DEKLARACJA ZGROMADZENIA PARLAMENTARNEGO SEJMU I SENATU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ, SEJMU REPUBLIKI LITEWSKIEJ I RADY NAJWYŻSZEJ UKRAINY LIETUVOS RESPUBLIKOS SEIMO, LENKIJOS RESPUBLIKOS SEIMO BEI SENATO IR UKRAINOS AUKŠČIAUSIOSIOS RADOS NARIŲ ASAMBLĖJOS DEKLARACIJA dnia 29 maja 2015 r. 2015 m. gegužės 29 d. Wilno Vilnius Zgromadzenie Parlamentarne Sejmu i Senatu Rzeczypospolitej Polskiej, Sejmu Republiki Litewskiej, Rady Najwyższej Ukrainy, na spotkaniu w dniach 28–29 maja 2015 r. w Wilnie, po raz pierwszy po wolnych, demokratycznych, uznanych przez społeczność międzynarodową wyborach do Rady Najwyższej Ukrainy w dniu 25 października 2014 r., mając w pamięci, że przed dziesięciu laty dnia 13 maja 2005 r. w Łucku zostało przez Marszałka Sejmu Rzeczypospolitej Polskiej Włodzimierza Cimoszewicza, Przewodniczącego Sejmu Republiki Litewskiej Artūrasa Paulauskasa i Przewodniczącego Rady Najwyższej Ukrainy Wołodymyra Łytwyna podpisane oświadczenie o powołaniu Zgromadzenia Parlamentarnego Sejmu i Senatu Rzeczypospolitej Polskiej, Sejmu Republiki Litewskiej i Rady Najwyższej Ukrainy, będące wezwaniem do współpracy parlamentów trzech państw, Lietuvos Respublikos Seimo, Lenkijos Respublikos Seimo bei Senato ir Ukrainos Aukščiausiosios Rados narių Asamblėja, 2015 m. gegužės 28–29 dienomis susirinkusi Vilniuje po 2014 m. spalio 25 d. Ukrainoje įvykusių laisvų, demokratiškų, tarptautinės bendruomenės pripažintų Aukščiausiosios Rados rinkimų, prisimindama, kad prieš dešimt metų, 2005 m. gegužės 13 d., Lucke buvo pasirašytas Lietuvos Respublikos Seimo Pirmininko Artūro Paulausko, Lenkijos Respublikos Seimo Pirmininko Wlodzimierzo Cimoszewicziaus ir Ukrainos Aukščiausiosios Rados Pirmininko Volodymyro Lytvyno pareiškimas dėl Lenkijos Respublikos Seimo ir Senato, Lietuvos Respublikos Seimo, Ukrainos Aukščiausiosios Rados parlamentinės asamblėjos įkūrimo, paskatinęs trijų valstybių parlamentų bendradarbiavimą; dokonawszy oceny dotychczasowej działalności Zgromadzenia i wskazując na możliwości jej rozwijania w przyszłości, zwłaszcza w zakresie działalności komisji parlamentarnych, vertindama iki šiol plėtotą Asamblėjos veiklą ir įžvelgdama galimybių ją gerinti ateityje, ypač plėtojant parlamentų komitetų veiklą; uznawszy, że ściślejsza współpraca regionalna oparta na wspólnych wartościach i demokratycznych zasadach przyczynia się do pokoju i dobrobytu w regionie i nie jest skierowana przeciw komukolwiek, atkreipdama dėmesį į tai, kad glaudesnis regioninis bendromis vertybėmis ir demokratinėmis nuostatomis grindžiamas bendradarbiavimas skatina taiką ir gerovę regione ir nėra prieš nieką nukreiptas, uważa, że Zgromadzenie, jako forma realizacji współpracy regionalnej Unii Europejskiej i Europejskiej Polityki Sąsiedztwa, w obecnym skomplikowanym okresie może odegrać znaczącą rolę i pomóc Ukrainie w przeprowadzeniu niezbędnych reform; mano, kad Asamblėja, kaip Europos Sąjungos regioninio bendradarbiavimo ir Europos kaimynystės politikos įgyvendinimo priemonė, šiuo sudėtingu laikotarpiu gali atlikti reikšmingą vaidmenį ir padėti Ukrainai įgyvendinti būtinas reformas; odnotowuje dotychczasowe działania parlamentów, instytucji rządowych i organizacji pozarządowych Rzeczypospolitej Polskiej i Republiki Litewskiej na rzecz pomocy Ukrainie w różnych dziedzinach; pažymi, kad Lietuvos Respublikos ir Lenkijos Respublikos parlamentai, vyriausybės, kitos valstybės institucijos ir nevyriausybinės organizacijos atliko svarbų darbą teikiant Ukrainai pagalbą įvairiose srityse; popiera niepodległość, suwerenność i integralność terytorialną Ukrainy w granicach uznanych przez społeczność międzynarodową, jak też wyraża solidarność, opartą na wzajemnym zrozumieniu oraz poszanowaniu wzajemnych interesów, zobowiązań i wartości Unii Europejskiej i Ukrainy; remia Ukrainą, jos nepriklausomybę, suverenumą ir teritorijos vientisumą pagal tarptautiniu mastu pripažįstamas jos sienas ir reiškia abipusiu Europos Sąjungos ir Ukrainos supratimu, interesais, įsipareigojimais, pagarba ir vertybėmis grindžiamą solidarumą; potępia akty agresji Federacji Rosyjskiej naruszające prawo międzynarodowe i wzbudzające zagrożenie dla bezpieczeństwa regionu i całej Europy, w tym dokonaną w 2014 r. bezprawną aneksję Krymu i zbrojną agresję na wschodzie Ukrainy; smerkia tarptautinę teisę pažeidžiančius, regiono ir visos Europos saugumui grėsmę keliančius Rusijos Federacijos agresijos veiksmus – 2014 m. įvykdytą neteisėtą Krymo aneksiją ir karinę agresiją Rytų Ukrainoje; nalega, aby Rosja niezwłocznie wycofała z terytorium Ukrainy swój sprzęt i siły wojskowe oraz inne kontrolowane przez Rosję grupy zbrojne, a także aby przywrócona została pełna i efektywna kontrola ukraińsko-rosyjskiej granicy, w tym aby zapewnione zostały warunki dla realizacji tej kontroli przez Ukrainę; ragina Rusijos Federaciją nedelsiant iš Ukrainos teritorijos atitraukti savo pajėgas ir karinę įrangą, taip pat kitas Rusijos kontroliuojamas ginkluotas grupuotes ir karius, atkurti visišką ir efektyvią Ukrainos ir Rusijos sienos kontrolę, taip pat sudaryti sąlygas Ukrainai šią kontrolę vykdyti; uważa, że Unia Europejska powinna zaostrzyć sankcje wobec Rosji, jeżeli Rosja nadal nie będzie w należyty sposób realizować porozumień z Mińska; mano, kad Europos Sąjunga turėtų griežtinti sankcijas Rusijos Federacijai, jeigu ji ir toliau tinkamai nevykdys Minsko susitarimų; zwraca uwagę na prowadzoną przez Rosję wyrafinowaną propagandę, podżegającą wewnątrz kraju nastroje nacjonalistyczne i ksenofobiczne i dezorientującą opinię publiczną krajów demokratycznych, apeluje aby rządy i społeczeństwa państw europejskich reagowały na tę propagandę w sposób adekwatny i sprzeciwiały się jej oraz zwraca się do wszystkich obywateli Federacji Rosyjskiej z apelem o niepoddawanie się propagandzie zła i jej odrzucenie; atkreipia dėmesį į Rusijos vykdomą rafinuotą propagandą, šalies viduje kurstančią nacionalistines ir ksenofobines nuotaikas ir dezorientuojančią demokratinių šalių viešąją nuomonę, kviečia Europos valstybių vyriausybes ir visuomenes adekvačiai reaguoti ir šiai propagandai pasipriešinti ir kreipiasi į visus Rusijos Federacijos piliečius ragindama nepasiduoti blogio propagandai ir ją atmesti; żąda niezwłocznego uwolnienia deputowanej Rady Najwyższej Ukrainy i Zgromadzenia Parlamentarnego Rady Europy Nadii Sawczenko oraz innych bezprawnie zatrzymanych przez Rosję obywateli Ukrainy, w tym również Olega Siencowa; reikalauja nedelsiant paleisti Ukrainos Aukščiausiosios Rados ir Europos Tarybos Parlamentinės Asamblėjos narę Nadiją Savčenko ir kitus neteisėtai Rusijos sulaikytus Ukrainos piliečius, įskaitant Olegą Sencovą; wyraża uznanie tym Rosjanom, którzy sprzeciwiają się agresywnej polityce władz i żąda wyjaśnienia sprawy zamordowania Borysa Niemcowa; reiškia pagarbą tiems Rusijos žmonėms, kurie priešinasi agresyviai valdžios politikai, ir reikalauja ištirti Boriso Nemcovo nužudymą; zachęca parlamenty krajów Zgromadzenia do połączenia wysiłków na rzecz niezbędnego wsparcia politycznego dla Ukrainy w ramach euroatlantyckiej wspólnoty państw, i w tym celu proponuje umacniać współpracę delegacji Polski, Litwy i Ukrainy w ramach organizacji międzyparlamentarnych, zwłaszcza w zgromadzeniach parlamentarnych NATO, Rady Europy, Organizacji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie, oraz w kontaktach z Parlamentem Europejskim; ragina Asamblėjos šalių parlamentus vienyti pastangas telkiant euroatlantinės bendruomenės politinę ir kitą paramą Ukrainai, šiam tikslui įgyvendinti siūlo stiprinti Lietuvos Respublikos, Lenkijos Respublikos ir Ukrainos parlamentų delegacijų bendradarbiavimą tarptautinėse parlamentinėse organizacijose, visų pirma NATO, Europos Tarybos, Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijos parlamentinėse asamblėjose, taip pat bendradarbiavimą su Europos Parlamentu; odnotowuje, że wyniki szczytu Unii Europejskiej i Ukrainy, który odbył się w Kijowie dn. 27 kwietnia 2015 r. wyraźnie odzwierciedlają pozytywne zmiany w dziedzinie realizacji systemowych reform na Ukrainie oraz odpowiednią rolę Rady Najwyższej Ukrainy; pažymi, kad 2015 m. balandžio 27 d. Kijeve vykusio Europos Sąjungos ir Ukrainos aukščiausiojo lygio susitikimo rezultatai aiškiai atspindi Ukrainoje vykstančius pozityvius pokyčius įgyvendinant sistemines reformas ir atitinkamą Aukščiausiosios Rados vaidmenį; ocenia decyzje Rady Unii Europejskiej i szczytu Partnerstwa Wschodniego, który odbył się w Rydze w dniach 21–22 maja 2015 r. jako ważny krok na rzecz umacniania stosunków między Unią Europejską i Ukrainą, opartych na wzajemnych zobowiązaniach i wzajemnej odpowiedzialności; vertina 2015 m. gegužės 21–22 d. Rygoje vykusio Europos Sąjungos ir Rytų partnerystės šalių aukščiausiojo lygio susitikimo sprendimus kaip svarbų žingsnį stiprinant Europos Sąjungos ir Ukrainos abipusiais įsipareigojimais ir abipuse atsakomybe grįstus santykius; dostrzega możliwości włączenia się w realizację decyzji Rady Unii Europejskiej i szczytu Partnerstwa Wschodniego, który odbył się w Rydze w dniach 21–22 maja 2015 r., potwierdzających zobowiązania przyjęte podczas wcześniejszych spotkań i w umowach dwustronnych w sprawie uznania europejskich aspiracji i europejskiego wyboru Ukrainy, jak też możliwości wspierania reform, niezbędnych do pomyślnej realizacji Umowy Stowarzyszeniowej między Unią Europejską i Ukrainą, w tym ustanowienia pogłębionej kompleksowej strefy wolnego handlu i realizacji planu działań na rzecz liberalizacji wizowej; umacnia członków Rady Najwyższej Ukrainy w determinacji do kontynuowania przeprowadzanych i poszerzania skali żywotnie ważnych reform; įžvelgia galimybių prisidėti įgyvendinant 2015 m. gegužės 21–22 d. Rygoje vykusio Europos Sąjungos ir Rytų partnerystės šalių aukščiausiojo lygio susitikimo sprendimus, patvirtinančius ankstesniuose susitikimuose ir dvišalėse sutartyse prisiimtus įsipareigojimus dėl Ukrainos integracijos į Europos Sąjungą siekio ir pasirinkimo pripažinimo, ir galimybių teikti pagalbą vykdant reformas, būtinas Europos Sąjungos ir Ukrainos asociacijos susitarimui sėkmingai įgyvendinti, įskaitant išsamios ir visapusiškos laisvosios prekybos erdvės sukūrimą bei vizų režimo liberalizavimo veiksmų planą; zdecydowanie wspiera strategiczne dążenie Ukrainy do integracji z Unią Europejską palaiko Ukrainos Aukščiausiosios Rados narių ryžtą tęsti reformas ir plėsti gyvybiškai svarbių reformų mastą; i odnotowuje, że zgodnie z art. 49 Traktatu o Unii Europejskiej Ukraina, jako państwo europejskie ma perspektywę europejską i może wyrazić chęć uzyskania członkostwa w Unii Europejskiej; tvirtai remia strateginį Ukrainos integracijos į Europos Sąjungą siekį ir pažymi, kad, vadovaujantis Europos Sąjungos sutarties 49 straipsniu, Ukraina, kaip Europos valstybė, turi Europos perspektyvą ir gali pareikšti norą tapti Europos Sąjungos nare; postanawia w dalszym ciągu działać na rzecz umacniania zrzeszenia politycznego Unii Europejskiej i Ukrainy i pogłębiania integracji gospodarczej oraz koordynować działania w zakresie realizacji Umowy Stowarzyszeniowej między Unią Europejską i Ukrainą, w tym ustanowienia pogłębionej kompleksowej strefy wolnego handlu; sutaria toliau bendradarbiauti stiprinant Europos Sąjungos ir Ukrainos politinę asociaciją bei plečiant ekonominę integraciją, koordinuoti veiksmus įgyvendinant Europos Sąjungos ir Ukrainos asociacijos susitarimą, įskaitant išsamios ir visapusiškos laisvosios prekybos su Europos Sąjunga erdvės kūrimą; podkreśla znaczenie Umowy Stowarzyszeniowej między Unią Europejską i Ukrainą oraz realizacji przewidzianych w niej reform w działaniach na rzecz dobrobytu obywateli Ukrainy i wzywa kraje Zgromadzenia do wymiany najlepszych praktyk w zakresie umacniania instytucji demokratycznych i wdrażania zasad dobrej administracji, rozwijania bardziej ścisłych więzi biznesowych i handlowych; pabrėžia Europos Sąjungos ir Ukrainos asociacijos susitarimo bei jame numatytų reformų įgyvendinimo svarbą siekiant Ukrainos žmonių gerovės ir ragina Asamblėjos šalis dalytis demokratinių institucijų stiprinimo ir gero valdymo principų diegimo gerąja patirtimi, plėtoti glaudesnius verslo ryšius, tarpusavio prekybą; zachęca parlamenty narodowe państw członkowskich Unii Europejskich, aby w znak solidarności z narodem ukraińskim pilnie ratyfikowały umowę stowarzyszeniową między Unią Europejską i Ukrainą, aby weszła ona w życie w pełni od 2016 roku; ragina Europos Sąjungos valstybių narių nacionalinius parlamentus reiškiant solidarumą su Ukrainos tauta skubiai ratifikuoti Europos Sąjungos ir Ukrainos asociacijos susitarimą, kad jis visiškai įsigaliotų 2016 m.; zamierza współdziałać, aby plan działań na rzecz liberalizacji reżimu wizowego Unii Europejskiej dla Ukrainy został zrealizowany do końca 2015 roku jak to zostało odnotowane w deklaracji końcowej szczytu Unii Europejskiej i państw Partnerstwa Wschodniego, który odbył się w Rydzie w dniach 21-22 maja 2015 roku i z niecierpliwością oczekuje pozytywnego raportu Komisji Europejskiej, zawierającego propozycje niestosowania wymogów wizowych wobec obywateli Ukrainy w dążeniu do wprowadzenia reżimu bezwizowego już w 2016 roku, zwracając uwagę na pozytywne doświadczenia Polski w działającym bezproblemowo od 6 lat małym ruchu granicznym; siekia bendradarbiauti, kad Europos Sąjungos vizų režimo liberalizavimo Ukrainai veiksmų planas būtų įgyvendintas iki 2015 m. pabaigos, kaip buvo pažymėta 2015 m. gegužės 21–22 d. Rygoje vykusio Europos Sąjungos ir Rytų partnerystės šalių aukščiausiojo lygio susitikimo baigiamojoje deklaracijoje, ir nekantriai laukia teigiamos Europos Komisijos ataskaitos su siūlymu netaikyti vizų reikalavimų Ukrainos piliečiams, kad bevizis režimas būtų įvestas jau 2016 m., atkreipiant dėmesį į teigiamą Lenkijos 6 metų patirtį be problemų organizuojant mažąjį pasienio judėjimą; odnotowuje znaczenie polsko-litewsko-ukraińskiej brygady LITPOLUKRBRIG w dążeniu Ukrainy do spełnienia standardów NATO; pažymi trišalės Lietuvos, Lenkijos ir Ukrainos brigados LITPOLUKRBRIG svarbą Ukrainai siekiant NATO standartų; oczekuje, że na kolejnym spotkaniu przywódców krajów NATO, które ma się odbyć w 2016 r. w Warszawie, zatwierdzone zostaną decyzje, które jeszcze bardziej zwiększą bezpieczeństwo krajów wschodniej flanki NATO i pomogą Ukrainie w dążeniu do zbliżenia z Sojuszem; tikisi, kad kitame NATO valstybių vadovų susitikime, vyksiančiame 2016 m. Varšuvoje, bus patvirtinti sprendimai, kurie dar labiau padidins NATO rytinio flango valstybių saugumą, padės Ukrainai siekti suartėjimo su Aljansu; zachęca kraje Zgromadzenia do pielęgnowania wspólnego dziedzictwa kulturowego, rozwijania współpracy naukowców w dziedzinie kultury i historii, wymiany młodzieży i innych wspólnych projektów bilateralnych i wielostronnych, służących ścisłym kontaktom międzyludzkim oraz umacnianiu społeczeństwa obywatelskiego. ragina Asamblėjos šalis puoselėti bendrą kultūros paveldą, plėtoti kultūros ir istorijos mokslininkų bendradarbiavimą, jaunimo mainus, galimus dvišalius ir daugiašalius projektus, kurie žmonių santykius daro glaudesnius ir stiprina pilietinę visuomenę. Przewodnicząca Sejmu Republiki Litewskiej Loreta GRAUŽINIENĖ Lietuvos Respublikos Seimo Pirmininkė Loreta GRAUŽINIENĖ Marszałek Senatu Rzeczypospolitej Polskiej Bogdan BORUSEWICZ Lenkijos Respublikos Senato Pirmininkas Bogdan BORUSEWICZ Przewodniczący Rady Najwyższej Ukrainy Wołodymyr HROJSMAN Ukrainos Aukščiausiosios Rados Pirmininkas Volodymyr HROISMAN