно, за да бъде изпъдена тази мода от училищата — дори и в днешно време, и явно тя няма да бъде пропъдена, докато свят светува.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И хотя фальшь этой морали бьет в глаза, ее ничем не искоренишь; она до сих пор остается в силе и не выведется в наших школах, пока свет стоит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2847">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie ma w naszym kraju szkoły, w której młode panny nie poczuwałyby się do obowiązku kończenia wypracowań morałem. Łatwo można by się przekonać, że najbardziej płoche i najmniej religijne panienki wypisują najwięcej pobożnych i niesłychanie surowych morałów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В цялата ни страна няма нито едно училище, в което младите дами да не се чувстват длъжни да завършат съчинението си с проповед. И ще установите, че проповедта на най-разпуснатото момиче с най-небогоугодно поведение в цялото училище винаги е най-дългата и най-безмилостно благочестивата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нет ни одной школы во всей нашей стране, где ученицы не чувствовали бы себя обязанными заканчивать сочинение моралью; и чем легкомысленней и маловерней ученица, тем длинней и набожней будет мораль.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2848">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale dość o tym... Nikt nie jest prorokiem we własnym kraju.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но стига вече — суровата житейска правда не е много приятна на вкус.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но довольно об этом. Горькая истина никому не по вкусу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2849">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wróćmy do popisu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да се върнем към изпита.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Давайте вернемся к экзаменам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2850">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jako pierwszy został odczytany utwór pod tytułem: Więc to jest życie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Първото прочетено съчинение бе озаглавено „Живот ли е това?“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Первое из прочитанных сочинений было озаглавлено: «Так это и есть жизнь?»</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2851">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Może czytelnik wytrzyma ten krótki fragment utworu:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Може би читателят някакси ще изтърпи един откъс от него:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Быть может, читатель выдержит хоть один отрывок из него:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2852">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>„Z jakimże rozkosznym wzruszeniem, wśród szarzyzny i pustki dnia codziennego, wzdycha młode serce do upragnionej zabawy!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>„По обичайните житейски пътища с какви радостни чувства младата душа предвкусва дългоочакваното празненство!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>«На торных путях жизни с каким радостным волнением предвкушает юный ум некое долгожданное празднество!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2853">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niestrudzona wyobraźnia różowymi barwami maluje obrazy radości i wesela.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Въображението трескаво рисува обагрени в розово картини на веселие.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Воображение живо набрасывает розовыми красками картины веселья.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2854">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zapalona wielbicielka światowych uciech widzi się oczyma duszy wśród rozbawionych tłumów. Wszyscy patrzą na nią z podziwem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В своите мечтания сладострастната поклонница на модното светско общество вижда себе си сред развеселената тълпа и в нея са приковани всички погледи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В мечтах изнеженная поклонница моды уже видит себя среди праздничной толпы, окруженною всеобщим вниманием.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2855">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jej wdzięczna postać odziana w śnieżnobiałe szaty wiruje w upojnym tańcu, gubiąc się w labiryncie tłumu. Jej oczy najjaśniej błyszczą, jej nóżka najwdzięczniej stąpa w tej całej wesołej gromadzie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Грациозното си тяло, обвито в белоснежни одежди, кръжи в лабиринта на весел танц; сред пъстрата празнична тълпа очите си блестят най-силно, походката си е най-лека.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ее изящная фигура, облаченная в белоснежные одежды, кружится в вихре упоительного танца; ее глаза сияют ярче всех; ее ножки порхают легче всех в этом веселом сборище.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2856">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wśród rozkosznych marzeń szybko mknie czas, aż nadchodzi upragniona godzina, kiedy dziewczę uniesie się w nieziemską krainę swych promiennych snów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В такива сладостни мечтания времето бързо отлита и идва желаният час — тя влиза в този рай, за който така упоено е мечтала.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В таких упоительных мечтах время проходит быстро, и наступает желанный час, когда она должна вступить в тот светлый рай, о котором говорили ей счастливые грезы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2857">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jakimże czarem owiane jest wszystko w jej olśnionych oczach!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Колко приказно изглежда всичко за омаяните си очи!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как волшебнопрекрасно кажется здесь все ее очарованному взору!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2858">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ukazują się coraz cudniejsze widoki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяко ново зрелище я омагьосва повече от предишното.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждое новое явление для нее все более пленительно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2859">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale po chwili zaczyna rozumieć, że pod piękną powłoką kryje się pustka i nicość. Pochlebstwa, które niegdyś słodko kołysały jej duszę, teraz brzmią w jej uszach niemiłym zgrzytem. Prysnął czar sali balowej. Z nadszarpniętym zdrowiem i zgorzkniałym sercem odwraca się od wszystkiego, bo wie już, że radość ziemska nie ukoi tęsknot jej duszy!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но след време тя открива, че под тази лъскава повърхност се крие суета и само суета, чиито ласкателства нявга са омагьосали душата си, но сега тя грубо дразни слуха си. Балната зала е загубила очарованието си и с погубено здраве и покрусено сърце тя си обръща гръб, убедена, че земните наслади не могат да удовлетворят копненията на душата!“</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но с течением времени она обнаруживает, что под этой блестящей внешностью скрывается суета сует; лесть, когда то пленявшая ее душу, теперь только раздражает; бальные залы потеряли для нее свое очарование; с расстроенным здоровьем и горечью в сердце она бежит прочь, уверившись, что светские удовольствия не могут удовлетворить стремлений ее души!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2860">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I tak dalej, i tak dalej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И тъй нататък, и прочие.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И так далее, и тому подобное.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2861">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W czasie występu po sali co chwila przebiegał szmer uznania, któremu towarzyszyły takie ściszone głosy:„Jakież to słodkie!" „Ach, jakie to wymowne!" „Ach, jakie prawdziwe" itd. Kiedy zaś rzecz ta skończyła się nad wyraz zbolałym morałem, zabrzmiały rzęsiste oklaski.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По време на четенето се разнасяше одобрителен шепот, придружен с полугласни възклицания от рода на „Колко мило!“, „Колко красноречиво!“, „Толкова вярно“ и тем подобни и след като цялото това словоизлияние приключи с една особено мъчителна поука, последваха възторжени ръкопляскания.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Одобрительный гул то и дело слышался во время чтения, сопровождаемый шепотом: "Как мило!", "Какое красноречие!", "Как это верно!", а после того, как все это закончилось особенно надоедливой моралью, слушатели восторженно захлопали в ладоши.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2862">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem podniosła się szczupła i smutna dziewczyna o twarzy „interesująco" bladej, którą zawdzięczała zapewno pigułkom i niestrawności. Odczytała poemat.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После стана едно слабо и нажалено девойче с лице, притежаващо „интересната“ бледност, причинявана от хапчета и лошо храносмилане, и прочете „поема“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом выступила стройная меланхолическая девица, отличавшаяся интересной бледностью, происходящей от пилюль и несварения желудка, и прочла «поэму».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2863">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Może wystarczą dwie zwrotki:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Две строфи от нея стигат:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Довольно будет и двух строф:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2864">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>DZIEWCZĘ Z MISSOURI ŻEGNA SIĘ Z ALABAMĄ</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>„Девойка от Мисури се прощава с Алабама Алабама, ах, сбогом!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>ПРОЩАНИЕ МИССУРИЙСКОЙ ДЕВЫ С АЛАБАМОЙ</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2865">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>O, żegnaj Alabamo, jakieś kochana, Jednak idę, za tobą zamykając drzwi, Smutne, och, smutne myśli, ciężka w sercu rana I wspomnienie o tobie, które marszczy brwi. Wędrowałam po twoich rozkwitniętych lasach, Znał mnie, ach, znał mnie Tallapuzy nurt, Słuchałam, jak Talassy fala w pluskach hasa I słońce mię pieściło, hen, na zboczach gór. Lecz się wcale nie wstydzę, że serce mi pęka, Ani się nie rumienię, żem cała we łzach -Przecież miłą ojczyznę żegna ma piosenka, Przecież do niej od obcych wzdycham och i ach! Tu był dom mój, o, tutaj dostawałam papu, Twoje rzucam doliny i cudny twój gród.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Обичах те силно, ала с тебе сега се прощавам. Ах, сърцето за тебе тъгува обилно и споменът душата ми изпепелява! Волно скитах из твойте гори, тъй честита, бродех аз край река Талапуса и на Таласи слушах рева на вълните, и Аврора посрещах на склона на Куса! Не е срамно, че тежка тъга ме гнети и че лея аз сълзи не скришом! Не с чужбина прощавам се — с родни земи, горко, горко за тях аз въздишам! Аз във тебе намерих и дом, и привет, но напущам аз твойте долини!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Алабама, прощай! Я любила тебя, А теперь я тебя покидаю! Лью я горькие слезы, всем сердцем скорбя, И навеки тебя оставляю. Алабама, тебе шлю любовь и привет. О долинах твоих я горюю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2866">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zimne musi być serce i oko, i caput, Jeśli, o, Alabamo, zamieniasz je w lód.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да изстинат очи и сърцето, и tкte, ако ази към теб, Алабама, изстина!“</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пусть остынут навеки и сердце и tete, Если только тебя разлюблю я.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2867">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bardzo mało było takich, którzy wiedzieli, co znaczy caput, ale poemat ogromnie się wszystkim spodobał. Następnie zjawiła się na estradzie smagła, czarnooka i czarnowłosa pannica. Zrobiła najpierw efektowną pauzę, przybrała tragiczny wyraz twarzy i zaczęła czytać miarowym uroczystym głosem:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Малцина сред публиката знаеха какво значи tкte, но въпреки това поемата бе приета твърде добре. След това излезе една мургава, черноока и чернокоса млада дама, която направи внушителна пауза, докара си трагично изражение и зачете с отмерен, тържествен тон:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Очень немногие из присутствующих знали, что такое «tete», но все таки стихи очень понравились. После нее перед зрителями появилась смуглая, черноволосая и черноглазая барышня; она выдержала долгую паузу, сделала трагическое лицо и начала читать размеренно и торжественно:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2868">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>„WIDZENIE"</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>„Видение</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>ВИДЕНИЕ</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2869">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Noc była ciemna i burzliwa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тъмна и бурна бе нощта.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ночь была бурная и темная.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2870">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wokół tronu boskiego na wysokościach nie migotała ani jedna gwiazda. Głuche odgłosy potężnych grzmotów bezustannie drżały w uszach, a straszne, rozgniewane błyskawice oświetlały ukryte w chmurach niebieskie komnaty i zdawały się szydzić z władzy, jaką narzucił ich mocom nasz znakomity Franklin.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Край небесния трон не блещукаше нито звездица, но глухият тътнеж на мощни гръмотевици постоянно трептеше в ухото. Страховити светкавици пируваха сърдити в облачните небесни чертози и сякаш презираха силата, с която укроти техния бяс бележитият Франклин!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вокруг небесного престола не мерцала ни одна звезда, но глухие раскаты грома непрестанно сотрясали воздух, в то время как ужасающая молния гневно сверкала в облачных чертогах небес, как бы пренебрегая тем, что знаменитый Франклин укротил ее свирепость!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2871">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Porywiste wichry jak jeden mąż opuściły swe tajemnicze przybytki i dęły wokół, jak gdyby swym udziałem chciały spotęgowaś grozę widowiska.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дори и бурните вихри единодушно напуснаха тайнствените си домове и бушуваха, сякаш още повече да усилят безумието на пейзажа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Даже неистовые ветры единодушно покинули свое таинственное убежище и забушевали над землей, словно для того, чтобы эта бурная ночь казалась еще более ужасной.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2872">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W taką godzinę, tak ciemną, tak straszną, serce moje szalenie pragnęło ukojenia. Aż tu nagle: Wierna ma przyjaciółka, Którą kocham ogromnie, Ma powiernica - przyszła I stanęła koło mnie:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В такова време на мрак и печал за човешко състрадание въздишаше душата ми. Ала вместо това… «Най-свидна ми приятелка, съветница, утеха моя и водач… в скръбта ми — радост, в радостта — блаженство» ми се притече на помощ.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В эту пору мрака и уныния мое сердце томилось по человеческому участию, но вместо того – Мой друг, моя мечта – советник лучший мой В скорбях и в радости – явилась предо мной.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2873">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zjawiła się, jak owe świetlane istoty, które romantyczna młodzież widzi na słonecznych szlakach krainy swych marzeń, królowa piękności okryta li tylko szatą swej nieziemskiej urody.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя се движеше като едно от онези лъчезарни създания, с които младите романтици населяват във въображението си слънчевите пътеки на рая, кралица на красотата, неукрасена с нищо освен с безмерната си красота.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она приближалась, подобная одному из тех небесных созданий, которые являются юным романтикам в мечтах о сияющем рае, – царица красоты, не украшенная ничем, кроме своей непревзойденной прелести.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2874">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stąpała tak leciutko i niemal bezszelestnie, że gdyby nie tajemniczy dreszcz, którym mnie przejęła, toby mi, zwiewna jak wszystko co piękne, niepostrzeżenie i nieuchwytnie umknęła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Толкова лека бе походката си, че бе съвсем безшумна, и ако не бе вълшебният трепет, внушен от нежното си докосване, подобно на други скромни и ненатрапчиви красавици, и тя щеше да се изплъзне незабелязана, неочаквана.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Так тиха была ее поступь, что ни одним звуком не дала знать о себе, и если бы не волшебный трепет, сообщившийся мне при ее приближении, она проскользнула бы мимо незамеченной, невидимой, подобно другим скромным красавицам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2875">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dziwny smutek leżał na jej obliczu jak lodowe łzy na szacie Grudnia, gdy wskazała palcem na skłócone żywioły, prosząc, bym się przyjrzała dwom istotom..."</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Странна печал бе изписана по чертите си, като ледените сълзи по одеждата на декември, когато тя посочи с пръст борещите се стихии навън и ме накара да размишлявам над двамата присъстващи.“</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Странная печаль была разлита в ее чертах, словно слезы, застывшие на одеянии Декабря, когда она указала мне на борьбу стихий под открытым небом и обратила мое внимание на тех двух, что присутствовали здесь».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2876">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Te koszmary zajmowały dziesięć stron rękopisu i kończyły się morałem obracając wniwecz wszelkie nadzieje tych, którzy nie byli wyznawcami kościoła prezbiteriańskiego, dzięki czemu praca otrzymała pierwszą nagrodę i została uznana za największy sukces tego wieczoru.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Този кошмар изпълваше към десет ръкописни страници и приключи с проповед, която така попарваше всички надежди за спасение на онези, които не принадлежат към презвитерианската църква, че му присъдиха най-голямата награда. Решиха, че това съчинение е най-прекрасното за вечерта.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Этот кошмар занимал десять рукописных страниц и заканчивался такой суровой проповедью, предрекавшей неминуемую гибель всем, кто не принадлежит к пресвитерианской церкви, что за него присудили первую награду. Это сочинение, по общему мнению, было лучшим из всех, какие читали на вечере.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2877">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Burmistrz wręczając autorce nagrodę wygłosił płomienne przemówienie, w którym stwierdził, że był to najbardziej wymowny utwór, jaki słyszał w swym życiu, i że sam Daniel Webster byłby dumny, gdyby to napisał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кметът на градчето, докато връчваше наградата на авторката, произнесе пламенна реч, в която заяви, че никога досега не бил чувал „по-красноречиво“ произведение и че с него би могъл да се гордее самият Даниъл Уебстър.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Городской мэр, вручая автору награду, произнес прочувствованную речь, в которой сказал, что за всю жизнь не слышал ничего красноречивее и что сам Дэниель Уэбстер мог бы гордиться таким сочинением.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2878">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nawiasem należy wspomnieć, że i tym razem najwięcej było wypracowań, w których autorki pieściły się ze słowem „cudny", a przeżycie ludzkie nazywały „stronicą z księgi żywota".</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мимоходом можем да отбележим, че броят на съчиненията, в които се прекаляваше с думата „прелестен“, а човешкият опит бе наричан „страница от живота“, си беше колкото обикновено.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Заметим мимоходом, что сочинений, в которых слово «прекрасный» повторялось без конца, а человеческий опыт назывался «страницей жизни», было не меньше, чем всегда.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2879">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nauczyciel, który zrobił się niemal dobroduszny, odsunął fotel, odwrócił się plecami do publiczności i zaczął na tablicy rysować mapę Ameryki, gdyż przyszła kolej na egzamin z geografii.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега учителят, вече дотолкова размекнат от пиенето, че го избиваше на нежност, бутна стола си встрани, обърна се с гръб към публиката и започна да рисува на черната дъска картата на Америка, за да изпита учениците по география.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец учитель, размякший от выпивки до полного благодушия, отодвинул кресло и, повернувшись спиной к зрителям, начал чертить на доске карту Америки для предстоящего экзамена по географии.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2880">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale ręka mu drżała, Ameryka się pokiełbasiła i stłumiony chichot przeleciał po sali.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но ръката му трепереше и затова се получи жалка картинка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но рука у него дрожала, с делом он справлялся плохо, и по зале волной прокатился сдавленный смешок.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2881">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiedział, co to znaczy, błąd trzeba było naprawić.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сподавен кикот се разнесе из залата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Учитель понял, что над ним смеются, и захотел поправиться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2882">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Starł więc tablicę i narysował mapę na nowo. Ale tym razem poszło mu znacznie gorzej. Śmiech był coraz głośniejszy. Nauczyciel całą duszę włożył w swe dzieło, starając się nie zwracać uwagi na objawy wesołości.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той знаеше каква е причината и реши да се поправи. Започна да бърше начертаното със сюнгера и да чертае отново, но сега линиите излизаха още по-разкривени, а кикотът все повече се усилваше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оп стер губкой чертеж и начертил его снова, но только напортил, и хихиканье усилилось. Учитель весь ушел в свою работу и, повидимому, решил не обращать никакого внимания на смех.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2883">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czuł, że wlepione są w niego wszystkie oczy. Zdawało mu się, że już jest na dobrej drodze, a jednak śmiech nie ustawał, a nawet wyraźnie się wzmagał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той съсредоточи цялото си внимание върху работата си, решен да не се огорчава от смеха. Чувстваше, че всички погледи са впити в него, струваше му се, че е на път да постигне успех, но кикотът не само че не стихваше, а и забележително се усилваше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он чувствовал, что все на него смотрят; ему казалось, что дело идет на лад, а между тем смех не умолкал и даже становился громче.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2884">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie było to bez powodu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И как би могло да бъде иначе!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И недаром!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2885">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nad salą znajdowało się poddasze z luką w podłodze, tuż nad głową nauczyciela. W tym właśnie otworze ukazał się kot zawieszony na sznurku i zaczął powoli zjeżdżać na dół. Głowę miał obwiązaną szmatą, żeby nie miauczał. Po drodze wyginał się w górę i czepiał sznurka, potem znowu opadał w dół, chwytając pazurami powietrze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Горе имаше таванска стая и точно над главата му се намираше капака за нея. Изведнъж от този капак увисна котка, вързана с въженце за бутовете. За да не мяука, главата и челюстите си бяха омотани с парцал. Докато се спускаше бавно, тя се извиваше нагоре и се опитваше да хване с ноктите си въженцето, но после се извърташе надолу и дращеше из въздуха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Над самой головой учителя приходился чердачный люк, вдруг из этого люка показалась кошка, обвязанная веревкой; голова у нее была обмотана тряпкой, чтобы она не мяукала; медленно спускаясь, кошка изгибалась то вверх, то вниз, хватая когтями то веревку, то воздух.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2886">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Śmiechy stawały się coraz głośniejsze. Kot był już tylko o sześć cali od zajętej czym innym głowy nauczyciela. Niżej, niżej, jeszcze trochę... Kot z rozpaczą uczepił się peruki i wpił w nią pazurami, po czym natychmiast wyjechał w górę i zniknął w luce, trzymając w łapach swą zdobycz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кикотът ставаше все по-силен и по-силен — котката вече се намираше само на педя от погълнатия от заниманието си учител. Надолу, още по-надолу, още мъничко надолу — и тя сграбчи отчаяно с нокти перуката му, вкопчи се в нея и заедно с трофея за миг бе издърпана горе!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Смех раздавался все громче и громче – кошка была всего в шести дюймах от головы учителя, поглощенного своей работой, – ниже, ниже, еще немножко ниже, и вдруг она отчаянно вцепилась когтями ему в парик и в мгновение ока вознеслась на чердак, не выпуская из лап своего трофея.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2887">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cóż za wspaniały blask bił teraz od łysej pały nauczyciela! Albowiem syn lakiernika pozłocił głowę panu Dobbinsowi!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И какво сияние грейна от лъсналото учителско теме, защото синът на рисувача на табели го беше позлатил!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А лысая голова учителя засверкала под лампой ослепительным блеском – ученик живописца позолотил ее!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2888">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Popis został przerwany.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това сложи край на изпита.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Этим и кончился вечер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2889">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopcy byli pomszczeni.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчетата бяха отмъстени.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ученики были отомщены.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2890">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zaczęły się wakacje.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ваканцията бе дошла.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наступили каникулы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2891">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>HUCK CYTUJE PISMO ŚWIĘTE</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 22</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава XXII</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2892">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek wstąpił do nowego stowarzyszenia - „Młodych Abstynentów", gdyż urzekły go ich wspaniałe insygnia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се записа в новото дружество „Млади застъпници на трезвеността“, привлечен от лъскавата им униформа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том вступил в новое общество «Юных трезвенников», привлеченный блестящим мундиром.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2893">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ślubował, że jako członek organizacji nie będzie palił, żuł tytoniu i używał brzydkich słów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той обеща, че докато членува в дружеството, ще се въздържа и от пушене, дъвчене на тютюн, псувни и богохулства.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он дал слово не курить, не жевать табак и не употреблять бранных слов, пока состоит в этом обществе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2894">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zrobił nowe odkrycie: wystarczy tylko dać słowo, że czegoś nie będziemy robić, aby zaraz właśnie tego nam się zachciało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А после направи ново откритие, а именно — заречеш ли се да не вършиш нещо, няма по-сигурен начин на света да зажадуваш да вършиш тъкмо това!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И тут же сделал новое открытие, а именно: стоит только дать слово, что не будешь чего нибудь делать, как непременно этого захочется.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2895">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Męczył się bardzo, gdyż ogromnie mu się chciało palić i kląć. To pragnienie tak mu piekło gardło, że jedynie widoki na pokazanie się z czerwoną szarfą powstrzymywały go od porzucenia szeregów towarzystwa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Скоро Том се оказа разкъсван от желание да пие и да псува. Накрая то стана толкова силно, че в ордена го задържаше единствено очакването на сгоден случай да се изфука пред хора с червения шарф от униформата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скоро Тому ужасно захотелось курить и ругаться; до того захотелось, что только надежда покрасоваться перед публикой в алом шарфе не позволила ему уйти из общества «Юных трезвенников».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2896">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zbliżał się dzień czwartego lipca, ale Tomek, zanim minęło czterdzieści osiem godzin od chwili, gdy dał się zakuć w kajdany organizacyjne, zrezygnował z czekania na święto narodowe i całą swą nadzieję położył w starym panu Frazerze, sędzim pokoju, który już dogorywał. Frazerowi należał się galowy pogrzeb z racji wysokiego urzędu, jaki sprawował w mieście.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Наближаваше четвърти юли, но Том се отказа от тази мисъл още преди да е прекарал и четирийсет и осем часа в оковите на трезвеността, и насочи всичките си упования към стария мирови съдия Фрейзър, който беше на смъртно легло, и тъй като беше много високопоставена личност, щяха да му организират пищно погребение, на което да присъстват всички.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Приближалось Четвертое июля ; но скоро он перестал надеяться на этот праздник – перестал, не проносив своих цепей и два дня, – и возложил все свои надежды на старого судью Фрэзера, который был при смерти. Хоронить его должны были очень торжественно, раз он занимал такое важное место.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2897">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przez trzy dni Tomek bardzo się interesował stanem zdrowia sędziego i skwapliwie zbierał wiadomości w tej sprawie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Цели три дни Том бе страшно загрижен за здравословното състояние на съдията и жадно дебнеше за новини.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дня три Том усиленно интересовался здоровьем судьи Фрэзера и жадно ловил каждый слух о нем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2898">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chwilami sędzia rokował takie nadzieje, że Tomek już wyciągał swe wspaniałe abstynenckie insygnia i przymierzał je przed lustrem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Понякога надеждите му политаха така нависоко, че той дръзко вадеше униформата и се кипреше с нея пред огледалото.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Иногда судья подавал надежды – и настолько, что Том вытаскивал все свои регалии и любовался на себя в зеркало.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2899">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale sędzia kaprysił tak, że można było stracić do niego cierpliwość.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но на съдията, твърде обезсърчително, ту му ставаше по-добре, ту по-зле.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но на судью никак нельзя было положиться – то ему становилось лучше, то хуже.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2900">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie rozeszła się wieść, że mu się polepszyło i że wraca do zdrowia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне обявиха, че отива към подобрение и ще оздравее.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец объявили, что дело пошло на поправку, а потом – что судья выздоравливает.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2901">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek miał tego dość, uważał się za poszkodowanego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се възмути и се почувства оскърбен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том был очень недоволен и, чувствуя себя обиженным, сейчас же подал в отставку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2902">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zgłosił więc wystąpienie ze stowarzyszenia, a tej samej nocy sędziemu pogorszyło się i zmarło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той веднага подаде молба за напускане, ала същата нощ съдията получи криза и умря.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В ту же ночь судье опять стало хуже, и он скончался.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2903">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek postanowił już nigdy nie ufać sędziom.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И Том взе твърдото решение никога повече да не вярва на такъв човек.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том решил никогда никому больше не верить.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2904">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pogrzeb był czymś wspaniałym.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Погребението беше разкошно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Похороны были великолепные.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2905">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>„Młodzi Abstynenci" wystąpili z takim fasonem, że były członek tej organizacji omal nie padł trupem z zazdrości.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>„Младите застъпници“ шестваха важно-важно и бившият им член насмалко не пукна от завист.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Юные трезвенники участвовали в церемонии с таким блеском, что бывший член общества чуть не умер от зависти.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2906">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale odzyskał wolność, a to było coś warte.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ала Том пак беше свободен и това не беше малко.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все таки Том был опять свободен и в этом находил некоторое утешение.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2907">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mógł teraz palić i kląć, jednakże ku swemu zdziwieniu spostrzegł, że wcale nie ma na to ochoty.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вече можеше да пие и псува на воля, ала за свое учудване откри, че никак не му се ще.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Теперь он мог и курить и ругаться, но, к его удивлению, оказалось, что ему этого не хочется.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2908">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na samą myśl, że może to robić, odeszła go chętka i prysnął urok tych przyjemności.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Простият факт, че тези неща не са забранени, прогонваше и желанието да ги вършиш, и тяхното очарование.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>От одной мысли, что это можно, пропадала всякая охота и всякий интерес.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2909">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ze zdumieniem też Tomek zrobił odkrycie, że tak upragnione wakacje zaczęły mu nieco ciążyć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Скоро Том с почуда откри, че бленуваната ваканция започва нещичко да му дотяга.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скоро Том неожиданно для себя почувствовал, что желанные каникулы ему в тягость и время тянется без конца.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2910">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Spróbował pisać pamiętnik, gdy jednak w ciągu trzech dni nic się nie wydarzyło, zaprzestał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Опита се за води дневник, но за три дни не се случи нищо и той го заряза.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он начал вести дневник, но за три дня ровно ничего не случилось, и дневник пришлось бросить.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2911">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Do miasta przyjechał pierwszy murzyński zespół śpiewaczy i wywołał duże wrażenie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но ето, в града пристигна негърски оркестър с певци и направи истинска сензация.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В город приехал негритянский оркестр и произвел на всех сильное впечатление.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2912">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek i Joe Harper utworzyli więc trupę aktorską. Przez dwa dni, byli szczęśliwi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том и Джо Харпър набързо събраха свой оркестър и цели два дни бяха щастливи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том и Джо Гарпер тоже набрали себе команду музыкантов и два дня были счастливы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2913">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nawet wielkie święto czwartego lipca zrobiło klapę, bo lało jak z cebra, wobec czego nie było pochodu, a największy (jak się Tomek spodziewał) człowiek na świecie, pan Benton, prawdziwy senator Stanów Zjednoczonych, sprawił mu gorzkie rozczarowanie, nie miał bowiem dwudziestu pięciu stóp wzrostu i daleko mu było do tego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дори и славният Четвърти юли донякъде бе провал, защото валеше като из ведро и поради това шествие нямаше, а най-великият човек на света (поне според Том) — господин Бентън, съвсем истински сенатор на Съединените американски щати, се оказа горчиво разочарование, защото изобщо не беше към осем метра висок, дори и приблизително не можеше да ги докара.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Даже славное Четвертое июля вышло не совсем удачным, потому что дождик лил как из ведра, процессия не состоялась, а величайший человек в мире, как полагал Том, настоящий сенатор Соединенных Штатов Бентон ужасно разочаровал его, потому что оказался не в двадцать пять футов ростом, а много меньше.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2914">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przyjechał cyrk.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пристигна цирк.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Приехал цирк.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2915">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopcy też urządzili cyrk w namiotach z podartych dywanów i przez trzy dni dawali przedstawienia za opłatą trzech szpilek od chłopca, a dwóch od dziewczyny. Ale i to szybko im przeszło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Три дни след това момчетата даваха циркови представления в шатри, направени от парцалени черги, срещу вход три карфици за момче и две за момиче. После зарязаха и цирка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчики после этого играли в цирк целых три дня, устроив палатку из рваных ковров. За вход брали три булавки с мальчика и две с девочки, а потом забросили и цирк.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2916">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem zjawił się frenolog, a po nim magnetyzer - i odjechali, a w miasteczku zrobiło się jeszcze bardziej pusto i nudno niż przedtem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дойдоха френолог и хипнотизатор, а после си заминаха и оставиха градчето по-скучно и унило от всякога.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Приехал гипнотизер и френолог, потом опять уехал, и в городишке стало еще хуже и скучней.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2917">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odbyło się kilka zabaw dziecięcych, ale było ich tak mało i tak były piękne, że przeraźliwa nuda między jedną zabawą a drugą stała się jeszcze trudniejsza do zniesienia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Имаше и забави за момчета и момичета, но ги устройваха толкова рядко и там беше толкова весело, че ужасните празноти между тях им се струваха направо болезнени.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>У мальчиков и девочек несколько раз бывали вечеринки, но так редко, что после веселья еще трудней становилось переносить зияющую пустоту от одной вечеринки до другой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2918">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Becky Thatcher wyjechała na wakacje do rodziców, którzy mieszkali w Konstantynopolu - życie przestało być piękne.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беки Тачър бе заминала за Константинопол, за да прекара ваканцията с родителите си, така че в живота нямаше никаква радост.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бекки Тэтчер уехала на каникулы с родителями в Константинополь, и в жизни совсем не осталось ничего хорошего.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2919">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Straszna tajemnica mordu gnębiła Tomka bez przerwy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Страшната тайна на убийството непрекъснато терзаеше Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Страшная тайна убийства постоянно тяготела над мальчиком.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2920">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Było to podobne do raka, chroniczne i bardzo bolesne.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя бе същинска язва, която не спираше да го измъчва.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она изводила его, как язва, непрестанно и мучительно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2921">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem przyszła odrą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После завърлува шарката.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом он заболел корью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2922">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przez dwa długie tygodnie Tomek leżał przykuty do łóżka, umarły dla świata i jego wydarzeń.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Цели две безкрайни седмици Том бе затворник, напълно откъснат от света и неговите дела.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Две долгие недели Том пролежал в заключении, отрезанный от мира, от всего, что в нем происходит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2923">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był bardzo chory i nic go nie interesowało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беше много болен и нищо не бе в състояние да го заинтересува.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он был очень болен и ничем не интересовался.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2924">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy wreszcie stanął na nogach i chwiejnym krokiem poszedł do miasta, spostrzegł, że wszyscy dziwnie posmutnieli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато най-сетне се вдигна на крака и се повлече немощно из града, откри, че тъжна промяна е засегнала всичко и всички.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда он наконец встал с постели и, едва передвигая ноги, побрел в центр города, то нашел решительно во всех грустную перемену.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2925">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Otóż nastąpiło „odrodzenie 'i całe miasto „uciekło się"do religii, nie tylko dorośli, ale nawet chłopcy i dziewczęta.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В града религията преживяваше възраждане и всички бяха станали ужасно набожни — не само големите, а дори и децата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В городе началось «религиозное обновление», и все «уверовали», не только взрослые, но даже мальчики и девочки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2926">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek wałęsał się po ulicach nie tracąc nadziei, że może uda mu się ujrzeć choć jedną wesołą grzeszną duszę, ale na każdym kroku spotykało go rozczarowanie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том обикаляше със сетната надежда да мерне поне едно лице на грешник, но навсякъде се сблъскваше с разочарования.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том долго ходил по городу, надеясь увидеть хотя бы одного грешника, но везде его ждало разочарование.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2927">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Joe'ego Harpera zastał przy studiowaniu Biblii, uciekł więc smutny od tego przygnębiającego widoku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Завари Джо Харпър да изучава Евангелието и тъжно обърна гръб на угнетяващото зрелище.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Джо Гарпера он застал за чтением Евангелия и с огорчением отвернулся от этой печальной картины.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2928">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Spotkał Bena Rogersa, który szedł właśnie odwiedzać ubogich i niósł cały koszyk pobożnych broszur.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Потърси Бен Роджърс и го намери да обикаля бедняците с кошница, пълна с религиозно поучителни брошурки.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он разыскал Бена Роджерса, и оказалось, что тот навещает бедных с корзиночкой душеспасительных брошюр.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2929">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odnalazł Jima Hollisa, ten zaś zwrócił mu uwagę, że winien uważać swą odrę za dobrodziejstwo i że był w tym palec boży.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Издири Джим Холис, но той пък седна да го убеждава, че преболедуваната шарка била за него благодат, защото Господ му я пратил като предупреждение.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Джим Холлис, которого он долго разыскивал, сказал, что корь была ему послана от бога, как предупреждение свыше.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2930">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy napotkany chłopiec dodawał nową bolesną nutę do rozpaczy, która była w sercu Tomka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяко момче, което срещаше, добавяше по цял тон още към притисналата го канара.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый мальчик, с которым он встречался, прибавлял лишнюю тонну груза к тяжести, которая лежала на душе у Тома.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2931">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy wreszcie zgnębiony schronił się na łono swego przyjaciela Hucka i został tam przywitany cytatem z Pisma Świętego, zupełnie się załamał. Dowlókł się do domu i poszedł do łóżka, przekonany, że on jeden w całym mieście jest zgubiony i potępiony na wieki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И когато най-сетне, изпаднал в отчаяние, той хукна да търси утеха в обятията на Хъкълбери Фин и там го посрещнаха с цитат от Светото писание, сърцето му бе съкрушено. Той се помъкна към къщи и се строполи в леглото, осъзнал, че от целия град той единствен е обречен на вечни мъки в ада.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А когда, доведенный до отчаяния, он бросился искать утешения у Гекльберри Финна, то был встречен текстом из Писания и, совсем упав духом, поплелся домой и слег в постель, думая, что он один во всем городе обречен на вечную гибель.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2932">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tej nocy rozpętała się straszliwa burza z gwałtowną ulewą, okropnym trzaskaniem piorunów i oślepiającymi płachtami błyskawic.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Същата нощ се изви страшна буря с проливен дъжд, ужасни гръмотевици и ослепителни светкавици.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А ночью разразилась страшная гроза, с проливным дождем, ужасными ударами грома и ослепительной молнией.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2933">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek nakrył głowę kołdrą i umierając ze strachu czekał na swoje przeznaczenie, bo nie miał cienia wątpliwości, że cała ta chryja była z jego powodu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се зави презглава и с ужас зачака своята гибел, защото не таеше дори сянка от съмнение, че цялата тази трескавица е заради него.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Томе головой залез под одеяло и, замирая от страха, «стал ждать собственной гибели; он ни минуты не сомневался, что всю эту кутерьму подняли из за него.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2934">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był pewny, że przeciągnął strunę cierpliwości mocy niebieskich - i ładnych doczekał się skutków!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беше убеден, че е изчерпал докрай търпението на висшите сили и сега ще си получи заслуженото.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он был уверен, что истощил долготерпение господне, довел его до крайности – и вот результат.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2935">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdyby ktoś chcąc zabić muchę wytoczył baterię armat, Tomek uważałbyto za zbędną paradę i marnowanie amunicji, ale nie widział nic niedorzecznego w tym, że urządza się kosztowną burzę z piorunami, by pozbawić gruntu pod nogami takiego lichego robaczka jak on.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Може би ако някой тръгнеше да трепе буболечка с цяла артилерийска батарея, Том би го оценил като прахосване на титанични усилия и на бойно снаряжение. Но никак не му се струваше нелепо да се вдига такава скъпа буря само и само за да се смачка такава буболечица като него.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он мог бы сообразить, что едва ли стоило палить из пушек по мухе, тратя столько грому и пороха, но не нашел ничего невероятного в том, что для уничтожения такой ничтожной букашки, как он, пущено в ход такое дорогостоящее средство, как гроза.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2936">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie burza zmęczyła się i poszła spać nie spełniwszy swego zadania.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лека-полека бурята започна да утихва и накрая отмина, без да постигне целта си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мало помалу все стихло, и гроза прошла, не достигнув своей цели.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2937">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pierwszym odruchem Tomka było podziękować Bogu i poprawić się, drugim czekać, bo może takiej burzy już więcej nie będzie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Първият порив на Том бе да благодари на небесата и да се поправи. Вторият беше да поизчака, защото май нямаше да има повече бури.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Первой мыслью Тома было возблагодарить бога и немедленно исправиться. Второй – подождать немножко: может, грозы больше и не будет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2938">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nazajutrz znów wezwano lekarza- odnowiła się choroba Tomka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На другия ден лекарите пак дойдоха — болестта го беше повторила.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На другой день опять позвали доктора: у Тома начался рецидив.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2939">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Trzy tygodnie spędzone w łóżku wydawały mu się wiekiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Трите седмици, които прекара по гръб, този път му се сториха цяла вечност.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На этот раз три недели, пока он болел, показались ему вечностью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2940">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy wreszcie wyszedł z domu, wcale się nie cieszył, że los go oszczędził, bo wiedział, że jego włości zostały spustoszone, że stracił przyjaciół i ostał się sam na świecie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато най-сетне излезе, не чувстваше никаква благодарност, задето бе пощаден, защото си спомни, че е сам, че е един отхвърлен окаяник.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда он наконец вышел из дому, то нисколько не радовался тому, что остался в живых, зная, что теперь он совершенно одинок – нет у него ни друзей, ни товарищей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2941">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wałęsając się bez celu po ulicy ujrzał Jima Hollisa, który wraz z innymi chłopcami zasiadał w trybunale sądzącym kota za zabójstwo, w obecności jego ofiary - martwego ptaszka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Докато се тътреше унило по улицата, се натъкна на Джим Холис, който заедно с още няколко момчета бе организирал съд и сега съдеше една котка за убийството на една птичка в присъствието на жертвата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он вяло поплелся по улице и увидел, что Джим Холлис вместе с другими мальчиками судит кошку за убийство перед лицом убитой жертвы – птички.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2942">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dalej, w bocznej uliczce spotkał Joe'ego i Hucka. Zajadali skradzionego melona.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В една закътана уличка намери Джо Харпър и Хък Фин да нагъват краден пъпеш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дальше в переулке он застал Джо Гарпера с Геком Финном – они ели украденную дыню.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2943">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Biedni chłopcy!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Горкичките!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бедняги!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2944">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I u nich, podobnie jak u Tomka, nastąpiła recydywa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И тях, също като Том ги беше повторило.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>У них, как и у Тома, начался рецидив.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2945">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>OCALENIE MUFFA POTTERA</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 23</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава XXIII</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2946">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W sennej atmosferze miasteczka nastąpiło wreszcie zakłócenie - i to bardzo gwałtowne. W sądzie rozpoczął się proces w, sprawie zabójstwa doktora.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне сънливата атмосфера на градчето се раздвижи, и то бурно: определиха датата на процеса за убийството.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец стоячее болото всколыхнулось, и очень бурно: в суде начали разбирать дело об убийстве. В городке только и было разговоров что про это.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2947">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Całe miasto tylko o tym mówiło Tomek nie wiedział, gdzie się schować.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това незабавно стана единствената тема за разговори в целия град.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том не знал, куда от них деваться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2948">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na każdą wzmiankę o morderstwie oblatywały go ciarki, bo nieczyste sumienie i strach podszeptywały mu, że napomyka się w jego obecności o zabójstwie tylko po to, żeby go zażyć z mańki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том не можеше да избяга от нея. При всяко споменаване на убийството сърцето му се свиваше, защото гузната му съвест и страховете му внушаваха, че нарочно подмятат тези забележки, за да стигнат до слуха му и така го „проверят“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>От каждого намека на убийство сердце у него замирало, нечистая совесть и страх внушали ему, что все замечания делаются при нем нарочно, чтобы испытать его.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2949">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie wierzył wprawdzie, aby go podejrzewano, że wie coś o morderstwie, a jednak ludzkie gadanie napawało go lękiem i zimny pot go oblewał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не проумяваше как биха могли да заподозрат, че той поназнайва нещичко за убийството, ала въпреки това всичките тези клюки много го притесняваха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он понимал, что неоткуда было взяться подозрению, будто он знает про убийство, и все таки не мог не тревожиться, слушая такие разговоры. Его все время бросало в озноб.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2950">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zaciągnął Hucka w ustronne miejsce, aby porozmawiać z nim na ten temat.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Непрекъснато го лазеха студени тръпки.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он отвел Гека в укромное место, чтобы поговорить с ним на свободе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2951">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiedział, że dozna pewnej ulgi, jeśli bodaj na chwilę pofolguje językowi i podzieli się swym brzemieniem z towarzyszem niedoli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той замъкна Хък на едно закътано местенце, за да си поприказват — ако развържеше езика си поне за мъничко, за да сподели тежкото бреме с друг страдалец, щеше да му поолекне.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ему стало бы легче, если бы можно было развязать язык хоть ненадолго, разделить с другим мучеником бремя своего несчастия.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2952">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chciał się przy tym upewnić, czy Huck czegoś nie wygadał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но най-вече искаше да се увери, че Хък не се е издал.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кроме того, ему хотелось проверить, не проболтался ли кому нибудь Гек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2953">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Huck, czy ty nikomu nic nie mówiłeś?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хък, казал ли си на някого за… онова?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Гек, ты кому нибудь говорил?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2954">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- O czym?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— За кое?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Это насчет чего?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2955">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No... wiesz</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Знаеш за кое.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Сам знаешь, насчет чего.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2956">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Aha... pewnie, że nic.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Аха… то е ясно, че не съм.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Конечно, нет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2957">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ani słowa?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Нито думица?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ни слова?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2958">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ani słówka, jak babcię kocham.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да пукна, ако съм казал и думица!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ни единого словечка, вот ей богу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2959">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czemu się pytasz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Защо питаш?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А почему ты спрашиваешь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2960">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Bo się bałem...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Страх ме е.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да так, боялся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2961">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Daj spokój, w ciągu dwóch dni byłoby po nas, gdyby to się wydało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Абе, Том Сойер, ние и два дни нямаше да преживеем, ако онова излезе наяве!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, Том Сойер, мы с тобой и двух дней не прожили бы, если б оно вышло наружу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2962">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sam wiesz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Много добре го знаеш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сам знаешь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2963">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek trochę się uspokoił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На Том му поолекна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тому стало немножко легче.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2964">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale po chwili zapytał: - Huck,, nikomu nie dasz się pociągnąć za język i nie wygadasz, co?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той помълча, а после попита: — Хък, нали никой не може да те накара да се издадеш?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Помолчав, он спросил: – Гек, ведь тебя никто не заставит проговориться?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2965">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wygadam?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да ме накара ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Проговориться?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2966">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiesz, jak będę" chciał, żeby ten mieszaniec z piekła rodem mnie utopił, to się dam pociągnąć za język.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>То, ако исках оня мелез да ме удави в реката, сигурно щяха да ме накарат да се издам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если захочу, чтобы этот индейский дьявол меня утопил, как котенка, тогда, может, и проговорюсь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2967">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Inaczej nie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ама иначе няма как да стане.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А так вряд ли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2968">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No, to wszystko w porządku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Значи всичко е наред.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, тогда все в порядке.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2969">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ja też uważam, że póki trzymamy język za zębami, nic nam nie grozi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Стига да си траем, нищо лошо няма да ни се случи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пока мы держим язык за зубами, нас никто не тронет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2970">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale przysięgnijmy jeszcze raz, na wszelki wypadek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но хайде да се закълнем пак за по-сигурно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только давай еще раз поклянемся. Все таки верней.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2971">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zgoda.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хайде.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ладно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2972">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przysięgli więc jeszcze raz z zachowaniem straszliwego ceremoniału.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И те дадоха нова страшна тържествена клетва.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И они поклялись еще раз самой торжественной и страшной клятвой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2973">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co ludzie gadają, Huck?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какво разправят хората, Хък?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А что теперь говорят, Гек?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2974">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bo ja słyszałem różne rzeczy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На какво ли не се наслушах.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я много разного слышу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2975">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co gadają?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какво разправят ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Что говорят?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2976">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciągle tylko Muff Potter, Muff Potter, Muff Porter.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>През цялото време повтарят: Мъф Потър, Мъф Потър, Мъф Потър.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да все одно и то же – Мэф Поттер да Мэф Поттер, других разговоров нету.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2977">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ile razy to słyszę, pot mnie oblewa i chciałbym się schować w mysią dziurę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Постоянно ме избива пот от това — ще ми се да се скрия някъде.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Прямо пот прошибает все время, так и хочется сбежать куда нибудь и спрятаться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2978">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To samo i ja.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И с мен е същото!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот и со мной то же самое.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2979">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potter jest już jedną nogą na tamtym świecie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Свършено е с Мъф Потър.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Его дело пропащее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2980">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powiedz, czy nie żałujesz go trochę?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не ти ли дожалява понякога за него?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А тебе его не бывает жалко?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2981">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nawet bardzo... bardzo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— През цялото време ми е жал!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Как же не жалко!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2982">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie jest on wiele wart, ale krzywdy nikomu nie zrobił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нищо и никакъв човечец, ама никога на никого не е сторил нищо лошо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Человек он, конечно, никудышный, зато никого не обидел.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2983">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nałowi ryb, weźmie za to parę groszy i urżnie się, a potem łazikuje, ile dusza zapragnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хване някоя рибка, колкото да изкара някой грош да се накърка, и това е.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наловит рыбы, добудет деньжонок, напьется, а потом слоняется без дела.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2984">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale, mój Boże, my wszyscy nie jesteśmy lepsi, a przynajmniej większość nas... choćby tacy pastorzy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И само се шляе без работа, ама то това всички го правим или поне повечето хора, разни проповедници и тем подобни.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да ведь мы и все так. Ну хоть не все, а очень многие, даже проповедники и всякие другие.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2985">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potter to w gruncie rzeczy porządny chłop. Raz dał mi pół ryby, choć sam wcale się nie najadł, i często mi pomagał, gdy byłem w biedzie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но иначе си е добър — веднъж ми даде половин риба, макар че нямаше да стигне за двама, пък и много пъти се е застъпвал за мен, когато не ми е вървяло.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А он человек неплохой – один раз дал мне полрыбины, когда там и на одного не хватало, и помогал тоже много раз, когда мне не везло.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2986">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A mnie naprawiał latawce i przywiązywał haczyki do wędek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хък, на мен ми е поправял хвърчилата и е връзвал кукички на въдицата ми.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, он и мне змея починил, Гек, и крючки к леске привязывал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2987">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ach, gdybyśmy mogli go stamtąd wydostać!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Много ми се иска да можехме да го измъкнем.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Хорошо бы его как нибудь выручить.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2988">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie, Tomku, nie da rady.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ох, леле! Няма как да го измъкнем, Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, где нам его выручить!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2989">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zresztą to by się na nic nie zdało, boby go zaraz złapali.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пък и полза никаква — те пак ще го хванат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да и что толку: все равно опять поймают.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2990">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak, to prawda.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, така си е.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Что поймают, это верно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2991">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale nie mogę słuchać, kiedy ludzie klną na niego jak wszyscy diabli, a przecież on tego nie zrobił!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ама ми е гадно, като ги слушам какви противни работи говорят за него, а пък той не го е направил… онова, де!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только противно слушать, как его ругают на чем свет стоит, а он и не виноват.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2992">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ja też nie mogę słuchać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И на мен, Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Мне тоже противно, Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2993">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mój Boże! Ludziska mówią, że takiego krwiożerczego zbira jeszcze nie widzieli i że dawno już powinien był wisieć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Господи, чувам, че разправят, че по-кръвожаден злодей от него нямало в тази страна и се чудят как така досега не са го обесили!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Боже ты мой, что плетут: и злодей то он, каких свет не видывал, и давно пора его повесить, и мало ли что еще.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2994">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak, mówią w kółko to samo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, през цялото време все така приказват.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, только и разговору все время.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2995">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Słyszałem, jak się odgrażali, że go zlinczują, jeśli wyjdzie na wolność.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чувал съм ги да казват, че ако го пуснат на свобода, щели да го линчуват.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А еще я слышал; если Мэфа выпустят из тюрьмы, то его будут линчевать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2996">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- I na pewno tak zrobią.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И ще го линчуват като нищо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Так и сделают, понятно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2997">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopcy długo jeszcze rozmawiali, ale nie przyniosło im to żadnej ulgi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчетата разговаряха дълго, но това не им донесе утеха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчики говорили долго, но это их очень мало утешило.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2998">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy zapadł zmrok, nogi same zaniosły ich pod więzienie - mały domek stojący na uboczu. Kręcili się w pobliżu więzienia z niewyraźną nadzieją, że może stanie się coś takiego, co zdejmie im ciężar z serca. Ale nic się nie stało. Widocznie ani anioły, ani inne dobre duchy nie interesowały się nieszczęśliwym więźniem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Щом започна да се мръква, те се завъртяха около малкия уединен затвор може би със смътната надежда, че ще се случи нещо, което ще разреши затрудненията им. Ала нищичко не се случи — май нито един ангел или фея не го беше грижа за злополучния затворник.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>С наступлением сумерек они начали прохаживаться неподалеку от маленькой тюрьмы, стоявшей на пустыре, должно быть, питая смутную надежду на то, что какой нибудь счастливый случай еще может все уладить. Но ничего такого не случилось; повидимому, ни ангелы, ни феи не интересовались злополучным узником.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2999">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopcy zrobili to co zwykle: podeszli do więziennego okna i przez kratę podali Potterowi trochę tytoniu i zapałki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчетата направиха същото, каквото неведнъж досега бяха правили — подадоха на Потър през решетката на прозорчето малко тютюн и кибрит.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчики опять повторили то, что проделывали уже не раз, – просунули Поттеру за решетку табаку и спичек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3000">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Siedział w celi na parterze i nikt go nie pilnował.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Килията му беше на приземния етаж, а пазач нямаше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он сидел в нижнем этаже, и никто его не сторожил.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3001">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wdzięczność Pottera za ich dary raniła im serca, a dziś była jeszcze bardziej bolesna niż zwykle.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Досега неговата благодарност за тези малки дарове винаги смущаваше съвестта им, но този път тя ги загриза още по-силно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Им всегда бывало совестно, когда Поттер начинал благодарить их за подарки, а на этот раз было так совестно, как никогда.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3002">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Uważali się za ostatnich tchórzów i zdrajców, gdy Potter powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Почувстваха се като последните страхливци и предатели, когато Потър рече:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они почувствовали себя последними трусами и предателями, когда Поттер сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3003">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Bardzo dobrzy byliście dla mnie, moi chłopcy, lepsi niż całe miasto.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Много сте добри с мен, момчета — по-добри от всички в този град!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вы были очень добры ко мне, ребята, – добрее всех в городе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3004">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie zapomnę wam tego nigdy!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И аз няма да го забравя, няма!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И я этого не забуду, нет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3005">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nieraz mówię sobie tak: „Naprawiałem chłopcom w mieście latawce i zabawki, pokazywałem im, gdzie najlepiej łowić ryby, i byłem ich przyjacielem, a oni wszyscy zapomnieli o starym Muffie, gdy znalazł się w biedzie, tylko Tomek nie zapomniał i Huck nie zapomniał, i - mówię sobie - ja o nich też nie zapomnę". Tak, chłopcy, popełniłem straszną rzecz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Често си викам, абе, викам си, едно време поправях хвърчилата на всички момчета и други работи правех за тях. Показвах им къде е най-добре да се лови риба и гледах с всички да съм приятел, а сега, когато старият Мъф изпадна в беда, всички го забравиха. Но не и Том, нито пък Хък!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сколько раз я говорил сам себе: «Всем ребятам я, бывало, чинил змеев и всякую там штуку, показывал, где лучше ловится рыба, и дружил с ними, а теперь все они бросили старика Мэфа в беде, только Гек не бросил, и Том не бросил, – они меня не забыли, говорю я себе, и я их тоже не забуду».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3006">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Byłem widocznie pijany i szał mnie ogarnął. Tylko tak mogę to sobie wytłumaczyć. A teraz będę za to dyndał i nic mi nie pomoże. To mi się należy i może tak będzie najlepiej... Przyznaję, że nie może być inaczej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не, те не го забравиха, викам си аз, и той също няма да ги забрави. Да, момчета, ужасно нещо сторих, ама бях пиян и хич не бях на себе си… само заради това стана… и сега ще увисна на бесилката, и така и трябва! Така трябва, пък е и най-добре… поне така се надявам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да, ребята, натворил я дел, пьян был тогда, и в голове шумело – иначе никак этого не объяснишь; а теперь меня за это вздернут, так оно и следует. Может, оно даже и к лучшему, думается мне, то есть я так надеюсь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3007">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale nie mówmy o tym.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Е, хайде да не говорим за това.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну, да что толковать!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3008">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie chcę, byście się smucili, byliście przecież moimi przyjaciółmi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не ща да ви натъжавам — вие сте ми приятели.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не хочется вас расстраивать, – ведь вы со мной дружили.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3009">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale jedno wam powiem: nie pijcie wódki, jeśli nie chcecie skończyć w więzieniu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ама само искам да ви кажа, никога недейте се напива — така няма да попаднете тук.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Одно только я хочу вам сказать: не пейте, ребята, никогда, чтобы вам не попасть за решетку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3010">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odejdźcie trochę dalej, o, tak! To wielka pociecha widzieć życzliwe twarze, gdy człowiek tak nisko upadł i nikt, oprócz was, nie chce go znać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Я застанете малко по-нататък, на запад… ето така. Голяма утеха е за човек в такава беда да вижда приятелски лица, а пък тука никой не идва освен вас.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Отойдите чуточку подальше – вот так; как приятно видеть дружеские лица, когда человек попал в такую беду, – ведь ко мне никто, кроме вас, не ходит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3011">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zacne, życzliwe twarze...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Добри приятелски лица… добри приятелски лица.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Добрые дружеские лица, добрые, добрые лица.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3012">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niech jeden wlezie drugiemu na plecy, to was pogłaskam.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хайде, единият да се качи на гърба на другия, че да мога да ги докосна…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Влезьте один другому на спину, чтоб я мог до вас дотронуться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3013">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>O, tak.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ха така.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот так.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3014">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Podajcie mi rękę. Wasze ręce przejdą przez kraty, moje są za duże.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дайте да си стиснем ръцете — вашите ще се проврат през решетката, ама моята е твърде дебела.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пожмите мне руку – ваши то пролезут сквозь решетку, а моя нет, слишком велика.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3015">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Małe rączki i słabe, a jednak wiele pomogły Muffowi Potterowi i zrobiłyby więcej, gdyby tylko się dało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Малки, слабички ръчички… ама те страшно много помогнаха на Мъф Потър и още щяха да му помогнат, стига да можеха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Маленькие руки и слабые, а ведь много помогли Мэфу Поттеру и еще больше сделали бы, если б могли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3016">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek wrócił do domu zupełnie zdruzgotany. W nocy miał potworne sny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се прибра нещастен и сънищата, които сънува тази нощ, бяха пълни с всякакви ужаси.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том вернулся домой очень грустный и видел в эту ночь страшные сны.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3017">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przez następne dwa dni kręcił się koło sądu. Jakaś przemożna siła pchała go do środka i ledwie jej się oparł.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На другия ден и на по-другия той все се навърташе около съда, привличан от почти неустоим порив да влезе, ала с мъка се удържаше да стои навън.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На следующий день он все время вертелся около здания суда; его неудержимо тянуло войти в зал, но он с великим трудом удерживался от этого.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3018">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To samo działo się z Huckiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И с Хък беше същото.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек переживал то же самое.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3019">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obaj skwapliwie się unikali.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те старателно се избягваха един друг.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они старательно избегали друг друга.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3020">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co pewien czas oddalali się od budynku, ale ta sama ciemna siła przyciągała ich z powrotem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всеки от тях от време на време се отдалечаваше, но едно и също зловещо очарование отново и отново ги връщаше там.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И тот и другой иногда уходили подальше, но какая то темная сила притягивала их обратно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3021">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek nastawiał uszu, gdy gapie wychodzili z sądu, ale słyszał same niepocieszające wieści - pętla coraz okrutniej zaciskała się na szyi biednego Pottera.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато зяпачите излизаха от съда, Том наостряше уши, но новините неизменно бяха печални: примката все по-безмилостно се затягаше около клетия Потър.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том настораживал уши, когда из зала суда выходил какой нибудь зевака, но каждый раз слышал только плохие новости – петля затягивалась все туже и туже вокруг шеи бедного Поттера.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3022">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pod koniec drugiego dnia rozprawy opowiadano w mieście, że Indianin Joe stanowczo obstaje przy swoich zeznaniach i że nie ma najmniejszej wątpliwości, jaki będzie wyrok ławy przysięgłych.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На втория ден, привечер, из града се разнесе мълвата, че показанията на Индианеца Джо са твърди и непоклатими и няма никакво съмнение каква ще е присъдата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>К концу второго дня весь город о том только и говорил, что индеец Джо твердо стоит на своем и что нечего и сомневаться, какой приговор вынесут присяжные.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3023">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tego dnia Tomka do późnej nocy nie było w domu. Wrócił przez okno.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Същата вечер Том остана навън до късно и се прибра през прозореца.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В тот вечер Том вернулся домой очень поздно и влез в окно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3024">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był straszliwie wzburzony. Zasnął dopiero po kilku godzinach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беше ужасно развълнуван и се въртя в леглото с часове, докато заспи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он был очень сильно взволнован. Прошло несколько часов, прежде чем он уснул.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3025">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nazajutrz całe miasteczko wyległo przed gmach sądu, gdyż był to rozstrzygający dzień procesu Pottera.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На другата сутрин целият град се стече в съда, защото бе дошъл големият ден.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наутро весь город собрался перед зданием суда.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3026">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W natłoczonej sali pełno było mężczyzn i kobiet.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В препълнената зала имаше горе долу по равно зрители и от двата пола.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Зал был битком набит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3027">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po długim czekaniu wszedł korowód przysięgłych. Usiedli. Potem wprowadzono zakutego w kajdany Pottera. Był blady, wynędzniały, zastraszony i przybity. Posadzono go tak, że wszyscy ciekawi jego widoku mogli mu się do woli napatrzyć. Nie mniej na widoku siedział Indianin Joe z twarzą obojętną jak zwykle.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След дълго изчакване съдебните заседатели влязоха и заеха местата си. Скоро доведоха и Мъф Потър — пребледнял и измършавял, смирен и изгубил всякаква надежда. Беше окован и го настаниха на място, където всички любопитни очи можеха да го зяпат. Не по-малко биеше на очи и Индианеца Джо, невъзмутим както винаги.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ждать пришлось довольно долго, наконец один за другим вошли присяжные и заняли свои места; вскоре после того ввели бледного, измученного Поттера в кандалах и посадили так, чтобы все любопытные могли глазеть на него; индеец Джо, невозмутимый, как всегда, тоже был виден отовсюду.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3028">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W chwilę po przysięgłych wszedł sędzia. Szeryf obwieścił, że posiedzenie się rozpoczęło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Последва нова пауза, а после дойде съдията и шерифът обяви процеса за открит.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Опять наступило молчание, а потом явился судья, и шериф объявил, что заседание начинается.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3029">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Za stołem sędziowskim nastąpiły, jak zwykle, szepty i zbieranie akt.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Последва обичайното шушукане между адвокатите и събиране на разни книжа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как всегда, адвокаты начали перешептываться между собой и собирать какието бумаги.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3030">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Te szczegóły i wynikła stąd zwłoka wytworzyły nastrój pełen oczekiwania, podniecenia i napięcia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тези подробности и всичкото протакане нагнетяваха очакването колкото внушително, толкова и завладяващо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пока возились со всеми этими мелочами, наступила торжественная тишина, полная ожидания.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3031">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wezwano świadka, który zeznał, że w dniu wykrycia morderstwa widział nad ranem, jak Muff Potter mył się w potoku i uciekł na widok świadka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Призоваха свидетел, който бе заварил Мъф Потър да се мие в потока рано-рано на същата сутрин, когато откриха убийството. Той каза и че Мъф Потър побързал да избяга.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вызвали свидетеля, который подтвердил, что в тот день, когда было обнаружено убийство, он видел как Мэф Поттер умывался у ручья и тут же убежал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3032">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Oskarżyciel zadał mu kilka pytań, po czym zwrócił się do adwokata:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След като му зададе още няколко въпроса, прокурорът се обърна към защитника:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Задав еще несколько вопросов, прокурор сказал защитнику:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3033">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czy obrona ma pytania?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ваш ред е да разпитате свидетеля.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Можете допросить свидетеля.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3034">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Więzień podniósł oczy, ale zaraz je spuścił, gdy jego obrońca oświadczył:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Затворникът вдигна очи, но отново сведе глава, когато адвокатът му заяви:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Обвиняемый поднял глаза на минуту и опустил их снова, когда его защитник сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3035">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie mam pytań dla świadka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Нямам никакви въпроси.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– У меня нет вопросов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3036">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Następny świadek zeznał, że przy zamordowanym leżał nóż.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Следващият свидетел потвърди, че ножът е намерен до трупа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Следующий свидетель показал, что нож был найден возле тела.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3037">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Oskarżyciel zapytał:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Прокурорът се обърна към защитника:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Прокурор повторил:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3038">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czy są pytania dla świadka?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ваш ред е да зададете въпроси на свидетеля.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Можете допросить свидетеля.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3039">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie mam pytań - odparł obrońca Pottera.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Нямам въпроси към него — отвърна адвокатът на Мъф Потър.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– У меня нет к нему вопросов, – ответил защитник Поттера.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3040">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Trzeci świadek zeznał pod przysięgą, że nóż ten często widywał u Pottera.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Третият свидетел се закле, че често е виждал същия нож в ръцете на Мъф Потър.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Третий свидетель показал под присягой, что не раз видел этот нож у Поттера.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3041">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czy są pytania?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ваш ред е да разпитате свидетеля.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Допросите свидетеля.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3042">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obrońca znowu zrezygnował z zadawania pytań świadkowi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Адвокатът на Потър и този път отказа да го разпита.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Защитник Поттера снова не пожелал его допрашивать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3043">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na twarzach publiczności poczęło się malować zaniepokojenie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По лицата на публиката започна да се изписва досада.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На лицах публики выразилась досада.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3044">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czy ten adwokat w ogóle się nie ruszy i nie będzie bronił życia swego klienta?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Този адвокат да не би да смяташе да прахоса живота на своя клиент, без да направи ни най-малко усилие да го спаси?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Неужели адвокат не приложит никаких стараний, чтобы спасти жизнь своего подзащитного?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3045">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dalsi świadkowie zeznali, że zachowanie się Pottera. gdy go przyprowadzono na miejsce zbrodni, dowodziło jego winy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Още няколко свидетели дадоха показания за гузното държание на Потър на местопрестъплението, което показвало, че той е виновният.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Несколько свидетелей подтвердили, что Поттер вел себя подозрительно, когда его привели на место происшествия.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3046">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I oni odeszli bez pytań ze strony adwokata.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тях също ги оставиха да напуснат, без да бъдат подлагани на кръстосан разпит.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Их тоже отпустили без перекрестного допроса.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3047">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy szczegół obciążających oskarżonego faktów, jakie zaszły owego ranka na cmentarzu (wszyscy obecni dokładnie je pamiętali), został potwierdzony przez wiarygodnych świadków, a mimo to obrońca Pottera nie brał ich w krzyżowy ogień pytań.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Злощастните събития, случили се на гробището онази сутрин, които всички присъстващи си спомняха толкова добре, бяха изложени до най-малка подробност от надеждните свидетели, но адвокатът на Потър така и не пожела да разпита нито един от тях.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все, что произошло на кладбище в то памятное присутствующим утро, было рассказано надежными свидетелями со всеми подробностями, отягчающими вину Поттера, но ни один из свидетелей не был допрошен защитником.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3048">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zdumienie i niezadowolenie publiczności wyraziło się pomrukami na sali, co wywołało karcącą uwagę sędziego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Публиката недоумяваше и недоволстваше, което се изрази в мърморене и съдията бе принуден да я порицае.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Публика выразила свое недоумение и недовольство глухим ропотом и получила за это выговор от судьи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3049">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Głos zabrał prokurator:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След това прокурорът заяви:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После этого прокурор сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3050">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Złożone pod przysięgą zeznania obywateli w pełni zasługujących na wiarę w sposób niezbity, nieodparty i ponad wszelką wątpliwość stwierdziły, że tę potworną zbrodnię zabójstwa popełnił nieszczęsny więzień zasiadający na ławie oskarżonych.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Според дадените под клетва показания на граждани, чиято правдивост не попада под никакво съмнение, ние установихме, че ужасното престъпление несъмнено е извършено от нещастника, седящ на подсъдимата скамейка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– На основании свидетельских показаний, данных под присягой и не внушающих подозрений, нами установлено, что это страшное преступление, несомненно, совершено несчастным, который сидит на скамье подсудимых.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3051">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na tym zamykam postępowanie dowodowe.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Призоваваме съдебните заседатели да се изкажат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мы считаем обвинение доказанным.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3052">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jęk wyrwał się z piersi Pottera. Ukrył twarz w dłoniach i lekko kołysał się w przód i w tył wśród bolesnego milczenia sali.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Стенание се изтръгна от бедния Потър, той скри лицето си с шепи и се заклатушка лекичко напред-назад, а в съда надвисна мъчителна тишина.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Стон вырвался у бедного Поттера, и, закрыв лицо руками, он тихонько закачался взад и вперед среди тягостного молчания всего зала.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3053">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niejeden mężczyzna był wzruszony, a kobiety łzami objawiały swe współczucie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Много от мъжете се развълнуваха, а жените се разплакаха от състрадание.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Даже мужчины были тронуты, а женщины заплакали от жалости.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3054">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wówczas adwokat wstał i powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава защитникът стана и се обърна към съдията:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тогда защитник поднялся со своего места и сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3055">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wysoki Sądzie! W swym oświadczeniu na początku rozprawy zapowiedzieliśmy przeprowadzenie dowodu na okoliczność, że nasz klient dopuścił się tego strasznego czynu w stanie niepoczytalności wywołanej delirium tremens.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Многоуважаеми господин съдия, в началото на този процес ние заявихме намерението си да докажем, че нашият клиент е извършил тази страшна простъпка под влиянието на пълен делириум, предизвикан от пиянство, затова не може да носи никаква отговорност.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ваша честь, в начале заседания мы были намерены доказать, что наш подзащитный совершил это ужасное дело бессознательно, в пьяном виде, в припадке белой горячки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3056">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zmieniliśmy pogląd w tej sprawie. Zrzekamy się dowodu na tę okoliczność.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ала променихме мнението си и няма да поддържаме този довод.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Теперь мы переменили мнение и не будем на это ссылаться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3057">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tu adwokat zwrócił się do woźnego: - Proszę wezwać Tomasza Sawyera!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После се обърна към разсилния: — Извикайте Томас Сойер!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– И, обратившись к служителю, сказал: – Вызовите Томаса Сойера!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3058">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Osłupienie odmalowało się na twarzach obecnych nie wyłączając Pottera.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всички лица в съда, без да изключваме и лицето на Потър, добиха слисано изражение.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На лицах всех, не исключая и Поттера, выразилось крайнее изумление.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3059">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszystkie oczy ze zdumieniem zwróciły się na Tomka, gdy stanął przed sądem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всички очи се впериха с любопитство и почуда в Том, когато той стана и зае свидетелското място.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все глаза с любопытством обратились на Тома, который встал и занял свое место на свидетельской скамье.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3060">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopak wyglądał nie bardzo przytomnie, gdyż ledwie żył ze strachu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчето изглеждаше много объркано, защото умираше от страх.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вид у него был растерянный, потому что он умирал от страха.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3061">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Został zaprzysiężony.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Накараха го да положи клетва.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Его привели к присяге.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3062">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomaszu Sawyer, gdzie byłeś siedemnastego czerwca o północy?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Томас Сойер, къде беше на седемнайсети юни около полунощ?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Томас Сойер, где вы были в ночь на семнадцатое июня, около полуночи?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3063">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek rzucił okiem na kamienną twarz Indianina Joe'ego i język odmówił mu posłuszeństwa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том погледна към желязното лице на Индианеца Джо и езикът му отказа да го слуша.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том взглянул на каменное лицо индейца Джо, и язык у него отнялся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3064">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cała sala słuchała z zapartym oddechem, a Tomek ani rusz nie mógł przemówić.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Зрителите бяха притаили дъх, ала думите не можеха да излязат от устата му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Публика затаила дыхание и превратилась в слух. Сначала Том не мог выговорить ни слова.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3065">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po chwili jednak zebrał się na tyle, że słabym głosikiem, dosłyszalnym tylko przez część sali, powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След малко обаче момчето се поокопити — колкото да промълви така, че поне най-близкостоящите да го чуят:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Однако через некоторое время он собрался с силами и произнес таким слабым голосом, что первые ряды в зале едва могли его расслышать:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3066">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Na cmentarzu!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— На гробището.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– На кладбище…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3067">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Bądź łaskaw trochę głośniej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Моля, малко по-силно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Погромче, пожалуйста!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3068">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nic się nie bój.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не се страхувай.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не бойтесь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3069">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Byłeś więc...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Значи си бил…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Значит, вы были…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3070">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Na cmentarzu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— На гробището.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– На кладбище.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3071">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pogardliwy uśmiech przewinął się po twarzy Indianina.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По лицето на Индианеца Джо трепна презрителна усмивка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Презрительная улыбка скользнула по лицу индейца Джо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3072">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czy byłeś może w pobliżu grobu Williamsa?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Близо ли беше до гроба на стария Хос Уилямс?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вы были недалеко от могилы Вильямса?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3073">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak, proszę pana.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, сър.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, сэр.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3074">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Aha. Czy mógłbyś jeszcze odrobinę głośniej?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Говори малко по-силно, моля те.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Расказывайте, только нельзя ли погромче.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3075">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jak blisko grobu byłeś?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Колко близо?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как близко вы были от могилы?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3076">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak jak stąd do pana.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Толкова, колкото до вас сега.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Почти так же, как от вас.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3077">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Byłeś ukryty czy nie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Скрил ли се беше или не?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вы где нибудь спрятались или нет?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3078">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ukryty.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Скрил се бях.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, я спрятался.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3079">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Gdzie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Къде?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Где?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3080">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Za wiązami, które rosną nad grobem...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Зад брястовете близо до гроба.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– За вязами, около могилы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3081">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Indianin Joe drgnął nieznacznie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Индианеца Джо едва забележимо трепна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Индеец Джо едва заметно вздрогнул.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3082">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Był jeszcze ktoś z tobą?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Имаше ли някой с теб?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– С вами кто нибудь был?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3083">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak, proszę pana.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, сър.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, сэр.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3084">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Byłem z...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бях там с…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я ходил туда с…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3085">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czekaj, pomalutku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Чакай… чакай малко.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Погодите, погодите минутку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3086">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Lepiej nie wymieniaj swego towarzysza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Няма нужда да споменаваш с кого си бил там.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не трудитесь называть вашего товарища.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3087">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wezwiemy go we właściwym czasie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще го извикаме, когато му дойде времето.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мы его вызовем в свое время.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3088">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czy miałeś co z sobą?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Носеше ли нещо със себе си?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вы принесли что-нибудь с собой?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3089">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek zawahał się, minę miał nietęgą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се поколеба. Изглеждаше смутен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том колебался, и вид у него был смущенный.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3090">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Mów śmiało, mój drogi, czego tu się bać?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Говори, момчето ми… Не се стеснявай.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Говорите же, мой мальчик, не стесняйтесь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3091">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Prawda jest zawsze godna szacunku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Истината винаги трябва да се уважава.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Истина всегда почтенна.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3092">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Coś tam z sobą wziął?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво носеше там?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что вы с собой принесли?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3093">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tylko z... z... zdechłego kota.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ами… само… ъъ… една умряла котка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Только… дохлую кошку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3094">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po sali przeleciał lekki śmiech, natychmiast poskromiony przez sąd.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Публиката се развесели и съдията удари по звънеца.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>По залу волной пробежал смех, но судья прекратил веселье.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3095">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Złożymy później szkielet tego kota jako dowód rzeczowy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ще представим на съда скелета на тази котка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Мы представим суду скелет этой кошки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3096">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A teraz, mój chłopcze, opowiedz nam wszystko, co tam było; mów po swojemu, niczego nie opuszczaj, no i nie bój się niczego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А сега, моето момче, разкажи ни как стана всичко — с твои собствени думи. Не прескачай нищо и не се страхувай.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А теперь, мой мальчик, расскажите нам все по порядку, расскажите, как умеете, не пропуская ничего, и не бойтесь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3097">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopiec zaczął opowiadać - najpierw niepewnie, ale potem, gdy się rozkręcił, słowa płynęły mu coraz swobodniej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том започна — отначало колебливо, но колкото повече навлизаше в темата, толкова по-свободно излизаха думите от устата му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том начал рассказывать. Сперва он запинался, но мало помалу оживился, и его речь лилась все свободнее и свободнее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3098">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po chwili na sali zrobiło się cicho i słychać było tylko głos Tomka. Wszystkie oczy zwrócone były na niego - z otwartymi ustami i zapartym tchem sala łowiła każde słowo, urzeczona niesamowitą grozą opowiadania Tomka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След малко всички звуци утихнаха и остана да се чува само неговият глас. Всички очи бяха втренчени в него. С разтворени уста, притаила дъх, публиката жадно ловеше думите му и, погълната от зловещото очарование на разказа, не забелязваше как минава времето.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Через некоторое время в зале стихло все, кроме его голоса; все глава устремились на него, слушатели ловили каждое его слово, раскрыв рот и затаив дыхание, завороженные страшным рассказом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3099">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wzrastające podniecenie słuchaczy doszło do szczytu, gdy powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Напрежението стигна върха си, когато момчето каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сдержанное волнение публики перешло всякие границы при следующих словах Тома:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3100">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A... a gdy doktor uderzył go tablicą z grobu i Muff Potter się przewrócił, Indianin Joe doskoczył z nożem i...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И когато докторът замахна с дъската и събори Мъф Потър, Индианеца Джо скочи с ножа и…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– «… а когда доктор хватил Мэфа Поттера доской и он упал, индеец Джо замахнулся ножом и…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3101">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Trach!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тряс!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Трах!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3102">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mieszaniec z błyskawiczną szybkością rzucił się ku oknu, odepchną! na bok tych, którzy go chcieli zatrzymać, i uciekł.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бърз като светкавица, метисът се метна към прозореца, разбута онези, които се мъчеха да го задържат, и изчезна!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>С молниеносной быстротой индеец бросился к окну, расшвыряв тех, кто хотел его удержать, и скрылся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3103">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>DNI CHWAŁY I NOCE PEŁNE STRACHU</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 24</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава XXIV</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3104">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek znów chodził w blasku sławy bohatera i był ulubieńcem dorosłych, a przedmiotem zazdrości młodzieży.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том отново блесна като герой — старите го глезеха, младите му завиждаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том снова занял блестящее положение героя – на утешение старшим, на зависть ровесникам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3105">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nazwisko jego zostało nawet uwiecznione drukiem, miejscowy dziennik bowiem rozpisywał się o jego czynie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Името му дори бе увековечено в печата, защото местният вестник го възвелича.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Его имя даже увековечили в печати, ибо городская газетка превозносила его.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3106">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Byli tacy, którzy przepowiadali mu, że zostanie prezydentem Stanów, jeśli oczywiście przedtem go nie powieszą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Някои дори вярваха, че може да стане и президент, стига някак да избегне бесилото.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Некоторые были уверены, что он когда нибудь станет президентом, если только его не повесят до тех пор.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3107">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jak to bywa, zmienny i bezmyślny świat przytulił teraz Muffa Pottera do swego łona i tak samo nie skąpił mu względów, jak przedtem obelg.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Както често става, непостоянното и неразумно общество прие в обятията си Мъф Потър и го обсипа с ласки, също както преди го обсипваше с обиди.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как это всегда бывает, переменчивая, легковерная публика приняла теперь Мэфа Поттера в свои объятия и расточала ему ласки так же неумеренно, как прежде – брань.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3108">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale było to postępowanie godne pochwały, nie ma więc żadnego powodu, by nam się nie podobało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но подобно поведение прави чест на обществото и затова няма да го корим.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но такое поведение только делает публике честь, поэтому нехорошо осуждать ее за это.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3109">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dni Tomka pełne były blasku i wesela, a w nocy chłopak zapadał w otchłań trwogi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дните за Том бяха дни на величие и тържество, ала нощите му бяха изпълнени с ужас.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Свои дни Том проводил в радости и веселье, зато по ночам изнывал от страха.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3110">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Indianin Joe zatruwał mu sny swym złowieszczym spojrzeniem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Индианеца Джо тревожеше всичките му сънища, неизменно с гибелен взор.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Индеец Джо заполнял все его сны и всегда глядел на него мрачно и угрожающе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3111">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po zapadnięciu nocy żadna pokusa nie wyciągnęłaby Tomka z domu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Никакво изкушение не би подмамило момчето да се скита навън по мръкнало.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После наступления темноты Тома нельзя было выманить из дома никакими соблазнами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3112">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Biedny Huck znajdował się w takim samym stanie upadku ducha i przerażenia. W nocy, przed decydującym dniem rozprawy, Tomek opowiedział wszystko adwokatowi Pottera i teraz Huck żył w śmiertelnym strachu, że jego udział w tej sprawie też wyjdzie na jaw, chociaż ucieczka Joe'ego oszczędziła mu męki składania zeznań przed sądem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Горкият Хък бе изпаднал в същото състояние на потрес и ужас. Том бе разказал на адвоката всичко от край до край вечерта преди деня на процеса и Хък си умираше от страх, че това, дето и той е забъркан в тази работа, тепърва ще се разчуе, макар бягството на Индианеца Джо да му спести мъчението да дава показания пред съда.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Несчастный Гек был тоже едва жив от страха, потому что Том вечером, накануне того дня, когда он дал показания, рассказал всю историю адвокату, и Гек ужасно боялся, как бы не вышло наружу его участие в деле, хотя побег индейца Джо избавил его от мучительной обязанности выступать на суде.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3113">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Biedaczysko wymógł na obrońcy słowo, że nic o nim nie powie - ale co z tego?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Горкото момче бе измолило от адвоката да запази всичко в тайна, но какво от това?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Адвокат обещал бедняге держать все дело в тайне, но разве можно было этому верить?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3114">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Od czasu gdy udręczone sumienie zapędziło Tomka w nocy do domu adwokata i tam wydobyło straszną tajemnicę z jego ust, które przecież były zapieczętowane najbardziej groźnymi i przerażającymi przysięgami, Huck stracił zaufanie do ludzi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Щом гузната съвест на Том го бе накарала да изтича по нощите в дома на адвоката и изтръгна ужасната тайна от устата му, дето уж беше запечатана с най-страшната клетва за мълчание, Хък напълно изгуби вяра в човешкия род.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После того как муки совести привели Тома вечером на квартиру адвоката и вырвали из его уст рассказ об ужасной тайне, хотя на них лежала печать самой мрачной и устрашающей клятвы, вера Гека в человечество сильно пошатнулась.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3115">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek za dnia, gdy Potter okazywał mu swą wdzięczność, rad był, że wszystko powiedział, ale w nocy żałował, że nie utrzymał języka na wodzy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Денем благодарността на Мъф Потър караше Том да се радва, че е проговорил. Ала нощем му се искаше да си бе държал езика зад зъбите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый день, выслушивая благодарность Мэфа Поттера, Том радовался, что сказал правду, и каждую ночь раскаивался, что не сумел держать язык за зубами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3116">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pół doby bał się, że Indianina nigdy nie złapią, a drugie pół lękał się, że go złapią.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той ту се боеше, че няма да заловят Индианеца Джо, ту пък го беше страх, че ще го хванат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Половину времени Том боялся, что индейца Джо никогда не поймают, а другую половину боялся, что поймают.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3117">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jednego był pewien: odetchnie dopiero wtedy, gdy ten człowiek pożegna się z życiem, a on na własne oczy ujrzy jego trupa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беше сигурен, че никога няма да може спокойно да си отдъхне, докато този човек не умре и той не види трупа му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он твердо знал, что только тогда вздохнет свободно, когда этот человек умрет и он своими глазами увидит его труп.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3118">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wyznaczono nagrody za ujęcie zbiega i przetrząśnięto całą okolicę, ale Joe przepadł jak kamień w wodę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За залавянето на Индианеца Джо бяха обявени награди. Претърсиха целия район, ала не го намериха никакъв.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>За поимку преступника была назначена награда, обыскали всю округу, но индейца Джо так и не нашли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3119">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z miasta St. Louis przyjechał detektyw, jeden z tych fenomenów, co to wszystko wiedzą i budzą grozę. Myszkował, głową kiwał, robił arcymądre miny i wreszcie doszedł do zdumiewających wyników, co zresztą ludziom jego profesji niezmiernie często się zdarza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Един от онези всезнайковци, вдъхващи страхопочитание — детективите чудо, дойде чак от Сейнт Луис. Поровичка насам-натам, а после поклати глава, погледна мъдро и постигна онзи поразителен успех, който обикновено постигат колегите му от занаята — което ще рече, „намери следа“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Из Сент Луи прибыл один из всеведущих и внушающих изумление чудотворцев – полицейский сыщик, – прибыл, произвел розыски, покачал головой, сделал глубокомысленное лицо и добился, разумеется, блестящих успехов, как это водится у людей его профессии.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3120">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Krótko mówiąc - „wpadł na trop". Ale tropu nie powiesisz zamiast mordercy; gdy więc detektyw zrobił swoje i pojechał do domu,Tomek jak był, tak i pozostał bardzo niespokojny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но „следата“ не можеш да я овесиш на бесилката за убийство и затова, след като детективът направи каквото можа и си замина, Том продължаваше да се чувства все така застрашен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Иными словами, он «напал на след». Но ведь «след» не вздернешь на виселицу за убийство; и после того как сыщик побывал у них и уехал восвояси, положение Тома нисколько не изменилось: он чувствовал себя в такой же опасности, как и прежде.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3121">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dni płynęły wolno, a każdy z nich zabierał z sobą nieco brzemienia, jakie przygniatało Tomka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но дните бавно се точеха и всеки отминал ден малко по малко облекчаваше бремето на страха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но дни шли за днями, и с каждым днем мальчики понемногу забывали о тяготевшей над ними угрозе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3122">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W POSZUKIWANIU UKRYTEGO SKARBU</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 25</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава XXV</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3123">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W życiu każdego normalnie rozwijającego się chłopca przychodzi czas, kiedy budzi się w nim gwałtowne pragnienie szukania ukrytych skarbów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В живота на всяко нормално момче идва време, когато го обзема бурно желание да тръгне да копае за скрити съкровища.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В жизни каждого настоящего мальчишки наступает время, когда его обуревает неистовое желание найти зарытый клад.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3124">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pewnego pięknego dnia takie właśnie pragnienie opanowało Tomka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Един ден това желание връхлетя и Том Сойер.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В один прекрасный день такое желание напало и на Тома.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3125">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Natychmiast wyruszył na poszukiwania Joe'ego Harpera, ale go nie znalazł.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той тръгна да търси Джо Харпър, ала не го намери никакъв.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он отправился разыскивать Джо Гарпера, но безуспешно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3126">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem szukał Bena Rogersa - ten znów poszedł na ryby.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После подири Бен Роджърс, но той беше отишъл за риба.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он побежал к Вену Роджерсу, но тот ушел ловить рыбу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3127">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Aż tu natknął się na Hucka Finna, Krwawą Rękę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Накрая се натъкна на Хък Фин Кървавата ръка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Случайно ему попался навстречу Гек Финн, Кровавая Рука.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3128">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck nadawał się do tej rzeczy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък откликна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек тоже мог пригодиться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3129">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek zaprowadził przyjaciela w ustronne miejsce i poufnie poinformował go, jak sprawy się mają.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том го заведе на едно уединено място и му довери плана си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том отвел его в укромное место и доверил ему свой план.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3130">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck nie miał nic przeciw temu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък се съгласи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек был не прочь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3131">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zawsze był gotów przyłożyć rękę do przedsięwzięcia, które obiecywało zabawę, a nie wymagało kapitału, bo rozporządzał niepokojącym nadmiarem takiego czasu, który - na przekór przysłowiu - nie jest pieniądzem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък винаги бе готов да се включи във всяко начинание, което обещаваше забавления и не изискваше капитал, защото разполагаше със заплашително свръхизобилие от онова време, което в никакъв случай не е пари.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек всегда был не прочь участвовать в любой затее, лишь бы она сулила развлечение и не требовала капитала, – потому что, хотя и говорится, что время – деньги, времени у Гека было девать некуда.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3132">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Gdzie będziemy kopać? - zapytał Huck.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Къде ще копаем? — попита Хък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Где же мы будем копать? – спросил Гек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3133">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Och, wszędzie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— О, къде ли не!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да где угодно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3134">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jak to, czy wszędzie ukryte są skarby?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Защо, навсякъде ли са заровени съкровища?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Как, разве клады везде зарыты?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3135">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ależ skąd!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не, всъщност не са.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– В том то и дело, что не везде.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3136">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Są zakopane w specjalnych miejscach, czasem na wyspach, czasem w zbutwiałych skrzyniach między korzeniami starych, obumarłych drzew, i to właśnie tam, gdzie o północy pada cień, a najczęściej pod podłogą domów, w których straszy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но може да са заровени на най-странни места, Хък — понякога на острови, понякога в изгнили сандъци под върха на някой клон на старо изсъхнало дърво, точно там, където сянката му пада в полунощ… но най-често са заровени в мазетата на къщи, обитавани от призраци.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они бывают зарыты в каком нибудь укромном месте – когда на острове, когда в гнилом сундуке под засохшим деревом – там, куда тень от сучка падает в полночь, – а чаще всего под полом в старых домах, где нечисто.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3137">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A kto je zakopuje?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— А кой ги заравя?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А кто их зарывает?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3138">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Kto? Zbójcy, naturalnie. A ty myślałeś, że kto?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Разбойниците, естествено, че кой друг?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Разбойники, понятно. А по твоему, кто?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3139">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dyrektorzy szkółek niedzielnych?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да не мислиш, че директорите на неделното училище?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Учителя воскресной школы?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3140">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A bo ja wiem?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не знам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я почем знаю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3141">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdybym miał skarb, tobym go nie zakopywał. Puszczałbym pieniądze i wesoło się bawił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако аз имах съкровище, нямаше да го крия — щях да си го харча и живот да си живея.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если бы клад был мой, я бы его зарывать не стал, а тратил бы денежки да поживал припеваючи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3142">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ja też.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И аз също.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– И я тоже.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3143">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale zbójcy tak nie robią.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но разбойниците не правят така.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только разбойники по другому делают.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3144">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zakopują skarb i niech sobie leży w ziemi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те винаги закопават съкровището в земята.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Всегда зароют клад, да так и оставят.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3145">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- I nie przychodzą, żeby go zabrać?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И после не идват ли да си го вземат?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Что же они потом за ним не приходят?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3146">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie. Owszem, chcą przyjść, ale albo zapomną, jakie zrobili znaki, albo umrą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не — все си мислят да идат, обаче после забравят знаците или пък умират.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, все собираются прийти, а потом забудут приметы или умрут.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3147">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W każdym razie skarb leży bardzo długo i rdzewieje, aż wreszcie ktoś znajdzie stary pożółkły papier i tam jest napisane, jak odnaleźć znaki. Tydzień trwa, zanim się ten papier odcyfruje, bo przeważnie są tam tylko takie obrazki i hieroklipy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Както и да е, съкровищата лежат дълго време в земята и затова ръждясват. После някой намира стар, пожълтял лист, на който е написано как да намериш знаците — и трябва да разшифроваш написаното поне седмица, защото е цялото в драскулки и хейроглифи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот он и лежит долго долго и ржавеет, а потом ктонибудь находит старую пожелтевшую бумагу со всеми приметами, и надо эту бумагу расшифровывать целую неделю, потому что в ней одни значки да иероглифы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3148">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Hiero... co?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хейро… как го рече?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Иеро… чего?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3149">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Hieroklipy. Obrazki i inne fiki-miki, wiesz. Wyglądają tak, jakby nic nie znaczyły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хейроглифи — едни такива като картинки, нали се сещаш, дето ужким не значат нищо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Иероглифы – такие картинки и разные закорючки, с виду как будто бы и ничего не значат.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3150">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czy ty masz taki papier?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ти имаш ли такъв лист, Том?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А у тебя есть такая бумага, Том?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3151">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>-Nie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Нямам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3152">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To jak chcesz znaleźć znaki?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Тогава как ще намериш знаците?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Так как же ты найдешь приметы?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3153">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A po co znaki?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— На мен знаци не ми трябват.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А на что мне приметы!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3154">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Oni zawsze zakopują pod domem, gdzie straszy, albo na wyspie, albo pod uschniętym drzewem ze sterczącym konarem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Съкровищата винаги ги заравят под къщи с призраци или пък на остров, или под сухо дърво със стърчащ клон.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Клад всегда бывает зарыт под старым домом, или на острове, или под сухим деревом, у которого торчит один сучок.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3155">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Widzisz, próbowaliśmy już trochę na Wyspie Jacksona, możemy spróbować jeszcze raz. Mamy też stary zaklęty dom na wzgórzu, za potokiem Cichego Domu, a uschniętych drzew mamy do diabła i trochę!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ние пообходихме Джаксъновия остров и някой ден може пак да го пообходим. А край потока Стил Хауз има една стара запустяла къща, пък и е пълно с изсъхнали дървета, направо гъмжи от тях.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мы уж пробовали копать на острове Джексона, можно и еще попробовать; а то есть еще старый дом за речкой, и сухих деревьев там сколько хочешь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3156">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czy skarb jest pod każdym takim drzewem?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И под всички ли има съкровища?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– И под каждым деревом клад?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3157">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Głupiś.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ех, ама го каза!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, что ты!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3158">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Skąd!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Много ясно, че не!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Понятно, нет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3159">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To skąd będziesz wiedział, do którego się zabrać?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Как тогава ще познаеш под кое дърво да копаеш?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А как же ты узнаешь, под которым копать?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3160">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ruszamy wszystkie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ще копая под всичките!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Под всеми по очереди!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3161">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Coś ty? To jest robota na całe lato.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ама, Том, така има да си копаме цяло лято!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да ведь этак все лето пройдет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3162">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No to co?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Е, и какво от това?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну и что же из этого?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3163">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A jak znajdziesz miedziany garnek, a w nim sto dolarów okrytych śniedzią, albo zbutwiałą skrzynię pełną diamentów? Co wtedy?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ами ако намериш гърне от месинг със сто долара в него, целите почернели и ръждясали, или пък прогнил сандък, пълен с диаманти, как ще ти се стори, а?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А вдруг ты найдешь медный котелок с сотней долларов, весь в ржавчине, или трухлявый сундук, полный брильянтов. Что тогда?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3164">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huckowi zaświeciły się oczy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Очите на Хък засияха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>У Гека загорелись глаза.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3165">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To pycha. W sam raz dla mnie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Уха, тъкмо работа за мен!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот здорово! Уж чего бы лучше.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3166">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dasz mi te sto dolarów, a diamenty możesz sobie wziąć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ти на мен ми дай стоте долара, не ти ги ща диамантите!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты мне дай сотню долларов, а брильянтов лучше не надо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3167">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dobrze. Bądź spokojny, ja ich nie wyrzucę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Добре, но бас ловя, че и диамантите няма да изхвърлиш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ладно. Ты не думай, брильянтами тоже бросаться нечего.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3168">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czasem jeden taki kamyk wart jest dwieście dolarów, a nie ma ani jednego, za którego byś nie dostał najmniej pół lub całego dolara.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Някои от тях струват по двайсет долара парчето и няма такъв, дето да не струва поне долар.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Есть такие, что стоят каждый долларов двадцать, а уж дешевле чем по доллару за штуку и не бывает.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3169">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Niemożliwe!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Стига бе!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да ну?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3170">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Naprawdę?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Така ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Быть не может!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3171">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A jakże! Każdy ci to powie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Тъй то, това всеки ще ти го каже.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Это тебе всякий скажет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3172">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czyś ty nigdy jeszcze nie widział diamentu, Huck?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ти не си ли виждал диамант, Хък?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Разве ты никогда не видал брильянтов, Гек?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3173">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zdaje mi się, że nie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не съм, доколкото си спомням.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Что то не припомню.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3174">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ba, królowie mają całe worki diamentów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Кралете ги имат с камари.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– У королей их целые кучи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3175">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Może, ale ja nie znam żadnego króla.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ама аз крале не познавам, Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– У меня и знакомых королей тоже нет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3176">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ja myślę!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— То се знае, че не познаваш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, верно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3177">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale jakbyś pojechał do Europy, tobyś zobaczył, ilu ich tam kica.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но ако заминеш за Европа, там тия са цяла сюрия и направо се прескачат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А вот если бы ты поехал в Европу, так там они на каждом шагу так и скачут.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3178">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To oni kicają?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ама те скачат ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Скачут?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3179">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Coś ty!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да скачат?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ах ты господи!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3180">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z dębu spadłeś?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бабината ти трънкина! Не скачат, то е ясно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да нет же!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3181">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To po coś mówił, że kicają?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ами защо тогава разправяш, че скачат?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А чего же ты говоришь, что скачут?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3182">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Mięta i rumianek! Mówiłem tylko, żebyś ich zobaczył. Wiadomo, że nie kicają. Co by im z tego przyszło? Chciałem ci tylko powiedzieć, żebyś ich zobaczył całe mrowie. Mówiłem w ogóle, a nie w szczególe.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да му се не види, исках да кажа само, че ще ги видиш, без да скачат, разбира се, че защо им е да скачат? Исках да кажа, че само ще ги видиш… пръснати навсякъде, нали се сещаш, там бъка от тях.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да ну тебя, это я только так сказал. Чего ради им скакать; я просто говорю, что их там сколько хочешь. Куда ни плюнь, везде король.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3183">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Żebyś zobaczył, na przykład, tego starego garbusa Ryszarda.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Като онзи стар гърбушко Ричард.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вроде этого старого горбуна Ричарда .</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3184">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ryszarda?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ричард ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ричарда?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3185">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jak on się nazywa?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А как му е фамилията?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А как его фамилия?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3186">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- On się w ogóle nie nazywa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не е имал фамилия.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Никакой у него нет фамилии.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3187">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Królowie nie mają nazwisk, tylko imiona.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кралете имат само малки имена.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>У королей вообще но бывает фамилии.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3188">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jak to?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ама как така?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да ну?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3189">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A tak to, nie mają.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Нямат, да знаеш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот тебе и ну.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3190">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Niech sobie nie mają, jak im się tak podoba. Nie chciałbym być królem i mieć tylko imię, jak Murzyn.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Е, щом така им харесва, Том, тяхна си работа. Обаче аз не искам да бъда крал и да си имам само малко име като някой негър.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Что ж, пускай, если им так нравится, но я бы не хотел быть королем, раз у них даже фамилии нет, вроде как у негров.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3191">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale, słuchaj, gdzie chcesz najpierw kopać?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ама, я ми кажи къде ще копаем най-първо?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты вот что лучше скажи: где ты сперва начнешь копать?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3192">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jeszcze nie wiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Право да си кажа, не знам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Не знаю еще.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3193">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Może weźmiemy się do tego starego, uschniętego drzewa na wzgórzu, po drugiej stronie Cichego Domu?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да вземем да пробваме старото дърво с изсъхналия клон на хълма от другата страна на потока Стил Хауз?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Давай начнем копать под сухим деревом, что на горе за рекой?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3194">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dobra.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Бива.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Давай.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3195">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wzięli jakąś kulawą motykę oraz łopatę i ruszyli w drogę. Do celu było trzy mile.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И така, те намериха отнякъде една нащърбена кирка и лопата и поеха по дългия цели три мили път.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они достали ржавую мотыгу и лопату и отправились за три мили на речку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3196">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przyszli tam zgrzani i zziajani. Rzucili się na ziemię w cieniu wiązu, by odpocząć i zapalić fajki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пристигнаха запотени и задъхани и се проснаха в сянката на един бряст наблизо, за да си починат и да попушат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Добрались они до места разгоряченные, запыхавшиеся и растянулись на земле под тенистым вязом отдохнуть и покурить.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3197">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To mi się podoba - rzekł Tomek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Това ми харесва — рече Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот это жизнь! – сказал Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3198">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Mnie też.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И на мен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Еще бы!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3199">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Powiedz, Huck, gdybyśmy tu znaleźli skarb, co zrobisz ze swoją częścią?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хък, ами ако намерим тук съкровище, ти какво ще правиш с твоя дял?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Скажи, Гек, если мы найдем клад, что ты будешь делать со своей долей?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3200">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co dzień będę kupował sobie ciastko i szklankę wody sodowej i będę chodził do każdego cyrku, który do nas przyjedzie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ами всеки ден ще ям сладкиш и ще пия газирано, и ще ходя на всеки цирк, който дойде.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, каждый день буду покупать пирожок и стакан содовой воды, и в цирк тоже буду ходить каждый раз, как цирк приедет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3201">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie bój się, będę sobie używał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бас ловя, че ще си изкарам много весело!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да уж не беспокойся, заживу отлично.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3202">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- I nic nie odłożysz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— А нищичко ли няма да спестиш?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А ты не собираешься копить деньги?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3203">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Odkładać?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да пестя ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Копить?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3204">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po co?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ама защо?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Для чего это?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3205">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No, żeby mieć później z czego żyć!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ами за да има с какво да живееш по-нататък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну как же, чтобы были деньги на черный день.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3206">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To by się na nic nie zdało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— О, така хич няма да стане.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот уж это ни к чему.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3207">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pewnego dnia tatunio wróci do naszego miasta i położy łapę na pieniądzach, których nie zdążę wydać. Mówię ci, on by się prędko uwinął z moim skarbem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Някой ден татко ще се върне в този град и ще докопа парите, ако не побързам да ги изхарча. И, да ти кажа, бързо-бързо ще ги потроши!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вернется родитель и запустит лапу в мои денежки, если я их не потрачу, а там ищи свищи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3208">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A co ty zrobisz ze swoją połową?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А ти какво ще правиш с твоя дял, Том?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А ты что сделаешь на свою долю, Том?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3209">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Kupię sobie nowy bęben, prawdziwą szablę, czerwony krawat i szczeniaka buldoga, a potem się ożenię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ще си купя нов барабан и съвсем истински меч, и червена вратовръзка, и малък булдог, и ще се оженя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Куплю себе новый барабан, настоящую саблю, красный галстук, щенка бульдога, а потом женюсь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3210">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ożenisz się?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ще се ожениш ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Женишься!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3211">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No pewnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Точно така.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну да.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3212">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomek! Ty... tyś bzika dostał!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Леле, Том… ти нещо си се побъркал.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том, ты, должно быть, совсем рехнулся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3213">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Poczekaj, zobaczysz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Почакай и ще видиш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Погоди, вот увидишь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3214">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ach, to jest największe głupstwo, jakie mógłbyś zrobić.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Това ще е най-голямата глупост, дето можеш да я свършиш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, глупей ты ничего не мог придумать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3215">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na przykład mój tata z mamą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Погледни татко и майка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Взять хоть моих отца с матерью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3216">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jak oni się bili! Tłukli się, uważasz, bez przerwy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Само побоища! Тия двамата по цял ден се биеха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только и делали, что дрались.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3217">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Już ja to dobrze pamiętam.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Много добре си го спомням.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я это отлично помню.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3218">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- I cóż z tego?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не винаги е така.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Это ничего.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3219">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dziewczyna, którą ją biorę za żonę, nie będzie się biła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момичето, за което смятам да се оженя, не е от тия, дето се бият.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Девочка, на которой я женюсь, не будет драться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3220">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ależ Tomku, one wszystkie są dobre.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том, те всичките са еднакви, да ти кажа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том, они все на один лад. Им бы только драться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3221">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każda potrafi zalać sadła za skórę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всичките се дърлят!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты лучше подумай сначала как следует.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3222">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ty się jeszcze poważnie zastanów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По-добре ще е да си помислиш хубавичко. Казвам ти, помисли си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Подумай, тебе говорю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3223">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jak się nazywa ta twoja dziewucha?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Как се казва туй моме?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А как эту девчонку зовут?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3224">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To nie dziewucha, tylko dziewczyna.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Тя не е моме, тя е момиче!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Она вовсе не девчонка, а девочка.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3225">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To wszystko jedno. Jedni mówią „dziewucha", inni „dziewczyna", nie kijem go to pałką.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Все тая, да ти кажа, едни казват моме, други момиче, ама то е все едно и също.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– По моему, не все ли равно: кто говорит – девчонка, кто – девочка. Что так, что эдак – один черт!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3226">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>No więc jak jej na imię?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Както и да е, как си е името, Том?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Так как же всетаки ее зовут, Том?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3227">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Powiem ci kiedy indziej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ще ти кажа някой път, ама не сега.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я тебе скажу, только не сейчас.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3228">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dobrze, nie pali się.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Добре, тъй да е.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну ладно, дело твое.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3229">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tylko jak się ożenisz, ja zostanę już zupełnie sam.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Само че ако се ожениш, аз ще бъда ужасно самотен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А только, когда ты женишься, я совсем один останусь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3230">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wcale nie, bo będziesz mieszkał ze mną.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не, няма. Ще дойдеш да живееш при мен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, не останешься. Ты будешь жить со мной.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3231">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>No, ale trzeba wstać i zabrać się do kopania.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А сега стига си се мотал, ами да вървим да копаем!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А теперь хватит валяться, пойдем копать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3232">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przez pół godziny pracowali w pocie czoła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Половин час те копаха здраво, с пот на чело.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они работали, обливаясь потом, около получаса.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3233">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bez skutku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Резултат — никакъв.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Никаких результатов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3234">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Męczyli się następne pół godziny. I znowu nic.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хвърлиха още половин час труд и пак нищо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они трудились еще полчаса. И все таки ничего.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3235">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie Huck zapytał:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък рече:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3236">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czy oni zawsze tak głęboko zakopują?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Винаги ли заравят съкровищата толкова надълбоко?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Неужто они всегда так глубоко зарывают?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3237">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czasem, ale nie zawsze, na ogół nie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Понякога… не винаги. Обикновено не.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Бывает, только не всегда. Не каждый раз.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3238">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pewnie źleśmy trafili.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сигурно не сме уцелили точното място.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>По моему, мы просто не там роем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3239">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wybrali więc inne miejsce i zaczęli kopać na nowo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Избраха си ново място и отново започнаха да копаят.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они выбрали другое место и начали копать снова.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3240">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szło im ciężko, ale praca posuwała się naprzód.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Работата вече не им спореше чак толкова, но те все пак напредваха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Работа шла теперь медленнее, но все таки подвигалась вперед.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3241">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jakiś czas kopali w milczeniu, wreszcie Huck oparł się na łopacie, rękawem otarł pot z czoła i zapytał:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Известно време копаха мълчаливо. Най-сетне Хък се подпря на лопатата, избърса с ръкав избилите на челото му капки пот и каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Некоторое время они копали молча. Под конец Гек оперся на лопату, смахнул рукавом капельки пота со лба и спросил:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3242">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Gdzie chcesz kopać potem, gdy tu skończymy?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Като изкопаем това тук, къде ще копаем после?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Где ты собираешься копать после этого места?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3243">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Może zabierzemy się do tego starego drzewa na wzgórzu Cardiff, za domem wdowy?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какво ще кажеш да пробваме под старото дърво на хълма Кардиф, точно зад къщата на вдовицата?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Давай попробуем рыть под старым деревом на Кардифской горе, за домом вдовы Дуглас.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3244">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zdaje mi się, że to będzie dobre miejsce.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Според мен мястото е добро.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Что ж, я думаю, попробовать можно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3245">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale czy wdowa nie odbierze nam skarbu, bo to jest jej grunt?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но вдовицата няма ли да ни го вземе, Том? Нали е на нейна земя!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А вдова не отнимет у нас клад? Ведь дерево на ее земле.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3246">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zabierze, akurat!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Тя да го вземе!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Отнимет?!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3247">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niech spróbuje!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нека се опита, ако иска!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пускай только сунется.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3248">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zakopany skarb należy do tego, kto go znalazł.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Който намери скрито съкровище, негово си е.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кто нашел место, того и клад.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3249">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bez różnicy, czyj jest grunt.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Няма значение на чия земя е изровено.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это все равно, на чьей он земле.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3250">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck się uspokoił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Така ставаше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек успокоился.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3251">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kopali dalej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Работата продължи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Работа продолжалась.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3252">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po pewnym czasie Huck powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След време Хък се обади:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Через некоторое время Гек сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3253">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Do diaska! Znowu kopiemy nie tam, gdzie trzeba.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Мътните да го вземат, пак не сме уцелили мястото.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ах ты черт, должно быть, опять не там копаем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3254">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co ty na to?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ти как мислиш?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как по-твоему?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3255">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wiesz, Huck, to szalenie ciekawe.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Много странна работа, Хък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Что то чудно, Гек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3256">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nic nie rozumiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изобщо не разбирам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ничего не разберу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3257">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czasem przeszkadzają czarownice.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Понякога се намесват вещиците.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Случается, что и ведьмы мешают.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3258">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Coś mi się widzi, że to jest ich robota.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сигурно и сега ни се бъркат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я думаю, уж не в этом ли все дело.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3259">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Bujda! Za dnia czarownice nie mają nic do gadania.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хайде бе! Вещиците нищо не могат да направят през деня!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да что ты, право, какие днем ведьмы, ничего они днем сделать не могут.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3260">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Prawda, nie pomyślałem o tym.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Вярно, не бях се сетил.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, это верно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3261">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Aha! Już wiem, co to jest.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>О, разбрах каква била работата!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я и не подумал. Ага, теперь знаю, в чем дело!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3262">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Osły jesteśmy i tyle!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ама че сме глупаци!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну и ослы же мы с тобой!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3263">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przecież najpierw trzeba zobaczyć, gdzie pada cień drzewa o północy, i dopiero w tym miejscu kopać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Трябва да разберем къде пада сянката на клона в полунощ — там трябва да копаем!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Надо сперва узнать, куда падает тень от сучка в полночь, а тогда уже и рыть в том месте!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3264">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A do pioruna! Tośmy się szarpali na darmo jak głupi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ох, пусто да остане, толкова се бъхтихме за нищо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Выходит, что мы валяли дурака, целый день рыли задаром!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3265">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niech to diabli wezmą! Musimy przyjść tu jeszcze raz w nocy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А пък сега, да го вземат дяволите, ще трябва да идваме и през нощта!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>О, чтоб тебе, теперь вот опять тащись сюда ночью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3266">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Taki kawał drogi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А пък е много далече!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дальто какая!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3267">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czy będziesz dziś mógł wyjść z domu?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ти ще успееш ли да се измъкнеш?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А ты сможешь выбраться из дому?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3268">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No pewnie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И още как!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну еще бы!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3269">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przyjdziemy tu dzisiaj w nocy, bo jak ktoś zobaczy te dołki, to się zaraz połapie, o co chodzi, i sam zacznie kopać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И то трябва да го свършим още тази нощ, защото ако някой друг види дупките, веднага ще разбере какво става тук и ще изрови съкровището!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все равно придется рыть нынче ночью, а то если кто нибудь увидит эти ямы, сразу поймет, в чем дело, и сам начнет рыть.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3270">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Trudno. Przyjdę dziś w nocy po ciebie i będę miauczał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Тогава ще дойда довечера и ще ти измяукам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну что ж, я тебе мяукну нынче ночью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3271">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dobrze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Добре.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ладно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3272">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Schowajmy narzędzia w krzakach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хайде да скрием сечивата в храстите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Давай спрячем лопаты в кустах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3273">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Krótko przed północą chłopcy byli już na posterunku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Същата нощ момчетата се върнаха на мястото кажи-речи по уреченото време.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ночью в назначенный час мальчики опять пришли поддерево.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3274">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Siedzieli w cieniu i czekali.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Седяха в мрака и чакаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они уселись в тени и стали ждать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3275">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Miejsce było odludne, a pora miała złą sławę od niepamiętnych czasów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мястото бе пусто, а времето по отколешна традиция бе смятано за най-страшното.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Место было уединенное и час поздний, исстари пользовавшийся дурной славой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3276">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Duchy szeptały wśród szelestu liści, widma czaiły się w mrocznych zakątkach, a na głuche wycie psa, dolatujące z oddali, odpowiadał grobowym głosem puchacz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Духове шептяха сред шумолящите листа, в тъмните кътчета се спотайваха призраци, в далечината се носеше гърлен кучешки вой, бухал му откликваше с гробовния си глас.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В шорохе листвы слышались голоса духов, привидения таились по темным углам, глухой лай собаки доносился откуда то издали, и филин отзывался на него зловещим уханьем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3277">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopcy zdjęci grozą mało mówili. Wreszcie uznali, że nadeszła już północ.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всички тези страхотии вдъхваха боязън у момчетата и затова те почти не разговаряха. По някое време прецениха, че трябва да е станало дванайсет.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчики разговаривали мало, на них действовал таинственный ночной час.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3278">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zaznaczyli miejsce, gdzie padał cień, i zaczęli kopać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отбелязаха къде пада сянката и се заловиха да копаят.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скоро они решили, что полночь уже настала; отметили, куда падает тень, и начали рыть.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3279">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nadzieje ich rosły, zapał się wzmagał - zdwoili wysiłki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Надеждите им се съживиха. Ставаше им все по-интересно и затова и усърдието им нарастваше все повече.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Надежда ожила в них. Интерес к делу все возрастал и усердие с ним наравне.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3280">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dół był coraz głębszy, lecz ilekroć łopata uderzała o coś twardego i serca już im skoczyły do gardła, spotykało ich nowe bolesne rozczarowanie, gdyż był to tylko kamień lub korzeń.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дупката ставаше все по-дълбока и по-дълбока, ала всеки път, когато сърцата им подскачаха, щом чуеха, че кирката се удря в нещо, отново ги спохождаше разочарование. Оказваше се, че това е само камък или някакъв корен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Яма становилась все глубже и глубже, но каждый раз, как лопата обо чтонибудь ударялась, они испытывали только новое разочарование.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3281">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie Tomek powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне Том каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец Том сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3282">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wszystko na nic, Huck.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Няма смисъл, Хък, пак сме сбъркали.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Напрасно мы стараемся, Гек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3283">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Znów kopiemy nie tam, gdzie trzeba.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, ама няма как да сме сбъркали!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Опять не там роем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3284">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To niemożliwe. Przecież cień odmierzyliśmy dokładnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Засякохме сянката съвсем точно!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну как же не там? Ведь тень падала как раз в этом самом месте.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3285">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wiem, a jednak coś nie klapuje.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Знам, обаче има и друго.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Знаю, что падала, да не в том дело.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3286">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ale co?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ама какво?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А в чем же?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3287">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie zgadliśmy, kiedy była północ.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ние налучкахме часа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– В том, что времени мы не знали наверно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3288">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pewnie mierzyliśmy cień za wcześnie albo za późno.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Може да е било по-рано или по-късно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скорее всего было или слишком поздно, или слишком рано.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3289">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck opuścił łopatę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък пусна лопатата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек выронил лопату.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3290">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ano właśnie - powiedział.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Така си е — рече той.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Так и есть, – сказал он.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3291">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wpadliśmy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Тъкмо това ни обърква работата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– В этом то и беда.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3292">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Trzeba to zostawić.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще трябва да се откажем.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Придется и эту яму бросить.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3293">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nigdy nie będziemy dokładnie wiedzieli, kiedy jest północ. A poza tym tu jest strasznie o północy, kiedy czarownice i duchy kręcą się jak licho.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Никога не можем да определим точно колко е часът, пък и тука си е страшничко, навсякъде гъмжи от вещици и призраци.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Верного времени никак не угадаешь, да и страшно уж очень, ведьмы и привидения так везде и носятся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3294">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wciąż mi się zdaje, że coś stoi za mną, ale boję się odwrócić, bo może przede mną też się coś czai i zaraz by mnie złapało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>През цялото време усещам, че има нещо зад гърба ми и ме е страх да се обърна, защото отпред може да има и други, които само това чакат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я все время чувствую, что за спиной у меня кто то стоит, а повернуться боюсь: может, и впереди тоже кто нибудь есть и только того и дожидается.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3295">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przez cały czas skóra mi cierpnie ze strachu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Откакто съм дошъл тук, не спряха да ме лазят тръпки.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как мы сюда пришли, меня все время в дрожь бросает.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3296">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No pewnie, ja też mam pietra.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хък, и с мен е горе-долу същото.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, и со мной не лучше, Гек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3297">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiesz, jak zakopują skarby pod drzewem, to z wierzchu zawsze kładą umrzyka, żeby pilnował.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те почти винаги заравят под дърветата заедно със съкровището и мъртвец, за да го пази.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты знаешь, когда зарывают деньги, то сверху всегда кладут мертвеца, чтобы он их стерег.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3298">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- O, Boże!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Леле Божке!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Господи!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3299">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A widzisz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, точно така правят.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, да!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3300">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tysiąc razy o tym słyszałem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Все така съм чувал.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я сколько раз это слышал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3301">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Słuchaj, ja nie chcę mieć do czynienia z umarlakami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том, хич не ща да си имам работа с умрели хора.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том, не нравится мне, что мы копаем в таком месте, где есть мертвецы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3302">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z nimi nie ma żartów, to pewne.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Човек си дири белята с тях.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>С ними, знаешь, шутки плохи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3303">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ja też wolę ich nie ruszać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И на мен не ми се ще да ги разбутваме.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Мне тоже не очень нравится их трогать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3304">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ten, co tu leży, może wysunąć czerep spod ziemi i zagadać do nas.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ами ако този тук вземе, че си подаде черепа от земята и каже нещо?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А вдруг из ямы высунется череп да скажет что нибудь!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3305">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomku, przestań, to straszne!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том, недей! Много ме е страх!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Брось, Том! И так страшно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3306">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No chyba. Myślisz, że ja się nie boję?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Така си е, Хък, и на мен хич не ми е спокойно!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Еще бы не страшно! Гек, меня мороз по коже дерет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3307">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Słuchaj, zostawimy to miejsce w spokoju i spróbujemy gdzie indziej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Знаеш ли, Том — давай да се махаме от това място и да се пробваме другаде.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Знаешь, Том, давай бросим это место и попробуем гденибудь еще.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3308">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dobrze. Tak będzie lepiej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, по-добре да се измитаме.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Давай, так лучше будет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3309">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A gdzie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ама къде ще отидем?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А где?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3310">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek pomyślał chwilę i powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се замисли и накрая рече:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том подумал немного, потом сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3311">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nawiedzony dom. Tylko tam!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— В къщата с призраците, ето къде!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– В том старом доме, где нечисто. Вот где.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3312">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ani mi się śni, nie lubię takich domów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да му се не види, Том, хич не обичам къщи с призраци!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну его к черту, не люблю я таких домов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3313">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To jeszcze gorsza sprawa niż z umrzykami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Че те, призраците, са много по-лоши от умрелите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это будет похуже всякого мертвеца.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3314">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Widzisz, nieboszczyk bąknie to lub owo, ale nie będzie się plątał w całunie naokoło ciebie, kiedy najmniej go się spodziewasz; nie wyjrzy ci nagle przez ramię i nie zgrzytnie zębami, a duchom właśnie w to graj!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Умрелите може и да приказват, ама не ти се носят насам-натам, увити в бял саван, като не гледаш, и не ти надничат изведнъж през рамото и не скърцат със зъби като призраците.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мертвец еще туда сюда; ну, скажет чтонибудь, зато не станет таскаться за тобой в саване и заглядывать через плечо и ни с того ни с сего скрежетать зубами, как привидение.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3315">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomku, tego bym nie wytrzymał... nikt by nie dał rady!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том, аз такива работи не търпя — и никой не ги търпи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Этого я не вытерплю, Том, да никто не вытерпит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3316">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak, ale duchy chodzą tylko w nocy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, Хък, обаче призраците се разкарват само нощем.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Это верно, зато привидения ходят только по ночам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3317">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeśli będziemy kopali w dzień, nie będą się wtrącały.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>През деня няма как да ни попречат да копаем.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Днем они нам копать не помешают.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3318">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Masz rację.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Така си е.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Положим, что так.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3319">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiesz jednak dobrze, że ludzie omijają ten dom nie tylko w nocy, ale i za dnia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ама ти много добре знаеш, че хората не припарват до тая къща нито денем, нито нощем.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А ты знаешь, что никто не ходит мимо этого дома ни днем, ни ночью?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3320">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To tylko dlatego, że w tym domu został ktoś zamordowany. Ale nawet w nocy nic tam się nikomu nie pokazało. Owszem, w oknach pełzają czasem niebieskie języki, ale to i wszystko - regularnych duchów nikt nie widział.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Това е само защото хората не обичат да ходят там, където е убит човек. Но около тази къща не са виждали нищо, освен през нощта — само някакви сини светлинки трепкали в прозорците, ама нормални призраци няма.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Там убили кого то, потому мимо этого дома и не любят ходить, а так ничего особенного никто не замечал, разве только по ночам, да и то просто синие огоньки пляшут под окнами, а не настоящие привидения.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3321">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jak już gdzieś zaczną świecić niebieskie ogniki, możesz się założyć, że duch się kręci w pobliżu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том, като видиш да трепка синя светлинка, можеш да се обзаложиш, че съвсем наблизо има и призрак.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну уж, если где нибудь пляшут синие огоньки, значит, и привидение там недалеко.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3322">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To jasne.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>То си се знае.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ясное дело.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3323">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sam wiesz, że tylko duchy używają tych światełek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Щото никой друг освен призраците не си свети с тях.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сам знаешь, кому они нужны, кроме привидений.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3324">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No tak.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, прав си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, это верно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3325">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale za dnia się nie pokazują, więc czego tu się bać?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ама призраците не излизат денем, така че защо да ни е страх?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только днем они все равно не показываются, так чего же нам бояться?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3326">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Niech ci będzie. Jeśli koniecznie chcesz, spróbujemy tego nawiedzonego domu. W każdym razie czysta sprawa to nie jest.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Добре, ще пробваме в къщата с призраците, щом казваш, но според мен си играем с огъня.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну ладно. Давай попробуем в старом доме, коли хочешь, только все таки риск большой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3327">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak rozmawiając schodzili ze wzgórza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те вече бяха започнали да се спускат по хълма.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В это время они спускались под гору.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3328">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Poniżej, na środku doliny oświetlonej przez księżyc, stał samotnie „nawiedzony" dom. Płotu nie było od dawna, bujne zielsko sięgało progu, komin sypał się w gruzy, otwory okien były puste, dach z jednej strony się zapadł.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Там долу, сред огряната от лунна светлина долина, се издигаше къщата „с призраците“, съвсем усамотена. Оградата си отдавна бе изкъртена, стъпалата пред вратата бяха обрасли с гъсти бурени, коминът бе срутен, черчеветата на прозорците — откъртени, а единият ъгъл на покрива беше хлътнал навътре.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Внизу, посреди освещенной луною долины, стоял дом с привидениями, без забора, совсем на отшибе, заросший бурьяном до самого крыльца, с обвалившейся трубой, темными впадинами окон и рухнувшей с одного бока крышей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3329">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopcy długo patrzyli w okna, czekając, aż błyśnie w nich niebieskie światełko. Potem, mówiąc szeptem, jak tego wymagała pora i okoliczności, skręcili w prawo, z daleka okrążyli nawiedzone miejsce i poszli do domu przez las okrywający drugą stronę wzgórza Cardiff.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчетата дълго я съзерцаваха и почти очакваха да мярнат синя светлинка в прозореца, а после, разговаряйки шепнешком, както подобаваше на времето и обстоятелствата, отбиха надясно и я заобиколиха отдалече. После поеха към дома през гората, обрасла оттатъшния склон на хълма Кардиф.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчики долго смотрели на окна, ожидая, не мелькнет ли в них синий огонек, потом, разговаривая тихими голосами, как требовали время и место, они свернули направо, чтобы обойти подальше старый дом, и вернулись домой через лес, по другой стороне Кардифской горы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3330">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>PRAWDZIWI ZBÓJCY DOSTAJĄ W RĘCE SKRZYNIĘ ZŁOTA</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 26</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава XXVI</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3331">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Następnego dnia koło południa chłopcy powrócili do uschniętego drzewa, aby zabrać narzędzia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На другия ден по пладне момчетата пристигнаха при сухото дърво, за да си приберат сечивата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На следующий день около полудня мальчики вернулись к сухому дереву – им надо было взять мотыгу и лопату.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3332">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek chciał jak najprędzej iść do nawiedzonego domu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том нямаше търпение да отидат в къщата с призраците.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тому Сойеру не терпелось поскорей бежать в дом с привидениями.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3333">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Znacznie mniej śpieszyło się Huckowi. Nagle zawołał:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На Хък също му се ходеше там, ала изведнъж възкликна:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек тоже стремился туда, хотя и не так ретиво, и вдруг сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3334">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Słuchaj, Tomek, czy wiesz, jaki dziś mamy dzień?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Слушай, Том, знаеш ли кой ден сме днес?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Послушай, Том, а ты знаешь, какой нынче день?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3335">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek przebiegł w myśli dni tygodnia i z przerażeniem spojrzał na Hucka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том прехвърли в ума си дните на седмицата, а после го изгледа стреснато.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том быстро перебрал в уме все дни недели и вскинул на Гека испуганные глаза:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3336">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A to heca! Wcale o tym nie pomyślałem, Huck!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Леле, Хък, съвсем не се бях сетил!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ой! А мне и в голову не пришло, Гек!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3337">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- I ja też, dopiero teraz przyszło mi do głowy, że dziś piątek!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И аз не бях се сетил, ама ей-сега изведнъж ми хрумна, че е петък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот в мне тоже, а тут сразу вспомнилось, что нынче пятница.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3338">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Człowiek nigdy, psiakostka, nie jest zanadto ostrożny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пусто да остане! Трябва да се внимава, Хък!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ох ты черт, ну как тут убережешься?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3339">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ładnie moglibyśmy się urządzić, gdybyśmy w piątek wzięli się do takich rzeczy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Можеше да си навлечем голяма беда, ако се хванем с такава работа в петък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот могли бы влопаться, если бы начали такое дело в пятницу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3340">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>— Moglibyśmy? Powiedz lepiej: na pewno byśmy się urządzili.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не „можеше“, ами „щяхме“!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Могли бы! Скажи лучше – наверняка влопались бы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3341">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Są szczęśliwe dni, ale przecież nie piątek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Някои дни може и да носят късмет, но петъкът — в никакъв случай!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бывают, может, счастливые дни, да только не пятница.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3342">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Byle osioł o tym wie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Това всеки глупак го знае.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Всякий дурак знает.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3343">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niech ci się nie zdaje, że ty pierwszy na to wpadłeś.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не си ти първият, дето се е сетил, Хък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не ты первый выдумал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3344">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wcale tego nie powiedziałem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да съм казал, че съм първият?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А я разве говорил, что я?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3345">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Piątek to jeszcze mało. Miałem dziś w nocy paskudny sen, śniły mi się szczury.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пък и не е само в петъка работата. Снощи сънувах страшно гаден сън. Сънувах плъхове.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да мало того, что пятница, я нынче видел препаршивый сон – крысы снились.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3346">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co ty mówisz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— О, не!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да что ты!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3347">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Murowane zmartwienie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Плъховете със сигурност са на лошо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это уже обязательно к несчастью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3348">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Żarły się?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Биеха ли се?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дрались они?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3349">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3350">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dzięki Bogu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Е, Хък, това поне е добре.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, тогда еще ничего, Гек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3351">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeśli się nie żrą, to znaczy, że zmartwienie dopiero chodzi za nami, rozumiesz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато не се бият, сънят означава само, че те дебне беда.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если они не дерутся, то это просто так, вообще не к добру.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3352">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Trzeba więc mieć się na baczności, ale można jeszcze się wywinąć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Трябва само да си нащрек и да се вардиш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нам только надо держать ухо востро и остерегаться беды.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3353">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W każdym razie tamtej sprawie damy dzisiaj spokój i będziemy się bawić.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дай за днес да зарежем копаенето и да си поиграем.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сегодня мы больше копать не станем, будем играть.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3354">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Znasz Robin Hooda?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък, ти знаеш ли кой е Робин Худ?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты слыхал про Робин Гуда?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3355">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3356">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kto to jest?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кой е Робин Худ?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А кто такой Робин Гуд?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3357">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ach, to był jeden z największych i najbardziej zacnych mężów, jacy w ogóle żyli w Anglii.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Бил е един от най-великите мъже, живели някога в Англия, по-добър от него нямало!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну как же, он был самый замечательный человек во всей Англии и всех главней.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3358">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był zbójcą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бил е разбойник.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он был разбойник.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3359">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Klawo! Też chciałbym być zbójcą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Брей, и на мен ми се иска да съм разбойник!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ох, здорово, вот бы мне.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3360">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A kogo on łupił?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И от кого е крал?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А кого он грабил?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3361">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tylko szeryfów, biskupów, bogaczy, królów i innych takich.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Само от шерифи, епископи, богаташи и крале и всякакви такива.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну равных там богачей, королей, шерифов и епископов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3362">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A biednych ludzi nigdy się nie czepiał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но бедните никога не закачал.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А бедных он никогда не трогал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3363">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kochał ich i zawsze uczciwie dzielił się z nimi łupami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тях ги обичал и винаги всичко делял с тях поравно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он их любил. Всегда с ними делился поровну.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3364">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Fajny gość!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Значи е бил злато човек!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот, должно быть, молодец был.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3365">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A coś ty myślał, Huck!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, Хък, и още как!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну еще бы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3366">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Och, to był najszlachetniejszy człowiek na świecie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>О, никога не е имало по-благороден човек от него!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он был всех на свете благородней, Гек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3367">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Takich ludzi dzisiaj już nie ma, możesz być spokojny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега вече няма такива хора, да ти кажа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Таких людей теперь нет, вот что я тебе скажу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3368">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jak mu jedną rękę związali na plecach, to drugą mógł każdemu sprawić lanie, a strzałami z cisowego łuku z odległości półtorej mili rąbał w dziesięciocentową monetę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Можел е да напердаши всеки мъж в Англия с едната ръка вързана зад гърба! А вдигнел ли тисовия си лък, уцелвал монета от десет цента от миля и половина!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он мог одной левой побить кого угодно в Англии и за полторы мили попадал из тисового лука в десятицентовую монету.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3369">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co to jest cisowy łuk?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какво е това тисов лък?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А что такое тисовый лук?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3370">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie wiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не знам точно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Не знаю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3371">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To jest jakiś łuk, wiesz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Някакъв лък, разбира се.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Какой то там особенный лук.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3372">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A jak trafił w tę dziesiątkę, ale nie w sam środek, to siadał i klął.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А ако уцелел монетката по ръба, а не в средата, сядал и плачел, и проклинал.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А если попадал не в середину, а в край монетки, то садился и плакал, ругался даже.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3373">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Więc bawimy się w Robin Hooda, to morowa zabawa!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хайде да играем на Робин Худ, екстра игра е!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот мы и будем играть в Робин Гуда – самая благородная игра.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3374">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ja cię nauczę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Аз ще те науча.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я тебя научу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3375">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zgoda.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Бива.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Давай.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3376">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przez całe popołudnie bawili się w Robin Hooda, od czasu do czasu spoglądając tęsknie w stronę nawiedzonego domu i rzucając krótkie uwagi o tym, co będzie jutro.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И така, те играха на Робин Худ цял следобед, като от време на време хвърляха изпълнени с копнеж погледи към къщата с призраците и подмятаха по някоя дума за това какво ги чака утре там.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И они весь день играли в Робин Гуда, время от времени с тоской поглядывая на старый дом с привидениями и разговаривая о том, что будут там делать завтра.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3377">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy tylko słońce poczęło się chylić ku zachodowi, ruszyli do domu i przemykali się pod osłoną długich cieni drzew. Po chwili zniknęli w lasach wzgórza Cardiff.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Щом слънцето започна да се спуска на запад, те поеха към къщи през дългите сенки на дърветата и не след дълго потънаха в горите на хълма Кардиф.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как только солнце начало склоняться к западу, они побрели домой, пересекая длинные тени деревьев, и скоро скрылись в лесу на Кардифской горе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3378">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W sobotę, zaraz po południu, znów zjawili się przy uschniętym drzewie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В събота, щом пладне превали, момчетата отново отидоха при изсъхналото дърво.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В субботу, вскоре после полудня, мальчики опять пришли к сухому дереву.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3379">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zapalili fajki, pogadali w cieniu, a potem kopali trochę we wczorajszym dole. Robili to bez większego przekonania i tylko dlatego, iż Tomek powiedział, że niezmiernie często ludzie rzucali robotę, gdy zaledwie sześć cali dzieliło ich od skarbu, potem zaś przychodził ktoś inny i jednym pchnięciem łopaty zagarniał wszystko.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Първо попушиха и си поприказваха на сянка, а после покопаха още малко в онази същата дупка — не че хранеха особени надежди, но Том подхвърли, че много често разни хора са се отказвали да копаят точно когато са стигнали на педя от съкровището, а после идвал някой друг и го изравял с първата копка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они посидели в тени, куря и болтая, потом покопались немного в последней по счету яме, без особенной надежды, только из за того, что, по словам Тома, бывали такие случаи, когда люди не дороются каких нибудь шести дюймов, бросят клад, а потом придет кто нибудь, копнет лопатой и выроет его.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3380">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I tym razem szczęście im nie dopisało, wzięli więc narzędzia na plecy i poszli. Sumienia mieli czyste -przecież nie drwili sobie z losu, lecz uczciwie zrobili wszystko, co należy do obowiązków poszukiwaczy skarbów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Този път обаче това не стана и затова те нарамиха сечивата и си тръгнаха със съзнанието, че не са си поиграли със съдбата, а са изпълнили всички изисквания на иманярския занаят.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На этот раз им, однако, не повезло, и, взвалив на плечи лопаты, они ушли, сознавая, что отнеслись к делу не как нибудь, а добросовестно проделали все, что полагается искателям клада.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3381">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy stanęli przed nawiedzonym domem, w martwej ciszy, jaka tu panowała pod palącymi promieniami słońca, kryło się coś tak niesamowitego i przerażającego, a miejsce było tak puste i odludne, że przez chwilę nie śmieli wejść do środka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато стигнаха запустялата къща, в царящата под палещото слънце мъртва тишина имаше нещо толкова злокобно и страшно, а усамотението и разрухата, в които тънеше къщата, така ги гнетяха, че отначало ги достраша да влязат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда мальчики подошли к старому дому, то мертвая тишина, разлитая под палящим солнцем, показалась им такой странной и жуткой, а самое место таким заброшенным и безлюдным, что они не сразу отважились войти в дом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3382">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem podczołgali się do drzwi i z drżeniem serca zajrzeli do wnętrza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После се промъкнаха до вратата и, разтреперани, надникнаха вътре.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Подкравшись на цыпочках к двери, они боязливо заглянули внутрь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3383">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zobaczyli izbę bez podłogi, zarośniętą zielskiem, ściany odarte z tynków, piec stary jak świat, puste otwory okien i rozwalone schody. Cała izba obwieszona była, niczym brudnymi szmatami, od lat nie omiataną pajęczyną.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Видяха обрасла с бурени стая с продънен под и олющена мазилка, със стара камина, зейнали прозорци и рухнало стълбище. Навсякъде висяха дрипави, изоставени паяжини.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они увидели заросшую сорной травой комнату без полов, с обвалившейся штукатуркой, старый престарый очаг, зияющие окна, развалившуюся лестницу; и везде пыльные лохмотья паутины.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3384">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Weszli na palcach. Serca im łomotały, mówili szeptem, łowiąc uszami najlżejsze szmery i napinając mięśnie, aby w razie czego natychmiast się wycofać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те влязоха тихичко с бясно разтуптени сърца. Разговаряха шепнешком, наострили слух, за да доловят и най-тихия звук, с напрегнати мускули, готови начаса да се впуснат в бягство.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они вошли тихонько, с сильно бьющимся сердцем, переговариваясь шепотом, ловя настороженным ухом малейший звук и напрягая каждый мускул, – на тот случай, если вдруг понадобится отступать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3385">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szybko jednak oswoili się i opanowali strach. Z wielkim zainteresowaniem dokładnie obejrzeli izbę, zachwyceni i zdziwieni swą własną odwagą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Малко по малко свикнаха с обстановката, страховете им поутихнаха и те започнаха педантично, с интерес да оглеждат всичко, като се възхищаваха и се чудеха на собствената си дързост.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Через некоторое время они настолько освоились, что почти перестали бояться. С любопытством и недоверчивостью разглядывали они все кругом, восхищаясь собственной смелостью и удивляясь ей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3386">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem postanowili zajrzeć na górę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Прииска им се да надникнат и на горния етаж.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом им захотелось поглядеть, что делается наверху.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3387">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Oznaczało to odcięcie odwrotu, ale wzajemnie dodali sobie otuchy i - nie mogło być inaczej - rzuciwszy narzędzia w kąt weszli po schodach na górę. Ujrzeli tam obraz zniszczenia nie gorszy niż na dole.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Така пътят за бягство щеше да бъде почти отрязан, но те започнаха да се подкачат един друг и, разбира се, можеше да се стигне само до едно — те захвърлиха инструментите в един ъгъл и се изкачиха горе.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это затрудняло отступление, но они подзадоривали друг друга и в конце концов, как и следовало ожидать, побросали лопаты в угол и полезли на лестницу. Наверху было то же запустение.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3388">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W rogu odkryli komórkę. Wyglądała tajemniczo i obiecująco, ale sprawiła im zawód, bo nie było w niej nic.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И там цареше същата разруха. В един ъгъл намериха шкаф, чийто вид обещаваше нещо тайнствено, но се оказа, че обещанието е измама — вътре нямаше нищо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В одном углу они нашли чулан, с виду очень заманчивый и таинственный, однако их надежды были обмануты – в чулане ровно ничего не оказалось.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3389">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odwaga dopisywała im teraz jak nigdy. Właśnie mieli zejść na dół i wziąć się do dzieła, gdy nagle...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Куражът им бе пораснал и вече се владееха напълно. Тъкмо се готвеха да слязат долу и да се заловят за работа, когато…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Теперь они совсем расхрабрились и собрались уже сойти с лестницы и приняться за работу, как вдруг…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3390">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Pst! - szepnął Tomek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Шшшт! — изшътка Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ш ш! – сказал Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3391">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co to? - zapytał szeptem Huck, zbielały ze strachu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какво има? — прошепна Хък, пребледнял от уплаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Что такое? – прошептал Гек, бледнея от страха.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3392">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Pst! - szepnął Tomek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Шшшт! Ето! Чуваш ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ш ш!.. Вот оно!.. Слышишь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3393">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да!..</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3394">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>O rany! Wiejemy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Леле, майчице, да бягаме!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ой, бежим скорей!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3395">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Cicho!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Кротко!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Тише!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3396">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ani się rusz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да не си мръднал!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не шевелись!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3397">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Idą do drzwi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Идват право към вратата!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Идут сюда, прямо к двери.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3398">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopcy rzucili się na podłogę, przytknęli, oczy do dziur po sękach i leżeli w śmiertelnym strachu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчетата се проснаха на пода, долепиха очи до цепнатините в дъските и зачакаха, изтръпнали от страх.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчики растянулись плашмя на полу и, глядя в круглые дырки от сучков, стали ждать, замирая от страха.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3399">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>-"Stanęli...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Спряха…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Остановились…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3400">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie idą... Już są!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не — идват насам… ето ги.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нет, идут… Вот они.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3401">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ani słowa, Huck! Boże!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега да не си гъкнал, Хък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Перестань шептать, Гек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3402">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chciałbym, żeby już było po wszystkim!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Божичко, как ми се ще да се махна оттук!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Господи, хоть бы поскорей кончилось!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3403">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Weszło dwóch mężczyzn.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Влязоха двама мъже.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вошли двое мужчин.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3404">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obaj chłopcy mówili sobie: - Pierwszy to stary, głuchoniemy Hiszpan, który niedawno pokazał się w mieście, ale drugiego nigdy na oczy,nie widziałem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяко от момчетата си рече наум: „Това е онзи стар глухоням испанец, дето напоследък се завъртя два-три пъти в града… Другия никога не съм го виждал.“</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый из мальчиков подумал про себя: «Это глухонемой старик испанец, который был раза два у нас в городе, а другого я никогда еще не видел».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3405">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>„Drugi" - był to jakiś obdartus i brudas. O jego gębie nic dobrego nie dałoby się powiedzieć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>„Другият“ беше един рошав дрипльо с много неприятно лице.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>«Другой» был нечесаный, немытый оборванец с очень неприятным лицом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3406">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Hiszpan owinięty był w obszerną pelerynę, miał siwe, krzaczaste bokobrody, spod sombrero opadały mu na kark długie białe włosy, oczy osłaniały wielkie zielone okulary.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Испанецът бе загърнат с вълнено наметало, имаше рунтави бели бакенбарди и дълга бяла коса, която се спускаше под сомбрерото му, и носеше зелени очила.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Испанец кутался в плащ; у него были густые белые бакенбарды; длинные седые волосы падали на плечи изпод шляпы; на нем были зеленые очки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3407">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy wchodzili, „drugi" mówił coś ściszonym głosem. Potem usiedli na ziemi twarzami do drzwi i oparli się plecami o ścianę. „Drugi" mówił dalej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато влязоха, „другият“ говореше с приглушен глас. Седнаха на земята с лице към вратата и с гръб към стената и дрипльото продължи да говори.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда они вошли в дом, «другой» говорил что то испанцу тихим голосом; они уселись на полу, лицом к двери, прислонившись к стене, и тот, «другой», все говорил что то.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3408">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zachowywał się teraz bardziej swobodnie i lepiej było słychać, co mówi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега вече не беше толкова нащрек и думите му се чуваха по-ясно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он держался теперь не так осторожно, и его слова доносились до мальчиков явственнее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3409">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie - powiedział - zastanowiłem się dobrze i bardzo mi się to nie podoba.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не — рече той. — Обмислих го много добре и тази работа не ми харесва.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, – сказал он, – думал я об этом деле, и мне оно не нравится.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3410">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To niebezpieczne.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Опасно е.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Опасно очень.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3411">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Niebezpieczne! - warknął głuchoniemy Hiszpan ku wielkiemu zdumieniu chłopców.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Опасно било! — изсумтя „глухонемият“ испанец за огромна изненада на момчетата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Опасно! – проворчал «глухонемой» к великому изумлению мальчиков.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3412">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Szczeniaku!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Мекушавец!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Слюнтяй!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3413">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na ten głos chłopcy zadrżeli i serca im zamarły. Był to Indianin Joe!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Този глас накара момчетата да ахнат и да се разтреперят. Беше гласът на Индианеца Джо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>От этого голоса мальчиков бросило в дрожь: то был голос индейца Джо!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3414">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przez jakiś czas na dole było cicho.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Последва мълчание.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Некоторое время внизу молчали.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3415">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem Joe rzekł:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После Джо се обади:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом Джо сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3416">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie ma bardziej niebezpiecznej roboty jak tamta, a jednak nic się nie wydało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Тази, последната ни работа, вярно си беше опасна, ама все пак ни се размина.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Уж какое было опасное то, последнее дело. А ведь обошлось.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3417">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To było co innego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Това е друго.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Там совсем другое.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3418">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Daleko w górę rzeki i żadnego domu w pobliżu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>То беше далече по реката и наоколо нямаше никакви къщи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это было дальше вверх по реке, и ни одного дома рядом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3419">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zresztą jak mogło się wydać, żeśmy maczali w tym palce, jeśli nic z tego nie wyszło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но пък никаква не я свършихме и така и няма да се разбере, че е наша работа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Никто и не узнает, что мы приложили там руку, раз не вышло ничего.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3420">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Najgorsze jest to, że przychodzimy tu za dnia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— А какво по-опасно от това да идваме тук през деня!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну ладно, уж чего опаснее таскаться сюда днем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3421">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wystarczy, że ktoś nas zobaczy, od razu się połapie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Види ли ни някой, ще ни заподозре.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Всякий, кто нас увидит, почует, что дело нечисто.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3422">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wiem, ale gdzie było się schować po tamtej cholernej robocie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Знам. Обаче след онази тъпотия нямаше къде другаде да се скрием.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Это я знаю. Да ведь не нашлось другого места, где спрятаться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3423">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Teraz trzeba się wynieść z tej pułapki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И аз искам да се махна от тая съборетина.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я и то хочу уйти из этого сарая.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3424">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chciałem zrobić to wczoraj, ale nie można było wyjść, bo te piekielne chłopaki bawiły się na wzgórzu i gapiły się tutaj.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вчера исках, ама нямаше как да се измъкна — онези пусти хлапетии цял ден играха на хълма и всичко тук им беше като на длан!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вчера еще хотел, только нечего было и думать, – проклятые мальчишки все вертелись тут на горе, на самом виду.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3425">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>„Te piekielne chłopaki" zadrżały na te słowa. Pomyśleli, jakie to szczęście, że przypomnieli sobie o piątku i postanowili zaczekać jeszcze dzień.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тази забележка накара „пустите хлапетии“ отново да се разтреперят и те си помислиха какъв късмет са извадили, дето се сетиха, че е петък и заради това решиха да изчакат един ден.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>«Проклятые мальчишки» опять затряслись от страха, пораженные этим замечанием, и подумали: какое счастье, что они решили подождать один день, вспомнив про пятницу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3426">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W duchu żałowali, że nie czekali cały rok.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дълбоко в душата си им се искаше да го бяха отложили за цяла година.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В душе они жалели, что не подождали целый год.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3427">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dwaj mężczyźni wydobyli prowianty i zabrali się do jedzenia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Двамата мъже извадиха храна и похапнаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Двое внизу достали какую то провизию и принялись закусывать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3428">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po długim milczeniu odezwał się mieszaniec Joe:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След дълго мълчание Индианеца Джо рече:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После долгого молчания индеец Джо сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3429">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Słuchaj bracie, pójdziesz teraz w górę rzeki, tam skądeś przyszedł, i będziesz czekał, aż ci dam znać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Виж какво, момче, ти тръгвай нагоре по реката, към родния си край, и там чакай да ти пратя вест.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот что, малый, ступай ка ты, откуда пришел: вверх по реке.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3430">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ja spróbuję kropnąć się do miasta-jeden raziczek, tylko się trochę rozejrzę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Аз ще рискувам още веднъж да се отбия в това градче и да поогледам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Подождешь там, пока я тебя извещу. А я рискну – поброжу еще по городу, надо же хоть поглядеть.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3431">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Do tej, jak powiadasz, niebezpiecznej roboty weźmiemy się, jak przewącham, co jest, i zobaczę, że wszystko w porządku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Онази, „опасната“ работа ще я свършим, като попроуча тук и реша, че сигурно ще стане.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>За то опасное дело мы примемся, когда я разузнаю побольше и обдумаю все как следует.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3432">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A potem - do Teksasu!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А после — право в Тексас!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А потом в Техас!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3433">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>We dwóch zawsze lżej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще офейкаме заедно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вместе и махнем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3434">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na tym widocznie stanęło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това удовлетворяваше и двамата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На том и порешили.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3435">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po chwili zaczęli ziewać. Joe znów się odezwał:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След малко и двамата започнаха да се прозяват и Индианеца Джо каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вскоре после этого оба начали зевать, и индеец Джо сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3436">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Spać mi się chce jak diabli!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Умирам за сън!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Спать хочу до смерти!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3437">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na ciebie kolej" czuwać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Твой ред е да вардиш!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Твоя очередь стеречь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3438">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zaszył się w zielska i wnet zaczął chrapać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той се сви сред бурените и след малко захърка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он улегся в бурьяне и скоро захрапел.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3439">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Towarzysz trącił go parę razy i chrapanie ustało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Другарят му го пораздруса веднъж-дваж и той млъкна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Товарищ потряс его раза два, и он затих.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3440">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niebawem wartownik także zaczął się kiwać, głowa opadała mu coraz niżej i niżej, jeszcze chwila i obaj chrapali w najlepsze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След малко и пазещият започна да клюма. Главата му се отпускаше все по-надолу и по-надолу и след малко и двамата хъркаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом и сторож начал клевать носом; голова у него клонилась все ниже и ниже, и вскоре они храпели оба.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3441">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopcy głęboko odetchnęli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчетата въздъхнаха продължително и облекчено.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчики вздохнули долгим, облегченным вздохом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3442">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek szepnął:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том прошепна:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том прошептал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3443">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Teraz! Chodź!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Сега му е времето да действаме! Давай!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, теперь пора, идем!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3444">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck odparł: - Nie mogę! Padnę trupem, jeśli się zbudzą!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не мога! — запъна се Хък. — Ако се събудят, ще умра!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек ответил: – Не могу – я тут же помру, если они проснутся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3445">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek ciągnął naprzód, Huck w tył.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том го убеждаваше, Хък се запъваше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том настаивал, Гек упирался.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3446">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie Tomek podniósł się wolno i ostrożnie. Chciał wyjść sam.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне Том стана полека, без да вдига шум, и тръгна сам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец Том поднялся на ноги, медленно и осторожно, и пошел один.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3447">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale ledwie zrobił pierwszy krok, zmurszała podłoga zaskrzypiała tak strasznie, że padł plackiem na pół żywy ze strachu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но още при първата му стъпка разхлопаните дъски на пода така отвратително заскърцаха, че той клекна, полумъртъв от страх.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но с первым же его шагом покоробленные половицы так страшно заскрипели, что он повалился на пол едва живой от страха.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3448">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Drugi raz już nie próbował.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Втори път не посмя да опита.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Второй раз он и пробовать не стал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3449">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Leżeli licząc wlokące się minuty, aż im się wydało, że czas stanął, a wieczność posiwiała. Wreszcie z ogromną radością zobaczyli, że słońce już zachodzi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчетата лежаха и брояха минутите, които се влачеха ли влачеха, докато накрая започна да им се струва, че времето е спряло и дори на вечността вече си побеляват косите. А после с облекчение забелязаха, че слънцето най-сетне тръгва към залез.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчики лежали, считая медленно тянувшиеся минуты, пока им не показалось, что времени больше нет вообще и сама вечность состарилась и поседела; но тут они с радостью заметили, что солнце садится.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3450">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jedno chrapanie ustało, Joe wstał, rozejrzał się, uśmiechnął się ponuro, widząc, że towarzysz śpi z głową na kolanach, trącił go nogą i powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хъркането на единия от мъжете секна. Индианеца Джо се надигна, огледа се, погледна с мрачна усмивка другаря си, чиято глава бе клюмнала върху коленете му, подритна го и рече:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец один из бродяг перестал храпеть. Индеец Джо сел, огляделся по сторонам, мрачно усмехнулся, глядя на своего товарища, который спал, опустив голову на колени, толкнул его ногой и сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3451">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ty! Ładny z ciebie wartownik!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хей, ама ти голям страж се извъди!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну вот! Хорош сторож, нечего сказать!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3452">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Całe szczęście, że nic się nie stało!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Карай да върви, нали нищо не се е случило.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да ладно уж, ничего не случилось.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3453">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co? Zasnąłem?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Брей, заспал ли съм?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ох! Неужто я заснул?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3454">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- O, odrobinę, kapkę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— А, не, само малко.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да вроде того.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3455">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pora w drogę, kolego!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Е, друже мой, стана време да мърдаме оттук.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пора двигаться, приятель.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3456">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co zrobimy z resztą forsy?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А какво ще правим с плячката, дето ни остана?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А что нам делать с остальными деньгами?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3457">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie wiem. Najlepiej zamelinować tutaj, jak zwykle.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не знам… дай да я оставим тук както винаги.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Не знаю, – оставить здесь, как всегда, я думаю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3458">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Weźmiemy ją dopiero wtedy, gdy pójdziemy na południe.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Няма смисъл да я мъкнем с нас, докато не тръгнем на юг.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Брать их с собой не стоит, пока мы не двинемся на юг.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3459">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sześćset pięćdziesiąt sztuk srebra, jest co dźwigać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Така ли се мъкнат шестстотин и петдесет сребърни долара!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Шестьсот пятьдесят серебром, пожалуй, и руку оттянут.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3460">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ano dobrze, nic się nam nie stanie, jak przyjdziemy tu jeszcze raz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Е, хубаво… Какво пък, нищо не ни струва да дойдем и още веднъж.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну ладно, ничего нам не сделается, если еще раз сюда придем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3461">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak. Lepiej jednak byłoby przyjść w nocy, jak przedtem, to pewniejsze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, но ти предлагам да дойдем през нощта както друг път.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да только, по моему, надо прийти ночью, как мы раньше делали, оно лучше будет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3462">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dobrze. Wiesz co? Może nie tak prędko uda mi się załatwić tamtą rzecz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По-добре е. — Да, но виж сега — доста може да почакаме, докато ми изпадне сгода да свърша онази работа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Это верно, только вот что. Может, мне еще не скоро удастся наладить то дельце.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3463">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wypadki chodzą po ludziach. To nie jest najlepsza melina.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всичко се случва… пък и мястото тук не е чак толкова добро.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мало ли что может помешать. Место не очень то подходящее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3464">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Musimy zakopać, i to głęboko zakopać te pieniądze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дай по-добре да ги заровим… и то дълбоко!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Давай зароем как следует – и поглубже.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3465">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Racja! - odparł tamten. Podszedł do komina, klęknął, wyjął cegłę z drugiej strony paleniska i wydobył mieszek, który miło zabrzęczał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Добре си се сетил — съгласи се другарят му. Той прекоси стаята, коленичи, вдигна един от задните камъни в камината и извади оттам торба, която подрънкваше приятно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Правильно, – одобрил его спутник и, перейдя через всю комнату, поднял одну из плит в глубине очага и вынул мешок, в котором что то приятно зазвенело.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3466">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wyjął z niego jakieś trzydzieści dolarów dla siebie i tyle samo dla Joe'ego, po czym oddał mu mieszek. Joe klęknął w rogu i grzebał w ziemi myśliwskim nożem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Извади от нея двайсет-трийсет долара за себе си и също толкова за Индианеца Джо, а после му подаде торбата. Онзи бе коленичил в ъгъла и копаеше земята с камата си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он достал долларов двадцать – тридцать для себя и столько же для индейца Джо, потом отдал ему мешок, а тот в это время стоял на коленях в углу и копал землю складным ножом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3467">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopcy natychmiast zapomnieli o strachu i swym opłakanym położeniu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчетата мигом забравиха всичките си страхове и нещастия.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчики в один миг забыли все свои страхи и все свои невзгоды.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3468">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z błyszczącymi oczami śledzili każdy ruch Indianina.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>С алчни погледи те следяха всяко движение.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Горящими глазами они следили за каждым его движением.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3469">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co za szczęście!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какъв късмет само!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот повезло!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3470">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wprost nie do wiary!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Този разкош надхвърляше всякакво въображение!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Просто нельзя было себе представить такого счастья.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3471">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sześćset dolarów to był majątek, który mógł wzbogacić pół tuzina chłopców.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Шестстотин долара — това бяха пари, достатъчни да превърнат половин дузина момчета в богаташи!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Шестьсот долларов – это такая уйма денег, что десятерым мальчикам разбогатеть можно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3472">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A to piękne widoki dla poszukiwaczy skarbów! Już nie trzeba łamać sobie głowy, gdzie kopać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По-голям късмет в иманярството не можеше да има! Нямаше защо да се тюхкат и да се чудят къде ли да копаят.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот вам и клад, да еще как все хорошо устраивается – нечего и голову ломать, в каком месте рыть яму.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3473">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Raz po raz trącali się łokciami. Wymowne i łatwe do zrozumienia były te znaki. Mówiły one: „Czy teraz nie cieszysz się, że jesteś tutaj?"</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те току се ръгаха с лакти — красноречиво и лесно за разбиране движение, което казваше: „Еха, не се ли радваш, че дойдохме тук?“</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они ежеминутно толкали друг друга локтем – выразительные и очень понятные толчки, которые значили просто: "Небось рад теперь, что мы с тобой тут!"</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3474">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nóż Joe'ego uderzył w coś twardego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ножът на Джо се удари о нещо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нож индейца Джо наткнулся на что то.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3475">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Oho! - zawołał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Опа! — възкликна той.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ого! – сказал он.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3476">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co tam znowu? - zapytał jego kompan.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какво има? — попита другарят му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Что там такое? – спросил его спутник.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3477">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jakaś zmurszała deska...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Прогнила дъска…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Гнилая доска… нет, ящик как будто.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3478">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie, to chyba skrzynia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не, според мен е сандък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну ка помоги, сейчас узнаем, что здесь такое.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3479">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chodź no, pomożesz mi, zobaczymy, co to jest.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ела да удариш едно рамо и ще видим какво дири тука.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нет, не надо, я пробил ножом дыру.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3480">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie, już nie trzeba, wybiłem dziurę. Sięgnął ręką.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чакай, недей — пробих дупка в него. Той бръкна вътре и извади ръката си…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он запустил в ящик руку и тут же вытащил ее:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3481">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ty! To pieniądze!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Човече, това са пари!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Гляди ка, это деньги!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3482">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obaj przyglądali się bacznie garści monet.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Двамата мъже внимателно огледаха монетите в шепата му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они вдвоем стали разглядывать горсть монет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3483">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Były złote.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бяха жълтици.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это было золото.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3484">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopcy na górze byli nie mniej podnieceni i zachwyceni niż ci dwaj na dole.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчетата горе бяха също толкова втрещени, колкото и те, и също толкова се радваха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчики наверху так же волновались и так же радовались, как и бродяги.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3485">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Towarzysz Joe'ego rzekł:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Приятелят на Индианеца Джо каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Спутник индейца Джо сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3486">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To się zrobi raz dwa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Бързо-бързо ще се оправим.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Сейчас мы с этим управимся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3487">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W rogu wśród zielska, po drugiej stronie pieca leży stara, zardzewiała motyka. Przed chwilą ją tam widziałem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Преди малко хей там в ъгъла оттатък камината, сред бурените, видях да се въргаля една стара, ръждясала кирка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тут где то в углу, за очагом, валяется ржавая мотыга, я ее только что видел.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3488">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Skoczył i przyniósł narzędzia chłopców.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той притича и донесе кирката и лопатата, оставени там от момчетата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он сбегал и принес лопату и мотыгу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3489">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Joe wziął w rękę motykę, obejrzał ją podejrzliwie, pokręcił głową, mruknął coś pod nosem i zabrał się do roboty.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Индианеца Джо взе кирката, огледа я придирчиво, поклати глава, промърмори нещо под носа си и се захвана да копае с нея.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Индеец Джо взял мотыгу, недоверчиво осмотрел ее со всех сторон, покачал головой, пробормотал что то себе под нос и начал копать землю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3490">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wkrótce skrzynia znalazła się na wierzchu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Скоро изкопаха сандъчето.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скоро сундучок был вырыт.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3491">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niezbyt wielka, okuta żelazem, musiała być kiedyś bardzo mocna, zanim czas dał jej radę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>То не беше много голямо, бе обковано с желязо и явно е било много здраво, преди бавният ход на годините да го съсипе.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он был невелик, окован железом и, наверно, был необыкновенно прочен, пока не истлел от времени.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3492">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Włóczęgi przez chwilę oglądali skarb w niemym zachwycie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мъжете съзерцаваха съкровището в блажено мълчание.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бродяги некоторое время глядели на сундук в блаженном молчании.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3493">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Człowieku, tu są grube tysiące! - rzekł Indianin.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ехехе, друже, тук има хиляди долари! — възкликна Индианеца Джо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, приятель, да тут прямо тысячи долларов, – сказал индеец Джо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3494">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Słyszałem, że banda Murrela grasowała tu przez jedno lato - odparł tamten.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Разправят, че бандата на Мърел върлувала по тия места едно лято — отбеляза непознатият.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Говорили же, что в этих местах одно лето околачивалась шайка Мэррела, – сказал другой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3495">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wiem o tym - powiedział Joe. - To mi wygląda na ich robotę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Знам — отвърна Индианеца Джо. — Тяхна работа ще да е.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Это и я слышал, – сказал индеец Джо, – похоже, что это их работа.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3496">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Teraz możesz machnąć ręką na tamtą rzecz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Сега няма нужда да вършиш онова.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Теперь тебе не стоит браться за то дело.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3497">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mieszaniec zmarszczył brwi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Метисът се намръщи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Индеец нахмурился и сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3498">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie znasz mnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ти мен не ме познаваш — заяви той.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Не знаешь ты меня.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3499">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Albo nie wszystko wiesz o tamtej sprawie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И освен това не знаеш всичко за онази работа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>То есть мало знаешь об этом деле.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3500">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie idzie o sam rabunek, tylko o zemstę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>То изобщо не е обир… а отмъщение!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тут не один грабеж, тут еще и месть!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3501">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Gniew zapalił się w jego oczach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— В очите му проблесна зъл пламък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– И злобный огонь вспыхнул в его глазах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3502">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Potrzebuję twojej pomocy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И за него аз имам нужда от помощта ти.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Мне понадобится твоя помощь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3503">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy się z tym załatwimy, siup do Teksasu!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А щом приключим — в Тексас!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А как покончим с этим, тогда в Техас.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3504">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wracaj do domu, do swojej Nance i dzieci. Czekaj na znaki ode mnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Прибирай се при твойта Нанси и при децата и чакай вест от мен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ступай домой к своей Нэнси и ребятам и дожидайся, пока я тебя извещу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3505">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dobrze, niech będzie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Добре, щом казваш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ладно, как хочешь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3506">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A co zrobimy z tym? Zakopiemy z powrotem?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А с това какво ще правим — пак ли да го заровим?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А что нам с этим делать – опять зароем, что ли?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3507">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3508">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>(Zachwyt na górze).</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>(Горе — бесен възторг.)</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>(Полный восторг наверху.)</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3509">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie! Klnę się na moich wielkich przodków, nie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не! Не, кълна се във великия Сахем*!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нет, клянусь великим Сахемом !</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3510">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>(Głęboka żałoba na górze).</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>(Горе — пълна скръб.)</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>(Глубокое уныние наверху.)</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3511">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Byłbym zapomniał!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Насмалко да забравя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я чуть было не забыл.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3512">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na motyce jest świeża ziemia!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По онази кирка имаше прясна пръст!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На мотыге была свежая земля!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3513">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>(Chłopcy umierają ze strachu).</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>(За миг момчетата примряха от ужас.)</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>(Мальчики чуть не умерли от страха.)</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3514">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co tu robi ta motyka i łopata?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Че какво търсят тук кирка и лопата?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Откуда взялись эта мотыга с лопатой?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3515">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Skąd na nich świeża ziemia?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Защо ли има прясна пръст по тях?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Откуда на них свежая земля?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3516">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kto to przyniósł i gdzie się podział?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кой ги е донесъл тука и къде ли е отишъл?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кто их принес и куда делись эти люди?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3517">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nic nie słyszałeś?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ти да си чул някого?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Слышал ты кого нибудь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3518">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nic nie widziałeś?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да си видял?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Видел кого нибудь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3519">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co? Zakopać, żeby tu wrócili i zobaczyli świeżą ziemię?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Как пък не! Да ги заровим пак, та като се върнат, да видят, че някой е копал?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это как же – зарыть деньги опять, чтоб они пришли и увидели вскопанную землю?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3520">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A kuku! Nie ma głupich!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не, тая няма да я бъде.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну уж нет – ни за что.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3521">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Weźmiemy to do mojej kryjówki!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще го занесем в бърлогата ми.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Отнесем ка их в мою берлогу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3522">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak, naturalnie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— То е ясно!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот это верно!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3523">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Że też na to nie wpadłem!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Можех да се сетя и по-рано!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как это я раньше не подумал!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3524">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Masz na myśli numer pierwszy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Къде, в номер първи ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>По твоему, в номер первый?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3525">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie... numer drugi... pod krzyżem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не, в номер втори, под кръста.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет. В номер второй – под крестом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3526">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tamto miejsce jest niebezpieczne, za dużo ludzi się tam kręci.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Другото място не става, там много се вижда.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А первый не годится – слишком людно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3527">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Добре.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, хорошо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3528">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ściemnia się, możemy już iść.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мръква се вече, скоро ще можем да тръгнем.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скоро стемнеет, пора и отправляться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3529">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Joe wstał i obszedł okna, ostrożnie wyglądając na wszystkie strony.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Индианеца Джо се изправи и започна да обикаля от прозорец на прозорец, като надничаше предпазливо навън.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Индеец Джо поднялся на ноги и стал красться от окна к окну, осторожно выглядывая наружу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3530">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nagle powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Накрая каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3531">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Kto tu przyniósł te narzędzia?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Кой ли може да е донесъл тук кирката и лопатата?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Кто бы это мог принести сюда мотыгу с лопатой?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3532">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Może ktoś jest na górze?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ти какво ще кажеш, дали не са се качили горе?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как по твоему, может, они еще наверху?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3533">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopcy struchleli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На момчетата им секна дъхът.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том и Гек чуть не умерли от страха.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3534">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mieszaniec chwycił nóż, stał chwilę niezdecydowany i... skierował się ku schodom.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Индианеца Джо стисна ножа си, подвоуми се и се насочи към стълбището.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Индеец Джо схватился за нож, постоял минутку в нерешимости, потом двинулся к лестнице.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3535">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopcom przyszła na myśl komórka, ale nie mieli sił się ruszyć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчетата се сетиха за килера, но нямаха сили да мръднат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчики вспомнили про чулан, но не в силах были пошевельнуться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3536">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Joe szedł po skrzypiących schodach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Стъпалата заскърцаха под краката на злодея.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Заскрипели ступеньки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3537">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sytuacja była tak beznadziejna, że chłopcy ocknęli się i powzięli śmiałą decyzję - już mieli skoczyć do komórki, gdy wtem rozległ się trzask zbutwiałych desek i Joe znalazł się nagle na ziemi razem z całymi schodami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Непоносимият ужас извади момчетата от вцепенението и събуди тяхната решителност. Тъкмо се готвеха да скочат към килера, чу се трясък от строшени гнили дъски и Индианеца Джо тупна на земята сред отломките на рухналата стълба.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Положение было такое отчаянное, что мальчики мигом очнулись от столбняка, но только хотели броситься в чулан, как затрещало гнилое дерево и индеец Джо вместе с подломившейся лестницей рухнул вниз.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3538">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pozbierał się, klnąc przy tym siarczyście. Kolega robił mu wymówki:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той се изправи, като ругаеше, а другарят му каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он поднялся с земли, ругаясь на чем свет стоит, а его спутник заметил:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3539">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Po kiegoś diabla tam się pchał?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Е, защо ти беше да се качваш?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну чего ты туда полез?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3540">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeśli kto siedzi na górze, to Bóg z nim. Co nam do tego?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако там горе има някой, нека си стои там, че кого го е грижа?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если тут есть кто нибудь и сидит там наверху, то и пусть сидит, – нам то что?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3541">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niech sobie skacze na dół i skręci kark, mam zmartwienie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако сега му се прииска да скочи долу и да си намери белята, някой да възразява?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Коли им хочется, пускай прыгают вниз и ломают ноги, какое нам дело?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3542">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Za piętnaście minut ściemni się zupełnie; niech sobie idzie za nami, jeśli ma ochotę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След петнайсет минути ще се стъмни — тогава нека ни следи, ако му се иска!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Через четверть часа стемнеет, тогда пускай догоняют нас, если угодно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3543">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ja mu pozwalam.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Моля, нека заповяда!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На здоровье!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3544">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zresztą uważam, że ten, kto to zostawił, gdy nas zobaczył, pomyślał, że to duchy, diabły lub coś w tym rodzaju - i do tej pory wieje.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Според мен който е домъкнал тези неща тук, ни е мярнал и ни е помислил я за призраци, я за дяволи, я за кой знае какво и сега търчи колкото го крака държат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>По моему, тот, кто принес сюда эти лопаты, должно быть, увидел нас и принял за нечистых духов или призраков. Надо полагать, и сейчас еще бежит без оглядки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3545">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Joe burczał jeszcze trochę, ale przyznał, że zanim zupełnie się ściemni, trzeba się przygotować do drogi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Джо замърмори, а после се съгласи с приятеля си, че трябва да се подготвят за тръгване, докато е още светло.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Индеец поворчал немного, потом согласился с приятелем, что надо пользоваться временем, пока еще не совсем стемнело, и собираться в путь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3546">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W chwilę potem wymknęli się z domu i pod osłoną zapadającego zmroku poszli ku rzece, unosząc z sobą skrzynię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Скоро те се измъкнаха навън в сгъстяващия се здрач и поеха към реката заедно с безценното сандъче.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Довольно скоро они потихоньку выбрались из дома среди густеющих сумерек и потащили к реке свой драгоценный сундук.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3547">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek i Huck podnieśli się ledwie żywi, ale z ogromną ulgą i przez szczeliny w ścianach patrzyli za odchodzącymi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том и Хък се изправиха — едва се държаха на крака, ала чувстваха огромно облекчение — и се втренчиха подире им през пролуките в дървената стена.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том с Геком поднялись на ноги едва живые, зато вздохнули с облегчением и стали смотреть им вслед сквозь щели в бревенчатых стенах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3548">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Iść za nimi?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да ги проследят?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бежать за ними?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3549">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie ma mowy!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нямаше да стане!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну нет!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3550">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Byli szczęśliwi, udało im się zleźć jakoś na dół i nie skręcić karków. Zboczem wzgórza ruszyli do miasta.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Радваха се, че успяха да слязат долу, без да си строшат вратовете, и можеха да хванат пътя за града, който минаваше през хълма.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчики были довольны уже и тем, что слезли вниз, не сломав себе шеи. Они пошли обратно в город по другой дороге, через гору.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3551">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie mówili wiele. Za bardzo pochłaniała ich złość na samych siebie. Nie mogli też wybaczyć ślepemu trafowi, który kazał im wziąć ze sobą motykę i łopatę, bo gdyby nie one, Joe niczego by nie podejrzewał. Byłby ukrył swe srebro i złoto do czasu, kiedy dokona zemsty, a wówczas z żalem by się dowiedział, że skarb się ulotnił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не разговаряха много — бяха твърде заети да се ядосват на себе си и на злощастното си хрумване да занесат там кирката и лопатата. Да не бяха те, Индианеца Джо нямаше да заподозре нищичко! Щеше да скрие златото и среброто и да ги остави да чакат, докато извърши своето „отмъщение“, а после за зла беда щеше да открие, че парите ги няма никакви.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Разговаривали они мало, потому что всю дорогу были заняты тем, что ругали сами себя – ругали за неудачную мысль отнести туда мотыгу с лопатой. Если бы не это, индеец Джо не почуял бы ничего неладного, спрятал бы серебро вместе с золотом и оставил бы здесь, пока не «отомстит», а потом оказалось бы, к его сожалению, что деньги пропали.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3552">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ach, marny los, marny los, że wzięli z sobą narzędzia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лоша работа, лоша, как можаха да замъкнат там тия сечива!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Надо бы хуже, да некуда! И зачем только им вздумалось тащить сюда лопаты!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3553">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Postanowili mieć Hiszpana na oku, gdyby pokazał się w mieście, by czyhać na okazję do zemsty.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчетата решиха да дебнат испанеца, когато онзи се появи в града да търси сгоден случай да мъсти, и да го проследят до „номер втори“, където и да се намираше той.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они решили не спускать глаз с испанца, когда он появится в городе, ища случая «отомстить», и проследить за ним до «номера второго», где бы это ни было.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3554">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I, niech się dzieje co chce, pójdą za nim pod „numer drugi"!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И тогава на Том му хрумна една страшна мисъл:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдруг у Тома мелькнула страшная мысль:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3555">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zemsta?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Отмъщение ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Отомстить?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3556">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck! Co byś powiedział, gdyby on nas miał na myśli?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък, ами ако той говори за нас?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А что, если это он про нас, Гек?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3557">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Przestań! - zawołał Huck, ledwie trzymając się na nogach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ох, не говори така! — възкликна Хък, прималял от страх.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ох, молчи! – сказал Гек, чуть не падая от страха.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3558">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mówili o tym przez całą drogę. Kiedy weszli do miasta, zgodzili się wreszcie, że Indianin pewnie - chciał się rozprawić z kim innym, a w najgorszym razie tylko z Tomkiem, bo przecież Huck nie zeznawał w sądzie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Обсъдиха въпроса надълго и нашироко и когато навлязоха в града, решиха, че Индианеца Джо може да има предвид някой друг или поне само Том, защото само той бе дал показания в съда.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они разговаривали об этом до самого города и решили, что индеец, может быть, имел в виду и кого нибудь другого, – может быть, одного только Тома, потому что только он один давал показания на суде.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3559">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mizerna, bardzo nawet mizerna była to pociecha dla Tomka, że tylko jemu jednemu grozi niebezpieczeństwo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Малка, твърде малка утеха бе за Том това, че е сам в бедата!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Для Тома было очень и очень слабым утешением, что опасность грозит ему одному.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3560">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>We dwóch zawsze byłoby lżej myślał sobie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Според него в компания щеше да му е къде-къде по-добре.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>«В компании все таки было бы легче», – думал он.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3561">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>NA TROPIE — A SERCE DRŻY ZE STRACHU</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 27</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава XXVII</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3562">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przygody tego dnia prześladowały Tomka w nocy - dręczyły go w snach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Преживелиците от този ден силно разтревожиха съня на Том през нощта.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>События этого дня продолжали мучить Тома и во сне.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3563">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cztery razy miał już skarb w rękachi cztery razy rozpłynął mu się w palcach i obracał w nicość, gdy sen go opuszczał, a na jawie znów ukazywała mu się przykra rzeczywistości powracała jego niedola.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Четири пъти той докопваше съкровището и четири пъти то се изплъзваше от ръцете му, щом се събудеше и осъзнаеше жестоката действителност.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Четыре раза он протягивал руки к сокровищу, и четыре раза оно превращалось в ничто, уплывая из рук; сон бежал от его глаз, и вместе с явью к нему возвращалось сознание горькой действительности и беды.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3564">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy wczesnym rankiem, leżąc w łóżku, przypomniał sobie szczegóły swej wielkiej przygody, zauważył ze zdziwieniem, że zdarzenia uciekły daleko i osnuły się mgłą, jakby działy się winnym świecie lub w zamierzchłej przeszłości.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рано сутринта, докато лежеше и си припомняше подробностите от великото приключение, той забеляза, че те му се струват някак странно замъглени и далечни, сякаш са се случили в друг свят или много, много отдавна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ранним утром, лежа в постели и припоминая подробности вчерашнего приключения, он с удивлением заметил, что все они как то отошли от него и заволоклись туманом, – словно все это было где то в другом мире и очень давно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3565">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem przyszło mu na myśl, że pewnie wszystko to tylko mu się śniło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После му хрумна, че и самото велико приключение е било само сън!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тогда ему пришло в голову, что, может быть, и самое приключение только приснилось ему!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3566">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przemawiał za tym jeden bardzo ważki argument: widział wtedy zbyt dużo pieniędzy, aby to mogła być prawda.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Имаше един много силен довод в полза на това хрумване, а именно, тези купища злато и сребро просто не можеше да ги бъде!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В пользу этого был один очень убедительный довод, а именно, что такой кучи серебра и золота, какую он вчера видел наяву, просто быть не могло.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3567">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nigdy dotąd nie widział naraz pięćdziesięciu dolarów i jak wszyscy chłopcy w jego wieku i jego położeniu majątkowym, uważał wszelkie wzmianki o „setkach" i „tysiącach" za piękne frazesy, które nie mają odpowiedników w rzeczywistości.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Досега той не бе виждал повече от петдесет долара накуп и като всички момчета на неговата възраст и от неговата черга си представяше, че всички онези приказки за „стотици“ и „хиляди“ бяха просто „за красота“ и че такива суми в действителност въобще не съществуват.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>До сих пор он никогда не видел даже пятидесяти долларов сразу и, так же как и другие мальчики его лет и небольших достатков, полагал, что все разговоры насчет «сотен» и «тысяч» – это только так, для красного словца, а на самом деле таких денег не бывает.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3568">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nigdy nie przyszło mu do głowy, że ktoś może naprawdę posiadać olbrzymią sumę stu dolarów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дори за миг не му бе минавало през ума, че някой наистина може да притежава сто долара суха пара.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он никогда не думал, что у кого нибудь в кармане может найтись такое богатство, как сотня долларов наличными.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3569">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdyby zanalizować jego wyobrażenie ukrytego skarbu, okazałoby się, że skarb składa się z garści dziesięciocentówek oraz garnca jakichś wspaniałych i nieuchwytnych dolarów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако представите му за скрито съкровище се подложеха на изследване, щеше да се окаже, че то се състои от шепа истински десетачета и куп мъгляви, великолепни, недостижими долари.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если бы спросить его, как он представляет себе клад, то оказалось бы, что для него это горсть настоящих серебряных монеток и целая гора волшебных, блестящих, не дающихся в руки долларов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3570">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szczegóły przygody ukazywały się Tomkowi tym jaśniej i wyraźniej, im bardziej uporczywie o nich myślał. Wreszcie począł skłaniać się ku poglądowi, że może jednak to nie był sen.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но колкото повече мислеше за приключението, толкова по-ясно и отчетливо се очертаваха подробностите и не след дълго бе склонен да мисли, че в края на краищата не е било сън.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Однако подробности приключения выступали тем яснее и резче, чем больше он о них думал, и скоро он начал склоняться к мысли, что в конце концов, пожалуй, это был и не сон.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3571">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tej niepewności trzeba się było pozbyć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>С тази неяснота трябваше да се приключи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Надо было как нибудь выйти из тупика.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3572">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek szybko przełknął śniadanie i poszedł szukać Hucka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той реши да хапне набързо и веднага да потърси Хък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он наскоро позавтракал, а потом пошел разыскивать Гека.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3573">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przyjaciel siedział na krawędzi dużej, płaskiej łodzi i apatycznie pluskał nogami w wodzie, a minę miał nad wyraz smutną.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък седеше на планшира на една плоскодънна лодка, клатеше вяло крака във водата и изглеждаше ужасно кахърен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек сидел на борту большой плоскодонки, равнодушно болтал ногами в воде, и вид у него был мрачный.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3574">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek postanowił zaczekać, aż Huck sam zacznie mówić o wczorajszym.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том реши да остави Хък да подхване темата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том решил, что надо дать Геку первому заговорить насчет вчерашнего.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3575">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeżeli nic nie powie, będzie wiadomo, że cała przygoda była tylko snem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако не заговореше за приключението, значи наистина е било само сън.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если же он не заговорит, значит, все это только приснилось Тому.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3576">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Serwus, Huck!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Здрасти, Хък!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Здравствуй, Гек!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3577">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Serwusik!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И на тебе здрасти.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Здравствуй.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3578">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Minuta milczenia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Минута мълчание.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Минута молчания.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3579">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wiesz, Tomek, gdybyśmy tę przeklętą motykę i łopatę zostawili pod uschniętym drzewem, pieniądze byłyby nasze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том, ако бяхме оставили проклетите кирка и лопата при сухото дърво, сега парите да са наши!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том, если бы мы оставили эту чертову лопату под сухим деревом, денежки были бы наши.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3580">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Och, to straszne!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Их, как я оплескахме!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот не повезло!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3581">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Więc to nie sen, nie sen!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Значи не е било сън… Не е сън!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Так это не во сне, значит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3582">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A tak chciałem, żeby to była nieprawda.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но кой знае защо, много ми се ще да беше сън.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А мне даже хотелось бы, чтобы это был сон.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3583">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niech mnie gęś kopnie, jeśli kłamię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ама много, Хък!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Право, хотелось бы, Гек!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3584">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co nie jest snem?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Кое не е сън?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Какой еще сон?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3585">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ach, to wczorajsze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Онова, дето стана вчера.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да вот, все вчерашнее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3586">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Już myślałem, że to był sen.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За малко да повярвам, че е сън.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я начал уж думать, что это был сон.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3587">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Sen!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какъв ти сън!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Сон!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3588">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdyby się schody nie zawaliły, tobyś dziś wiedział, co to było.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако оная стълба не се беше срутила, щеше да видиш ти един сън!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если бы лестница не подломилась, узнал бы ты, какой это сон.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3589">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mnie też się to śniło; całą noc gonił mnie ten kaprawy hiszpański diabeł, bodaj skisł!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Насънувах се аз цяла нощ на сънища — и във всичките онзи испански дявол с превръзката на окото ме гонеше по петите, да пукне дано!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я тоже всю ночь видел сны – и все этот кривоглазый испанский дьявол за мной гонялся, чтоб ему провалиться!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3590">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie. Zanim skiśnie, trzeba go znaleźć. Musimy wytropić skarb!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не, хайде да не пука още — нека първо го намерим и проследим парите!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, зачем ему проваливаться! А вот найти бы его! Выследить, где деньги.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3591">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nigdy go nie znajdziemy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Никога няма да го намерим, Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том, никогда нам его не найти.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3592">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Człowiek raz w życiu miał taką okazję - i tyle pieniędzy uciekło nam sprzed nosa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Такива пари могат да ти паднат само веднъж в живота — и ние ги изтървахме.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это только раз в жизни бывает, чтобы человеку сами давались в руки такие деньги, и то мы их упустили.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3593">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A tego Hiszpana jak zobaczę, to sam nie wiem, co zrobię ze strachu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ама само като си помисля, че може пак да го видя, и ме втриса!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я то, должно быть, и на ногах не устою, если опять его увижу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3594">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ja zrobię to samo. Ale chciałbym go spotkać i iść za nim... do „numeru drugiego".</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И мен също, но все пак бих искал да го видя… и да го проследя до неговата бърлога номер две.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, и я тоже, только мне все таки хочется его увидеть и проследить за ним до номера второго.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3595">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- „Numer drugi", właśnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Номер две… да, точно така беше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Номер второй – вот в том то и загвоздка!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3596">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Myślałem o tym, ale do niczego nie doszedłem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мислих си аз за това, ама нищо не можах да измисля.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я уж об этом думал. Да что то ничего не разберу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3597">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomku, co to może być?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Според теб какво ще да е?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как по твоему, что это такое?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3598">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie wiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Отде да знам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Не знаю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3599">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciemna sprawa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Заплетена работа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дело темное.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3600">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Słuchaj, Huck, może to numer domu?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък, да не би пък да е номер на къща?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Послушай, Гек, а может, это номер дома?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3601">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wiesz!...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Може и да е!…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Еще чего!..</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3602">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A jednak nie, Tomku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не, Том, не е това.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нет, Том, это вряд ли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3603">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdyby nawet tak było, to nie w naszym Kaczym Dole, bo tu domy nie mają numerów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И да е, не е в това забутано градче. Тука къщите нямат номера!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только не в нашем городишке. Какие тут номера!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3604">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No tak.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Прав си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, это верно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3605">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czekaj, niech pomyślę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чакай да помисля малко.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дай ка подумать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3606">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mam! To jest numer pokoju w gospodzie! Co?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ами ако е номер на стая?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну, а если это номер комнаты в каком нибудь трактире?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3607">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wiesz, to ci się udało!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В някоя странноприемница, нали се сещаш? — Да, тъй ще да е!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот, вот, оно самое!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3608">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W całym mieście są tylko dwie gospody.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тук има само две странноприемници.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И трактиров у нас всего два.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3609">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szybko znajdziemy ten numer.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бързо ще разберем.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Живо разыщем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3610">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zaczekaj tutaj, Huck, zaraz wrócę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Стой тук, Хък, и ме чакай да се върна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ты посиди здесь, Гек, пока я не приду.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3611">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek zniknął.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И Том хукна веднага.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том мигом исчез.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3612">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie chciał pokazywać się z Huckiem na ulicy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той не обичаше да го виждат в компанията на Хък на обществени места.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ему не хотелось, чтобы его видели вместе с Геком на улице.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3613">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wrócił po półgodzinie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нямаше го половин час.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Через полчаса он вернулся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3614">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stwierdził, że w lepszej gospodzie numer drugi od dawna zajęty jest przez młodego adwokata, który dotąd tam mieszka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разбра, че в по-добрата странноприемница стая номер две отдавна е заета от някакъв млад адвокат, който още живее там.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оказалось, что в трактире получше номер второй с давних пор занят молодым адвокатом, занят и сейчас.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3615">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale w podrzędniejszej gospodzie numer drugi okryty był tajemnicą. Syn właścicielą powiedział mu, że pokój ten jest stale zamknięty na klucz i że nigdy nie widział, by ktoś wchodził tam lub wychodził za dnia - tylko w nocy. Chłopiec nie wiedział, co to wszystko znaczy. Trochę go to ciekawiło, ale nie bardzo. Doszedł do wniosku, że pod numerem drugim straszy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В не толкова лъскавата странноприемница стая номер две се оказа пълна загадка. Малкият син на собственика каза, че през цялото време стояла заключена и че никога не бил виждал някой да влиза и да излиза от нея, освен нощем. Не знаеше защо е така. Беше му донякъде любопитно, но не чак толкова, колкото да му хрумне, че стаята е обитавана от призраци.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В другом трактире, похуже, номер второй был какой то таинственный; хозяйский сын сказал, что этот номер все время на замке и он ни разу не видел, чтобы оттуда кто нибудь выходил или входил туда, кроме как ночью; он не знал, почему это так, никаких особенных причин как будто не было: ему это даже показалось любопытным, но не очень, и он решил, что в этой комнате должно быть «нечисто».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3616">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ostatniej nocy widział, że się tam świeciło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Предната вечер бе забелязал вътре да свети.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Накануне ночью он видел, что там горел свет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3617">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tyle się dowiedziałem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Това разбрах, Хък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот что я узнал, Гек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3618">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zdaje mi się, że to jest właśnie ten numer drugi, którego szukamy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Според мен това е точно номер две, който търсим.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Думаю, это и есть тот самый номер второй, который нам нужен.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3619">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Chyba tak, Tomku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И аз така мисля, Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я тоже так думаю, Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3620">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co teraz zrobimy?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво ще правиш сега?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что же мы теперь будем делать?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3621">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czekaj, niech pomyślę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Чакай да помисля.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Дай подумать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3622">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek długo myślał, wreszcie powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том мисли дълго, а после каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том думал довольно долго. Потом заговорил:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3623">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Słuchaj, co ci powiem. Tylne drzwi numeru drugiego wychodzą na ślepą uliczkę między gospodą a starym, rozwalonym składem cegieł.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Виж сега какво: задната врата на тази стая номер две излиза на тясната уличка между странноприемницата и онази съборетина, стария склад за тухли.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот что я тебе скажу. Задняя дверь этого номера второго выходит в маленький переулок между трактиром и старым кирпичным складом, который похож на крысоловку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3624">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Musisz zdobyć tyle kluczy, ile tylko się da, a ja oskubię ciocię z kluczy i w najbliższą ciemną noc pójdziemy tam i spróbujemy, czy się nam któryś nie nada.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ти събери колкото ключове докопаш, а пък аз ще задигна лелините и още в първата тъмна нощ ще отидем там да пробваме дали стават.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты раздобудь побольше ключей – ну сколько можешь, а я стащу все тетины ключи, и в первую же темную ночь мы пойдем туда и попробуем, не подойдет ли который нибудь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3625">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie zapomnij rozejrzeć się za Indianinem Joe'em, bo powiedział, że kropnie się do miasta i będzie wypatrywał okazji do zemsty.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И да ти напомня, отваряй си очите на четири за Индианеца Джо, защото той нали рече, че щял да намине към града да поогледа за сгоден случай да си отмъсти.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да гляди в оба, не появится ли индеец Джо, он же хотел побывать в городе и посмотреть еще раз, не подвернется ли удобный случай отомстить.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3626">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdybyś go zobaczył, idź za nim, bo jeśli nie pójdzie pod numer drugi, to znaczy, że źle zgadliśmy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Видиш ли го, тръгни подире му и ако той не отиде в този номер две, значи мястото не е това.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если увидишь, ступай за ним следом; если он не пойдет в этот номер второй, значит, это не тот.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3627">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- O Boże! Ja sam za nim nie pójdę!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Божке, не ща да го следя самичък!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ей богу, не хочется мне идти за ним одному!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3628">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Przecież to będzie w nocy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ама то нали ще е през нощта!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да ведь это же будет ночью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3629">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>On cię nie zobaczy, a gdyby nawet, to nic sobie złego nie pomyśli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Може хич да не те види, пък и да те види, надали ще се усети.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он тебя, может, и не увидит; а если и увидит, то ничего особенного не подумает.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3630">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dobrze, jak będzie bardzo ciemno, to może pójdę za nim.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Е, ако е много тъмно, ще го проследя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, если будет очень темно, я, так и быть, пойду за ним.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3631">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie... nie wiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ама де да знам… знам ли.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не знаю, не знаю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3632">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zresztą - spróbuję.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще пробвам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Попробую.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3633">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Huck, w ciemności i ja bym poszedł za nim.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ако е тъмно, и аз ще го проследя, Хък, иска ли питане!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Можешь быть уверен, что я бы за ним пошел, если б ночь была темная.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3634">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Widzisz, on może zobaczy, że nici z tej zemsty, i od razu pójdzie po pieniądze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ами ако реши, че няма да може да си отмъсти и тръгне за парите?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Почем ты знаешь, может, он сразу увидит, что отомстить не удастся, и тогда пойдет прямо за деньгами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3635">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To prawda, Tomku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Право казваш, Том, право казваш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Верно, Том, верно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3636">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pójdę za nim, gwiżdżę na wszystko!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще го проследя. Ще го проследя, каквото ще да става!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я за ним пойду, честное слово, пойду.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3637">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Teraz mówisz jak mężczyzna!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ето това е приказка!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну вот, это дело!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3638">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tylko, Huck, żebyś nie zmiękł, ja też będę się trzymał!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Само да не те хване бъз, Хък. Тогава и мен няма да ме е бъз!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Так смотри же, Гек, не подведи, а я то уж не подведу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3639">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W JASKINI MIESZAŃCA JOE'EGO</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 28</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава XXVIII</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3640">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wieczorem Tomek i Huck byli gotowi do wyprawy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Същата нощ Том и Хък бяха готови за опасната си задача.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В тот вечер Том с Геком приготовились ко всему.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3641">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Do godziny dziewiątej kręcili się koło gospody. Jeden z daleka obserwował uliczkę, a drugi pilnował drzwi gospody.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те се въртяха около странноприемницата чак докато мина девет — единият наблюдаваше уличката отдалече, а другият — входната врата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они до девяти часов вечера слонялись возле трактира: один из них, стоя поодаль, сторожил переулок, а другой – дверь трактира.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3642">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nikt nie pokazał się w zaułku, nikt podobny do Hiszpana nie wszedł do gospody ani z niej nie wyszedł.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Никой не влезе в уличката, нито пък излезе от нея.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Никто не входил в переулок и не выходил из него; и в трактир не заходил никто, похожий на испанца.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3643">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zapowiadała się jasna noc. Tomek poszedł więc do domu. Umówili się, że gdyby się odpowiednio ściemniło, Huck przyjdzie pod dom i zamiauczy, a wtedy Tomek wymknie się i razem spróbują kluczy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Никой, напомнящ на испанеца, нито влезе, нито излезе през вратата. Нощта обещаваше да е ясна и затова Том се прибра, като се разбра с Хък, ако се стъмни достатъчно, да дойде да му „измяука“, Том да се измъкне и да отидат да пробват ключовете.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ночь обещала быть светлой, и Том отправился домой, уговорившись, что, если будет очень темно, Гек прибежит и мяукнет, а он тогда вылезет в окно и попробует подобрать ключи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3644">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale noc była jasna, Huck więc koło dwunastej zszedł z posterunku i udał się do łóżka, to znaczy do beczki po cukrze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но нощта си оставаше ясна и затова към дванайсет часа Хък напусна своя пост и отиде да си легне в едно празно буре от захар.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но было все так же светло, и Гек, постояв на страже до двенадцати, залег спать в пустую бочку из под сахара.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3645">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>We wtorek sytuacja była równie niepomyślna.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Във вторник на момчетата пак не им провървя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Во вторник мальчикам опять не повезло.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3646">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To samo w środę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В сряда — също.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В среду тоже.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3647">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Za to w czwartek noc zapowiadała się lepiej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но в четвъртък нощта обещаваше да е тъмна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Зато в четверг ночь выдалась темная.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3648">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek wcześnie wymknął się z domu. Wziął z sobą starą blaszaną latarnię cioci i duży ręcznik do zaciemnienia światła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се измъкна навреме, като взе стария тенекиен фенер на леля си и една голяма кърпа, с която да го затулва.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том заблаговременно вылез в окно, захватив теткин жестяной фонарь и широкое полотенце, чтобы закрывать свет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3649">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ukrył latarnię w beczce Hucka i stanął na warcie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Скри фенера в бурето на Хък и бдението започна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он спрятал фонарь в бочку из под сахара, где ночевал Гек, и стал на стражу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3650">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na godzinę przed północą zamknięto gospodę i pogaszono w niej światła (ostatnie w całej okolicy).</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Един час преди полунощ странноприемницата затвори и угасиха светлините си (единствените наоколо).</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>За час до полуночи трактир закрылся и все огни в нем погасли, а других поблизости не было.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3651">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Żaden Hiszpan się nie pokazał, uliczką nikt nie przechodził.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не видяха никакъв испанец. Никой не бе влязъл в уличката, нито пък бе излязъл от нея.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Испанец так и не показывался. Никто не входил в переулок и не выходил из него.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3652">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszystko zapowiadało się pomyślnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всичко бе благоприятно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все как будто бы складывалось отлично.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3653">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciemno było choć oko wykol. Głęboką ciszę przerywały tylko od czasu do czasu dalekie pomruki grzmotów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Цареше непрогледен мрак, само далечни гръмотевици нарядко нарушаваха пълната тишина.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Темень была непроглядная, и полная тишина нарушалась лишь изредка воркотней далекого грома.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3654">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek wydobył latarnię, zapalił ją w beczce, osłonił szczelnie ręcznikiem i dwaj łowcy przygód podkradli się do gospody.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том извади фенера, запали го в бурето, уви го плътно с кърпата и двамата храбреци се запромъкваха в мрака към странноприемницата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том достал фонарь, зажег его в бочке, хорошенько закутал полотенцем, и оба искателя приключений во тьме прокрались к трактиру.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3655">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck stanął na czatach, a Tomek po omacku wszedł w ciemną uliczkę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък остана на стража, а Том продължи пипнешком по уличката.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек занял сторожевой пост, а Том ощупью пробрался в переулок.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3656">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nastąpiła długa chwila pełnego trwogi wyczekiwania, które przygniatało Hucka, jakby góra zwaliła mu się na głowę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Настана дълго, тревожно очакване, което тегнеше като планина на душата на Хък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом потянулось тревожное ожидание, придавившее Гека, словно горой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3657">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Już by wolał zobaczyć światło latarki -wprawdzie by się przestraszył, ale wiedziałby przynajmniej, że Tomek jeszcze żyje.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Искаше му се фенерът да просветне — щеше да се уплаши, но поне щеше да е наясно, че Том е още жив.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ему захотелось, чтобы перед ним блеснул свет фонаря; он, разумеется, испугался бы, зато, по крайней мере, узнал бы, что Том еще жив.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3658">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zdawało mu się, że upłynęło już kilka godzin od chwili, gdy Tomek zniknął w ciemnościach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Струваше му се, че часове са минали, откакто Том изчезна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Казалось, прошли часы, с тех пор как Том исчез во мраке.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3659">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na pewno zemdlał, a może już nie żyje - serce mu pękło z trwogi i emocji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сигурно беше припаднал; можеше и да е умрял, а може би сърцето му се бе пръснало от страх и вълнение.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наверно, он лежит без чувств, а может, и умер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3660">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck, pod wpływem strachu, sam o tym nie wiedząc, przysuwał się coraz bliżej uliczki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Обзет от тревога, Хък започна да се приближава все повече и повече към уличката.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А может, у него сердце разорвалось от страха и волнения?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3661">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nękały go najgorsze przeczucia, był pewien, że lada chwila nastąpi straszna katastrofa, w której wyzionie ducha.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беше го страх от всякакви ужасии и очакваше всеки миг да се разрази някоя катастрофа, която да му отнеме и сетния дъх.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Встревоженный Гек незаметно для себя подбирался все ближе и ближе к переулку; ему мерещились всякие ужасы, и каждую минуту он ждал: вот вот стрясется что нибудь такое, что из него и дух вон.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3662">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co prawda, nie bardzo już miał co wyzionąć, bo duch ledwie w nim kołatał, a serce tak się tłukło, że mogło się zatłuc na śmierć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нямаше какво толкова да отнеме — поемаше си въздух на глътки колкото напръстник, а сърцето му тупкаше до пръсване.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Положим, он и так едва дышал, а сердце у него поминутно замирало, того и гляди, совсем остановится.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3663">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nagle błysnęło światło i obok niego przygalopował Tomek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изведнъж проблясна светлина и Том профуча край него.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдруг блеснул свет, и Том стрелой пронесся мимо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3664">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- W nogi! - zawołał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Бягай! — прошепна му той.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Беги! – крикнул он.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3665">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- W nogi, bo zginiesz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Бягай, ако ти е мил животът!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Беги, если жизнь тебе дорога!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3666">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niepotrzebnie powtórzył wezwanie - pierwszy okrzyk wystarczył..</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нямаше нужда да го повтаря — веднъж беше достатъчно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Повторять этого не пришлось, довольно было и одного раза.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3667">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zanim Tomek zdążył zawołać po raz drugi, Huck osiągnął już szybkość około czterdziestu mil na godzinę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Преди Том да успее да го повтори, Хък вече се носеше с трийсет-четирийсет мили в час.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек пустился бежать во весь дух, не дожидаясь повторения.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3668">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zatrzymali się dopiero przy szopie starej rzeźni, na drugim końcu miasteczka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчетата не спряха, докато не стигнаха навеса на една запустяла кланица в долния край на града.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчики не останавливались, пока не добежали до навеса возле старой бойни на другом конце города.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3669">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ledwie jej dopadli, zerwała się burza i lunął, deszcz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тъкмо се напъхаха вътре, разрази се буря и ливна дъжд.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как только они влетели под навес, разразилась гроза и хлынул проливной дождь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3670">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek, gdy nieco ochłonął, powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Щом Том успя да си поеме дъх, той каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том, едва переводя дыхание, сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3671">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Huck, to było straszne!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хък, много беше страшно!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Гек, вот было страшно!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3672">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Spróbowałem dwóch kluczy, jak można najciszej, ale narobiły piekielnego hałasu, że dech mi zaparło ze strachu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пробвах два от ключовете, колкото се може по-тихо, но те вдигнаха такава шумотевица, че направо дъх не можех да си поема от страх!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Стал я пробовать ключи, тихонько, как можно тише; попробовал два, а наделал такого шуму, что я даже дышать не мог, так испугался.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3673">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na dobitkę żaden z nich się nie przekręcił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пък и не ставаха на ключалката.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А в замке они все равно не поворачивались.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3674">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wtedy, sam nie wiem, co robię - naciskam klamkę i, proszę, drzwi się otwierają!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Без да се усетя, натиснах дръжката и хоп — вратата се отвори!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я уж и сам не знал, что делаю, дернул за ручку, а дверь и отворилась!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3675">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie były zamknięte!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не била заключена!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она и заперта то не была!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3676">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Więc - hop do środka, zrywam ręcznik z latarki i... a kysz! A kysz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Втурнах се вътре, махнах кърпата и… Боже всемогъщи! — Какво?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я шмыг туда, снял с фонаря полотенце и… – Ну и что?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3677">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co... coś zobaczył, Tomku?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво видя, Том?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что ты увидел, Том?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3678">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Huck! O mały włos byłbym wlazł na rękę Indianinowi Joe'emu!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хък, без малко да настъпя ръката на Индианеца Джо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Гек, я чуть не наступил на руку индейцу Джо!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3679">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не може да бъде!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Быть не может!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3680">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jak to nie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Вярно!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3681">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Leży na podłodze, rozłożył ręce, na oku ma ten swój plaster i śpi jak zabity!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Легнал на пода и спи като труп, с превръзката на окото и разперил ръце.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лежит на полу и спит как убитый, раскинув руки и все с тем же пластырем на глазу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3682">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Rany bo...! Coś zrobił?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Божке, и ти какво направи?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Господи! Что же ты сделал?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3683">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obudził się?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той събуди ли се?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он проснулся?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3684">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie, ani drgnął.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не, дори не шавна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, не пошевелился даже.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3685">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pewnie był pijany.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сигурно е бил пиян.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пьян, наверно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3686">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Więc łaps za ręcznik i w nogi!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Аз само грабнах кърпата и дим да ме няма!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я подхватил полотенце, да бегом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3687">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ja bym wtedy nie myślał o ręczniku!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ох, аз пък никога нямаше да се сетя за кърпата!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, я бы и думать забыл про полотенце.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3688">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A ja musiałem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Аз пък се сетих.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, как бы не так!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3689">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciotka by mi dziurę w brzuchu wywierciła, gdybym go zgubił!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако я бях загубил, знаеш ли как щях да си изпатя от леля!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мне здорово влетит от тети Полли, если я его потеряю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3690">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Słuchaj, widziałeś skrzynię?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том, а онова сандъче видя ли го?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Слушай, Том, а сундук ты видел?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3691">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie miałem czasu rozejrzeć się po izbie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хък, хич не се маях да се оглеждам!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Гек, я даже глядеть не стал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3692">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie widziałem skrzyni, nie widziałem krzyża, nie widziałem w ogóle nic, tylko przy Joe'em na podłodze butelkę i blaszany kubek. Tak. I jeszcze dwie beczki i mnóstwo flaszek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не видях ни сандъче, ни кръст. Нищичко не видях освен една бутилка и едно тенекиено канче на пода до Индианеца Джо. А освен това видях вътре две бурета и страшно много бутилки.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сундука я не видел, и креста не видел. Ничего я не видел, кроме бутылки и жестяной кружки на полу рядом с индейцем Джо; а еще я видел в комнате два бочонка и много бутылок.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3693">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czy wiesz już teraz, co tam w tym pokoju straszy?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега разбра ли какъв дух обитава тая стая?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Так что видишь теперь, почему там нечисто?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3694">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какъв?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, почему?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3695">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wódka straszy!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Духът от бутилката!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А виски держат, вот это и значит нечисто!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3696">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Może wszystkie gospody Towarzystwa Wstrzemięźliwości mają takie pokoje, gdzie straszy. Co?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Може би във всичките странноприемници на въздържателното дружество си има такава стая, дето държат уиски, а, Хък?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Может, и во всех трактирах Общества трезвости есть такие комнаты, где виски держат, как ты думаешь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3697">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Hm, to całkiem możliwe.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Може и така да е.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Пожалуй, что так.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3698">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I kto by pomyślał?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кой да се сети?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну кто бы мог подумать?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3699">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiesz co? Teraz, gdy Indianin jest pijany, można by jak nic zafasować tę skrzynię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Слушай, Том, ами че тъкмо сега му е времето да турим ръка на сандъчето, щом Индианеца Джо е пиян.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А знаешь, Том, сейчас самое подходящее время украсть сундук, если индеец Джо валяется пьяный!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3700">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Aha!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Как пък не!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, как же!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3701">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Może byś spróbował?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Що не пробваш ти!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Попробуй поди!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3702">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck zadrżał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък трепна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек вздрогнул.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3703">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wiesz... tego... chyba nie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Абе, не… нещо не ми се ще…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ой нет, тогда не надо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3704">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ja też nie, Huck.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И на мен не ми се ще, Хък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– И я тоже думаю, что не надо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3705">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jedna butelka to dla Joe'ego zamało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>До него имаше само една бутилка, а толкова не стига.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Одна бутылка рядом с индейцем Джо – этого мало.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3706">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdyby ich było trzy, on miałby dość, a ja bym spróbował.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Виж, три да бяха, щеше да се е напил достатъчно и аз щях да свърша работата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Было бы три, тогда другое дело, я бы попробовал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3707">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po dłuższej chwili namysłu Tomek dodał:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Последва дълго мълчание — и двамата размишляваха. Най-сетне Том каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они долго молчали и думали, и наконец Том сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3708">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Słuchaj, Huck, lepiej nie zaczynajmy, póki nie będziemy pewni, że Joe'ego tam nie ma.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Виж какво, Хък, хайде да не опитваме повече, докато не разберем със сигурност, че Индианеца Джо го няма вътре.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Слушай, Гек, давай больше не будем пробовать, пока не узнаем наверно, что индеец Джо ушел.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3709">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co zanadto, to niezdrowo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Много е страшно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Уж очень страшно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3710">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeśli będziemy czuwali co noc, musimy na własne oczy ujrzeć, jak wyjdzie z gospody, prędzej czy później, a wtedy migiem chapniemy tę skrzynię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако го следим всяка нощ, все някой път ще го видим да излиза и тогава ще грабнем сандъчето по-бързо от светкавица!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А если мы будем стеречь каждую ночь, то, конечно, увидим когда нибудь, как он уходит, и мигом выхватим сундук.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3711">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No, dobra.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хубаво, съгласен съм.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну что ж.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3712">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Będę pilnował gospody do rana i przez wszystkie następne noce też, a ty zrobisz resztę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще вардя по цяла нощ, и то всяка нощ, но ако ти свършиш онова, другото.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я буду стеречь нынче ночью и каждую ночь потом уже буду стеречь, если ты сделаешь все остальное.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3713">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Owszem, zrobi się.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Добре, ще го свърша.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Хорошо, сделаю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3714">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przelecisz tylko ten kawałek ulicy Hoopera i miaukniesz pod moim oknem. Gdybym spał, rzuć żwirem o szybę, to mnie obudzisz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>От тебе се иска само да притичаш по улица „Хупър“ и да ми измяукаш — а ако съм заспал, хвърляй камъчета по прозореца да ме събудиш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тебе только придется пробежать один квартал по Гупер стрит и мяукнуть, а если я сплю, то ты брось горсть песку в окно, и я проснусь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3715">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dobra jest</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хубаво, разбрахме се!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ладно, так и сделаю!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3716">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No, Huck, burza przeleciała, idę do domu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хък, бурята вече утихна и аз ще си ходя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну вот что, Гек, гроза прошла, я иду домой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3717">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Za dwie godziny będzie jasny dzień.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След някой и друг час ще почне да се съмва.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Часа через два и светать начнет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3718">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A ty wrócisz tam i będziesz pilnował, no nie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще се върнеш ли да попазиш дотогава, а?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А ты ступай туда, постереги пока что.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3719">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Słowo się rzekło, to się zrobi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Щом съм ти казал, Том, значи ще пазя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Сказал, что буду стеречь, значит, буду.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3720">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Będę nawiedzał gospodę co noc, choćby przez cały rok.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Цяла година ще вися всяка вечер край странноприемницата!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Хоть целый год проторчу на улице.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3721">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Będę się wysypiał za dnia, a w nocy tam sterczał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще спя по цял ден и ще вардя по цяла нощ!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Днем буду спать, а ночью стеречь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3722">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Doskonale.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Много хубаво.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот и ладно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3723">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A gdzie będziesz spał?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А къде ще спиш?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А где же ты будешь спать?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3724">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- U Bena Rogersa w stodole!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— В плевнята на Бен Роджърс.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– На сеновале у Бена Роджерса.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3725">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>On mi pozwala, a wuj Jake, Murzyn jego ojca, nie ma nic przeciwko temu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той ме пуска там, а и техният негър, чичо Джейк, също ме пуска.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он меня пускает, и дядя Джек, негр, что у них работает, – тоже.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3726">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Noszę czasem wodę za wuja Jake'a, gdy mnie o to poprosi, a czasem, gdy ja go poproszę, daje mi, jeśli ma, coś do jedzenia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Аз му нося вода, когато поиска, и всеки път, когато му поискам нещичко за ядене, ми дава, стига да му се намира.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я таскаю воду, когда ему надо, а он мне дает чего нибудь поесть, когда попрошу, если найдется лишний кусок.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3727">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiesz, Tomku, to szalenie poczciwy Murzyn.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Много добър е тоя негър, Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он очень хороший негр.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3728">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>On mnie lubi, bo nie zadzieram nosa, że jestem biały.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той ме харесва, защото никога не му се надувам, все едно съм нещо повече от него.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И меня любит за то, что я не деру нос перед неграми.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3729">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nieraz siadamy razem i jemy z jednej miski.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Понякога дори сядам да ям с него.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Иной раз даже обедаю с ним вместе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3730">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale nie mów o tym nikomu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но ти това не го разправяй.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только ты никому не говори.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3731">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy człowiekowi chce się jeść, robi rzeczy, których by kiedy indziej nie zrobił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Човек, като умира от глад, понякога ги върши едни, дето иначе никога няма да ги свърши.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мало ли чего не сделаешь с голоду, когда в другое время и думать про это не захотел бы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3732">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No tak. Jeśli za dnia nie będziesz mi potrzebny, śpij sobie, ile chcesz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Е, ако не ми потрябваш през деня, ще те оставя да спиш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, если ты мне не понадобишься днем, спи на здоровье.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3733">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie będę ci przeszkadzał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Няма да ти се пречкам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Зря будить не стану.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3734">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale gdybyś w nocy coś zauważył, przyleć i miaucz pod oknem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но нощем, видиш ли, че става нещо, тичай да ми измяукаш!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А если ты ночью заметишь что нибудь такое, беги прямо ко мне и мяукай.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3735">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>HUCK RATUJE WDOWĘ</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 29</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава XXIX</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3736">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pierwszą rzeczą, jaką Tomek usłyszał w piątek, była radosna nowina, że wieczorem powróciła do miasta rodzina sędziego Thatchera.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Първото нещо, което Том чу в петък сутринта, бе една радостна новина: предната вечер семейството на съдия Тачър се бе завърнало в града.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Первое, что услышал Том в пятницу утром, было радостное известие: семья судьи Тэтчера вчера вернулась в город.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3737">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Od razu na drugi plan zszedł Indianin Joe i jego skarb, a pierwsze miejsce zajęła Becky.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И Индианеца Джо, и съкровището вмиг минаха на заден план и Беки зае най-важното място в мислите му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И клад, и индеец Джо сразу отошли на второй план, и Бекки заняла первое место в его мыслях.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3738">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek odwiedzał ją i wraz z całą gromadą kolegów i koleżanek bawili się do upadłego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той се срещна с нея и двамата си прекараха великолепно, докато си играеха на криеница и на сляпа баба с цяла тайфа техни съученици.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том побежал к ней, и вместе со своими одноклассниками они наигрались до упаду в «палочку выручалочку» и в другие игры.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3739">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dzień ten został ukoronowany doniosłym zwycięstwem: Becky tak długo nudziła matkę, aż ta się zgodziła, żeby dawno przyrzeczony i ciągle odkładany piknik odbył się następnego dnia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Денят завърши и бе увенчан с още една възхитителна новина: Беки успя да изтормози майка си с молби толкова отдавна обещаният и така дълго отлаган пикник да се състои на другия ден и майка си се съгласи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>День закончился очень удачно и весело. Бекки упросила наконец свою маму устроить завтра долгожданный пикник, и та согласилась.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3740">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szczęście dziewczynki nie miało granic, a i Tomek przyjął tę wiadomość z nie mniejszym zachwytem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Радостта на момичето нямаше граници, Том също изпадна в неудържим възторг.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Девочка сияла от радости, да и Том радовался не меньше.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3741">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nim słońce zaszło, rozesłano zaproszenia i od razu młodociany ludek miasteczka, wśród gorączkowych przygotowań, odczuł przedsmak jutrzejszej radości.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разпратиха поканите преди залез слънце и всички деца в града започнаха трескаво да се подготвят, предвкусвайки удоволствието.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Приглашения были разосланы еще до вечера, и все дети в городке, предвкушая удовольствие, принялись впопыхах собираться на пикник.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3742">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek był tak podniecony, że do późnej nocy wcale mu się nie chciało spać. Liczył na to, że usłyszy miauczenie Hucka i że nazajutrz zadziwi Becky i innych wycieczkowiczów swoim skarbem, ale spotkało go rozczarowanie. Sygnału nie było.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том така се вълнуваше, че не можа да заспи до късно. Надяваше се Хък да му измяука и той да успее да отмъкне съкровището, а на другия ден да смае с него Беки и останалите участници в пикника. Но остана разочарован — тази нощ никакъв сигнал не дойде.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>От волнения Том не мог уснуть до поздней ночи: он очень надеялся услышать мяуканье Гека и завтра на пикнике удивить Бекки и ее гостей, показав им клад. Но ему пришлось разочароваться – сигнала в эту ночь не было.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3743">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie nadszedł ranek. O godzinie dziesiątej, a może jedenastej, zebrała się w domu sędziego Thatchera wesoła i hałaśliwa czereda. Wszystko było gotowe do wymarszu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне утрото настъпи и към десет-единайсет часа у съдия Тачър се събра шумна, весела компания. Всичко бе готово.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В конце концов настало утро, и часам к десяти или одиннадцати веселая, шумная компания собралась в доме судьи Тэтчера, чтобы оттуда двинуться в путь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3744">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W owych czasach dorośli nie mieli zwyczaju psuć dzieciom zabawy i nie brali udziału w ich wycieczkach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По онова време възрастните нямаха обичай да помрачават детските пикници с присъствието си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В те времена было не принято, чтобы пожилые люди ездили на пикники и портили детям удовольствие.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3745">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Uważało się, że dzieci są zupełnie bezpieczne pod opiekuńczymi skrzydłami kilku osiemnastoletnich młodych dam i o parę- lat starszych młodzieńców.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Смяташе се, че децата са в безопасност под крилото на няколко млади госпожици по на осемнайсет години и неколцина млади господа на по двайсет и две-три.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Считалось, что дети находятся в безопасности под крылышками двух трех девиц лет восемнадцати и молодых людей немножко постарше.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3746">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na wycieczkę wynajęto stary statek parowy. Niebawem główną ulicą miasteczka przedefilował wesoły korowód dzieci niosących koszyczki z prowiantem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За случая бяха наели стария параход и скоро веселата тълпа, нарамила кошници с провизии, изпълни главната улица.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Для такого случая наняли старенький пароходик, и скоро веселая толпа повалила по главной улице, таща корзинки с провизией.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3747">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sid był chory i musiał zostać w domu. Mary nie poszła na wycieczkę, aby dotrzymać towarzystwa bratu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сид беше болен и му се наложи да пропусне забавлението, а Мери остана вкъщи да го разтушава.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сид захворал, и ему пришлось отказаться от этого удовольствия; Мэри осталась дома ухаживать за ним.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3748">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przy pożegnaniu pani Thatcher powiedziała do Becky:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Последното, което госпожа Тачър каза на Беки, беше:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На прощанье миссис Тэтчер сказала Бекки:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3749">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Pewnie późno wrócicie. Może będzie lepiej, jeśli zanocujesz u którejś z dziewczynek, mieszkającej bliżej przystani?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ти ще се върнеш чак късно вечерта. Може би е по-добре да останеш да спиш у някоя приятелка, която живее по-близо до кея.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вы вернетесь, должно быть, очень поздно: Быть может, тебе лучше переночевать у кого нибудь из девочек, что живут поближе к пристани.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3750">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zanocuję u Zuzi Harper, dobrze, mamusiu?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Тогава ще преспя у Сузи Харпър, мамо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Можно, я останусь ночевать у Сюзи Гарпер?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3751">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Doskonale!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Чудесно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Очень хорошо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3752">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Uważaj, bądź grzeczna i nie spraw kłopotu państwu Harperom.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дръж се прилично и не създавай неприятности!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Смотри же, веди себя как следует, будь умницей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3753">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ledwie wyszli na ulicę, Tomek powiedział do Becky:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Докато вървяха с бодра крачка, Том каза на Беки:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда они шли по улице, Том сказал Бекки:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3754">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wiesz, coś ci powiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Слушай, ще ти кажа какво ще направим.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Знаешь, Бекки, вот что мы с тобой сделаем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3755">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zamiast iść do Harperów, skoczymy pod górkę i zostaniemy na noc u wdowy Douglas.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вместо да отидем у Джо Харпър, ще изкачим хълма и ще се отбием у вдовицата Дъглас.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вместо того чтобы идти к Джо Гарперу, мы поднимемся в гору и пойдем к вдове Дуглас.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3756">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na pewno będzie miała lody. U niej codziennie są lody - całymi kubłami!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя има сладолед! У тях почти всеки ден има сладолед — направо с купища!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>У нее бывает сливочное мороженое почти каждый день – да еще какими порциями!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3757">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pani Douglas strasznie się ucieszy, gdy nas zobaczy!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И ужасно ще ни се зарадва.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она нам обрадуется, вот увидишь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3758">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A to będzie heca!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ех, че ще е хубаво!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ой, вот будет весело!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3759">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pomyślała chwilkę i zapytała:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ала Беки се позамисли и рече:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бекки задумалась на минутку и сказала:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3760">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A co na to powie mamusia?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Но какво ще каже мама?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А как же мама?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3761">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A skąd się o tym dowie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Че тя как ще разбере?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Откуда же она узнает?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3762">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dziewczynka głęboko się zastanowiła, po czym, jeszcze się wahając, powiedziała:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момичето поразмишлява над идеята и рече неохотно:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Девочка опять подумала и нерешительно сказала:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3763">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To nieładnie...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Това сигурно няма да е хубаво… но…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– По моему, это нехорошо все таки…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3764">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- E tam!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какво „но“!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, чего там «все таки»!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3765">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mamusia się o tym nie dowie, więc o co chodzi?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Майка ти няма да разбере, така че кое му е лошото?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Твоя мама не узнает, так что же тут плохого?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3766">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ona chce tylko, żeby ci się nic nie stało. Ręczę, że kazałaby ci iść do pani Douglas, gdyby o tym pomyślała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя иска само да не ти се случи нищо и ловя бас, че ако се беше сетила, и тя щеше да ти каже да отидеш у вдовицата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лишь бы с тобой ничего не случилось, больше ей ничего не надо, по моему, она тебе и сама позволила бы, только ей в голову не пришло.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3767">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To pewne.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не се и съмнявам!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Конечно, позволила бы!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3768">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niezwykła gościnność wdowy Douglas była zbyt kuszącą przynętą. Odniosła więc, wraz z namowami Tomka, zwycięstwo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Щедрото гостоприемство на вдовицата Дъглас бе изкусителна примамка. Тази примамка и увещанията на Том не след дълго надделяха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Щедрое гостеприимство вдовы Дуглас было соблазнительной приманкой, и уговоры Тома скоро оказали свое действие.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3769">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Postanowili nikomu nie mówić o planach na najbliższą noc.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Затова решиха да не споменават нищичко на никого за своите планове за вечерта.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Было решено не говорить никому, какие у них планы на этот вечер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3770">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nagle Tomek przypomniał sobie, że może właśnie dziś w nocy przyjdzie Huck i da sygnał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После обаче на Том му хрумна, че Хък може би точно тази нощ ще му даде сигнал.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдруг Тому пришло в голову, что Гек может явиться нынче ночью и подать сигнал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3771">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Myśl o tym sprawiła, że nocleg u wdowy już go tak nie nęcił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тази мисъл донякъде попари радостта му от предстоящата веселба.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Эта мысль чуть не испортила ему будущее удовольствие.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3772">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale nie mógł się wyrzec tej przyjemności.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но мисълта да се откаже от забавлението у вдовицата Дъглас му се струваше непоносима.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И все же он никак не мог пожертвовать весельем у вдовы Дуглас.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3773">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zresztą dlaczego miałby się wyrzec? Zeszłej nocy sygnału nie było, skądże więc pewność, że tej nocy będzie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Че защо да се отказва, помисли си той — предната нощ сигналът не дойде, така че защо пък точно тази нощ да дойде?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да и для чего жертвовать, рассуждал он: если сигнала не было вчера ночью, то с какой стати его ждать непременно сегодня?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3774">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak rozumował Tomek - pewna zabawa przeważyła niepewny skarb.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сигурното весело прекарване на вечерта надделя над съмненията около съкровището.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Весело будет наверняка, а насчет клада еще неизвестно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3775">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jak to zwykle czynią chłopcy, Tomek postanowił przechylić się na stronę tego, co silniej go pociągało, i przez cały dzień nie myśleć o skrzyni z pieniędzmi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И, както е обичайно за момчетата, той реши да се поддаде на по-силното изкушение и да прогони през този ден всякаква мисъл за сандъчето с парите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И, как всегда у мальчишек, перевесило то, к чему тянуло сильнее: в этот день он решил больше не думать о сундуке с деньгами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3776">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Trzy mile poniżej miasta statek zatrzymał się w miejscu, gdzie rzeka tworzyła rodzaj zatoki, nad którą wznosił się las, i został przycumowany do brzegu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Три мили по-надолу по реката параходът спря срещу една гориста долина.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тремя милями ниже города пароходик замедлил ход у лесистой долины и причалил к берегу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3777">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gromadka dzieci wysypała się na ląd. Wkrótce cały las i skaliste wzgórza rozbrzmiewały echami okrzyków i śmiechów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тълпата се изсипа на брега и не след дълго горските далечини и скалистите хълмове ехтяха нашир и надлъж от викове и смях.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Толпа высыпала на берег, и скоро повсюду в лесу и на крутых склонах раздались крики и смех.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3778">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy mali awanturnicy wyhasali się już do woli, zaczęli pomału ściągać do obozu, zgrzani, strudzeni i głodni jak wilki. Z miejsca przystąpili do niszczenia zapasów różnych dobrych rzeczy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бяха приложени всички възможни начини да се измориш и изпотиш и най-сетне развеселените деца, погнати от великански апетит, изтичаха обратно и се заловиха с унищожаването на вкусотиите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Перепробовав все игры, выбившиеся из сил и разгоряченные шалуны опять сошлись в лагерь, нагуляв завидный аппетит, и набросились на разные вкусные вещи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3779">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po uczcie przyszła pora na odpoczynek i pogawędki w cieniu rozłożystych dębów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След пира последва освежаваща почивка и бъбрене в сянката на клонестите дъбове.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После пира они уселись отдыхать и разговаривать в тени раскидистых дубов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3780">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nagle ktoś zawołał:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След малко някой се провикна:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скоро кто то крикнул:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3781">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Kto chce zwiedzić pieczary?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— На кого му се ходи в пещерата?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Кто хочет в пещеру?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3782">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszyscy chcieli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На всички им се ходеше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оказалось, что хотят все.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3783">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W mig rozdzielono kilka paczek świec i całe towarzystwo zaczęło na wyścigi wspinać się na wzgórze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те наизвадиха снопове свещи и тайфата начаса хукна нагоре по хълма.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Достали свечи и сейчас же все пустились наперебой карабкаться в гору.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3784">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wejście do grot było wysoko na zboczu i miało kształt litery A.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Входът на пещерата се намираше доста високо на склона — по форма наподобяваше на буквата А.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вход в пещеру был довольно высоко на склоне горы и походил на букву «А».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3785">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potężne dębowe drzwi nie były zaryglowane.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тежката му дъбова врата беше отворена.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тяжелая дубовая дверь никогда не запиралась.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3786">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Prowadziły one do małej komory, w której było zimno jak w lodowni. Jej ściany, wzniesione przez naturę z masywnego wapniaka, zroszone były zimnym potem wilgoci.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вътре имаше малко преддверие, студено като ледник, иззидано от природата от твърд варовик, покрит със студени капчици влага.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Внутри была небольшая пещера, холодная, как погреб, со стенами из прочного известняка, которые были возведены самой природой и усеяны каплями влаги, словно холодным потом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3787">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tajemniczy dreszcz przejmował, gdy się stało tutaj w głębi ciemności i patrzyło na zieloną dolinę w blasku słońca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да се стои тук в пълния мрак и да се съзерцава зелената долина, блеснала под слънцето, бе романтично и тайнствено.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Стоять здесь в глубоком мраке и глядеть на зеленую долину, освещенную солнцем, было так интересно и таинственно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3788">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale pierwsze wrażenie szybko minęło i znów zaczęły się wesołe harce.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но скоро впечатлението се поизтърка и децата отново се разлудуваха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но скоро первое впечатление рассеялось, и опять начались шалости.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3789">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy ktoś zapalił świecę, wszyscy rzucali się hurmem na niego, atak napotykał waleczną obronę świecy, póki nie wytrącono jej z rąk lub nie zgaszono, a wtedy następował wybuch radosnego śmiechu i nowa gonitwa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Щом някой запалеше свещ, всички се втурваха към него. Следваше борба и храбра съпротива, но скоро или събаряха, или духваха свещта, след което избухваше смях и гоненицата се възобновяваше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как только кто нибудь зажигал свечу, все остальные набрасывались на него гурьбой; и сколько он ни защищался от нападающих, свечу скоро вышибали у него из рук или тушили, и тогда снова поднимался веселый крик, смех и возня.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3790">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszystko jednak na świecie ma swój koniec.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но всичко си има край.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но все на свете когда нибудь кончается.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3791">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pochód ruszył w dół głównym korytarzem, dość zresztą stromym. Łańcuch migotliwych światełek rzucał mdłe blaski na wysokie ściany, zbiegające się ponad głowami idących na wysokości sześćdziesięciu stóp.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Полека-лека шествието се заизнизва в колона надолу по стръмната главна галерия и трепкащите пламъчета осветяваха мъждиво величествените каменни стени кажи-речи дотам, където те се съединяваха на около шейсет фута височина.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мало помалу шествие, вытянувшись вереницей, начало спускаться по крутому склону главной галереи, и ряд колеблющихся огней смутно осветил высокие каменистые стены почти до самых сводов, сходившихся над головой на высоте шестидесяти футов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3792">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Korytarz ten miał nie więcej niż osiem do dziesięciu stóp szerokości.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тази главна галерия бе широка не повече от осем-десет фута.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Главная галерея была не шире восьми или десяти футов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3793">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co parę kroków rozchodziły się na obie strony wysokie i jeszcze większe korytarze. Pieczary McDougala były istotnie ogromnym labiryntem krętych chodników, które zbiegały się, rozwidlały i nie wiadomo gdzie się kończyły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На всеки няколко крачки от двете си страни се отклоняваха други, по-тесни ходове: пещерата на Макдугъл представляваше огромен лабиринт от лъкатушни коридори, които се кръстосваха, разделяха се и не водеха доникъде.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На каждом шагу по обеим сторонам открывались новые высокие расщелины гораздо уже главной галереи. Пещера Мак Дугала представляла собою настоящий лабиринт извилистых, перекрещивающихся между собой коридоров, которым не было конца.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3794">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mówiono, że można całymi dniami i nocami błądzić wśród tej zagmatwanej plątaniny podziemnych szczelin i grot, a jeszcze nie dotrzeć do końca labiryntu, że można iść ciągle w dół i w dół, zapuszczać się w coraz to niższe galerie i nigdy nie wydostać się na światło dzienne.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разправяха, че човек може да се лута дни и нощи из сложната плетеница от ходове и пропасти и така и да не намери изхода; че може да слиза все по-надолу и по-надолу под земята и там пак било същото — лабиринт под лабиринта, и така до безкрайност.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Говорили, что можно было целыми днями и ночами блуждать по запутанной сети расщелин и провалов, не находя выхода из пещеры, что можно было спускаться все ниже и ниже в самую глубь земли, и там встретить все то же – лабиринт под лабиринтом, и так без конца.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3795">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nikt nie znał naprawdę tych pieczar, było to niepodobieństwem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Никой не познаваше пещерата „на пръсти“ — това беше невъзможно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Никто не знал всей пещеры. Это было немыслимое дело.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3796">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Większość młodzieży znała tylko ich część i nie było zwyczaju oddalać się zbytnio od miejsc dobrze znanych.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Повечето младежи познаваха някаква част от нея и никой не смееше да навлиза по-нататък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Большинство молодых людей видело только часть пещеры, и обычно никто не заходил дальше.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3797">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek Sawyer orientował się w pieczarach nie lepiej niż inni.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том Сойер познаваше пещерата колкото всеки друг.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том Сойер знал пещеру не лучше других.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3798">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wycieczka przeszła głównym korytarzem około trzech ćwierci mili, po czym grupki i pary zaczęły się odrywać i wpadać w rozgałęzienia. Przebiegali posępne korytarze i wzajemnie się straszyli, wyskakując na siebie w miejscach, gdzie się spotykały chodniki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Процесията извървя около три четвърти миля по главната галерия, а после на двойки и на групи всички кривнаха в страничните ходове, започнаха да тичат по мрачните коридори и да се стряскат един друг там, където коридорите се съединяваха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вся компания прошла по главной галерее около трех четвертей мили, а потом отдельные группы и пары стали сворачивать в боковые коридоры, бегать по мрачным переходам и пугать друг друга, неожиданно выскакивая на перекрестках.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3799">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Można było zniknąć innym z oczu na całe pół godziny, nie wychodząc poza' teren, który się znało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отделни компании можеха да не се засекат по коридорите по половин час, без да излизат от познатите предели на пещерата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Даже в знакомой всем части пещеры можно было потерять друг друга из виду на целых полчаса.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3800">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie dzieci poczęły wracać grupkami do wylotu pieczar, zziajane, rozbawione, ochlapane świecami i umazane gliną jak nieboskie stworzenia - zachwycone udaną wyprawą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Малко по малко групичките започнаха да се стичат една след друга на входа на пещерата — задъхани, засмени, накапани от глава до пети с лой от свещите, изцапани с глина и във възторг от така добре прекарания ден.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мало помалу одна группа за другой, запыхавшись, подбегала к выходу, все веселые, закапанные с ног до головы свечным салом, перепачканные в глине и очень довольные проведенным в пещере днем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3801">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Były zdumione, że czas w pieczarach tak szybko przeleciał - na dworze już się ściemniało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава с учудване забелязаха, че изобщо не са усетили как е минало времето и вече се свечеряваше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И только тут все удивились, что время прошло так незаметно и что скоро стемнеет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3802">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Od pół godziny dzwon wzywał do powrotu na statek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Камбаната на парахода звънеше призивно от половин час.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пароходный колокол звонил уже с полчаса.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3803">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Oczywiście wszystkim bardzo się to spodobało, bo głos dzwonu, na zakończenie pełnego wrażeń dnia, miał swój szczególny urok.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ала такъв завършек на приключенията им за деня бе романтичен и значи — достоен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Однако все были очень довольны, что так романтически завершается день, полный приключений.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3804">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy statek odbijał od brzegu ze swym hałaśliwym ładunkiem, nikt nie żałował straconego czasu, prócz jednego może kapitana.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато параходът заплава с буйния си товар по реката, никой пет пари не даваше за загубеното време освен капитана на парахода.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда пароходик со своим шумным грузом выплыл на середину реки, никто, кроме капитана, не жалел о потраченном времени.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3805">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy światła statku mijały przystań, Huck był już na posterunku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък вече беше на пост, когато блещукащите светлини на парахода проплаваха край кея.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек уже стоял на своем посту, когда огни пароходика замелькали мимо пристани.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3806">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie słyszał głosów na pokładzie, gdyż dziatwa zachowywała się teraz potulnie i cicho jak każdy, kogo zmorzyło zmęczenie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не чу никакъв шум на борда, защото младежта бе съвсем притихнала и кротнала — както често се случва с хора, уморени до смърт.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он не слышал никакого шума, потому что молодежь присмирела и притихла, как это обычно бывает с людьми, которые очень устали.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3807">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck dziwił się, co to za statek i dlaczego nie zatrzymuje się w przystani, ale szybko przestał o nim myśleć i wrócił do własnych zmartwień.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той се зачуди що за параход е това и защо не спира на пристана, а после напълно забрави за него и съсредоточи вниманието си върху своята задача.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сначала Гек удивился, что это за пароход и почему он не останавливается у пристани, потом перестал об этом думать и занялся своим делом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3808">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Noc była chmurna i ciemna. Minęła dziesiąta. Umilkł turkot wozów, rzadkie światła poczęły gasnąć, ostatni przechodnie zniknęli, miasteczko poszło spać i zostawiło małego wartownika sam na sam z ciszą i duchami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нощта се заоблачаваше и ставаше все по-тъмна. Към десет часа шумът от коли утихна, разпръснатите светлини започнаха да гаснат, изчезнаха и последните пешеходци, градът задряма и остави малкия страж насаме с тишината и призраците.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ночь становилась все темнее и облачнее. Пробило десять часов, затих шум колес, разбросанные кое где огоньки стали – мигать и гаснуть, на улицах больше не встречалось прохожих.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3809">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Minęła godzina jedenasta i w gospodzie zgaszono światła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Стана единайсет и светлините на странноприемницата угаснаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Городок отошел ко сну, оставив маленького сторожа наедине с тишиной и привидениями.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3810">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zrobiło się zupełnie ciemno.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега навсякъде цареше мрак.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пробило одиннадцать часов, и в трактире погасли огни; все погрузилось во мрак.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3811">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck czekał. Czas mu się nieznośnie dłuży!, a tu nic się nie działo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък изчака ужасно дълго време, както му се стори, ала нищо не се случи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек ждал, как ему показалось, ужасно долго, но ничего не случилось.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3812">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zaczęło ogarniać go zwątpienie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вярата му бе разколебана.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он начал колебаться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3813">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na co tu czekać?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За какво ли правеха всичко това?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Стоит ли ждать?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3814">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co komu z tego przyjdzie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Имаше ли смисъл изобщо?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да и выйдет ли какой нибудь толк?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3815">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Może lepiej machnąć na to ręką i iść spać?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Защо да не зареже тази работа и да не си легне?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Уж не бросить ли все да и не завалиться ли спать?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3816">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wtem wpadł mu w ucho jakiś szmer. W jednej chwili zamienił się cały w słuch.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Слухът му долови някакъв шум. Той моментално застана нащрек.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдруг он расслышал какой то шум и сразу насторожился.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3817">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cicho otwarły się drzwi wychodzące na uliczkę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вратата откъм уличката тихичко се затвори.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дверь, выходившая в переулок, тихо закрылась.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3818">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck skoczył za róg szopy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той се метна към ъгъла на склада за тухли.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он бросился за угол кирпичного склада.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3819">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dwóch mężczyzn niemal otarło się o niego. Jeden jakby coś dźwigał pod pachą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В следващия миг двама мъже се шмугнаха край него — единият като че носеше нещо под мишница.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Минутой позже мимо прошли, чуть не задев его, два человека, у одного из них было что то под мышкой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3820">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na pewno — skrzynkę!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сигурно беше сандъчето!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Должно быть, сундук!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3821">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wynoszą skarb!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Значи смятаха да преместят някъде съкровището.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Значит, они собираются переносить клад.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3822">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czy zawiadomić Tomka?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но как да се обади сега на Том?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Стоит ли звать Тома?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3823">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie miałoby to sensu, bo oni tymczasem pójdą sobie ze skrzynką i — szukaj wiatru w polu!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нямаше смисъл — онези двамата щяха да се измъкнат със сандъчето и пиши ги бегали.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это было бы глупо – они уйдут с сундуком, и поминай как звали.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3824">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie, pójdzie za nimi i będzie im deptał po piętach. Jest tak ciemno, że nie ma obawy, by go zauważyli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не, той щеше да тръгне по дирите им и да ги проследи. Ще се довери на мрака — той ще го скрие.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лучше пойти за ними и выследить их; авось в темноте они его не заметят.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3825">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po tej krótkiej naradzie z samym sobą Huck wyszedł zza węgła i jął na bosaka skradać się jak kot za tymi dwoma, trzymając się w takiej odległości, aby nie stracić ich z oczu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И така, както си говореше наум, Хък излезе от скривалището си и тръгна подир двамата мъже безшумно като котка, бос. Следваше ги доста отдалеч, но така, че да не могат да се скрият от погледа му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рассуждая сам с собой, Гек выскользнул из за угла и, крадучись, как кошка, пошел за бродягами. Он неслышно ступал босыми ногами, держась на таком расстоянии, чтобы не упустить их из виду.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3826">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Poszli ulicą nad rzeką, minęli trzy przecznice i dopiero skręcili w ulicę na lewo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те изминаха три пресечки нагоре по улицата покрай реката, а после свърнаха наляво в една пресечка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они прошли три квартала по улице вдоль реки, а потом свернули налево.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3827">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szli teraz prosto, aż znaleźli się na ścieżce wiodącej na wzgórze Cardiff.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Продължиха направо и излязоха на пътя, който се изкачваше по хълма Кардиф.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сначала они шли все прямо, а дойдя до тропинки, ведущей на Кардифскую гору, стали подниматься по ней.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3828">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bez wahania minęli dom starego Walijczyka, stojący w połowie drogi na szczyt wzgórza. Wspinali się wyżej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тръгнаха по него. Минаха покрай къщата на стария уелсец, намираща се на средата на склона, без да забавят крачка, и продължиха нагоре.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они прошли, не останавливаясь, мимо дома старика валлийца, на склоне горы, и лезли все выше и выше.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3829">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dobrze - pomyślał Huck — chcą go zakopać w starym kamieniołomie. Ale nie zatrzymali się przy kamieniołomie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хубаво, помисли си Хък, значи ще заровят съкровището в старата каменоломна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>«Ладно, – подумал Гек, – значит, они хотят зарыть сундук на старой каменоломне». Но бродяги даже не остановились там.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3830">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Minęli go i dalej szli w górę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но те я подминаха и продължиха към върха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они прошли дальше к вершине.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3831">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nagle skręcili na wąską ścieżkę między wysokimi krzakami sumaku i zniknęli w ciemnościach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После свърнаха по една тясна пътечка сред високия храсталак и мигом се скриха в мрака.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И вдруг, свернув на узкую тропинку между высокими кустами сумаха, сразу пропали в темноте.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3832">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck przyśpieszył kroku i skrócił sobie drogę, gdyż teraz nie mogli go zobaczyć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък ускори крачка и съкрати разстоянието помежду им, защото сега вече нямаше как да го видят.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тек прибавил шагу и стал нагонять их, потому что увидеть его они не могли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3833">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pobiegł trochę, lecz zaraz zwolnił, bojąc się, że ich wyprzedzi. Przeszedł jeszcze kawałek i stanął. Nadstawił uszu, ale nie słyszał nic prócz bicia własnego serca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отначало подтичваше, а после позабави крачка, защото се уплаши, че в тъмното може да им налети. Повървя още малко, а после спря. Ослуша се — не се чуваше нито звук; чуваше само биенето на сърцето си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сначала он бежал, потом замедлил шаг, боясь, что наткнется на них; прошел еще немного, остановился, прислушался: ни звука, слышно было только, как бьется его сердце.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3834">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ze wzgórza doleciało hukanie sowy - zły to znak!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Над хълма се разнесе бухането на бухал — кобен звук!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Уханье филина донеслось до него с горы – плохая примета.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3835">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale kroków nie było słychać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но стъпки не се чуваха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но шагов не слышно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3836">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wielkie nieba! Wszystko stracone!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>О, небеса, нима всичко е загубено!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Господи, неужели все пропало?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3837">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Właśnie miał wziąć nogi za pas, gdy w odległości dwóch kroków od niego ktoś chrząknął.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък бе готов да хукне и на краката му сякаш бяха поникнали крилца, когато някакъв човек се прокашля на няма и четири стъпки от него!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он уже собирался задать стрекача, как вдруг кто то кашлянул в четырех шагах от него.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3838">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huckowi serce skoczyło do gardła, ale spokojnie je połknął. Stał i trząsł się, jakby go opadły naraz wszystkie odmiany febry, i zrobiło mu się tak słabo, że tylko czekał, kiedy upadnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сърцето на Хък подскочи чак в гърлото му, но той го глътна обратно и остана на мястото си, като трепереше така, сякаш дванайсет трески го тресяха вкупом. Краката изобщо не го държаха, страхуваше се, че аха-аха ще падне.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сердце у Гека чуть не выскочило, но он пересилил свой страх и замер на месте, весь дрожа, словно его трепали сразу все двенадцать лихорадок, а слабость на него напала такая, что он боялся, как бы не свалиться на землю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3839">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiedział, gdzie jest. Stał o pięć kroków od przełazu w parkanie otaczającym dom wdowy Douglas.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разбра къде се намира — на пет крачки от пътя, който водеше към имението на вдовицата Дъглас.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Теперь он знал, где находится: он был около изгороди, окружавшей усадьбу вдовы Дуглас, в пяти шагах от перелаза.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3840">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bardzo dobrze - pomyślał - niech tu zakopią, nie będzie trudno znaleźć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Много хубаво, помисли си той, нека го закопаят тук — няма да е трудно за намиране.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>«Ладно, – подумал он, – пускай зарывают здесь; найти будет нетрудно».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3841">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wtem dał się słyszeć głos, ledwie dosłyszalny. Mówił Joe:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разнесе се глас — снишеният глас на Индианеца Джо:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Послышался очень тихий голос, говорил индеец Джо:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3842">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Szlag by ją trafił! Zdaje się, że ma gości. Tak późno, a jeszcze pali się światło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Дяволите да я вземат, май у тях има гости — свети, а пък вече е късно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Черт бы ее взял! Может, у нее гости? Свет горит до поздней ночи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3843">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nic nie widzę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не виждам да свети.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я ничего не вижу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3844">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był to głos nieznajomego - tego z domu, w którym straszy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това бе гласът на непознатия, онзи от запустялата къща.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Теперь говорил тот оборванец, бродяга из старого дома.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3845">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Śmiertelny strach ścisnął serce Hucka. Ach, ach, to tutaj Joe ma dokonać zemsty!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Смъртен хлад сви сърцето на Хък — значи ето на кого смятаха да отмъщават!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сердце Гека сжалось от смертельного холода: так вот кому собирался мстить индеец Джо!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3846">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Najpierw chciał uciekać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Първата му мисъл беше да си плюе на петите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Первой мыслью Гека было убежать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3847">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem przypomniał sobie, że wdowa Douglas zawsze była dla niego dobra., A oni może chcą ją zamordować?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После си спомни, че вдовицата Дъглас неведнъж е била добра към него, а тези двамата май искаха да я убият.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но тут он вспомнил, что вдова Дуглас всегда была добра к нему, а эти люди, может, собираются убить ее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3848">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdyby starczyło mu odwagi i zdołał ją ostrzec! Ale wiedział, że się nie odważy, bo oni mogliby go zobaczyć i dostać w swe ręce.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Много му се искаше да прояви смелост и да я предупреди, обаче не смееше — можеше да го настигнат и да го хванат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек пожалел, что у него не хватит храбрости предупредить вдову; он очень хорошо знал, что не отважится на это, – они могли увидеть его и схватить.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3849">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszystkie te i inne jeszcze myśli przemknęły mu przez głowę w czasie między tym, co powiedział nieznajomy i co na to odparł Joe.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всичко това му мина през ума в миговете между думите на непознатия и отговора на Индианеца Джо, който беше…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все это, и не только это, промелькнуло у него в голове за короткий миг между словами бродяги и ответом индейца Джо:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3850">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Bo zasłaniają ci krzaki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Защото храсталакът ти пречи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Тебе кусты мешают.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3851">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chodź tu... widzisz teraz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мръдни малко насам… сега вече виждаш, нали?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну, смотри в эту сторону. Теперь видишь, что ли?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3852">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3853">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ma, zdaje się, gości.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изглежда, има гости.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну, конечно, у нее гости.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3854">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Lepiej dajmy temu spokój!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По-добре да се откажем.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Брось ты это дело!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3855">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dać spokój! Teraz, kiedy odchodzę stąd na zawsze?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Как така да се откажем, когато аз напускам този щат завинаги!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Как! Бросить, когда я уезжаю отсюда навсегда?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3856">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dać spokój i nigdy już nie mieć okazji!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако се откажем, друг път няма да ни се падне такава сгода!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда, может, другого случая больше не будет? Ну, нет!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3857">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mówię ci jeszcze raz, że nie chodzi mi wcale ojej forsę. Możesz ją sobie wziąć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Казах ти вече и пак ще повторя, хич не ме е грижа за нейните богатства — вземи ги ти, щом искаш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Опять таки говорю тебе, как не раз говорил: мне наплевать на ее деньги, можешь их забрать себе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3858">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale jej mąż po chamsku obszedł się ze mną, i to nie raz i nie dwa. On to, kiedy był sędzią pokoju, posadził mnie za włóczęgostwo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но мъжът си се отнасяше грубо с мен… много пъти се е отнасял… тъкмо той беше съдията, който ме осъди за скитничество!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А вот муж ее ко мне придирался, и не один раз это было; он же меня и посадил как бродягу, когда был судьей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3859">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To jeszcze nie wszystko!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И това не е всичко!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да это еще не все!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3860">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To w ogóle nic!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дори и милионна част не е!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Куда там!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3861">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kazał mnie wychłostać. Wychłostać przed więzieniem jak Murzyna!...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той ме осъди на бой с камшик! Биха ме с камшик пред затвора като негър!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он велел меня отстегать плетью – отстегать на улице перед тюрьмой, как негра!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3862">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na oczach całego miasta.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пред очите на целия град!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И весь город это видел!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3863">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wychłostać... rozumiesz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Биха ме с камшик! Разбираш ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Плетью! Понимаешь ты это?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3864">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>On mi się wymknął, umarł.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той ме надхитри — умря.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он перехитрил меня и умер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3865">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale ona mi za to zapłaci.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но сега ще си го върна на нея.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну, зато она мне заплатит!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3866">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Och, ty jej nie zabijesz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— О, не я убивай!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Не убивай ее!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3867">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie zrobisz tego!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Недей!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не надо!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3868">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zabić?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да я убия ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Не убивай?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3869">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Któż o tym mówi?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Че кой говори за убийство?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А кто говорит про убийство?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3870">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zabiłbym sędziego, gdyby żył, ale nie wdowę po nim.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако той беше жив, него щях да убия, но не и нея.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Его бы я убил, а ее не собираюсь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3871">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy chcesz się zemścić na kobiecie, to jej, durniu, nie zabijasz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато искаш да отмъстиш на жена, няма защо да я убиваш. Глупости!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда хотят отомстить женщине, ее не убивают – это ни к чему!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3872">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Musisz ją oszpecić. Obcinasz jej nos i karbujesz uszy - jak świni!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Обезобразяваш я. Сцепваш ноздрите си, клъцваш си ушите като на свиня!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ее уродуют, рвут ноздри, обрубают уши, как свинье!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3873">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Na Boga, to przecie...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Господи, та това е…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Господи, это уж…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3874">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nikt się ciebie nie pyta!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Я да си мълчиш!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Тебя не спрашивают!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3875">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tobie nic się nie stanie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Така по-лесно ще отървеш кожата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Молчи, пока цел!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3876">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przywiążę ją do łóżka, a jak umrze z upływu krwi, nie moja to będzie wina.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще я вържа на леглото. Ако си изтече кръвта и умре, да не съм виновен аз?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я ее привяжу к кровати. Если истечет кровью и умрет, я тут ни при чем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3877">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie będę po niej płakał...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако пукне, няма да плача за нея!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Плакать не стану.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3878">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A ty jesteś moim przyjacielem, i musisz mi pomóc... zrobisz to dla mnie... po to cię tu wziąłem... sam nie dałbym rady.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ти ще ми помогнеш в това, друже — заради мен! Тъкмо затова си тук — сам може и да не се оправя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А ты, приятель, мне поможешь, для того я тебя и взял, одному мне не управиться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3879">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeśli się cofniesz - zabiję!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но само да си мръднал, ще те убия.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если будешь отлынивать – убью!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3880">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rozumiesz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ясно?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Понял?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3881">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeśli zaś zabiję ciebie, to zamorduję też wdowę, i pies z kulawą nogą nie będzie wiedział, kto to zrobił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А наложи ли ми се да убия теб, ще убия и нея — така никой няма да разбере кой го е направил!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А если придется тебя убить, то уж и ее заодно прихлопну – тогда, по крайней мере, никто не узнает, чья это работа.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3882">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No cóż, jak trzeba, to bierzmy się do roboty.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Е, щом трябва, давай да го свършим.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну что ж, если без этого нельзя, тогда идем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3883">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Im prędzej, tym lepiej. Trzęsę się cały.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И колкото по-скоро, толкова по-добре, че целият ме тресе.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Чем скорей, тем лучше. Меня всего так и трясет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3884">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zaraz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Кога сега?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Сейчас?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3885">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A goście?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пред гостите?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А гости?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3886">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ty... ja ci nie wierzę... uważaj!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Я погледни насам — да знаеш, нещо ме съмняваш!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Смотри не вздумай меня выдать, чтото я тебе не верю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3887">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie teraz. Zaczekamy, aż światła pogasną. Mamy czas.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не, ще изчакаме, докато угасят светлините. Не сме се разбързали за никъде.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нет, подождем, пока свет погаснет, спешить некуда.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3888">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck wiedział, że teraz zapadnie cisza stokroć straszniejsza niż rozmowa morderców. Wstrzymał więc oddech i począł się ostrożnie cofać. Podniósł jedną nogę i przez chwilę niepewnie balansował na drugiej, zachwiał się raz w prawo i raz w lewo, omal się nie przewrócił, wreszcie pewnie i mocno postawił pierwszy krok w tył.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък усети, че ще настъпи мълчание — още по-ужасно от всякакви приказки за убийства. Затова затаи дъх и плахо отстъпи назад, като опипваше с крак къде да стъпи и трябваше да пази равновесие на един крак, което криеше рискове — залитна на една страна, после на другата и насмалко да се катурне на земята.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек понял, что за этим последует молчание, еще более страшное, чем все эти разговоры насчет убийства, и, затаив дыхание, живо шагнул назад; долго балансировал на одной ноге, с опасностью свалиться вправо или влево, и наконец осторожно опустил другую ногу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3889">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z taką samą precyzją i z nie mniejszym ryzykiem zrobił drugi krok. Potem trzeci i czwarty. Wtem gałąź trzasnęła mu pod nogą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отстъпи още една крачка назад, все така предпазливо и рисковано. И още една, и още една и… съчка изпращя под крака му!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом он сделал еще один шаг назад, так же осторожно и с тем же риском, потом еще один и еще – и вдруг сучок треснул у него под ногой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3890">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wstrzymał oddech i nasłuchiwał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дъхът му секна и той се ослуша.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он перестал дышать и прислушался.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3891">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nic -idealna cisza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не се чу никакъв звук — пълно мъртвило.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ни звука – тишина была полная.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3892">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Doznał uczucia bezgranicznej wdzięczności.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Благодарността му бе безмерна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек себя не помнил от радости.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3893">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy znalazł się między dwiema ścianami krzaków sumaku, zawrócił - zrobił to z takim nakładem starań, jakby był statkiem. Dalej szedł szybciej, ale bardzo ostrożnie. Kiedy dotarł do kamieniołomu, poczuł się bezpieczny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега той се завъртя между двете стени от храсти много внимателно, като кораб в тесен пролив, и закрачи по пътеката бързо, ала предпазливо. Когато излезе при каменоломната, се почувства в безопасност, плю си на петите и търти да бяга.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он повернулся между двумя стенами кустов сумаха, осторожно, как поворачивает корабль, и с опаской зашагал прочь, но, выйдя на дорогу у каменоломни, почувствовал себя в безопасности и побежал так, что только пятки засверкали.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3894">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Puścił się w dół i co sił w nogach rwał przed siebie, aż dotarł do domu Walijczyka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тичаше все по-надолу и по-надолу по хълма и най-сетне стигна до къщата на уелсеца.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он бежал все быстрее под гору, пока не добежал до фермы валлийца.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3895">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zaczął tak mocno kołatać do drzwi, że zaraz ukazały się w oknach trzy głowy - starego i jego dwóch synów, chłopów jak dęby.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Задумка по вратата и след малко от прозореца се показаха главите на стареца и на двамата му яки синове.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он так хватил в дверь кулаками, что из окон сейчас же высунулись головы старика и двух его дюжих сыновей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3896">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co to za hałas?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Каква е тази тупурдия?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Что за шум?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3897">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kto się tam tłucze?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кой думка по вратата?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кто там стучит?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3898">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czego chce?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво искаш?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что надо?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3899">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Puśćcie... prędko!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Пуснете ме вътре, бързо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Пустите скорей!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3900">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zaraz powiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всичко ще ви разкажа!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я все расскажу!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3901">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co? Kto to jest?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Кой си ти?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А кто ты такой?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3902">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Huckleberry Finn... prędko wpuśćcie mnie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хъкълбери Фин… бързо, пуснете ме!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Гекльберри Финн! Скорей отоприте!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3903">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Rzeczywiście, Huckleberry Finn!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хъкълбери Фин, виж ти!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот как, Гекльберри Финн!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3904">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zdaje mi się, nie jest to nazwisko, przed którym drzwi by się otwierały.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не е от имената, пред които се отварят много врати!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не такое это имя, чтобы перед ним все двери распахивались настежь!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3905">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale wpuśćcie go, chłopcy. Zobaczymy, co się stało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но хайде, момчета, пуснете го, да видим каква е бедата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пустите его все-таки, ребята, послушаем, что там стряслось!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3906">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tylko proszę nikomu nie mówić, że ja to powiedziałem - takie były pierwsze słowa Hucka, gdy wszedł do domu Walijczyka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Моля ви, не казвайте на никого, че съм ви казал аз! — бяха първите думи на Хък, щом влезе.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Только, ради бога, никому не говорите, что это я вам сказал, – были первые слова Гека, после того как его впустили.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3907">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Proszę nie mówić, bo on mnie zabije.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Моля ви, недейте… Ще ме убият!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ради бога, а то меня убьют!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3908">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale wdowa była tak dobra dla mnie, że muszę powiedzieć... i powiem, jeśli przyrzekniecie, że mnie nie wydacie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но вдовицата понякога е била толкова добра към мен и искам да ви кажа… всичко ще ви кажа, ако ми обещаете, че никога на никого няма да казвате, че съм бил аз!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ведь вдова меня всегда жалела, и я все расскажу, непременно расскажу, если вы обещаете не выдавать меня.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3909">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Na świętego Jerzego! On ma naprawdę coś ważnego do powiedzenia, widać to po nim! - zawołał stary.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Мили Боже, ама той наистина има какво да каже, иначе нямаше да се държи така! — възкликна старецът.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ей богу, тут что то есть, это он не зря говорит! – воскликнул старик.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3910">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Mów śmiało, chłopcze, nikt z nas cię nie wyda.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хайде, момче, разправяй всичко, никой тук никога няма да те издаде!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, валяй рассказывай, никто тебя не выдаст, паренек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3911">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W trzy minuty później ojciec i synowie, dobrze uzbrojeni, byli już niedaleko domu wdowy i z pistoletem w ręku skradali się na palcach sumakową alejką.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Три минути по-късно старецът и синовете му, добре въоръжени, вече бяха изкачили хълма и се прокрадваха на пръсти по пътечката, готови за стрелба.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Через три минуты старик с сыновьями, вооружившись как следует, поднимались в гору и были уже у начала дорожки между кустами сумаха, с ружьями в руках.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3912">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck nie poszedł z nimi dalej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък не тръгна с тях.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек не пошел за ними дальше.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3913">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ukrył się za dużym, okrągłym kamieniem i nasłuchiwał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той се скри зад една голяма скала и наостри уши.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он спрятался за большим камнем и стал слушать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3914">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Długą chwilę trwała niepokojąca cisza, aż nagle huknęły strzały i ktoś krzyknął.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тягостна, тревожна тишина… а после изведнъж проехтяха изстрели и се чу вик.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Долго тянулось тревожное молчание, а потом вдруг сразу раздались выстрелы и крики.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3915">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck nie czekał na dalsze wydarzenia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък не изчака да му се изясни какво точно е станало.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек не стал дожидаться разъяснений.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3916">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rzucił się przed siebie i zmykał w dół, ile sił w nogach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той скочи и хукна надолу по хълма, колкото го краката държат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он выскочил из за камня и пустился бежать под гору так, что дух захватило.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3917">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>TOMEK I BECKY W PIECZARACH</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 30</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава XXX</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3918">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W niedzielę rano, ledwie na niebie ukazała się pierwsza zapowiedź świtu, Huck po ciemku wdrapał się na wzgórze i cichutko zapukał do drzwi starego Walijczyka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Още с пукването на зората в неделя Хък се изкатери по хълма и почука тихо на вратата на уелсеца.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В воскресенье утром, чуть только забрезжил свет, Гек в потемках вскарабкался на гору и тихонько постучался в дверь старика валлийца.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3919">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>[Mieszkańcy domu spali, ale tak się przejęli nocnym wypadkiem, że sen ich był czujny i niespokojny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Обитателите на дома спяха, но след нощните перипетии и най-малкият шум можеше да ги разбуди.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все обитатели дома спали, но сон их был тревожен после волнений прошлой ночи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3920">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ktoś zawołał przez okno:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Някой извика от прозореца:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Из окна его окликнули:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3921">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Kto tam?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Кой е там?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Кто там?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3922">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odpowiedział cichy i wystraszony glos Hucka:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък отвърна тихо, с уплашен глас:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Испуганный голос Гека ответил едва слышно:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3923">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Proszę mnie wpuścić!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Моля ви, пуснете ме!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Пожалуйста, впустите меня!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3924">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To tylko Huck Finn!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Аз съм, Хък Фин!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это я, Гек Финн.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3925">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To jest nazwisko, przed którym otwierają się drzwi do mego domu w nocy i za dnia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— За това име, моето момче, вратата ни е отворена и денем и нощем!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Перед этим именем моя дверь всегда откроется, и ночью и днем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3926">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Witaj, chłopcze!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Добре си дошъл!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Входи, милый, будь как дома!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3927">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niezwykłe były to słowa dla uszu małego włóczęgi, a przy tym najmilsze, jakie słyszał w swym życiu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тези думи прозвучаха странно за ушите на малкия скитник — такива хубави думи той не бе чувал досега.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Такие слова бездомному мальчику приходилось слышать впервые, и никогда в жизни ему не говорили ничего приятнее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3928">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie mógł sobie przypomnieć, by ktokolwiek tak serdecznie zapraszał go do domu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не си спомняше някой някога да го е посрещал с „добре дошъл“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он не мог припомнить, чтобы раньше кто нибудь приглашал его быть как дома.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3929">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szybko otwarły się drzwi i Huck wszedł do środka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бързо отключиха вратата и той влезе.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дверь быстро отперли, и Гек вошел.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3930">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Podano mu krzesło. Stary i obaj jego drągale szybko się ubrali.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Настаниха го да седне, а старецът и двамата му синове здравеняци бързо започнаха да се обличат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Его усадили, а старик со всем своим выводком рослых сыновей стал поспешно одеваться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3931">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No, synku, pewnie bardzo ci się chce jeść. Śniadanie będzie gotowe, jak tylko wzejdzie słońce, prosto z ognia - możesz być tego pewny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Е, момчето ми, дано си много гладен, защото изгрее ли слънцето, закуската ще е готова, топла-топла, направо от печката — ти за това не се притеснявай!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, сынок, надеюсь, ты как следует проголодался, потому завтрак нам подадут, как только взойдет солнце, с пылу горячий, можешь быть спокоен!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3932">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Spodziewaliśmy się w nocy, że wrócisz tutaj i przenocujesz u nas.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Снощи с моите момчета се надявахме, че ще дойдеш да преспиш у нас.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А мы с ребятами ждали тебя вчера, думали, что ты у нас заночуешь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3933">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Okropnie się bałem - Wyznał Huck - i uciekłem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Бях примрял от страх — обясни Хък — и затова офейках.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я уж очень испугался, – сказал Гек, – и убежал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3934">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy się zaczęła strzelanina, dałem dęba i biegłem tak ze trzy mile.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Още щом гръмнаха пистолетите, търтих да бягам и три мили търчах, без да спра!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как пустился бежать, когда пистолеты выстрелили, так и не останавливался целых три мили.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3935">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Teraz przyszedłem, bo chciałem się dowiedzieć, jak to było. Przyleciałem przed świtem, żeby się nie nadziać na tych szatanów, nawet gdyby już byli trupami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега дойдох, щото исках да разбера какво е станало, така де, и гледах да е още по тъмно, щото не ща да се натъкна на тия дяволи, па ако ще и да са мъртви.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А теперь я пришел потому, что хотелось все таки узнать, как было дело; и пришел перед рассветом, потому что боялся наткнуться на этих дьяволов, даже если они убиты.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3936">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Widać po tobie, mój mały, żeś nie spał tej nocy. Zjesz śniadanie i zaraz się położysz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Горкичкият, май много ти се събра тази нощ — като те погледне човек, си личи. Но тук има легло за теб — като закусиш, лягай си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ах ты бедняга! Видно, ты устал за эту ночь, – вот тебе кровать, ложись, когда позавтракаешь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3937">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie, synku, tamci dwaj nie zginęli - wielka to szkoda!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не, момчето ми, не са мъртви, макар и нас да ни е яд за това.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нет, они не убиты, вот что жалко.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3938">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiedząc od ciebie, gdzie możemy ich capnąć, podkradliśmy się na palcach i znaleźliśmy się w odległości piętnastu stóp od nich. Na ścieżce między krzakami sumaku ciemno było jak w grobie... I właśnie wtedy zaczęło mi kręcić w nosie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Виж сега как стана… по твоето описание ние знаехме точно къде да ги пипнем, затова се промъкнахме на пръсти, докато стигнахме на петнайсетина крачки от тях. На тая пътечка в храсталаците беше тъмно като в рог и тъкмо тогава, не щеш ли, на мен ми се прикиха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Видишь ли, мы знали, где их искать, с твоих же слов; подкрались на цыпочках и стали шагах в десяти от них; а на дорожке темно, как в погребе. И вдруг захотелось мне чихнуть!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3939">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Któż by się tego spodziewał?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ама че лош късмет, по-лош няма накъде!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот незадача!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3940">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wstrzymywałem się, jak mogłem... nie, musiałem kichnąć... i kichnąłem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Опитах се да се сдържа, ама нямаше как — и като кихнах!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Стараюсь удержаться – и не могу. Ну, думаю, сейчас чихну, – и чихнул!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3941">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szedłem pierwszy z pistoletem gotowym do strzału. Gdy usłyszałem, że spłoszeni bandyci rzucili się w zarośla, zawołałem: „Ognia, chłopcy!" i sam palnąłem z pistoletu tam, gdzie szeleściły krzaki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Аз бях най-отпред с пистолет, готов за стрелба, и като дойде кихавицата, ония двамата мошеници се шмугнаха в храстите. В храсталака шумоли, пък аз креснах: „Момчета, огън!“ — и стрелях нататък, откъдето се чу шумът.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я стоял впереди с пистолетом наготове, и только чихнул, эти мошенники зашуршали – и в кусты. А я кричу: «Пали, ребята!» – и сам стреляю прямо туда, где шуршит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3942">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale tamci zwiali, dranie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчетата и те стреляха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ребята мои тоже.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3943">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Goniliśmy za nimi przez las. Moi chłopcy też dali ognia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Обаче тия главорези хукнаха на мига, а ние след тях, право през гората. Май изобщо не ги улучихме.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но все таки они удрали, мерзавцы этакие, а мы гнались за ними через весь лес.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3944">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tamci chyba nic nie oberwali. Odpowiedzieli nam ogniem - kule świsnęły, ale nic nam się nie stało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Преди да хукнат да бягат, и те стреляха по веднъж, но куршумите им просвистяха покрай нас, без изобщо да ни засегнат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кажется, не задели ни одного. Они оба сделали по выстрелу и тоже мимо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3945">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy przestaliśmy słyszeć ich kroki, zaniechaliśmy pościgu. Zeszliśmy na dół i zaalarmowali policję.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато вече не чувахме стъпките им, ние прекратихме преследването, слязохме долу и вдигнахме на крак полицаите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как только не стало слышно шагов, мы сейчас же бросили погоню, спустились под гору и разбудили полицейских.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3946">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cały oddział wyruszył natychmiast w stronę rzeki, by obstawić brzeg, a gdy tylko zrobi się jasno, szeryf ze swoimi ludźmi przetrząśnie las.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те организираха хайка и завардиха брега на реката, а щом се съмне, шерифът заедно с един отряд ще претърсят гората.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они собрали отряд и пошли в обход по берегу реки, а как только рассветет, шериф со своими людьми обыщет весь лес.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3947">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Moi chłopcy też pójdą z szeryfem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И моите момчета тръгват с тях.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мои ребята тоже пойдут с ними.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3948">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dobrze by było wiedzieć, jak wyglądają te łotry, to by znacznie ułatwiło poszukiwania.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще ми се да знаехме горе-долу как изглеждат тия негодници — много щеше да ни помогне.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Хорошо бы знать, каковы эти мошенники с виду, это бы нам очень помогло.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3949">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale ty ich pewnie nie widziałeś, bo było ciemno, prawda?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но в тъмното ти сигурно не си могъл да ги огледаш, момчето ми?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да ведь ты их, верно, не рассмотрел в темноте?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3950">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ależ tak, zobaczyłem ich jeszcze w mieście i szedłem za nimi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— О, не — аз ги видях още в града и ги проследих.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, я их увидел еще в городе и пошел за ними.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3951">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To świetnie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Чудесно!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот это отлично!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3952">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Opisz ich, opisz, chłopcze!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Опиши ги… опиши ги, момчето ми!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Так опиши их нам, опиши, мой мальчик!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3953">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jeden to stary głuchoniemy Hiszpan, który ostatnio pokazał się w naszym mieście, a drugi - taki obdartus z zakazaną gębą...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Единият е старият глухоням испанец, дето се завъртя в града един-два пъти, а пък другият е един дрипльо с грозна мутра…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Один – это глухонемой испанец, которого видели в городе раза два, а другой – бродяга, весь в лохмотьях, страшная такая рожа.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3954">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dosyć, znamy tych ptaszków!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Това е достатъчно, момчето ми, знаем ги тия двамата!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Довольно, милый, этих мы знаем!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3955">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sam natknąłem się raz na nich w lesie, za domem wdowy. Zwiali, gdy mnie zobaczyli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Един ден случайно ги засякох в гората зад имението на вдовицата и те бързо-бързо офейкаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я сам на них както наткнулся в лесу за домом вдовы Дуглас, и они от меня удрали.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3956">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>No, jazda, chłopcy! Opowiedzcie wszystko szeryfowi. Śniadanie zjecie jutro rano.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хайде, момчета, тръгвайте и кажете на шерифа — закуската ще си изядете утре!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну, ступайте, ребята, да расскажите все это шерифу, а позавтракаете как нибудь в другой раз!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3957">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Synowie Walijczyka natychmiast wyszli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Синовете на уелсеца тръгнаха веднага.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сыновья валлийца тут же ушли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3958">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy już przestępowali próg, Huck zerwał się i zawołał:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато излизаха от стаята, Хък скочи и възкликна:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек вскочил и побежал за ними к двери.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3959">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Proszę was, nie mówcie nikomu, że to ja ich wydałem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Моля ви се, не казвайте на никого, че аз съм ги издал!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ох, ради бога, не говорите никому, что это я их выдал!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3960">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Och, nie mówcie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Моля ви се!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ради бога!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3961">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ależ dobrze, Huck, jak chcesz, ale powinieneś być dumny z tego, coś zrobił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Добре, Хък, щом казваш… но с това само ще заслужиш похвала!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, ладно, Гек, если ты так хочешь, но ведь это только делает тебе честь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3962">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Och, nie, nie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ох, не, не!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ох, нет, нет!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3963">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nikomu nie mówcie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Моля ви се, не казвайте!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ради бога, не надо!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3964">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po wyjściu synów stary Walijczyk zapytał:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато младежите излязоха, старецът рече на Хък:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда молодые люди вышли, старик валлиец сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3965">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Oni nie powiedzą i ja nie powiem, dlaczego jednak nie chcesz, aby ludzie o tym wiedzieli?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Те няма да кажат на никого, а и аз няма да кажа. Но защо ти не искаш да се разчуе?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Они никому не скажут, и я тоже. А почему ты не хочешь, чтобы другие знали?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3966">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck wolał się jaśniej nie tłumaczyć. Powiedział tylko, że o jednym z bandytów wie bardzo dużo i nie chce za nic na świecie, aby ten człowiek wiedział, że on cokolwiek o nim wie, bo za to, że coś wie, na pewno by go zabił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На Хък не му се обясняваше — каза само, че вече знаел твърде много за единия от двамата и за нищо на света не иска онзи да разбере, че той знае разни неща, дето са против него. Иначе онзи щял непременно да го убие.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек не пожелал объяснять, сказал только, что про одного из этих бродяг он и так уж много знает и не хочет ни за что на свете, чтобы бродяга про это узнал, а то он его убьет, непременно убьет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3967">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stary jeszcze raz przyrzekł dochować tajemnicy i zapytał:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Старецът обеща още веднъж да пази тайна и каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Старик еще раз пообещал молчать и спросил:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3968">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Skąd ci przyszło do głowy iść za tymi ptaszkami?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Но как така ги проследи, момче?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А все таки почему ты за ними пошел?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3969">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czy wyglądali podejrzanie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Подозрително ли ти изглеждаха?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они показались тебе подозрительными, да?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3970">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck milczał chwilę, obmyślając najbardziej wymijającą odpowiedź, wreszcie rzekł:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък замълча, докато се мъчеше да измисли подобаващ отговор. Най-сетне каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек помолчал, стараясь придумать самый уклончивый ответ. Потом начал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3971">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jak by to powiedzieć... ja jestem okrutne ladaco, przynajmniej tak wszyscy mówią, i wcale się o to nie gniewam. Nieraz jednak nie mogę usnąć, bo martwię się tym i myślę, jak by tu wejść na dobrą drogę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ами, разбирате ли, аз нали съм си калпазанин, или поне така разправят, и аз нямам какво да възразя. Понякога, като се замисля за това, не мога да заспя и все се мъча да измисля как да се променя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Как вам сказать, я ведь и сам тоже вроде бродяги, – так, по крайней мере, все считают, и я не обижаюсь; иной раз бывает, что из за этого по ночам не сплю, все думаю, как бы мне начать жить по другому.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3972">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak było wczoraj w nocy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тъкмо така беше и снощи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот и прошлой ночью так же было.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3973">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie mogłem zasnąć, więc o północy wszedłem na ulicę i zamyślony zawędrowałem aż do starego składu cegieł, obok gospody Towarzystwa Wstrzemięźliwości. Oparłem się o mur, żeby mi się lepiej myślało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не можах да заспя и към полунощ тръгнах да се скитам по улиците. Обиколих ги всичките и като минах край оня, порутения склад за тухли до въздържателската странноприемница, се подпрях на една стена и пак започнах да си мисля.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мне что то не спалось, и я пошел бродить по улицам в полночь, и все думал да думал, а когда дошел до старого кирпичного склада рядом с трактиром Общества трезвости, то постоял, прислонившись к стенке, чтобы подумать как следует.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3974">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>No i właśnie wtedy prawie że otarli się o mnie ci dwaj goście. Jeden z nich niósł coś pod pachą. Od razu poznałem, że to kradzione.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И тъкмо тогава минаха ония двамата, съвсем близо до мен. Единият мъкнеше нещо под мишница, та си рекох, че сигурно са го откраднали.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А тут как раз идут эти двое, совсем близко, и несут что то под мышкой. «Наверно, думаю, краденое».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3975">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeden palił cygaro, a drugi poprosił go o ogień. Zatrzymali się blisko, cygara oświetliły im twarze i zobaczyłem, że wysoki to głuchoniemy Hiszpan z siwymi bokobrodami i plastrem na oku, a drugi jakiś okropny obdartus.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Единият пушеше, другият му поиска огънче, та спряха точно пред мен, пурите осветиха лицата им и виждях, че тоя, едрият, е глухонемият испанец — познах го по бакенбардите и по превръзката на окото, а пък другият беше оня начумерен парцалив дявол.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Один из них курил, а другой попросил огоньку; они остановились прямо передо мной, сигары осветили их лица, и тогда я сразу узнал, что высокий – это глухонемой испанец с пластырем на глазу и седыми бакенбардами, а другой – тот самый оборванец в лохмотьях.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3976">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jak to, przy świetle cygara widziałeś, że jest obdarty?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Че как видя парцалите на светлината на пура?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Что же, ты и лохмотья рассмотрел при свете сигары?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3977">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To nieco zbiło Hucka z tropu, ale zaraz powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък се слиса за миг, но после рече:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек сбился на минуту. Потом продолжал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3978">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ee... nie wiem, ale coś tak, tego...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ами не знам, ама някакси съм ги видял.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Уж не знаю, право, как то все таки рассмотрел.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3979">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Więc oni poszli dalej, a ty...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Та значи те продължиха, а ти…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Потом они пошли дальше, и ты за ними?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3980">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Poszedłem za nimi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ами аз — след тях.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, и я за ними.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3981">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak. O, tak.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Точно така.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Правильно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3982">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chciałem zobaczyć, co się dzieje... oni się tak czaili.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Исках да разбера какво става, щото те се промъкваха крадешком.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Хотелось поглядеть, что они затевают, – уж очень по воровски они прошмыгнули.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3983">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szedłem krok w krok za nimi aż do dziury w parkanie wdowy. Tam ukryty w ciemnościach słyszałem, jak obdarciuch wstawiał się za wdową, a Hiszpan odgrażał się, że ją oszpeci. Mówiłem już o tym panu i pańskim...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Проследих ги чак до пътя за имението, после се спотаих в тъмното и чух как дрипавият се моли на испанеца да пощади вдовицата, а пък испанецът се кълне, че щял да я обезобрази, тъкмо както ви казах на вас и на двамата ви…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я дошел за ними до забора вдовы, притаился в темноте и слышал, как оборванец заступался за вдову, а испанец клялся, что изуродует ее, – я же вам рассказывал…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3984">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jak to!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какво?!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Как?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3985">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Głuchoniemy mówił to wszystko?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глухонемият ли каза всичко това?!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глухонемой все это говорил?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3986">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck popełnił drugi straszliwy błąd!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък отново бе допуснал ужасна грешка!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек опять сделал страшный промах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3987">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kręcił, jak mógł, aby stary się nie domyślił, kim jest Hiszpan, ale język chłopca wyraźnie się uwziąłby go wydać na przekór jego wysiłkom.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той всякак се мъчеше да избегне всякакви намеци кой би могъл да е този испанец, ала езикът му сякаш бе решил да го вкара в беля въпреки всичките му старания!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Уж как он старался, чтобы старик не угадал, кто такой этот испанец, и все таки язык подвел его, несмотря на все старания.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3988">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Starał się wydostać z pułapki, lecz stary nie spuszczał go z oczu, i chłopak strzelał jedno głupstwo za drugim.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На няколко пъти Хък се опита да са измъкне от затруднението, но старецът не откъсваше очи от него и затова той правеше гаф след гаф.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он попробовал вывернуться, но старик не спускал с него глаз, и Гек завирался все хуже и хуже.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3989">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nagle Walijczyk powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне старецът рече:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец старик сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3990">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czemu ty się mnie boisz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не се бой от мен, момчето ми.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ты меня не бойся, милый.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3991">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Za nic na świecie nie pozwolę, żeby ci włos spadł z głowy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Няма да допусна и косъм да падне от главата ти, за нищо на света!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я тебе ничего плохого не сделаю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3992">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Będę cię bronił, na pewno.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не, аз ще те защитя… Ще те защитя!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наоборот, заступлюсь за тебя, да, заступлюсь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3993">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Więc Hiszpan nie jest głuchoniemy! Wygadałeś się i teraz nie odwracaj kota ogonem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Този испанец не е глухоням — ти се издаде, без да искаш, и сега вече няма как да го скриеш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Этот испанец вовсе не глухонемой, ты сам же проговорился нечаянно, теперь уж этого не исправить.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3994">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ty coś wiesz o tym Hiszpanie, ale chcesz to ukryć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ти знаеш нещо за този испанец и искаш да го запазиш в тайна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты что то знаешь про этого испанца и хочешь это скрыть.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3995">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zaufaj mi... powiedz, o co chodzi... ja cię nie wydam.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но сега ми се довери — кажи ми го. Вярвай ми, няма да те издам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Напрасно ты мне не доверяешь. Скажи, в чем дело, я тебя не выдам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3996">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck patrzył chwilę w poczciwe oczy starego, potem pochylił się i szepnął mu do ucha:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък погледна стареца в честните очи, после се наведе и му прошепна на ухото:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек с минуту смотрел в честные глаза старика, потом нагнулся к нему и прошептал на ухо:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3997">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To nie Hiszpan, to Indianin Joe.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Той не е испанец… това е Индианеца Джо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Никакой это не испанец – это индеец Джо!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3998">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Walijczyk omal nie spadł z krzesła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Уелсецът едва не падна от стола си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Валлиец так и подскочил на стуле.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3999">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po chwili rzekł:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След малко каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Помолчав с минуту, он сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4000">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Teraz wszystko jasne!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, сега вече всичко е ясно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, теперь все ясно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4001">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdyś mówił o karbowaniu uszu i obcinaniu nosa, myślałem, żeś trochę przesolił, bo biali nie mszczą się w ten sposób.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато спомена за разцепени ноздри и кълцане на уши, аз реших, че разкрасяваш историята, защото белите не си отмъщават така.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда ты рассказывал про вырванные ноздри и обрубленные уши, я уже решил, что это ты прибавил для красного словца, потому что белые так не мстят.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4002">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale Indianin! To całkiem co innego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но индианец! Това е съвсем друга работа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну, а индеец – это совсем другое дело!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4003">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przy śniadaniu rozmawiali dalej! Walijczyk opowiedział, je zanim poszedł z synami spać, wzięli latarnię i poszli dokładnie obejrzeć miejsce koło przełazu, aby zobaczyć, czy nie ma w pobliżu śladów krwi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По време на закуска разговорът продължи и старецът спомена, че преди да тръгнат да си лягат, той и синовете му запалили фенер и огледали пътеката и околностите си за следи от кръв.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>За завтраком, продолжая разговор, старик рассказал, между прочим, что, перед тем как улечься в постель, он взял фонарь и вместе с сыновьями пошел осматривать изгородь, нет ли на ней крови или где нибудь на земле поблизости.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4004">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie było ich jednak, znaleźli natomiast spory węzełek z...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кръв нямало, обаче намерили голям вързоп с…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Крови они не нашли, зато подобрали большой узел с…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4005">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Z CZYM?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— С какво?!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– С чем?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4006">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdyby to były nie słowa, lecz błyskawice, nie mogłyby szybciej strzelić z pobielałych ust Hucka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мълния да бяха, думите нямаше да изскочат по-мълниеносно от пребледнелите устни на Хък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если бы слова были молнией, то и тогда они не могли бы сорваться быстрее с побелевших уст Гека.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4007">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z szeroko otwartymi oczami i z zapartym oddechem Huck czekał na odpowiedź.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега той бе облещил очи и притаил дъх в очакване на отговора.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он широко раскрыл глаза и почти не дышал в ожидании ответа.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4008">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Walijczyk urwał i wpatrywał się w chłopca. Trzy sekundy - pięć sekund - dziesięć - wreszcie odpowiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Уелсецът трепна и на свой ред се вторачи в него — три секунди… пет секунди… десет… и най-сетне отговори:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Валлиец изумился и тоже уставился на него; смотрел три секунды, пять секунд, десять, потом ответил:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4009">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Były to złodziejskie narzędzia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— С инструменти за взлом.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– С воровским инструментом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4010">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Hm, co ci się stało?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ама на теб какво ти стана?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да что с тобой такое?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4011">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck opadł na krzesło ledwie dysząc, ale z uczuciem niewysłowionej ulgi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък се отпусна назад. Дишаше полекичка, ала дълбоко и бе изпълнен с неизказана благодарност.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек откинулся на спинку стула, едва дыша, но чувствуя глубокую, невыразимую радость.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4012">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Walijczyk popatrzył na niego bystro i powtórzył:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Уелсецът го огледа сериозно, с любопитство и след малко рече:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Валлиец посмотрел на него внимательно и с любопытством, потом сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4013">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak, złodziejskie narzędzia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, с инструменти за взлом.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, с воровским инструментом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4014">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zdaje się, że to ci ogromnie ulżyło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Май на тебе много ти олекна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тебе, кажется, от этого легче стало?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4015">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale czemuś tak skoczył?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но ти какво се стресна така?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Чего ты так встревожился?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4016">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co miało być w tym węzełku?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво очакваше да намерим?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что, по твоему, мы должны были найти?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4017">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck znów był w opałach. Patrzyły na niego przenikliwe oczy Walijczyka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък бе натясно под изпитателния поглед на стареца.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек был прижат к стенке. Вопросительный взгляд так и буравил его.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4018">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiele by dał za to, by znaleźć jakąś możliwą odpowiedź.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво ли не би дал, за да се сети за някакъв що-годе приемлив отговор!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он бы отдал все на свете, лишь бы нашлось из чего состряпать подходящий ответ.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4019">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale nic mu nie przychodziło do głowy. Badawcze oko starego świdrowało go coraz głębiej i głębiej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ала нищо не му идеше наум, а изпитателният поглед проникваше все по-дълбоко и по-дълбоко.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ничего не приходило в голову. Вопросительный взгляд буравил все глубже и глубже.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4020">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wtem nasunęła mu się idiotyczna odpowiedź - czas naglił, niewiele więc myśląc wykrztusił słabym głosem:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хрумна му един съвсем безсмислен отговор, но нямаше време да го преценява и той изломоти напосоки:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На язык лезла сущая бессмыслица. Обдумывать было некогда, и он сказал наобум, едва слышно:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4021">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Myślałem, że to były moje książki szkolne...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ами например, учебници за неделното училище.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Может, учебники для воскресной школы?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4022">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Biedny Huck zbyt był zgnębiony, aby się śmiać, ale stary ryknął tak głośno i wesoło, że zatrzęsły mu się wszystkie (bliżej opisane w anatomii) części ciała, od czubka głowy po palce u nóg, a gdy się uspokoił, oświadczył, że taki śmiech to pieniądz w kieszeni, bo oszczędza wydatków na lekarzy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Горкият Хък бе твърде нещастен и дори не можеше да се усмихне, но старецът се разсмя силно и весело. Цялото му тяло, с всичките подробности от анатомията му, се разтресе от глава до пети и накрая той каза, че такъв смях си бил все едно пари в джоба, защото като се смее, съкращава разходите за лекар.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бедный Гек расстроился и не мог даже улыбнуться, зато старик захохотал громко и весело, так что вся его крупная фигура сотрясалась с головы до пят, и наконец сказал, что такой здоровый смех не хуже денег в кармане, потому что доктору придется меньше платить.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4023">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem dodał:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После додаде:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом прибавил:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4024">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ach, mój stary! Zbladłeś i robisz już bokami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Горкичкият, цял си пребледнял и си много измъчен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ах ты бедняга, сразу побледнел и осунулся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4025">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nic dziwnego, że gadasz, jakby ci piątej klepki brakowało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хич не ти е добре — нищо чудно, че доста си изкукуригал.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Видать, что нездоров, – нечего и удивляться, что мозги у тебя набекрень.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4026">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale to ci przejdzie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но ще ти мине.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну, да авось обойдется.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4027">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odpoczniesz, wyśpisz się i wszystko będzie dobrze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Като си починеш и си поспиш, ще се оправиш, надявам се.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Отдохнешь, выспишься, и все, я думаю, как рукой снимет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4028">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck był zły na siebie, że pokpił sprawę i że sam - przez brak opanowania - naraził się na podejrzenie. Kiedy podsłuchał rozmowę przy parkanie wdowy, stracił pewność, że węzełek przyniesiony z gospody zawiera skarb.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък се ядоса, задето е бил глупав като гъска и е събудил подозрения с тия свои тревоги — та нали като чу разговора край имението на вдовицата, му стана ясно, че във вързопа няма никакво съкровище.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Геку было досадно, что он вел себя, как дурак, и выказал такое подозрительное волнение, потому что, еще у изгороди подслушав разговор, он перестал надеяться, что в узле был клад.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4029">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale była to tylko wątpliwość. Jak jest naprawdę - nie wiedział i dlatego tak się przejął, gdy Walijczyk wspomniał o znalezionym zawiniątku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но нали той само предполагаше, че не е съкровището, не го знаеше със сигурност — затова при споменаването на намерения вързоп самообладанието му не издържа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но все таки он только так подумал, а наверняка не знал, – вот почему упоминание о захваченном узле взволновало его.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4030">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W gruncie rzeczy jednak nie żałował, że rozmowa ze starym przyjęła taki obrót, gdyż teraz wiedział, co zawiera węzełek i czego w nim nie było. Uspokoił się i humor znacznie mu się poprawił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но, общо взето, дори се радваше на тази дребна случка, защото сега нямаше никакво съмнение, че онова не е било във вързопа. Затова му олекна на душата и той съвсем се успокои.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но в общем он был даже рад этому пустяковому случаю: теперь, когда он узнал наверное, что узел не тот, ему стало легче, и душа его совершенно успокоилась.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4031">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przecież wszystko układało się teraz jak najlepiej: skarb musi być jeszcze pod numerem drugim, obydwa ptaszki zostaną dziś złapane i znajdą się w klatce, a on z Tomkiem w nocy capną skarb - spokojnie i bez obawy, że ktoś im w tym przeszkodzi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всъщност всичко като че бе тръгнало както трябва — съкровището сигурно все още беше в номер две, същия ден щяха да заловят мъжете и да ги тикнат в затвора, а те двамата с Том още същата нощ щяха да задигнат златото без всякакви притеснения и без да ги е страх, че ще им попречат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как будто все сошлось как нельзя лучше: клад, должно быть, все лежит в номере втором, бродяг нынче же схватят и засадят в тюрьму, и они с Томом в этот же вечер пойдут и возьмут золото без всяких препятствий и хлопот, ничего не опасаясь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4032">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ledwie zjedli śniadanie, ktoś zapukał do drzwi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тъкмо приключиха със закуската и на вратата се почука.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не успели они управиться с завтраком, как в дверь постучались.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4033">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck zerwał się, aby się ukryć, nie chciał bowiem mieć nic wspólnego z ostatnimi wypadkami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък скочи да се скрие, защото никак не искаше дори и косвено да го свързват със снощните събития.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек вскочил и побежал прятаться, по желая, чтобы другие знали, что он имеет какое то отношение к событиям прошлой ночи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4034">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Walijczyk wpuścił kilka pań i panów, wśród których była także wdowa Douglas. Na ścieżce ujrzał procesję obywateli, którzy pięli się w górę. Najwidoczniej szli popatrzeć na dziurę w płocie wdowy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Уелсецът покани да влязат неколцина дами и господа, сред тях и вдовицата Дъглас, и от вратата забеляза, че група граждани се изкачва нагоре по хълма, за да огледа пътеката.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Валлиец открыл дверь нескольким дамам и джентльменам, между прочим, и вдове Дуглас, и увидел, что в гору поднимаются кучки горожан – поглазеть на место происшествия.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4035">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A zatem - wiadomość obiegła już miasteczko.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Значи новината се беше разчула.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Значит, новость уже облетела весь город.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4036">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Walijczyk musiał opowiedzieć gościom o nocnym zdarzeniu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На стареца се наложи да разкаже на гостите си всичко, случило се през нощта.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Валлийцу пришлось рассказать посетителям обо всем, что случилось ночью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4037">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wdowa wyraziła mu swą wdzięczność za to, że ocalił jej życie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вдовицата най-искрено му благодари, задето си е спасил живота.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдова горячо поблагодарила его за то, что он спас ей жизнь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4038">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie ma o czym mówić, łaskawa pani.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ни дума за това, госпожо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ни слова об этом, сударыня.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4039">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jest ktoś, komu pani zawdzięcza znacznie więcej niż mnie i moim chłopcom, ale nie pozwolił mi ujawnić swego nazwiska.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Има друг, на когото сте много по-задължена, отколкото на мен и синовете ми, но той не позволява да кажа името му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Есть еще один человек, которому вы, быть может, обязаны больше, чем мне и моим ребятам, но он не хочет называть себя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4040">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdyby nie on, wcale by nas tam nie było.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако не беше той, и ние нямаше да дойдем.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если бы не он, нас бы вообще там не было.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4041">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wywołało to, oczywiście, tak wielkie zaciekawienie, że niemal zapomniano o samym wypadku. Walijczyk, chociaż wiedział, że gości pożera ciekawość i że ich niepokój szybko udzieli się całemu miastu, stanowczo odmówił wydania tajemnicy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разбира се, това събуди такова огромно любопитство, че то насмалко не засенчи главното, но уелсецът така и не им издаде тайната си, а остави любопитството да ги гори отвътре.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Конечно, это вызвало такое любопытство, что о самом происшествии чуть не забыли, но валлиец только раздразнил любопытство своих гостей, а через них и весь город, отказавшись расстаться со своей тайной.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4042">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Poza tym udzielił gościom wyczerpującej informacji. Gdy skończył, wdowa powiedziała:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Така то се разнесе из целия град. Когато научиха всичко останало, вдовицата рече:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После того как гости узнали все остальные подробности, вдова сказала:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4043">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Usnęłam w łóżku nad książką i nic nie słyszałam.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Аз съм заспала, както си четях в леглото, и съм проспала целия този шум.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я уснула, читая в постели, и ничего не слышала.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4044">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czemu pan nie przyszedł mnie obudzić?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Защо не дойдохте да ме събудите?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Почему же вы не пришли и не разбудили меня?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4045">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Uznaliśmy to za niepotrzebne.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Решихме, че не си струва.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Решили, что не стоит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4046">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Było pewne, że tamci hultaje już nie wrócą, bo porzucili narzędzia zbrodni. Po cóż więc było budzić panią i straszyć?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тия негодници надали щяха да се върнат — нямаха инструменти, с които да влязат. Защо тогава да ви будим и да ви плашим до смърт?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бродяги вряд ли собирались вернуться, – без инструмента у них все равно ничего не вышло бы; так зачем же было вас будить и пугать до полусмерти.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4047">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zresztą trzech moich Murzynów pilnowało pani domu aż do rana.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Моите трима негри вардиха къщата ви чак до сутринта.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мои три негра сторожили ваш дом до самого утра.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4048">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Właśnie wrócili.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те току-що се върнаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они только что вернулись.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4049">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nadchodzili coraz to nowi goście i Walijczyk przez parę godzin bez wytchnienia opowiadał wszystkim tę samą historię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дойдоха нови посетители и се наложи историята да се разказва и преразказва още цели два часа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пришли еще посетители, и валлиец часа два рассказывал и пересказывал всю историю с самого начала.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4050">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chociaż podczas wakacji szkółka niedzielna nie była czynna, całe miasto przybyło do kościoła długo przed nabożeństwem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>През ваканцията нямаше неделно училище, но всички се събраха в църквата рано-рано.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В воскресной школе не было занятий по случаю каникул, зато все горожане собрались в церковь спозаранку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4051">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wstrząsający wypadek został wszechstronnie omówiony.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Говореше се само за произшествието.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Событие, переполошившее город, обсуждалось со всех сторон.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4052">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nadeszła wiadomość, że nie trafiono na ślady bandytów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дойде новината, че от престъпниците все още няма ни вест, ни кост.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Говорили, что и следа преступников не удалось еще обнаружить.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4053">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po kazaniu pani sędzina Thatcherowa podeszła do pani Harperowej, która właśnie wraz z całym tłumem przeciskała się ku wyjściu, i spytała:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След края на проповедта жената на съдията Тачър настигна госпожа Харпър, докато тя вървеше с тълпата по пътеката към изхода, и рече:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После проповеди жена судьи Тэтчера догнала миссис Гарпер, которая шла вместе с толпой к выходу, и заговорила с ней:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4054">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czy moja Becky będzie spać cały dzień?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Моята Беки цял ден ли ще спи?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Неужели моя Бекки проспит целый день?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4055">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na pewno jest strasznie zmęczona.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>То аз така и предположих, че ще капне от умора…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я так и думала, что она устанет до полусмерти.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4056">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Becky?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вашата Беки?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ваша Бекки?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4057">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak. - Strach wyjrzał z oczu pani Thatcher.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да… — разтревожен поглед.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4058">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czy nie spała dziś w nocy u pani?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Снощи тя не спа ли у вас?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Разве она не у вас ночевала?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4059">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Skądże znowu!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, что вы!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4060">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pani Thatcher zbladła i opadła na ławkę, właśnie w chwili, gdy przechodziła ciotka Polcia, wiodąc ożywioną rozmowę z przyjaciółką.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Госпожа Тачър пребледня и се отпусна на една скамейка тъкмо когато леля Поли мина покрай нея, като оживено разговаряше с някаква приятелка. Леля Поли рече:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Миссис Тэтчер побледнела и опустилась на скамью как раз в ту минуту, когда тетя Полли, оживленно разговаривая с приятельницей, проходила мимо. Тетя Полли сказала:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4061">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dzień dobry, pani Thatcher!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Добро утро, госпожо Тачър.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Доброе утро, миссис Тэтчер!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4062">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dzień dobry, pani Harper!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Добро утро, госпожо Харпър.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Доброе утро, миссис Гарпер!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4063">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mój chłopiec gdzieś mi się zapodział.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мойто момче пак се затри.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А у меня мальчишка пропал куда то.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4064">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pewnie nocował u jednej z pań i teraz boi się przyjść do kościoła. Już ja mu pokażę!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Снощи сигурно е спал у вас… или у вас… и сега го е страх да дойде на църква, защото знае, че ще си изпати.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я думаю, он вчера остался ночевать у кого нибудь из вас, а теперь боится идти в церковь. Надо будет задать ему хорошенько.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4065">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pani Thatcher zaprzeczyła ledwie dostrzegalnym ruchem głowy i jeszcze bardziej zbladła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Госпожа Тачър поклати немощно глава и пребледня още повече.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Миссис Тэтчер побледнела еще больше и чуть заметно покачала головой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4066">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- U nas też nie nocował - powiedziała pani Harper i trochę się zaniepokoiła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не е спал у нас — рече госпожа Харпър. Тя също бе започнала да се притеснява.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Он не ночевал у нас, – сказала миссис Гарпер, начиная беспокоиться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4067">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciotkę Polcie ogarnęło przerażenie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лицето на леля Поли стана съвсем тревожно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>По лицу тети Полли было видно, как она встревожилась.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4068">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Joe, widziałeś Tomka dziś rano?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Джо Харпър, виждал ли си тази сутрин моя Том?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Джо Гарпер, видел ты моего Тома нынче утром?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4069">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie, mamo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не, госпожо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, не видал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4070">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A kiedy go widziałeś ostatni raz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Кога го видя за последно?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А когда ты его видел в последний раз?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4071">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Joe usiłował sobie przypomnieć, ale nic pewnego nie mógł powiedzieć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Джо се опита да си спомни, но не можеше да каже със сигурност.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он попытался вспомнить, но наверное сказать не мог.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4072">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ludzie wychodzący z kościoła zaczęli przystawać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хората спряха да излизат от църквата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Прихожане остановились на полдороге к выходу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4073">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szeptali, a na ich twarzach malował się niepokój i złe przeczucie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разнесе се шушукане и по всички лица се изписа уплаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В толпе начали перешептываться, все забеспокоились.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4074">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gorączkowo wypytywano dzieci i młodych nauczycieli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Започнаха да разпитват загрижено децата и младите учители.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Стали расспрашивать детей и молодых учителей тоже.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4075">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszyscy mówili, że nie zauważyli, czy w drodze powrotnej Tomek i Becky byli na pokładzie statku, bo było ciemno, a nikomu nie przyszło do głowy sprawdzić, czy kogo nie brakuje.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всички те твърдяха, че не са забелязали дали Том и Беки са били на парахода на връщане — вече било тъмно и на никого не му хрумнало да провери дали някой не липсва.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Никто из них не заметил, были ли Том и Бекки на пароходе, когда возвращались в город. Уже стемнело, и никому в голову не пришло спросить, все ли налицо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4076">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie wyrwał się pewien młodzieniec i wyraził obawę, że może Tomek i Becky do tej pory siedzą w pieczarach!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне един младеж изказа опасенията си, че децата може още да са в пещерата!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец один из молодых людей выразил опасение, не остались ли они в пещере.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4077">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pani Thatcher zemdlała, ciotka Polcia zaczęła głośno płakać i załamywać ręce.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Госпожа Тачър припадна. Леля Поли се разрида и закърши ръце.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Миссис Тэтчер упала в обморок. Тетя Полли плакала, ломая руки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4078">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Straszna wieść biegła z ust do ust, od jednej gromadki ludzi do drugiej, z ulicy na ulicę. W pięć minut później dzwony biły na trwogę i całe miasto zerwało się na nogi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тревожната вест се предаваше от уста на уста, от компания на компания, от улица на улица и само след пет минути камбаните забиха като полудели и цялото градче бе на крак!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тревожная весть переходила из уст в уста, от толпы к толпе, из улицы в улицу, и через пять минут колокола неистово звонили и весь город был на ногах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4079">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zajście na wzgórzu zmalało do rozmiarów drobiazgu i zapomniano o bandytach. Mężczyźni siodłali konie i skakali do łódek. Załoga statku otrzymała rozkaz wyjazdu. Nie minęło pół godziny od powstania paniki, a już dwustu chłopa gnało gościńcem i rzeką ku pieczarom.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Случката на хълма Кардиф незабавно се стори на всички съвсем маловажна, злодеите бяха забравени, оседлаха конете, отвързаха лодките, извикаха парахода и няма и половин час след като страшната новина се разнесе, двеста мъже вече бързаха по суша и по вода към пещерата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Случай на Кардифской горе теперь казался совсем неважным, о громилах все забыли. Седлали лошадей, садились в лодки, пароход разводил пары – и не прошло и получаса, как двести человек двигались к пещере по большой дороге и по реке.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4080">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przez całe długie popołudnie w mieście było pusto i głucho.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Следобедът се точеше — целият град бе опустял, сякаш бе мъртъв.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На весь долгий день городишко опустел и словно вымер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4081">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Panie tłumnie odwiedzały ciotkę Polcie oraz panią Thatcher i starały się je pocieszyć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Много жени посетиха леля Поли и госпожа Тачър и се опитваха да ги утешат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Женщины навещали тетю Полли и миссис Тэтчер, стараясь их утешить.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4082">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Płakały razem z nimi, co było lepsze niż wszelkie słowa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те плакаха заедно с тях и това бе по-добро от всякакви думи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они плакали вместе о ними, и это было гораздо лучше слов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4083">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nadeszła straszna noc. Całe miasto nie spało i daremnie czekało na wiadomości. Kiedy wreszcie zaczęło świtać, z pieczar przyszło następujące wezwanie: „Przynieść więcej świec i żywności". O dzieciach nic.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нощта също се проточи. Целият град чака новини чак до сутринта, но когато най-сетне се зазори, получиха единствено поръчката „Пратете още свещи и храна“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Всю томительную ночь город ждал известий, по когда забрезжило утро, то получено было всего несколько слов: «Пришлите еще свечей и провизии».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4084">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pani Thatcher bliska była obłędu, to samo ciotka Polcia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Госпожа Тачър бе на ръба на безумието, леля Поли също.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Миссис Тэтчер чуть не сошла с ума, и тетя Полли тоже.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4085">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Od sędziego Thatchera nadchodziły z pieczar wiadomości pełne nadziei i otuchy, ale nikomu ulgi nie przyniosły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Съдия Тачър пращаше вестоносци от пещерата, които да им вдъхнат надежда и кураж, ала думите му не можеха да разведрят никого.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Судья Тэтчер посылал из пещеры бодрые и полные надежды записки, но они никого не радовали.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4086">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stary Walijczyk powrócił do domu o świcie, okapany łojem świec, wysmarowany gliną i śmiertelnie znużony.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Старият уелсец се прибра призори, целият изпоцапан с лой от свещи и глина. Едва се крепеше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Старик валлиец вернулся домой к рассвету, еле держась на ногах, весь закапанный свечным салом и измазанный в глине.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4087">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck leżał jeszcze w łóżku. Miał gorączkę, rzucał się i bredził.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Завари Хък в леглото, което му беше приготвил — тресеше го треска и бълнуваше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек, весь в жару, все еще лежал в постели, куда его уложили с вечера.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4088">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszyscy lekarze byli w pieczarach, przyszła więc wdowa Douglas i czuwała przy chorym.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всички лекари бяха в пещерата, затова грижите за пациента пое вдовицата Дъглас.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все доктора были в пещере, и ухаживать за больным пришла вдова Дуглас.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4089">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powiedziała, że zrobi dla niego, co tylko będzie mogła, gdyż - dobry, zły czy też taki sobie -jest stworzeniem boskim, nie można więc odmówić mu pomocy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя каза, че щяла да направи за него всичко, което е по силите си, защото, добър или лош, и той е чадо Божие, а никое Божие чадо не бива да бъде захвърляно на произвола на съдбата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она сказала, что сделает для него все, что может, потому что, каков бы он ни был, хорош или плох, или ни то ни се, но все таки божье дитя, – не бросать же его без присмотра.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4090">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Walijczyk odparł, że Huck jest nie najgorszym chłopcem, na co pani Douglas powiedziała:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Уелсецът рече, че и Хък си имал достойнства и вдовицата се съгласи:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Валлиец заметил, что у Гека есть и хорошие черты, а вдова сказала:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4091">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wiadomo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не се съмнявайте.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– И не сомневайтесь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4092">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jest w tym palec boży.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това е Господният печат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На нем печать господня.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4093">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bóg nigdy go nie opuści.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Господ никого не изоставя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бог не забывает никого.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4094">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>On nie odwraca się od żadnego stworzenia, które wyszło z Jego ręki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Никога. Той налага печата си на всяко създание, което е сътворил.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Никогда. Он отмечает каждое творение, выходящее из его рук.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4095">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wczesnym rankiem zaczęły ściągać do miasta gromadki śmiertelnie znużonych mężczyzn. Najsilniejsi szukali dalej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рано преди обяд групи от изтощени мъже започнаха да се прибират в градчето, но най-издръжливите продължаваха издирването.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Еще до полудня отдельные группы измученных людей начали стекаться в городок, но те, у кого остались силы, продолжали поиски.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4096">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiadomości były nader skąpe: przeszukano najbardziej odległe, dotąd nieznane zakątki pieczar, bada się dokładnie każde zagłębienie i każdą szczelinę: gdziekolwiek zapuszczano się wśród labiryntu korytarzy, widać było migocące światła i słyszało się nawoływania oraz huk strzałów z pistoletów, głuchym echem toczący się w mrocznych galeriach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Новото беше само, че в момента претърсват най-затънтените кътчета на пещерата, където досега никой не беше ходил. Щели да претърсят най-внимателно всяко ъгълче и пукнатина. В лабиринта от коридори тук-там в далечината мъждукали пламъчета, а в мрачните галерии глухо отеквали викове и пистолетни изстрели.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только и узнали нового, что обысканы самые отдаленные углы пещеры, куда раньше не заходил никто; что будут искать и дальше, не пропуская ни одного угла, ни одной расщелины; что в лабиринте коридоров там и сям мелькают вдалеке огни и по темным переходам то и дело перекатывается эхо доносящихся издалека криков и пистолетных выстрелов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4097">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W jednym miejscu, daleko od tej części pieczar, którą zwykle zwiedzają turyści, znaleziono słowa „Becky i Tomek", wypisane dymem świecy na skalistej ścianie, a tuż obok kawałek wstążki okapanej łojem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На едно място далеч от онази част, която обикновено посещаваха туристите, намериха имената „Беки и Том“, изписани на стената с дим от свещ, а съвсем наблизо — и изцапано с лой парче от панделка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В одном месте, далеко от тех галерей, куда обычно заглядывали туристы, нашли на скале имена «Бекки и Том», выведенные копотью, а неподалеку подобрали ленточку, закапанную свечным салом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4098">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pani Thatcher poznała wstążkę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Госпожа Тачър позна панделката и се разплака над нея.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Миссис Тэтчер узнала ленточку и заплакала над ней.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4099">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Płacząc nad nią" mówiła, że to jej ostatnia pamiątka po dziecku, najdroższa ze wszystkich pamiątek, bo dziewczynka miała ją na sobie krótko przed straszną śmiercią.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Каза, че това е последният спомен от нейното детенце и че нямало по-ценно нещо от тази панделка, защото тя била последното, с което живата Беки се е разделила, преди да я сполети ужасна смърт.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она сказала, что это последняя память о ее бедной девочке и что ничем другим она не дорожит так, как этой лентой, которая была на живой Бекки до самой последней минуты, перед тем как девочка умерла такой ужасной смертью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4100">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Opowiadano, że czasem pokazywało się gdzieś daleko w jakiejś grocie mdłe światełko - wtedy z radosnymi okrzykami biegła tam gromada mężczyzn, a kroki ich głucho dudniły w korytarzu, lecz za każdym razem spotykał ich gorzki zawód, nie były to dzieci, lecz światło któregoś z członków ekspedycji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Някои казваха, че сегиз-тогиз далеч навътре в пещерата просветвала светлинка. Тогава всички надавали радостен вик и двайсетина души се втурвали нататък по галерията, но неизменно следвало тежко разочарование. Децата ги нямало, това пак бил някой от издирвачите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Некоторые рассказывали, что иногда в пещере мелькала вдалеке светлая точка, человек двадцать с радостными криками бросались туда по гулким переходам, но за этим следовало горькое разочарование: оказывалось, что это кто нибудь из своих.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4101">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przez trzy straszne dni i noce wlokły się długie godziny udręki. Wreszcie miasteczko straciło nadzieję i zapadło w odrętwienie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Така изминаха три страшни дни и нощи. Часовете се влачеха непоносимо, градчето изпадна в безнадеждно вцепенение.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Так прошли три дня и три ночи, полные страха; тоскливые часы тянулись за часами, и наконец весь городок впал в безнадежное отчаяние.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4102">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nic już ludzi nie interesowało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Никого нищо не го влечеше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>У всех опустились руки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4103">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Właśnie wtedy, dzięki przypadkowi, wydało się, że właściciel gospody Towarzystwa Wstrzemięźliwości sprzedawał gościom wódkę, ale - chociaż była to rzecz niesłychana - wiadomość o tym bynajmniej nie wstrząsnęła opinią publiczną.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Случайното разкритие, че собственикът на въздържателската странноприемница държал алкохол в заведението, не предизвика почти никакво вълнение сред обществото въпреки своята чудовищност.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда случайно обнаружилось, что в трактире Общества трезвости продают изпод полы виски, то это почти никого в городе не взволновало, хотя само по себе событие было потрясающее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4104">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W chwili przytomności Huck słabym głosem skierował rozmowę na temat gospod i w końcu - przygotowany na najgorsze - zapytał, czy przypadkiem w czasie jego choroby nie odkryto czegoś w gospodzie Towarzystwa Wstrzemięźliwości.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В момент, когато съзнанието му не бе замъглено, Хък подхвана отдалече темата за странноприемниците и най-накрая попита, изпълнен със смътно опасение от най-лошото, дали откакто се е разболял не са открили нещо във въздържателската странноприемница.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Очнувшись от лихорадки, Гек слабым голосом завел разговор о трактирах и между прочим спросил, смутно опасаясь самого худшего, не нашли ли чего нибудь в трактире Общества трезвости, пока он болел.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4105">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak - odparła wdowa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да — отвърна вдовицата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, нашли, – ответила вдова.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4106">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck zerwał się z pościeli i nieprzytomnym wzrokiem spojrzał na nią.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък подскочи в леглото с ужасен поглед.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек подскочил на постели, широко раскрыв глаза:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4107">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какво?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Что?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4108">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co odkryto?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво са намерили?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что нашли?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4109">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wódkę! Lokal zamknięto.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Спиртни напитки! Затвориха странноприемницата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Виски, и теперь трактир закрыли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4110">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Leż spokojnie, moje dziecko, tak mnie przestraszyłeś!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лягай си, детето ми… Ох, че ме изплаши!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ложись, милый, как ты меня напугал!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4111">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Proszę mi jedno tylko powiedzieć... tylko jedno!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Само едно нещо ми кажете… само едно… моля ви!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Скажите мне только одно, только одно, пожалуйста!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4112">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czy to wykrył Tomek Sawyer?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том Сойер ли ги намери?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кто нашел – Том Сойер?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4113">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wdowa zalała się łzami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вдовицата избухна в плач.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдова залилась слезами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4114">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Cicho, cicho, dziecko, cicho!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Тихо, тихо, момченцето ми, тихо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Тише, милый, тише!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4115">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiesz przecież, że nie wolno ci mówić.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Казах ти вече, не бива да говориш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты же знаешь, что тебе нельзя разговаривать!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4116">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jesteś bardzo, bardzo chory!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ти си много, много болен!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты очень, очень болен!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4117">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A więc znaleźli tylko wódkę. Gdyby znaleźli złoto, w mieście zawrzałoby jak w ulu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Значи не бяха намерили нищо друго освен спирта — ако беше златото, щеше да се вдигне страшна суматоха!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>«Так, значит, не нашли ничего, кроме виски. Небось, если б нашли золото, подняли бы шум на весь город.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4118">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To znaczy, że skarb przepadł na zawsze., na zawsze!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Значи съкровището бе изчезнало завинаги… завинаги!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Выходит, что клад пропал, пропал навсегда!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4119">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale czemu ona płacze?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но защо ли тя плачеше?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>О чем же она все таки плачет?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4120">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To ciekawe, że wdowa płacze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Странна работа, защо пък да плаче?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Интересно, с чего бы ей плакать?»</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4121">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Myśli te z trudem torowały sobie drogę przez mętną głowę Hucka i tak go zmęczyły, że usnął.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тези мисли смътно се въртяха в ума на Хък и той така се умори от тях, че заспа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Эти мысли смутно бродили в голове Гека, и, устав думать, он заснул.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4122">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wdowa pomyślała: No, usnął biedak.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>„Ето, заспа, горкичкият!“ — рече си вдовицата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдова сказала себе: «Ну, вот он и уснул, бедный.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4123">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek Sawyer znalazł wódkę!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— „Том Сойер ли ги намери“!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>„Том Сойер нашел“!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4124">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>O, gdyby tylko ktoś znalazł Tomka Sawyera!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Де да можеше някой да намери Том Сойер!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Хорошо, если бы кто нибудь нашел Тома Сойера!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4125">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niewielu już zostało takich, którzy nie stracili nadziei i mają jeszcze siły, by dalej szukać Tomka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Малцина останаха хората, които все още хранят надежда и сили, за да продължат издирването.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ах, уж немного осталось таких, кто еще надеется его найти и у кого хватает сил искать дальше!»</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4126">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W PIECZARACH</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 31</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава XXXI</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4127">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A teraz powróćmy do Tomka i Becky. Zobaczymy, jak im się udała wycieczka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А сега да се върнем при Том и Беки и да видим как прекараха на пикника.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Теперь вернемся к Тому и Бекки и посмотрим, что они делали на пикнике.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4128">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zrazu dreptali mrocznymi korytarzami z resztą, nieletniego towarzystwa i zwiedzali już im znane osobliwości pieczar, noszące szumne nazwy, jak „Salon", „Katedra", „Pałac Aladyna" itp.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отначало те обикаляха по мрачните коридори заедно с останалите и оглеждаха добре познатите чудеса на пещерата, носещи едни такива натруфени имена като „Приемната“, „Катедралата“, „Дворецът на Аладин“ и тъй нататък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они шли вместе со всей компанией по темным коридорам, осматривая уже знакомые чудеса пещеры, чудеса, носившие очень пышные названия: «Гостиная», «Собор», «Дворец Аладдина» и т.д.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4129">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy się zaczęła wesoła zabawa w chowanego, Tomek i Becky z zapałem brali w niej udział, póki im się to nie znudziło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Скоро се заиграха на криеница. Том и Беки се включиха с въодушевление, но после играта започна да им поомръзва.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скоро началась веселая игра в прятки, и Том с Бекки тоже увлеклись ею и играли до тех пор, пока не устали немножко.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4130">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wówczas powędrowali krętym tunelem. Podnosząc wysoko świece odczytywali nazwiska, daty, adresy, aforyzmy wymalowane sadzą świec i okrywające ściany skalne jakby tkaniną o zawiłym i poplątanym wzorze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава те тръгнаха по една криволичеща галерия, като държаха високо свещите си и се опитваха да разчетат сложната плетеница от имена, дати, пощенски адреси и изречения, изписани с дим от свещ, която покриваше скалните стени.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тогда они спустились по извилистой галерее, держа свечи над головой и разбирая путаный узор имен, чисел, адресов и девизов, которые были выведены копотью на каменистых стенах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4131">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Idąc wciąż przed siebie, zajęci rozmową nie spostrzegli, że weszli w rejony, w których nie było już malowideł ściennych.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Както си вървяха и си приказваха, те изобщо не забелязаха, че са навлезли в онази част на пещерата, където нямаше надписи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Так они шли все дальше и дальше и за разговором не заметили, что находятся уже в той части пещеры, где на стенах нет никаких надписей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4132">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wypisali swoje imiona kopciem na wysokim występie skalnym i poszli dalej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изписаха собствените си имена под един надвиснал скален перваз и продължиха нататък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они тоже вывели свои имена копотью на выступе стены и двинулись дальше.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4133">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W pewnym miejscu strumyk, ściekając po ścianie i żłobiąc wapień przez setki, setki lat, ułożył się w błyszczącej, niezniszczalnej skale na kształt Niagary z marszczonych koronek i w tej postaci z niej spływał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Скоро стигнаха на едно място, където струйка вода, която се стичаше по една скална издатина и носеше варовикова утайка, в продължение на дълги векове бе образувала от лъскав, нетленен камък същинска Ниагара от дипли и дантели.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скоро им попалось такое место, где маленький ручеек, падая со скалы, мало помалу осаждал известь и в течение столетий образовал целую кружевную Ниагару из блестящего и прочного камня.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4134">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek wcisnął swą szczupłą figurkę pomiędzy ścianę a wodospad i oświecił go od tyłu, co się Becky ogromnie spodobało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том, какъвто си беше дребничък, се промъкна отзад и я освети със свещ, за да си се наслади Беки.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том протиснулся туда своим худеньким телом и осветил водопад, чтобы доставить Бекки удовольствие.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4135">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zauważył, że za tą zasłoną wodną ukryte są naturalne schody, stromo opadające w wąskim przesmyku. Odezwała się w nim ambicja odkrywcy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Там откри, че зад водопада имаше нещо като естествена стълба, вмъкната натясно между две стени, и незабавно го обзе откривателска страст.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>За водопадом он нашел крутую естественную лестницу в узком проходе между двумя стенами, и им сразу овладела страсть к открытиям.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4136">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zawołał Becky. Przystała na jego propozycje. Aby nie zabłądzić w drodze powrotnej, zrobili kopciem znak na skale i ruszyli po nowe odkrycia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беки откликна на призива му, те оставиха с дима от свещта белег, за да не объркат после пътя, и тръгнаха на експедиция.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он позвал Бекки, и, сделав копотью знак, чтобы не заблудиться, они отправились на разведку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4137">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Skręcili w prawo, i w lewo, zapuszczając się coraz dalej w tajemnicze głębie pieczar. Zrobili jeszcze jeden znak na ścianie. W pogoni za odkryciami, o których świat się dowie, gdy wyjdą na powierzchnię ziemi, zagłębiali się w boczne korytarze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Криволичеха насам и натам, навлизаха все по-навътре в тайните дълбини на пещерата. Нарисуваха още един знак и се впуснаха да търсят нови чудеса, за които да разказват после на горната земя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они долго шли по этому коридору, поворачивая то вправо, то влево, и, забираясь все глубже и глубже под землю в тайники пещеры, сделали еще одну пометку, свернули в сторону в поисках нового и невиданного, о чем можно было бы рассказать наверху.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4138">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odkryli obszerną komorę, w której ze stropu zwisało mnóstwo lśniących stalaktytów wielkości ludzkiej nogi. Obeszli grotę wkoło, pełni zdumienia i zachwytu, po czym puścili się dalej jednym z wielu korytarzy, które rozchodziły się stąd w różne strony.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На едно място откриха просторна зала, от чийто свод се спускаха многобройни лъскави сталактити, дълги и дебели колкото човешки крак. Обиколиха я цялата, изпаднали във възхищение и почуда, а после тръгнаха по един от множеството излизащи от нея коридори.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В одном месте они набрели на обширную пещеру, где с потолка свисало много сталактитов, длинных и толстых, как человеческая нога; Том и Бекки обошли ее кругом, восторгаясь и ахая, и вышли по одному из множества боковых коридоров.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4139">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Doszli do uroczego źródła, którego dno pokryte było warstwą błyszczących lodowatych kryształów. Znajdowało się ono w środku groty, której strop podpierało mnóstwo fantastycznych filarów - stalaktytów zrośniętych ze stalagmitami. Olbrzymie te sople powstały wskutek nieustannego sączenia się wody przez wiele setek lat.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той бързо ги отведе до омаен извор, чието корито бе украсено с блещукащи като скреж кристали. Изворът се намираше сред пещерна зала, чиито стени се подпираха на многобройни фантастични колони, оформили се при съединяването на сталактити и сталагмити в резултат на неспирното капене на водата векове наред.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>По этому коридору они скоро пришли к прелестному роднику, выложенному сверкающими, словно иней, кристаллами; этот родник находился посреди пещеры, стены которой поддерживало множество фантастических колонн, образовавшихся из сталактитов и сталагмитов, слившихся от постоянного падения воды в течение столетий.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4140">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pod stropem wisiało mnóstwo nietoperzy pozlepianych ze sobą w wielkie gniazda. Stworzenia te podrażnione światłem, sfruwały całymi chmarami i z piskiem rzucały się na świece.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Под покрива висяха огромни кълба от прилепи — хиляди в едно кълбо. Светлината ги стресна и те литнаха надолу със стотици, като пищяха и сърдито налитаха на свещите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Под сводами пещеры, сцепившись клубками, висели летучие мыши, по тысяче в каждом клубке; потревоженные светом, сотни мышей слетели вниз и с писком стали яростно бросаться на свечи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4141">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek znał zwyczaje nietoperzy i zdawał sobie sprawę z niebezpieczeństwa, w jakim się znaleźli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том познаваше навиците им и знаеше каква опасност крие това.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том знал повадки летучих мышей и понимал, как они могут быть опасны.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4142">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chwycił Becky za rękę i pociągnął ją w pierwszy z brzegu korytarz. Uczynił to w samą porę, bo właśnie gdy Becky już wybiegała z groty, nietoperz skrzydłem zgasił jej świecę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той стисна ръката на Беки и бързо я дръпна в първия изпречил им се коридор. И тъкмо навреме, защото един прилеп угаси с крилото си свещта на Беки точно когато тя излизаше от пещерата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он схватил Бекки за руку и потащил ее в первый попавшийся коридор; это было как раз вовремя, потому что летучая мышь загасила крылом свечу Бекки в ту минуту, как она выбегала из пещеры.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4143">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nietoperze ścigały ich jeszcze kawał drogi, ale zbiegowie tak kluczyli w labiryncie korytarzy, że wreszcie uszli pościgu tych niebezpiecznych stworzeń.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Прилепите дълго преследваха децата, ала бегълците се мушваха във всеки изпречил им се нов коридор и най-сетне се отърваха от опасните твари.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Летучие мыши гнались за детьми довольно долго, но беглецы то и дело сворачивали в новые коридоры, попадавшиеся им навстречу, и наконец избавились от этих опасных тварей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4144">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W chwilę potem Tomek odkrył podziemne jezioro, którego mgliste kontury biegły gdzieś daleko i gubiły się w mroku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Скоро Том намери подземно езеро, чиито мъгляви очертания се простираха толкова надалеч, че се губеха в тъмното.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вскоре Том нашел подземное озеро, которое, тускло поблескивая, уходило куда то вдаль, так что его очертания терялись во мгле.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4145">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Miał ochotę zbadać jego brzegi, ale zdecydował, że wpierw trzeba usiąść i nieco odpocząć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Искаше да изследва бреговете му, но реши, че е най-добре първо да седнат и да си починат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ему захотелось исследовать берега озера, но он решил, что сначала лучше будет посидеть и отдохнуть немножко.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4146">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Głucha cisza tutaj po raz pierwszy położyła na ich sercach swą zimną i lepką rękę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чак сега дълбоката тишина, царяща в подземието, притисна с лепкавата си длан душите на децата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тут в первый раз гнетущее безмолвие пещеры наложило на них свою холодную руку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4147">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Becky powiedziała: - Nie uważałam, ale zdaje mi się, że dawno już nie słyszeliśmy głosów innych dzieci.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Аз изобщо не забелязах, но май от много отдавна не сме чували гласовете на другите — каза Беки.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А я сначала и не заметила, но, кажется, мы уж очень давно не слышим ничьих голосов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4148">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Pomyśl sama, Becky, przecież jesteśmy głęboko pod nimi, nie wiadomo jak daleko na północ, południe, wschód i w ogóle.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Като се замисля, Беки, ние сме много по-надълбоко под тях… и не зная колко сме се отдалечили — на север, на юг, на изток или знам ли накъде.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Подумай сама, Бекки, ведь мы очень глубоко под ними, – Да еще, может быть, гораздо дальше к северу, или к югу, или к востоку, или куда бы то ни было.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4149">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To nie możemy ich słyszeć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тук не можем да ги чуем.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Отсюда мы и не можем их слышать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4150">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Becky się przelękła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беки се уплаши.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бекки забеспокоилась.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4151">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jak długo tu już jesteśmy, Tomku?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Чудя се от колко време сме тук долу, Том?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А долго мы пробыли тут внизу, Том?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4152">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wracajmy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По-добре да се връщаме.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не лучше ли нам вернуться?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4153">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Trzeba wracać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, и аз така мисля.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, конечно, лучше вернуться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4154">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak będzie najlepiej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сигурно ще е най-добре.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пожалуй, это будет лучше.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4155">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czy odnajdziesz drogę z powrotem?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ще можеш ли да намериш пътя, Том?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А ты найдешь дорогу, Том?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4156">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mnie się wszystko poplątało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На мен всичко ми е като някаква заплетена главоблъсканица.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тут все так запутано, я ничего не помню.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4157">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Trafiłbym z powrotem jak nic, gdyby nie te nietoperze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Според мен, ще мога да го намеря… ама тия прилепи!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Дорогу то я нашел бы, если б не летучие мыши.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4158">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeśli zgaszą nam obie świece, tośmy wsiąkli na amen.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако ни изгасят свещите, лошо ни се пише.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как бы они не потушили нам обе свечки, тогда просто беда.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4159">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Musimy poszukać innej drogi, żeby się z nimi nie spotkać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хайде да се опитаме да намерим друг път, та да не минаваме оттам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Давай пойдем какой нибудь другой дорогой, лишь бы не мимо них.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4160">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dobrze, ale chyba nie zbłądzimy?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Добре.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Хорошо. Может быть, мы все таки не заблудимся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4161">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To byłoby straszne!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но дано не се загубим.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как страшно!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4162">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dziewczynka wzdrygnęła się na samą myśl o tym.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Би било ужасно! — и момичето потръпна при мисълта какви страхотии можеха да ги сполетят.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– И девочка вздрогнула, представив себе такую возможность.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4163">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Skręcili w jakiś korytarz i długo szli w milczeniu, zaglądając w każdą odnogę w nadziei, że ją rozpoznają. Ale wszystko było tu obce.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тръгнаха по един коридор. Дълго вървяха по него в мълчание, като оглеждаха всяко ново разклонение — дали пък няма да им се стори познато? Но всички до едно им бяха непознати.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они свернули в какой то коридор и долго шли по нему молча, заглядывая в каждый встречный переход, в надежде – не покажется ли он знакомым; но все здесь было чужое.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4164">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ilekroć Tomek się rozglądał, Becky patrzyła mu w oczy szukając w nich otuchy; a on powtarzał z wesołą miną:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всеки път, когато Том ги оглеждаше, Беки наблюдаваше лицето му за някакъв насърчаващ признак, а той казваше весело:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый раз, как Том начинал осматривать новый ход, Бекки не сводила с него глаз, ища утешения, и он говорил весело:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4165">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No, tak, wszystko w porządku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— О, всичко е наред.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ничего, все в порядке.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4166">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To jeszcze nie tu, ale zaraz wyjdziemy na dobrą drogę!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не е този, но скоро ще го намерим!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это еще не тот, но скоро мы дойдем и до него!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4167">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wciąż jednak spotykał go zawód i ogarniało coraz większe zwątpienie. W końcu rzucał się na oślep to w jedno rozwidlenie, to w drugie, w rozpaczliwej nadziei, że przecież muszą jakoś trafić do wyjścia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ала с всеки пореден неуспех той все повече и повече падаше духом и накрая започна да свърва накъдето завари с отчаяната надежда, че ще се натъкне на пътя, който им трябваше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но с каждой новой неудачей Том все больше и больше падал духом и скоро начал повертывать куда попало, наудачу, в бессмысленной надежде найти ту галерею, которая была им нужна.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4168">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciągle powtarzał: „Wszystko w porządku", ale strach przytłaczał mu serce ołowianym ciężarem, a głos brzmiał głucho, jakby mówił: „Wszystko przepadło!"</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Все така повтаряше, че всичко било наред, но сърцето му бе натежало като олово от ужас и затова думите звучаха не звънливо, а глухо, сякаш казваше „Всичко е загубено!“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он по прежнему твердил, что все в порядке, но страх свинцовой тяжестью лег ему на сердце, и его голос звучал так, как будто говорил: «Все пропало».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4169">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przerażona Becky przytulała się do niego, na próżno usiłując powstrzymać łzy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беки се притискаше до него, обзета от мъчителен страх, и с всички сили се мъчеше да сдържа напиращите в очите си сълзи, ала те бликаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бекки прижалась к Тому в смертельном страхе, изо всех сил стараясь удержать слезы, но они так и текли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4170">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie powiedziała:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне тя каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец она сказала:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4171">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomku, co tam nietoperze! Wracajmy starą drogą!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— О, Том, зарежи ги прилепите, хайде да се върнем по онзи път!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Пускай там летучие мыши, все таки вернемся той дорогой!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4172">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Teraz, zdaje się, idziemy coraz dalej i dalej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тук все повече и повече се объркваме!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А так мы только хуже собьемся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4173">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek przystanął. - Słuchaj!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Слушай! — отвърна си той.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том остановился. – Прислушайся! – сказал он.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4174">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Głęboka cisza - tak głucha, że słychać było, jak oddychają.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дълбока тишина — толкова дълбока, че те чуваха собственото си дишане.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глубокая тишина, такая мертвая тишина, что слышно было даже, как они дышат.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4175">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek krzyknął.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се провикна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том крикнул.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4176">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odpowiedziało mu echo, które przebiegło przez puste korytarze i gdzieś daleko zamarło słabym odgłosem podobnym do szyderczego śmiechu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Викът му отекна по празните галерии и стихна в далечината — слаб звук, подобен на присмехулен смях.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Эхо откликнулось, прокатилось по пустым коридорам и, замирая в отдалении, перешло в тихий гул, похожий на чей то насмешливый хохот.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4177">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Och, przestań, Tomku, to potworne!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— О, Том, недей да викаш повече, много е страшно! — възкликна Беки.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ой, перестань, Том, уж очень страшно, – сказала Бекки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4178">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Potworne, Becky, to prawda, ale trzeba wołać. Może nas usłyszą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Страшно е, Беки, но по-добре да викам — току-виж ни чуят.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Хоть и страшно, а надо кричать, Бекки. Может, они нас услышат.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4179">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I krzyknął po raz drugi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И той се провикна пак.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– И он опять крикнул.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4180">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To „może" budziło jeszcze większą grozę niż upiorny śmiech, było bowiem wyznaniem zwątpienia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това „току-виж“ внушаваше още по-вледеняващ ужас от призрачния смях, защото бе признание за попарени надежди.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это «может» было еще страшней, чем призрачный хохот: оно говорило о том, что всякая надежда потеряна.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4181">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dzieci stały i nasłuchiwały- odpowiedzi nie było.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Децата стояха неподвижно и се ослушваха, ала напразно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дети долго стояли, прислушиваясь, но никто им не ответил.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4182">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nagle Tomek zawrócił i przyspieszył kroku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том веднага тръгна обратно, като ускори крачка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После этого Том сразу повернул назад и прибавил шагу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4183">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W chwilę potem jego niepewne zachowanie odkryło Becky drugą straszną prawdę: Tomek nie mógł odnaleźć drogi, którą tu przyszli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чак след време нерешителната му походката разкри на Беки още един ужасяващ факт — той не можеше да намери обратния път!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Прошло очень немного времени, и по его нерешительной походке Бекки поняла, что с ними случилась другая беда: он не мог найти дороги обратно!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4184">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Och, Tomku, że też nie robiłeś znaków!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— О, Том, ти не остави никакви знаци!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ах, Том, почему ты не делал пометок!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4185">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ach, co za głupiec ze mnie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какъв глупак съм, Беки!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Бекки, я свалял дурака!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4186">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co za głupiec!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какъв глупак!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Такого дурака!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4187">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie przyszło mi do głowy, że będziemy musieli wracać tą samą drogą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изобщо не се сетих, че може да поискаме да се върнем!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я и не по думал, что нам, может быть, придется вернуться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4188">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie, nie mogę się zorientować.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не… не мога да намеря пътя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нет, не могу найти дорогу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4189">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszystko się tu poplątało!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всичко е толкова объркано.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Совсем запутался.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4190">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomku, Tomku, jesteśmy zgubieni, zgubieni!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том, Том, ние сме загубени!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том, Том, мы заблудились! Мы заблудились!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4191">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nigdy nie wydostaniemy się z tych ogromnych pieczar!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Загубени сме! Никога няма да излезем от това ужасно място!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нам никогда не выбраться из этой страшной пещеры!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4192">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ach, czemuśmy się od nich odłączyli!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>О, защо трябваше да се отделяме от другите!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ах, и зачем мы только отбились от других!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4193">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Becky osunęła się na ziemię i wybuchnęla spazmatycznym płaczem. Tomek z przerażeniem pomyślał, że Becky umiera albo dostała pomieszania zmysłów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя се отпусна на земята и избухна в такива неистови ридания, че Том се ужаси да не би тя да умре или да изгуби ума си!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она села на землю и так горько заплакала, что Том испугался, как бы она не умерла или не сошла с ума.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4194">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Usiadł obok i otoczył ją ramionami. Ukryła twarz na jego piersi, tuliła się do niego i płakała gorzkimi łzami, a dalekie echo zamieniało w szyderczy śmiech jej przerażenie i próżne żale.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той седна до нея и я прегърна. Тя зарови лице в гърдите му, притисна се до него и заизлива целия си ужас, всичките си напразни съжаления, а далечното ехо ги превръщаше в жлъчен смях.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он сел рядом с ней и обнял ее; она спрятала лицо у него на груди, прижалась к нему, изливая свои страхи и бесполезные сожаления, а дальнее эхо обращало ее слова в насмешливый хохот.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4195">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek błagał ją, by nabrała otuchy. Odpowiedziała, że nie ma już sił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том я молеше да не губи надежда, ала тя каза, че няма вече сили.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том уговаривал ее собраться с силами и не терять надежды, а она отвечала, что не может.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4196">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zaczął głośno robić sobie gorzkie wyrzuty, że to wszystko jego wina. To poskutkowało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той започна да се обвинява и да проклина сам себе си, че я е докарал до такова нещастие. Това си подейства по-добре.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он стал упрекать и бранить себя за то, что довел ее до такой беды, и это помогло.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4197">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Becky powiedziała, że będzie się starała nabrać otuchy, że wstanie i pójdzie za nim wszędzie, byle tylko przestał tak mówić, bo oboje jednakowo są winni.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя каза, че ще се опита да възвърне надеждите си, че ще стане и ще го последва навсякъде, стига да престане да говори така. Защото той не бил по-виновен от нея самата, каза тя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она сказала, что попробует собраться с силами, встанет и пойдет за ним, куда угодно, лишь бы он перестал себя упрекать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4198">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ruszyli więc dalej przed siebie, gdzie ich oczy poniosą. Nie pozostawało im nic innego, jak iść i nie zatrzymywać się po drodze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И те тръгнаха отново, безцелно, съвсем напосоки — друго не им оставаше, освен да вървят и да не спират.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он виноват не больше, чем она. И они опять пошли дальше – куда глаза глядят, просто наудачу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4199">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chwilami ożywała w nich nadzieja, właściwie bez żadnego powodu, tylko dlatego, że taka już jest jej natura. Nadzieja bowiem poty podnosi głowę, póki nie zdławią jej lata i ustawiczne klęski.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отначало надеждата като че възкръсна — не че имаше причина, но тя, надеждата си е такава: възражда се отново и отново, докато годините и натрупаните поражения все още не са пресушили извора.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Им больше ничего не оставалось делать, как только идти, идти не останавливаясь. Надежда снова ожила в них на короткое время – не потому, что было на что надеяться, но потому, что надежде свойственно оживать, пока человек еще молод и не привык к неудачам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4200">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek wziął z rąk Becky świecę i zgasił ją.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Малко по-късно Том взе свещта на Беки и я угаси.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скоро Том взял у Бекки свечу и загасил ее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4201">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ta oszczędność była bardzo wymowna.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тази пестеливост означаваше много!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Такая бережливость значила очень много.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4202">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niepotrzebne były tu słowa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нямаше нужда от думи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Никаких объяснений не понадобилось.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4203">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Becky zrozumiała i straciła resztę nadziei.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беки разбра и надеждите си отново угаснаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бекки и так поняла, что это значит, и опять упала духом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4204">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiedziała, że Tomek ma jeszcze w kieszeniach całą świecę i trzy czy cztery ogarki, mimo to musiał oszczędzać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя знаеше, че Том има цяла свещ и още три-четири угарки в джобовете, ала трябваше да пести.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она знала, что у Тома в кармане есть еще целая свеча и три или четыре огарка, и все таки нужно было беречь их.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4205">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z wolna zaczęło ich ogarniać znużenie, ale nie zważali na to, gdyż strach ich zdejmował na myśl o odpoczynku, gdy czas był taki drogi. Idąc w jakimkolwiek kierunku, posuwali się jednak naprzód i mogli się uratować. Jeśli usiądą - przywołają do siebie śmierć i skrócą jej pościg.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лека-полека и умората започна да се обажда. Децата се опитваха да не си обръщат внимание, защото мисълта да седнат тук бе ужасна — времето бе станало твърде ценно. Като се движеха в някаква посока, в каквато и да е посока, те все пак напредваха и това можеше да доведе до нещо. Но седнеха ли, това означаваше, че сами викат смъртта и си спестяват гонитбата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скоро дала себя знать усталость; дети не хотели ей поддаваться: им было страшно даже подумать, как это они будут сидеть, когда надо дорожить каждой минутой; двигаться хоть куда нибудь все таки было лучше и могло привести к спасению, а сидеть – значило призывать к себе смерть и ускорять ее приход.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4206">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie słabe nóżki Becky odmówiły posłuszeństwa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне нежните крачета на Беки отказаха да я носят по-нататък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец слабенькие ножки Бекки отказались ей служить.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4207">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Usiedli i odpoczywali.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя седна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она села отдыхать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4208">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rozmawiali o domu, o drogich im osobach, wygodnych łóżkach, a nade wszystko - o świetle.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се отпусна до нея и те заговориха за дома, за приятелите си там, за меките легла и най-вече за светлината!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том сел рядом с ней, и они стали вспоминать своих родных, друзей, удобные постели, а главное – свет!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4209">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Becky płakała, a Tomek łamał sobie głowę, jak ją podtrzymać na duchu, ale wszystkie słowa już się wytarły od częstego użycia i zakrawały na ironię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беки се разплака и Том се помъчи да намери с какво да я утеши, ала всичките му окуражителни думи вече се бяха изхабили от повтаряне и звучаха като подигравки.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бекки заплакала, и Том старался придумать что нибудь ей в утешенье, – но он столько раз повторял все это, что его слова уже не действовали и были похожи на насмешку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4210">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Becky była tak wyczerpana, że zasnęła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беки бе толкова изтощена, че задряма.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бекки так измучилась, что задремала и уснула.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4211">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek bardzo się tym ucieszył.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се зарадва.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том был и этому рад.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4212">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Patrzył na jej przybladłe lica - pod wpływem jakichś miłych snów rozpogodziły się, a nawet zakwitły uśmiechem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той седеше, гледаше изпитото си лице и виждаше как постепенно чертите му се изглаждат под влиянието на хубавите сънища. След време то се озари от усмивка, която се задържа на устните си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он сидел, глядя на ее осунувшееся личико, и видел, как от веселых снов оно становится спокойным, таким, как всегда. Скоро на ее губах заиграла улыбка.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4213">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ukojenie, jakie malowało się teraz na twarzyczce Becky, udzieliło się Tomkowi. Powędrował myślami w przeszłość, obudziły się mgliste wspomnienia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Спокойното лице имаше целебно въздействие и върху неговата душа. Умът му започна да блуждае из отдавна отминали времена и сладки спомени.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мирное выражение ее лица немножко успокоило самого Тома и помогло ему собраться с духом – он стал думать о прошлом и весь ушел в смутные воспоминания.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4214">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był zatopiony w marzeniach, gdy Becky ocknąła się z radosnym uśmiechem, który nagle zamarł na jej ustach. Dziewczynka ciężko westchnęła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той се бе унесъл в мисли, когато Беки се събуди и се засмя безгрижно, ала смехът замръзна на устните си и последва стон.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он долго сидел, глубоко задумавшись, как вдруг Бекки проснулась с тихим веселым смехом, но он тут же замер у нее на губах и сменился жалобным стоном.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4215">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Och, jakże mogłam spać!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— О, как съм могла да заспя!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Как это я могла уснуть!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4216">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wolałabym nigdy się nie obudzić!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Иска ми се никога вече да не се събудя!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мне хотелось бы никогда, никогда не просыпаться!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4217">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie, nie, Tomku to nieprawda!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не! Не е вярно, Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нет, нет! Я больше не буду, Том!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4218">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie patrz tak na mnie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не ме гледай така.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не смотри на меня так!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4219">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Już więcej tak nie powiem!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Няма повече да говоря така!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я больше не буду так говорить!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4220">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To dobrze, żeś się trochę przespała. Odpoczęłaś i teraz na pewno znajdziemy drogę do wyjścia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Радвам се, че поспа, Беки — сега си отпочинала и ще намерим обратния път.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я рад, что тебе удалось уснуть, Бекки; теперь ты отдохнула, и мы с тобой найдем дорогу к выходу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4221">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Spróbujemy, Tomku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, Том, можем да опитаме… Но каква прекрасна страна сънувах!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Попробуем, Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4222">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Taką cudowną krainę widziałam we śnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Струва ми се, че сме се запътили към нея.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только я видела во сне такую прекрасную страну.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4223">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pewnie tam teraz pójdziemy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Може би не отиваме точно там…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мне кажется, мы скоро там будем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4224">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jeszcze nie, mamy czas.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Горе главата, Беки!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Может, будем, а может, и нет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4225">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Głowa do góry, Becky! Idziemy!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хайде да опитаме пак!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Развеселись, Бекки, и пойдем искать выход.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4226">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wstali, wzięli się za ręce i szli, ale bez żadnej nadziei.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те станаха и поеха по пътя си, хванати за ръце, ала загубили всякаква надежда.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они встали и пошли дальше, взявшись за руки и уже ни на что не надеясь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4227">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Próbowali uprzytomnić sobie, jak długo już są w pieczarach. Zdawało im się, że minęły dni, a może nawet tygodnie, od chwili gdy tu weszli, ale wiedzieli, że to nieprawda, bo świece jeszcze się nie wypaliły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Опитаха се да преценят откога са в пещерата, но им се струваше, че са минали дни и седмици, а беше съвсем ясно, че това е невъзможно, защото свещите им още не бяха догорели.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они попробовали сообразить, сколько времени находятся в пещере, – им казалось, что целые недели. Однако этого не могло быть, потому что свечи у них еще не вышли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4228">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po upływie dłuższego czasu -jak długiego, tego nie umieli określić, Tomek oświadczył, że muszą stąpać cicho, by usłyszeć szmer wody, bo trzeba znaleźć źródło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Много време след това — точно колко, не можеха да кажат — Том каза, че трябва да стъпват тихо и да се ослушват за капеща вода — трябваше да намерят извор.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Прошло много времени – сколько именно, они не знали, – и Том сказал, что надо идти потихоньку и прислушиваться, не капает ли где вода, – им надо найти источник.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4229">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy im się to udało, Tomek powiedział, że pora znowu odpocząć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Скоро намериха един и Том каза, че е време да си починат пак.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скоро они нашли источник, и Том сказал, что пора опять отдыхать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4230">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Oboje byli śmiertelnie znużeni, ale Becky odparła, że mogłaby jeszcze trochę iść dalej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И двамата бяха смъртно изтощени, ала Беки каза, че би могла да повърви още малко.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оба они смертельно устали, однако Бекки сказала, что может пройти еще немножко дальше.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4231">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zdziwiło ją, że Tomek się na to nie zgodził.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За нейно учудване Том не се съгласи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ее удивило, что Том на это не согласился.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4232">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nic nie rozumiała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя не го разбираше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она не понимала почему.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4233">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Usiedli. Tomek gliną przylepił świecę do ściany.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Седнаха и Том залепи с малко глина свещта си на стената пред тях.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они сели, и Том глиной прилепил свечу к стене.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4234">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zamyśleni, długo nic nie mówili.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Скоро те потънаха в мисли и известно време никой не продума.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оба они задумались и долго молчали.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4235">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie Becky przerwała milczenie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После Беки наруши мълчанието:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом Бекки заговорила:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4236">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomku, jestem strasznie głodna!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том, много съм гладна!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том, мне очень хочется есть!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4237">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wydobył coś z kieszeni.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том извади нещо от джоба си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том достал что то из кармана.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4238">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Pamiętasz to? - zapytał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Помниш ли това? — попита той.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Помнишь? – спросил он.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4239">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Becky leciutko się uśmiechnęła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беки се усмихна едва-едва.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бекки улыбнулась через силу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4240">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To nasz placek weselny, Tomku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Това е нашият сватбен сладкиш, Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Это наш свадебный пирог, Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4241">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak, chciałbym, żeby był wielki jak koło od wozu, bo nie mamy nic więcej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да… ех, де да беше голям колкото бъчва, защото нямаме нищо друго за ядене!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, жалко, что он не с колесо величиной, ведь больше у нас ничего нет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4242">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Schowałam go na wycieczce, żebyśmy położyli sobie po kawałku pod poduszki i mieli słodkie sny. Tak robią dorośli z weselnym plackiem, tymczasem będzie to dla nas...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Запазих парчето от пикника, за да го сложим под възглавниците си и аз да те сънувам, Том — както правят възрастните със своите сватбени сладкиши. Но това ще е последният ни…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я спрятала его на пикнике, чтобы потом положить под подушку, как делают большие со свадебным пирогом, но для нас это будет…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4243">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Urwała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя не довърши изречението.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она так и не договорила.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4244">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek podzielił ciasto. Becky z wielkim apetytem zjadła swoją część, a Tomek tylko obskubywał swoją połówkę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том раздели сладкиша и Беки изяде своето парче с охота, докато Том едва гризеше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том разделил кусок пополам, и Бекки с удовольствием съела свою долю, а Том только отщипнул от своей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4245">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Źródlanej wody było pod dostatkiem, pić więc mogli, ile chcieli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Студена вода имаше в изобилие — с нея завършиха своя пир.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Холодной воды было сколько угодно – нашлось, чем запить еду.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4246">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nareszcie Becky zaproponowała, by ruszyć w dalszą drogę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След малко Беки предложи да тръгнат отново.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Через некоторое время Бекки предложила идти дальше.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4247">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek milczał przez chwilę, wreszcie rzekł:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том мълчеше. После каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том помолчал с минуту, потом сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4248">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Becky, czy masz dość siły, by wysłuchać, do ci powiem?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Беки, ако ти кажа нещо, ще можеш ли да го понесеш?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Бекки, ты можешь выслушать то, что я тебе скажу?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4249">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Becky zbladła, ale odparła, że chyba wytrzyma.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лицето си пребледня, но тя реши, че ще може.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бекки побледнела, но сказала, что может.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4250">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Widzisz, Becky, musimy zostać tu, gdzie mamy wodę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ами, Беки… трябва да останем тук, където има вода за пиене.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот что, Бекки, нам надо остаться здесь, где есть вода для питья.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4251">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To jest już ostatni ogarek!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тази угарка е последната ни свещ!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Этот огарок у нас последний.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4252">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dziewczynka zaniosła się płaczem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сълзите и риданията на Беки се отприщиха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бекки дала волю слезам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4253">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek robił, co mógł, aby ją pocieszyć, ale niewiele zdziałał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се мъчеше да я утеши, ала напразно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том утешал ее, как умел, но это плохо помогало.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4254">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie Becky się odezwała: - Tomku!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне Беки каза: — Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец Бекки сказала: – Том!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4255">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co, Becky?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Кажи, Беки?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Что ты, Бекки?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4256">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Oni zauważą, że nas nie ma, i będą nas szukać?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Другите ще разберат, че ни няма и ще тръгнат да ни търсят!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нас хватятся и будут искать!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4257">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak, na pewno!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, конечно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4258">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Oczywiście!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Непременно ще ни потърсят!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Непременно будут.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4259">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Może już nas szukają?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Може би вече са тръгнали, Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Может быть, они уже ищут нас, Том!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4260">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Chyba tak.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Навярно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, пожалуй, уже ищут.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4261">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pewnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дано е така.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Хорошо бы, если так.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4262">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A kiedy mogli zauważyć, że nas nie ma?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Кога ли ще открият, че ни няма?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Когда они хватятся нас, Том?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4263">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Pewnie jak wrócili na statek...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Сигурно като се качат на парахода.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Когда вернутся на пароход, я думаю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4264">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomku, wtedy było ciemno... i może nie spostrzegli, że myśmy nie wrócili.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том, тогава вече ще е тъмно. Дали ще забележат, че ни няма?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том, тогда будет уже темно. Разве они заметят, что нас нет?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4265">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie wiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не знам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Не знаю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4266">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W każdym razie twoja matka narobi hałasu, gdy wycieqzka wróci bez nas.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но във всеки случай майка ти ще разбере, че те няма веднага щом се приберат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Во всяком случае, твоя мама хватится тебя, как только все вернутся домой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4267">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po wystraszonych oczach Becky Tomek poznał, że się sypnął.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По уплашения поглед на Беки Том се досети, че е сгафил.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>По испуганному лицу Бекки Том понял, что сделал промах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4268">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przecież miała nie wracać na noc do domu!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нали тази вечер Беки нямаше да се прибира!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бекки не ждали домой в этот вечер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4269">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Umilkli i oboje coś sobie myśleli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Децата притихнаха и се замислиха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дети примолкли и задумались.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4270">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nowy wybuch rozpaczy Becky oznajmił Tomkowi, że oboje myśleli o tym samym: pani Thatcher dopiero w niedzielę około południa mogła się dowiedzieć, że Becky nie nocowała u pani Harperowej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След миг Беки отново избухна в плач и Том разбра, че и тя се бе сетила за същото като него — че сигурно госпожа Тачър ще открие чак в неделя преди обяд, че Беки не е нощувала у госпожа Харпър.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Через минуту Бекки разрыдалась, и Том понял, что ей пришла в голову та же мысль, что и ему: пройдет все воскресное утро, прежде чем миссис Тэтчер узнает, что Бекки не ночевала у миссис Гарпер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4271">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dzieci utkwiły wzrok w ogarku i śledziły, jak dogasał powoli i bezlitośnie. Widziały, jak pozostał już tylko sam knot półcalowej długości, widziały, jak słaby płomyk wznosił się i opadał, aż puścił w górę cienką strużkę dymu, trzymał się jeszcze chwilę końca knota i... zapadł czarny, straszliwy mrok!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Децата впериха очи в парченцето свещ и го наблюдаваха как бавно и безмилостно се стапя. Най-сетне остана само късичко парче фитил. Видяха как слабият пламък се издигна, спадна, изкачи се по тънката струйка дим, затрептя за миг на върха си и после се възцари ужасът на непрогледния мрак!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дети не сводили глаз с крохотного огарка, следя, как он медленно и безжалостно таял, как осталось, наконец, только полдюйма фитиля; как слабый огонек то вспыхивал, то угасал, пуская тоненькую струйку дыма, помедлил секунду на верхушке, а потом воцарилась непроглядная тьма.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4272">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy wreszcie Becky zaczęła pomału zdawać sobie sprawę, że płacze ukryta w ramionach Tomka, żądne z nich nie wiedziało, ile minęło czasu od chwili, gdy Becky straciła przytomność.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Колко време мина след това, докато Беки се усети, че плаче в прегръдките на Том, никой не можеше да каже.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сколько прошло времени, прежде чем Бекки заметила, что плачет в объятиях Тома, ни один из них не мог бы сказать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4273">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zdawali sobie sprawę tylko z tego, że ocknęli się z sennego odrętwienia, które trwało chyba niezmiernie długo, i że znajdują się w sytuacji bez wyjścia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Знаеха само, че ужасно дълго време, както им се стори, двамата са спали мъртвешки сън и щом се събудиха, нещастията отново ги връхлетяха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оба знали только, что очень долго пробыли в сонном оцепенении, а потом снова очнулись в полном отчаянье.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4274">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek powiedział, że to już niedziela, a może nawet poniedziałek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том каза, че може би е неделя… не, може би понеделник.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том сказал, что сейчас, должно быть, уже воскресенье, а может быть, и понедельник.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4275">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Usiłował wciągnąć Becky do rozmowy, ale zbyt była przygnębiona i straciła już resztę nadziei.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Опита се да разговори Беки, но тя бе напълно смазана от мъка и всичките си надежди бяха рухнали.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он старался вовлечь Бекки в разговор, но она была слишком подавлена горем и ни на что больше не надеялась.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4276">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek powiedział, że w mieście już dawno wiedzą, co się stało, i na pewno szukają ich w pieczarach. Będzie wołał, może ktoś ich usłyszy i przybiegnie tutaj.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том каза, че навярно отдавна са разбрали, че ги няма и без съмнение вече ги търсят — ще се провикне, пък някой може и да се отзове.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том сказал, что теперь их, надо полагать, давным давно хватились и начали искать. Он будет кричать, и, может быть, кто нибудь придет на крик.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4277">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Krzyknął raz, ale dalekie echa odezwały się w ciemnościach głosem tak strasznym, że Tomek dał spokój.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Опита, ала далечното ехо прозвуча така страховито в мрака, че не посмя да опита пак.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Однако в темноте отдаленное эхо звучало так страшно, что Том крикнул один раз и замолчал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4278">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mijały godziny za godzinami. Głód dręczył małych więźniów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Часовете минаваха и гладът отново заизмъчва пленниците.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Часы проходили за часами, и скоро голод снова начал терзать пленников.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4279">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek nie tknął jeszcze swego kawałka placka. Podzielili się nim i zjedli po połowie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бе останало едно парченце от половинката сладкиш на Том. Разделиха си го и го изядоха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>У Тома оставался кусочек от его доли пирога; они разделили его и съели.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4280">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale chciało im się teraz jeść bardziej niż przedtem, gdyż kęs ciasta tylko zaostrzył ich głód.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но се почувстваха още по-гладни отпреди. Този жалък залък само раздразни апетита им.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но стали еще голоднее – этот крохотный кусочек только раздразнил аппетит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4281">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nagle Tomek szepnął:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След време Том каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдруг Том сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4282">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Psst!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Шшт!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ш ш!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4283">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Słyszałaś?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чу ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты слышала?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4284">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Oboje wstrzymywali oddech i nasłuchiwali.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И двамата притаиха дъх и се заослушваха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оба прислушались, затаив дыхание.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4285">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Doleciały ich jakieś odgłosy, jakby ktoś wołał gdzieś bardzo daleko.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чу се звук, подобен на слаб, далечен вик.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они уловили какой то звук, похожий на слабый, отдаленный крик.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4286">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek natychmiast odpowiedział okrzykiem, wziął Becky za rękę i po omacku poszli w kierunku głosów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том откликна начаса, хвана Беки за ръка и я поведе пипнешком по коридора по посока на звука.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том сейчас же отозвался и, схватив Бекки за руку, ощупью пустился по коридору туда, откуда слышался крик.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4287">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopiec nadstawił uszu: znów dał się słyszeć ten sam głos, tylko nieco bliżej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След малко отново се ослуша. Викът се чу отново, явно малко по-отблизо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Немного погодя он опять прислушался; опять раздался тот же крик, как будто немного ближе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4288">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To oni! - zawołał Tomek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Те са! — възкликна Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Это они! – сказал Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4289">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Idą!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Идват!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Они идут!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4290">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Choć, Becky, teraz już wszystko będzie dobrze!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да вървим, Беки… Сега всичко ще се оправи!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скорей, Бекки, теперь все будет хорошо!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4291">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mali więźniowie omal nie oszaleli z radości. Posuwali się jednak bardzo wolno, gdyż co parę kroków trafiali na rozpadliny i trzeba było mieć się na baczności.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Радостта на пленниците бе безгранична, ала напредваха бавно, защото пътят бе осеян с ями и трябваше да внимават.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дети чуть с ума не сошли от радости. Однако спешить было нельзя, потому что на каждом шагу попадались ямы и надо было остерегаться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4292">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Właśnie jedna taka jama legła im na drodze i musieli się zatrzymać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Скоро стигнаха до една яма и се наложи да спрат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скоро они дошли до такой ямы, что им пришлось остановиться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4293">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mogła mieć trzy stopy głębokości albo i sto - przejść przez nią nie było można.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Можеше да е три стъпки дълбока, а можеше да е и сто — във всеки случай, нямаше как да преминат оттатък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Быть может, в ней было три фута глубины, а быть может, и все сто, – во всяком случае, обойти ее было нельзя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4294">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek położył się na brzuchu i sięgnął ręką, jak mógł najgłębiej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том легна по корем и протегна ръка надолу.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том лег на живот и перегнулся вниз, насколько мог.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4295">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dna ani śladu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не напипа дъно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дна он не достал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4296">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Trzeba było więc czekać, aż przyjdą tu ci, którzy ich szukają.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Трябваше да останат тук и да чакат да ги намерят.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Надо было оставаться здесь и ждать, пока за ними придут.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4297">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nasłuchiwali. Niewyraźne głosy oddalały się i po chwili zamilkły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ослушаха се… далечните викове ставаха все по-далечни! Още малко и замлъкнаха съвсем.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они прислушались. Отдаленные крики уходили как будто все дальше и дальше. Минута другая, и они совсем смолкли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4298">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Znów ogarnęła ich rozpacz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сърцата им се свиха от мъка!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Просто сердце разрывалось от тоски!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4299">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek krzyczał, aż ochrypł, ale na nic to się nie zdało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том крещя, докато не прегракна, ала напразно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том кричал, пока не охрип, но все было бесполезно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4300">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przemawiał potem do Becky słowami pełnymi nadziei, minęła jednak chwila oczekiwania, długa jak wieczność, i nic więcej nie słyszeli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Опита се да вдъхне надежда на Беки, но измина цяла вечност в тревожно очакване, а никакъв звук не се чу повече.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он уговаривал и обнадеживал Бекки, но прошел целый век тревожного ожидания, а криков больше не было слышно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4301">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po omacku wrócili do źródła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Децата се върнаха пипнешком при извора.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дети ощупью нашли дорогу к источнику.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4302">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czas wlókł się bez końca. Zasnęli. Gdy się obudzili, byli głodni i zupełnie wyczerpani.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Часовете едва се влачеха. Те заспаха отново и се събудиха прегладнели и съсипани от скръб.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Время тянулось без конца; они опять уснули и проснулись голодные, удрученные горем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4303">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek myślał, że chyba już jest wtorek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том бе убеден, че вече е вторник.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том подумал, что теперь, наверно, уже вторник.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4304">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nagle wpadł na nowy pomysł.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После го осени една идея.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдруг его словно осенило.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4305">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z korytarza, w którym utknęli, biegło kilka odnóg.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Наблизо имаше няколко странични коридора.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Поблизости было несколько боковых коридоров.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4306">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czy nie lepiej pójść zbadać jeden taki korytarzyk niż bezczynnie uginać się tutaj pod brzemieniem czasu?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По-добре да ги изследват, отколкото да се измъчват от безделие.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не лучше ли пойти на разведку, чем изнывать столько времени от безделья и тоски?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4307">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wyjął z kieszeni sznurek od latawca, przywiązał jeden jego koniec do występu skalnego i ruszyli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той извади от джоба си връв за хвърчило, върза я за една издатина и двамата с Беки потеглиха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он достал из кармана бечевку от змея, привязал ее к выступу скалы, и они с Бекки тронулись в путь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4308">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek szedł pierwszy. Posuwając się po omacku, rozwijał sznurek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том водеше и пътьом размотаваше връвта.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том шел впереди, продвигаясь ощупью и разматывая веревку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4309">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po dwudziestu krokach natknęli się na urwisko.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След двайсет крачки коридорът свършваше с пропаст.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Через двадцать шагов коридор кончался обрывом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4310">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek przyklęknął. Macał w głąb, próbował sięgnąć ręką za róg skały. Właśnie usiłował przesunąć się trochę w prawo, gdy nagle, w odległości najwyżej dwudziestu jardów, wysunęła się zza skały ręka trzymająca świecę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том коленичи и опипа надолу, а после и настрани, докъдето стигаха ръцете му. Напрегна се да се протегне още малко по-надясно и в този миг на няма и двайсет крачки от тях иззад една скала се подаде човешка ръка, която държеше свещ!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том стал на колени, протянул руку вниз, потом насколько мог дальше за угол и только хотел протянуть ее еще немножко дальше вправо, как из за скалы, всего шагах в двадцати, показалась чья то рука со свечкой!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4311">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek głośno krzyknął z radości. Za ręką wysunęła się reszta ludzkiej postaci. Był to... Indianin Joe!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том нададе радостен вик… но в този миг след ръката се показа и човекът, на когото тя принадлежеше… Индианеца Джо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том радостно закричал – как вдруг за этой рукой показалась и вся фигура… индейца Джо!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4312">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek skamieniał i nie mógł się ruszyć z miejsca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се вцепени. Не можеше да помръдне.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том остолбенел; он не мог двинуться с места.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4313">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z uczuciem niezmiernej ulgi ujrzał jednak, że „Hiszpan" odwrócił się, dał nogę i zniknął w ciemnościach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И безкрайно се зарадва, когато в същия миг „испанецът“ хукна да бяга и се изгуби от погледа му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В следующую минуту он, к своему великому облегчению, увидел, что «испанец» бросился бежать и скрылся из виду.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4314">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek dziwił się, że Joe nie poznał jego głosu i nie zabił go za to, że zeznawał przeciwko niemu w sądzie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се зачуди как така Джо не го позна по гласа и не дойде да го убие, задето бе свидетелствал против него в съда.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том удивился, что индеец Джо не узнал его голоса и не убил его за показания в суде.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4315">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Widocznie echo zmieniło jego głos.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Навярно ехото бе изкривило гласа му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Должно быть, эхо изменило его голос.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4316">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niewątpliwie tak się stało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>„Няма какво друго да е“ — заключи Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Конечно, так оно и есть, рассудил он.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4317">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ze strachu osłabł ogromnie. Jeśli tylko starczy mu sił, wróci do źródła i będzie tam siedział. Nic nie skusi go do narażenia się na niebezpieczeństwo spotkania Indianina Joe'ego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>От уплаха всичките му мускули сдадоха. Той си рече, че ако събере достатъчно сили да се върне при извора, нищо не би могло да го изкуши да се помръдне оттам, та да рискува отново да попадне на Индианеца Джо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>От страха он совсем ослаб и сказал себе, что, если у него хватит силы дотащиться обратно до источника, он никуда больше не двинется, чтобы опять не наткнуться на индейца Джо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4318">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był na tyle ostrożny, że zataił przed Becky, kogo widział. Powiedział jej, że wolał tak sobie, na wszelki wypadek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Внимаваше да не се издаде пред Беки какво е видял. Каза си, че е извикал „така, на късмет“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он скрыл от Бекки, что видел индейца, и сказал ей, что крикнул «на всякий случай».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4319">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale na dalszą metę głód okazał się silniejszy niż strach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но гладът и безизходицата най-накрая надделяха над страха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но голод и беда оказались в конце концов сильнее страха.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4320">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nieznośna męka wyczekiwania przy źródle i nowy długi sen przyniosły pewne zmiany.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Поредното тягостно чакане край извора и поредният продължителен сън промениха положението.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После долгого утомительного ожидания у источника они снова уснули, и настроение у них изменилось.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4321">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obudził ich straszny głód.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Децата се събудиха, измъчвани от ужасен глад.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дети проснулись оттого, что их мучил голод.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4322">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek był pewny, że jest już środa, czwartek, a może nawet piątek lub sobota - i że zaniechano już poszukiwań.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том бе убеден, че вече е сряда или четвъртък, а може би дори петък или събота и вече са се отказали да ги търсят.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тому показалось, что наступила уже среда, а может быть, четверг или даже пятница, или даже суббота, и что их перестали искать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4323">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Postanowił zbadać inny koratarz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той предложи да изследват друг коридор.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он решил осмотреть еще один коридор.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4324">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gotów był teraz na spotkanie z Indianinem i na każdą inną okropność.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Склонен бе да рискува и нова среща с Индианеца Джо, и всякакви други ужаси.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он чувствовал, что не побоится теперь ни индейца Джо, ни других опасностей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4325">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale Becky była bardzo osłabiona.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но Беки бе твърде отпаднала.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но Бекки очень ослабела.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4326">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Popadła w otępienie i w żaden sposób nie można jej było podnieść na duchu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя бе потънала в печално безчувствие и нищо не можеше да я изкара от него.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тоска и уныние овладели девочкой, и ее ничем нельзя было расшевелить.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4327">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mówiła, że tutaj będzie czekała, aż przyjdzie śmierć, że tylko patrzeć, jak to się stanie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Казваше, че ще чака там смъртта, която щяла да дойде скоро.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она говорила, что останется здесь и умрет, – ждать теперь уже недолго.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4328">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek niech sobie idzie ze sznurkiem i szuka wyjścia, jeśli ma ochotę. Prosiła tylko, by od czasu do czasu wracał i powiedział coś do niej. Musiał jej przyrzec, że gdy nadejdzie straszna chwila, będzie stał przy niej i trzymał ją za rękę, póki się wszystko nie skończy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нека Том вземе връвта и изследва коридора, щом така иска, но тя го моли да се връща често и да си говори. Накара го и да обещае, че дойде ли страшният миг, той ще бъде до нея и ще си държи ръката, докато всичко свърши.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она позволила Тому идти с бечевкой осматривать коридоры, если он хочет; только просила почаще возвращаться и говорить с ней и, кроме того, заставила Тома обещать ей, что, когда настанет самое страшное, он не отойдет от нее ни на минуту и будет держать ее за руку до самого конца.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4329">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek pocałował ją, czując, że coś go ściska za gardło. Zapewniał ją, choć sam w to nie wierzył, że znajdzie tych, którzy ich szukają, albo sam dotrze do wyjścia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том я целуна — някаква буца бе заседнала в гърлото му. Той се престори на сигурен, че ще намери тези, които ги търсят, или пък сам ще открие изход от пещерата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том поцеловал Бекки, чувствуя, что клубок подкатывает у него к горлу, и уверил ее, будто надеется найти выход из пещеры и встретить тех, кто их ищет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4330">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem wziął sznurek i na czworakach, szukając drogi po omacku, wpełzł w boczny chodnik. Był ledwie żywy z głodu. Dręczyło go przeczucie bliskiego końca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После стисна връвта и тръгна опипом по един коридор — на четири крака, измъчван от глад и от предчувствия за скорошна гибел.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом он взял бечевку в руку и пополз на четвереньках по одному из коридоров, едва живой от голода, с тоской предчувствуя близкую гибель.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4331">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>WYCHODZIĆ! ZNALEŹLI SIĘ!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 32</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава XXXII</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4332">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był wtorek. Nadeszło popołudnie, a potem zaczęło zmierzchać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вторникът си отиваше и вече започваше да се смрачава.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наступил вторник, и день уже сменился сумерками.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4333">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Miasteczko St. Petersburg wciąż pogrążone było w żałobie. Dzieci nie odnaleziono.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Градчето Сейнт Питърсбърг все още оплакваше загубените деца, които така и не се намериха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Городок Сент Питерсберг все еще оплакивал пропавших детей. Они так и не нашлись.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4334">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W kościele odprawiono publiczne modły za zaginionych, a w domach odmówiono wiele żarliwych pacierzy. Z pieczar nie nadeszła jednak żadna pocieszająca wiadomość.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В църквата всички се молеха за тях, а мнозина се молеха и насаме, влагайки в молитвата цялата си душа, ала от пещерата не идваха никакви добри новини.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>За них молились в церкви всем обществом, многие и дома воссылали горячие молитвы, вкладывая в них всю душу, но до сих пор из пещеры не было вестей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4335">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Większość członków ekspedycji zaniechała poszukiwań i powróciła do swych codziennych zajęć. Ci, którzy się wycofali, twierdzili, że nie ma już żadnych widoków na odnalezienie zaginionych dzieci.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Повечето от мъжете се отказаха от търсенето и се върнаха към ежедневните си занимания, убедени, че децата никога няма да се намерят.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Многие из горожан бросили поиски и вернулись к своим обычным делам, говоря, что детей, видно, уж не найти.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4336">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pani Thatcher była ciężko chora i rzucała się w gorączce.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Госпожа Тачър беше много болна и почти не спираше да бълнува.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Миссис Тэтчер была очень больна и почти все время бредила.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4337">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mówiono, że serce pęka z żalu, gdy się słyszy, jak woła córkę, podnosi głowę, nasłuchuje, a potem znów z jękiem opada na poduszki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хората казваха, че направо им се къса сърцето, като я чуват как вика рожбата си, надига глава и цяла минута се ослушва, а после отново се отпуска изнемощяла със стон.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Говорили, что сердце разрывается слушать, как она зовет свою девочку, поднимает голову с подушки и подолгу прислушивается, а потом опускает ее со стоном.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4338">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciocia Polcia pogrążyła się w ciężkiej melancholii, a siwiejące włosy zupełnie jej zbielały.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Леля Поли бе изпаднала в дълбока тъга, а прошарената си коса съвсем побеля.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тетя Полли впала в глубокую тоску, и ее седеющие волосы совсем побелели.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4339">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W smutku i rozpaczy udało się miasteczko na spoczynek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Във вторник вечер градчето си легна тъжно и отчаяно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Во вторник вечером городок отошел ко сну, горюя и ни на что не надеясь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4340">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nagle wśród nocy wszystkie dzwony zaczęły walić jak szalone i w jednej chwili ulice zapełniły się na pół ubranymi ludźmi, którzy biegli nieprzytomnie i wołali:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Посред нощ изведнъж градските камбани забиха като луди. Само след миг улиците се изпълниха с обезумели полуоблечени хора, които крещяха: „Излизайте!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдруг среди ночи поднялся неистовый перезвон колоколов, и в одну минуту улицы переполнились ликующими полуодетыми людьми, которые вопили: «Выходите!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4341">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wychodzić!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Излизайте!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Выходите!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4342">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wychodzić!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Намериха се!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они нашлись!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4343">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Znaleźli się, znaleźli!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Намериха се!“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они нашлись!»</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4344">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Hałas wzmógł się, gdy ludziska zaczęli walić w patelnie i dąć w rogi. Tłum rósł i biegł w stronę rzeki na spotkanie dzieci. Nadjeżdżały otwartym powozem, który ciągnęli, drąc się przy tym wniebogłosy, obywatele miasta. Tłum obiegł powóz i wspaniały pochód triumfalny przemaszerował główną ulicą wśród ogłuszających krzyków i wiwatów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Врявата стана още по-голяма, защото започнаха да дрънчат с тигани и да тръбят с тръби. Цялото население на града се събра и се завтече към реката да посрещне децата. Возеха ги в открит файтон, теглен от граждани, които надаваха радостни викове. Народът се скупчи около файтона и тръгна да ги изпроводи у дома. Шествието пое величествено по главната улица с викове „ура!“</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Звонили в колокола, били в сковородки, трубили в рожки, и весь город толпою повалил к реке, навстречу Тому и Бекки, которых горожане везли в открытой коляске; их окружили и торжественно проводили домой по главной улице с неумолкающими криками «ура».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4345">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zapalono wszystkie światła, nikt nie kładł się spać - miasteczko przeżyło niezapomnianą noc, wielką noc w swojej historii.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Целият град бе осветен. Никой не искаше да си ляга. По-велика нощ градчето не помнеше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Городок осветился огнями; никто больше не ложился спать; это была самая торжественная ночь в жизни горожан.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4346">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W ciągu pół godziny całe miasto przewinęło się przez dom sędziego Thatchera. Ludzie brali ocalone dzieci w ramiona i całowali, pani Thatcher ściskali ręce, usiłowali mówić, ale nie mogli, wychodzili więc i łzami skrapiali ulice miasta.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>През първия половин час през дома на съдия Тачър се изреди цяла върволица от граждани — те прегръщаха спасените, целуваха ги, стискаха ръката на госпожа Тачър, опитваха се да кажат нещо, ала не можеха и се оттегляха, като ронеха сълзи навсякъде.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В первые полчаса они один за другим входили в дом судьи Тэтчера, крепко обнимали спасенных и целовали их, пожимали руки миссис Тэтчер, пытались что то сказать, но не могли – и уходили, роняя по дороге слезы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4347">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szczęście cioci Polci nie miało granic.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Леля Поли бе напълно щастлива.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тетя Полли была совершенно счастлива, и миссис Тэтчер почти так же.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4348">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Drugie miejsce po niej zajmowała pani Thatcher, ale jej dorównała, kiedy nabrała pewności, że goniec, wysłany z wielką nowiną do męża przebywającego jeszcze w pieczarach, dotarł już do celu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Госпожа Тачър — почти: щастието си щеше да бъде пълно, когато куриерът, изпратен в пещерата да занесе голямата новина, я съобщеше на съпруга си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ей недоставало только одного: чтобы гонец, посланный в пещеру, сообщил эту радостную новость ее мужу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4349">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek leżał na kanapie, przy której zebrało się liczne grono wdzięcznych słuchaczy. Opowiadał im dzieje swej niezwykłej przygody, często gęsto okraszając fakty jeszcze bardziej wstrząsającymi szczegółami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том лежеше на едно канапе, а наоколо му се бе насъбрала развълнувана аудитория. Той разказваше историята на удивителното им приключение, като я украсяваше със смайващи измислици.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том лежал на диване, окруженный внимательными слушателями, и рассказывал им о своих удивительных приключениях, безбожно прикрашивая их самыми невероятными выдумками.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4350">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Skończył opisem, jak to zostawił Becky i poszedł szukać wyjścia, jak zapuszczał się po kolei w dwa korytarze tak daleko, jak sięgał sznurek, jak następnie wszedł w trzeci korytarz znów do samego końca sznurka i już miał zawrócić, gdy nagle zauważył w oddali jakiś jasny punkcik, który sprawiał wrażenie światła dziennego; jak rzucił sznurek, popełznął w tę stronę, przecisnął głowę i ramiona przez wąski otwór i ujrzał toczące się przed nim szerokie wody Missisipi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В заключение разказа как оставил Беки и поел на изследователска експедиция, как проучил две галерии, докъдето свършва връвта, проучил и трета и когато вече стигнал края на връвта и смятал да се връща, мярнал в далечината светло петънце, прилично на дневна светлина. Той захвърлил връвта и тръгнал пипнешком нататък, проврял главата и раменете си през една малка дупка и видял да се плиска широката река Мисисипи!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец он рассказал, как оставил Бекки и ушел отыскивать выход; как он прошел две галереи, насколько у него хватило бечевки; как он свернул в третью, натягивая бечевку до отказа, и хотел уже повернуть обратно, как далеко впереди блеснуло что то похожее на дневной свет; он бросил бечевку и стал пробираться туда ползком, просунув голову и плечи наружу, и увидел, что широкая Миссисипи катит перед ним свои волны!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4351">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdyby to była noc, nie byłby dostrzegł owego światełka i nie poszedłby tym korytarzem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А ако случайно беше нощ, нямаше да види светлото петънце и да тръгне по този коридор!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А если бы в это время была ночь, он не увидел бы этого проблеска дневного света и не пошел бы дальше по коридору.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4352">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Opowiedział dalej, jak wrócił do Becky z radosną nowiną, ale ona prosiła, aby nie męczył jej takimi głupstwami, bo jest znużona, wie, że umiera, i pragnie śmierci.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разказа как се върнал при Беки и си съобщил радостната новина, а тя му казала да не я баламосва, защото била съвсем изнемощяла, чувствала, че ще умре, искала да умре.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он рассказал, как вернулся к Бекки и сообщил ей радостную новость, а она попросила, чтобы он не мучил ее такими пустяками, потому что у нее нет больше сил и она скоро умрет, и даже хочет умереть.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4353">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Opisał też, ile się nabiedził, zanim ją wreszcie przekonał, i jak radość omal jej nie zabiła, gdy się dowlokła do miejsca, z którego sama ujrzała skrawek dziennego światła. Opowiadał, jak sam przedostał się przez rozpadlinę, a potem wyciągnął Becky, jak usiedli i płakali ze szczęścia, jak jacyś ludzie nadpłynęli łodzią, a Tomek zawołał na nich i powiedział im, co się stało i że strasznie są głodni, jak oni najpierw nie chcieli uwierzyć w tę niestworzoną historię i mówili: „Jesteście w odległości pięciu mil z biegiem rzeki od doliny, w której są pieczary", ale potem zabrali ich ze sobą, dopłynęli do jakiegoś domu, nakarmili, dali im wypocząć parę godzin i w nocy odwieźli do miasta.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той описа с каква мъка успял да я убеди и как тя едва не умряла от радост, когато се добрала до мястото, откъдето се виждало синьото петънце дневна светлина; как той се измъкнал навън през дупката, а после помогнал и на нея да се измъкне; как седнали и заплакали от радост; как някакви хора минавали оттам с лодка и Том им извикал, а после разказал за неволите им и че умират от глад. Отначало хората не повярвали на този налудничав разказ, защото, както му казали, „вие се намирате на пет мили надолу по реката под долината с пещерата“ — а после ги натоварили на лодката, закарали ги в някаква къща, дали им да вечерят, оставили ги да си починат два-три часа след мръкване и най-сетне ги докарали у дома.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он рассказал, как уговаривал и убеждал ее и как она чуть не умерла от радости, добравшись до того места, откуда было видно голубое пятнышко света; как он выбрался из дыры и помог выбраться Бекки; как они сидели на берегу и плакали от радости; как мимо проезжали какие то люди в челноке и Том окликнул их и сказал, что они только что из пещеры и умирают с голоду. Ему сначала не поверили, сказали, что «пещера находится пятью милями выше по реке», а потом взяли их в лодку, причалили к какому то дому, накормили их ужином, уложили отдыхать часа на два – на три, а после наступления темноты отвезли домой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4354">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nad ranem, idąc za sznurkiem, którym sędzia Thatcher i jego towarzysze znaczyli swą drogę, odnaleziono ich w pieczarach i przekazano im radosną nowinę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Призори откриха в пещерата съдия Тачър и шепата хора с него по въжетата, с които се бяха завързали, и им съобщиха голямата новина.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Перед рассветом судью Тэтчера с горсточкой его помощников разыскали в пещере по бечевке, которая тянулась за ними, и сообщили им радостную новость.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4355">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Trzy doby udręki i głodu nie mogły jednak przejść bez śladu, o czym Tomek i Becky przekonali się na własnej skórze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Трите дни и нощи, прекарани в глад и неволи в пещерата, не можеха да останат без последици, както скоро разбраха Том и Беки.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оказалось, что три дня и три ночи скитаний и голода в пещере не прошли для Тома и Бекки даром.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4356">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Całą środę i czwartek przeleżeli w łóżkach, a ich znużenie i wycieńczenie jeszcze się powiększyło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Срядата и четвъртъка те прекараха на легло и сякаш с всеки час се чувстваха все по-изтощени и отпаднали.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они пролежали в постели всю среду и четверг, чувствуя себя ужасно усталыми и разбитыми.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4357">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale Tomek w czwartek już trochę chodził, w piątek był w mieście, a w sobotę czuł się zdrów jak ryba.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В четвъртък Том се вдигна за малко от леглото, в петък излезе из града, а в събота вече почти нищо му нямаше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том встал ненадолго в четверг, побывал в пятницу в городе, а к субботе был уже почти совсем здоров.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4358">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Becky musiała zostać w domu aż do niedzieli i wyglądała, jakby przeszła obłożną chorobę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но Беки излезе от стаята си чак в неделя, а и тогава изглеждаше все едно е прекарала тежка болест.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Зато Бекки не выходила из комнаты до воскресенья и выглядела так, как будто перенесла тяжелую болезнь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4359">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek dowiedział się o chorobie Hucka i w piątek poszedł go odwiedzić, ale nie dopuszczono go do łóżka. Podobnie było w sobotę i w niedzielę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том научи, че Хък боледува и в петък отиде да го види, ала не го пуснаха в стаята му. Не го пуснаха и в събота, и в неделя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том, узнав о болезни Гека, зашел навестить его в пятницу, но в спальню его не пустили; в субботу и в воскресенье он тоже не мог к нему попасть.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4360">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem pozwolono mu przychodzić co dzień, lecz ostrzeżono go, by nie opowiadał o swojej przygodzie, nie poruszał podniecających tematów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След това започнаха да го пускат всеки ден, но го предупредиха да си мълчи за приключението и да не засяга никакви теми, предизвикващи силно вълнение.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После этого его стали пускать к Геку каждый день, но предупредили, чтобы он не рассказывал о своих приключениях и ничем не волновал Гека.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4361">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wdowa Douglas siedziała w pokoju i pilnowała, żeby Tomek nie przekroczył zakazu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вдовицата Дъглас оставаше с него, за да следи дали Том се подчинява на нареждането.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдова Дуглас сама оставалась в комнате, следя за тем, чтобы Том не проговорился.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4362">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W domu dowiedział się o wypadku na wzgórzu Cardiffi o tym, że w rzece niedaleko przystani wyłowiono zwłoki „obdanusa". Widocznie utonął w czasie ucieczki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вкъщи Том научи за произшествието на хълма Кардиф, а също и че намерили тялото на „дрипльото“ в реката, близо до параходното пристанище — вероятно се бе удавил, докато се е опитвал да избяга.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дома он узнал о событии на Кардифской горе, а также о том, что тело «оборванца» в конце концов выловили из реки около перевоза; должно быть, он утонул, спасаясь бегством.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4363">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mniej więcej w dwa tygodnie po swym ocaleniu Tomek wybrał się w odwiedziny do Hucka, który już na tyle wrócił do sił, że mógł wysłuchać podniecającej opowieści. Tomek nie wątpił, że wieści, które przynosi, zainteresują przyjaciela.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Около две седмици след своето избавление от пещерата Том отиде да посети Хък, който вече бе заякнал достатъчно, за да разговаря на вълнуващи теми. А Том имаше какво да разкаже на Хък и смяташе, че ще му е интересно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Недели через две после выхода из пещеры Том пошел повидаться с Геком, который теперь набрался сил и мог выслушать волнующие новости, а Том думал, что его новости будут интересны Геку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4364">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Droga prowadziła obok domu sędziego Thatchera, wstąpił więc, by zobaczyć się z Becky.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Къщата на съдия Тачър му беше на път и той се отби да види Беки.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>По дороге он зашел к судье Тэтчеру навестить Бекки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4365">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sędzią i jego goście wdali się w rozmowę z Tomkiem. Ktoś zapytał go żartem, czy przypadkiem nie wybiera się do pieczar.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Съдията и приятелите му заприказваха Том и някой го подпита насмешливо дали не му се иска пак да отиде в пещерата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Судья и его знакомые завели разговор с Томом, и кто то спросил его в шутку, не собирается ли он опять в пещеру.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4366">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek odpowiedział, że nie byłby od tego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том отвърна, че нямал нищо против.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том ответил, что он был бы не прочь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4367">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A na to sędzia Thatcher: - Nie wątpię, że takich jak ty, Tomku, znalazłoby się więcej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Е, Том, не се и съмнявам, че има и други като теб, дето им се ходи — каза съдията.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Судья на это сказал: – Ну что же, я нисколько не сомневаюсь, что ты не один такой, Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4368">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pomyśleliśmy o tym i nikt już nie zbłądzi w pieczarach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Но ние взехме мерки. Вече никой няма да се изгуби в тази пещера.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но мы приняли свои меры. Больше никто не заблудится в этой пещере.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4369">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dlaczego?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Защо?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Почему?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4370">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jeszcze przed dwoma tygodniami kazałem okuć bramę do pieczar masywnym żelazem i zamknąć ją na trzy zamki, a klucze są u mnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Защото преди две седмици наредих входната врата да бъде обкована с желязо и заключена с три катинара. Ключовете са у мен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Потому что еще две недели назад я велел оковать большую дверь листовым железом и запереть ее на три замка, а ключи у меня.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4371">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek zbladł jak płótno.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том пребледня като платно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том побелел, как простыня.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4372">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co ci jest, chłopcze?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Но какво ти става, момчето ми?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Что с тобой, мальчик?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4373">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Prędko, rusz się tam który! Dajcie szklankę wody!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хей, бързо донесете вода!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скорее, кто нибудь! Принесите стакан воды!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4374">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ktoś przyniósł wody i chlusnął nią w twarz Tomka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Донесоха водата и наплискаха лицето на Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Воду принесли и брызнули Тому в лицо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4375">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No, już lepiej?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ето, мина ти вече.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну вот, наконец ты пришел в себя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4376">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co ci się stało?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но какво ти стана, Том?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что с тобой, Том?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4377">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Och, panie sędzio, w pieczarach jest Indianin Joe!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ох, господин съдия… Индианеца Джо е в пещерата!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Мистер Тэтчер, там, в пещере, индеец Джо!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4378">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>ŚMIERĆ INDIANINA JOE'EGO</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 33</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава XXXIII</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4379">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W ciągu kilku minut wieść obiegła miasteczko i tuzin łodzi z pełną obsadą płynęło już w stronę pieczar McDougala. W ślad za nimi wyruszył wkrótce statek nabity pasażerami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Само за няколко минути новината се разчу и десетина лодки, натоварени с мъже, вече плаваха към пещерата на Макдугъл. Параходът, претъпкан с пътници, скоро ги последва.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Через несколько минут эта весть облетела весь город, и около десятка переполненных лодок было уже на пути к пещере Мак Дугала, а вскоре за ними отправился и пароходик» битком набитый пассажирами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4380">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek Sawyer siedział w łodzi sędziego Thatchera.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том Сойер беше в лодката на съдия Тачър.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том Сойер сидел в одной лодке с судьей Тэтчером.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4381">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy otwarto bramę, w półmroku korytarza ukazał się przykry widok.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато отключиха вратата на пещерата, в полумрака се разкри печална гледка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда дверь в пещеру отперли, в смутном сумраке глазам всех представилось печальное зрелище.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4382">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Indianin Joe leżał rozciągnięty na ziemi, martwy, z twarzą tuż przy szczelinie drzwi, jakby do ostatniej chwili nie mógł oderwać oczu cd światła i radości życia w wolnym świecie - po drugiej stronie bramy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Индианеца Джо лежеше проснат на земята, мъртъв, долепил лице до цепнатината под вратата, сякаш копнеещият му поглед до последния миг е останал взрян в светлината и веселието на свободния свят навън.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Индеец Джо лежал мертвый на земле, припав лицом к дверной щели, словно до последней минуты не мог оторвать своих тоскующих глаз от светлого и радостного мира там, на воле.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4383">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek był wzruszony, gdyż wiedział z własnego doświadczenia, jakie męki przeszedł nieszczęsny Joe.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се развълнува, защото от собствен опит знаеше колко е страдал този нещастник.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том был тронут, так как знал по собственному опыту, что перенес этот несчастный.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4384">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zbudziła się w nim litość, ale równocześnie doznał niewymownej ulgi i dopiero teraz poczuł się bezpieczny. Zrozumiał bowiem to, z czego dotąd niezupełnie zdawał sobie sprawę: jakim ciężarem przygniatał go strach od dnia, kiedy złożył przed sądem zeznanie przeciw temu krwawemu zbirowi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изпитваше жалост, но въпреки това чувстваше огромно облекчение, защото вече беше в безопасност. Чак сега му стана ясно колко тежко е било бремето на страха, тегнало над него от деня, в който разобличи в съда кръвожадния злодей.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В нем зашевелилась жалость, но все же он испытывал огромное чувство облегчения и свободы и только теперь понял по настоящему, насколько угнетал его страх с того самого дня, когда он отважился выступить на суде против кровожадного метиса.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4385">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Myśliwski nóż Indianina leżał obok trupa, klinga była złamana.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Камата на Индианеца Джо се търкаляше близо до него с разцепено на две острие.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Охотничий нож индейца Джо лежал рядом с ним, сломанный пополам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4386">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gruby dolny bal drzwi był cały posiekany i obstrugany nożem. Był to wynik uporczywych, ale i daremnych wysiłków, bo na zewnątrz próg stanowiła żywa skała, której oczywiście nóż nie mógł skruszyć i sam się na niej skończył.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дебелата най-долна греда на вратата бе цялата издраскана и издялкана — но целият този къртовски труд бе напразен, защото пред вратата имаше естествен скален праг, а неподатливият камък не бе по силите на този нож — той само го бе повредил.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тяжелый нижний брус двери был весь изрублен и изрезан, что стоило индейцу немалых трудов. Однако этот труд пропал даром, потому что снаружи скала образовала порог, и с неподатливым камнем индеец Джо ничего не мог поделать; нож сломался, только и всего.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4387">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale gdyby nawet Joe nie natrafił na tę zaporę, wysiłki jego i tak pozostałyby bezowocne, bo choćby zestrugał bal na wióry, nie zdołałby przecisnąć się pod bramą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но и да го нямаше каменния праг, трудът му пак щеше да отиде нахалос, защото и да бе успял да сцепи гредата, Индианеца Джо не би могъл да се промуши под вратата, с което е бил наясно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но даже если бы не было каменного порога, этот труд пропал бы даром, потому что индеец Джо все равно не мог бы протиснуться под дверь, даже вырезав нижний брус.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4388">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Joe dobrze o tym wiedział. Strugał i dłubał byle się tylko czymś zająć - skrócić czas udręki, zagłuszyć straszne myśli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Така че бе кълцал гредата само за да се намира на работа, да запълни тягостното време и да занимава с нещо измъчения си разсъдък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И он это знал; он рубил брус только для того, чтобы делать что нибудь, чтобы как нибудь скоротать время и занять чем нибудь свой измученный ум.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4389">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zwykle w przedsionku pieczar można było znaleźć ogarki powtykane przez turystów w szczeliny ścian - teraz nie było ani jednego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Обикновено в скалните пукнатини из преддверието можеше да се намерят половин дузина угарки от свещи, оставени там от туристите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Обычно в расщелинах стен можно было найти с десяток огарков, оставленных туристами; теперь не было ни одного.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4390">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Więzień pozbierał je i zjadł.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега обаче не бе останала нито една.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пленник отыскал их и съел.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4391">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Widocznie udało mu się też schwytać parę nietoperzy. Zjadł je żywcem i zostawił tylko pazury.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Затворникът ги бе издирил и изял. Освен това бе смогнал да хване и няколко прилепа, които също бе изял и бе оставил само ноктите им.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кроме того, он ухитрился поймать несколько летучих мышей и тоже съел их, оставив одни когти.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4392">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nieszczęsny Joe umarł z głodu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Клетникът бе умрял от глад.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Несчастный умер голодной смертью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4393">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W miejscu tuż obok niego w ciągu długich wieków wyrósł z ziemi stalagmit. Utworzyły go krople wody kapiące ze stalaktytu, który zawisł u stropu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Съвсем наблизо един сталагмит векове наред бе израствал бавно над земята, образуван от капките, падащи от сталактита над него.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Поблизости от входа поднимался над землей сталагмит, выросший в течение веков из капель воды, которые падали с висевшего над ним сталактита.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4394">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Więzień ułamał stalagmit i na jego pieńku położył kamień, w którym wydrążył małe wgłębienie, i w ten sposób chwytał cenne krople wody, spadające co trzy minuty z przerażającą dokładnością wahadła zegara. Dawało to łyżeczkę wody na dobę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пленникът бе отчупил сталагмита, а върху стърчащия от земята отломък бе сложил камък, издълбан от него, за да събира безценните капки, падащи от сталактита на всеки три минути с мрачната точност на часовник. За двайсет и четири часа се събираше по една чаена лъжичка вода.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Узник отломил верхушку сталагмита и на него положил камень, выдолбив в этом камне неглубокую ямку, чтобы собирать драгоценные капли, падавшие через каждые три минуты с тоскливой размеренностью маятника – по десертной ложке каждые двадцать четыре часа.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4395">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Krople te spadały, gdy powstały piramidy, gdy padła Troja, gdy położono fundamenty Rzymu, gdy ukrzyżowano Chrystusa, gdy Wilhelm Zdobywca założył imperium brytyjskie, gdy Kolumb żeglował po oceanie, gdy rzeź pod Lexington była najnowszą sensacją.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тези капки са падали, когато Пирамидите са били току-що построени; при падането на Троя; когато са построени основите на Рим и са разпнали Христа; когато Вилхелм Завоевател е създавал Британската империя; когато Колумб е тръгнал на плаване; когато Лексингтънската битка е била последната новина.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Эта капля падала, когда строились пирамиды, когда разрушали Трою, когда основывали Рим, когда распинали Христа, когда Вильгельм Завоеватель создавал Великобританию, когда отправлялся в плавание Христофор Колумб, когда битва при Лексингтоне была свежей новостью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4396">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Spadają dziś i będą kapały, kiedy dzisiejsze zdarzenia utoną w pomroce dziejów i w ciemnościach ustnych podań, aż pochłonie je wreszcie czarna noc zapomnienia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те продължават да падат и сега. Ще падат и тогава, когато всички тези събития потънат в дълбините на историята, в сумрака на легендите и бъдат погълнати от черната нощ на забравата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она падает и теперь, и будет падать, когда все это станет вчерашним днем истории, уйдет в сумерки прошлого, а там и в непроглядную ночь забвения.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4397">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czy wszystko na świecie ma swój cel, musi wypełnić jakieś zadanie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дали всичко има своя цел и предназначение?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Неужели все на свете имеет свою цель и свое назначение?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4398">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czy te krople spadały cierpliwie przez pięć tysięcy lat po to, by przelotny owad ludzki mógł oszukać swoje pragnienie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дали тази капка е падала търпеливо цели пет хиляди години, за да утоли жаждата на тази човешка буболечка?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Неужели эта капля терпеливо падала в течение пяти тысяч лет только для того, чтобы эта человеческая букашка утолила ею свою жажду?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4399">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A może mają spełnić jeszcze jakieś inne ważne zadanie za dziesięć tysięcy lat?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И дали тя няма друго важно предназначение, което да осъществи след десет хиляди години?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И не придется ли ей выполнить еще какое нибудь важное назначение, когда пройдет еще десять тысяч лет?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4400">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ach, mniejsza z tym.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Няма никакво значение.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не все ли равно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4401">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiele lat upłynęło od chwili, kiedy nieszczęsny Joe wydrążył kamień, by chwytać bezcenne krople, ale po dziś dzień turysta, który zwiedza osobliwości pieczar McDougala, długo i ze wzruszeniem patrzy na ten kamień i wolno kapiące krople.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Много, много години изминаха, откакто злочестият метис издълба камъка, за да събере безценните капки влага, но и до ден днешен туристът, дошъл да разгледа чудесата в пещерата на Макдугъл, се звери най-дълго пред този жалък камък и тази бавно капеща вода.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Много, много лет прошло с тех пор, как злополучный метис выдолбил камень, чтобы собирать в него драгоценную влагу, но и до сих пор туристы, приходя любоваться чудесами пещеры Мак Дугала, больше всего смотрят на этот трогательный камень и на эту медленно набухающую каплю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4402">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>„Czara Indianina Joe'ego" znajduje się na pierwszym miejscu w spisie cudów labiryntu. Nawet „Pałac Aladyna" nie dotrzymuje jej kroku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чашата на Индианеца Джо заема първото място сред забележителностите на пещерата — дори и Дворецът на Аладин не може да си съперничи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Чаша индейца Джо стоит первой в списке чудес пещеры: даже «Дворец Аладдина» не может с ней сравниться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4403">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Indianin Joe pochowany został obok wejścia do pieczary. Z miasteczek, farm i wiosek, położonych w promieniu siedmiu mil, tłumy ludzi łodziami i wozami podążały na pogrzeb. Zabrali ze sobą dzieci i obfite zapasy żywności. Wszyscy się zgodzili, że pogrzeb był atrakcją niewiele gorszą od widowiska, jakie by mieli, gdyby Joe zawisnął na stryczku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Погребаха Индианеца Джо близо до входа на пещерата. Хората придойдоха с лодки и каруци от всички околни градчета, от всички ферми и селца на седем мили наоколо. Доведоха и децата си, донесоха всякакви припаси и признаха, че на погребението на Индианеца Джо са си прекарали толкова добре, колкото и ако го бяха видели да увисва на бесилото.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Индейца Джо зарыли у входа в пещеру; люди съезжались на похороны в лодках и в повозках – из городов, поселков и с ферм на семь миль в окружности; они привезли с собой детей и всякую провизию и говорили потом, что похороны доставили им такое же удовольствие, как если бы они видели саму казнь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4404">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pogrzeb Joe'ego położył tamę akcji zmierzającej do wyjednania u gubernatora stanu łaski dla tego zbrodniarza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това погребение сложи край на едно — на петицията до губернатора за помилването на Индианеца Джо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Эти похороны приостановили дальнейший ход одного дела – прошения на имя губернатора о помиловании индейца Джо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4405">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zebrano już wiele podpisów, odbyło się mnóstwo zgromadzeń, na których płynęły potoki łez i słów, wybrany został komitet złożony z apetycznych niewiast, mających w ciężkiej żałobie zalewać się łzami przed obliczem gubernatora i błagać go, aby okazał się miłosiernym osłem i zdeptał swe obowiązki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Много хора я бяха подписали, проведоха се много събрания, на които изобилно се лееха красноречие и сълзи. Избран бе комитет от изкуфели мекушави госпожи, които, облечени в траур, да се явят пред губернатора, да го удавят във вопли и ридания и да го умоляват да се прояви като милостиво магаре и да потъпче дълга си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Прошение собрало очень много подписей, состоялось много митингов, лились слезы и расточалось красноречие, избран был целый комитет слезливых дам, которые должны были облачиться в траур и идти плакать к губернатору, умоляя его забыть свой долг и показать себя милосердным ослом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4406">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Indianin Joe zabił podobno pięciu obywateli miasta - bagatela!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разправяха, че Индианеца Джо е убил петима жители на градчето, ала какво от това?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Говорили, что индеец Джо убил пятерых жителей городка, но что же из этого?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4407">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nawet gdyby był diabłem wcielonym, znalazłaby się gromada ludzi miękkich jak wosk, którzy by smarowali swe podpisy pod petycją o ułaskawienie i pieczętowali je łzami ze swych popsutych i dziurawych organów płaczu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И самият Сатана да бе, все щяха да се намерят множество слабохарактерни хорица, готови да надраскат имената си върху подписката за помилване и да пролеят върху нея една сълза от своите неизтощими и тъй лесно отприщвани водни запаси.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если бы он был сам сатана, то и тогда нашлось бы довольно слюнтяев, готовых подписать прошение о помиловании и слезно просить об этом губернатора, благо глаза у них на мокром месте.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4408">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rankiem następnego dnia po pogrzebie Tomek wziął Hucka w ustronne miejsce, by odbyć z nim ważną rozmowę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На сутринта след погребението Том заведе Хък на едно скришно място, за да поговорят за нещо много важно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На другой день после похорон Том повел Гека в укромное место, чтобы поговорить с ним о важном деле.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4409">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>O przygodzie Tom ca Huck wiedział już wszystko od Walijczyka i wdowy Douglas, ale Tomek oświadczył mu, że jest jeszcze coś, o czym na pewno nie słyszał. I właśnie w tej sprawie chce z nim teraz pomówić.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък вече бе научил от уелсеца и от вдовицата Дъглас всичко за приключението на Том, но Том каза, че имало и нещо, което те не са му казали и тъкмо за това нещо иска да поговорят сега.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек уже знал о приключениях Тома и от валлийца и вдовы Дуглас, но Том сказал, что Гек не все от них слышал, одного он еще не знает, вот об этом одном им и надо поговорить. Лицо Гека омрачилось.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4410">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck posmutniał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лицето на Хък помръкна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4411">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wiem, o co chodzi - rzekł.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Знам какво е — рече той.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я знаю о чем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4412">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Byłeś pod numerem drugim i nie znalazłeś nic prócz wódki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Влязъл си в номер две и не си намерил там нищо друго освен уиски.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты побывал в номере втором и не нашел ничего, кроме виски.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4413">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nikt mi tego nie mówił, ale gdy usłyszałem o hecy z wódką, od razu się domyśliłem, że to twoja robota. Wiedziałem też, że nici z pieniędzy, bo gdybyś znalazł, tobyś mi, nie tak to siak, dał znać choćbyś wobec innych nie puścił pary z ust.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Никой не ми е казал, че си бил ти, ама аз самичък се досетих още щом чух за тая работа с уискито. Знаех и че не си докопал парите, защото иначе все някак щеше да се добереш до мен и да ми кажеш, макар да си си траял пред другите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Никто мне не говорил, но я понял, что это ты, когда услышал насчет виски; я так и знал, что денег ты не нашел, а то дал бы как нибудь знать мне, хоть и не сказал никому другому.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4414">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Od samego początku coś mi mówiło, że nigdy tych pieniędzy nie zobaczymy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том, нещо все ми подсказваше, че няма да го пипнем това съкровище.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том, мне всегда так думалось, что нам с тобой этих денег не видать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4415">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Coś ty! Huck! Ja wcale nie skarżyłem na właściciela gospody.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ама, Хък, аз изобщо не съм издал собственика на странноприемницата!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да что ты, Гек, я вовсе не доносил на хозяина трактира.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4416">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przecież wiesz, że w sobotę, kiedy pojechałem na wycieczkę, gospoda była jeszcze otwarta.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нали знаеш, че тя си работеше, когато в събота отидох на пикника.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты сам знаешь, он еще был открыт в субботу, когда мы поехали на пикник.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4417">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czyś zapomniał, że w nocy z soboty na niedzielę miałeś tam stać na warcie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не помниш ли, че същата нощ трябваше да си там на пост?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как же ты не помнишь, что была твоя очередь стеречь в ту ночь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4418">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ach, rzeczywiście!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Вярно, бе!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ах да!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4419">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zdaje mi się, że od tego czasu już cały rok upłynął.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Направо ми се струва, че е минала цяла година!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Право, кажется, целый год прошел с тех пор.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4420">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To było tej samej nocy, kiedy deptałem Joe'emu po piętach aż do domu wdowy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тъкмо нея нощ аз проследих Индианеца Джо до къщата на вдовицата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это было в ту самую ночь, когда я выследил индейца Джо и шел за ним до самого дома вдовы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4421">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Śledziłeś go?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Значи ти си го проследил?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Так это ты его выследил?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4422">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak, ale buzię na kłódkę!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, ама ти си трай.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, только ты помалкивай.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4423">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Indianin pewnie zostawił jakichś przyjaciół. Nie chcę, żeby oni kręcili na mnie nosami i jeszcze mnie się czepiali.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Индианеца Джо сигурно има приятели — хич не ща да ми се разсърдят и да ми спретнат някоя гадост.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>У индейца Джо, наверно, остались приятели, – очень надо, чтобы они на меня обозлились и строили мне пакости!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4424">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przecież gdyby nie ja, Joe siedziałby teraz w Teksasie jak u Pana Boga za piecem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако не бях аз, той сега да си е в Тексас.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если б не я, он бы, наверно, был уже в Техасе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4425">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck zwierzył się ze swej przygody Tomkowi, który dotąd wiedział tylko o udziale Walijczyka w tej sprawie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После Хък разказа поверително цялото си приключение на Том, който досега бе чул само каквото знаеше уелсецът.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После этого Гек по секрету рассказал все, что с ним случилось, Тому, который слышал от валлийца только половину.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4426">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Widzisz - rzekł Huck wracając do sprawy zasadniczej - ten, kto wyniósł spod numeru drugiego wódkę, zagarnął i pieniądze. W każdym razie nam skarb wymknął się z rąk, Tomku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Е — рече Хък, подхващайки отново главната тема. — Който е щипнал уискито от номер две, той ще да е щипнал и парите. Както ще да е — изтървахме ги тия пари, Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Так вот, – сказал Гек, опять возвращаясь к главному предмету, – кто унес бочонок виски из второго номера – унеси деньги: во всяком случае, для нас они пропали, Том!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4427">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Huck, pod numerem drugim pieniędzy w ogóle nie było!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хък, парите никога не са били в номер две!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Гек, эти деньги и не бывали в номере втором!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4428">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какво?!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Как так?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4429">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Huck świdrował spojrzeniem twarz Tomka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хък огледа изпитателно лицето на другаря си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– И Гекльберри зорко посмотрел в глаза товарищу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4430">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czy znów wpadłeś na jakiś ślad?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том, да не би пак да си напипал следата на парите?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том, уж не напал ли ты опять на след этих денег?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4431">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Huck, one są w pieczarach!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хък, те са в пещерата!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Гек, они в пещере!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4432">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huckowi zaświeciły się oczy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Очите на Хък светнаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>У Гека загорелись глаза.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4433">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Powtórz to jeszcze raz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Повтори го пак, Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Повтори, что ты сказал, Том!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4434">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Pieniądze są w pieczarach!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Парите са в пещерата!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Деньги в пещере!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4435">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomek! Indiańskie słowo honoru? Żartujesz czy mówisz poważnie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том, честно ми кажи, майтапиш ли се или говориш сериозно?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том, честное индейское? Ты это шутишь или взаправду?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4436">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Poważnie, Huck, poważniej nie mówiłem, jak żyję.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Съвсем сериозно, Хък — никога не съм говорил по-сериозно!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Взаправду, Гек; такой правды я еще никому не говорил.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4437">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czy pójdziesz tam ze mną i pomożesz mi wydostać te pieniądze?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще дойдеш ли да ми помогнеш да ги измъкнем оттам?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Хочешь пойти туда со мной, помочь мне достать деньги?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4438">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No pewnie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И още как!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Еще бы не хотеть!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4439">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>,Jeśli możemy naznaczyć drogę i nie zabłądzimy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще дойда, стига да има къде да оставяме знаци по пътя, за да не се загубим после.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только чтобы можно было ту да добраться по меткам, а то как бы нам не заблудиться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4440">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zrobimy to śpiewająco, bez najmniejszej okruszynki ryzyka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хък, съвсем спокойно можем да стигнем дотам без ни най-малко притеснение!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Гек, нам это никакого труда не будет стоить.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4441">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Hop, siup, muzyczka gra? Skąd wiesz, że pieniądze...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Уха! Но какво те кара да мислиш, че парите са…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот здорово! А почему ты думаешь, что деньги…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4442">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zobaczysz, jak tam będziemy, Huck!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хък, ти само почакай да стигнем там.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Погоди, дай только нам добраться до места!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4443">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeśli skarbu nie znajdziemy, oddam ci mój bęben i w ogóle wszystko.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако не ги намерим, ще ти дам моя барабан и всичко, каквото имам!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если мы их не найдем, я тебе отдам свой барабан, все отдам, что у меня только есть.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4444">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Indiańskie słowo honoru!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ей Богу, ще ти го дам!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Отдам, ей богу!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4445">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Świst-dżyst!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Добре, така бива.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну ладно, по рукам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4446">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кога казваш, че тръгваме?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А когда ты думаешь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4447">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A jak świst, to zaraz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Веднага, стига да кажеш!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да хоть сейчас, если хочешь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4448">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Siły ci dopisują?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Имаш ли сили?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сил у тебя хватит?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4449">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czy to daleko od wejścia?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Много навътре ли са в пещерата?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А это далеко от входа?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4450">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Od trzech albo czterech dni jeżdżę na własnych pedałach, ale dalej niż milę mnie nie zaniosą. Skąd, mowy nie ma, Tomku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>От три-четири дни съм на крака, ама ми се чини, че не мога да измина повече от миля, Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я уже дня три или четыре на ногах, хожу понемножку, только больше одной мили мне не пройти, куда там!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4451">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dla każdego innego to jest jakieś pięć mil, ale ja jeden znam drogę wprost śmiesznie krótką.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хък, всеки друг ще извърви дотам пет мили, но има един много пряк път, дето само аз го знам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Если идти, как все ходят, то миль пять; а я знаю другую дорогу, короче, там никто не ходит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4452">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Słuchaj, Huck, podpłyniemy tam łódeczką.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще те закарам право там с лодка, Хък!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек, я тебя свезу в челноке.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4453">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Będę sterował w tamtą stronę i wiosłował pod prąd, z powrotem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сам ще я закарам дотам и на отиване, и на връщане.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Буду сам грести и туда и обратно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4454">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ty nawet palcem nie kiwniesz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ти няма нужда и пръста да си мърдаш!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тебе даже пальцем шевельнуть не придется.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4455">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No to już, chodźmy!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Тогава да тръгваме веднага, Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Давай сейчас и поедем!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4456">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dobrze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Добре.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Хорошо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4457">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Musimy zabrać trochę chleba, mięsa, nasze fajki, woreczek, lepiej dwa, jakieś trzy sznurki od latawców i trochę tych najnowszych wynalazków, które nazywają się zapałkami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Трябва обаче да си вземем хляб и месо, лулите, а също и някоя и друга торба и две-три върви за хвърчило и няколко от онези новите измишльотини, дето им викат кибрит.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Возьмем хлеба с мясом, трубки, два три мешка, клубок бечевок для змея да немножко этих новых штучек, которые называются серными спичками.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4458">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mówię ci, bardzo wtedy żałowałem, że nie miałem ich z sobą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да знаеш как ми се искаше да имам от тях, докато бях вътре!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Знаешь, я не раз пожалел, что их со мной не было.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4459">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zaraz po południu chłopcy pożyczyli sobie małą łódź od pewnego obywatela, którego chwilowo przy niej nie było, i ruszyli w drogę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Малко след пладне момчетата взеха „назаем“ лодка от един гражданин, който отсъстваше, и незабавно потеглиха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сразу же после полудня мальчики позаимствовали челнок у одного горожанина, которого не было дома, и отправились в путь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4460">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy byli już kilka mil poniżej wejścia do pieczary, Tomek powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато стигнаха на няколко мили под входа на пещерата, Том рече:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда они отплыли на несколько миль от входа в пещеру, Том сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4461">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jak widzisz, cały ten stromy brzeg, począwszy od wejścia do piec sar aż do tego miejsca, niczym się nie wyróżnia, nie ma domów ani stosów ściętych drzew, tylko zarośla i zarośla.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Виждаш ли го онзи отвесен склон, дето слиза от входа на пещерата? Гледаш го, целият еднакъв — няма къщи, няма складове за дърва, само храсти, и то все еднакви.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Видишь этот обрыв, он весь одинаковый – от входа в пещеру до этого места ни домов, ни лесных складов, и кусты везде одинаковые.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4462">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale czy widzisz coś białego tam, gdzie ziemia się obsunęła?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Обаче виждаш ли онова бяло петно под свлачището?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А видишь белое пятно вон там, где оползень?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4463">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To właśnie jest jeden z moich znaków.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Е, това е един от моите знаци.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это и есть моя примета.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4464">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wysiadamy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Давай да слизаме на брега.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Теперь мы пристанем к берегу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4465">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wyszli na brzeg.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те слязоха на сушата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они высадились.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4466">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Słuchaj, z miejsca, gdzie teraz stoimy, mógłbyś zarzucić wędkę do dziury, przez którą wydostałem się na świat.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хък, оттук, където сме застанали, можеш да стигнеш с въдица до дупката, от която излязох.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, Гек, с того места, где ты стоишь, можно удочкой достать до входа.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4467">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zobaczymy, czy ją znajdziesz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Виж сега дали можеш да я намериш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А попробуй ка разыскать его.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4468">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck szukał wszędzie, ale nic nie znalazł.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък претърси всичко наоколо, ала не намери нищо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек обыскал все кругом, но так и не нашел входа.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4469">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wtedy Tomek z dumną miną podszedł ku zbitej gęstwie sumaku i rzekł:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава Том навлезе гордо в един храсталак и заяви:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том с гордостью вошел в густые кусты сумаха и сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4470">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A widzisz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ето ти я тук!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот он!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4471">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Spójrz, Huck. Bardziej przytulnej nory nie znajdziesz w całej Ameryce.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Погледни я, Хък — това е най-закътаната дупка по тия краища!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Погляди, Гек, такой удобной лазейки нигде больше не найти.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4472">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tylko trzymaj język za zębami!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но да не си гъкнал за нея!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты только помалкивай.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4473">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Od dawna chciałem zostać zbójcą, ale wiedziałem, że muszę mieć właśnie coś takiego, czego - choćbyś pękł - nie znajdziesz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Открай време искам да стана разбойник, ама знаех, че няма как да стане, докато не си намеря такава дупка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я ведь давно собираюсь в разбойники, да все не было подходящего места, и где его искать – тоже неизвестно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4474">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tu mamy takie miejsce. Nikomu o tym słowa:nie piśniemy, dopuścimy tylko do tajemnicy Joe'ego Harpera i Bena Rogersa, bo musimy mieć całą bandę, inaczej wszystko byłoby do niczego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Зорът беше как да я намеря. А сега вече си имаме дупка и ще я пазим в тайна. Ще пуснем вътре само Джо Харпър и Бен Роджърс, защото нали трябва да си имаме банда — иначе що за разбойници ще сме!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А теперь, раз оно нашлось, мы никому не скажем, только Джо Гарперу и Бену Роджерсу, – надо же, чтобы была шайка, а то какая же это игра!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4475">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bar da Tomka Sawyera! To brzmi wspaniale, no nie, Huck?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бандата на Том Сойер — звучи прекрасно, нали, Хък?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Шайка Тома Сойера – здорово получается, правда, Гек?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4476">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Owszem, niczego sobie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Така си е, Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, ничего себе, Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4477">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A kogo będziemy łupić?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А кого ще ограбваме?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А кого же мы будем грабить?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4478">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Och, kogo popadnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— О, който ни падне.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, мало ли кого!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4479">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Będziemy czatować na ludzi, tak się to zwykle robi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще ги причакваме в засада — така се прави най-вече.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Устроим засаду – так уж всегда делается.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4480">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- I będziemy ich zabijali?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И ще ги убиваме ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– И убивать тоже будем?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4481">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie, nie zawsze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не, не винаги.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну нет, не всегда.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4482">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Będziemy ich trzymać w pieczarach, póki nie dostaniemy okupu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще ги държим в пещерата, докато не платят откуп!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Будем держать пленников в пещере, пока не заплатят выкупа.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4483">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co to jest okup?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какво е това откуп?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А что это такое – выкуп?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4484">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Pieniądze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Пари.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Деньги.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4485">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zmusza się jeńców, żeby przyjaciele zapłacili za nich, ile tylko mogą. A jeśli minie rok i okupu nie ma, to się jeńców zabija.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Караш ги да съберат колкото могат от приятели и ако до една година не ги съберат, тогава ги убиваш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Заставляешь их занимать, сколько можно, у знакомых; ну, а если они и через год не заплатят, тогда убиваешь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4486">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Taka jest zasada.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Обикновено така се прави.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все так делают.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4487">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie zabija się tylko kobiet.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Само че жените не се убиват.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только женщин не убивают.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4488">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zamyka się, ale nie zabija.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тях ги затваряш, но без да ги убиваш.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Женщин держат в плену, а убивать не убивают.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4489">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>One są zawsze piękne, bogate i trzęsą się ze strachu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А те винаги са красавици и богати, и ужасно ги е страх.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они всегда красавицы, богатые и ужасно всего боятся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4490">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zabiera im się zegarki i inne rzeczy, ale zdejmuje się przed nimi kapelusz i bawi je uprzejmą rozmową.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Обираш им часовниците и каквото там имат, но винаги им сваляш шапка и им говориш любезно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Отбираешь у них часы, вещи, – только разговаривать надо вежливо и снимать шляпу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4491">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nikt nie dorówna zbójcom w grzeczności - to znajdziesz w każdej książce.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Няма по-любезни хора от разбойниците — във всяка книга го пише.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вежливее разбойников вообще никого на свете нет, это ты в любой книжке прочтешь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4492">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>No tak. Potem kobiety zakochują się w nas, a po tygodniu lub dwóch pobytu w jaskini przestają płakać i wtedy za nic ich się nie pozbędziesz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И после жените се влюбват в теб и като ги подържиш в пещерата една-две седмици, спират да плачат и вече няма отърване от тях.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну, женщины в тебя сразу влюбляются, а когда поживут в пещере недельку другую, то перестают плакать, и вообще их оттуда уж не выживешь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4493">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wygonisz je, a one pokręcą się tu i tam i już są z powrotem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изпъдиш ли ги навън, врътват се и хайде обратно вътре!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если их выгнать, они повертятся, повертятся и опять придут обратно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4494">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak jest w każdej książce.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Във всички книги е така.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Во всех книгах так.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4495">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Faktycznie, nielicho, Tomku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ама това е чудно, Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот здорово, Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4496">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To chyba lepsze niż życie pirata.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Май е по-хубаво, отколкото да си пират!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я думаю, это куда лучше, чем быть пиратом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4497">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak, właśnie lepsze, bo masz pod ręką dom, cyrk, i tak dalej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, за някои неща е по-хубаво, защото си си близо до вкъщи и до цирковете, и до всякакви такива работи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, еще бы не лучше! И к дому ближе, и цирк в двух шагах, да мало ли что еще.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4498">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W czasie tej rozmowy chłopcy przygotowali się do zejścia w głąb pieczar. Wleźli do nory. Tomek prowadził.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всичко вече бе готово и момчетата се промъкнаха през дупката — Том вървеше пръв.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Теперь все было готово, и мальчики полезли в нору. Том полз впереди.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4499">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z trudem dobrnęli do końca korytarza, przymocowali do ściany sztukowane sznurki od latawców i ruszyli dalej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те се промъкнаха до края на тунела, после вързаха там вървите и продължиха напред.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они кое как добрались до конца прохода, закрепили конец бечевки и двинулись дальше.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4500">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zrobili jeszcze parę kroków i znaleźli się przy źródle. Tomka obleciał zimny dreszcz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След няколко крачки стигнаха до извора и Том усети как го полазват тръпки.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Несколько шагов – и они были у источника. Том почувствовал, как его с ног до головы охватила дрожь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4501">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pokazał Huckowi koniuszek knota, przylepiony bryłką gliny do skały, i opowiedział mu, jak to było, kiedy wraz z Becky patrzył na ostatnie podrygi dogasającego płomyka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той показа на Хък парченцето фитил, стърчащо от залепената на стената буца глина и му разказа как двамата с Беки наблюдаваха как пламъчето трепва и угасва.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он показал Геку остаток фитиля, прилипший к комку глины у самой стены, и описал ему, как они вместе с Бекки следили за вспыхивающим и гаснущим пламенем свечи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4502">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zaczęli mówić szeptem, gdyż cisza i mrok, jakie tu panowały, działały na nich przygnębiająco.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Постепенно те започнаха да си шепнат, защото царящите тук мрак и безмълвие ги потискаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Теперь мальчики начали говорить шепотом, потому что тишина и мрак пещеры угнетали их.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4503">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Poszli dalej i skręcili w dobrze znany Tomkowi korytarz, którym dotarli do rzekomej przepaści.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Продължиха нататък, не след дълго тръгнаха по другия коридор на Том и стигнаха до пропастта.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они шли все дальше, пока не дошли до второго коридора, а там и до провала.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4504">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przy świetle świeć okazało się, że nie była to przepaść, tylko strome zbocze gliniastego wzgórza, mającego dwadzieścia do trzydziestu stóp wysokości.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На светлината на свещите се разкри, че това всъщност не е урва, а само стръмен глинест наклон, висок двайсет-трийсет фута, не повече.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>При свечах стало видно, что никакого провала тут нет, а есть глинистый обрыв футов в двадцать или тридцать высотой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4505">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek szepnął:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том прошепна:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том прошептал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4506">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Teraz coś ci pokażę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— А сега ще ти покажа нещо, Хък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Теперь я тебе покажу одну штуку, Гек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4507">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Podniósł wysoko świecę i powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той вдигна свещта си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он поднял выше свечку и сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4508">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zajrzyj no za ten róg, jak najdalej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Надникни колкото се може по-далече зад ъгъла.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Постарайся заглянуть подальше за угол.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4509">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czy coś widzisz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Виждаш ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Видишь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4510">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tam, na wielkiej skale - wymalowany kopciem świecy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Там… на голямата скала… изписано с дим от свещ.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вон там, на большом камне, – копотью от свечки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4511">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomku, to krzyż!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том, та това е кръст!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Так это же крест!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4512">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Więc gdzie jest numer drugi?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ето ти го и номер две!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А где у тебя номер второй?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4513">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>„Pod krzyżem", co?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>„Под кръста“, а?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Под крестом, так?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4514">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Właśnie tam widziałem Indianina Joe'ego ze świecą w ręku!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Точно тук видях Индианеца Джо със свещта, Хък!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как раз тут я видел индейца Джо со свечой!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4515">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck przez chwilę wpatrywał się w tajemniczy znak, po czym powiedział drżącym głosem:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък дълго оглежда тайнствения знак, а после каза с разтреперан глас:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек долго смотрел на таинственный знак, потом сказал дрожащим голосом:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4516">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomku, uciekajmy stąd!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да се махаме оттук, Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том, лучше уйдем отсюда!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4517">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какво?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Как же!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4518">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I zostawić skarb?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И да зарежем съкровището?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А клад бросить, что ли?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4519">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak, zostawić.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да… дай да го зарежем.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да, бросить.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4520">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Duch Indianina na pewno gdzieś tu się kręci.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Духът на Индианеца Джо сигурно броди наоколо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дух индейца Джо, наверно, где нибудь поблизости.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4521">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>-Ale skąd, Huck! Wykluczone.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не, Хък, не.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, не здесь, Гек, вовсе не здесь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4522">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>On straszy na pewno tam, gdzie umarł, u wylotu pieczary, stąd dobre pięć mil.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той броди там, където е умрял — при входа на пещерата, на пет мили оттук.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он там, где умер индеец Джо, у входа в пещеру, за пять миль отсюда.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4523">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Oj, nie, Tomku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не, Том, не е така!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ничего подобного.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4524">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na pewno kręci się koło pieniędzy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той броди там, където са парите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он где нибудь тут, бродит около денег.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4525">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Już ja się znam na duchach, a i ty wiesz swoje o nich.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Знам ги аз призраците — и ти също.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Уж мне ли не знать все повадки духов, да и тебе они тоже известны.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4526">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek zaczął się obawiać, że Huck ma słuszność.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том започна да се опасява, че Хък е прав.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том начал опасаться, что Гек прав.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4527">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Opanowały go niedobre przeczucia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Душата му се изпълни с лоши предчувствия.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Предчувствие недоброго томило его душу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4528">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nagle przyszła mu pewna myśl do głowy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но не след дълго му хрумна нещо…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но вдруг ему в голову пришла одна мысль.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4529">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Słuchaj, Huck! Osły jesteśmy obaj!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ей, Хък, я ни гледай какви сме глупаци!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Послушай, Гек, какие же мы с тобой дураки!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4530">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przecież duch Indianina nie będzie się kręcił naokoło krzyża.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Духът на Индианеца Джо няма и да припари там, където има кръст!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да разве дух индейца явится туда, где крест?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4531">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek trafił w sedno. To poskutkowało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Доводът му се прие и оказа своето въздействие.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Довод был основательный. Он убедил Гека.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4532">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wiesz, nie pomyślałem o tym.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не бях се сетил, Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том, а я и не подумал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4533">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jest tak, jak mówisz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ама си прав!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это верно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4534">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Całe szczęście, że tu jest krzyż!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Късметлии сме ние, че го има тоя кръст.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нам с тобой повезло, что здесь крест.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4535">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Trzeba zjechać na dół i szukać tej skrzyni.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дай да се смъкнем долу и да потърсим сандъчето.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Теперь, я думаю, мы спустимся и поищем сундук.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4536">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek poszedł pierwszy. Schodząc w dół, wybijał w glinie prymitywne schodki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том тръгна пръв и докато слизаше, изсичаше груби стъпала в глината.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том спускался первым, по дороге наскоро вырубая в глине ступеньки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4537">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck szedł za nim.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък го последва.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек за ним.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4538">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wielka skała znajdowała się w małej komorze, z której rozchodziły się cztery korytarze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>От малката пещера в подножието на скалата тръгваха четири галерии.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Четыре хода открывались из маленькой пещеры, где лежал большой камень.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4539">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przeszukali trzy, de nic nie znaleźli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчетата огледаха три от тях и не намериха нищо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчики осмотрели три хода, но ничего не нашли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4540">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>U stóp skały odkryli małą niszę, a w niej legowisko z kilku koców rozłożonych na ziemi, stare szelki, skórę ze słoniny i do czysta obgryzione kości paru kurczaków.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В галерията най-близо до основата откриха малка ниша, постлана с одеяла. Вътре имаше и стара презрамка, кожа от сланина и оглозганите кости на две-три кокошки.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они увидели неглубокую впадину в том ходе, который был ближе к основанию камня, а в ней разостланные на земле одеяла, старую подтяжку, свиную кожу, дочиста обглоданные кости двух трех кур.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4541">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Skrzyni z pieniędzmi - ani śladu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но сандъче с пари нямаше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но сундука там не было.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4542">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szukali i szukali - wszystko na nic.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчетата претърсиха на няколко пъти нишата, ала напразно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они искали и искали без конца, и все зря.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4543">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie Tomek powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том рече:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4544">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Mówił, że pod krzyżem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Той каза под кръста.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Говорил же он, что под крестом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4545">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tutaj jest najbliżej krzyża.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Е, тук е най-близо под кръста.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А это всего ближе к кресту.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4546">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To nie może być pod samą skałą, bo ona głęboko siedzi w ziemi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не може да е под самата скала, защото тя е враснала в земята.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Под самым камнем быть не может, потому что он сидит глубоко в земле.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4547">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przetrząsnęli wszystko jeszcze raz. Wreszcie zniechęceni usiedli, Huckowi nic nie przychodziło do głowy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Претърсиха отново навсякъде и се отпуснаха обезкуражени на земята. Хък не можа да измисли нищо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они обыскали все еще раз, а потом устали и сели отдыхать. Гек не мог ничего придумать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4548">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po chwili Tomek rzekł:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След малко Том възкликна:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И вдруг Том сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4549">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Słuchaj, Huck. Tutaj w glinie są ślady nóg i plamy od świecy, ale tylko z jednej strony skały, z innych stron nic nie ma.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Я виж, Хък — от тази страна на скалата има следи от стъпки и капки лой от свещ, а от другата страна няма нищо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Послушай, Гек, с одной стороны камня есть следы и земля закапана свечным салом, а с трех сторон ничего нету.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4550">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dlaczego?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Защо ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как ты думаешь, почему?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4551">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jestem pewny, że pieniądze są jednak pod skałą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бас ловя, че парите са под скалата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>По моему, деньги под камнем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4552">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Muszę odkopać glinę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще започна да копая в глината.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сейчас начну копать глину.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4553">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nieźleś to wymyślił, Tomku - żywo przytaknął mu Huck.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Добре го измисли, Том! — възкликна въодушевено Хък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Это ты неплохо придумал. Том, – сказал Гек, оживляясь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4554">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek wydobył scyzoryk „prawdziwy" Barlow, i zaczął nim odkopywać glinę. Na głębokości czterech cali trafił na drzewo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Истинското ножче марка „Барлоу“ отново бе извадено. Том не бе издълбал и педя, и то удари в дърво.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том пустил в ход настоящий ножик фирмы Барлоу и, уйдя на какие нибудь четыре дюйма в глубину, наткнулся на дерево.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4555">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Hej, Huck! Słyszysz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хей, Хък! Чу ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Что, Гек, слышишь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4556">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck zaczął rozgrzebywać glinę rękami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък също започна да рови с ръце.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек тоже начал рыть и выгребать руками землю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4557">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pokazały się deski. Chłopcy wyciągnęli je na wierzch.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Скоро се показаха дъски и те ги отместиха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скоро показались доски, они их вынули.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4558">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Deski zakrywały rozpadlinę, prowadzącą pod skałę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дъските прикриваха естествена яма под скалата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Там оказалась расселина, уходившая под камень.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4559">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek wcisnął się do środka i próbował poświecić sobie, jak mógł najdalej, ale końca rozpadliny nie było widać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се промуши в нея и напъха свещта колкото се може по-навътре под скалата, но каза, че краят на пропастта не се вижда.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том влез туда и просунул свечку как можно дальше, но конца расселины все же увидеть не мог.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4560">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Oświadczył, że trzeba to dokładnie zbadać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После предложи да я поогледа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он сказал, что пойдет посмотрит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4561">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Skulił się i wlazł pod skałę. Wąski kanał wił się i lekko opadał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сгъна се на две и се промъкна под скалата. Теснината се спускаше надолу.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нагнувшись, он полез под камень; узкий ход шел под уклон.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4562">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek skręcił najpierw w prawo, potem w lewo, tuż za nim posuwał się Huck.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той тръгна по лъкатушния проход — първо надясно, после наляво, а Хък го следваше по петите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том свернул сначала направо, потом налево, Гек следовал за ним по пятам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4563">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nagle, po jeszcze jednym ostrym zakręcie, Tomek zawołał:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После Том направи малък завой и възкликна:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пройдя еще один короткий поворот, Том воскликнул:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4564">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wielki Boże! Huck, patrz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Боже мили, Хък, погледни там!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Боже ты мой, Гек, погляди сюда!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4565">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Była to bez wątpienia skrzynia ze skarbem. Spoczywała w małej piwniczce wraz z próżną beczką od prochu, paru strzelbami w skórzanych futerałach, kilkoma parami starych mokasynów, skórzanym pasem i innymi rupieciami nasiąkłymi wodą, która ściekała ze sklepienia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да, това беше сандъкът със съкровището. Стоеше си в една малка закътана пещеричка заедно с едно празно буре от барут, две пушки в кожени калъфи, два-три чифта стари мокасини, кожен колан и разни боклуци, целите подгизнали от капещата вода.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Перед ними был тот самый сундук с деньгами, он стоял в уютной маленькой пещерке; там же был пустой бочонок из под пороха, два ружья в кожаных чехлах, две или три пары старых мокасин, кожаный ремень и всякий другой хлам, намокший в воде, которая капала со стен.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4566">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tu cię mamy! - powiedział Huck grzebiąc ręką w zaśniedziałych monetach. - Jasny gwint!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Падна ни в ръцете най-сетне! — възкликна Хък, заровил шепи в потъмнелите монети.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Наконец то добрались! – сказал Гек, роясь в куче потемневших монет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4567">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale teraz jesteśmy bogaci!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Леле, Том, станахме богаташи!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Мы с тобой теперь богачи, Том!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4568">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Huck, wiedziałem, że dostaniemy w ręce ten skarb.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хък, знаех си аз, че ще го намерим.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Гек, я всегда думал, что эти деньги нам достанутся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4569">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wprost wierzyć się nie chce, a jednak mamy go, to fakt!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Направо не е за вярване, но ето на, вече е наше!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не верится даже, но ведь достались же!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4570">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Słuchaj, nie ma się co tutaj guzdrać, trzeba to stąd wytargać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хайде стига сме се мотали тук — давай да го измъкнем навън!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот что, копаться тут нечего, давай вылезать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4571">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czekaj, zobaczę, czy dam radę podnieść tę skrzynię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чакай да видя дали ще мога да вдигна сандъчето.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну ка, дай посмотреть, смогу ли я поднять сундучок.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4572">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ważyła około pięćdziesięciu funtów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>То тежеше около петдесет фунта.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сундук весил фунтов пятьдесят.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4573">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomkowi udało się jakoś ją dźwignąć, ale zbyt była ciężka i nieporęczna, by mógł ją nieść.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том все някак успя да го вдигне, ала бе невъзможно да го носи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Поднять его Том поднял, но нести было очень тяжело и неудобно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4574">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Od razu wiedziałem - rzekł - że jest ciężka, gdy zobaczyłem, jak ją wtedy wynosili z nawiedzonego domu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Така си и мислех — рече той. — Там, докато го мъкнеха в запустялата къща, си личеше, че е тежко, забелязах аз.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Так я и думал, – сказал он. – Видно было, что им тяжело, когда они выносили сундук из дома с привидениями.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4575">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dobrze jednak zrobiłem, że nie zapomniałem o workach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Добре, че се сетихме да вземем и торбите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я это заметил. Хорошо еще, что я не забыл захватить с собой мешки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4576">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pieniądze szybko znalazły się w workach i chłopcy zanieśli je do skały naznaczonej krzyżem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Скоро парите бяха прехвърлени в торбите и момчетата ги отнесоха до скалата с кръста.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скоро деньги были пересыпаны в мешки, и мальчики потащили их к камню под крестом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4577">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Weźmy jeszcze strzelby i inne rzeczy - powiedział Huck.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— А сега да приберем пушките и останалото — предложи Хък.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Давай захватим и ружья, и все остальное, – сказал Гек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4578">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie, Huck, zostawimy je tutaj.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Не, Хък, те нека си останат там.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, Гек, оставим их здесь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4579">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszystkie te figle bardzo nam się przydadzą, kiedy będziemy zbójcami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Много добре ще ни дойдат, като станем разбойници.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все это нам понадобится, когда мы уйдем в разбойники.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4580">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niech sobie leżą. Tutaj będziemy też urządzać orgie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще си ги държим там и пак там ще си правим оргии.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вещи мы будем держать здесь и оргии тоже здесь будем устраивать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4581">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To szalenie wygodne miejsce na orgie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чудничко местенце е за оргии.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Для оргий тут самое подходящее место.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4582">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co to są orgie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Какви са пък тия оргии?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А что это такое «оргии»?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4583">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie wiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Де да знам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Я почем знаю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4584">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale zbójcy zawsze wyprawiają orgie, więc i my też musimy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Обаче разбойниците винаги си правят оргии, та затова и ние ще трябва да си ги правим.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только у разбойников всегда бывают оргии, значит, и нам тоже надо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4585">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>No, chodź Huck, długo tu siedzieliśmy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да вървим, Хък, че много се застояхме тук.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну, пошли, Гек, мы здесь без конца сидим.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4586">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pewnie już jest bardzo późno.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сигурно вече става късно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Должно быть, уже поздно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4587">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jestem głodny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А пък съм и гладен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И есть тоже хочется.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4588">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W łodzi podjemy sobie i zapalimy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В лодката ще хапнем и ще попушим.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Доберемся до лодки, тогда поедим и покурим.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4589">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po chwili wyszli spod ziemi w gęste zarośla sumaku. Rozejrzeli się ostrożnie - na brzegu nie było żywej duszy. Usiedli w łódce. Pożywiali się i palili fajki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Скоро те излязоха сред храсталака, огледаха се предпазливо, убедиха се, че брегът е чист и след малко вече похапваха и пушеха в лодката.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скоро они вышли на волю в зарослях сумаха, осторожно огляделись по сторонам, увидели, что никого нет, и уселись в лодке курить и закусывать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4590">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Słońce już się chyliło ku zachodowi, kiedy odbijali od brzegu i popłynęli w górę rzeki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато слънцето се заспуска към хоризонта, те оттласнаха лодката от брега и потеглиха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда солнце начало склоняться к западу, они оттолкнулись от берега и поплыли обратно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4591">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powoli zapadał zmrok. Tomek wiosłował trzymając się blisko brzegu i wesoło gawędził z Huckiem. Gdy wylądowali, było już ciemno.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В здрача Том се държеше плътно до брега и весело бъбреше с Хък. Тъкмо се стъмни и те пристигнаха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том греб, держась около берега все время, пока длились летние сумерки, и весело болтал с Геком, а как только стемнело, причалил к берегу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4592">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Słuchaj, Huck. Pieniądze schowamy na stryszku drwalni wdowy Douglas. Przyjdę tam jutro rano, przeliczymy wszystko i podzielimy się, a potem wyszukamy w lesie jakieś bezpieczne miejsce, gdzie nikt ich nie ruszy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Виж сега, Хък — рече Том. — Ще скрием парите на тавана в бараката за дърва на вдовицата. Аз ще дойда утре сутринта да ги преброим и да си ги разделим, а после ще издирим такова място в гората, където няма да ги намери никой.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот что, Гек, – сказал Том, – мы спрячем деньги на сеновале у вдовы, а утром я приду, и мы их сосчитаем и поделим, а там найдем в лесу местечко, где их никто не тронет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4593">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Teraz posiedź tu chwilę i pilnuj tego, co wiesz, a ja skoczę i podpylę taczki Bena Taylora. Zaraz wracam.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ти само си лежи спокойно тук и ги варди, докато аз изтичам за количката на Бени Тайлър. Веднага се връщам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты посиди тут, постереги, пока я сбегаю и возьму потихоньку тележку Бенни Тэйлора; я в одну минуту обернусь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4594">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Znikł i po chwili wrócił z taczkami. Załadował worki, nakrył je starymi szmatami i ruszył ciągnąc za sobą swój bagaż.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той изчезна и след малко се върна с количката. Сложи в нея двете торби, метна отгоре им няколко стари парцала и потегли, като мъкнеше товара подире си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он исчез и скоро вернулся с тележкой, уложил в нее два мешка, прикрыл сверху старыми тряпками и тронулся в путь, таща за собой тележку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4595">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przed domem Walijczyka przystanęli, żeby nieco odsapnąć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Щом момчетата стигнаха къщата на уелсеца, те се спряха да си починат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Поравнявшись с домом валлийца, мальчики остановились отдохнуть.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4596">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Właśnie wybierali się w dalszą drogę, gdy wyszedł stary i zawołał:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тъкмо се гласяха да продължат, когато уелсецът се показа на вратата и подвикна:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только они хотели двинуться дальше, как старик вышел на крыльцо и окликнул их:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4597">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Hej, kto tam?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хей, кой е там?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Эй, кто там?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4598">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Huck i Tomek Sawyer.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хък и Том Сойер.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Гек Финн и Том Сойер!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4599">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Świetnie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Много хубаво!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот это хорошо!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4600">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chodźcie, chłopcy, ze mną, bo tam wszyscy na was czekają!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Елате с мен, момчета, че откога ви чакаме!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Идем со мной, мальчики, все только вас и дожидаются.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4601">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jazda! Żywo! Idźcie pierwsi, pociągnę wam te taczki, chłopaki!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хайде, по-живо, тичайте напред, а аз ще ви докарам количката.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну, скорей, идите вперед, а я потащу вашу тележку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4602">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>O, psiakość, lekkie to nie jest.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Леле, ама тя можеше да е и по-лекичка!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Однако тяжесть порядочная.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4603">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co tam macie - cegły, stare żelazo?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>С какво сте я натоварили така, да не би с тухли? Или със старо желязо?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что у вас тут? Кирпичи или железный лом?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4604">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Stare żelazo - odparł Tomek,</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Със старо желязо — отвърна Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Железный лом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4605">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak myślałem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Така си и помислих.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Так я и думал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4606">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>U nas chłopcy wolą się zmordować i stracić mnóstwo czasu zbierając złom, żeby dostać za to parę centów w odlewni, ale do pracy nie pójdą, choć mogliby tam zarobić dwa razy więcej. Taki już jest ten świat.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчетата в това градче хвърлят сума ти труд и си пилеят глупашки времето да събират старо желязо и да го продават за по пет-шест цента в ковачницата, макар че ако се хванат на работа, ще изкарат двойно повече пари!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В нашем городе все мальчишки готовы собирать, не жалея сил, железный лом, за который им дадут какие нибудь гроши на заводе, а по настоящему работать не хотят, даже если дать вдвое больше. Так уж человек устроен.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4607">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>No, chłopaki, ruszajcie się, a żywo!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но такива са си хората… Хайде де, по-живо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну, живей, поторапливайтесь!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4608">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chcieli się dowiedzieć, co znaczy ten pośpiech.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчетата поискаха да узнаят за какво е всичкото това бързане.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчикам захотелось узнать, для чего надо торопиться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4609">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ani słowa. Dowiecie się u wdowy Douglas.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Трайте си! Ще разберете, когато стигнем у вдовицата Дъглас.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Не беспокойтесь, скоро узнаете, вот только придем к дому вдовы Дуглас.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4610">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck, trochę zaniepokojony, bo zawsze go o coś niesłusznie posądzano, powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък беше свикнал да го обвиняват несправедливо, затова с опасение промълви:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек сказал не без опаски (он давно привык ко всякой напраслине):</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4611">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Panie Jones, myśmy nic nie zrobili!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Господин Джоунс, ама ние нищо не сме направили!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Мистер Джонс, мы ничего такого не сделали.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4612">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Walijczyk parsknął śmiechem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Уелсецът се засмя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Валлиец засмеялся:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4613">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ba! Ja nic nie wiem, mój drogi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Е, Хък, за това не знам, момчето ми.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Уж не знаю, Гек, мой мальчик. Ничего не знаю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4614">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale z panią Douglas jesteś w zgodzie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нали с вдовицата сте добри приятели?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Разве вдова к тебе плохо относится?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4615">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Owszem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4616">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przynajmniej ona zawsze była dobra dla mnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Поне тя се е държала с мен като добра приятелка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она ко мне относится хорошо, это верно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4617">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ano właśnie. Czegóż się boisz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Добре, тогава от какво те е страх?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, так в чем же дело? Чего тебе бояться?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4618">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zanim wolno myśląca głowa Hucka zdołała sobie odpowiedzieć na to pytanie, chłopiec został wepchnięty wraz z Tomkiem do salonu wdowy Douglas.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък не се отличаваше с бърза мисъл и още не бе успял да отговори на въпроса, когато заедно с Том го натикаха в гостната на госпожа Дъглас.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек еще не успел решить этого вопроса, ум у него медленно работал, как его втолкнули вместе с Томом в гостиную вдовы Дуглас.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4619">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pan Jones zostawił taczki pod drzwiami i wszedł za nimi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Господин Джоунс остави количката до вратата и ги последва.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мистер Джонс оставил тележку у крыльца и вошел вслед за ними.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4620">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pokój był rzęsiście oświetlony. Zebrali się tu wszyscy, którzy mieli coś do powiedzenia w miasteczku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Стаята бе ярко осветена, а вътре се бяха събрали всички важни хора от градчето.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гостиная была великолепно освещена, и в ней собрались все, кто только имел какой нибудь вес в городишке.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4621">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Byli więc państwo Thatcherowie, Harperowie, Rogersowie, ciotka Polcia, Sid, Mary, pastor, redaktor i wielu, wielu innych - a wszyscy odświętnie ubrani.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Там бяха семействата Тачър, Харпър, Роджърс, леля Поли, Сид, Мери, свещеникът, редакторът на местния вестник и още много други, всичките пременени в празнични дрехи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тэтчеры были здесь, Гарперы, Роджерсы, тетя Полли, Сид, Мэри, пастор, редактор местной газеты и еще много народа, все разодетые попраздничному.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4622">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wdowa przywitała chłopców z taką serdecznością, na jaką można s:ę było zdobyć wobec gości, którzy tak wyglądali jak oni. Byli od stóp do głów ubabrani gliną i łojem świeczek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вдовицата посрещна момчетата много радушно, необичайно радушно за такива мърльовци. Бяха омазани до ушите с глина и лой от свещи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдова встретила мальчиков так ласково, как только можно было встретить гостей, явившихся в таком виде: они с ног до головы были выпачканы в глине и закапаны свечным салом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4623">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciocia Polcia zaczerwieniła się ze wstyd u jak piwonia, zmarszczyła brwi i tylko trzęsła głową pod adresem Tomka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Леля Поли се изчерви от срам, намръщи се и поклати заканително глава към Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тетя Полли вся покраснела от стыда и, грозно нахмурившись, покачала головой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4624">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale najgorzej z wszystkich czuli się sami chłopcy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но никой не страдаше и наполовина колкото двете момчета.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И все же мальчики чувствовали себя, куда хуже остальных гостей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4625">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pan Jones powidział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Господин Джоунс се обади:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мистер Джонс сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4626">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomka do tej pory nie było w domu. Już myślałem, że nic z tego nie będzie, gdy natknąłem się na nich pod moim domem i czym prędzej ich tu przyprowadziłem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том още не се беше прибрал, та се отказах да го търся. Обаче после се натъкнах на него и на Хък пред собствената си врата, та набързо ги докарах тук.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том еще не заходил домой, я уже было думал, что не найду его, как вдруг встретился с ними у моих дверей и сейчас же привел их сюда.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4627">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- I bardzo dobrze pan zrobił - odparła wdowa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И много хубаво сте направили! — рече вдовицата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– И отлично сделали, – сказала вдова.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4628">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Chodźcie ze mną, chłopcy.!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Елате с мен, момчета.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Идемте со мной, дети.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4629">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wciągnęła ich do sypialni i powiedziała:j</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя ги заведе в една спалня и каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она повела их в спальню и сказала:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4630">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Teraz umyjcie się i przebierzcie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— А сега се измийте и се преоблечете.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Теперь умойтесь и переоденьтесь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4631">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Macie tu dwa nowe ubrania, koszule, skarpetki, wszystko co trzeba.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тук има два нови костюма, ризи, чорапи, всичко.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот вам два новых костюма, рубашки, носки, – все, что нужно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4632">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To dla Hucka - nie, nie dziękuj; jedno ubranie od pana Jonesa, drugie ode mnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те са на Хък… не, Хък, няма нужда да ми благодариш! Господин Джоунс купи единия костюм, а аз другия.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это костюмы Гека. Нет, не благодари, Гек, мистер Джонс купил один, а я другой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4633">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Będą chyba dobre dla was obu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но ще станат и на двама ви.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но они вам обоим годятся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4634">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ubierajcie się.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Обличайте ги.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Одевайтесь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4635">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zaczekamy na was. Gdy się oporządzicie, zejdźcie, chłopcy, na dół.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ние ще ви почакаме — слезте долу, като се приготвите!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мы вас подождем, а вы приведите себя в порядок и приходите вниз.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4636">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To rzekłszy, wyszła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И тя излезе.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И она ушла.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4637">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>STRUMIENIE ZŁOTA</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 34</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава XXXIV</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4638">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomku - zaczął Huck - może znajdzie się tu linka, to zwiejemy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том — каза Хък. — Ако намерим въже, ще можем да избягаме.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек сказал: – Том, можно удрать через окно, если найдется веревка.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4639">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Okno nie jest wysoko.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Прозорецът се пада ниско над земята.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Окно не очень высоко от земли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4640">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czemu, kapuściana głowo, chcesz wiać?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хайде стига! Защо ти е да бягаш?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Глупости, для чего это нам удирать?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4641">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wiesz, nie lubię tłoku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ами не съм свикнал с такава компания.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да ведь я не привык к такой компании.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4642">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie wytrzymam.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не мога да я понеса.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мне ни за что не выдержать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4643">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ja nie zejdę na dół.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не ща да слизам там, Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я вниз не пойду, так и знай.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4644">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie zawracaj gitary!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ох, хайде стига и ти!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да будет тебе!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4645">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wielka mi parada. Gwiżdżę na to.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>То това нищо не е, аз хич не им се впрягам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот еще пустяки. Я же не боюсь ни капельки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4646">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A ty się nie bój, ja będę z tobą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И тебе няма да им дам да те закачат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И ты не бойся, ведь я с тобой буду.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4647">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zjawił się Sid.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Появи се Сид.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Появился Сид.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4648">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomku - rzekł - cioteczka czekała na ciebie całe popołudnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том — рече той, — леля те чака цял следобед.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том, – сказал он, – тетя весь день тебя дожидалась.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4649">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mary przygotowała twoje odświętne ubranie i wszyscy się o ciebie martwili.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мери ти приготви празничните дрехи и всички се притесняваха за теб.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мэри приготовила твой воскресный костюм и все из за тебя беспокоилась.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4650">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>O, czy to przypadkiem nie świeca i glina na twoim ubraniu?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Я, това по дрехите ти не е ли глина и лой от свещи?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Послушайте, что это у вас все платье в глине и закапано свечкой?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4651">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Panie Siduśku kochany, pilnuj pan swego nosa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Виж какво, господин Сиди, що не си гледаш работата!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот что, сударь, не лезь не в свое дело.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4652">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co znaczy ta zadyma na dole?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И какво така им е скимнало да спретнат такава гощавка?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты лучше скажи, что это у вас тут затевается?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4653">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wieczorek, jak zwykle u pani Douglas.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Вдовицата пак е организирала празненство, тя нали е по празненствата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Просто вечеринка у вдовы, как обыкновенно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4654">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dziś jest to przyjęcie na cześć Walijczyka i jego synów, za to, że ją wtedy w nocy uratowali.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Този път — в чест на уелсеца и синовете му, задето я отърваха онази нощ.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сегодня – в честь валлийца с сыновьями, за то, что они ее спасли тогда ночью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4655">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Słuchaj, chcesz, to ci coś powiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И знаете ли какво? Мога да ви кажа едно нещо, ако ви интересува.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А если хочешь, я тебе могу кое что рассказать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4656">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No co?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Е, и какво е то?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, что?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4657">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To, że stary Jones chce tu z czymś wystrzelić i wszystkich zadziwić, aleja podsłuchałem, jak dzisiaj powiedział o tym cioci na ucho. Teraz to już nie jest żadna tajemnica.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ами, старият господин Джоунс си е наумил тази вечер да смае хората с нещо, но днес аз го подслушах как го каза на леля — уж било тайна, ама сигурно вече никаква тайна не е.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот что: мистер Джонс собирается нынче вечером удивить всю публику, а я слышал, как он рассказывал по секрету тете Полли, да теперь это уж не секрет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4658">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszyscy już wiedzą - i wdowa też wie, choć robi takie miny, jakby nie wiedziała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всички вече знаят — и вдовицата и тя, макар да се прави, че не знае.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все давно знают, и вдова тоже, хоть и делает вид, будто ей ничего не известно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4659">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Panu Jonesowi bardzo zależało na tym, żeby Huck był tu dzisiaj, bo bez niego nie mógłby zastrzelić gości tą swoją wielką tajemnicą, rozumiesz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Господин Джоунс настояваше и Хък да дойде — не можел да разкрие великата си тайна без Хък и туй то!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оттого и мистер Джонс непременно хотел, чтобы Гек был тут, без Гека у них ничего не выйдет, понимаешь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4660">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tajemnicą? Jaką?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И каква е тая тайна, Сид?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Какой секрет, насчет чего?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4661">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A że Huck śledził tych bandytów aż do domu wdowy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ето каква — Хък е тоя, дето е проследил разбойниците до дома на вдовицата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Насчет Гека, что это он выследил бандитов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4662">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jones chciał, zdaje się, narobić tutaj nie wiadomo jakiego hałasu, ale ręczę ci, że będzie klapa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Според мен господин Джоунс е смятал да шашне всички с тая тайна, ама, да ви кажа, никой няма да се шашне.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мистер Джонс воображает, будто удивит всех своим сюрпризом, а помоему, никто даже и не почешется.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4663">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sid zachichotał, bardzo z siebie zadowolony.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И Сид се изкиска доволно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сид радостно захихикал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4664">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Sid, czy to ty rozgadałeś?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Сид, ти ли си се раздрънкал?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Сид, это ты всем сказал?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4665">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wszystko jedno kto.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— О, няма значение кой се е раздрънкал…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А тебе не все равно кто?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4666">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ktoś rozgadał i już.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Някой го е раздрънкал и толкова!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Знают – и ладно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4667">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Sid, w całym mieście jest tylko jeden nędzny robak zdolny do takiego świństwa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Сид, в този град има само един човек, способен на такава подлост, и това си ти!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Сид, только один человек во всем городе способен на такую гадость – это ты.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4668">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tym robakiem jesteś ty. Gdybyś się znalazł na miejscu Hucka tobyś zjeżdżał z góry na dół aż miło i nikomu byś nie powiedział o bandytach. Umiesz tylko robić świństwa i nie możesz znieść, gdy kogoś z coś chwalą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако беше на мястото на Хък, щеше да се изсулиш от хълма и на никого да не кажеш за разбойниците! Само подлости можеш да вършиш и затова не ти понася да гледаш как хвалят някого, задето е сторил добро!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если бы ты был на месте Гека, ты бы живо скатился с горы и никому даже не пикнул про бандитов, Только и можешь делать гадости, а ведь не любишь, когда других хвалят за что нибудь хорошее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4669">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie, nie dziękuj, jak mówi wdowa...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На ти сега на тебе — и няма нужда да ми благодариш, както казва вдовицата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот, получай и не благодари, не надо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4670">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek chwycił Sida za uszy i paru celnymi kopniakami wyrzucił go za drzwi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— И Том зашлеви такъв шамар на Сид, че ушите му пламнаха, а после го изпроводи до вратата с няколко ритника.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И Том, оттаскав Сида за уши, пинками выпроводил егоза дверь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4671">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Idź i poskarż się cioci, jeśli się nie boisz jutro dostać ode mnie dolewkę!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— А сега върви ме натопи на леля, ако ти стиска, и утре пак ще си го получиш!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ступай, жалуйся тете Полли, если хватит храбрости, тогда завтра еще получишь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4672">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W kilka minut później goście wdowy zasiedli do kolacji. Zgodnie ze zwyczajem, jakiemu wówczas hołdowano w tym kraju, dzieci - a było ich około tuzina - posadzono w tym samym pokoju przy małych stolikach pod ścianą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Няколко минути по-късно гостите на вдовицата насядаха на масата за вечеря, а десетината деца бяха настанени на няколко малки масички в същата стая, според тамошния обичай от онова време.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Через несколько минут гости вдовы сидели за столом и ужинали, а для детей были поставлены маленькие столики у стены, по обычаю тех мест и того времени.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4673">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pan Jones, gdy przyszła na to pora, palnął mówkę, w której podziękował wdowie za zaszczyt, jaki przyniosła jemu i jego synom, ale-powiedział-jest tu jeszcze ktoś, czyja skromność...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В подходящия момент господин Джоунс произнесе кратка реч, в която благодари на вдовицата за оказаната на него и на синовете му чест, ала имало и друг човек, чиято скромност…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Настала пора, и мистер Джонс в коротенькой речи поблагодарил вдову за честь, которую она оказала ему и его сыновьям, и объявил торжественно, что есть один человек, чья скромность…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4674">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I tak dalej, i tak dalej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И тъй нататък, и прочие.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И так далее, и тому подобное.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4675">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wyjechał ze swoją rewelacją o roli Hucka w tej przygodzie w sposób wielce dramatyczny, w czym był mistrzem nie lada lecz zdumienie gości było zwyczajnym fałszerstwem i nie objawiało się ar i tak głośno, ani żywiołowo, jakby to było w bardziej pomyślnych okolic2-nościach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той разкри тайната за участието на Хък в произшествието, влагайки цялото си драматично майсторство, но изненадата, която предизвика, бе доста престорена и далеч не толкова шумна и възторжена, колкото би могла да бъде при по-щастливи обстоятелства.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он раскрыл тайну об участии Гека в событиях с присущим ему драматическим мастерством, однако впечатление он произвел далеко не такое сильное, как могло бы быть при других, более счастливых, обстоятельствах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4676">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wdowa jednak wcale zręcznie udała zdziwienie i poczęstował Hucka taką porcją komplementów i objawów wdzięczności, że chłopa zapomniał nawet o tym, jak nieznośnie dopieka mu nowe ubranie, gdyż stokroć trudniej było mu wytrzymać ostrzał spojrzeń gości i chóralnych pochwał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ала все пак вдовицата успя доста убедително да разиграе почуда и обсипа с толкова похвали и благодарности бедния Хък, че той едва не забрави колко непоносимо го измъчват новите дрехи заради още по-непоносимото мъчение да бъде под прицела на всички погледи и всеки да го отрупва с хвалебствия.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тем не менее вдова очень естественно изобразила изумление и наговорила Геку столько ласковых слов и так хвалила и благодарила его, что он и думать забыл про нестерпимые мучения от нового костюма, потому что вытерпеть общее внимание и похвалы было уже совсем невозможно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4677">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wdowa oświadczyła, że zamierza przyjąć Hucka do swego domu i wziąć go na wychowanie, a potem, jeśli jej się uda zaoszczędzić nieco grosza, pomoże mu jakoś urządzić się w życiu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вдовицата обяви, че възнамерява да прибере Хък в своя дом и да му даде образование, а когато има възможност да отдели пари, ще му помогне да подхване някакъв скромен занаят.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдова сказала, что хочет взять Гека на воспитание, а когда найдутся на это деньги, она поможет ему завести какое нибудь свое дело.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4678">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Teraz przyszła kolej na Tomka. Powiedział po prostu:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това бе моментът за Том и той каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тут пришла очередь Тома. Он сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4679">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Huck niczego nie potrzebuje.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— На Хък това не му трябва.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Гек в деньгах не нуждается.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4680">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck jest bogaty.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той е богат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он и сам богат.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4681">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jedynie wielkie znaczenie, jakie goście przywiązywali do zasad dobrego tonu, powstrzymało ich od wybuchu zdrowego śmiechu, na co w pełni zasługiwał ten mały żart towarzyski.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Единствено тежките окови на приличието удържаха присъстващите да не избухнат във весел смях, какъвто заслужаваше тази мила шега.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только памятуя о том, как полагается вести себя в обществе, гости смогли удержаться от поощрительного и дружного смеха при этой остроумной шутке.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4682">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale milczenie też było niezbyt zręczne.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Настъпи неловко мълчание.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но молчание вышло довольно неловкое.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4683">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przerwał je Tomek:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Наруши го Том:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том первый нарушил его:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4684">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Huck ma pieniądze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хък си има пари.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– У Гека есть деньги.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4685">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Może państwo temu nie wierzycie, ale Huck ma forsy jak lodu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Може да не вярвате, ама има страшно много пари!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вы, может, не поверите, но денег у него много.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4686">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tylko proszę się nie uśmiechać, kto nie wierzy, ten się przekona.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И няма защо да се усмихвате, ей сега ще ви ги покажа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И смеяться нечего, могу вам показать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4687">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zaraz, chwileczkę!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Само почакайте малко!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Погодите минутку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4688">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wybiegł z pokoju.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том изтича навън.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том выбежал за дверь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4689">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszyscy spoglądali po sobie, nie wiedząc, co to wszystko ma znaczyć. Pytające spojrzenia zwróciły się w stronę Hucka, ale ten milczał, jakby mu ktoś język zawiązał na supeł.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Компанията се спогледа с озадачено любопитство, а после всички впериха въпросителни погледи в Хък, чийто език се бе завързал на фльонга.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все гости растерянно и с любопытством поглядывали друг на друга и вопросительно на Гека, у которого язык разом отнялся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4690">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Sid, co znów Tomka ugryzło? - zapytała ciotka Polcia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Сид, какво го е прихванало Том? — попита леля Поли.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Сид, что такое с Томом? – спросила тетя Полли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4691">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- On... Hm... Z nim nigdy nic nie wiadomo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Той… ох, човек хич не знае какво да очаква от това момче!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Э… Он… хотя от него просто не знаешь, чего и ждать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4692">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ja nigdy...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Никога…</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Никогда с этим мальчишкой…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4693">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszedł Tomek, uginając się pod ciężarem worków, i ciocia nie dokończyła zdania.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том влезе, като едва мъкнеше тежките торби, и леля Поли не успя да си довърши изречението.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тут вошел Том, сгибаясь в три погибели под тяжестью мешков, и тетя Полли так и не закончила фразы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4694">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wysypał na stół górę żółtych monet i powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изсипа жълтиците на масата и заяви:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том высыпал всю груду золотых монет на стол со словами:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4695">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No? Co mówiłem?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ето на, какво ви казах аз?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну вот, что я вам говорил?!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4696">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Połowa jest Hucka, a połowa moja!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Половината са на Хък, а другата половина — мои!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Одна половина Гека, а другая половина моя!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4697">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Widok złota zaparł wszystkim dech w piersiach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Зрелището накара всички да затаят дъх.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>От такой картины у всех гостей захватило дыхание.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4698">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wytrzeszczyli oczy i nic nie mówili.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всички зяпаха и никой нищичко не казваше.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они уставились на золото и с минуту не могли выговорить ни слова.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4699">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po chwili jednak jak jeden mąż zaczęli głośno domagać się wyjaśnień.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но после всички единодушно започнаха да настояват за обяснение.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом все разом потребовали объяснения.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4700">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek oświadczył, że może udzielić wyjaśnień, i tak też zrobił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том отвърна, че е в състояние да обясни и разказа всичко.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том сказал, что сейчас все объяснит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4701">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Opowiadanie było długie, ale słuchało się go z zapartym oddechem. Nikt ani słowem nie zmącił uroku, jakim tchnęła opowieść Tomka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разказът бе дълъг, но преизпълнен с интересни неща! Никой не посмя да го прекъсне, всички слушаха като замаяни.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рассказ был долгий, но очень интересный. Все слушали как зачарованные, не смея вставить ни слова.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4702">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy skończył, pan Jones powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато Том млъкна, господин Джоунс се обади:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда рассказ был окончен, мистер Джонс сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4703">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Miałem nadzieję, że będę mógł nieco zadziwić państwa dziś wieczór, ale widzę teraz, jak zbladła moja niespodzianka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мислех си, че съм ви приготвил малка изненада за празненството, но твоята съвсем засенчи моята!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А я то думал, что приготовил отличный сюрприз для вас всех, но теперь он ничего не стоит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4704">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Muszę przyznać, że to, co się stało, zupełnie zaćmiło mój skromny pomysł.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Трябва да призная, че в сравнение с твоя разказ тя е нищо работа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Должен сознаться, что по сравнению с этим мой сюрприз – сущие пустяки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4705">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przeliczono pieniądze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Преброиха парите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Начали считать деньги.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4706">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Było tego ponad dwanaście tysięcy dolarów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сумата възлизаше на малко над дванайсет хиляди долара.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оказалось, что их немного больше двенадцати тысяч долларов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4707">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tyle pieniędzy naraz nikt z obecnych jeszcze nie widział, choć byli tu i tacy, których majątek oceniano na więcej niż dwanaście tysięcy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Никой от присъстващите не беше виждал толкова пари накуп, макар тук да имаше и хора, чието имущество струваше много повече.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Никому из присутствующих еще не приходилось видеть такой кучи денег сразу, хотя у некоторых гостей были капиталы и побольше этого.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4708">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>ZACNY OBYWATEL HUCK PRZYSTAJE DO BANDY</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глава 35</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глава XXXV</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4709">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czytelnik może być pewny, że gratka, jaka się trafiła Tomkowi i Huckowi, wywołała potężny wstrząs w ubogiej mieścinie St. Petersburg.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Читателят лесно ще се досети, че неочакваното богатство, споходило Том и Хък, предизвика голямо оживление в малкото градче Сейнт Питърсбърг.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Читатель может быть уверен, что находка Тома и Гека вызвала сильное брожение умов в захудалом городишке СентПитерсберге.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4710">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak olbrzymia suma, i to w brzęczącej monecie, graniczyła z czymś zupełnie niepojętym.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Такава грамадна сума, и то в злато, изглеждаше направо невероятна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Такая большая сумма, да еще наличными, – просто невероятно!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4711">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mówiło się o tym, pożerało się skarb oczami i zachwycało jego widokiem tak długo, że jeden z obywateli miasta pod naporem niezdrowego podniecenia doznał pewnego zachwiania równowagi umysłu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Толкова много я обсъждаха, ламтяха за нея и я превъзнасяха, че всичкото това нездраво вълнение докара част от гражданството до умопомрачение.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>О ней говорили без конца, завидовали, восторгались, многие горожане даже повредились в рассудке, не выдержав нездорового волнения.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4712">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każdy „nawiedzony" dom w miasteczku i okolicznych wsiach został rozebrany na drobne kawałki, deska po desce, a jego fundamenty rozkopano i przetrząśnięto w poszukiwaniu ukrytego skarbu - robili to nie chłopcy, lecz mężczyźni, ludzie poważni, a nie jacyś tam marzyciele.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всичките „обитавани от призраци“ къщи в Сейнт Питърсбърг и околните градчета бяха разрушени греда по греда, а основите им — разкопани и претършувани за скрити съкровища. И то не само от момчета, а и от мъже, сред тях и солидни мъже, съвсем не мечтатели.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В городе и окрестных поселках разобрали доска за доской все дома, где было «нечисто», вплоть до фундамента, и даже земля под ними была вся изрыта в поисках клада – и не то что мальчишками, а положительными, солидными людьми, далеко не мечтателями.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4713">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdziekolwiek zjawił się Tomek i Huck, wszyscy zabiegali! o ich względy i patrzyli na nich z podziwem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Където и да се появяваха Том и Хък ги ухажваха, възхищаваха им се, зяпаха ги.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Куда бы ни пошли Том с Геком, за ними везде ухаживали, восхищались ими, глазели на них.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4714">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopcy nie mogli sobie przypomnieć, żeby dawniej przywiązywano wagę do tego, co mówili. Teraz każde ich słowo było cenione na wagę złota i powtarzane przez wszystkich. Cokolwiek zrobili, uważane było za godne uwagi. Widocznie zatracili już zdolność robienia i mówienia rzeczy przeciętnych. Co więcej, ich przeszłość stała się przedmiotem dociekań i wykryto w niej znamiona wybitnej oryginalności.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчетата не помнеха думата им някога да е тежала толкова. Но сега се прехласваха по всяка тяхна думица и всички я повтаряха. Каквото и да стореха, то се смяташе за забележително, сякаш бяха загубили способността да вършат и казват обикновени неща. Нещо повече, започнаха да се ровят в миналото им и там откриха признаци на ярка оригиналност и забележителни дарби.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мальчики не могли припомнить, чтобы раньше хоть кто нибудь прислушивался к тому, что они говорят, а теперь люди подхватывали и повторяли за ними каждое слово; что бы они ни сделали, все выходило у них замечательно; они, видно, утеряли способность действовать и говорить, как обыкновенные смертные; мало того, раскопали их прошлое – и даже там оказались налицо все признаки оригинальности и таланта.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4715">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Miejscowy dziennik zamieścił szkice biograficzne - o ich życiu i czynach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Местният вестник публикува биографични очерци за тях.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Городская газетка напечатала их биографии.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4716">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pani Douglas ulokowała kapitał Hucka na sześć procent, a sędzia Thatcher - na prośbę cioci Polci - uczynił to samo z pieniędzmi Tomka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вдовицата Дъглас внесе парите на Хък в банка с шест процента лихва, а по молба на леля Поли съдия Тачър направи същото с парите на Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдова Дуглас положила деньги Гека в банк, а судья Тэтчер по просьбе тети Полли сделал то же самое для Тома.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4717">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obaj chłopcy mieli teraz fantastyczne dochody: dolara każdego powszedniego dnia, a pół dolara w niedzielę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяко момче сега разполагаше с направо баснословен доход: по един долар за всеки делничен ден и по половин долар в неделя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>У каждого из мальчиков был теперь просто громадный доход – по доллару каждый день, а в воскресенье полдоллара.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4718">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To było tyle, ile miał pastor, a raczej, ile mu gmina obiecała, bo nigdy tyle nie zebrał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Точно толкова получаваше пасторът, по-точно не ги получаваше, а му ги обещаваха, но обикновено все не успяваше да ги събере.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Столько, сколько полагалось пастору, вернее, сколько ему обещали, ибо собрать такую сумму он не мог.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4719">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W owych dawnych i łatwych czasach można było za jednego i ćwierć dolara tygodniowo dać chłopcu utrzymanie, mieszkanie, szkołę, a jeśli kto ciekaw - to również ubrać go i umyć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В онези скромни времена долар и четвърт на седмица бяха напълно достатъчни на едно момче за храна, квартира и образование, та даже и да се пооблече, да се поопере, едно-друго.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Времена тогда были простые – за доллар с четвертью в неделю мальчик мог иметь стол и квартиру, мог учиться, одеваться да еще стричься и мыться за те же деньги.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4720">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sędzia Thatcher nabrał o Tomku bardzo wysokiego mniemań: a.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Съдия Тачър бе започнал изключително много да цени Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Судья Тэтчер возымел самое высокое мнение о Томе Сойере.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4721">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Twierdził, że przeciętny chłopiec nigdy by nie wyprowadził jego córki z pieczar.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той казваше, че едно най-обикновено момче никога не би успяло да измъкне дъщеря му от пещерата.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он говорил, что обыкновенный мальчик не вывел бы его дочь из пещеры.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4722">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy Becky opowiedziała mu w ścisłym zaufaniu, jak Tomek w szkole wziął za nią bicie, sędzia był tym wyraźnie wzruszony. A kiedy go prosiła, aby darował Tomkowi straszne kłamstwo, jakiego się dopuścił chcąc ją osłonić własnymi plecami, tatuś odparł ze szlachetnym uniesieniem, że było to godne i wspaniałomyślne kłamstwo, które śmiało może kroczyć z podniesioną głową i w historii stanąć piersią w pierś z opiewaną przez historyków wielką prawdą, jaką Jerzy Waszyngton wypowiedział na temat siekiery.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато Беки разказа строго поверително на баща си как Том бе изтърпял наказанието вместо нея, съдията видимо се трогна. И когато тя го помоли да прости на Том голямата лъжа, с която бе поел нейния бой върху своите плещи, съдията, разчувстван, заяви, че това е благородна, възвишена, великодушна лъжа — лъжа, достойна да влезе в историята с гордо вдигната глава редом с прославеното Признание на Джордж Вашингтон за брадвичката*!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда Бекки рассказала отцу по секрету, что в школе Том выдержал ради нее порку, судья был заметно тронут; а когда она стала заступаться за Тома и извинять ложь, придуманную Томом, для того чтобы розги достались ему, а не Бекки, судья сказал с большим чувством, что это была великодушная, благородная, святая ложь, достойная стать наравне с хваленой правдой Георга Вашингтона насчет топорика и шагать по страницам истории рядом с ней!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4723">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nigdy ojciec nie wydał jej się tak wielki i pełen wzniosłości, jak właśnie wtedy, gdy spacerując po pokoju powiedział te słowa i jeszcze tupnął nogą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На Беки си се стори, че баща си никога не е изглеждал толкова висок и величествен, както тогава, когато, крачейки из стаята, тропна с крак и произнесе всичко това.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бекки подумала, что никогда еще ее папа не казался таким важным и внушительным, как в тот день, когда сказал эти слова, расхаживая по ковру, и топнул ногой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4724">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Natychmiast pobiegła do Tomka i wszystko mu powtórzyła</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя веднага хукна при Том да му разкаже.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она сейчас же побежала к Тому и рассказала ему все.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4725">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sędzia Thatcher spodziewał się, że ujrzy kiedyś w Tomku wielkiego prawnika albo wielkiego żołnierza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Съдия Тачър се надяваше, че някой ден Том ще стане велик правник или пълководец.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Судья Тэтчер надеялся когда нибудь увидеть Тома великим законодателем или великим полководцем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4726">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powiedział, że dołoży starań, aby po przyjęto do Akademii Wojskowej, i żeby potem studiował prawo w najlepszej uczelni w kraju - dzięki temu będzie przygotowany do jednej i drugiej kariery, a może zabłysnąć w obu dziedzinach równocześnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той каза, че ще се погрижи Том да бъде приет в Националната военна академия, а после да запише право в най-добрия университет в страната, за да се подготви да упражнява всяка от тези професии, а може би и двете едновременно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он говорил, что приложит все усилия, чтобы Том попал в Национальную военную академию, а потом изучил бы юридические науки в лучшем учебном заведении страны и таким образом подготовился к той или другой профессии, а может быть, и к обеим сразу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4727">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bogactwo Hucka i opieka wdowy Douglas wprowadziły go do towarzystwa, nie - wepchnęły go tam i rzuciły na pastwę; chłopak cierpiał więcej, niż mógł wytrzymać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Богатството на Хък Фин и покровителството на вдовицата Дъглас въведоха и него в обществото, по-право зорлем го довлякоха там и го запокитиха в него и той страдаше непоносимо от това.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Богатство Гека Финна, а может быть, и то, что он теперь находился под опекой вдовы Дуглас, ввело его – нет, втащило его, впихнуло его – в общество, и Гек терпел невыносимые муки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4728">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Służące wdowy utrzymywały go w stanie czystości, myły go i czesały, a na noc kładły w pościeli, do której czuł wstręt, bo nie było na niej ani jednej plamki, którą by mógł przycisnąć do serca jak starego przyjaciela.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Слугите на вдовицата го поддържаха чистичък и спретнат, сресан и изчеткан, а всяка вечер го караха да ляга в бездушно чисти чаршафи, без нито едно петънце или лекенце, което Хък да притисне до сърцето си и да припознае за свиден приятел.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Прислуга вдовы одевала его и умывала, причесывала и приглаживала, укладывала спать на отвратительно чистые простыни, без единого пятнышка, которое он мог бы прижать к сердцу, как старого друга.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4729">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Musiał jeść nożem i widelcem, używać serwetki, filiżanki, talerza, musiał się uczyć, chodzić do kościoła i wyrażać się tak poprawnie, że w ogóle nie warto było mówić. Gdziekolwiek się obrócił, wszędzie czuł, że jest więźniem cywilizacji i że jej pęta krępują mu ręce i nogi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Трябваше да яде с нож и вилица, да използва салфетка, чаша и чиния, трябваше да си учи уроците, да ходи на църква и да говори така благоприлично, че думите му му се струваха страшно блудкави на вкус. Накъдето и да се обърнеше, решетките и оковите на цивилизацията сковаваха ръцете и краката му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Надо было есть с тарелки, пользоваться ножом и вилкой, утираться салфеткой, пить из чашки; надо было учить по книжке урок, ходить в церковь; надо было разговаривать так вежливо, что он потерял всякий вкус к разговорам; куда ни повернись – везде решетки и кандалы цивилизации лишали его свободы и сковывали по рукам и по ногам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4730">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przez trzy tygodnie mężnie znosił swą niedolę, aż pewnego dnia przepadł bez wieści.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Три седмици той храбро търпя всички тези мъчения, но един ден изчезна безследно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Три недели он мужественно терпел все эти невзгоды, а потом в один прекрасный день сбежал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4731">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zrozpaczona wdowa przez dwie doby szukała go wszędzie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Четирийсет и осем часа вдовицата го търси под дърво и камък, съсипана от тревоги.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сильно встревожившись, вдова двое суток разыскивала его повсюду.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4732">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Całe miasto wzięło żywy udział w poszukiwaniach. Wywrócono wszystko do góry nogami. Zarzucano sieci, aby wyłowić go z rzeki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Обществото бе дълбоко обезпокоено — къде ли не го издирваха и дори претърсиха реката за мъртвото му тяло.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все приняли участие в поисках; Гека искали решительно везде, даже закидывали сети в реку, думая выловить мертвое тело.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4733">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Trzeciego dnia Tomek wczesnym rankiem poszedł spenetrować puste beczki, które leżały za starą rzeźnią, i w jednej chwili znalazł zbiega.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рано на третата сутрин Том Сойер бе споходен от мъдрата мисъл да надникне в празните бъчви край запустялата кланица и в една от тях намери беглеца.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На третий день рано утром Том Сойер догадался заглянуть в пустые бочки за старой бойней и в одной из них нашел беглеца.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4734">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck spał tam w nocy, a teraz, po spożyciu śniadania, które składało się z jakichś skradzionych resztek jedzenia, wylegiwał się i palił fajkę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък бе преспал там, тъкмо бе закусил с огризките, които бе отмъкнал отнякъде, и сега се излежаваше и си пушеше лулата на спокойствие.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек тут и ночевал; он уже успел стянуть кое что из съестного и позавтракать, а теперь лежал, развалясь, и покуривая трубку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4735">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był nie umyty, nie uczesany i miał na sobie te same łachy, które nadawały mu tak malowniczy wygląd wtedy, gdy był wolny i szczęśliwy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беше измърлян, рошав и облечен в същите вехтории, които му придаваха такъв живописен вид по времето, когато бе свободен и щастлив.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он был немыт, нечесан и одет в те самые лохмотья, которые придавали ему такой живописный вид в доброе старое время, когда он был свободен и счастлив.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4736">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek wyciągnął go stamtąd, powiedział mu, ile narobił zamieszania, i nalegał, żeby wrócił do domu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том го изкара навън, разказа му колко се тревожат за него и настоя да се прибере.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том вытащил его из бочки, рассказал, каких он всем наделал хлопот, и потребовал, чтобы он вернулся домой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4737">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Twarz Hucka straciła wyraz błogiego zadowolenia i powlekła się smutkiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Покоят и доволството изчезнаха от лицето на Хък и той доби печално изражение.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лицо Гека из спокойного и довольного сразу стало мрачным.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4738">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie mów o tym, Tomku - powiedział.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После каза: — Хич недей ми приказва, Том.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он сказал: – И не говори, Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4739">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Próbowałem, ale się nie udało. Nie udało się, Tomku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пробвах го, ама като не става, не става.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я уже пробовал, да не выходит, ничего не выходит, Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4740">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To nie dla mnie. Nie jestem do tego przyzwyczajony.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не е за мене тая работа, хич не съм свикнал така.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все это мне ни к чему, да и не привык я.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4741">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wdowa jest dobra, nawet bardzo dobra, ale ja tego nie wytrzymuję.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вдовицата е много добра с мен, много е мила, ама то на това издържа ли се! Аз поне не мога.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдова добрая, не обижает меня, только порядки ее не по мне.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4742">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każe mi wstawać co dzień o tej samej porze i myć się, a czeszą mnie tak, że mi włosy z głowy wyrywają. Nie pozwala mi spać w drwalce. Muszę nosić to przeklęte ubranie, w którym ledwie zipię, bo jest szczelne i nie przepuszcza powietrza, a przy tym jest tak obrzydliwie piękne, że nie mogę w nim ani usiąść, ani się położyć, ani kulać. A na drzwiach od piwnicy nie jeździłem już chyba sto lat.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кара ме да ставам всяка сутрин по едно и също време, да се мия, като ме заскубят с тоя гребен, на нищо ме правят. Не ми дава да спя в бараката за дърва. Трябва да нося тия противни дрехи, дето просто ме задушават, Том — през тях като че изобщо не прониква въздух и са такива едни накипренки, ни да седнеш с тях, ни да легнеш, нито пък да се повъргаляш по земята. Не съм се пързалял по вратата на мазето от… чини ми се, че години минаха!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Велит вставать каждое утро в одно и то же время, велит умываться, сама причесывает, просто все волосы выдрала; в дровяном сарае спать не позволяет; да еще надевай этот чертов костюм, а в нем просто задохнешься, воздух как будто совсем сквозь него не проходит; и такой он, прах его побери, чистый, что ни тебе лечь, ни тебе сесть, ни по земле поваляться; а с погреба я не скатывался лет сто!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4743">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Muszę chodzić do kościoła i pocić się jak mysz, bo nie cierpię tego gadania!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Трябва да ходя на църква и там като седна, се потя от зор — мразя ги тия тъпи проповеди!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да еще в церковь ходи, потей там, – а я эти проповеди терпеть не могу!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4744">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nawet muchy mi złapać nie wolno, nie mogę żuć tytoniu, a całą niedzielę muszę chodzić w butach. Wdowa je według zegarka i według zegarka idzie spać, i wstaje według zegarka - wszystko jest tam tak okropnie uregulowane, że człowiek nie może tego wytrzymać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Там, в църквата, не мога нито да ловя мухи, нито да дъвча тютюн. Дойде ли неделя, цял ден трябва да ходя с обувки! Вдовицата яде по звънец, ляга по звънец, става по звънец… всичко е толкоз ужасно редовно, че направо не се трае!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мух не лови, не разговаривай, да еще башмаки носи, не снимая, все воскресенье, Обедает вдова по звонку, спать ложится по звонку, встает по звонку – все у нее по порядку, где же человеку это вытерпеть!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4745">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ależ Huck, tak robią wszyscy!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, Хък, ама всички живеят така.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да ведь и у всех то же самое, Гек!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4746">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To mnie bardzo mało obchodzi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Мен това пък какво ме засяга, Том?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том, мне до этого дела нет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4747">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ja nie jestem „wszyscy" i nie mogę tego znieść.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Аз не съм всички и това не мога да го търпя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я не все, мне этого не стерпеть.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4748">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To straszne - być na uwięzi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Като вързан си — пълен ужас!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Просто как веревками связан.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4749">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A żarcie samo wpada do gęby i jedzenie przestaje człowieka interesować.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пък и храната идва толкова лесно, че направо ми е безинтересно да се наплюскам!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И еда уж очень легко достается – этак и есть совсем не интересно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4750">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Muszę ciągłe się pytać, czy mogę iść na ryby, czy mogę iść się kąpać - do diabła starego, o wszystko tylko się pytać!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За да отида на риба, трябва да питам, за да поплувам в реката, пак трябва да питам… да му се не види, за всичко трябва да питаш!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рыбу ловить – спрашивайся, купаться – спрашивайся, куда ни понадобится – везде спрашивайся, черт их дери.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4751">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I jeszcze jedno: Wyrażać się nie wolno, no to i mówić się nie chce. Musiałem co dzień wyłazić na strych, żeby trochę odetchnąć świeżym powietrzem, powiedzieć coś soczystego - inaczej bym skonał, mówię ci, Tomku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И трябва да приказвам толкова прилично, че направо не ми се приказва… Та всеки ден се качвам на тавана и там тегля по няколко псувни, барем да усетя някакъв вкус в устата си, щото инак ще умра!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А уж ругаться ни ни, так что даже и разговаривать неохота – приходится лазить на чердак, там отводить душу, а то просто хоть помирай.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4752">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wdowa nie pozwala mi palić, nie pozwala mi krzyczeć, ziewać, przeciągać się i drapać przy ludziach. Tu Huck rozgniewał się i z oburzeniem wołał dalej: - I niech to wszyscy diabli wezmą, ona bez przerwy się modli!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вдовицата не ми дава да пуша, не ми дава да крещя, не ми дава да се прозявам, нито да се протягам, нито пък да се почесвам пред хора… — и тук последва особено силен изблик на болка и гняв: — И мътните да го вземат, тя през цялото време се моли!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Курить вдова не позволяет, орать не позволяет, зевать тоже, ни тебе потянуться, ни тебе почесаться, особенно при гостях (тут он выругался с особым чувством и досадой)… и все время молится, прах ее побери!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4753">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nigdy w życiu nie widziałem takiej kobiety!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не съм виждал такава жена!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я таких еще не видывал!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4754">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Musiałem zwiać, Tomku, musiałem!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Трябваше да се махна, Том… просто нямаше как.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пришлось удрать, Том, ничего не поделаешь!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4755">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A poza tym niedługo rozpoczyna się szkoła i musiałbym tam chodzić - nie, tego byłoby już za wiele!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пък и училището ще отвори, та ще трябва и там да ходя… Е, Том, това вече няма как да го изтрая.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А тут еще школа скоро откроется, мне бы еще и туда пришлось ходить, – ну, я и не стерпел.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4756">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Słuchaj, być bogatym to wcale nie tak przyjemne, "jak się ludziom zdaje. Tylko kłopoty i zmartwienia, człowiek się zmęczy i żyć mu się nie chce.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Виж какво, да си богат май изобщо не било такава блага работа. Само ядове и грижи, ядове и грижи, направо да ти се прииска да се гътнеш!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Знаешь, Том, ничего хорошего в этом богатстве нет, напрасно мы так думали.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4757">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A mnie się podoba to ubranie, które mam teraz na sobie, i ta beczka. Ani myślę się z nim rozstać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А пък с тия дрехи ми е добре и в тая бъчва ми е добре, и вече никога няма да се разделя с тях. Том, ако не бяха ония пари, хич нямаше да си навлека такава беля!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А вот эта одежа как раз по мне, и бочка тоже по мне, теперь я с ними ни за что не расстанусь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4758">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomku, nigdy bym się tak nie wkopał, gdyby nie te pieniądze, weź więc moją część, czasem dasz mi dziesięć centów, ale nie za często, bo gwiżdżę na wszystko, co łatwo mi przychodzi. Idź do wdowy i poproś, żeby mi dała spokój.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хайде, вземи и моя дял и понякога ми давай по десет цента, ама не много често, щото хич не търпя да ми пада наготово, без да се бъхтя… и иди да помолиш вдовицата да не ме закача повече.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том, я бы не влопался в такую историю, если бы не деньги, так что возьми ка ты мою долю себе, а мне выдавай центов по десять, только не часто, я не люблю, когда мне деньги даром достаются, а еще ты как нибудь уговори вдову, чтобы она на меня не сердилась.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4759">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Och, Huck, sam wiesz, że nie mogę tego zrobić!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хък, нали знаеш, че не мога да го направя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Знаешь, Гек, я никак не могу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4760">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To byłoby nieładnie. A zresztą, gdybyś tak jeszcze trochę spróbował tego życia, tobyś je polubił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не е честно — и освен това, ако потърпиш още малко, накрая ще започне да ти харесва.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нехорошо получается. А ты попробуй, потерпи еще немножко, может, тебе даже понравится.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4761">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Polubił!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да ми харесва ли!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Понравится!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4762">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To tak, jakbym polubił gorący piec, na którym kazaliby mi siedzieć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да бе — колкото ще ми хареса да се насадя върху гореща печка!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да, попробуй, посиди ка немножко на горячей плите, – может, тебе тоже понравится.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4763">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie, Tomku, nie chcę być bogaty i nie chcę mieszkać w ich przeklętych, dusznych domach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не, Том, не ща да бъда богат, не ща да живея в тия проклети задушни къщи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нет, Том, не хочу я больше этого богатства, не хочу больше жить в этих проклятых душных домах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4764">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Lubię lasy, rzekę, beczki i tu pozostanę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Аз обичам гората, реката, бъчвите и ще си стоя при тях.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мне нравится в лесу, на реке, и тут, в бочке, – тут я и останусь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4765">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A resztę - niech diabli wezmą!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дяволите да го вземат!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну их к черту!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4766">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Właśnie kiedyśmy zdobyli strzelby, jaskinię i kiedy mamy wszystko, co jest potrzebne do rozboju, musiała się zdarzyć ta przeklęta heca z pieniędzmi i wszystko popsuć!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тъкмо си намерихме пушки и пещера и всичко нужно на едни разбойници и да вземе да се случи тая гламавщина и да развали всичко!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И надо же, чтобы как раз теперь, когда у нас есть и ружья, и пещера и мы уж совсем собрались в разбойники, вдруг подвернулась такая чепуха и все испортила!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4767">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tomek uznał, że nadeszła stosowna chwila.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Том се възползва от случая и каза:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Том воспользовался удобным случаем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4768">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Słuchaj, Huck, choć jestem bogaty, wcale nie rezygnuję z rozboju.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Виж какво, Хък, богатството няма да ми попречи да стана разбойник.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Слушай, Гек, хоть я и разбогател, а все равно уйду в разбойники.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4769">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Тъй ли?!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да что ты!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4770">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To całe szczęście. Ale czy mówisz to poważnie, na mur?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Божке, ама вярно ли, Том?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ох, провалиться мне, а ты это верно говоришь, Том?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4771">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak poważnie, jak mnie tu widzisz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Точно толкова вярно, колкото и че седя тук.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Так же верно, как то, что я тут сижу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4772">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale, Huck, nie będziemy cię mogli przyjąć do bandy, jeśli nie będziesz cieszył się poważaniem, wiesz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но, Хък, няма как да те вземем в бандата, ако не станеш порядъчен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только, знаешь ли, Гек, мы не сможем принять тебя в шайку, если ты будешь плохо одет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4773">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck od razu zmarkotniał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Радостта на Хък помръкна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Радость Гека померкла.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4774">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie możecie mnie przyjąć?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Защо пък да не може, Том?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Как так не сможете?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4775">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A na pirata to się nadawałem?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нали ме приехте за пират!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А в пираты как же вы меня приняли?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4776">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak, ale to zupełnie co innego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, ама то е друго.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну, это совсем другое дело.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4777">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zbójca to na ogół coś znacznie lepszego niż pirat.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разбойниците са къде-къде по-издигнати от пиратите!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Разбойники вообще считаются куда выше пиратов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4778">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W wielu krajach zbójcy należą do najwyższych sfer, wiesz, książęta i inni tacy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В повечето страни те са от най-висшата аристокрация — херцози, графове и тем подобни.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они почти во всех странах бывают самого знатного рода – герцоги там, ну и мало ли кто.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4779">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tomku, zawsze byłeś moim przyjacielem, no nie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Том, нали винаги си ми бил приятел?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Том, ведь ты всегда со мной дружил.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4780">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie odtrącisz mnie chyba, co?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ти няма да ме зарежеш така, нали, Том?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что же ты, совсем меня не примешь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4781">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie zrobisz tego, prawda, Tomku?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кажи ми, че няма да ме зарежеш!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Примешь ведь, скажи, Том?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4782">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Widzisz, Huck, nie chciałbym tego zrobić, ale co ludzie powiedzą: „Phi!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Хък, никак не би ми се искало… ама какво ще кажат хората? Ето какво: „Пфу!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Гек, я бы тебя принял, непременно принял, но что люди скажут!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4783">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Banda Tomka Sawyera!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бандата на Том Сойер!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скажут: «Ну уж и шайка у Тома Сойера!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4784">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pospólstwo i nic więcej".</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какви пропаднали типове има в нея!“.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Одна рвань! « Это про тебя, Гек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4785">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciebie mieliby na myśli, Huck! I tobie, i mnie byłoby niemiło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И ще го казват за теб, Хък. На теб това няма да ти хареса — нито пък на мен.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тебе самому будет неприятно, и мне тоже.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4786">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huck milczał chwilę, walcząc sam z sobą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хък се умълча, обзет от вътрешна борба.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гек долго молчал, раздираемый внутренней борьбой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4787">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie powiedział:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне рече:</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец он сказал:</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4788">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dobrze, wrócę do wdowy na miesiąc i spróbuję. Może mi się uda wytrzymać, ale pod warunkiem, że przyjmiesz mnie do bandy, Tomku!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Е, добре, ще се върна при вдовицата за още един месец, пък да видим дали ще издържа, но само ако ме приемеш в бандата си, Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну ладно, поживу у вдовы еще месяц, попробую; может, как нибудь и вытерплю, если вы примете меня в шайку, Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4789">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dobrze, Huck! Klawo jest!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Добре, Хък, разбрахме се!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот хорошо, Гек! Вот это я понимаю!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4790">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chodź, mój stary. Poproszę wdowę, żeby ci trochę popuściła cugli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хайде да те водя, стари друже! Пък ще помоля вдовицата да не те стяга чак толкова.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пойдем, старик, я попрошу, чтобы вдова тебя поменьше тиранила.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4791">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zrobisz to, Tomku, naprawdę?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ще я помолиш ли, Том? Ама наистина?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Нет, ей богу, попросишь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4792">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To dobrze!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Много хубаво!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот это здорово!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4793">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Byle tylko trochę ustąpiła w tym, go najtrudniej wytrzymać, to już palić i kląć będę tylko na osobności. I - albo wytrzymam, albo pęknę. Kiedy zbierasz bandę i zaczynasz zbójeckie życie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако малко ме поотпусне за най-мъчните работи, аз ще си пуша тайничко и ще си псувам тайничко и все някак ще издържа, защото инак ще се пръсна. Кога ще събереш бандата да станем разбойници?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если она не так будет приставать со своими порядками, я и курить буду потихоньку, и ругаться тоже, и хоть тресну, а вытерплю. А когда же ты соберешь шайку и уйдешь в разбойники?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4794">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Och, zaraz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ами веднага!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Да сейчас же.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4795">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Możemy jeszcze tej nocy zebrać chłopaków i dokonać wtajemniczenia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Може още довечера да свикаме момчетата и да направим посвещението.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Может, нынче вечером соберемся и устроим посвящение.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4796">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czego?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Как го рече?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Чего это устроим?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4797">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wtajemniczenia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Посвещение.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Посвящение.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4798">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co to jest?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Това пък какво е?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– А что это такое?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4799">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To znaczy przysiąc sobie, że będziemy się wzajemnie wspierali, że żaden nie zdradzi tajemnic bandy, choćby go posiekali na kawałki, a każdego, kto by ruszył któregoś z nas, zabijemy razem z całą jego rodziną.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Това значи да се закълнем, че ще се подкрепяме един друг и никога няма да издаваме тайните на бандата, дори и ако ни накълцат на парченца, и ще убием всеки, който оскърби някой от бандата, и не само него, ами и цялата му рода.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Это когда все клянутся помогать друг другу и не выдавать секретов шайки, даже если тебя изрубят в куски; а если кто тронет кого нибудь из нашей шайки, того убивать, и всех его родных тоже.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4800">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To wesoła zabawa! Oj, jaka wesoła!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Страшна работа… ей, страшна работа, Том!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот это повеселимся так повеселимся!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4801">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Rozumie się.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Страшна и още как!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Еще бы!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4802">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A zaprzysiężenie musi się odbyć o północy w najbardziej odludnym i najstraszniejszym miejscu, jakie tylko znajdziemy. Najlepszy byłby dom, w którym straszy, ale teraz wszystkie te domy zrównali z ziemią.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И тая клетва се полага в полунощ, на най-затънтеното и страшно място, което може да се намери… В къща с призраци е най-добре, ама вече всичките ги събориха.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И клятву приносят ровно в полночь; и надо, чтобы место было самое страшное и безлюдное – лучше всего в таком доме, где «нечисто», только их теперь все срыли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4803">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No tak, w każdym razie zrobimy to o północy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Карай да върви, но е хубаво, дето ще стане в полунощ.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Ну хоть в полночь, и то хорошо, Том.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4804">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Naturalnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Да, така е.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Еще бы не хорошо!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4805">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przysięgać będziemy na trumnę i podpiszemy to krwią.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И трябва да се закълнем върху ковчег и да се подпишем с кръв.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И клятву надо приносить над гробом и подписывать своей кровью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4806">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- W to, w to mi graj!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>— Ето това вече е нещо!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>– Вот это дело!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4807">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To milion razy klawsze niż korsarstwo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това е един милион пъти по-разкошно, отколкото да си пират!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В миллион раз лучше, чем быть пиратом!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4808">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Będę siedział u wdowy, żebym miał skonać. A gdy zostanę kiedyś prawdziwym zbójcą i będę na ustach wszystkich, wówczas i wdowa będzie dumna, że wydostała mnie z błota.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тъй да бъде, Том, ще си живея у вдовицата, докато пукна, а пък ако стана прочут разбойник и всички заприказват за мен, току-виж се възгордяла, че ме е извадила от калта!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Хоть сдохну, да буду жить у вдовы, Том; а если из меня выйдет заправский, настоящий разбойник и пойдут об этом разговоры, я думаю, она и сама будет рада, что взяла меня к себе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4809">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>ZAKOŃCZENIE</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Заключение</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Заключение</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4810">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak kończy się ta kronika.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тъй завършва този летопис.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Так кончается эта хроника.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4811">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zważywszy, że jest to tylko historia chłopca, wypada nam na tym ją zamknąć, inaczej bowiem byłyby to już dzieje mężczyzny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И тъй като това е историята на едно момче, тя трябва да свърши дотук. Продължи ли по-нататък, тя ще стане история на един мъж.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И поскольку это история мальчика, она должна остановиться на этом, а если ее продолжить, она станет историей взрослого человека.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4812">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jak się pisze powieść o ludziach dorosłych, to się wie, na czym ją skończyć - oczywiście na weselu. Ale kto się zajmuje osobami nieletnimi, musi przestać pisać tam, gdzie mu się to najlepiej uda.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато пишеш роман за големи хора, знаеш точно къде да спреш — до сватбата. Но когато пишеш за юноши, трябва да спреш, докъдето е най-добре.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда пишешь роман о взрослых, то наперед известно, где надо поставить точку, – на свадьбе; а когда пишешь о детях, приходится ставить точку там, где это всего удобнее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4813">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Większość osób występujących w tej książce żyje jeszcze. Dobrze im się powodzi i są szczęśliwi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Повечето от героите в тази книга са все още живи — преуспели и щастливи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Большинство героев, действующих в этой книге, еще не умерли и до сих пор живут счастливо и благополучно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4814">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Może kiedyś pokusimy się o to, by podjąć opowieść o młodych bohaterach tej książki, i wtedy zobaczymy, jacy to mężczyźni i jakie kobiety z nich wyrosły. Z tego względu najmądrzej będzie w tej chwili nic nie mówić o ich dalszych losach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Може би някой ден ще си струва да се върнем към историята на по-младите от тях и да видим какви мъже и жени са станали. Затова най-мъдро би било да не разкриваме нищо от сегашния им живот.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Быть может, автору захочется со временем заняться дальнейшей судьбой младших героев книги и посмотреть, что за люди из них вышли, а потому не следует рассказывать сейчас об этой поре их жизни.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
  </BODY>
</TMX>
