PROGRAM WSPÓŁPRACY TRANSGRANICZNEJ LITWA - POLSKA 2007 - 2013 PARTNERSTWO I PROJEKTY
EUROPOS TERITORINIO BENDRADARBIAVIMO TIKSLO LIETUVOS IR LENKIJOS BENDRADARBIAVIMO PER SIENĄ PROGRAMA 2007-2013 PARTNERYSTĖ IR PROJEKTAI
SPIS TREŚCI
TURINYS
1. Podstawy prawne
1. Teisinis pagrindas
2. Obszar kwalifikowalny
2. Tinkama teritorija
3. Ogólny cel strategiczny i priorytety Programu
3. Strateginis tikslas ir prioritetai
4. Wskaźniki projektu
4. Projekto rodikliai
5. Partnerstwo: partnerzy kwalifikowalni i ich obowiązki
5. Partnerystė: tinkami partneriai ir jų įsipareigojimai
6. Planowanie czasowe
6. Projekto trukmė ir planavimas
7. Finansowanie projektu
7. Projektų finansavimas
8. Instytucje programowe
8. Programos valdymas
PODSTAWA PRAWNA (1 / 2)
TEISINIS PAGRINDAS (1 / 2)
Na podstawie poniższych rozporządzeń:
Europos Sąjungos teisės aktai:
- Rozporządzenie Rady (WE) z 11 lipca 2006 roku nr 1083 / 2006 (Rozporządzenie Ogólne):
- 2006 m. liepos 11 d. Reglamentas (EB) Nr. 1083 / 2006, (Bendrasis reglamentas):
- Rozporządzenie (WE) z 5 lipca 2006 roku nr 1080 / 2006 (Rozporządzenie EFRR):
- 2006 m. liepos 5 d. Reglamentas (EB) Nr. 1080 / 2006 (EB) N r. 1783 / 1999 (ERPF reglamentas):
W latach 2007-2013 programy INTERREG na wewnętrznych granicach UE działają poprzez Fundusze Strukturalne UE w ramach Celu Europejskiej Współpracy Terytorialnej.
2007-2013 metais INTERREG programos prie ES vidaus sienų yra įgyvendinamos panaudojant ES struktūrinius fondus, skirtus Europos teritorinio bendradarbiavimo tikslui.
PODSTAWA PRAWNA (2 / 2)
TEISINIS PAGRINDAS (2 / 2)
Cel Europejska Współpraca Terytorialna (EWT) obejmuje:
Europos teritorinio bendradarbiavimo (ETB) tikslas:
1. Współpracę transgraniczną (Cross-border cooperation CBC) - między regionami państw członkowskich Unii Europejskiej położonymi wzdłuż jej wszystkich wewnętrznych i niektórych zewnętrznych granic lądowych lub granic morskich, które dzieli z reguły odległość do 150 kilometrów;
1. Bendradarbiavimas per sieną - bendradarbiavimas tarp regionų, išsidėstysių išilgai visų vidinių ir kai kurių išorinių ES valstybių narių žemyninių / vandens sienų, besitęsiančių ne daugiau kaip 150 km.
2. Współpracę transnarodową;
2. Tarpvalstybinis bendradarbiavimas.
3. Współpracę międzyregionalną.
3. Tarpregioninis bendradarbiavimas.
EWT jest finansowana przez Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego (EFRR).
Europos teritorinį bendradarbiavimą remia Europos Regioninės plėtros fondas (ERPF)
Program Współpracy Transgranicznej 2007-2013 Litwa-Polska został zatwierdzony przez Komisję Europejską 20 grudnia 2007 (Decyzja C (2007) 6530).
Europos teritorinio bendradarbiavimo tikslo Lietuvos - Lenkijos bendradarbiavimo per sieną programa Europos Komisijos buvo patvirtinta 2007 m. gruodžio 20 d. (sprendimas C (2007) 6530).
OBSZAR KWALIFIKOWALNY (1 / 3)
TINKAMA TERITORIJA (1 / 3)
OBSZAR KWALIFIKOWALNY (2 / 3)
TINKAMA TERITORIJA (2 / 3)
Po polskiej stronie obszar kwalifikowalny obejmuje:
Tinkami regionai Lenkijos pusėje:
- Podregion Białostocko-Suwalski (11 powiatów)
- Balstogės ir Suvalkų subregionas (11 savivaldybių);
- Podregion Ełcki (6 powiatów)
- Elko subregionas (6 savivaldybės);
Regiony przylegające:
Besiribojančios teritorijos:
- Podregion Łomżyński (6 powiatów)
- Lomžos subregionas (6 savivaldybės);
- Podregion Olsztyński (8 powiatów)
- Olštyno subregionas (8 savivaldybės).
OBSZAR KWALIFIKOWALNY (3 / 3)
TINKAMA TERITORIJA (3 / 3)
Po stronie litewskiej obszar kwalifikowalny obejmuje:
Lietuvos pusėje tinkamos teritorijos yra:
- Obwód Mariampolski (5 powiatów)
- Marijampolės apskritis (5 savivaldybės);
- Obwód Olicki (5 powiatów)
- Alytaus apskritis (5 savivaldybės).
Regiony przylegające:
Besiribojančios teritorijos:
- Obwód Tauroski (4 powiatów)
• Tauragės apskritis (4 savivaldybės);
- Obwód Kowieński (8 powiatów)
• Kauno apskritis (8 savivaldybės);
- Obwód Wileński (7 powiatów z wyłączeniem gminy miejskiej Wilno)
• Vilniaus apskritis (7 savivaldybės, išskyrus Vilniaus miesto savivaldybę).
OGÓLNY CEL STRATEGICZNY
BENDRASIS PROGRAMOS STRATEGINIS TIKSLAS
Ogólnym celem strategicznym Programu jest wspieranie zrównoważonego rozwoju obszaru przygranicznego poprzez wzmocnienie ekonomicznej, społecznej i terytorialnej spójności w regionach po obu stronach granicy.
Skatinti tvarią pasienio regiono plėtrą, stiprinant ekonominę, socialinę ir teritorinę abipus sienos esančių teritorijų sanglaudą.
PRIORYTETY PROGRAMU
PROGRAMOS PRIORITETAI
Priorytet 1. Zwiększenie konkurencyjności i produktywności obszaru przygranicznego
1 Prioritetas: Pasienio regiono konkurencingumas ir našumo augimas.
Priorytet 2. Spójność transgraniczna oraz ogólna poprawa jakości obszaru transgranicznego
2 Prioritetas: Pasienio regiono sanglauda ir bendros pasienio regiono kokybės gerinimas
PRIORYTET 1 (1 / 3)
1 PRIORITETAS (1 / 3)
Zwiększenie konkurencyjności i produktywności obszaru przygranicznego
Pasienio regiono konkurencingumas ir našumo augimas.
Podpriorytet 1.1
Subprioritetas 1.1
Modernizacja małej infrastruktury ekonomicznej
Mažos ekonominės infrastruktūros modernizavimas
Podpriorytet 1.2
Subprioritetas 1.2
Promowanie otoczenia biznesowego
Veršio aplinkos skatinimas
Podpriorytet 1.3 (nie dotyczy 5. naboru)
Subprioritetas 1.3 (netaikoma penktajam kvietimui)
Rozwój zrównoważonej turystyki transgranicznej oraz zachowanie kulturowego i historycznego dziedzictwa
Turizmo abipus sienos plėtra bei istorinio paveldo išsaugojimas.
PRIORYTET 1 (2 / 3)
1 PRIORITETAS (2 / 3)
Projekty infrastrukturalne to takie, w których wartość robót stanowi co najmniej 60 procent budżetu.
Infrastruktūriniais projektais laikomi tokie projektai, kuriuose planuojamos lėšos infrastruktūros darbams atlikti sudaro ne mažiau kaip 60 proc. viso projekto biudžeto.
W trakcie 5. otwartego naboru wniosków nie będą finansowane działania projektu polegające na przygotowaniu dokumentacji technicznej i studium wykonalności dla inwestycji.
Penktojo kvietimo metu nebus finansuojamos veiklos techninei dokumentacijai arba galimybių studijoms parengti.
PRIORYTET 1 (3 / 3)
1 PRIORITETAS (3 / 3)
Projekty infrastrukturalne muszą:
Infrastruktūriniai projektai turi:
1) Posiadać wyraźne oddziaływanie fizyczne po obu stronach granicy;
1) turėti neabejotiną fizinį poveikį abiejose sienos pusėse;
2) Być realizowane w granicach następujących obszarów:
2) būti įgyvendinami:
Litwa: Obwody Olicki i Mariampolski;
Lietuvoje: Alytaus ir Marijampolės apskrityse;
Polska: województwo Podlaskie: powiat sejneński, suwalski, augustowski, moniecki, grajewski, sokólski oraz powiat grodzki - miasto Suwałki; Polska: województwo Warmińsko-Mazurskie: powiat węgorzewski, gołdapski, giżycki, olecki, piski oraz ełcki.
Lenkijoje: Palenkės vaivadijoje: Seinų, Suvalkų, Augustavo, Moniecki, Grajewski, Sokolski pavietuose ir Suvalkų mieste; Varmiios-Mozūru vaivadijoje: Węgorzewski, Goldapski, Gižycki, Olecki, Piski ir Ełcki pavietuose.
PRIORYTET 2
2 PRIORITETAS
Spójność transgraniczna oraz ogólna poprawa jakości obszaru transgranicznego
Pasienio regiono sanglauda ir bendros pasienio regiono kokybės gerinimas
Podpriorytet 2.1
Sritis 2.1
Rozwój nowych i wzmacnianie istniejących sieci współpracy w obszarze społecznym i kulturalnym
Egzistuojančio bendradarbiavimo ir socialinių bei kultūrinių tinklų stiprinimas ir naujų tinklų kūrimas
Podpriorytet 2.2
Sritis 2.2
Poprawa środowiska życia
Gyvenimo kokybės gerinimas
WSKAŹNIKI PROJEKTU
PROJEKTŲ RODIKLIAI
Dodatkowy wymóg w 5. naborze wniosków!
Specialus reikalavimas penktajam kvietimui!
Piąty nabór wniosków ukierunkowany jest na osiągnięcie wskaźników Programu, które nie zostały jeszcze w pełni osiągnięte przez obecnie wdrażane projekty.
Penktasis kvietimas teikti paraiškas yra skirtas siekti tų rodiklių, kurių dar trūksta iki visiško Programoje numatytų rodiklių įgyvendinimo, ir kurių neaprėpia šiuo metu finansuojami Programos projektai.
Każdy ze złożonych wniosków powinien przewidywać osiągnięcie co najmniej jednego wskaźnika produktu i przynajmniej jednego wskaźnika rezultatu w ramach danego podpriorytetu, spośród konkretnej listy (zob. dalsze slajdy).
Visi pateikti projektai turi nusimatyti mažiausiai vieną Programos produkto rodiklį, kaip nurodyta Programos vadove, ir mažiausiai vieną rezultato rodiklį, iš tų, kurių trūksta (nurodyti toliau pateiktose lentelėse).
WSKAŹNIKI PROJEKTU
PROJEKTŲ RODIKLIAI
Wskaźniki produktów
Produktų rodikliai
Liczba instytucji zaangażowanych jako partnerzy
Institucijų, įtrauktų į projekto veiklas kaip partneriai, skaičius
- na Litwie
- Lietuvoje
- w Polsce
- Lenkijoje
Liczba ustanowionych struktur transgranicznych
Įkurtų bendradarbiavimo abipus sienos struktūrų skaičius
Liczba zorganizowanych wydarzeń
Surengtų renginių skaičius
Liczba uczestników wydarzeń
Dalyvių renginiuose skaičius
Liczba wykonanych studiów / analiz / dokumentów przygotowawczych
Parengtų studijų / parengiamųjų dokumentų skaičius
Liczba wybudowanych / przebudowanych obiektów infrastrukturalnych
Pastatytų / rekonstruotų infrastruktūros objektų skaičius
Wypełniając wniosek o dofinansowanie wnioskodawcy muszą wybrać co najmniej 1 wskaźnik produktu i 1 rezultatu z listy.
Pildant paraiškos formą būtina nurodyti ne mažiau kaip 1 produkto ir ne mažiau kaip 1 rezultato rodiklį.
PARTNERSTWO (1 / 4)
PARTNERYSTĖ (1 / 4)
- Co najmniej 2, ale nie więcej niż 8 partnerów zarówno z Litwy jak i z Polski
- Mažiausiai 2, bet ne daugiau kaip 8 partneriai iš abiejų valstybių - Lietuvos ir Lenkijos.
- Z reguły partnerzy tylko z obszaru kwalifikowalnego
- Paprastai - partneriai tik iš Programos teritorijos.
- W wyjątkowych i szczególnie uzasadnionych przypadkach w projekcie mogą uczestniczyć partnerzy spoza obszaru kwalifikowalnego:
- Išskirtiniais ir labai pagrįstais atvejais gali būti įtraukiami ir partneriai, kurie nepriklauso reikalavimus atitinkančiai Programos teritorijai
z Polski - wyłącznie z województwa Podlaskiego i Warmińsko-Mazurskiego,
- Lenkijos atveju tik partneriai iš Varmijos-Mozūrų ir Palenkės (Podlaskie) vaivadijų;
z Litwy - z całego kraju.
- Lietuvos atveju - iš visos šalies.
PARTNERSTWO (2 / 4)
PARTNERYSTĖ (2 / 4)
Współpraca w zakresie co najmniej dwóch z poniżej wymienionych obszarów:
Bendradarbiavimas ne mažiau kaip dviem iš nurodytų būdų:
- Wspólne przygotowanie
- bendras rengimas;
- Wspólne wdrażanie
- bendras įgyvendinimas;
- Wspólny personel
- bendras personalas;
- Wspólne finansowanie
- bendras finansavimas.
PARTNERSTWO (3 / 4)
PARTNERYSTĖ (3 / 4)
Wspólne przygotowanie
Bendras rengimas
Oznacza udział przedstawicieli wszystkich partnerów projektu w przygotowaniu projektu, generowaniu idei projektu oraz opracowaniu wniosku o dofinansowanie.
Į projekto rengimą, idėjos generavimą ir paraiškos pildymą įtraukiami atstovai iš visų projekto partnerių institucijų.
Wspólna realizacja
Bendras įgyvendinimas
Oznacza, że każde działanie projektu jest realizowane w ścisłej współpracy między partnerami lub angażuje kilku bądź wszystkich partnerów we wszystkie działania, których realizacja przynosi korzyści wszystkim partnerom.
Kiekviena projekto veikla yra įgyvendinama glaudžiai bendradarbiaujant partneriams arba įtraukiant kai kuriuos (ar visus) projekto partnerius į kiekvieną veiklą, iš kurios naudą gauna visi partneriai.
PARTNERSTWO (4 / 4)
PARTNERYSTĖ (4 / 4)
Wspólny personel
Bendras personalas
Oznacza, że projekt ma wspólny personel koordynujący działania ogólnej realizacji oraz administracji projektu i pracujący na korzyść całego projektu w imieniu wszystkich partnerów.
Projekto veikloms įgyvendinti bei administruoti suburtas bendras personalas, kuris dirba projekto naudai visų projekto partnerių vardu.
Wspólne finansowanie
Bendras finansavimas
projektu zapewniają wszyscy partnerzy projektu, przyczyniając się do finansowania wszystkich lub niektórych działań projektu.
Visi projekto partneriai, prisidedantys prie visų (ar kai kurių) projekto veiklų įgyvendinimo, turi skirti tam finansinių išteklių.
Rodzaj współpracy musi być wyraźnie opisany we wniosku o dofinansowanie, do którego należy dołączyć ewentualne dodatkowe dokumenty.
Bendradarbiavimo būdai turi būti aiškiai aprašyti paraiškoje, o juos patvirtinantys dokumentai (jei tokių yra) turi būti pridedami prie paraiškos.
KWALIFIKOWALNI PARTNERZY (1 / 3)
TINKAMI PARTNERIAI (1 / 3)
a) Regionalne i lokalne instytucje krajowe (rządowe);
a) nacionalinės (valstybinės), regioninės ir vietos valdžios institucijos;
b) „organy zarządzane przez prawo publiczne" :
b) „organizacijos, kurioms taikoma viešoji teisė". Tai reiškia bet kurią organizaciją:
i) w ramach prawa publicznego lub prywatnego organ utworzony w ściśle określonym celu spełnienia potrzeb powszechnego pożytku, który nie posiada charakteru komercyjnego lub przemysłowego;
i) įsteigtą vadovaujantis viešąja arba privačia teise, siekiant patenkinti specialius visuomenės poreikius, nekomercinio ir nepramoninio pobūdžio;
ii) posiada osobowość prawną; oraz
ii) turinčią juridinio asmens statusą; ir
iii) finansową w większej części udzieloną przez instytucje państwowe, regionalne i lokalne lub inne organy zarządzane przez prawo publiczne; lub będące przedmiotem nadzoru z punktu widzenia zarządzania przez te organy; lub posiadający Radę Administracyjną, Zarządczą albo Nadzorczą, z której ponad połowa członków zostało wyznaczonych przez instytucje państwowe, regionalne lub lokalne albo inne organy zarządzane przez prawo publiczne.
iii) finansuojamą didžiąja dalimi valstybės, regioninės ar vietos valdžios institucijų arba kitų organizacijų, kurioms yra taikoma viešoji teisė; arba kuri yra kontroliuojama šių organizacijų; arba turi administraciją, valdymo ar priežiūros organą, kurio daugiau kaip pusė narių yra skiriam valstybės, regioninių ar vietos institucijų arba kitų organizacijų, kurioms yra taikoma viešoji teise.
KWALIFIKOWALNI PARTNERZY (2 / 3)
TINKAMI PARTNERIAI (2 / 3)
c) Stowarzyszenia utworzone przez jedną lub kilka instytucji regionalnych lub lokalnych;
c) asociacijos, sudarytos vienos ar kelių regioninių ar vietos institucijų;
d) Stowarzyszenia utworzone przez jeden lub kilka podmiotów prawa publicznego opisanych w punkcie b).
d) asociacijos, sudarytos vienos ar kelių organizacijų, kurioms yra taikoma viešoji teisė, kaip nurodyta punkte b).
Partnerami Wiodącymi w projektach infrastrukturalnych na Litwie mogą być wyłącznie instytucje opisane w punktach a) i b).
Infrastruktūriniams projektams įgyvendinti Lietuvos pagrindiniais partneriais gali būti tik institucijos, kurios tenkina a) arba b) kategorijų kriterijus.
W Polsce mogą to być wszystkie podmioty upoważnione na mocy prawa krajowego.
Lenkijos atveju - visos institucijos, vadovaujantis nacionaline teise.
KWALIFIKOWALNI PARTNERZY (3 / 3)
TINKAMI PARTNERIAI (3 / 3)
Inne podmioty:
Juridiniai asmenys, nepatenkantys į vieną iš a) - d) kategorijų:
- mogą również uczestniczyć w realizacji projektu,
- gali dalyvauti projektuose,
- muszą samodzielnie finansować swe działania, nie mogą otrzymywać refundacji kosztów ze środków EFRR,
- bet negali gauti ERPF paramos ir savo veiklas turi dengti iš nuosavų išteklių.
- mogą wykonywać usługi lub dostawy na rzecz partnerów zgodnie z przepisami prawa zamówień publicznych danego kraju.
- Šie asmenys taip pat gali būti subkontraktuoti pagrindinių paramos gavėjų ar paramos gavėjų, vykdydami dalį jų veiklų projekte; tokiu atveju turi būti laikomasi atitinkamų viešųjų pirkimų įstatymų.
Podmioty opisane w punkcie b) ("organy zarządzane przez prawo publiczne”): - Partner Wiodący musi spełniać wymogi i), ii) oraz iii),
Juridiniai asmenys, patenkantys į b) kategoriją ir prašantys paramos kaip pagrindiniai partneriai, turi tenkinti i), ii) ir iii) kriterijus;
- pozostali partnerzy muszą jedynie spełniać wymogi i) oraz ii).
juridiniams asmenims, besikreipiantiems paramos tik kaip projekto partneriai, paramai gauti užtenka atitikti i) ir ii) kriterijus.
PARTNER WIODĄCY (1 / 2)
PAGRINDINIS PARTNERIS (1 / 2)
- Ponosi pełną administracyjną i finansową odpowiedzialność za projekt,
- Pagrindiniam partneriui tenka visa administracinė ir finansinė atsakomybė už projektą;
- Podpisuje i składa wniosek o dofinansowanie projektu w imieniu wszystkich partnerów,
- Visų partnerių vardu pasirašo ir teikia paraišką;
- Podpisuje Umowę o Dofinansowanie z Instytucją Zarządzającą na kwotę obejmującą całą wartość projektu,
- Pasirašo paramos sutartį su VI visai paramos sumai;
- Jest odpowiedzialny za podział zadań pomiędzy partnerów i zapewnia ich prawidłową realizację,
- Yra atsakingas už užduočių paskirstymą ir užtikrina tinkamą jų įvykdymą;
- Zapewnia skuteczne wewnętrzne zarządzanie projektem;
- Užtikrina efektyvų viso projekto valdymą;
- Zapewnia terminowe składanie raportów do WST,
- Užtikrina savalaikį ataskaitų pateikimą JTS;
- Składa wnioski i otrzymuje płatności,
- Pateikia mokėjimo prašymus ir gauna finansavimo lėšas;
- Przekazuje środki Programu partnerom.
- Perveda programos lėšas kitiems projekte dalyvaujantiems partneriams.
PARTNER WIODĄCY (2 / 2)
PAGRINDINIS PARTNERIS (2 / 2)
Partner Wiodący musi zapewnić skuteczny i wiarygodny system zarządzania projektem i jego koordynowania.
Pagrindinis partneris turi užtikrinti efektyvų projekto valdymą ir koordinavimo sistemą.
Zalecane jest stworzenie struktur i procedur ułatwiających podejmowanie decyzji.
Pagrindinio partnerio ir kitų partnerių atsakomybė yra išdėstyta ERPF Reglamento 20 straipsnyje.
W tym celu Partner Wiodący jest zobowiązany powołać koordynatora i kierownika finansowego projektu.
Partneriams patariama sukurti sistemą ir procedūras, kurios palengvintų sprendimų priėmimą.
Zaleca się utworzenie Grupy Sterującej / Koordynującej.
Šiam tikslui Pagrindinis partneris turi paskirti projekto vadovą (koordinatoriuj ir projekto finansų vadovą.
Na spotkania Grupy Sterującej partnerzy projektu mogą również zapraszać przedstawicieli WST i / lub RPK.
Rekomenduojama, kad kiekvienam projektui įgyvendinti partneriai sudarytų Valdymo komitetą. Į Valdymo komiteto posėdžius galėtų būti kviečiami ir JTS / RKC atstovai.
POZOSTALI PARTNERZY PROJEKTU
KITI PROJEKTO PARTNERIAI
Każdy partner:
Kiekvienas partneris:
1. ponosi odpowiedzialność w razie jakichkolwiek nieprawidłowości dot. wydatków, które zadeklarował;
1. prisiima atsakomybę už pažeidimus jo deklaruotose išlaidose;
2. zwraca Partnerowi Wiodącemu kwotę nieprawidłowo wypłaconą;
2. pagrindiniam partneriui grąžina nepagrįstai išmokėtas sumas;
3. jest odpowiedzialny za promocję i działania informacyjne skierowane do opinii publicznej;
3. atsako už visuomenes informavimo ir viešinimo priemones;
4. dostarcza we właściwym czasie Partnerowi Wiodącemu rzetelne informacje na temat realizacji działań;
4. pagrindiniam partneriui laiku pateikia teisingą informaciją apie projekto įgyvendinimą;
5. działa zgodnie z pozostałymi uzgodnieniami zawartymi w porozumieniu z Partnerem Wiodącym.
5. laikosi kitų Partnerystės sutartyje su pagrindiniu partneriu nustatytų susitarimų.
POROZUMIENIE PARTNERSKIE
PARTNERYSTĖS SUTARTIS
Porozumienie Partnerskie:
Partnerystės sutarties tikslas
- pomaga ustalić wyraźny podział obowiązków, ról i funkcji, ma fundamentalne znaczenie dla pomyślnej realizacji działań projektu oraz osiągnięcia celów projektu,
- aiškiai pasiskirstyti pareigomis, vaidmenimis, funkcijomis bei atsakomybe siekiant sėkmingai įgyvendinti projekto veiklas ir pasiekti projekto tikslus.
- jest zawierane między partnerami, - powinno zostać dostarczone do WST przed podpisaniem umowy o dofinansowanie.
Partneriai turi pasirašyti partnerystės sutartį ir pateikti ją JTS iki paramos sutarties pasirašymo.
Przykładowy formularz znajduje się na stronie Programu.
Partnerystės sutarties pavyzdinę formą galima rasti programos Interneto svetainėje.
PLANOWANIE CZASOWE (1 / 3)
PROJEKTO TRUKME IR PLANAVIMAS (1 / 3)
Maksymalny okres realizacji dla projektów w ramach 5. naboru wynosi 18 miesięcy.
Maksimali leistina projektų įgyvendinimo trukmė penktojo kvietimo projektams yra - 18 mėnesių.
Okres realizacji projektu w każdym przypadku musi zakończyć się do 31 grudnia 2014 roku.
Visais atvejais projektai turi būti įgyvendinti ne vėliau kaip iki 2014 metų gruodžio 31 dienos.
PLANOWANIE CZASOWE (2 / 3)
PROJEKTO TRUKME IR PLANAVIMAS (2 / 3)
Cykl życia projektu:
Projekto raidos ciklas:
- Opracowanie wniosku
1. Paraiškos rengimas
- Ocena wniosków
2. Paraiškų vertinimas
- Wybór projektów i podpisanie kontraktu
3. Projektų atranka ir paramos sutarčių pasirašymas
- Realizacja projektu
4. Įgyvendinimas
- Składanie sprawozdań
5. Ataskaitų teikimas
PLANOWANIE CZASOWE (3 / 3)
PROJEKTO TRUKMĖ IR PLANAVIMAS (3 / 3)
Najwcześniejszą dopuszczalną datą rozpoczęcia działań i ponoszenia wydatków jest dzień podjęcia przez WKMS decyzji o zatwierdzeniu projektu (w przypadku posiedzenia dwudniowego - liczy się drugi dzień).
Anksčiausia data, kada gali prasidėti projekto veiklos ir būti patirtos išlaidos - JSVK sprendimo finansuoti projektą diena (tuo atveju, kai JSVK posėdis trunka 2 dienas - antra posėdžio diena).
Umowa o dofinansowanie może zostać podpisana wyłącznie po spełnieniu wszystkich warunków określonych w decyzji WKMS.
Paramos sutartis gali būti pasirašyta tik tuomet, kai bus įvykdytos visos sąlygos, nustatytos JSVK sprendime.
Warunki powinny zostać spełnione w ciągu 2 miesięcy od wysłania listu do beneficjenta bezpośrednio po posiedzeniu i decyzji WKMS.
Sąlygos privalo būti įvykdytos per 2 mėnesius nuo pranešimo paramos gavėjui išsiuntimo.
Partner Wiodący poinformuje w oddzielnym liście WST o dokładnej dacie rozpoczęcia projektu, co zostanie uwzględnione w Umowie o dofinansowanie.
Pagrindinis partneris atskiru laišku informuoja JTS apie tikslią projekto pradžios datą, kuri vėliau bus nurodyta paramos sutartyje.
FINANSOWANIE PROJEKTU (1 / 2)
PROJEKTO FINANSAVIMAS (1 / 2)
Całkowite wydatki projektu
Bendros projekto sąnaudos
Wydatki niekwalifikowalne
Netinkamos išlaidos
Środki partnerów lub inne
Partnerių ar kiti finansiniai šaltiniai
Wydatki kwalifikowalne projektu, 100 procent
Tinkamos projekto išlaidos, 100 procentų
Środki ERDF, 85 procent
ERPF parama, 85 procentai
Wkład partnerów 15 procent
Partnerių įnašas, 15 procentų
FINANSOWANIE PROJEKTU (2 / 2)
PROJEKTO FINANSAVIMAS (2 / 2)
Minimalna wartość dofinansowania ze środków EFRR: 100.000 EUR
Minimali paramos suma: nuo 100.000 EUR
Maksymalna wartość dofinansowania projektów ze środków EFRR w ramach 5. naboru: 500.000 EUR
Didžiausia paramos suma projektui (penktojo kvietimo metu): 500.000 EUR
INSTYTUCJE PROGRAMOWE
PROGRAMOS VALDYMAS
Wspólny Komitet Monitorujący i Sterujący (WKMS)
Jungtinis stebėsenos ir valdymo komitetas (JSVK)
Instytucja Zarządzająca (IZ) - litewskie Ministerstwo Spraw Wewnętrznych, Departament Polityki Regionalnej
Vadovaujanti institucija (VI) - LR Vidaus reikalų ministerijos Regioninės politikos departamentas
Instytucja Certyfikująca - litewskie Ministerstwo Finansów, Departament Funduszy Narodowych
Tvirtinanti institucija - LR Finansų ministerijos Nacionalinio fondo departamentas
Instytucja Audytowa - litewskie Ministerstwo Spraw Wewnętrznych, Departament Audytu Wewnętrznego
Audito institucija (AI) - LR Vidaus reikalų ministerijos Vidaus audito tarnyba
Instytucja Krajowa / Koordynator Krajowy (IK / KK) - polskie Ministerstwo Rozwoju Regionalnego, Departament Współpracy Terytorialnej
Nacionalinė institucija (NI) - Lenkijos Respublikos regioninės plėtros ministerijos Teritorinio bendradarbiavimo departamentas
Wspólny Sekretariat Techniczny (WST / JTS)
Jungtinis techninis sekretoriatas (JTS)
Regionalne Punkty Kontaktowe (RPK) w województwach Podlaskim oraz Warmińsko-Mazurskim
Regioniniai kontaktiniai centrai (RKC) Palenkės ir Varmijos-Mozūrų vaivadijose
KONTAKT
KONTAKTAI
Wspólny Sekretariat Techniczny
Jungtinis techninis sekretoriatas