Algis Kuklys Algis Kuklys Uczta Puota Wyruszać w drogę do nieznanej krainy jakoś nie miał chęci, ale nakłoniła go, zapewniając, że nie będzie miał żadnych kłopotów, a najważniejsze - tam są piękne doliny, więc machnął ręką i wsiadł do auta, które wkrótce mknęło asfaltowymi drogami, jakby z kimś się ścigało. Trenktis į nežinomą kraštą visiškai nenorėjo, bet įkalbino, žadėjo, kad neturės jokių rūpesčių, o svarbiausia – ten gražūs slėniai, tad numojo ranka ir sėdo į mašiną, kuri netrukus lėkė asfaltuotais keliais, lyg su kuo nors lenktyniautų. Samochód prowadziła Alina, dlatego czuł się trochę niezręcznie, gdyż kobieta, jego zdaniem, nigdy nie zostanie dobrym kierowcą, zawsze może się przestraszyć, zdenerwować i spowodować wypadek, zaś trafić do rowu naprawdę nie miał ochoty, ale kobieta prowadziła nie przekraczając dozwolonej szybkości. Mašiną vairavo Alina, dėl to truputį jautėsi nepatogiai, nes moteris, jo manymu, niekada nebus gera vairuotoja, ji visada išsigąs, susinervins ir padarys avariją, todėl patekti į griovį tikrai nenorėjo, tačiau moteris važiavo neviršydama greičio. Wtem ujrzała wysoki pagórek, skręciła w lewo, gdzie rozpościerała się szeroka dolina, w której pasły się owce i biegała gromadka dzieci. Kai pamatė aukštą kalvą, pasuko į kairę, nes už jos nusidriekė platus slėnis, kuriame ganėsi avys ir lakstė būrelis vaikų. Teraz samochód poruszał się powoli fatalną, wyboistą drogą, o którą nikt się nie troszczył. Dabar mašina judėjo lėtai prastu, duobėtu keliu, kurio niekas netaisė, juo niekas nesirūpino. Ludzi można sądzić po tym, w jakim stanie są ich drogi, uśmiechnęła się zza kierowcy, tłuczenie się taką "szosą" jej również nie sprawiało przyjemności. Apie žmones įmanoma spręsti iš jų kelių, šyptelėjo vairuotoja, kuriai taip pat nepatiko, jog tenka trankytis tokiu "plentu". Wreszcie dotarli do budynków dużej fermy. Galop jie pasiekė didelės fermos pastatus. Czegoś bym się napiła, westchnęła Alina i pierwsza skierowała kroki do najbliższego domu, w którym siedziało przy piwie pięciu mężczyzn, zaproponowali kobiecie piwo z wiejskim serem. Norėčiau ko nors atsigerti, atsiduso Alina ir pirmoji pasuko prie artimiausio namo, kuriame, gurkšnodami alutį, sėdėjo prie plataus stalo penki vyrai, tad jie ir pasiūlė moteriai alaus su kaimišku sūriu. On również nie odmówił i zaczął się przysłuchiwać, o czym powoli rozprawiają hodowcy owiec. Jis taip pat neatsisakė alaus ir ėmė klausytis, apie ką neskubėdami kalba ūkininkai, auginantys avių bandas. Jeden narzekał, że ubiegłej jesieni z powodu epidemii stracił połowę stada, gdyż nie był na tyle przezorny, aby je ubezpieczyć, drugi - że zbyt tanio sprzedał mięso do skupu, bo agent omamił go obietnicami. Vienas nusiskundė, kad praėjusį rudenį dėl epidemijos neteko pusės bandos, kurios nesusiprotėjo apdrausti, o kitas – kad pernelyg pigai pardavė avieną mėsos supirkėjui, kuris pažadais jam apsuko galvą. Nie jeden korzysta z naszej naiwności, westchnął siwowłosy mężczyzna, zerkając w stronę przybyszy, patrz, ci chyba też chcą nas nabrać. Mūsų naivumu ne vienas pasinaudoja, atsiduso vyriškis žilais plaukais, pašnairavęs į atvykėlių pusę, girdi, ir šitie turbūt nori juos išdurti. Szukamy waszego starosty, nagle odezwała się Alina poprawiając zwichrzone włosy. Mes ieškome jūsų seniūno, tuoj atsiliepė Alina ranka glostydama susivėlusius plaukus. Wówczas siwowłosy mężczyzna wstał z krzesła i powiedział, że pomoże go znaleźć, gdyż sami musieliby się długo błąkać po zagrodach. Tuomet nuo kėdės pakilo tas pats vyras žilais plaukais sakydamas, kad padėsiąs jį surasti, nes vieni ilgai klaidžios po aptvarus. Zapadły mu w pamięć grube palce mężczyzny, wyglądały niby odlane z żelaza. Jam į atmintį įstrigo stori vyro pirštai, atrodė, lyg būtų padaryti iš geležies. Udusiłby nimi nawet wilka, gdyby ten zaatakował jego owce, pomyślał wpatrując się w szerokie plecy oraz barczysty kark nieznajomego. Turbūt pasmaugtų net vilką, jeigu jis pultų ūkininko avis, pamanė žiūrėdamas į plačius pečius bei raumeningą nepažįstamojo sprandą. Przez jakiś czas uważnie obserwował jasne sklepienie nieba, po którym pływały leciutkie białe chmurki, tak samo nierealne, jak widywał w dzieciństwie, gdy biegał po zagrodzie otoczonej trochę za wysokim płotem. Kurį laiką jis dėmesingai žvelgė į mėlyną vaiskų dangaus skliautą, kuriame plaukiojo lengvučiai balti debesėliai, tokie nerealūs, kokius matė būdamas mažas, kai bėgiojo tėvų sodyboje, juosiamoje aukštokos tvoros. Później płot nie uchronił go przed nieszczęściami życia, takiego ogrodzenia, które by uchroniło jeszcze nikt nie zbudował i na pewno nie zbuduje. Vėliau ji neapsaugojo nuo gyvenimo nelaimių, nes tokios tvoros, kuri apsaugotų, dar niekas nepastatė ir tikriausiai nepastatys. Ale rodzice są rodzicami, oni wielu rzeczy go nauczyli, wszystko to uświadomi sobie później, ale nie wtedy, gdy miał jeszcze mleko pod nosem. Tačiau tėvai yra tėvai, jie daug ko mokė, bet visai tai suvokė vėliau, o ne tuomet, kai nuo lūpų tekėjo karvės pienas. Podziwiał starostę, że tak umiejętnie przystosował kamienne budynki do nowych standardów, nabył nowy sprzęt rolniczy, z którego był dumny i chętnie o nim opowiadał. Jį stebino, kad seniūnas labai vykusiai pritaikė senus, akmenimis mūrytus ūkinius pastatus prie naujų reikalavimų, nes buvo prisipirkęs naujos žemės ūkio technikos, kuria didžiavosi ir apie ją noriai kalbėjo. Kobieta coś pisała w swoim notatniku, ale jego to wcale nie interesowało, po prostu rozglądał się, słuchał i nie myślał o niczym: Moteris kažką rašėsi į savo bloknotą, bet jam tas nerūpėjo, tiesiog dairėsi, klausėsi ir nieko nesvarstė: w głowie człowieka i bez tego jest wszystkiego do woli napchane, aż dziw bierze, jak to wszystko się mieści w tak małym "archiwum". juk žmogaus galva ir taip visko iki valios prikimšta, ir kaip ten viskas sutelpa tokiame mažame "archyve", tiesiog stebėtina. Wreszcie, gdy już wszystko obejrzeli, skierowali się do głównego budynku. Galop, viską apžiūrėję, pasuko į pagrindinį pastatą. Tutaj gromadzili się gospodarze, wśród nich były również kobiety o zgrubiałych rękach i ogorzałych od wiatru twarzach. Čia rinkosi ūkininkai, tarp kurių matėsi ir moterų vėjo nugairintais veidais, sugrubusiomis rankomis. Starosta zwrócił się do nich życząc miłego pobytu. Seniūnas kreipėsi į juos linkėdamas gero bendravimo. Zbliża się jesień, czeka nas mnóstwo pracy, wszystkie mają być wykonane w terminie, mówił, po czym do włączonego ekranu zaprosił weterynarza, który cierpliwie wyjaśniał przyczyny chorób owiec, mówił o profilaktyce, o cenach leków, odpowiadał na pytania. Ruduo ant nosies, mūsų laukia daugybė darbų, ir visi turi būti laiku atlikti, sakė jis, paskui pakvietė prie šviečiančio ekrano veterinarijos gydytoją, kuris kantriai aiškino avių ligų priežastis, jų apsaugą, vaistų kainas, atsakinėjo į klausimus. Gospodarze byli niezadowoleni, że leki są tak drogie, czyżby nie było tańszych? Ūkininkams labai nepatiko, kad vaistai tokie brangūs, nejaugi nėra pigesnių? Tańsze może i są, ale nie są tak skuteczne. Yra pigesnių, bet jie ne tokie geri.… Wszyscy nas wykorzystują, kto tylko może, narzekała niemłoda właścicielka stada, lecz mężczyźni nie pozwolili jej wyrzekać, sami pchali się do zabrania głosu. Visi mus prievartauja, kas tik netingi, aimanavo pagyvenusi ūkininkė, tačiau vyrai jau neleido burnoti, patys veržėsi į priekį šnekėti. On odwrócił wzrok i ujrzał na podwórku wałęsającego się psa pasterskiego, którego gonił sześcioletni chłopiec. Jis pasuko akis į šoną ir pamatė kieme cimpinėjantį aviganį, kuriam iš paskos sekiojo šešerių metų berniukas. Ten widok znów przypomniał mu dzieciństwo, jego rodzice też mieli rudego psa. Tas vaizdas vėl priminė vaikystę, nes tėvai turėjo rudaplaukį šunį. Później biedaka znaleziono na ulicy, rozjechał go samochód. Vėliau vargšelį surado gatvėje, jį pervažiavo mašina. Nigdy nie zapomniał okropnego widoku. Išverstų šuns žarnų niekada neužmiršo. Przybiegł wówczas do domu, padł na łóżko i długo płakał. Tądien, parlėkęs į namus, ilgai verkė parkritęs lovoje. Przecież z Rudym, tak go wołał, razem wyrósł. Juk su Rudžiu, kaip jį vadino, jis kartu užaugo. Teraz miał w swoim domu psa, bardzo podobnego do Rudego, dzieci go uwielbiają. Dabar savo namuose augino šunį, labai panašų į Rudį, jį mėgo jo vaikai. Nagle ktoś szturchnął go w rękę, jego wzrok zderzył się z przenikliwym spojrzeniem Aliny. Staiga pajuto stuktelėjimą į ranką, ir jo žvilgsnis susidūrė su gudriomis Alinos akimis. Czy nie chciałby im wygarnąć, pytała, bo wiedziała, że umie przygadać, sam był ze wsi. Ar nenori ką nors jiems išrėžti, klausė ji, nes žinojo, kad moka šnekėti, buvo kilęs iš kaimo. On zdecydowanie potrząsnął głową i zaproponował, aby sama podeszła do włączonego ekranu, przecież będzie musiała pisać relację z tego spotkania. Jis ryžtingai papurtė galvą siūlydamas jai pačiai žengti prie šviečiančio ekrano, nes vis vien turės rašyti ataskaitą, kaip vyko šis susitikimas. Nie wiedziałam, że taki z ciebie lis, mruknęła i podniosła rękę, chciałabym powiedzieć kilka słów. Nemaniau, kad esi toks lapinas, burbtelėjo ir tuoj pakėlė ranką, girdi, leiskite ir man tarti keletą žodžių. Na początku Alina plotła głupstwa, ale wkrótce się zorientowała, że mężczyźni myśleli o czym innym, toteż szybko skończyła i podziękowała za uwagę. Iš pradžių Alina kalbėjo apie niekus, paskui suvokė, kad vyrams rūpi ne tas, todėl greitai užbaigė dėkodama už dėmesį. Wyglądała na niezadowoloną, później swoje niezadowolenie wyleje na niego, zarzuci mu, że niepotrzebnie przyjechał, jeśli milczy jak niemowa. Ji atrodė nepatenkinta, todėl vėliau šį nepasitenkinimą išlies jam, neva kam jis čia reikalingas, jeigu tyli kaip nebylys. Mało brakowało, żeby się pokłócili. Nedaug trūko, kad jie būtų susipykę. Jego błądzący wzrok zatrzymał się na jasnowłosej kobiecie, pokazującej w uśmiechu białe zęby. Jo klaidžiojantis žvilgsnis sustojo prie šviesiaplaukės moters, kuri šypsojosi baltais dantimis. Wydawało się, że ona pyszniła się nimi, jak sznurem pereł, czyżby ona również hodowała owce, dziwił się mężczyzna. Regėjos, kad ji puikavosi gražiais dantimis, lyg perlų vėriniu. Nejaugi ir ši moteris laiko avis, stebėjosi vyras. Później ją zagadnął, dowiedział się, skąd przybyła, jakie stado posiada. Vėliau užkalbino ją, sužinojo, iš kur atvykusi, kokią bandą laikanti. Kobieta również spoglądała z uwagą na niego, interesowała się jego życiem, zapraszała, żeby został, bo na gości czekała kolacja. Moteris taip pat dėmesingai žvilgčiojo į jį, domėjosi jo gyvenimu, kvietė pasilikti, nes svečių laukė vakarienė. Podczas gdy Alina odpowiadała na pytania mężczyzn, on uśmiechał się do blondynki, słuchał jej głosu i potakująco kiwał głową, starając się jej przypodobać. Kol Alina atsakinėjo į vyrų klausimus, jis šypsojosi šviesiaplaukei, klausėsi jos balso ir pritardamas linkčiojo galvą, nes norėjo jai įtikti. Wątpliwe, czy mógłby wytłumaczyć takie zachowanie, gdyż Alinie nie starał się podobać. Kodėl taip elgiasi, vargu ar būtų kam paaiškinęs, nes Alinai jis nenorėjęs patikti. Na polecenie starosty zarżnięto owce, przyniesiono napoje, aby sprawić większe wrażenie, głowy baranów wbito na pale, tak jakby były uczestnikami uczty, jakby ofiary stały się fetyszami. Seniūno įsakymu buvo paskerstos avys, atnešta gėrimų, o kas būtų įspūdingiau, avinų galvas pasmeigė ant lazdų, neva ir jie yra puotos dalyviai, aukos tampa lyg ir fetišais. Ostre zęby jasnowłosej kobiety wgryzały się w pieczoną baraninę, takich ząbków mógłby pozazdrościć każdy mężczyzna, bo oni nie potrafią dbać o swoje zęby. Baltaplaukės moters aštrūs dantys kando keptą avieną, ir tokių dantukų galėjo pavydėti kiekvienas vyras, nes jie nemoka saugoti savo dantų. Później się dowiedział, że z powodu tych zębów przezywano ją "Czuczundra", ona nie jednego konkurenta zostawiła w tyle, dla pieniędzy mogłaby zrobić wszystko. Vėliau sužinojo, jog dėl šitų dantų ją pravardžiavo "Čiučiundra", ji ne vieną savo konkurentą nustūmė į šoną, vardan pinigų būtų bet ką padariusi. Dziwne, lecz jego pociągała ta kobieta, która prawdopodobnie czasami płakała, lecz swych łez innym nie pokazywała. Keista, bet jį domino ši moteris, kuri tikriausiai kartais verkdavo, tačiau kitiems savo ašarų nerodydavo. Teraz chciwie jadła, jakby przedtem przez tydzień głodowała, mężczyźni też przy stole nie próżnowali, pałaszowali baranie szaszłyki, które topniały jak lody, smakowity zapach roznosił się wokół wzbudzając apetyt. Dabar ji godžiai valgė, lyg būtų savaitę badavusi, ir vyrai prie stalų nesnaudė, kirto iš peties, todėl avienos šašlykai tirpo kaip ledai, jų gardus kvapas sklido aplinkui žadindamas apetitą. Ponieważ na stole oprócz szaszłyków, warzyw i napojów niczego więcej nie było, musiał i on spróbować pieczonej baraniny. Kadangi ant stalo, be šašlykų, daržovių bei gėrimų, nieko daugiau nesimatė, teko ir jam paragauti keptos avienos. Niestety, za potrawami mięsnymi nigdy nie przepadał, dlatego chętnie napił się z jasnowłosą kobietą, która stała tak blisko, że czuł jej zapach. Deja, mėsos gaminiais niekada nesižavėjo, todėl neatsisakė išgerti su baltaplauke moterimi, kuri stovėjo taip arti, kad užuodė jos kvapą. Kobieta chwaliła się, że to ona wybiera mężczyzn, lecz jeszcze nie spotkała takiego, za którego by chciała po raz drugi wyjść za mąż. Moteris gyrėsi, kad būtent ji renkasi vyrus, tačiau dar nesutiko tokio, už kurio norėtų ištekėti antrą kartą. Nie można wszystkiego chcieć i mieć, odpowiedział z ironią, zdając sobie sprawę, że plecie banały, lecz takiego wieczora przecież nie dyskutuje się o polityce gospodarczej kraju. Neįmanoma visko norėti ir turėti, ironiškai atsakė jis, suvokdamas, jog šneka banalybes, tačiau tokį vakarą juk nediskutuosi apie ekonominę šalies politiką. Przez chwilę wydało mu się, że trafił na ucztę potworów o ludzkich obliczach, lecz natura sprawiła, że ci ludzie są inni, są bardziej głodni i niebezpieczni. Vėliau jam pasirodė, kad jis pateko į monstrų puotą, tiktai ji turėjo žmogišką pavidalą, jie tarsi vaidino žmones, tačiau prigimtis išdavė, kad jie yra kitokie, kad jie labai alkani ir pavojingi. Być może pod wpływem alkoholu, a może ze zmęczenia usiadł blady w kącie pokoju i niemal zawył, tajemnicze wycie wilka budziło w nim dreszcze strachu, jakby ktoś lodowatymi rękoma dotykał jego włosów i czoła. Gal nuo svaigaus gėrimo, gal iš nuovargio atsisėdo išblyškęs kambario kampe ir būtų net užkaukęs, nes vilko mistinis staugimas jam keldavo baugų šiurpulį, tarsi ledinėmis rankomis kas liestų plaukus ir kaklą. Potem widział, jak podeszli do niego białowłosa kobieta ze starostą i zaprowadzili go do jakiegoś pokoju na drugim piętrze. Paskui matė, kaip prie jo priėjo baltaplaukė moteris su seniūnu ir nusivedė jį į kažkokį kambarį antrame aukšte. W nocy obudził go szum silnej ulewy. Naktį pabudo nuo smarkios liūties šniokštimo. Wydawało mu się, że widział w podwórku wbite na pale mokre głowy baranów, rozmokłe łąki i drogi, którymi będzie musiał jutro wracać, aby nie pozostawać tutaj ani chwili dłużej, aby uciec przed koszmarnymi wspomnieniami, przed widokiem czarnych jagniątek, które zostaną zarżnięte, a ich głowy zawisną na hakach, wszystko to będzie się nazywało życiem wśród zwierząt, gdzie słowa tracą swój prawdziwy sens. Jis tarsi matė kieme styrančias šlapias avinų galvas, pasmeigtas ant lazdų, pažliugusias pievas ir kelius, kuriais rytoj reikės važiuoti, kad daugiau nepasiliktų nė minutei, nes čia jį varžė slogūs prisiminimai, čia regėjo mažus juodus ėriukus, kuriuos vėliau paskers, o galvas pakabins ant baslių, ir visa tai vadinsis gyvenimu su gyvuliais, kur žodžiai netenka savo tikrųjų prasmių. Widział również twarz jasnowłosej kobiety o białych zębach, po czym przewrócił się na drugi bok i znowu zasnął, aby nie myśleć o niczym. Matė ir šviesiaplaukės moters veidą su baltais dantimis, paskui apsisuko ant kito šono ir vėl užmigo, kad apie nieką nereikėtų galvoti.