Co pan sobie pomyślał, gdy dostaliście wspólny przydział?
Что вы подумали, когда вас поставили вместе?
Co myślałem?
Что я подумал?
Ani rodzica, ani partnera się nie wybiera.
Ну, родителей не выбирают, и напарников тоже.
Wiecie, że przez chwilę miał ksywę "poborca podatkowy"?
Вы знаете, что его какое-то время называли налоговиком?
Przyjechał z Teksasu, więc nikt go nie znał.
Он был родом из Техаса, так что никто его не знал.
Wydawał się… jakiś taki chudy i szorstki.
Показался мне немного... костлявым, раздражительным.
Minęły trzy miesiące nim dał się zaprosić na kolację.
Прошло 3 месяца, прежде чем удалось его затащить домой на ужин.
Gdy znaleźliśmy ciało.
Это было как раз, когда мы получили 419-е.
To o tym mam mówić, nie?
Вы ведь об этом хотите услышать, верно?
Dora Lange, dzieciaki w lesie?
Дора Лэнг, детишки в лесу?
Jasne, ale mówił pan o Cohle'u.
Да, конечно, но, э, расскажите о Коуле.
Słyszeliśmy to i owo.
Мы слышали пару историй.
Był dziwakiem?
Довольно странный типчик, а?
Dziwak?
Странный.
Rust byłby gotów walczyć z niebem, gdyby nie podobał mu się jego odcień. Kiedy jednak przyszedł do nas, akurat wyszła ta sprawa. Biedak wyglądał jakby szedł przed pluton egzekucyjny.
Раст мог бы подраться с небом, если бы ему не понравился его оттенок, но когда мы, наконец, затащили его к нам домой, на ужин, как раз, когда дело было в самом разгаре несчастный ублюдок выглядел так, будто идет на расстрел.
Dora Lange.
Дора Лэнг.
Rytualne okultystyczne morderstwo.
Да. Оккультно-ритуальное убийство.
Podziękujcie telewizji.
За это стоит поблагодарить "Advertiser".
Mógłby się pan powstrzymać?
Не могли бы вы воздержаться?
Już nie można tu palić.
Здесь теперь это делать нельзя...
Nie pierdolcie.
Не будьте мудаками.
Chcecie to usłyszeć czy nie?
Вы хотите меня выслушать или нет.
Pracowałem w policji od 3 miesięcy.
К тому времени я уже работал 3 месяца.
Dwie wcześniejsze sprawy zostały rozwiązane.
Два предыдущих дела были открыты и закрыты.
To było 3 stycznia 1995 roku, w dzień urodzin mojej córki.
Было 3 января 1995, день рождения моей дочери.
Pamiętam.
Я помню.
Hart i Cohle, dochodzeniówka.
Харт и Коул, окружной УГРО.
Kto ją znalazł?
Кто ее нашел?
Farmer z synem.
Фермер с сыном.
Śmiało.
Вперед.
Widział pan już coś podobnego?
Видели когда-нибудь такое?
8 lat pracuję i ani razu.
Нет, сэр, ни разу за 8 лет в УГРО.
To satanistyczne symbole.
Эти символы, они сатанистские.
Kilka lat temu zdarzyło się coś podobnego.
Их здесь наблюдали пару лет назад.
Tożsamość?
Личность установили?
Nie ma.
Нет, сэр.
Będziemy potrzebowali pomocników do poszukiwań. Promień poszukiwań ustawmy najszerzej, jak się da, obejmując trzy drogi.
Нам понадобится больше людей для прочесывания местности, установите периметр как можно шире, по этим 3-м дорогам.
Spisujemy numery rejestracyjne każdego przejeżdżającego auta.
Установите посты, записывайте номера всех проезжих.
I-23.
I-23.
Słucham cię.
Слушаю, I-23.
Będziemy potrzebować wsparcia przy tym 419.
Нам понадобится помощь следователей, по 419.
Wszyscy, którzy są wolni do wywiadu środowiskowego.
всех, кого можете, на опрос.
Zrozumiałam.
Принято, детектив.
Dochodzeniówka przejmuje sprawę.
УГРО берет дело. Поставьте всех, кто свободен, туда.
Dobra, co widzisz?
Расскажи, что увидел.
Ślady wiązań na nadgarstkach, kostkach i kolanach.
Следы от веревки на запястьях, лодыжках и коленях.
Kilka ran po płytkich pchnięciach w brzuch.
Множественные неглубокие, колотые ранения. в области живота.
Krwiak wokół gardła, wybroczyny na ramionach, udach i klatce.
Отеки вокруг горла, посинения на плечах, бедрах и торсе.
Leżała trochę na plecach nim ją przyniósł.
Она пролежала какое-то время на спине, до того, как он ее переместил.
Dlatego nazywali go "poborcą".
Вот почему они называли его налоговиком.
Wszyscy mieliśmy notatniki czy coś w tym stylu.
У остальных из нас, были маленькие блокнотики.
A on miał wielki skoroszyt.
А у него была такая большая книга.
Wyglądał zabawnie, kiedy chodził od drzwi do drzwi jak poborca, choć znam gorsze ksywy.
Смешно было, когда он ходил с ней от двери к двери, как налоговик, что в общем-то для прозвища совсем неплохо.
Jasne, zawsze robiłem obszerne notatki.
Да. Конечно, я всегда делал много заметок.
Nigdy nie wiadomo, co się przyda, nie?
В смысле, ведь никогда не знаешь, как оно бывает, так?
Drobny szczegół może przykuć uwagę i dać przełom.
Маленькая деталь, где-то по ходу, и вдруг, "Оп!", дело раскрыто.
Spotkałem w życiu różnych ludzi.
Знаете, я видел все типажи.
Każdemu glinie można przypiąć łatkę. Tyran, czaruś, zastępczy ojciec, człowiek opętany nieposkromioną agresją, mózgowiec… Każdy z nich może być świetnym detektywem, ale równie dobrze niekompetentnym ciulem.
Мы все подходим под какую-то категорию задира, очаровашка, э, подобие отца, человек, одержимый неуправляемым гневом, умник и любой из этих типов может стать хорошим детективом, и любой из этих типов может стать некомпетентным говнюком.
A jak postrzega pan siebie?
И каким типом были вы?
Zwykły koleś z wielkim fiutem.
О, я был такой простой чувак, со здоровенным членом.
Ważne, jak tacy ludzie radzą sobie z władzą.
Многое зависело от того, как они справлялись с полномочиями.
Może być brzemieniem, bo każe być czujnym. Ojcowskim brzemieniem.
Полномочия могут быть в тягость, быть постоянно начеку, это как отцовская ответственность.
Dla niektórych to za dużo.
Для некоторых это было слишком.
Ciężko znaleźć bystrzachę, który siedzi cicho.
Умного парня, и при этом устойчивого, было не легко найти.
Byłem w tym niezły, lepszy niż inni.
У меня получалось неплохо, лучше, чем у некоторых.
Umiałem gadać z ludźmi i byłem cierpliwy.
Ну, знаете, я знал, как общаться с людьми, и я был устойчив.
Rust lubił analizować, układać. Nie był gadułą, a jak gadał, to brednie, ale na pewno był mądrym gościem.
Раст-его техасские записи были засекречены или отредактированы, и большим охотником поговорить он не был, кроме тех случаев, когда ты бы хотел, чтобы он, наоборот заткнулся, но он был умен.
W drugim tygodniu wspólnej pracy zobaczyłem jego mieszkanie.
Мы были вместе вторую неделю, и я увидел где он живет.
Zrobiło mi się go szkoda.
Я тогда почувствовал кто он и что он.
Nie ma sprawy, i tak muszę lecieć.
Да не стоит. Я не могу остаться.
Powiem wam, i dajcie wiarę, że w pewnym wieku facet bez rodziny to tylko kłopot. To było bardzo psychotyczne.
Да, скажу я вам ребят-- и уж поверьте, после определенного возраста, мужчина без семьи, это может быть весьма скверно.
Musiałem wytłumaczyć Marty'emu, co to znaczy.
Мы имели дело с мета-психопатом, мне пришлось объяснить Марти, значение слова мета-психопат.
Albo stanie się to ponownie, albo stało się wcześniej. I to, i to.
Это случится снова, или уже случалось, или оба.
Mów dalej.
Продолжай.
Odegranie pewnej fantazji, rytuał, fetyszyzacja, ikonografia.
Это воплощение фантазии, ритуал, фетишация, живопись.
To jego wizja.
Это его видение.
A jej ciało jest dewiacyjną mapą miłości.
Ее тело- это извращенная карта любви.
Czyli?
Это как?
Sentyment do fantazji i praktyk zakazanych przez społeczeństwo.
Наложение физической похоти на фантазии и практики, запрещенные обществом.
Wziąłeś to z jednej ze swoich książek?
Ты это из своих книжек вычитал?
Tak.
Вычитал.
Zdarte kolana, otarcia na plecach.
Ее колени стерты, на спине ожоги от ковра.
Opryszczka, cofnięte dziąsła, zepsute zęby.
Герпес, рецессия десен, плохие зубы.
Spore szanse, że to prostytutka.
Наверняка была проституткой.
Mógł jej nie znać, ale ten pomysł długo za nim chodził.
Он мог ее не знать, но... эта мысль у него возникла давно.
A w tych twoich książkach jest rozdział o pochopnych wnioskach?
У тебя у тебя в какой-нибудь из этих книг есть глава насчет поспешных выводов?
Zakładasz coś i zaczynasz naginać fakty, żeby historia się zgadzała. Uprzedzasz się.
Ты цепляешь предположение к какой-либо улике, начинаешь подгибать факты, чтобы его поддержать, заходишь в тупик.
Poczekaj, a zobaczysz.
Увидишь, когда установим личность.
Takie rzeczy nie dzieją się nagle.
Такие вещи так просто, из пустоты не происходят.
To na pewno nie pierwszy raz.
Зуб даю, что это у него не в первой.
Zbyt dokładnie.
Слишком определенно.
Słuchaj, to… może niewłaściwe miejsce i czas, ale musisz przyjść na kolację.
А... слушай, это... а... не подходящее время, но... ты должен прийти на ужин.
Nie mogę dłużej zwodzić Maggie.
Больше не могу отговаривать Мэгги, так что, ты должен зайти.
Dobra.
Ладно.
Marty.
Марти.
W każdym razie, tego dnia, jeszcze przed zachodem słońca, postanowił zaprosić mnie na kolację, co było mi nie na rękę, bo myślenie o żonie Marty'ego i jego dwójce dzieci przypominało mi o urodzinach córki i uświadamiało, że nie mogę nic zrobić. Nie tyle dziś czy jutro, ale…
В общем, в тот вечер, еще солнце не зашло, он решил, что самое время позвать меня на ужин, а у меня с этим были проблемы, ясно, потому что вот думаю я о жене Марти, и двух детях, и о том, что сегодня день рождения моей дочери, и понимаю... что ничего не могу с этим поделать, может не сегодня, может не завтра, но...
Muszę się napić. Pozwólcie wstać.
Мне нужно будет выпить.
Poznacie go.
Ты с ним познакомишься.
Idę otworzyć.
Дай только дверь открыть.
Nadchodzi Święty Mikołaj!
Это Санта Клаус!
Ludzie stąd nie wiedzą nawet, że istnieje jakiś inny świat.
Люди в этих краях, как будто не знают, что есть внешний мир.
Równie dobrze mogliby żyć na jebanym Księżycu.
С таким же успехом, могли бы жить на ебаной луне.
Cały świat ma swoje getta.
В мире есть куча разных гетто.
Świat to getto. Wielki śmietnik w kosmosie.
Да это одно сплошное гетто, мужик, гигантская помойка в открытом космосе.
Bardziej pojebanego widoku od tego miejsca zbrodni dotąd nie widziałem.
Сегодня, та сцена, это самая ебанутая херня, что я видел.
Mogę zapytać?
Могу я тебя спросить?
Chrześcijanin?
Ты христианин, да?
To po co ci krzyż w mieszkaniu?
Тогда для чего у тебя в квартире висит крест?
Do medytacji.
Это такая форма медитации.
Kontempluję scenę w ogrodzie. Ideę zgody na własne ukrzyżowanie.
Я лицезрею момент в саду, мысль разрешить собственное распятие.
W co wierzysz, skoro nie jesteś chrześcijaninem?
Но ты не христианин. Так во что же ты веришь?
Że ludzie nie powinni gadać o tym w pracy.
Я верю, что люди не должны обсуждать подобную херню на работе.
Czekaj, pracujemy 3 miesiące, a ja nic o tobie nie wiem.
Погоди, погоди. А... мы с тобой вместе уже 3 месяца, И я от тебя ни слова не слышал.
Po tym wszystkim, co widzieliśmy, zrób mi tę przyjemność.
Сегодня, то, во что мы с тобой ввязались, окажи мне услугу, ладно?
Nie chcę cię nawracać.
Я не пытаюсь тебя обратить.
Uważam się za realistę, ale filozofowie nazywają to pesymizmem.
Слушай. Я считаю себя реалистом, но, если брать философские термины, меня бы назвали пессимистом.
Co to znaczy?
Что это значит?
Że kiepski ze mnie kompan na imprezę.
Это значит, что я не компанейский.
Powiem ci, że także poza imprezą.
Я тебе скажу кое-что. Вне компании ты тоже не особо хорош.
Świadomość człowieka jest tragicznym błędem ewolucji.
Я думаю, что человеческое сознание было трагическим отклонением в эволюции.
Staliśmy się zbyt samoświadomi.
Мы стали слишком самоосознанны.
Natura stworzyła przypadek, który się od niej odseparował.
Природа создала часть природы, отдельную от себя.
Stworzenia, które nie powinny istnieć.
Мы существа, которые не должны существовать по всем естественным законам.
Brzmi w chuj depresyjnie, Rust.
Хах. Это звучит просто пиздец, как печально, Раст.
Jesteśmy rzeczami, które łudzą się, że posiadają osobowość. Ukształtowaną z przeżyć i doświadczeń. Zaprogramowano nas na przekonanie, że jesteśmy kimś, podczas kiedy jesteśmy nikim.
Мы существа, которые лелеют иллюзию о собственной личности, это срастание чувственного опыта и переживаний, запрограммированы с полной уверенностью, что каждый из нас кто-то и что-то хотя на самом деле, мы все никто.
Na twoim miejscu nie gadałbym o tym nikomu.
Я бы на твоем месте не распространялся об этом говне.
Ludzie tutaj myślą inaczej.
Люди в этих местах так не думают.
Ja myślę inaczej.
Я так не думаю.
Najlepszą rzeczą dla naszego gatunku byłoby odrzucenie naszego zaprogramowania, zaprzestanie reprodukcji i pójście w kierunku wyginięcia. Wszyscy razem, rezygnując z nierównej walki.
Я думаю, что самым благородным поступком для нашего вида было бы, отказаться от нашей программы, перестать размножаться, и пойти, рука об руку к вымиранию, и в последнюю ночь, братья и сестры, откажемся от этой паршивой сделки.
Po co wstawać z łóżka przy takim podejściu?
И какой тогда смысл вставать по утрам с постели?
Udaję, że mam taki zamiar, ale brak mi odwagi do samobójstwa.
Я говорю себе, что несу бремя свидетеля, но настоящая причина, очевидно, это моя программа, и у меня не хватает духу на самоубийство.
Że też dzisiaj zachciało mi się poznać cię bliżej.
Ну и денек я выбрал, чтобы узнать тебя поближе.
Trzy miesiące milczysz…
3 месяца я ни слова от тебя не слышал...
Sam pytałeś.
Ты сам спросил.
A teraz błagam cię, żebyś zamknął japę.
А теперь молю тебя, заткнись нахуй!
Mam paskudny posmak w ustach.
У меня мерзкий привкус во рту.
Aluminium, popiół. Posmak psychosfery.
Алюминий, пепел, как будто чуешь психосферу.
Niech samochód od tej pory będzie miejscem cichej refleksji.
Давай сделаем машину местом для молчаливых размышлений, с этих пор, ладно?
Butelka wina będzie w sam raz.
Думаю, бутылка вина сойдет.
Nie piję.
Я не пью.
No jasne, Rust.
Ну конечно же нет, Раст.
W moim domu nie podskakuj.
Слушай. Как будешь у меня дома, Я хочу, чтобы ты бля, расслабился!
Ani słowa o bredniach, które tu wygadywałeś.
Даже не заикайся обо всем этом дерьме, что ты мне сейчас поведал.
Jasne, Marty.
Конечно нет, Марти.
Nie jestem żadnym maniakiem.
Я же не маньяк какой-то, ясно?
Do chuja wafla. Co słyszałeś?
В смысле, да какого хера.
Zapytaj Cohle'a.
Спроси у Коула.
Poborcę?
У налоговика?
W życiu o czymś takim nie słyszałeś.
В смысле, я никогда о таком говне не слышал.
Poroże.
Оленьи рога.
Kurwa.
Эм... Бля.
To było prawdziwe. Szajs w stylu Halloween.
Это - это реально, будто какое-то "хэллоуинское" дерьмо.
Musimy zwołać konferencję prasową.
Что ж, придется провести пресс-конференцию.
A co z nim?
А что насчет него?
Co myślisz?
Что думаешь?
Mądry.
Умный...
Ale samotnik.
Отчужденный.
Nie lubi nawiązywać przyjaźni, ale wgryzł się w sprawę.
Не стремится с кем-нибудь подружиться, но он уже этим поглощен.
Ma do tego łeb.
У него прямо ум на это заточен.
Więc zostajesz z nim?
Да. Так ты бы его оставил на этом деле?
Tak, zostaję.
Нас обоих, да. Я бы оставил.
Nadal jesteś prowadzącym.
Ладно. Ты по-прежнему за главного.
Dostaniecie centrum operacyjne, a jutro przygotujesz odprawę.
За тобой оперативный штаб, и, э, ты завтра проводишь брифинг.
Tak jest, dziękuję.
Да, сэр. Спасибо.
Jebać dupka. - Nie, nie słyszę.
На хер это чмо.
Poroże i w ogóle.
Оленьи рога и прочая херня.
O tym mówię, dlatego chciałem, żebyś zobaczył.
Я об этом и говорю, хотел, чтобы ты ее увидел.
Nie oznaczasz tak ciała, jak…
Да, тело так не помечают...
Miała poroże?
У нее были рога?
To korona.
Это была корона.
Rano będzie odprawa.
Ребят, завтра пораньше проводим брифинг.
Koleś z mediów pytał o satanistów.
У меня тут парень из прессы, говорит Wire наводят справки насчет сатанизма.
Speece nie da ci chwili spokoju.
У меня тут Спис. Он здесь все разнюхает, до твоей жопы.
Major wspominał o konferencji.
Майор говорил что-то о пресс-конференции.
Co za szczęście, prawda?
Что ж, думаю мне пора начинать считать молитвы, парни.
Dzięki. Spadam w teren.
Спасибо вам.
Mam kilka nazwisk z obyczajówki.
У меня тут пару названий из отдела нравов.
Prostytutki z farm.
Точки проституток.
Sprawdzę w naszej bazie.
Поспрашиваю насчет убитой.
Iść z tobą?
Хочешь, чтобы я поехал с тобой?
Nie, i tak trzeba to zrobić.
Не. Просто хочу развеяться.
Dobra, to ja zajmę się papierkami.
Да. Ну давай. Я бумажками займусь.
Jak mówiłem, czułem, jakby spadło na mnie za wiele. Urodziny córki, martwa kobieta i… pomyślałem, że najlepiej będzie popracować, póki nie zadzwoni DiCillo albo nie zdobędziemy jej danych.
Как я и сказал, на меня многое навалилось в тот день - день рождения моей дочери, эта мертвая женщина, и, эм... смекнул, что поработаю над делом, понимаете, пока ДиЧилло не позвонил, или пока не установим личность.
Stanowa obyczajówka dała mi kilka adresów.
В отделе нравов дали пару адресов, проверить.
Ale nikt nie chciał gadać. Dobry wieczór, panie.
Пока что, никто-никто со мной не говорил.
Mam do was kilka pytań.
Я надеялся задать вам пару вопросов.
Daj spokój.
O, да ладно тебе, мужик.
Stawiam następną.
Я угощаю.
Chcesz nam narobić kłopotów?
Решил нам неприятности устроить?
Nie, szukam informacji o pewnej kobiecie.
Нет. Я просто навожу справки об одной женщине.
Może ją znacie.
Может вы ее знали.
Kto to?
И о ком же?
Chwila.
Погоди.
Dwa razy long island iced tea.
Ммм. Нам два больших Лонг Айленда, пожалуйста.
Rust.
Мэм. Кстати, я Раст.
Anette, a to Lucy.
Я Аннет, она Люси.
Może któraś z was zna blondynkę w waszym wieku, pracującą tutaj, - o wzroście 169 cm?
Кто-нибудь из вас знал женщину примерно вашего возраста, работает в этих местах, где-то 165 см, блондинка, как ты?
Jakie miała cycki?
А какие у нее были сиськи?
Średnie, ciut większe od twoich. Naturalne.
Средние, чуть больше твоих, пропорции естественные.
Kurna, nie wiem. Sporo takich tu się przewija.
Мы много таких видим в этих местах.
A żadna z nich ostatnio nie zaginęła?
Может кого-то из них вы в последнее время не видели, будто пропала?
Ludzie przychodzą i odchodzą.
Люди приходят и уходят.
Po co ci ona?
А зачем тебе?
Nie zamknę nikogo za prostytucję czy dragi.
За проституцию я никого загребать не собираюсь или за наркотики.
Jestem z wydziału zabójstw.
Я из убойного отдела.
Kogoś zabito.
Кого-то убили.
Jest tu taka Liza i Destiny, ale ją widziałam wczoraj w McDonaldzie.
Есть девочка по имени Лиза, еще одна, по имени Дестини, но я вчера видела Дестини в McDonald's.
Co z Lizą?
Что насчет Лизы?
Jest tu.
Она здесь.
Anette, idź po drinki do baru.
Анетт, будь так добра, принеси еще выпивки из бара, пожалуйста? Ладно.
Możesz załatwić prochy?
Можешь достать таблеток?
Spokojnie, dla mnie.
Расслабься. Я хочу принять.
Spid?
Спид?
Metakwalon, barbiturany.
Метаквалон, что-нибудь на барбитале.
Łatwiej zdobyć coś, co nakręca. I dłużej trzymają.
Стимуляторы легче достать, и эффект дольше.
Tyle że nie tego mi trzeba.
Да, но мне для того.
A czego?
А для чего?
Nie mogę spać. Siemasz, samotny jeźdźcu.
Не могу заснуть.
Spałem.
Задремал.
Czemu tutaj?
Ты чего здесь, а?
Czemu nie w łóżku?
Почему в постель не пошел?
Ciężką sprawę dostałem.
Да вчера... Скверное дельце досталось.
Nie mogłem spać.
Не мог заснуть.
Ta kobieta z Erath?
Тебе досталась та женщина из Эрата?
Widziałam w wiadomościach.
Увидела в новостях.
Dziewczynki zaraz wstaną.
Девочки скоро встанут.
Tęsknią za tobą od kilku dni.
Скучали по тебе эти несколько дней.
Kurde, muszę pod prysznic.
O, черт. Мне надо в душ.
Mam dziś prowadzić odprawę i konferencję prasową.
Сегодня же инструктаж, а потом может еще пресс-конференция.
Jak zadzwoni Speece, powiedz, że ja zajmę się odprawą.
Кесада: Если позвонит Спис, скажи ему, что я брифинг провожу все утро.
Marty miał to zrobić.
А Марти сказал, что проводит он.
I zrobi.
Так и есть.
Cześć, piękna.
Привет, красавица.
Dobry, słonko.
Доброе утро, детка.
Marty, może kawy?
Марти, милый, какой тебе кофе сварить?
Mocnej i czarnej jak ty.
Крепкий и черный, прям как ты.
Wyskoczyły odciski palców.
Пришли отпечатки.
Dora Kelly Lange.
Дора Келли Лэнг.
Aresztowana za kradzieże, posiadanie i… nagabywanie.
Приводы за мелкую кражу, хранение, и... домогательства.
Adres w St. Martinville.
Место жительства, около ст. Мартинвилля.
Właściciel mówi, że nie mieszka tam od roku.
Хозяин говорит, что она там не появлялась почти год.
Jej eks Charlie Lange odsiaduje 8 lat za lewe czeki, matka mieszka niedaleko Breaux Bridge, rejestracja wygasła i dzwonił DiCillo.
Есть бывший муж, Чарли Лэнг, мотает 8 лет в Авойле, за подделку чеков, мама живет неподалеку от Брё Бридж, Водительское удостоверение просрочено, и, звонил ДиЧилло.
Wyczyścił ją do cna. Żadnego odcisku.
Ее вымоли начисто, ни одного отпечатка.
Ślady wiązania na nadgarstkach i kostkach. Użyto sznura o grubości 1,5 cm. 10-20 godzin.
Следы от веревки на запястьях и лодыжках, была связана веревкой в полдюйма, может быть 10-20 часов.
Ślady stosunku.
Следы вагинальных сношений.
Wiązana pionowo, nie jadła dzień, może dłużej.
Связана в вертикальном положении, ничего не ела день, может больше.
Toksykologia wykazała kwas lizergowy i metamfetaminę.
Токсикология выявила следы лизергиновой кислоты и метамфетамина.
Kryształy i LSD.
Кристалл и ЛСД.
Dużo LSD?
Сколько ЛСД?
Ciężko stwierdzić.
Трудно сказать.
Musicie poczekać na spektrograf.
Придется дождаться масс анализа.
Czyli ją otumaniono, torturowano, związano, okaleczono nożem, duszono i wystawiono tam.
Значит ее накачали, связали, пытали ножом, задушили, поставили там.
A co z tym?
Что насчет этого?
Nazwijmy to koroną. Ciernie, trzciny i proso nawinięto na gałązkę. Poroże należało do jelenia.
Что ж, корона, другого слова не подобрать, шипы роз, молодой тростник, просо обернуты вокруг изогнутой ветки, ну и оленьи рога.
Tu też zero śladów.
Опять же, никаких отпечатков.
Symbol namalowano błękitną farbą z zawartością akrylu, palcem w rękawiczce.
Символы нарисованы синей акриловой краской, пальцем в перчатке.
Co mogą oznaczać?
Есть идеи, что все это значит?
To prymitywne symbole.
Все очень примитивно.
Coś jak malowidła w jaskiniach.
Как пещерные рисунки.
Antropolog powiedziałby więcej.
Может вам стоить поговорить с антропологом.
Koleś ostro się natrudził.
Много труда этот парень приложил.
Najwyraźniej to coś osobistego.
Похоже что-то очень личное.
Wątpię.
Я так не думаю.
Symbolizm, planowanie… i w jakiś sposób nieosobiste.
Это было портретно, спланировано... и в каком-то смысле, это было безлично.
Nawet oczy zawiązał.
К примеру повязка на глазах.
To miejsce przypomina obrazek z ulatniającego się wspomnienia.
Это место, как будто чье-то воспоминание о городе, и это воспоминание угасает.
Jakby od zawsze była tu dżungla.
Будто здесь никогда ничего не было кроме джунглей.
Skończ to gadanie.
Перестань нести всякую херню.
To nieprofesjonalne.
Это непрофессионально.
Nie po to tu przyjechałem?
O, так вот чем оказывается я занимаюсь?
Skończ wygadywać te dziwactwa o wyczuwaniu psychostrachu i miastach zacierających się we wspomnieniach.
Я просто хочу, чтобы ты перестал нести всякий бред, будто чуешь психосферу или, что ты в чьем-то смутном воспоминании о городе. Просто перестань.
Zbyt długo rozgryzałem własny umysł, by rezygnować z nich dla ciebie, Marty. Spałeś dzisiaj?
Что ж, учитывая сколько времени у меня ушло, чтобы принять свою природу, не понимаю, почему я должен от нее отказываться из-за тебя, Марти.
Nie śpię.
Я не сплю.
Tylko śnię.
Просто дремлю.
Okultyzm.
Оккультное.
Nie wiem, czy to nie jakieś wariactwo, ale Speece i komisarz patrzą nam na ręce, gazety szukają afery, koła religijne alarmują.
Не знаю, есть ли в этом дерьме хоть слово правды, но Спис и глава департамента, они пристально за этим следят, газеты глотки друг другу грызут, церковные группы.
Detektywie?
Детектив?
Oto co udało się ustalić.
Ладно, вот что нам известно.
Personalia ofiary to Dora Kelly Lange, 28 lat.
Личность убитой Дора Келли Лэнг, 28 лет...
Został pan w branży?
А вы в деле, открыли свой бизнес?
Chronię ludzi i domykam prywatne dochodzenia.
Ну, да, открыл охранное предприятие, частный сыск. Рутина.
Wielu ludzi odchodzi na emeryturę i pada po kilku latach.
Много ребят уходят с работы, через 10 лет лежат в земле.
Bez rodziny, marnieją w oczach.
Семьи нет, сидят без дела.
Radzę i wam poszukać wtedy jakiegoś zajęcia.
Небольшой совет - если ушли, займитесь чем-то.
Popytajcie na ulicy.
Поскребите по углам.
Z kim się spotykała. Stali klienci, handlarze metą, brutale, ktokolwiek.
Опросите всех, с кем она виделась... постоянные клиенты, наркодилеры, и случайные знакомые, что угодно.
Pytania?
Есть вопросы?
Wierzysz w duchy?
Ты веришь в призраков?
A co z cichą refleksją? Słyszała pani coś niezwykłego między 22 a 1 w nocy?
Что мы решили насчет молчаливых рассуждений? Вы слышали или видели что-нибудь необычное.
Nie, czasem polują tam na gołębie.
Нет, нет, но, э, тут иногда по голубям стреляют.
Znaleźli kobietę?
Это они нашли женщину?
To ta od Fontenotów?
Это девчонка Фонтено?
Kogo?
Кто?
I dlaczego pan pyta?
И с чего вы это взяли?
Zaginęła kilka lat temu.
Пропала много лет назад.
Wtedy stało się coś podobnego.
Это последний раз, когда здесь что-то случалось.
Myślałem, że się znalazła.
Просто подумал, может это она.
Ile miała lat?
А сколько лет ей было, этой девочке?
Nie wiem, dziecko jeszcze.
Не знаю. Не много.
Gdzie mieszka ta rodzina?
Вы знаете, где живет ее семья?
Kilka ulic dalej.
У них было жилье в паре кварталов отсюда.
Ale wyprowadzili się.
Хотя они уже съехали.
Zna ksiądz dziewczynę Fontenotów? Tę, co zaginęła.
Вы знаете о девочке Фонтено, о той, которая пропала?
Ją?
О ней?
Jej rodzina przyszła na mszę raz czy dwa, pięć czy sześć lat temu.
Ее семья приходила к нам на службу, один или два раза, 5 или 6 лет назад.
To ją znaleźliście?
Так это она? Господь всемогущий.
Nie, to nie ona.
Нет, сэр, не она.
Mam pytanie. Może to ma związek z kotami?
Вы не думаете, что это может быть связано с теми кошками?
Jakimi kotami?
Что за кошки?
Dwoma. Jeden niedawno i jeden kilka tygodni temu.
Их было две-- одна, потом пару недель спустя, другая.
Ktoś dwa razy je pociął, wyciągnął wnętrzności, a potem przybił do drzwi.
Кто-то их покромсал, вывернул потроха наружу, потом пригвоздил ко входной двери, дважды.
Powiadomiłem policję, ale jesteśmy zgromadzeniem afroamerykańskim.
Я звонил в полицию, у нас в приходе в основном афроамериканцы.
Prosiłem, by to wyjaśniono.
Я просил, чтобы это дело расследовали.
Jesteśmy z innego wydziału.
Мы таким не занимаемся, сэр.
To kto zajmuje się tym?
А кто же тогда?
Mam pytanie.
Можно вас спросить?
Przypomina to panu coś?
Вам что-то из этого знакомо?
Widział pan to?
Видели где-нибудь?
Wygląda na symbol wyryty w korze.
Нет, похоже на что-то, что могли бы вырезать на дереве, или вроде того.
A te?
Ну, а эти?
To wygląda na symbole, których uczyła nas ciotka za dzieciaka.
А это похоже на что-то, что моя тетка учила нас делать, когда я еще был сорванцом.
Co to takiego?
И что это?
Niektórzy zwą to pułapką na ptaki.
Некоторые называют их птичьими ловушками.
Stara ciotka nazywała to siatką na diabły.
Старая тетушка говорила, что это дьявольские сети.
Nakłada się je na łóżko i łapią diabły, gdy podejdą zbyt blisko.
Говорила, если поставишь их около постели, они поймают дьявола, до того, как он подберется близко.
Ciekawe.
Хмм.
Była wspaniałą kobietą.
Она была прекрасной женщиной.
Kochała Jezusa, ale nie wyparła się Santerii.
Любила Иисуса, но и от Сантерии не отказывалась, понимаете?
Zawsze myślałem, że to tylko po to, by dzieciaki czymś zająć, opowiedzieć jakieś historyjki, kiedy zaczynają broić.
Я всегда думал, что это что-то, чем можно занять детей, рассказывать им сказки, зачем они вместе связывают палки.
To wszystko co mamy w sprawie córki Fontenotów.
Это все, что у нас есть на девочку Фонтено.
Nic nie było.
Здесь ничего нет.
"Wycofano zgłoszenie".
Написано, "Возможны ошибки в отчете."
To było pięć lat temu.
Это было 5 лет назад,
Szeryfem był wtedy Ted Childress.
Тед Чилдресс тогда был шерифом.
Ustawił się teraz gdzieś w Gulf Shores.
По-моему, он сейчас поселился в Галф Шорс.
Dziesięciolatka znika i nie roztrąbiono tego na cały stan?
Десятилетняя девочка пропала, а федеральный розыск молчит? Погодите-ка.
Chwila, chwila. Z tego co wiem, dziewczynka prysnęła z ojcem.
Как я понял, девчонка сбежала с родным отцом.
Sprawdziliście kartotekę matki?
Вы наводили справки о ее мамаше?
Posiadanie, nagabywanie.
Хранение, домогательства.
Ted pewnie znał tę rodzinę i wiedział, że lepiej jej będzie z ojcem.
По-моему, Тед знал семью и считал, что девочке будет лучше с папой.
Matce chyba to odpowiadało. Wniosła skargę, a potem dała sobie spokój. Wyjechała z facetem.
Мамка вроде была не против, она однажды подала жалобу, и больше не парилась по этому поводу, сбежала со своим бойфрендом.
Podobno w okolicach grudnia mieliście skargę. - Ktoś gonił dziewczynkę w lesie?
В архиве сказали, что вы получали жалобу с этих мест, где-то в декабре маленькую девочку преследовали в лесу.
Tak, mam ją tutaj.
О, да, это я для вас тоже поднял.
Co to, kurna, ma być?
Что это за бред?
Mała dziewczynka powiedziała, że gonił ją zielonouchy potwór spaghetti.
Девчонка сказала, что в лесу за ней гнался зеленоухий спагетти-монстр.
Sprowadziliśmy szkicownikiem i oto co wyszło.
Мы с ней составили фоторобот, и она сказала, что именно так он и выглядел.
Mam wystawić list gończy?
Если хотите объявить в розыск, дело ваше.
Słuchajcie, chłopaki.
Слушайте, пацаны. Мне нужен перерыв, закупиться алкоголем.
Może poczeka pan jeszcze chwilę?
А может, пока воздержитесь?
To może je tu przynieście.
Ладно, что ж, тогда может вы сбегаете?
Nie chcemy tego robić.
Нам бы правда не хотелось.
Przecież to powinno być dopuszczalne.
И что это, по-вашему, приемлемо?
Jeśli chcecie mnie urobić, kupujecie burgera i colę.
Если хотите поковыряться у меня в голове, усадить в комнатушку, вы покупаете мне чизбургер с колой, так?
Ale ja wezmę sześciopak Old Milwaukee lub Lone Star.
Мне шесть банок Old Milwaukee или Lone Star, ничего пафосного.
Dlaczego to nagle takie ważne?
А с чего вдруг это так важно?
Bo mamy czwartek i jest popołudnie.
Потому что четверг, и уже за полдень.
Czwartek jest moim wolnym dniem, a w wolne dni piję od południa.
В четверг у меня выходной. В выходные, я начинаю пить с полудня.
Lepiej tego nie psujcie.
Не вам нарушать традицию.
Przydałoby się streszczać.
Был бы благодарен за расторопность.
Wczoraj około szóstej cywile znaleźli ciało kobiety na polu trzciny na obrzeżach Erath.
Вчера, примерно в 6 утра, гражданские нашли тело женщины, в поле сахарного тростника, в окрестностях Эрата.
Osoba ta była zamordowana. Nie możemy jeszcze ujawnić personaliów ofiary czy podać szczegółów zbrodni.
Мы считаем, что она была убита, и, мы пока не вправе, раскрывать личность жертвы, или подробности преступления.
Nasi śledczy mają kilka tropów i mamy nadzieję… ująć podejrzanego jak najszybciej.
У наших следователей есть несколько зацепок, и надеюсь, что, подозреваемый вскоре будет задержан.
Sprawca zostanie ujęty i nie uniknie sprawiedliwości stanu Luizjana.
Этот преступник, будет арестован, и ощутит всю оперативность правосудия Луизианы.
Pogadajmy o twojej byłej, Dorze Lange.
Давай поговорим о твоей бывшей, Доре Лэнг.
Chcecie gadać o Dori?
Хотите поговорить о Дори?
Co tym razem wam o mnie powiedziała?
Что там она еще на меня повесила?
Nic, jesteśmy tylko ciekawi, co robi i gdzie mieszka.
Ничего. Нам просто любопытно, может ты знаешь, чем она занималась или где жила.
Nie wiem.
Неа.
Po roku pobytu odsiadki dostałem papiery rozwodowe.
Мне передали бумаги на развод после года отсидки.
Nie mam do dziwki żalu.
Я суку не виню.
Miała jakieś nałogi?
У нее были вредные привычки?
Kilka.
Да, куча.
Zioło, meta, wóda.
Трава, мет, сок.
Wszystko.
Угадай.
Charlie, jak się poznaliście?
Чарли, а как вы познакомились?
Razem dorastaliśmy, razem wyrzucono nas z budy.
Росли вместе, обоих выгнали из школы, примерно в одно время.
Za szybko się hajtnęliśmy.
Выскочили слишком рано.
Wiecie, jak jest. Chcesz żony, ale tylko na pół etatu.
Знаете, как бывает-- хочется жену, но только на полставки.
Dlaczego kłamiesz, że nie gadaliście?
Почему ты говоришь, что давно о ней не слышал?
Dzwoniła do ciebie niedawno.
Она ведь тебе сюда звонила недавно.
Nie mogła mi pomóc.
Она мне все равно не могла помочь, мужик.
Była najebana.
Пиздела как ебнутая.
I takich informacji potrzebujemy.
Понимаешь, мы ведь о таком и хотим услышать, об этом и хотели узнать, Чарли.
Dobra.
O. Ладно.
Potrzebowałem kasy na zakupy, a Dori wisi mi hajs, ale że nie ma pierdolonego telefonu, zadzwoniłem do jej kumpeli Carli i poprosiłem, by oddzwoniła.
А... Мне нужен был налик для моего магазина, а Дори мне должна, но у нее нет блядского телефона, поэтому я раздобыл номер ее подруги, Карлы, попросил, чтобы она мне перезвонила, а она несла какую-то хуету.
Nazwisko i numer Carli.
Полное имя Карлы и ее телефонный номер.
Co to znaczy "jak potłuczona"?
Что ты имеешь в виду, несла чушь?
Chrzaniła bez ładu i składu.
Да, как будто обдолбалась.
Na fazie.
Под кайфом, да.
Gadała, że zostanie zakonnicą.
Говорила, что пойдет в монашки.
Czemu zakonnicą?
Почему в монашки?
Nie wiem, człowieku.
Не знаю, мужик.
Była naćpana.
Под кайфом была.
Najebana. Gadała, że poznała króla.
Ебнулась совсем, э говорила, что... встретила короля.
Kurna.
Черт.
Tak czy inaczej…
В общем...
Nie chcę łatki kabla.
Я стукачить не собираюсь, чтобы потом тут по углам прятаться.
Nie rób jaj.
Не смеши.
To Avoyelles.
Это же Авойл.
Obóz dla skautów.
Тут будто сраный летний лагерь.
Posiedziałbyś w Angoli.
Посидел бы в Анголе.
I tak się dziwię, że macie tu Aryjskie Bractwo.
Удивительно, что у вас тут еще Арийское братство есть.
Co nawywijała Dori?
Что там Дори натворила?
Dori nie żyje.
Дори мертва.
Dzięki.
Спасибо, пацаны.
Mało brakowało.
Я уж было подумал, что у нас будут проблемы.
Chcecie poznać przebieg sprawy, czy tylko jej koniec?
Так вы хотите все или только концовку?
Całą historię.
Нет, все целиком, с вашей точки, если не возражаете.
Jak kolega już mówił, huragan Rita zniszczył akta.
Понимаете, как он и сказал, наши записи испорчены. Ураган Рита.
Ale nie powiedział, że chodzi o coś jeszcze.
Чего он не сказал, так это то, что здесь что-то другое.
O nową sprawę.
Что-то новое.
Może o tę z Lake Charles.
Может то дело, в Лейк Чарльз?
Czemu pan o tym wspomina?
И с чего бы это вы взяли?
Nie podaliście szczegółów prasie.
В газетах вычитал.
Tak.
Да, так и есть.
Wie pan coś o Lake Charles?
А вы об этом что-то знаете, о Лейк Чарльз?
Powiedzcie, co macie. Odświeżcie mi pamięć.
Что ж, дайте взглянуть, что там у вас, разомну память.
Najpierw chcemy poznać pańską wersję.
Ну, давайте сначала выслушаем ваш рассказ,
Zobaczymy, czy pokrywa się z naszą.
Посмотрим, как он перекликается с нашим.
Ty tu rządzisz, szefuniu.
Ну, как скажешь, босс.
Skoro mowa o Cohle'u, proszę opowiedzieć o kolacji, na którą przyszedł pijany.
Насчет Коула, что там с тем ужином, который вы упоминали, он пришел пьяный?
Kolacja miała miejsce później.
Этот ужин, это было чуть позже.
Było nawet zabawnie.
Было забавно.
A te kwiaty?
Цветы, понимаете?
Jakby przeczytał gdzieś, że idąc na kolację powinieneś przynieść kwiaty.
Как будто он где-то вычитал, что если тебя пригласили на ужин, ты должен принести цветы?
Ki chuj?
Какого черта?
Ledwie stoisz na nogach.
Да ты едва стоишь.
Ze mną czy z chłopakami nie pijesz, a żeby poznać moją rodzinę przychodzisz zalany?
Это что же? Ты не пьешь со мной или пацанами, но при этом нажрался, прежде чем прийти ко мне в гости?
Nie, Marty, to nie tak.
Нет, Марти, все не так.
Nie chciałem, dobra?
И я не хотел, ясно?
I nie piję, bo miałem kiedyś ten problem.
И я не пью, потому что у меня были с этим проблемы раньше; И я не хотел.
Sprawdzałem informatorów.
Я проверял осведомителей.
Skończyło się popijawą.
Очутился в баре.
Siedziałem tam i nie mogłem znaleźć powodu, by nie pić.
Я сидел там. И не придумал причины, чтобы не выпить.
A zazwyczaj znajduję. Nie przejmuj się.
Обычно у меня выходит.
Dopij kawę i spróbuj pogadać przez 10 minut.
Выпей еще кофе, и попробуй хоть 10 минут нормально пообщаться.
Jasne.
Сделаю.
Zadzwonię do Chrisa lub kogokolwiek, by cię stąd odebrał.
Я позвоню Крису или еще кому, чтобы тебя забрали.
Wybacz, stary.
Извини, мужик.
Daj spokój.
Да, забей.
Spróbujemy innym razem.
Попробуем как-нибудь в другой раз.
Rust, miło mi cię wreszcie poznać.
Что ж, э, Раст, так здорово, наконец, с вами познакомиться.
Szkoda, że dopiero teraz.
Жаль, что это заняло столько времени.
Próbowałem jej tłumaczyć, że nie jesteś typem towarzyskim.
Что ж, я пытался ей объяснить, что ты необщительный.
A ja mówiłam, że twoje życie spoczywa w jego rękach, prawda?
Я ему сказала, что его жизнь находится в руках этого человека, так?
Musi poznać rodzinę.
Конечно, вы должны познакомиться с семьей.
Nie dramatyzuj, kochanie.
Ну, все не так драматично, милая.
Jak dotąd nie użyłem broni.
Я никогда не стрелял из пистолета. А вы когда-нибудь стреляли?
Strzelał pan do ludzi?
Вы стреляли в людей? Мейси.
Tata nigdy nikogo nie zastrzelił.
Папа никогда ни в кого не стрелял.
To dobrze.
Что ж, это хорошо.
Nie chcemy strzelać do ludzi.
Стрелять в людей плохо. Но приходится.
Marty mówi, że pochodzisz z Teksasu.
Марти говорит вы из Техаса.
Tak, z południowego.
Да, из южного Техаса.
Dorastałem na Alasce.
Вырос я на Аляске.
Pracowałem w Teksasie około 12 lat.
Просто работал там последние 10-12 лет. Чем занимались?
Głównie wydział narkotykowy.
Наркотиками, в основном.
Byłem także w rozbojach w Houston do '89.
Эм... был в опергруппе по грабежам в Хьюстоне, до 89-го.
Zaraz wrócę.
O. Сейчас вернусь.
Jedzcie.
А вы ешьте.
Lubisz swoją pracę?
Вам нравится ваша работа?
Nie bardzo, ale ma sens.
Не совсем, но она того стоит.
Jestem w tym dobry.
Я в этом хорош.
Jesteś żonaty?
Вы не женаты?
Kiedyś byłem.
Был однажды.
Już nie.
Э, уже нет.
Robiłeś to mając żonę?
Вы тоже этим занимались, когда были женаты?
Dzięki, że dałeś znać.
Эй, спасибо, что звякнул.
Będzie ci wdzięczny.
Да, что ж, он будет благодарен.
Spoko. Ja będę ci wdzięczny. Dzieci?
Ну - ладно, тогда я буду благодарен.
Jedno.
Одна.
Nie żyje.
Она умерла.
Po tym małżeństwo szybko się rozpadło.
После этого брак долго не протянул.
Moje kondolencje.
Извините.
Chris Demma do ciebie.
Кхм. Крис Демма хочет поговорить с тобой по телефону.
Chodzi chyba o informatora…
Что-то насчет осведомителя...
Za mną w lewo.
Там налево.
Przepraszam.
Извините. - Конечно.
Jak było?
Что тут было?
O czym rozmawialiście?
О чем вы тут говорили?
O waszej pracy.
О твоей работе.
Co o nim wiesz, Marty?
Что ты о нем знаешь, Марти?
Prawie nic.
Эм, не много.
Ma zadatki na świetnego detektywa.
Он может стать хорошим детективом.
Nakręcił się na tę sprawę, ale jest… zarozumiały.
Он уже втянулся в это дело, но, э...
A pytałeś go o sprawy prywatne?
Ты его когда-нибудь о себе расспрашивал?
Słonko, zaufaj mi.
Детка, поверь мне.
Nie chciałabyś poznać jego myśli.
Лучше не ковыряться у него в голове.
O co chodziło?
Ну что там?
Coś z informatorem.
O, да насчет осведомителя.
Dziękuję za kolację, Maggie.
Спасибо за ужин, Мэгги.
Wygląda przepysznie.
Выглядит здорово.
Sama przyjemność.
На здоровье.
Nie lubię brokułów.
А мне не нравится брокколи.
Zachowuj się porządnie.
Следи за манерами.
Czyli musisz się zbierać?
Ну так, э, тебе надо идти или как?
Nie, to może poczekać do jutra.
Нет, ничего, до завтра подождет.
Rust, o czym mówiłeś?
Раст, э, что вы там рассказывали?
Na pewno są milsze tematy.
O, думаю можно найти тему поприятнее.
Marty, widziałem twoje biurko.
Марти, я там увидел твой стол.
Uprawiasz wędkarstwo muchowe?
Рыбачишь?
Pokłóciliście się w 2002?
Так вы с Коулом повздорили в 02-м, э?
Tak słyszałem.
Слышали об этом.
To co zaszło miedzy nami nie miało nic wspólnego z Dorą Lange.
Да, что ж... то, что там между нами произошло, не имеет никакого отношения к делу Лэнг.
Pracowałem z Rustem 7 lat.
Я работал с Растом Коулом 7 лет.
Ludzie się zmieniają.
Люди меняются.
Relacje także.
Отношения меняются.
Utrzymujecie kontakt?
Вы общаетесь?
Nie rozmawiałem z Rustem od… 10 lat.
Нет, я не общался с Растом... 10 лет.
Jakby o nim nie mówić, był dobrym detektywem i nie ma wpływu na to, jak skończyły się nasze relacje.
Слушайте, что бы там между нами не было... он был хорошим детективом, и не важно, как он кончил. В смысле...
Mówię to, ponieważ to prawda i nie chowam do niego urazy.
Я могу так говорить, потому что это правда, и я не держу обиды.
Takie gówna wywołują raka. Dlaczego rozmawiamy o kolacji?
Я верю, что подобная херня может вызвать рак.
Jak chcecie gadać o sprawie tej Lange, to gadajmy.
Вы хотите узнать о деле Лэнг, ладно.
O co tu chodzi?
А насчет остального... что вообще происходит?
Słyszeliśmy pewne opowieści.
Извините. Просто слышали пару историй.
A ja słyszałem, że to był as wydziału.
Ну, я лично слышал, что он был настоящий ас, верно?
Chciałbym zrozumieć jego metody.
Хотелось бы понять его процесс.
"Jego metody".
"Его процесс."
Inny najemca powiedział, że zniszczyła mieszkanie, więc straciła zaliczkę.
Другой хозяин, говорит, что она разгромила квартиру, так что залог он забрал.
Sąsiedzi potwierdzają.
Соседи съехали.
Ci, którzy ją pamiętają mówili, że wracała nad ranem, o ile w ogóle wracała.
Те, что ее помнят, говорят, что она, э, обычно приходила домой под утро, если приходила вообще.
Sprawdziliście już bary?
Вы ребят, сегодня по всем барам прошлись?
Wąchaj bena, Cohle.
Знаешь, что, иди-ка ты в жопу, Коул.
Może sam ruszysz pierdolone dupsko, szczurza mordo?
Почему тебе, блядь, самому не пройтись-поработать, ебаная ты крыса?
Powtórz to, łachu.
Ну-ка повтори, чудила.
Wiesz co?
Знаешь, что, мужик?
Pierdol się, poborco.
Пошел ты на хуй, налоговик.
Ki chuj?
Какого хуя?
Wracając do sprawy.
Снова к делу.
Mamy trzy informacje od dziwek.
Три бабочки ее опознали.
Żadna nie była jej kumpelą.
Естественно, близко никто ее не знал.
Kilka osób potwierdziło, że dawała okazjonalnie.
Говорят, видели ее нечасто.
Krótko mówiąc, kiedy kończyła się kasa, polowała na tirowców.
Вроде как мутила тут и там, выходила на стоянки для грузовиков, когда нужны были деньги.
Masz nazwiska?
Так ты слышал какие-то имена. Какие?
Koleś z prasy powiedział mi o Ray Fontenot.
Слышал от парня из прессы, Рэй Фонтено.
Jej wujek to Danny Fontenot, miotacz LSU.
Говорит, что ее дядя, Дэнни Фонтено был питчером, УШЛ.
Niezły gracz.
Да, я видел его игру. Отличный игрок.
Mieszka w okolicy.
Ну, он живет неподалеку.
Dzięki, chłopaki.
Что ж, спасибо, парни.
A wy dwaj?
Что насчет вас двоих?
Macie coś?
Раскопали сегодня что-нибудь?
Niewiele.
Не особо, сэр.
Przedstawiam wielebnego Tuttle.
Вы, наверное, знаете преподобного Таттла.
Pomaga potrzebującym.
Он организует благотворительные сборы по всему штату.
Detektywi Hart i Cohle.
Это детектив Харт, детектив Коул.
Miło panów poznać.
Рад с вами познакомиться, офицеры.
Nam również. Cohle.
Рад знакомству.
Wasza sprawa przestraszyła wielu ludzi i zamyka drzwi tam, gdzie powinny się otwierać.
Ваше дело затронуло очень многих, люди стали запирать двери.
Eddie rozmawiał ze mną o tym.
Эдди говорил со мной об этом.
Bardzo nas to martwi.
Обеспокоен, очень обеспокоен.
Dyskutowaliśmy o powołaniu zespołu badającego sprawy - o antychrześcijańskim podłożu.
Мы обсуждали возможность создания оперативной группы, для расследования преступлений с антихристианским подтекстом.
Co? Poważnie?
Серьезно?
Pewnie panowie wiedzą, że wciąż trwa wojna.
Не мне говорить об этом людям вашей профессии, но идет скрытая война.
Dziękuję za waszą pracę.
Спасибо, что вносите свой вклад.
Dziękujemy.
Спасибо, сэр. - Да.
Eddie jest szczęściarzem, że ma takich ludzi.
Эдди будет очень, очень рад узнать, что над этим делом работают такие хорошие люди.
To jakieś jaja.
Ты что шутишь?
Nie do wiary, kurwa.
Просто блядь, невероятно.
Antychrześcijańskie.
"Антихристианские."
Zjeby.
Ебатень.
I kim jest, kurwa, Eddie?
И кто нахуй такой, этот Эдди? А?
On na poważnie?
Он это серьезно?
Nie ma telewizora.
Ну, телевизора у него нет.
Co to za Eddie?
Кто такой Эдди?
I jest z Teksasu.
И он из Техаса.
Pierdolony gubernator.
Он ебаный губернатор.
Edwin Tuttle.
Эдвин Таттл.
Najbliższa rodzina.
Они кузены.
Teraz rozumiem.
Ну что ж, логично.
Tak brzmi wielka maszyna, której tryby chcą cię wciągnąć.
Да, ты слышишь звук Большой Машины, Коул, она собирается отбить тебе жопу.
Raczej zgraja kwok.
По-моему, просто куры кудахчут.
Lepiej waż słowa, bo wydłubią ci oczy.
Да, лучше следи за языком, или они тебе глаза выклюют.
Szukam detektywa Harta.
Мне нужен детектив Харт.
Mam dla niego zeznania.
У меня здесь для него пачка показаний.
Sędzia Stupen kazał mi przekazać je w jego ręce.
Судья Сатпен поручил мне их передать детективу Харту и только ему...
Czy to…
Это?
Zeznania.
Показания.
Muszę pana wprowadzić.
Думаю, мне стоит вам здесь все объяснить.
Super, już szukam miejsca, w którym będziemy mogli pogadać.
Отлично, отлично. Только давайте найдем место, поговорить.
Dzięki, Cathleen.
Спасибо, Катлин.
Nie ma sprawy.
Пожалуйста.
Tutaj.
Сюда.
Dziewczynka zaginęła, minęło pięć lat i wycofano zgłoszenie?
Пропавшая девочка, уже 5 лет, ошибки в отчете?
Miała wujka mieszkającego blisko.
У нее был дядя, живший неподалеку...
Możecie nazwać to intuicją.
И, называйте это интуицией.
Bywa, że czuje się lepiej.
Порою он бывает отзывчивым.
Chciałabym pomóc.
Я бы хотела помочь.
To zaszczyt.
Мистер Фонтено, собственной персоной.
Poznaliśmy się jakieś 7 lat temu.
Мы встречались, o, где-то 7 лет назад.
Przyjechałem na testy do Skip Hays.
Я посещал Скипа Хейса.
Mogłem grać w USL.
Я играл за УШЛ.
Wspaniale oglądało się pańskie rzuty.
Это было просто прекрасно, сэр, смотреть как вы играете.
Danny, ten pan jest detektywem z policji. Gada jak do dziecka.
Дэнни, этот человек детектив, из полиции.
Chciałem…
Вообще-то я...
Przepraszam, chcieliśmy zapytać o pańską siostrzenicę Marie.
Простите, а… Мы хотим спросить вас о вашей племяннице, Мари.
"Panie, ile jeszcze musimy znieść?".
"Сколько можно повесить на одну семью?" Боже правый.
Staramy się nie poddawać.
Мы пытаемся жить дальше.
Zna pani rodzonego ojca Marie?
Вы знали биологического отца Мари?
Len?
Лена?
Len Stroghes ją spłodził.
Лен Строгс был ее отцом.
Pytamy, bo doszły nas słuchy, że Marie uciekła z nim i tak naprawdę nie zaginęła.
Мы спрашиваем потому что, э, мы слышали, что они вместе сбежали, и что... она на самом деле не пропадала.
Tak mówiła Debbie.
Это Дебби так говорила.
Mają państwo jakieś wieści od Lena?
Ну, а... были новости от Лена?
Ktokolwiek wie, gdzie go szukać?
Может кто-нибудь знает где его найти?
Ostatnia rzecz.
А, простите.
Wiecie państwo, gdzie jest teraz Debbie?
Последнее. Вы знаете, где сейчас Дебби?
Wyszła za innego.
Она вышла за другого.
Nie za tego z którym była, kiedy Marie…
Не за того, с которым была, когда Мари...
Słyszałam, że podobno jest w Vegas.
Последнее, что мы слышали, она живет в Вегасе.
Marie musiało się tu podobać.
Мари, наверное, любила здесь бывать.
Wszystko dla niej?
Да. Это все для нее?
Danny tak ją kochał.
Дэнни так ее любил!
Nie byliśmy jej prawnymi opiekunami, ale bawiła się tu cały czas. Więcej niż jej matka.
Мы не были ее официальными опекунами, но она все время здесь играла, чаще чем у своей мамы.
Widzę dlaczego.
Ее можно понять.
Na co cierpi Dan, jeśli można spytać?
А что с Дэном, если не возражаете?
Powiedzieli, że to coś w rodzaju serii wylewów.
Все что они сказали, это "церебральный приступ." Серия ударов, вроде как.
Proszę mi wybaczyć.
Извините, я на секунду.
Podłoga po prawej.
Внутри на полу, справа.
Nie mam pojęcia, co to jest.
Я не знаю, что это.
Nie zaglądałam tu od pierwszej wizyty policji.
Я туда не заглядывала с тех пор, как впервые приходила полиция.
Na bank chcecie usłyszeć resztę.
Уверен, вам хочется услышать самый смак, а?
O miejscu z dzieciakami?
Как мы выносили детей?
Jasne.
В конце концов, конечно.
Jak wyglądała ta z Lake Charles?
Так как она выглядела... Та, в Лейк Чарльз?
Może nam pan opowiedzieć o tym, panie Cohle?
Вы можете нам что-то поведать насчет этого, мистер Коул?
Wygląda podobnie do sprawy z roku '95, ale to już wiecie.
Очень похоже на то дело, из 95-го, но... что ж, об этом вы и так знаете.
Pewne szczegóły łączą się ze sprawą z '95. Szczegóły, których nie ogłosiliśmy.
Да, специфика совпадает с делом 95-го, подробности, неизвестные публике.
Zniknął pan na osiem lat.
Вы пропали с радаров 8 лет назад, верно?
Wrócił pan tu w 2010.
Снова объявились здесь в 2010.
Pytanie brzmi…
У меня вопрос...
Jakim cudem mógł to być on, skoro złapaliśmy go w '95?
Каким образом это может быть он... Если мы уже достали его в 95-м?
No właśnie, detektywi.
И вправду, как, детективы?
Pomyśleliśmy, że pan będzie wiedział.
Я думал вы нас просветите.
To zacznijcie, kurwa, zadawać właściwe pytania.
Тогда начните, блядь, задавать правильные вопросы.
Największy hiszpański galeon skarbów w Amerykach.
Самый большой испанский галлеон в обоих Америках.
Z dziennika wyrwano stronę z zapisanym kursem i rozkładem Urki.
Страница с курсом и расписанием корабля была вырвана из журнала.
Aresztować ich.
Взять их под стражу.
Rozkład jest na wyspie.
Страница у кого-то на острове.
Złodziej, który mu ją wykradł, zaoferował mi jej sprzedaż.
Вор, укравший страницу, предложил её мне.
5 tysięcy pesos w perłach.
5000 песо жемчугом.
Gdy dostanę zapłatę, wieczorem wypływamy.
После оплаты, мы сможем сбежать.
Wyjedź ze mną.
Давай убежим вместе.
Całe życie próbowałam coś tu zbudować.
Но я всю жизнь провела здесь, пытаясь что-то построить.
Jeśli jeszcze raz wyzwiesz mnie przed moją załogą, mogę zapomnieć, że niegdyś cię kochałem.
Если ты еще раз попробуешь унизить меня на глазах команды, я могу и забыть, что когда-то любил тебя.
Strona przepadła.
Где страница?
Gdzie strona?
Где страница?
Patrzysz na nią.
Ты на нее смотришь.
Podjąłem radykalne kroki.
Пришлось принимать меры.
Twój rozkład jest tutaj.
Расписание прямо здесь.
Chlapiesz mi krwią na podłogę.
Ты своей кровью сейчас весь пол заляпаешь.
Ktokolwiek zawijał ten bandaż, był ślepy albo pijany.
Тот, кто делал эту повязку был или слепым, или пьяным.
Chyba i to, i to.
Кажется, оба варианта.
Nie mogłeś powiedzieć mi o tym zeszłej nocy?
Не мог раньше об этом сказать?
Nie jest tak źle, jak wygląda.
Все не так страшно, как выглядит.
To naprawdę konieczne?
Это действительно необходимо?
Jedna z moich sąsiadek musiała widzieć, że przyjechałeś zeszłej nocy.
Кто-то из соседей явно заметил твой приезд ночью.
Wystawili szpiega przy sosnowym zagajniku.
Да тут на каждом кусте по шпиону.
Tę staruszkę z przetrąconym nosem?
Та старуха с кривым носом?
Zmarła.
Она умерла.
Pastor Lambrick ma nową szefową wywiadu.
У пастора Ламбрика теперь новый информатор.
Panią Archer.
Мистер Арчер.
Ma uszy jak spodki.
Глаза как блюдца.
Znalazłem go, Mirando.
Я нашёл его, Миранда.
Statek Parrisha?
Корабль Пэрриша?
Znalazłeś rozkład?
Ты нашёл маршрут?
Zniknęła.
Она ушла.
Zniknęła?
Ушла? Ты уверен?
Jedna z dziwek pomogła jej minąć strażników.
Одна из шлюх помогла ей обойти охрану.
Mówiła, że na Max czeka łódka.
Она сказала, что Макс ждет лодка.
Poszedłem sprawdzić.
Я проверял.
Już jej tam nie ma.
И никого не нашел.
Powiedziałam, że ją ochronię.
Я сказала ей, что заступлюсь за нее.
Nie uwierzyła mi?
Она не поверила мне?
Ona to wybrała, nie ja.
Она выбрала это, а не меня.
Coś nie tak?
Что-то не так?
Lepiej, żebyś był tego wart.
Лучше тебе этого стоить.
Jak myślisz, kiedy wypłyniesz?
И когда ты отправишься за кораблем?
Będziemy wiedzieć na pewno, gdy złodziej spisze skradzioną stronę, ale już niedługo.
Буду знать точно, когда вор восстановит страницу, что он украл. Думаю, скоро.
Co mi przypomina…
О, вспомнил.
Znalazłem ją w kajucie Parrisha.
Нашел в каюте Пэрриша.
Middleton.
Миддлтон
Pomyślałem, że ci się spodoba.
Я подумал, тебе понравится.
Muszę przyznać, że patrząc na to, jak długo go szukałeś, uważałam to za przegraną sprawę.
Должна признаться, учитывая сколько времени ты его искал, я была уверена, что дело проигрышное.
Wyglądasz na rozczarowaną.
Кажется, ты разочарована.
Wcale nie.
Совсем нет.
Po prostu… liczyłam na to, że będę miała cię tylko dla siebie.
Я просто... надеялась, что ты вернешься ко мне.
Co do tego…
Еще кое-что.
Potrzebuję przysługi.
Мне нужно одолжение.
Obiecałeś nam statek.
Ты обещал нам деньги.
Owszem.
Да, обещал.
A teraz go nie ma.
Но денег нет.
Na to wygląda.
И вряд ли они появятся.
To nie są żarty, Jack.
Эти не штуки, Джек.
Zniknęło 5 tysięcy pesos z naszej forsy i ktoś musi za to odpowiedzieć.
5000 песо из общих денег исчезли. И кто-то должен за это ответить.
Zapewniam was, że także jestem rozczarowany wydarzeniami z wczorajszej nocy.
Я уверяю вас, что произошедшее вчера ночью разочаровало меня так же, как и вас всех.
Lecz jeśli jesteście pewni, że nie jestem już przydatny załodze, to śmiało, wybierajcie nowego kwatermistrza.
Если вы уверены, что моя ценность для команды исчерпана, вы можете выбрать нового квартирмейстера.
Napraw to, Jack.
Исправь все, Джек.
Prędko.
И быстро.
Gdzie reszta?
Где остальное?
Słucham?
Прошу прощения?
Urca miała planowany postój na wodzie niedaleko wybrzeży Florydy.
Урка планирует сделать остановку, чтобы заправиться водой где-то на побережье Флориды.
W tamtym miejscu są najbardziej podatni na atak.
И это то место, где они наиболее уязвимы для атаки.
To opisuje kurs kończący się daleko przed tym wybrzeżem.
Здесь же описан путь только до самого побережья.
Gdzie reszta kursu?
Где все остальное?
Nie mogę tego spisać, prawda?
Ну я же не могу все сразу написать?
Wszyscy jesteście na mnie źli.
Вы все, кажется, очень злы на меня.
Zwłaszcza ty.
Особенно ты.
I jeśli wszystko spiszę, co was powstrzyma przed zabiciem mnie?
И когда я все вам напишу, что вас остановит от того, чтобы убить меня?
Sprowadźmy tu Jojiego.
Я могу привести сюда Йоджи.
Wyciągnie to z niego w 10 minut.
Он выбьет из него правду за 10 минут.
Tortury wam nie pomogą.
Пытки вам не помогут.
Nie widziałeś, jak pracuje Joji.
Ты еще не видел Йоджи в действии.
Chodzi mi o to, że mam niezwykle niską tolerancję na ból.
У меня очень низкая терпимость к боли.
Powiedziałbym wszystko, żeby ustał.
И я скажу что угодно только бы прекратить.
Ale może jest rozwiązanie korzystne dla wszystkich.
Но у меня есть более выгодное для нас всех решение данной ситуации.
A jeśli zostałbym z waszą załogą?
Что если я присоединюсь к вашей команде?
Zrzeknę się zapłaty za rozkład w zamian za udział w łupie.
Я отказываюсь от оплаты за страницу в обмен на часть доли от добычи.
Będziesz kontynuował swój plan.
Вы последуете этому плану.
Gdy nadejdzie czas, bym ujawnił ostatni fragment, będę u twego boku.
И когда придет время я напишу последнюю часть страницы. И я буду вместе с вами.
Jeśli to, co ci powiem, będzie nieprawidłowe, będziesz mógł zrobić ze mną, co zechcesz.
Если то, что я сказал тебе неверно, ты можешь сделать со мной все, что хочешь.
A kiedy Urca będzie nasza, co powstrzyma mnie przed zabiciem ciebie?
Когда Урка станет нашей, что помешает мне убить тебя?
To dopiero za kilka tygodni, prawda?
Но это будет только через несколько недель.
Do tego czasu możemy być przyjaciółmi.
К тому времени мы будем друзьями.
To ci wystarcza?
Ты же не против?
Chyba będzie musiało.
Я думаю, что так и сделаем.
Chwilę, zgadzamy się na to?
Подождите, и это наш план?
Pan Gates i ja zaczniemy szukać asysty.
Мистер Гейтс и я начнем поиски корабля сопровождения.
Nie będziemy w stanie dokończyć zadania bez pomocy innego statku.
Мы не сможем в этом деле обойтись без поддержки другого корабля.
Kapitanie, możemy to przedyskutować?
Капитан, мы можем это обсудить?
Chodź na zewnątrz, Billy.
Давай выйдем, Билли.
Będziemy potrzebować dodatkowych rzeczy, przekraczających nasze standardowe żądania.
Есть еще кое-что, что нам понадобиться.
Dostaniesz je.
Ты все получишь.
Sto beczek prochu.
100 бочек пороха.
Tysiąc kul armatnich.
1000 пушечных ядер.
Nowe działa, 12-funtowe.
Новые орудия, 120-ый калибр.
Przynajmniej tuzin.
Их нужно 12 штук.
Kiedy ostrzelamy Urcę, musimy ją podziurawić, bo inaczej nie mamy szans.
Когда мы откроем огонь по Урка, нужно орудие, способное нанести урон. Иначе мы не сможем победить.
Jak mówiłam… dostaniesz to.
Как я уже сказала... ты все получишь.
Dobra, wal.
Теперь высказывайся.
Silver wie, że Singleton nie był złodziejem.
Сильвер знает, что Синглтон не был вором.
Tylko ja o tym pamiętam?
Я что единственный, кто помнит об этом?
Nie, nie tylko.
Нет.
Lada dzień wśród załogi wybuchnie bunt.
Наша команда и так на грани мятежа.
Nieważne, ile złota rzucicie im pod nogi, ta nienawiść nie zniknie tak po prostu.
Я не представляю, сколько золота он должен принести, чтобы команда забыла о ненависти.
A Flint chce go z powrotem na pokładzie?
И Флинт еще хочет вернуть его на борт?
A jeśli powie prawdę niewłaściwej osobie?
А что если он кому-то проболтается?
Musimy zrobić rozeznanie.
Я думаю, нам нужно обсуждение.
Billy.
Билли.
Przynajmniej będziemy wiedzieć, na kogo uważać i kogo nie wystawiać z Silverem na jedną zmianę.
Теперь мы знаем, кого нам стоит остерегаться, и кого следует держать подальше от Сильвера.
I jest bardzo możliwe, że robiąc to wywołasz te same podejrzenia, które pragniesz wybadać.
Может случится, что, делая, как ты говоришь, мы вызовем еще большие подозрения, которые ты так хочешь избежать.
Wiesz o tym, prawda?
Ты же понимаешь, не так ли?
Wszystko w porządku?
У нас все в порядке?
Tak, w jak najlepszym.
Да. Все путем.
Chodź ze mną.
Ты идешь со мной.
Słyszałeś go.
Ты слышал его.
Na pewno wszystko z nim w porządku?
Уверен, что с ним все нормально?
Z Billym?
Билли?
Nic mu nie będzie.
С ним всё будет хорошо.
Randall.
Рэндалл.
Pan Silver przegrał ze mną zakład.
Мистер Сильвер проиграл мне в карты.
Musi do końcu dnia pomagać ci w obieraniu ziemniaków.
И теперь он должен целый день помогать тебе.
Nie powinniście zakładać się na statku.
Но на корабле нельзя играть.
Wiem, ale założyliśmy się w tawernie Guthriech.
Я знаю, но он проиграл за бокалом эля в баре у Гатри.
Więc wszystko gra.
Так что все в порядке.
Zrobisz coś dla mnie i przypilnujesz go?
Ты не сделаешь мне одолжение и не приглядишь за ним?
Krzycz, gdyby próbował odejść.
И если он попытается сбежать, крикни мне об этом.
Obieraj.
Займись чисткой.
To zrobię, jeśli spróbuje odejść.
Так я сделаю, если он захочет сбежать.
Od miesięcy nie widziałem na tej wyspie pary 12-funtowych dział.
Я не видел на острове 120 калиберных пушек больше месяца.
On chce ich tuzin, a ty mówisz mu, żeby się nie martwił.
А ему нужно 12 штук, и ты сказала, что достанешь.
Bryson wraca za dwa dni.
Корабль Брайсона будет через пару дней. И что?
Jest uzbrojony w 12-funtówki, odkąd dołączył do floty mojego ojca.
На его корабле стоят такие пушки с тех пор как присоединился к флоту отца.
Co?
И что?
Ale to jego działa.
Это его орудия.
Nie możesz oczekiwać, że je nam da.
Ты же не думаешь, что он их отдаст.
A skoro już mowa o Brysonie, kiedy już przypłynie, jeśli przypłynie, to będzie ostatni statek z zaopatrzeniem do twojego ojca, jakiego możemy się spodziewać.
И раз уж мы заговорили про Брайсона, если он конечно приедет, это будет последний корабль твоего отца, который мы можем ожидать.
Musimy założyć, że inni usłyszą w porcie o jego aresztowaniu.
Мы должны допускать, что другие узнают об аресте твоего отца в порту.
W takim przypadku nie odważą się tu wrócić.
В этом случае, они больше сюда не приедут.
Mogę odezwać się do naszych kontaktów w Port Harbour.
Я могу обратиться к знакомым в Порт-Харбор.
Jest też handel kontrabandą w Hawanie i Santo Domingo.
Еще есть торговые суда в Гаване и Санто-Доминго.
Ale nawet wtedy to pokryje tylko jedną trzecią naszych kosztów na jeden statek tygodniowo, czyli za niecałe cztery tygodnie…
Но даже так, мы сможем покрыть только треть своих расходов на корабль в неделю, что значит, что через 4 недели...
Magazyn będzie pusty.
Наши склады будут пусты.
A zatem musi nam pomóc.
Он поможет нам.
Nie mogę nie zauważyć, że niezbyt mnie lubisz.
Не могу не заметить, что я тебе не нравлюсь.
Mogę spytać dlaczego?
Могу я спросить почему?
Potrafię gotować.
Я могу готовить.
Jesteś zły, bo dali mi twoją fuchę.
Ты расстроен потому что твою работу отдали мне.
Na swoją obronę powiem, że sam wciąż próbuję rozgryźć, jak to wszystko funkcjonuje.
В свою защиту должен сказать, что до сих пор не понимаю, как тут все устроено.
Dwa dni temu trafiłem na pokład i słyszę, jak pan Singleton przemawia z dużym sensem.
То есть, я поднялся на борт пару дней назад и услышал, как мистер Синглтон говорил кое-что имеющее смысл.
Potem niecały dzień później jest martwy, Flint zostaje, a wszyscy jakby zapomnieli, że cokolwiek z tego miało miejsce.
Однако через день он был убит и Флинт и все остальные делают вид, что ничего и не произошло.
Znasz ludzi, którzy wciąż są wściekli na kapitana?
Ты знаешь кого-либо, кто питает некоторую агрессию по отношению к капитану?
Nie powinienem o tym mówić.
Я не должен о таком говорить.
Szkoda.
Очень жаль.
Gdybyś znał kogoś takiego, byłbym bardzo ciekaw, co ma do powiedzenia.
Вот если бы ты знал кого-то, мне было бы интересно узнать, что они могут сказать.
Witaj, ojcze.
Привет, папа.
Straciłeś wiele krwi.
Ты потерял много крови.
Mogę prosić o ręcznik?
Можно полотенце?
Przykro mi, że to ci się przytrafiło.
Прости за то, что произошло с тобой.
Flint kazał cię strzec.
Флинт приказал охранять тебя.
Byś nie przeszkodził w jego planie polowania na hiszpański galeon.
Не хочет, чтобы ты помешал его планам относительно испанского галеона.
Ojcze, potrzebuję twojej pomocy.
Отец, мне нужна твоя помощь.
Jeśli mamy pozostać w interesie, potrzebujemy nowego wspólnika.
Если мы хотим остаться в деле, нам нужен новый партнер.
Kogoś ze statkami i reputacją.
Кто-то с кораблями и полномочиями.
Kogoś zaufanego, kto cię nie zdradzi.
Кто-то, кому можно будет доверять.
Wiem, że to ciężkie, ale musisz mi zaufać.
Я знаю, это трудно, но ты должен довериться мне.
Mogę to zrobić.
Я могу сделать это.
Kogo ty, kurwa, oszukujesz?
C кем ты, блядь, пытаешься шутить?
Możesz mi pomóc albo zbiec do Bostonu.
Думаешь, это поможет вернуться в Бостон?
Błagać swego ojca i braci o schronienie.
Умолять отца и братьев о убежище?
Mogą uratować cię przed stryczkiem, lecz będą tobą gardzić.
Они, возможно, и спасут тебя от виселицы, но от презрения это не спасет.
Znów wrócisz do pokoju przyjęć i będziesz nasłuchiwał pod drzwiami, jak ubija się prawdziwe interesy.
Вернешься и будешь сидеть в своем кабинете, слушая через щель в двери, как ведется настоящий бизнес.
Wrócisz tam, gdzie zaczynałeś, zanim zabrałeś tu matkę i mnie, a my uczyniłyśmy cię mężczyzną, za jakiego zawsze się uważałeś.
Вернешься туда, где ты начинал, до того, как привез маму и меня сюда, и до того, как мы сделали из тебя мужчину, которым ты всегда так хотел стать.
Przemyśl to, gdy będziesz tu siedział i udawał, że pomoc mnie to nie twoje jedyne wyjście.
Подумай об этом, пока ты тут сидишь и думаешь, что помощь мне - не единственный шанс, что есть у тебя.
Billy, nie wiem, co mam ci powiedzieć.
Билли, я не знаю, что ты хочешь, чтобы я сказал.
Żadnych bójek?
Никакого нытья?
Żadnego narzekania na obowiązki?
Никаких жалоб на обязанности?
Chcesz mi powiedzieć, że cała załoga jest zadowolona?
Хочешь сказать, что все в команде удовлетворены?
Może poza tym draniem.
Ну за исключением вот этого придурка.
Do kurwy nędzy.
Ради всего святого!
Po prostu ciężko mi w to uwierzyć.
Мне тяжело в это все поверить.
A wiesz, w co mi ciężko uwierzyć?
А знаешь во что мне тяжело поверить? Во что?
Jesteśmy na lądzie dwa dni, a ty wciąż nie zakisiłeś.
В то, что ты сошел на берег два дня назад и до сих пор ни с кем не переспал.
To jest pierdolona tajemnica, którą warto zbadać.
Вот это охуенная загадка, требующая разгадки.
Miałem rację, prawda?
Я был прав, да?
Billy rozpytuje o nas.
Билли нами интересуется.
Co sądzisz?
Что ты думаешь?
Wie o czymś?
Он что-то знает?
I tak zostanie, jeśli będziemy mądrzy.
И если мы будем умны, то это так и останется.
Co jest?
То есть?
Wycofujesz się?
Ты уходишь?
Wiesz, że Flint kłamał o Singletonie.
Ты же знаешь, что Флинт солгал о Синглтоне.
Wiesz, co to za człowiek.
Ты знаешь, каков он.
No to pierdol się.
Ну и пошел ты.
Rozmawiałem z naszym znajomym, Randallem, o moich podejrzeniach odnośnie kapitana.
Я говорил с нашим другом Рэндаллом о моих подозрениях насчет нашего капитана.
Uważa, że to może nas łączyć.
И он сказал, что нам, возможно, нужно поговорить.
Jeszcze raz każesz wspinać mi się po tych pieprzonych schodach, a moim priorytetem będzie wyrzucenie ciebie i tego głupiego fotela do pierdolonego oceanu.
Ты заставил меня подниматься по лестнице только чтобы увидеть тебя. Увидишь, мой первый приказ будет выкинуть тебя и этот стул прямо в океан.
Philip, znasz proweniencję fotela, na którym właśnie siedzę?
Филлип, ты знаешь, откуда этот стул, на котором я сижу?
Ten fotel stał niegdyś w biurze niejakiego sir Francisa Drake'a w Plymouth.
На этом стуле сидел сам сэр Фрэнсис Дрейк в плимутском офисе.
Zabrałem ten fotel ze statku zrabowanego u wybrzeży Bostonu.
Мне он достался в добыче с побережья у Бостона.
Straciłem sześciu ludzi w tej walce.
Я потерял шесть человек в том бою.
Od tego czasu ten fotel stoi tutaj, na szczycie mojego fortu, z którego obserwuję port, który chronię dla dobra tej niewdzięcznej wyspy.
С тех пор, этот стул стоит здесь на вершине форта, с которого я наблюдаю за гаванью, тем самым защищая, этот неблагодарный остров.
Philipie, jeśli pan Gates dotknie kiedykolwiek mojego fotela, masz pozwolenie, żeby zastrzelić go na miejscu.
И если мистер Гейтс позволит себе поднять на стул руку, вы Филлип, должны будете убить его на месте.
Tak jest, kapitanie Hornigold.
Есть, капитан Хорниголд.
Co słychać, Ben?
Как дела, Бен?
"Co słychać, Ben"?
"Как дела, Бен?"
Nie czaruj mnie.
Не надо быть милым со мной.
Wiem, dlaczego tu jesteś.
Я знаю, почему ты здесь.
Urca de Lima.
Урка де Лима.
Każdy kapitan na wyspie zastanawia się, kto dołączy do waszego konwoju.
Каждый капитан на этом острове обсуждает, кто станет сопровождать вас.
Wieści szybko się roznoszą.
Новости распространяются быстро.
Kiedyś przez samą myśl o zdobyciu galeona skarbów - cała załoga zostałaby wyśmiana.
Время, когда мысль захватить галеон с сокровищами, вызвала бы смех всей команды, прошло.
Świat się zmienia, Ben.
Мир изменился, Бен.
Czasem groźniej jest nie podjąć jakiegoś ryzyka.
Не пойти на риск в наши дни иногда более опасно, чем пойти.
Jezu, teraz gadasz jak on.
Господи, ты сейчас говоришь точно, как он.
Więc mam towarzyszyć Flintowi, tak?
Значит, я стану сопровождением Флинта?
O to właśnie chodzi?
Ты потому пришел?
Nie mógł sam tu przyjść i poprosić?
Он не мог прийти сюда и спросить меня сам?
Uważa, że go nie lubisz.
Он думает, что не нравится тебе.
Zatem ma rację.
И он прав.
Jest zarozumiały i arogancki.
Он высокомерен и самодоволен.
Może i tak jest, ale nie chce ciebie.
Не будь он таким, он бы захотел тебя в сопровождение. Я ему не нужен.
A czego w takim razie?
А что ему надо?
Twojego statku i załogi.
Твой корабль и твоя команда.
Jeden udział na człowieka, dwa osobiście dla ciebie w zamian za twoją pomoc w przekonaniu ludzi, żeby to przegłosowali.
Одна часть всей добычи на человека, две части для тебя взамен на твою поддержку с целью уговорить команду сопровождать нас.
I kto dokładnie będzie kapitanem mojego statku w tej sytuacji?
А кто тогда будет капитаном моего корабля с такими условиями?
Ty?!
Ты что ли?!
Nie mów tego takim tonem.
Не делай вид, что удивлен.
To nie taki szalony pomysł.
Это не такая уж и бредовая мысль.
Nie?
Неужели?
Nie chce nikogo nowego.
Послушай, ему не нужен кто-то со стороны.
Mamy podobny punkt widzenia.
Мы с ним доверяем друг другу.
Twój statek jest solidny.
У тебя крепкий корабль.
Twoja załoga zna mnie i ufa mi.
Твоя команда знает и доверяет мне.
To najlepsze rozwiązanie.
В этом есть смысл.
Za dużo zakładasz.
Ты слишком много на себя берешь.
W tej chwili nie jestem nawet pewien, czy moi ludzi ufają mi.
Я даже не уверен, что мои люди доверяют мне.
Jakieś wieści od twoich przyjaciół z Edynburga?
Есть новости от друзей из Эдинбурга?
Słyszałem, że Jakub zbiegł do Francji.
Последнее, что слышал, Джеймс сбежал во Францию.
Nazywa się teraz "pretendentem".
Его теперь зовут Самозванец.
Obiecałem ludziom, że jeśli zostaną ze mną, znów będą żołnierzami, że będą częścią rebelianckiej marynarki i będą walczyć o przywrócenie prawowitego króla.
Я обещал своим людям, если они останутся, будут вновь солдатами, будут частью мятежного флота, сражающегося за восстановление законного короля.
Teraz…
Теперь...
Nigdy by cię nie porzucili.
Они никогда тебя не покинут.
Kto wie, co zrobią?
Кто знает, что они сделают?
Zaczyna docierać do nich bardzo niewygodna prawda.
Они примирились с одним очень неприятным фактом.
Jakaż to?
Каким?
Że niezależnie, ile kłamstw sobie powiemy, iloma opowieściami będziemy się mamić, jesteśmy tylko złodziejami, czekającymi na stryczek.
Неважно сколько вранья мы скажем самим себе, и не важно во сколько историй мы заставим поверить самих себя, все мы всего лишь воры, в ожидании своей виселицы.
Co mam powiedzieć Flintowi?
И что я должен сказать Флинту?
Że po 50 latach na morzu jesteś jedyną znaną mi osobą, która głupieje wraz z wiekiem.
Что после 50 лет, проведённых в море... ты единственный человек, которого я встречал, который с возрастом становится тупее.
Solone mięso, chleb, rosół.
Мясо, кукурузный хлеб, бульон.
Proszę powiedzieć, gdyby potrzebował pan czegoś jeszcze.
Если вам нужно что-нибудь еще, спрашивайте.
Kim pani jest?
Кто вы?
Nazywam się pani Barlow.
Я миссис Барлоу.
Kim pani jest dla niego?
Кем вы ему приходитесь?
Marek Aureliusz.
"Марк Аврелий."
Czytał ją pan?
Вы читали?
Moja ulubiona.
Моя любимая.
I może zabrzmię arogancko, ale myślę, że może się panu przydać.
Не хочу показаться самонадеянной, но вам стоит ее прочитать.
Może kiedy pan skończy, porozmawiamy sobie o niej.
Возможно, после этого, мы сможем ее обсудить.
Gdzie Randall?
Где Рэндалл?
Chodź za mną.
Пойдем со мной.
Tam. Pan z krótkimi włosami, na którego mówią pan Turek,
Джентльмен с короткими волосами, он идет за мистером Терком,
Randall i mężczyzna w czerni.
Рэндалл и мужчина в черном,
To są pozostałości twojego buntu.
Они единственные, кто хотели поднять мятеж.
Skąd wiesz?
Откуда ты это знаешь?
Bo po południu długo rozmawiałem o nim z panem Turkiem.
С мистером Терком я имел долгую беседу этим вечером.
Jego nienawiść wobec kapitana jest bardzo głęboka.
Его недовольство капитаном очень и очень сильно.
I jest przekonany, że Flint skłamał o Singletonie.
Он догадался, что Флинт лгал о Синглтоне.
Gdy powiedziałem, że myślę podobnie, z radością otworzył się przede mną.
Когда я сказал ему, что мы единомышленники, он с радостью все мне рассказал.
I dlaczego mi o tym mówisz?
И зачем ты мне это говоришь?
Chcę żyć.
Я хочу выжить.
Zdobycie twojego zaufania wygląda na dobry krok w kierunku tego celu.
Заработав твое доверие, мне будет проще это сделать.
Chciałbyś wiedzieć, co pan Turek powiedział mi o naszym ukochanym kapitanie?
Теперь ты хочешь узнать, что мистер Терк мне рассказал о нашем любимом капитане?
Turek uważa, że Flint jest nieumarłym, który chodzi po ziemi bez duszy.
Терк думает, что Флинт бессмертен.
Uważa, że w głębi wyspy mieszka wiedźma, która kontroluje każdy jego ruch.
Что у него нет души, и что ему помогает ведьма, живущая в глубине острова, которая контролирует каждый его шаг.
Mniej więcej tak.
Более или менее, да.
Pieprzony kretyn opowiada te bajki od lat.
Эти идиоты распространяют эту легенду годами.
Randall to Randall.
Рэндалл - есть Рэндалл.
Ale Morley…
Но Морли...
O Morleyu nie miałem pojęcia.
О Морли я не знал.
Zostali mu tylko dziwacy.
C ним остались одни неудачники.
Jak groźny może być?
Разве они могут быть опасными?
Mogę się dosiąść?
Не возражаешь, если я присяду?
Rozumiem, że należą się gratulacje.
Как я понимаю, тебя нужно поздравлять.
Dowodzenie Królewskim Lwem jako asysty Konia Morskiego.
Капитан Ройал Лайон, сопровождающий Вальрус.
To twoje pierwsze dowództwo, prawda?
Это в новинку для тебя, верно?
Wstań i odejdź.
Вставай и проваливай.
Z całym szacunkiem, panie Gates, ten ton jest niegodny nas.
При всем уважении, мистер Гейтс, такой тон не к лицу.
Jako kwatermistrzowie najlepiej służymy naszym ludziom, kiedy wznosimy się ponad niesnaski i dostrzegamy prawdę na horyzoncie.
Как квартирмейстеры, мы служим нашим людям лучше, когда мы оба забываем о склоках и начинаем извлекать преимущество из правды.
Kiedy pozwalamy sobie…
Когда мы предаемся этим...
Nie wiem, czego chcesz, Jack, ale brzmisz mi na zdesperowanego skurwysyna.
Не знаю, к чему ты ведешь, Джек, но сейчас ты кажешься мне отчаявшимся ублюдком.
To ma jakiś związek z tą ogromną sakwą pereł, które zgubiłeś w ruinach?
Это ведь имеет отношение к жемчугу, что ты потерял в притоне на обломках, верно?
Ile czasu ci dali, żebyś to naprawił?
Сколько времени тебе отвели, чтобы все исправить?
Nie doprecyzowali ram czasowych.
Точное время они не указали.
Z mojego doświadczenia to zazwyczaj oznacza trzy dni.
По моему опыту, речь о трех днях.
Może zamiast mnie niepokoić, powinieneś rozglądać się za łodzią.
Может ты прекратишь меня отвлекать, а пойдешь искать лодку, чтобы сбежать.
Nie minie wiele czasu, zanim stracisz swoją nową załogę.
Да, недолго твоя новая команда будет от тебя в восторге.
Może teraz ich zmyliłeś, ale na morzu…
Их, возможно, ты и обманешь, но вот море...
Może prześpisz dzwony i trzeba będzie cię obudzić.
Возможно, ты не услышишь колокол и тебя нужно будет разбудить.
Może dostaniesz szklankę i trzeba będzie skierować ci ją do ust.
Возможно, в твоих руках будет лупа, и нужна будет помощь с тем, куда ее применить.
Może poślizgniesz się i twoje kolano w końcu się podda.
Возможно, ты поскользнешься и упадешь, и повредишь колено.
Może, może…
Возможно... возможно.
Może nikt nic nie powie.
Возможно, никто ничего не скажет.
Oczywiście za bardzo cię szanują.
Они тебя слишком для этого уважают.
Ale gdy tylko Urca się zbliży i padnie pierwszy strzał, wiesz dokładnie, co pomyśli każdy członek tej załogi.
Но в тот момент, когда Урка замаячит рядом и раздастся первый выстрел, ты точно будешь знать, что каждый в твоей команде будет думать об одном.
"Jezu, chciałbym, abyśmy mieli kapitana 30 lat młodszego".
Господь всемогущий, ну почему наш капитан не на 30 лет младше?!
Ile wydaliśmy na zapasy?
Сколько потрачено в магазинах?
Za dużo.
Слишком много, сэр.
Kończą nam się pieniądze.
У нас мало денег.
Mów, ile to było.
Просто скажи, сколько.
105…
105...
Panie Dufresne.
Мистер Дафресне.
Może zostawić nas pan samych?
Не могли бы вы оставить на минутку?
Prawie skończyliśmy.
Мы почти закончили.
Jeszcze minutkę.
Всего пару минут.
Dufresne, wypierdalaj stąd.
Дафресне, съебись отсюда.
Chyba mam lepszy pomysł na asystę niż ten, o którym gadaliśmy.
Кажется, у меня есть идея о сопровождении, которую нужно обсудить.
Inna załoga, którą byś dowodził?
Тебе нужна другая команда?
Nie, inny kapitan.
Нет, другой капитан.
Ma swoją własną załogę.
Со своей собственной командой.
Charles Vane.
Чарльз Вейн.
Tak, zróbmy to.
Конечно. Давай позовем его.
To nie był żart, prawda?
Ты не шутишь?
Chory jesteś?
Ты болен?
Nic mi o tym nie wiadomo.
Нет, я отдаю себе отчет.
To dlaczego w ogóle pomyślałeś…
Тогда почему ты считаешь, что...
Bo Ranger to dużo lepszy statek niż Lew.
Потому что Рэйнджер в два раза больше, чем Лайан.
Więcej ludzi, więcej dział.
Больше людей, больше оружия.
A co ważniejsze, kapitan jest silny i w walce ustępuje tylko tobie.
Важно то, что капитан в бою уступает только тебе.
Skąd w ogóle ta myśl?
Что ты имеешь в виду?
Sam to powiedziałeś.
Ты сам так сказал.
Bez Urki niczego nie mamy.
Без Урки, у нас больше ничего нет.
Z mojego punktu widzenia bez Vane'a nie mamy Urki.
Без помощи Вейна мы не получим Урку.
Nawet gdybym był gotów to rozważyć, a absolutnie nie jestem, dlaczego uważasz, że przystałby na to?
Даже если бы я хотел рассмотреть этот вариант, а я точно не буду его рассматривать, с чего ты взял что он станет помогать нам?
Pierdol się, Jack.
Пошел ты, Джек.
Rozumiem twoje uczucia, ale to chyba nie jest całkowicie twoja decyzja.
Я понимаю, что ты чувствуешь, но со всей покорностью, я не уверен, что выбор только за тобой.
Powiedziałeś już załodze.
Ты уже все рассказал команде.
Mają prawo wiedzieć.
Они имеют право знать.
I jeśli pan Gates zdoła ściągnąć Flinta do stołu, mogą zechcieć pójść na to z twoim poparciem lub bez niego.
И если мистер Гейтс сможет уговорить Флинта принять помощь, они могут отправится вперед и без твоей поддержки.
Rano byli gotowi zakopać cię żywcem.
Они были готовы похоронить тебя утром.
Chcesz wykopać jeszcze głębszą dziurę.
И ты хочешь сделать эту могилу еще глубже.
Co jakiś czas muszą pokrzyczeć.
Покричали и успокоились.
To ich podbudowuje.
Это полезно для их самомнения.
A poza tym nie zapytałeś nawet, co ty będziesz z tego miał.
Ко всему прочему, ты даже не спросил, что с этого получишь ты.
Mówiłeś o pięciu milionach dolarów.
Ты говорил о пяти миллионах.
To ma zachęcić załogę.
Это то, что будет знать команда.
Myślisz, że przedstawiłbym ci coś takiego, oferując w zamian tylko pieniądze?
Ты что, правда, думаешь, что я предложу тебе только то, что взамен принесет деньги?
Spójrz na szerszy obraz.
Смотри на это шире.
Jeśli przełkniemy dumę i pomożemy Flintowi dorwać Urcę, kto jeszcze z tej wyspy zyska?
Если мы проглотим нашу гордость и поможем Флинту взять Урку, кто еще на этом острове получит от этого выгоду?
Kto jeszcze może spojrzeć na ciebie w innym świetle?
Кто еще увидит тебя в ином свете?
Czym musiałeś mu zagrozić, żeby się na to zgodził?
Ты что, угрожал ему, чтобы он согласился на это?
Możemy zaczynać?
Давайте начнем?
Najpierw chciałbym podziękować wszystkim przy tym stole.
Прежде всего, позвольте мне выразить мою признательность всем, кто сидит за этим столом.
W świetle ostatnich wydarzeń dobrze wiedzieć, że wciąż możemy wznieść się ponad nasze różnice w duchu wspólnej…
В связи с последними событиями, отрадно видеть, что мы можем быть выше наших разногласий ради взаимной...
Chcę porozmawiać o Mosiahu... korzyści.
Я хочу поговорить о Мосайе... выгоды.
Nie żyje.
Он мертв.
I nim wzniesiemy się ponad cokolwiek, chcę usłyszeć przeprosiny od twojego tchórzliwego, pierdolonego kapitana.
И прежде, чем мы сможем быть выше чего-либо, я хочу услышать от вашего трусливого гребного капитана извинения за это.
Chciałbym naradzić się z moim kolegą.
Мне нужно поговорить с моим коллегой.
Na zewnątrz.
Снаружи.
To była całkowicie moja wina.
Это была моя вина. Полностью моя вина.
Powinienem był mówić jasno, gdy przygotowywałem cię do tego spotkania.
Я должен был быть яснее, когда я готовил тебя к этой встрече.
Kiedy mówiłem, że musimy panować nad emocjami, jeśli ma dojść do tego spotkania, powinienem był doprecyzować, że to dotyczy także samego spotkania.
Когда я сказал, что нам надо усмирить свой нрав, если мы хотим, чтобы эта встреча состоялась, мне нужно было конкретизировать, что делать это нужно в течение всей встречи.
Drobna przeszkoda.
Это всего лишь неудача.
A skoro wszystko jest już jasne, to czuję, że pójdzie dobrze.
И теперь у нас есть ясность и единство видения. Я в порядке. А ты?
W porząsiu.
Видимо, тоже.
Kapitanowi Flintowi chodziło o to, że odpowiadamy przed załogą.
Капитан Флинт хотел сказать, что нам нужно отвечать перед командой.
I osiągnięcie porozumienia przy tym stole jest bez znaczenia, jeśli nie przekonamy naszych ludzi.
И достигнутое за этим столом соглашение будет бессмысленно если оно не будет оценено нашими людьми.
Po stracie cenionego i poważanego brata zechcą wiedzieć, co zostało zrobione w tej sprawie.
Потеряв значимого и уважаемого брата, они захотят знать, что было ради него сделано.
Nie przyjmując odpowiedzialności za waszą stratę, jesteśmy gotowi zapłacić drobną kwotę jako wyraz dobrej woli.
Не принимая на себя ответственность за ваши потери, полагаю, небольшую компенсацию мы можем оказать в знак доброй воли.
Ile macie na myśli?
Какую сумму вы предполагаете?
10 tysięcy funtów.
10000 фунтов.
To za Mosiaha.
Это за Мосайу.
Teraz pomówmy o jego człowieku, którego zabiłeś.
А теперь поговорим о его человеке, которого вы убили.
Nie, nie szkodzi.
Все в порядке. Мы подождем.
W takim tempie Urca dopłynie do Kadyksu i z powrotem, zanim cokolwiek rozwiążemy.
Ну, в таком случае, Урка прибудет в Кадис и вернется обратно, прежде чем мы что-нибудь решим.
Idę się odlać.
Мне нужно отлить.
Bądź szczera.
Скажи честно.
Jesteś tak samo zaskoczona jak ja… że jako jedyny potrafię się tu zachować?
Ты удивлена так же как и я... что я здесь единственный, кто ведет себя нормально?
Udział dla człowieka, dwa dla kapitana, dwa kolejne za statek i pięć odłożonych na bok na fundusz dla rannych.
Одна часть на человека, два для капитана, две дополнительные за использование корабля, и пять отложить в запас, чтобы компенсировать травмы.
Półtora udziału dla kapitana, jeden za statek.
Полтора для капитана, одна за корабль.
Rannych leczycie z własnej kieszeni.
Ущерб будет с вашей стороны.
Ale wasi ludzi mają pierwszeństwo przy unikatowych rzeczach.
Но ваши люди получат преимущество при выборе уникальных вещей.
Stoi.
По рукам.
Jeszcze jedna sprawa.
А, и еще кое-что.
Nie przeginaj, Jack.
Не испытывай судьбу, Джек.
Nie, warunki są do przyjęcia.
Нет, мы согласны с условиями.
Martwi mnie to, kto je wymusi?
Важно то, кто будет их соблюдать?
O czym ty pierdolisz?
О чем ты говоришь?
Twoje poparcie dla kapitana Flinta było oczywiste, kiedy zeszłej nocy zaatakowałaś mojego kapitana.
Ваша роль в поддержке Капитана Флинта была ясна, когда вы напали на моего капитана в прошлый раз.
Kto powstrzyma cię przed zmianą warunków po fakcie na rzecz faworyzowanej strony?
Что остановит вас от изменения условий договора в случае если вы найдете более выгодные условия?
Czułbym się dużo lepiej, gdybyśmy mieli bardziej bezstronnego poręczyciela.
Я был бы спокойнее, если у нас был бы более надежный поручитель.
Kogo masz na myśli?
Кого ты имеешь в виду?
Jedyną osobę tutaj, której zarobki nie zależą od panny Guthrie.
Единственный человек здесь не обязанный Мисс Гатри за их средства существования.
Jej ojca.
Ее отец.
Żartujesz, kurwa?
Вы издеваетесь надо мной?
Co robimy tutaj cały dzień, skoro planowałeś odstawić takie gówno?
Что мы будем делать здесь все время, если вы собираетесь толкать нам это дерьмо?
Z pewnością można go przekonać, żeby zszedł z góry i pobłogosławił nasz drobny układ.
Возможно, он сможет спуститься с горы, и благословить нашу маленькую сделку.
Chyba że coś mi umknęło.
Конечно, если я все правильно понял.
Mój ojciec o tym nie wie.
Мой отец об этом не знает.
Ale masz moje słowo, że uhonoruję te warunki.
Но я даю вам свое слово, что условия будут выполнены.
Może trzeba byłoby do nich wrócić, skoro pojawia się większe ryzyko.
Возможно, было бы разумно вернуться к условиям с учетом дополнительного риска.
Do niczego nie wracamy.
Никто не будет их пересматривать.
Dogadaliśmy się.
У нас сделка.
Dość już słyszałem.
Я услышал достаточно.
Warunki są w porządku.
Условия приличные.
Jej słowo mi wystarcza.
Ее слово устраивает меня.
I tobie też.
И тебя оно тоже устраивает.
Cóż… Możemy uznać, że dobiliśmy targu?
Тогда... мы принимаем это как договор?
Już prawie coś ugrałem.
У меня почти получилось.
Jesteś zbyt bystry dla własnego dobra, Jack.
Ты слишком умен для своей доброты, Джек.
Tak czy siak wygląda na to, że los nam sprzyja.
Несмотря на это, дела у нас налаживаются.
Więc… może skończysz sprzątać wczorajszy bajzel, zanim ktoś się dowie i wszystko, co osiągnęliśmy, pójdzie z dymem.
Итак... возможно, пора покончить с последствиями вчерашнего инцидента, прежде чем кто-то узнает и все, что мы добились сегодня, растворится в воздухе.
Jest twoja, kapitanie.
Она в вашем распоряжении, капитан.
Rozumiesz, że nie miałem wyboru.
Ты ведь понимаешь, что у меня нет выбора.
To co zrobiłaś… wymagało reakcji.
То, что ты сделала, требовало реакции.
Chciałem cię o coś zapytać.
Хотел спросить.
Nasza wspólna znajoma… wystawiła strażników pod twoimi drzwiami, próbowała cię chronić.
Наша общая подруга, приставила охрану к твоей двери, чтобы защитить тебя.
Jednak i tak odeszłaś.
Но ты все равно ушла.
Naprawdę musisz pytać?
Вы правда не понимаете?
Jak się czułeś, kiedy odrzuciła cię na bok?
Как вы себя чувствовали, когда она бросила вас?
Gdy będzie gotowa, wsadź ją na łódź.
Когда она будет готова, посади ее в лодку.
Kapitanie, nie takie sprzątanie miałem na myśli.
Капитан, я не это имел в виду под "покончить".
A jeśli wróci?
Что если она вернется?
Nie wróci.
Этого не случится.
Zrób to po zmroku.
Сделай это после захода солнца.
I zrób to po cichu.
И сделай это тихо.
Pani Barlow.
Миссис Барлоу.
Przepraszam, spodziewa się pani kogoś.
Простите. Вы ожидаете кого-то.
Mogę wrócić innym razem.
Я приду в другое время.
Pastorze Lambrick, od miesięcy zjawia się pan tu w każdą środę.
Пастор Ламбрик, вы случайно приходите сюда каждое воскресенье уже месяц.
Miałam dość udawania zaskoczonej, więc w zamian postanowiłam przyjąć pana odpowiednio.
Я уже устала от таких сюрпризов, так что я решила в это воскресенье принять вас как следует.
Bardzo przepraszam.
Приношу свои извинения.
Obawiam się, iż stałem się ciężarem.
Боюсь я обременяю вас.
Zawsze czekam na nasze rozmowy.
Я с радостью поговорю с вами. Прошу, присаживайтесь.
Kazanie z tego tygodnia?
На этой неделе проповедь?
Pani uwagi zawsze są pouczające.
Ваши мысли всегда поучительны.
Wielkanoc.
Пасха.
To już Wielkanoc?
Уже Пасха?
"To miłość Chrystusa do grzeszników dała mu siłę, by wytrwać w agonii.
"Это любовь грешников к Христу, которая дала ему силы вынести муки.
To najprawdziwsza forma miłości. Miłość poprzez cierpienie"…
Это, истинная форма любви, любовь сквозь страдания..."
Wierzy pan w to?
И вы верите в это?
To nie kwestia wiary czy niewiary.
Вопрос не в том, веришь или не веришь.
To święta prawda Boża, czyż nie?
Это божья святая правда, не так ли?
"Łono twe - jak czasza okrągła, niech nie zabraknie w niej wina korzennego.
"Живот твой - круглая чаша, не истощается ароматное вино.
Brzuch twój jak stos pszenicznego ziarna okolony wiankiem lilii.
Чрево твое - ворох пшеницы, обставленный лилиями.
Piersi twe jak dwoje koźląt, bliźniąt gazeli.
Два сосца твои - как два козленка, двойни серны.
Postać twoja wysmukła jak palma, a piersi twe jak grona winne.
Этот стан твой похож на пальму, и груди твои на виноградные кисти.
Rzekłem: wespnę się na palmę, pochwycę kiść daktyli".
Подумал я: влез бы я на пальму, и овладею их плодом."
To także napisał Bóg.
Бог и это написал.
Prawdziwa miłość nie powinna wymagać cierpienia.
Истинная любовь не предполагает страдание.
I nie musi wierzyć mi pan na słowo.
И вам не нужно верить мне на слово.
Jeszcze herbaty?
Ещё чая?
Muszę wyznać, że moja dzisiejsza wizyta ma także inny motyw - niż treść mojego kazania.
Я должен признаться, есть скрытый мотив моего сегодняшнего визита помимо содержимого моей проповеди.
Doprawdy?
И какой же?
Wśród mojego stada pojawiają się głosy, że ostatnio do wyspy Harbour przycumował statek Marynarki Wojennej.
Есть слухи среди паствы моей, что корабль Королевского флота приплыл к острову Харбор.
Scarborough.
Скарборо.
Mówią, że król zamierza przywrócić tu kolonialne rządy.
Говорят, что король желает установить здесь колониальную власть.
Być może już niedługo.
Возможно, уже скоро.
Teraz odbywa się sąd nad tym światem.
Суд в этом мире, не в следующем...
I gdy ten sąd nadejdzie, prawość członków mojego stada nie będzie podlegać żadnej wątpliwości.
И те, кто является частью моей паствы, когда этот суд придёт, их праведность не вызовет сомнений.
Dla mnie to nie takie proste.
Мне это не кажется таким простым.
On panią tu zatrzymuje?
Он держит вас здесь?
Miłego dnia, pastorze.
Доброго дня, пастор.
Witaj, Jack.
Здравствуй, Джек.
Może kapitan ją tu sprowadził, ale to nasza decyzja, kiedy z nią skończymy.
Капитан мог привести ее сюда... но только от нас зависит, когда мы с ней закончим.
Kapitanie, ludzie.
Капитан.
Potrzebuję cię.
Вы там нужны.
Cholera.
Вот черт.
Eleanor, zaczekaj.
Элеонор, подожди.
Kurwa.
Блядь.
Cholera.
Дерьмо.
Pierdol się!
Отвали!
Posłuchajcie mnie bardzo uważnie.
Слушайте меня внимательно.
Wy wszyscy, cała ta załoga, jesteście skończeni!
Со всеми вами, со всей этой командой покончено!
Niczego nie sprzedacie!
Вы ничего не продадите.
Niczego nie kupicie!
Вы ничего не купите.
Niczego nie zjecie!
Вы не будете есть.
Eleanor.
Элеонор.
Chyba że… Chyba że w tej chwili postanowicie wybrać nowego kapitana.
До тех пор... до тех пор, пока вы не выберете нового капитана.
Chyba że postanowicie dołączyć do załogi kapitana Flinta.
Пока не присоединитесь к команде капитана Флинта.
Dołączycie do jego załogi i oddacie mu statek do dyspozycji.
Вы присоединитесь к его команде и предоставите ему свой корабль.
A więc jak będzie?
Выбирайте.
Żebracy pod starym kapitanem?
Нищие с прежним капитаном?
Czy bogacze pod nowym?
Или богачи с новым?
Dokąd idziesz?
Куда это ты?
Rusz się, a zginiesz.
Шевельнешься - убью.
Odpierdol się od niej!
Отойди на хрен от неё!
Tak mi przykro, że ci to zrobił.
Мне так жаль, что он сделал это.
Zajmę się tobą.
Позволь мне позаботиться о тебе.
Mogłyśmy wypłynąć.
Мы могли сбежать.
Mogłyśmy być wolne.
Мы могли быть свободными.
To nie on mi to zrobił… tylko ty.
Это не он со мной сотворил. А ты.
Moje czyny kosztowały cię perły.
Мои поступки стоили тебе твоих жемчужин.
Dopóki nie spłacę długu, jestem twoja.
Пока долг не будет уплачен, я твоя.
Co się właśnie stało?
Что, черт возьми, это было?
Wygląda na to, że dała nam statek.
Похоже, у нас есть корабль.
Statek bez kapitana.
Корабль без капитана.
Billy.
Билли.
Teraz moja zmiana?
Моя очередь на вахте?
Przyszedłeś mi grozić?
Пришел мне угрожать?
Przy tym, co nasz kapitan chce osiągnąć, nasze przetrwanie wisi na włosku.
Что хочет достичь наш капитан, это чтобы наше выживание не висело на волоске.
I muszę wiedzieć, że wszyscy zmierzamy w jednym kierunku.
Я должен знать, что мы идем в одном направлении.
Mam prawo myśleć to, co myślę.
Я имею право думать, как захочу.
Więc powiedz to.
Тогда скажи.
Singleton nie kradł.
Синглтон не был вором.
Miał swoje przywary, ale nie był złodziejem.
У него были недостатки, но воровство не из их числа.
Singleton ukradł stronę.
Синглтон украл страницу.
Widziałem to na własne oczy.
Я видел своими глазами.
Nazywasz mnie kłamcą?
Хочешь назвать меня лжецом?
Kurwa mać!
Да пошел ты!
Mogę się mylić co do Singletona, ale nie mylę się odnośnie Flinta.
Я могу ошибаться насчет Синглтона, но я не ошибаюсь насчёт Флинта.
Co to niby ma znaczyć?
И что это означает?
Dla niego wszyscy jesteśmy zbędni.
Для него мы все пушечное мясо.
Pionki wykorzystane do jego celów.
Мусор, который будет использован в его целях.
To dlatego, że nie wiesz o pani Barlow.
Потому что ты не знаешь о миссис Барлоу.
To niezwykła książka.
Это удивительная книга.
Mogę?
Можно мне?
Cesarz pisze:
Император пишет,
"Jaki powinieneś być?
"Каким тебе быть?
Powinieneś być niczym skalisty cypel, o który bez ustanku biją morskie fale.
Вы должны быть как скалистый мыс против неугомонного прибоя постоянных волн.
Stoi wytrwale, gdy spienione morze zasypia ukołysane u jego stóp.
Он стоек пока море убаюкивает его на своих ногах.
Powiadasz: Jakiego mam pecha, że to mi się przytrafiło.
Я слышу, как ты говоришь, "Какая неудача, что это случилось со мной."
Lecz wręcz przeciwnie.
Но так говорят не все.
Może miast tego powiedz:
Кто-то, возможно, скажет,
Jakież mam szczęście, że to zdarzenie mnie nie złamało i nie lękam się tego, co się wydarzy.
Как же мне повезло, что случившееся со мной, не сломило меня и я не боюсь того, что грядет.
Bowiem ten sam cios mógł uderzyć w każdego, lecz niewielu przyjęłoby go bez kapitulacji i słowa skargi".
Этот удар мог настичь любого, но немногие вынесли бы его, не сдаваясь и не сетуя."