<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><TMX VERSION="1.4">
  <HEADER CREATIONTOOL="xls2tmx" CREATIONTOOLVERSION="1.0" SEGTYPE="sentence" O-TMF="ABCTransMem" ADMINLANG="PL" SRCLANG="PL" DATATYPE="PlainText"/>
  <BODY>
    <TU ID="0">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stefan Żeromski</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Стефан Жеромски</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Стефан Жеромский</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Popioły</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пепелища</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пепел</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="2">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W górach</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В планините </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В горах</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="3">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ogary poszły w las.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хрътовете се втурнаха в гората. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гончие ушли в лес.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="4">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Echo ich grania słabło coraz bardziej, aż wreszcie utonęło w milczeniu leśnym.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ехото от техния лай отслабваше все повече и повече, докато потъна в горската мълчава. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Отголосок их лая замирал постепенно вдали, пока не растаял, наконец, в безмолвии леса.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="5">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zdawało się chwilami, że nikły dwugłos jeszcze brzmi w boru, nie wiedzieć gdzie, to jakby od strony Samsonowskich lasów, od Klonowej, od Bukowej, od Strawczanej, to znowu jakby od Jeleniowskiej Góry...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Понякога се струваше, че всред боровете още звучи заглъхващия им дует, който долита кой знае откъде: ту откъм Самсоновите гори, ту от Кльонова, от Букова, от Стравчан или от Ельоновското възвишение... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Порою казалось, что далекое эхо все еще отдается где то в бору, то как будто в стороне Самсоновских лесов, на Кленовой, Буковой, Стравчаной, а то вдруг вовсе на Еленевской горе…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="6">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy powiew wiatru nacichał, wynurzała się cisza bezdenna i nieobjęta na podobieństwo błękitu nieba spomiędzy obłoków i wówczas nie słychać było nic a nic.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> А когато повеят на вятъра стихваше, наставаше тишина, бездънна и необятна като синевата на небето между облаците, и тогава вече нищо не се чуваше. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда умолкал порыв ветра, тишина, словно лазурь из за облаков, выплывала, глубокая, беспредельная, и тогда ничего уже не было слышно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="7">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Naokół stały jodły ze spłaszczonymi szczytami jakoby wieże strzeliste, nie wyprowadzone do samego krzyża.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Наоколо се извисяваха ели със сплескани върхове, които напомняха стреловидни кули, неизградени до самия кръст. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кругом высились пихты с плоскими макушками, подобные готическим башням с невыведенным щипцом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="8">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ich pnie sinawe jaśniały w mroku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Възсинкавите им стволове светлееха всред мрака. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Их сизые стволы светились во мраке.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="9">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mchy stare zwisały z olbrzymich gałęzi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Стар мъх висеше от грамадните клони. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>С огромных ветвей свисал старый мох.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="10">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wrósłszy między głazy, w niezmierną ławicę skalisk aż do gruntowej posady serdecznym korzeniem, wszczepiając pazury pobocznych skrętów w każdy zuchelek ziemi i wysysając każdą kroplę wilgoci, wielkie jedle chwiały królewskie swe szczyty w przeciągu niejednego już wieku pomiędzy mgłami Łysicy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вбили главния си корен в почвата под камъните на огромните сипеи, вкопчили се като с нокти със страничните си коренаци във всяко късче земя, за да изсмукват и последната капчица влага, не един век вече гигантските ели люлееха царствените си върхари всред мъглите на Лисица. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пустив корни между камнями в самую толщу скалистого грунта, цепляясь когтями ответвлений за каждый комок земли и высасывая каждую каплю влаги, могучие пихты уже не одно столетие покачивали своими царственными вершинами среди туманов, окутывавших Лысицу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="11">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tu i owdzie stała samotnica, której gałęzie uschły i sterczały jak szczeble obcięte toporem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тук-таме се издигаше и ела-самотница с изсъхнали клони, щръкнали като изсечени с топор стъпала на стълба. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кое где одиноко стояла старая престарая пихта с усохшими сучьями, которые торчали, как обрубленные топором перекладины лестницы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="12">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sam tylko jej wierzchołek jasnozielony, z szyszkami w górę wzniesionymi, niby gniazdo bocianie, bujał nad przestworem: Gałęzie świerków, na których leżała ciężka pościel śniegowa, zwieszone ku ziemi powyginały się w pałąk.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Само върхът й, светлозелен и с изправени нагоре шишарки, се люлееше като щъркелово гнездо над простора. Клоните на смърчовете, върху които бе просната тежка снежна постеля, се бяха огънали, наклонени към земята в дъга.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На просторе, будто гнездо аиста, колыхалась только светло зеленая верхушка ее с шишками, глядевшими вверх. Ветви елей, отягченные снежным покровом, изгибались, склоняясь к земле.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="13">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Te wyciągnięte zewsząd, z bliska i z daleka, kosmate łapy w białych oponach, wyłożone jak gdyby perłową macicą, zdawały się czaić i czyhać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тия протегнати отвсякъде, отблизо и отдалеч, космати лапи с бели ръкавици, сякаш покрити със седеф, изглеждаха като да са се спотаили и дебнат. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Казалось, это лапы тянутся отовсюду, косматые, белые, словно выложенные перламутром и, притаившись, кого то подстерегают.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="14">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Radosna zieloność najmłodszych, końcowych igieł jaśniała niby wysunięte pazury.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Свежата зеленина на най-младите, на крайните игли светеше като издадени нокти на хищник. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На кончиках веток, словно выпущенные коготки, весело сверкали свежей зеленью самые молоденькие иглы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="15">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co chwila, ulegając własnemu ciężarowi, czułe na każde westchnienie wiatru, sypały się puchy śniegowych owałów i ginęły w podścielisku na ziemi tak bez śladu jak krople deszczu w toni jeziora.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Принуден от собствената си тежест, чувствителен към всяка въздишка на вятъра, пухът от снежни навеи непрекъснато се сипеше и изчезваше в постилката върху земята, безследно като капки дъжд в езерната бездна. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пушистые хлопья снега, чуткие к каждому дуновению ветра, поминутно осыпались от собственной тяжести и пропадали в белом покрове земли, как дождевые капли пропадают в озерной глуби.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="16">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ze szczytów zlatywał pyłek ledwie dostrzegalny, tak lekki, że stał długo w powietrzu migocąc swymi kryształy, nim spłynął ku ziemi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А от върхарите се ръсеше едва забележим и толкова лек прашец, че оставаше дълго във въздуха и трептеше с кристалите си, докато се спусне на земята. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>С верхушек слетала чуть приметная снежная пыль, такая легкая, что, прежде чем опуститься на землю, она долго стояла в воздухе, сверкая кристаллами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="17">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Około południa łagodna odwilż poczęła rozgrzewać śniegi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Към обед леко затопляне почна да сгрява снега. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Около полудня снега стала согревать легкая оттепель.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="18">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wskroś bladoniebieskiego przestworu płynęły białe obłoki, przeniknięte od blasku słońca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По лазурната шир плаха бели облаци, пронизани от блясъка на слънцето. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>По бледно голубому простору плыли белые облака, пронизанные солнечным блеском.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="19">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na najwyższych, krzyżowych spławach świerków stopniały lód zamieniał się na olbrzymie krople, które w ciemnej zieleni igieł świeciły jak wielkie diamenty.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Стопеният лед по най-високите клони на смърчовете се превръщаше в гигантски капки, които светеха като едри диаманти всред тъмната зеленина от иглени листа. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На самых высоких ветвях елей таял лед, и большие капли сверкали в темной зелени хвои, как крупные алмазы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="20">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tam i sam długi sopel, zwisając ze zdrewniałego mchu, z kory popękanej i chropawej, miotał snopy zimnych iskier.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тук-таме дълга ледена висулка, увиснала от вкочанилия се мъх или от попуканата и грапава кора хвърляше снопове студени искри. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Там и сям длинные сосульки, свешиваясь с одревеснелого мха, с потрескавшейся шершавой коры, отбрасывали снопы холодных искр.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="21">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niżej, pod śniadym cieniem gałęzi był dawniejszy, ranny chłód.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По-долу, под тъмната сянка на клоните, още цареше ранният утринен мраз. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ниже, в темной тени ветвей, царил еще утренний холод.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="22">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niektóre młode choinki, w sobie czerwonobrunatne, a żółtawe u szczytu, zgięte pod nadmiernym ciężarem śniegu, trzymały wysokie głowy u samej ziemi nie mogąc oderwać od niej przymarzłych gałęzi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Някои млади смърчове, червенокафяви долу, а жълтеникави на върха, превити под голямата тежест, свеждаха до земята високите си глави - не можеха да откъснат от нея замразените си клони. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Некоторые елочки с красно бурыми стволами, еще желтевшими у верхушек, согнувшись под безмерной тяжестью снега, склонили высокие маковки до самой земли и не могли оторвать от нее примерзших ветвей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="23">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdzie indziej sterczały wykroty pni  wysiepanych z ziemi przez srogie świętokrzyskie wichry, tworząc pod zaspami strachem zionące pieczary.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Другаде стърчаха коренища на преобърнати дънери, изтръгнати от страхотните свентокшижки вихри, и образуваха под преспите пещери, които навяваха страх. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кое где, образуя под снегом жуткие, зияющие пещеры, валялись деревья, вывороченные с корнем суровыми свентокшижскими ветрами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="24">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał, plecami oparty o pień grubego buka, stał bez ruchu i nasłuchiwał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Опрян о стъблото на един дебел бук, Рафал стоеше неподвижен и се ослушваше. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Прислонившись спиной к стволу толстого бука, Рафал стоял неподвижно и слушал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="25">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nad sobą i przed oczyma miał tęgie, powykręcane, obmarzłe gałęzie o barwie łuski okonia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пред него и над главата му се пречеха дебели, разкривен, замръзнали клони с цвета на светли рибни люспи. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Над головой у него и перед глазами сплелись крепкие, обледенелые сучья, напоминавшие цветом чешую окуня.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="26">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cienkie, stalowe rózgi były nieruchome, a wielki śniat, ze skrętami i kłębami jak wyprężone mięśnie człowieka, zdał się być duchem mrozu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тънките стоманени вейки стояха неподвижни, а грамадният ствол с криволиците и възлите си като стегнати мускули на човек, сякаш беше духът на студа. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тонкие, упругие, как сталь, ветки были неподвижны, а весь огромный ствол с ответвлениями и изгибами, подобными напряженным мышцам человека, казался самим духом мороза.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="27">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Olbrzymi buk stał samotny, twardy i zimny, jakby nie należał do drzew.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Гигантският бук стоеше самотен, корав и студен, като нещо отделно от дърветата наоколо. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Исполинский бук стоял одиноко, такой твердый и холодный, словно он и не был деревом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="28">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Król na Łysicy!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Царят на Лисица! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Царь на Лысице!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="29">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie drżą przed wiatrem jego gałęzie, pień się nie schyla.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не треперят пред вятъра неговите клони, стволът му не се привежда. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не трепещут от ветра его ветви, не гнется ствол.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="30">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rozłożysty, nad lasy wyniesiony wierzchołek patrzy się z władczego cypliska w szerokie niziny na północ i na południe; ogląda się po górach jednoramiennych.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разпереното му, извисило се над гората чело гледа от най-високия ръб към широките низини на север и на юг, към еднораменните склонове. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Раскидистая его вершина, вознесшись над лесами, глядит со своего царственного уступа на широкие долины, которые тянутся к северу и югу, озирает отроги гор.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="31">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pustki wszędy, niwki, wsie...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Навсякъде глухо, нивици, села... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пусто повсюду, поля, деревушки…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="32">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Daleko, za ostatnim wzgórzem łańcucha, za Stróżną, ciągną się w poprzek role, aż do Kraj na, aż na szczyt góry Kamienia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Далеко, зад последното възвишение на планинската верига, отвъд Стружна, чак до Крайно, чак до върха Камен, са се проснали ниви. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Далеко, за последней вершиной горной цепи, за Сторожевой горой тянутся вширь пашни до Крайны, до самой Камень горы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="33">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odwieczny buk pamięta za wiosen swej młodości bór nierozdarty w nizinie Wilkowa, Ciekot, Brzezinek, po górach aż ku Kielcom.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вековният бук помни девствената гора, която в пролетта на неговата младост покриваше низините на Вилкув, Чекоти, Бжежинки и планинските върхове чак до Келце. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Древний бук помнит дни своей весны, когда в долинах Вилькова, Цекот, Бжезинок, по горам, до самых Кельц тянулся девственный бор.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="34">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zginęły za jego żywota pod siekierą dąbrowy, oschły między działkami chłopskiej nowiny mokre, zakisłe, nieprzebyte moczary, z których się wieczne wody sączyły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>През неговия живот дъбрави загинаха под ударите на топора, между новите селски парцели изсъхнаха влажните, плесенясали, непребродими мочурища, от които непрекъснато струеше вода. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>При нем погибли под топором дубравы, между полосками поднятой крестьянами целины, на болотах, где вечно сочилась вода, высохли непроходимые леса.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="35">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tam gdzie kosmate choinki wiekami rosły i gniły - wiatr po badylach świszcze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вятърът свисти сега по сухата трева, където векове поред бяха расли и гнили мъхести ели. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Там, где веками росли и гнили косматые ели, теперь свищет ветер над бурьяном.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="36">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Polanki ról wżarły się w samą knieję, liszajem pełzną w strzępy jej płaszcza, z roku na rok wdzierają się wyżej aż popod szczyty zawalone głazami Psar, Radostowej...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нивите са се врязали в самите недра на леса, пълзят като лишеи по одрипавелия му плащ, от година на година се катерят все по-високо, досам скалистите чела на Псари и Радостова... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пашни врезались в самую чащу, лишаями ползут в складки ее плаща, из года в год простираются все выше и выше к усеянным валунами вершинам Псар, Радостовой…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="37">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wysycha u stóp górskich nieciecz, drzew żywicielka, zostaje grunt czerwony i szczerzy się kamieniami pod słońcem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Поточето, кърмител на дърветата, съхне в планинските подножия; остава червената почва, която се зъби с камъните си под слънцето. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>У подножия гор высыхают озера, поившие влагой деревья, обнажается красный грунт, и камни сверкают на солнце.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="38">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tylko jałowiec osłania jego nagość i rany.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Само хвойната прикрива нейната голота и рани. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Один можжевельник прикрывает раны и наготу земли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="39">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Już coraz rzadziej niedźwiedź ociera się kudłatym ciałem o pień starego buka; coraz rzadziej przychodzi śnić w cieniu jego gałęzi wielkorogi jeleń - i wilk-kobylarz nie tak często czatuje tutaj na dropiate jagniątka łani.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Все по-рядко мечка чеше рунтавото тяло о стъблото на стария бук; все по-рядко виторог елен идва да дреме в сянката на клоните му и вълк-хищник не така често дебне тук за пъстри сърненца. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все реже и реже о ствол старого бука трется косматым телом медведь, все реже и реже приходит дремать в тени его олень с ветвистыми рогами, и волк не так часто подстерегает тут пятнистых оленят.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="40">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Już nie świszczą ponad konarami skrzydła orłowe i sęp tylko kiedy niekiedy przylata popatrzeć z wierzchołka w zgrozie i gniewie na zniweczoną dziedzinę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не свистят вече над клоните орлови криле и лешоядът само понякога долита, за да погледа от върха му с ужас и гняв опустошеното си царство. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не свищут над его ветвями орлиные крылья, и ястреб лишь изредка прилетает в гневе и ужасе посмотреть с высоты на разрушенное свое обиталище.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="41">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wbrew srogim myśliwskim zasadom Rafał zeszedł był ze stanowiska i chyłkiem dotarł do szczytu góry.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Въпреки строгите ловни принципи Рафал напусна мястото си и тихомълком се изкачи на билото. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вопреки строгим охотничьим правилам Рафал оставил свое место и украдкой поднялся на вершину горы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="42">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przez chwilę stał tam u wejścia na gołoborze i, przejęty głuchą trwogą, patrzał w to miejsce, gdzie wiedźmy, strzygi, błędnice zlatują się o północku i gdzie się ukazuje sam Zły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Известно време стоя там, на границата, където почваше голо бърдо, и завладян от смътна тревога, гледаше към мястото, където вещици, вампири и бродници се събират в полунощна доба и се явява сам Злият. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>С минуту стоял он там и с тайной тревогой смотрел на поляну, куда, по народному поверью, слетаются в полночь ведьмы, колдуньи упыри да чаровницы, которые водят и кружат путников, и является сам нечистый.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="43">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gładkie boki olbrzymich złomów kwarcytu iskrzyły się w słońcu ziarnistym szkliwem, jakby sam mróz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Гладките страни на грамадните блокове кварцит искряха на слънцето като зърнесто стъкло, като самия мраз. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гладкие грани огромных глыб кварцита, словно сам мороз, искрились на солнце зернистым блеском.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="44">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obmarzłe kije, sterczące spod śniegu, były podobne do broni wykutej z kryształu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Замръзналите пръти, които стърчаха изпод снега, приличаха на оръжие, изковано от кристал. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Обмерзлые сучья, торчавшие из под снега, казались оружием, выкованным из хрусталя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="45">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stare jodły rzucały cień na połowę urwiska.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Старите ели хвърляха сянка до средата на урвището. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Старые пихты отбрасывали тень до половины обрыва.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="46">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wróciwszy na swe miejsce młody myśliwiec wytężył słuch...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Младият ловец се върна на мястото си и напрегна слух... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вернувшись на свое место, молодой охотник стал прислушиваться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="47">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy go do ostatniej granicy na zwiady posłał, łudziło mu się, że i las z nim razem słucha.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> А когато го наостри до краен предел, стори му се, че и гората слуша заедно с него. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда он чутко насторожил слух, ему почудилось, будто вместе с ним слушает сам лес.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="48">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cisza była wciąż ta sama, głęboka, głęboka, zaiste niezgruntowana...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тишината продължаваше да бъде същата: дълбока дълбока, наистина бездънна... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тишина по прежнему царила глубокая, глубокая, подлинно невозмутимая.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="49">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale oto z krańców leśnych wypłynął gnuśny powiew, ze snu twardego obudzony szept, tchnienie rzewne, przeciągłe długo wstrzymywanego oddechu puszcz łysogórskich.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но ето че от края на гората дъхна ленив повей, от дълбок сън пробуден шепот, тъжен полъх, дълго-дълго задържан дъх на лисогурските дебри. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но вот с опушки повеял легкий ветерок, донесся шепот пробудившихся от крепкого сна лысогорских пущ, их глубокий, протяжный, долго сдерживаемый вздох.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="50">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szczyty drzew pochylały się przed nim jakby we czci, gdy płynął w bory ów śpiew niewysłowiony.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И докато из гората се носеше тази песен без думи, върхарите на дърветата, сякаш в израз на почит, свеждаха чела пред него. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Словно в поклоне, сгибались вершины деревьев, когда в боры плыла эта песня без слов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="51">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Brzmienie jego, ledwo wydobyte z nicości, jak płaczem cichym zdradzone wyznanie wzruszeń przedwiecznych, jako jęk bez nadziei, szło z samotni leśnych po wtóre, po trzecie i, sącząc się cichymi odcieniami dźwięków, nicestwiało w otchłani.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мелодията й, едва изтръгната от небитието, като с тих плач изразени предвечни вълнения, като стон на безнадеждност, идваше от горската самота втори път, трети път, цедеше се в тихи звукови отсенки и изчезваше в бездната. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Так трудно рожденные из пустоты, ее звуки, как тихие слезы признания в вечном чувстве, как безнадежный стон, долетели из глуби леса раз, другой, третий, тихо переливаясь и замирая в пропастях.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="52">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zdało się, że ten śpiew zaklęty, mieszkający w drzewach, coś wypomina, że woła...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Струваше ти се, че това омагьосано пеене, което живее в дърветата, за нещо натяква, зове... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Казалось, эта волшебная, живущая в деревьях песня, о чем то напоминает, куда то зовет…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="53">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W jasnym powietrzu, między zielonymi kępami igieł płynął pod niebem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> То се лееше под небето в светлия въздух между зелените купчини иглени листа. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Меж зелеными шлемами хвои, высоко в небе плыла она в прозрачном воздухе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="54">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Knieja obejmowała go tajemniczym ramieniem swoim, puszcza go znowu brała, matka rodzona, puszcza - dusza praojcowską, puszcza - siostra-miłośnica.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Старият лес го прегръщаше в тайнствените обятия, отново го приемаше девствената гора, родната му майка, девствената гора - прабащина душа, гората - любима сестра. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Чаща раскрывала ей таинственные свои объятия, пуща - родная мать, пуща - душа предков, пуща - любящая сестра принимала ее в свои недра.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="55">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zamierał jak westchnienie ów żałosny świst-poświst...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И това тъжно свистене замираше като въздишка... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как вздох, замирал ее печальный свист посвист…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="56">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdzie zamierał?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Къде ли замираше? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Где же он замирал?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="57">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Może na zburzyszczu wysokich skał, które się po odejściu fal i pian morza rozpadły w rumowie głazów mchami rudymi porosłe...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Може би по руините от някогашните високи скали, които след отлива на морските разпенени вълни са се разломили в сипеи, обрасли с рижав мъх... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не на осыпях ли высоких скал, которые обратились в груду камней, поросших рыжим мхом, когда отхлынули оттуда волны и пены морские…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="58">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Może w kolisku dębowych pni, do gruntu zmurszałych, które zwartą strażą otaczają prochy z przyciesi świętej kontyny, gdzie przed wiekami Pogoda łaskawie przyjmowała obiaty...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Може би сред прогнили дъбови стволове, които като гъста стража са обкръжили праха, останал от подпорните греди на свещеното капище, където преди векове Погода благосклонно е приемал жертвоприношения... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не в кругу ли старых, прогнивших до самого корня дубов, которые, сомкнувшись, стоят, как на страже, вокруг истлевшего остова священного капища, где некогда богиня Погода милостиво принимала жертвы…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="59">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Może na czole kamiennym, na twardych piersiach bożyszcza Lelum-Polelum, które śpi w dole nieznanym, mchem tysiąca zim i tysiąca wiosen okryte, i spać będzie nikomu nie znane na wieki wieków...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Може би върху каменното чело, върху коравата гръд на божеството Лелюм-Полелюм, което спи в потаен дол, покрито с мъха на хиляди зими и хиляди пролети, и ще спи на вечни времена никому неизвестно... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не на каменном ли челе и могучей груди бога Леля Полеля, который спит где то в доле, одетый мхом тысяч весен и тысяч зим и будет спать там, никому не ведомый, вечным сном.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="60">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Może w tropach wiecznego jelenia, który między rogami nosi po lasach drzewo krzyża świętego, a ukazuje się ludziom raz na sto lat...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Може би в следите на безсмъртния елен, който между рогата си носи из горите светия дървен кръст и се показва на хората веднъж на сто години... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не на следах ли вечного оленя, который носит по лесам между рогами древо креста господня и людям является раз в сто лет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="61">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy nadciągała z daleka owa pieśń lasów, zdało się Rafałowi, że płynąć będzie przez jego ciało tak samo jak przez drzewa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Като долиташе така от далечината, на Рафал се струваше, че тази песен на горите прониква през тялото му както през дърветата. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда эта песня лесов издали доносилась до Рафала, ему казалось, что она пронизывает все его тело, как и деревья.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="62">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zapominał wówczas, gdzie jest i co się z nim dzieje.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И тогава той забравяше къде се намира и какво става с него. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он забывал тогда, где он и что с ним творится.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="63">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Snuły się w nim wspomnienia nieujęte, niedotykalne, zamglone, przedziwnie żebrzące o pamięć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В главата му се нижеха спомени, неуловими, неосезаеми, мъгливи, които по някакъв причудлив начин молеха да не бъдат забравени. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В душе его всплывали смутные воспоминания, неуловимые, неощутимые, чудно и жалобно они молили его не предавать их забвению.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="64">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był daleko od tego miejsca, nie pod szczytem Łysicy, na stanowisku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той беше далеко от това място - сякаш не на засада под връх Лисица. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он был далеко отсюда, не на лесной лужайке у вершины Лысицы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="65">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był w ogrodzie swego dzieciństwa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Намираше се в градината на своето детство... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он был в саду своего детства.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="66">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tajała kra i okiść wszystkiego, co rzeczywiste...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Действителността наоколо се топеше като леда в реките и сега по дърветата... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Словно ледяная кора и морозный иней, таяло перед ним все реальное…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="67">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ogród zapomniany, na tyłach starego dworu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Забравената градина зад стария чифлишки дом. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Заброшенный сад позади старинной усадьбы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="68">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rozłożyste jabłonie z pniami w pewnych miejscach zwężonymi od dawnych szczepień, jak butle.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Клонести ябълки със стъбла, на места като бутилки, изтънени стари присаждания. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Развесистые яблони, стволы которых от прежних прививок стали кое где узкими, как бутылки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="69">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pęki, bukiety różowych kwiatów...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Китки, букети розови цветя... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кисти, букеты розовых цветов…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="70">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bujny agrest, gęste porzeczki obrosły każdą drożynę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Буен агрест и гъсто израсло френско грозде на всяка пътечка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдоль каждой дорожки шпалеры буйного крыжовника и густой смородины.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="71">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nad wysokimi trawami, które jeszcze powleka kroplista rosa, wznoszą się śnieżnobiałe dziewicze drzewka wiśniowe.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Над високата трева, още покрита с капчици роса, се издигат снежнобели вишневи дръвчета. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Над высокими травами, окропленными еще блестящей росой, поднимаются, будто девушки, белоснежные вишневые деревца.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="72">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zda się, że to chmurki wiosenne, obłoczki ranne z krańców nieba aż tu przyżeglowały i między wysokimi topolami, między starymi parkany bezradnie osiadły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Струва ти се, това са пролетни облачета, доплавали чак тук от края на небето и заседнали безпомощно между високите тополи между старите дървени огради. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кажется, это весенние тучки, утренние облачка приплыли сюда с горизонта и приткнулись беспомощно между высокими тополями и старыми заборами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="73">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Brzęczą pszczoły, osy, muchy, napełniają cały sad gwarem, a serce dla niewiadomej przyczyny czcią i grozą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бръмчат пчели, оси, мухи изпълват с шум цялата градина, а сърцето - по някаква неведома причина - с почит и трепет. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Жужжат пчелы, осы, мухи, наполняя шумом весь сад, а душу, неизвестно почему, благоговейным страхом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="74">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Och, jakże miło, jak radośnie w tym cienistym sadzie rodzinnego domu!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ах, колко мило, колко радостно е в тая сенчеста градина на бащиния дом! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ах, как хорошо, как отрадно в этом тенистом саду родного дома!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="75">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Za drzewami owocowymi ciągną się niedostępne zarośla, gaje wiktów i rokiciny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Зад овощните дървета се редят непроходими храсталаци, ракитак и тръстика. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>За плодовыми деревьями тянутся непроходимые заросли, целые рощи ив и ракитника.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="76">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na kępach, wśród zapleśniałej wody, straszą oczy kudłate wierzby o pniach spróchniałych i lesie bujnych prętów, olchy smutne, czarne z krwawymi odziemkami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По островчетата от зеленина, всред плесенясалата вода, плашат очите чорлави върби с прогнили стъбла и с гъсталак от пръти, и тъжни елши, черни, с кървавочервени издънки. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На островках, посреди покрытой плесенью воды, точно пугала, стоят косматые, трухлявые вербы с целым лесом буйных побегов, печальные, темные ольхи с рыжими комлями.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="77">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Żaby kumkają w wodzie lśniącej grzybieniem i skrzekiem, a niezliczone ptaki pogwizdują.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Жаби квакат в водата, лъснала от плесен и жабуняк, безброй птици цвърчат. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лягушки квакают в воде, блестящей от кувшинок и нитчатки, свищут бесчисленные птицы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="78">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szmer liści, pogwar owadów i ledwie dające się ująć przyciszone szepty, szmery, syki, ledwie dające się ciałem wyczuć westchnienia czy ciche jęki, jakoby mrowienie i łechtanie przechodzi w poprzek i wzdłuż.:.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Шумолене на листа, бръмчене на насекоми и едва доловими шепоти, шушнения, съскания, едва осезаеми от тялото въздишки или тихи стонове като пъплене и гъдел се носят надлъж и нашир... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Шелест листьев, стрекот насекомых и чуть слышный, затаенный шепот, шорох и свист, едва уловимый то ли вздох, то ли тихий стон, от которого дрожь пробегает по всему телу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="79">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mały chłopczyk, gadułka zdrowy, szczęśliwy, wesół i rozśpiewany, biegnie ścieżkami tego ogrodu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Малко момче - здрав, щастлив, весел и чуруликащ бъбривец - тича по пътечките на тая градина. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Крошечный мальчуган, жизнерадостный, веселый крепыш и болтунишка, бегает, распевая, по дорожкам сада.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="80">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Skacze u nóg ojca niosącego nabitą strzelbę i dba o to tylko, żeby w rosach nóg nie zamoczyć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>То се пречка в краката на баща си, който носи напълнена ловна пушка, и гледа само да не си намокри краката. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он скачет у ног отца, несущего заряженное ружье, и думает только о том, как бы не промочить ноги в росе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="81">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tu rzuca mu się w oczy biedronka pełzająca po mokrym liściu, tam ślimak zaczerniał w białej rosie; promień słońca padł na pąsowy kielich tulipana, świeżo rozkwitły tego poranka...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тук зърне калина, която лази по влажен лист, там охлюв се чернее по светлата роса; слънчев лъч е паднал върху румената чаша на лале, току-що цъфнало тая сутрин... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но вот он замечает божью коровку, ползущую по влажному листу, а там улитку, темнеющую на белой росе; луч солнца упал на пунцовую чашечку тюльпана, распустившегося в это утро…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="82">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cicho, cicho...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тихо, тихо... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тихо, тихо…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="83">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W gąszczach rozlega się słodki i wesoły jak sama wiosna, jak dusza dziecięca, głos wiwilgi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> В гъсталака се носи сладкият и весел като пролет, като детска душа глас на авлига. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В гуще сада слышен веселый и сладостный, как сама весна, как душа младенца, крик иволги.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="84">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wtem z łoskotem piorunu wybucha strzał i huczy w drzewach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Внезапно като небесен гръм изтрещява изстрел и проехтява между дърветата. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдруг раздается гулкий выстрел и как гром перекатывается в деревьях.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="85">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Serce drętwieje i staje w biegu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сърцето изтръпва и замира. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сердце холодеет и замирает.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="86">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Radosne ciało całe drży...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Радостното тяло тръпне цяло... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>По телу пробегает сладкая дрожь…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="87">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z wyżyny wiązu rosnącego w kącie ogrodu spada trzepocąc skrzydłami złotolita wilga i broczy krwią mokre trawy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>От върха на бряста в ъгъла на градината пада, пляскайки с криле, златистата авлига и облива с кръв мократа трева. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>С верхушки вяза, растущего в углу сада, трепыхая крыльями, падает вниз золотистая иволга и обагряет кровью мокрую траву.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="88">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ach, jeszcze widać jej otwarty dziób i straszne, przeraźliwe oczy!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ах, още се виждат отворената й човка и страшните ужасяващи очи! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ах, он как сейчас видит ее разинутый клюв и пронзительные, страшные глаза!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="89">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Słychać jej sepleniący syk, zdławiony, gdy po nią chciwie rękę wyciągnął.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чува се сподавеното, фъфлещо съскане, което птицата издава, когато той протяга ръка да я улови. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как сейчас слышит хриплое, сдавленное шипение, вырвавшееся у нее в минуту, когда он протянул руку, пытаясь схватить ее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="90">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I nagły ów strach!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И тоя внезапен страх! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И этот внезапный страх!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="91">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nagły, przeszywający strach, radość, zemsta, rozkosz i niewysłowiony dziecięcy ból.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Внезапен, пронизващ страх, радост, мъст, удоволствие и неизказана детска болка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Внезапный, пронизывающий страх, чувство радости, мести, наслаждения и невыразимого, детского страдания.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="92">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Trzepie się ptak i miota z boku na bok.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Птицата пляска с криле и се мята от една страна на друга. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Трепыхается, мечется птица.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="93">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wstaje na nogi...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изправя се на крака... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Встает на ноги…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="94">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Oczy jego zmętniały, kilkakroć wytężyły się jeszcze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Очите й са помътнели и се напрягат още неколкократно... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Еще раз, другой, широко раскрываются помутившиеся глаза.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="95">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Patrzą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Гледат. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глядят.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="96">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Coś je zamazało, zawlekło...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нещо ги е замазало, покрило... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пелена тумана заволакивает, застилает их…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="97">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy to było i gdzie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кога се беше случило това и къде? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда это было и где?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="98">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czy były naprawdę, czy mu się śniły tylko te okrutne ptasie oczy, wbite w pamięć jak gwoździe wbite w rany, które na samym początku życia istnieją?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дали наистина ги беше имало, или само са му се присънили тия ужасни птичи очи, заковани в паметта му като гвоздеи в рани, които съществуват още от началото на живота? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Видел ли он их наяву, или они ему только пригрезились, эти страшные птичьи глаза, но они врезались в его память, как гвозди, вбитые в раны, которые жизнь наносит в самую раннюю пору.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="99">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale oto cisza nastaje, a pospołu z nią, niby chmurki w wyżynie, inne przepływają widzenia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но ето настава тишина, а ведно с нея като облачета във висенето заплаваха други видения. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но вот воцаряется тишина, а с нею, словно облачка в вышине, проносятся иные образы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="100">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Las ciemny, srogi, oświetlony blaskiem księżyca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Гората е тъмна, строга, осветена от блясъка на луната. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Темный, угрюмый лес, озаренный луною.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="101">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ogromne śniegi na nim leżą, na czarnym lesie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дебел сняг е легнал върху нея, върху черната гора. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он весь потонул в сугробах, этот черный лес.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="102">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dzwonią janczary i echo ich odbija się w kniei jak zuchwałe wzywanie do boju.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Звънят звънци, а тяхното ехо се отразява в дебрите като дързък зов за бой. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Заливаются бубенчики, и звон их отдается в чаще, как дерзкий вызов на бой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="103">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Księżyc w zimnym przestworze króluje.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Луната властвува в мразовития простор. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Луна сияет в холодной вышине.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="104">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Źrenice nie mogą oderwać się od jego tarczy i przedziwne szepty, półsłowa, wreszcie jakieś wyrazy płyną do niego z piersi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Зениците не могат да се откъснат от нейния диск и странен шепот, полудуми, накрай неясни думи се изтръгват от гърдите и политат към нея. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он не может оторвать глаз от ее лика, и рвется из груди странный шепот, полуслова, наконец, какие то речи…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="105">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To bezlitosne światło woła ku sobie, wciąga na wysokość ku słodkiej harmonii, ku rozkosznym, jako ta leśna, melodiom...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тая безмилостна светлина зове към себе си, влече във висините към хармония, към мелодии, приятни като тая - горската... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Этот безжалостный свет зовет к себе, манит в вышину, к сладостной гармонии, к звукам чудным, как лесная песня…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="106">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ojciec lubił tamtędy jeździć, drogą „na las", mało znaną.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Баща му обичаше да минава на кон оттам, по малко познатия път „към гората”. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Отец любил ездить глухой дорогой через лес.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="107">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W tych ostępach włóczyły się stada wilków.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Из тия дебри скитаха глутници вълци. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В этих дебрях бродили стаи волков.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="108">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Toteż gdy wjeżdżano w posępne gąszcze drzew zwartych, podsypywano prochu na panewki dwu flint i dobywało się zza pasa podwójne pistolety.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Затова, когато хората влизаха в мрачния гъсталак на преплетените едно о друго дървета, сипваха барут върху огнивата на двете си пушки и изваждаха от поясите двуцевни пистолети. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Въезжая в угрюмую чащу дерев, путники подсыпали порох на полки двустволок и вынимали из за пояса пару пистолетов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="109">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Słychać jeszcze szept modlitw matki...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Още се чува молитвеният шепот... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как сейчас слышит он шепот матери, бормочущей молитвы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="110">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dreszcz zimny do szpiku przejmuje i niby czyjeś skostniałe palce podnosi włosy na głowie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Студени тръпки проникват до костите и като вкочанясали пръсти наежват косата на главата. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Холод ужаса пронизывает его, и волосы встают дыбом, словно поднятые чьей то ледяной рукой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="111">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Janczary rzegoczą coraz głośniej, coraz głośniej, im dalej w knieję; wreszcie, zda się, że biją jak dzwony.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Колкото по-навътре навлизат в горските дебри, звънците дрънкат все по-шумно и по-шумно, докато почне да ти се струва, че бият камбани. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Чем больше углубляются путники в чащу, тем громче и громче заливаются бубенчики, и кажется уже, что они гремят как колокола.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="112">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cztery konie mkną drogą, której nie przetarła sanica.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Четирите коня летят по път, който още не е очертан от плазовете на шейна. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Четверка лошадей мчится по дороге, прокладывая на снегу первый след.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="113">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Od uderzeń kopyt rozpryskują się zadmy śniegu, jak góry pytlowej mąki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Под ударите на копитата се вдигат облаци сняг като купища пресято брашно. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Снег летит из под копыт, как туча мучной пыли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="114">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy niekiedy coś pod saniami trzaska.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>От време на време нещо изпращява под шейната. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>По временам под санями раздается треск.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="115">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W lesie słychać niepojęte głosy...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В гората се чуват непонятни гласове. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лес полон неясных голосов…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="116">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cały bór wre i huczy od echa janczarów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Целият боров лес кипи и фучи от ехото на звънците. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Весь бор гудит и ревет от звона бубенчиков.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="117">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Aż oto w pewnym miejscu zasłona świerków na krótko się rozchyla: z wąskiej leśnej polanki widać górę, a na niej poszczerbione ruiny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но ето че на едно място завесата от смърчове се разтваря за малко; от тясната горска полянка се вижда възвишение, а върху него - нащърбени развалини. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но вот в одном месте расступается на мгновение стена елей: с узкой лесной полянки видна гора, а на ней - развалины.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="118">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Księżyc oświetla śnieg i lód, który na gzymsach zburzonych ścian, na krawędziach wybitych okien leży.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лунният светлик облива снега и леда, покрили разрушените стени и прозорци. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Луна освещает снег и лед, лежащий на карнизах обрушившихся стен, на косяках выбитых окон.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="119">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To ruiny ariańskiego kościoła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това руини са на ариански храм. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это - развалины древнего храма.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="120">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jaki dziwny, niespodziewany żal!...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Някаква странна, внезапна скръб!... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Откуда вдруг такая странная и неожиданная тоска?…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="121">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdzież jest ten dzień, gdzież się na wieki został?...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Къде е тоя ден, къде изчезна той навеки?... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Где же тот день? Когда канул он в вечность?…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="122">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A ta wiosenka...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А оная пролет... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А та весна…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="123">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po świętach Wielkiejnocy powrót z rodzicami od krewnych do domu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Завръщането в къщи с родителите след великденските празници, прекарани у роднини! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот они после пасхи возвращаются с отцом и матерью домой от родственников.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="124">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jadą tą samą drogą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пътуват по същия път. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они едут по той же дороге.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="125">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wolno wlecze się bryka po korzeniach i ciemnych bagnach szlaku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бавно се влачи бричката по корените и тъмните мочурища по пътя. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Медленно тащится бричка по корневищам и грязи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="126">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Naokół las gęsty, mokry, dymiący się od pary.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Наоколо гъста, влажна гора, която дими от изпарения. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кругом дремучий сырой лес, окутанный дымкой испарений.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="127">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszędzie w mroku poddrzewnym lśni stojąca woda.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Навсякъде в мрака под дърветата лъщи застояла вода... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Повсюду под деревьями блестит во мраке стоячая вода.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="128">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Oślizgłe, czarne kije ze zgniłymi gałęziami leżą w ciemnych bajorach drogi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лигави черни клони с изгнили вейки лежат в тъмните локви по пътя. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На дороге, в темных лужах, валяются ослизлые черные сучья с гнилыми ветками.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="129">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I oto znowu ruiny ukazują się na górze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но ето че развалините отново се показват горе. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот опять на горе показались развалины.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="130">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Konie wstrzymano i rodzice pozwalają dzieciom wejść na szczyt wzgórza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Конете са спрени и родителите позволяват на децата да се изкачат по хълма. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кучер остановил лошадей, и родители разрешают детям подняться на вершину горы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="131">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Brat starszy i siostry biegną na wyścigi...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По-големият брат и сестрите тичат в надпревара... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Старший брат с сестрами бежит наперегонки…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="132">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niegdyś wdzierała się na tę górę szeroka jezdna droga dla landar, bryk, kutych wozów, ale już i na niej sosny wyrosły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Някога по този хълм се е катерел широк път за ланда, брички, каруци, но и по него вече са израсли борове. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда то на эту гору поднималась широкая проезжая дорога для рыдванов, бричек, кованых возков; но теперь и на ней выросли сосны.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="133">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W kolejach stoją grube świerki, na zakrętach stanęły jodły stuletnie, z przykopy biegnącej środkiem strzeliły białopienne brzozy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дебелостволести смърчове се извисяват в редици, столетни ели са се спрели на завоите, от рова, който минава по средата, са стрелнали нагоре чела дебелостеблени брези. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Толстые ели стоят в колеях, на поворотах высятся столетние пихты, во рву, бегущем посредине дороги, поднялись высокие белоствольные березы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="134">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Las zamknął dostęp do ruin, wziął w posiadanie, co weń weszło, i na powrót stał się sobą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Гората беше препречила достъпа до руините, завладяла това, което бе влязло в нея, и наново станала само гора. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лес преградил доступ к развалинам, простер над ними свое владычество и снова там утвердился.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="135">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Już ani okien, ani drzwi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Няма вече нито прозорци, нито врати. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нет уже ни окон, ни дверей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="136">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nikt nie strzeże wyklętej świątyni, oprócz wysokich kęp ostu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Никой не пази прокълнатото светилище освен купчините високи тръни. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Никто не охраняет заклятой святыни, кроме густо разросшихся высоких кустов терновника.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="137">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dzika róża po nagich skarpach pełza z wysoka i wyciąga kolczaste, żebracze badyle.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Шипкови храсти пълзят отгоре надолу по голите скатове и протягат бодливи, просяшки клони. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Шиповник ползет вниз, по обнаженным нервюрам, протягивая, как нищий, свои колючие ветви.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="138">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W tym miejscu, gdzie może był ołtarz, gdzie oczy wyznawców szukały widomego znaku - czarny szkielet jeżyny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Там, където може би се издигал олтар, където очите на вярващите са търсили видим знак, сега стърчат черните стъбла на къпина. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В том месте, где, быть может, находился алтарь, где глаза верующих искали знамения - черный остов ежевичника.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="139">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niestrudzona woda gryzie cegłę i kamień, a mech rozsypane ich prochy grzebie pod sobą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Неуморимата вода гризе тухли и камъни, а мъхът закрива под себе си техния прах. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Неутомимые воды точат кирпич и камень, а мох погребает под собою прах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="140">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na zewnątrz murów, w głębi świątyńki i w lesie jakie mnóstwo podlaszczek!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Колко много гълъбови очички извън стените, вътре в храма и в гората! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Какое множество болотных фиалок вокруг стен, в глубине храма, в лесу!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="141">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ubogie kwiatuszki, siwe biedotki leśne, są jakby kroplami bladego nieba północnej wiosny, które spadły z wysoka na ziemię i rozprysły się w kształt kwiatka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тия скромни цветенца - бедни сирачета на гората - са сякаш капки от бледото небе на северната пролет, паднали отвисоко на земята и разпръснали се като цветенца. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Убогие цветочки, серые лесные бедняжки, они словно капли бледного неба северной весны, которые упали с высоты на землю и, разбрызгавшись, приняли форму цветков.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="142">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jaka rozkosz, jaka tajemnicza, niedostępna rozkosz - niby ów las...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво удоволствие, какво тайнствено, недостъпно удоволствие - като тая гора... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как роскошен, как таинственен и дремуч здесь лес!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="143">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A jakie coś drapieżne, bolesne, oślizgłe od deszczów i straszliwe od echa każdego kroku w tej ruinie kościoła!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Но колко хищност, болезненост, колко хлъзгавост от дъждовете и страхотност от ехото на всяка стъпка се крие в тия развалини на черквата! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А как дики и угрюмы эти развалины, ослизлые от дождей, отвечающие жутким эхом на каждый твой шаг!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="144">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co w niej jest, co płacze i woła z ziemi za odchodzącym dzieckiem?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво има в него, какво плаче и вика извън земята подир отдалечаващото се дете? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кто таится в них, кто плачет и зовет из могилы уходящее дитя?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="145">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Oczy nie mogą się z nią rozstać i nogi nie mogą odejść.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Очите не могат да се откъснат от тук, а краката нямат сили да си отидат. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глаз от них не оторвешь, не уйдешь от них.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="146">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zerwane kwiecie z rąk wylatuje i w uszach odzywa się jak gdyby syk sepleniący wilgi zabitej w ogrodzie...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Откъснатото цвете изпада от ръката, а в ушите сякаш се обажда фъфлещото съскане на убитата в градината авлига... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сорванные цветы падают из рук, а в ушах раздается как будто хриплое шипение иволги, убитой в саду…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="147">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nagły, daleki, jadowity głos drgnął w lasach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Внезапен, далечен, гневен глас трепна в гората. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Внезапный, далекий, пронзительный звук прорезал чащу леса.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="148">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Za pierwszym ozwał się drugi, rzewny i czysty niby miąższy tenor.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След него се обади, втор, нежен и чист като плътен тенор. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>За ним раздался второй, печальный и чистый, низкого тенорового тембра.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="149">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał ocknął się jak ze snu i machinalnie dźwignął strzelbę do twarzy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал се сепна като от сън и машинално вдигна пушката до лицето си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал очнулся точно от сна и машинально прижал к щеке ружье.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="150">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po chwili oprzytomniał i napastnicze oczy w las wlepił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След малко се опомни и впи хищен взор в гората. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Через минуту он опомнился и устремил хищный взгляд в лес.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="151">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pierzchły marzenia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мечтите пръхнаха. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Видения рассеялись.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="152">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Słońce przypiekało, wzmogły się powiewy ciepłego wiatru i ze wszystkich drzew leciały raz w raz na ziemię ogromne płaty lepkiego śniegu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Слънцето препичаше, засили се повеят на топлия вятър и от всички дървета западаха цели парцали лепкав сняг. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Солнце припекало, теплый ветер подул сильнее, с деревьев то и дело падали на землю огромные хлопья липкого снега.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="153">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Psy gonią... - szepnął do siebie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Кучетата преследват дивеч... - прошепна си Рафал.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>«Собаки гонят зверя», - шепнул он про себя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="154">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W istocie słychać już było dźwięk dwu głosów, Niemna i Wisły, ale tak daleko, gdzieś w ciepłej kniei, na południowym stoku łańcucha gór, że tylko młode ucho mogło rozróżnić to granie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Наистина чуваха се гласовете на Неман и Висла, но толкова далече, някъде в тъмния лес, по южния склон на веригата от хълмове, че само младото ухо можеше да различи тоя лай. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Действительно, уже слышны были звуки двух голосов, Немана и Вислы, но где то так далеко в бору, дышащем теплом, на южном скате горной цепи, что только молодое ухо могло уловить эти звуки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="155">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Echo płynęło z wolna, jakby w znużeniu, ale zbliżało się ciągle.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ехото се носеше бавно, сякаш уморено, но непрекъснато се приближаваше. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Эхо плыло медленно, точно устало, но становилось все слышней и слышней.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="156">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nim jedno krańców leśnych dosięgło, już płynął w pościgu rzeźwy huk niby muzyka złowroga, pełna dzikiego czaru, gwałtu i siły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Преди то да стигне до края на гората, вече политаше след него бодър гръм, подобен на злокобна музика, пълна с див чар, насилие и мощ. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Прежде чем один отголосок успевал достигнуть опушки леса, за ним вдогонку, как грозная, полная дикого обаяния, мощи и силы музыка, несся уже новый.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="157">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Młody mężczyzna obejrzał starannie panewkę swej broni, troskliwie przyjrzał się suchym i lśniącym ziarenkom prochu: Zaczaił się i cały przeistoczył w narzędzie śmierci.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Младият мъж прегледа внимателно огнивото на пушката си и грижливо провери сухите и лъскави барутни зрънца. Спотаи се и цял се превърна в оръдие на смъртта.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Юноша тщательно осмотрел полку ружья, заботливым взглядом окинул сухие блестящие зернышки пороха. Притаившись, он весь превратился в орудие смерти.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="158">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tęsknota, jaka mogłaby zdusić życie; osiadła w jego oczach i zmieniła je we dwa pociski.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Копнеж, който би могъл да удуши живота, заседна в очите му и ги превърна в два куршума. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Томительная тоска ожидания, от которой можно было задохнуться, застыла в его глазах, и они сами стали у него как два заряда.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="159">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Serce głośno biło w piersiach i każdym uderzeniem zdało się również czatować.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сърцето биеше шумно в гърдите и изглеждаше, че също дебне с всеки удар. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сердце громко стучало в груди, и казалось, этот стук тоже полон настороженности.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="160">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Psy nadciągały bliżej; bliżej...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кучетата наближаваха все повече и повече... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Собаки все приближались.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="161">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Już można było rozróżnić same głosy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вече можеше да се различат отделните гласове. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Уже можно было различить их голоса.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="162">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W pewnej chwili od szczytu góry dał się słyszeć tępy, jednostajny, rytmiczny odgłos biegu - duch-duch, duch-duch....</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По едно време от върха на хълма се чу тъп, монотонен, ритмичен тропот - туп-туп, туп-туп... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вскоре с вершины горы донесся тупой, однообразный, ритмичный отзвук бега: тук тук, тук тук…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="163">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Serce w słuchającym zamarło i ustało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сърцето на Рафал занемя, спря. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сердце у Рафала замерло и перестало биться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="164">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Trzasła w pobliżu gałązka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Наблизо изпращя клонка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Неподалеку треснула ветка.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="165">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przez chwilę gęściej, obficiej śnieg się posypał...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За миг снегът се посипа по-гъсто, по-изобилно... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Спустя мгновение гуще и обильней посыпался снег…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="166">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Oto spomiędzy zarośli młodej świerczyny wysunęło się stado sarn, a na ich czele szedł z wysuniętą głową ciemnoorzechowy rogacz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И ето: от младия елов гъсталак се показа стадо сърни, пред което вървеше с протегната глава тъмноорехов сръндак. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И вот из молодого ельника вынырнуло стадо серн; впереди них, вытянув шею, шел темно ореховой масти сохатый вожак.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="167">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał wziął go na oko, przycisnął kolbę do szczęki i położył palec na cynglu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал насочи поглед към него, притисна приклада на пушката до бузата си и сложи пръст на спусъка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал взял его на прицел, прижал к щеке ружье и положил палец на собачку курка.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="168">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W tej samej chwili sarn stanął.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В същия миг сръндакът се спря. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В это самое мгновение вожак остановился.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="169">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przednią lewą nogę podniósł, odwrócił śliczną głowę z rożkami i uważnie nasłuchiwał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Повдигна предния си ляв крак, извърна прекрасната си глава с малки рогчета и внимателно се ослуша. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он поднял левую переднюю ногу, повернул красивую голову с рожками и стал напряженно прислушиваться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="170">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z całego stadka para szła gęsta.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>От цялото стадо се издигаше гъста пара. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>От всего стада шел густой пар.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="171">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na komorę... - marzył Rafał kierując lufę pod przednią łopatkę kozła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>„В гърдите...” - мечтаеше Рафал, като насочваше цевта под предната лопатка на животното. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>«В сердце!» - мечтал Рафал, направляя дуло под переднюю лопатку козла.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="172">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nagle olbrzymia czapa mokrego śniegu runęła na jego ręce, twarz, kolbę i panewkę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Внезапно голямо парче мокър сняг се срина върху ръцете му, лицето, приклада и огнивото. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдруг огромный ком мокрого снега свалился ему на руки, на лицо, на приклад и полку ружья.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="173">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pociągnął za cyngiel.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал дръпна спусъка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он нажал на собачку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="174">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Krzemień sucho trzasnął; ale iskra nie zapaliła zmoczonego prochu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кремъкът изчатка сухо, но искрата не подпали намокрения барут. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Раздался сухой треск кремня, но искра не зажгла подмоченного пороха.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="175">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy młodzieniec przetarł oczy, ujrzał już tylko sarnie nogi, wytężone jak stalowe sprężyny, i białe ich „talerze".</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато младежът изтри очи, видя само краката на сърните, изпънати като пружини, и белите им задници. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда юноша протер глаза, он увидел уже только ноги серн, вытянутые, как стальные пружины, и белые их «знамена».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="176">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przesadziły najwyższe stojące szczyty chojaków i znikły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Животните прескочиха най-високите елички и изчезнаха. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Серны перескочили через самые высокие сосенки и исчезли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="177">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tylko te szczyty zielone i giętkie jeszcze długo drżały i kiwały «się, a śnieg leciał niespokojnie z potrąconych gałęzi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Само зелените и гъвкави връхчета дълго още трептяха и се клатеха, а снегът падаше неспокойно от разклатените клони. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только зеленые и гибкие верхушки сосенок долго еще качались, и трепетали, да снег неспокойно падал с задетых ветвей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="178">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ujrzawszy, że znowu jest sam na tym miejscu, gdzie przed sekundą odbyło się coś jak misterium tajemne, Rafał ze wściekłością cisnął strzelbę w zarośla, a sam runął na ziemię dusząc się od łkania.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Щом видя, че отново е сам на това място, където преди секунда се бе извършила някаква тайнствена мистерия, Рафал запокити яростно пушката в храсталака, а сам се строполи на земята, задушавайки се от плач. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Увидев, что он снова остался один на том месте, где только что совершилось нечто таинственное, как мистерия, Рафал в бешенстве швырнул в заросли ружье, а сам, задыхаясь от слез, повалился наземь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="179">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ocucił go strzał, po nim drugi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Свести го изстрел, след него втори. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал очнулся от выстрела, за которым сразу же последовал другой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="180">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jak gromy rozległy się i długo huczały w lesie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те се понесоха като гръмотевици и дълго ечаха в гората. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они прокатились как гром и долго еще гулко отдавались в лесу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="181">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po ostatnim dało się słyszeć z dołu, w połowie wysokości górskiej, nawoływanie: - Na-hohoho! Na-hoho! Na-hoho!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След втория отдолу, откъм средата на склона се чу зов: - А - хо - хо - о - о! А - хо - хо - о - о!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После второго выстрела внизу! где то на средине склона, послышался громкий зов: - Эй эй! Эй эй! Эй эй!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="182">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Psy ucięły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кучетата млъкнаха. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Собаки умолкли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="183">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zaraz potem drugi głos, bliższy Rafała, odpowiedział jednokrotnie tym samym sposobem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Веднага след това друг глас по-близко да Рафал, отговори еднократно по същия начин. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сразу же за первым, поближе к Рафалу, раздался такой же, но короткий отклик.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="184">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Młody myśliwiec jeszcze przez czas pewien leżał na ziemi, pękając ze złości: Po chwili jednak zerwał się na równe nogi, strzepnął śnieg z siebie, odszukał w krzakach pojedynkę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Младият ловец лежа още малко на земята, позеленял от яд. Но после изведнъж скочи на крака, изтупа снега от себе си и потърси пушката в храстите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Молодой охотник некоторое время еще лежал на земле, задыхаясь от злости. Однако через минуту он вскочил, стряхнул с себя снег и отыскал в кустах свое одноствольное ружье.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="185">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wytarł oczy i, na podobieństwo sarn skacząc przez choiny, pomknął na dół.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Избърса очи и скачайки като сърна през младите елички, полетя надолу. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вытерев глаза и, как серна, перепрыгивая через сосенки, он помчался вниз.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="186">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W odległości kilkuset kroków stał nad zabitym rogaczem ogromny chłop w krótkiej brunatnej sukmanie i oglądał uważnie swoją małą fuzyjkę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На разстояние няколкостотин крачки от него един снажен селянин с къса тъмносиня абичка се беше навел над убития сръндак и разглеждаше внимателно малката си кремъклийка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На расстоянии нескольких сот шагов от него над убитым вожаком стоял огромный мужичище в короткой, бурой сермяге и тщательно осматривал свое охотничье ружьецо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="187">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zabiliście, Kasper! - szepnął Rafał zdyszany od biegu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Убихте ли го, Кацпер! - прошепна Рафал, задъхан от тичането.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Убили, Каспер? - прошептал Рафал, задыхаясь от бега.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="188">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ij... tak mi się ta nawinął...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ех... Сам ми се навря в ръцете...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Да, это он как то наскочил на меня…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="189">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sam nawet nie wiem, jako to być mogło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не зная дори как стана това. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И самому невдомек, как оно могло статься.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="190">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Myślałem se, że tego koziełka to przecie jaśnie panicz położy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мислех, че младият господар ще го повали. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я думал, вы, паныч, козлика уложите.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="191">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A kiedy nie wyszły na mnie... - rzekł Rafał, czerwony jak burak.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ами като не излязоха при мене... - каза Рафал, изчервен като цвекло.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Да ведь не вышли они на меня… - проговорил красный как рак юноша.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="192">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- O, hery!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Я виж ти! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ах, черт возьми!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="193">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Widzicież wy, moi ludzie...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чувате ли, хора... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Смотрите ка…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="194">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A na to miejsce przecie wagę miały.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те бяха тръгнали натам. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И шли ведь на то самое место.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="195">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie wyszły, i pokój!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>A той: не излязоха, дума, и толкова. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ан, не вышли!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="196">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A już ta pod tym bukiem niejeden wygarnął.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пък аз колко сръндаци съм гътнал под него бук. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А ведь под тем буком не одного такого укокошить случалось.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="197">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czasem to tam nawet dłużej przystaną i wezmą szukać wrzosu abo chwycą wargami, ile zdolą, młodych koniuszków jedli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те понякога и за по-дълго спират там, па почнат да търсят калуна или ще отскубнат с джуки колкото могат млад елов върхар. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Иной раз они там подолгу бродят, ищут вереск, либо свежие иглы елей пощипывают.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="198">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Poszły, sobacze, bokiem... - mówił stary wyga wlepiając z jawnym śmiechem w młodzieńca swe wypełzłe oczy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но сега... кучетата му, минали встрани... - говореше старият хитрец, впил в младежа присмехулно избледнелите си очи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Стороной прошли, сукины дети… - с нескрываемой насмешкой говорил старый плут, в упор глядя на юношу своими поблекшими глазами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="199">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W tej samej chwili jeszcze raz odezwał się w dole niecierpliwy głos: - Na-hoho!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В същия миг нетърпеливият глас се обади отдолу още веднъж: - А - хо - хо - о! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В это мгновение внизу снова раздался нетерпеливый зов: - Эй эй!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="200">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- O, nasz pan woła! - z trwogą mruknął Kacper.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- О, господарят вика! - измърмори неспокойно Кацпер.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- О, это пан зовет, - тревожно пробормотал Каспер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="201">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Chodźwa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Да вървим. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Пойдемте.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="202">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A cóż zrobicie z rogaczem?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- А какво ще правите със сръндака? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- А что вы будете делать с козлом?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="203">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Trza go brać na ramię tytego konia!...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Трябва да го взема на гръб, а я колкав кон! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Придется этакую зверину на спину взвалить!..</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="204">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zabity sarn, trafiony w samo serce, leżał martwy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Убитият сръндак, улучен в сърцето, лежеше мъртъв. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Подстреленный в самое сердце козел лежал мертвый.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="205">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dokoła niego zamróz odtajał i krople wody sączyły się ze świerkowych gałęzi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Скрежът около него се топеше и от смърчовите клонки се стичаха капки вода. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Снег вокруг него подтаял, и с ветвей ели капала вода.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="206">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pyszna jego głowa, rzucona bezwładnie, patrzała w Rafała umarłymi oczyma.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Великолепната му глава, отметната немощно, гледаше Рафал с изцъклени очи. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бессильно откинутая прекрасная голова зверя глядела на Рафала мертвыми глазами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="207">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Młodzieniec uczuł nagle poryw wściekłości, chwycił za kordelas, który miał przy sobie, i byłby zadał zdechłemu zwierzęciu cios jeszcze jeden, ale już strzelec podsadzał się pod nie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Внезапно гневен порив овладя младежа, той хвана ловджийския си нож и насмалко да нанесе още един удар на издъхналото животно, но селянинът вече се канеше да го вдигне. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Юноша в порыве злобы схватился за шпагу, которая была при нем, и готов был нанести мертвому вожаку еще один удар, но старый доезжачий уже приготовился взвалить зверя на спину.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="208">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dowlókł rogacza do sąsiednich wykrotów, dźwignął go w górę i, ująwszy rękoma po dwie jego nogi, zarzucił sobie na plecy to brzemię ze zdumiewającą siłą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той довлече сръндака до близките дънери, вдигна го и - хванал по два крака в ръка - с учудваща сила метна на гърба си товара. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он дотащил козла до ближайших вывороченных бурей деревьев, приподнял и, захватив каждой рукой по две ноги, с изумительной легкостью закинул себе на спину убитого зверя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="209">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Poszli na dół.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тръгнаха надолу. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал стал спускаться с доезжачим вниз.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="210">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co chwila nogi ich zapadały w szczeliny między złomami brył kamiennych, w rumowiska stoku góry pod mchem ukryte.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Краката им постоянно хлътваха в дупките между каменните късове на сипея по склона, затулени под мъха. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ноги их на склоне горы то и дело застревали между обломками каменных глыб, уходили в покрытую мхом осыпь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="211">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rozwalali zgniłe pnie, miękkie jak ciasto, o próchnie rudozielonym od pleśni.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разбиваха прогнилите пънове, меки като тесто, с рижавозеленикав от плесента прах. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Трухлявые пни, мягкие, как тесто, иззелена бурые от плесени, рассыпались у них под ногами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="212">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Skomlenie psów w zagajnikach na dole wskazywało im drogę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Скимтенето на кучетата в горичката долу им сочеше пътя. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Внизу в молодняке скулили собаки, и Рафал с доезжачим шли на их голос.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="213">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał, wielkimi kroki postępujący przodem, ujrzał wreszcie wuja.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал, който вървеше напред с големи крачки, най-сетне видя вуйчо си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец юноша, который крупными шагами спускался впереди, увидел дядю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="214">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chudy szlachcic, niewielkiego wzrostu, siedział w kucki nad sarną i patroszył ją.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сухият, нисък шляхтич беше приклекнал над една сърна и я кормеше. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Худой, невысокого роста шляхтич сидел на корточках над серной и свежевал ее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="215">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Skrwawionymi rękoma wyrywał dymiące jeszcze wnętrzności i ciskał psom.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>С окървавени ръце той изтръгваше димящите й още вътрешности и ги хвърляше на кучетата. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Испачканными кровью руками он вытаскивал еще дымящиеся внутренности и бросал их собакам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="216">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy nadeszli, pan Nardzewski obejrzał się złowrogo na strzelca, zmierzył okiem rogacza i z lekka sepleniącym głosem zauważył: - Toś, kundlu, kozła musiał dla siebie zostawić...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато Рафал и селянинът дойдоха, пан Нардзевски изгледа злобно ловеца, измери с око сръндака и с леко фъфлещ глас забеляза: - Значи, ти, дръвнико, остави сръндака за себе си, а? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда Рафал с доезжачим подошли к нему, пан Нардзевский сердито посмотрел на Каспера, окинул взглядом козла и хрипловатым голосом проговорил: - Это ты, пес, себе вожака приберег…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="217">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ale bo...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ама аз... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Да ведь…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="218">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie wiedziałeś; prawda? że ja tu czekam na stanowisku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Не знаеше, нали, че чакам тук и дебна? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ты что, не знал, что я тут стою? Как же!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="219">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdzieżbyś ty o takich rzeczach mógł pamiętać!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Къде ще помниш ти такива неща! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Где тебе о таких делах помнить!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="220">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Żebym ja kozy po tobie strzelał, chamska szyjo!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А аз подир тебе да стрелям по сърни, тъпак, такъв! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это мне то, хам, коз после тебя стрелять!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="221">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ale bo szły jakosi krzywo...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ама те вървяха някак накриво... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Да ведь шли они как то стороной…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="222">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Krzywo szły od buka!...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Вървели накриво, не покрай бука, а!... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Это от бука шли стороной!..</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="223">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Łżesz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ей, че лъжеш!... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лжешь!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="224">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jeszcze, rzekę, psiedusze wiatr owieje.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- И току-виж, рекох си, че надушили. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Я еще подумал, как бы на них, чертей, ветер не потянул.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="225">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiatr szedł od Klonowa, akuratnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вятърът духаше откъм Кльонув, точно към тях. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ветер как раз от Кленовой дул.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="226">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Takem se ozmyślał...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Така си помислих... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Смекнул это я…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="227">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jak ja ci dam ozmyślanie, to się nogami nakryjesz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ще ти дам аз на тебе едно мислене, та крака ще изпружиш! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Я тебе смекну, так ты у меня вверх тормашками полетишь!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="228">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kładź kozła!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Свали сръндака! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Клади козла.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="229">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A cóż ty, Rafciu, jakoś nic nie niesiesz z Łysicy? - łaskawie zwrócił się do siostrzeńca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А ти какво, Рафал, нищо май не носиш от Лисица! - обърна се той ласкаво към сестриника си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А что же ты, Рафця, ничего не несешь с Лысицы? - ласково обратился он к племяннику.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="230">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie wyszły na mnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Не излязоха край мене. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Не вышли они на меня.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="231">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Słyszałem tylko, że walą za drzewami, aż ziemia stękała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чух само как трополяха зад дърветата, та дори земята кънтеше. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Слышу только, ломят за деревьями так, что земля дрожит…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="232">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ts...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Какво... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Гм…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="233">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie przeszły koło wielkiego buka...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не минали покрай големия бук!... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мимо большого бука не прошли…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="234">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Słyszane rzeczy!...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Къде се е чуло и видяло!... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Слыхано ли дело?…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="235">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Patrosz... - mruknął do strzelca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Корми!... - измърмори той на ловеца.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Свежуй… - буркнул он доезжачему.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="236">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy ten otwierał mały składany koziczek wiszący u jego pasa na rzemyku, Nardzewski spytał go opryskliwie: - Skądżeś strzelał?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато селянинът отваряше сгъваемото си ножче, което висеше на ремъче от пояса, Нардзевски го попита грубо: - От къде стреля? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пока тот открывал небольшой складной нож, висевший у него на ремешке у пояса, Нардзевский сердите спросил: - Откуда стрелял?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="237">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A spod znaczonej jedli, kajetu stał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Изпод белязаната ела, където стоях. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Да из под той пихты, что с зарубкой. Я под нею стоял.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="238">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wylazł mi sarn pod lufę, jakby go tam pastuch przygnał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сърнецът излезе точно пред цевта, сякаш пастир ми го беше докарал. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Прямо под дуло выскочил вожак, точно пастух его ко мне пригнал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="239">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeszcze ta była ścięta jedla, okrzesana, to se stanął, mali skoczyć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Там имаше една отсечена и окастрена ела, той се спря и се поколеба дали да я прескочи. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Там еще срубленная и обтесанная пихта лежит, так он остановился, будто перескочить ее хотел.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="240">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Skądże się tam wzięła jodła okrzesana?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- От къде се взе там окастрена ела? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- А откуда там взялась обтесанная пихта?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="241">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Skąd jodła?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- От къде ли? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Пихта-то?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="242">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A to ją, wielmożny panie, ściął ten chłop z Porąbek, co to z Niemcem miał sprawę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отсякъл я, ваша милост, оня селянин от Поромбки, дето се съди с швабата. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да ее, вельможный пан, срубил тот мужик из Поромбок, что с немцем судился.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="243">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nic nie wiem o żadnym Niemcu ani o sprawie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Не зная нищо за никакъв немец и за никакво дело. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ничего я не знаю, какой такой немец, кто с кем судился?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="244">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- O, dyć to we wszystkich, we wsiach gadają.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Па всички села приказват за него. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Да об этом во всех деревнях народ толкует.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="245">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No, to i ty gadaj, kiedy wszyscy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Разправи тогава и ти, щом всички приказват... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ну, коли весь народ, так и ты потолкуй.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="246">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dobrze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Добре. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ладно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="247">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To tak było, żeby to z końca...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тая работа станала така... да ви го разправя от игла до конец...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот оно как было, дозвольте с самого начала начать…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="248">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przyjechał chłop z Porąbek, Jamrozek ma na przezwisko, parą koni doskonałych i gołym wozem, że to tylko koła były i ozwora, w sam szczyt Łysicy po suchą jedlę, żeby ta już była dobra jedla, smolna, we wiatrach wysuszona.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дошъл един селянин от Поромбки... Ямрозек го викат... дошъл с чифт чудесни коне и кола само със стърчишка, на самия връх Лисица, за суха ела, но за хубава ела, смолеста, на вятър изсушена.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Приехал мужик из Поромбок, по прозвищу Ямрозек, с парой добрых лошадок да с порожней телегой - колеса одни да роспуски; поднялся это он на самую верхушку Лысицы за сухостойной пихтой, ему нужна хорошая пихта, смолистая, ветром высушенная.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="249">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Robi króbki na sól - to mu potrza suchego drzewa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той прави гаванки за сол, та му трябва сухо дърво. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он делает коробки для соли, так ему сухое дерево нужно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="250">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>No, dobrze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Е, добре. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну, ладно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="251">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ściął on se jedlicę tylą co wieża na Świętym Krzyżu, odziabał wszystkie gałęzie precz, jak się patrzy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отсякъл той една ела, висока като камбанария, и изкастрил всичките й клони. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Срубил это он себе пихту, что твоя колокольня на Святом Кресте, обрубил как положено все ветки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="252">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ma se kloc tylośny, że byłby z niego wał do młyna.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А елата една дебела, става за валяк на мелница. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Такое бревнышко получилось, что хоть на мельничный вал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="253">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wzieni mój Jamrozek rozsunęli wóz jak najdłużej, że się poślednie koła ino-ino trzymały za ozworę, sworzeń se wyrychtowali, żeby zatkać, patrzą, a tu z krzaków wyłazi dozorca leśny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Взел Ямрозек и толкова разточил колата, че задните й колела едва-едва се държали за стърчишката, пъхнал в нея клина, за да държи, но изведнъж, не щеш ли, що да види: зад храстите се показал горският. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Взял мой Ямрозек, развел роспуски так, что задние колеса только только за них держатся, приладил шворень, смотрит, из кустов лесник выходит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="254">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odzienie na nim zielone, na głowie ma skopeczek z jakimsi guzikiem, w ręku strzelba.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Облечен със зелени дрехи, на главата с шапка като тенджера с някакво копче, в ръката му пушка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Платье на нем зеленое, на голове картузик с пуговкой, в руке ружье.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="255">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Spojrzał ino raz na Jamrozka, tram opatrzył, wymierzył go jakimsi żółtym łokciem i zaczął pisać na papierze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Погледнал швабата към Ямрозек, огледал отсечената ела, измерил я с едно жълто метро, па почнал да пише на хартишка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Поглядел это он на Ямрозека, осмотрел бревно, желтым аршином его смерил и стал что то писать на бумаге.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="256">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jak skończył, dopiero zaczął gadać do chłopa niby po naszemu, ale jakosi frymuśnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Едва като свършил, заприказвал на селянина: уж по нашенски му думал, но някак купешката. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как кончил, тогда только заговорил с мужиком, будто и по нашему, только уж очень что то затейливо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="257">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłop zdjął czapkę; drapie się... Myśli se: „źle!"</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Селянинът сваля шапка, почесва се... мисли: „Лошо!” </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Снял мужик шапку, почесал в затылке. «Плохо дело!» - думает.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="258">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wziął do niego Niemiec szwargotać z polska, a wreszcie zawrzasnął: „Marsz do Słupia!"</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Думал му нещо швабата на полски, па накрай креснал: - Марш към Слупя!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Стал немчура что то лопотать будто по польски, а потом как гаркнет: - Марш в Слупье!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="259">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>No, dobrze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Па добре! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну, ладно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="260">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłop wdział czapkę, okiełznał konie i pojechał z góry tą dróżką, co ta idzie nad strugą ku Porąbkom.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нахлупил селянинът шапката си, впрегнал конете и заслизал по пътечката, дето върви край потока към Поромбки. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Взял мужик шапку, взнуздал лошадей и поехал под гору, по той самой дороге, что идет по берегу речки к Поромбкам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="261">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niemiec szedł przy wozie, sapał i fajkę kurzył.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тръгнал и швабата редом с колата, пъхтял и пушел лулата си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Немец около телеги идет, сопит да покуривает трубку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="262">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jak wyszli z lasu, są ta polanki wykarczowane, a idą z pieca na łeb po górze jeden za drugim.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Щом излезли от гората - там има полянки от старо сечище - тръгнали презглава един зад друг надолу по стръмнината. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вышли они из лесу, на росчисть, спускаются по горе друг за дружкой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="263">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jamrozek zdjęli czapkę, pokłonili się i pedają: „Niechże ta wielemozny pan feśter darują..."</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава Ямрозек свалил шапка, поклонил се и рекъл: - Простете ми тоя път, пане лесничей... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Снял Ямрозек шапку, поклонился, да и говорит: - Отпусти, вельможный пан фестер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="264">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niemiec swoje: „Marsz do Słupia!"</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но швабата - своето: - Марш към Слупя! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А немец свое: - Марш в Слупье!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="265">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A no pojechali znowu noga za nogą miedzami abo i prosto bez pola.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Е, продължили отново, крачка по крачка, по междите или направо през полето. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Едут они дальше, плетутся по межам, а то и прямиком через поле.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="266">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ujechali kawałek drogi, chłop zdjął czapkę i gada: „Niechże ta choć wielemozny pan feśter wlezą na wóz, bo tak to na jutro na rano do Słupi nie zajedziewa."</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Карали така, що карали, селянинът пак сваля шапка и дума: - Тогава качете се поне, пане лесничей, на колата. Така до утре няма да стигнем Слупя.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Проехали это немного, снял мужик шапку, да и говорит: - А вы бы, вельможный пан фестер, хоть на роспуски сели, а то мы так до утра в Слупье не доберемся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="267">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niemiec se pomyślał, wytrząsnął faję i siadł na wóz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Швабата помислил, изтръскал си лулата, па седнал на колата. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Подумал немец, выбил трубку и сел на роспуски.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="268">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Poślednie koła były kawał od przodka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Задните колела били доста далеч от предницата. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Задние колеса от передних были далеко.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="269">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wziął się pluder za kłonice, trzyma się krzepko, za obie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хванал се швабата за климиите и се държал здраво за двете. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Обхватил немчура руками шворни, крепко держится за оба.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="270">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jamrozek to samo wleźli na przodek, kulasy postawili na orczyki i zacięli szkapska, ale tak, żeby przecie poczuły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ямрозек, и той седнал на предницата, опрял мотовилките си на процепа и почнал да шиба конете, но така, че да ги заболи. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ямрозек тоже сел на передок, уперся ножищами в вальки и стегнул лошадей, да так, чтоб почувствовали.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="271">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale cóż ta mieli jechać „do Słupia" drogą? - poszli na przełaj, a potem na ukos bez rolą, po zagonach, po skibach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но защо ще карат „към Слупя” по пътя? Ударил по прякото, а после право през нивите, по браздите, по буците.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Зачем им в Слупье по дороге ехать? Взял да поехал напрямки, а потом наискосок, по вспаханным полям да по бороздам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="272">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wzięły poślednie koła tyńcować na prawo, na lewo, prać z zagona w zagon, z przykopy w przykopę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Задните колелета заиграли наляво и надясно, от бразда в бразда, от ров в ров. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Заплясали тут задние колеса, пошли скакать из борозды в борозду, из канавы в канаву.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="273">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niemiec się trzyma garściami, wrzeszczy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Швабата се държи с две ръце и крещи. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Немец обеими руками держится за шворни, орет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="274">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłop nic, jedzie, kaj mu kazali...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А селянинът - нищо, кара, както са му заповядали... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мужик и в ус не дует, едет, как приказано…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="275">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co się ma oglądać?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво ще се оглежда назад. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Чего ему назад оглядываться?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="276">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ino sprzężaj zacina...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Само дърпа поводите... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Знай погоняет…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="277">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Aż jak ta konie poszły co duchu, jak tylne koła wytną w skibę czy ta w kamień...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Та като полетели ония ми ти коне, колкото им сили държат, като почнали задните колелета да се блъскат ту в буца, ту в камък... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как пустились лошади во весь дух, как врезались задние колеса то ли в пласт земли на пашне, то ли в камень…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="278">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jakosi się Niemiec uciszył.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И швабата някак притихнал. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Немец тут и стих.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="279">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jak to uciszył się«? - pytał Rafał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Как така притихнал? - попита Рафал.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Как так стих? - спросил Рафал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="280">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A ja sam tego nie wiem, bo się ta i oni, choć i Jamrozek, nie oglądali.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- И аз не зная как, защото Ямрозек не се оглеждал назад. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Да я и сам не знаю, потому и Ямрозек то назад не оглядывался.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="281">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Myśleli se: „Co mi do tego? Kazał pan feśter jechać, to jadę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мислел си: „Какво ме интересува мене това? Заповяда пан горският да карам - и аз карам.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Думает себе: «Мне то что: велел пан фестер ехать, ну, я и еду.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="282">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I pokój."</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И толкова”. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И баста».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="283">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dopiero, jak już w Porąbki wjechali, we wieś, obejrzeli się: nie masz Miemca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Едва когато стигнал в Поромбки, погледнал назад. Ала... швабата го нямало.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только уж как в Поромбки, в деревню, приехал, оглянулся: нет немца.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="284">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zamartwili się.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разтревожил се Ямрозек. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Стал сокрушаться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="285">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>„Ale, pedają, noc szła - cóżem ta miał robić?..."</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ех, дума, нощ беше вече, какво можех да сторя?... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>«Да ведь ночь, говорит, спускалась, - что было делать?…»</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="286">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Któż Niemca znalazł? - spytał Nardzewski łagodniejszym głosem, puszczając kłęby dymu z krótkiej fajeczki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Никой ли не намери немеца? - попита Нардзевски с по-мек глас, като пускаше кълба дим от късата си луличка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Кто же немца нашел? - пуская клубы дыма из коротенькой трубки, спросил Нардзевский уже более мягким тоном.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="287">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A musi go ktoś znalazł, bo cięgiem po lasach łazi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Трябва да го е намерил някой, защото пак се влачи из горите. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Да, видно, кто нибудь нашел, потому что он и по сию пору по лесам шатается.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="288">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kwardy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Корав човек. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лют.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="289">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dobrze wam tak, podłe chamy! - mruknął szlachcic - cały byście las wycięli!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Пада ви се, тъпанари такива! - измърмори шляхтичът. - Цялата гора сте готови да изсечете!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Так вам и надо, подлые хамы! - проворчал шляхтич. - А то весь лес вырубили бы!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="290">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ij, wielmożny panie, któż ta tyli las wytnie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- И-ий, светлейши пане, кой може да изсече толкова гора? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Да что вы, вельможный пан, кто же этакий лес вырубит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="291">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie było nas, był las, nie będzie nas, to samo las na Łysicy będzie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нас не ни е имало още, а гора е имало; нас няма да ни има, но гора на Лисица пак ще има. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не было нас, был лес, не будет нас - тот же лес будет на Лысице.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="292">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jak świat światem ludzie ze solą jedzą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Откак свят светува, хората ядат сол. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Испокон веку люди едят с солью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="293">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Trza ją w króbkach trzymać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Като е така, трябва да я държат в гаванки. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А соль нужно держать в коробках.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="294">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zawdy ludzie króbki robili, jedle na nie ścinali, a las stoi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хората винаги са правили гаванки; секли са ели за тях, но гората все си стои. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Всегда люди коробки делали, пихты для них рубили, а лес все стоит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="295">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A cóż ta dopiero za prawo ma do niego taki pluder!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А какво право има върху нея някакъв си шваба? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А какое на него право у этого немчуры!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="296">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Las je królewski. Starostwo je i pokój.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Гората царска, има си околийско - и толкоз. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лес королевский… Казенный, и крышка.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="297">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tu my takie stada dzików gonili, jelenie my płoszyli z Lisowskich lasów aż po Siekierno...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По тия места какви стада глигани сме гонили, какви елени сме плашили като вземеш от Чисовските гори, та чак до Секерно!...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мы тут такие стада кабанов поднимали, оленей из Цисовских лесов до самого Секерного гоняли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="298">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ile razy ja tu na Łysicy niedźwiedzia widział, jakem jeszcze był małym berbeciem!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Колко пъти тук на Лисица съм виждал мечки! Още като хлапак.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сколько раз я тут на Лысице медведя видал, когда был еще мальчишкой!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="299">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Aby to jest dźwierz piekny - niedźwiedź.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ама хубав дзверк това - мечката. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Красивый зверюга - медведь!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="300">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Abo jeleń...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Или еленът...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А олень…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="301">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mocny Boże!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Господи боже! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Боже ты мой!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="302">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jak rogi położy po sobie, jak lasem pójdzie - okropnie pięknie patrzeć!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Като вдигне рога нагоре, па като се стрелне през гората - страшно красиво, само да гледаш! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как откинет рога, как пойдет лесом - любо дорого смотреть!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="303">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Aby tylko na świętego nie trafić... Panie, zachowajże też...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Стига да не попадне човек на светия елен... Упазил ни бог от такова нещо...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только бы на святого, сохрани бог, не напасть…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="304">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jak to na świętego? - dopytywał się Rafał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Как така на светия? - попита Рафал.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- На какого святого? - спросил опять Рафал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="305">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A to widać paniczek nie wie o naszym jeleniu... - mruknął strzelec niechętnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Май че младият господар не е чувал за нашия елен - измърмори ловецът неохотно. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Э, видно вы, паныч, не знаете про нашего оленя… - с неохотой пробормотал доезжачий.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="306">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie wie, skoro się pyta - rzekł Nardzewski.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Не е чувал, щом пита - каза Нардзевски. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Раз спрашивает, значит не знает, - сказал Нардзевский.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="307">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ludzie gadają tacy, co widzieli...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- А има хора, дето са го видели, и те думат... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Люди говорят, которые видели…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="308">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Który widział?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Кой го е видял? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- А кто видел?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="309">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A Łakomiec widzieli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ами Лакомец го е видял. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Лакомец видел.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="310">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powiadają to samo o starym Szafrańcu, co miał ze sto lat abo więcej, że go to samo ślepiami widzieli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Приказват и за стария Шафранец, дето беше на сто, па и на повече лазарника. С очите си го видял.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да старый Шафранец, тот, что больше ста лет жил, тоже, говорят, своими глазами видел.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="311">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jakże to było?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Как е станало това? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Как же это было?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="312">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłop spoglądał posępnie i zwlekał. - Łakomiec nama gadali i zaprzysięgli się.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Селянинът гледаше мрачно и се бавеше - Лакомец разправяше и се кълнеше. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мужик поглядывал хмуро и медлил. - Нам Лакомец рассказывал, божился.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="313">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wyśli, pedają, ze swoją fuzyjczyną i stanęli na stanowisku, jak ogary pana krajczego Olchowskiego...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Излязъл, дума, с пушката си и застанал да чака дивеч като хрътовете на пан крайчи Олховски. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вышел, говорит, я со своим ружьишком, стал, а тут гончие пана кравчего Ольховского… .</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="314">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Aha... - wtrącił Nardzewski.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Аха... - подхвърля Нардзевски.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Так, так… - вставил Нардзевский.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="315">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No, przecie nie ja stał, ino oni, choć ta już na Boskim sądzie, Panie świeć...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ама аз не съм бил, а той, вечна му памет и бог да го прости. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Да ведь не я стоял, а Лакомец, царство ему небесное!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="316">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stoją se oto pode drzewem z cicha i czekają.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Та стои си той тихо под дървото и чака. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Стоит это он тихонько под деревом и ждет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="317">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Aże słyszą: duch-duch!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изведнъж чува: туп-туп! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Слышит: тук тук.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="318">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Idzie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Иде. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Идет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="319">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A dzień był wietrzny, ciemny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А денят бил ветровит, мрачен. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А день был ветреный, хмурый.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="320">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Idzie na dół po kamieniach, a przed nim jakiesi światło, tak jakby do dnia pod zimę, kiej słonie z lasu wychodzi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Слиза Лакомеца надолу по камъните, а пред него една светлина, сякаш в зимно утро слънцето изгрява от гората. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Идет вниз по камням, а перед ним свет такой, как зимою под утро, когда солнце из за лесу выходит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="321">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zda im się pojrzeć ku niemu: widzą, idzie wolnego jeleń stary, wielki jak koń cugowy i okropnie piekny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Поглежда Лакомеца към светлината и що да види: иде бавно елен, стар, едър като впрегатен кон и страшно хубав. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Захотелось Лакомцу посмотреть на него: видит, медленно идет старый олень, рослый, что цуговая лошадь, да красивый такой - загляденье.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="322">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rogi położył...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вирнал еленът глава, та рогата докоснали чак плещите му... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Голову откинул назад.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="323">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wzieni go na oko, a prosto w łeb.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Прицелва се Лакомец право в главата. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Прицелился Лакомец, да прямо в голову.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="324">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dopiero co się nie dzieje!...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но какво става!... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не тут то было.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="325">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Trzymają kolbę przy pysku i nie widzą jelenia, tylko światło, tak jakby czerwone słonie wyszło z lasa i prosto im we ślepie lunęło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Държи той приклад до муцуната си, но не вижда елена - само светлина; сякаш червено слънце е изгряло от гората и лумнало право в очите му. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Держит он приклад у щеки и не оленя видит, а только свет, так будто красное солнышко вышло из за леса и прямо ему глаза заслепило.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="326">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Strzelba im z rąk wypadła, a i samych łomot o ziemię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пушката паднала от ръцете му па и сам той се строполил на земята. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ружье у него выпало из рук, Да и сам он бряк наземь…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="327">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A jeleń poszedł kole nich, bokiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А еленът минал покрай него, без да го погледне. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А олень мимо него, стороной прошел.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="328">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dopieroż zobaczyli, że miał między rogami krzyż złoty i że z onego takie światło w las waliło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Едва тогава Лакомец видял, че животното имало златен кръст между рогата и че от тоя кръст бликнала светлината дето обливала леса. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тут то он и увидел, что между рогами оленя крест был золотой, от креста то и шло по лесу это сияние.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="329">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Duży był krzyż? - poważnie pytał Nardzewski.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Голям ли е бил кръстът? - попита сериозно Нардзевски.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- А большой был крест? - спросил серьезно Нардзевский.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="330">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Biedyć-ta duży!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Разбира се, че голям! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Какое там!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="331">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pasyjka niewysoka, ino gruba na dwa palca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не много високо разпятие, но дебело колкото два пръста. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Маленькое распятие, толщиной то всего в два пальца.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="332">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dopiero mój Łakomiec za lufę i w nogi co duchu!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава Лакомец грабва пушката, па като си плюва на краката... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мой Лакомец ружье в охапку, и давай бог ноги!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="333">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To ich jeszcze na trzeci dzień tarmosił strach, jak se wspomnieli, że oni do takiego gada chcieli wygarnąć... A jakby go też człowiek zabił...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После цели три дни го тресло от страх, щом си спомнел, че искал да стреля в такова животно... а ако го беше убил... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Три дня от страха трясся всякий раз, как вспоминал, что хотел подстрелить такого зверя… А если б и впрямь убил…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="334">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rany!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Боже упази! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Господи!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="335">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ty, żebyś go i z krzyżem spotkał, tobyś nie ścierpiał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ти и с кръст да го срещнеш, пак няма да се удържиш. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ты, хоть бы и с распятием встретил, все равно не вытерпел бы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="336">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłop udał, że nie słyszy, i ciągnął dalej: - Tera taki psia para jedli ściąć nie da!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Селянинът се престори, че не чува и продължи: - А сега нищо и никакъв кучи син ела не ти дава да отсечеш! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мужик сделал вид, что не слышит, и продолжал: - Теперь, такой вот собачий сын пихты не даст срубить!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="337">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sadził ją tu, czy co?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да не би той да я е садил тук или що? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что он ее сажал, что ли?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="338">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nic, ino kamera.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нищо, само „камерата” . </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Казенный лес и баста.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="339">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszystko, pada, do kamery należy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всичко, казват, е на камерата. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Весь, говорит, казне принадлежит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="340">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A tak, teraz wszystko do kamery... - westchnął Nardzewski. - No, skończyłeś?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Е, да, сега всичко е на камерата... - въздъхна Нардзевски. - Е, свърши ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Это верно, лес теперь казенный, - вздохнул Нардзевский - Ну, кончил?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="341">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Strzelec wyprostował się i wytarł ręce w śniegu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ловецът се изправи и избърса ръце о снега. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Доезжачий выпрямился и вытер снегом руки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="342">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wielmożny panie, ony nama tu i zapolować z pieskami nie dadzą!...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ваша милост, те няма да ни дадат да ловуваме тук с кучета!... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Они нам, вельможный пан, и поохотиться с собаками не дадут!..</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="343">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To nie twoja rzecz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Това не е твоя работа. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Это не твое дело.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="344">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A przecie gadają, że Górno, Krajno, Porąbki, Brzezinki, Masłów wszystko precz niemiecki król puścił w dzierżawę młodemu panu z Olchowa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ама разправят, че Гурно, Крайно, Поромбки, Бжежинки, Маслув - всичко немският цар дал в аренда на младия господар от Олхув. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Да ведь говорят, будто Гурно, Крайно, Поромбки, Бжезинки, Маслов, - все немецкий император сдал в аренду молодому пану из Ольхова.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="345">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No, więc cóż z tego?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Та какво от това? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ну, так что ж?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="346">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A to i do lasów ma wręb, choć i rządowe dozorce będą drzewa pilnowały.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Това, че и за гората ще има той думата, ако правителствени хора ще я пазят. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Значит, ему и лес рубить можно, хоть стеречь его будут казенные лесники.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="347">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A on już koźlątka nie popuści - choć i jaśnie pan Olchowski.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А той няма да ти прости и едно козле дори - макар да се казва негова светлост пан Олховски. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А уж он то, вельможный пан Ольховский, и козленка из рук не выпустит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="348">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zobaczymy, a teraz weź no, rozpal trochę ognia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ще видим, а сега вземи и наклади малко огън. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Посмотрим. А пока что разведи ка огонь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="349">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ręce mi zgrabiały.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ръцете ми вкочанясаха. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Руки у меня окоченели.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="350">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Strzelec w mgnieniu oka wyczyścił miejsce, śnieg zgarnął, naniósł suchych żółtych gałązek jałowcu i sośniny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В миг ловецът очисти място, измете снега и струпа сухи жълти клонки от хвойна и бор. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Доезжачий в одно мгновение расчистил место, отгреб снег, принес сухих желтых можжевеловых и сосновых веток.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="351">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Skrzesał ognia i umiejętnie, szybko, z dziwną wprawą rozdmuchał płomień.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Запали с кремък огън и изкусно, бързо, с удивителна сръчност раздуха пламъка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он высек огонь и умело, с удивительной ловкостью и быстротой раздул огонь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="352">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Igły poczęły trzaskać i niewidoczny błękitnawy płomyczek biegał to tu, to tam po zgiętych pałąkach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Иглите запращяха, а невидимото възсинкаво пламъче затича насам-натам по прегънатите съчки. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Хвоя стала потрескивать, и чуть приметные синеватые языки пламени забегали по кривым сучьям.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="353">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał pomagał Kacprowi, znosił suche gałęzie i rzucał w ogień.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал помагаше на Кацпер, носеше сухи клонки и ги хвърляше в огъня. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал помогал Касперу носить сухие ветки и подбрасывать их в огонь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="354">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stary pan siedział na wystającym głazie nieruchomy i chmurnie patrzał w ognisko.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Старият господар седеше неподвижно върху един издаден камък и гледаше мрачно огъня. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Старый шляхтич сидел, не двигаясь, на камне и хмуро смотрел на костер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="355">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Już wtedy nadchodził szybki wieczór styczniowy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вече настъпваше бързата януарска вечер. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Быстро надвигался январский вечер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="356">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiatr się odwrócił i dął z północy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вятърът се обърна и задуха от север. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ветер повернул и дул с севера.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="357">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z drzew nie leciały już kępy śniegu, a spadające strugi wody nagły mróz zamieniał w sople.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>От дърветата вече не падаха парцали сняг, а внезапният студ превръщаше в ледени висулки стичащите се струйки. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>С деревьев уже не падали снежные хлопья, а струйки талой воды от внезапного мороза превратились в ледяные сосульки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="358">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Strzelec upatrzył młodego świerka i począł go ścinać u samej ziemi małą siekierką, którą nosił za pasem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ловецът избра едно младо борче и почна да го сече при корена с малката брадвичка, която носеше в пояса си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Доезжачий высмотрел молодую ель и стал рубить ее у самой земли топориком, который носил за поясом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="359">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Okrzesał prędko gałęzie, ściął wierzchołek i przygotował drąg kilkułokciowy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той окастри бързо клончетата, отсече върха и така приготви прът, дълъг няколко лакти. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наскоро обрубив ветви, он срезал макушку и сделал кол, длиною в несколько локтей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="360">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wówczas związał do kupy rzemiennymi pasami przednie i poślednie nogi dwu zwierząt i drąg ów między nie wsunął.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После завърза с ремъци два по два предните и задните крака на двете животни и пъхна пръта между тях. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Затем он связал ремнями передние и задние ноги обоих убитых животных и продел между ними кол.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="361">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy to wszystko załatwił, zbliżył się do ognia i rozgrzewał nad nim ręce.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Като направи всичко това, той се приближи до огъня и взе да грее ръце. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Покончив с этим, он подошел к огню и стал греть над ним руки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="362">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Właśnie wtedy pan Nardzewski wyciągnął z kieszeni kapciuch i nabijał „galicyjskim" tytuniem swą glinianą fajeczkę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А пан Нардзевски извади от джоба си кесийка и почна да пълни с галицийски тютюн глинената си лула. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как раз в эту минуту пан Нардзевский вынул из кармана кисет и стал набивать свою глиняную трубку «галицийским» табаком.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="363">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W trakcie tej czynności, nie patrząc, podał strzelcowi dużą szczyptę tytuniu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Едновременно той подаде, без да гледа голяма шипка тютюн на ловеца . </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Занятый этим делом, он, не глядя, дал доезжачему большую щепотку табаку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="364">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłop zdjął czapkę i pięknie podziękował.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Селянинът свали шапка и почтително благодари. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мужик снял шапку и низко поклонился.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="365">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zaraz też roztarł tytuń na lewej dłoni, zwilżył go śliną obficie, ugniótł palcami i dopiero tak przygotowaną masą naładował fajkę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Веднага след това разтърка тютюна на лявата си ръка, намокри го обилно със слюнка, омачка го с пръсти и го натъпка в лулата. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Растерев тут же табак на левой ладони, он обильно смочил его слюною, размял пальцами и набил свою трубку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="366">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem całą fajkę wsunął w gorący popiół, pełen czerwonych węgielków.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После пъхна цялата лула в горещата пепел, осеяна с червени въгленчета. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Затем он сунул ее в горячую золу, в которой было полно красных угольков.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="367">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy zwilżony tytuń dobrze zaprzał, wyjął fajkę z popiołu i jeden z węgielków umieścił na wierzchu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато мокрият тютюн се запари добре, извади лулата от пепелта и сложи отгоре едно въгленче. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда смоченный слюною табак хорошенько упрел, он вынул трубку из золы и положил сверху уголек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="368">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał, zaciekawiony, spytał go, czemu to wszystko robi. - Czemu'?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Заинтересован, Рафал го попита защо прави всичко това - Защо ли? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал с любопытством спросил, зачем он все это делает? - Как зачем?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="369">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A bo tak dopiero będzie prawdziwie tęgie paliwo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ами само така ще стане добър за пушене... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот тогда то и будет настоящее крепкое курево.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="370">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To je dopiero tutiun!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това е то тутун! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Теперь это табак!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="371">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Żeby też tak jaśnie paniczek zapróbował...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да беше опитал младият господар, а?... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не хотите ли, паныч, попробовать…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="372">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Już się ta z tym nie zrównają ani debrejskie liście, ani knaster niekrajany, ani ta i nasz powszedni w obertuchach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>С такъв тутунец не могат да се сравнят нито дебрейските  листи, нито ненарязаният кнастер, нито обикновеният наш в пакети. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>С таким не сравняются ни дебречинские листья, ни некрошеный кнастер, ни наш обыкновенный табак в папушах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="373">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No, pokażcie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Дайте да видя. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ну ка, покажите.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="374">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Rafciu, ostrożnie! - zawołał Nardzewski.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Рафал, внимавай! - викна Нардзевски.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Осторожно, Рафця! - крикнул Нардзевский.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="375">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Podrażniony młodzieniec starannie otarł cybuszek i pociągnął, ale natychmiast puścił go z rąk i zatoczył się jak uderzony drągiem w głowę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Предизвиканият младеж избърса старателно чибукчето и дръпна, но веднага го изпусна от ръце и се олюля като ударен с тояга по главата. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Любопытный юноша уже тщательно вытер чубук и затянулся, но тотчас же выпустил его из рук и зашатался так, точно его хватили колом по голове.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="376">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przez pewien czas tchu złapać nie mógł, a choć się wreszcie uspokoił, długo jeszcze czuł ogień w piersiach i w gardzieli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Известно време не можеше да си поеме дъх и макар че най-сетне се успокои, дълго още усещаше огъня в гърдите и гърлото си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>С минуту он не мог перевести дух, и, хотя в конце концов успокоился, однако у него еще долго жгло в горле и в груди.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="377">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Takie je chłopskie paliwo, jaśnie paniczku, he he...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Такъв е селският тутун, младо господарче, хе-хе... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Вот оно, паныч, какое наше мужицкое курево, хе, хе…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="378">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No, dość już twego palenia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Хайде, стига с твоето пушене. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ну, покурили и хватит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="379">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chodźmy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да вървим. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пойдемте.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="380">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zdeptali ognisko.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Стъпкаха огъня. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они затоптали костер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="381">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Strzelec chwycił jeden koniec drąga, Nardzewski drugi; schylili się oba-dwaj i jednocześnie, jak na komendę, podnieśli zawieszone zwierzęta.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ловецът хвана единият край на пръта, Нардзевски - другия; наведоха се двамата едновременно, като по команда, вдигнаха окачените животни. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Доезжачий взялся за один конец кола, Нардзевский - за другой; оба нагнулись и разом, как по команде, подняли связанную дичь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="382">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłop szedł pierwszy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Селянинът вървеше напред. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мужик шел впереди.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="383">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Koniec drąga był wparty w jego ramię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Краят на пръта се опираше на рамото му. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Конец кола лежал у него на плече.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="384">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niższy wzrostem Nardzewski dotrzymywał mu kroku, choć się zataczał w prawo i w lewo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По-нисък, Нардзевски вървеше в крак с него, при все че се олюляваше наляво и надясно. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нардзевский, который был ниже его ростом, старался идти в ногу с ним, хотя все время пошатывался.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="385">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy Rafał, palony żądzą współdziałania, dopominał się, żeby mu wuj miejsca ustąpił, szlachcic go ofuknął: - Daj no pokój!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато, разпален от желанието да помага, Рафал настояваше вуйчо му да му отстъпи мястото си, шляхтичът го сгълча: - Я се остави! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда Рафал, который горел желанием тоже принять участие в общем деле, стал просить дядю уступить ему место, шляхтич буркнул только в ответ: - Оставь!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="386">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pilnowałbyś strzelby...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По-добре грижи се за пушките... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты бы лучше смотрел за своим ружьем…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="387">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szli tak dość długo z góry w kierunku klasztoru.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Така вървяха доста време надолу към манастира. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они долго шли так под гору, по направлению к монастырю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="388">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie dochodząc do źródła świętego Franciszka skręcono na lewo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Преди да стигнат до извора на свети Франциск, завиха наляво. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не доходя до источника святого Франциска, повернули налево.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="389">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nardzewski ochrypłym głosem dał rozkaz, żeby stanąć, i wręczył siostrzeńcowi tak upragniony koniec pawęzu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нардзевски заповяда с пресипнал глас да спрат и предаде на сестриника си толкова жадувания край на пръта. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нардзевский хриплым голосом приказал остановиться и передал племяннику вожделенный конец кола.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="390">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał z pietyzmem oparł go na ramieniu, ale w tej samej chwili zgiął się i przysiadł pod ciężarem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал го опря с пиетет на рамото си, но в същия миг се преви и приседна под тежестта. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал положил его себе на плечо; но тотчас же согнулся и присел под тяжестью ноши.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="391">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Doznał wrażenia, że mu w barach kości pękły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Стори му се, че костите на плещите му се пропукаха. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Юноше показалось, что у него треснули плечевые кости.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="392">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ze ściśniętymi zębami, oddechem zapartym i twarzą brunatną od nabiegłej krwi, szedł jednak twardo aż do drogi bodzentyńskiej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Въпреки това той вървя със стиснати зъби, със затаен дъх и посиняло от нахлулата кръв лице чак до бодзентинския път. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Стиснув зубы, с трудом переводя дух, с лицом багровым от прилива крови, он шел, однако, твердым шагом до самой бодзентинской дороги.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="393">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tam go znowu zluzował stary myśliwiec.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Там старият ловец отново го смени. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Там его опять сменил старый охотник.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="394">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był już mrok prawie, gdy na skraju leśnym stanęli przed kurną chatą, zadętą ze wszech stron przez górskie śniegi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беше се почти стъмнило, когато спряха на края на гората пред една схлупена хижа, затрупана от планинския сняг. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Было уже почти совсем темно, когда они очутились на лесной опушке, перед курной хатой, занесенной горными снегами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="395">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Para koni zaprzężona do prostych fornalskich sanek stała już przed niskimi drzwiami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Два коня, впрегнати в проста коларска шейна, стояха вече пред ниската врата. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пара лошадей, запряженных в простые розвальни, стояла уже перед низкой дверью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="396">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wwalono sarny na sanie przy pomocy oczekującego parobka i zagrodnika, i wszyscy trzej myśliwi ulokowali się jako tako w sąsiedztwie zwierzyny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Подпомогнати от ратая, който ги чакаше, и от селянина, който живееше тук, тримата ловци стовариха сърните върху шейната и се настаниха, както можаха, край дивеча. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Охотники с помощью ожидавшего их кучера и хозяина хатенки взвалили дичь на сани, и все трое кое как разместились вокруг нее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="397">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Młode konie skoczyły z miejsca i poszły w górę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Младите коне рипнаха изведнъж и се понесоха напред. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Молодые лошадки рванули и быстро понеслись в гору.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="398">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Śnieg po odwilży przymarzł wierzchem; okryła go śreń, cienka skorupka lodowa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега, след размекването, снегът беше замръзнал отгоре; покрил го бе скреж, тънка ледена корица. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Снег после оттепели сверху подмерз и покрылся настом, тонкой ледяной корой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="399">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Podkute kopyta trzaskały ostro w szklistą powłokę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Подкованите копита чаткаха остро по стъкловидната покривка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Подкованные лошади звонко стучали копытами по гололеди.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="400">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ogary biegły z trudem i kaleczyły się, zapadając w śniegu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хрътовете тичаха с мъка, потъваха в снега, нараняваха се. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гончие бежали с трудом, то и дело проваливаясь в снег и раня себе лапы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="401">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obydwa były senne, znudzone i odbywały tę podróż resztkami siły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И двете кучета бяха сънливи, без настроение и се мъкнеха с последни сили. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Усталые, сонные, обе они бежали из последних сил.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="402">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nardzewski podniecał je co chwila pieszczotliwymi dźwiękami, cieszył pogwizdywaniem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нардзевски ги подканваше непрекъснато с гальовни подвиквания, ободряваше ги с подсвиркванията си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нардзевский то и дело подбодрял собак, ласково окликая их и посвистывая.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="403">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Za lasem, na szerokie j drodze, ciął jak kosą wiatr północny, ostry i przenikający do kości.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По широкия друм след гората северният вятър, остър и пронизващ до костите, сечеше като коса. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>За лесом, на большой дороге, северный пронизывающий ветер резал лицо, как косой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="404">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy stanęli na przełęczy, którędy szła droga, widać było na prawo i lewo ogromne przestrzenie, dwie rozległe doliny - i lasy, jak okiem sięgnąć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато спряха на седловината, през където минаваше пътят, отляво и отдясно се виждаха огромни простори, две широки долини - и гори, докъдето поглед стига. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда доехали до перевала, через который шла дорога, оттуда открылся перед глазами необъятный простор: две широкие долины справа и слева и леса, уходившие вдаль, насколько хватает глаз.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="405">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jedna z tych dolin, płaska, od strony Kielc, była krajem dawno uprawnym, zaludnionym, poprzerzynanym przez olbrzymie wsie, dwory, kościoły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Едната от тия долини - равната, която водеше към Келце - беше отдавна обработвана, заселена, осеяна с големи села, чифлици и черкви. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ровная долина со стороны Кельц давно возделывалась, была плотно населена и покрыта большими деревнями, усадьбами, костелами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="406">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Druga była jeszcze starodawną głuszą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Другата още продължаваше да си е вековна глуха гора. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Другая испокон веков была глушью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="407">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Widać w niej było siedliska na wydartych w puszczy polanach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По изсечените из нея поляни се виждаха малки селища. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кое где на отвоеванных у пущи полянах виднелись селения.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="408">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wsie te o nazwach leśnych, wspominających królestwo i dzieje borów, jak Brzezinki, Klonów, Wilków, Psary, Siekierno, Dąbrowa... słały w czysty lazur od wieczerza wysokie drzewa dymów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тия селца, горските названия на които напомняха времето на полското кралство и историята на гората, като Бжежинки, Вилкув, Кльонув, Псари, Шекерно, Домброва... изпращаха в чистия лазур на свечеряването високи стълбове дим.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Названия этих селений - Бжезинки, Кленов, Вильков, Псары, Секерно, Домброва - напоминали о владычестве лесов. Высокие столбы дыма поднимались над ними в чистую предвечернюю синеву небес.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="409">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wyniosłe góry dwoma pasmami spływały ku Łysicy i wrastały w nią, ażeby dalej iść jednym grzbietem wysokim i najeżonym skałami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Извили се в небето планини се спускаха като две вериги към Лисича и се срастваха с нея, за да продължат като висок настръхнал от скалите хребет. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Две цепи высоких гор сходились к Лысице и врастали в нее, чтобы, ощетинясь зубцами скал, тянуться дальше уже одним могучим хребтом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="410">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stał jeszcze po nich wszędzie las, jak władca, i rozpościerał swe panowanie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Навсякъде по тях гората още се ширеше като техен владетел. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Повсюду на горах лес стоял еще как властелин и господствовал над ними.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="411">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Granatowe jego łany osędziały od śniegu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тъмносините й плещи изглеждаха сякаш осланени от снега. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Темно синие его полосы заиндевели от снега.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="412">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gięły się na odległych garbach gór i niby długie srebrnoszare zwoje spływały przestronnymi wąwozami ku dolinom, gdzie już osiadł zimny cień wieczora.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те се виеха по далечните гърбици на планината и подобно на дълги разгънати топове сребристи платна се спускаха като просторни клисури към долини, където бе легнала вече тъмната сянка на вечерта. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Изгибаясь на отдаленных вершинах гор, они, как длинные складки серебристой мантии, спускались по широким ущельям в долины, где уже пала холодная вечерняя тень.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="413">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na krańcach leśnych rozpoczynała się dziedzina jałowcu, równie dzika i rozległa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Там където горите свършваха, започваше царството на хвойната, също диво и широко. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На опушке бора начиналось царство можжевельника, такое же дикое и необъятное.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="414">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zasnute śniegiem jałowce zdały się być z mrozu samego utkane i tak przedziwnie złudne, jakby na nie w biały jeszcze dzień padało światło księżyca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Покритите от снега хвойни бяха сякаш изтъкани от самия мраз и изглеждаха тъй чудно призрачни, като че ли върху тях в белия още ден падаше лунен светлик. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Одетые снегом кусты, словно сотканные из самого инея, казались такими удивительно призрачными, будто среди бела дня стояли облитые лунным сиянием.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="415">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ta ziemia, opasana borem, skryta w jego tajemnicy, miała w sobie grozę i wspaniałą dumę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>От тая земя, опасана от боровия лес, скрита в неговата тайна, лъхаше страх и величествена гордост. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вся земля, опоясанная бором, скрытая в таинственной его глубине, казалась тут торжественной и величавой и вселяла в сердце страх.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="416">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał wlepił w przestrzeń oczy, widział dokładnie każdy zakąt i szczegół, ale w tej samej chwili wspominał ją i obejmował jak inną, z dziecięcych lat.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Устремил поглед в простора, Рафал виждаше съвсем ясно всяко кътче и подробност, но и в същия миг си го припомняше другояче, както го беше виждал в детските години. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал вперил взор в пространство; он ясно видел каждый уголок, каждый изгиб, но вспоминал его в это мгновение таким, каким видел в детские годы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="417">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był tu dawno, dawno, wiosną...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той беше идвал тук някога, много отдавна, една пролет... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он был тут давно давно, весною…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="418">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zielone smugi łąk leżały na jego oczach i ciągnęły się ku cudnej rzece, ku Czarnej Nidzie, która ze strumieni górskich urasta.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Зелените ивици на ливадите се простираха пред очите му и се спускаха към чудна река, към Чарна Нида, която растеше от горските потоци. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Зеленые полосы лугов открывались его глазам, простираясь к чудной реке, к Черной Ниге, которая образуется от слияния горных ручьев.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="419">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powiał ku niemu woniejący wiatr z głębokich wąwozów Góry Radostowej, z przecudnych wąwozów, nad którymi wiszą brzozowe gaje.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>От дълбоките долища на Радостовската планина, от пречудните долища, над които висят брезови горички, го бе лъхнал ароматен вятър. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Из глубоких ущелий Радостовой горы, из дивных ущелий, над которыми нависают березовые рощи, повеял на него душистый ветер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="420">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chóry słowików przerywały ciszę tej nocy wiosennej, kiedy tamtędy jechał za dawnych lat z głową leżącą na kolanach matki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Славееви хорове нарушаваха тишината на пролетната нощ, когато в тези отколешни години бе минал по тия места с отпусната глава в скута на майка си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Хоры соловьев нарушали тишину той весенней ночи, когда много лет назад, положив голову на колени матери, он проезжал по этим местам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="421">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Teraz rozmawiał z wujem, ale jednocześnie śniło mu się, że przez tę daleką, śpiącą, martwą dolinę jedzie na dzikim koniu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега разговаряше с вуйчо си, но в същото време му се струваше, че лети на див кон през тази далечна, заспала, мъртва долина. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он разговаривал сейчас с дядей, а чудилось ему, будто он мчится на диком коне по этой далекой, объятой мертвым сном долине.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="422">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Żelaznym wędzidłem rozdziera mu wargi i trzyma jego łeb zgięty ku ziemi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>С желязна юзда раздира устните на коня и държи главата му наведена към земята. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Железным мундштуком он раздирает губы коню, заставляет пригибать голову к земле.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="423">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jedzie ku słońcu, ku słońcu, które tarczą ognistą zachodzi za lasy błękitnawe, okiem nie dosiężone.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той лети към слънцето, към слънцето, чийто огнен диск залязва зад синкавия необятен лес... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он скачет к солнцу, к солнцу, чей огненный диск закатывается за сизые необъятные леса…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="424">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dalekie lasy, dalekie lasy, odwieczne...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Гори, гори, далечни, вековни гори! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Далекие леса, далекие вековые леса…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="425">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Śliskie sanice co chwila leciały w zatoki na rozbitym gościńcu, gdy konie poszły z góry.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато конете заслизаха надолу, хлъзгавата шейна почна често да залита по изровения път. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда лошади пошли под гору, скользкие полозья то и дело раскатывались на разъезженной дороге.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="426">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Te, trąba! - wołał Nardzewski na furmana, gdy się sanie, zbyt ostro toczyły w wyboje.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ей, тъпанар! - крясваше Нардзевски на коларя, когато шейната се друсваше по-силно в коловоза.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Потише, ворона! - покрикивал Нардзевский на кучера, когда сани слишком сильно кидало на ухабах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="427">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W pewnym miejscu, gdzie stało jeszcze kilkanaście sosen i buków po wyrąbanym lesie, wskazał jedno z tych drzew i rzekł: - Tu pięć lat temu zabiłem sępa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На едно място, където от изсечената гора все още бяха останали да стърчат двадесетина бора и буки, Нардзевски посочи едно от дърветата и каза: - Тук преди пет години убих един орел-лешояд. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На вырубке, где еще стояло несколько сосен и буков, он показал на одно дерево и промолвил: - Пять лет назад я убил тут стервятника.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="428">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Sępa?!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Лешояд? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Стервятника?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="429">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A tak.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Да, да. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Да.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="430">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szedłem sam z polowania.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Връщах се сам от лов. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я шел один с охоты.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="431">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Było to jakoś na jesieni.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беше есен. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это было как то осенью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="432">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Słońce zachodziło jak teraz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>При залез слънце - както сега. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Солнце заходило, как сейчас.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="433">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Patrzę: na buku coś się rusza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Гледам: на бука нещо мърда. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Смотрю, на верхушке бука что то шевелится.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="434">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie chciałem oczom wierzyć...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не исках да повярвам на очите си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я глазам своим не мог поверить…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="435">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Złożyłem się i palnąłem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Прицелих се и гръмнах. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Прицелился я и выпалил.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="436">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Skrzydła też to miał, skrzydła! Jezus ci Maryja... - wtrącił Kacper.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Само какви криле имаше! Боже господи! ... - намеси се Кацпер.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- А какие у него были крылья, какие крылья, господи боже мой, - вмешался Каспер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="437">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jak my go rozciągnęli na ziemi, to psy, przecie nie bele jakie, poszły w pola ze skomleniem i strąbić ich do domu nie było sposobu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Когато го разпериха на земята, кучетата - а те не бяха някакви дребосъчета - избягаха в полето със скимтене. Не можахме да ги приберем в къщи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Когда распластали мы его на земле, собаки, да не какие нибудь щенки, заскулили и убежали в поле, так что сколько мы ни трубили в рог, не могли докликаться их.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="438">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafałowi twarz tak naziębła, że nie mógł mówić.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лицето на Рафал беше толкова премръзнало, че той не можеше да говори. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>У Рафала так озябло лицо, что он не мог говорить.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="439">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z gościńca skręcono na boczną, karkołomną drogę, która szła tuż nad brzegiem górskiej rzeki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>От широкия път свиха в друг, страничен, главоломен, който минаваше по самия бряг на планинската река. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>С большой дороги сани свернули на ухабистую проселочную, которая шла по самому берегу горной реки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="440">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wartka woda kłębami toczyła się w obmarzłych brzegach, bijąc w tafle lodu, który żywe jej ciało schwycić usiłował.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бързата вода се търкаляше на кълба, на кълба между замръзналите брегове и се удряше о леда, който се мъчеше да хване живото й тяло. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Быстрый поток клубился между обледенелыми берегами, ударяясь о кромку льда, который хотел схватить его в свои оковы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="441">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Konie chrapały i wyprężone ich nogi silnie biły kopytami w twardą drogę, żeby się na niej utrzymać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Конете пръхтяха, а напрегнатите им крака удряха силно с копитата си по твърдия път, за да се удържат на него. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лошади храпели и, чтобы удержаться, напрягали ноги и с силой били копытами по твердой дороге.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="442">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No i cóż, Rafciu, u was tam w Sandomierszczyźnie nie ma ani takich dróg nędznych, ani takich wertepów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Е, Рафал, у вас, в Сандомежко, няма нито такива лоши пътища, нито такива трапища. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- А что, Рафця, у вас там, на Сандомирщине, нет ни таких скверных дорог, ни таких дебрей?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="443">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Prawda?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нали? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не правда ли?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="444">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Droga jak po stole...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Път, равен като тепсия... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дорога, как скатерть…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="445">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ale też za to lasu ani odrobiny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Но и гора за цяр нямаме. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Да, но зато совсем нет лесов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="446">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co wam po lesie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Защо ви е на вас гора! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Зачем вам леса?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="447">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pszenicę za to macie jak nasz bór.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Имате си пшеница като нашата гора. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>У вас зато пшеница, как наш лес.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="448">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeszcze wam mało?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това малко ли ви е? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мало разве вам?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="449">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Już ja bym wolał tu mieszkać!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Предпочитам тук да живея! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Я бы тут предпочел жить.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="450">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tu to dopiero życie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това се казва живот. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот где настоящая жизнь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="451">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tu wolałbyś mieszkać?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Предпочиташ да живееш тук ли? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ты бы тут предпочел жить?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="452">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co gadasz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво приказваш? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что ты говоришь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="453">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>He, bracie, tu niełatwo wysiedzieć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ей, братко, не е лесно да се заседиш тъдява. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Э, братец, тут нелегко усидеть.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="454">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tu tylko taki jak ja wytrzyma.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тук само такива като мене хора могат да издържат. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тут только такие, как я, могут выдержать!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="455">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Już ja bym tam wytrzymał!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Аз бих издържал. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Я бы выдержал!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="456">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak powiadasz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Така ли мислиш? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- В самом деле?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="457">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A tak.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Разбира се. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Да.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="458">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No, no, pamiętaj sobie, żebym ja cię za słowo nie chwycił i nie osadził w tej norze. - Nic się nie boję.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Де, де, гледай да не се уловя за думите ти и да те настаня в тая дупка - Не ме е страх от нищо. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ну ну, смотри, а то как бы я тебя не поймал на слове и не заставил сидеть в этой дыре. - Я ничего не боюсь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="459">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ejże!...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Хайде де!... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Да ну!..</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="460">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale wiesz?... to mię cieszy, że matczysko będzie kontente.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но знаеш ли?... Радвам се, че майка ти ще бъде доволна. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Знаешь, я очень рад, что твоя мамаша будет довольна!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="461">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co? jak myślisz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нали? Как мислиш?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А, как ты думаешь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="462">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wasze kuligi, bale czy reduty powinny dobrze wypaść.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вашите кулиги , балове или маскаради трябва да минат хубаво. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вы должны здорово погулять на масленице, на балах или на маскарадах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="463">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mamy rogacza, mamy sarnę, jest w śpiżarni dziesiątek zajęcy, jest warchlak.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Имаме сърнец, имаме сърна, в килера – десетина заека, имаме и глиган... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>У нас есть козел, есть серна, в кладовой десяток зайцев, кабанчик.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="464">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Będzie na ten wasz wieczór?...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще стигне ли за тая ваша вечер? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Хватит на ваш вечер?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="465">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powiadaj krótko!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> - Казвай направо! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Говори, не стесняйся!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="466">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bo jak nie, to jutro od świtu idziemy w knieję.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ако е малко, рано утре отиваме в гората. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если нет, так завтра на рассвете мы опять пойдем в лес.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="467">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Aż nadto, wuju. - Nadto, nie nadto.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Стига и престига, вуйчо. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Даже слишком много, дядя…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="468">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Skoro jedziesz tyli świat, to z byle czym wracać nie sposób.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Стига - не стига, не знам. Щом си бил толкова път, не може да се връщаш с какво да е.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Если уж едешь в такую даль, так с пустяками не годится возвращаться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="469">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niechże się i dzika okolica pochwali.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нека и нашият див край да се отсрами. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пускай и наша глушь чем нибудь похвастает.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="470">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po chwili dodał: - Poczciwa Anusia...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- След малко добави: - Добрата Ануся... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Немного погодя он прибавил: - Милая Ануся…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="471">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>My z twoją matką najbardziej zawsze z całego rodzeństwa pałaliśmy ku sobie afektem braterskim.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>От всички деца в къщи ние с майка ти най- много се обичахме. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Из всех братьев и сестер мы с твоей матерью больше всего любили друг друга.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="472">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Trudno o lepszą siostrę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мъчно може да намери човек по-добра сестра. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лучшей сестры не найдешь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="473">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ech, Boże miłosierny...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ех, боже милостиви! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Эх, боже, боже…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="474">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Gdyby to wuj zjechał do nas na ten kulig, dopiero by to mama i... tatka...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Да беше дошъл, вуйчо, у нас за тоя кулиг. Тогава мама... а и татко...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Вот если бы вы, дядя, съездили к нам на масленицу. То то бы мама и… папа…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="475">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Aby za tatkę nic nie obiecuj!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- О, колкото за баща ти, не бързай! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- За папу не ручайся!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="476">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z tatką to już całkiem inny sentyment.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Между баща ти и мен чувствата са съвсем други. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>С папой у нас совсем другие отношения.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="477">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Amicus Plato...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Amicus Plato ... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Amicus Plato…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="478">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No, niech tam, ale żeby tak wuj na ten kulig...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Както и да е. Но все пак, вуйчо, да беше дошъл на тоя кулиг...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ну, ладно, а если бы вы все таки приехали на масленицу…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="479">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zwariowałeś, dyscypulusie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ти да не си луд, даскале? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Рехнулся ты, что ли, мальчуган?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="480">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ja na kulig!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Аз да дойда на кулиг! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я - на масленицу!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="481">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ja z Wyrw!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Аз, от Вирви! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Из Вырв?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="482">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Trzydzieści lat z domu nie wyjeżdżam, a teraz dopiero na kulig wyruszę, i to jeszcze aż gdzieś za Klimontów, we światy!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тридесет години не съм излизал от къщи, та сега ли да се емна да вървя на кулиг, и то чак там хе, оттатък Климонтув, в широкия свят. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тридцать лет не выезжал из дому и вдруг поеду на масленицу, да еще куда то за Климентов, на край света!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="483">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cóż ty gadasz? Raptem szorstko dodał: - Nie wyjadę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какви ги плещиш ти? - и изведнъж добави рязко: Няма да дойда, не, няма.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что ты говоришь? Потом вдруг жестко прибавил: - Не поеду.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="484">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie, nie wyjadę. Mam dosyć!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Наситил съм се! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нет, не поеду. Будет с меня!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="485">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był już mrok.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беше се вече мръкнало. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Было уже темно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="486">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W nizinie ukazały się drzewa ciemne, aleje, budynki, światełka w majątku Nardzewskiego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В низината се показаха тъмните дървета, алеите, постройките, светлините в имението на Нардзевки. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В низине показались темные деревья, аллеи, строения и огоньки имения Нардзевского.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="487">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wkrótce sanie pędem wjechały na dziedziniec i stanęły przed gankiem dworu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След малко шейната се втурна в двора и спря пред входа на къщата. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вскоре сани лихо въехали во двор и остановились перед крыльцом помещичьего дома.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="488">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z okien tryskało w noc rzęsiste światło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>От прозорците нахлу в мрака ярка светлина. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Из окон в ночь струились огни.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="489">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy konie osadzono, z ganku i zza węgłów domu wybiegło kilku ludzi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато конете спряха, от входа и иззад къщата дотърчаха няколко души. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как только кучер остановил лошадей, с крыльца и из за углов дома выбежали слуги.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="490">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jedni wysadzali pana, inni zabierali się do wydobywania z sanek zwierzyny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Едни помагаха на господаря си да слезе, други се заловиха да смъкнат дивеча от шейната. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Одни помогали сойти помещику, другие снимали с саней дичь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="491">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na gumnie panował ruch: do śpichlerza znoszono w workach omłot dzienny, zadawano bydłu słomę, koniom obrok i siano.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На гумното цареше движение: носеха в хамбара в чували овършаното през деня зърно, даваха на добитъка слама, а на конете зоб и сено. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На гумне было заметно движение: работники носили в мешках дневной умолот в амбар, задавали скотине солому, а лошадям овес и сено.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="492">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Psy podwórzowe, jeszcze uwiązane na łańcuchach, wyły wniebogłosy, szczekały myśliwskie kundle, wyżły, jamniki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вързаните още кучета - пазачи виеха до небесата, лаеха обикновени гончета, понтери, дакели. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Отчаянно выли еще не спущенные с цепи дворовые собаки, лаяли охотничьи овчарки, легавые, таксы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="493">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jakiś olbrzymi kundys co chwila rzucał się do Rafała, żeby go z czułością liznąć po twarzy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Един грамаден пес непрекъснато се хвърляше към Рафал, за да го лизне от обич по лицето. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Огромная овчарка все бросалась к Рафалу, пытаясь нежно лизнуть его лицо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="494">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co takie światło na pokojach? - spytał Nardzewski.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Каква е тая светлина из стаите? попита Нардзевски.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Чего это такой свет в комнатах? - спросил Нардзевский.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="495">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jakisi przyjechał...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Някакъв човек пристигна... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Да приехали там…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="496">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Kto przyjechał?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Какъв човек? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Кто приехал?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="497">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Niemiec czy co.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Шваба ли е, друг ли е? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Немец, что ли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="498">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Trudno go ta wyrozumieć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мъчно можеш го разбра. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не разберешь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="499">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przyjechali aże z samych Kielc z drugim.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пристигнаха чак от Келце с още едного. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Приехал еще с одним из самых Кельц.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="500">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tamtego furmanka powiozła do Bożęcina, a ten ostał i siedzi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Каруцата откара другия в Боженчи, а тоя остана и чака. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Того возница повез в Боженцин, а этот вот остался и сидит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="501">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nardzewski czmychał nosem w sposób wcale niegościnny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нардзевски сумтеше с нос съвсем негостоприемно. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нардзевский сопел совсем негостеприимно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="502">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie nie mógł wytrzymać i popchnął pierwszego famulusa z brzegu, dodając: - Diabli cię z twoim Niemcem!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне не можа да издържи, блъсна най-близкия до себе си слуга и добави: - Да те вземат дяволите с твоя шваба! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В конце концов он не выдержал и, толкнув первого попавшегося слугу, проворчал: - Черт бы тебя побрал с твоим немцем!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="503">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wpośród wściekle szczekającej gromady myśliwi weszli na ganek i do pokojów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всред яростния лай на кучетата ловците влязоха в къщата. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Провожаемые неистовым лаем своры собак, охотники поднялись на крыльцо и прошли в комнаты.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="504">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na ich powitanie wstał zza stołu mężczyzna młody jeszcze, wygolony, przystojny, ubrany z dajczerska w krótkie, czarne suknie z klapami, w grube pończochy i płytkie trzewiki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В отговор на поздрава им иззад масата стана един мъж, още млад, избръснат, строен, облечен по немски, с къса черна дреха с ревери, с дебели чорапи и плитки обувки. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Навстречу им из за стола встал молодой еще, бритый, красивый мужчина, одетый по немецки в черный полукафтан с отворотами, толстые чулки и полусапожки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="505">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kłaniał się zgrabnie, mierząc Nardzewskiego uważnym spojrzeniem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той се покланяше ловко и измерваше внимателно с поглед Нардзевски. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пристально глядя на Нардзевского, он отвесил изящный поклон.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="506">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po chwili rzekł, z trudem wymawiając słowa i śmiesznie je akcentując: - Czy honor mam z dziedzicem, z jegomością panem Nardzewskim?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След малко каза, като изговаряше с мъка думите и слагаше смешно ударенията: - С господаря, пан Нардзевски, ли имам чест да говоря? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Затем, с трудом выговаривая слова и забавно расставляя ударения, он произнес: - Имею ли я честь видеть помещика, вельможного пана Нардзевского?…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="507">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nardzewski jestem, do usług...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Аз съм Нардзевски - на услугите ви... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Нардзевский, весь к вашим услугам…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="508">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kogóż, jeśli łaska, mam zaszczyt... w tych ubogich... te... progach?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А кого, ако благоволите, имам честа да приема... в тоя скромен... в тоя... дом?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Позвольте спросить, кого имею честь… в этих… гм… скромных стенах?…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="509">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Moje miano jest Hibl.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Казвам се Хибл. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Гибль.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="510">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z kieleckiego krajzamtu...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>От крайсамта в Келце. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Из Келецкого крайсамта…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="511">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A tak...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ах, да... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ах, вот как…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="512">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Miło mi...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Приятно ми е... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Очень приятно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="513">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Raczże waszmość rozgościć się jak u siebie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Благоволете да се разположите като у дома си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Прошу, сударь, располагаться как у себя дома!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="514">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Służę zaraz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ей сега ще съм на услугите ви. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я сейчас к вашим услугам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="515">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Komisarz Hibl usiadł w obdartym krześle i przy blasku drgającego płomienia dwu świec łojowych, obojętnie, zimnymi oczyma przypatrywał się Rafałowi, który sam na sam zostawiony z gościem przez wuja nie wiedział, co ma robić.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Комисарят Хибл седна на окъсаното кресло и при светлината на трепкащия пламък на двете лоени свещи със студени очи загледа равнодушно Рафал, който, оставен от вуйчо си сам с госта, не знаеше какво да прави. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Комиссар Гибль сел на ободранный стул и при трепетном свете двух сальных свечей холодными глазами равнодушно смотрел на Рафала, который, оставшись один на один с гостем, не знал, что ему делать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="516">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie zdjął nawet z ramienia swej pojedynki. Dopiero Kacper przyszedł mu z pomocą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той дори не се сети да свали пушката от рамото си, докато Капцер не му дойде на помощ. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он не снял с плеча свое ружье. На помощь ему пришел Каспер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="517">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał usadowił się w ciemnym rogu dużej stancji i zaraz poczuł, jak mu się straszliwie chce spać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал се настани в тъмния ъгъл на голямата стая и веднага почувства колко много му се спи. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал уселся в темном углу большой комнаты и сразу почувствовал, что ему страшно хочется спать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="518">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Głód skręcał mu kiszki, ale senność i nad tym górowała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Гладът свиваше червата му, но сънливостта му надделяваше и глада. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>У него живот от голода подвело, но сон смыкал ему глаза.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="519">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Oczy chłopca dostrzegały jeszcze „Niemczyka" i płomyki topniejących świec, ale w przedziwnie wielkiej odległości...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Очите на младежа още виждаха „дойчовеца” и пламъка на стопяващите се свещи, но вече някъде странно далече... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Юноша еще различал «немчуру» и пламя оплывающих свечей, но где то ужасно далеко…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="520">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Całe stado psów wałęsało się po pokoju.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Цял сноп кучета се въртяха из стаята. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Целая свора собак бродила по комнате.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="521">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jedne z nich wskoczyły wnet na sofę przy stole i oko w oko przypatrywały się gościowi, inne rozkładały się na dobre obok wielkiego pieca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Едни тутакси скочиха на дивана до масата и загледаха госта право в очите, други се разположиха до голямата печка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Некоторые из них, прыгнув на диван, стоявший около стола, смотрели гостю прямо в глаза, другие укладывались спать у большой печи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="522">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niemen i Wisła, bohatery dnia, śmiało układły się do snu w rogu kanapki, która była miejscem spoczynku Rafała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Неман и Висла, героите на деня, смело се настаниха за сън в ъгъла на канапето, където обикновено почиваше Рафал. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Герои дня, Неман и Висла, смело улеглись в углу диванчика, на котором спал Рафал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="523">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tymczasem Nardzewski zrzuciwszy lisiurę wyszedł z sąsiedniego pokoju w lżejszych butach i łosiej kurcie ze srebrnymi guzami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В това време Нардзевски свали лисичия си кожух и излезе от съседната стая в леки обувки и еленова куртка със сребърни копчета. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Меж тем Нардзевский, сняв лисий полушубок, вышел из соседней комнаты в легких сапогах и лосиной куртке с серебряными пуговицами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="524">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Twarz jego była czerwona i oczy przekrwione od wiatru.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лицето му беше зачервено, а очите - кръвясали от вятъра. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лицо у него побагровело, и глаза покраснели от ветра.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="525">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Siadł przy stole naprzeciwko niemieckiego przybysza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той седна на масата срещу немеца. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нардзевский сел за стол напротив приезжего немца.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="526">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nim znowu zaczął z nim rozmawiać, rzucił rozkaz: - Wieczerza!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Преди да поднови разговора си с него, заповяда: - Слагайте вечерята! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Прежде чем заговорить с ним, он приказал: - Ужин!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="527">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kacper znikł we drzwiach wejścia, prowadzących do sieni i kuchni na drugiej stronie wielkiego dworu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кацпер изчезна зад вратата, която водеше към предверието и кухнята от другата страна на голямата къща. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каспер скрылся в дверях, которые вели в сени и кухню, находившуюся на другой половине большого дома.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="528">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Siadaj, Rafale - rzekł Nardzewski.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Сядай, Рафал - каза Нардзевски. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Садись, Рафал, - проговорил Нардзевский.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="529">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zwracając się do Hibla, przydał: - Mój siostrzeniec, Olbromski, z Sandomierskiego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После се обърна към Хибл и добави: - Мой сестриник, Олбромски, от Сандомежко. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Затем, обращаясь к Гиблю, прибавил: - Мой племянник, Ольбромский, с Сандомирщины…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="530">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na poetyce w szkołach sandomierskich iuventutem marnuje...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На поетика juventutem пропилява в сандомежките училища... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тратит свою juventutem в классе поэтики в сандомирской школе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="531">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gość skłonił się w milczeniu, nie podnosząc oczu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Гостът се поклони мълчаливо, без да повдигне очи. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гость молча, не поднимая глаз, поклонился.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="532">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nardzewski patrzał weń nieruchomym spojrzeniem, w którego wyrazie nie było cienia przyjaźni.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нардзевски го гледаше с неподвижен поглед, в израза на който нямаше дори сянка от благоразположение. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нардзевский смотрел на него неподвижным взглядом, не выражавшим ни тени дружелюбия.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="533">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Rad bym wiedział - rzekł z cicha, uprzejmie i prawie z pokorą - czy mamy zaszczyt należeć do tej samej nacji, co waszmość, panie komisarzu, czyli też niestety...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Приятно би ми било да зная каза той тихо, любезно и почти смирено - дали имаме честта да принадлежим към същата народност, от която сте вие пан комисарю, или за съжаление... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Хотелось бы мне знать, - вполголоса проговорил он вежливым, почти униженным тоном, - имеем ли мы честь принадлежать к той же нации, что и вы, ваша милость, пан комиссар, или, увы…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="534">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obcy podniósł głowę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чужденецът вдигна глава. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Приезжий поднял голову.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="535">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Uśmiech nieokreślony wypłynął na jego wargi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Някаква неопределена усмивка се появи на устните му. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Неопределенная улыбка скользнула по его губам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="536">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rzekł ostrożnie, z namysłem: - Jestem w mieście stołecznym, Wiedniu, urodzony.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той каза предпазливо, обмислено: - Роден съм в столицата, във Виена. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он ответил осторожно, подумав: - Я родился в столице, в Вене.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="537">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tam mój ojciec zamieszkały był, gdy przybył z czeskiej strony...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Баща ми се е заселил там като пришелец от чешкия край... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мой отец поселился там после отъезда из Чехии.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="538">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Z czeskiej strony?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- От чешкия край? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Из Чехии?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="539">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Proszę...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Моля... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот как…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="540">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak jest.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Да. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Да.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="541">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>My są Słowianie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ние сме славяни. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мы славяне.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="542">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Rozumiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Разбирам. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Понятно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="543">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Kiedy ja byłem sześć lat stary, rodzice moi przybyli do Wschodniej Galicji i .w jarosławskim krajzamcie osiedli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Когато бях на шест години, родителите ми се преместиха в Източна Галиция и се заселиха в Ярославска околия. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Когда мне было шесть лет, родители переехали в Восточную Галицию и поселились в Ярославском крайсамте.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="544">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tam się wychowałem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Аз там израснах. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Там я вырос.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="545">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ojciec mój był mandatariuszem w dobrach księcia Olelkowicza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Баща ми беше мандатариуш в именията на княз Олелкович. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Отец мой был управляющим имений князя Олельковича.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="546">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- I to rozumiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- И това разбирам. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Понятно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="547">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Teraz ja... Ja jestem prawie Galicjanin.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Сега аз... аз съм почти галициец.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Я теперь… я теперь - почти галичанин.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="548">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiednia nie pamiętam, umiem po polsku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Виена съм забравил, говоря на полски. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вены не помню, умею говорить по польски.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="549">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Doprawdy?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Наистина? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- В самом деле?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="550">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Bardzo jestem przywiązany do tutejszych zachodniogalicyjskich obywatelów i do tego kraju Zachodniej Galicji.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- И съм силно привързан към западногалицийските граждани и към тоя край от Западна Галиция. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Я очень привязался к здешним, западно галицийским помещикам и к этому краю, к Западной Галиции.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="551">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ja do tego kraju ze Lwowa wydelegowany, kiedy po nieszczęśliwych przypadkach i smutnych zamieszkach ten kraj używać nareszcie zaczął błogiej pomyślności pod panowaniem najjaśniejszego cesarza i króla Franciszka Wtórego, zostałem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бях изпратен тук от Лвов, когато след нещастните събития и тъжните безредици най-сетне тая страна почна да благоденства под владичеството на негово величество император и крал Франц Втори . </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Меня направили сюда из Львова, когда после печальных событий и прискорбных беспорядков этот край стал, наконец, жить в довольстве под властью августейшего императора и короля Франца Второго.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="552">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Toś waćpan dobrze powiedział.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Добре го казахте. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Это вы хорошо сказали.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="553">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Bardzo to jest piękny kraj!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Това е много хубава страна! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Прекрасный край!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="554">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A tak, dosyć piękny, tylko trochę niewesoły i, jak to sam spostrzegłeś, złej konduity... - mówił szlachcic kiwając głową.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Е, да, доста хубава, само че не много весела и - както сам забелязахте - с лошо поведение... - каза шляхтичът, като клатеше глава.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Да, да, прекрасный, только не очень веселый и, как вы сами изволили заметить, мятежный, - проговорил шляхтич, покачивая головой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="555">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Na lepszym pożytkowaniu ról zbywa... - nieśmiało wtrącił urzędnik.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Земята не се работи както трябва - подхвърли боязливо чиновникът. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Землю плохо тут обрабатывают… - нерешительно заметил чиновник.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="556">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Żadne drogi tu są, osobliwie w kieleckim krajzamcie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Няма никакви пътища, особено в Калецка околия. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Да и бездорожье, особенно в Келецком крайсамте.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="557">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ach, co za drogi!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ах, какви пътища! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Боже, какие тут у вас дороги!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="558">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ja myślałem, że tylko w Karpackich Wielkogórach takie drogi bywają.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мислех, че такива има само във Високите Карпати. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я думал, что такие бывают только в Карпатах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="559">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To są, mości panie, polskie drogi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Това са , уважаеми пане, полските пътища. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Это, сударь, польские дороги.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="560">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale jakoś i takimi zajedzie, skoro się uprzeć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но щом речеш, и по такъв път можеш да стигнеш. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Захочешь, так как нибудь и по таким доедешь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="561">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co mówię?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво казвам? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да что там!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="562">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wjedzie tam, gdzie, zdawałoby się, tylko czarownica na łopacie doleci...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще отидеш дори там, където човек би помислил, че само магьосница на метла може да долети... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И туда заедешь, куда, кажется, только ведьма на помеле может залететь…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="563">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dalszą rozmowę przerwało wkroczenie wieczerzy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Внасянето на вечерята прекъсна разговора. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Разговор оборвался, так как подали ужин.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="564">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Drzwi się otwarły i tłusta gospodyni wniosła salaterki z kiełbasą w zawiesistym sosie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вратата се отвори и пълната икономка внесе голяма съдинка с наденички в гъст сос. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Распахнулась дверь, и дородная экономка внесла блюда с колбасой в густом соусе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="565">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dwie dziewki niosły półmiski z kartoflami, suto kraszonymi skwarkami słoniny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Две момичета носеха две продълговати чинии с картофи, обилно посипани с пръжки. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Две девки несли по блюду с картофелем, обильно политым салом со шкварками.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="566">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W mgnieniu oka stół nakryto obrusem i ustawiono fajansowe, powyszczerbiane talerze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В миг масата беше застлана с покривка и върху нея наредени изпонащърбени фаянсови чинии. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В мгновение ока стол был накрыт скатертью и уставлен фаянсовыми тарелками с отбитыми краями.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="567">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sztućce były bardzo pospolite, w oprawie z jeleniego rogu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вилиците и ножовете бяха обикновени, с дръжки от еленови рога. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ножи и вилки были самые простые, с черенками из оленьего рога.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="568">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gość ostrożnie zabrał się do niewielkiego kawałka kiełbasy, a resztę momentalnie podzielili między siebie myśliwi, zgłodniali po całodziennych marszach i poście.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Гостът се залови предпазливо с неголям къс наденица, а изгладнелите след цял ден ходене и постене ловци мигновено поделиха остатъка помежду си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гость осторожно взял себе кусочек колбасы, остальное в один миг поделили между собой хозяин и Рафал, проголодавшиеся после целодневной охоты.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="569">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dymiące kartofle znikły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Димящите картофи изчезнаха. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дымящаяся картошка исчезла.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="570">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Znikła także druga potrawa: zając pieczony na rożnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изчезна и второто ядене: печен заек на шиш. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Исчезло и второе блюдо: заяц, зажаренный на вертеле.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="571">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przy drzwiach stał wciąż strzelec Kacper i łykał ślinę, aż mu się grdyka ruszała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ловецът Кацпер продължаваше да стои до вратата и така преглъщаше слюнката си, че дори адамовата му ябълка мърдаше. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Доезжачий Каспер все время стоял у дверей и глотал слюнки так, что кадык у него ходил ходуном.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="572">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zajęty był wykręcaniem ze strzelb nabojów i przemywaniem luf ciepłą wodą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той беше зает да вади патроните от пушките и да промива цевите с топла вода. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он вынимал патроны из ружей и промывал стволы теплой водой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="573">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał, słysząc pociągającą muzykę szorowania wnętrza flint mokrymi pakułami, okręconymi 0 stempel, nie tknął już wina, którego kieliszek wuj mu podsuwał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Щом чу приятната музика от търкането на цевите с мокри кълчища увити върху шомпола, Рафал не докосна повече чашата с вино, която вуйчо му тикаше пред него. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал, услыхав приятную музыку обмотанного мокрой паклей шомпола, который ходил взад и вперед по каналу стволов, даже не прикоснулся к рюмке вина, которую подвинул ему дядя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="574">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przysiadł w kucki obok strzelca i sennymi oczyma patrzał, jak czarna woda strzyka w miskę z panewek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той приклекна до ловеца и съ сънливи очи загледа как от огнивата църка в легена черна вода. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он присел на корточки рядом с доезжачим и сонными глазами смотрел, как брызги грязной воды летят с полок в таз.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="575">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nudziła go rozmowa i obecność Niemca, a spać jeszcze nie było sposobu, gdyż słano mu zawsze w tym właśnie pokoju na sofie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Досаждаше му разговорът и присъствието на немеца, а не можеше още да си легне да спи, защото му постилаха тъкмо в тая стая, на дивана. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>С немцем Рафалу было скучно, а лечь спать он не мог, так как ему стлали всегда в этой комнате на диване.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="576">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Waszmość dobrodziej hoduje, jak widzę, piękne psy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Виждам, ваша милост, че имате хубави кучета. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- У вас, сударь, я вижу, отменные собаки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="577">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To bardzo piękne psy są - mówił przybysz głaszcząc z widoczną odrazą łeb Niemna, który mu poufale na kolanach łapy opierał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това са много хубави кучета - заговори гостът, като милваше с видимо отвращение главата на Неман, който бе опрял доверчиво лапите си на коленето му. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Чудные собаки, - сказал гость, с явным отвращением гладя голову Немана, который фамильярно положил ему лапы на колени.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="578">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A niezłe psiska.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- А, не са лоши псетата. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Да, славные собачонки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="579">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dziś się już podstarzały, ale jeszcze z pola nie schodzą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега вече са поостарели, но още не са напуснали строя. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Стары уж стали, но все еще в поле.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="580">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeszcze i cuch, i rozum przedni mają.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Продължават да имат нюх, и разум. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И нюх и сметка еще хоть куда.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="581">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Osobliwie suka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Oсобено кучката. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Особенно у суки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="582">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chodź no tu do pana, Wisełka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Висиличка, а ела тук, при господаря. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Поди ка к хозяину, Вислечка.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="583">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przygarnął sukę i gładził ją pieszczotliwie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той прегърна кучката и я замилва гальовно. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он привлек к себе собаку и стал нежно гладить ее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="584">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ona to wydaje się na oko niby melancholiczka, a to jest psisko bardzo a bardzo wietrzne 1 gońca pierwszej wody.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- На пръв поглед ще помислиш, че е малко меланхолична, а всъщност души - не ти е работа; пък е гонче екстра. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- С виду она как будто вялая, а на самом деле это собака с тонким чутьем, гончая чистых кровей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="585">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I on tam, Niemen, ma ochotę i upór, ale za nią tylko poprawia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Неман, и той е темпераментен и упорит, но тича подир нея. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Неман, он тоже резов и упорен, а все таки только за ней поспевает.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="586">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Spojrzyj no waszmość, co to za przestronne nozdrza!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Погледни, ваша милост, какви широки ноздри! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Поглядите ка, сударь, какие у нее широкие ноздри!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="587">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jakie wilgotne!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И колко влажни! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А какие влажные!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="588">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jak waści pies takim nosem wiatr weźmie, to tam już ma co trąbą podać do mózgu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Щом, ваша милост, такова куче поеме веднъж миризмата, носът му има какво да прати в мозъка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если уж собака таким носом потянет, так уж будет что по этой трубе мозгу передать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="589">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A jaki za to u tego grzbiet!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А той пък какъв гръб има! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Зато какой у него хребет!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="590">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bo i pieczeniasty, i długi, zważ waćpan.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И месест, и дълъг - гледай, ваша милост. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мускулистый, длинный, взгляните ка.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="591">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A za to u tej... noga.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А пък у нея... краката й!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А у нее зато лапа.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="592">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нали? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="593">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stopka podługowata, widzisz waćpan?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Стъпалцето продълговато, гледай, ваша милост! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Видите, какой длинный след?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="594">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ona mi się jeszcze ani razu nie podbiła...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя нито веднъж не ми се е подбила... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она у меня еще ни разу не споткнулась.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="595">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ale! - wtrącił Kacper - gdzie się to taka suka podbije. To idzie po śniegu czy po grudzie jak ten lis.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- О! - намеси се Кацпер. - Къде ще се подбие такава кучка. Върви по снега и буците като лисица.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ну! - вмешался Каспер. - Где там такой суке споткнуться; да она по снегу ли, по мерзлой ли земле как лиса идет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="596">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- On, choć jest pies cnotliwy, nieraz się znosi i milczkiem, zdrajca, nakłada, a ją zawsze słychać: idzie równo lasami jak dyliżans po gościńcu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Той, макар и куче с добродетели, понякога ще кривне от пътя, а после, хайманата му с хаймана, гледа мълчешката да навакса, а нея винаги ще я чуеш как върви направо през гората, като дилижанс по пътя. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Он хоть смелый пес, а все иней раз потеряет след и молчком, подлец, догоняет, а ее всегда слышно; идет по лесу, ровно как дилижанс по тракту.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="597">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Głos jak u młodej wdówki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Гласът й е като на млада вдовичка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Голос, как у молодой вдовушки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="598">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co ona wiatrem i prędzej, to ten musi kopytem, leniwiej, na rozum i nie tak rączo, a za nią, za nią!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Което тя свърши с носа и бързо, той го прави с крака, и то лениво, с ума, не така бързо - и все подир нея и подир нея. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как птица летит, а он потяжелей, поленивей, больше сметкой берет, не такой быстрый, все за ней, все за ней!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="599">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To bardzo piękne psy...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Хубави кучета... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Очень хороши собаки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="600">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A czy i tamte kundle także jakie zalety mają? - z odcieniem ironii pytał Hibl wskazując wielkie, kudłate psiska pod piecem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А ония гончета там, и те ли имат някои качества? - питаше Хибл със сянка от ирония, като сочеше големите рунтави псета под печката.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А вон те овчарки тоже с какими нибудь достоинствами? - с некоторой иронией спросил Гибль, показывая на больших лохматых собак у печи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="601">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tamte?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ония ли? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Те?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="602">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A to samo psy zacne.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Еша им няма на тях. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это тоже отличные собаки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="603">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na dzika - jedyne!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Само за глигани са. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На кабана - незаменимые!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="604">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Toż zeszłego roku w samą Wilię wzięliśmy z nimi dzika prawie żywcem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Миналата година, точно на Бъдни вечер, с тях почти жив хванахме един глиган. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В прошлом году, в самый сочельник, мы кабана с ними чуть не живьем взяли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="605">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Aż tak? - dziwił się Galicjanin.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Чак глиган? - чудеше се галициецът.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Вот как? - удивился «галичанин».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="606">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Byliśmy we dwu z tym oto strzelcem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Бяхме двама с тоя ловец. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Были мы вдвоем, вот с доезжачим.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="607">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wyszlakował był dziki w lasach, tu na Bukowej Górze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той беше надушил глигани тук, в горите на Букова Гура. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Выследил он кабанов в лесу, тут, на Буковой горе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="608">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nocowały w małym smugu, w oparzeliskach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нощували в малка яма в гъсталака. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ночевали мы на болотце, в тех местах, где земля не замерзает.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="609">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Poszliśmy raniuteńkiego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отидохме съвсем рано сутринта. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Поднялись чуть свет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="610">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Puściliśmy te pieski w zagajnik.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пуснахме тия кученца в горичката. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пустили этих собак в молодняк.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="611">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cicho, cicho...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тихо, съвсем тихо... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тихо, тихо…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="612">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Aż jak wrzaśnie oto ten - Rozbój: ai-ai-ai!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но като вресна изведнъж ето тоя, Розбуй; ай-ай-ай! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И вдруг вот этот Разбой как взвизгнет: ай ай ай!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="613">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na oko wszystkie i zębcami!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всички се нахвърляха подире му и ... със зъби.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все тут как тут, зубы ощерили и вперед.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="614">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wyganały dzika tylego jak bawół wprost na niego, na Kacpra.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Измъкнаха и погнаха един глиган, едър като бивол, право срещу него, срещу Кацпер. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Такого выгнали кабана, сущий буйвол, - и прямо на него, на Каспера.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="615">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>No, zaczął mierzyć, celować, przykładać się i, dasz waćpan wiarę? - chybił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той започна да се мери, да се цели, да се гласи и - вярваш ли, ваша милост - не улучи. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну с, стал это он примеряться, брать на мушку, прицеливаться и - верите! - промахнулся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="616">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Artifex!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Artifex! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Агtifex.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="617">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>On i takie sztuki potrafi, choć przecie ze mną trzydzieści lat za zwierzem chodzi, a chwali się, że kszykowi, jaskółce w lot nie zborguje.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Него и за това го бива, и такова нещо може да направи, нищо, че тридесет години ходи с мене на лов; а се хвали, че ни бекас, ни лястовица нямало да изтърве, както си хвърчат. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он и такую штуку может отколоть, хоть со мной тридцать лет на охоту ходит, и хвастает, будто дупеля и ласточку влет бьет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="618">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A psy swoje: stanowią dzika w głębokich śniegach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но кучетата си знаят своето. Обкръжиха глигана в дълбокия сняг.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А собаки все свое: загнали кабана в глубокий снег.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="619">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Żebyś waszmość widział ten: obraz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да беше видял, ваша милост, каква картина беше! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если бы вы, сударь, видели эту картину!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="620">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeden się wszczepił w ucho, przelazł na bałyku przez bestią i wisi, ani piśnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Едно забило зъби в ухото му, преметнало се през звяра и няма дори да писне. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Один в ухо вцепился, перелез через бестию на карачках и висит, не пикнет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="621">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A ślepie u niego - żywa krew!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А очите му - жива кръв! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А глазищи у него прямо кровью налились.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="622">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Drugi trzyma za lewe ucho; przednimi łapami worał się w śnieg, w ziemię, i nie popuszcza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Другото захапало лявото му ухо; забило предни лапи в снега, в земята, и не пуска, та не пуска. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Другой держит за левое ухо, передними лапами в снег врылся, в землю, и не пускает.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="623">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Trzeci, Kusy, dopada; dopada...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Третото, Куси, напада ли, напада... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А третий, Куцый, все нападает, все нападает…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="624">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dzik toto wszystko wlecze na sobie i brnie śniegami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Глиганът влачи всичко това върху себе си и гази в снега. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кабан всех на себе тащит и бредет по снегу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="625">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale kłem, rozumiesz to waszmość, nie może, ani-ani, bo Rozbój...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но със зъбите си не може, разбираш, нали, ваша милост, нищо, защото Розбуй... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А клыком, понимаете, не может достать, потому что Разбой…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="626">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czasem tylko dmuchnie nosem albo ciapnie pyskiem...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Понякога само ще пръхне с нос или ще блъсне с муцуна... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Иной раз только фыркнет, либо мордой ткнет…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="627">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ja tu strzelić nie mogę, bobym psa, czego Boże broń, zabił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А аз не мога да стрелям, защото ще убия, боже упази, някое от кучетата. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я стрелять не могу, а то еще, сохрани бог, собаку убьешь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="628">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A już wolałbym sobie w nogę palnąć niż w takiego psa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А предпочитам крака си да гръмна, отколкото такова куче. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да я скорее в ногу себе выстрелил бы, чем в такую собаку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="629">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>No, a dzik mi idzie w lasy i my jak głupcy za nim.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И глиганът се насочва към хората, а ние подир него като глупаци. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну, а кабан то в лес уходит, а мы, как дураки, за ним.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="630">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dopiero się przecie mój Kacperek odważył.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Докато моят Кацпер се реши. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В конце концов мой Каспер набрался храбрости.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="631">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przeżegnał się i wlazł na dzika okrakiem, siadł se na nim mocno jak na koniu, obcasy wparł w ziemię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Прекръсти се и скочи върху глигана; възседна го здраво, както се възсяда кон, опря токове о земята. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Перекрестился, прыгнул на кабана, сел на него верхом, крепко, как на лошадь, и каблуками в землю уперся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="632">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tym oto kozikiem, co go ma u pasa, zaczął mu podrzynać gardziołek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Па като почна ето с тоя нож, дето го носи на пояса си, да му реже гръкляна... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот этим самым ножиком, который висит у него за поясом, стал он кабану глотку перерезать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="633">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Naśmiałem się też wtedy!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Ех, че смях падна тогава! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну, и насмеялся я тогда.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="634">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bo to jechał na dziku ze siedm pacierzy, nim mu wszystkie żyły i arterias poprzerzynał...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Защото, докато му пререже всички жили и arterias, сума време язди глигана - седем молитви можеше човек да прочете. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Семь раз отче наш можно было прочитать, пока он ему все жилы и arterias перерезал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="635">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Szelma też to była sroga, choć i ten dzik! - westchnął Kacper.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ама и глиганът беше голяма лисица! - въздъхна Кацпер.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Сердитая бестия был этот кабанище! - вздохнул Каспер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="636">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Znalem ja się z nim!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Познавахме се ние с него! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Я с ним встречался раньше!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="637">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dopadł ci mię on jednego razu na Lisowskiem, a jak mię zaorał kłem po łydach, to do samej kości mięso ozdarł, jak cygankiem, aże w kolano.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Веднъж ме настигна на Чисовското, па като заора с единия зъб по прасеца на крака ми, разкъса месото до самата кост като с циганска сойка - чак до коляното. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Раз он на Цисовском напал на меня да так распорол мне клыком икры, что до самой кости мясо содрал, как ножом до самого колена срезал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="638">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pod siebie mię przecie o mało nie wziął, ciortu brat, bom go się był bardzo przeląkł.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Малко остана да ме събори под себе си, дяволът му - страшно се бях уплашил тогава. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Чуть было, черт, под себя не подмял, потому уж очень я его испугался.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="639">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Teraz jeszcze, jak se spomnieć, to człowiekowi seremno.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И сега още като си спомня, тръпки попъплят по гърба ми. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И сейчас вспомнить стыдно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="640">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A ja już bywałem pod dzikiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А пък аз вече съм бивал под глиган. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А я уже бывал под кабаном.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="641">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Już mi ta jeden orał kożuch na plecach to prawym, to lewym kielcem, i deptał po mnie raciami: z tego wiem, co taki ma w sobie za siłę!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Един ми одра кожуха и с десния си, и с левия си зъб и ме гази с копитата, та зная силата му! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не один уж мне распарывал кожух на спине то правым, то левым клыком, да копытами топтал меня! Потому я и знаю, что за силища у них!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="642">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Świnia!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Свиня! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Свинья!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="643">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ślepiem na mnie, zatracony, pojrzał tylim, jak żołędzia łupina, a krew człowiekowi w żyłach zmarzła i w gardzieli głos zatkało...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Погледна ме, дяволът, с едни такива очи, като люспа на жълъд, та чак кръвта ми замръзна в жилите и гласът ми секна в гърлото... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глянул на меня, проклятый, глазом всего то с желудевую скорлупку, а у меня кровь в жилах застыла, и голос пропал…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="644">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Alem ja i tamtego to samo połechtał po szyjce...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Ама и него го погъделичках по шийката... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только я и тогда ему глотку пощекотал…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="645">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ba! my tu rozprawiamy - wtrącił Nardzewski - a waszmość, panie komisarzu, może i owo zgoła nie myśliwy?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Чакай! Ние тук се разприказвахме - намеси се Нардзевски, - а ваша милост, пане комисар, може би изобщо не сте ловец?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ба! - вмешался Нардзевский. - Мы тут разболтались, а вы, пан комиссар, может, вовсе и не охотник?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="646">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ja wcale myśliwy nie jestem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Вярно, не съм. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Я совсем не охотник.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="647">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdzież czas na takie zabawy znaleźć bym mógł?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Къде време за такива забавления! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Где же мне найти время для таких развлечений?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="648">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zawsze na służbie...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Винаги съм зает със службата... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Всегда на службе…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="649">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Oto i teraz delegowany na komisją do wielmożnego pana, jako do zwierzchności gruntowej, jestem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Eто и сега съм изпратен като комисия при ваша милост, като при земевладелец. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот и сейчас меня направили к вам, милостивый государь, с комиссией, как к представителю местного землевладения.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="650">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Do mnie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- При мене? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ко мне?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="651">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na komisją?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Като комисия? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>С комиссией?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="652">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak jest.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Да, да. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Да.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="653">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A w jakiejże sprawie, jeśli łaska?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- По какъв въпрос, ако мога да зная? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- А по какому делу, позвольте спросить?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="654">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Spraw bardzo wiele.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- О, въпросите са много. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Дел очень много.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="655">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nawet bardzo wiele.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Дори много. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Даже очень много.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="656">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To ciekawe...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Интересно... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Любопытно…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="657">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czy mażemy zacząć w tej chwili?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Можем ли да започнем още сега? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Позвольте приступить сейчас?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="658">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Noc to...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Сега е вече нощ... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ночь уже…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="659">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale proszę, proszę...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Но моля, моля... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Впрочем, прошу вас, прошу…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="660">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ja przybyłem za dnia i czekałem cierpliwie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Дойдох през деня и чаках търпеливо. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Я приехал днем и терпеливо ждал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="661">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jutro muszę jechać dalej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А утре трябва да продължа пътя си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Завтра мне нужно ехать дальше.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="662">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Toteż ciekawie słucham.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Слушам ви с любопитство. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Интересно послушать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="663">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Primo, konskrypcja dusz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Primo регистрация на душите. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Primo - перепись душ мужского пола, достигших рекрутского возраста.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="664">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dusz konskrypcja?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Регистрация на душите? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Перепись душ?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="665">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopskich?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На селяните? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мужицких?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="666">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak jest.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Да, да. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Совершенно верно…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="667">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Słyszane rzeczy!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Хубава работа! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Слыхано ли дело!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="668">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Baron von Lipowski, pierwszy cyrkułowy komisarz kieleckiego krajzamtu, nie mogąc sam osobiście; mnie wysyła...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Барон фон Липовски, пръв районен комисар в Келцка околия, понеже не може да дойде лично, изпраща мене... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Барон фон Липовский, первый окружной комиссар Келецкого крайсамта, не имея возможности лично, поручил мне…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="669">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A cóż waszmościom, u Boga Ojca, do moich chłopów?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Какво, за бога, ви интересуват моите селяни? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- А что вам, черт подери, за дело до моих мужиков?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="670">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Urzędnik z lekka a szczerze uśmiechnął się nie podnosząc oczu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чиновникът се усмихна леко, но искрено, без да повдига очи. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Чиновник чуть заметно непринужденно улыбнулся, не поднимая глаз.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="671">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie odpowiedział też na to pytanie, lecz zadał inne: - Czy wielmożny pan na fundamencie dekretu ratę ofiary styczniowej dziesiątego i dwudziestego grosza na ręce egzaktora w Chęcinach, urodzonego Czaplickiego, zapłacił był?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той не отговори на въпроса, а зададе друг: - Вие, ваша милост, внесохте ли на данъчния в Хенчини, Чаплицки, по десет и двадесет гроша дарителна вноска на основание януарския декрет? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вместо ответа он спросил: - Изволили ли вы, милостивый государь, внести согласно декрету сбор за январь десятого и двадцатого гроша податному инспектору в Хенцинах, вельможному пану Чаплицкому?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="672">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ratę ofiary?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Дарителна вноска? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Сбор?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="673">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cóż to za ofiara?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво дарение? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Какой сбор?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="674">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Po wstąpieniu wojsk Jego Cesarskiej i Królewskiej Mości w kraj tutejszy - mówił urzędnik głosem kaznodziejskim odezwę do obywatelów feldcajgmajster de Foullon z żądaniem składania ofiary bez najmniejszej zwłoki wydał był.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- След влизането на войските на негово императорско и кралско величество в тоя край - заговори чиновникът с проповеднически тон - фелцайгмайстер де Фулон издаде манифест към гражданите да направят незабавно дарителни вноски. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- По вступлении войск его императорского и королевского величества в здешний край, - ответил чиновник торжественным голосом, - его превосходительство, фельдцейхмейстер де Фулон, выпустил обращение к местным помещикам с требованием внести сбор без малейшего промедления.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="675">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W styczniu zeszłego, 1796 roku przez duchownych z ambon ten cyrkularz publikowany jest, a każdy pleban udzielał go «obywatelom za rewersem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>През януари миналата, 1796, година това нареждане беше прочетено от амвоните, а всеки енорийски свещеник го раздаде на гражданите срещу разписка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В январе прошедшего, тысяча семьсот девяносто шестого, года этот циркуляр был оглашен священнослужителями с амвонов, а затем настоятели приходов вручили его помещикам под расписку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="676">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czy wielmożny pan topublicandum otrzymał?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ваша милост не получихте ли това нареждане? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Изволили ли вы получить это publicandum?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="677">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Być może.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Може и да съм го получил. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Может быть.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="678">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale ja do papierów żadnej zgoła wagi nie przywiązuję.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но аз на книжата не отдавам абсолютно никакво значение. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только я бумагам не придаю никакого значения.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="679">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mnie papier potrzebny tylko na przybicie prochu i śrutu, i to jeszcze przekładam flejtuchy z pakuł nad papierowe.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На мене хартията ми трябва само да набивам барута и сачмите в патрони, и то като слагам кълчища върху нея. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мне бумага нужна только для забивки пороха и дроби, да и то я предпочитаю пеньковые пыжи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="680">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Otóż, przeciw lepszemu spodziewaniu, wielmożny pan jeden z niewielu zaległ w opłacie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Но ето че, въпреки добрите очаквания, ваша милост сте един от малкото закъснели с вноската си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Так вот, вопреки ожиданиям вы изволили оказаться в числе немногих, запоздавших со взносом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="681">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nardzewski siedział na swym krześle z rękoma w kieszeniach rajtuzów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нардзевски седеше на стола, пъхнал ръце в джобовете на брича си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нардзевский сидел на своем стуле, держа руки в карманах рейтуз.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="682">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Twarz jego, schłostana przez wiatry, była teraz szkarłatna, wargi odęte.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Обруленото му от вятъра лице беше червено, устните издути. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Обветренное его лицо побагровело, губы оттопырились.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="683">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Milczał długo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той мълча дълго. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он долго молчал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="684">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Bardzo być może... przeciw lepszemu spodziewaniu wycedził wreszcie przez zęby.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Твърде е възможно... въпреки добрите очаквания - процеди най-сетне той през зъби.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Очень может быть… вопреки ожиданиям, - процедил он, наконец, сквозь зубы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="685">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To ad primum.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Това ad primum. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Это, ad primum.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="686">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A teraz co do homagium. Pan baron von Lipowski, pierwszy cesarski komisarz kieleckiego krajzamtu, żebym wyraził wielmożnemu panu niezadowolenie z powodu jego absentowania się w tej tak ważnej sprawie, polecił mi był..</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А сега по въпроса за homagium Пан барон фон Липовски, пръв императорски комисар за Келцкия крайсамт, ми поръча да ви изкажа неговото недоволство, задето ваша милост сте отсъствали от тоя толкова важен акт. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А теперь насчет homagium. Пан барон фон Липовский, первый императорский комиссар Келецкого крайсамта, поручил мне выразить вам неудовольствие по поводу вашего уклончивого отношения к столь важному делу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="687">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Do diaska!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- По дяволите! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Черт возьми.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="688">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Siła grzechów, jak widzę, ciąży na moim sumieniu...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Виждам, че много грехове тегнат на съвестта ми... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я вижу, на моей совести куча грехов…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="689">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak jest.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Точно така. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Совершенно верно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="690">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wielmożny pan nie tylko nie udał się osobiście do Krakowa...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ваша милост не само не сте отишли лично в Краков... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вы, милостивый государь, не только не явились лично в Краков…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="691">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ja do Krakowa!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Аз в Краков! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Я в Краков?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="692">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale czegóż to waszmość wymagasz ode mnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но ти знаеш ли какво искаш от мене, ваша милост? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Чего это вы, сударь, вздумали требовать от меня?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="693">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To nie było wymagane.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Това не се изискваше. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Мы вовсе не требовали.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="694">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie wymagane znowu!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Сега пък не се изисквало! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Не требовали?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="695">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Więc jak?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А какво тогава? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А как же?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="696">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To było oczekiwane od obywatelów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- То беше очаквано отгражданите. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Мы ждали этого от помещиков.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="697">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Raz wymagane, drugi raz oczekiwane!...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Веднъж искат, друг път очакват!... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- То требовали, то ждали!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="698">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ja, mości panie, trzydzieści lat z tych oto Wyrw nie wyjeżdżałem i nie wyjadę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Аз, ваша милост, тридесет години не съм излизат от Вирви и няма да изляза. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нет, сударь мой, я из Вырв тридцать лет не выезжал и не выеду.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="699">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie wyjadę, chociażby kije z nieba leciały!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Няма да изляза, ако ще и тояги да падат от небето! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не выеду, хоть тресни!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="700">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tu siedzę, i skończona rzecz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Седя си тук - и толкоз. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сижу себе тут и баста.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="701">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>O niczym nie wiem...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нищо не зная и нищо не ме интересува... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Знать ничего не знаю…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="702">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A pierwszy von Lipowski komisarz...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> А първия фон Липовски комисар... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А первый комиссар фон Липовский…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="703">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mam już dość Krakowa - i wszystkiego świata!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Омръзна ми е вече тоя Краков - и целия свят! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Надоел мне и ваш Краков и все на свете!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="704">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To wszystko bardzo być może...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Всичко това е твърде възможно... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Очень возможно…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="705">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ostatni raz byłem w Krakowie anno Domini 1768.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Последен път бях в Краков anno Domine 1768. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Последний раз я был в Кракове в anno doraini, тысяча семьсот шестьдесят восьмом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="706">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Porachuj no waszmość, ile to lat.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сметни ваша милост, колко години има оттогава. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Посчитайте-ка, сударь, сколько это будет лет?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="707">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Rzeczywiście - wykrztusił Hibl przeglądając jakieś papiery.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Наистина - промълви Хибл, който преглеждаше някакви книжа. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Действительно, - пробормотал Гибль, перелистывая какие то бумаги.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="708">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dawne to już, ubiegłe czasy, mości panie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Това са вече стари, минали времена, ваша милост. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Давно уж, сударь, прошли те времена.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="709">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeszcześ wówczas wasze nawet Wschodnich Galicjów nie oglądał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава ваша милост дори в Източна Галиция още не сте ги били видели. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вы тогда, сударь, Восточной Галиции и в глаза еще не видели.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="710">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wielmożny pan tam do szkół zapewne?... - mówił urzędnik segregując w dalszym ciągu stosy swych notat.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ваша милост навярно там сте ходили на училище?... - каза чиновникът, който продължаваше да подрежда купищата си бележки.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Вы, милостивый государь, верно, там учились? - промолвил чиновник, продолжая разбирать кипы своих заметок.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="711">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Do szkół?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- На училище? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Учился!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="712">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale co znowu!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Къде ти! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что вы!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="713">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ja szkoły traktowałem w Sandomierzu, w sławnym po wsze czasy kolegium ojców jezuitów, choć już z niego ani dymu, ani popiołu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На училище аз съм ходил в Сандомеж, в славния на вечни времена колеж на отците езуити, при все че от него не остава камък върху камък. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я обучался в Сандомире, в достославной коллегии отцов иезуитов, от которой, правда, и следа нет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="714">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale nie do nauk byłem stworzony.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но аз не бях роден за наука. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но я не был создан для науки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="715">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szczerze mówiąc, ledwiem się przez infimę, gramatykę i syntaxim przebił nie bez trudu, a poetyki i retoryki owo zgoła zaniechałem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да си кажа право, едва се промъкнах през най-долния клас, през граматиката и синтаксиса, а поетиката и риториката съвсем ги зарязах. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сказать по правде, я еле еле одолел низший класс, да грамматику и syntaxim, а от поэтики и риторики совсем отказался.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="716">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kraków!... - mówił w zadumie - nigdy tam noga moja nie postanie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Краков!... - говореше той замислено - Никога няма да стъпи кракът ми там.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Краков!.. - повторил он в задумчивости, - ноги моей больше там не будет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="717">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To waszmość możesz oświadczyć pierwszemu baronowi z czegoś tam kieleckiego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това ваша милост, може да го кажеш на първия барон от, какво беше там, Келцко. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Можете, сударь, заявить об этом вашему первому барону из Келецкого чего то там…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="718">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Z kieleckiego cyrkułu - wyraźnie i zimno oświadczył urzędnik.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- От Келецкия крайсамт - изразително и студено заяви чиновникът. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Из Келецкого округа, - холодно и отчетливо подсказал чиновник.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="719">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Mnie te nazwy ani pachną, ani śmierdzą...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Мене тия названия нито ме топлят, нито ме греят... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Мне все едино…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="720">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Hibl nieznacznie coś zanotował w pugilaresiku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хибл записа незабелязано нещо в бележника си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гибль незаметно записал что то в своей книжке.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="721">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Powiem waćpanu - ciągnął szlachcic - czemu Krakowa nie lubię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ще ти кажа, ваша милост - продължи шляхтичът, - защо не обичам Краков. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Я расскажу вам, почтеннейший, - продолжал шляхтич, - почему я не люблю Краков.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="722">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sam pojmiesz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сам ще разбереш. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вы сами поймете.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="723">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Proszę; proszę...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Моля, моля... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Пожалуйста, пожалуйста…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="724">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- W młodocianym wieku osierocony przez rodziców, wzięty byłem przez opiekuna całej mojej puścizny, krajczego - Panie świeć nad jego duszą! - Olchowskiego ze szkół, gdziem się tyle że wałkonił i po wagarach chodził.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- От малък останах сирак, без родители. Тогава опекунът на цялото ми наследство, крайчи Олховски - дай му господи, живот вечен! - ме взе от училище, където безделничех и постоянно бягах от клас.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Родителей я потерял еще в раннем возрасте, и опекун над моим наследством, кравчий Ольховский, - вечная память ему! - взял меня из школы, где я только бил баклуши и куролесил.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="725">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na dworze jego, w Sieprawicach, młodość strawiłem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И младините ми минаха в неговото имение, в Шеправице. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В его усадьбе, в Сеправицах, я провел свою молодость.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="726">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Siostrę moją, matkę tego oto młodzieńca, wychowała nieboszczka krajczym.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Покойната му жена отгледа сестра ми, майката на тоя младеж. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сестру мою, мать вот этого юноши, воспитала покойная супруга кравчего.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="727">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pan Olchowski, jako sam człek ongi rycerski, bo z królem Janem bywał, widząc we mnie ochotę do szabli, udzielił mi błogosławieństwa w imieniu rodziców, a na znak i zakład posłuszeństwa antiąuo moce kazał rozciągnąć na kobiercu i własną swą senatorską ręką wyliczył mi pięćdziesiąt batogów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пан Олховски - сам някога рицар, защото е придружавал крал Ян - като видя, че имам влечение към сабята, благослови ме в името на родителите ми, а в знак и като гаранция за послушание antiquo more накара да ме проснат на килима и със собствената си сенаторска ръка ми удари петдесет камшика. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пан Ольховский, сам человек некогда воинственный, - он бывал в походах с королем Яном, - видя у меня любовь к сабле, благословил меня от имени родителей и в залог послушания, antiquo more, приказал разложить на ковре и собственной своей сенаторской рукой дал мне пятьдесят батогов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="728">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zaraz też sto obrączkowych wsypał do trzosika, dał dwu pocztowych, dwa konie wierzchowe jak diabły, ryngraf na piersi, i sam odwiózł do chorągwi pancernej, co się wówczas uwijała koło Miechowa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Веднага след това изсипа в кесията ми сто златни дуката, даде ми двама пеши слуги, два коня за езда като дяволи, окачи ми ринграф на гърдите и сам ме откара в бронираната част край Мехув. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом он отсыпал в кошелек сто дукатов, дал двух верховых, двух коней (таких, как черти!), нагрудный знак, и сам отвез в эскадрон, который в то время действовал около Мехова.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="729">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wtedy oto pierwszy raz widziałem Kraków.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава имено за първи път видях Краков. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот тогда то я в первый раз увидел Краков.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="730">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A ostatni raz, ostatni...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А последен път, последен... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А в последний раз, в последний раз…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="731">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I niech go tam jasne pioruny spalą, cały wasz Kraków!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По дяволите, дано огън го изгори целия ваш Краков! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да, чтоб он в тартарары провалился, этот ваш Краков!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="732">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Więcej tego wszystkiego kosztować nie myślę...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Повече всичко това не мисля и да опитвам. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Больше я в такие дела путаться не намерен.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="733">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gość zaśmiał się z cicha, chytrze rozszerzając powieki. Szepnął z udanym zdziwieniem: - Dlaczego?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Гостът се засмя тихо, като търкаше хитро клепачите си. Той прошепна с престорено учудване: - Защо?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гость тихо засмеялся и, хитро поглядев на хозяина, прошептал с притворным удивлением: - Почему же?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="734">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wielmożny pan obiecał wyjaśnić...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нали обеща да обясниш, ваша милост... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вы, милостивый государь, обещали объяснить…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="735">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szlachcic słyszał ten okrzyk i widział uśmiech, ale nie zrażony mówił dalej: - Dlaczego?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Шляхтичът чу това възклицание и видя усмивката, но продължи, без да се почувства засегнат. - Защо ли?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Шляхтич услышал этот возглас и заметил улыбку, но, не смущаясь, продолжал: - Почему?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="736">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A no dlatego...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ето защо... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А вот почему…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="737">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wytrzymałem był w tym Krakowie oblężenie pospołu z bracią z województwa sandomierskiego, krakowskiego jako też i ziemi sanockiej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Издържах в тоя Краков обсадата заедно с братята-шляхта от Сандомежко и Краковско воеводство, както и от Саноцкия край. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я в Кракове выдержал осаду вместе с братьями из Сандомирского и Краковского воеводства и из Саноцкой земли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="738">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wytrzymałem dziesięcioniedzielny szturm do miasta.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Издържах десетмесечния щурм срещу града. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Десятинедельный приступ выдержал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="739">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Byłem przytomny, kiedy nieprzyjaciel zdradą wpuszczony był do grodu, a my wszyscy sromotnie poddać się przymuszeni byliśmy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Там бях, когато пуснаха предателки неприятеля в крепостта и ни принудиха да се предадем позорно. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На моих глазах изменники впустили неприятеля в город, и нам всем пришлось позорно сдаться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="740">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Złożyliśmy jak barany rynsztunek wojenny i dwie niedziel zamknięci w zamku krakowskim czekaliśmy na rezolucją, co tez z nami uczynią.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сложихме оръжието като овце и цели две седмици чакахме затворени в Краковския замък решението как да постъпят с нас. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сложили мы, как бараны, оружие и, запертые в Краковском замке, две недели ждали, что с нами сделают.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="741">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Trzy nasze związki konfederackie, Boże mój, Panie miłosierny! rozłączono, a każdy do innej sali na zamku graf zamknąć kazał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>О, господи! Разделиха трите наши конфедератски съюза и графът заповяда всеки от тях да бъде затворен в отделна зала на замъка.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Три наших конфедератских союза - боже мой милостивый! - разделили, и каждый из них граф велел запереть в отдельных залах замка.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="742">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A skorośmy do tych sal weszli, warta z ukrytych miejsc pokazała się, u drzwi i okien miejsca zajmując.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А когато влязохме в тия зали, изскочи скрита стража и зае вратите и прозорците. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не успели мы войти в эти залы, как из потайных лазеек появилась стража и заняла места у дверей и окон.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="743">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nazajutrz przyszedł placmajor z rezolucją, ażebyśmy do podróży byli gotowi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На другия ден дойде плацмайорът със заповед да се приготвим за път. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На следующий день пришел помощник коменданта и приказал приготовиться в путь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="744">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dwustu siedmdziesięciu nas samej szlachty oficjerów w marsz wyszło przez Grodzką Bramę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Двесте и седемдесет офицера, все шляхтичи, излязохме в марш през крепостната порта. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Двести семьдесят человек нас, одних шляхтичей офицеров, вышли через Гродские ворота.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="745">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A za oną bramą zastaliśmy konwój z karabinierów: Ci nas wiedli błotami i drogą złą w naznaczoną podróż.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А зад портата ни чакаше конвой от карабинери. Те ни поведоха през блата, по лоши пътища към определената цел.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А за этими воротами нас ждал конвой из карабинеров. Повели нас по болотам и бездорожью к месту назначения.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="746">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Później dopiero dano nam podwody i tak oto z wolna jechaliśmy w oczach ludzkich przez Skalbmierz, Staszów, Iwaniska...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Едва по-късно ни дадоха каруци и така пътувахме бавно пред очите на хората през Скалбмеж, Сташув, Иваниска... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом только дали нам подводы, и так вот, медленно, ехали мы на глазах у людей через Скальбмеж, Сташев, Иваниски…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="747">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Za Staszowem idzie tam droga szeroka lasem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отвъд Сташув пътят е широк и минава през гората... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>За Сташевым идет лесом большая дорога.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="748">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>No, mój ta już był blisko kraj.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бях близо до родния си край. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ну, оттуда до родных мест рукой подать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="749">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z dala Święty Krzyż widać...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В далечината се виждаше Свентокшижката планина. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Издали виден Святой Крест…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="750">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zdarzył się był nocleg w miasteczku Bogoryi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Случи се да нощуваме в градеца Богория. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Случилось нам ночевать в местечке Богорые.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="751">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dokoła zajazdu, gdzie my w stajniach pokotem leżeli, warta czuwała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Около хана, в яхърите на кой спяхме натъркаляни един до друг, пазеше стража. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вокруг постоялого двора, где мы на конюшне лежали вповалку, стоял караул.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="752">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wstałem ja w późną noc, przyszedłem do karabiniera pierś w pierś, gdy się nie spodział, i wziąłem mu z rąk broń siłą a w mgnieniu oka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Станах аз късно през нощта, приближих се до карабинера гърди в гърди, без той да очаква, и светкавично изтръгнах пушката от ръцете му. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Встал я поздней ночью, подошел вплотную к карабинеру, когда тот не ждал этого, и в мгновение ока выхватил у него из рук ружье.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="753">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Spał? - cicho szepnął urzędnik.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Спеше ли? - прошепна тихо чиновникът.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Он спал? - тихо спросил чиновник.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="754">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co miał spać?... Czuwał!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Как ще спи?... Бдеше!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Зачем же спать! Стоял на карауле!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="755">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Więc jakże?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Че тогава как? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Так как же вы?…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="756">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szlachcic uśmiechnął się boleśnie i strzepnął palcami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Шляхтичът се усмихна болезнено и щракна с пръсти. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Шляхтич болезненно усмехнулся и хрустнул пальцами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="757">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie pamiętam już dobrze, jak się to stało...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Не помня вече добре как стана. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Не помню уж хорошо, как все это случилось.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="758">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dość, że mię... te... puścił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Важното е, че... той... ме пусна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Довольно того, что он меня… пустил.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="759">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rzuciłem się we drzwi, między domostwa, wypadłem w pola i dopiero co mocy w nogach!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хвърлих се към вратата, между къщите, изскочих на полето и си плюх на петите! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бросился я к двери, прошмыгнул мимо домов, выбежал в поле и давай бог ноги!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="760">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gwałt uczynili żołnierzykowie, dalej sypać za mną w ciemności kulami, tylko mi koło uszu gwizdały.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Войничетата вдигнаха тревога, засипаха в тъмнината подире ми куршуми, но те само свистяха около ушите ми. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Солдатики подняли тревогу, давай стрелять в темноте, только и слышу, как пули свистят.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="761">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ręka Boska odegnała...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Божията ръка ги отпъждаше от мене... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не допустил господь…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="762">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Lasami przyszedłem do tych moich Wyrw bosy, obdarty do naga, głodny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> През горите стигнах до моето Вирви бос, изпокъсан до голо, гладен. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Притащился я через леса в свои Вырвы, босой, оборванный, голодный.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="763">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A stanąwszy w tych progach, takem sobie rzekł: „Teraz Ci, Panie Jezu, ślubuję, że już nie wyjdę!"</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А когато се изправих на тия прагове, рекох си: „Кълна ти се, господи Исусе, че вече няма да изляза оттук!” </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А когда переступил порог этого дома, так и поклялся: «Господи Иисусе, даю теперь тебе обет не уходить отсюда».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="764">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Otóż i siedzę jak leśny wilk.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И ето, седя си като горски вълк. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот и сижу, как волк лесной.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="765">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Widzisz waszmość, że jadłem dość w tym Krakowie chleba, na poły z plewami spieczonego...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Виждаш ваша милост, че в Краков съм сърбал доста попара... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я, видите ли, сударь, хлебнул в этом Кракове горячего до слез.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="766">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zważ waszmość, że działa się ta sprawa w roku Pańskim 1768.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Помисли, ваша милост, че всичко това се случи в лето господне 1786. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А ведь это, примите, сударь, во внимание, было в тысяча семьсот шестьдесят восьмом году.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="767">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdzież mnie teraz do Krakowa?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За Краков ли съм аз? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Куда же мне теперь в Краков?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="768">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co bym tam ujrzał?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво мога да видя там? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что я там увижу?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="769">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wielkie zmiany, pożądane zmiany.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Големи промени станаха, желани промени. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Большие перемены, вожделенные перемены.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="770">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ten dzień 17 sierpnia zeszłego roku na zawsze zostanie w pamięci wszystkich, co go widzieli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Денят седемнадесети септември миналата година завинаги ще остане в паметта на всички, които го видяха. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>День семнадцатого августа прошлого года останется навсегда в памяти у всех, кто был его свидетелем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="771">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Najprzedniejsze obywatelstwo Zachodniej Galicji zgłaszało się do nadwornego komisarza, pana barona Margelika, z życzeniem asystowania przy wjeździe jegomości pana hołdowniczego, księcia Auersperga.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-първите граждани на Западна Галиция се явяваха при придворния комисар, барон Маргелик, с желание да присъстват при влизането на негово височество княза-наместник Ауершперг. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вся знать Западной Галиции явилась к имперскому комиссару, барону Маргелику, выражая желание присутствовать при въезде его светлости, наместника, князя Ауерсперга.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="772">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Najprzedniejsze obywatelstwo, mówisz waszmość?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Най-първите граждани, казваш, ваша милост? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Вся знать, говорите вы?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="773">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Patrzajcież!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Я виж ти! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот как!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="774">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak jest.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Да, да. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Да.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="775">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie wszyscy mogli być przyjęci, osobliwie na dzień samego wjazdu 9 sierpnia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не всички можаха да бъдат приети на девети август. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не все могли быть приняты, особенно в день самого въезда, восьмого августа.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="776">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co to za festyn był!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Само какво тържество беше то! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что это было за празднество!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="777">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szły naprzód ku miastu przez most z przedmieścia Josephstadtu...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Начело вървяха към града през моста от предградието Йозефщат... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сначала шли в город через мост из предместья Иозефштадт.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="778">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Skąd, proszę?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Откъде, моля? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Откуда, простите?…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="779">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Od przedmieścia Podgórze dawniej zwanego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- От предградието Подгуже, както се наричаше по-рано. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Из предместья, которое прежде называлось Подгорьем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="780">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dawniej zwanego!...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Както се наричало по-рано!... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Прежде называлось Подгорьем?…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="781">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A teraz Josephstadtu...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> А сега Йозефщат... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А теперь Иозефштадтом…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="782">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Cechy, korpus kawalerii, stangreci obywatelów asystujących bez koni naręcznych, berajterowie, trębacze, później szlachta polska na pięknych koniach...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Еснафски сдружения, корпус кавалерия, кочияши на придружаващите благородници без коне, жокеи, тръбачи после шляхтичи на красиви коне... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Цехи, корпус кавалерии, кучера знати, ведущие коней, берейторы, трубачи, за ними польская шляхта на прекрасных конях…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="783">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Berajterowie, trębacze i szlachta polska na pięknych koniach...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Жокеи, тръбачи и полски шляхтичи на красиви коне... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Берейторы, трубачи и польская шляхта на прекрасных конях…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="784">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Damy polskie w powozach, dwór jegomości pana hołdowniczego, wreszcie on sam - i znowu korpus kawalerii.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Полски дами в карети, дворът на негово височество княза, накрай той самият - и отново корпус кавалерия. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Польские дамы в экипажах, свита наместника, наконец, он сам, - а за ним опять корпус кавалерии…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="785">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Piękne widowisko, przez Bóg żywy!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Че то било прекрасно зрелище, бога ми! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Клянусь богом, чудное зрелище!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="786">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A w dniu hołdu!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- А в деня на тържествената клетва! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- А в день присяги!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="787">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Od Pałacu Spiskiego do kościoła Panny Marii i do katedry na Wawelu - stanęła infanteria i kawaleria w prostych liniach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>От двореца на Списки до черквата „Света Богородица” и до катедралата при Вавелския замък шпалир от пехота и кавалерия. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>От Спишского дворца до костела девы Марии и кафедрального собора в Вавеле стояла шпалерами пехота и кавалерия.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="788">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wyszli mieszczanie ze swymi cechami, świeckie i zakonne duchowieństwo, deputowani z cyrkułów i wszystka obecna szlachta w paradnych strojach, dalej personel Gubernium krajowego, wszystkie urzędy, Akademia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Излязоха гражданите по еснафски сдружения, бялото и черното духовенство, представители на отделните околии, цялата шляхта в парадно облекло, персоналът на губернаторството, на разните учреждения, академията. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вышли горожане со своими цехами, белое и черное духовенство, депутаты от округов и вся местная шляхта в парадных костюмах, затем все советники губернатора, все чины, академия.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="789">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszyscy uszykowali się w swych miejscach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всички заеха местата си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все построились на своих местах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="790">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cisza jest, bardzo wielka cisza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тишина, пълна тишина. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тишина, мертвая тишина.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="791">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wtedy począł dzwonić na Wawelu wielki, starodawny dzwon Zygmunt.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава на „Вавел” заби голямата, древна камбана на Зигмунд. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдруг в Вавеле зазвонил большой древний колокол Зыгмунт.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="792">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nardzewski słuchał uważnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нардзевски слушаше внимателно. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нардзевский внимательно слушал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="793">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z podziwu czy zachwytu głowa jego chwiała się na prawo i na lewo, a z gardła dobywał się co chwila przemocą trzymany głos.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>От учудване или от възхищение главата му се клатеше наляво и надясно, а от гърлото му току се изтръгваше насила сдържаният глас. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>То ли от удивления, то ли от восхищения он все покачивал головой, а с уст его поминутно срывались какие то возгласы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="794">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- W wieczór - ciągnął komisarz - było całe miasto iluminowane, a w Sukiennicach książę jegomość Auersperg dał wielki bal, gdzie się aż do samego rana bawiono.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Вечерта - продължаваше комисарят - целият град беше илюминиран, а в Сукенница негово височество княз Ауершперг даде голям бал, който продължи чак до сутринта. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Вечером, - продолжал комиссар, - весь город был иллюминирован, и светлейший князь Ауерсперг дал в Сукенницах большой бал, на котором приглашенные веселились до утра.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="795">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zjazd był tak wielki z obydwóch Galicjów, że Sukiennice nie mogły wszystkich gości ogarnąć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Толкова много хора бяха надошли от двете Галиции, че Сукенница не можа да побере всички гости. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Из обеих Галиций съехалось столько гостей, что Сукенницы не могли всех вместить.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="796">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Blisko sześć tysięcy szlachty w nich się z największą radością bawiło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Близо шест хиляди шляхтичи се забавляваха там в най-весело настроение. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Чуть не шесть тысяч шляхты веселилось и ликовало там.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="797">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przy stole były spełnione toasty z wielkim zapałem, przy odgłosie armat...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А на банкетната маса при гърма на оръдията се вдигаха въодушевени тостове... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>За столом под звуки ликований и пушечной пальбы были выпиты тосты…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="798">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nardzewski wciąż śmiał się.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нардзевски непрекъснато се смееше. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нардзевский продолжал смеяться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="799">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W pewnej chwili mruknął nie odwracając głowy: - Zawieś mi kartę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По едно време промълви, без да обърне глава: - Окачи ми карта. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Улучив минуту, он буркнул доезжачему, не поворачивая головы: - Повесь мне карту.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="800">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Strzelec natychmiast porzucił rozkręcone strzelby i do wahadła zegara, który naprzeciwko miejsca, gdzie siedział Nardzewski, wisiał na ścianie, przyczepił asa żołędnego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ловецът веднага остави разглобените пушки и окачи един ас спатия на махалото на часовника, който висеше на стената точно срещу мястото, където бе седнал Нардзевски. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Доезжачий тотчас бросил разобранные ружья и к маятнику часов, висевших на стене против того места, где сидел Нардзевский, прицепил трефового туза.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="801">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To uczyniwszy, prędkimi kroki i z obawą, jakby się paliło, pobiegł do sąsiedniej izby, przyniósł stamtąd dwa piękne pistolety dziwerowane, z kolbami bogato srebrem nabijanymi, i położył je przed dziedzicem na stole.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Като направи това, с бързи крачки и с уплаха, сякаш нещо се беше запалило, изтича в съседната стая, донесе оттам два прекрасни пистолета-дмаскини, с дръжки, инкрустирани богато със сребро, и ги сложи на масата пред господаря. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Затем он опрометью, как на пожар, побежал в соседнюю комнату, принес оттуда два красивых пистолета из дамасской стали, с богатой серебряной насечкой и положил их на стол перед помещиком.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="802">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Kontynuuj waszmość, jeśli łaska...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Продължавай, ваша милост, ако обичаш... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Продолжайте, сударь, прошу вас…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="803">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Miło mi słuchać tego, co mówisz, miło mi, przez Bóg żywy!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Приятно ми е да слушам разказа ти, много ми е приятно, бога ми! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мне очень приятно слушать то, что вы рассказываете, клянусь богом, очень приятно!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="804">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>He-he...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хе-хе... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Хе хе!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="805">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Więc tedy powiadasz jako wiarogodny świadek, że sześć tysięcy najprzedniejszej szlachty do rana z radości hulało, że te... I toasty, i okrzyki...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Значи, като достоверен свидетел казваш, че шест хиляди най-първи шляхтичи до сутринта са гуляли весело, че... там... и тостове, и възгласи...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Так вы сами были очевидцем того, как шесть тысяч польской знати веселилось и ликовало всю ночь до утра… И тосты и клики…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="806">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A królewski, starodawny dzwon Zygmunt...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> А древната кралска камбана Зигмунт... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А королевский древний колокол Зыгмунт…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="807">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Urzędnik zamilkł i zbladł.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чиновникът млъкна и побледня. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Чиновник замолчал и побледнел.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="808">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Oczy jego kilkakroć błysnęły złowrogo i znowu skryły się pod powiekami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Очите му неколкократно блеснаха враждебно и отново се затулиха зад клепачите. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глаза его несколько раз зловеще блеснули и снова спрятались под ресницами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="809">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Prawa ręka ociężałym ruchem skradła się w zanadrze jedwabnej sukni i wydobyła stamtąd wąski, wenecki sztylet tak szybko, że ten ruch ledwie zdołały pochwycić bystre oczy Rafała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дясната му ръка с лениво движение се прокрадна в пазвата на копринената му дреха и толкова бързо извади оттам една тясна венецианска кама, че зорките очи на Рафал едва успяха да доловят това движение. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Правую руку он осторожно украдкой сунул за пазуху шелкового кафтана и молниеносно извлек оттуда узкий венецианский кинжал, так что даже быстроглазый Рафал едва успел уловить это движение.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="810">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nardzewski ciągnął: - Mówże waszmość, miłościwy panie, z łaski swej...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нардзевски продължи: - Говори, ваша милост, ако обичаш...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нардзевский продолжал: - Говорите, сударь, прошу вас, милостивый государь…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="811">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niech i moje serce napoi się po brzegi radością tych dni!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нека и моето сърце се препълни с радостта на тия дни! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пусть и мое сердце упьется восторгом тех дней!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="812">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ja tu w lasach, pośród wilków i lisów żywiąc, gdym rad, strzelam do tego znaku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Аз, който живея тук, в горите, всред вълци и лисици, когато съм радостен, стрелям в тая карта. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я тут, в лесах, живя средь волков и лисиц, в минуту радости стреляю в это вот очко.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="813">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Waszmości pewno dym prochowy nie szkodzi...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Барутния дим навярно не вреди на ваша милост, нали... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Надеюсь, пороховой дым не вреден вашей милости…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="814">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cha-cha...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Ха-ха!... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ха ха…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="815">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na wiwat!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да живее! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Виват!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="816">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To rzekłszy ujął pierwszy z brzegu pistolet i spojrzał w oczy Niemca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Като каза това, Нардзевски грабна по-близкия до себе си пистолет и погледна немеца в очите. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>С этими словами он взял ближайший пистолет и посмотрел в глаза немцу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="817">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po twarzy snuł mu się uśmiech, a spomiędzy warg wypadał szorstki ów chichot, podobny także do czkawki czy łkania.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По лицето му играеше усмивка, а от устата му излизаше онова остро хихикане, което приличаше на хълцукане или на хлипане. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>По лицу его бродила усмешка, он всe как то отрывисто похохатывал, точно икая, не то всхлипывая.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="818">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Hibl miał twarz spokojną, tylko jakby stężałą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лицето на Хибл беше спокойно, само някак понапрегнато. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лицо Гибля оставалось спокойным, но приняло как будто напряженное выражение.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="819">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Prawe jego oko było przymknięte i dolna szczęka nieco wysunięta.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дясното му око - притворено, а долната челюст - леко издадена. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Правый глаз у него был прищурен, а нижняя челюсть несколько выдалась.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="820">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mówił z wolna, głosem pewnym i spokojnym: - Cały ten wiekopomny akt przysięgi na wierność monarchom dynastii Habsburskiej odbył się w największym porządku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той говореше бавно, със сигурен и спокоен тон. - Целият този паметен акт на клетвата за вярност към монарсите от Хабсбургската династия се извърши при най-пълен ред.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он говорил медленно, уверенным и спокойным голосом: - Весь этот достопамятный акт присяги на верность монархам Габсбургской династии совершился в величавшем порядке.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="821">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nardzewski podniósł pistolet i strzelił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нардзевски вдигна пистолета и гръмна. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нардзевский поднял пистолет и выстрелил.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="822">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dym napełnił pokój.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дим изпълни стаята. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дым наполнил комнату.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="823">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wapno przez kilka chwil sypało się ze ścian i powały.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Известно време от стените и тавана се сипеше вар. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В течение нескольких минут со стен и потолка сыпалась штукатурка.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="824">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał podszedł do zegara i sprawdził, że czarny znak żołędnego asa był z karty wystrzelony.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал отиде до часовника и установи, че черният знак на аса спатия беше прострелян. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал подошел к часам и подтвердил, что черное очко трефового туза прострелено.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="825">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy się dym rozwiał i zaczął odpływać do izb przyległych, młody chłopiec ujrzał w polu odchyleń wahadła mnóstwo kul, które siedziały w modrzewiowych belkach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато димът се вдигна и почна да нахлува в съседните стаи, младежът забеляза в полето на часовниковото махало много куршуми по гредите на лиственици. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда дым рассеялся и начал уходить в соседние комнаты, юноша в поле качания маятника заметил множество пуль, застрявших в лиственничных бревнах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="826">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niektóre były wpakowane jedna na drugą i rozpłaszczone.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Някои бяха забити един върху друг и се бяха сплескали. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Некоторые были всажены одна в другую и расплющились.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="827">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Komisarz nie interesował się wcale wynikiem strzału.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Комисарят съвсем не се интересуваше какъв е резултатът от изстрела. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Комиссар совершенно не интересовался результатом выстрела.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="828">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Siedział na swoim miejscu i kiedy niekiedy machał ręką dla odpędzenia dymu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той седеше на мястото си и само от време на време махаше с ръка, за да отпъди дима. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он сидел на своем месте и время от времени помахивал рукой, чтобы отогнать дым.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="829">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Widząc, że Kacper z pośpiechem nabija wystrzelony pistolet, mówił oschle, wyraźnie i śmiało: - Mnie dym prochowy nie szkodzi, ale może wielmożny dziedzic zaniecha strzałów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Като видя, че Кацпер почна бързо да зарежда изпразнения пистолет, той каза сухо, ясно и смело: - Димът от барута не ми вреди мене, но по-добре ваша милост да се откаже от стрелянето. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Видя, что доезжачий снова торопливо заряжает пистолет, он проговорил сухо, отчетливо и решительно: - Мне пороховой дым не вреден, но, может быть, вы, вельможный пан, соблаговолите прекратить стрельбу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="830">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeszcze ważne sprawy...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Имаме още важни въпроси... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>У нас есть еще важные дела…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="831">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Podług osnowy rozkazu mej władzy ogłaszam jako zwierzchności gruntowej, że liczba dni roboczych, jakie odtąd komornicy świadczyć będą rocznie bez różnicy płci, trzynaście, a liczba dni chałupników dwadzieścia sześć wynosić ma.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Съгласно заповедта на висшестоящите органи обявявам като начални по поземлената собственост, че броят на работните дни, които отсега нататък ще дават коморниците , без разлика на пол, ще възлиза на тринадесет годишно, а на халупниците - на двадесет и шест. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Согласно приказу моего начальства объявляю вам, как землевладельцу, что безземельные крестьяне, не имеющие хаты, отныне будут обязаны отработать вам в год, без различия пола, тринадцать дней. А безземельные крестьяне, имеющие усадьбу, - двадцать шесть дней.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="832">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopi posiadający grunta, o ile płacą określone podatki, pracować na rzecz wielmożnego pana nie więcej nad trzy dni w tygodniu mają.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Селяните, които имат земя, ако плащат определени данъци, ще работят за ваша милост не повече от три дни седмично. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Крестьяне же, имеющие землю, поскольку они платят определенные подати, должны работать на вас, вельможный пан, не более трех дней в неделю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="833">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dłużej jak ośm godzin w zimie, a dwanaście w lecie żaden pracownik w polu czy w gumnie robić obowiązany nie jest.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Никой работник не е длъжен да работи на полето или на гумното повече от осем часа през зимата и дванадесет лете. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ни один работник в поле ли, или на гумне не обязан работать более восьми часов в день зимою и двенадцати летом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="834">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Święto, gdy przypada w dzień pańszczyźniany, liczy się na korzyść pracowitego chłopa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато денят, определен да се работи за ваше милост, се случи празник, ще се смята в полза на работника селянин. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если праздник приходится в день барщины, то засчитывается крестьянину.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="835">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No i cóż jeszcze? - mruknął Nardzewski.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- И какво още? - измърмори Нардзевски.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ну, что еще? - пробурчал Нардзевский.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="836">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Presshafte Leute - mówił urzędnik - to znaczy podupadli na zdrowiu; starcy powyżej lat sześćdziesięciu wolni od robocizny być mają.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Presshafte Leute - каза чиновникът, - значи, хората с разклатено здраве, и старците над шестдесет години се освобождават от работа. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Presshafte Leute, - продолжал чиновник, - то есть люди слабого здоровья и старики от шестидесяти лет должны быть освобождены от повинностей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="837">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nardzewski znowu ujął pistolet i strzelił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нардзевски отново взе пистолета и стреля. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нардзевский опять схватил пистолет и выстрелил.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="838">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie czekając, nim się dym rozejdzie, wyrwał broń z rąk strzelca. Ostatni słuchał tak ciekawie tego, co mówił urzędnik, że ledwie ruch pana spostrzegł.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Без да дочака разпръскването на пушека, той дръпна оръжието от ръцете на ловеца, който слушаше с такова любопитство чиновника, че едва забеляза жеста на своя господар. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не дожидаясь, пока рассеется дым, он вырвал из рук доезжачего другой пистолет. Доезжачий слушал чиновника с таким любопытством, что едва это заметил.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="839">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nabijaj! - wrzasnął Nardzewski - bo ci tu na miejscu łeb roztrzaskam!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Пълни - кресна Нардзевски, - че ей тук ще ти пръсна черепа! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Заряжай! - крикнул Нардзевский, - а то я тебе тут же голову размозжу!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="840">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Żaden poddany...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Никой крепостен... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ни один крепостной…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="841">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co jeszcze?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Какво още? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Что еще?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="842">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co jeszcze'?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что еще?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="843">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Aby żaden kmieć, skrzywdzony przez pana, żadną drogą samowładnie sprawiedliwości dla siebie forytować nie ośmielił się, rozporządzono jest, żeby do krajzamtu w Kielcach, wprost do pełnomocnego komisarza ze skargą szedł - ciągnął urzędnik głosem ochrypłym, ukryty już prawie w dymie prochowym.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Никой онеправдан от господаря си селянин да не се осмелява да търси правото си чрез саморазправа. Разпорежда се в такъв случай да се обърне с оплакване право към упълномощения комисар при кайсамта в Келце - продължаваше с хрипкав глас чиновникът, който почти не се виждаше от барутния дим.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Чтобы ни один обиженный помещиком крестьянин не осмелился самовольно добиваться своего права, издано распоряжение, согласно которому обиженные должны обращаться с жалобами в крайсамт, в Кельцы, непосредственно к полномочному комиссару, - хриплым голосом продолжал чиновник, весь закрытый пороховым дымом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="844">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Niechaj spróbuje!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Нека се опита! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Пускай попробует!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="845">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Rozporządzono dalej...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Разпорежда се още... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Далее издано распоряжение…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="846">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co waszmość chcesz mówić? - z cicha, głosem suchym rzekł szlachcic wstając ze swego miejsca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Какво още мислиш да кажеш, ваша милост? - каза тихо и със сух глас шляхтичът, като ставаше от мястото си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Вы что еще, сударь, хотите сказать? - вполголоса холодно произнес шляхтич, вставая со своего места.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="847">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ja tu jestem panem, ja prawem!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Тук аз съм господарят, аз съм законът! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Я здесь господин, я - закон!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="848">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Naddziady tu moje siedziały...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тук моите прадеди са живели... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мои предки владели этой землей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="849">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Moja to jest ziemia i moi ludzie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Това е моята земя и мои хора. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это моя земля и мои люди.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="850">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Te Wyrwy to jest mój kraj.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вирви е мой роден край. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вырвы - это моя земля.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="851">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mój i niczyj więcej!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мой - и на никого другиго. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Моя, и больше ничья!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="852">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I przez Boga żywego tu nikt...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И в името на живия бог тук никой... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И, клянусь богом, никто…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="853">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Komisarz śmiał się.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Комисарят се смееше. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Комиссар засмеялся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="854">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Za Jana Kazimierza, po wojnach, przybył tu prapradziad mój, Józef, i te pustka lasami porosłe kupił za grosz w boju na kresach ranami zdobyty.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- След войните, по времето на Ян Казимеж, тук се преселил прапрадядо ми, Юзеф, и купил тая пустош, обрасла с гори, за пари, спечелени с рани в боеве на източната граница. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- При Яне Казимире мой прапрадед Юзеф приехал сюда после окончания войн и купил эти покрытые лесами пустыри за кровные деньги, добытые в боях на восточной границе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="855">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sam własną ręką, wyszorowaną w ciągu lat przez pancerz i rękawicę, karczował te role, rwał pniaki i jałowce.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сам, със собствената си ръка, жулена дълги години от бронята и ръкавицата, разчиствал тая земя, изравял дънери, изкоренявал хвойни. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сам своей собственной рукой, за много лет натертой панцирем и латной рукавицей, он корчевал эти пашни, вырывал пни и кусты можжевельника.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="856">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sam zrównał nowiny, wyniósł kamienie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сам изравнил целените, премахнал камънаците. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сам сравнял целину, очистил ее от камней.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="857">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Idź waść i obacz one kamionki dokoła moich pól!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Иди, ваша милост, и виж купищата камъни около моите ниви. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ступайте, ваша милость, посмотрите ка на эти камешки вокруг моих полей!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="858">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Latami ten człowiek...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Години наред тоя човек... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Целые годы этот человек…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="859">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na tych to rolach moje chłopy siedzą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Мои селяни работят сега тия ниви. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот этой то землей и владеют мои мужики.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="860">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie miał na zawołanie najemników, a choćby i byli, to czymże by ich opłacił?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не е имало откъде да наеме хора, когато му дотрябват, а и да е имало, с какво да им плати? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ему неоткуда было призвать наемников, да если бы и было откуда, так чем бы он им платил!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="861">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przyszli za nim ludzie bezpańscy z dobrawoli, nędzarze przymierający głodem, i za kawały gruntu, za budynki i gospodarski dobytek zobowiązali się do stałej daniny w pracy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дошли подире му доброволно хора, които не били крепостни, а бедняци, умиращи от глад, и за парчето земя, жилището и стопанския инвентар са се задължили да му се отплащат с работа. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пришли за ним по доброй воле люди бесхозяйные, нищие и голодные, и за клочок земли, за жилье да инвентарь обязались работать на пана.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="862">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Lepiejże im może było tułać się po słotach, nie mieć dachu nad głową?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По-добре ли щеше да им бъде, ако останеха да се скитат в студ и пек, без покрив над главата? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что же, лучше им было мыкаться без крова по свету?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="863">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Lepiej było poniewierać się w czeladzi po dużych dworach czyli też siedzieć tu w jasnych domostwach, na świętej, pospólnej ziemi, z której nie płacili przecie pieniędzy?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По-добре ли щеше да им бъде да се блъскат в ратайските жилища по големите имения, или да живеят тук, в светли къщи, на свещена обща земя, за която не са платили нито стотинка? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лучше было терпеть пинки да попреки в богатых усадьбах, - или жить здесь в светлых домах на святой, общей земле, за которую они ведь денег не платили?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="864">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Żyli tu jako jedna rodzina.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тук те са живели винаги като едно семейство. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Жили они тут, как одна семья.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="865">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Babka moja, jak zapamiętam, matka i moja, Panie, świeć nad jej duszą, żona, były ich lekarkami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Откак помня, баба ми, майка ми и моята жена - дай й, боже, живот вечен - са били техни лекарки. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Помню, и моя бабка и матушка, да и - царство ей небесное! - жена моя лечили их.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="866">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Spytaj waszmość, kogo chcesz, czy i ja sam, chociem człek twardy...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Попитай, ваша милост, когото искаш, дали самият аз, макар и човек корав... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Спросите, сударь, кого хотите, разве я сам, хоть я и человек крутого нрава…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="867">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Hibl kiwał głową.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хибл клатеше глава. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гибль покачал головой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="868">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jeśli zagrodnik trzysta zagonów roli pańskiej posiada - mówił z uśmiechem ironii - niech płaci od każdego zagona po groszy miedzianych trzy, jak jest zwyczaj.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ако един селянин владее триста загона господарска земя - заговори той с иронична усмивка, - нека да плаща по три медни гроша за всеки загон според обичая. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Допустим, что крестьянин, не имеющий своей земли и пользующийся тремястами загонов вашей пашни, - произнес он с иронической усмешкой, - заплатит согласно обычаю с каждого загона по три гроша медью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="869">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przypadnie za wszystką jego rolę złotych sześćdziesiąt.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За цялата му земя това прави шестдесет злоти. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>За всю пашню ему придется заплатить шестьдесят злотых.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="870">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rachujmy dzień roboczy najtaniej po groszy miedzianych piętnaście, przypadnie za wszystkie dni robocze w roku złotych siedmdziesiąt ośm.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да сметнем работния ден най-евтино, но петнадесет медни гроша, за всичките работни дни през годината ще плаща седемдесет и осем злоти. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если принять, что за рабочий день надо заплатить ему самое меньшее пятнадцать грошей медью, - то за год, за все рабочие дни получится семьдесят восемь злотых.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="871">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dobrze mówię?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вярно ли казвам? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Верно?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="872">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Mów wasan.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Говори, ваша милост. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Говорите.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="873">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To jakże? Gdzież reszta?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Тогава как? Къде е останалото?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Где же остальные деньги?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="874">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kto bierze ośmnaście złotych?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кой взема осемнадесетте злоти? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кто получает эти восемнадцать злотых?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="875">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A przecie to nie koniec!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но това не е всичко! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А ведь это не все!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="876">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Muszą przecie nadto stróżą po nocach odbywać, na posyłki chodzić.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Трябва да стават вардияни нощем, да ходят като куриери. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Крестьяне должны еще стеречь по ночам усадьбу, быть на посылках.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="877">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A daniny?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А данъците в натура? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А приносы?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="878">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Za cóż jeszcze daniny składają?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Защо плащат и в натура? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>За что их облагают еще приносами?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="879">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czy także z gruntu pradziadowskiego?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пак ли заради прадядовската земя? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тоже за прадедовскую землю?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="880">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przecie go pracą na pańskim z czubem okupili.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Че нали са я платили и надплатили с работата си за господарите. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ведь они ее барщинным трудом окупили с лихвой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="881">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dają różne gatunki zboża, dają kury, jaja, połowę miodu od pszczół, muszą znosić do dworu określoną ilość lnu, jagód, orzechów, grzybów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дават различни зърнени храни. Дават кокошки, яйца, половината от събрания мед; трябва да носят в господарския дом определено количество лен, боровинки, лешници, гъби.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А они приносят и всякий хлеб, и кур, и яйца, и половину пчелиного меда, должны приносить определенное количество льна, ягод, орехов, грибов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="882">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nawet gdy się orzech w lasach nie urodzi, dać go muszą, bo tak prapradziadom za Jana Kazimierza dawali...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дори когато лешниците в гората не родят, пак трябва да дадат, защото са давали на прадедите или през времето на Ян Казимеж. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если даже лесные орехи не уродятся, они все равно должны принести их, потому что приносили прапрадедам при Яне Казимире…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="883">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nardzewski słuchał tego wszystkiego jakby w osłupieniu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нардзевски слушаше всичко това като вцепенен. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нардзевский слушал все это, как остолбенелый.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="884">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ręce jego bezwładnie leżały na pistoletach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ръцете му бяха отмалели върху пистолетите. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Руки его неподвижно лежали на пистолетах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="885">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rzekł spokojnie: - Skądże to waszmość wiesz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той каза спокойно: - Откъде знаеш, ваша милост, всичко това? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Выслушав, он проговорил спокойно: - Откуда, сударь, вам все это известно?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="886">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Skąd wiesz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Откъде знаеш? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Откуда вам все это известно?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="887">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Drażnisz mię licząc na to, żeś pod dachem szlachcica polskiego...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дразниш ме, защото разчиташ, че се намираш под покрива на полски шляхтич... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вы досаждаете мне, рассчитывая, что находитесь под кровом польского шляхтича…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="888">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale, przez Boga żywego, nie czyń tego dłużej...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но, за бога, престани. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но я прошу вас прекратить это, не то, клянусь богом…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="889">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ja się broni nabitej nie boję... - rzekł komisarz z dumą, wstając ze swego miejsca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Аз не се плаша от огнестрелно оръжие... - каза гордо комисарят и стана от мястото си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Я не боюсь заряженных пистолетов… - поднявшись, надменно проговорил комиссар.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="890">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po chwili zwrócił się do strzelca ze słowami: - Zawiadomić wójta i ławników, żeby się jutro cała wieś zgromadziła na dziedzińcu dworskim.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След миг се обърна към ловеца: - Съобщете на кмета и съветниците, утре цялото село да се събере в двора на господарския дом. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И затем приказал доезжачему: - Сообщить войту и выборным, чтобы завтра вся деревня собралась на помещичьем дворе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="891">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Urzędowe rozporządzenia przeczytane będą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще бъдат прочетени служебни разпореждания. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Будут прочитаны распоряжения правительства.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="892">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ad tertium... Co do gromadzkiego śpichlerza...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ad tertium ... Колкото за селския хамбар...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ad tertium, - обратился он снова к Нардзевскому, - насчет общинного амбара…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="893">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nardzewski spojrzał na strzelca okropnymi oczyma i z cicha mówił: - Niech mi Jawór obębni po wsi, że jutro mają się zejść wszyscy, kto żyw.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нардзевски погледна ловеца със страшни очи и каза тихо: - Нека Явор да бие барабана из селото, че утре трябва да се събере всичко живо. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нардзевский посмотрел на доезжачего страшными глазами и тихо проговорил: - Вели Явору оповестить деревню, чтобы завтра собрались поголовно все.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="894">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na mój rozkaz, słyszałeś!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По моя заповед, чу ли! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>По моему приказанию, слышишь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="895">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Będzie brał karę Tomek Zalesiak za to, że się dobierał do mego lamusa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще бъде наказан Томек Залешак, защото е влязъл в склада ми със старите вещи. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Будет бит Томек Залесяк за то, что пробовал забраться в мою кладовую.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="896">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Otrzyma przy całej wsi i w oczach tego oto pana komisarza sto pięćdziesiąt miotełek brzozowych, jak za Jana Kazimierza, Michała Korybuta i innych bywało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще му ударят пред цялото село и пред очите на ей този комисар сто и петдесет брезови метлички, както е бивало през времето на Ян Казимеж, Михал Корибут и други. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На глазах у всей деревни и пана комиссара он получит сто пятьдесят березовых розог, как бывало при Яне Казимире, Михаиле Корыбуте и других.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="897">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Oświadczam uroczyście wielmożnemu panu, że to się nie stanie - mówił komisarz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Заявявам тържествено на ваша милост, че това няма да стане - каза комисарят. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Милостивый государь, решительно заявляю вам, что этого не будет, - проговорил комиссар.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="898">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Bić zabrania się wszelką miarą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Боят е абсолютно забранен. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Бить строго воспрещается.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="899">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A teraz pragnąłbym udać się na spoczynek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>а сега бих желал да отида да спя. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А теперь я хочу пойти отдохнуть.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="900">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szlachcic konwulsyjnie chwycił się za głowę i coś jak szczekanie wyłamało się z jego zduszonej gardzieli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Шляхтичът се хвана конвулсивно за главата и нещо като лай се изтръгна от свитото му гърло. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Шляхтич судорожно сжал руками голову, и что то похожее на спазматический лай вырвалось из его горла.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="901">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wstał ze swego miejsca i zaczął chodzić po izbie z rękoma w kieszeniach rajtuzów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той стана от мястото си и почна да се разхожда из стаята с ръце в джобовете на брича си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он встал и начал ходить по комнате, засунув руки в карманы рейтуз.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="902">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Twarz jego była straszna, o kolorze dymu, który ją owiewał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лицето му беше страшно, с цвета на пушека, който го облъхваше. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лицо у него было страшное, серое, как дым, которым оно было окутано.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="903">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co pewien czas piersi jego jęk wstrząsał, a wargi ciskały wyrazy bez związku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>От време на време стон разтърсваше гърдите му. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Грудь его поминутно содрогалась от стона, а с губ срывались бессвязные слова.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="904">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał w postawie siedzące j chrapał w kącie sofki, jak zarznięty.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Седнал в ъгъла на дивана, Рафал хъркаше като заклан. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал, сидя в уголке дивана, храпел вовсю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="905">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sen jego był tak twardy, że nawet nowy strzał wuja tylko go na chwilę ocucił...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сънят му беше толкова дълбок, че дори новият изстрел на вуйчо му го събуди само за миг... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он спал так крепко, что даже от нового выстрела дяди очнулся только на минуту…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="906">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był już dzień biały, kiedy Nardzewski zaczął budzić siostrzeńca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беше вече бял ден, когато Нардзевски почна да буди сестриника си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Было уже совсем светло, когда Нардзевский стал будить племянника.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="907">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Młodzieniec nierychło podniósł głowę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Младежът не вдигна бързо глава. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Юноша не сразу поднял голову.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="908">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zdało mu się, że dopiero co zasnął i chwileczkę drzemał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Струваше му се, че току-що е заспал и само е дремнал. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ему показалось, что он только на минутку задремал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="909">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ze zdumieniem też spostrzegł, że jest rozebrany i leży pod kołdrą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И с учудване забеляза, че е съблечен и лежи под юрган. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он с удивлением обнаружил, что лежит раздетый под одеялом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="910">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No, kochanku, szkapy zaprzężone: komu w drogę, temu czas - mówił Nardzewski.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Хайде, мили, конете са впрегнати. Когото чака път, време му е - говореше Нардзевски.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ну, милый, лошади запряжены! Пора в путь, - сказал Нардзевский.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="911">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Droga daleka, dzień mały...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Пътят е дълъг, а денят - къс. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Путь далекий, а день короткий…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="912">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chłopiec wyskoczył z łóżka i zaczął się ubierać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момчето скочи от леглото и се заоблича. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Юноша вскочил с постели и начал одеваться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="913">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na dworze słychać było gwar ludzki, szczekanie psów i donośny głos urzędnika przemawiającego z ganku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Навън се чуваше човешка гълчава, кучешки лай и силният глас на чиновника, който говореше от стъпалата пред входа. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На дворе слышен был людской говор, лай собак и громкий голос чиновника, говорившего с крыльца с народом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="914">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stary szlachcic chodził po pokoju szarpiąc czuprynę i wąsy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Старият шляхтич се разхождаше из стаята и подръпваше косата и мустаците си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Старый шляхтич ходил по комнате, теребя усы и шевелюру.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="915">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Twarz jego była szara, oczy zdziczałe.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лицето му беше сиво, очите - подивели. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лицо у него было серое, глаза смотрели дико.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="916">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Naglił siostrzeńca do pośpiechu tłumacząc mu ochrypłym głosem, że dzień krótki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той подканваше сестриника си да бърза, като му обясняваше с хрипкав глас, че денят е къс. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он торопил племянника, объясняя ему хриплым голосом, что день короток.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="917">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zmusił go do prędkiego wypicia winnej polewki, otulił niedźwiedzią kiereją, wyprowadził na dwór i wsadził do szerokich sanek, naładowanych zwierzyną.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Застави го да изпие набързо греяно вино, уви го с шуба, подплатена с мечешки кожи, изведе го на двора и го настани в широката шейна, натоварена с дивеча. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Заставил его наскоро съесть винной похлебки, закутал в медвежью шубу, вышел с ним во двор и посадил в широкие сани, нагруженные дичью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="918">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cztery dzielne konie, w lejc zaprzężone, włochate i dymiące na mrozie, niepokoiły się wśród tłumu chłopów w rudych sukmanach, bab w wełniakach i dzieci.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Четири пъргави космати коня, от изпотените тела на които се вдигаше пара поради студа, стояха неспокойни сред тълпата селяни с рижави аби, жени с вълненици и деца. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Четыре отличных мохнатых лошадки, запряженные в пристяжку, от которых на морозе поднимался пар, беспокойно переступали ногами, вокруг них толпились мужики в рыжих сермягах, бабы в плахтах и дети.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="919">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy woźnica był gotów, Rafał uściskał wuja i zasiadł się dobrze w słomianym siedzeniu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато коларят беше вече готов, Рафал прегърна вуйчо си и се настани удобно на сламеното седалище. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда кучер был готов, Рафал обнял дядю, расцеловался с ним и уселся поудобнее на соломенном сиденье.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="920">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak mu było żal jechać, tak niewymownie...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беше му жално да тръгне, толкова неизказано жално...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ему так жалко было уезжать, ужас как жалко.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="921">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Paliła go nienasycona ciekawość, jak w lesie, gdy się odezwał głos ogarów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пареше го ненаситно любопитство, както в гората, когато се бяха обадили хрътовете. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он сгорал от любопытства, как в лесу, когда послышался лай гончих.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="922">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co też to będzie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво ли ще бъде? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что тут будет?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="923">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co się tu stanie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво ще стане тук? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что произойдет?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="924">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Widział rozognione twarze chłopów, błyszczące ich oczy, które nic nie dostrzegały poza figurą urzędnika.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той виждаше пламналите лица на селяните, техните блеснали очи, които не забелязваха нищо друго освен фигурата на чиновника. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он видел разгоряченные лица мужиков, их блестящие глаза, не видящие ничего, кроме фигуры чиновника.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="925">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Hibl w krótkim futerku, oparty o słup ganku, coś dobitnie rozpowiadał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хибл, в къс кожух, облегнат о колоната на стълбището, тържествено говореше нещо. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гибль в коротком полушубке, опершись о столб крыльца, что то убедительно рассказывал…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="926">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nardzewski dał znak furmanowi i sanie, głośno skrzypiąc na mrozie, ruszyły z miejsca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нардзевски даде знак на коларя и шейната веднага потегли, като скриптеше шумно на студа. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нардзевский дал знак кучеру, и сани тронулись, громко скрипя на морозе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="927">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Przyprowadzić Zalesiaka! - krzyknął wtedy szlachcic przerywając tym sposobem wykład komisarza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Докарайте Залесяк! - викна тогава шляхтичът и по тоя начин прекъсна речта на комисаря.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Привести Залесяка! - крикнул шляхтич, прервав комиссара.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="928">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał nastawił ucha.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал наостри ухо. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал насторожил уши.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="929">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Sołtys, bębnić!... - wołał Nardzewski.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Солтис , бий барабана!... викаше Нардзевски.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Солтыс, бить в барабан! - крикнул Нардзевский.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="930">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dał się słyszeć ponury, groźny głos bębna...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чу се мрачният, заплашителен глас на барабан... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Раздался унылый, зловещий барабанный бой…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="931">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Konie Rafała, ściągnięte długim batem, pomknęły z kopyta torem iskrzącym się od mrozu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Подкарани от дългия камшик, конете на Рафал зачаткаха с копита по пътя, който искреше от студа. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кучер хлестнул лошадей длинным кнутом, и они рванули и понеслись по искрящейся от мороза дороге.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="932">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kulig</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кулиг </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гулянье на масленице </SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="933">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z Opatowskiego w kierunku Koprzywnicy i złotopszenicznej niziny Powiśla, wskroś jedynego na świecie Sandomierskiego Płaskowzgórza, gnał kulig.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>От Опатовско към Копшивница и златожитната низина на Повисле, през единственото на света Сандомежко плато, се носеше кулиг. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Из Опатовского по направлению к Копшивнице и привислинской долине красно золотой пшеницы, через несравненное Сандомирское плоскогорье несся масленичный поезд.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="934">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Łańcuch kilkudziesięciu sań budził całą okolicę radosnym głosem dzwonków, brzmiącym łoskotem janczarów, trzaskaniem batów na cztery konie, wrzawą okrzyków, bębnów, fujarek, melodią śpiewów i muzyki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Низ от няколко десетки шейни будеше цялата околност с радостния глас на камбаните, със звучния звън на звънчетата, с плющенето на камшиците над четирите впрегатни коня, с врявата от виковете, барабаните, свирките, песните и музиките. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Несколько десятков саней оглашали окрестность веселым звоном колокольчиков, мелкой дробью бубенцов, хлопаньем длинных, для целой четверки, бичей, гиканьем, свистом дудок, грохотом бубнов, пением и музыкой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="935">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kilkunastu pajuków rwało na folwarcznych szkapach, trzymając w garściach pochodnie, w ślad za saneczkami arlekina w czarnej masce, zakopanego w wielkie niedźwiedzie, który na czele orszaku pomykał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Двадесетина слуги, облечени с турска носия, яздеха на чифлишки коне с факли в ръце подир шейната на арлекина с черна маска, загърнат с голяма мечешка кожа, който летеше начело на кулига. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Арлекин в черной маске, утонувший в медведях, ехал на саночках впереди поезда, а за ним скакало на рабочих лошадях человек двадцать гайдуков с факелами в руках.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="936">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Blask złotych ogni w dymie - płatami rozdzierających noc, o kilka wiorst na płaszczyźnie widoczny, kładł przed oczy zaspy, parowy, urwiska i wskazywał wśród nich przetartą drogę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Видимата от няколко версти светлина от пламъците, които златееха всред пушеците, раздираше нощта, стелеше пред очите преспи, долове, урви и сочеше проправения през тях път. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сверкая сквозь дым золотыми огнями и пронизывая ночную мглу, фонари на несколько верст вперед освещали на равнине сугробы, овраги, обрывы, указывая поезду укатанный путь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="937">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Noc była widna, księżycowa, mroźna.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нощта беше светла, лунна, мразовита. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ночь была ясная, лунная, морозная.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="938">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wielkie śniegi, przemarzłe w tęgich mrozach, leżały pierzastymi zaspami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дълбок сняг, замръзнал поради силния студ, покриваше земята. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глубокий, промерзлый от трескучих морозов снег лежал вокруг волнистой пеленой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="939">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tu i owdzie wypełniły po brzegi wąwóz, których tyle w tamtej okolicy; gdzie indziej zadęły opłotki, a nawet wioszczyny przytulone do urwisk.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На места той беше напълнил догоре доловете, толкова много по тия места, другаде - затрупал оградите, дори селцата, потулени край урвите. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тут он засыпал до краев овраг, которых так много в этих местах, там занес придорожные плетни, а то и целые деревушки, прилепившиеся к обрывам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="940">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mglistymi kępy i drgającymi żywo światełkami znaczyły się dwory na przyczółkach parowów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По мъгливите купчини дървета и животрепкащите светлини се познаваха шляхтишките имения край устията на овразите. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Туманными пятнами и трепетными огоньками обозначались помещичьи усадьбы на краю оврагов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="941">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Konie po brzuchy zapadały w wywary, roznosiły w puch największe zadmy, które ledwie przeorał arlekin.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Конете затъваха до над корема в снега, разбиваха на лек пух най-големите преспи, които арлекинът с усилие бе преорал. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лошади в ложбинах по брюхо уходили в снег; арлекин с трудом прокладывал путь по сугробам, снежная пыль взлетала из под копыт лошадей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="942">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kulig nie znał przeszkód.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кулигът не знаеше пречки. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Масленичный поезд не знал преград.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="943">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tworząc ogromny korowód leciały sanie najrozmaitsze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Образували дълго шествие, летяха най-разнообразни шейни. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Длинной вереницей неслись самые разнообразные сани.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="944">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jedne były snycerskiej roboty, pozłacane lub posrebrzane, z czasów jeszcze saskich i stanisławowskich, w kształcie łabędzi z długimi szyjami, w kształcie gryfów i orłów, pozaprzęgane czwórkami w piórach i czubach; inne - zgoła prostackie, ledwie przez domowego cieślę pomalowane lubryką lub na zielono, a ciągnione przez fornalki rozmaitej maści i wzrostu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Едни бяха изкусна резбарска работа, позлатени или посребрени, още от саксонско или Станиславско време , с форма на лебеди с дълги шии, на грифони и орли, впрегнати в четири коня с пера и качулки; други - съвсем прости, едва-едва боядисани от домашния дърводелец в червено или в зелено и теглени от товарни коне с различен косъм и ръст. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Были тут и резной работы, позолоченные или посеребренные, времен королей саксонских и Станислава, в форме лебедей с длинными шеями, грифов и орлов, запряженные четверками с султанами; были совсем простые без затей, выкрашенные доморощенным плотником в желтый или зеленый цвет и запряженные рабочими лошадьми самой различной масти и роста.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="945">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zarówno pyszne rugi jak chety z jednaką brawurą i życiem rzucały się w zaspy, niby czółna w fale jeziora.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И великолепните каретни коне, и обикновените за земеделска работа еднакво смело и живо се хвърляха в преспите като лодки във вълните на езеро. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И парадные цуги и лошаденки смело и лихо бросались в сугробы, точно лодки в волны озера.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="946">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Radość kipiała w sercach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Радост кипеше в сърцата. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Веселье било ключом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="947">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kapela, złożona z klimontowskich Żydków, rznęła od ucha mazury, oberki, krakowiaki, dra- banty.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Музикантите - все климонтовски евреи - свиреха до пръсване мазурки, оберки, краковяци, драбанти . </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оркестр климонтовских евреев наяривал мазурки, обертасы, краковяки, драбанты.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="948">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chwilami porywająca melodia przygasała jak od zachwytu, co dech zapiera, i tylko z jakiejś głębi, jakby spod śniegu, dolatywała do uszu i serc.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Навремени грабващата мелодия притихваше сякаш от възхищение, което спира дъха, и само от някакви дълбини, като че изпод снега, долиташе до ушите и сърцата. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>По временам звуки залихватской музыки замирали, словно в восторге, от которого дух захватывает, и, услаждая слух и сердце, доносились глухо глухо, как из под пелены снега.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="949">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wtedy odzywały się pieśni.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава екваха песни. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тогда раздавались песни.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="950">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Więc z jednej strony słychać było tkliwe dyszkanty damskie: Scieni dąbek, ścieni, już się nie zieleni...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>От едната срана се чуваха нежните женски дисканти: Вехне дъб край друма, без листа посърва. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>С одной стороны долетали нежные дамские дисканты: Коль срубили дубочек, уж расти он не станет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="951">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dałam chłopcu słowo, już się nie odmieni!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дадох момку дума и не ще я върна. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дала девушка слово - уж теперь не обманет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="952">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A z innej naigrawały się potężne basy męskie: A ja sama nie wiem, co to za przyczyna: Gustuję w bronecie, wzdycham do blondyna! Zaraz odcinał się chór panieński: Granatowy fraczek, woskowane buty. Teraźniejsza młodzież same bałamuty.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А от другата се надпяваха мощни мъжки басове: Аз сама не зная по каква причина за брюнет мечтая чезна по блондина Но хорът на момичетата веднага се отплащаше: Тъмносиньо фракче, лъснати обувки, момък млад ни мами - иска той целувки.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>С другой рокотали сильные мужские басы: И сама не знаю, что тут за причина, Грущу по брюнету, хоть люблю блондина! А женский хор тотчас отвечал: Темно синий фрачек, лаковы сапожки, Нынче молодежи не верю ни крошки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="953">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I znowu z góry donośnie, siarczyście zanosiły się skrzypce, basy i flety, głusząc, wszystko.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И отново отгоре прозвучаваха гръмко и темпераментно цигулки, баси, флейти и заглушаваха всичко. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И снова, заглушая все звуки, заливались скрипки, басы и флейты.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="954">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał, jak większość najmłodszych kawalerów, jechał konno.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал, както повечето младежи, яздеше на кон. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал, как большинство самых юных кавалеров, ехал верхом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="955">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pierwszy to raz w życiu dostał od ojca pozwolenie zażycia faworytalnej „Baśki", młodej klaczki swego chowu. Baśka liczyła sobie dopiero trzy wiosny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За първи път през живота баща му бе позволил да вземе любимата Баша - млада, тригодишна кобилка, отгледана в къщи. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Первый раз в жизни отец разрешил ему взять любимицу «Баську», молодую кобылку собственного завода. Баське шел всего третий год.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="956">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pochodziła z ojca czystej krwi araba i matki polki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Баща й беше чиста арабска кръв, а майката - полска кобила. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Отец у нее был скакун чистых арабских кровей, а мать - польской породы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="957">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Była płocha, żywa, a przecie nad wszelkie słowo rozumna. Główkę miała maleńką, śliczną.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Главицата й беше малка и красива. Сив косъм покриваше кожата й, тънка като коприна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Баська была шаловливая, резвая, но необычайно умная лошадь серой масти, с тонкой как шелк кожей и маленькой красивой головкой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="958">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Klacz szła w pląsach, stroiła ogniste skoki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кобилата тичаше, като че танцува, и скачаше разпалено. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она шла, приплясывая и играя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="959">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bawiła się jak człowiek: to, nastawiwszy uszka i rozdymając nozdrza z chrapaniem, słuchała muzyki, to za nią w żartkich lansadach szła niosąc jeźdźca rozkosznie jak w kolebce.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Забавляваше се като човек: ту наостряше ушички, разширяваше ноздри, пръхтеше и слушаше музиката, ту вървеше по такта й в живи скокове и носеше ездача приятно като в люлка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Шалила, как человек: то настораживала ушки и, с храпом раздувая ноздри, слушала музыку, то шла в такт ей, быстрой иноходью, укачивая всадника точно в колыбели.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="960">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał był szczęśliwy co się zowie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал беше щастлив. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал был неизъяснимо счастлив.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="961">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kieliszek starego węgrzyna, wypity gdzieś w ostatnim dworze w Górkach, Ossolinie czy Nasławicach, rzucił jego uczucia jakoby na ptasie skrzydła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чашката старо унгарско вино, изпито в последното имение някъде в Горки, Осолин или Наславице, сякаш беше метнало чувствата му на птичи криле. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>От рюмки старого венгерского, выпитой где то в последней усадьбе, в Гурках, Оссолине или Наславицах, ему чудилось, что у него выросли крылья птицы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="962">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Koń niósł go wskroś tych zasp, których zimny oddech tak miłośnie mu twarz ochładzał...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Конят го носеше направо през преспите, студеният дух на които разхлаждаше толкова гальовно лицето му... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лошадь мчала юношу через сугробы; их морозное дыхание так приятно холодило ему лицо…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="963">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A w saniach lecących przed nim - te dwie panie...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А в шейната, която летеше пред него - тия две дами... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А в санях, которые неслись впереди, сидели две дамы…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="964">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jedna starsza, mężatka czy wdowa; druga - młodziutka dziewczyna.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Едната, по-възрастната, омъжена или вдовица; другата - съвсем млада девойка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Одна постарше, не то замужняя, не то вдова; другая - молоденькая девушка.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="965">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W blasku księżyca widział ich głowy i kołpaczki: u jednej - starożytny, sobolowy, z kitką osadzoną wśród brylantów; u drugiej - okrągły, suty, z gronostajów cynkowanych.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>При светлината на луната той виждаше техните глави и калпачета: у едната - старовремско, самурено, с китка пера, а върху тях брилянти; у другата - кръгло, широко, от тъмен хермелин. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В лунном свете он видел их головы и высокие шапки: у одной - старинную соболью с султаном, прикрепленным брильянтовой пряжкой; у другой - круглую, пышную, горностаевую.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="966">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Osobliwie ta starsza, w salopie złotego koloru z puszystym futrem...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Особено по-възрастната, с шубата в златист цвят с пухкава кожена подплата... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Особенно та, что постарше, в золотистом салопе с пушистым мехом…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="967">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tańczył z nią krakowiaka i mówił już kilka wyrazów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Беше танцувал с нея краковяк и бяха разменили вече няколко думи. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он танцевал с нею краковяк и успел уже перемолвиться несколькими словами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="968">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stał mu w oczach cudny czar tej osoby, jej oczy zachwycające, które, zdawało się, nie widzą go wcale, i uśmieszek, który się z jego pomyłek w tańcu tak przedziwnie naigrawał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега пред очите му стоеше дивният чар на тая дама, възхитителните й очи, които като че ли съвсем не го виждаха, и усмивката, с която толкова особено се подсмиваше за грешките му в танца. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Его поразила ее прелесть, ее дивные глаза, которые, казалось, вовсе не видели его, ее улыбка, когда она обворожительно смеялась над его ошибками в танце.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="969">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wtedy nawet, gdy on, Rafał Olbromski, żywy i trzeźwy, na nią patrzał w futro otuloną, widział ją w głębi siebie inną, odmienną.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дори когато той, Рафал Олбромски, жив и трезвен, я гледаше свита в коженото й палто, в себе си я виждаше по-друга, различна. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда он смотрел сейчас на закутанную в меха красавицу, она представлялась ему совсем иною, не такой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="970">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wspominał, jak z nim tańczyła w sukni greckiej purpurowego koloru, rozkosznie ściskającej stan i piersi, potoczystej, z ogonem i obszyciem ze złotego masyfu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Спомняше си как бе танцувала с него, облечена в гръцка туника с пурпурен цвят, очертаваща приятно талията и бюста й, гладка, с шлейф и с обшивки от златно ламе. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он вспоминал ее в том пурпурном греческом платье, в котором она танцевала с ним; прямое, со шлейфом, обшитое золотом, оно так чудно облегало ее стан.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="971">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pamiętał śliczne ręce w bufiastych rękawach ze śliskiego atłasu, które się do niego w tańcu wyciągały, i włosy z grecka trefione.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Помнеше прекрасните ръце в буфан ръкави от лъскав атлаз, които се протягаха към него в танца, и косата, завита по гръцки. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он помнил ее прелестные руки в буфах из скользкого атласа, которые протягивались к нему во время танца, и греческую ее прическу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="972">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Podniecał konia do skoku i kiedy się równał z saniami, wówczas brylanty na kołpaczku, zwróconym w jego stronę i migotały w blasku księżyca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той пришпорваше коня за скок и когато се изравняваше с шейната, брилянтите върху калпачето обърнато към него, замигваха в блясъка на луната. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Юноша пришпоривал лошадь и, поравнявшись с санями, видел, как на шапке в лучах лунного света сверкают брильянты.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="973">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Oczu nie było widać, i Rafał pewien był, że nie patrzą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Очите не се виждаха и Рафал беше уверен, че те не гледат. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глаз не было видно, и Рафал был уверен, что она не смотрит на него.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="974">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jakże czarodziejsko, jak rozkosznie mieniły się błyski drogich kamieni!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Колко чародейно, колко приятно се менеше блясъкът на скъпоценните камъни! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как чудно, как очаровательно играли эти драгоценные камни!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="975">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zdało się pomimo wszystko, że to uśmiech ów skryty, niewidoczny, schowany i wzgardliwy, a przecie nad wszystko powabniejszy, przez noc się ku niemu przebija.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Въпреки всичко струваше му се, че тая спотаена, невидима и пренебрежителна, но въпреки това повече от всичко привлекателна усмивка се стреми към него през мрака на нощта. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вопреки всему юноше чудилось, будто это она улыбается ему в ночной темноте тайной, неприметной, скрытой и презрительной, но все же чарующей улыбкой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="976">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Schylał się niby to poprawiając tręzlę lub puślisko, ale i tak oczu nie widział.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той се навеждаше, уж да оправя ресните или ремъците на седлото, но пак не можеше да зърне очите й. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он наклонялся, как будто поправляя трензель или путлище и все же не видел ее глаз.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="977">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sam był przebrany w strój niby wiejski, krakowski, w żupan granatowy z karmazynowym kołnierzem, lamowany srebrnymi galonami z szychu, w zuchwałą czapkę karmazynową, rogatą, z pawim piórem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сам той се беше предрешил в селско облекло, краковска носия: чивидиен жупан с тъмно червена яка, обшита с ширит от сребърна сърма, с дръзко кривната фуражка, също тъмночервена, ъглеста, с пауново перо. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сам он был одет в костюм краковского крестьянина - темно синий жупан с ярко красными отворотами, обшитый серебряным позументом из мишуры, и ярко красную шапку набекрень с углами и павлиньим пером.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="978">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pas z kółkami pobrzękiwał na nim, a stalowe podkówki trzaskały o strzemię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Колан с халкички подрънкваше на него, а стоманените подкови на обувките му чаткаха о стремето. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На поясе побрякивали колечки, стальные подковы позванивали о стремена.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="979">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co chwila odwracał się ku niemu i drugi kołpaczek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Много често към Рафал се обръщаше и другото калпаче. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Горностаевая шапка тоже поминутно оборачивалась к нему.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="980">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ta głowa dziewicza była bliżej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тая момичешка главица беше по-близо до него. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Девичья головка была ближе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="981">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie kryła wcale swych spojrzeń.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя съвсем не криеше погледите си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она не таила своих взглядов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="982">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Widział oczy i rozchylone usta, małe, pąsowe, czuł nawet unoszący się nad saniami w czystym powietrzu zapach 1»eau de la reine d'Hongrie, tak poczciwie zwany larendogrą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той виждаше очите и леко разтворената малка аленочервена устица; дори усещаше аромата на l`eau de la reine d`Hongrie , наричан обикновено ларендогра, който се носеше в чистия въздух над шейната. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он видел глаза и маленькие пунцовые полураскрытые губки, чувствовал даже струившийся над санями в чистом воздухе запах l'eau de la reine d'Hongrie.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="983">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I były chwile, że jak przykuty, jak we śnie, sam nie wiedząc czemu, wpatrywał się w te oczy, które się do niego śmiały z serdecznością i szczęściem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И имаше мигове, когато, без да знае защо, като прикова, като хипнотизиран се взираше в тия очи, които му се усмихваха сърдечно и щастливо. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Минутами он, как во сне, сам не зная почему, все глядел, как прикованный, в эти глаза, смеявшиеся ему с искренней радостью и счастьем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="984">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bo nie masz krainy, nie masz takiej strony, Gdzie by nie kochali chłopcy cudzej żony... - wyleciały jak z procy skądś, aż z ostatnich sanek, swawolne słowa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Няма държава, няма страна, където младежът да не желае чужда жена... - изхвръкнаха като прашка отнякъде, чак от последните шейни, тия закачливи думи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нет такого края, нет такой сторонки. Где бы не любили хлопцы чужой женки, - долетели вдруг откуда то, с последних саней, игривые слова.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="985">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niby groty z ognia uderzyły w Rafała i jakoby oczywiste prawdy zatrzęsły nim aż do samej głębi duszy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Подобни на огнени стрели те улучиха Рафал и като очевидна правда го разтърсиха дълбоко в душата. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как огненные стрелы, пронизали они душу Рафала, потрясли его как откровение.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="986">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pochylił się na kark konia i tylko siłą wstrzymał ręce, żeby go nie objąć i ust płonących nie przycisnąć do wzdętej jego grzywy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той се наведе върху шията на коня и с усилие задържа ръцете си да не я прегърнат, а пламналата му уста да не се притисне до разпухналата грива. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он пригнулся к шее лошади и с трудом удержался, чтобы не обвить эту шею руками и не прижать к буйной гриве пылающие губы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="987">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeden głos męski, potężny, drżący od siły i wesela, śpiewał w nocy: Nie będę się żenił, nie będę się śpieszył...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Един мощен мъжки глас, от който бликаше сила и радост, пееше в нощта: Няма аз да бързам, нека друг да женят... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мужской голос, сильный, трепещущий богатырской мощью и весельем, пел среди ночи: Не хочу жениться, что мне торопиться…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="988">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jeszcze czego! - wołał drugi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Друго не щеш ли? - обаждаше се друг.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ишь ты! - крикнул ему другой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="989">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Będę się umizgał i dziewczęta cieszył... - ciągnął pierwszy z taką szczerą prawdomównością w każdym tonie, że wszystkie sanie wybuchnęły śmiechem radosnym, prawdziwym aż do samego dna.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хубавици млади веселят ергена... - продължаваше първият с толкова откровеност във всеки тон, че всички шейни избухнаха в смях, радостен и искрен до дъно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>За паннами лучше буду волочиться… - продолжал первый с такой задушевной откровенностью в каждой ноте, что все сани разразились веселым, искренним смехом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="990">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był to jak gdyby akord tej samej pieśni, jakby okrzyk zgody czułej, jakby potwierdzenie prawdy nieomylnej, a długo zamącanej przez kłamców.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Този смях беше като акорд на същата тая песен, беше като вик на нежно съгласие, като потвърждение на безспорна, но дълго замъглявана от лъжите истина. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Этот смех был как бы припевом к песне, как бы дружным выражением согласия, как бы утверждением незыблемой истины, которую долго отрицали лжецы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="991">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z dala, z dala, od przednich sań leciała piosenka: - A ja się stanę małą ptaszyną I okryję się gęstą krzewiną... Jednak ja twoją nie będę!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отдалече-отдалече, от предните шейни, долиташе песента: Аз ще стана птичка в гората, ще се скрия горе в дървесата... Твоя няма аз да бъда!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Далеко, далеко, с передних саней слышалась песенка: Обернуся я в птицу, в пташку лесную, Спрячусь подальше в чащу густую, А твоей - все равно не буду!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="992">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Mają cieślowie takie topory, Że wycinają lasy i bory...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Брадви имат смелите дървари, с тях изсичат лесовете стари... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как возьму я, плотник, свой большой топор, Топором срублю я весь зеленый бор.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="993">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jednak ty moją być musisz!...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Моя ти ще бъдеш!... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все равно ты моею будешь!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="994">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pieśń ta w inną stronę jak wiatr poniosła duszę Rafała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тая песен понесе като вятър на друга страна душата на Рафал. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Эта песня, как ветер, унесла душу Рафала совсем в другую сторону.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="995">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dłonie jego ścisnęły jak gdyby toporzysko siekiery i ramię kurczyło się, żeby z całego duchu ciąć owe „lasy i bory".</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ръцете му сякаш стиснаха дръжката на брадва и мишницата му като че се изви, та с всички сили да сече тия „лесове стари”. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рука его точно стиснула топорище и поднялась, чтобы со всего размаху рубить этот «зеленый бор».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="996">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ujrzał je w oczach jak żywe: bory niezmierzone, głuchą świętokrzyską puszczę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той ги видя в очите си като живи: необозримите гори, глухите свентокшижки дебри. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он предстал перед ним как живой: необъятный бор, дремучая Свентокшижская пуща.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="997">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wionął na niego smutek i żal...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лъхна го тъга и жал... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На него повеяло грустью и тоской…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="998">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak-że to nas waćpan zabawiasz, mości kawalerze -rzekła nagle starsza z pań.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Така ли ни забавляваш, ваша милост - каза внезапно по-възрастната дама. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Вот как вы занимаете нас, господин кавалер! - заговорила вдруг старшая из дам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="999">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ale bo ja... właśnie w tej chwili... - bąkał Rafał zmieszany, nie mogąc znaleźć słowa odpowiedzi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Но аз... тъкмо сега... измънка Рафал объркан, като не можеше да намери отговор.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Да, я… как раз сейчас… - не зная, что отвечать, смущенно пробормотал Рафал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1000">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ani nam nie śpiewasz pięknych piosenek, ani grzecznym dyskursem nie rozweselasz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Нито ни пееш хубави песни, нито ни развличаш със забавни разговори. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Не споете нам красивых песенок, не расскажете чего-нибудь интересного.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1001">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niemy waćpan jesteś jak ten worek skórzany, w którym nogi trzymamy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ням си, ваша милост, като тоя кожен чувал, в който сме си пъхнали крака. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Немой вы, как вот эта полость на санях!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1002">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tyle że z nami jedziesz, jak i on...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И ти като него само пътуваш с нас... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Одно только, что едет с нами, как и вы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1003">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie umiem śpiewać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Не мога да пея. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Я не умею петь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1004">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I dlatego właśnie...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И тъкмо затова... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И поэтому…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1005">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Toć to kulig, nie pogrzeb.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Това е кулиг, а не погребение. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Да ведь это масленичное гулянье, а не похороны.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1006">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Waćpan jedziesz na swym koniu za naszymi saniami jak za trumną.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ваша милост яздиш на коня си зад нашата шейна като подир ковчег. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вы на своей лошади плететесь за нашими санями, как за гробом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1007">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał płonął ze wstydu, ale w tonie mowy pięknej pani nie czuł gniewu ani odrazy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал гореше от срам, но в тона на хубавата дама не чувстваше ни гняв, нито досада. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал сгорел со стыда, но в тоне речей прелестной дамы не уловил ни гнева, ни недовольства.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1008">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Toteż pod wpływem nagłej decyzji zeskoczył z konia i stanął w tyle sanek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Затова, тласнат от внезапно решение, скочи от коня си и се качи отзад на шейната. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И вдруг, недолго думая, спрыгнул с лошади и вскочил на запятки саней.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1009">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przez chwilę myślał, że za ten krok będzie cierpiał srogie jakieś kary, ale było mu wszystko jedno.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За миг помисли, че ще бъде строго наказан за тая си постъпка, но вече му беше все едно. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>С минуту он думал, что за это на него обрушится суровая кара, но ему было все равно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1010">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- O, nie zasłużyłeś waćpan, żebyśmy cię na naszych saniach wiozły!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- О, не си заслужил, ваша милост, да те возим на нашата шейна! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- О, вы, сударь, вовсе не заслужили, чтобы мы везли вас на своих санях!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1011">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nieprawdaż, Heleno?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нали, Хелена? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не правда ли, Гелена?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1012">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Młodziutka towarzyszka śmiała się z cicha i co chwila wykręcała się na swym miejscu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Младичката спътничка се смееше тихо и непрекъснато се въртеше на мястото си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Молоденькая подруга тихонько смеялась и все время вертелась.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1013">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Już się na pewno poprawię! - szepnął. - Więc akomoduj się waść, bo źle będzie...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Сигурно ще се поправя - прошепна Рафал - Тогава започвай, ваша милост, защото лошо те чака... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Я непременно исправлюсь, - прошептал Рафал. - Смотрите, а то худо будет…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1014">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wrzawa na saniach jadących przodem wzmagała się coraz bardziej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Врявата на предните шейни се засилваше все повече и повече. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Шум на санях, ехавших впереди, становился все сильнее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1015">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bliżej, rozgłośniej słychać było jedną i drugą kapelę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По-наблизо и по-високо се чуваха и едната, и другата музика. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ближе и громче слышны были и хор и оркестр.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1016">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pochodnie uwijały się gdzieś w dole.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Факлите светеха някъде долу. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Факелы мелькали где то внизу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1017">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Cóż to za zgiełk?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Какъв е тоя шум? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Что за шум?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1018">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dlaczego? - pytała piękna pani.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Защо? - попита хубавата дама.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что там такое? - спросила красавица.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1019">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał podniósł głowę i spostrzegł, że cały łańcuch sanek zjeżdża w dolinę rzeki Koprzywianki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал вдигна глава и забеляза, че целият низ от шейни се спуска в долината на река Копшивянка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал поднял голову и увидел, что вся вереница саней съезжает в долину реки Копшивянки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1020">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z urwistych brzegów, omijając zadęte wąwozy, sanie pędem zlatywały na dół wśród krzyku kobiet i nawoływań męskich.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Заобикаляйки засипаните долове, шейните политаха надолу от урвестите брегове всред крясъците на жените и подвикванията на мъжете. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Минуя заметенные снегом овраги, сани под визг женщин и гиканье мужчин стрелой мчались вниз с обрывистого берега.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1021">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Klaczka Rafałowa niechętnie szła za saniami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кобилата на Рафал без желание вървеше подир шейната. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лошадь Рафала неохотно шла за санями.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1022">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Musiał ją ciągnąć za uzdę, a wsiąść na siodło już nie mógł.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той трябваше да я дърпа за юздата, а вече не можеше да седне на седлото. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ему приходилось тащить ее за уздечку, а сесть в седло он уже не мог.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1023">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ani sposobu!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В никакъв случай! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это было просто невозможно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1024">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przyrósł do miejsca w tyle sanek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беше се срасъл с мястото отзад на шейната. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он как вкопанный стоял на запятках.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1025">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Owiewał go czarodziejski zapach i jasny blask tych dwu zjawisk, które miał przed oczyma.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лъхаше го чародейното ухание и светлистият блясък на тия две видения пред неговите очи. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Два видения ослепляли его взор, обвевали его чарующим своим ароматом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1026">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Teraz już widział uśmiechy obydwu twarzyczek, zwróconych ku niemu...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Виждаше усмивката на двете личица, обърнати към него... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Теперь он уже видел, как улыбаются оба обращенные к нему личика.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1027">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Gdzież jest dom rodziców waćpana? - pytała pani.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Къде е бащината ти къща, ваша милост? - попита по-възрастната.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Где же дом ваших родителей? - спросила дама.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1028">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Z tamtej strony, za rzeką.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Оттатък, отвъд реката. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- По ту сторону, за рекой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1029">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czy go już widać?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Вижда ли се вече? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Отсюда он виден?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1030">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ledwo, ledwo!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Едва-едва! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Чуть чуть!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1031">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Światła się daleko w nim błyszczą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ей там, в далечината, дето блещукат светлинки. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вон там, далеко, блестят огоньки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1032">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Gdzie to?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Къде? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Где?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1033">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał nachylił się nisko i wskazywał ręką.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал се наведе ниско и засочи с ръка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал низко наклонился и показал рукой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1034">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sobolowe futro musnęło go po twarzy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Космите на самуреното палто докоснаха леко лицето му. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Соболий мех коснулся его лица.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1035">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ach, więc to tam są Tarniny? - prędko wypowiedziała panna Helena, nie wiadomo, czy do swej towarzyszki, czy do Rafała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ах, значи там е Тарнини! - каза бързо панна Хелена, бог знае на кого - на другарката си или на Рафал.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ах, так это и есть Тарнины! - быстро сказала панна Гелена не то подруге, не то Рафалу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1036">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>On czuł, że musiała się przy tym strasznie zaczerwienić, że cała stanęła w ogniu, bo i jego ogień ogarnął.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той почувства, че при тия думи тя се изчерви силно, че цялата гори в огън, защото и него го обля огън. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал почувствовал, что при этом она вся вспыхнула и зарделась, потому что его тоже бросило в жар.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1037">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Słodki, melodyjny głos brzmiał w jego uszach, w całej głowie, w piersiach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Сладкият мелодичен глас звучеше в ушите му, в цялата му глава, в гърдите му. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нежный, мелодический голос звучал у него в ушах, наполнял звоном голову и грудь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1038">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Te to przecudne, jaśnie wielmożne usta nazwały jego wieś rodzinną...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тия чудни, благородни уста бяха изрекли името на родното му село... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Чудные уста вельможной панны назвали его родную деревню…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1039">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak, to Tarniny... - odpowiedział z pozornym spokojem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Да, това е Тарнини... - отговори той с привидно спокойствие.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Да, это Тарнины, - ответил он с притворным спокойствием.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1040">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Musimy tam zajechać... - mówiła starsza pani - przewrócimy wszystko, mości mruku, do góry nogami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Трябва да отидем там... - каза по-възрастната дама - и ще обърнем всичко нагоре с краката, уважаеми мълчаливецо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Надо туда заехать, - сказала старшая. - Только мы все перевернем вверх дном, господин бука.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1041">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Prawda, Heleno?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нали Хелена? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Правда, Гелена?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1042">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ja sam będę dopomagał, bo dom nasz stary, niski i niepiękny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Аз сам ще помагам, защото нашата къща е стара, ниска и грозна. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Я сам буду помогать, потому что дом наш стар, приземист и неказист.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1043">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Musiałby rodzic drugi dom wystawić.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Баща ми би трябвало да построи нова. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Придется отцу другой поставить.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1044">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powiedziawszy to głupstwo z dość wielką brawurą, obejrzał się mimo woli, czy aby rodzic nie słyszał aforyzmu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Като изтърси тая глупост с доста голяма дързост, той се огледа неволно да види дали баща му не го е чул. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сказав с молодецким задором эту глупость, Рафал тут же невольно оглянулся: а что если вдруг услышит отец?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1045">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Woźnica stanął w saniach i wstrzymał swą czwórkę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кочияшът се изправи на шейната и спря своята четворка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кучер привстал и остановил свою четверку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1046">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cztery spasione konie okryte lamparcimi skórami, w szorach nasadzonych licznymi dzwoneczki, z czubami pąsowych piór na łbach, stały w blasku nad brzegiem urwiska jakby senne widziadło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Четирите охранени коня, покрити с леопардови кожи, с амуниция с безброй звънчета, с китки алени пера на главите, застанаха на ръба на урвата като съновидение. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Откормленные лошади, покрытые леопардовыми шкурами, в увешанной множеством бубенчиков сбруе, с султанами из пунцовых перьев на челках, стояли в лунном сиянии над краем обрыва, как сонные видения.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1047">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po chwili, gdy ruszył lejcami, zapadły w dół, idąc zrazu kłusem, później galopem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След миг, щом кочияшът подръпна поводите, те се юрнаха надолу, отначало в тръс, а после в галоп. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Минута - кучер тронул вожжи, - и лошади понеслись вниз, сначала рысью, а потом вскачь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1048">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wierzchówka Rafała nie chciała ich naśladować i młodzieniec, pragnąc nie wypuścić z rąk wodzów, musiał skoczyć na ziemię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кобилата на Рафал не искаше да последва примера им и младежът, за да не изпусне поводите, трябваше да скочи на земята. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лошадь Рафала не хотела следовать за ними, и юноша, чтобы не выпустить из рук поводья, вынужден был спрыгнуть на землю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1049">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Runął w śnieg i ledwo utrzymał cugle.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той се строполи в снега и едва удържа юздите. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он ухнул в снег, с трудом удержав поводья.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1050">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po chwili namacał końcem stopy strzemię i gnał za saniami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След миг с върха на стъпалата си напипа стремето и се понесе подир шейната. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Поднявшись, он нащупал носком сапога стремя и помчался за санями.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1051">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W nizinie, nad brzegiem rzeki, utworzył się istny zator pojazdów i koni.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Долу, на самият бряг на реката, шейните и конете бяха причинили истинско задръстване. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Внизу, на самом берегу реки, образовался затор.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1052">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mostu w tych miejscach nigdzie nie było.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Никъде по тия места нямаше мост. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Моста в этих местах нигде не было.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1053">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeżdżono od początku świata w bród.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Откак свят светува, минаваха през бродове. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ездили испокон веку вброд.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1054">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pierwsze sanie, przebywając rzekę po lodzie, oberwały wielką jego taflę i ledwo-ledwo wydobyły się z wody.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>При опита си да премине още първата шейна разчупи леда и едва се измъкна от водата. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Первые сани, переезжая реку по льду, проломили его и еле еле выбрались из воды.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1055">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Brzegi rzeczki były spadziste, obmarzłe, nie do przebycia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бреговете на рекичката бяха стръмни, заледени, затова не можеше да се премине. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Берега речки были крутые, обледенелые, проехать по берегу в сторону было невозможно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1056">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jedyne łagodniejsze miejsce zostało zniszczone. Czekano na chłopów z najbliższej wioski.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На единственото по-достъпно място ледът беше разбит и сега чакаха да дойдат селяни от най-близкото село. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Единственный пологий спуск был испорчен. Ждали мужиков из соседней деревушки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1057">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tymczasem zjeżdżało sań coraz więcej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В това време се трупаха все повече шейни. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А саней между тем съезжалось все больше и больше.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1058">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dwie kapele złączyły się teraz i od ucha cięły zawołanego mazura.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Двете музики се събраха заедно и с все сили подеха поривиста мазурка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оба оркестра соединились и наяривали теперь бравурную мазурку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1059">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Okazało się, że pierwsze sanie wiozą napotkanego w drodze „turonia", czyli „kłapacza", tj. chłopa przebranego za straszydło z wysoką szyją jak u żyrafy i ruchomą paszczęką czerwonym suknem wybitą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Оказа се, че първата шейна вози един срещнат по пътя „турон” или „клапач”, тоест селянин, преоблечен като кукер, с дълга шия като на жирафа и подвижна долна челюст, подплатена с червено сукно. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оказалось, что первые сани везут ряженого, который встретился им в пути. Это был мужик, переряженный масленичным «туром», с высокой, как у жирафа, шеей и двигающейся «пастью», выложенной красным сукном.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1060">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na wybrzeżu Koprzywianki powstał gwar, zgiełk, hałas.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Край брега на Кошивянка се вдигна глъч, шум, врява. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На берегу Копшивянки поднялся крик, визг, говор.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1061">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dzwonki, janczary, krzyki, śpiewy, muzyka zlewały się w ogromny wybuch wesela.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Звънци, хлопки, викове, песни, музика - всичко се сливаше в огромен взрив на веселие. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Колокольчики, бубенцы, крики, музыка, песни слились в общий шум бесшабашного веселья.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1062">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Turoń posuwał się z wolna między saniami, kłapiąc dolną żuchwą i nachylając się to tu, to tam.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Туронът се движеше бавно между шейните и тракаше с долната си челюст, като се навеждаше ту на една, ту на друга страна. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>«Тур» медленно бродил между санями, щелкая нижней челюстью и наклоняя то туда, то сюда длинную шею.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1063">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał na widok tego stracha, tej przeraźliwej chimery, uczuł w sobie dreszcz, który się wskroś śmiechu przebijał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>При вида на това страшилище, на тая поразяваща химера, Рафал почувства в себе си тръпки, които изпъплиха през смеха. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал при виде этого чудища, этой огнедышащей химеры не на шутку струхнул и не мог даже замаскировать свой испуг смехом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1064">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W tej samej chwili panna Helena, obok której stał właśnie, z nagła ujrzawszy poczwarę, krzyknęła, rzuciła się na oślep, a lewą ręką pochwyciła ramię Rafała: On instynktownym ruchem przysunął się ku niej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В същия миг панна Хелена, до която стоеше той, зърна неочаквано чудовището, викна, хвърли се слепешката и с лявата си ръка се хвана за рамото на Рафал. С инстинктивно движение той се примъкна към нея.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В ту же минуту панна Гелена, рядом с которой он стоял, увидев внезапно страшилище, вскрикнула и бросилась в сторону, схватившись левой рукой за плечо Рафала. Он инстинктивно прижался к ней.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1065">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak przez chwilę stali obok siebie, złączeni śmiertelną grozą, gdy turoń nachylił się ku ich twarzom i końską swoją paszczę szeroko otwierał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Известно време те стояха така един до друг, притиснати от смъртния страх, който ги овладя, когато туронът се наведе към тях и широко отвори конската си уста. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Так простояли они минуту рядом, охваченные смертельным страхом, а «тур» наклонился к самым их лицам, широко разевая свою лошадиную пасть.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1066">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po chwili śmiali się do rozpuku, zaznajomieni z tobą wskutek tego zdarzenia; jakby od wielu lat chowali się pod jednym dachem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След миг, така сближени от тая случка, сякаш дълги години бяха расли под един покрив, те се смееха лудешки. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Спустя минуту оба хохотали до упаду; благодаря этому случаю они стали так близки друг другу, как будто много лет росли под одной кровлей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1067">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Boisz się waćpanna turonia? - zapytał cicho.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Боиш ли се, ваша милост, от турона? - попита той тихо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Вы боитесь тура? - тихо спросил Рафал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1068">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ależ nie... Co znowu!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ах, съвсем не... отде накъде!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Да что вы… Чего ради?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1069">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tylko tak na mnie zakłapał...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Само че така затрака със зъби срещу мене, та... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Просто он так щелкнул своей челюстью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1070">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ja się dawniej bałem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- По-рано аз се плашех. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Когда то я боялся его.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1071">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Och, bardzo, strasznie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>О, много се страхувах! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ужасно боялся!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1072">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Śnił mi się po nocach ze swoim czerwonym językiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Присънеше ми се нощем с червения си език. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он мне снился по ночам с этим красным языком.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1073">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po Bożym Narodzeniu przyszedł raz do nas, do Tarnin.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Веднъж, след Коледа, дойде при нас, в Тарнини. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>После рождества он пришел однажды к нам в Тарнины.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1074">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Byłem wtedy chory, a w dodatku mały smarkacz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бях тогава болен и на това отгоре - още хлапе. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я был еще совсем маленький и лежал больной.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1075">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Drzwi się otwarły i wsunął się łeb...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вратата се отвори и се показа глава... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дверь отворилась, и просунулась голова…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1076">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wie pani, taki okropny, bez oczu...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Знаете ли, една такава, страшна, без очи... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Знаете, такая страшная, безглазая….</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1077">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Och, wiem!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ох, зная! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ох, знаю!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1078">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nagły łeb, jakby się wyśnił albo jak czasem z ciemnego pokoju.. : wiesz waćpan, coś takiego wyłazi...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Неочаквано една глава - като насън или когато от тъмна стая се показва нещо такова... знаеш, ваша милост.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Увидишь вдруг такую голову, как во сне, или иногда… знаете, высунется вдруг она… из темной комнаты…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1079">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czasem jeszcze i teraz, choć to śmieszne, zdaje mi się, że stoi za oknem na deszczu, na wichrze, i słychać kłapanie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Колкото и да е смешно, но понякога и сега още ми се струва, че стои отвъд прозореца на дъжда, сред вихъра, и се чува как трака със зъби. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Даже и сейчас, как это ни смешно, мне иногда кажется, будто он стоит за окном, под дождем и ветром, и слышно, как он щелкает.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1080">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A oczu strach podnieść...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Човек го дострашава да вдигне очи... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А глаза поднять страшно…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1081">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Spojrzeć?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А да погледне? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Посмотреть?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1082">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Za nic!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За нищо на света! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да ни за что на свете!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1083">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Prawda?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нали? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Правда?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1084">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Za nic!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Разбира се! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ни за что на свете.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1085">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A to tylko wiatr wyje w ciemną noc, w jesień... To po prostu topole jęczą i skrzypią, a stare lipy huczą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А то само вятърът вие в тъмнината есенна нощ... тополите стенат и скърцат, а старите липи фучат.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А на самом деле, это только ветер воет темной осенней ночью… Просто тополи стонут и скрипят, или шумят старые липы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1086">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przejdzie chwila i wszystko nacichnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мине миг - и всичко затихне! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пройдет минута и все стихнет!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1087">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gromada chłopów, zwołana przez umyślnych na miejsce, jęła się pracy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Селяните, събрани на мястото от нарочни пратеници, се заловиха за работа. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Толпа мужиков, созванных нарочными, принялась за работу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1088">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Usiłowano przeprowadzić konie i sanki w innym dostępnym miejscu, ale znowu lód nie wytrzymał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Опитаха се да преведат конете и шейните през друго достъпно място, но ледът и там не издържа. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Попробовали провести лошадей и сани в Другом доступном месте, но опять не выдержал лед.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1089">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Radzono tedy, co czynić.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава почнаха да се съвещават какво да правят. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Стали совещаться, как быть?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1090">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jedni utrzymywali, że wypadnie objechać aż na Koprzywnicę; inni byli zdania, żeby się cofnąć w górę rzeki, gdzie jakoby przed laty był jakiś lekki mostek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Едни смятаха, че ще трябва да се заобиколи чак през Копшивнице; други бяха на мнение, че ще трябва да се върнат нагоре по реката, където като че ли преди години имало някакво леко мостче. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Одни утверждали, что надо сделать крюк на Копшивницу; другие были того мнения, что лучше вернуться вверх по реке, где много лет назад был перекинут какой то легкий мостик.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1091">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Chłopcy! - zawołał nagle ktoś z tłumu szlachty - a nam co po moście?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Момчета! - внезапно извика някой от тълпата шляхтичи. Защо ни е мост?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Хлопцы! - крикнул вдруг кто то из толпы шляхтичей, - а зачем нам мост?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1092">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Który się podejmie przenieść sanki razem z paniami na drugi brzeg rzeki, dostanie natychmiast czerwony złoty jeden, pojedynczy!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Който се наеме да пренася шейната с дамите на другия бряг, веднага ще получи по една златна злота. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кто возьмется перенести сани с женщинами на тот берег, получит тут же на месте червонный злотый!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1093">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zimna woda, jaśnie panie! - rzekł pierwszy chłopowina z kraja.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Студена е водата, ваша милост! - каза най-близко застаналия селянин.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Вода холодная, вельможный пан! - сказал первый с краю мужичище.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1094">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A ja idę! - krzyknął drugi ściągając z ramion zwierzchni kożuch.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Аз тръгвам! - викна друг и засваля от гърба си горния кожух.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- А я пойду! - крикнул другой, стаскивая с плеч кожух.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1095">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po chwili już kilkunastu rozzutych i na pół odzianych brało na bary pierwsze sanie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След малко петнадесетина боси и полуразсъблекли се селяни вдигнаха първата шейна. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Спустя минуту десятка два разутых и полураздетых мужиков подняли на плечи первые сани.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1096">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Furmani siedli oklep na wyprzężone konie i w drugim brodzie przejeżdżali wodę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Коларите възседнаха разпрегнатите коне и почнаха да преминават реката през друг брод. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кучера сели охлябь на выпряженных лошадей и в другом месте пустились вброд через реку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1097">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powstał krzyk dam siedzących w saniach, śmiechy i oklaski zgromadzonych na brzegu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дамите в шейните се разкрещяха, всред струпаните на брега избухнаха смехове и ръкопляскания. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дамы, сидевшие в санях, подняли крик, оставшиеся на берегу стали смеяться и хлопать в ладоши.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1098">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przenoszenie długo trwało.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пренасянето продължи дълго. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Долго тянулась эта переправа.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1099">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wkrótce jednak na przeciwległej stronie zgrupował się zastęp niemały.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Скоро обаче на отвъдната страна се събра значителна група. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вскоре, однако, на противоположном берегу собралась порядочная толпа.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1100">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zmącona woda chlupała, gdy chłopstwo podsadzało się pod sanice i brnęło środkiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Размътената вода шляпаше, когато селяните се подлагаха под шейните и газеха през нея. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Помутневшая вода хлюпала, когда мужики, подставив плечи под полозья, брели посредине реки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1101">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zimno! - wołali dźwigający.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Бр-р, студено! - викаха носачите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Холодно! - кричали они.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1102">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dalej go!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Карай! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Вперед!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1103">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czerwony złoty na głowę... - zachęcał projektodawca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По златна злота на глава... - подканваше инициаторът.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Червонный злотый на рыло!.. - поощрял инициатор переправы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1104">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Kapelę nam tu dawajcie, kapelę! - dopominała się młodzież - co tu mamy próżnujący czekać...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Дайте музиката тук, музиката! - викаха младежите. - Защо да чакаме така...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Музыкантов сюда, музыкантов! - кричала молодежь, - чего тут даром время терять…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1105">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Pochodni! - nastawały panie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Факли! - настояваха дамите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Давайте сюда факелы! - требовали дамы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1106">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ej, chłopy pracowite! - ozwał się głos młody - a weźcie no jeden z drugim łopaty, ubijcie nam tu śnieg, a równo, twardo!...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ей, селяни работни! - обади се един младежки глас. - Я вземете лопатите и изтрамбовайте снега; само че гладко и твърдо!...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Эй, мужики! - послышался молодой голос. - Возьмите ка лопаты, утопчите нам тут снег, да поровнее, потверже!..</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1107">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Żydy, mazura!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Евреи, мазурка! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Жиды, мазурку!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1108">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Pejsate Żydy, naszego!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Чифути брадати, карайте вашата! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Нашу, пейсатые!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1109">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Kulig! - wykrzyknął arlekin, podniesiony przez młodzież nad głowy wszystkich.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Кулиг! изкрещя арлекинът, вдигнат от младежите над главите на останалите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Эй, гуляй! - крикнул арлекин, которого молодежь подняла над головами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1110">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Żydki urznęły od ucha.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Евреите засвириха живо. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Музыканты ударили в смычки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1111">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wkrótce śnieg ubity był twardo i zrównany niby najdoskonalsza posadzka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Снегът бе бързо изтрамбован до твърдо и изгладен като най-хубав дансинг. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вскоре снег был утоптан и выровнен, как самый лучший пол.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1112">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Oczekując na przybycie wszystkich puszczono się w pląsy, zatoczono mazura, jakiego świat nie widział.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В очакване да се прехвърлят всички, затанцуваха мазурка, каквото светът не беше виждал. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В ожидании, пока все переправятся, молодежь пустилась в пляс, откалывая такую мазурку, какой свет еще не видывал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1113">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Matrony i starcy otaczając koło przyklaskiwali, a młódź hulała co tchu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Матроните и старците, заобиколили в кръг мястото за танци, ръкопляскаха в такт, а младежта лудуваше, колкото й стигаха сили. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пожилые дамы и старики, окружив танцоров кольцом, прихлопывали в ладоши, а молодежь веселилась напропалую.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1114">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wnet futra, opończe, bekiesze poczęły zawadzać, więc je rzucano w sanie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Скоро кожите, наметките, палтата взеха да пречат, та почнаха да ги хвърлят в шейните. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Шубы, епанчи, бекеши стали мешать, и их побросали в сани.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1115">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Hajduki wysoko wznosiły pochodnie i gruby, bujny, migotliwy blask oświetlił miejsce.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Слугите държаха високо факлите и плътни, буйни, трепкащи пламъци осветиха мястото. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гайдуки высоко подняли факелы, и сильное пламя их, мерцая, озарило площадку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1116">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zabłysły kółka pasów, barwne kierezje, wyszywane gorsety, białe rękawy koszul.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Заблестяха катарамите на коланите, пъстрите поли, бродираните корсети, белите ръкави на ризите. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Засверкали колечки на поясах, яркие краковские кафтаны, вышитые корсажи, белые рукава рубашек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1117">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał tańczył z panną Heleną.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал танцуваше с панна Хелена. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал танцевал с панной Геленой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1118">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wyglądał szatno i szumno.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изглеждаше блестящ и великолепен. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он выглядел нарядно и молодцевато.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1119">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Krzesał hołubce jak żaden.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Потропваше и подскачаше като никой друг. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каблуками притопывал лише всех.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1120">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Krew w nim kipiała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кръвта му кипеше. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кровь в нем играла.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1121">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Olbromszczak... - gwarzono naokół z aprobatą i poklaskiem. - Dobra krew...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Олбромовец... - говореха наоколо одобрително и с похвали.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ольбромского сынок, - переговаривались кругом, одобрительно прихлопывая ему. - Хороша порода…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1122">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Widać zaraz, że dumna sztuka...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Веднага се вижда, че е горда птица... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Сразу видно, что знает себе цену…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1123">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Po ojcu, po starym cześniku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- На баща си се е метнал, на стария чесник. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- В отца, в старика кравчего.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1124">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To samo tancerz był ongi, a towarzysz nie lada jaki, chociaż dziś kutwa nad kutwami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И той беше някога такъв танцьор, а компаньон... нямаше втори като него. Не гледайте, че днес е скръндза на скръндзите.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тоже танцор был когда то и хлебосол, хоть теперь и стал сущим скопидомом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1125">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Patrzajcie no... Co to za pląs! co za gracki ruch!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Я го гледайте... каква грация, какви движения!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Поглядите ка… ну и пляшет! Ну и откалывает!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1126">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To mi tan!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Това се вика танц! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Вот это танец!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1127">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Diablo i pięknie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Дяволски хубаво! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Здорово, черт возьми!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1128">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ej, dziś dziś! ej, dziś dziś!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ей, друс-друс! Ей, друс-друс!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Тра ля ля, тра ля ля!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1129">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Panna Helena zrzuciła futerko i kapłoni rękawek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Панна Хелена свали коженото си палто и маншона. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Панна Гелена скинула шубку и пуховую муфту.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1130">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Miała na sobie suknię niebieską z krótkim stanem, z fartuszkiem linowym w paski, bez żadnego upiększenia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беше облечена в синя рокля с късо елече и престилчица на черти, без никаква украса. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она осталась в голубом платье с короткой талией, с полосатым тюником, без всяких украшений.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1131">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie wpięła nawet kwiatu we włosy, spuszczone na czoło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не беше дори забучила цвете в косата си, спусната върху челото й. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не вплела даже цветка в спущенные на лоб волосы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1132">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy od tańca zakwitły jej policzki, oczy, zdało się, pochłonęły migotliwe blaski pochodni i otrzymały ich siłę palenia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато бузите й зацъфтяха от танца, очите й сякаш погълнаха трепкащите блясъци на факлите и пламнаха като тях. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда щечки у нее раскраснелись от танцев, глаза, словно поглотив трепетный свет факелов, сами стали огненными.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1133">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał nie mógł od niej oderwać wzroku, zapomniał o świecie całym.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал не можеше да откъсне поглед от нея - забрави целия свят. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал глаз не мог отвести от нее, забыл обо всем на свете.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1134">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Taniec był dla niego już nie zabawą, lecz wybuchem radości, pląsaniem ze szczęścia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За него танцът беше вече не забава, а взрив на радостта, хвърчене от щастие. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Танец был для него уже не забавой, а бурным проявлением радости, счастья.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1135">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Oczy, złączone z oczyma ślicznej panienki, pełne były zachwytu i poczęły wypowiadać to, czego na pozór nie było wcale w duszy, co tam leżało jak ruda kruszcu bez ceny, martwym pokładem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Очите му, слели се с очите на прекрасното девойче бяха пълни с възхита и почнаха да изразяват това, което наглед съвсем не съществуваше в душата, като лежеше в нея като руда на рядко ценен метал, като мъртви залежи. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Их взоры встретились; немое восхищение выражал его взгляд, он говорил о том, чего, казалось, вовсе не было в душе, что лежало там, как мертвый пласт бесценной руды.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1136">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Teraz bił stamtąd blask i wznosił się pachnący dym.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега от там бликаше блясък и се виеше ухаещ дим. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Теперь его душа сияла, источала благовонный фимиам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1137">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy najbardziej rozkosznie wciągał w nozdrza ten królewski zapach i najsiarczystsze krzesał hołubce, usłyszał głos ojca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но тъкмо когато с най-голяма наслада поемаше с ноздри тоя божествен аромат и разгорещено потропваше, Рафал чу гласа на баща си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В минуту, когда он с наибольшим упоением вдыхал этот дивный фимиам и особенно лихо притопывал каблуками, он услышал голос отца.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1138">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stary cześnik mówił: - Kto, mośćbrodzieju, na mój grunt dnia dzisiejszego, kto, mówię, na mój grunt nogą stąpi, tego, mośćbrodzieju, już nie wypuszczam za granice włości: takie u mnie z dawien dawna ius terrestre - dnia dzisiejszego...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Старият чесник казваше: - На когото, ваша милост, днес кракът му стъпи на моя земя, него, ваша милост, няма да го пусна да си отиде току-така от имението ми: такъв е у мене от стари-стари времена ius tereste за днешния ден. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Старый кравчий говорил: - Кто, милостивый государь, на мою землю нынче, кто, говорю, на мою землю ступит, того, милостивый государь, я уже не выпущу из моих владений, уж у меня исстари в нынешний день jus terrestre…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1139">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A toż tańczymy, sąsiedzie dobrodzieju, na waszym gruncie, aż w całej parafii dudni... - ktoś z boku zawołał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Но и ние така танцувахме, милостиви съседе, на вашата земя, че цялата енория гърми - извика някой отстрани. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Да ведь пляшем, дорогой сосед, на вашей земле так, что во всей округе стон стоит! - крикнул кто то.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1140">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie nasza to rzecz, mośćbrodzieju, sub divo hulać!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Не е за нас това, ваша милост, subdivo да се веселим! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Не шляхетское это дело, милостивый государь, sub divo веселиться!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1141">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dlaczego, panie bracie?...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Защо, брате? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Отчего же, сударь?…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1142">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dlatego, że to despekt dla szlachcica, mośćbrodzieju.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Защото то е обида за шляхтича, ваша милост. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Оттого, что негоже, милостивый государь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1143">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Choć u mnie pod strzechą izdebki, choć, mówię, nie do tańca, aleć, miłościwe panie i łaskawi sąsiedzi, Bóg widzi, jako się rzekło...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Макар стаичките в къщата ми да са малки, макар, казвам, да не са за танц, но, милостиви дами и любезни съседи, бог вижда, че аз с цялото си сърце... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Хоть у меня хата под соломенной стрехой, хоть негде и поплясать у меня, а все же, милостивые государи, дорогие соседи, как говорится, видит бог…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1144">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał zatrzymał się w tańcu i wmieszał w tłum.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал спря да танцува и се смеси с множеството. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал перестал плясать и смешался с толпой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1145">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nierad był wcale nasuwać się rodzicowi na oczy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Никак не му се искаше да се навира в очите на баща си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ему совсем не хотелось попадаться отцу на глаза.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1146">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stary tymczasem już go był dostrzegł i obrzucił szorstkim wejrzeniem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но старият го беше вече забелязал и го стрелна със строг поглед. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но старик успел уже его заметить и окинул суровым взглядом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1147">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Raczcież - ciągnął - miłościwe mośćbrodziejki, raczcież, sąsiedzi panowie i bracia... zaszczycić...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Благоволете - продължаваше той, - милостиви дами, благоволете, съседи панове и братя... да почетете...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Прошу, милостивые государыни, - продолжал старик, - прошу, дорогие соседи…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1148">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był to starzec zgarbiony latami, łysy, z krótkim, mlecznym wąsem i grubą brwią nad wspaniałymi jeszcze oczyma.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бащата на Рафал беше прегърбен от годините старец, плешив, с подстригани млечнобели мустаци и дебели вежди на още великолепните очи. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Старик был согбен годами, лыс, с короткими, белыми, как лунь, усами и густыми бровями над все еще красивыми глазами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1149">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W koło tańczących wtłoczyły się saneczki arlekina i czarna jego maska wynurzyła na światło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В кръга на танцуващите се вмъкна шейната на арлекина и черната му маска се показа в светлината. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В круг танцующих врезались саночки арлекина, и черная его маска выплыла из мрака на свет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1150">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Do Tarnin, kto żyw! - wołał głośno, trzepiąc swą rózgą wokoło, a szczególnie mężczyzn blisko stojących. - Do Tarnin!... cóż tu stoicie, mazgaje?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Всичко живо към Тарнини! - викаше той високо и шибаше с пръчката си наоколо, особено мъжете наблизо - Към Тарнини!... Какво стоите тук, мързеливци?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- В Тарнины, все в Тарнины! - громко кричал он, хлопая своей розгой кого попало, особенно стоявших поблизости мужчин. - В Тарнины! Что же вы стоите тут, ротозеи!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1151">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszyscy ruszyli się do swoich sanek. Powstał ścisk, gwar, wyszukiwanie i wdziewanie rzuconych futer i burek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всички се отправиха към шейните си Настъпи блъсканица, вдигна се глъчка, почнаха да търсят и обличат захвърлените си кожени палта и наметала. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все бросились к своим санкам. Поднялся шум, толкотня, все со смехом стали разыскивать и надевать снятые шубы и бурки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1152">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Królował śmiech.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Навсякъде цареше смях. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Смех раздавался кругом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1153">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Buchnęła w rozmowach bezmierna wesołość.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В разговорите бликна небивала веселост. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На всех напала веселость.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1154">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zakipiały śmiałe żarty, mignęły tu i owdzie ukradkowe całusy po ręku, jak cieniem zakryte obrazą, która trwa przez mgnienie oka, uśmiechy, których piękność i rozkosz głębia nocy pochłania i życzliwie zataja.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Закипяха смели шеги, мярнаха се тук-таме скрити целувки по ръката, закрити като със сянка от кратка гримаса на обидено чувство, усмивки, чиято красота и сладост нощната глъбина поглъща и затаява благосклонно. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Послышались смелые шутки; тут и там кавалеры украдкой целовали дамам ручки, и мимолетная тень недовольства; пробежав по личику красавицы, словно прикрывала почищенный поцелуй; дамы дарили кавалеров улыбками, всю прелесть и сладость которых скрывала и таила спасительная ночная тьма.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1155">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy Rafał dopadł wierzchówki i miał skoczyć na siodło, ujrzał ojca tuż przy sobie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато Рафал стигна до кобилката си и се канеше да скочи на седлото, видя баща си до себе си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда Рафал подбежал к своей лошади и хотел вскочить в седло, он увидел рядом отца.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1156">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cześnik nieznacznie zmacał ręką kark klaczy, badając, czy bardzo zgrzana, i coś pod nosem mruknął.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чесника попипа незабелязано с ръка врата на кобилата, за да провери дали не се е много сгряла, и измърмори нещо под нос. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Старый кравчий незаметно пощупал рукой шею лошади, чтобы проверить, не слишком ли Баська разгорячена, и что то буркнул себе под нос.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1157">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał wiedział, że z tych badań dobrego nic nie wypadnie, ale tylko przekrzywił krakuskę na głowie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал знаеше, че от тия проверки нищо добро не го чака, но само кривна кракуската на главата си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал знал, что эта проверка не сулит ничего хорошего, но только сдвинул набекрень свою краковскую шапку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1158">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co ma być, to tam już jutro...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Каквото има да става, утре ще става... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Чему быть, того не миновать, да ведь будет оно только завтра…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1159">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Klacz sama stanęła obok sanek, w których siedziały znajome panie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Кобилата сама спря до шейната, в която седяха познатите дами. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лошадь сама стала около саней, на которых сидели знакомые дамы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1160">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chwilę stali na miejscu, nim ogromny wąż zaprzęgów ruszył się z miejsca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Трябваше да почакат известно време, докато огромната змия от шейни тръгне. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Некоторое время им пришлось постоять, пока не тронулся весь длинный, как змея, поезд.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1161">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Widzieli znowu przed sobą rwący się w kierunku Tarnin barwisty łańcuch.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал и дамите пак видяха пред себе си пъстрия низ, който се носеше към Тарнини. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Впереди они снова увидели пеструю вереницу саней, мчавшихся по направлению к Тарнинам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1162">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ognie, okrzyki, śpiewy znowu napełniły dolinę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Огньове, провиквания, песни отново изпълниха долината. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Огни, крики и песни снова наполнили долину.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1163">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W dali, na wzgórzu między drzewami, wśród Sandomierskiego Płaskowzgórza, które się skłania ku dolinie Wisły, paliły się światła w oknach starego dworzyszcza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В далечината, на хълма между дърветата всред Сандомежкото плато, което се спускаше към долината на Висла, в прозорците на стария шляхтишки дом пламтяха светлини. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдали, на холме, посреди Сандомирского плоскогорья, спускающегося к долине Вислы, горели между деревьями огни в окнах старой усадьбы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1164">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy nareszcie i pojazd Helenki ruszył z miejsca, Rafał usłyszał głos ojca, który gramolił się do małych saneczek. - Rwij mi, dnia dzisiejszego, z kopyta do dom i przyjmuj na ganku!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато най-сетне и шейната на Хеленка тръгна, Рафал чу гласа на баща си, който се мъчеше да се качи в една малка шейничка: - Бягай, дявол да го вземе, веднага в къщи и посрещай гостите. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда, наконец, тронулись и сани Геленки, Рафал услышал голос отца, с трудом усаживавшегося в маленькие санки: - Скачи сейчас же во весь дух домой и встречай гостей на крыльце!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1165">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kawaler z bólem podciął klacz, ze wściekłością przechylił się na siodle i wymijając pochód ruszył cwałem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Момъкът с болка пришпори кобилата, приведе се ядосан върху седлото и като задмина колоната, полетя в галоп. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Юноша с болью в сердце пришпорил лошадь, в ярости пригнулся к луке седла и, обгоняя поезд, помчался вскачь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1166">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W mig był na ganku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В миг се намери пред входа на бащиния си дом. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В мгновение ока он был на крыльце.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1167">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Już tam pierwsze sanie stawały, i matka w kontusiku drojetowym, z siostrami w odświętnych sukniach, witała gości, błagała o zaszczycenie niskich progów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Първите шейни вече спираха там и майка му във вълнен контош , заедно със сестрите му в празнични рокли, посрещаше гостите и ги молеше да почетат скромния праг на нейния дом. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Первые сани уже подъезжали к дому, и мать, в полушелковом кунтуше, с сестрами в праздничных платьях встречала гостей, низко кланяясь и прося почтить своим присутствием их скромное жилище.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1168">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał stanął przy matce, kłaniał się, zdejmował futra, szuby, wprowadzał panie, znosił krzesła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал застана до майка си, покланяше се, сваляше кожени палта, шуби, въвеждаше дамите, носеше столове. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал стал рядом с матерью, он тоже кланялся, снимал меха и шубы, провожал дам, приносил стулья.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1169">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wkrótce zjawił się i ojciec.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Скоро пристигна и баща му. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вскоре явился и отец.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1170">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nikt nie mógł poznać starego Olbromskiego, który nigdzie nie bywał i nikogo prawie nie przyjmował u siebie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Никой не можеше да познае стария Олбромски, който никого не посещаваше и почти никого не приемаше у дома си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Никто не мог узнать старика Ольбромского, который нигде не бывал и почти никого не принимал у себя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1171">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dziś stary zmienił skórę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Днес той се бе напълно променил. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Старика словно подменили.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1172">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przybrany w piękny kontusz, Bóg wie jakie czasy pamiętający, „na opaszki" wrzucony - w drogi żupan - giął się w ukłonach, muskał wąsa jak za dawnych, pijackich czasów, uśmiechał się, prawił komplementy i sumitował.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>С блестящ контош, наметнат на раменете, който помнеше кой знае кое време, в скъп жупан , той се огъваше в поклони, поглаждаше мустак, както в някогашните си гуляйджийски времена, усмихваше се, правеше комплименти и се извиняваше. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Надев дорогой жупан и накинув на плечи красивый кунтуш, помнивший бог весть какие времена, он низко кланялся гостям, крутил ус, как в былые разгульные времена, улыбался, говорил комплименты, почтительно кланялся высоким гостям.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1173">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy wstąpiła na ganek jedna z najpoważniejszych matron okolicznych, stary cześnik podał jej ramię i z krygami, muskaniem wąsa oraz odrzucaniem wylotów wiódł ją uroczyście przez tłum, zgromadzony już nie tylko w bawialni, w alkierzach, w ciasnych i niskich izdebkach dworu, ale nawet w sieni, na ganku, w bokówkach starych ciotek, sióstr-panien odwiecznych i rezydentek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато на площадката пред входа слезе една от най-важните дами в околността, старият чесник й подаде ръка и като правеше превзети движения и гримаси, поглаждаше мустак и отмяташе назад ръкавите на контоша си, поведе я тържествено през множеството, струпано вече не само в салона, в килерите, в тесните и ниски стаички, но дори в предверията, под навеса пред входа, в страничните помещения за лелите, за сестрите - вечни стари моми, и за бедните роднини. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда на крыльцо поднялась одна из важных матрон, старый кравчий подал ей руку и, крутя ус, изгибаясь, откидывая рукава кунтуша, торжественно повел ее через толпу, собравшуюся уже не только в гостиной, в боковушах и в остальных тесных и низких комнатках дома, но и в сенях, на крыльце, в клетушках старушек теток, старых дев - сестер и приживалок.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1174">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał dopilnował, żeby godnie przyjąć swe damy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал се помъчи да посрещне както трябва своите дами. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал постарался достойно принять своих дам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1175">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Podał ramię pani stolnikowej i wprowadził ją do domu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той взе подръка пани столникова и я въведе в къщи. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он подал руку жене стольника и проводил ее в дом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1176">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sam nie wiedział, skąd mu się wzięła pewność taka, śmiałość ruchów, ukłonów, które wykonywał, i słów grzecznych, które mówił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сам не знаеше откъде се намери такава самоувереност у него, такава смелост в движенията, в поклоните, които правеше, и в учтивите думи, които казваше. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Юноша сам не знал, откуда у него взялась такая уверенность, смелость движений, поклонов и галантных слов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1177">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pani stolnikowa trzymała za rękę swą towarzyszkę, pannę Helenę, i śmiała się wesoło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пани столникова държеше за ръка другарката си, панна Хелена, и се смееше весело. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Жена стольника держала за руку свою подругу, панну Гелену, и весело смеялась.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1178">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stanęli za progiem izby bawialnej, gdzie był już tłok taki, że obrócić się nie było sposobu, gdy cześnik przepraszał właśnie swych gości i zaklinał, żeby się bawili, jak mogą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те застанаха пред прага на салона, където беше вече толкова претъпкано, че човек не можеше да се обърна; в същото време домакинът се извиняваше пред гостите си и ги заклинаше да се забавляват, както могат. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они остановились на пороге гостиной, где было уже столько народу, что яблоку негде упасть. Старый кравчий приносил извинения и просил гостей веселиться напропалую.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1179">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Łuczywa nam tylko sąsiad dobrodziej nie poskąpisz! - wołał ktoś z tłumu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Само факлите не ни скъпи, ваша милост съседе! - викаше някой от множеството.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Лучины только, дорогой сосед, не пожалейте! - крикнул кто то из толпы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1180">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wyjdziemy na dziedziniec i jak nad wodą, hulaj dusza!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ще излезем на двора и както край реката... весели се, душо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Выйдем во двор и запляшем, как на берегу!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1181">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stary zwrócił się w stronę tego głosu i mówił z pięknym ukłonem, śmiejąc się chytrze: - Dom ciasny, na miły Bóg, ciasny, mośćbrodzieju!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бащата се обърна по посока на гласа и каза с изискан поклон, като се смееше лукаво: - Къщата ми е тясна; вярно, тясна е, ваша милост! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Старик обернулся на этот голос и с низким поклоном, лукаво усмехаясь, проговорил: - Дом тесен, ей ей, сударь, тесен!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1182">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sam to widzę i boleję, ale nieraz tu już krzesano hołubca pod tą strzechą niską za dobrych starych czasów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сам виждам това и съжалявам, но малко ли пъти тук, под тия схлупени стрехи, се е подскачало и като искрящи кремъци са чаткали токове в добрите стари времена. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сам вижу и болею душой, а все таки в доброе старое время под этой низкой стрехой не раз отплясывали лихую мазурку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1183">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Hańbaż by to dla mnie, dnia dzisiejszego, była, gdyby na dziedzińcu tak znakomici goście...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Позор би било за мене, дявол да то вземе, ако такива знаменити гости останат на двора... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Стыдно было бы мне, если бы нынче такие знатные гости - да во дворе…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1184">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Cóż, kiedy ciasno, sąsiadeczku dobrodzieju nasz!... cóż, kiedy ciasno...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Какво да се прави, като е тясно, ваша милост съседе! ... Какво да се прави, тясно е.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Как же быть, когда тесно у вас, соседушка! Как же быть, когда тесно!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1185">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ciasno, nieciasno! - zawołał ktoś inny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Тясно, не тясно! - извика някой друг.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Тесно, тесно! - воскликнул кто то другой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1186">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Szlachecki dom ciasny, a miejsca w, nim do tańca, dla braci, nie brakło, jak świat światem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Шляхтишкият дом е тесен, но за братята шляхтичи, откак свят светува място за танцуване никога не е липсвало... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Шляхетский дом тесен, а места в нем для пляски, для гостей испокон веку хватало.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1187">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jakoś się rozsuniemy...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Ще се сместим някак... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как нибудь раздвинемся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1188">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Mość brodzieje! - wołał głośniej cześnik zarzucając w tył wyloty starego kontusika – mość brodzieje! ściany każę wyjąć z tych oto pradziadowskich węgłów!...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ваша милост! - извика високо домакинът, като отметна назад ръкавите на стария си контош. - Ваша милост! Ще накарам да махнат стените на тоя прадядовски дом!...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Судари! - кричал еще громче старый кравчий, откидывая назад рукава старого кунтуша. - Судари, да я велю стены снять в этом прадедовском гнезде!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1189">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co znowu!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Откъде накъде! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Да что вы!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1190">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Miejsca dla nas - świat!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Място за нас - колкото щеш! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вон сколько тут места для нас!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1191">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Muzyka, ustawioną za oknami, grała krakowiaka i kilka par puściło się w tany.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Музикантите, наредени крой прозорците, засвириха краковяк и няколко двойки се впуснаха в танц. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Музыканты за окном заиграли краковяк, и несколько пар пустились в пляс.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1192">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dla stojących nie było już tam miejsca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За правостоящите там вече нямаше място. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Для стоявших уже не оставалось места.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1193">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tłoczono się tedy z izby do izby.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Затова почнаха да се тъпчат от стая в стая. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гости толкались по комнатам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1194">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Służba folwarczna, ad hoc poprzebierana w liberyjne kubraki, roznosiła wino na tacach i domowe ciasta.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Прислугата в чифлика, предрешена ad hoc в ливреи, разнасяше на подноси вино и сладкиши, домашно производство. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Батраки с фольварка, ad hoc переодетые в ливреи, разносили на подносах вино и домашнее печенье.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1195">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gwar rozmów napełnił dom cały aż do ostatniej sionki, gdzieś na ogrody wychodzącej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Гълчава изпълни целия дом, дори до последния пруст, който излизаше някъде в градината. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Шум голосов наполнил весь дом до последних сенцев, выходивших куда то на огороды.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1196">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Było wesoło, ale czuli to wszyscy, że o tańcach w tym domu nie może być mowy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беше весело, но всички чувстваха, че за танц в тая къща не може да става и дума. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Было весело, но все чувствовали, что о танцах в этом доме не может быть и речи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1197">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Toteż szeptano po cichu, żeby chwilę jeszcze z grzeczności pobawić i ruszyć dalej dla odszukania dworu większego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И зашепнаха тихо, че от учтивост ще трябва да постоят още малко и след това да тръгнат да търсят по просторен дом. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гости поэтому перешептывались, что надо посидеть немного из вежливости и трогаться дальше искать усадьбу попросторнее.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1198">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W bokówce, gdzie wisiał wielki obraz Matki Boskiej Sulisławskiej ze sczerniałymi od starości ramami, w bokówce, która zamknęła w sobie niejedno już zapewne długie życie, całkowite, od kolebki do grobu, starosta i starościna kuligu prawili długą orację do gospodyni domu, cześnikowej Olbromskiej, częstując ją deską wyrobioną na wzór pszenicznego sandomierskiego placka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В едно странично помещение, където висеше голяма икона на св. Богородица Сулиславска с почерняла от старост рамка и където навярно беше минал, от люлката до гроба, не един дълъг живот, старейшината и старейшинката на кулига се обърнаха с дълга реч към домакинята чесникова Олбромска, като я „черпеха” с една дъска, която уж представляваше пшенична сандомежка пита.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В боковушке, где висел большой образ Сулиславской божьей матери в почерневших от времени ризах, в боковушке, где протекла, наверное, не одна долгая жизнь от колыбели до гробовой доски, староста и старостиха поезда держали длинную речь перед хозяйкой дома, преподнося ей доску, выделанную наподобие сандомирского пшеничного пирога.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1199">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wskroś tonów muzyki przebijały się do dalszych izb ledwie strzępy tej mowy: - „Cóż tedy czynić - wołał starosta - kiedy kogo astra necesytowały urodzeniem, iż odjąć się nie może naturze i do wesołej przywyknąć konwersacji?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>През звуците на музиката само откъслечни думи от тая реч стигаха до другите стаи. - Какво да се прави - викаше старейшината, - щом astra така са благословили някого от рождение, та не може да се освободи от природата си и да привикне към весел разговор?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Звуки музыки заглушали эту речь, и в остальные комнаты долетали только обрывки ее. - Что поделаешь, - говорил староста, - если кого astra обидели от рождения, и он не может переделать свою природу и научиться вести веселый разговор.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1200">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sili się ars, różne media i remedia podając...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мъчи се и сочи различни media и remedia ... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пускает в ход ars, хватается за разные media и remédia.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1201">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale fluctuantur podczas i same nawet nadzieje, kiedy tenax propositi człowiek uchwyci się kresu i portu swego, słusznie zaprawdę gratulari sobie może..."</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но fluctuantur Шумът заглуши думите му по-нататък. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но fluctuantur подчас и надежды, что tenax propositi человек достигнет родного предела и пристани и сможет воистину gratulari.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1202">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gwar zagłuszył ciąg dalszy. Ale za chwilę znowu dała się słyszeć rzecz miodopłynna: - „Jakoż prędzej niebotyczne cedry zajadłym czas zębem skosi, prędzej kwitnące zwiędnieją laury, aniżeli rozkwitła w serdecznych wirydarzach przyjaźń jakiejkolwiek podpadnie alteracji..."</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но след миг отново се чу сладкодумната реч: - „По-скоро упоритото време ще повали небодосягашите кедри, по-скоро цъфтящите лаври ще увехнат, отколкото разцъфтялото в градината на сърдечността приятелство ще попадне в каквато и да било алтернация ...” </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Общий шум заглушил продолжение. Через минуту, однако, послышалась медоточивая речь: - Но скорее время скосит коварной косой могучие кедры, скорее увянут цветущие лавры, чем в вертоградах души увянет расцветшая дружба…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1203">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W sąsiednich izdebkach młodzież tańczyła jak mogła, kręcąc się na miejscu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В съседните стаички младежта танцуваше както можеше, като се въртеше на място. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В соседних комнатах молодежь танцевала, как могла, топчась на одном месте.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1204">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zbliżała się już chwila stanowcza i oglądano się już tylko na arlekina, żeby wydał hasło do odjazdu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Наближаваше вече решителният момент и всички току поглеждаха кога арлекинът ще даде знак за тръгване. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Приближалась уже решительная минута и все озирались только на арлекина, который должен был дать сигнал к отъезду.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1205">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rzeczywiście przedarł się przez tłum w swej masce, krzycząc i trzepiąc rózgą naokół po sprzętach, ścianach i plecach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И наистина той се провря през тълпата, като викаше и удряше с пръчка по предметите, стените и плещите на хората. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Действительно, тот уже проталкивался сквозь толпу в своей маске, крича и хлопая розгой по стенам, мебели, спинам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1206">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stanął na środku obszerniejszego pokoju, zatrzymał tańczących i jeszcze raz wykrzyknął kręcąc się na pięcie: - Hej! kulig, kulig!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После застана насред най-просторната стая, спря танцуващите и още веднъж викна, като се въртеше на петата си: - Хей, кулиг, кулиг! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он стал посредине гостиной, остановил танцующих и еще раз прокричал, вертясь на пятке: - Эй! Гуляй, гуляй!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1207">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wtedy stary Olbromski znowu z gracją podał ramię swojej matronie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава старият Олбромски отново подаде грациозно ръка на своята матрона. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Старик Ольбромский снова галантно подал руку своей почтенной даме.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1208">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Muzyka urwała i z nagła, niespodzianie ucięła wspaniałego poloneza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Музиката спря и изведнъж неочаквано поде тържествен полонез. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Музыканты оборвали танец, и вдруг неожиданно грянул величественный полонез.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1209">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszyscy z podziwieniem oczekiwali, co będzie dalej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всички учудени зачакаха какво ще стане по-нататък. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все с удивлением ждали, что будет дальше.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1210">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cześnik występował z niewymowną precyzją i nadzwyczajnymi ceregielami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чесникът пристъпваше неизразимо отмерено и необикновено церемониално. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кравчий выступал чрезвычайно церемонно и весьма старательно выделывал ногами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1211">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Minął jedną izbę, drugą, jakieś alkierze, bokóweczki, sienie, aż wreszcie zatrzymał się przed szczelnie zamkniętymi drzwiami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мина една стая, мина втора, мина някакви килери, докато най-сетне се спря пред една плътно затворена врата. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он прошел одну комнату, другую, какие то боковушки, клетушки, сени и, наконец, остановился перед плотно закрытой дверью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1212">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tu zarzucił wyloty, musnął wąsa i z nagła klasnął w ręce.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тук отметна ръкави, поглади мустак и внезапно плесна с ръце. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тут он откинул рукава кунтуша, покрутил свой ус и вдруг хлопнул в ладоши.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1213">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W mgnieniu oka drzwi się na oścież rozwarły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В миг врата се отвори широко. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В мгновение ока двери распахнулись настежь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1214">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Oczom idących ukazała się duża, pusta, wysoka i doskonale oświetlona sala.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пред очите на всички се показа голяма, празна и отлично осветена зала. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Перед глазами гостей открылся обширный, пустой, высокий и превосходно освещенный зал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1215">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Arlekin wyrwał się naprzód i w podskokach ją przebiegł wołając: - Kulig, kulig!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Арлекинът се измъкна отпред и я премина, като подскачаше и викаше: - Кулиг, кулиг! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Арлекин выскочил вперед и вприпрыжку побежал через весь зал, выкрикивая: - Гуляй, гуляй!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1216">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pary wkroczyły do wielkiej izby. Muzyka umieszczona w przeciwległych drzwiach zagrała krakowiaka i cały tłum z okrzykiem wesela puścił się w tany.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Двойките влязоха в голямото помещение, музикантите, настанени до отсрещната врата, засвириха краковяк и множеството с радостни викове се впусна в танци. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пары вошли в эту большую комнату. Оркестр, разместившийся у противоположной двери, заиграл краковяк, и вся толпа с веселыми криками пустилась в пляс.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1217">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nierychło spostrzeżono, że jest to prosta, stara kuchnia z piekarnią dla czeladzi, przybudowana w tyle dworu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Трябваше да мине доста време, докато забелязаха, че залата е проста, стара кухня с пещ за ратаите, пристроена зад къщата. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гости не сразу заметили, что это просто старая кухня и людская, пристроенная сзади к дому.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1218">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cześnik w przewidywaniu kuligowego najazdu kazał ją z sadzy oczyścić, wprawić nową i wywoskować do tańca podłogę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Предвижвайки, че по случай кулига ще дойдат много гости, домакинът беше наредил да я почистят от саждите, да й сложат нов под и да го излъскат с восък за танците. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Предвидя, что на масленой съедутся гости, кравчий велел отчистить сажу, настлать новый пол и навощить его для танцев.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1219">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ściany zawieszono festonami z jedliny,, olbrzymi komin i piec chlebowy zastawiono świerkowymi drzewkami, tworząc z nich pewien rodzaj leśnej altany.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По стените бяха окачени гирлянди от елови клонки, грамадният комин и пещта за хляб бяха затулени със смърчови дръвчета, които образуваха нещо като горска беседка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Стены увесили гирляндами из еловых веток, огромную печь для хлеба загородили елочками, образовав из них как бы беседку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1220">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Woskowe świece w drewnianych lichtarzach, które przybito do ścian, rzucały rzęsiste światło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Восъчни свещи в приковани на стените дървени свещници хвърляха обилна светлина. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Восковые свечк в прибитых к стенам деревянных подсвечниках бросали яркий свет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1221">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ot, to mi figiel gracki! - wołano ze wszech stron.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Това се казва номер! - викнаха от всички страни.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Вот это здорово!.. - слышались возгласы со всех сторон.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1222">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To po naszemu!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Така е по нашенски! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Это по нашему!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1223">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- To lubimy!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Това ни харесва! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Это чудно!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1224">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- W górę gospodarza!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Да живее домакинът! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Качать хозяина!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1225">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ot, to prawdziwa niespodzianka!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това е то истинска изненада! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот это неожиданность!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1226">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- W to nam graj!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Това ни допада! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Вот это угодил!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1227">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Teraz dopiero wyzwoliła się zabawa co się nazywa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Едвам сега започна истинска забава. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только теперь гости разгулялись на воле.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1228">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszystko co młodsze znalazło się w sali i hulać zaczęło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всичко младо се озова в залата и почна да се весели. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все, кто помоложе, собрались в зале и пустились в пляс.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1229">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Były tam i modne fraczki, i starodawnym krojem szyte kontusiki, głowy w lokach i podstrzyżone.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Там имаше и модни фракчета, и старомодни контоши, глави с дълга, накъдрена или с подстригана коса. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Были там и модные фраки, и старинного покроя кунтуши, и завитые, и стриженые головы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1230">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Większość panien miała już na sobie suknie odkrywające ramiona, a czoła zakryte puklami włosów, ale nie brakło dziewic odzianych w staromodne suknie, w lewitki i bufonki, w krótkie rękawki z długimi angażantkami z koronek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Повечето от дамите бяха с рокли, които оставяха раменете открити, а челата им бяха закрити от букли. Не липсваха обаче и момичета със старомодни рокли, с левитки и буфонки с къси ръкави и дълга дантелени маншети.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Панночки по большей части нарядились в открытые платья, на лоб спустили букли; но было немало девушек во всяких старомодных платьях: и пышных и гладких, а то и с короткими рукавчиками и с длинными кружевными манжетами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1231">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszystko to mieszało się w tłum barwisty, utkany mnóstwem kierezji chłopskich, krakowskich „suk", gorsetów i białych bufiastych rękawów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всичко това се смесваше в пъстроцветната тълпа от множество селски керезии , краковски сукмани, корсети и бели буфести ръкави. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В пестрой толпе то и дело мелькали мужские кафтаны, краковские темные, шитые белыми шнурами и выложенные красным сукном сермяги, корсажи и пышные белые рукава.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1232">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W pierwszej chwili tuliła się po kątach młodzież uboższa, ale wnet radość powszechna wciągnęła w wir i najmniej odważnych.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отначало по-бедната младеж се свиваше по ъглите, но скоро общата радост въвлече във вира и най-боязливите. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скачала молодежь победнее жалась по углам, но скоро вихрь веселья увлек и самых робких.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1233">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chwilami ta rozbawiona młódź sprawiała wrażenie zdrowej, dzielnej, urodziwej stadniny, pędzącej z krańca w kraniec po błoniu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Понякога тая развеселена младеж правеше впечатление на здраво, енергично, напето стадо, което тича по някоя ливада от единия й край до другия. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>По временам казалось, что это не толпа молодежи пляшет в зале, а здоровый, крепкий, красивый табун несется из края в край по степи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1234">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nowa podłoga dudniła jak skóra na bębnie, światło jarzęcych świec chyliło się poziomo to w tę, to w inną stronę, zawieszone festony chwiały się do taktu, a cała izba, zdało się, trzeszczała w swych węgłach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Новият под бумтеше като кожа на тъпан, пламъчетата на запалените свещи се навеждаха дори хоризонтално ту на една, ту на друга страна, окачените гирлянди се люлееха според такта, а цялата стая сякаш пращеше из основи. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Новый пол гудел, как кожа на барабане, колебалось пламя восковых свечей, качались в такт гирлянды, и вся комната, казалось, ходила ходуном.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1235">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wrzawa uciechy huczała w niej jak spieniona woda.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Радостната глъч фучеше в нея като разпенена вода. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Толпа шумела, веселясь, как пенистый поток.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1236">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zdrowie, młodość i kipiące życie przemieniły ten taniec w wylew radości.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Здравето, младостта и кипналият живот бяха превърнали тоя танц в излив на радост. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Полная жизни и здоровья молодежь самый танец обратила в бурное проявление радости.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1237">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bawiono się z pełnego serca, hulano z potrzeby dusznej, tańczono w całym znaczeniu tego wyrazu do upadłego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Забавляваха се с цялото си сърце, веселяха се от душевна потреба, танцуваха до припадане в буквалния смисъл на тая дума. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она веселилась от полноты сердца, ликовала потому, что этого жаждала ее душа, плясала в полном смысле этого слова до упаду.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1238">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Słychać było tylko śmiech i krzesanie hołubców.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чуваше се само смехът и потропването на танцуващите. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Слышен был только смех да топот каблуков.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1239">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Otwarto drzwi, gdyż było duszno nawet w tak wielkiej izbie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отвориха вратата, защото беше душно дори в тая толкова голяма стая. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Двери открыли настежь, потому что было душно даже в такой огромной комнате.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1240">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ktoś spróbował odemknąć okna, a gdy się okazało, że są na głucho zabite gwoździami, wyrzucił je razem z futryną.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Някой се опита да отвори и прозорците, но когато се оказа, че са заковани с гвоздеи, изкърти ги заедно с касите. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кто то попробовал открыть окна, но когда оказалось, что они наглухо забиты гвоздями, выломал их вместе с рамами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1241">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wnet z dwu czarnych otworów wionęły białawe obłoki i ukazały się w nich liczne głowy czeladzi, dziewek i parobków wiejskich, co z rozdziawionymi ustami patrzali nieruchomo na to pańskie „granie".</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Веднага от двата зеещи черни отвора нахлуха белезникави облачета и се показаха множество глави на чифлишки работници, на селски момичета и ратаи, които зяпнали гледаха неподвижно тая господарска забава. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В два черных проема ворвались белые морозные облака, и гости увидели толпу дворовых и деревенских девок и парней, которые, разинув рты, смотрели, как забавляются паны.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1242">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Starsi z gości, nacieszywszy się rozkoszą młodych, natupawszy w miejscu i po wyładowaniu westchnień za ubiegłymi laty, rozpełzli się po stancyjkach dworu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По-възрастните от гостите, след като се нарадваха на удоволствието на младите, като се натропаха на място и се навъздишаха за отлетелите години, се пръснаха из разните помещения на дома. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гости постарше, натоптавшись да налюбовавшись на счастливую молодежь и повздыхав о добром старом времени, расползлись по комнатушкам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1243">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszystkie alkierzyki i przybudówki z niskimi powałami, o wapnem wybielonych belkach, pełne były gwaru i śmiechu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всички килерчета и пристройчици със схлупени тавани и варосани греди се напълниха с глъч и смях. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все боковуши и пристроечки с низкими потолками и побеленными известкой бревенчатыми стенами, наполнились говором и смехом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1244">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każda z tych skrytek miała już swój choćby najmniejszy stół i grono biesiadników.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всяко от тия потулени кътчета имаше вече, своя, макар и най-малка масичка и компания веселящи се. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В каждом укромном уголке был уже свой, пусть самый маленький, столик и кружок сотрапезников.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1245">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niektóre łączyły się między sobą nakryciami, tworząc jadalnię dziwnie powykrzywianą, która szła wskroś całego dworzyszcza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На места масите от няколко помещения бяха съединени в обща трапеза и така се образуваше причудливо разкривена столова, която минаваше през целия дом. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В некоторых комнатах столы были поставлены в ряд, и получилась причудливо изогнутая столовая, которая тянулась через весь дом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1246">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jedzono na porcelanie, na cynie, na holenderskiej farfurze, na wszelkim naczyniu, jakie w domu było.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ядяха в порцеланови, в калаени съдове, в холандски фарфор, във всякакви съдинки, каквито се намираха в къщи. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ели на фаянсе, на олове, на голландском фарфоре, на всякой посуде, какая только нашлась в доме.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1247">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przepłynęła już była kolejka gdańskich wódek, obnoszono potrawy i strugą lać się zaczął węgrzyn.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Минал беше вече редът на гданските водки, поднесени бяха гозбите и като река почна да се лее унгарско вино. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Уже выпили гданьской водки, стали обносить блюда, и рекой полилось венгерское.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1248">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szlachta piła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Шляхтата пиеше. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Шляхта пила.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1249">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Większość przyjechała już dobrze podochocona, a teraz weseliła serce do znaku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Повечето бяха пристигнали вече доста посръбнали и сега веселяха сърцата си до припадане. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Большая часть гостей приехала уже навеселе, а сейчас была пьяна до бесчувствия.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1250">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gospodarz, gospodyni, dwie ich córki i syn obsługiwali gości.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Стопанинът, стопанката, двете им дъщери и синът обслужваха гостите. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Хозяин, хозяйка, две их дочки и сын прислуживали гостям.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1251">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał, obchodząc stoły z dzbanem wina, słyszał mimo chęci szeptane rozmowy. - Beczkę węgrzyna sprowadził na saniach z Krakowa stary kutwa, słyszeliście?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато обикаляше масите с кана вино, Рафал чуваше, без да ще, разговорите, водени шепнешком. - Старият съперник докарал от Краков с шейна бъчва унгарско вино. Чували ли сте подобно нещо?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда Рафал обходил столы со жбаном вина, его ухо невольно ловило шепот: - Бочку венгерского старый скупердяга привез на санях из Кракова! Слышали?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1252">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Cuda, cuda...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Чудо-чудо!... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Чудеса, чудеса…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1253">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Starsza córka skwaśniała im na ocet siedmiu złodziei, więc teraz z młodszą umyślili spróbować z innej beczki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- По-голямата им дъщеря се е вкиснала на оцет, та сега са наумили с младата да опитат другояче. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Старшая дочка в девках засиделась, прокисло винцо, сущий уксус стало, вот он с младшей надумал из другой бочки попробовать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1254">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Sarnie combry jadą!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Сърнешки бутове ядат! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Смотри ка, бок серны едят!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1255">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Widziałeś sąsiad...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Видя ли, съседе... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Видали, сосед…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1256">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jak mi Bóg miły - sarnina!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Бога ми - сърна! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ей ей - бок серны!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1257">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Combry, ale baranie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Бутове - вярно, само че овнешки. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Бок то бок, да только не серны, а бараний.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1258">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Mnie aby waszmość powiesz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- На мене ли ще ги разправяш тия, ваша милост! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Что вы мне говорите!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1259">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ja węchem poznam cuch sarni, kiedy się jeszcze na brytfannie smaży, a dopieroż na półmisku...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Аз по миризмата познавам сърнешкото, още когато се пържи в тигана, камо ли когато е в чинията... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да я носом потяну и серну учую, когда она еще на противне жарится, а уж на блюде…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1260">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Gdzie indziej mówiono jeszcze ciszej: - Tańce w kuchni, a przyjęcie w bokówkach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Другите приказваха още по-тихо: - Танците - в кухнята, а приемът - в пристройките. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В другом месте говорили еще тише: - Танцы на кухне, а прием - в боковушках…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1261">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Piastowskim obyczajem...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Както е било при Пястите ... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Как при Пястах…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1262">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Pastuchy od prosiąt w lejbikach z galonami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Предрешили свинарите в ливреи с галони. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Свинопасы в кафтанах с галунами…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1263">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał płonął ze wstydu, gdy nie postrzeżony słuchał słów takich.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал гореше от срам, когато незабелязан слушаше тия думи. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал сгорел со стыда, услышав случайно такие разговоры.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1264">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Najbardziej go zabolał szyderczy śmiech pięknej pani.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-много го заболя от саркастичния смях на красивата дама. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Особенно больно ему стало, когда до слуха ею донесся язвительный смех прекрасной стольничихи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1265">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Skoro tylko mógł się wymknąć, biegł do izby bawialnej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За това, щом сполучеше да се измъкне, изтичваше в салона. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как только ему удавалось улизнуть, он бежал в комнату, где веселилась молодежь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1266">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tam ścigał oczyma błękitną panienkę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Там следеше с очи облечената в светлосиньо девойка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Там он искал глазами панну в голубом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1267">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Smutek uciskał mu serce w chwili kiedy spostrzegał, że tańcząc z kim innym była wesoła i rozbawiona.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А когато видеше, че е весела и оживена, като танцува с другиго, тъга свиваше сърцето му. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сердце у него сжималось от тоски, когда он видел, что, веселая и довольная, она танцует с другим.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1268">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy go spostrzegała, oczy jej śmiały się jeszcze bardziej, jakoś promiennie i z radością.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но на нея, щом го забележеше, очите й светваха още повече, засияваха от радост. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Остановившись на нем, ее глаза улыбались еще веселее какой то лучезарной, радостной улыбкой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1269">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wówczas na jedną sekundę nie rozstawały się ich oczy. Były ciągle zwrócone...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава за секунда погледите им се сливаха... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ни на одно мгновение не могли они отвести глаз друг от друга. Все время тянулись друг к другу…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1270">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nawet podczas drabantów i anglezów, które usiłowała zainaugurować młodzież wykwintniejsza i bardziej światowa (od strony Zawichosta), panna Helena odwracała głowę w tym kierunku, gdzie był jej kawaler.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Дори докато танцуваха драбанти и ангелези, които по-изисканата и по-светската младеж (от Завихостинско) се опитваше да започне, пана Хелена извръщаше глава в оная посока, където се намираше нейният кавалер. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Даже во время драбантов и кадрилей, которыми пыталась щегольнуть более утонченная и светская молодежь (из Завихоста), панна Гелена поворачивала голову туда, где был ее кавалер.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1271">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy w przerwach między jednym tańcem a drugim przechadzała się z towarzyszkami, Rafał przyłączał się do niej na chwilę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А когато в паузата между танците се разхождаше с другарки, Рафал отиваше за малко при нея. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда в перерывах между танцами она прохаживалась с подругами, Рафал на минуту присоединялся к ней.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1272">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie mógł, po prostu nie był w możności oderwać oczu od tego widoku, jak usta jej uśmiechają się z dziecinną szczerością, a jednocześnie słowa są napuszone i przymusowy wyraz powagi nadaje twarzy siła woli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той не можеше, просто не беше в състояние да откъсне очи от гледката, която представляваше тя, когато устата й се усмихваше с детинска искреност, докато в същото време думите й бяха надути, а силата на волята придаваше на лицето й престорено сериозен израз. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он не мог, положительно не мог наглядеться на нее, когда она улыбалась с детской искренностью в то время, как речь ее была надменной и выражение лица принужденным и серьезным.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1273">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy tak błądzili między ludźmi, nie wiedząc, co do siebie mówić, ośmielali się każdym spojrzeniem i oczyma mówili sobie rzeczy niewysłowione.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Като блуждаеха така между хората, без да знаят какво да си кажат с всеки поглед те добиваха смелост и с очи си говореха неизречени думи. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Блуждая так в толпе людей, не зная, что сказать друг другу, они становились все смелее, и глаза их говорили друг другу все то, чего они не могли выразить словами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1274">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Były chwile nadziemskie, że szli obok siebie z utopionymi w źrenicach źrenicami, zaczarowani przez uśmiechy omdlałe ze szczęścia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Преживяваха свръхземни мигове, когато вървяха един до друг с потопени зеници в зеници, омагьосани от усмивките, премалели от щастие. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бывали минуты неземного блаженства, когда они шли рядом, не сводя глаз друг с друга, зачарованные улыбками, обессиленные сладкой истомой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1275">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zdumienie przenikało ich serca aż do samej głębi i trwoga nieznana, a nie przekraczająca czasu mgnienia powieki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Удивление и непозната тревога, по-къса от едно мигване на окото, пронизваха сърцата им до дъно. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сердца их были полны удивления, и неведомая тревога на короткое мгновение охватывала их.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1276">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Oczy jej, błękitne jak w dzień letni dalekie lasy, stawały się z nagła ciemnymi i nabierały siły ognia, na obraz płomieni prędko wybuchających.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нейните очи, сини като далечни гори в летен ден, внезапно потъмняваха и блясваха, заприличваха на бързо избухващи пламъци. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ее глаза, синие, как дальние леса в летний день, темнели вдруг и вспыхивали, как пламя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1277">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wtedy przez krótkie chwile iskrzył się w nich jak gdyby gniew, drżały jakieś pragnienia, żal powstały z niczego...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава в тях за миг заискряваше като че ли гняв, затрептяваха някакви желания и безпричинна скръб... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они словно загорались на мгновение то гневом, то огнем желания, то светились вдруг непонятной тоской…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1278">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie wiedzące o sobie wzruszenia, gorące, namiętne, dziecięco niewinne i naiwnie lubienie, przepływały szybko przez twarz i gasły nagle w wybuchach śmiechu niespodzianego, a ostrego jak toczony sztylet.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вълнения, които не знаеха нищо едно за друго, горещи, страстни, детско-невинни и наивно-сладострастни, прелитаха бързо през лицето и гаснеха внезапно във взривовете от неочакван, но остър като кама смях. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Безотчетное волнение страсти, пылкой, горячей, детски невинной и наивно нескромной, отражалось на их лицах и гасло мгновенно в неожиданном взрыве смеха, резкого, как отточенный кинжал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1279">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszczynali jakąś rozmowę, nie wiedzieć dlaczego półgłosem prowadzoną, o wszystkim i niczym, o niebie i ziemi, o frakach i najładniejszych imionach, o łacinie i głębokim śniegu... Od tej rozkoszy ciągle odrywały Rafała wskazówki ojca, nawoływania matki lub sióstr.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Подемаха някакъв разговор, воден, кой знае защо, полугласно, за всичко и за нищо, за небето и земята, за фраковете и за най-хубавите имена, за латинския език и за дълбокия сняг...От това удоволствие откъсваха Рафал указанията на бащата и повикванията на майка му и сестрите. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они начинали разговор, сами не зная почему, вполголоса, обо всем и ни о чем, о небе и земле, о фраках и самых красивых именах, о латыни и глубоком снеге… От этого блаженства Рафала постоянно отрывал отец со своими поручениями, мать или сестры, то и дело звавшие его.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1280">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dawał tedy szturchańce i rady sługusom, zapraszał co znaczniejsze osoby do jedzenia i picia, a nawet podawał fajki i własnoręcznie zapalał fidybusy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава той подканяше прислугата и й даваше нареждания, канеше по-видните гости да ядат и пият, дори сам поднасяше лули и огън. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он давал тумаки и указания слугам, угощал самых знатных гостей, подавал им даже трубки и сам зажигал бумажный жгут для закурки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1281">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kłaniał się, mówił niezliczoną ilość słów grzecznych, ledwo-ledwo rozumiejąc, co mianowicie mówi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Покланяше се, изказваше безброй учтиви думи, като едва-едва разбираше какво точно говори. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он кланялся, говорил кучу любезностей, сам едва понимая, что же это он говорит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1282">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ten stan niepewności języka bardzo potęgowało ciągłe przepijanie do młodych sąsiadów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Това състояние на несигурност в езика биваше особено засилвано от постоянно вдиганите наздравици с младите съседи. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он все время чокался с молодыми соседями, и язык от этого все больше у него заплетался.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1283">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pierwszy to raz w życiu Rafał pił bezkarnie, i to starego węgrzyna.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> За първи път през живота си Рафал пиеше безнаказано, и то старо унгарско вино. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Первый раз в жизни Рафал пил безнаказанно, да еще старое венгерское.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1284">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gwarzył też coraz głośniej, śmielej, płynniej, kwieciściej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега той говореше все по-шумно, смело, без запъвания, цветисто. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он болтал все громче, смелее, развязнее и цветистей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1285">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Biegał między tłumem i coraz jawniej szukał oczyma panny Helenki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тичаше всред множество и все по-явно диреше с очи панна Хеленка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бегал в толпе и, почти не таясь, искал глазами панну Геленку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1286">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak minęła noc.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Така мина нощта. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Так прошла ночь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1287">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nad ranem, po dłuższym odpoczynku, muzyka znowu zagrała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На разсъмване музиката отново засвири след дълга почивка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Под утро, когда гости успели отдохнуть, опять заиграла музыка.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1288">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Młody gospodarz wychylił jeszcze kilka kieliszków wina w ręce jednego z sąsiadów, równie jak on dorastającego i z nagła uczuł taką miłość do tego młodziana, że razem z nim udał się do sąsiedniego pokoju i zaczął mu ze łzami wyjawiać najsekretniejsze swoje tajemnice.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Младият стопанин обърна няколко чашки вино заедно с един съсед, също като него младеж - и изведнъж почувства такава обич към него, че двамата преминаха в съседната стая и Рафал със сълзи на очи почна да му разкрива най-съкровенните си тайни. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Молодой хозяин выпил еще несколько рюмок вина с одним из соседей, таким же безусым, как и он, - и вдруг почувствовал такую любовь к этому юнцу, что забился с ним в одну из смежных комнат и стал со слезами открывать ему свои самые сокровенные тайны.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1289">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W trakcie tych zwierzeń spostrzegł, że przez sionkę przyległą przesunęła się jakaś osoba niby obłoczek niebieski.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Както се доверяваше така, той забеляза, че в коридора се мярна една особа, приличаща на син облак. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Во время этих признаний он заметил, что через соседний коридорчик проскользнула, словно голубое облачко, женская фигурка.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1290">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co tchu pobiegł za nią pragnąc jej służyć, w razie gdyby czegokolwiek potrzebowała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Завтече се подире й с все сили; желаеше да й услужи, ако се нуждаеше от нещо. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал тотчас ринулся вслед за дамой, чтобы в случае необходимости услужить ей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1291">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rozdzielił tłum szlachty, głośno, z plastycznymi ruchami rozmawiającej, i szybko ,wszedł do zacisza przeznaczonego na gotowalnię damską.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той си проправи път през множеството шляхтичи, които разговаряха високо и с изразителни жестове, и бързо влезе в помещението, предназначено за дамска стая. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пробившись через толпу шляхтичей, которые громко разговаривали, сопровождая свои слова выразительными жестами, он торопливо вошел в укромный уголок, предназначенный для дамского будуара.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1292">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Było tam pusto.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беше пусто. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Там было пусто.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1293">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Woskowe świece słabo paliły się przed starym, sczerniałym zwierciadłem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Восъчните свещи хвърляха слаба светлина пред старото, почерняло огледало. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Восковые свечи тускло горели перед старым почернелым зеркалом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1294">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W kącie tego pokoju panna Helenka klęczała na ziemi i wyrównywała, jak mogła, oberwaną w tańcu plisę swe j sukienki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В ъгъла на тази стая панна Хеленка беше коленичила на земята и оправяше, доколкото можеше, откъснатото в танца плисе на роклята си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В углу стояла на коленях панна Геленка и старалась прикрепить оборвавшуюся во время танцев подшивку платья.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1295">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał zobaczył ją raptem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал веднага я съзря. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал только сейчас увидел, что это она.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1296">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ujrzał jakby pierwszy raz w życiu kolor jej lic, nie dający się z niczym na świecie porównać, wybuch pąsowego ognia policzków spływającego w delikatny śnieżnobiały mat czoła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И сякаш за пръв път в живота си видя несравнимия с нищо на света цвят на лицето й и избухналата огнена червенина по бузите, която се сливаше с нежната снежно бяла матовост на челото. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Точно в первый раз он заметил, как изумителен, несравненен цвет ее щечек, как заливаются они вдруг ярким румянцем, как румянец постепенно переходит в нежную матовую белизну лба.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1297">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zobaczył jasne, puszyste włosy...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Видя светлата, пухкава коса... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он увидел светлые, пушистые волосы…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1298">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Spostrzegłszy go wyprostowała się i wlepiła weń przestraszone, upajające .oczy, oczy o żałosnym błękicie kwiatu lobelii.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Щом го забеляза, девойката се изправи и впи в него изплашените си омайващи очи, очи с тъжната синева на цвета на лобелията . </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Заметив его, Геленка быстро встала и вперила в него испуганные прелестные глаза, печальной синевой своей напоминавшие цветок лобелии.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1299">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Coś wyrzekł, wyszeptał...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал изрече нещо, прошепна... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал что то промолвил, прошептал…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1300">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zbliżył się do niej bezradnie stojącej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Приближи се до нея; а тя стоеше безпомощна. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она стояла, не зная что делать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1301">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Posunęła się, żeby wyjść stamtąd.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тръгна да си излезе. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он подошел к ней.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1302">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wtedy bezwiednym ruchem ujął jej ręce, nachylił usta i dotknął wargami jasnych włosów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава с несъзнателно движение той улови ръцете й, наведе уста и докосна с устни светлата й коса. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Она сделала движение, чтобы уйти. Сам не сознавая, что делает, он взял ее за руки, наклонился и приник устами к ее светлым волосам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1303">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przez chwilę trwał ten piekący, namiętny pocałunek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Миг продължи тая пареща, страстна целувка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>С минуту длился этот жгучий, страстный поцелуй.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1304">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cichy okrzyk wyrwał się z jej piersi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тих вик се изтръгна от гърдите на девойката. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тихий возглас вырвался из ее груди.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1305">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odsunęła go w zdumieniu i wyszła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тя отблъсна смаяна Рафал и излезе. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В изумлении она отстранила его и вышла из комнаты.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1306">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał stał plecami o ścianę oparty tak, jak go zostawiła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А той остана така, както го остави тя: опрян с гръб о стената. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал застыл, прислонившись спиною к стене.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1307">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W głowie jego, w piersiach, w uszach, w sercu zlewały się oddalone, rzewne, namiętne dźwięki mazura i jeden szczególnie, najwyższy, najrozkoszniejszy spazm skrzypiec.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В главата му, в гърдите, в ушите, в сърцето се изливаха далечни, вълнуващи звуци на мазурка, особено един, най-високият, най-сладкият - на цигулката. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В голове, в груди, в ушах, в сердце звучала отдаленная, тоскливая и страстная мелодия мазурки, особенно один высокий, упоительный, захлебывающийся аккорд скрипок.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1308">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szalonym szczęściem napełniało go drganie całego domu od tańca i zgiełkliwy gwar przechodzący w bezładną wrzawę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тресенето на целия дом от танците и глъчката, която се превръщаше в безредна врява, го изпълваше лудо щастие. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бурным счастьем наполнял его душу топот ног, от которого дрожал весь дом, и громкий говор, переходивший в беспорядочный шум.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1309">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W czaszkę waliły młoty krwi, a w oczach płomienie świec migotały jak sama wcielona, widoma rozkosz miotająca się w sercu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кръвта удряше в черепа му като чукове, а пламъчетата на свещите трепкаха в очите като въплъщение на щастието, което пърхаше в сърцето му. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В висках молотом стучала кровь, а в глазах мерцали огни свечей, словно живой, воплощенный трепет его упоенного сердца.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1310">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zaśmiał się na cały głos i twardym krokiem wyszedł stamtąd.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал се засмя с отривист глас и с твърда крачка излезе от стаята. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он громко засмеялся и твердым шагом вышел из комнаты.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1311">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zdawało mu się; że teraz już z radości nie wytrzyma.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Струваше му се, че няма да издържи от радост. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ему казалось, что он не выдержит такого счастья.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1312">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To już koniec!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това е вече краят. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кончено!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1313">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rozwali pięściami, nogą rozkopie i na drzazgi rozsiepie ten cały dom, wyzwie tu wszystkich i zeklnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще събори с юмруци, ще разбие с крака, ще насече на трески целия този дом, ще кресне на всички, ще ги наругае. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он разнесет размечет, разобьет в щепы весь этот дом! Всем бросит вызов и нанесет оскорбление.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1314">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Będzie się z każdym bił na śmierć, kto by śmiał...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще се бие на живот и смърт с всеки, който посмее... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Будет драться насмерть с каждым, кто бы посмел…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1315">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak postanowiwszy padł w ramiona pierwszego z brzegu brzuchatego szlachcica, który go z miejsca, a bez żadnej racji, zaczął dusić w uścisku i kłuć po twarzy ogoloną brodą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Като реши така, той падна в обятията на първия срещнат коремест шляхтич, който почна веднага, без какво и да е основание, да го души в прегръдките си и да го боде по лицето с избръснатата си брада. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Приняв это решение, он упал на грудь первому попавшемуся толстопузому шляхтичу, который тотчас, ни с того ни с сего, стал душить его в объятиях и колоть своей щетиной.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1316">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał wypił z nim braterski, na wieczne czasy, kielich i płacząc ze szczęścia rzewnymi łzami szedł dalej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал пи с него чаша за побратимство на вечни времена и като плачеше от щастие с обилни сълзи, продължи по-нататък. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал выпил с ним на брудершафт и, рыдая от счастья умиленными слезами, пошел дальше.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1317">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W sąsiedniej izbie ujrzał rodzonego swego ojca złączonego dziwnym uściskiem z księdzem dziekanem, który się na ten kulig przypadkowo zaplątał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В съседната стая видя родния си баща, слял се в причудлива прегръдка със свещеника-декан , който случайно беше попаднал на тоя кулиг. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В соседней комнате он увидел отца в обнимку со старым ксендзом благочинным, который тоже случайно приплелся на масленичное гулянье.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1318">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gruby dziekan trzymał starego cześnika za ramiona, a cześnik dziekana za żebra, i obadwaj, rzadko kiedy jednocześnie, ale z wielkim usiłowaniem zachowania taktu mazura, skakali pod powałę na jednym miejscu, w ciasnym kąciku między stołem i szafą, piejąc zupełnie cudzymi głosami: - Hej, dziś dziś! Hej, dziś dziś!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дебелият декан беше хванал старият чесник за раменете, а чесникът - декана за ребрата, и двамата - много рядко едновременно, н с голямо усилие да спазят такта на мазурката - подскачаха на едно място, в тясното кътче между масата и шкафа, и пееха с напълно чужди гласове: Хей, троп-троп! Хей, троп-троп!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Толстяк благочинный обхватил руками старика кравчего, а кравчий обнял за талию ксендза, и оба, тщетно силясь следовать такту мазурки, скакали до потолка на одном месте в тесном уголке между столом и шкафом и горланили при этом не своим голосом: - Тру ля ля, тру ля ля!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1319">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nikt na nich uwagi nie zwracał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Никой не им обръщаше внимание. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Никто не обращал на них внимания.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1320">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przy stole siedziało kilkunastu biboszów, którym już z czupryn tęgo się kurzyło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Около масата седяха петнадесетина пиячи, които се бяха здравата натряскали. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>За столом сидело человек двадцать гуляк, которых уже здорово разобрало от винных паров.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1321">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Porozpinali kontusze i siedzieli w żupanach z kitaju, sagatysu, kamlotu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те бяха разкопчали контошите си и седяха в жупани от китайка, сагатис или камльот . </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они расстегнули кунтуши и сидели в жупанах из китайки, полотна и камлота.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1322">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Niektórzy coś krzyczeli ochrypłymi głosami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Някои викаха нещо с пресипнали гласове. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Некоторые из них что то орали охрипшими голосами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1323">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeden podnosił co chwila cybuch, gruby jak maczuga, grożąc nie wiadomo komu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Един току вдигаше чибук, дебел като тояга, и заплашваше кой знае кого. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Один, грозясь неизвестно кому, то и дело замахивался толстым, как дубина, чубуком.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1324">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Naprzeciwko niego stał szlachcic, chudy, mizerny, zawiędły, i wołał: - A, mówię, tak!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Срещу него стоеше някакъв шляхтич, сух, слаб, повехнал, и викаше: - А, казвам, така ли! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Перед ним стоял худой, иссохший шляхтич и орал: - Да, говорю!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1325">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To tak, mówię!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Така, значи казвам! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да, да, говорю!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1326">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czekajże, rybeńko...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чакай тогава, пиленцето ми... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Погоди ты у меня, милый…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1327">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Od razu rym go w pysk, rym z drugiej i to arte.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И веднага - бух в муцуната, бух от другата страна, и то arte. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бац его по морде раз, бац другой, да arte.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1328">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dopiero wtedy rura mu zmiękła...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чак тогава омекна... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тут только он сдался…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1329">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Do nóg mi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Падна в краката ми. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Повалился в ноги.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1330">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>„Wielmożny panie, powiada, wszystko jak przy świętym konfesjonale..."</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>„Ваша милост -казва, - ще призная всичко като на изповед..."</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>«Вельможный, говорит, пан, все скажу, как на духу…»</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1331">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ktoś spał na ręku, całym ciałem rzuciwszy się na stół.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Някой спеше, сложил глава върху ръката си, отпуснал цялото си тяло върху масата. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кто то спал, подложив под голову кулак и всем телом навалившись на стол.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1332">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Okna były otwarte i jasne światło księżyca dogasało już przy słabym blasku daleko wstającego słońca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Прозорците бяха отворени и бледата светлина на луната гаснеше вече пред слабия блясък на далече изгряващото слънце. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Окна были открыты, и бледный свет месяца догорал уже при слабом зареве восходящего солнца.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1333">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z izby, gdzie tańczono, dolatywał śpiew krakowiaka, tak rześki, szczęśliwy i radosny, że aż same nogi drgały: W Krakowie na sali Niemcy tańcowali...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>От помещението където танцуваха, долиташе пеене на краковяк - толкова бодър, щастлив и радостен, че краката сами трепкаха: В Краков немците танцуват, веселба и звън. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Из той комнаты, где плясала молодежь, долетали звуки краковяка, такие залихватские, разгульные и веселые, что ноги сами просились в пляс. В Кракове да в зале Немцы танцевали…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1334">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Polak wąsem ruszył. Wszyscy uciekali.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мръднал си поляк мустака, хукнали навън. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Поляк усом шевельнул - Все поубегали…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1335">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Naokół przyklaskiwano, przytupywano.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Наоколо ръкопляскаха и потропваха в такт. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кругом хлопали в ладоши и притопывали ногами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1336">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z kąta ozwał się jakiś zapity, ochrypły głos: - Aby to jedno prawda...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>От ъгъла се обади един пиянски, пресипнал глас: - Да беше поне истина... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Из угла раздался чей то пьяный, хриплый голос: - Вот это верно…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1337">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ogromnie te Niemcy pouciekały, i to z Krakowa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Много са избягали немците... и то от Краков!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Здорово бежали немцы из Кракова.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1338">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale go zaraz skarcił i zagłuszył okrzyk powszechny: - A tobyś waść siedział i ciągnął likwor, skoro go masz przed nosem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- А ти, ваша милост, си готов да седиш и да смучеш ликьора, дето са го сложили пред носа ти. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но его тотчас заглушил и заставил умолкнуть общий хор: - Сидел бы, сударь, да потягивал ликер, раз уж стоит под носом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1339">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Oto filozof...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Гледай го какъв е философ... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тоже философ…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1340">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał poszedł do sali tanecznej, oparł się tam plecami o ścianę i rozpalonym okiem śledził każdy ruch panny Heleny.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал отиде в залата за танцуване, опря се с гръб о стената и с пламвали очи заследи всяко движение на панна Хеленка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал пошел в зал и, прислонившись к стене, горящими глазами следил за каждым движением панны Гелены.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1341">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W pewnej chwili ujrzał, że tłum mężczyzn stojących przed nim rozsunął się i że jedna z panien tańczących wybrała go w mazurze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По едно време видя, че мъжете пред него сториха път и една от танцуващите девойки го покани за мазурка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Толпа стоявших перед ним мужчин вдруг расступилась, давая дорогу одной из дам, которая избрала его своим кавалером в мазурке.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1342">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Podał jej rękę i przebiegł salę niezupełnie właściwymi skokami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той й подаде ръка и премина през залата с не дотам правилни стъпки. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он подал ей руку и пробежал весь зал не совсем твердым шагом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1343">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po chwili uczuł w swej ręce dłoń panny Helenki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След миг усети в ръката си дланта на панна Хеленка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Спустя минуту Рафал почувствовал в своей руке ручку панны Гелены.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1344">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Oprzytomniał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Опомни се. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он очнулся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1345">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Krew zbiegła mu do serca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кръв нахлу в сърцето му. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кровь прилила у него к сердцу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1346">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Głos zupełnie obcy, jakby duch jakiś postronny, szatan czy anioł, przemówił przez jego usta tak cicho, że tylko ona mogła posłyszeć te straszliwe wyrazy, które mu pierś rozdzierały: - Przyjadę do Dersławic!...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Един съвсем чужд глас - като на някакъв дух, сатана или ангел - заговори през устата му толкова тихо, че само тя можа да чуе тия страшни думи, които раздираха гърдите му: - Ще дойда в Дерславице!... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Совершенно чужим голосом, словно его устами говорил какой то дух, дьявол ли, ангел ли, он прошептал так тихо, что только она одна могла услышать те ужасные слова, которые теснились в его груди: - Я приеду в Дерславицы…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1347">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W nocy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Някоя нощ. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ночью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1348">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na koniu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На кон. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Верхом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1349">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czekaj mię przy oknie od ogrodu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чакай ме до прозореца откъм градината. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ждите меня у окна, которое выходит в сад.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1350">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W tym narożnym. Od ogrodu!...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>При оня, ъгловия, откъм градината... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>У того, угольного. Что выходит в сад…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1351">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zastukam trzy razy w szybę, w to miejsce, gdzie w okiennicy jest wykrajane serce.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще почукам три пъти на стъклото, там, където на капака е изрязано сърце. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я постучу три раза в то место, где в ставне вырезано сердце.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1352">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przy oknie czekaj...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чакай до прозореца... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ждите у окна…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1353">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Słyszysz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Чуваш ли? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Слышите?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1354">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Panna Helenka spojrzała na niego, na dzikie oczy zmącone do dna, na żyły jak strąki, czerwoną twarz, wzburzonę włosy, i parsknęła śmiechem tak niesłychanie szczerym, że wszyscy obejrzeli się i nie wiedząc, o co chodzi, wtórowali temu głosowi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Панна Хеленка го погледна, погледна дивите му очи, помътени до дъното, жилите му, издути като шушулки, зачервеното му лице, разчорлената му коса и прихна да се смее толкова искрено, че всички се огледаха и без да знаят каква е работата, започнаха също да се смеят. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Панна Геленка посмотрела на него, на его дикие, помутившиеся глаза, набухшие жилы, красное лицо, взъерошенные волосы - и прыснула со смеху так откровенно, что все оглянулись и, не зная в чем дело, тоже расхохотались.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1355">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Słysząc dokoła śmiech powszechny, Rafał ruszył przed siebie z głową schyloną, jakby miał zamiar uderzyć nią w tłum cały niby taranem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Като чу общия смях наоколо, Рафал тръгна напред с наведена глава, сякаш имаше намерение да удари с нея множеството като със стенобойна машина. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Услышав, что все вокруг смеются, Рафал шагнул вперед, наклонив голову так, точно намеревался протаранить ею толпу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1356">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie wiedział tylko, gdzie mu się ten tłum sprzed oczu podziewa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не знаеше само къде се дява това множество пред очите му. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он не мог только понять, куда же уходит от него эта толпа.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1357">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nogi się pod nim gięły, jakby w nich nie miał kości.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Краката му се огъваха под него, сякаш в тях нямаше кости. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ноги у него подкашивались, точно они были совсем без костей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1358">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Usłyszał wtedy nad uchem dobrotliwy szept matki: - Rafciu, Rafciu, chodź ze mną, błagam cię na wszystko.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава чу над ухото си доброжелателния глас на майка си: - Рафал, Рафчо, ела с мене. Моля те в името на всичко.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В это время он услышал над ухом ласковый шепот матери: - Рафця, Рафця, пойдем со мной, ради бога!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1359">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ojciec zobaczy!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Баща ти ще те види. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Отец увидит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1360">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dźwięk wyrazu „ojciec" dźwignął go z omdlenia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Думите „баща ти” го накараха да се опомни. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Слово «отец» вывело его из оцепенения.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1361">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Przyjadę na koniu...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ще дойда на кон... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Приеду верхом…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1362">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Słyszysz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чуваш ли? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Слышите?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1363">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zastukam trzy razy... w serce... - szepnął matce do ucha tym samym demonicznym głosem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще почукам три пъти ... в сърцето... - зашепна той на ухото на майка си със същия демоничен глас.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Постучу три раза… в сердце, - прошептал он матери на ухо тем же демоническим голосом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1364">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Przyjedziesz, przyjedziesz, tylko chodź co tchu, bo ojciec...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ще дойдеш, ще дойдеш, само бързай сега, че баща ти... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Приедешь, приедешь, только ступай скорее, а то как бы отец…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1365">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał posunął się naprzód, ale w niewłaściwym kierunku i tak lekkomyślnie obwisłymi ruchy, że matka zmuszona była wesprzeć go siłą i wyciągnąć prawie z domu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал тръгна напред, но не накъдето трябваше, и с толкова лекомислено отпуснати движения, че майка му беше принудена да го подкрепи и почти да го извлече вън от къщи. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал двинулся вперед, но совсем не в ту сторону, куда нужно было, и так при этом качнулся, что матери пришлось поддержать его и почти вытащить из дому.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1366">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy go owiało mroźne powietrze zimowego świtu, zupełnie stracił siłę w nogach. Opadł na ziemię jak płaszcz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато го лъхна студения въздух на зимната утрин, Рафал остана без капка сили в краката Пльосна се на земята като мокра дрипа. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда его обдало морозным утренним воздухом, он совсем обессилел и как куль свалился наземь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1367">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kilku parobków odniosło go do tak zwanego belwederu i tam złożyło na posłaniu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Няколко ратаи го отнесоха в тъй наречения Белведер и там го сложиха върху постеля. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Батраки отнесли его в так называемый «бельведер» и уложили на кровать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1368">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Belweder - był to dawny dwór, gniazdo prapradziadowskie z modrzewiowego drzewa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Белведер беше старата шляхтишка къща , прадядовско гнездо от листвениково дърво. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бельведер - это был старый дом, прапрадедовское гнездо, выстроенное из лиственницы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1369">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stał w głębi ogrodu. Ze starości zapadł. się w ziemię, ściany jego zgięły się; dach prawie gruntu dotykał, a dzikie krzewy, zasłaniające okna, do połowy wielkiego dachu wystrzelały.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Намираше се в дъното на градината. Беше хлътнала в земята от старост, стените й се бяха огънали; стряхата почти досягаше земята, а дивите храсти, които закриваха прозорците, достигаха чак до средата на покрива.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он стоял в глубине сада и от ветхости почти совсем ушел в землю. Стены его покосились, крыша чуть не лежала на земле, а дикий бурьян, заслонив окна, поднялся чуть не до середины ската.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1370">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Były tu pokoje gościnne, śpiżarnie i składy gospodarcze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тук имаше стаи за гости, килери и стопански складове. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В этом доме были комнаты для гостей, чуланы и кладовые.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1371">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W największej izbie stało kilka posłanych łóżek, a na ziemi przez całą szerokość leżało pokotem na słomie rozciągnięte posłanie dla gości.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В най-голямата стая се намираха няколко готови легла, а на пода по цялата ширина беше постлано за гости върху слама. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В самой большой комнате стояло несколько кроватей, а на полу, во всю ширину комнаты, были постланы на соломе постели для гостей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1372">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Już tam kilku braci szlachty co słabszych w głowie chrapało dobranym chórem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Няколко по-слаби в главата шляхтичи вече хъркаха в подбран хор. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кое кто из братии, у кого шляхетская голова была послабее, уже храпели дружным хором.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1373">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Piec był dobrze napalony, a stary dwór, co jeszcze króla Jana pamiętał, trzymał ciepło; toteż spało się tam nie najgorzej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Печката беше добре напалена и в стария дом, който помнеше още крал Ян, беше топло; затова тук не се спеше лошо. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Печь была хорошо вытоплена, а старый дом, помнивший еще времена короля Яна, держал тепло; так что спалось там совсем не плохо.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1374">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał, własnoręcznie przez matkę rozebrany aż do bielizny, przykryty. Dobrze, usnął jak kłoda.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал, разсъблечен от майка си и добре покрит, заспа като труп. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мать сама раздела Рафала и хорошенько укрыла его. Он заснул как убитый.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1375">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>0 jakiejś godzinie dnia zbudził się i usiadł na posłaniu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По едно време през деня той се събуди и седна на постелята. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Проснулся Рафал уже днем и сел на постели.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1376">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dokoła na ziemi i na łóżkach chrapali sąsiedzi. Rafał nie wiedział, gdzie jest i co się z nim dzieje.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Наоколо, на пода и в леглата, хъркаха съседи, Рафал не можеше да разбере къде се намира и какво става с него. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кругом на полу и на кроватях храпели гости. Рафал не знал, где он и что с ним.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1377">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Głowa mu z bólu pękała, w oczach się ćmiło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Главата му щеше да се пръсне от болки, пред очите му тъмнееше. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Голова у него трещала, в глазах стоял туман.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1378">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Spostrzegł śpiących, ale nikogo nie mógł poznać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Съзря спящите, но никого не можеше да познае. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он смотрел на спящих, но никого не узнавал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1379">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Drżał na myśl, że jest sam jeden w jakimś miejscu wiecznego potępienia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Трепереше при мисълта, че е сам самичък в някакво място на вечни мъки. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Его бросило в дрожь при мысли о том, не находится ли он в преисподней.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1380">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Widział głowy, rozrzucone ręce i nogi, poroztwierane usta, wreszcie blask świecy płonącej w rogu izby na stole...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Виждаше глави, разхвърляни ръце, крака, зяпнали уста, най-сетне светлината на свещта, която гореше на масата в ъгъла на стаята... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал увидел головы, раскинутые руки и ноги, разинутые рты, слабый огонек свечки, горевшей в углу комнаты на столе…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1381">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wlepił oczy w to miejsce i po długim badaniu z ulgą i pociechą dojrzał żywego człowieka. Poznał go nawet.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той впи поглед в това място и след дълго взиране с облекчение и радост съзря жив човек. Дори го позна.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Долго всматривался он и, наконец, с чувством облегчения и радости увидел живого человека, Рафал даже узнал его.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1382">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był to Wicuś Jawrysz, syn ubogiego szlachetki spod Wiśniowej, drab wielkiego wzrostu, siły 1 bardzo dzikiego charakteru.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беше Вицуш Явриш, син на беден шляхтич откъм Вишньова, едър и силен мъжага, див по характер. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это был Вицусь Яврыш, сын бедного шляхтича из под Вишневой, долговязый верзила, страшный силач, к тому же совершенно необузданного нрава.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1383">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ten Wicuś, z czupryną zwisłą na czoło, siedział na słomie i jadł, a właściwie pożerał mazurki, kruche ciasta i strucle przekładane, które kolejno wydobywał spod poduszki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тоя Вицуш седеше на сламата с увиснала на челото коса и ядеше или по-право поглъщаше мазурки , тестени сладкиши и рула, които вадеше едно след друго изпод възглавницата си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вицусь сидел на соломе, чуприна у него свесилась на лоб, он ел, вернее поглощал, мазурки, песочное печенье и пироги с начинкой, доставая их из под подушки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1384">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Skoro wyciągał stamtąd niepośledni mazurek, łamał go na dwie części i każdą z nich unicestwiał kilku ciosami ogromnej żuchwy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Щом измъкнеше оттам някоя вкусна мазурка, разчупваше я на две и всяка част унищожаваше с няколко удара на грамадната си челюст. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вытащив оттуда изрядную мазурку, он разламывал ее пополам и каждую половинку уничтожал несколькими взмахами огромных челюстей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1385">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał długo i z osłupieniem wpatrywał się w tę jego czynność.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал дълго и смаяно наблюдава какво прави Вицуш Явриш. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал долго с изумлением смотрел, как он это проделывает.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1386">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Widział, jak Wicuś Jawrysz wchłonąwszy wszystko, co miał pod ręką, udał się na palcach do sąsiedniej śpiżami, której drzwi zostawiono otworem, i przyniósł stamtąd nowe naręcze mazurków i strucel, jak to wszystko umieścił pod poduszką, siadł w kucki i ze zdwojoną energią zabrał się do dzieła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Видя как, след като излапа всичко, което имаше, Вицуш се отправи на пръсти за съседния килер, вратата на който беше оставена отворена, и домъкна оттам нов наръч мазурки и рула, как ги сложи под възглавницата си, как клекна и с удвоена енергия се залови за работа. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он видел, как Вицусь Яврыш, проглотив все, что У него было под рукой, отправился на цыпочках в соседнюю кладовую, двери которой были открыты настежь, и принес оттуда еще кучу мазурок и пирогов, как он положил их под подушку, присел на корточки и с удвоенной энергией принялся за работу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1387">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał widział to wszystko, domyślił się wreszcie, gdzie jest, ale nie mógł przyjść do siebie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал видя всичко това, досети се най-после къде се намира, но не можеше да дойде на себе си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал видел все это и догадался, наконец, где он, но не мог все таки прийти в себя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1388">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wspomniał sobie coś rozkosznego, ale nie był w stanie zrozumieć, co ma czynić.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Припомняше си нещо много приятно, ала не беше в състояние да проумее какво трябва да прави. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он вспомнил что то удивительно приятное, но никак не мог сообразить, что же ему надо делать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1389">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W rozterce takiej runął na wznak i nim głowa jego dopadła poduszki, zachrapał na amen.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>При такова вътрешно раздвоение той се строполи възнак и преди главата му да падне на възглавницата, заспа като пребит. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В полном расстройстве он повалился навзничь и, прежде чем голова его прикоснулась к подушке, захрапел во все носовые завертки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1390">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Świeca dopaliła się i zgasła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Свещта догоря и изгасна. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Свеча догорела и погасла.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1391">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nikły promień światła wpadł przez otwór w kształcie serca przymkniętej okiennicy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Слаба светлина проникваше през сърцевидния отвор на притворения прозоречен капак. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Слабый луч света проник через отверстие в форме сердца в закрытой ставне.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1392">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z dala, ze dworu, dochodziły tony muzyki grającej od ucha.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отдалеко, от къщата, долитаха звуците на музиката, която свиреше до пръсване. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Издали из дома доносились звуки залихватской музыки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1393">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Skrzypce zanosiły się, basy niestrudzenie wtórowały, a klarnet rzewliwie przyśpiewywał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Цигулката се унасяше, басът й пригласяше неуморно, а кларнетът припяваше затрогващо. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Заливались скрипки, неутомимо вторили басы, томно подпевал кларнет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1394">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał ocknął się znowu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал отново се събуди. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал опять проснулся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1395">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Siadł na posłaniu i natychmiast przypomniał sobie pannę Helenkę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Седна на постелята и веднага си спомни за панна Хеленка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он сел на постели и тотчас вспомнил панну Геленку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1396">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszystko w nim zagrało, jak ta rozkoszna, z dala dochodząca muzyka...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всичко в него заигра, като тая приятна далечна музика... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все в нем взыграло, как эта упоительная, доносившаяся издали музыка.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1397">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co tchu zaczął się ubierać, co sił! co sił!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той почна бързо да се облича. По-скоро! По-скоро!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он стал торопливо одеваться, быстро, быстро!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1398">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Namacał w ciemności buty i wzuł je co prędzej, wyszukał po omacku jedną z najbardziej niezbędnych części ubrania i zaczął wciągać na nogi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Напипа в тъмното обущата си, обу ги в миг, намери пипнешком една от най-необходимите части на облеклото и почна да я навлича на краката си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нащупал в темноте сапоги и наскоро надел их, отыскал ощупью невыразимые и начал натягивать их на ноги.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1399">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie mógł wyjść z podziwienia, czemu czynność tak prosta tyle mu czasu zabiera.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но не можеше да се начуди защо тая тъй проста работа му отнема толкова време. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он никак не мог понять, почему такое простое дело отнимает у него столько времени.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1400">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był wściekły, bo mu się śpieszyło, toteż wciągał na się nieodzowną szatę z całej siły, bez względu na to, że złowrogo trzeszczała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Побесня от яд, защото бързаше. Затова навличаше с все сила тая най-необходима част от облеклото, без да гледа на това, че тя трещеше враждебно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он очень спешил и в ярости изо всех сил натягивал на себя эту совершенно необходимую часть туалета, не обращая внимания на то, что она угрожающе трещала.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1401">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Długo w ten sposób pracował nie mogąc sobie dać rady.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дълго се мъчи така, без да може да се справи. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он потратил много времени и труда, но никак не мог одолеть этой простой задачи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1402">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Długo szukał wszystkiego, co było konieczne, aby móc stanąć przystojnie wobec panny Helenki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дълго търси, което му беше необходимо, за да може да се покаже прилично пред панна Хеленка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он долго искал все остальные части туалета, необходимые для того, чтобы предстать в приличном виде перед панной Геленкой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1403">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był pewny, że znalazł już wszystko, gdy znowu ogarniać go zaczęła bezwładność i po wtóre usnął jak kamień.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беше уверен, че е намерил вече всичко, когато отново почна да го завладява отмала и той повторно заспа като заклан. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он был уверен, что нашел уже все, но силы опять оставили его, и он снова уснул как убитый.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1404">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Około południa nazajutrz znaleziono go śpiącego na ziemi, o kilka kroków od posłania, z lewą nogą wbitą w rękaw modnego fraka, który powyrywał wprawdzie i rozdarł, ale zdołał wciągnąć na łydkę aż do kolana.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На другия ден към обед го намериха да спи на земята, на няколко крачки от постелята, с левия крак пъхнат в ръкава на един моден фрак, който наистина бе изпоразпрал и разкъсал, но бе успял да пъхне в него крака си чак до коляното. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На следующий день около полудня его нашли спящим на полу, в нескольких шагах от постели, с левой ногой, втиснутой в рукав модного фрака, который он, правда, разорвал по швам, но все таки натянул на ногу до самого колена.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1405">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak dziwny był los jednego z najpiękniejszych fraczków, jednego z pierwszych w Zachodniej Galicji granatowych fraczków sąsiada Targowskiego spod Zawichosta.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Такава странна беше съдбата на един от най-хубавите фракове, на един от първите в Западна Галиция тъмносини фракове на съседа Тарговски от Завихостовско. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Такова была странная судьба одного из самых красивых фраков, одного из первых в Западной Галиции синих фраков соседа Тарговского из под Завихоста.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1406">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Poetica Rafał siedział na krześle ze skurczonymi nogami, palce wbił we włosy i na podobieństwo mełameda wykrzykiwał: - Tetrameter dactylicus catalecticus in bisyllabam, seu versus Alcmanius...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Поетика Рафал бе седнал на стола със свити крака, вбил пръсти в косата си и подвикваше като еврейски даскал: Tetrameter dactylius catalecticus in bisyllabam, seu versus Älemanius ... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Poetica Рафал сидел на стуле, поджав ноги, запустив пальцы в волосы и, как учитель в хедере, выкрикивал: - Tetrameter dactylicus catalecticus in bisyllabam, seu versus Alcmanius.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1407">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A później odmiennym głosem: - Ibimus, o socii comitesque...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- А после с друг глас: - Ibimus, o socii comitesque... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А потом, изменив голос: - Ibimus, о socii comitesque…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1408">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Znowu cienko, a z góry: - Trimeter dactylicus catalecticus in syllabam, seu versus Archilochius minor...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отново тънко и извисоко: - Trimeter dactylius catalecticus in syllabam, seu versus Ärchilohius minor... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И опять тонко сначала: - Trimeter dactylicus catalecticus in syllabam, seu versus Archilochius minor…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1409">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A potem: - Interitura simul...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А после: - Interitura simul... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А потом: - Interitura siraul…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1410">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kuzynek Krzyś skandował, śpiewając jak kleryk: - Truditur dies die...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Братовчедът Кшиш скандираше напевно като клирик: - Triditur dies die... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кшиштоф в ответ скандировал нараспев, как семинарист: - Truditur dies die…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1411">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dimeter trochaicus acatalecticus cum anacrusi, vel versus Alcaicus enneasyllabus...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Dimeter trochaicus acatalecticus cum anacrusi, vel versus Alcaicus enneasyllabus. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Dimeter trochaicus acatalecticus cum anacrusi, vel versus Alcaicus enneasyllabus…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1412">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cedro wyciągał: - Fastigit umbrosamque ripam...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Цедро пееше високо: - Fastigit umbrosamque ripam... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Цедро подтягивал: - Fastidit umbrosamque ripam…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1413">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Za chwilę dla rozrywki zmieniali porządek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След малко, за да се поразвлекат, промениха реда. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Через некоторое время они для разнообразия менялись ролями.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1414">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kuzynek zaczynał miłym, melodyjnym głosem, z prawdziwie dowcipnymi minami: - Versus simpliciter dactylicus vel Aristophaneius...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Братовчедът започваше със сладък, мелодичен глас, с наистина смешни мимики: - Versus simplciter dactylicus vel Äristophaneius... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кшись начинал приятным, звучным голосом, корча потешные рожи: - Versus simpliciter dactylicus vel Aristophaneus…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1415">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A Rafał odpowiadał: - Lydia, dic per omnes...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А Рафал отговаряше: - Lydia, die per omnes... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А Рафал отвечал: - Lydia, die, per omnes…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1416">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Lydia, Lydia, Lydia... - szeptał Krzyś przymykając oczy. - Idź do wszystkich Arystofanesów!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Лидия, Лидия, Лидия... - шепнеше Кшиш, притворил очи: - Махай се по дяволите!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Лидия, Лидия, Лидия… - прошептал Кшись, щуря глаза. - Убирайся ко всем Аристофанам!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1417">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- ,,O Lydio, czemuż, powiedz, chcesz przez miłostki zgubić tego oto Sybarysa?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- „О, Лидия, защо, кажи, искаш чрез флирт да погубиш тоя Сибарис? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- «Поведай, о Лидия, почему ты желаешь любовью сгубить его, Сибариса?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1418">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czemuż do Marsowego Pola wstręt powziął, tak cierpliwy niegdyś na kurzawę i upał słoneczny..."</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Защо изпитва той отвращение към Марсово поле, той, който някога така търпеливо понасяше праха и слънчевия пек?..." </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Почему опротивело Марсово поле ему, некогда столь терпеливому к пыли и зною…»</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1419">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Idź, mówię, bo śmiercią zginiesz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Махай се, ти казвам, защото ще те убия.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Убирайся, говорю тебе, не то смертью погибнешь!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1420">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Przeczytaj sobie, Sybarycie, z uwagą i namaszczeniem dziełko starego adwokata Marka Tuliusza Cycerona De consolatione.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Прочети, о Сибарис, внимателно и със страхопочитание творбицата на стария адвокат Марк Тулий Цицерон „De Conosolatione” </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Перечитай, Сибарис, со вниманием и проникновением сочиненьице старого оратора Марка Туллия Цицерона «De consolatione».</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1421">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Skończysz dzisiaj?!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ще свършиш ли най-сетне?! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ты кончишь сегодня?!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1422">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Versus Archilochius maior, tetrameter dactylicus...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Versus Archilochius maior tetrameter dactylicus... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Versus Archilochius maior, tetrameter dactylicus…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1423">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z głębokim smutkiem, wzdychając, jakby wypowiadał egzortę, wbrew radosnym dźwiękom wiośnianej piosenki Horacego, Rafał ogłaszał: - Nunc decet aut viridi nitidum caput impedire myrto...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Въпреки радостните звуци на пролетната песен на Хораций, Рафал, въздишайки като свещеник, когато държи надгробно слово, редеше с дълбока тъга: - Nunc decet aut viridi nitidum caput impedire myrto... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>С глубокой скорбью вздыхая, точно читая надгробную речь, а не радостную весеннюю песенку Горация, Рафал возглашал: - Nunc decet aut viridi nitidum caput impedire myrto…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1424">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>A niby dalszy ciąg, z najposępniejszą w świecie miną, grobowym głosem skandował: Nie będę się żenił, nie będę się śpieszył... Będę się umizgał i dziewczęta cieszył...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>А уж като продължение, с най-скръбен на света израз на лицето скандираше с гробовен глас: Няма да бързам, нека друг да женят, хубавици млади весели ергенът. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И, как бы продолжая, с самым мрачным видом проскандировал замогильным голосом: Не хочу жениться, что мне торопиться… За паннами лучше буду волочиться…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1425">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Powinieneś zrozumieć tą właśnie głową „wonnościami zlaną", że innej rady nie ma.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Точно с тая „с благовония обляна” глава трябва да разбереш, че друг изход няма. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Пойми ты, башкой своей «умащенной благовониями», что тут ничего не поделаешь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1426">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Musisz się zgodzić na tak niewinny i słodki pewnik łysego kpiarza: ut homines mortem vel optare incipiant, vel certe timere desistant.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Трябва да се съгласиш с тази така невинна и сладка аксиома на плешивия присмехулник ut homines mortem vel optare incipiant, vel certe timere desistant. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Хочешь не хочешь, а приходится согласиться с невинной и сладкой истиной, которую изрек лысый насмешник: «Ut homines mortem vel optare incipiant, vel certe timere désistant.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1427">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przecie to takie proste i do wykonania łatwe...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Та това е толкова просто и лесно изпълнимо. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это ведь так просто и легко выполнимо…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1428">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ja dzisiaj zobaczę, czy boisz się śmierci, czy nie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Днес ще видя дали те е страх от смъртта или не. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- А вот посмотрю я сегодня, боишься ты смерти или нет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1429">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Rafałku, nie boję się!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Рафалчо, не ме е страх. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Не боюсь, Рафця.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1430">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Macte!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Macte! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Macte!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1431">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Powiedz mi: długie włosy, jasne, jasne, jasne...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Кажи ми: дълги коси, светли, светли... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Скажи мне, волосы длинные, светлые, светлые, светлые…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1432">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Lydia dic, per omnes te deos oro, curproperes amando perdere...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Lydia, die, per omnes te deos oro, cur properes amando perdere... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Lydia, die, per omnes te deos oro, cur properes amando perdere…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1433">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał podpierał brodę pięściami i nieruchome oczy wlepiał w szyby okna.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал подпираше брадата си с пестници, впил неподвижните си очи в прозореца. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал сидел, подперев подбородок кулаками, вперив глаза в окно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1434">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Daleko, daleko widział.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Виждаше далеко, далеко. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Перед ним расстилалась бесконечная даль.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1435">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Olbrzymia, szeroko rozlana woda Wisły gubiła się we mgłach i deszczu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Огромните, широко разлени води на Висла се губеха в мъглата и дъжда. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Широко разлившиеся воды Вислы, вздуваясь, терялись в дожде и тумане.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1436">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zatopione w nich wierzby błędnie szarzały.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Потопените в тях върби сивееха едва забележими. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Смутно серели погруженные в воду вербы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1437">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Błonia obrosłe wikliną, daleka przestrzeń tamtego, prawego brzegu z jego miasteczkami, smugami wsi i skrzydłami lasów ukazywały się niekiedy jak odbicia chmur.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ливадите, обрасли наоколо с ракита, далечният простор на отвъдния, десния бряг с неговите градчета, села и гори се показваха понякога като отражения на облаци. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Словно отражения облаков, маячили по временам окаймленные ивняком луга, широкая равнина на правом берегу с местечками, узкими лентами деревень и полосами лесов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1438">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Daremnie oczy szukały domów Nadbrzezia, Trześni i kępiastych, a jak lasy rozrosłych parków Dzikowa..</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Напразно очите търсеха къщите на Надбжеже, на Тшешня и кичестите, а разраснали се като гори паркове на Джикув. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал тщетно искал глазами дома Надбжежа и Тшесни и парки Дзикова, разросшиеся, как леса.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1439">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z tego widoku wynurzał się szczególny rodzaj niepokoju.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>От тая гледка се раждаше някакво особено безпокойство. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Этот ландшафт будил странное чувство тревоги.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1440">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jak ciemna chmura deszczowa bez wyraźnych granic płynie przez niebo, tak płynęła wskroś ciała nieokreślona żądza zjawisk, stanów i rzeczy tajemnych, wielkich, rozkosznych.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Както тъмен, неясно очертан дъждовен облак плува по небето, така минаваше през тялото му неопределена жажда за някакви тайнствени, велики, сладостни явления, състояния и неща. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как темная дождевая туча охватывает небо, меняя свои очертания, так охватывала душу смутная жажда новых впечатлений, великих и упоительных тайн.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1441">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Płynęła cicho, milczkiem, z wolna.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Преминаваше тя тихо, мълчешката, бавно. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Охватывала медленно, тихо, безмолвно…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1442">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Była niby nudą i z nagła stawała się natarczywością, uderzającą jakby przeraźliwy szczęk żelaza o żelazo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Уж представляваше скука, а изведнъж ставаше натрапчива, поразителна като пронизително иззвънтяване на желязо о желязо. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Казалось, что это просто скука, но она вдруг наплывала так властно, что раздражала, как пронзительный лязг железа.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1443">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przeszła, przepłynęła...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Премина, отиде си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но вот она миновала, уплыла.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1444">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szlakiem wyżłobionym przezeń ciągnęły się wdzięczne dumania, długie, bezdenne, marzycielskie wspominanie spraw, których nie było wcale i nigdy, cudna tęsknota pełna łez i wołań, żeby przyszła istność szczęścia ukryta za mgłami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но по издълбания от нея път се нижеха обайващи блянове, дълго, бездънно, мечтателно припомняне на неща, които изобщо никога не са се случвали, някакъв чуден копнеж, изпълнен със сълзи, и зов към щастието, скрито някъде зад мъглите. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вслед за нею потянулись сладкие грезы, долгие, бесконечные мечты, воспоминания о том, чего никогда не бывало, пришла удивительная тоска, от которой кипят слезы, тоска о настоящем счастье, которое кроется где то там, во мгле.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1445">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przędła się w głowie wątła myśl i nikła w sennych obrazach: Noc księżycowa, pełna białej jasności...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В главата му се нижеше неуловима мисъл и изчезваше в съновидения: лунна нощ, цялата в светъл блясък... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Неясные мысли роились в уме и расплывались в сонных видениях. Лунная ночь, все подернуто сияньем вокруг…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1446">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nad łąkami wiszą płasko rozciągnięte opary.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Над лъките висят ниско проснати изпарения. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Над лугами висит ровная пелена тумана.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1447">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wpada w taki tuman mgły co sił w klaczy, z lekka tylko trzymając się strzemion końcami butów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Възседнал кобилата си, той се втурва с все сили в такъв облак от мъгла, като леко се придържа о стремената с върховете на обувките си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Верхом на коне он врезается в эту мглу, он скачет, едва касаясь стремян носками сапог.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1448">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cudnie pachną skoszone potrawy, zwilgłe, zimne siana jesienne.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чудно ухае окосената трева, влажното, студено есенно сено. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Чудно пахнет скошенными травами, сырым и холодным осенним сеном.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1449">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Od Wisły tchnie wiklowy chłód.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>От Висла лъха ракитен хлад. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>От Вислы из зарослей ивняка тянет холодом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1450">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zda się, że to miejsce, przez które jedzie sam w nocy, to jakieś inne, obce, nieznane.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Струва му се, че това място, което прекосява сам в нощта, е някак си друго, чуждо, непознато. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Место, по которому он едет ночью один, кажется ему чужим, незнакомым.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1451">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jakież to straszne miejsce!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Колко страшно място! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Какое страшное место!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1452">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rosa i pajęczyny bielą się w miesięcznym świetle.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Роса и паяжини се белеят при лунния светлик. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Роса и паутина белеют в лунном сиянии.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1453">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cisza w głębokich wąwozach...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тишина в дълбоките долове... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В глубоких оврагах тишина…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1454">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Coś nimi, ziemią idzie za człowiekiem, coś leci śladem cwałującego konia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нещо крачи след човека, нещо лети по следите на галопиращия кон. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Чудится, будто кто то крадется за тобой по этим оврагам, несется следом за скачущим конем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1455">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Snuje się jako pajęczyna, a gdy stanąć i słuchać, bez wydania głosu zamiera.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Носи се като паяжина, а когато спреш и се ослушаш, замира, без да издаде глас. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Цепляется, как паутина, а когда остановишь коня и прислушаешься, замирает беззвучно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1456">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy spojrzeć poza siebie - nic, tylko srebrzysta rosa śpi pod zasłoną nocnych tumanów...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Погледнеш ли зад себе си - нищо, само сребристата роса спи под покрива на нощните мъгли... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глянешь назад - ничего, только серебристая роса спит под покровом ночного тумана…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1457">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Deszcz to mętnymi, płynnymi falami zanosił widnokrąg do szczętu, to się uciszał i znikał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дъждът ту заливаше напълно кръгозора с мътни, плавни вълни, ту утихваше и преставаше. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дождь то совсем застилал горизонт мутными струями, то утихал и переставал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1458">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W takich minutach ukazywały się bure wody pędzącej rzeki, a zimna kra trupio wśród nich szarzała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В такива минути се показваха сивокафявите води на бързоструйната река, а мразовитите късове лед се сивееха мъртвешки всред тях. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тогда становились видны земные воды несущейся реки и холодные, мертвенно серые льдины.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1459">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy się na pewien przeciąg czasu rozjaśniło, Rafał głośniej począł wykrzykiwać wiersze Horacego, zbliżył się cicho do szyb i długo, z wytężoną uwagą w dal patrzał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато за кратко време се развидели, Рафал почна да скандира стиховете на Хораций, приближи се тихо до прозореца и дълго, с напрегнато внимание гледа в далечината. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда небо как будто прояснилось, Рафал стал еще громче выкрикивать стихи Горация; подойдя к окну, юноша долго с напряженным вниманием смотрел вдаль.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1460">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z nagła radosnym, aż sennym z rozkoszy głosem wyszeptał do towarzysza: - Ten chudy rybak, Bobrzyk, przybija do brzegu!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Внезапно, с радостен, дори задъхан от удоволствие глас, прошепна на другаря си. - Оня, мършавия рибар, Бобжик, иде към брега!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдруг он радостным, замирающим от блаженства голосом, шепнул товарищу: - Этот тощий рыбак, Бобжик, причаливает к берегу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1461">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nunc decet aut viridi nitidum caput... Boże, ten dopiero wiosłuje!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Nunc deset aut viridi nitidum caput...Боже, как само кара лодката! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Nunc decet aut viridi nitidum caput… Черт возьми, кот это гребет!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1462">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czy ty widzisz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Виждаш ли го? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты видишь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1463">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czy widzisz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Виждаш ли? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Видишь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1464">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To majster!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това се казва майстор! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот молодец!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1465">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Właśnie że nic nie widzę... - z rozpaczą szeptał Krzyś wbijając na próżno krótkowzroczne oczy w zamazane szyby.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Там е работата, че нищо не виждам... - прошепна отчаяно Кшиш, който напразно впиваше късогледи очи в замъглените прозорци.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Да я ничего не вижу, - в отчаянии прошептал Кшись, тщетно силясь разглядеть что нибудь близорукими глазами через мутные стекла.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1466">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wiosła się pod nim wyginają jak pióra.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Веслата се извиват в ръцете му като пера. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Весла у него, как перышки, гнутся в руках.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1467">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ach, Boże... Ten płynie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ах, боже... Как майсторски плава!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ах, боже, вот он плывет!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1468">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Krzyś, bądź gotów...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кшиш, стягай се. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Будь готов, Кшись…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1469">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W sąsiednim pokoju dała się słyszeć głośniejsza rozmowa i przyjaciele zaczęli znowu powtarzać swe pensa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Във съседната стая заговориха по-високо и приятелите отново започнаха да повтарят своите „pens” . </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В соседней комнате послышался громкий разговор, и товарищи снова принялись повторять свои pensa.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1470">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Krzyś posmutniał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кшиш загуби настроение. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кшись приуныл.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1471">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dolna warga jego ślicznych ust odęła się i blade, ciche oczy smutek owiał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Долната устна на прекрасната му уста се изду и скръб засенчи бледите му тихи очи. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нижняя губа его красивого рта оттопырилась, и светлые кроткие глаза приняли грустное выражение.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1472">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był to daleki kuzyn Rafała, jedyny syn bardzo zamożnego szlachcica znad Wisłoki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той беше далечен братовчед на Рафал, единствен син на много заможен шляхтич, чието имение се намираше някъде край река Вислок. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кшись был дальний родственник Рафала, единственный сын богатого шляхтича с Вислоки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1473">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obydwaj z Rafałem mieszkali na stancji u profesora Zawadzkiego, w dworku stojącym pośród ogrodów, niedaleko od ruin kościoła Świętego Piotra.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Двамата с Рафал бяха на квартира у учителя Завадски в дом всред градина, недалеч от черквата „Свети Петър”. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оба они с Рафалом жили на пансионе у учителя Завадского, в домике, окруженном садами, неподалеку от развалин костела апостола Петра.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1474">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cedro był szczupły, mizerny i nie bardzo silny. Uczył się doskonale, aczkolwiek nie zawsze z równą wytrwałością.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Цедро беше сух, слаб и не много здрав юноша. Учеше се отлично, при все че не винаги с еднакво прилежание.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Цедро был худой, щуплый и не очень крепкий юноша, учился он превосходно, хоть и не всегда с одинаковым усердием.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1475">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Uwielbiał Rafała za jego siłę, męstwo i bardzo często odrabiał za niego różne prace szkolne.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той обожаваше Рафал заради неговата сила и мъжество и много често му приготвяше разните домашни упражнения. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафала он обожал за силу и отвагу и очень часто исполнял за него разные школьные задания.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1476">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ustalił się był niepisany zwyczaj, że gdy wieczór zapadał, obadwaj pensjonarze wychodzili na przechadzkę do ogrodu zbiegającego ku Wiśle po zboczu góry.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беше се установил неписан обичай, щом настъпи вечер, двамата пансионери да излизат на разходка в градината, която по склона на хълма се спускаше към Висла. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>У них вошло в обычай с наступлением вечера уходить гулять в сад, спускавшийся по склону горы к Висле.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1477">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tam o zmierzchu gonili się, ciskali pigułami w siebie nawzajem, ile się dało, w przechodzących izraelitów, a nawet, ze smutkiem wyznać to trzeba, w przechodzących katolików.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Там те се гонеха в здрача, замерваха се със снежни топки, замерваха минаващите оттук израилтяни и дори - тогава трябва със скръб да се признае - минаващите католици. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Там в сумерках они бегали взапуски, играли друг с дружкой в снежки и, когда удавалось, бросали снежками в проходивших евреев и даже, с прискорбием надо отметить, в проходивших католиков.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1478">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szczególną nienawiść w nich, studentach austriackiego gimnazjum, budzili wychowańcy tak zwanego sztyftu, czyli szkoły żołnierskiej, która mieściła się w tymże gmachu pojezuickim.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Особена ненавист будеха в тях учениците от австрийската гимназия, възпитаниците на тъй наречения щ и ф т - кадетско училище, което се помещаваше н същата сграда, някога собственост на езуитите. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Особенную ненависть они, ученики австрийской гимназии, питали к воспитанникам военной школы, которая помещалась в одном с ними здании, принадлежавшем когда то иезуитскому монастырю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1479">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Skoro tylko za murem ogrodu ukazał się malec ze sztyftu, dostawał niezliczoną liczbę piguł, wymoczonych ad hoc w wodzie i zamrożonych umiejętnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Покажеше ли се зад оградата някой малчуган от щ и ф т а, върху него се изсипваха безброй топки, намокрени ad hoc и умело замразени. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Стоило только показаться за садовой оградой какому нибудь мальчугану из этой школы, как в него немедленно летело бесчисленное множество снежков, вымоченных ad hoc в воде и умело подмороженных.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1480">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tego dnia znalazłszy się w sądzie profesorskim obadwaj zbiegli szybko wąwozem aż na samo dno doliny wiślanej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тоя ден, щом се озоваха в учителската градина, двамата изтичаха бързо до дола чак до самото дъно на Висленската долина. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В этот день, очутившись в саду учителя, оба школяра быстро сбежали по оврагу на самое дно долины Вислы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1481">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szerzył się już mrok zimny i prędki, spływając z chmur.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тук вече цареше мрак, мразовит и бърз, който се спускаше от облаците. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Холодный сумрак быстро спускался с туч.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1482">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sam był jak chmura.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Самият той беше като облак. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он сам был подобен туче.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1483">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał obejrzał miejsce i przyległości.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал се огледа наоколо. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал тщательно осмотрел все кругом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1484">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nigdzie nie było żywej duszy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нийде жива душа. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нигде не было ни живой души.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1485">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dał znak Krzysiowi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Даде знак на Кшиш. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он дал знак Кшисю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1486">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przesadzili parkan ogrodu. Stali o kilkadziesiąt kroków od brzegu rzeki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Прехвърлиха градинската ограда. Сега бяха на няколко десетки крачки от брега на реката.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оба перескочили через садовую ограду и остановились шагах в пятидесяти от реки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1487">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z burych fal szło zimno i przejmujące seplenienie kry, która się w nich gęsto kołysała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>От сивокафявите вълни долиташе мраз и пронизителното хръскане на ледените късове, които се люлееха върху тях в гъста маса. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Холодом веяло от темных ее волн, и громко шуршали льдины, громоздясь друг на друга.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1488">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Młodzieńcy chyłkiem szli w kierunku Złotej i widnego z dala Samborca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Младежите тръгнаха приведени към Злота и мержелеещия се в далечината Самборец. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Юноши, крадучись, шли по направлению к Злотой и видневшемуся вдали Самборцу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1489">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co tchu przekroczyli Jagiellońską drogę i, brnąc w błocie, stanęli nad wodą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те пресякоха бързо Ягелонския път и като прегазиха калта, стигнаха до водата. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они быстро перебежали Ягеллонскую дорогу и но топкой грязи добрели до самой воды.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1490">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zmierzch już nadciągnął i olbrzymimi fałdami osiadał ziemię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Здрачът вече настъпваше и покриваше земята с огромните си криле. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сумрак уже спустился и окутал землю огромными складками.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1491">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W dole rzeki był zator lodowy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Надолу по течението накамарен лед беше задръстил реката. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Внизу на реке был ледяной затор.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1492">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ktoś o nim wspomniał przy obiedzie jak o rzeczy okropnej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>На обеда някой бе разказал за това и го представи като нещо страшно. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кто то за обедом рассказал, что затор там получился ужасный.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1493">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Szli tedy obejrzeć własnymi oczyma, czy tak jest, jak mówiona.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега отиваха да видят със собствените си очи дали е вярно, което се разправяше. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Им хотелось увидеть собственными глазами, действительно ли он так страшен, как рассказывали.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1494">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał znalazł łódź, którą był widział przybijającą do brzegu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал намери лодката, която бе видял, че спря на брега. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал отыскал ту самую лодку, которую он видел из окна, когда она причаливала к берегу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1495">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jeszcze raz rzucił okiem...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Огледа се още веднъж... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он еще раз огляделся…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1496">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sandomierz piętrzył się wyniośle.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сандомеж се извисяваше гордо. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сандомир гордо высился над рекой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1497">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Błyskały już światła na przedmieściu zwanym Rybitwy i w górze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Горе, в града, и в предградието Рибитва вече блестяха светлини. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В предместье Рыбитвы и на горе светились уже огоньки…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1498">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odwiązał łódź, wyszukał w wiktach wiosła i skoczył pierwszy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал отвърза лодката, намери укритите в ракитака весла и скочи пръв. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал отвязал лодку, отыскал в ивняке весла и прыгнул первый.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1499">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Krzyś poszedł za nim i siadł w tyle.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кшиш го последва и седна отзад. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кшись последовал за ним и сел на корме.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1500">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Była to łódź płaska i płytka, zalana wodą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лодката беше плоска, плитка, пълна с вода. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лодка была плоскодонная, неглубокая, на дне набралось много воды.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1501">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie zdążyli pochwycić wioseł, kiedy już prąd wodny porwał ją i wyniósł na rzekę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те не бяха успели да хванат веслата, когато водното течение я грабна и отнесе навътре в реката. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Не успели юноши схватиться за весла, как течение ее подхватило и понесло прочь на середину реки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1502">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rozparli się nogami, zanurzyli wiosła i, co tchu w piersiach a mocy w barkach, poczęli wygarniać z głębin kłęby wodne.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Двамата се разкрачиха, потопиха веслата и с все сили загребаха от дълбините водни кълба. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они уперлись ногами в дно, взмахнули веслами и, налегая всей грудью, стали бороздить пену вод.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1503">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dziób czółna twardo, z oporem, jakby orał w piachu, zwrócił się w stronę Trześni.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Носът на лодката тежко, с усилие, сякаш пореше пясък, се обърна по посока на Тшесня. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лодка неподатливо, тяжело, точно зарываясь в песок, повернула носом в сторону Тшесни.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1504">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Raz, dwa! - zakomenderował twórca wyprawy głosem nieswoim, surowym, z głębi piersi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Раз, два! - изкомандува инициаторът на експедицията с чужд, суров, излизащ дълбоко от гърдите му глас.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Раз, два! - скомандовал инициатор путешествия не свойственным ему суровым, грудным голосом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1505">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Złomy lodu płynęły szybko a ciężko, jakoby potrzaskane ściany ciosowych kościołów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Парчета лед плаваха бързо и тежко, като натрошени дървени стени на черкви. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Льдины плыли быстро и тяжело, словно обломки разбитых каменных стен храмов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1506">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z łodzi wydawało się, że w okrąg sunie zniszczony jakiś ląd, niepodobna ziemia, zorana skibami, ruda, sczerwieniała od martwych piachów, od śladów rozpętanych czarnych nawałnic zimy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>От лодката изглеждаше, че наоколо се движи някаква разломена суша, необикновена земя, разорана на едри буци, рижава, почервеняла от мъртви пясъци, от следи на развихрените черни зимни бури. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Из лодки казалось, что это несется какой то разрушенный материк, фантастическая взрытая земля, красная от мертвых песков, от следов неистовых и страшных зимних бурь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1507">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Były momenty, że płynęła wprost na łódź tafla olbrzymia jak strop wielkiej sali, ostrymi krajami swymi godziła zdradziecko w burty stateczku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Имаше моменти, когато ледена плоча, грамадна колкото потон с огромна зала, идеше право срещу лодката и с острите си краища коварно улучваше страните й. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>По временам прямо на лодку плыла плоская льдина, огромная, как потолок большого зала, острыми краями предательски целясь в борта суденышка.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1508">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wówczas Rafał wznosił wiosło i zadawał jej śmiertelne pchnięcie z czoła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава Рафал вдигаше веслото и от носа й нанасяше смъртен тласък. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал поднимал весло и наносил ей смертельный удар.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1509">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Groźna, pływająca szyba posłusznie usuwała się na bok.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Страхотното плаващо стъкло послушно се отдръпваше встрани. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Грозная ледяная плита послушно отодвигалась в сторону.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1510">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Inne, słabsze, od jednego trącenia rozpadały się w drobne ułamki jak truchło bezwładne.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Други, по-крехки, от едно само блъскане се разпадаха на дребни отломъци като прогнили останки. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Другие, послабее, от одного удара рассыпались в прах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1511">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W ostatnim blasku dnia widzieli w pęknięciach czarno-zielone pasy narosłych warstw.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>При последните зари на деня те видяха в пукнатините чернозелените пояси на натрупаните пластове лед. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>При угасающем дневном свете на изломах льдин виднелись черно зеленые полоски постепенно нараставших слоев.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1512">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Słyszeli dokoła siebie cichy syk lodu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чуваха наоколо си тихото съскане на леда. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вокруг слышался тихий шорох льдин.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1513">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wybuchały z żółtych głębin banie i skręty wirów, niby olbrzymie źródliska kipiące z rozwartego dna.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>От жълтата бездна избухваха мехури и въртопи, които наподобяваха грамадни извори, бликнали от разтвореното дъно. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Из желтой глубины вырастали вдруг круги и спирали водоворотов, словно гигантские родники, бьющие из разверзшегося дна.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1514">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy niekiedy łódź drżała od niespodziewanych uderzeń i trzeszczała złowrogo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Понякога лодката затреперваше от внезапни удари и затрещяваше зловещо. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>По временам лодка сотрясалась от неожиданных ударов и зловеще трещала.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1515">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Co chwila wiosła wyrzucały z pienistego bełtu tafle kry lodowej i ze śliskim szczękiem miotały je w górę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Час по час веслата изхвърляха от разпенената вода ледени парчета и с хлъзгав хрясък ги мятаха нагоре. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Весла то и дело выхватывали из пенящегося водоворота льдинки, которые, скользя и шурша, взлетали вверх.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1516">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zdarzało się, że jakaś gruba tafla jak skała mknęła na wartkich falach środkowego nurtu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Случваше се някоя дебела ледена плоча да се носи като скала по бързите вълни на главното течение. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Порою по быстрым волнам главного течения неслась огромная, похожая на скалу, глыба льда.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1517">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wtedy skuta, podważona wiosłami, odskakiwała w bok i szła w ukośnym kierunku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава лодката, повдигната от веслата, отскачаше встрани и поемаше косо. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тогда лодка, оттолкнувшись упругими веслами, отскакивала в сторону и плыла наискосок.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1518">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Światło, zapalone w jakimś oknie na górze miejskiej, ścigało ich łamiąc się i chwiejąc na wichrzatej fali ostrą iglicą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Светлината от един прозорец горе, в града, ги преследваше, като чупеше и люлееше по развихрените вълни острата си игла. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Огонек, светившийся в каком то окне на горе, следовал неотступно за лодкой и, дрожа и преломляясь в бурных волнах, пронзал их, как иглой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1519">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W tej szczelinie świetlistej ujrzeli pierwszy raz dziką otchłań, z głuchym furkotem zapamiętale ciekącą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В тая светлиста пролука те видяха за пръв път дивата стихия, която течеше бясно и с глух шум. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда его луч прорезал волны, юноши в первый раз увидели слепую пучину, с глухим ревом неудержимо несшуюся вперед.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1520">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mrok głęboki owiał dusze, ale nie wygnał z nich radości.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дълбок мрак облъхна душите, но не прокуди радостта от тях. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В глубокой тьме душу обдало холодом, но чувство радости не пропало.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1521">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czuli rozkosz fizyczną niesłychanego pędu w miękkiej kolebce przepaści. Chwytali ją wiosłami za gardziel i wykręcali jej stawy...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те изпитваха физическо удоволствие от тоя нечуван полет в меката люлка на бездната, която хващаха с веслата за гърлото и извиваха ставите й... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оба гребца испытывали физическое наслаждение, мчась с неслыханной быстротой в мягкой колыбели пучины. Они хватали ее веслами за горло и выворачивали ей суставы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1522">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Raz, dwa! - krzyczał Rafał ze wściekłością w głosie i namiętnym ukontentowaniem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Раз, два! - крещеше Рафал с бесен глас и със страстно задоволство.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Раз, два! - кричал Рафал с яростью в голосе, захлебываясь от счастья.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1523">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiosła wyginały się jak od wiatru pręty wiklowe,, ale łódź potężnie gniotąc wklęsłe wiry i banie wodne szła na ukos w świerzy wodnej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Веслата се огъваха от вятъра като ракитови пръчки, но лодката мощно мачкаше вдлъбнатите вирове, мехурите и вървеше косо през водната бездна. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Весла гнулись, как лозы на ветру, но лодка, разбивая валы, шла наискось по речному простору.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1524">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Migotliwa igła na falach znikła i noc śmiertelna otoczyła czółno.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Святкащата игла по вълните изчезна и смъртоносна нощ обкръжи лодката. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Трепетный луч света в волнах исчез, и непроницаемая темнота окутала лодку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1525">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ramiona słabły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ръцете отмаляваха. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Руки начали уставать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1526">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pot lał się z czół. Krew biła w skronie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пот се лееше от челата, кръвта туптеше в слепите очи. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пот лился с лица. Кровь стучала в висках.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1527">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Drewniany statek leciał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дървената лодка летеше. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Деревянное суденышко неслось по воле волн.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1528">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie mogli już zawrócić jego dzioba ani dokąd wola kierować.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не можеха вече да я обърнат назад, нито да я направляват, накъдето искат. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Гребцы не могли уже ни повернуть его, ни направить по своему желанию.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1529">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z nagła zatoczył szalenie prędki krąg, garnąc ogonem świszczącą falę - i zwolnił biegu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Внезапно тя направи лудешки бърз кръг, измете с опашката си свистящата вълна - и забави ход. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдруг оно с бешеной быстротой описало круг, загребая со свистом кормою воду, и замедлило бег.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1530">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był gdzieś przed nimi głuchy, przeraźliwy szum.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Някъде пред тях се чуваше глух, пронизителен шум. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Где то впереди слышался глухой, ужасный шум…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1531">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszystek ryczałt wody grzmiał tam ponuro niby zlatujący wodospad z jakichś niezmiernych stawideł.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Цялата водна маса гърмеше като водопад от някакви огромни язове. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вся водная хлябь угрюмо гудела там, словно водопад, низвергающийся с гигантских уступов.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1532">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Rafał, gdzie my jesteśmy? - cicho spytał Krzysztof.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Рафал, къде сме? - тихо попита Кшищоф.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Где мы, Рафал? - тихо спросил Кшиштоф.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1533">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ty czasem masz pyszne pomysły co do pytań!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ти понякога имаш великолепни хрумвания за въпроси. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ну и вопросы же ты иной раз задаешь!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1534">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Skądże ja mogę wiedzieć, gdzie my jesteśmy?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Откъде мога да зная аз къде сме? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Откуда я могу знать, где мы?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1535">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Co to tak huczy?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Какво бучи така? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Что это так гудит?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1536">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Woda.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Водата. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Вода.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1537">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Patrzaj, a to co?...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Гледай, а това какво е? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Смотри, а это что?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1538">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Drwiące słowo odpowiedzi trwoga wgniotła Rafałowi do gardła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Страхът задържа в гърлото на Рафал подигравателния отговор. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>От испуга насмешливый ответ замер у Рафала на губах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1539">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Twarzy, piersi, rąk jego dotknęło coś, jakby ciemne, wilgotne szpony olbrzymiej łapy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нещо като тъмни, влажни нокти на грамадна лапа му докосна лицето, гърдите и ръцете. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Липа, груди и рук его коснулись как будто темные, влажные когти огромной лапы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1540">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Obadwaj młodzieńcy żachnęli się w tył i ku obronie dźwignęli z wody wiosła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Двамата младежи се дръпнаха назад и вдигнаха веслата от водата, за да се защитят. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оба юноши шарахнулись и, приготовившись к защите, выхватили весла из воды.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1541">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Krypka wolno poszła naprzód.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лодката бавно тръгна напред. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лодка медленно пошла вперед.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1542">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wtedy poznali, że są w koronie strzelistego drzewa, które, widać, woda wydarła z ziemi i zwaliła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава разбраха, че се намират в короната на грамадно дърво, което, изглажда, водата беше изтръгнала и повалила. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тут только они поняли, что запутались в кроне высокого дерева, по видимому вывороченного с корнем и поваленного водой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1543">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na wystających gałęziach i cienkich, bezlistnych prętach wisiały szmaty i torby zgniłej trawy i siana, które oblepiło znienacka ich twarze i okręcało szyje.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По стърчащите клони и тънките безлистни вейки видяха парцали и торби прогнила трева и сено, които ненадейно облепиха лицата им и се увиха около шиите им. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На торчавших во все стороны ветвях и тонких безлистых побегах висели клочья гнилой травы и сена, которые внезапно облепили им лица и опутались вокруг шеи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1544">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odepchnęli się wiosłami i łódź wolno, jak komięga ze zbożem, poszła tam, dokąd ją skierowali, z lekka tylko przez gościniec wodny unoszona w jakimś różnym od poprzedniego kierunku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отблъснаха с веслата лодката и тя тръгна бавно, като ладия с жито, накъдето я насочиха, леко носена от водния път в някоя друга, различна от по-рано посока. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они оттолкнулись веслами, и лодка медленно, точно баржа с хлебом, пошла туда, куда они ее направили; течение только немного относило ее в сторону.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1545">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Było tam pełno kry płynącej ospale, strzyży drobnej, kilku warstwami spiętrzonej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Там беше пълно с лед, който плаваше бавно, на дребни късчета, накамарени на няколко пласта. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это место было сплошь покрыто шугой, льдинками, плывшими лениво, громоздясь друг на друга.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1546">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał stanął w łodzi, rozstawił nogi, wsparł je na burtach i zaczął łódź huśtać.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал се изправи в лодката, разкрачи нозе, опря ги о страните й и започна да я клати. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал привстал, расставил ноги, уперся ими в борта лодки и стал ее раскачивать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1547">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Krzyś rozumiał, że pragnie ją uchronić od oblepienia przez krę, ale truchlał na myśl o tym, gdzie się znajdują.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кшиш разбираше, че по този начин иска да я запази да не я обкове ледът, но изтръпваше при мисълта, че не знаят къде се намират. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кшись понял, что это нужно для того, чтобы не дать шуге облепить лодку, но его бросало в дрожь при одной мысли о том, где они находятся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1548">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Płynęli tak długo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дълго плаваха така. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они плыли так долго.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1549">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Huk trzaskających wód, które się dokądś waliły z przerażającym łoskotem, zbliżał się ku nim. Szedł na nich z nocy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Грохотът от разбучалите се води, които се сриваха някъде с ужасяващ шум, се приближаваше към тях. Идеше срещу тях от нощта.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Шум воды, которая низвергалась с оглушительным ревом, все приближался, надвигался на них из темноты.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1550">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z nagła uczuli obadwaj, że ich znowu główny wart porywa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Внезапно и двамата почувстваха, че главното течение отново ги грабна. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдруг оба почувствовали, что их опять подхватило главное течение.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1551">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Woda darła się w lewo, z szelestem prąc kry.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Водата летеше наляво и тласкаше шумно леда. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вода неслась влево, с шорохом кроша лед.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1552">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciekli chwilę wśród lodu, który się szybko dokoła skupiał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Носиха се известно време всред него, а той се трупаше бързо около тях. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>С минуту им пришлось плыть посреди льдин, которые быстро скоплялись вокруг них.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1553">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dopiero całym wysiłkiem rąk zdołali go odtrącić wiosłami raz, drugi, trzeci.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сам напрегнали всички сили на ръцете си, успяха да го изблъскат с веслата веднъж, втори, трети път. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Напрягая все силы, они с трудом оттолкнули их веслами, раз, другой, третий.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1554">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Łódź znowu cofnęła się na cichsze mielizny, zawalone przez strzyż.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лодката отново се намери на по-спокойна плитчина, затрупана от дребни ледени парчета. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лодка снова вернулась на более спокойное мелкое место, сплошь покрытое шугой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1555">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wtedy instynktownie poznawszy główny strumień Wisły, szeregiem gwałtownych wirów pod kędzierzawymi falami lecący, pomykali się co sił w przeciwną stronę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава, инстинктивно познали главното течение на Висла, което летеше с безброй буйни водовъртежи под къдрави вълни, те се насочиха, колкото им сили държаха, в противоположна посока. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Инстинктивно почувствовав, где проходит главное течение Вислы, по тому, как стремительно вал за валом, набегают там вспененные волны, они изо всех сил направляли лодку в противоположную сторону.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1556">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiosła ich miesiły krę, rozgarniały ją, z łoskotem tłukły się w niej, aż wreszcie tył łodzi twardo uderzył w coś nieruchomego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Веслата им месеха ледената маса, разсичаха я, с трясък се удряха о нея, докато най-сетне задната част на лодката се сблъска остро с нещо неподвижно. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Весла их месили шугу, разгребали рыхлый лед, с шорохом врезались в его слой, пока, наконец, корма лодки не ударилась во что то неподвижное.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1557">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czy to brzeg? - zapytał Krzysztof.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Брегът ли е това? - попита Кшищоф.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Что это, берег? - спросил Кшиштоф.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1558">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał zmacał to miejsce wiosłem i znalazł, że to jest jednolity lód, zachowany przy brzegu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал опипа мястото с веслото и намери, че е ненапукан лед, задържал се до брега. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал нащупал веслом и обнаружил, что это сплошной лед, не оторвавшийся от берега.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1559">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mieli przed sobą otchłań głównego toru, dokoła stłuczoną krę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пред тях беше бездната на главното течение, наоколо - натрошени ледове. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Впереди была пучина главного течения, кругом разбитые льдины.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1560">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ręce ich ustały, byli przemokli do suchej nitki. Zziębli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ръцете им се отпуснаха, двамата бяха измокрени до кости. Измръзнали.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Руки у них устали; промокли они оба до последней нитки, озябли.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1561">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rozwarte szeroko oczy wlepiali w tę noc bez gruntu, ale nic dostrzec nie mogli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Впиваха в тая бездънна нощ широко отворени очи, но нищо не можеха да забележат. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Широко открытыми глазами всматривались они в непроглядную тьму, но ничего не могли различить.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1562">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Stań w łodzi - rozkazał Rafał - a ja wyjdę na ten lód i zobaczę, czy brzeg daleko.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ти остани в лодката - заповяда Рафал, - а аз ще изляза на леда и ще видя далече ли е брегът. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ты встань, - приказал Рафал, - а я выйду на лед и посмотрю, далеко ли берег.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1563">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tu właśnie musi być zator.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Заприщването трябва да е тъдява. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В этом месте как раз должен быть затор.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1564">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bylibyśmy w takim razie u celu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В такъв случай сме достигнали целта. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тогда мы, значит, у цели.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1565">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Krzyś z posłuszeństwem wykonał rozkaz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кшиш послушно изпълни заповедта. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кшись послушно исполнил приказание.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1566">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Uczuł, jak łódź gibnęła się, gdy Rafał z niej wyszedł, usłyszał szklisty szelest jego pierwszego kroku i pewny siebie głos: - Chodź, lód twardy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той усети как лодката се залюля, когато Рафал слезе от нея, чу стъклоподобния шум от първата му стъпка и самоуверения глас: - Ела, ледът е здрав. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он почувствовал, как лодку качнуло, когда Рафал вышел из нее, услышал, как под ногой товарища зашуршал ослизлый лед, как он уверенно произнес: - Идем, лед крепкий.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1567">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wyciągniemy barkę na brzeg.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще изтеглим лодката на брега. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вытащим лодку на берег.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1568">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ja już nie mogę robić wiosłami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Аз вече не мога да работя с веслата. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я больше не могу грести.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1569">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Krzyś stanął na lodzie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кшиш се изправи на леда. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кшись вышел на лед.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1570">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Naokół słychać było chrzęst strzyży; chlustanie i szelest odbitych fal.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Наоколо се чуваше хръскането на ледените късове, плясъкът и шумът от отбиващите се вълни. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кругом слышен был шорох шуги, плеск и ропот волн, которые разбивались о лед.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1571">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Deszcz pluskał bez ustanku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дъждът валеше безспир. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дождь лил не переставая.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1572">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wyciągniemy łódź na brzeg i zostawimy ją tutaj - rzekł Olbromski - a sami pójdziemy piechotą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ще изтеглим лодката на брега и ще я оставим - каза Олбромски, - а ние ще тръгнем пеш. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Вытащим лодку на берег и оставим ее тут, - сказал Ольбромский, - а сами пойдем пешком.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1573">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To jest lewy brzeg...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това е левият бряг. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это левый берег…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1574">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Łódź nie jest nasza! - zawołał Krzysztof stanowczo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Лодката не е наша! - извика Кшищоф решително.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Лодка ведь не наша! - решительно заявил Кшиштоф.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1575">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Musimy ją odstawić na miejsce.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Трябва да я откараме на мястото й. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Надо доставить ее на место.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1576">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A to ją odstaw.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ами откарай я. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ну и доставь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1577">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z największą pochwałą akceptuję projekt.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>С най-голяма похвала одобрявам проекта ти. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>От всей души одобряю твое предложение.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1578">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Moglibyśmy ją dociągnąć idąc po brzegu...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Можем да я довлечем, като вървим край брега. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Мы могли бы дотащить ее волоком.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1579">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Możesz i to zrobić.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- И това можеш да направиш. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Пожалуйста.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1580">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ja nie będę ciągnął.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Аз няма да я влача. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только я тащить не буду.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1581">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Cóż tu począć?...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Какво да правим тогава? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Что же делать?…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1582">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- A to też to!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Точно това, което казах! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- То то и оно!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1583">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tu ją zostawimy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще я оставим тук. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оставим ее тут.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1584">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powie się jutro rano przed lekcjami Bobrzykowi, da mu się na piwo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Утре сутринта, преди уроците, ще кажем на Бобжик, ще му дадем да се почерпи. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Завтра утром, до уроков, скажем Бобжику, дадим ему на пиво.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1585">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ja mu zapłacę!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Аз ще му платя! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Я ему заплачу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1586">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Masz słuszność.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Прав си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это ты прав.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1587">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ja mu dam tyle, że będzie nawet zadowolony z tej afery.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще му дадем толкова, че дори ще остане доволен от тая история. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Дам ему столько, что он даже будет доволен, что так случилось.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1588">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Właśnie, ty mu dasz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Разбира се, ти ще му дадеш. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Вот именно, ты ему заплатишь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1589">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I ja tak myślałem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И аз тъй мислех. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я так и думал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1590">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No to ją tylko wyciągnijmy na brzeg...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Е, тогава само да я извлечем на брега... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ну, тогда вытащим ее только на берег…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1591">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zaraz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Чакай. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Сейчас.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1592">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Muszę nasamprzód zobaczyć, gdzie to jest ten brzeg.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-напред трябва да видя къде е брегът. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Надо посмотреть еще, где он, этот берег.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1593">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odszedł brodząc po wodzie, która cienką warstwą stała na tym lodowisku, zmurszałym i przemokłym od długich deszczów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал тръгна, газейки във водата, която като тънък пласт покриваше тоя лед, разяден и мокър от дългите дъждове. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал пошел, шлепая по воде, которая тонким слоем покрывала лед, мягкий и рыхлый от продолжительных дождей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1594">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy wrócił z wiadomością, że do brzegu będzie kilkadziesiąt kroków, ujęli obaj za łańcuch przykuty do dzioba barki i zaczęli ją z całej mocy na lód windować.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато се върна и съобщи, че до брега остават няколко десетки крачки, двамата хванаха веригата, прикована към носа на лодката, и я задърпаха с все сили върху леда. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда он вернулся и сообщил, что до берега будет шагов пятьдесят, оба взялись за цепь, прикрепленную к носу, и стали изо всех сил тащить лодку на лед.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1595">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Poszło to z trudem, ale ostatecznie dało się wykonać. Czółno wsunęło się na pomost lodowy dość szybko.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вървеше им трудно, но накрай успяха. Лодката се плъзна доста бързо на ледената платформа.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Задача была нелегкая, но все же они с нею справились и довольно быстро вытащили лодку на лед.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1596">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Znienacka Rafał zauważył, że jego nogi wolno zanurzają się w wodzie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Внезапно Рафал забеляза, че краката му бавно потъват във водата. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдруг Рафал заметил, что ноги его понемногу погружаются в воду.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1597">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przerażenie włosy mu zjeżyło na głowie, bo uczuł, że to cała ta olbrzymia kra ugina się pod nimi i idzie na dno.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Косата му настръхна, защото усети, че целият грамаден леден блок се огъва под двамата и хлътва към дъното. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Волосы от испуга встали у него дыбом. Он почувствовал, что вся огромная льдина прогибается под ним и идет на дно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1598">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Krzyś, uciekajmy! - wrzasnął na towarzysza i chciał go chwycić rękoma, ale dłonie jego objęły próżną ciemność.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Кшиш, да бягаме! - изкрещя той на другаря си и понечи да го улови с ръце, но дланите му хванаха пуста тъмнина.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Кшись, бежим! - крикнул он товарищу и хотел схватить его за руку, но руки его обняли лишь черную пустоту.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1599">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wzdęty bałwan wodny pchnął go w piersi i dokądś odtrącił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Издигнатата водна маса беше блъснала Цедро в гърдите и тласнала нанякъде. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Волна, прянув, толкнула его в грудь и отшвырнула.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1600">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cedro krzyknął nagle, a potem kilkakroć zabełkotał w wodzie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той извика внезапно, а после избълбука няколко пъти във водата. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Цедро вдруг вскрикнул, а потом стал захлебываться в воде.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1601">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał wpław rzucił się w to miejsce na oślep i złapał rękoma włosy i ramiona.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Плавайки Рафал се хвърли слепешката към това място и улови косата и раменете на Кшиш. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал наобум бросился к нему вплавь и схватил его за волосы и плечи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1602">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wywlókł go z fali i pchnął przed siebie jak drewno.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Измъкна го от вълната и го затласка пред себе си като пън. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вытащив товарища из воды, он толкнул его как колоду вперед.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1603">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ochynął się cały z głową.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Потъна до главата. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал погрузился с головой в воду.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1604">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Poczuł, jak tafle, złomy, okruchy lodu obsiadają go ze wszech stron, z dołu, z boków, z góry, jak przystawiają do gardła ostrza swych krajów i garną się w usta.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Усети как плочки, буци и късове лед го обграждат от всички страни: отдолу, отстрани, отгоре, как допират до гърлото му острите си ръбове и се мъчат да се напъхат в устата му. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он почувствовал, как шуга облепляет его со всех сторон: снизу, сверху, с боков, как приставляет она к его горлу свои иглы, набивается в рот.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1605">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Płynąc w tym gęstym roztopie, uderzył ramieniem o łódź.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Като плуваше в тази гъста разтопена маса, той се удари с рамо о лодката. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Плывя в густой ледяной каше, Рафал ударился плечом о лодку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1606">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Trzymając się jej bumu lewą ręką, dowlókł Krzysia do calizny lodowej i wwalił go na nią.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Xвана се с лявата си ръка за нея, влече така Кшиш до твърд лед и го стовари върху него. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Левой рукой держась за борт, он подтащил Кшися к кромке льда и взвалил на нее товарища.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1607">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Później sam się tam wczołgał i, leżąc na brzuchu, sunął po płaszczyźnie, która się uginała i zanurzała w wodzie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После сам изпълзя отгоре и легнал по корем, се повлече по ледената плоскост, която се огъваше и потъваше във водата. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом он сам выкарабкался из воды и, лежа на животе, пополз по льду, который прогибался под его тяжестью и погружался в воду.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1608">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cedro ocknął się z jękiem i zaczął gramolić...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Цедро се свести, простена и също се повлече... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Цедро очнулся со стоном и тоже пополз вперед…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1609">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Widzieli, że giną bez ratunku, bo znowu szli na dno razem z ułamaną taflą, gdy Rafał chwycił rękoma pręty wiklowe i rokity na brzegu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Виждаха вече, че загиват, без никаква надежда за спасение, защото отново почнаха да потъват заедно със счупената ледена плоча, когато Рафал се хвана за пръчките на ракитата, която растеше на брега. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Оба они видели, что им грозит гибель, потому что они вместе с отколовшейся льдиной шли ко дну; но тут Рафал схватился вдруг руками за ветви ракитника, росшего на берегу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1610">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wówczas dopiero pomyślał o ocaleniu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Едва тогава помисли за спасение. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только тогда Рафал понял, что они спасены.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1611">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wywlókł Krzysia z topieli na brzeg.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Извлече Кшиш от водата на брега. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он вытащил Кшися из пучины на берег.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1612">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odetchnął.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отдъхна си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Перевел дыхание.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1613">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pot lał się z niego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пот се изливаше от него. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пот лил с него градом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1614">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Grube zimowe ubrania nasiąkły wodą do ostatniej nitki, nogi w butach głośno chlupały.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дебелите зимни дрехи се бяха напоили с вода до последната нишка, краката шумно шляпаха в ботушите. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Толстая зимняя одежда промокла насквозь, вода громко хлюпала в сапогах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1615">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Cedro, zimno ci? - rzekł szeptem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Цедро, студено ли ти е? - прошепна Рафал.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Тебе холодно, Цедро? - спросил он шепотом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1616">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zimno.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Студено. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Холодно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1617">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Musimy lecieć, bo zginiemy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Трябва да тичаме, иначе ще загинем. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Надо бежать, а то пропадем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1618">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Uciekajmy!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бегом! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бежим!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1619">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rzucili się w zarośla wiklowe i poczęli wyżej kolan grzęznąć w rozkisłych bagnach nabrzeżnych.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хвърлиха се в ракитака и почнаха да газят до над коленете в разкисналите се крайбрежни мочурища. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они бросились в заросли ракитника, увязая по колено в размокшей прибрежной грязи.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1620">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pręty smagały ich po twarzach, pniaki jakieś raniły nogi, ostre kije z kolkami rozdzierały ręce, ale po długiej męczarni uczuli, że niski ląd staje się coraz twardszy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пръчки ги шибаха по лицата, накрая някакви дънери нараняваха краката им, остри бодливи пръти деряха ръцете им, не след дълги мъчения усетиха, че почвата става все по-твърда. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ветви хлестали их по лицу, какие то пни ранили ноги, острые колья царапали руки, но после долгих мучений они почувствовали, что почва под ногами становится тверже.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1621">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie wybrnęli i znaleźli się na pochyłych zagonach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най сетне изгазиха и се озоваха в ниви, които се спускаха полегато. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец, они выбрались из топи и очутились на поле, отлого спускавшемся к берегу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1622">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał usłyszał, jak zęby Krzysia szczękają.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал чу как зъбите на Кшиш тракат. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал услышал, как стучит зубами Кшись.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1623">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dotknął go ręką i uczuł, że drży.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Докосна го с ръка и разбра, че трепери. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он коснулся его рукой и почувствовал, что тот весь дрожит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1624">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sam także ledwie mógł stłamsić przerażający dreszcz w sobie, Woda sączyła się z każdego ich włosa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Самият той едва можеше да сподави пронизителните тръпки в себе си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сам он тоже с трудом сдерживал дрожь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1625">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wtedy ogarnęła go śmiertelna rozpacz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вода се стичаше от всеки косъм на косите им. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вода с обоих лилась в три ручья.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1626">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie wiedział już, w którą stronę iść: stracił wszelki zmysł i rozumienie kierunku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава го обзе страхотно отчаяние. Не знаеше вече накъде трябва да вървят: загубил бе всякакъв инстинкт и разбиране за посока.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафалом овладело отчаяние. Он не знал, в какую сторону идти; потерял всякое представление о направлении.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1627">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nastawił uszu, ale słyszał tylko wściekły, przerażający szum wody, szum-śmierć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Наостри уши, но чуваше само бесния ужасяващ шум на водата, шум-смърт. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Юноша насторожился, но услышал только ужасный яростный шум воды, шум, несущий смерть.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1628">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ty się nie orientujesz, gdzie Sandomierz'? - mówił do towarzysza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Не се ли ориентираш къде е Сандомеж? - обърна се той към другаря си.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ты не знаешь, в какой стороне Сандомир? - спросил он у товарища.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1629">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Не. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Нет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1630">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Możesz iść sam?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Можеш ли да вървиш сам? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Можешь идти без моей помощи?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1631">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Не. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Нет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1632">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Krzyś!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Кшиш! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Кшись!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1633">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Idź sobie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ти върви. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ступай.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1634">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ja tu zostanę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Аз ще остана тук. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я останусь здесь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1635">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Krzyś!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Кшиш! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Кшись!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1636">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Zimno mi, zimno, zimno... - zaskomlał jak małe dziecko.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Студено ми е, студено, студено... - заскимтя Кшиш като малко дете.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Мне холодно, холодно, холодно… - захныкал Кшись как ребенок.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1637">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Usiadł na ziemi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Седна на земята. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он сел на землю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1638">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kostniejącymi rękoma Rafał chwycił go wpół i zaczął wlec dokądś, przed siebie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>С вкочанясващи се ръце Рафал го хвана през кръста и го повлече напред. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Коченеющими руками Рафал обхватил его за талию и стал тащить куда то вперед.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1639">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale uszedł tak zaledwie kilkanaście kroków. Potknął się i runął w rozmiękły zagon.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но така измина само двайсетина крачки. Препъна се и се строполи в разгизналата се нива.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но, пройдя так шагов двадцать, он споткнулся и рухнул в размокшую землю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1640">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Przez chwilę leżał bez sił, z twarzą w bruździe pełnej roztajałego lodu, zimno i martwo myśląc, że już nic nie poradzi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Известно време лежа отмалял, с лице в браздата, пълна с разтопен лед, като мислеше равнодушно и примирено, че нищо повече не може да направи. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Некоторое время он лежал в изнеможении, уткнувшись лицом в борозду, полную талого льда, с одной только холодной и мертвой мыслью, что теперь все пропало.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1641">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dreszcze wyrwały się spod jego woli, łamały go i trzęsły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тръпките се изтръгнаха от властта на волята му, кършеха го и разтърсваха. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он не в силах был подавить дрожь, его била лихорадка.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1642">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W głowie zatlił się krwawy płomień.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В главата му затлея кървав пламък. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Голова горела, как в огне.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1643">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ruchem niezawisłym od świadomości, myśli i woli, głuchym aktem bezdennej rozpaczy zaczął zdzierać z siebie mokry, obmarzły kubrak, który go tym strasznym zimnem przejmował - i raptem zaczął to czynić co sił, co tchu, co mocy w palcach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>С движение, независимо от съзнанието, мисълта и волята му, като глуха проява на бездънно отчаяние, той засваля от гърба си мократа куртка, която го пронизваше с тоя страшен студ - и изведнъж почна да върши това с всички сили на тялото си, на гърдите, на пръстите си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В припадке безысходного отчаяния он безотчетно стал срывать с себя мокрый обледенелый кафтан, от которого его пронизывал этот страшный холод - и вдруг с молниеносной быстротой, изо всех сил стал сдирать с себя всю одежду.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1644">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zdarł ze siebie koszulę, spodnie i zaczął mocować się z rozmiękłymi butami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Свали ризата, панталоните и почна да се бори с разкиснатите ботуши. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он сорвал с себя рубаху, брюки и начал с трудом стягивать размокшие сапоги.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1645">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rzemień przywarł do nóg. Zdało się, że cholewy są skórą ciała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те се бяха залепили за краката му. Кончовите сякаш бяха кожа на тялото му.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они прилипали к ногам, а голенища, казалось, стали кожей его тела.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1646">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ciągnęły się jak guma.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разтягаха се като ластик. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они тянулись, как резина.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1647">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Po długiej męczarni zwlókł wszystko z siebie i został nago.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След дълги и мъчителни усилия успя да махне всичко от себе си и остана гол-голеничък. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Промучившись долго, он сорвал с себя все и остался нагишом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1648">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wtedy to samo zaczął robić z Cedrą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава почна да прави същото с Цедро. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом принялся за Цедро.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1649">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Poszarpał na nim ubranie w pasy i odarł go ze wszystkiego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Разкъса върху него дрехите му на парчета и ги свали. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он изорвал на нем одежду в клочья и содрал с него все.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1650">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tamten leżał bez sił w miękkim zagonie, dygocąc całym ciałem, gdy zzuwał z niego buty.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Докато изуваше ботушите му, Кшиш лежеше отмалял в разгизналата нива и трепереше с цялото си тяло. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда он стаскивал с Кшися сапоги, тот лежал в изнеможении на мягкой земле и дрожал всем телом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1651">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy Krzyś był już zupełnie nagi, Rafał zaczął go prać pięściami, szarpać za ramiona, bić z całej mocy po nogach i zmusił do walki ze sobą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато и той беше вече съвсем гол, Рафал започна да го удря с пестници, да го дърпа за раменете, да го пляска с всички сили по краката и го накара да се бият. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Раздев Кшися донага, Рафал стал хлопать его руками, дергать за плечи, шлепать из всех сил по ногам и заставил его драться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1652">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Okładali się pięściami na dobre, gdy Rafał wrzasnął, że muszą lecieć Co tchu, bo inaczej zginą obadwaj.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Удряха се здравата с пестници, докато Рафал изкрещя, че трябва да тичат с все сили, защото иначе са загинали. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они здорово тузили друг дружку, но тут Рафал вдруг вскрикнул, что надо бежать во весь дух, а то иначе им несдобровать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1653">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Znalazł w ciemności rękę Cedry i jął go ciągnąć.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В тъмнината той напипа ръката на Цедро и почна да го тегли. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он нашел в темноте руку Цедро и стал тащить его.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1654">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z początku tamten wlókł się padając co krok, szedł ociężale, później coraz prędzej, aż wreszcie pobiegł.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отначало Кшиш едва се влачеше, като падаше на всяка крачка, вървеше отпуснато, после все по бързо, докато най-сетне затича. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сначала Кшись то и дело падал, еле плел, но потом ускорил шаг и, наконец, побежал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1655">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Lecieli jak obłąkani przez niewiadome pola, przełazili przez płoty, mijali wąwozy, zarośla, krzaki, doły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бягаха като обезумели през непознати ниви, прескачаха огради, преминаваха долове, буренаци, трапища. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они бежали как сумасшедшие по незнакомым полям, перелезали через заборы, пробирались через овраги, заросли, кусты и ямы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1656">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Było im coraz cieplej i z każdym krokiem przybywało sił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ставаше им все по-топло и с всяка крачка силите им нарастваха. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>С каждым шагом им становилось теплее, и силы у них прибывали.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1657">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jelenimi susami sadzili przez rowy, nie bacząc na to, gdzie noga stanie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Със скокове на елен те прескачаха през рововете, без да гледат къде ще попадне кракът им. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как олени, перескакивали они через рвы, не думая о том, куда попадут ногой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1658">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Biegnąc tak obok siebie na wyścigi, trafili na grunt twardszy, wznoszący się ku górze, i poznali, że są na Sandomierskim Płaskowyżu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Като тичаха така един до друг, сякаш се надбягваха, ти попаднаха на по-твърда земя, която се издигаше нагоре, и познаха, че се намират на сандомежкото плато. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Обгоняя так друг дружку, они почувствовали, наконец, под ногами более твердую почву, подымавшуюся вверх, и сообразили, что находятся на Сандомирской возвышенности.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1659">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał zaśmiał się z cicha.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал се засмя тихо. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал тихенько засмеялся.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1660">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Już teraz nie lękał się topieli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сега вече не се боеше от водната стихия. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Им уже больше не грозила опасность утонуть.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1661">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Było mu dobrze rwać tak co pary w piersiach, nurzać się w śmiertelną oćmę nocną, grzać się jak ogier w biegu. W pewnym miejscu, lecąc bez przerwy w nieznanym kierunku, z nagła usłyszeli poza sobą daleki, daleki dźwięk.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Приятно му беше да бяга така с всички сили, да се гмурка в мъртвешкия нощен мрак, да се сгрява от тичането като жребец Както тичаха така неизвестно накъде, на едно място неочаквано чуха зад себе си далечен-делечен звук. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Было приятно мчаться так, во весь дух, в непроглядную ночную тьму, греться, как греется в беге скакун. Мчась так, без передышки, в неизвестном направлении, они услышали вдруг позади далекий, далекий звон.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1662">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był to głos zegara na wieży kolegiackiej.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Биеше часовника на кулата на колежа. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это был бой часов на колокольне собора.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1663">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Skoczyli w tę stronę i wnet nozdrzami poczuli dymy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Завтекоха се в тая посока и скоро усетиха с ноздрите си пушек. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они повернули туда и вскоре почувствовали запах дыма.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1664">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sandomierz!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сандомеж! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сандомир!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1665">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zbliżali się do niego od Opatowa.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Наближаваха към него откъм Опатов. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они приближались к городу со стороны Опатова.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1666">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy przybiegli do ogrodów miejskich, szli po zapłociu ich aż do swego, w skok wdarli się na górę i stanęli przede drzwiami domostwa, które było ich czasową siedzibą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато дотърчаха до градските градини, те тръгнаха покрай оградите, докато стигнаха до своята, изкатериха се тичешком догоре и се изправиха пред вратата на къщата, техен временен дом. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Добежав до садов, они стали пробираться под заборами к своему саду, взбежали на гору и очутились перед дверью дома, служившего им временным приютом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1667">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Teraz nareszcie groza położenia zajrzała im w oczy...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне ужасът на положението назърна в очите им...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тут только они поняли весь ужас своего положения…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1668">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał dumał przez chwilę i z lekka popróbował drzwi wiodących do sieni.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал помисли малко и леко натисна входната врата за предверието. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал с минуту подумал, а потом легонько попробовал дверь, ведущую в сени.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1669">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ku jego wielkiemu zdumieniu - ustąpiły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>За негово голямо учудване - тя се отвори. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>К великому его изумлению, дверь отворилась.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1670">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Weszli cicho jak upiory i sunęli się obok ścian po dobrze znajomych dylach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Влязоха тихо като таласъми и се плъзнаха по край стените по добре познатите им греди. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они вошли тихонько, как привидения, и стали пробираться вдоль стен по хорошо знакомым половицам.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1671">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z sieni wchodziło się do stancji profesora.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>От преддверието се влизаше в жилището на учителя. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Из сеней вела дверь в комнату учителя.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1672">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Trzeba ją było minąć chcąc dostać się do ich studenckiego pokoiku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Трябваше да минат през него, за да стигнат до ученическата си стаичка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Чтобы попасть в свою клетушку, им нужно было пройти через эту комнату.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1673">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Otwarli drzwi, uczuli ciepły dech zimowego mieszkania i niby widma szli przez tę stancję.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отвориха вратата, усетиха топлия лъх на зимното жилище и като видения закрачиха през помещението. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Они отворили дверь, почувствовали теплый воздух зимнего жилья и, как призраки, стали красться через комнату.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1674">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Słychać było tylko bicie ich serc...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чуваше се само биенето на сърцата им... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Слышно было только, как стучат их сердца…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1675">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wtem Krzyś runął razem z krzesłem, na które wlazł w ciemności.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Внезапно Кшиш се строполи заедно със стола, на който се бе натъкнал в тъмнината. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдруг Кшись шлепнулся на пол вместе со стулом, на который он наскочил впотьмах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1676">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W mgnieniu oka dom się poruszył.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В миг цялата къща се раздвижи. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В одно мгновение всполошился весь дом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1677">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zabłysły światła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Блеснаха светлини. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Зажглись огни.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1678">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W sąsiedniej izbie ktoś skrzesał ognia, zapalił świecę i, nim zdołali dopaść drzwi, zastąpił im drogę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В съседната стая някой палеше огън с огниво, запали свещите и докато младежите успеят да стигнат до вратата, препречи им път. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В соседней комнате кто то высек огонь, зажег свечу и, прежде чем Рафал с Кшисем успели добежать до двери, загородил им дорогу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1679">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Był to profesor, ich mentor i chlebodawca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това беше учителят, техният възпитател и хазяин. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это был их учитель и наставник, у которого они жили на пансионе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1680">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Stał przed nimi w bieliźnie, wysoko wznosząc świeczkę łojową.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той стоеше пред тях по долни дрехи, вдигнал високо лоена свещичка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он стоял перед ними в одном белье, подняв вверх сальную свечку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1681">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy ujrzał dwie postacie nagie, jak je Bóg stworzył, unurzane w ciemnym bagnie, otwarł usta i długo im się przypatrywał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато видя двете голи, както бог ги е създал ,тела, нацапани с тиня, той отвори уста и дълго ги оглежда. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Увидев две голые, в чем мать родила, перепачканные в грязи фигуры, он раскрыл рот и долго смотрел на них.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1682">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Powieki jego drgały, a szlafmyca trzęsła się jak w febrze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Клепачите му трепереха, а нощната му шапчица се тресеше като от треска. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Веки у него дергались, а ночной колпак трясся, как в лихорадке.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1683">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Winowajcy stali przed nim, zachowując cyniczne milczenie, i brutalnie przypatrywali się jego chudym łydkom.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Виновниците стояха пред него, цинично мълчаха и брутално разглеждаха тънките му крака. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Проказники стояли перед ним, храня циническое молчание и нахально рассматривая его тощие икры.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1684">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wreszcie słowo skrzydlate wyfrunęło z jego łacińskiej gardzieli: - Olbromski!... to ty, ptaszku!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне крилата дума изхвръкна от латинското му гърло: - Олбромски!... Това си ти, птичката ми!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец крылатое слово вырвалось из его латинской глотки: - Ольбромский! Это ты, голубчик!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1685">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Twoja to jest nowa sprawka...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Твоя е тая нова историйка... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это опять твоя проделка…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1686">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Panie profesorze! - zawołał Cedro wyciągając ku niebu zabłoconą prawicę - przysięgam, że to ja jestem winien.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Пан професоре! - извика Цедро и протегна към него окаляната си десница. - Кълна се, че аз съм виновният.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Господин учитель! - воскликнул Цедро, протягивая грязную правую руку. - Ей богу, это я виноват!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1687">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czemu jesteś winien, kochanku?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Защо ти да си виновен, драги? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- В чем это ты виноват, мой милый?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1688">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ja sam tylko!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Само аз! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Я один!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1689">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Winien jestem!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Виновен съм! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Я виноват!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1690">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ja to go namówiłem, Rafała, ja wymyśliłem...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Аз надумах Рафал, аз измислих... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Это я уговорил Рафала, я придумал…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1691">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Cicho!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Млък! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Молчи!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1692">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Będziesz mi tu się stroił w bohatera, mnie uniewinniał...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ще ми се правиш на герой и ще ме оправдаваш... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты еще будешь тут строить из себя героя и меня выгораживать…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1693">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mnie!... - rzekł Rafał z pogardą, która kierowała się właściwie nie do towarzysza niedoli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мене!... - каза Рафал с презрение, което всъщност не беше насочено към другаря по съдба.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Меня!.. - проговорил Рафал с презрением, направленным, собственно, не по адресу товарища по несчастью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1694">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Olbromski! - wykrztusił belfer trzęsąc się z zimna i wściekłości - odpowiesz ty mi za to w dniu jutrzejszym.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Олбромски! - изтръгна се от гърдите на учителя, който се тресеше от студ и гняв. - Ще ми отговаряш за всичко това утре.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ольбромский! - прохрипел учитель, трясясь от холода и ярости. - Завтра ты за это ответишь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1695">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wielki Boże!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Велики боже! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Боже мой!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1696">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nago łazili po mieście w nocy, zimową porą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Скитали нощем, зимно време, голи из града! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ночью, в зимнюю пору, нагишом бегать по городу!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1697">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszystko się to wykryje!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всичко това ще се разкрие. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Нет, я вас выведу на чистую воду!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1698">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- O, wykryje się niezawodnie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- О, непременно ще се разкрие. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ну, еще бы!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1699">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszystko na świecie może być wątpliwe, to tylko jest pewna, że ta sprawa się wykryje.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всичко на тоя свят може да бъде съмнително, само едно е сигурно: че тая работа ще се разкрие. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Разумеется, выведете. В чем, в чем, а в этом можно не сомневаться.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1700">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Oczy jego błysnęły złowrogo i okropna ironia zaświeciła w nich płomieniem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Очите на Рафал блеснаха враждебно и в тях като пламък светна страшна ирония. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глаза его блеснули недобрым огоньком, засветились жестокой иронией.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1701">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Chodź spać!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ела да спим! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Пойдем спать!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1702">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Za mną! - krzyknął rozkazująco jak wódz na Krzysia i majestatycznym krokiem, zostawiając na idealnie wymytej podłodze dokładne odbicia spracowanych stóp, ruszył w stronę łoża.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тръгвай! - викна той на Кшиш заповеднически като вожд и с величествена походка тръгна към леглото, оставяйки по идеално измития под точен отпечатък от отрудените си стъпала.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>За мной! - крикнул он Кшисю повелительным тоном и, оставляя на идеально вымытом полу явственные следы натруженных ног, торжественным шагом направился к постели.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1703">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z jakąż rozkoszą uczuli obadwaj kołdry na grzbietach!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>С какво удоволствие усетиха двамата юрганите на гърба си! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>С каким наслаждением юркнули они оба под одеяла!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1704">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał wtulił głowę w poduszkę i jął rozmyślać o stanie rzeczy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал заби глава във възглавницата и почна да размишлява върху положението. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал уткнулся с головой в подушку и стал раздумывать о своем положении.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1705">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiedział, że go nic dobrego nie czeka.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Знаеше, че нищо добро не го чака. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он знал, что добра ему не ждать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1706">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z nauczycielami od dawna darł koty, jako uczeń wcale nie świetny i pierwszy w szkole łobuz, nota bene, łobuz pod wąsem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>С учителя отдавна беше на нож като не особено добър ученик и пръв немирник в училището, nota bene , немирник вече с мустаци. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>С учителями он давно не ладил, так как он был ученик далеко не из лучших и первый в школе озорник, nota bene, к тому же с пушком на верхней губе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1707">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiedział, że nazajutrz będzie zmuszony dać dowody bohaterstwa, które zadziwi całą sztubę, sztyft, wreszcie miasto i długo zostanie w koleżeńskiej powieści.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Знаеше, че на другия ден ще бъде принуден да даде доказателства за геройство, което ще очуди цялото училище, щифта, най-сетне града и за дълго ще остане в разказите на съучениците му. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он знал, что завтра ему придется перед всеми открыть свое геройство, которое изумит всю их школу, военное училище, весь город и надолго останется в школьных легендах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1708">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W dali ukazywały się Tarniny i ojciec.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В далечината се показваха Тарпини и баща му. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Где то вдали маячили Тарнины - и отец.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1709">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Na to wspomnienie przejmował go dreszcz, zimniejszy niż w rzece.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>При спомена за тях го побиха тръпки, по-студени, отколкото в реката. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>При одном воспоминании об отце его бросало в дрожь, более жестокую, чем в реке.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1710">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chciał zasnąć. Zamknął oczy...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Поиска да заспи, затвори очи... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ему хотелось заснуть. Он закрывал глаза.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1711">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale sen uciekł od jego powiek za dziesiątą granicę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Но сънят бягаше от клепките му зад девет земи в десета. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но сон бежал его постели за тридевять земель.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1712">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Noc wlokła się, trwała bez końca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нощта едва се влачеше, нямаше край. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ночь тянулась без конца.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1713">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał słyszał, jak Krzyś usnął, jak się rzucał we śnie, mamrotał, budził, znowu zasypiał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал чу как Кшиш заспа, как се мяташе насън, мърмореше, будеше се, отново заспиваше. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал слышал, как Кшись заснул, как он метался во сне, что то бормотал, просыпался, опять засыпал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1714">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Słyszał jego oddech nierówny, prędki, zdyszany, jakby wciąż jeszcze biegli przez czarne pola...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чуваше неравномерното му дишане, бързо, задъхано, сякаш все още тичаха през черните нивя... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он слышал неровное, быстрое, прерывистое дыхание товарища, как будто они все еще бежали по темным полям…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1715">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rozpalona głowa leżała nieruchomo na poduszce i wśród ciszy nocnej zaczęły się w niej budzić, wstawać i do kolosalnych rozmiarów urastać widziadła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пламналата му глава лежеше неподвижно на възглавницата и всред нощната тишина в нея почнаха да се будят, да се раждат и растат до колосални размери призраци. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Разгоряченная голова Рафала неподвижно лежала на подушке, и в ночной тишине в ней вставали, роились, вырастали до исполинских размеров видения.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1716">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nadchodziły z ciemności zdarzenia tak bliskie, że były niemal rzeczywistością, wysuwały się z mroku osoby prawie dotykalne, brzmiały słowa, potoki krzyku, wybuchy jęków.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Прииждаха от тъмнината събития толкова близки, че бяха едва ли не действителност, от мрака се появяваха лица, почти осезаеми, звучаха думи, потоци от викове, взривове от стенания. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Из тьмы выплывали события столь близкие, что казалось, они не перестали еще быть действительностью, во мраке почти осязаемо рисовались люди, раздавались слова, вопли, стоны.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1717">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jakby światło przez wąską szczelinę do podziemnej pieczary spadał z nagła blask występku dokonanego i oświetlał surowe przepisy, które takich a takich czynów zakazywały.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Сякаш блясъкът на извършената простъпка падаше като лъч през тясна пролука в подземна пещера и осветяваше суровите предписания, които забраняваха едни или други действия. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как пучок лучей, проникнув через узкую щель, освещает вдруг подземную пещеру, так совершенный им проступок бросил вдруг свет на строгие правила, запрещавшие такие то и такие то деяния.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1718">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał teraz dopiero spostrzegał, co zrobił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Едва сега Рафал виждаше какво бе направил. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только сейчас Рафал начал понимать, что он натворил.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1719">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Badał, co też go za to czeka, że wziął cudzą łódź, że pływał w niej nocną porą, że tę łódź zatracił, że o mały włos nie utopił Cedry, i że, o straszliwa zgrozo! nagi wszedł z towarzyszem do izby profesora...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Обсъждаше какво го чака, задето е взел чужда лодка, че е плавал с нея нощем, че е загубил тая лодка, че за малко не удави Цедро и че - о ужас! - влезе гол-голеничък в жилището на учителя...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он раздумывал о том, какое наказание может ждать его за то, что он взял чужую лодку, что плавал на ней ночью, что потерял ее, что чуть чуть не утопил Цедро и, о ужас! - нагишом явился с товарищем в дом своего учителя!..</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1720">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Teraz dopiero zaczęło wyłazić zagadkowe znaczenie takich czynów, jak włóczenie się nago po mieście.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Едва сега започна да му става ясно загадъчното значение на постъпки като ходенето гол из града. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только сейчас он представил себе, каким загадочным должно показаться поведение ученика, который нагишом шатается по городу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1721">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gorąco biło nań, gdy sobie wspominał rozmaite wzmianki niegdyś słyszane o podobnych, ledwie podobnych wypadkach, wzmianki szeptem ze zgrozą zawsze mówione.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Горещо му ставаше, когато си спомняше чути недомлъвки за подобни, горе-долу подобни случаи, недомлъвки, правени винаги шепнешком и с израз на ужас. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Его бросило в жар при одном воспоминании о разных похожих или не совсем похожих историях, которые товарищи со страхом передавали шепотом друг дружке.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1722">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Cóż go za to czeka?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво ли го чака? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что ждет его за это?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1723">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jakaż jest za to kara?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Какво е наказанието? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Какому наказанию могут его подвергнуть?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1724">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Któż wie, może to jest największa ze zbrodni ludzkich?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кой знае дали това не е най-голямото човешко престъпление? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кто знает, может, это самое тяжкое из всех человеческих преступлений?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1725">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdyby ktokolwiek mógł mu powiedzieć, oznaczyć jednym słowem wielkość tego występku!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да можеше някой да му каже, да му определи с една дума размера на неговата простъпка! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Если бы кто нибудь мог сказать ему, выразить в одном слове всю тяжесть его преступления?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1726">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czy to właściwie jest zbrodnia?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но дали тя всъщност е престъпление? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>А преступление ли это?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1727">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zbrodnia!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Престъпление? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Да, преступление!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1728">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wysuwał w ciemność cały mózg i jakoby nowym narzędziem badał nieznaną dziedzinę, oświetlał sobie drogę nowo odkrytą, po której teraz samemu iść wypadnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той напрягаше в тъмнината целия си мозък и сякаш с нов инструмент изследваше непозната област, осветяваше си новооткрит път, по който сега ще трябва да тръгне сам. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мозг его словно пронзался сквозь темноту, как некое новое орудие силился проникнуть в неведомое будущее, осветить путь, открывшийся перед юношей, по которому тот должен теперь идти один.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1729">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Słyszał nierówny, tchnący żarem oddech Krzysztofa i noga za nogą schodził w głębokości przerażenia: on umrze...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чуваше неравномерното, лъхащо като огън дишаше на Кшищоф и стъпка по стъпка се спускаше в дълбините на ужаса: той ще умре... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал слышал неровное, горячее дыхание Кшиштофа, и бездна разверзлась под его ногами, когда, объятый ужасом, он подумал, что товарищ умрет…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1730">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wlókł się myślami po schodach w gimnazjum i na ich szczycie widział prorektora oraz wszystkich Minosów i Radamantesów, a nade wszystko... pedelów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Влачеше се мислено по стълбището на гимназията и най-горе видя проректора Кубешевски, както и всички Миносовци и Радамантесовци, а преди всичко... разсилните.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В мыслях он тащился по гимназической лестнице и видел на верхней площадке проректора Кубешевского и всех миносов и радамантов, а главное… педелей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1731">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nowy zimny sylogizm wypływał kroplami lodowatego potu na jego czoło: będą mię bili.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нов студен силогизъм изплава заедно с капки пот по челото му: ще ме бият. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Капли холодного пота выступили у него на лбу при новой страшной мысли: будут сечь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1732">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Skręcał się w sobie i czuł wściekłe, bezgranicznie bolesne, do cna rozszarpujące mość duszy smaganie upokorzenia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Въртеше се в себе си и чувстваше бесния, безграничен, болезнен, разкъсващ до дъно самочувствието на душата му камшик на унижението. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он весь сжался при этой мысли, охваченный жгучим, невыносимым, растравляющим душу чувством унижения.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1733">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale nade wszystko, nad przewidywane męki i bóle, czuł gdzieś daleko spojrzenie ojca.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ала над всичко, над предвижданите мъки и болки, чувстваше някъде далече погледа на баща си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но больше всего, больше страха перед истязанием и мучениями его терзал этот далекий взгляд отца.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1734">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I wtedy truchlał jak zabity trup.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И тогава изтръпваше. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Душа его стыла тогда, как стынет труп убитого.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1735">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Całą siłą woli, rozumowań, pocieszeń odpychał ten widok, zamazywał go, ścierał używając skłamanych świadomie usprawiedliwień, wysnuwał ze siebie ciche błagania do kogoś, kto go wybawi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>С цялата мощ на волята, разсъжденията и утешаванията отблъскваше тая гледка, заличаваше я, като си служеше съзнателно с лъжливи оправдания, отправяше тихи молби към някого, който ще го избави. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Напрягая всю силу воли и ума, сам себя утешая, он гнал прочь этот образ, старался стереть его, затушевать, придумывая заведомо ложные оправдания, обращаясь с тихой мольбой к кому то, кто должен его спасти.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1736">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>I znowu, jak powiew gorączki nie wiadomo skąd wychodzący, snuły się widma, wywody, myśli, przeczucia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И отново - като трескав повей, който бликаше неизвестно откъде - се нижеха призраци, аргументи, мисли, предчувствия. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>И снова, как в горячечном бреду, неизвестно откуда, являлись видения, мысли, выводы, предчувствия.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1737">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pomimo jednak cały ten proces upadku, w głębi, za wszystkim, stało coś, czego unikał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но въпреки целия този процес на униние, дълбоко в него, зад всичко, имаше нещо, което той избягваше. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Несмотря на то, что Рафал совсем упал духом, в глубине души, в самом ее тайнике родилось у него чувство, о котором он старался не думать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1738">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nie chciał tego wyznać przed sobą, bał się wyjawić wobec modlitw, ażeby ich nie spłoszyć, nie rozbić i nie odwrócić, ale wiedział to zatajoną, obłudną pewnością, że tam jest radość z dokonania tego występku, zła duma, głębokie, tęgie, młode szczęście, które drży, kipi, rwie się i głośno a bezbożnie chichoce.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Не искаше да го признае пред себе си, боеше се да го открие пред молитвите си, за да не ги изплаши, разбие или обърне срещу себе си, но знаеше със затаена, двулична сигурност, че там има скрита радост, задето е извършил тая простъпка, зла гордост, дълбоко, силно, младо щастие, което трепери, кипи, дърпа се, високо и безбожно хихика. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он не хотел признаться в нем самому себе, боялся его обнаружить, опасаясь, что рассеется, отвлечется и молитвы его не дойдут до бога; лицемеря сам с собою, он втайне знал наверняка, что сам то он радуется совершенному проступку, что душа его полна злой гордости, глубокого, здорового, молодого счастья, которое в немтрепещет, кипит, рвется наружу и громко и непочтительно хохочет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1739">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Za westchnieniem modlitwy, która się z serca odrywała jak wonny dym, chował się głośny, pękający śmiech siły z tego, że Krzyś chory, łódź wędruje do Gdańska, a buty i mokre szmaty leżą na brzegu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Зад въздишката на молитвата, която се откъсваше от сърцето като благоуханен дим, се таеше шумният, избухлив смях са силата, че Кшиш е болен, че лодката плава към Гданск, а ботушите и мокрите дрехи лежат на брега. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>За вздохом молитвы, которую он возносил от всего сердца, как фимиам, таился громкий, захлебывающийся смех над тем, что Кшись болен, лодка плывет в Гданьск, а сапоги и мокрая одежда валяются на берегу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1740">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W zmaganiu się uczuć odmiennych i różniących się od siebie tak bardzo, jak światło i mrok, upływała ta noc nieskończona.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В борба между разните чувства, различни едно от друго, както светлината от мрака, протичаше тая безкрайна нощ. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В борьбе противоречивых чувств, которые были отличны друг от друга, как свет от тьмы, проходила эта бесконечная ночь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1741">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Widziało się, że już świt blisko.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Струваше му се, че утрото е вече близко. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Казалось, что рассвет уже близок.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1742">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Już wszystko się rozstrzygnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всичко вече ще се реши. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Что скоро уже все разрешится.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1743">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tak czy inaczej, ale zaraz...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Така или иначе, но веднага. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Так ли, этак ли, но скоро…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1744">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zwinięty w kłębek na posłaniu, rozżarzał w sobie odwagę, przewidywał zapytania i kuł odpowiedzi, a nadto w sekrecie przed sofizmatami udręczonej głowy ściskał pięście i wyprężał mięśnie przedramion.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Свит на кълбо в леглото, той разпалваше в себе си смелостта, предвиждаше въпроси и измисляше отговори, а освен това, скрито от софизмите на измъчената си глава, стискаше пестници и напрягаше мускулите на мишците си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Свернувшись клубком на постели, он подогревал в себе мужество, предугадывал вопросы, готовил ответы, и в то же время пока измученная его голова была занята софистическими рассуждениями, сжимал кулаки и напрягал мышцы рук.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1745">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Bezdenna cisza nocy zimowej pochłaniała wszystkie te uczucia chwiejnie płonące, pełne upadków i wybuchów.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Бездънната тишина на зимната нощ поглъщаше всичките тия чувства - колебливи, пламенни, изпълнени с униние и избухвания. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Невозмутимая тишина зимней ночи поглощала все эти чувства с неровными вспышками их, отливами и приливами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1746">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Aż oto w jej głębi, jakby w czarnych niebiosach, rozległ się dźwięk zegara na wieży.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но ето че в нейните дълбини, сякаш в черните небеса, се разнесе звънът на часовника на кулата. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но вот в ночном мраке, словно в темных небесах, раздался бой часов на колокольне.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1747">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Uderzył raz, po chwili drugi raz...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Удари веднъж, след малко - втори път... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Часы пробили раз, потом другой…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1748">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Włosy zjeżyły się na głowie Rafała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Косата на Рафал настръхна. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Волосы встали у Рафала дыбом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1749">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Dopiero druga... - wyszeptał prawie głośno.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Едва два часът... - прошепна той почти на глас.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Всего два часа… - прошептал он чуть ли не вслух.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1750">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Opanował go taki przestrach jak nigdy jeszcze w życiu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Овладя го такъв страх, както никога досега през живота му. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ему стало так страшно, как никогда в жизни.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1751">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rzuciły się nań wszystkie złe myśli, wszystkie fatalne kombinacje, przewidywania-obłędnice, i rozpacz chwyciła go za gardziel.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нахвърлиха се върху ме всичките зли мисли, всички фатални комбинации, предвиждания-измами и отчаяно го стисна за гърлото. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все злые думы, все роковые замыслы, все смутные предчувствия обрушились на него, и отчаяние схватило его за горло.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1752">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wbił czoło w poduszkę i przypatrywał się swemu nieszczęściu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той заби чело във възглавницата и се взря в нещастието си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он зарылся головой в подушку и думал о своем несчастье.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1753">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Onego czasu widział, jak polowy w Tarninach łapał na skoszonej łące jadowitą żmiję.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Някога бе видял как пъдарят в Тарнини улови в окосената ливада отровна змия. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В Тарнинах он видел однажды, как полевой сторож ловил на скошенном лугу ядовитую змею.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1754">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Widział, jak rozwidlonym końcem gałązki brzozowej przycisnął do ziemi jej szyjkę, jak potem ujął dwoma palcami łebek od tyłu, ściśnieniem otworzył paszczę...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>С разклонена на върха брезова пръчка притисна шийката й о земята, после хвана с два пръста главичката й отзад и като я стисна, отвори устата й... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он видел, как развилистой березовой веткой сторож прижал к земле ее шейку, как схватил потом двумя пальцами сзади и сжал ее головку, заставив змею открыть пасть…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1755">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wściekła żmija oplotła się dokoła ręki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Побеснялата змия се уви около ръката му. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Змея в ярости обвилась вокруг его руки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1756">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wtedy polowy końcem patyczka zaczął wyciskać jad z pęcherzyków pod jej zębami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава пъдарят започна с края на една пръчица да изстисква отровата от мехурчетата под зъбите й. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тогда сторож концом палочки стал выдавливать яд из пузырьков под ее зубами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1757">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał wspomniał sobie tę chwilę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал си спомни сега тази случка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафалу вспомнилось это мгновение.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1758">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Doświadczał w ciele podobnego drżenia, jakby żmija oplatała go całego, jakby zwracała ku niemu rozwartą paszczę i za chwilę ostre zęby utopić miała w jego oczach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той трепереше вътрешно така, като че ли змия се бе увила около тялото му, извръща към него разтворена уста и се готви да забие в очите му острите си зъби. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он так задрожал, точно змея обвила все его тело и обратила к нему раскрытую пасть, чтобы вонзить в его глаза свои острые зубы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1759">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Skulony, zwinięty w kłębek, tak że kolanami dostawał nosa, trzęsąc się w febrze, drzemał i budził się na dźwięk zegara.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Превит, свил се на кълбо така, че с колене достигаше носа си, треперещ в треска, той дремеше и се будеше при звъна на часовника. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Съежившись, свернувшись клубком так, что колени доставали носа, и дрожа в лихорадке, он дремал, просыпаясь всякий раз, когда били часы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1760">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Każde uderzenie, surowe, obce, ów głos żelazny, wychodzący z rzeczy martwej, przelatywał puste i ciemne dziedziny jego rozmyślań i spadał na piersi jak cios kamiennej kuli.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всеки удар - суровият, чужда, железен глас, който излизаше от мъртвата вещ -прелиташе през пустите и тъмни области на неговите размишления и падаше върху гърдите му като удар на каменна топка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Каждый удар их чужой и суровый, чугунный голос, издаваемый предметом неодушевленным, прорезал пустоту и мрак его мыслей и каменным ядром падал на его грудь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1761">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nareszcie blady świt ukazał w mroku powierzchnie ścian.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Най-сетне бледата заря показа в мрака повърхността на стените. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Наконец, в бледных сумерках рассвета вырисовались стены.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1762">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wkrótce wszczął się w domu zwyczajny ruch.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Скоро в къщата започна обичайната шетня. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Скоро в доме поднялось обычное движение.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1763">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Familia profesora, jego gadatliwa żona, siostry, a nawet córki zajęły się chorym Krzysiem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Семейството на учителя, неговата бъбрива жена, сестрите му, дори дъщерите се заеха с болния Кшиш. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Семья учителя, его многоречивая супруга, сестры и даже дочки занялись больным Кшисем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1764">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Posłano po lekarza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изпратиха за лекар. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Послали за доктором.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1765">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafała otaczały zimne spojrzenia tych osób, wyciskając na jego czole piętno hańby.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Студените погледи на всички тия лица обкръжаваха Рафал и отпечатваха на челото му петното на позора. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На Рафала устремились ледяные взгляды, выжигая на лбу его клеймо позора.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1766">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>On sam czuł się winowajcą.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Той сам се чувстваше виновник. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он и сам чувствовал себя преступником.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1767">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wypił zwyczajny kubek gorącego mleka z takim pośpiechem, że o mało warg sobie nie sparzył, i nim się ozwał dzwon szkolny, z wiązką książek pod pachą ruszył do liceum.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изпи обикновената чаша горещо мляко с такава бързина, че за малко не опари устните си и преди да удари училищният звънец, тръгна към лицея с книги под мишница. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Свою кружку горячего молока юноша выпил с такой поспешностью, что чуть было не обжег себе губы, и, не дожидаясь звонка, со связкой книжек под мышкой направился в лицей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1768">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszedł na schody, które widział był we śnie, i pierwszy zasiadł w pustej sali.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изкачи се по стълбите, които бе видял на сън, и пръв седна в празната зала. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он поднялся по лестнице, которую видел во сне, и первый уселся в пустом классе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1769">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Sprzęty jej, które jeszcze wczoraj były wyrazami wesołości, przybrały teraz szaty złowrogie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нейните мебели, които само до вчера бяха израз на веселост, сега бяха придобили враждебен вид. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все в этом классе еще вчера дышало таким весельем, а сейчас все окуталось темным флером.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1770">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wyniosła katedra z drewnianym baldachimem bardziej niż kiedykolwiek tchnęła surową grozą konfesjonału; czarne ławy miały w sobie posępną ciszę płyt grobowych.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Високата катедра с дървен балдахин повече от когато и да било напомняше строгата заплаха на изповедня; черните чинове носеха в себе си мрачната тишина на надгробни плочи. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Высокая кафедра с деревянным балдахином, вселяя ужас, больше, чем когда либо, давила душу своей строгостью, как исповедальня; от черных скамей веяло угрюмой тишиной гробовых плит.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1771">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wpadł do klasy jeden z kolegów, drugi, trzeci; wkrótce wielka izba pełna była wrzawy, gwaru i śmiechu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В класната стая влезе един съученик, после втори, трети; скоро голямото помещение се изпълни с врява, глъч и смях. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В класс вбежал один, другой, третий товарищ, скоро вся большая комната наполнилась шумом, говором и смехом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1772">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał siedział zatopiony w sobie, z oczyma utkwionymi we drzwiach.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал седеше, потънал в себе си, с очи, впити във вратата. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал сидел, поглощенный своими мыслями, не отводя глаз от дверей.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1773">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jak przez sen widział, że jego towarzysze kują zamach na łacinnika, wlepiając między rzeźbione ornamenty baldachimu katedry dobrze ubitą pigułę śniegową.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Като насън видя, че другарите му готвят покушение върху латинеца: залепиха между резбените орнаменти на балдахина на катедрата добре стегната снежна топка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Как сквозь сон он видел, что товарищи его, решив подстроить каверзу «латинисту», укрепили в резьбе балдахина над кафедрой плотный снежок.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1774">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nieżywy uśmiech przesunął się po jego duszy na myśl, jak to śnieg, gdy się powietrze ogrzeje, zacznie topnieć i pysznymi kroplami kapać na łysy czerep nudziarza...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В душата му се плъзна безжизнена усмивка при мисълта как, когато въздухът се стопли, снегът ще почне да се топи и на едри капки да пада върху плешивия череп на скучния учител... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мертвая улыбка скользнула по его лицу, когда он представил себе, как снег начнет таять в тепле и капать на лысый череп кикиморы…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1775">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Dreszcz wewnętrzny wstrząsał jego ciało, a myśli zamieniły się w błędny dym.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тръпки разтърсиха тялото му, а мислите му се промениха в блуждаещ дим. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он весь был охвачен внутренней дрожью, мысли улетучились, как дым.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1776">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wesołość towarzyszów, ich zapytania pełne swawoli, koncepty i okrzyki zawierały w sobie podwójną, potrójną sumę boleści, spychały go jeszcze bardziej w ciemny dół rozpaczy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Веселостта на другарите му, техните закачливи въпроси, шеги и викове съдържаха в себе си двойна, тройна мярка болки, тласкаха го още повече в тъмната яма на отчаянието. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он страдал вдвойне и втройне от веселости товарищей, их шутливых вопросов, острот и возгласов, мрачная пропасть отчаяния все больше разверзалась под его ногами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1777">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chwilami ogarniało go nagłe i śmiałe postanowienie ucieczki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Понякога го обземаше неочаквано и смело решение да бяга. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Минутами у него вспыхивало внезапное, смелое решение: бежать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1778">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jedna tylko sekunda - i w czyn się zamieni.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Една само секунда - и ще го направи. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Еще секунда - и это решение превратится в действие.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1779">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Uciekać!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да бяга! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бежать!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1780">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Uciekać... do domu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Да бяга... в къщи.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бежать… домой.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1781">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale oto jakiś dźwięk, szmer, słowo zmieniały nastrój w inny aż do rdzenia.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но ето че някакъв звук, шумолене, дума го хвърляше в напълно противоположно настроение. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но малейший звук, шорох, слово в корне меняли его настроение.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1782">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tymczasem zeszli się profesorowie: Szczepański, Zawadzki, Orłowski, ksiądz Kozubski, przybył prorektor Kubeszewski.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Между това учителите дойдоха: Щчепански, Завадски, Орловски, свещеник Козубски, дойде и проректорът Кубешевски. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пришли учителя Щепанский, Завадский, Орловский, ксендз Козубский, явился проректор Кубешевский.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1783">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Toczyli w gabinecie ostatniego jakąś naradę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В кабинета на последния имаха някакво съвещание. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В кабинете проректора держали какой то совет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1784">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Oprócz Rafała nikt na to uwagi nie zwrócił, ale on ze ściśniętymi zębami liczył już teraz sekundy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Освен Рафал никой не обърна внимание на това, но той стиснал зъби, сега вече броеше и секундите. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Кроме Рафала, никто не обратил на это внимания; зато он, стиснув зубы, считал теперь каждую секунду.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1785">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z nagła dostrzegł pana Filipa i głęboko wciągnął w piersi powietrze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Внезапно съзря пан Филип и пое дълбоко въздух в гърди. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вдруг он заметил пана Филиппа и глубоко втянул в себя воздух.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1786">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pan Filip był pedelem szkolnym, zwierzchnikiem bezpośrednim kalafaktora Michałka i stróża szkolnego Jana Kapistrana.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пан Филип беше училищен разсилен, непосредствен началник на слугата Михалек и на училищния пазач Ян Капистран. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пан Филипп был педелем, прямым начальником служителя Михалека, который сек учеников, и сторожа Яна Капистрана.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1787">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pan Filip był niewielkiego wzrostu, szczupły, żylasty, na pałąkowatych nogach, ale silny jak koń.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пан Филип беше нисък на ръст, сух, жилав, кривоног, но силен като кон. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пан Филипп был мужчина небольшого роста, сухой, жилистый, кривоногий, но сильный, как лошадь.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1788">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Długo służył w kawalerii austriackiej, odbywał liczne pochody na nieprzyjaciela, był wielokrotnie ranny i, jak zwykł był mawiać, więcej krwi na rozmaitych polach wylał, niż jej obecnie miał w sobie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Беше служил дълго време в австрийската кавалерия, вземал участие в многобройни военни походи, многократно раняван и като бе свикнал да казва, по разните бойни полета беше пролял повече кръв, отколкото имаше сега. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он долго служил в австрийской кавалерии, участвовал во многих походах, много раз был ранен и, как сам говаривал, на поле боя пролил больше крови, чем текло в его собственных жилах.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1789">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Trudno było określić, w jakim jest wieku.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Мъчно можеше да се определи на колко е години. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Возраст его трудно было определить.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1790">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wyglądał na lat trzydzieści kilka, a mógł mieć więcej niż pięćdziesiąt.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изглеждаше на тридесет и няколко, а можеше да има и повече от петдесет. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>На вид ему было за тридцать, а на самом деле могло быть и за пятьдесят.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1791">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Byłą to twarz szara, ciemna, otoczona baczkami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Лицето му беше сиво, тъмно, с бакембарди. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Бледное, темное лицо его обрамляли бачки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1792">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Chodził w jakiejś resztce obcisłego munduru, w sukiennych kamaszach, które sięgały za kolana, umiał świstać przeciągle, cienko i grubo, posiłkując się dziurami spróchniałych zębów jak otworami klarnetu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ходеше в някакви остатъци от прилепнал мундир, с вълнени гамаши, които стигаха до над коленете; умееше да свири провлечено, високо и ниско, като си служеше с дупките на гнилите си зъби като с отвори на кларнет. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пан Филипп носил истасканный узкий вицмундир и суконные гетры, доходившие до колен, умел свистеть дискантом и басом, пользуясь дуплами гнилых зубов, как отверстиями кларнета.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1793">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Młodzież szkolna drżała na widok tej wiotkiej postaci.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Училищната младеж трепереше само като зърнеше гъвкавата му фигура. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Школьники трепетали при виде его невзрачной фигуры.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1794">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jej duże czarne oczy, przejmujące do szpiku kości, zapierały oddech w każdym studencie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Големите му черни очи, които пронизваха до мозъка на костите, спираха дъха на всеки ученик. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Под пронзительным взглядом его больших черных глаз все они просто цепенели.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1795">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pan Filip umiał siec rózgą w szczególny sposób.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пан Филип умееше да бие с пръчка по особен начин. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Сечь пан Филипп умел совершенно особенно.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1796">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Jednych ciął do krwi od pierwszego uderzenia, innych do trzydziestu prawie bez bólu tylko smagał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Един налагаше до кръв още от първия удар, други шибаше до тридесет пъти почти без болка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Одних он хлестал до крови с первого удара, другим почти без боли мог дать тридцать розог.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1797">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiedziano, że kogo nienawidzi, tego rznie „z wiedeńska", wolno, ze strasznymi przestankami i piekielnymi ciosy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Знаеше се, че когото мрази, него пердаши „по виенски”, бавно, със страшни паузи и адски удари. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Все знали, что тех, кого он ненавидит, пан Филипп сечет «по венски», медленно, жестокими ударами, с мучительным потягом.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1798">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wtedy to pogwizdywał swoje aryjki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Тогава именно подсвиркваше арийките си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тогда то он насвистывал свои песенки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1799">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wtedy także zdejmował z szyi kolorowy szaliczek, rozpinał mundur, koszulę na piersiach i ostrożnie wyjmował z kieszeni cybulasty zegarek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пак тогава сваляше от шията пъстрото си шалче, разкопчаваше мундира и ризата си и внимателно изваждаше от джоба луковидния си часовник. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Тогда же он снимал цветной шейный платок, расстегивал мундир и рубаху на груди и осторожно вынимал из кармана свою луковицу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1800">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Śmiał się przy tym i coś do siebie gwarzył z niemiecka czy z polska.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>При това се смееше и си говореше нещо на немски или на полски. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>При этом он ухмылялся и что то бормотал под нос себе не то по-немецки, не то по-польски.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1801">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pan Filip wszystko wiedział.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пан Филип знаеше всичко. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пан Филипп все знал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1802">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Znał życie każdego wychowańca jak własną kieszeń.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Познаваше живота на всеки възпитаник като собствения си джоб. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Жизнь каждого воспитанника была ему известна, как содержимое собственного кармана.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1803">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W pewnej chwili przeszedł się z wolna obok drzwi poetyki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По едно време той мина бавно покрай вратата на класа по поетика. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пан Филипп медленно прошелся мимо дверей класса поэтики.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1804">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zajrzał w nie i ze strasznym uśmieszkiem szukał kogoś oczyma.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Назърна вътре и със страшна усмивчица подири някого с очи. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Заглянул в класс и с ужасной усмешкой стал искать кого-то глазами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1805">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Znalazł Rafała i z lekka cmoknął.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Намери Рафал и леко млясна. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Найдя Рафала, он причмокнул губами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1806">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Potem odszedł, wezwał do siebie kalafaktora Michałka, chłopa dziobatego, z kołtuniastym łbem i plecami jak kariatyda.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>После се отдалечи. Извика слугата Михалек, сипаничав селянин с чорлава глава и с плещи като кариатид.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Потом пан Филипп отошел, подозвал служителя Михалека, рябого парня со спутанной гривой и плечами, как у кариатиды.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1807">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ten Michałek stanął obok drzwi prowadzących na schody i obserwował miejscowość oczyma wołu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Михалек застана до вратата, която водеше към стълбището, и почна да наблюдава наоколо с очи на вол. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Михалек стал у двери, ведущей на лестницу, и посматривал кругом бычьими глазами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1808">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pan Filip gwizdał niedbale, stojąc pod ścianą ze skrzyżowanymi rękoma i przymkniętą powieką.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пан Филип свиреше небрежно с уста, застанал до стената съ скръстени ръце и притворени клепачи. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пан Филипп, скрестив на груди руки и опустив глаза, стоял у стены и небрежно посвистывал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1809">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał domyślił się, że on to jest zwierzyną, którą osaczają w ten sposób.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал се досети, че той е дивечът, който обграждат по такъв начин. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал догадался, что он то и есть тот зверь, на которого устраивают эту облаву.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1810">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Było mu wciąż zimno, ale szczególny lodowaty spokój z wolna się w nim zasiadał i rozpierał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Продължаваше да му е студено, но някакво особено ледено спокойствие постепенно залягаше в душата му. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ему все еще было холодно, но понемногу им овладевало какое то ледяное спокойствие.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1811">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W pewnej chwili wszedł do klasy jeden z nauczycieli i zawołał Rafała do salki prorektora.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По едно време в класната стая влезе един от учителите и извика Рафал в стаята на проректора. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Через несколько минут в класс вошел один из учителей и позвал Рафала в кабинет проректора.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1812">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy tam weszli, oczom skazańca ukazał się areopag nauczycielski, żywo dyskutujący.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато влязоха там, пред очите на осъдения се показа целият учителски аеропаг, който живо жестикулираше. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда они оба вошли туда, глазам подсудимого представился весь ареопаг учителей, оживленно что то обсуждавших.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1813">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Prorektor ubliżył się do studenta i, surowo patrząc mu w oczy, zapytał po niemiecku: - Gdzie byłeś dzisiaj w nocy z Cedrą?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Проректора се приближи да ученика и като го загледа строго в очите, попита на немски: - Къде беше нощес с Цедро? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Проректор подошел к Рафалу и, строго глядя ему в глаза, спросил по немецки: - Где ты был сегодня ночью с Цедро?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1814">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał milczał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал мълчеше. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал молчал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1815">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Jeszcze tylko szczera skrucha i wyznanie wszystkiego może twoją karę złagodzić.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Само искрено разкаяние и пълно самопризнание може да смекчи наказанието ти. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Если ты принесешь искреннее раскаяние и признаешься во всем, то можешь еще смягчить наказание.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1816">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdzie byliście obadwaj?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Къде бяхте двамата? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Где вы оба были?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1817">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mów zaraz i prędko.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Кажи веднага, бързо. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Отвечай сейчас же, не тяни…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1818">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>To jedno...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това първо... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Только этим…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1819">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czy ty słyszysz, co mówię?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чуваш ли какво говоря? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты слышишь, что я говорю?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1820">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Zamieć kłamstw leciała przez głowę winowajcy i tysiąc myśli, ale żadna nie zamieniła się w słowo.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Вихър от лъжи и хиляди мисли летяха през главата на виновника, но никоя не се превърна в дума. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Фантастические оправдания, тысячи мыслей вихрем кружились в голове преступника, но он не издал ни звука.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1821">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czy ty będziesz odpowiadał?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ще отговаряш ли, или не? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ты будешь отвечать?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1822">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wiemy wszystko.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Ние знаем всичко. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Мы все знаем.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1823">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdzie byłeś dziś w nocy?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Къде си бил нощес? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Где ты был сегодня ночью?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1824">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Na rzece.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- На реката. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- На реке.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1825">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszystkie twarze wydłużyły się i oczy rozwarły.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всички лица се удължиха, а очите се отвориха широко. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Лица учителей вытянулись, глаза широко раскрылись.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1826">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Na jakiej rzece?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- На каква река? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- На какой реке?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1827">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Na rzece Wiśle.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- На река Висла. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- На Висле.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1828">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Coś tam robił?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Какво прави там? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Что ты там делал?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1829">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Raki łapałem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Раци лових. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ловил раков.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1830">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Oszalałeś!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Да не си луд! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ты с ума сошел!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1831">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W zimie!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>През зимата! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Зимой!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1832">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W roztop...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато се топят ледовете... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В оттепель…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1833">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Drwić tu śmiesz z nas wszystkich, łotrze!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>И смееш да се подиграваш с нас, негоднико! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Ты что, издеваешься над нами, негодяй!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1834">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mów, coś tam robił!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Казвай какво си правил там! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Говори, что ты там делал?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1835">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Pływałem łódką.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Плавах с лодка. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Катался на лодке.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1836">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Czyją?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- С чия лодка? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Чьей?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1837">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał umilkł znowu, wsunął głowę w ramiona, jakby wszystko, co miał do powiedzenia, wciągał w siebie i zamykał na klucz.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал отново млъкна, сви глава между раменете, сякаш всичко, което имаше да каже, сега скътваше в себе си и го затваряше с ключ. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал снова умолк и вобрал голову в плечи так, точно хотел спрятать внутрь, запереть на ключ все, что он мог бы сказать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1838">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Kto kogo do tego namówił: ty Cedrę czy on ciebie?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Кой кого надума на това: ти ли Цедро или той тебе? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Кто кого подговорил: ты Цедро или он тебя?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1839">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał milczał.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал мълчеше. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал молчал.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1840">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Który którego namówił?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Кой кого надума? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Кто кого подговорил?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1841">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Słyszysz?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Чуваш ли? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Слышишь?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1842">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Słyszę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Чувам. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Слышу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1843">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No, więc?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Тогава? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ну?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1844">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ja jego.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Аз него. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Я его.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1845">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Toś go zgubił.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Тогава ти си го погубил. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Так ты убил его.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1846">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ten chłopak umrze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Това момче ще умре. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он ведь умрет.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1847">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Odpowiadaj: po co wyszedłeś z domu w nocy i czemu tamtego ciągnąłeś z sobą?</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отговаряй, защо си излязъл нощем от къщи и си го влачил със себе си? </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Отвечай: зачем ты ушел из дому ночью и зачем потащил его с собой?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1848">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nagła duma i furia wydźwignęła się z nicości w piersiach Rafała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Внезапна гордост и ярост се надигна в гърдите на Рафал. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Возмущенное самолюбие и ярость внезапно проснулись в душе Рафала.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1849">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Coś w nim zakołysało się i runęło.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Нещо в него се залюля и се срина. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он весь затрясся и совсем закусил удила.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1850">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wyszedłem z domu i robiłem to, co mi się podobało! - rzekł głośno, zuchwale, pokazując w uśmiechu wszystkie zęby.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Излязох от къщи и върших, каквото ми скимна! - каза той високо, дръзко и показа в усмивка всичките си зъби.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Я ушел из дому и делал то, что мне вздумалось! - громко и дерзко сказал он, показав в усмешке все зубы.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1851">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak ci się podobało...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Каквото ти е скимнало, значи... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- То, что тебе вздумалось?</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1852">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Aha!... - wyseplenił prorektor.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Аха!... - изфъфли проректорът.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Вот как! - прошипел проректор.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1853">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Tak ci się podobało.,.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Каквото ти скимнало... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- То, что тебе вздумалось…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1854">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Czekajże; bratku, powiesz ty mi zaraz nieco odmiennym tonem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG> Почакай, братко, ей сега ще ми заприказваш с друг тон. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Постой же, братец, сейчас ты у меня заговоришь другим языком…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1855">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Nie powiem wam nic, choćbyście mię porznęli na kawałki!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Няма да ви кажа нищо, дори да ме нарежете на парчета! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ничего не скажу, хоть на куски меня режьте!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1856">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Powiesz!... - wybełkotał zwierzchnik.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ще кажеш!... - измърмори началството.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Скажешь!.. - взвизгнул проректор.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1857">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Ani jednego wyrazu!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Нито дума!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ни одного слова!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1858">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Prorektor w pasji ledwie zdołał namacać dłonią klamkę.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В яда си проректорът едва успя да напипа дръжката на бравата. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Проректор в бешенстве с трудом нащупал ручку двери.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1859">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Otwarł drzwi i piskliwym głosem rzucił w korytarz wezwanie: - Filip!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Отвори врата и с писклив глас викна към коридора: - Филип! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Отворив дверь, он визгливым голосом позвал через весь коридор: - Филипп!</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1860">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W momencie, kiedy to czynił, Rafał prześliznął się jak wąż za jego plecami i szerokimi kroki odszedł w przeciwległy koniec długiego korytarza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Докато проректорът вършеше това, Рафал се провря като змия зад гърба му и с широки крачки изтича на другия край на коридора. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но в это мгновение Рафал, как уж, проскользнул за его спиной и широким шагом направился в противоположный конец длинного коридора.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1861">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Tam zatrzymał się w głębokiej okiennej framudze.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Там се спря в дълбоката прозоречна ниша... </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Там он остановился в глубокой нише окна…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1862">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Za nim szedł już bez pośpiechu Filip, a o kilka kroków dalej, waląc obcasami juchtowych butów, kołysał się na ogromnych biodrach kalafaktor Michałek.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След него вървеше, вече без да бърза, Филип, а няколко крачки по-назад, като чукаше с токовете на юфтените си обуща, се клатеше върху огромните си бедра слугата Михалек. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>За ним, не спеша, последовал Филипп, а в нескольких шагах от последнего, покачиваясь на огромных бедрах, застучал каблуками юфтовых сапог служитель Михалек.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1863">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z każdej sali poglądały na scenę roziskrzone oczy uczniów, ale nauczyciele rozbiegli się po klasach, zamykali drzwi i tylko sam prorektor oraz pedele zostali w korytarzu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>От всяка зала назъртаха към тая сцена разискрените очи на учениците, но учителите се разтичаха по класните стаи, изпозатвориха вратите и само проректорът и слугите останаха в коридора. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Из всех дверей выглянули блестящие от любопытства глаза школьников; но преподаватели разбежались по классам и заперли двери. В коридоре остался только проректор с педелями.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1864">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Gdy Filip był zaledwie o kilka kroków oddalony, Rafał wydobył z kieszeni długi składany nóż w kościanej oprawie, cenny dar wujaszka Nardzewskiego. Otworzył go sekretnym gestem i skulony czekał cierpliwie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато Филип стигна на няколко крачки от него, Рафал извади от джоба си един дълъг, затварящ се нож с костена дръжка, скъп дар от вуйчото Нардзевски. Отвори го със скрито движение и свит, зачака търпеливо.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Когда Филипп был всего в нескольких шагах от Рафала, тот вынул из кармана длинный складной нож в костяной оправе, ценный подарок дяди Нардзевского, незаметным движением открыл его и, сжавшись, стал терпеливо ждать.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1865">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Może by lepiej po dobroci... - rzekł cicho Filip uśmiechając się łagodnie.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Не е ли по-хубаво с добро... - рече тихо Филип, като се усмихваше добродушно.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Не лучше ли добром… - кротко улыбаясь, тихо сказал Филипп.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1866">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Wyadministruję miętką trzydziestkę i fertig.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Ще те шибна тридесет пъти меко - и фертиг.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Всыплю легонько тридцать и fertig.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1867">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Słowo honoru: miętkie drajsig - i sza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Честна дума: драйсиг меки и свършено. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Честное слово: легонько drajsig - и все.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1868">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- No, chodź, aniołku, Filipku. Chodź...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- Добре де, само че ала, ангелчето ми, ела, Филипчо. Ела...</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Ну ка, подойди, ангел мой Филиппок, подойди…</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1869">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pedel spostrzegł, widać, nóż ukryty w rękawie, bo trupia; zielona bladość twarz mu okryła.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Изглежда, че надзирателят забеляза скрития в ръкава нож, та мъртвешка, зелена бледост покри лицето му. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Педель, видимо, заметил спрятанный в рукаве нож, потому что лицо его покрылось мертвенной, зеленой бледностью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1870">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Straszna wściekłość zionęła z oczu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Страшна ярост блесна в очите му. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Глаза сверкнули страшной яростью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1871">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>- Z nożem... - rzekł półgębkiem do prorektora.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>- С нож... - промълви той с половин уста на проректора.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>- Нож у него… - сказал он вполголоса проректору.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1872">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wraz kazał swemu pomocnikowi, żeby zaszedł z drugiej strony.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Веднага заповяда на помощника си да мине от другата страна. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Филипп приказал своему помощнику зайти с другой стороны.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1873">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał chrapliwie mruknął przez zęby: - Precz ode mnie, chamy, bo z was kiszki powypuszczam!</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал хрипкаво процеди през зъби: - Махайте се от мене, простаци, че ще ви изкормя червата! </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал хрипло процедил сквозь зубы: - Прочь, хамы, а то кишки выпущу.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1874">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W tej samej chwili Michałek sapiąc ruszył na niego z wyciągniętymi łapami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В това време Михалек тръгна към него сумтящ и с протегнати ръце. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В ту же минуту Михалек, вытянув лапы и тяжело сопя, двинулся прямо на него.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1875">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Prorektor, obserwujący sprawę z pewnej odległości, ujrzał błysk ostrza i krew, ale niezwłocznie spostrzegł, że nóż wydarty został z rąk Rafała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Проректорът, който наблюдаваше от известно разстояние, видя блясъка на острие и кръв, но веднага забеляза, че ножът е изтръгнат от ръцете на Рафал. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Проректор, наблюдавший на почтительном расстоянии всю эту сцену, увидел блеск клинка и кровь, но тотчас же заметил, что Михалек вырвал из рук Рафала нож.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1876">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Michałek jedną ręką cisnął ten nóż daleko od siebie, a drugą, z której krew rzygała, trzymał obiedwie dłonie studenta.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>С едната ръка Михалек захвърли ножа далеко от себе си, а с друга, от която бликаше кръв, хвана двете китки на ученика. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Служитель отшвырнул одной рукой нож, а другой, из которой хлестала кровь, схватил школьника за руки.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1877">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pan Filip narzucił na te ręce, ściśnięte do kupy jak gdyby klamrą, pętaczkę ze swego szalika.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Пан Филип се залови да сложи на тия ръце, стиснати заедно като със скоба, примка от шалчето си. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Пан Филипп накинул на эти зажатые как в клещах руки петлю из своего шейного платка.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1878">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale oślepiająco porywczym ruchem Rafał wydarł się z objęć kalafaktora, skoczył na bok i w chwili prawdziwie lwiego susa potrafił dodać ramienia i zwiniętą pięścią trzasnąć go tak między oczy, że ten olbrzymi chłop runął na wznak i formalnie nakrył się juchtowymi butami.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но с ослепително бърз замах Рафал се изтръгна от обятията на Михалек, скочи встрани и с истински скок на лъв успя да замахне с ръка и така да го цапардоса със свит пестник между очите, че тоя грамаден мъж се строполи възнак и буквално се покри с юфтените си ботуши. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но Рафал ослепительно быстрым движением вырвался из рук служителя и львиным прыжком отскочил в сторону, успев на пути так ахнуть служителя кулаком в переносье, что огромный мужик грохнулся навзничь и в буквальном смысле этого слова накрылся своими юфтовыми сапогами.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1879">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Rafał skoczył przezeń jak przez kłodę, w biegu huknął w brzuch prorektora i zmiatał korytarzem.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Рафал скочи през него като през пън, мушна, както тичаше, проректора в корема и полетя по коридора. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал перескочил через него, как через бревно, на бегу саданул проректора в живот и пустился бегом по коридору.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1880">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale nim dopadł drzwi, dopędził go na giętkich nogach zwinny Filip i chwycił wpół.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но докато дойде до вратата, гъвкавият Филип го настигна с кривите си крака и го хвана през кръста. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но прежде, чем он успел добежать до дверей, гибкий и ловкий Филипп догнал его и обхватил за талию.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1881">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W tej minucie skrzywdzony prorektor widział tylko skłębione ich ciała na ziemi.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В тая минута удареният проректор видя само преплетените им тела на земята. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Придя в себя, проректор увидел только, как сплелись на земле два тела.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1882">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Za chwilę ujrzał mały łebek i gardło Filipa w pięściach i pazurach Rafała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След миг зърна малката главица и гърлото на Филип в пестниците и ноктите на Рафал. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Через минуту он заметил маленькую голову Филиппа и увидел, что Рафал сдавил ему горло.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1883">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Z białych nosów obudwu lała się krew, z ust toczyła piana, z kurt, kamizelek, koszul dyndały strzępy.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>От белите носове на двамата се лееше кръв, от устата им бликаше пяна, от куртките, жилетките, ризите висяха парцали. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Из побелевших носов у обоих лилась кровь, на губах выступила пена, от курток, жилетов и рубах остались одни лохмотья.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1884">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W pewnej chwili pedel wydobył się z obłąkanymi oczyma, z sinymi pręgami na szyi, oblany krwią, i, zniżywszy głowę, na oślep rzucił się do walki.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>По едно време Филип се изтръгна и с обезумели очи, със сини белези на шията, облян в кръв и снишил глава, слепешката се хвърли в боя. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Улучив минуту, надзиратель вырвался из рук Рафала и с блуждающими глазами, с синими полосами на залитой кровью шее, наклонил голову и, не видя ничего, бросился опять в драку.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1885">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Nadciągnął Michałek ze swymi krwawymi rękoma i Jan Kapistran.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Дотърча Михалек с окървавените си ръце и Ян Капистран. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Подбежал Михалек с окровавленными руками и Ян Капистран.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1886">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Mieli już Rafała, gdy ten skokiem znalazł się za oszklonymi drzwiami korytarza.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Те вече държаха Рафал в ръцете си, но той с един скок се намери зад стъклената врата на коридора. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Рафал был уже у них в руках, но вдруг скакнул в коридор и очутился за стеклянной дверью.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1887">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Wszystkie szyby wyleciały z drzwi, piorunowym ruchem zatrzaśniętych.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Всички стъкла изхвърчаха от вратата, затръшната със светкавично движение. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Он так хлопнул при этом дверью, что вылетели все стекла.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1888">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Pościg z Filipkiem na czele rzucił się na te drzwi, nic nie zwracając uwagi na krzyk prorektora, który zbolałym brzuchogłosem nakazywał zawieszenie broni.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Хайката начело с Филип, се нахвърли върху вратата, без да обърнат внимание на вика на проректора, който с болезнен глас нареждаше да се прекрати битката. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Погоня с Филиппом во главе бросилась к двери, не обращая внимания на вопли проректора, который ревел как из бочки, приказывая заключить перемирие.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1889">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>W mig wysadzono drzwi z zawias.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>В миг изкъртиха вратата. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>В одно мгновение дверь была сорвана с петель.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1890">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Filip dopadł zbiega w przedsionku, ale zwinny chłopak, rozjuszony- jak ranny dzik, zwalił go z nóg jednym ciosem w skroń.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Филип настигна беглеца в предверието, но гъвкавият момък, разярен като ранен глиган, го подкоси с един удар в сляпото око. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Филипп догнал беглеца всенях, но ловкий юноша, разъяренный, как раненый кабан, ударом в висок сбил его с ног.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1891">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Filip odbił się od ściany i, potykając kilkakroć, runął twarzą na ziemię.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Филип се удари о стената и като се препъна няколко пъти, рухна по очи на земята. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Филипп стукнулся о стенку и, споткнувшиеь раза два, повалился ничком на землю.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1892">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Kiedy wstał chwiejąc, się na nogach, z oczyma zasłanymi bielmem, z gębą pełną krwi, obłąkany, zaczął macać rękoma dokoła, bełkotać i szukać Rafała.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Когато стана, олюлявайки се на крака, с очи, заслонени от перде, с уста, пълна с кръв, обезумял, той започна да пипа с ръце наоколо, да фъфли и да търси Рафал. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Поднявшись с земли, он, шатаясь, с полным ртом крови, ничего не видя безумными глазами, вытянул руки и, что то бормоча, стал искать Рафала.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1893">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Ale tego nie było już ani w przedsionku, ani na schodach, ani na dziedzińcu.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>Но него вече го нямаше нито в предверието, нито на стълбището, нито на двора. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Но того не было уже ни в сенях, ни на лестнице, ни во дворе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
    <TU ID="1894">
      <TUV xml:lang="PL">
        <SEG>Za chwilę nie będzie go już nawet w mieście.</SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="BG">
        <SEG>След малко нямаше да го има дори в града. </SEG>
      </TUV>
      <TUV xml:lang="RU">
        <SEG>Через минуту его не было уже и в городе.</SEG>
      </TUV>
    </TU>
  </BODY>
</TMX>
