Europejska Współpraca Terytorialna Cel Współpraca Transgraniczna Program Litwa-Polska Europos teritorinio bendradarbiavimo tikslo Lietuvos ir Lenkijos bendradarbiavimo per sieną programa UNIA EUROPEJSKA EUROPOS SĄJUNGA Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego Europos regioninės plėtros fondas Sąsiedzi w działaniu Veiklūs kaimynai O programie Apie programą W okresie 2007-2013 programy INTERREG IIIA na granicach wewnętrznych Unii Europejskiej zostały przemianowane na programy współpracy transgranicznej w ramach Celu Europejskiej Współpracy Terytorialnej. 2007-2013 m. laikotarpiu ties vidinėmis ES sienomis veikiančios INTERREG IIIA programos tampa Europos teritorinio bendradarbiavimo tikslo bendradarbiavimo per sieną programomis. Obszar przygraniczny pomiędzy Polską i Litwą uczestniczy w Programie Współpracy Transgranicznej Litwa-Polska. Lietuvos ir Lenkijos pasienio regionai dalyvauja Lietuvos ir Lenkijos bendradarbiavimo per sieną programoje. Obszar kwalifikowalny to: Tinkamos teritorijos programos yra šios: OGÓLNY CEL STRATEGICZNY I CELE SZCZEGÓŁOWE BENDRASIS IR SPECIALIEJI TIKSLAI Ogólnym celem strategicznym Programu jest wspieranie zrównoważonego rozwoju obszaru przygranicznego poprzez podniesienie ekonomicznej, społecznej i terytorialnej spójności regionów po obu stronach granicy. Wyżej wymieniony cel strategiczny zostanie osiągnięty poprzez wzmocnienie więzi międzyludzkich po obu stronach granicy poprzez szeroki zakres działań o charakterze ekonomicznym, społecznym i środowiskowym, skierowanych na 2 specyficzne cele szczegółowe programu: Pirmiau pateikto bendrojo strateginio tikslo bus siekiama abiejose sienos pusėse gyvenančius žmones vienijant per įvairią ekonominę, socialinę ir ekologinę veiklą, kad būtų įgyvendinti šie du specialieji Programos tikslai: 1. Przystosowanie obszaru wsparcia do potrzeb konkurowania w gospodarce globalnej. 1. Sukurti pasaulio ekonomikoje galintį konkuruoti regioną. Wzrost gospodarczy jest bezsprzecznie niezbędny dla wzmocnienia ekonomicznej i społecznej spójności na obszarze kwalifikowanym Programu. Ekonomikos augimas yra neabejotina spartesnės ekonominės ir socialinės pasienio regiono sanglaudos, kurios siekiama šioje Programoje, prielaida. Dlatego powyższy cel wskazuje na potrzebę wzrostu konkurencyjności obszaru wsparcia i poprawy dostępu do rynków zbytu wzdłuż granicy. Taigi, šis tikslas pabrėžia būtinybę didinti pasienio regiono konkurencingumą ir rinkų prieinamumą abiejose sienos pusėse. 2. Osiągnięcie zrównoważonego rozwoju obszaru wsparcia, zorientowanego na przyszłość i atrakcyjnego w kategoriach jakości życia, równości społecznej, środowiska i powiązań komunikacyjnych. 2. Siekti regiono, kuris yra perspektyvus ir patrauklus dėl gyvenimo kokybės, socialinės lygybės, aplinkos ir ryšių kanalų, tvaraus vystymosi. Długoterminowy zrównoważony wzrost gospodarczy pozostaje nieistotny bez poprawy społecznej i terytorialnej spójności obszaru wsparcia, która może zostać osiągnięta poprzez postępującą integrację aspektów lokalnego, społecznego i środowiskowego rozwoju. Ilgalaikis tvarus ekonomikos augimas neįmanomas be socialinės ir teritorinės pasienio regiono sanglaudos, o ji pasiekiama tik nuosekliai integruojant vietos, socialinio ir aplinkos vystymo aspektus. Stąd, powyższy cel podkreśla potrzebę eliminowania fizycznych utrudnień we współpracy przygranicznej, wzmocnienia transgranicznej spójności społecznej, identyfikacji kulturowej oraz jakości środowiska regionów przygranicznych. Taigi, šis tikslas pabrėžia būtinybę pašalinti fizines kliūtis bendradarbiavimui per sieną, sustiprinti pasienio regiono socialinę sanglaudą, kultūrinį savitumą ir aplinkos kokybę. PRIORYTETY PRIORITETAI Z programu będą finansowane projekty przyczyniające się do wdrożenia następujących 2 dziedzin priorytetowych oraz bardziej szczegółowych podpriorytetów: Programa finansuoja projektus, padedančius įgyvendinti šias 2 prioritetines sritis bei konkretesnius subprioritetus: Priorytet 1. 1 prioritetas. Wzrost konkurencyjności i produktywności regionu transgranicznego Pasienio regiono konkurencingumo ir našumo augimas Modernizacja małej infrastruktury ekonomicznej - Mažos ekonominės infrastruktūros modernizavimas Promocja otoczenia biznesowego - Verslo aplinkos skatinimas Rozwój zrównoważonej turystyki transgranicznej oraz zachowanie dziedzictwa kulturowego i historycznego - Tvaraus pasienio regiono abipusio turizmo skatinimas ir kultūros bei istorijos paveldo išsaugojimas Priorytet 2. 2 prioritetas. Spójność transgraniczna oraz ogólna poprawa jakości obszaru transgranicznego Pasienio regiono sanglauda ir geresnė bendra pasienio teritorijos kokybė Rozwój nowych i wzmacnianie istniejących sieci współpracy w obszarze społecznym i kulturalnym - Naujų socialinio ir kultūrinio bendradarbiavimo tinklų kūrimas bei esamų tinklų stiprinimas Poprawa środowiska życia - Gyvenamosios aplinkos gerinimas Każdy projekt musi być zaplanowany do realizacji celów tylko jednego z podpriorytetów. Kiekvienas projektas turi būti suplanuotas tik vieno subprioriteto tikslams įgyvendinti. ZASIĘG TERYTORIALNY PROGRAMU PROGRAMOS TERITORIJA Program obejmuje regiony graniczne Polski i Litwy, a także obszary przylegające do regionów granicznych. Programa aprėpia Lietuvos-Lenkijos pasienio regionus bei su pasienio regionais besiribojančias teritorijas. Po stronie litewskiej w Programie będą uczestniczyć 2 obwody i 3 obszary przylegające: Iš Lietuvos Programoje dalyvaus 2 apskritys kaip pagrindinės teritorijos ir 3 – kaip besiribojančios teritorijos: Obwód mariampolski: gminy Mariampol (Marijampolė), Kalwaria, (Kalvarija), Kozłowa Ruda (Kazlų Rūda), rejon wyłkowyski (Vilkaviškis) oraz rejon szacki (Šakiai); - Marijampolės apskritis (Marijampolės, Kalvarijos, Kazlų Rūdos, Vilkaviškio rajono ir Šakių rajono savivaldybės); Obwód olicki: gminy rejonu olickiego (Alytus), rejonu łoździejskiego (Lazdijai), rejonu orańskiego (Varėna), miasta Olity (Alytus) oraz Druskiennik (Druskininkai); - Alytaus apskritis (Alytaus rajono, Lazdijų rajono, Varėnos rajono, Alytaus miesto ir Druskininkų savivaldybės); Obwód tauroski jako obszar przylegający: gminy rejonu tauroskiego, (Tauragė), rejonu szyłelskiego (Šilalė), rejonu jurborskiego (Jurbarkas) oraz Pojegi (Pagėgiai); - Tauragės apskritis, kaip besiribojanti teritorija (Tauragės rajono, Šilalės rajono, Jurbarko rajono ir Pagėgių savivaldybės); Obwód kowieński jako obszar przylegający: gminy miasta Kowna (Kaunas), rejonu kowieńskiego, rejonu koszedarskiego (Kaišiadorys), rejonu preńskiego (Prienai), rejonu janowskiego (Jonava), rejonu kiejdańskiego (Kėdainiai), rejonu rosieńskiego (Raseiniai) oraz Birsztany (Birštonas); - Kauno apskritis, kaip besiribojanti teritorija (Kauno miesto, Kauno rajono, Kaišiadorių rajono, Prienų rajono, Jonavos rajono, Kėdainių rajono, Raseinių rajono ir Birštono savivaldybės); Obwód wileński jako obszar przylegający: gminy rejonu solecznickiego (Šalčininkai), rejonu szyrwinckiego (Širvintos), rejonu święciańskiego (Švenčionys), rejonu trockiego (Trakai), rejonu wiłkomierskiego (Ukmergė), rejonu wileńskiego (Vilnius) oraz Elektreny (Elektrėnai). - Vilniaus apskritis, kaip besiribojanti teritorija (Šalčininkų rajono, Širvintų rajono, Švenčionių rajono, Trakų rajono, Ukmergės rajono, Vilniaus rajono ir Elektrėnų savivaldybės). Należy mieć na uwadze, że miasto Wilno jest wyłączone z obszaru kwalifikowanego Programu, mimo że jest częścią obwodu wileńskiego, zważywszy na fakt, iż miasto Wilno jest najbogatszym spośród wszystkich litewskich gmin, statystyki społeczno-ekonomiczne dotyczące tego obszaru kształtują się znacznie powyżej średniej krajowej oraz z uwagi na duży zakres inwestycji, zarówno krajowych jak bezpośrednich inwestycji zagranicznych. Reikėtų atkreipti dėmesį, kad Vilniaus miesto savivaldybė neįtraukta į Programos teritoriją, nors ji ir priklauso Vilniaus apskričiai, kadangi tai yra pati turtingiausia Lietuvos savivaldybė (jos socialiniai ir ekonominiai statistiniai duomenys gerokai viršija nacionalinį vidurkį) ir kad jai tenka didžioji nacionalinių bei užsienio investicijų dalis. Obszary kwalifikowalne położone po polskiej stronie Programu to następujące regiony: Dalyvavimo Programoje reikalavimus atitinka šie administraciniai Lenkijos regionai: Podregion Białostocko-Suwalski (powiaty augustowski, białostocki, bielski, hajnowski, moniecki, sejneński, siemiatycki, sokólski, suwalski oraz miasta Białystok i Suwałki); - Balstogės ir Suvalkų subregionas (powiat augustowski, białostocki, bielski, hajnowski, moniecki, sejneński, siemiatycki, sokólski, suwalski ir Balstogės (Białystok) bei Suvalkų (Suwałki) miestai); Podregion Ełcki (powiaty ełcki, giżycki, gołdapski, olecki, piski oraz węgorzewski); - Elko subregionas (powiat ełcki, giżycki, gołdapski, olecki, piski ir węgorzewski); Podregion Łomżyński jako obszar przylegający (powiaty grajewski, kolneński, łomżyński, wysokomazowiecki, zambrowski oraz miasto Łomża); - Lomžos subregionas, kaip besiribojanti teritorija (powiat grajewski, kolneński, łomżyński, wysokomazowiecki, zambrowski ir Lomžos (Łomża) miestas); Podregion Olsztyński jako obszar przylegający (powiaty bartoszycki, kętrzyński, lidzbarski, mrągowski, nidzicki, olsztyński, szczycieński oraz miasto Olsztyn). - Olštyno subregionas, kaip besiribojanti teritorija (powiat bartoszycki, kętrzyński, lidzbarski, mrągowski, nidzicki, olsztyński, szczycieński ir Olštyno (Olsztyn) miestas). PARTNERZY KWALIFIKOWALNI TINKAMI PARTNERIAI Projekty finansowane przez Program powinny być realizowane przez co najmniej dwóch i nie więcej niż 8 partnerów projektu reprezentujących obszar Programu w obu krajach uczestniczących. Programos finansuojamus projektus turi įgyvendinti ne mažiau kaip du ir ne daugiau kaip 8 projekto partneriai iš abiejų dalyvaujančių šalių programos teritorijos. Pochodzenie partnera określane jest na podstawie adresu rejestracji partnera w rejestrze krajowym lub regionalnym. Partnerio kilmės vieta nustatoma pagal oficialų partnerio registracijos adresą šalies arba regiono registre. Kwalifikujący się partnerzy projektów finansowanych przez program to następujące instytucje: Šie juridiniai vienetai gali būti tinkami finansuojamų projektų partneriai: a) regionalne i lokalne instytucje krajowe (rządowe), a) nacionalinės (valstybinės), regioninės ir vietos valdžios institucijos; b) „organy zarządzane przez prawo publiczne” są określone w Artykule 1(9) Dyrektywy 2004/18/EC Parlamentu Europejskiego oraz Rady z 31 marca 2004 na temat koordynacji procedur (OJ L 134, 30.04.2004, STR. 114). b) „organizacijos kurioms taikoma viešoji teisė“ kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos 2004 m. kovo 31 d Direktyvos 2004/18/EC 1 straipsnio 9 dalyje dėl viešųjų darbų sutarčių, viešųjų tiekimų sutarčių ir viešųjų paslaugų sutarčių suteikimo procedūrų koordinavimo (OJ L 134, 30.04.2004, p. 114). Oznacza to organ: Tai reiškia bet kurią organizaciją i) w ramach prawa publicznego lub prywatnego organ utworzony w ściśle określonym celu spełnienia potrzeb powszechnego pożytku, który nie posiada charakteru komercyjnego lub przemysłowego, i) įsteigtą, vadovaujantis viešąja ar privačia teise, siekiant patenkinti specialius visuomenės poreikius, nekomercinio ir nepramoninio pobūdžio; ii) posiada osobowość prawną; oraz ii) turinčią juridinio asmens statusą, ir iii) finansową w większej części udzieloną przez instytucje państwowe, regionalne i lokalne lub inne organy zarządzane przez prawo publiczne; lub będące przedmiotem nadzoru z punktu widzenia zarządzania przez te organy; lub posiadający Radę Administracyjną, Zarządczą albo Nadzorczą, z której ponad połowa członków zostało wyznaczonych przez instytucje państwowe, regionalne lub lokalne albo inne organy zarządzane przez prawo publiczne. iii) finansuojamą didžiąja dalimi valstybės, regioninės ar vietos valdžios institucijų arba kitų organizacijų, kurioms yra taikoma viešoji teisė; arba kuri yra kontroliuojama šių organizacijų; arba turi administraciją, valdymo ar priežiūros organą, kurio daugiau kaip pusė narių yra skiriami valstybės, regioninių ar vietos institucijų arba kitų organizacijų, kurioms yra taikoma viešoji teisė. Podczas, gdy podmioty prawne starające się o dofinansowanie w ramach kategorii w podpunkcie b) jako Beneficjenci Wiodący muszą spełnić kryteria określone w podpunktach i), ii) oraz iii), podmioty prawne ubiegające się o dofinansowanie jako inni beneficjenci mogą być zaakceptowani, jeżeli spełnią tylko kryteria i) i ii). Tuomet, kai juridiniai asmenys, prašantys paramos kategorijoje (b) kaip pagrindiniai paramos gavėjai turi tenkinti i), ii) ir iii) kriterijus, juridiniai asmenys, besikreipiantys paramos kaip kiti naudos gavėjai, gali gauti paramą, jei jie atitinka tik kriterijus i) ir ii). c) stowarzyszenia utworzone przez jedną lub kilka instytucji ze szczebla regionalnego lub lokalnego, c) asociacijos sudarytos vienos ar kelių regioninių ar vietos institucijų; d) stowarzyszenia utworzone przez jeden lub kilka organów zarządzanych przez prawo publiczne zdefiniowane w podpunkcie b). d) asociacijos sudarytos vienos ar kelių organizacijų, kurioms yra taikoma viešoji teisė, kaip nurodyta punkte b). Litewskimi partnerami wiodącymi w projektach infrastrukturalnych mogą być jedynie instytucje należące do kategorii określonych w punktach a) lub b). Infrastruktūros projektų atveju pagrindiniai partneriai iš Lietuvos gali būti tik a) arba b) kategorijai priklausančios institucijos. ZARZĄDZANIE PROGRAMEM PROGRAMOS VALDYMAS Zarządzanie Programem jest oparte na przepisach dotyczących zarządzania celem Europejska Współpraca Terytorialna na podstawie rozporządzenia ogólnego. Šiai programai vadovaujama remiantis nuostatomis, kurios pagal Bendrąjį reglamentą taikomos Europos teritorinio bendradarbiavimo tikslo programos valdymui. Strukturę zarządzania Programem tworzą: Programos valdymo struktūra sudaryta iš: Wspólny Komitet Monitorujący i Sterujący (WKMS) - Jungtinio stebėsenos ir valdymo komiteto (JSVK) Instytucja zarządzająca (IZ) - Vadovaujančiosios institucijos (VI) Instytucja certyfikująca - Tvirtinančios institucijos Instytucja audytowa - Audito institucijos Instytucja krajowa - Nacionalinės institucijos (NI) Wspólny Sekretariat Techniczny (WST) - Jungtinio techninio sekretoriato (JTS) Regionalne Punkty Kontaktowe (RPK) - Regioninių kontaktinių centrų (RKC) WSPÓLNY KOMITET MONITORUJĄCY I STERUJĄCY (WKMS) JUNGTINIS STEBĖSENOS IR VALDYMO KOMITETAS Wspólny Komitet Monitorujący i Sterujący (WKMS) – reprezentujący interesariuszy z instytucji zarządzających Programem oraz władz regionalnych z obszaru Programu. Jungtinis stebėsenos ir valdymo komitetas (JSVK) – atstovauja programai vadovaujančių institucijų ir Programos teritorijos regioninių valdžios institucijų suinteresuotosioms šalims. WKMS jest głównym organem decyzyjnym Programu podejmującym decyzje dotyczące realizacji Programu i finansowania projektów oraz monitorowania realizacji Programu. JSVK yra pagrindinė Programos sprendžiamoji institucija, priimanti sprendimus dėl pagrindinių programos įgyvendinimo, projektų finansavimo ir programos įgyvendinimo stebėsenos nuostatų; INSTYTUCJA ZARZĄDZAJĄCA VADOVAUJANČIOJI INSTITUCIJA Instytucja zarządzająca (IZ) – Departament Polityki Regionalnej Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Litewskiej. Vadovaujančioji institucija (VI) – Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerijos Regioninės politikos departamentas. Instytucja zarządzająca odpowiada za pomyślną realizację Programu. Vadovaujančioji institucija yra atsakinga už sėkmingą programos įgyvendinimą. Adres: Adresas: Šventaragio 2, Vilnius Šventaragio 2, Vilnius LT-01510 Litwa LT-01510 Lietuva www.vrm.lt www.vrm.lt Osoba kontaktowa Kontaktiniai asmenys: Z-ca Dyrektora Departamentu Polityki Regionalnej VRM Regioninės politikos departamento direktoriaus pavaduotoja Naczelnik Działu Programów Współpracy Terytorialnej przy Departamencie Polityki Regionalnej VRM Regioninės politikos departamento Teritorinio bendradarbiavimo programų skyriaus vedėja INSTYTUCJA CERTYFIKUJĄCA TVIRTINANČIOJI INSTITUCIJA Instytucja certyfikująca – Ministerstwo Finansów Republiki Litewskiej. Tvirtinančioji institucija – Lietuvos Respublikos Finansų ministerija. Ta instytucja jest odpowiedzialna za poświadczenie wykorzystania funduszy Programu zgodnie z przepisami rozporządzeń WE (Departament Funduszy Narodowych), przyjmowanie płatności od Komisji oraz dokonywanie płatności na rzecz Partnera Wiodącego (Departament Skarbu Państwa). Ši institucija atsako už programos lėšų panaudojimo tvirtinimą laikantis EB reglamentų nuostatų (Nacionalinio fondo departamentas), gauna Komisijos išmokas ir atlieka mokėjimus pagrindiniam paramos gavėjui (Valstybės iždo departamentas). Adres: Adresas: J. Tumo-Vaizganto 8a/2, J. Tumo-Vaižganto 8a/2, LT-01512 Vilnius, Litwa LT-01512 Vilnius, Lietuva www.finmin.lt www.finmin.lt Osoby kontaktowe: Kontaktiniai asmenys: Dyrektor Departamentu Funduszy Narodowych FM Nacionalinio fondo departamento direktorius INSTYTUCJA AUDYTOWA AUDITO INSTITUCIJA Instytucja audytowa – Departament Audytu Wewnętrznego Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Litewskiej. Audito institucija – Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerijos vidaus audito skyrius. Instytucja audytowa jest odpowiedzialna za audyt systemowy Programu oraz audyt wyselekcjonowanej próby projektów, a także za przedłożenie KE deklaracji zamknięcia. Audito institucija atsako už programos sistemos auditą ir atrinktų įgyvendintų projektų auditus bei deklaracijos dėl užbaigimo pateikimą EK. Adres: Adresas: Šventaragio 2, Vilnius Šventaragio 2, Vilnius LT-01510 Litwa LT-01510 Lietuva www.vrm.lt www.vrm.lt Osoba kontaktowa: Kontaktinis asmuo: Naczelnik Departamentu Audytu Wewnętrznego VRM Vidaus audito skyriaus vedėja INSTYTUCJA KRAJOWA NACIONALINĖ INSTITUCIJA Instytucja krajowa (NA) – Departament Współpracy Terytorialnej Ministerstwa Infrastruktury i Rozwoju Rzeczypospolitej Polskiej. Nacionalinė institucija (NI) – Lenkijos Respublikos infrastruktūros ir plėtros ministerijos Teritorinio bendradarbiavimo departamentas. Instytucja krajowa jest odpowiedzialna za zapewnienie wdrażania Programu po polskiej stronie obszaru Programu. Nacionalinė institucija atsako už programos nuostatų įgyvendinimą Lenkijoje. Adres: Adresas: ul. Wspólna 2/4 ul. Wspólna 2/4 00-926 Warszawa 00-926 Warszawa, Lenkija (Poland) www.mir.gov.pl www.mir.gov.pl Osoba kontaktowa: Kontaktinis asmuo: Departament Współpracy Terytorialnej Teritorinio bendradarbiavimo departamentas WSPÓLNY SEKRETARIAT TECHNICZNY (WST) JUNGTINIS TECHNINIS SEKRETORIATAS Wspólny Sekretariat Techniczny (WST) – prowadzi operacyjne zarządzanie Programem, ocenia i monitoruje projekty w imieniu Instytucji Zarządzającej (IZ), a także, w razie potrzeby, innych organów. Jungtinis techninis sekretoriatas (JTS) yra atsakingas už kasdienį programos veiklos valdymą, už projektų vertinimą ir įgyvendinimo priežiūrą vadovaujančiosios institucijos (VI) ir, jeigu reikia, kitų institucijų vardu. Adres: Adresas: Konstitucijos pr. 7, Vilnius Konstitucijos 7, Vilnius LT-09308 Litwa LT-09308 Lietuva www.vilniusjts.eu www.vilniusjts.eu www.lietuva-polska.eu www.lietuva-polska.eu Osoba kontaktowa: Kontaktinis asmuo: Dyrektor Direktorė REGIONALNE PUNKTY KONTAKTOWE (RPK) REGIONINIAI KONTAKTINIAI CENTRAI Regionalne Punkty Kontaktowe (RPK) – po polskiej stronie granicy wyznaczono dwa Regionalne Punkty Kontaktowe, by zapewnić skuteczną promocję Programu i system informacyjny. Regioniniai kontaktiniai centrai (RKC) – siekiant užtikrinti veiksmingą programos viešinimo ir informavimo sistemą, pasienyje Lenkijos pusėje buvo įsteigti du regioniniai kontaktiniai centrai. Będą się one mieścić w Urzędach Marszałkowskich w województwach podlaskim i warmińsko-mazurskim. Jie įsikūrė Palenkės ir Varmijos–Mozūrų vaivadijose, o juos įsteigė atitinkamų vaivadijų administracijų (maršalkų) biurai. PODLASKIE PALENKĖ (PODLASKIE) Urząd Marszałkowski Województwa Podlaskiego Palenkės vaivadijos maršalkos įstaiga, Departament Rozwoju Regionalnego Regioninės plėtros departamentas ul. Poleska 89, Poleska g. 89, 15-874 Białystok 15-874 Białystok, Lenkija. http://www.wrotapodlasia.pl http://www.wrotapodlasia.pl WARMIŃSKO - MAZURSKIE VARMIJA-MOZŪRAI (WARMIŃSKO-MAZURSKIE) Urząd Marszałkowski Województwa Warmińsko - Mazurskiego Varmijos-Mozūrų vaivadijos maršalkos įstaiga, Departament Polityki Regionalnej Regioninės politikos departamentas ul. Kościuszki 83 ul. Kościuszki 83 10-552 Olsztyn 10-552 Olsztyn http://www.warmia.mazury.pl http://www.warmia.mazury.pl OTWARTE OGŁOSZENIA O NABORACH WNIOSKÓW ATVIRŲ KVIETIMŲ PROJEKTAI Jest to najbardziej typowy rodzaj projektów finansowanych przez Program. Tai pagrindinė programos finansuojamų projektų rūšis. Projekty są wybierane na zasadzie konkursów przez regularne ogłoszenia o naborach wniosków. Projektai atrenkami konkurso tvarka, nuolat skelbiant atvirus kvietimus teikti paraiškas. Zaproszenia do składania wniosków ogłaszane są regularnie na podstawie decyzji WKMS. Kvietimai teikti paraiškas skelbiami reguliariai, vadovaujantis JSVK sprendimu. Minimalna kwota dofinansowania dla projektów w ramach otwartych ogłoszeń o naborze wniosków wynosi 100.000 € na każdy projekt, górna granica nie jest określona (z wyjątkiem 5. naboru); jednakże, zalecana maksymalna kwota dofinansowania wynosi 3.000.000 € na każdy projekt. Minimali vienam viešo konkurso būdu atrinktam projektui skiriama paramos suma yra 100 000 eurų, maksimali suma neribojama (išskyrus 5-ąjį kvietimą teikti paraiškas), nors rekomenduojama didžiausia paramos suma yra 3 000 000 eurų vienam projektui. Projekty, których działania obejmują roboty budowlane (gdy na składnik robót przypada powyżej 60 procent całkowitych kosztów projektu) uważane są za projekty infrastrukturalne. Projektai, kuriuose kaip viena iš projekto veiklų įgyvendinami darbai (kai darbų elementui tenka ne mažiau kaip 60 procentų bendrų projekto kaštų), laikomi infrastruktūros projektais. Wnioski o dofinansowanie, w których element robót (tj. wyłącznie prace konstrukcyjne i remontowe) stanowi mniej niż 60% budżetu oraz w których roboty przewidziane są na całym terenie Programu są omawiane przez WKMS, który podejmuje decyzje dla każdego z przypadków indywidualnie. Paraiškos, kuriose darbų elementui (tai yra tiktai statybos/rekonstrukcijos darbams) tenka mažiau kaip 60 procentų ir darbus numatoma vykdyti visoje programos teritorijoje, turėtų būti aptariamos JSVK posėdžio metu, kur sprendimas dėl patvirtinimo būtų priimamas kiekvienu atskiru atveju. Szczegółowa lista zatwierdzonych projektów (1-6 nabór) PDF WORD Detali informacija apie patvirtintus atvirų 1-6 kvietimų projektus (sąrašas) PDF WORD PROJEKTY STRATEGICZNE STRATEGINIAI PROJEKTAI Przedsięwzięcia będące rozwiązaniem istotnych problemów, ważne dla stabilnego rozwoju całego obszaru wsparcia i mające silne wsparcie polityczne na poziomie krajowym oraz/lub regionalnym mogą być traktowane jako działania o znaczeniu strategicznym. Strateginės svarbos projektais gali būti laikomi projektai, kurie padeda spręsti esmines problemas, svarbias tvariai visos pasienio regiono teritorijos raidai, ir turintys tvirtą politinę paramą nacionaliniu ir (arba) regioniniu lygiu. Projekty strategiczne muszą mieć wyraźne oddziaływanie transgraniczne, być gotowe do realizacji, dotyczyć priorytetowych celów programu i spełniać zasady kwalifikowalności. Strateginiai projektai turi turėti aiškų poveikį visam pasienio regionui, būti visiškai parengti įgyvendinti, siekti Programos prioritetų tikslų bei atitikti tinkamumo finansuoti taisykles. Lista takich projektów może być tworzona co roku i przekazywana do zatwierdzenia przez Wspólny Komitet Monitorujący i Sterujący. Tokių projektų sąrašą gali sudaryti ir tvirtinti JSVK. Projekty strategiczne będą finansowane niezależnie od innych wniosków złożonych w ramach otwartych zaproszeń do składania wniosków. Strateginiai projektai gali būti finansuojami be konkurencijos su kitais projektais, pateiktais paskelbus atvirą kvietimą teikti paraiškas. Poziom współfinansowania tych projektów wynosi 85%. Šių projektų bendro finansavimo norma – 85 procentai. Zalecana maksymalna kwota dofinansowania dla pojedynczego projektu strategicznego wynosi 5.000.000 €. Rekomenduojamas didžiausias ERDF paramos sumos dydis strateginiam projektui – 5 000 000,00 eurų. Projekty strategiczne powinny mieć znaczący i zrównoważony wpływ na spójność społeczno-gospodarczą obszaru Programu, mieć istotne (strategiczne) znaczenie dla regionów przygranicznych. Strateginiai projektai privalo turėti žymų ir ilgalaikį poveikį programos regionų ekonominei ir socialinei sanglaudai, turėti didžiulę (strateginę) reikšmę pasienio regionams. Takie projekty powinny charakteryzować się (miedzy innymi) wysoką złożonością zagadnień i zaangażowanych partnerów. Tokie projektai turėtų pasižymėti (be kitų dalykų) didžiuliu aspektų bei projekte dalyvaujančių suinteresuotų šalių kompleksiškumu. Projekty strategiczne powinny być rozwijane i wdrażane w ścisłej współpracy transgranicznej. Strateginiai projektai turi būti rengiami ir įgyvendinami labai glaudžiai bendradarbiaujant abiejose sienos pusėse. Partnerzy projektów strategicznych muszą wykazać się rozległą znajomością zagadnienia oraz doświadczeniem w proponowanej tematyce projektu. Strateginio projekto partneriai turi būti nuodugniai aptarę projekte siūlomas idėjas ir įgiję su jomis susijusios patirties. Partnerzy projektów strategicznych powinni mieć „szerokie spojrzenie” na proponowane zagadnienia i wyraźne wyobrażenie rozwiązania problemów. Strateginio projekto partneriai turi plačiai žiūrėti į keliamus klausimus ir aiškiai įsivaizduoti problemas, kurias ketinama spręsti. Przewidywane rezultaty projektów strategicznych muszą realnie łączyć terytorium, ludzi lub systemy po obu stronach granicy. Numatomi strateginio projekto rezultatai turi iš tikrųjų jungti teritorijas, žmones arba sistemas abipus sienos. Na piątym posiedzeniu Wspólnego Komitetu Monitorującego i Sterującego zatwierdzono dwa projekty strategiczne, których łączna kwota dofinansowania ze środków EFRR wynosi 7,9 mln EUR. Penktojo Jungtinio stebėsenos ir valdymo komiteto posėdžio metu 2010 m. gegužės 6 d. buvo patvirtinti 2 strateginiai projektai, kuriems numatoma skirti 7,9 mln. eurų ERPF paramos. Partnerem wiodącym projektu "Doskonalenie pogotowia ratunkowego przy wykorzystaniu współpracy instytucji ochrony zdrowia regionu przygranicznego" jest Szpital w Mariampolu. Projekto “Greitosios pagalbos tobulinimas panaudojant pasienio zonos medicinos įstaigų bendradarbiavimą” pagrindinis partneris yra viešoji įstaiga “Marijampolės ligoninė“. W projekcie uczestniczy 8 instytucji z obu państw. Šį projektą kartu įgyvendins 8 partneriai. Partnerem wiodącym projektu "PL-LT 112, System zarządzania działaniami ratowniczymi i obsługi europejskiego numeru ratunkowego" jest Komenda Wojewódzka Państwowej Straży Pożarnej w Białymstoku. Projekto “PL-LT 112. Gelbėjimo pajėgų valdymas ir Europos pagalbos numerio administravimo sistema” pagrindinis partneris yra Valstybinės priešgaisrinės tarnybos vaivadijos departamentas Balstogėje. W projekcie uczestniczy 7 instytucji z obu krajów. Projekte dalyvauja 7 partneriai. Oba projekty strategiczne wdrażane są w ramach Priorytetu 2 "Spójność transgraniczna oraz ogólna poprawa jakości obszaru transgranicznego". Abu strateginiai projektai yra įgyvendinami pagal 2 programos prioritetą Pasienio regiono sanglauda ir bendros pasienio regiono kokybės gerinimas. Opis projektów strategicznych (w j. angielskim) Strateginių projektų aprašymas (anglų kalba) FUNDUSZ MAŁYCH PROJEKTÓW SMULKIŲJŲ PROJEKTŲ FONDAS Administrowanie Funduszu Małych Projektów (FMP) w ramach programu Współpracy Transgranicznej Litwa - Polska powierzono Stowarzyszeniu "Euroregion Niemen" (Polska) oraz Instytucji Publicznej "PVC" (Litwa). Europos teritorinio bendradarbiavimo tikslo Lietuvos ir Lenkijos bendradarbiavimo per sieną programos Smulkiųjų projektų fondo (SPF) administravimas yra pavestas asociacijai "Euroregion Niemen" (Lenkija) ir VšĮ "PVC" (Lietuva). Wielkość dotacji w ramach FMP nie może być niższa niż 5.000 € i wyższa niż 100.000 €. SPF projektams skiriama ne mažesnė kaip 5 000 eurų ir ne didesnė kaip 100 000 eurų parama. Regulamin FMP zatwierdza WKMS. SPF darbo tvarkos taisykles tvirtina JSVK. Projekty finansowane przez Fundusz Małych Projektów są działaniami „miękkimi” (zawierającymi niewielki element dostaw i robót budowlanych). Iš SPF finansuojami projektai turi būti „minkšti“ (su ribotu tiekimo ir darbų elementu). Jednakże, do finansowania kwalifikują się także małe projekty infrastrukturalne, tj. remont i przebudowa obiektów, ukierunkowane na współpracę transgraniczną. Vis dėlto nedideli infrastruktūros projektai pvz., objektų perdažymas ir modernizavimas, siekiant bendradarbiavimo per sieną, gali būti finansuojami. Część projektu FMP przypadająca na dostawy/roboty budowlane nie może przekraczać 60 procent budżetu projektu. Tiekimo/darbų elementui tenkanti SPF projekto dalis negali viršyti 60 procentų projekto biudžeto. Na Fundusz(-e) Małych Projektów można przeznaczyć do 18 procent środków Programu. Smulkiųjų projektų fondui skiriama iki 18 procentų programos lėšų. Początkowo przewiduje się, że w okresie do dnia 30 czerwca 2011 roku na FMP zostanie przeznaczone do 9 procent środków programu. Pradžioje, iki 2011 metų birželio 30 dienos, SPF ketinama skirti iki 9 procentų programos lėšų. Więcej informacji: www.spf-info.eu Daugiau informacijos www.spf-info.eu WYDARZENIA RENGINIAI Posiedzenia Wspólnego Komitetu Monitorującego i Sterującego Jungtinio stebėsenos ir valdymo komiteto posėdžiai 13. POSIEDZENIE WKMS 13-asis JSVK posėdis Trzynaste posiedzenie Wspólnego Komitetu Monitorująco-Sterującego Programu odbyło się 26 listopada 2014 r. w Augustowie (Polska). Šių metų lapkričio 26 dieną Augustave (Lenkija) įvyko 13-asis Jungtinio Stebėsenos ir Valdymo Komiteto (JSVK) posėdis. Podczas spotkania członkowie i obserwatorzy WKMS podjęli decyzje zatwierdzające dokumenty operacyjne Programu (Roczny Plan Pracy oraz Roczny Plan Komunikacji), a także omówili inne kwestie związane z wejściem Programu w końcowy etap wdrażania. Jo metu JSVK nariai ir stebėtojai priėmė sprendimus dėl darbo ir komunikacijos planų 2015 metams, taip pat aptarė kitus Programos įgyvendinimo aspektus. 12. POSIEDZENIE WKMS 12-asis JSVK posėdis Dwunaste posiedzenie Wspólnego Komitetu Monitorująco-Sterującego Programu Współpracy Transgranicznej Litwa-Polska odbyło się 14 listopada 2013 r. w Wilnie (Litwa). Dvyliktasis Europos teritorinio bendradarbiavimo tikslo Lietuvos ir Lenkijos bendradarbiavimo per sieną programos Jungtinio stebėsenos ir valdymo komiteto (JSVK) posėdis įvyko šių metų lapkričio 14 d. Vilniuje. Członkowie WKMS podjęli decyzję dotyczącą 2. etapu Funduszu Małych Projektów: 4 złożone wnioski zostały warunkowo zatwierdzone do finansowania. JSVK nariai priėmė sprendimą dėl Smulkiųjų projekto fondo 2-ojo etapo įgyvendinimo – su sąlygomis buvo patvirtintas finansavimas 4 pateiktoms paraiškoms. Członkowie powzięli także ważne postanowienia, w tym zatwierdzili dokumenty operacyjne Programu: Plan Pracy oraz Plan Komunikacji na 2014 rok Nariai taip pat patvirtino svarbius Programos įgyvendinimui dokumentus: 2014 m. Programos darbo planą bei 2014 m. Programos komunikacijos planą. 11. POSIEDZENIE WKMS 11-asis JSVK posėdis 19 lipca 2013 r. w Białowieży (Polska) odbyło się 11. posiedzenie Wspólnego Komitetu Monitorująco-Sterującego (WKMS) Programu Współpracy Transgranicznej Litwa-Polska. Vienuoliktasis Europos teritorinio bendradarbiavimo tikslo Lietuvos ir Lenkijos bendradarbiavimo per sieną programos Jungtinio stebėsenos ir valdymo komiteto (JSVK) posėdis įvyko šių metų liepos 19 d. Beloveže, Lenkijoje. Spośród 27 projektów złożonych podczas szóstego naboru wniosków, 11 zostało zatwierdzonych warunkowo do otrzymania wsparcia z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego (EFRR). Posėdžio metu iš 27 paraiškų, pateiktų 6-ojo kvietimo metu, buvo patvirtinta (su sąlygomis) 11 projektų dalinei Europos regioninės plėtros fondo (ERPF) finansinei paramai gauti. Całkowita wartość zatwierdzonych projektów wynosi ponad 8,4 mln euro. Bendra patvirtintų projektų vertė - virš 8,4 mln. eurų. 7 projektów z najwyższą liczbą uzyskanych punktów zostanie zakontraktowanych niezwłocznie po spełnieniu warunków. Sutartys su 7 projektais, kurie buvo įvertinti aukščiausiais balais, bus pasirašytos iškart, kai tik bus išpildytos finansavimo sąlygos. Pozostałe 4 projekty będą zakontraktowane, kiedy Program uzyska dodatkowe środki, co powinno nastąpić do końca roku. Numatoma, kad sutartys su likusiųjų keturių projektų partneriais bus pasirašytos tik tuomet, kai metų pabaigoje Programai bus skirtas papildomas finansavimas. Lista zatwierdzonych projektów dostępna jest TUTAJ. Patvirtintų projektų sąrašą galite rasti čia. 10. POSIEDZENIE WKMS 10-asis JSVK posėdis Dziesiąte posiedzenie WKMS Programu odbyło się 5 grudnia br. w Kownie. 10-asis Programos JSVK posėdis įvyko šių metų gruodžio 5 d. Kaune. Członkowie Komitetu zatwierdzili Roczny Plan Pracy i Roczny Plan Komunikacji na rok 2013 oraz podjęli decyzje dotyczące zmian w dwóch projektach. JSVK nariai patvirtino metinius darbo ir informacijos viešinimo planus ateinantiems metams bei priėmė sprendimus dėl projektų pakeitimų. Podczas spotkania zatwierdzono również model i zasady, które obowiązywać będą w trakcie realizacji 2. etapu Funduszu Małych Projektów (projekty parasolowe). Susitikimo metu taip pat buvo patvirtintas Smulkiųjų Projektų Fondo (skėtinių) projektų 2-ojo etapo įgyvendinimo modelis. Otwarty nabór wniosków w ramach FMP jest planowany na 1. połowę 2013r. Yra numatoma 2013 metų I-me pusmetyje paskelbti atvirą kvietimą teikti Smulkiųjų Projektų Fondo (skėtinių) projektų paraiškas. Szczegółowe informacje na temat naboru i jego warunków będą ogłoszone w późniejszym czasie. Išsami informacija apie kvietimą ir sąlygas bus paskelbta vėliau. 9. POSIEDZENIE WKMS 9-asis JSVK posėdis W dniach 5-6 czerwca br. odbyło się 9. posiedzenie Wspólnego Komitetu Monitorującego i Sterującego (WKMS) Programu Współpracy Transgranicznej w Giżycku. Devintasis Europos teritorinio bendradarbiavimo tikslo Lietuvos ir Lenkijos bendradarbiavimo per sieną programos Jungtinio stebėsenos ir valdymo komiteto (JSVK) posėdis įvyko šių metų birželio 5-6 d. Giżycko mieste, Lenkijoje. W trakcie posiedzenia zatwierdzono warunkowo 17 projektów spośród 41 wniosków złożonych w ramach 5. naboru. Posėdžio metu buvo patvirtinta (su sąlygomis) 17 projektų dalinei Europos regioninės plėtros fondo (ERPF) finansinei paramai gauti iš 5-ojo kvietimo metu pateiktos 41 paraiškos. Ogólna wartość zatwierdzonych projektów wynosi 8,2 mln EUR. Bendra patvirtintų projektų vertė siekia 8,2 mln. eurų. Jednocześnie odrzucono 14 wniosków, natomiast decyzja odnośnie 10 dalszych wniosków zostanie podjęta na następnym posiedzeniu WKMS. Iš viso buvo atmesta 14 projektų, o dėl dar 10 projektų sprendimas bus priimtas kito JSVK posėdžio metu. 8. POSIEDZENIE WKMS 8-asis JSVK posėdis 20 grudnia 2011 r. odbyło się 8. posiedzenie Wspólnego Komitetu Monitorującego i Sterującego, w formie wideokonferencji między Wilnem a Warszawą. 2011 m. rugsėjo 20 dieną tele-tiltas pirmą kartą sujungė Vidaus reikalų ministeriją (Lietuva) ir Regioninės plėtros ministeriją (Lenkija). 7. POSIEDZENIE WKMS 7-asis JSVK posėdis Siódme spotkanie Wspólnego Komitetu Monitorującego i Sterującego (WKMS) Programu Współpracy Transgranicznej Litwa-Polska odbyło się 14 czerwca 2011r. w Birsztonas na Litwie. Septintasis Europos teritorinio bendradarbiavimo tikslo Lietuvos ir Lenkijos bendradarbiavimo per sieną programos Jungtinio stebėsenos ir valdymo komiteto (JSVK) posėdis įvyko šių metų birželio 14 d. Birštone. Członkowie WKMS, będący przedstawicielami regionalnych i krajowych instytucji rządowych obu krajów, zaakceptowali Raport Roczny dotyczący wdrażania Programu w roku 2010, prośby o zmiany w projektach jak również zmianę w budżecie związanym z Pomocą Techniczną. JSVK nariai, atstovaujantys vietos ir nacionalines valstybines institucijas iš abiejų Programoje dalyvaujančių šalių, patvirtino 2010 m. Programos įgyvendinimo ataskaitą, projektų pateiktus prašymus pakeitimams bei techninės pagalbos biudžeto perskirstymą. Szczegółowe informacje dotyczące decyzji podjętych przez WKMS zostaną przesłane do beneficjentów w najbliższym czasie. Nepriklausomi vertintojai iš BGI consulting pristatė Programos viešinimo veiklų bei Smulkiųjų projektų fondo efektyvumo vertinimą. Niezależni ewaluatorzy z firmy BGI Consulting przedstawili wyniki oceny działań Programu związanych z komunikacją oraz oceny efektywności Funduszu Małych Projektów. Išsami informacija apie JSVK sprendimus bus išsiųsta pareiškėjams artimiausiu metu. Decyzja dotycząca następnego naboru wniosków została odłożona do wczesnej jesieni. Sprendimas dėl kito kvietimo teikti paraiškas buvo atidėtas iki rudens. 6. POSIEDZENIE WKMS 6-asis JSVK posėdis Szóste spotkanie Wspólnego Komitetu Monitorującego i Sterującego (WKMS) Programu Współpracy Transgranicznej Litwa-Polska odbyło się w Augustowie w dniach 14-15 grudnia 2010 r. Šeštasis Europos teritorinio bendradarbiavimo tikslo Lietuvos ir Lenkijos bendradarbiavimo per sieną programos Jungtinio stebėsenos ir valdymo komiteto (JSVK) posėdis įvyko šių metų gruodžio 14-15 d. Augustave, Lenkijoje. Członkowie WKMS będący przedstawicielami władz regionalnych i krajowych z obu krajów zatwierdzili Roczny Plan Pracy Programu oraz Roczny Plan Komunikacji na rok 2011. JSVK nariai, atstovaujantys vietos ir nacionalines valstybines institucijas iš abiejų Programoje dalyvaujančių šalių, patvirtino kitų metų darbo planą bei 2011 m komunikacijos planą. W celu ułatwienia procesu zatwierdzania wydatków poniesionych przez projekty i zapewnienia jego przejrzystości, Wspólny Sekretariat Techniczny (WST) przygotował Wytyczne Wypełniania Certyfikatu potwierdzającego wydatki Partnerów projektu / Certyfikatu potwierdzającego wydatki projektu wydawanego przez instytucje kontroli pierwszego stopnia i przedstawił je w trakcie spotkania. Siekiant užtikrinti projektų patirtų išlaidų teisėtumą ir užtikrinti sklandžią audito seką, JTS parengė ir šio posėdžio metu pristatė Gaires tikrintojams (pirmojo lygio kontrolieriams), kaip pildyti Partnerio išlaidų teisėtumo deklaraciją/Projekto išlaidų teisėtumo deklaraciją, patvirtintą pirmojo lygio kontrolieriaus. W nowym dokumencie szczegółowo omówiono poszczególne punkty Certyfikatu i przedstawiono krok po kroku sposób jego wypełniania przez kontrolerów pierwszego stopnia. Dokumente yra pateikiamas išsamus deklaracijos aprašymas bei nurodoma, kaip tikrintojai (pirmojo lygio kontrolieriai) turėtų jį užpildyti. Wytyczne zostaną opublikowane na naszej stronie internetowej oraz przekazane instytucjom kontroli pierwszego stopnia w najbliższym czasie. Artimiausiu metu gairės bus paskelbtos Programos interneto svetainėje, o tikrintojai – informuoti raštu. Zatwierdzono warunkowo do dofinansowania z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego (EFRR) sześć spośród siedemnastu projektów dostarczonych w ramach czwartego otwartego naboru. Posėdžio metu iš visų ketvirtojo kvietimo teikti paraiškas laikotarpiu gautų 17 paraiškų buvo patvirtinti (su sąlygomis) 6 projektai dalinei Europos regioninės plėtros fondo (ERPF) finansinei paramai gauti. W związku z tym, że w ramach czwartego otwartego naboru wniosków przyjmowane były projekty przyczyniające się do realizacji Priorytetu 1. „Wzrost konkurencyjności i produktywności regionu transgranicznego”, sześć warunkowo zatwierdzonych projektów ma na celu realizację owego Priorytetu. Ich łączna wartość wynosi 9,2 mln euro. Visi 6 pagal viešą konkursą atrenkami projektai pateikti pagal 1 prioritetą „Konkurencingumo ir pasienio regiono našumo augimas”, kadangi ketvirtasis kvietimas teikti paraiškas buvo skirtas tik šiam prioritetui. Bendra visų projektų vertė siekia 9,2 mln. eurų. Głównym powodem odrzucenia wniosków podczas ich technicznej oceny był brak wymaganej dokumentacji. Pagrindinė priežastis, dėl kurios pateiktos paraiškos buvo atmestos administracinės atitikties ir tinkamumo vertinimo metu, buvo reikiamos techninės dokumentacijos trūkumas. Wśród głównych wad wniosków pod względem jakości należy wymienić zbyt niski stopień charakteru transgranicznego (bardzo niski poziom zaangażowania jednego z partnerów lub niewystarczający opis współpracy partnerów), wątpliwości związane z wykonalnością zaplanowanych działań projektu (brak efektywności finansowej, niespójność działań i rezultatów projektu) oraz koncentracja na działaniach lustrzanych przeprowadzanych odrębnie po obu stronach granicy. Svarbiausi kokybiniai trūkumai – labai menkas numatomų veiklų poveikis regionui abipus sienos (partnerio dalyvavimas projekte yra nepagrįstas bendromis veiklomis, partnerių bendradarbiavimas yra nepakankamas ar išvis neaprašytas); neaiškios projekto įgyvendinimo galimybės (projektai ekonomiškai neefektyvūs, projektų veiklos nesusietos su planuojamais pasiekti rezultatais ir kt.) ar numatomas vien tiktai veidrodinių veiklų įgyvendinimas abipus sienos. Ponadto podjęto istotną decyzję związaną z procedurą wdrażania zmian w projekcie. W wyjątkowych przypadkach możliwe jest rozszerzenie działań wdrażanego projektu o dodatkowe elementy, które są niezbędne dla osiągnięcia zamierzonych celów projektu oraz/lub zwiększenie liczby produktów i rezultatów projektu, o ile nie towarzyszy temu zmiana zatwierdzonego całkowitego budżetu projektu, przedłużenie jego trwania lub dodawanie nowych działań. 6-ojo komiteto posėdžio metu taip pat buvo priimtas svarbus sprendimas dėl pakeitimų procedūros: išimtiniais atvejais papildant patvirtintas projekto veiklas naujais elementais, kurie yra būtini siekiant projekto tikslų ir/arba didinant projektų rodiklius ir rezultatus, pakeitimai yra galimi, tačiau nekeičiant galutinio projekto biudžeto, neilginant projekto įgyvendinimo laiko bei nepapildant naujomis veiklomis. Wnioski o tego typu zmiany, w przypadku gdy spełnione są wszystkie techniczne i prawne wymogi z nimi związane, wymaga odrębnej zgody WKMS. Tokių pakeitimų prašymus (užtikrinus, kad visos teisinės ir techninės būtinos sąlygos yra įvykdytos ir prašomas keitimas yra pagrįstas) svarstys ir sprendimus tvirtins JSVK kiekvienu atveju atskirai. Szczegółowe informacje dotyczące decyzji podjętych przez WKMS zostaną przekazane beneficjentom w najbliższym czasie. Išsami informacija apie JSVK sprendimą bus išsiųsta pareiškėjams artimiausiu metu. Lista zatwierdzonych projektów jest dostępna tutaj. Patvirtintų projektų sąrašą galite rasti čia. 5. POSIEDZENIE WKMS 5-asis JSVK posėdis Piąte posiedzenie Wspólnego Komitetu Monitorującego i Sterującego (WKMS) Programu Współpracy Transgranicznej Litwa-Polska odbyło się 6 maja 2010 w Mariampolu (Litwa). Penktasis Europos teritorinio bendradarbiavimo tikslo Lietuvos ir Lenkijos bendradarbiavimo per sieną programos Jungtinio stebėsenos ir valdymo komiteto (JSVK) posėdis įvyko šių metų gegužės 6 d. Marijampolėje, Lietuvoje. Spośród 22 wniosków złożonych w ramach trzeciego otwartego naboru warunkowo przyznano dofinansowanie ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego (EFRR) sześciu projektom. Posėdžio metu iš visų trečiojo kvietimo teikti paraiškas laikotarpiu gautų 22 paraiškų buvo patvirtinti (su sąlygomis) 6 projektai dalinei Europos regioninės plėtros fondo (ERPF) finansinei paramai gauti. Ponieważ w trakcie ostatniego naboru przyjmowano wnioski jedynie w ramach Priorytetu 1 Wzrost konkurencyjności i produktywności regionu transgranicznego, wszystkie zatwierdzone projekty dotyczyły tego priorytetu. Ogólna wartość projektów wynosi 16,3 mln euro. Visi 6 pagal viešą konkursą atrenkami projektai pateikti pagal 1 prioritetą Konkurencingumo ir pasienio regiono našumo augimas, kadangi trečiasis kvietimas teikti paraiškas buvo skirtas tik šiam prioritetui. Bendra visų projektų vertė yra 16,3 mln. eurų. Jednocześnie członkowie WKMS zatwierdzili dwa projekty strategiczne, którym przyznano dofinansowanie ze środków EFRR o wartości 7,9 mln euro: Taip pat JSVK nariai patvirtino ir 2 strateginius projektus, kuriems numatoma skirti 7,9 mln. eurų ERPF paramos: Partnerem Wiodącym projektu “Doskonalenie pogotowia ratunkowego przy wykorzystaniu współpracy instytucji ochrony zdrowia regionu przygranicznego” jest Instytucja Użytku Publicznego „Szpital w Mariampolu”. Projekto “Greitosios pagalbos tobulinimas panaudojant pasienio zonos medicinos įstaigų bendradarbiavimą” pagrindinis partneris yra viešoji įstaiga “Marijampolės ligoninė“. Projekt będzie wdrażany przez 8 partnerów. Šį projektą kartu įgyvendins 8 partneriai. Partnerem Wiodącym projektu “PL-LT 112. System zarządzania działaniami ratowniczymi i obsługi europejskiego numeru ratunkowego” jest Komenda Wojewódzka Państwowej Straży Pożarnej w Białymstoku. Projekto “PL-LT 112. Gelbėjimo pajėgų valdymas ir Europos pagalbos numerio administravimo sistema” pagrindinis partneris yra Valstybinės priešgaisrinės tarnybos vaivadijos departamentas Balstogėje. W realizacji projektu weźmie udział 7 partnerów. Projekte dalyvauja 7 partneriai. Oba projekty strategiczne będą wdrażane w ramach Priorytetu 2. Abu strateginiai projektai yra įgyvendinami pagal 2 programos prioritetą Pasienio regiono sanglauda ir bendros pasienio regiono kokybės gerinimas. Główną przyczyną odrzucenia projektów w trakcie oceny zgodności administracyjnej oraz kwalifikowalności był brak wymaganej dokumentacji (dokumentów własności, pozwoleń na budowę lub wniosków o wydanie takiego pozwolenia). Pagrindinė priežastis, dėl kurios pateiktos paraiškos buvo atmestos administracinės atitikties ir tinkamumo vertinimo metu, buvo reikiamų dokumentų trūkumas (nepateikti žemės ar pastatų nuosavybės dokumentai, statybos leidimai ar prašymai išduoti statybos leidimus ir kt.). Do głównych wad jakościowych należy zaliczyć niewielki efekt transgraniczny (niski poziom zaangażowania partnera z zagranicy, niedostateczny opis współpracy partnerów), brak jasności co do wykonalności projektu (brak wykazania optymalności kosztowej, niejasne powiązanie działań projektu z jego wynikami), brak gwarancji odnośnie trwałości wyników projektu. Svarbiausi kokybiniai trūkumai – labai menkas numatomų veiklų poveikis regionui abipus sienos (užsienio partnerio dalyvavimas projekte yra nepagrįstas bendromis veiklomis, partnerių bendradarbiavimas yra nepakankamas ar išvis neaprašytas); neaiškios projekto įgyvendinimo galimybės (projektai ekonomiškai neefektyvūs, projektų veiklos nesusietos su planuojamais pasiekti rezultatais ir kt.); neužtikrintas projektų rezultatų tvarumas. Kolejny otwarty nabór wniosków rozpocznie się 17 maja i trwać będzie do 30 sierpnia 2010 r. Kitą kvietimą teikti paraiškas planuojama skelbti šių metų gegužės 17 d., numatant galutinę paraiškų pateikimo datą šių metų rugpjūčio 30 d. Nabór będzie ograniczony wyłącznie do Priorytetu 1, ponieważ w trakcie poprzednich naborów rozdysponowano już wszystkie środki EFRR dostępne dla Priorytetu 2. Kadangi visos ERPF lėšos 2 prioritetui finansuoti buvo skirtos ankstesnių kvietimų metu patvirtintiems projektams, šio kvietimo metu bus priimamos paraiškos tik pagal 1 prioritetą parengtiems projektams. W najbliższym czasie zostaną ogłoszone daty szkoleń dla potencjalnych aplikantów. Netrukus bus paskelbtos tikslios datos, kada planuojama rengti mokymus pareiškėjams. Szczegółowe informacje odnośnie decyzji WKMS zostaną przekazane beneficjentom w najbliższej przyszłości. Išsami informacija apie JSVK sprendimą bus išsiųsta pareiškėjams artimiausiu metu. Lista zatwierdzonych projektów dostępna jest tutaj. Patvirtintų projektų sąrašą galite rasti čia. 4. POSIEDZENIE WKMS 4-asis JSVK posėdis Czwarte posiedzenie Wspólnego Komitetu Monitorującego i Sterującego (WKMS) Programu Współpracy Transgranicznej Litwa - Polska odbyło się 21 października 2009 r. w Rynie (warmińsko-mazurskie). Ketvirtasis Lietuvos ir Lenkijos bendradarbiavimo per sieną programos Jungtinio stebėsenos ir valdymo komiteto (JSVK) posėdis vyko 2009 m. spalio 21 d. Ryne, Lenkijoje. Członkowie WKMS, reprezentujący władze regionalne i krajowe obu państw, zatwierdzili Roczny Plan Pracy oraz Roczny Plan Komunikacji na 2010 r. JSVK nariai, atstovaujantys vietos ir nacionalines valstybines institucijas iš abiejų Programoje dalyvaujančių šalių, patvirtino metinį darbo planą ateinantiems 2010 m. bei metinį komunikacijos planą 2010 m. W trakcie spotkania omówiono także wyniki ewaluacji wniosków o dofinansowanie projektów strategicznych, jednak ostateczną decyzję w sprawie ich zatwierdzenia odroczono. Posėdžio metu buvo aptarti ir strateginių projektų vertinimo rezultatai, tačiau galutinis sprendimas buvo atidėtas vėlesniam laikui. WKMS zalecił aplikantom wprowadzenie szeregu poprawek we wnioskach o dofinansowanie oraz ponowne ich złożenie w określonym terminie. JSVK nariai rekomendavo pagerinti strateginių projektų paraiškų kokybę ir nustatytais terminais pakartotinai pateikti paraiškas. 3. POSIEDZENIE WKMS 3-asis JSVK posėdis Trzecie posiedzenie Wspólnego Komitetu Monitorującego i Sterującego (WKMS) Programu Współpracy Transgranicznej Litwa-Polska odbyło się 9-10 czerwca 2009 r. w Wilnie. 2009 m. birželio 9-10 dienomis įvyko 3-asis Europos teritorinio bendradarbiavimo tikslo Lietuvos ir Lenkijos bendradarbiavimo per sieną programos (Programos) Jungtinio stebėsenos ir valdymo komiteto (Komiteto) posėdis. Spośród 37 wniosków o dofinansowanie złożonych w trakcie drugiego otwartego naboru wybrano 15 projektów, które otrzymają dofinansowanie ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego (EFRR). Iš 37 antrojo kvietimo metu pateiktų paraiškų Komitetas patvirtino 15 projektų, kuriuos iš dalies finansuos Europos regioninės plėtros fondas (ERPF). Jednocześnie zatwierdzono dwie spośród trzech propozycji (pomysłów) projektów strategicznych, które mogą otrzymać dofinansowanie w wysokości 7,9 miliona euro ze środków EFRR: Komitetas taip pat patvirtino dviejų strateginių projektų idėjas, pagal kurias parengtiems projektams bus skirta 7,9 mln. eurų ERPF paramos: Partnerem Wiodącym projektu "Doskonalenie pogotowia ratunkowego przy wykorzystaniu współpracy instytucji ochrony zdrowia regionu przygranicznego" jest Jednostka Użyteczności Publicznej Szpital w Mariampolu. Projekto „Skubios pagalbos optimizavimas bendradarbiaujant pasienio medicinos įstaigoms“ pagrindinis partneris yra VšĮ „Marijampolės ligoninė“. W realizacji projektu weźmie udział 8 partnerów. Iš viso įgyvendinant veiklas planuoja dalyvauti 8 partneriai. Partnerem Wiodącym projektu “PL-LT 112. System zarządzania działaniami ratowniczymi i obsługi europejskiego numeru ratunkowego” jest Komenda Wojewódzka Państwowej Straży Pożarnej w Białymstoku. Projekto „Gelbėjimo pajėgų valdymas ir Europos pagalbos numerio administravimo sistema“ pagrindinis partneris yra Valstybinės ugniagesių tarnybos vaivadijos būstinė Balstogėje. W realizacji projektu weźmie udział 7 partnerów. Iš viso projekte ketina dalyvauti 7 partneriai. Z racji wyczerpania środków finansowych w ramach Priorytetu 2 zalecono umieszczenie 3 projektów na liście rezerwowej. Trūkstant lėšų antrojo prioriteto priemonėms įgyvendinti, buvo nuspręsta dar tris projektus įtraukti į rezervinį sąrašą. Projekty te będą mogły dostać dofinansowanie w ramach programu, o inne zatwierdzone projekty nie wyczerpią przyznanych im środków. Šie projektai sulauks Programos paramos tuo atveju, jei įgyvendinant patvirtintus projektus, atsiras neįsisavintų lėšų. 7 zatwierdzonych projektów odnosi się do Priorytetu 1 "Wzrost konkurencyjności i produktywności regionu transgranicznego", natomiast pozostałe 8 jest realizowane w ramach Priorytetu 2 "Spójność transgraniczna oraz ogólna poprawa jakości obszaru transgranicznego". 7 projektai numato įgyvendinti Programos pirmajam prioritetui „Pasienio regiono konkurencingumo ir našumo augimas“ priskirtas priemones, o 8 projektai padės siekti antrajame prioritete „Pasienio regiono sanglauda ir geresnė bendra pasienio teritorijos kokybė“ numatytų įgyvendinimo rodiklių. Łączna kwota środków przyznanych na realizację projektów wynosi 21 mln euro. Bendra patvirtintų projektų vertė siekia 21 mln. eurų, iš jų 17,8 mln. eurų sudaro ERPF lėšos. Najczęściej powtarzającym się powodem odrzucenia projektów w trakcie oceny zgodności administracyjnej i kwalifikowalności projektu była niekompletność złożonych dokumentów (np. prawo własności gruntów, pozwolenia na budowę lub potwierdzenie, że o takie pozwolenie wystąpiono). Pagrindinė priežastis, dėl kurios projektinės paraiškos buvo atmestos techninio paraiškų vertinimo metu, buvo reikiamos dokumentacijos trūkumas (nebuvo pateikti dokumentai, pagrindžiantys teises į nuosavybę, trūko statybos leidimų ar prašymų jiems išduoti ir pan.) Głównymi wadami merytorycznymi był nikły efekt transgraniczny (niskie zaangażowanie partnera zagranicznego, brak wystarczającego opisu rodzaju współpracy pomiędzy partnerami); niewystarczająca zgodność z priorytetami Programu, brak udokumentowania zdolności do realizacji projektu (nie wykazano efektywności kosztowej, nie jest jasny związek pomiędzy działaniami a rezultatami projektu), nie opisano, w jaki sposób zostanie zapewniona trwałość produktów/rezultatów projektu. Dažniausi projektinių paraiškų kokybiniai trūkumai – labai silpnai pagrįstas poveikis abipus sienos (nežymus kito partnerio vaidmuo projekte arba nepakankamai išaiškintas numatomas partnerių bendradarbiavimas), nepakankamas atitikimas Programos prioritetams, neaiškūs pajėgumai projektui įgyvendinti (neįrodytas kaštų efektyvumas, neaiškus ryšys tarp projekto veiklų ir rezultatų, ir t.t.), nepaaiškintas projekto rezultatų tvarumas. Kolejny otwarty nabór wniosków o dofinansowanie zostanie ogłoszony 15 września i będzie trwać do 15 grudnia 2009 r. Kitas kvietimas teikti paraiškas bus paskelbtas 2009 m. rugsėjo 15 dieną ir truks tris mėnesius – iki gruodžio 15 dienos. Akceptowane będą jedynie projekty realizowane w ramach Priorytetu 1, ponieważ środki EFRR przeznaczone na realizację Priorytetu 2 zostały całkowicie rozplanowane podczas drugiego naboru. Paraiškos galės būti teikiamos tik Programos pirmojo prioriteto priemonėms įgyvendinti. W trakcie spotkania podkreślono, że zachęca się aplikantów, by w ramach kolejnego naboru wniosków tworzyli projekty w dziedzinie marketingu wspólnych produktów turystycznych, tworzenia wspólnych tras turystycznych po obu stronach granicy bądź też innowacyjnych, wspólnych usług turystycznych w obszarze przygranicznym. Posėdžio dalyviai paragino potencialius paramos gavėjus rengti projektus, skatinančius turizmo aplinkos vystymą – pvz. bendrų turizmo produktų rinkodara, bendrų turistinių maršrutų abiejų šalių teritorijose įrengimas ar inovatyvių turizmo paslaugų vystymas pasienio regione. Dodatkowo szczególną uwagę należy zwrócić na konieczność osiągnięcia zaplanowanych wskaźników Programu, zatem Wspólny Sekretariat Techniczny oraz Regionalne Punkty Kontaktowe w Polsce powinny tym kwestiom poświęcić szczególną uwagę na szkoleniach dla potencjalnych beneficjentów. Taip pat buvo pažymėta, kad ypatingas dėmesys turėtų būti skiriamas patvirtintiems Programos rodikliams siekti. Šis aspektas bus aiškinamas ir potencialiems projektų paraiškovams seminarų metu. 2. POSIEDZENIE WKMS 2-asis JSVK posėdis Drugie posiedzenie Wspólnego Komitetu Monitorującego i Sterującego Programu Współpracy Transgranicznej Litwa - Polska odbyło się 20-21 października 2008 r. w Białymstoku. 2008 m. spalio 20-21 d. Balstogėje, Lenkijoje įvyko 2-asis Europos teritorinio bendradarbiavimo tikslo Lietuvos ir Lenkijos bendradarbiavimo per sieną programos Jungtinio stebėsenos ir valdymo komiteto posėdis. Zatwierdzono dofinansowanie ze źródeł Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego dla 8 projektów (spośród 47 wniosków) o łącznej wartości 9.6 miliona euro: Iš pirmųjų 47-ių pateiktų paraiškų posėdžio metu patvirtinti pirmieji 8 projektai, kuriuos iš dalies finansuos Europos regioninės plėtros fondas (numatoma finansavimo suma – 9,6 mln. eurų): IV etap budowy Zintegrowanego Systemu Ochrony Ludności i Środowiska w układzie transgranicznym Polski i Litwy (Partner Wiodący: Komenda Wojewódzka Państwowej Straży Pożarnej w Białymstoku); Integruotos gyventojų ir aplinkos apsaugos sistemos Lietuvos ir Lenkijos pasienyje sukūrimas. 4 etapas (Pagrindinis partneris – Valstybinės ugniagesių tarnybos vaivadijos būstinė Balstogėje); Bezpieczna Unia Europejska – wzmocnienie współpracy transgranicznej służb celnych Polski i Litwy (Partner Wiodący: Izba Celna w Olsztynie); Saugi Europos Sąjunga – Lenkijos ir Lietuvos muitinių bendradarbiavimo per sieną stiprinimas (Pagrindinis partneris – Muitinės vadovybė Olštyne); Współpraca w zakresie środowiska pomiędzy Polską i Litwą – zmniejszanie zanieczyszczeń wody w dorzeczu Niemna (Partner Wiodący: – Urząd Gminy Płaska); Bendradarbiavimas aplinkosaugos srityje tarp Lenkijos ir Lietuvos – Nemuno baseino vandens užterštumo mažinimas (Pagrindinis partneris – Płaska administracija); Transgraniczna sportowa wymiana młodzieży (Fundacja “Rodowo”); Sportuojančio jaunimo mainai abipus sienos (Pagrindinis partneris – “Rodowo” fondas); Poprawa bezpieczeństwa w regionie przygranicznym – Giżycko w Polsce i Varėna na Litwie (Partner Wiodący: Samodzielny Publiczny Zakład Opieki Zdrowotnej w Giżycku); Saugumo gerinimas pasienio regione: Lėciuje (Giżycko, Lenkija) ir Varėnoje (Pagrindinis partneris – Sveikatos apsaugos centras Lėciuje (Giżycko); Transgraniczny rozwój aktywnych usług turystycznych na Litwie i w Polsce (Partner Wiodący: Administracja Samorządowa Rejonu Alytus); Aktyvaus Turizmo paslaugų plėtra Lenkijos ir Lietuvos pasienio regionuose (Pagrindinis partneris – Alytaus rajono savivaldybės administracija); Transgraniczna współpraca młodzieży (Partner Wiodący: gmina Olecko); Jaunimo bendradarbiavimas abipus sienos (Pagrindinis partneris – Olecko administracija); Sintautai-Gołdap 1 (Partner Wiodący: Administracja Samorządowa Rejonu Šakiai). Sintautai-Gołdap 1 (Pagrindinis partneris – Šakių rajono savivaldybės administracija). W trakcie spotkania podkreślono, że jakość złożonych wniosków o dofinansowanie nie była zadowalająca. Posėdžio metu buvo ypatingai pabrėžta, kad pateiktų paraiškų kokybė buvo gana prasta. Za główny powód takiego stanu rzeczy uważa się fakt, iż aplikanci nie poświęcali wystarczająco dużo uwagi na znalezienie odpowiedniego pomysłu na projekt bądź też wypełnienie samego formularza wniosku. Posėdžio dalyviai nusprendė, kad pagrindinė nekokybiškų paraiškų priežastis yra nerimtas paraiškų teikėjų požiūris į tinkamos projekto idėjos suradimą ir paraiškos formos užpildymą. Często zmieniali oni samą formę wniosku o dofinansowanie, nie załączali wielu koniecznych dokumentów (np. potwierdzenie prawa własności ziemi, ocena oddziaływania na środowisko, pozwolenia na budowę lub też potwierdzenia, że o takie pozwolenie wystąpiono); ponadto często działania w ramach projektu nie przynosiły wartości dodanej (tj. powielanie istniejących już pomysłów lub działań, organizacja tradycyjnych festiwali i uroczystości); niekiedy złożona wersja papierowa wniosku różniła się od wersji elektronicznej itp. Paraiškų teikėjai dažnai pakeitė paraiškos formą, ją pildydami, nepateikė daugelio reikiamų dokumentų (įrodančių nuosavybės teisę į žemę, kur tai būtina, poveikio aplinkai vertinimų, statybos leidimų arba prašymų gauti šiuos leidimus kopijų). Numatoma projektų veikla dažnai negarantavo jokios pridėtinės vertės (idėjos ir numatomi renginiai kartojosi, buvo prašoma pinigų tradiciniams festivaliams, kurie ir taip vyksta kasmet). Atspausdintos ir elektroninės paraiškos formos versijos neretai nesutapo ir t.t. Główną wadą merytoryczną wniosków był niedostateczny efekt transgraniczny (niski poziom zaangażowania partnera zagranicznego, brak wystarczającego opisu rodzaju współpracy pomiędzy partnerami); niewystarczająca zgodność z priorytetami Programu, brak udokumentowania zdolności do realizacji projektu (nie wykazano efektywności kosztowej, nie jest jasny związek pomiędzy działaniami a rezultatami projektu), nie opisano, w jaki sposób zostanie zapewniona trwałość produktów/rezultatów projektu. Tarp dažniausių kokybinių trūkumų paraiškose įvardinti labai silpnai pagrįstas poveikis abipus sienos (labai nežymus užsienio partnerio vaidmuo projekte arba nepakankamai išaiškintas numatomas partnerių bendradarbiavimas), nepakankamas atitikimas su Programos prioritetais, neaiškus pajėgumas įgyvendinti projektą (neįrodytas kaštų efektyvumas, neaiškus ryšys tarp projekto veiklų ir rezultatų, ir t.t.), nepaaiškintas projekto tvarumas. Dyrektor Wspólnego Sekretariatu Technicznego, p. Auksė Bernadišienė, omówiła przykład prawidłowo sporządzonego wniosku o dofinansowanie: 12 osób ze służb celnych z Olsztyna, Białegostoku i Kowna przybyło trzema samochodami, by wspólnie złożyć wniosek. Jungtinio techninio sekretoriato direktorė Auksė Bernadišienė posėdžio metu pateikė tinkamo projekto paraiškos parengimo pavyzdį. Olštyne, Balstogėje ir Kaune įsikūrusios Lenkijos ir Lietuvos muitinės tarnybos projekto paraišką atvežė trimis mašinomis (12 žmonių). Oznajmili, iż do ostatniej chwili pracowali i prowadzili dyskusje na temat ostatecznej wersji wniosku - z tego powodu przyjechali razem. Paklausti, kodėl taip gausiai teikia paraišką, muitininkai atsakė, kad jie kartu dirbo ir iki paskutinio momento diskutavo dėl teikiamos paraiškos. Todėl ir įteikti paraiškos atvyko visi kartu. Ich wniosek o dofinansowanie okazał się być jednym z najlepszych wniosków, jakie zatwierdzono. Šio projekto paraiška buvo tarp geriausių pirmajame kvietime pateiktų paraiškų, ir jai skirtas Europos regioninės plėtros fondo finansavimas. W trakcie posiedzenia zatwierdzono także slogan Programu: Posėdžio metu taip pat buvo patvirtintas Programos šūkis: SĄSIEDZI W DZIAŁANIU VEIKLŪS KAIMYNAI NEIGHBOURS IN ACTION NEIGHBOURS IN ACTION VEIKLŪS KAIMYNAI SĄSIEDZI W DZIAŁANIU 1. POSIEDZENIE WKMS 1-asis JSVK posėdis Pierwsze posiedzenie Wspólnego Komitetu Monitorującego i Sterującego odbyło się 27-28 marca 2008 r. w Wilnie. W trakcie spotkania podjęto istotne decyzje odnośnie dokumentów Programu, Funduszu Małych Projektów oraz innych kwestii. 2008 m. kovo mėn. 27-28 d. Vilniuje įvyko pirmasis Europos teritorinio bendradarbiavimo tikslo Lietuvos ir Lenkijos bendradarbiavimo per sieną programos Jungtinio priežiūros ir valdymo komiteto posėdis, kurio metu buvo patvirtinti Programos įgyvendinimui būtini dokumentai. WKMS jest głównym organem decyzyjnym programu wyznaczającym kierunki realizacji Programu, dokonującym wyboru projektów otrzymujących dofinansowanie oraz monitorującym realizację Programu. JSVK yra Programos valdymo organas, priimantis pagrindinius sprendimus dėl svarbiausių Programos įgyvendinimo nuostatų, projektų finansavimo bei Programos įgyvendinimo stebėsenos. Konferencja zamykająca „Sąsiedzi w działaniu” Baigiamoji konferencija "Veiklūs kaimynai" 27 listopada 2014 roku w Augustowie podczas konferencji „Sąsiedzi w działaniu” kończącej Program Współpracy Transgranicznej Litwa-Polska 2007-2013 spotkało się 160 beneficjentów Programu z Litwy oraz Polski. Lapkričio 27 d. Augustave projektų vykdytojai iš Lietuvos ir Lenkijos rinkosi į baigiamąją Lietuvos – Lenkijos bendradarbiavimo programos konferenciją “Veiklūs kaimynai”. Viso renginyje dalyvavo 160 žmonių. Wydarzenie było poświęcone historiom sukcesów w Programie – najlepsze projekty oraz partnerstwa zostały zaprezentowane uczestnikom konferencji. Renginys buvo skirtas pristatyti Lietuvos ir Lenkijos bendradarbiavimo per sieną 2007-2013 programos sėkmės istorijas – renginio dalyviai išvydo geriausius projektų ir partnerystės pavyzdžius. W czasie wydarzenia zostało przyznanych 7 nagród dla najlepszych przykładów współpracy transgranicznej. 7 pagrindinės nominacijos buvo įteiktos labiausiai įkvepiantiems bendradarbiavimo pavyzdžiams: The best first shot (Najlepszy debiut) Zwycięzca: projekt nr LT-PL/116 „Poznanie obyczajów starożytnych Jaćwingów poprzez zrozumienie pozostałości ich kultury i prezentację wystaw archeologicznych” zrealizowane przez Muzeum Etnograficzne w Olicie (Litwa) i Muzeum Okręgowe w Suwałkach (Polska). Geriausio debiuto kategorijoje apdovanojimas atiteko projektui Nr. LT-PL/116 “Istorinės Jotvingių žemės gyventojų pasaulėžiūros pažinimas per simbolius ir jos pristatymas archeologinėje ekspozicijoje”, kurį įgyvendino Alytaus kraštotyros muziejus (Lietuva) kartu su Suvalkų regiono muziejumi (Lenkija). A star action (Najlepsza kampania promocyjna) – nagroda została przyznana Gminie Miejskiej Augustów za zorganizowanie Festiwalu dziedzictwa kulinarnego w Augustowie. Geriausia informacine kampanija tapo Augustavo miesto administracijos organizuotas kulinarinio paveldo festivalis Augustave. Inspiring partnership (Inspirujące partnerstwo) – nagroda została przyznana Rejonowi Szaki oraz Domowi Kultury w Gołdapi. Labiausiai žiuri įkvėpė Šakių rajono savivaldybės administracijos ir Geldapės (Gołdap) kultūros centro partnerystė – jie buvo apdovanoti Geriausios partnerystės kategorijoje. Not a size that matters (Najlepszy mały project) – nagrodę przyznano projektowi nr SPF/2.1/PL-LT/20 „Pozaszkolne zajęcia edukacyjne i ich doskonalenie na pograniczu polsko-litewskim” zrealizowane przez Gimnazjum im. V. Kreve w Mereczu (Litwa). Geriausio smulkiojo projekto nominacijoje laimėjo projektas Nr. SPF/2.1/PL-LT/20 “Neformaliojo ugdymo formų tobulinimas Lietuvos ir Lenkijos pasienio regionuose“, įgyvendintas Varėnos rajono Merkinės V. Krėvės gimnazijos. Overcoming borders infrastructure (Najlepszy projekt infrastrukturalny) – nagroda została przyznana projektowi nr LT-PL/087 „PL-LT 112. Prizas Geriausio infrastruktūros projekto kategorijoje atiteko projektui Nr. LT-PL/087 “PL-LT 112. System zarządzania działaniami ratowniczymi i obsługi europejskiego numeru ratunkowego“. Gelbėjimo pajėgų valdymas ir Europos pagalbos numerio administravimo sistema”. Desirable partnership (Najpopularniejszy partner) – nagroda została przyznana Rejonowi Olity. Łącznie 18 projektów zostało wdrożonych przez tę instytucję w ramach Programu. Populiariausiu partneriu tapo Alytaus rajono savivaldybės administracija, Lietuvos – Lenkijos bendradarbiavimo programoje įgyvendinusi 18 projektų. Happily ever after (Projekt o najtrwalszych efektach) – nagroda została przyznana projektowi nr LT-PL 122 „Edukacja zawodowa w regionie transgranicznym podstawą rozwoju przedsiębiorczości”. Projektas LT-PL/122 “Profesinis mokymas pasienio regione - pramonės vystymosi pagrindas” nugalėjo Geriausio ilgalaikio poveikio projekto kategorijoje. Fotorelacja z wydarzenia: Renginio akimirkos: Seminarium z zakresu raportowania dla partnerów projektów z VI naboru wniosków Ataskaitų teikimo seminaras 6 kvietimo projektams W połowie marca beneficjenci projektów zatwierdzonych podczas 6 naboru wniosków zostali zaproszeni w celu poszerzenia swojej wiedzy do udziału w praktycznych seminariach z zakresu raportowania, które odbyły się w Polsce (Ełk) i na Litwie (Mariampol). Kovo viduryje 6-ojo kvietimo metu patvirtintų projektų partneriai buvo pakviesti į praktinius ataskaitų teikimo seminarus Lenkijoje (Elke) ir Lietuvoje (Marijampolėje). Menadżerowie projektów z WST wyjaśnili główne zasady raportowaniu oraz udzielili indywidualnych konsultacji na prośbę beneficjentów. JTS projektų vadovai pristatė pagrindinius ataskaitų teikimo etapus ir principus bei pageidaujančius konsultavo asmeninių konsultacijų metu. Łącznie 44 osoby wzięły udział w tych wydarzeniach. Viso renginiuose dalyvavo 44 asmenys. Seminarium dla partnerów wiodących projektów zatwierdzonych w ramach 6 naboru wniosków Pagrindinių partnerių seminaras 6-ojo kvietimo projektams W dniu 5 listopada 2013 roku beneficjenci i partnerzy Programu zostali zaproszeni do Druskiennik, Litwa, gdzie odbyło się seminarium dla partnerów wiodących projektów wybranych do dofinansowania po 6 naborze wniosków. 2012 m. spalio 12 d. projektų vykdytojai buvo pakviesti į Druskininkus, kur vyko Pagrindinių partnerių seminaras, skirtas projektams patvirtintiems šeštojo kvietimo metu. 35 uczestników reprezentujących 11 projektów zatwierdzonych podczas XI spotkania Wspólnego Komitetu Monitorująco-Sterującego zostało zaznajomionych z ogólnymi zasadami Programu w zakresie raportowania, zarządzania finansowego i promocji. 35 dalyviai, atstovaujantys 11 projektų, patvirtintų 11 JSVK metu, buvo supažindinti su pagrindinėmis Programos taisyklėmis ataskaitų teikimo, finansų vadybos ir viešinimo srityse. Po prezentacjach przeprowadzonych przez reprezentantów WST, beneficjenci zadawali pytania praktyczne. Praktiniai projektų vykdytojų klausimai buvo aptarti po pranešimų, kuriuos skaitė JTS atstovai. Europejski Dzień Współpracy 2013 Europos Bendradarbiavimo diena 2013 Po ogromnym sukcesie z ubiegłego roku Europejski Dzień Współpracy był ponownie obchodzony w całej Europie 21 września i kolejnych tygodniach. Paskatinta didžiulės praėjusių metų sėkmės, Europos bendradarbiavimo diena vėl buvo švenčiama 2013 m. rugsėjo 21 d. ir artimiausią šiai datai savaitę. Liczne programy UE specjalizujące się we współpracy terytorialnej połączyły siły, aby zaprezentować wyniki i korzyści współpracy pomiędzy regionami ponad granicami. Dauguma Europos teritorinio bendradarbiavimo programų suvienijo jėgas, pristatydamos bendradarbiavimo per sienas rezultatus ir naudą. Odbyło się ponad 100 wydarzeń w 30 krajach. Daugiau nei 100 renginių vyko 30 šalių. Na Litwie we współpracy z litewską pocztą od 19 do 21 września cała korespondencja wychodząca z głównej poczty w Wilnie była opatrzona specjalnym znaczkiem z logo Europejskiego Dnia Współpracy. Lietuvoje bendradarbiaujant su Lietuvos paštu rugsėjo 19-21 dienomis Vilniaus centriniame pašte pašto korespondencija buvo antspauduojama specialiu suvenyriniu spaudu. „Przyłącz się do nas“ jest hasłem Europejskiego Dnia Współpracy w 2013 r. 2013 metų Europos bendradarbiavimo dienos šūkis – “Be part of it” („Dalyvauk ir tu“). Ministerstwo Spraw Wewnętrznych Republiki Litewskiej oraz Wspólny Sekretariat Techniczny odpowiedzialne za programy współpracy terytorialnej na Litwie, zorganizowały konkurs filmów krótkometrażowych. Europos bendradarbiavimo programas Lietuvoje koordinuojanti Vidaus reikalų ministerija bei Jungtinis techninis sekretoriatas šiemet pakvietė Lietuvos, Latvijos, Lenkijos ir Baltarusijos kino mėgėjus dalyvauti trumpametražių filmų konkurse. Profesjonalni twórcy filmów oraz amatorzy z Litwy, Łotwy, Polski i Białorusi zostali zaproszeni do podjęcia wyzwania i próby stworzenia sztuki związanej ze współpracą europejską. Kūrėjai turėjo sukurti meninius filmus apie Europos bendradarbiavimo projektus. Finałowe wydarzenie, podczas którego zostali zaprezentowani zwycięzcy konkursu odbyło się w kinie „Pasaka” (Šv. Ignoto 4/3, Wilno). Baigiamasis renginys, kurio metu bus pristatomi nugalėtojai, vyko rugsėjo 21 d. 18 val. kino teatre „Pasaka“ (Šv. Ignoto 4/3, Vilnius). Wszystkie filmy dostępne są tutaj. Filmus galite peržiūrėti čia Szkolenia dla potencjalnych instytucji zarządzających Funduszem Małych Projektów Mokymai potencialiems SPF administratoriams Nabór wniosków na projekty parasolowe w ramach Funduszu Małych Projektów (FMP) rozpoczął się 21 Maja 2013. Nabór zakończył się 16 sierpnia 2013 roku. Kvietimas teikti paraiškas Smulkiųjų projektų fondo (SPF) skėtiniams projektams paskelbtas 2013 m. gegužės 21 d. ir truko iki 2013 m. rugsėjo 16 d. Na początku czerwca pracownicy Wspólnego Sekretariatu Technicznego (WST) zorganizowali szkolenia dla potencjalnych instytucji zarządzających Funduszem Małych Projektów. Birželio pradžioje, Jungtinio techninio sekretoriato (JTS) darbuotojai organizavo mokymus potencialiems SPF administratoriams. Wydarzenia odbyły się w Suwałkach (Polska) i w Alytusie (Litwa). Renginiai vyko Suvalkuose (Lenkija) ir Alytuje. Menadżerowie projektów Wspólnego Sekretariatu Technicznego zaprezentowali specjalne warunki obwiązujące w ramach naboru oraz udzielili konsultacji dotyczących innych kwestii, o które pytali uczestnicy szkoleń. JTS projektų vadovai pristatė specialius reikalavimus, taikomus kvietimui bei konsultavo kitais aktualiais mokymų dalyviams klausimais. Szkolenia – indywidualne konsultacje podczas 6 otwartego naboru wniosków Mokymai - asmeninės konsultacijos 6-ojo kvietimo metu 6 nabór wniosków rozpoczął się 8 kwietnia 2013 r. Nabór zakończył się 20 maja 2013 roku. Šeštasis kvietimas teikti paraiškas buvo paskelbtas 2013 m. balandžio 8 d. ir truko iki 2013 m. gegužės 20 d. Od kwietnia do maja pracownicy Wspólnego Sekretariatu Technicznego zorganizowali 4 spotkania konsultacyjne w regionach Litwy i Polski. Balandžio – gegužės mėnesiais Jungtinis techninis sekretoriatas organizavo 4 konsultacijas Lietuvos ir Lenkijos regionuose. Podczas tych wydarzeń menadżerowie projektów zaprezentowali specjalne wymagania obowiązujące w ramach naboru oraz udzielili indywidualnych konsultacji potencjalnym beneficjentom. Šių renginių metu projektų vadovai pristatė specialius reikalavimus, taikomus kvietimui, bei asmeniškai konsultavo potencialius pareiškėjus. Łącznie 76 osób skorzystało z możliwości odbycia bezpośrednich konsultacji. Iš viso 76 asmenys pasinaudojo galimybe asmeniškai pasikonsultuoti rūpimais klausimais. EUROPEJSKI DZIEŃ WSPÓŁPRACY 2012 Europos Bendradarbiavimo diena 2012 21 września w całej Unii Europejskiej po raz pierwszy świętowano Europejski Dzień Współpracy. Rugsėjo 21 dieną visoje Europos Sąjungoje pirmą kartą buvo švenčiama Europos bendradarbiavimo diena. Na całym kontynencie odbyło się ponad 150 uroczystości, które miały na celu zapoznanie z programami Europejskiej Współpracy Terytorialnej oraz Europejskiego Instrumentu Sąsiedztwa i Partnerstwa. Įvyko daugiau nei 150 renginių, kurių metų pristatytos Europos teritorinio bendradarbiavimo tikslo ir Europos kaimynystės ir partnerystės priemonės programos. W ramach owych programów UE wspiera wspólne projekty realizowane przez beneficjentów z państw sąsiadujących ze sobą. Per šias programas Europos Sąjunga finansuoja bendrus kaimyninių šalių organizacijų projektus. Takie projekty, których od 1990 r. zrealizowano już ponad 20 000 w całej Europie, najtrafniej odzwierciedlają ideę integracji europejskiej, gdyż pozwalają na wspólne rozwiązanie wspólnych problemów związanych z ochroną środowiska, bezpieczeństwem, bezrobociem, kulturą i innymi dziedzinami, ponad istniejącymi granicami państwowymi. Šie projektai, kurių nuo 1990-ųjų metų Europoje jau įgyvendinta virš 20 000, puikiai atspindi Europos integraciją, kai skirtingose valstybėse egzistuojančios ekologinės, saugumo, nedarbo, kultūros ir kitos problemos yra sprendžiamos kartu, nepaisant sienų. Obchody Europejskiego Dnia Współpracy na Litwie organizowało Ministerstwo Spraw Wewnętrznych odpowiedzialne za wdrażanie tych programów na terytorium tego kraju, oraz Wspólny Sekretariat Techniczny. Odbyły się tu dwie uroczystości: w Łoździejach (Lazdijai), tuż przy granicy litewsko-polskiej, oraz w Jeziorosach (Zarasai), przy granicy litewsko-łotewskiej. Už šias programas atsakinga Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerija ir jos įsteigta viešoji įstaiga Jungtinis techninis sekretoriatas penktadienį pakvietė visus į Europos bendradarbiavimo dienos šventę dviejose vietose, prie Lietuvos sienos: Lazdijų rajono Janaslavo kaime ir Zarasuose, centrinėje Sėlių aikštėje. Kilkuset uczestników mogło zapoznać się z osiągnięciami inicjatyw uczestniczących w kiermaszu projektów oraz obejrzeć nietypowy program: rajd współpracy. Susirinkę apie pusė tūkstančio žmonių stebėjo pirmą kartą istorijoje surengtas ypatingas bendradarbiavimo lenktynes ir apžiūrėjo bendrų lietuvių, lenkų, rusų, latvių ir baltarusių projektų mugę. HONOROWI GOŚCIE GARBŪS SVEIKINTOJAI Gości uroczystości na pograniczu litewsko-polskim powitała Marszałek Sejmu Republiki Litewskiej Irena Degutienė oraz burmistrz miasta Łoździeje Artūras Margelis. Susirinkusius Janaslave, Lazdijų rajone, pasveikino Lietuvos Respublikos seimo pirmininkė Irena Degutienė ir Lazdijų rajono meras Artūras Margelis. W Jeziorosach natomiast zrobił to wiceminister spraw wewnętrznych Sigitas Šiupšinskas oraz burmistrz rejonu jezioroskiego Arnoldas Abramavičius. Zarasiškiams ir miesto svečiams sveikinimo žodį tarė Lietuvos Respublikos vidaus reikalų viceministras Sigitas Šiupšinskas ir Zarasų rajono meras Arnoldas Abramavičius. Oprócz tego w obu uroczystościach wzięli udział przedstawiciele ambasad uczestniczących państw – m.in. do Łoździejów przyjechał w tym celu przedstawiciel Ambasady Rzeczypospolitej Polskiej w Wilnie. Garbingi svečiai Lazdijuose ir Zarasuose apžiūrėjo į projektų mugę suvažiavusių projektų pasiekimus. Renginiuose dalyvavo ir kaimyninių šalių ambasadų atstovai. Obie uroczystości w kilku językach prowadzili pracownicy Wspólnego Sekretariatu Technicznego: Krzysztof Kolanowski w Łoździejach oraz Giedrius Surplys w Jeziorosach. Šventę Lazdijuose lietuvių, lenkų ir rusų kalbomis vedė Jungtinio techninio sekretoriato darbuotojas Krzysztof Kolanowski, o Zarasuose žiūrovus lietuvių ir rusų kalbomis linksmino Jungtinio techninio sekretoriato atstovas Giedrius Surplys. Uroczystość rozpoczęła się konkursem na najlepsze logo Europejskiego Dnia Współpracy, w którym wzięli udział uczniowie z Litwy i Białorusi. Logo miało być trójwymiarowe, a w jego tworzeniu można było wykorzystać wszelkie dostępne materiały. Šventė prasidėjo vaikų iš Lietuvos ir Baltarusijos konkursu – jie kūrė erdvinį Europos bendradarbiavimo dienos ženklą, panaudodami įvairiausias priemones: nuo vielos, iki audinių ir rudens gėrybių. RAJD WSPÓŁPRACY LENKTYNĖS W symbolicznym rajdzie współpracy w Łoździejach Litwę reprezentował koń rasy Žemaitukas, Polskę – Polski Fiat 126p, Białoruś – traktor „Biełarus”, zaś Rosję – Wołga 21. Lazdijų rajone Janaslavo kaime lenktyniavo Lietuvai simboliškai atstovavęs žemaitukų veislės žirgas, Lenkijai atstovavę net trys mažyliai automobiliai „Polski Fiat 126p”, Baltarusijos atstovas traktorius „Belarus“ ir Rusijos automobilių pramonės legenda „Volga 21”. W Jeziorosach natomiast w zawodach zmierzył się traktor, koń litewski oraz łotewska karetka pogotowia „RAF Latvija”. Zarasuose susirungė žemaitukas, traktorius „Belarus“ ir Latvijoje pagamintas greitosios pagalbos automobilis „RAF Latvija“. Rajd obejmował trzy dyscypliny: wyścig równoległy, koszykówkę (rzucanie piłki do kosza bez całkowitego opuszczenia pojazdu) oraz przewożenie ładunku (piłek gimnastycznych). Jie varžėsi greičio, taiklumo mėtant į krepšį ir krovinių gabenimo rungtyse. W Łoździejach najszybszy okazał się litewski koń, zaś w Jeziorosach – łotewska karetka. Lazdijuose greičiausias buvo žemaitukas, palikęs už uodegos savo lenkų, rusų ir baltarusių konkurentus. Zarasuose pirmasis finišavo RAF Latvija automobilis. Zawody w rzucaniu piłki do kosza wygrał „Polski Fiat 126p” w Łoździejach, zaś w Jeziorosach – koń litewski. Mėtymo į krepšį nenulipant nuo žirgo ar neišlipant iš automobilių rungtį Zarasuose laimėjo žemaitukas, o Lazdijuose - „Polski Fiat 126p”. Natomiast w trzeciej dyscyplinie w obu przypadkach zwyciężył białoruski traktor, choć kierowcy samochodów i karetki wykazali się niezwykłą inwencją w upychaniu piłek we wszystkich możliwych zakamarkach swych pojazdów. Tiek prie Lietuvos-Lenkijos sienos, Lazdijuose, tiek prie Lietuvos-Latvijos sienos krovinius be konkurencijos greičiausiai pervežė traktorius „Belarus“. WSPÓLNE KIERMASZE PROJEKTÓW BENDRŲ PROJEKTŲ MUGĖ Strażacy z Litwy, Łotwy i Polski zaprezentowali wspólne projekty w Jeziorosach i w Łoździejach. Lazdijuose ir Zarasuose savo bendrus projektus pristatė Lietuvos ir Lenkijos bei Lietuvos ir Latvijos ugniagesiai gelbėtojai. Duże zainteresowanie zebranych gości wzbudziły pokazy działań ratujących życie osób poszkodowanych w wypadkach samochodowych przy użyciu nowoczesnego sprzętu, dzięki któremu w ciągu zaledwie kilku minut możliwe jest uwolnienie osoby uwięzionej w rozbitym aucie. Apstoti ratu žiūrovų, jie pademonstravo gelbėjimo operaciją po automobilių avarijos panaudojant modernią gelbėjimo techniką, kuri leidžia automobilyje įstrigusį žmogų išlaisvinti per keletą minučių. Swoją pracę zaprezentowali również polscy celnicy w Łoździejach oraz litewscy i łotewscy strażnicy graniczni w Jeziorosach, którzy wraz z psami tropiącymi pokazali, w jaki sposób pomagają one w znalezieniu papierosów i materiałów wybuchowych, oraz jakie nielegalne przedmioty są przewożone przez granicę. Lenkijos muitininkai kinologai Lazdijuose ir lietuvių bei latvių pasieniečiai kinologai Zarasuose parodė, kaip šunų pagalba randami sprogmenys ar kaip sulaikomi sienos pažeidėjai. Natomiast w Łoździejach goście mieli okazję rozwinąć zdolności artystyczne – rysować i grać za pomocą sprzętu sterowanego komputerowo, należącego do „Multicentrum” w Mariampolu. Odbył się też międzynarodowy turniej siatkówki, a artyści z Polski przeprowadzili warsztaty rzemiosła artystycznego. Lazdijuose žiūrovai turėjo galimybę piešti ir kurti muziką Marijampolės „Multicentro“ stende, įvyko tarptautinės tinklinio varžybos, o su savo tradicijomis supažindino lenkų amatininkai. Visi besidomintys Europos bendradarbiavimu buvo pavaišinti koše. WSPÓLNE WYSTĘPY I NAUKA TAŃCA BENDRI PASIRODYMAI IR MASINĖ ŠOKIŲ PAMOKA Celem obchodów dnia EWT w dwóch miejscach położonych przy granicy litewskiej było nie tylko zaprezentowanie osiągnięć projektów realizowanych przez partnerów z Litwy, Łotwy, Białorusi, Polski i Rosji, ale również wspólna zabawa i spotkania mieszkańców sąsiadujących krajów. Europos bendradarbiavimo dienos šventės dviejuose Lietuvos pasienio taškuose tikslas buvo ne tik pristatyti bendrus lietuvių, lenkų, latvių, rusų ir baltarusių projektus, bet ir pakviesti į vieną vietą kartu linksmintis visų kaimyninių šalių gyventojus. Zespoły wokalne i taneczne z Litwy, Łotwy, Białorusi I Polski zapewniły uczestnikom spotkania świetną zabawę. Šventės žiūrovus linksmino jungtiniai lietuvių ir lenkų bei lietuvių, latvių ir baltarusių kolektyvai. Program dnia zamykały otwarte lekcje tańca w Łoździejach i Jeziorosach, w których uczestniczyli goście z kilku krajów. Wspólna zabawa, bez względu na barierę językową, jest najlepszym przykładem na to, że współpraca transgraniczna jest stałym i naturalnym elementem życia na obszarze przygranicznym. O tai, kad bendradarbiavimas per sieną tapo neatsiejama ir natūralia pasienio gyventojų gyvenimo dalimi, geriausiai paliudijo šventės pabaigoje įvykusi masinė šokių pamoka. Visą Lazdijų Sėlių aikštę užtvindė marga lietuvių, latvių ir baltarusių minia, kurie visi šoko vienu ritmu. SZKOLENIA W RAMACH PIĄTEGO NABORU MOKYMAI 5-OJO KVIETIMO METU Po ogłoszeniu 5. otwartego naboru wniosków o dofinansowanie Wspólny Sekretariat Techniczny zorganizował w dniach 15-17 listopada br. szkolenia dla potencjalnych beneficjentów. Paskelbus 5-ąjį kvietimą teikti paraiškas, Lietuvos ir Lenkijos regionuose Sekretoriatas organizavo mokymus potencialiems pareiškėjams. Uczestniczyło w nich łącznie 150 osób: 91 z Polski (46 w Olecku oraz 45 w Augustowie) oraz 59 osób z Litwy (38 w Druskiennikach oraz 21 w Wilnie). Iš viso mokymuose dalyvavo 150 žmonių: 91 iš Lenkijos (lapkričio 15 d. Olecko susirinko 46 dalyviai; lapkričio 16 d. Augustave – 45 žmonės) ir 59 iš Lietuvos (lapkričio 15 d. Druskininkuose susirinko 38 žmonės, lapkričio 17 d. Vilniuje – 21 dalyvis). Pracownicy Sekretariatu oraz Regionalnych Punktów Kontaktowych w Olsztynie i Białymstoku zapoznali uczestników szkoleń z Programem i jego wymogami, zasadami kwalifikowalności wydatków oraz zademonstrowali sposób wypełniania elektronicznego formularza wniosku. Sekretoriato darbuotojai ir regioninių informacinių centrų darbuotojai Lenkijoje pristatė Programą ir supažindino su jos taisyklėmis, pristatė elektroninę paraiškos formą bei paaiškino, kaip ją užpildyti. Zaprezentowano również Strategię UE dla Regionu Morza Bałtyckiego, jej cele i główne kierunki oraz obszary priorytetowe odpowiadające założeniom Programu. Kaip ir 4-ojo kvietimo mokymų metu dalyviams buvo pristatyta Europos Sąjungos Baltijos jūros regiono strategija, jos tikslai ir pagrindinės kryptys, potencialūs pareiškėjai buvo informuoti, kokios strategijos prioritetinės sritys yra susijusios su Programos prioritetais. Plan szkoleń Darbotvarkė Prezentacje: Pranešimai: Program Współpracy Transgranicznej Litwa - Polska 2007 - 2013. Europos teritorinio bendradarbiavimo tikslo Lietuvos ir Lenkijos bendradarbiavimo per sieną programa 2007-2013. Partnerstwo i projekty Partnerystė ir projektai Kwalifikowalność wydatków Išlaidų tinkamumas Strategia UE dla Regionu Morza Bałtyckiego Europos Sąjungos Baltijos jūros regiono strategija Procedura aplikacyjna oraz składanie wniosków Paraiškų pildymo ir teikimo procedūra Procedura selekcji projektów i najczęściej popełniane błędy Paraiškų atrankos procedūra ir dažniausiai pasitaikančios klaidos pildant paraiškas SZKOLENIA Z ZAKRESU RAPORTOWANIA DLA PROJEKTÓW 4. NABORU Ataskaitų teikimo seminaras patvirtintų projektų partneriams 2011 W październiku 2011 r. odbyły się szkolenia z zakresu raportowania dla wszystkich beneficjentów - po stronie litewskiej w Alytus, a po stronie polskiej w Ełku. Šių metų spalio mėn. Alytuje ir Elk (Lenkija) įvyko ataskaitų teikimo seminaras patvirtintų projektų partneriams. Głównym celem było zapoznanie uczestników z wymogami w zakresie raportowania, informacji i promocji oraz systemem Kontroli I-ego stopnia w obu państwach. Pagrindinis renginio tikslas - suteikti paramos gavėjams iš Lietuvos ir Lenkijos išsamią informaciją apie reikalavimus projektų ataskaitoms rengti ir informacijai apie projektų įgyvendinimą viešinti bei apie pirmojo lygio kontrolės sistemas abiejose šalyse. Wiedza ta powinna ułatwić beneficjentom poprawne przygotowanie sprawozdań z realizacji projektu, zgodnie ze wszystkimi procedurami. Mokymų metu pristatyta informacija padės projektų vykdytojams teisingai parengti įgyvendinimo bei jungtines įgyvendinimo ataskaitas bei tinkamai laikytis visų procedūrų. W szkoleniach łącznie wzięło udział 56 uczestników z obu państw. Iš viso renginiuose dalyvavo 56 asmenys, atstovaujantys paramos gavėjus bei pirmojo lygio kontrolės institucijas. Pod koniec obu spotkań miały miejsce konsultacje indywidualne beneficjentów z pracownikami WST. Po pristatymų pranešėjai asmeniškai konsultavo projektų vykdytojus. Plan spotkania Darbotvarkė Prezentacje: Pranešimai: 1. Realizacja projektu oraz wnioski o zmiany w projekcie 1. Projektų valdymo reikalavimai ir projekto pakeitimai 2. Ogólne zasady dotyczące raportowania 2. Ataskaitų rengimo reikalavimai. Viešinimo reikalavimai 3. Ogólne procedury Kontroli I-ego stopnia przeprowadzanych przez stronę polską 3. Pirmojo lygio kontrolės sistema Lietuvoje 4. Przygotowanie sprawozdań z realizacji projektu 4. Įgyvendinimo ataskaitų pildymas: aprašomoji ir finansinė dalys KONFERENCJA OTWIERAJĄCA 9.4.2008 PROGRAMOS ATIDARYMO KONFERENCIJA Początek współpracy pomiędzy Litwą a Polską w Druskiennikach Druskininkuose - Lietuvos ir Lenkijos bendradarbiavimo startas Osoby chcące rozpocząć międzynarodową współpracę regionalną zebrały się 9 kwietnia 2008 roku w Druskiennikach na konferencji pt. „Uwiedzeni współpracą”, otwierającej Program Współpracy Transgranicznej Litwa – Polska. 2008 m. balandžio 9 d. Druskininkuose rinkose tarptautinio bendradarbiavimo suvilioti žmonės, nes čia įvyko 2007-2013 m. Lietuvos ir Lenkijos bendradarbiavimo per sieną programos atidarymo konferencija „Bendradarbiavimo suvilioti“. W konferencji wzięło udział 191 osób (97 osób z Litwy, 92 osoby z Polski i 2 osoby z Komisji Europejskiej). Iš viso renginyje dalyvavo 191 dalyvis (97 iš Lietuvos, 92 iš Lenkijos ir 2 iš Europos Komisijos). Podczas ceremonii otwarcia unijnego Programu współpracy transgranicznej pojawiło się kilka symbolicznych elementów. Naujos Europos Sąjungos (ES) regionų plėtros programos atidaryme netrūko simbolinių momentų. Chłopiec z Puńska w Polsce oraz dziewczynka z centrum kultury w Lazdijai na Litwie rozpoczęli konferencję od wyjaśnienia, w swoich językach narodowych, co w praktyce rozumieją pod słowem współpraca: „Wy wyprodukujecie ser, a my go zjemy”. Konferenciją pradėjo vaikinas iš Punsko ir mergaitė iš Lazdijų kultūros centrų, kurie lenkiškai ir lietuviškai išdėstė savo pragmatinį partnerystės supratimą: „Jūs anoje sienos pusėje spauskite sūrius, o mes šioje pusėje juos valgysim“. Ponadto została otwarta wystawa dziecięcych prac malarskich na temat „Czego bym chciał od Unii Europejskiej”. Uczestnicy konferencji wzięli udział ponadto w małym quizie na temat obszaru kwalifikowalnego w ramach Programu Współpracy Transgranicznej Litwa - Polska. Veikė vaikų piešinių paroda tema „Ko aš norėčiau iš Europos Sąjungos“, susirinkusieji dalyvavo mažoje viktorinoje apie Lietuvos ir Lenkijos bendradarbiavimo per sieną programos teritoriją. Wysocy rangą urzędnicy, którzy witali przedstawicieli instytucji lokalnych i regionalnych oraz organizacji pozarządowych z Litwy i Polski wyrazili chęć wspierania rozwoju regionów przygranicznych, zachęcania turystów oraz ludzi biznesu do odwiedzenia tych regionów, polepszenia stanu infrastruktury oraz wspólnego rozwiązywania innych problemów poprzez wykorzystanie funduszy unijnych. Lietuvos ir Lenkijos regionų, savivaldybių, nevyriausybinių organizacijų atstovus sveikinę aukšti pareigūnai linkėjo panaudojant ES paramą puoselėti pasienio regioną, prikviesti čia daugiau turistų ir verslininkų, gerinti infrastruktūrą ir su partneriais iš užsienio spręsti bendras problemas. Zarówno doradca Ministra Pani Vilija Venckutė-Palaitienė, która odczytała list od Ministra Spraw Wewnętrznych Republiki Litewskiej Regimantasa Čiupailasa, jak i przedstawicielka Ministerstwa Rozwoju Regionalnego Polski, Pani Iwona Brol zapewniły, że Litwa i Polska wstępują w nowy okres z większą odwagą, gdyż mogą czerpać z doświadczeń Programu Sąsiedztwa Litwa – Polska – Obwód Kaliningradzki Federacji Rosyjskiej. Tiek vidaus reikalų ministro Regimanto Čiupailos kalbą perskaičiusi jo patarėja Vilija Venckutė-Palaitienė, tiek Lenkijos regionų plėtros ministerijos atstovė Iwona Brol teigė, kad į šį etapą Lietuva ir Lenkija žengia drąsiai, kadangi abi šalys jau turi panašios tarptautinės partnerystės patirties, kurią įgijo bendradarbiaudamos Lietuvos, Lenkijos ir Rusijos Federacijos Kaliningrado srities kaimynystės programoje. Zorganizowane zostało również forum poszukiwania partnerów, podczas którego przedstawiciele instytucji non-profit i organizacji z Litwy i Polski mogli znaleźć zagranicznych partnerów do wspólnej realizacji projektów. Renginio metu vyko ir partnerių paieškos forumas, kuriame Lietuvos ir Lenkijos ne pelno siekiančių įstaigų ir organizacijų atstovai galėjo susirasti partnerius iš kaimyninės šalies, su kuriais galėtų kartu įgyvendinti Lietuvos ir Lenkijos bendradarbiavimo per sieną projektus. Okazało się, że najbardziej poszukiwani byli partnerzy chcący realizować przedsięwzięcia związane z turystyką, budową lub renowacją obiektów sportowych lub ochrony zdrowia, szkoleniami na temat biznesu i turystyki, zatrudnianiem młodzieży jak również ochroną dziedzictwa historycznego i kulturowego. Didžiausia įmonių ir organizacijų paklausa buvo turizmo, sporto ir gydymo objektų renovavimo ar įrengimo, verslo ir turizmo mokymų, jaunimo užimtumo bei istorinio ir kultūros paveldo išsaugojimo ir puoselėjimo srityse. Podczas konferencji ogłoszono także pierwszy nabór wniosków o dofinansowanie projektów ze środków Unii Europejskiej. Konferencijos metu buvo paskelbtas ir pirmasis kvietimas teikti paraiškas ES paramai per Lietuvos ir Lenkijos bendradarbiavimo per sieną programą gauti. Wnioski można składać przez trzy miesiące. Paraiškos bus priimamos tris mėnesius. Aplikować wspólnie z partnerem zagranicznym mogą wszystkie instytucje pożytku publicznego z okręgów Alytus, Marijampol, Taurogi, Kowno i Wilno (z wyłączeniem miasta Wilno) z Litwy oraz Subregionów Białostocko – Suwalskiego, Ełckiego, Olsztyńskiego oraz Łomżyńskiego z Polski. Jas gali teikti juridiniai ne pelno siekiantys asmenys iš Lietuvos Alytaus, Marijampolės, Tauragės, Kauno ir Vilniaus (išskyrus Vilniaus miestą) apskričių su partneriais iš Lenkijos Balstogės-Suvalkų, Elko, Olštyno ir Lomžos subregionų. Zakres działań, które mogą być dofinansowane ze środków Unii Europejskiej w ramach Programu Współpracy Transgranicznej Litwa – Polska jest bardzo szeroki, zaczynając od wydarzeń kulturalnych a kończąć na projektach inwestycyjnych. Veiklos rūšių, kurioms galima gauti ES paramą, spektras yra labai platus, pradedant nuo kultūros renginių ir baigiant statybos darbais. Dofinansowane mogą być projekty o wartości równej lub większej 100.000 EUR (85% wydatków projektu będzie pokryte ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego). Vienam projektui kol kas skiriama ne mažesnė nei 100 tūkst. eurų suma (85% projekto lėšų padengs Europos regioninės plėtros fondas). Wkrótce również wnioskodawcy przygotowujący małe projekty będą mogli złożyć swoje wnioski (nabór będzie odbywał się na podstawie uproszczonej procedury w ramach tzw. Funduszu Małych Projektów). Mažesnių projektų rengėjai greitai taip pat galės teikti paraiškas ES paramai gauti (pagal supaprastintą procedūrą, – vadinamąjį Mažųjų projektų fondą). Szczegółowa informacja dostępna jest na stronie internetowej www.lietuva-polska.eu. Išsamesnę informaciją rasite interneto svetainėje www.lietuva-polska.eu. PIERWSZE SZKOLENIA MOKYMAI 1-OJO KVIETIMO METU W maju 2008 roku w kilku regionach Polski i Litwy odbyły się pierwsze szkolenia w ramach celu 3 Europejskiej Współpracy Terytorialnej, Programu Współpracy Transgranicznej „Litwa-Polska”. W szkoleniach uczestniczyły 253 osoby: 146 w Polsce (66 osób 13 maja w Ełku, oraz 80 osób 14 maja w Białymstoku) oraz 107 na Litwie (24 osoby 7 maja w Marijampolu, 45 osób 8 maja w Alytusie, 18 osób 13 maja w Raseiniai, oraz 20 osób 14 maja w Wilnie). 2008 m. gegužės mėn. įvyko pirmieji Europos teritorinio bendradarbiavimo tikslo Lietuvos ir Lenkijos bendradarbiavimo per sieną programos mokymai Lietuvos ir Lenkijos regionuose. Iš viso mokymuose dalyvavo 253 žmonės: 146 iš Lenkijos (gegužės 13 d. Elke susirinko 66 žmonės, o gegužės 14 d. Balstogėje – 80 žmonių) ir 107 iš Lietuvos (gegužės 7 d. Marijampolėje susirinko 24 žmonės, gegužės 8 d. Alytuje – 45, gegužės 13 d. Raseiniuose – 20, o gegužės 14 d. Vilniuje – 20 žmonių). Szkolenia zostały zorganizowane przez Wspólny Sekretariat Techniczny (organizację publiczną utworzoną przez Instytucję Zarządzającą – Ministerstwo Spraw Wewnętrznych Republiki Litewskiej – w celu pomocy w zarządzaniu Programem) oraz Regionalne Punkty Kontaktowe w Województwie podlaskim i warmińsko-mazurskim. Mokymus organizavo Jungtinis techninis sekretoriatas (Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerijos (vadovaujančios programos institucijos) įstaiga viešoji įstaiga, skirta padėti administruoti programą) ir Regioniniai informacijos punktai Palenkės ir Varmijos-Mozūrų vaivadijose. Pracownicy Wspólnego Sekretariatu Technicznego zaprezentowali Program oraz omówili zasady składania wniosków o dofinansowanie i wdrażania projektów współfinansowanych ze środków Unii Europejskiej. Jungtinio techninio sekretoriato projektų vadovai pristatė Programą ir supažindino su taisyklėmis teikiant paraišką ir įgyvendinant projektą, kurį iš dalies finansuos Europos Sąjunga. Zaprezentowano także sam wniosek o dofinansowanie. Taip pat buvo pristatyta paraiškos forma. Wszystkie prezentacje i listę często zadawanych pytań można pobrać tutaj: PREZENTACJE i FAQ. Mokymų metu skaitytus pranešimus ir dažniausiai užduotus klausimus galite rasti čia: PREZENTACIJOS; DUK. DRUGIE SZKOLENIA MOKYMAI 2-OJO KVIETIMO METU W styczniu i lutym 2009 roku w kilku regionach Polski i Litwy odbyły się pierwsze szkolenia w ramach celu 3 Europejskiej Współpracy Terytorialnej, Programu Współpracy Transgranicznej „Litwa-Polska”. W szkoleniach uczestniczyły w sumie 304 osoby: 203 w Polsce (78 osób 29 stycznia w Białymstoku; 21 osób w Łomży 30 stycznia; 52 osoby w Olsztynie 3 lutego oraz 52 osoby w Giżycku 4 lutego) oraz 101 osób na Litwie (23 osoby 27 stycznia w Alytusie; 28 osób w Marijampolu 28 stycznia; 13 osób w Kownie 3 lutego oraz 37 osób w Wilnie 5 lutego). 2009 m. sausio-vasario mėn. įvyko antrieji Europos teritorinio bendradarbiavimo tikslo Lietuvos ir Lenkijos bendradarbiavimo per sieną programos mokymai Lietuvos ir Lenkijos regionuose. Iš viso mokymuose dalyvavo 304 žmonės: 203 iš Lenkijos (sausio 29 d. Balstogėje susirinko 78 žmonės, sausio 30 d. Lomžoje – 21 žmogus, vasario 3 d. Olštyne - 52 žmonės ir vasario 4 d. Lėciuje (Gižycko) - 52 žmonės) ir 101 iš Lietuvos (sausio 27 d. Alytuje susirinko 23 žmonės, sausio 29 d. Marijampolėje – 28, vasario 3 d. Kaune – 13, o vasario 5 d. Vilniuje – 37 žmonės). Szkolenia zostały zorganizowane przez Wspólny Sekretariat Techniczny (organizację publiczną utworzoną przez Instytucję Zarządzającą – Ministerstwo Spraw Wewnętrznych Republiki Litewskiej – w celu pomocy w zarządzaniu Programem) oraz Regionalne Punkty Kontaktowe w województwach podlaskim i warmińsko-mazurskim. Mokymus organizavo Jungtinis techninis sekretoriatas (Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerijos (vadovaujančios programos institucijos) įsteigta viešoji įstaiga, skirta padėti administruoti programą) ir Regioniniai informacijos punktai Palenkės ir Varmijos-Mozūrų vaivadijose. Pracownicy Wspólnego Sekretariatu Technicznego zaprezentowali Program, drugi otwarty nabór wniosków o dofinansowanie oraz nabór pomysłów na projekty strategiczne. Omówione został zasady składania wniosków o dofinansowanie i wdrażania projektów współfinansowanych ze środków Unii Europejskiej. Jungtinio techninio sekretoriato projektų vadovai pristatė Programą, supažindino su taisyklėmis teikiant paraišką ir įgyvendinant projektą, kurį iš dalies finansuos Europos Sąjunga, pateikė informaciją apie kvietimą teikti strateginių projektų idėjas. Zaprezentowano także nową cyfrową wersję wniosku o dofinansowanie. Taip pat buvo pristatyta nauja skaitmeninė paraiškos forma. Główne błędy Pagrindinės klaidos Kwalifikowalność wydatków Išlaidų tinkamumas Projekty strategiczne Strateginiai projektai Procedura aplikacyjna oraz kryteria oceny wniosków Paraiškos pildymas ir atranka 1. SEMINARIUM DLA PARTNERÓW WIODĄCYCH W AUGUSTOWIE PAGRINDINIŲ PARTNERIŲ SEMINARAS Pierwsze Seminarium dla Partnerów Wiodących odbyło się 7 maja 2009r. w Augustowie, Polska. Pirmasis Lietuvos – Lenkijos bendradarbiavimo abipus sienos programos pagrindinių partnerių seminaras vyko šių metų gegužės 7 d. Augustave, Lenkijoje. Spotkanie zorganizowane zostało przez Wspólny Sekretariat Techniczny przy pomocy przedstawicieli Regionalnych Punktów Kontaktowych w Polsce. Uczestniczyło w nim 40 beneficjentów z Polski i Litwy. 40 dalyvių iš įvairių Lietuvos ir Lenkijos organizacijų dalyvavo Jungtinio techninio sekretoriato (JTS) kartu su Lenkijos regioninių informacijos punktų atstovais organizuotame renginyje. Głównym celem pierwszego seminarium dla Partnerów Wiodących było przekazanie praktycznych informacji związanych z wdrażaniem projektów. Seminaro metu projektų partneriams buvo pateikta išsami ir aktuali informacija reikalinga tinkamam projektų įgyvendinimui užtikrinti. Wyjaśnione zostały procedury sprawozdawcze, wymogi dotyczące zarządzania rzeczowego i finansowego projektem, wymagania w zakresie informacji i promocji. Renginyje buvo pristatyti ataskaitų pildymo ir teikimo, projektų ir jų finansų valdymo, informacijos sklaidos ir viešinimo reikalavimai ir kita. Po prezentacjach, beneficjenci mieli okazję do skonsultowania z przedstawicielami Wspólnego Sekretariatu Technicznego zagadnień dotyczących realizacji projektów. Po pranešimų projektų vykdytojai turėjo galimybę konsultuotis su JTS atstovais įvairiais projektų įgyvendinimo klausimais. PROGRAM SPOTKANIA Darbotvarkė Prezentacje: Pranešimai: Realizacja projektu i prośby o zmiany Projekto įgyvendinimas ir projekto pakeitimai Zarządzanie finansowe Finansų valdymas Wymogi w zakresie informacji i promocji Informacijos ir viešinimo reikalavimai Procedura i wymagania dotyczące raportowania Ataskaitų teikimo procedūra ir reikalavimai Wydarzenia z życia programu Programos renginiai Wizyty w miejscu realizacji projektów Vizitai Inne wydarzenia Kiti renginiai SPOTKANIA PARTNERÓW PARTNERIŲ SUSITIKIMAI JTS Od 8 grudnia 2008 roku Wspólny Sekretariat Techniczny organizuje spotkania partnerów projektów zatwierdzonych w ramach Programu Współpracy Transgranicznej Litwa-Polska. Nuo 2008 m. gruodžio 8 d. Jungtinis techninis sekretoriatas organizuoja susitikimus su visų Lietuvos ir Lenkijos bendradarbiavimo per sieną programos patvirtintų projektų partneriais. Każdy projekt jest zapraszany na indywidualne spotkanie do WST, podczas którego partnerzy po raz kolejny się spotykają i omawiają projekt, a pracownicy WST doradzają projektowi jak spełnić warunki postawione przez Wspólny Komitet Monitorujący i Sterujący, a także jak prawidłowo wdrożyć projekt (realizacja, zagadnienia finansowe, raportowanie, komunikacja między partnerami, itp.). Kiekvienam projektui yra skiriamas atskiras laikas susitikimui JTS, kur projekto partneriai gali dar kartą susitikti ir diskutuoti tarpusavyje, o JTS specialistai paaiškina, kaip išpildyti Jungtinio stebėsenos ir valdymo komiteto iškeltas sąlygas ir kaip įgyvendinti projektą (vykdymas, finansiniai klausimai, ataskaitų teikimas, komunikacija ir t.t.). Takie spotkania będą organizowane dla wszystkich projektów zatwierdzonych w ramach otwartego naboru wniosków o dofinansowanie. Tokie susitikimai bus organizuojami kiekvienam patvirtintam atviro kvietimo projektui. Zdjęcie: Spotkanie z projektem LT-PL/009 "Współpraca w zakresie ochrony środowiska pomiędzy Polską i Litwą – zmniejszanie zanieczyszczeń zlewni rzeki Niemen" Nuotrauka: Susitikimas su projektu Nr. LT-PL/009 "Bendradarbiavimas aplinkosaugos srityje tarp Lenkijos ir Lietuvos – Nemuno baseino vandens taršos mažinimas". KONTAKTY KONTAKTAI Instytucja zarządzająca (IZ) – Departament Polityki Regionalnej Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Litewskiej. Vadovaujančioji institucija (VI) – Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerijos Regioninės politikos departamentas. Instytucja zarządzająca odpowiada za pomyślną realizację Programu. Vadovaujančioji institucija yra atsakinga už sėkmingą programos įgyvendinimą. Instytucja krajowa (NA) – Departament Współpracy Terytorialnej Ministerstwa Rozwoju Regionalnego Rzeczypospolitej Polskiej. Nacionalinė institucija (NI) – Lenkijos Respublikos regioninės plėtros ministerijos Teritorinio bendradarbiavimo departamentas. Instytucja krajowa jest odpowiedzialna za zapewnienie wdrażania Programu po polskiej stronie obszaru Programu. Nacionalinė institucija atsako už programos nuostatų įgyvendinimą Lenkijoje. Wspólny Sekretariat Techniczny (WST) – prowadzi operacyjne zarządzanie Programem, ocenia i monitoruje projekty w imieniu Instytucji Zarządzającej (IZ), a także, w razie potrzeby, innych organów. Jungtinis techninis sekretoriatas (JTS) yra atsakingas už kasdienį programos veiklos valdymą, už projektų vertinimą ir įgyvendinimo priežiūrą vadovaujančiosios institucijos (VI) ir, jeigu reikia, kitų institucijų vardu. Regionalne Punkty Kontaktowe (RPK) – po polskiej stronie granicy zostaną wyznaczone 2 Regionalne Punkty Kontaktowe, by zapewnić skuteczną promocję Programu i system informacyjny. 2 Regioniniai kontaktiniai centrai (RKC) yra įsteigti pasienyje Lenkijos pusėje, siekiant užtikrinti veiksmingą programos viešinimo ir informavimo sistemą. Będą się one mieścić w Urzędach Marszałkowskich w województwach podlaskim i warmińsko-mazurskim. Jie įsikūrę Palenkės ir Varmijos–Mozūrų vaivadijose.