Nie wiem, gdzie - kurwa - byliście tydzień temu, ale oto co przegapiliście.
Не знаю, где вы, ебать вас, были на прошлой неделе, но вот что вы пропустили в "Бесстыжих".
Wykopują główny kanał ściekowy za kilka dni i wyłączają wodę.
Они раскапывают главную канализацию через несколько дней и отключают всю воду.
Co z ciocią Ginger?
А как же тетя Джинджер?
Niech ci tylko wyjaśnię.
Дай-ка я объясню тебе.
Miasto wykopuje jakieś kości, następnie pojawia się policja zakopałeś ciało i ukradłeś pieniądze rządu, nigdy nie wyjdziesz z więzienia.
Город раскопает кости, появится полиция. Ты похоронил тело и украл у Правительства. Ты никогда не выйдешь из тюрьмы.
Chodzi o "Mój tata to gej z twoim bratem", to jak zapętlony film w mojej głowie.
Мой папа - сексуальный партнер для твоего братца, это, как кино, постоянно крутящееся у меня в мозгах.
Wrócę na obiad.
Я вернусь к ужину.
Łeb do góry.
Держи хвост пистолетом.
Nic wielkiego, po prostu zawalił się mój cały świat.
Не волнуйся, просто мой внутренний мир летит в тартарары.
Dosłownie wykopujemy ciało
Мы буквально выкапываем тело.
Po prostu odejdź.
Ну и уходи!
Ta, dlaczego nie pójdziesz się wypłakać do twojego ojca geja?
Да, а почему бы тебе не пойти поплакаться своему педопапочке об этом?
Hej, co powiedział dziś doktor?
Слышь, че там докторша сказала сегодня утром?
Muszę znać prawdę, mogę mieć to przeklęte dziecko czy nie?
Я хочу знать правду. Могу я заиметь чертова ребенка или нет?
Co z matką zastępczą?
Ну а как насчет суррогатной матери?
I wy zabierzecie to ode mnie kiedy się urodzi?
Вы двое заберете это у меня, когда оно вылезет?
Tak mamo.
Да, мама.
To będzie nasze dziecko.
Это будет наш ребенок.
Twój wnuk.
И это будет твой внук.
Pamiętasz kolesia któremu spuściłeś wpierdol?
Помнишь парня, из которого ты дерьмо выбивал?
Chce żebym zakradł się do jego mieszkania i zabrał jego rzeczy.
Он хочет, чтобы я прокрался в его хоромы и забрал всю его хрень.
Nie wiem co widzisz w tym pożeraczu viagry.
Не знаю, что ты там нашел в этом престарелом пожирателе виагры.
Nie boi się mnie pocałować.
Он не боится меня целовать.
Mogę się zaopiekować tobą w domu.
Я могу позаботиться о тебе дома.
Nie, nie możesz.
Нет, не можешь.
Właź do samochodu.
В машину.
Debbie, właź do samochodu!
Дебби, садись в машину.
Kocham cię, Debbie!
Я люблю тебя, Дебби!
Operatorze, może mnie Pan połączyć z opieką społeczną?
Оператор, соедините меня со Службой охраны детства и материнства
Chciałbym zgłosić zaniedbane dzieci.
Я хочу сообщить о пренебрежительном отношении.
Kim ty kurwa jesteś?
А вы кто такая, чёрт побери?
Jestem Britney Sturgess z opieki społecznej.
Я Бритни Стёрджес из Службы по охране прав детей.
Ej, ej, co jest kurwa grane?
Эй, эй. Какого черта здесь происходит?
Opieka społeczna nas zabiera.
Служба по охране прав детей забирает нас.
Że co?
Они что?
Mogą tak zrobić?
А они могут?
To nie będzie długo, Debs.
Это ненадолго, Дебс.
Ile to było ostatnim razem?
Сколько было в прошлый раз?
Tydzień?
Неделя?
Dziewięć dni.
Девять дней.
20 dolców że wracamy za pięć.
Ставлю 20 баксов на то, что мы вернемся через 5 дней.
Mogę dostać adresy gdzie zostaną umieszczone?
Могу я получить адреса мест, где их разместят?
Nie dopóki wywiad środowiskowy nie został ukończony.
Нет, пока не будет произведено приемное собеседование с детьми.
Kto nas zgłosił?
Кто доложил о нас?
No weź!
Ну же!
Frank.
Фрэнк.
Wychodzę na moje spotkanie z hipnoterapeutą.
Я ухожу на сеанс гипнотерапии.
Musisz popilnować Hirama.
Мне нужно, чтобы ты присмотрел за Хайремом.
Jestem trochę zajęty Sheila.
Я сейчас кое-чем занят, Шейла.
Gdzie jest Jody?
А где Джоди?
Pracuje w salonie tatuaży.
Он работает у себя в тату-салоне.
Zaznacza idiotów tuszem żeby reszta z nas mogła ich rozpoznać.
А, помечает чернилами идиотов, чтобы мы могли их сразу распознать!
Frank, sam masz tatuaż.
Фрэнк, у тебя есть татуировки.
Dobra uwaga.
Согласен с тобой.
Więc… i jeśli będziesz robił pranie, możesz wrzucić też trochę rzeczy Hymiego?
И, раз уж ты занялся стиркой, закинешь заодно и ползунки Хайми?
Twoje też.
Это было бы хорошо.
Obydwaj jesteście pokryci sikami.
Они оба в писюлях.
Tutaj, poleż sobie koleżko.
Вот так, дружок.
Chcę, żebyś wiedział… moje porzucenie ciebie i wyjazd z miasta… to całkiem przeciwne uczucia do ciebie, Hiram.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что то, что я покидаю тебя и уезжаю из города…, это вовсе не отражение моих чувств к тебе, Хайрем.
Muszę po prostu pozostać poza radarem policji przez chwilę, gdyby znaleźli kości cioci Ginger w moim ogródku.
Я просто должен малость залечь на дно на случай, если они все-таки найдут тело Джинджер на заднем дворе.
O kurwa!
Вот чёрт!
Mam zmianę za dziesięć minut.
У меня смена через 10 минут.
Ta, idź do pracy…
Да, иди на свою работу.
Ja się tym zajmę…
Я позабочусь об этом.
Nie byłam pewna czy cię jeszcze zobaczę.
Я не думала, что увижу тебя снова.
Ta… Ja też.
Да, я тоже так думал.
Zobaczę czy uda mi się zamienić w pracy z jedną z wrednych bab. Żebym zdążyła do opieki społecznej i zaczęła namierzać gdzie są dzieci.
Я погляжу, сможет ли какая-нибудь из этих злющих хуесосок поработать за меня, чтобы я смогла смотаться в Департамент и проследить, где находятся дети.
Wszystko w porządku?
Вы ребята в порядке?
Tak, wszystko ok.
О, да.
To nie nasz pierwszy raz na tym rodeo.
Не в первый раз едем в загон для скота.
Ponieważ Liam jest wciąż słodki i mały
Поскольку Лиам пока еще маленький и миленький…
Pójdzie do kochającego domu z ludźmi, którzy naprawdę chcą założyć rodzinę lecz czekali tak długo, że ich jajka zgniły i nie mogą mieć już własnych.
Он отправится в полный любви дом, с людьми, которые по настоящему хотят иметь полноценную семью, но ждут достаточно долго их яйцеклетка загнулась, так что они не могут иметь своего ребенка.
A Debbie i Carl zostaną umieszczeni razem ponieważ…
А Дебби и Карла разместят вместе, потому что…
Ponieważ stan zawsze chce utrzymać rodzeństwo razem.
Потому что Государство всегда старается, не разлучать братьев и сестер.
A Lip i ja możemy wytrzymać wszystkie zastępcze domy, w których skończymy.
А мы с Липом справимся с любым чокнутым опекуном, которого мы получим в итоге.
Pamiętasz ostatniego kolesia z tym… Pamiętasz ostatniego kolesia z "łazienkową dziurką"?
Помнишь, того последнего парня с… это был грёбаный глазок в ванной?
AA, taa.
О, да.
Tym razem będzie trochę inaczej.
Ну, в этот раз будет немного по-другому.
Umieszczę Liama i Carla razem, lecz Debbie musi zostać umieszczona sama.
Я размещу в одну семью Лиама и Карла, а Дебби, к сожалению, будет размещена отдельно.
Całkiem sama?
Одна-одинешенька?
A Philip i Ian, jesteście już zbyt starzy żeby was gdzieś umieścić, więc zostaniecie umieszczeni w bidulu.
И, Филип и Йен, вы слишком большие для помещения вас в семьи, так что, вы отправитесь в приют.
Jak okres dziwki.
Ты как месячные у шлюхи.
Znowu się spóźniłaś szmato.
Все время опаздываешь.
Marnujesz swój talent Patty.
Зря расходуешь свои таланты, Пэтти.
Powinnaś tweetować te twoje hasełka.
Тебе стоит твитнуть эту чушь.
Spóźniłaś się.
Ты опоздала.
Wiem, przepraszam.
Я знаю. Простите.
Zrozum, mam trochę awaryjną sytuację w domu i zastanawiałam się czy mogę opuścić dziś zmianę?
Послушайте, у меня в семье чрезвычайное происшествие и было бы просто чудесно, если бы я смогла пропустить сегодняшнюю смену.
Spojrzysz na to?
Видишь это?
Jest brudne.
Она голая.
Moje plecy są brudne.
Моя задница голая.
Ponieważ nie posprzątałaś tutaj.
Потому что ты ее не прикрыла.
Więc dlaczego mam robić to samo dla ciebie?
Так почему я должен прикрывать твою?
Daj spokój, potrzebuję tylko kilku godzin, żeby dostać się do opieki społecznej.
Послушай, мне надо всего пару часов сгонять в Департамент Семьи.
Wyszarpali moich braci oraz siostrę z domu dziś rano i po prostu muszę dowiedzieć się gdzie są i upewnić się, że są bezpieczni a nie z jakimiś psycholami czy coś, proszę.
Они выдернули моих братьев и сестру из нашего дома этим утром, и я просто хочу выяснить, где они и убедиться, что они в безопасности, а не с какими-нибудь психами или вроде того, пожалуйста.
Przepraszam, lecz jeśli nie znajdziesz nikogo kto popracuje za ciebie na twojej zmianie…
Прости, но если тебя никто не подменит…
Dobrze wiesz tak jak ja, że żadna z tych dziwek nie zamieni się ze mną.
Ты лучше меня знаешь, что ни одна из этих сучек не подменит меня.
Nadal mam to wideo i nie będę miała problemu z wysłaniem go twojej żonie.
У меня всё ещё есть то видео с тобой, и я без проблем могу отослать его твоей жене.
Ta… a ja nie mam problemu żeby iść do opieki społecznej i powiedzieć im że kradniesz z kasy i pokazujesz się codziennie naćpana.
А я могу без проблем позвонить в Департамент и сказать, что ты воруешь из кассы и приходишь на работу обдолбанная.
Twoje słowo przeciwko mojemu.
Твоё слово против моего.
W sumie… dziewczęta mnie poprą.
Вообще-то, девочки будут на моей стороне.
I chcę żebyś odeszła, żebym nie musiał płacić za twoje niezatrudnienie.
И я хочу, чтобы ты уволилась, чтобы мне не пришлось платить тебе выходное пособие.
Pierdol się, Bobby.
Пошел ты на хуй, Бобби.
Powiem ci coś… popieścisz mi trochę jajka… i może napiszę ci list rekomendacyjny.
Знаешь, если ты слегка пощекочешь мои яйца, я, так и быть, напишу тебе рекомендательное письмо.
To naprawdę dobre umieszczenie "domu" w "domu grupowym".
Они реально сделали "дом" из "приюта".
To tylko kilka dni, okej?
Это всего на пару дней, ладно?
Każdy Gallagher da radę, co nie?
Каждый Геллагер может справиться с этим, не так ли?
Zajmę się Liamem.
Я позабочусь о Лиаме.
Ta, zajmij się nim.
Да, позаботишься.
Cześć, Debs.
Эй, Дебс.
Zobaczymy się szybko, okej?
Увидимся позже, хорошо?
Dzień dobry, dżentelmeni.
Доброго дня, господа.
Nazywam się d'Andre a to jest Gunderson House, dom grupowy 14 poziomu dla chłopaków nieletnich DD's w systemie Chicago.
Меня зовут де Андре и это "Гандерсон Хаус", "уровень 14" приюта для мальчиков, корпус несовершеннолетних П и Д в Чикагской системе.
Za mną proszę.
Следуйте за мной.
To będzie wasze tymczasowe mieszkanie, dopóki nie dowiemy się, którymi wy jesteście.
Это будем вашим основным местом проживания пока мы не узнаем, кем вы являетесь.
Wasze portefele i telefony zostają u mnie, dopóki nie udowodnicie mi, że możecie przestrzegać zasad.
Ваши бумажники и мобильники будут у меня, пока вы не докажете мне, что можете соблюдать правила.
Więc to jest jak więzienie?
Так это типа тюрьмы?
To już zależy od was.
Зависит от вас.
Dostaniecie okazję aby zarobić własne pieniądze i wasz przywilej posiadania telefonów.
У вас будет возможность отработать свои деньги и мобильники.
Jezus, dzięki!
Охренеть, спасибо.
Dobrze byś zrobił gdybyś zamknął ryj i miał tutaj otwarte oczy.
Лучше бы тебе заткнуться и смотреть в оба, пока ты здесь.
Baza powiatu mówi, że jesteś dostępna jako matka zastępcza, ale obawiam się, że masz już za dużo dzieci.
В базе штата сказано, что у вас есть свободные места, но мне кажется, что под вашей опекой слишком много детей.
Jestem pewna, że jest jakiś limit.
Уверена, есть какие-то ограничения.
To nie są koty słoneczko, to dzieci.
Они же не кошки, дорогая. Это дети.
Potrzebują kogoś by się nimi zajął.
Им нужно, чтобы о них кто-то позаботился.
Dlatego dobry Pan Bóg umieścił mnie tutaj.
Вот почему Господь отправил меня сюда.
Żebym mogła przygarnąć wszystkie jego dzieci, których nikt nie chce.
Так что, я могу позаботиться обо всех этих детях, раз больше никто не хочет.
Chodź tutaj skarbie.
Иди сюда, милая.
No chodź, przecież cię nie ugryzę.
Иди, я тебя не укушу.
Jesteś błogosławieństwem dla mnie.
Ты благословление.
Mama Kamala naprawdę się cieszy, że cię ma.
Маму Камалу точно бог благословил, послав тебя.
Ta…
Ага.
To tylko kilka dni…
Это только на пару дней.
Będzie w porządku.
Я буду в порядке.
Ee… to mój numer.
Это мой номер.
Jeśli masz jakieś pytania lub, no wiesz, jeśli chcesz tylko pogadać o czymś możesz do mnie dzwonić kiedy chcesz, ok?
Если у тебя возникнут вопросы или ты просто захочешь поговорить о чем-нибудь, можешь позвонить мне в любое время, хорошо?
Okey-dokey.
Оки-доки.
Papa.
Теперь пока-пока.
Zasada numer jeden.
Правило первое.
Zakaz siedzenia na dobrych meblach.
Не сидеть на хорошей мебели.
To są dobre meble?
Это хорошая мебель?
Daj spojrzeć do tej torby.
Дай-ка я загляну в ту сумку.
Dawaj ją!
Дай мне ту сумку.
Muszę się upewnić, że nie ma tu nic co wpędzi cię w kłopoty.
Надо убедиться, что там нет ничего такого, из-за чего ты можешь оказаться в беде.
Dlaczego tu stoisz i się na mnie gapisz?
Чего ты стоишь и пялишься на меня?
Zajmij się tymi dzieciakami.
Иди займись теми детьми.
Jestem Debbie.
Я Дебби.
Laronda.
Ларонда.
Już nie odzyskasz swojej torby.
Тебе не вернут твою сумку.
Ta… wiem.
Я знаю.
A jak ty się nazywasz?
А как тебя зовут?
Chcemy być z tobą całkowicie szczerzy, Carl.
Будем предельно честны с тобой, Карл.
Szukaliśmy do adopcji afroamerykanina przez długi czas.
Мы искали для усыновления ребёнка-метиса. в течение какого-то времени.
I kiedy zadzwonili w sprawie Liama, byliśmy wniebowzięci.
И когда нам позвонили насчет Лиама, мы были на седьмом небе.
I wtedy hrabstwo powiedziało nam o tobie.
А потом соцслужба рассказала нам о тебе.
I chcesz spróbować zatrzymać was razem.
И мы хотим попытаться оставить вас двоих вместе.
Więc dajmy naszej czwórce spróbować.
Так что давайте дадим этой четверке попытку.
Jeszcze raz, którym ty jesteś?
Кто из вас кто?
Ja jestem Cassius a to jest Lanier.
Я Кассий, а это Ланье.
Więc jesteście gejami?
Так вы, ребята - геи?
Taa.
Ага.
Czy kiedykolwiek utknęło wam gówno na czubku waszego penisa?
А говно когда-нибудь налепливалось на кончик вашего члена?
Właśnie… ee…
Да.
Gallagher?
Галлагер?
Miałam nadzieję zobaczyć Marilyn.
Я надеялась увидеть Мэрилин.
Zajmowała się naszą sprawą przez ostatnie kilka lat.
Она была нашим социальным работником последние пару лет.
W sumie obroty w naszym wydziale są duże więc…
Ну, текучка персонала в нашем деле очень высокая.
To naprawdę dziwne, Marilyn zajmowała się tym tak długo.
Даже удивительно, что Мэрилин протянула так долго.
Więc jak mogę ci pomóc?
Итак, чем я могу вам помочь?
Możesz mi dać adresy miejsc w których zostały umieszczone dzieci.
Вы можете дать мне адреса, куда поместили детей.
Już ci mówiłam, nie mogę ci udzielić żadnych informacji w sprawie dopóki nie zostanie zakończona.
Я уже сказала вам, что не могу разглашать никакую информацию по поводу дела, пока не закончится вливание в семью.
Marilyn zawsze dawała nam informacje, żebym mogła się dowiedzieć czy wszystko jest w porządku, i żebym mogła im dać ich rzeczy jak ciuchy, buty czy cokolwiek.
Мэрилин всегда давала мне информацию, чтобы я знала, что с ними всё хорошо и я могла передать им вещи, типа книг или одежды, или что угодно.
Cóż, to na pewno naruszenie zasad… ze strony Marilyn.
Ну, это явное нарушение политики со стороны Мэрилин.
Hej!
Слушайте.
Wiem, że myślisz, że pomagasz, ale jak na kogoś, kto był często w systemie całe swoje życie mogę ci powiedzieć, że to istny koszmar.
Я знаю, вы думаете, что помогаете, но как человек попадавший в систему и выбиравшийся из неё всю свою жизнь, я могу сказать вам, что это кошмар.
Te dzieci mają dorosłą siostrę która je kocha, i chce się upewnić, że wszystko z nimi okej.
У этих детей есть старшая сестра, которая их любит, и я просто хочу убедиться, что они в порядке.
Więc daj mi jakieś info, Britney.
Так что, дайте мне хоть что-нибудь, Бритни.
Po prostu złam głupią zasadę!
Нарушьте грёбаное правило.
Mogę ci powiedzieć, że umieściłam dwójkę razem w domu zastępczym a dziewczynkę w osobnym, a dwójka starszych jest w domu grupowym.
Я могу сказать вам, что поместила двоих детей вместе в одну приёмную семью, а девочку в другую. А двое старших мальчиков в приюте.
Ten na Hester?
Который в Эстере?
Są w domu 14 poziomu na Richmond.
Они в "14 уровне" в Ричмонде.
Ej, jeśli mogę znaleźć rodzinę, która przyjmie wszystkie dzieci to mogą zostać umieszczone razem?
Если я смогу найти семью, которая захочет взять себе всех детей, их могут поместить вместе?
Teoretycznie tak.
Теоретически, да.
Była już tu Stella?
Стелла еще не пришла?
O co chodzi z tą torbą?
Что в рюкзаке?
Uh, jadę na ryby na parę dni.
Собрался порыбачить на пару дней.
Słyszałem że Stella ma długą trasę, aż do Kanady.
Я слышал, Стелла собирается в долгий путь до Северной Канады.
Mam nadzieję zabrać się na przejażdżkę.
Наделся, она меня подбросит.
Łowienie?
Рыбалка?
Masz zamiar użyć swojego małego fiutka jako robaka?
Ты будешь использовать свой миниатюрный хуй в качестве наживки?
Złapałem kilka dużych ryb tym małym robaczkiem, w tym ciebie, Moby.
Я на эту наживку поймал много больших китов, включая и тебя, Моби Дик.
Cześć Stella.
Здравствуй, Стелла.
Co u ciebie słońce?
Как поживаешь, солнышко?
Czego kurwa chcesz?
Какого хера тебе надо?
Wiesz… tego samego co ty.
Ты знаешь, тоже самое, что и тебе.
Darmowe cipy i życie w drodze…
Бесплатную киску и жизнь в дороге.
Mógłbym się zabrać?
Ты не могла бы подвезти?
Dokąd chcesz jechać?
Куда едешь?
Gdziekolwiek, byle nie tu.
Да пох куда, лишь бы не здесь.
Zabiłeś kogoś?
Убил кого-то?
Nie, nie, nie.
Нет, нет, нет.
Ale ją zakopałem.
Но я закопал её.
Zawsze przyda się towarzystwo.
В компании всегда веселей.
Spotkamy się tutaj jutro rano zanim odbiorę swój załadunek.
Я буду ждать тебя здесь завтра утром, перед тем как загружусь.
Kilka drinków, żeby odpłynąć przed długą podróżą, co?
Пара кружек "Boilermaker" разрядит обстановку перед долгой поездкой, правда?
Nie piję przed trasą.
Я не пью перед поездкой.
Bo kończę wjeżdżając małym samochodom w dupę tylko dla zabawy i śmiechu.
А то все закончится таранами смартов в задницу по приколу.
V?
Ви?
Na górze!
Наверху!
Robię wideo dla jednej z tych zrób-to-samo stron online.
Снимаю видео для одного из этих сайтов "сделай сам" в онлайне.
Płacą 150 dolców.
Платят 150 баксов.
To się nazywa na wysokiej okrężnicy.
Это для большой клизмы…
W następnym tygodniu wybielę sobie odbyt.
На следующей неделе я отбеливаю свой шоколадный глаз.
Opieka społeczna zabrała dzieci dziś rano.
Этим утром СПД забрала детей.
O kurwa.
Вот чёрт.
Myślisz, że ty i Kevin możecie pogadać ze swoją babką z opieki żeby je przygarnąć?
Как думаешь, вы с Кевином можете поговорить с вашим соцработником, чтобы забрать их к себе?
Pięciu Gallagherów w moim domu?
Пять Галлагеров в моем доме?
Tylko na kilka dni.
Всего лишь на пару дней.
Tydzień maksimum.
Неделю, максимум.
Lip i Ian zostali umieszczeni w domu grupowym 14 poziomu.
Липа и Йена поместили в приют "14-ый уровень".
Poziom 14?
"14-ый уровень?"
Dla dzieci, które podpalają swoich rodziców, albo wbijają im nóż w twarz kiedy drzemią na kanapie.
Для детей, которые сожгли своих родителей или закололи, пока те дремали на диване.
W sumie masz już 21 lat.
Ну, тебе уже больше, чем 21.
Nie mogą ich po prostu oddać tobie?
Они что ли не могут отдать их тебе?
Musiałabym wypełnić petycję dla opiekuna.
Мне пришлось бы подавать запрос на опекунство.
Pięciu Gallagherów.
Пять Галлагеров.
Będę samotną czarną kropką na mapie Irlandii.
Я стану маленькой черной точкой на карте Ирландии.
Byłeś kiedyś wcześniej w domu dziecka?
Ты раньше бывал в приюте?
Zawsze tak jest?
Они всегда такие?
Nie, ostatnie miejsce w którym byłem było naprawdę domem.
Нет, последний раз я был в обычном доме.
To jest bardziej jak jakiś pierdolony obóz pracy.
А этот больше похож на ебаный трудовой лагерь.
Ej, dawaj całą kasę.
Дай-ка мне свою наличку.
Dawaj kasę!
Дай мне свою наличку.
Ej, Salvador, obczaj to.
Эй, Сальвадор, зацени.
Nie jest to laska z filmu "Brave".
Это баба из мультика "Храбрая сердцем".
To twój chłopak?
Он твой парень?
Brat.
Брат.
Jestem Lip.
Я Лип.
To jest Ian.
Это Йен.
Nie chcemy żadnych kłopotów, w porządku?
Нам не нужны проблемы, лады?
Jesteśmy tutaj przelotem.
Мы просто проездом.
Jak długo będziecie okazywać szacunek nic wam się nie stanie.
Пока проявляете уважение, вы будете в порядке.
Jesteś jak jebany karaluch.
Ты как ебаный таракан.
Możesz żyć wszędzie i wpierdalać wszystko co popadnie.
Выживешь где угодно и можешь жрать любое дерьмо.
Jimmy?
Джимми?
Ciemniej.
Чернее.
Hej.
Привет.
Rozmawiałaś ze swoim opiekunem społecznym?
Говорила с вашим соцработником?
Niestety tak.
К несчастью, да.
Dwa powody dla których nie możemy zająć się twoimi dziećmi.
Две причины, по которым мы не можем взять к себе твой выводок.
Pierwszy.
Первая.
Fakt że miałaś adoptowane dziecko w swoim domu, które uciekło pod twoim "nadzorem".
В вашем доме был приёмный ребёнок, который сбежал под вашим присмотром.
Drugi.
Вторая.
Technicznie, całe śledztwo wciąż trwa co do jakości opieki nad tym dzieckiem.
Технически, всё ещё идёт расследование, касательно качества вашей опеки.
Jakości moim zajmowaniem się nim?
Качества моей опеки?
Mówisz że to, że uciekło to moja wina?
Хочешь сказать, это моя вина, что она сбежала?
Oh, wiesz co?
Знаешь что?
Nie zwalaj wszystkiego na mnie, okej siostro?
Ты лучше не раскочегаривай меня сестренка, ладно?
W sumie warto było spróbować.
Ладно, стоило попытаться.
Trzeba spróbować z czymś innym.
Действуем в более быстром темпе.
Spróbuję się dowiedzieć gdzie są dzieciaki.
Выясняем, где находятся дети.
Trzeba doprowadzić dom do użytku przed inspekcją.
Готовим дом к жилищной инспекции.
Będą chcieli odpowiedzialnego rodzica który zajmie się dziećmi, więc mam nadzieję znaleźć Monikę, żebym nie musiała dogadywać się z Frankiem.
Они потребуют годного родителя, чтобы вернуть детей обратно, так что я надеюсь найти Монику, чтобы не пришлось связываться с Фрэнком.
Dlaczego wszystko zawsze wiąże się z Frankiem?
Почему всё всегда связано с Фрэнком?
Carl, czas na obiad!
Карл, время обедать.
Carl?
Карл?
Gdzie ten chłopak?
Где этот парень?
Dlaczego wszyscy mają wąsy?
Почему они все усатые?
Wyjdź.
На выход.
Teraz.
Сейчас же.
To było wtargnięcie w naszą prywatność i ma się to nie powtórzyć.
Это было вторжение в нашу частную жизнь, а у нас такого не будет.
Nie możesz dotykać rzeczy, które nie należą do ciebie.
Ты не трогаешь вещи, которые тебе не принадлежат.
Teraz siadaj.
Теперь садись.
Mogę dotknąć krzesła?
А мне можно трогать стул?
Nie udawaj mądrego.
Не умничай.
Co to kurwa jest?
Что это за хрень?
Kale, czarny ryż i tofu.
Кале, бурый рис и тофу.
Twoje ciało to świątynia Carl i wkładasz do niego tylko rzeczy które są naturalne.
Твоё тело - это храм, Карл, и хочется помещать в него только натуральное.
Jak pięści?
Например, пальцы?
Widziałem to w tym filmie.
Я видел это в том фильме.
Dziury w ogrodzie zostały zakopane…
Ямы на заднем дворе закопаны.
Cześć babciu, tu Fiona…
Привет, бабушка, это Фиона…
Gallagher.
Галлагер.
Ta, dawno nie gadałyśmy.
Да. Столько времени прошло…
Tak sobie myślałam czy jest jakaś szansa… Może wiesz gdzie jest mama?
Да, я просто хотела узнать, может быть… ты знаешь, где сейчас могла бы быть моя мама?
Twoja córka.
Твоя дочь.
Tak, domyśliłam się.
Да, поняла.
Ale pomyślałam że spróbuję.
Но я просто подумала, попыталась.
Ok.
Ладно.
Bez Moniki nie mam innego wyboru…
Без Моники, у меня нет выбора.
Muszę znaleźć Franka.
Я должна найти Фрэнка.
Musi wytrzeźwieć i stawić się w sądzie.
Протрезвить его и приготовить к походу в суд.
Jest jak mój sad-ass Obi-Wan Kenobi.
Это такая же реальность, как моя отвисшая задница, Оби Ван Кеноби.
Mogę ci z tym pomóc.
Могу помочь тебе с этим.
Bardzo miło, biorąc pod uwagę jakim kutasem byłam dla ciebie z powodu twojego ojca.
Это очень милое предложение, учитывая, какой я была сукой по отношению к тебе, когда дело было в твоём отце.
Zawsze jesteś kutasem.
Нет, ты всегда сука.
Serio… Nie chcę być dupkiem.
Правда, я не хотела быть сволочью.
To po prostu genetyczne.
Это просто…генетическое.
Ta…
Да.
Masz rację.
Ты не ошиблась.
Muszę przełknąć sprawę że mój ojciec jest gejem… I kłamcą.
Мне нужно забить на то, что мой отец гей… и лжец.
I muszę być ponadto.
И мне нужно смириться с этим.
I jestem…
И я смирюсь.
Jest dobrze.
Я в порядке.
Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło.
Ведь у всего есть хорошая сторона?
W końcu mamy dom tylko dla siebie.
Наконец-то дом наш.
Przepraszam. Po prostu nie jestem w nastroju.
Прости, но я сейчас не в настроении.
Możemy po prostu poleżeć?
Не против, если мы просто полежим здесь?
Ta, brzmi nieźle.
Да, звучит отлично.
Co to jest?
Чё это хрень?
To ropa z twojej matki.
Это гной из пизды твоей мамы-обезьяны.
Myślałem że lubisz ten smak.
Думал, тебе нравится такой вкус.
Z czym masz problem koleś?
В чем проблемы, чел?
Nick, Salvador, idźcie do innego stołu.
Ник, Сальвадор, найдите другой стол.
Ruszać się, szybko!
Давайте, шевелитесь.
Dowód twojego zatrudnienia doszedł, więc idziesz dziś do pracy.
Пришло ваше подтверждение о занятости, так что вы выходите сегодня на работу.
Twój pracodawca musi to podpisać, czas kiedy przyjdziesz i wyjdziesz.
Мне нужно, чтобы ваш работодатель расписывался здесь в начале и в конце дня.
Rozumiesz?
Понятно?
W sumie jestem trochę podniecony że wyjdę stąd.
Знаете, я прям взволнован, что выберусь отсюда.
Zacznę szukać pracy.
Начну искать работу.
Niezła próba.
Хорошая попытка.
Masz prace społeczne, które wisisz hrabstwu.
У тебя долг по общественным работам по решению суда.
Tak, ale tylko kilka.
Да, но всего несколько часов.
Potem mogę stamtąd wyjść i zacząć szukać pracy, żebym mógł zostać członkiem naszego wspaniałego, kapitalistycznego społeczeństwa.
Следовательно, я могу выйти отсюда и начать искать работу, дабы я мог стать полезным членом нашего великого капиталистического общества.
Myślisz że jesteś lepszy od wszystkich, co?
Думаешь, ты лучше других здесь, верно?
A to jest… To jest retoryczne pytanie, co?
Это… это риторический вопрос, да?
Znaczy się tak naprawdę nie chcesz żebym odpowiedział?
Вы же на самом деле не хотите, чтобы я ответил?
Słodko. Widzisz, mógłbym uderzyć cię w ryj.
Слушай, милашка, я могу разукрасить твоё личико.
Ale myślę, że lepiej po prostu zejść ci z drogi.
Но думаю, лучше я уйду с твоего пути.
Niech życie cię napastuje.
Пусть вместо этого тебя прогнёт жизнь.
Koleś myśli że jest w odcinku "Scared Straight".
Чувак думает, что он в сериале "Круто Испуганные".
Ethel naprawdę rozpierdoliła nasz dom zastępczy.
Этель действительно испоганила наш кредит доверия.
Teraz nie możemy nawet adoptować dziecka?
Теперь мы даже не можем взять приёмного ребёнка?
Każdy może adoptować dziecko.
Любой может взять приёмного ребёнка.
To chyba nasz znak.
Я думаю, это знак.
Jerry Sandusky mógłby prawdopodobnie adoptować dziecko.
Даже Джерри Сандаски мог бы взять приёмного ребёнка.
To znak, musimy wyjść mu naprzeciw w sprawie matki zastępczej.
Это знак, что нам нужно поднапрячься с суррогатным материнством.
Dopiero co zrobiliśmy tę sprawę z twoją mamą.
Послушай, мы накачали твою маму спринцивателем.
Poczekajmy czy zadziała.
Просто посмотрим, сработает ли.
Mama zawsze rzyga dzień po tym jak zostanie zapłodniona.
Мама всегда блюет по утрам, когда залетит.
Jako dziecko to było jak oglądanie kogoś, kto wziął ipecac, mógłbyś sobie dzięki temu nastawić zegarek.
В детстве это было как смотреть, как кто-то пьет рвотное, по ней можно было время сверять.
Moja "Spermatozoa" to dla niej zbyt wiele?
Мои суперсперматозоиды слишком велики для неё?
"Spermatozoa".
Сперматозоиды.
Myślę, że nie zadziałała.
Не думаю, что это сработало.
Musimy spróbować czegoś innego.
Нам нужно попробовать что-то ещё.
Frank?
Фрэнк?
Ja pierdolę, spałeś tutaj ostatniej nocy?
Черт побери, ты тут спал прошлую ночь?
Przyznaję się.
Виновен.
Stella już tu jest?
Стелла еще здесь?
Oh, daj spokój.
Давай.
Nie pomogę ci wstać.
Я не буду поднимать тебя.
Od teraz jesteś oficjalnie czysty.
С этого момента, ты официально в завязке.
Opieka społeczna zrobiła nalot i zwinęła dzieciaki.
Соцслужбы появились неожиданно, и дети попали под арест.
Czas na twoją ojciec-roku scenkę.
Самое время поступить как отец года.
O mój Boże!
О, Боже мой.
Wszystko z nimi w porządku?
Они все в порядке?
Powiem ci jak będzie.
Знаешь, что?
Spotkajmy się z tyłu za domem i jakoś się dogadamy.
Давайте встретимся дома и со всем разберемся.
Wygląda na ciężką.
Тяжеленький.
Daj mi to, może zaniosę ci to do domu?
Давай-ка помогу тебе донести его до дома.
Ale potrzebuję tego do kilku spraw, mam zamiar przeprowadzić malutki…
Но мне нужно это для кое-какой командировки, собираюсь смотаться…
Wracaj do domu, teraz! Albo stracisz swoje dzieci i czeki, które przychodzą razem z nimi.
Быстро домой, или ты потеряешь детей и пособие, которое ты с них получаешь.
Jeśli wrócę do domu i miasto znajdzie kości cioci Ginger, będę ugotowany.
Я вернусь домой, рабочие найдут тело Джинджер. Мне крышка.
Znalazłam ją i wyrzuciłam kości.
Я нашла Джинджер и выкинула её кости.
Jesteś bezpieczny.
Ты в безопасности.
Oh, to cudownie.
О! Это превосходно.
Nie dla ciebie.
Не для тебя.
Jeśli nie zrobisz dokładnie tak jak powiem to cię wydam w sprawie czeków cioci Ginger i twojej udawanej niezdolności.
Не сделаешь так, как я скажу, я расскажу о твоих махинациях с чеками тети Джинджер и о твоей липовой недееспособности.
Nie masz do tego jaj.
У тебя духу не хватит.
Dobry Boże!
Господи!
Musisz to zrobić!
Мне нужно, чтобы ты это сделал!
Możesz to po prostu zrobić?
Ты не можешь, просто взять и сделать?
Czy ty powiedziałaś że mnie potrzebujesz?
Ты только что сказала, что я тебе нужен?
Potrzebuję żebyś się pozbierał i odebrał dzieci.
Мне нужно, чтобы сгрёб в кучу своё дерьмо и вернул назад детей.
Więc, widząc jak bardzo mnie potrzebujesz może będę potrzebował czegoś od ciebie.
Ну, раз тебе нужно что-то от меня, то возможно, что мне нужно что-то от тебя.
Na początku chciałbym aby okazywano mi szacunek na który zasługuję.
Для начала, я хотел бы, чтобы мне выказывали уважение, которого я заслуживаю.
Wydaje mi się, że już to robię.
Уверена, что уже это делаю.
A ten warunek nie podlega negocjacjom.
И это ещё не все условия.
Chcę się swobodnie poruszać po moim domu.
Я хочу свою комнату в своём собственном доме.
Pójdziemy odwiedzić Lipa i Iana w domu grupowym.
Мы навестим Липа и Йена в приюте.
Bóg wie z czym się zmagali w tej gównianej dziurze.
Одному Богу известно, с чем им приходится справляться в этой чёртовой дыре.
A potem pójdziemy znaleźć twojego prawnika.
А потом мы пойдем найдем твоего адвоката.
On ma prawnika?
У него есть адвокат?
Nie martw się Liam.
Не беспокойся, Лиам.
Tak szybko jak ukradnę wystarczająco dużo rzeczy tych kolesi, zmywam się stąd.
Как только я натырю достаточно вещиц у этих ребят, мы уберёмся отсюда.
Spędziłem tutaj trochę czasu…
Я провел здесь некоторое время.
Tego lata kiedy matka została odesłana za zabicie pudla.
В тот год мать лишили родительских прав за то, что она зарезала пуделя.
Hej!
Привет!
Tęskniłam za wami chłopaki.
Скучала по вам, ребята.
Oh, yeah!
О, да!
Jak się trzymacie?
Как держитесь?
A, wszystko w porządku.
Нормально.
To miejsce to jakiś żart.
Прикольное местечко.
Nadal podają tę zgniłą owsiankę?
Они до сих пор подают гнилую кашу?
Już się przygotowuje?
Он уже в завязке?
Oh, dlaczego musisz tak mówić?
Зачем нужно было это говорить?
Od teraz będziesz na urlopie?
Как раз сейчас завязывает. У вас отгул?
Nie, muszę pracować.
Нет, я должен работать.
On musi iść do prac społecznych.
А он закончить отработку общественных часов.
Podwieźć was?
Ребят, вас подвезти?
Nie, musimy pokazać bilety podpisane przez kierowcę.
Нет, нам нужно, чтобы водитель автобуса расписался на проездных.
Znalazłaś Debs i chłopców?
Ты нашла Дебс и пацанов?
Jeszcze nie, ale znajdę.
Еще нет, но найду.
Potrzebujecie czegoś?
Вам нужно что-нибудь?
Pieniędzy?
Деньги?
Ubrań?
Одежда?
Nie przejmuj się nami, wszystko ok.
Слушай, не волнуйся за нас. Мы в порядке.
Przejmuj się nim.
Лучше о нем беспокойся.
Gdzie mój uścisk?
А почему меня никто не обнимает?
Ja myję, ty wycieraj.
Я мою, ты вытираешь.
Złap kubek zimnego napoju ze stołu.
Возьми чашку с газировкой со стола.
Hej, truskawkowe ciastko!
Эй, Клубничка!
Chodź tutaj i obetnij mi paznokcie!
Иди сюда и обрежь мне ногти на ногах.
Okej, przejmij to ode mnie.
Ладно, подмени меня.
Dawać, dawać.
Пойдем, пойдем.
Znaczy się tutaj po prostu nie ma prywatności.
Я о том, что там вообще нет никакого личного пространства.
Jeśli chcę sobie zwalić, muszę to zrobić w łazience.
Захочешь "передернуть" - так только в туалете.
Nie mogę sobie nawet wyobrazić jaką ciotą byłbyś w pierdlu.
Не могу даже представить какой пиздой ты станешь в колонии для малолетних.
Jebałeś już tam kogoś?
Выебал там кого-нибудь?
Boże, nie.
Боже, нет.
Dobry wybór.
Умный выбор.
Nawet jeśli dają ci propozycję to po prostu cię wkręcają.
Даже если тебе предложат, вероятнее всего, это подстава.
Kolesie chcą się dowiedzieć czy jesteś gejem. I ci wpierdolić.
Парни хотят узнать, не пидор ли ты, чтобы потом выбить из тебя все дерьмо.
I nie w dobrym tego słowa znaczeniu.
И не в хорошем смысле.
Super.
Великолепно.
Hej, mój tata zabrał moich braci na jakąś robotę poza miasto, na kilka dni, więc możesz się pozbyć balastu i pobyć trochę u mnie jeśli chcesz.
Эй, мой батя с братьями уезжают из города на пару дней, так что, если хочешь свалить из этой помойки, ты можешь перекантоваться у меня.
Czy zostałem właśnie zaproszony na noc?
Я только что был приглашен на ночевку?
Pierdol się, to na co zostałeś zaproszony.
Выебать тебя, вот для чего ты приглашен.
Jest tu Fiona?
Фиона здесь?
Nie ma jej w domu.
Её нет дома.
Czy rodzice zastępczy cię skrzywdzili?
Приемные родители вас обижали?
Bo im…
Потому что я…
Nie.
Нет.
Uciekliśmy.
Мы сбежали.
Kotku, nie możesz tu zostać.
Малыш, вам нельзя здесь оставаться.
Policja przyjdzie cię tutaj szukać.
Полиция придёт вас искать.
Jesteśmy z tymi dwoma gejami-robotami i ciągle gadają o tym jak chcą trzepnąć Liama.
Нас отдали каким-то геям-роботам, они только и трындят о том, как они хотят захапать Лиама.
Kotku, musisz wrócić.
Милый, ты должен вернуться.
Wiem jak to jest uciekać z domu zastępczego.
Я на собственном опыте знаю, какового это, когда сбегает приемный ребенок.
Chodź, zabiorę cię.
Пойдем, я вас отвезу.
Co jeśli oni naprawdę chcą zatrzymać Liama?
А если они вправду хотят оставить Лиама?
Co jeśli jedynym powodem dla którego chcą go zatrzymać jest to, że go chcą, więc upewnij się, że go nie zechcą.
Единственная причина, по которой они могут захотеть его оставить, это если он им нравится, так что сделай так, чтоб разонравился.
Użyj wyobraźni.
Прояви фантазию.
Możesz chociaż przetrzymać moje rzeczy?
Можно я, по крайней мере, оставлю у вас мои вещи?
Jakie rzeczy?
Какие вещи?
Jezu, Lou!
Господи, Лу!
Kiedy to się stało?
Когда это случилось?
To nie moje.
Он не мой.
Przejdź do rzeczy Frank.
К делу, Фрэнк.
Moja córka i jej dziewczyna.
Моя дочь и её подружка.
Kto ma kłopoty?
У кого проблемы?
Opieka społeczna zabrała dzieci.
Соцслужбы забрали моих детей.
Musisz je odzyskać.
Нужно, чтобы ты их вернула.
Haczyk?
В чем подвох?
Nie mam pieniędzy i brak obietnicy że jakiekolwiek będą wkrótce.
У меня нет денег, и в ближайшем будущем не предвидится.
Okej.
Хорошо.
Pierwsze zarządzenie jest takie, musisz ruszyć dupę do opieki społecznej.
Первым делом, тащите ваши задницы в СПД.
I wypełnić petycję o powtórną opiekę. I będziesz musiał znaleźć twoją bezużyteczną żonę Monikę.
Ты должен подать ходатайство о восстановление опеки и отыскать твою бесполезную жену Монику.
Zawsze jest lepiej mieć podpisy od dwóch gównianych rodziców zamiast jednego.
Всегда лучше иметь подписи двух дерьмовых родителей вместо одного.
Co jeśli nie możemy jej znaleźć?
Что, если мы не можем найти её?
Cóż, znajdźcie kogoś kto wygląda jak ona.
Ну, найди кого-нибудь, кто похож на неё.
I będziecie musieli ją przekonać aby chodziła na zajęcia rodzicielstwa.
И запишите её на родительские курсы.
A ja pójdę dalej i zapiszę tę sprawę w papierach.
А я двинусь дальше и состряпаю вам дело.
A potem spotkamy się na przesłuchaniu.
И тогда увидимся на слушании.
W międzyczasie żadnych narkotyków, żadnego picia.
И все это время никаких наркотиков, никакого бухла.
Żadnych bułeczek z dragami.
Ни даже булочек с маком.
Musisz sikać na czysto i mieć białe oczy.
У тебя должна быть чистая моча и трезвый взгляд.
Dzięki za telefon.
Спасибо, что позвонил.
Wiesz jak trudno jest znaleźć publiczny telefon?
Ты представляешь, как теперь сложно найти таксофон?
Ianowi się udało.
Йен справился.
Potem musiałam wyśledzić twoją dupę w całym mieście.
А затем мне пришлось искать твою задницу по всему городу.
Sorry, byłem zajęty.
Извини, я был занят.
Matka Molly się pojawiła w moim domu.
Мама Молли заявилась в мой дом.
Oh, ciągle żyje?
Она еще жива?
Okazało się, że Molly uciekła z domu.
Оказывается, Молли сбежала.
Więc dałaś jej po prostu ją wziąć?
Что, ты просто позволила ей забрать её?
Oh, więc miałam ją zatrzymać?
Я должна была остановить её?
Nie wiem, jeśli uciekła musiała mieć jakiś dobry powód, co?
Я не знаю, если она сбежала, видимо, была уважительная причина, так?
Ja też kiedyś ciągle uciekałam kiedy byłam mała.
Раньше я убегала все время, когда я была маленькой.
Właśnie o tym mówię.
Вот именно.
Mój ojciec wyjechał na kilka dni z miasta i powiedziałam Mickemu, że może przejąć chatę.
Мой отец уехал из города на несколько дней, и я сказала Микки, что он может занять дом.
Mogę zostać z tobą?
Можно переночевать у тебя?
Muszę grać czysto przez chwilę w tym domu dziecka.
Мне некоторое время нужно быть паинькой в этом приюте.
Ale może uda mi się wpuścić cię dziś w nocy.
Хотя может удастся провести тебя на ночь.
Obiecujesz że mnie nie zgwałcą grupowo?
Обещаешь, я не подвергнусь групповому изнасилованию?
Nieważne, wchodzę w to.
Да без разницы, я в деле.
Dlaczego jesz ciastka przed obiadem?
Зачем ты ешь конфеты перед обедом?
Tu jest napisane, że ciemna czekolada ma aminokwasy, które podwajają twoją spermę.
Потому что тут написано, что чёрный шоколад содержит аминокислоты, которые удваивают количество сперматозоидов.
Nie czytałam tego, ale mama mówiła że szparagi i czosnek załatwiają sprawę, więc "tadam".
Про это я не читала, но мама сказала, что спаржа и чеснок сделают то же самое, поэтому та-да.
Jeśli zjem to wszystko moje szczyny będą śmierdziały przez miesiąc.
Если я это съем, у меня моча потом будет еще месяц вонять.
I mama przyniesie ostrygi.
И мама принесет устрицы.
Ale musimy się zastanowić nad lepszym systemem dostarczania niż poprzedni.
Но мы должны подумать о лучшей системе доставки, нежели спринцеватель.
Pistolet wodny.
Водяной пистолет.
Trochę bałagani.
Как-то небрежно.
Co ze słomką?
А как насчет соломинки? Обычной соломинки?
Jacobs.
Джейкобс.
Tutaj.
Здесь.
I Weston.
И Уэстон.
Weston!
Уэстон!
Tutaj!
Здесь.
Okej, dobranoc gówna z Chicago!
Хорошо, спокойной ночи, отбросы Чикаго!
Chuje z Illinois!
Бездельники Иллинойса!
Miłej zabawy.
Приятного отдыха.
Jak udało ci się załatwić prywatny pokój?
Как ты заполучил отдельную комнату?
Mam paru przyjaciół.
Завел пару друзей.
Czy tak to będzie wyglądało kiedy przemycisz mnie do swojego pokoju w akademiku?
Так вот на что будет похоже, когда ты будешь проводить меня в общагу в колледже?
Trochę inaczej
Не совсем.
Myślę, że koledzy będą bardziej wyrozumiali.
Думаю, мои соседи в общаге будут уметь читать.
Postradałeś zmysły!
Ты спятил.
Widziałeś ten kurwa jebany kucyk?
Ты видел этот ебанный хвостик?
To kucyk mocy koleś.
Это супермощный хвостик, братан.
Pierdolisz.
Это полная хуйня.
Seagal mógłby wpierdolić Van Damme.
Сигал однозначно мог бы надрать жопу Вам Дамму.
Oh, chyba że… To "Podwójne Uderzenie" Van Damme.
Только если… это не "Двойной удар" Ван Дамма.
Ponieważ to Van "Podwójny" Damme!
Потому что Ван двойной Дамм!
Wyruchałbym Van Damme.
Я хочу трахнуть Ван Дамма.
Postradałaś kurwa zmysły?
Ты что, ебанулась?
Kevin się po prostu położy z tobą w celach rozrodczych. To nie sex.
Кев сделает это ради продолжения рода, не ради секса.
Co za różnica?
Какая разница?
To kliniczne.
Это по-медицински.
Więc nikt się tym nie rozkoszuje.
И это никому не понравится.
Miliony plemników zginęły w tej gruszce.
Миллионы сперматозоидов умерли в том спринцевателе.
To dostarczy jak największej ilości plemników.
Это обеспечит крупнейшую партию.
Więcej wojowników, większa szansa.
Чем больше порция, тем больше шансов.
Nie, skarbie.
Нет, милая.
To pociąg pośpieszny do "The Maury Povich Show".
Это экспресс-автобус на "шоу Мори Повича".
Nie chcę nic więcej niż dać ci to dziecko, którego wiem jak bardzo pragniesz, i wnuczka którego ty pragniesz.
Больше всего на свете я хочу родить тебе ребёнка, которого ты так хочешь. А тебе внука, которого ты заслужила.
Ale nie mogę, i to mnie dobija.
Но я не могу. И это убивает меня.
Proszę, daj temu szansę kiedy ciągle masz owulację.
Пожалуйста, давайте попробуем, пока у тебя овуляция не прошла.
Dobra, jaki alkohol masz i ile?
Какие у тебя есть напитки покрепче и сколько?
Kurde, gorąco tu.
Бля, тут жарко.
Ponieważ podnosi się temperatura.
Это потому что тепло поднимается вверх.
Więc jak kosmos może być tak zimny?
Тогда почему в космосе так холодно?
Mam to…
Я открою.
Kto jest za drzwiami?
Кто за дверью?
Hey.
Привет.
Hey, uh…
Привет…
Kto jest za drzwiami, skarbie?
Кто за дверью, малыш?
Frank, nie!
Фрэнк, нет!
Czekaj.
Подожди.
Pierwsze co, to wyjdź!
Ты… во-первых, пошел прочь!
Wyjdź!
Выметайся!
Po prostu mnie posłuchaj.
Просто выслушай меня.
Nie masz tutaj wstępu.
Тебе нельзя сюда.
Wyjdź!
Пошел прочь!
Opieka społeczna zgarnęła moje dzieci.
Соцслужбы забрали моих детей.
I potrzebuję żebyś udawała, że jesteś Moniką aby je odzyskać.
Ты мне нужна в роли Моники, чтобы помочь вернуть их обратно.
Co?
Что?
Nie!
Нет!
Dlaczego miałabym cokolwiek zrobić dla ciebie?
Почему я должна что-то делать для тебя?
Zostawiłeś Hirama samego.
Ты оставил Хайми одного.
Błagam cię.
Я умоляю тебя.
Jak kogoś kto wie jak to jest stracić dziecko.
Как человека, который знает то чувство, когда теряет ребенка.
Karen uciekła.
Карен сбежала.
Możesz sobie wyobrazić, jak to jest mieć je odebrane od siebie?
Ты представляешь, как я себя чувствую из-за того, что их забрали?
To nie jest dla mnie, okej?
Это не для Фрэнка, хорошо?
To dla Debbie, Carla i Liama.
Это для Дебби, Карла и Лиама.
Może powinnaś to zrobić Shelly-misiaczku… dla dzieci.
Наверное, тебе стоит это сделать, Медвежонок…для детей.
Dawaj Kev.
Брось, Кев.
Nie może już być mroczniej ani nie można zaprzeczyć temu co zaraz się tutaj stanie.
Сколько свет ни выключай, ты все равно не сможешь перестать думать о том, что сейчас произойдет.
Chciałbym być tak pijany jak ty…
Хотел бы я быть таким же пьяным.
Nie, nie mogę ryzykować luźnego fiuta.
Нет, мне нужен трезвый хуй.
Okej… zaczynajmy.
Итак, давайте начнем.
Shh! Zostaw to mamo!
Мама, прекрати.
Hey, czekaj, czekaj, czekaj.
Эй, стоп-стоп-стоп.
O co chodzi z tym kostiumem KKK?
Это что прикид Ку-клукс-клана?
Widziałam jak używają czegoś takiego na tym super żydowskim ślubie, na którym byłam w zeszłym roku.
Я видела, как они использовали что-то вроде этого на еврейской свадьбе, на которую я ходила в прошлом году.
Zapobiega dotykaniu się skóry.
Он сохраняет кожу от прикосновения.
Działa jak bariera.
Действует как барьер.
Czuję się jak duch prostytutki.
Чувствую себя как шлюха-привидение.
Wiesz, jak ten Jennifer Love Hewitt show.
Ну знаешь, как в этом сериале с Дженнифер Лав Хьюитт.
Widziałaś to?
Ты не видела?
Wiesz, ten gdzie dzwoni do ducha, czy jakieś gówno.
Ну там, где она вроде как девушка по вызову для призраков или типа того.
Nie, to dwa inne tv-show.
Нет, это 2 разных сериала.
Okej, wy dwoje gotowi?
Хорошо, вы оба готовы?
Daj mi się stąd kurwa najpierw wydostać.
Дайте сначала убраться на хрен отсюда.
Nie mogę na to patrzeć.
Я не могу на это смотреть.
Wszystko, wszystko w porządku tam?
Ты… ты там в порядке?
Wszystko okej, a u ciebie?
Да, в порядке. Ты как?
Pomóc ci?
Нужна помощь?
Nie, wszystko ok.
Нет, всё нормально. Я в порядке.
Dzięki, że pytasz.
Спасибо, что спросила.
Ooh. Dlaczego nie wycięła mi otworu na buzi?
Почему она мне не вырезала отверстие для рта?
Jak mam…
Как я должна…
Wygląda na to, że mam gościa tam na dole!
Похоже, что у меня посетитель в пизденке!
Ja pierdolę!
Чёрт возьми.
Whoops! Ding dong ditch.
Динь-донь пещерка.
Ktoś zadzwonił dzwonkiem i uciekł.
Кто-то позвонил в мой колокольчик и убежал.
Czuję się jak pierdolony duszek Casper.
Чувствую себя, ебарем Каспера.
Hej, wiesz o tym, robi się naprawdę ciężko pod tym oddychać?
Знаешь, вообще-то тут становится тяжело дышать под этой хренью.
Mogę to zabrać z twarzy?
Можно я уберу её с лица?
Możesz podrzucić Franka do opieki społecznej?
Можешь забросить Фрэнка в СПД?
Muszę podrzucić kilka rzeczy dla Carla.
Мне нужно закинуть Карлу пару вещей.
Spoko, nie ma problemu.
Да, без проблем.
Chodźmy Frank!
Пошли, Фрэнк!
Czas na przedstawienie.
Время шоу.
Minęła chwila odkąd ostatni raz tu byłam.
Прошло много времени.
Może potrzebuję nowego zdjęcia.
Может, мне нужна новая фотография.
Mieliśmy w ostatnim roku chujowy towar, i wiesz co ten towar może ci zrobić.
Мы нехило сидели на метамфитамине в прошлом году а вы знаете, что это дерьмо может с вами сотворить.
Mają stronkę i wszystko.
Ну, есть же вебсайт и всё такое.
Więc, teraz kiedy wypełniliście petycję o odzyskanie praw będziecie musieli się zapisać na lekcję rodzicielstwa.
Ладно, теперь, когда вы подали ходатайство на восстановление опеки, нужно, чтобы вы записались на родительские курсы.
Lekcję rodzicielstwa?
Родительские курсы?
Możliwe, że będą też testy na obecność narkotyków i będziemy musieli ustalić wizytę w domu, do którego mogą zostać zwolnione dzieci.
Там также могут быть случайные тесты на наркотики, и нам нужно назначить визит к вам домой перед возможным возвращением детей.
Więc wyciągnę papiery do zarejestrowania się na zajęcia.
Итак, схожу за списком записи на курсы.
Pierdolony "Big Brother".
Ебучий большой брат.
Nie chcę jebanych zajęć z rodzicielstwa.
Я не хочу ходить на какие-то грёбаные родительские курсы.
Co to jest?
А что там на них?
Siedzisz w pokoju i uczą cię jak być Ozzie i Harriet.
Ты сидишь в комнате, а тебе читают лекцию, как быть Оззи и Харриет.
Tak sobie myślałam, może dowiem się co zrobiłam źle z Karen.
Думаю, возможно, я могла бы разобраться, в чём я ошиблась с Карен.
Dzieci wychodzą już zaprogramowane, to nie ma nic wspólnego z twoją opieką.
Дети изначально запрограммированы, так что не важно, какой ты родитель.
Jestem prawie jak prawdziwa blondynka.
А мне уже почти нравится быть блондинкой.
Czuję się jak zawinięty cukierek.
Похоже на сладкую вату.
Hej.
Здрасьте.
Uh, nazywam się Fiona Gallagher.
Меня зовут Фиона Галлагер.
Przyszłam odwiedzić Debbie.
Я здесь, чтобы навестить Дебби.
Jest tutaj?
Она здесь?
Jesteś jej matką?
Вы её мать?
Siostrą.
Сестра.
Chcę się po prostu przywitać.
Я просто хочу поздороваться с ней.
Mogę ją zobaczyć?
Можно мне её увидеть?
Chcę z nią tylko pogadać!
Я просто хочу поговорить с ней!
Gadajcie sobie tutaj.
Здесь разговаривайте.
Będę jej potrzebować za 15 minut do pomocy.
И она должна вернуться через 15 минут.
Wszystko ok?
Ты в порядке?
Tak, w porządku.
Да, нормально.
Jest tam jakiś milion dzieci?
Там что миллион детей?
Kilka, ale są naprawdę w porządku.
Несколько, но они все милые.
I Kamala nie jest taka zła.
И Камала не такая уж плохая.
Łóżka są całkiem wygodne i jest ciepła woda.
Кровать вполне удобная, и есть горячая вода.
Przyniosłam ci parę książek i ubrań.
Я принесла тебе пару книг и одежду.
Potrzebujesz kasy?
Тебе деньги нужны?
Nie, jest ok.
Нет. Я в порядке.
Kiedy będziemy mogli wrócić?
Как думаешь, когда мы сможем вернуться домой?
Wkrótce.
Скоро. Очень скоро.
Przyniosłam ci też kilka Hershey Kisses.
Я принесла тебе немного конфет.
Były jak złoto kiedy pierwszy raz byłam w domu zastępczym.
Они были на вес золота, когда я впервые попала в детский дом.
Hej, mam papier dla twojego brata za dziś.
У меня сегодняшний наряд твоего брата.
Przekażę mu to.
Я его передам.
Gdzie on jest?
Где он?
Uh, w kiblu.
В туалете.
Był tam przez dłuższą część nocy.
Он был там почти всю ночь.
Wychodzi na to, że jedzenie może wywołać biegunkę, więc…
Оказывается, поедание поноса может на самом деле вызвать понос, так что…
Podpisane, przyjście i wyjście.
Чтоб было подписано. В начале и в конце дня.
I lepiej żeby się pojawił przy gaszeniu światła.
И чтоб он был здесь до отбоя.
Tak jest Liam!
Молодец, Лиам.
Duże kręgi.
Большие круги.
Proszę, wejdź.
Прошу, входите.
Carl!
Карл!
Liam!
Лиам!
Macie gościa!
У вас посетитель!
Hej, jestem Lanier.
Приветики, я Ланье.
Hej, Fiona Gallagher.
Привет, Фиона Галлагер.
Fiona!
Фиона!
Hej!
Привет!
Spójrzcie na siebie!
Посмотрите-ка на себя!
Wow, wyglądasz… czysto.
Ух ты, вы такие чистые.
Tak, każą nam się kąpać co wieczór.
Да, они заставляют нас мыться каждый вечер.
I maja taką dziwną toaletę która czyści tyłek.
А ещё у них странный унитаз, который моет яйца.
Bidet.
"Биде".
Czasami w lecie używamy do tego zraszacza, ale wiecie…
Иногда летом мы использовали для этого разбрызгиватель на лужайке, но…
Musimy pilnować obracających się części.
нужно следить как они вращаются, верно?
Proszę, wejdź.
Пожалуйста, проходите.
Usiądź sobie.
Присаживайтесь.
Dobrze widzieć, że chłopcy mają kogoś kto ich kocha.
Здорово видеть, что у мальчишек есть кто-то, кто любит их.
Cieszymy się że wpadłaś.
Мы рады, что вы пришли.
Ale żeby było jasne, wypełniliśmy papiery, aby adoptować Liama.
Но для ясности, мы уже оформили бумаги на усыновление Лиама.
I serio rozważamy adoptowanie Carla.
И мы серьёзно настроены усыновить Карла тоже.
Ale proszę, wiedz że chcielibyśmy abyś została z nimi w kontakcie i wizytowała ich tak często jak chcesz.
Но, пожалуйста, знайте, что мы были бы счастливы, если бы вы поддерживали с ними контакт и навещали так часто, как захотите.
Myślimy, że ważne jest aby chłopcy wiedzieli skąd się wzięli.
Мы считаем, что для мальчиков важно знать, откуда они родом.
Dlaczego kanapa jest mokra?
Почему моё место мокрое?
No nie!
О, нет, Лиам.
Liam czy ty znowu nasikałeś na kanapę?
Ты снова написал на диван?
To byłeś ty?
Это ты сделал?
I ściana też?!
И на стену тоже?
Liam, to jest matowy kolor!
Лиам, это же матовое покрытие!
Jak my się tego kurwa pozbędziemy?
И каким хуем мы это теперь выведем?
To tylko rysunek kotku.
Это всего лишь краска, дорогой.
Mogę to zamalować.
Я могу это исправить.
Jaki to jest kolor?
Как назывался этот оттенок?
Letni cień?
Летняя тень?
To tylko dziecko.
Он всего лишь ребёнок.
Nie chciał tego zrobić.
Он не нарочно.
Dzieci są po prostu bardzo bałaganiące.
От детей столько беспорядка.
Ty to zrobiłeś?
Это ты сделал?
Ty to zrobiłeś?
Это ты сделал?
Łódka.
Лодочка.
Okej, muszę iść do pracy.
Отлично, мне нужно работать.
Okej, daj mi chwilę, okay?
Ладно, всего минутку, хорошо?
Chcesz czynić honory?
Окажешь мне честь?
Czy to wisiorek dla gigantów?
Это четки для великанов?
Huh?
А?
Człowieku, to kulki analne.
Нет, чёрт, это вагинальные шарики.
Wsadzasz mi je do dupy i wyciągasz bardzo wolno.
Запихни их мне в задницу, а затем вытаскивай очень медленно.
I co ma być w tym fajnego dla mnie?
А что в этом приятного для меня?
No weź.
Да ладно тебе.
Okej, okej.
Хорошо, хорошо.
Tylko spokojnie przy wkładaniu.
Только полегче с подстреленной ягодицей.
Oki.
Да.
Relax.
Расслабься.
Kurwa.
Блять.
Ja pierdolę.
Чёрт.
Co jest kurwa?
Чё за хуйня?
Tato, tato!
Пап! Пап!
Czekaj!
Погоди!
Mandy nie była wystarczająco dobra?
Мэнд тебе было недостаточно?
Tato, czekaj!
Пап, погоди!
Pierdolona kupo gówna!
Ебанный говнюк! Говнюк!
Złaź z niego kurwa!
Отъебись от него!
Żaden z moich synów nie będzie pierdoloną małpą z AIDS!
Ни один из моих сыновей не будет чёртовой спидозной обезьяной!
Posadź swoją dupę ty pierdolony dupo-jebie!
А ну-ка присел, ебучий жопоёб!
Tu Terry.
Это Терри.
Przyślij Rosjankę.
Пришли мне русскую.
Okej, będziemy odgrywać role.
Итак, ролевая игра.
Okej, Monika, Frank.
Хорошо, Моника, Фрэнк.
Okay, Monika, zagrasz nastoletnią córkę.
Итак, Моника, ты играешь девочку-подростка.
A ty Frank będziesz ojcem niezadowolonym że była na dworze po godzinie policyjnej.
А, Фрэнк, ты будешь её отцом, который отчитывает её за то, что она пришла после комендантского часа.
Czemu tak późno wróciłaś do diabła?
Где, чёрт возьми, ты шлялась?
Jebałam się z chłopakiem mamy.
Ебалась с маминым дружком.
Co cię to obchodzi?
Тебе какое дело?
Jesteś niczym poza byciem małą włóczęgą, wiesz o tym?
Ты знаешь, ты такая же маленькая шлюха.
Tak jak twoja matka!
Просто как твоя мать.
Wiesz co, gdybyś jej nie okradał może nie musiałaby obsługiwać każdego Toma, Dicka i Harrego.
Знаешь, если бы ты не воровал у нее она, возможно, не крутилась с каждым встречным…
Ta szmata zaraziła mnie opryszczką!
Та сука наградила меня герпесом!
Z tego co wiem zasłużyłem sobie.
Насколько я могу судить, я заслужил каждый цент.
Nie miała opryszczki.
У неё не было герпеса.
Poza tym była dobra.
Да нет, блядь, был.
Jak było?
Ну, как?
To ten.
Тот.
Ona wyrucha z ciebie bycie pedałem, dzieciaku.
Она выебет из тебя пидора, сынок.
Ujeżdżaj go dopóki tego nie polubi.
Поскачи на нем пока ему это не понравится, Сука.
A ty będziesz patrzył.
А ты, мать твою, будешь смотреть.
Ile jeszcze razy będziemy musieli to robić?
И сколько еще раз нам нужно сделать это?
Dopóki się nie uda.
Пока не выполним задачу.
A teraz dawaj kochanie.
Теперь продолжай, малыш.
Jesteś Luke Skywalker i do ciebie należy wystrzelenie jednego do środka i zniszczenie "Gwiazdy Śmierci".
Ты Люк Скайуокер и решаешь любым способом уничтожить Звезду Смерти!
Okej, gdzie jest prześcieradło?
Хорошо. Где простыня?
Nie, nie!
Нет.
Nie mogłam ostatnio oddychać.
Нет, в последний раз я вообще не могла дышать.
No więc musimy założyć na nią jakąś kominiarkę czy coś.
Хорошо, мы наденем на нее комбинезон для заключенных или что-то типа того.
Nie wiem czemu nie mogę się najebać.
Я не понимаю, почему я не могу выпить?
Okej, zamknijcie się!
Хорошо, заткнитесь!
Wszystkim nam jest ciężko.
Это тяжело для всех нас.
Więc zamknijcie mordy!
Вы оба, заткнитесь!
Teraz wszyscy na swoje pozycje…
А теперь займите каждый свою позицию.
No weź!
О, ну же, чувак!
Nie rób mi tego ty mały gnoju!
Не поступай так со мной, кусок дерьма!
Stajesz, kiedy widzisz schabowe!
Ты же встаёшь, когда чуешь свиную отбивную.
Krzyczenie na niego na pewno nie pomoże.
То, что ты орёшь на него, не помогает.
O, i już gotowe…
Ах, вот мы продвигаемся.
Ał! - No dawaj, ty gnoju!
А ну-ка давай, засранец!
Boże, dziecinko!
Господи, малыш!
Nie możesz tego robić.
Не делай так!
Zbudujesz prawdziwe modzele i nie będę w stanie poczuć chuja.
Ты натрешь мозоль, и я не смогу почувствовать свой хуй.
Póki co, nikt nie jest w stanie go poczuć!
Прекрасно, сейчас никто не чувствует твоего члена.
Myślisz że jest łatwo?
Думаешь, это легко?
To wszystko moja wina!
Это я во всем виновата!
Nie możesz obudzić swojego małego żołnierza jeśli nie widzi żadnego oficera w pokoju.
Ты не сможешь устроить маленький военный салют, если он не видит в комнате ни одного офицера.
Straciłam wszystkie swoje paski.
Я растеряла все мои погоны.
Mamo, tu nie chodzi o ciebie tracącą wszystko.
Мама, это не из-за того, что ты там что-то растеряла.
To naprawdę ja.
На самом деле это из-за меня.
Jestem pod olbrzymią presją.
Я нахожусь под таким большим давлением.
To wszystko moja wina mamo!
Это всё из-за меня, мама.
Nie byłam na randce od miesięcy.
Я месяцами ни с кем не встречалась!
Jestem stara, gruba i nieatrakcyjna. I umrę samotna.
Я старая, толстая и непривлекательная, и я умру в одиночестве.
Nie mamo.
Нет, мама.
Cóż, to nie pomaga mi stanąć.
Ну, это не помогает мне возбудиться.
To jak spadający samolot.
Как будто самолёт падает.
Jak oni to nazywają?
Как это называется?
Gównianie?
Дерьмо?
Nie, to nigdy nie jest jedna rzecz, która to powoduje.
Нет, никогда не бывает, чтобы причина была в чём-то одном.
Nazywa się to reakcją łańcuchową.
Это цепная реакция.
Kaskadowa porażka.
Череда неудач.
To właśnie to uczucie.
Вот такое у меня ощущение.
Stracenie pracy, stracenie dzieciaków, układanie się z Frankiem.
Потеряла работу, потеряла детей, связалась с Фрэнком.
Ktoś niedawno powiedział mi żebym przestał płakać i użalać się nad sobą.
Кто-то недавно сказал мне перестать плакаться и жалеть самого себя.
Brzmiała jak dziwka.
Звучит, словно она стерва.
Cóż, ma swoje chwile.
Ну, в некоторые моменты она бывает стервой.
Legalnie i moralnie są akceptowalne metody kar dla dzieci, zamiast nielegalnych metod.
Юридически и морально существуют приемлемые методы наказания для детей, в отличии от неприемлемых методов.
Przepraszam?
Извините.
Czysto teoretycznie, jeśli czyjaś nastoletnia córka urodziła dziecko, z zespołem downa, a potem zwiała uwalniając się od wszystkich obowiązków, jeśli by powróciła, polecałby pan jej dać szlaban?
Чисто гипотетически, если дочь-подросток рожает ребёнка с синдромом Дауна, а затем сбегает, сняв с себя все обязательства, и если вдруг решит вернуться, вы бы рекомендовали запрет на выход из дома?
Czy w tym wypadku klaps byłby bardziej…
Или в этом случае крепкая порка была бы более…
Wiecie, zanim przejdziemy do dalszych pytań, przejdźmy najpierw przez kilka podstaw.
Знаете, прежде чем будут еще вопросы, давайте просто пройдемся по некоторым основным…
Dasz mi Valium?
Можешь дать мне валиум?
Nie, mam tylko jedno.
Нет, у меня только одна таблетка.
To jest moje zabezpieczenie gdyby hipnoterapia nie zadziałała.
И это мой запасной план, если моя гипнотерапия не сработает.
Hipnoterapia to po prostu płacenie, aby się przespać w czyimś biurze.
Гипнотерапия - это просто плата, чтобы вздремнуть в каком-нибудь кабинете.
Daj mi tabletkę.
Дай мне таблетку.
Ale to wyjdzie w teście narkotykowym.
Ты испортишь анализ мочи.
Dawaj te cholerną tabletkę.
Дай мне чертову таблетку.
Co się z tobą dzieje?
Да что с тобой такое?
Dobrze.
Хорошо.
Waszym zadaniem jako rodziców jest wyznaczenie zasad dla…
Ваша задача как родителей - это установить правила…
Tutaj.
Держи.
A potem przestrzeganie konsekwencji, które to za sobą pociągnie kiedy te zasady zostaną złamane.
А затем разработать последствия, которыми можно руководствоваться, когда эти правила нарушаются.
Dziecko łamiące zasady jest odpowiedzialne za swoje własne konsekwencje.
Когда ребёнок нарушает правила, он или она несут ответственность за собственные деяния.
I ta metoda wiedzie do przestrzegania ich i pomaga jej lub jemu mieć większa kontrole nad swoim życiem.
И этот метод на самом деле приводит к расширению прав и помогает ему или ей, иметь контроль над их собственными жизнями.
Jakim cudem ona może jeszcze zajść w ciążę?
Как у неё может до сих быть овуляция?
Co ona ma jakieś części wymienne?
Она что ли корова?
Skup się na mnie.
Сконцентрируйся на мне.
Teraz będziesz udawał tak jakbyś był w liceum i dojdziesz szybko jak królik, okay?
Да, а теперь представь, будто бы ты в старших классах и будешь шустрым как кролик, ладно?
Ooh, yeah.
Да.
Nie, nie tak szybko.
Нет, не так быстро.
Mamo, chodź tutaj!
Мама, иди сюда!
Nie. Nie tutaj kotku.
Нет, не туда, милый.
Oh, sorry, sorry, sorry.
Извините, извините.
Możesz nic nie mówić?
Вы можете не разговаривать, пожалуйста?
Po prostu się zamknij.
Просто ничего не говорите.
Czy ty płaczesz?
Вы плачете?
O Boże, ona płacze.
О, Боже, она плачет.
Proszę, nie płacz.
Пожалуйста не плачьте.
Przepraszam, okej?
Я извиняюсь, хорошо?
Przepraszam mamo, hej, hej, hej!
Извиняюсь, мама. Эй, эй, эй.
Okej!
Ладно!
To jest to!
Хватит!
Zrobimy to gówno i będzie po wszystkim.
Давайте уже сделаем эту хрень и на этом закончим.
Kev, postaw tego kutasa.
Кев, давай, чтобы хуй стоял.
Mamo, wytrzyj swoje łzy i skup się!
Мама, вытри слёзы и соберись!
Musimy dać tej spermie jakieś szczęśliwe miejsce. Płyń! Płyń!
Мы должны дать этим маленьким спермикам нужное направление, куда плыть.
Połóż się!
Приступим!
Mamo, wskakuj na niego.
Мама, залезай.
Cześć.
Здрасьте.
Jestem Monika.
Я Моника.
Jak się nazywasz?
А вас как зовут?
Frank, ostatni raz kiedy musiałam sikać do kubeczka to było podczas ciąży z Liamem?
Фрэнк, разве последний раз я сдавала анализ мочи не тогда, когда я была беременна Лиамом?
Pamiętasz to?
Помнишь это?
Jakby to było wczoraj, co nie?
Это было прямо, как вчера, да?
Przepraszam, w prysznicu skończyła się ciepła woda.
Извини, в душе закончилась горячая вода.
Mamo, chcesz żeby Kevin odwiózł cię do domu?
Мама, хочешь, чтобы Кевин отвез тебя домой?
Przecież nie może prowadzić z tą nogą.
Ну, он не может водить со сломанной ногой.
Nie, ale może cię odwieźć do domu taksówką.
Нет, но он может поехать с тобой в такси.
Chociaż tyle możemy zrobić.
Это меньшее, что мы можем сделать.
Daj mi wziąć moje bagaże.
Ладно, дай я возьму сумку.
Hej, Carol.
Привет, Кэрол.
Hej, Fiona.
Привет, Фиона.
Jakaś praca w salonie?
Есть работа в салоне?
Nie teraz kochanie.
Сейчас нет, детка.
Ale zapamiętam że pytałaś.
Но я сообщу тебе.
Co ona tu robiła tak wcześnie?
Почему она здесь так рано?
Spała tutaj, po tym jak uprawiała sex z Kevinem.
Уснула после того, как они с Кевом перепихнулись.
Moja mama to najlepsza matka zastępcza jaką znaleźliśmy.
Мама - лучшая суррогатная мать, которая у нас есть.
Gruszka nie zadziałała. Więc musieliśmy to zrobić po staroświecku.
Спринцеватель не сработал, поэтому мы сделали старым добрым способом.
Jezu, V jestem tak bardzo obciążona moimi sprawami że nie wiedziałam co za bibliczne gówno tutaj odwalacie.
Господи, Ви, я так погрузилась в свой праздник жалости к себе, что и не представляла какое дерьмо творится у тебя здесь.
Jeśli to zadziała, wszystko będzie ok.
Если это сработает, я буду в порядке.
Jak tam Frank na odwyku?
Как там Френк в реабилитации?
Jak na razie wydaje się, że jakoś wytrzymuje.
Пока вроде держится.
Jadę teraz do opieki społecznej, aby upewnić się, że oddał wszystkie papiery.
Сейчас поеду в СПД, чтобы убедиться, что у него есть все нужные документы.
O co chodzi z tymi szparagami?
А для чего столько спаржи?
Wiesz jak Popeye robił się duży i silny? Kiedy jadł swój szpinak?
Знаешь, что Моряк Попай становится большим и сильным, когда ест шпинат?
To właśnie robią szparagi ze spermą.
Вот спаржа делает то же самое со спермой.
Znowu ty?
Снова вы.
Znowu ja.
Снова я.
Chciałam się tylko upewnić że Frank się pojawił i że wszystkie nasze papiery są już oddane.
Просто хочу быть уверенной, что Фрэнк приходил и все наши документы в порядке.
Owszem.
Он приходил.
Nawet przeszedł test na obecność narkotyków.
Героически сдал анализ мочи.
I tak, wasze papiery są w porządku.
И да, ваши документы в полной готовности.
Więc już tylko czekamy na przesłuchanie?
Так, теперь нам просто ждать слушания?
Dobrze się spisałaś, Fiona. Jesteś dobrą siostrą.
Вы хорошо справляетесь, Фиона, вы замечательная сестра.
I te dzieci mają szczęście że cię mają.
Этим детям повезло, что у них есть вы.
Jak się pojawiliśmy na radarze opieki społecznej?
А как мы попали в поле зрения СПД?
To był anonimowy telefon.
На самом деле, поступил анонимный телефонный звонок.
Mogę się założyć że to ta dziwka którą odrzuciliśmy z dziennej opieki bo jej dziecko śmierdziało.
Ставлю, что это была та стерва, которую мы вышвырнули из детсада, потому что её ребёнок вонял.
To był facet.
Это был мужчина, на самом деле.
Facet?
Мужчина?
To nigdy nie są faceci, oni mają to w dupie.
Это не может быть мужчина. Мужикам насрать.
Jaka to sprawiedliwość, że ktoś zadzwoni i kompletnie rujnuje nam życie i mogą być anonimowi?
Разве это честно, что кто-то может сделать всего один звонок, полностью разрушить нашу жизнь и остаться неизвестным?
Muszę iść do łazienki.
Мне нужно в уборную.
Wolałabym abyś nie otwierała tego pliku. Kiedy mnie nie będzie.
Буду благодарна, если вы не нажмете на тот файл пока меня не будет.
Tak, halo, chciałbym zgłosić zaniedbanie.
Да, здравствуйте. Я бы хотел доложить о пренебрежительном отношении.
2119 North Wallace.
Норт Уоллес 2119.
I co to za sytuacja?
О каком отношении?
Szóstka dzieci żyjąca w tłoku.
Шесть детей живут в гадюшнике.
Brak osoby dorosłej do nadzoru.
Без родительского присмотра.
Kiedy pojawia się tam ojciec jest kompletnie pijany, bije ich.
Если отец есть там, он пьян.
Nie żeby sobie nie zasłużyły, wszyscy są kryminalistami, złodziejami…
Не то, чтобы они заслуживали. Они все преступники, должники, хули…
Mógłby pan podać swoje imię, proszę?
Не могли бы вы сказать свое имя, пожалуйста?
Nie, wszystko w porządku. Chciałbym pozostać anonimowy.
Нет, если это приемлемо, я бы хотел остаться анонимом.
Dziękujemy za informację.
Спасибо вам, что обратили наше внимание.
Nie, to ja dziękuję.
Нет. Спасибо вам.
Niech Bóg cię błogosławi.
И благослови вас бог.
Zanim był sex, zanim było miasto byłam tylko ja… Carrie.
До секса, до большого города была лишь я… Кэрри.
Carrie Bradshaw.
Кэрри Брэдшоу.
Matka Dereka przyniosła je do mojego biura, musimy sprawdzić cmentarz.
Мать Дерека привела их ко мне в офис. Нам нужно следить за кладбищем.
Ta cała sprawa byłaby dla mnie dużo łatwiejsza, jeśli po prostu powiesz mi, co Alec powiedział ci w więzieniu.
Будет намного проще, если ты просто расскажешь, что сказал Алек. когда был в тюрьме.
Nadal uważasz, że Alec zabił Dereca?
Ты действительно думаешь, что Алек убил Дерека?
Kto inny mógłby chcieć chronić sekret o bliźniaczkach tak bardzo, żeby za to zabić?
Кто еще хотел защитить секрет близнецов так сильно, чтобы убить за это?
Nie powinnaś nic mówić Etanowi.
Ты не должна рассказывать Итану ничего
Zachowaj to między nami…
Это останется между нами.
Oh, to drażliwy temat?
О, это щекотливая тема?
Myślę, że wiesz, że popełniłaś błąd wybierając Thayer'a.
Я думаю, ты совершила ошибку, выбрав Таера.
Synu, jeśli wpadłeś w tarapaty z Rebbecą,
Сынок, если у тебя проблемы с Ребеккой,
Pomogę ci się z nich wydostać.
Я могу помочь тебе.
Nasze małżeństwo się skończyło.
Нашему браку конец.
Pocałowałeś moją żonę?
Ты целовался с моей женой?
Tak, zrobiłem to.
Да. Ублюдок!
Theresa, tu Sutton Mercer.
Тереза, это Саттон Мерсер.
Mam kilka zaskakujących informacji, które możesz chcieć poznać.
У меня есть несколько ошеломительных вещей, которые ты, возможно, захочешь узнать.
Ty?
Ты?
Udało się?
Повезло?
Nadal poczta.
Снова голосовая почта.
Zostawiłem już dziesięć wiadomości.
Я уже оставил десяток сообщений.
Gdzie ona może być?
Где она может быть?
Mr. Whitehorse, mieliśmy zacząć godzinę temu.
Мистер Уайтхорс! Мы предполагали начать час назад
Jeszcze tylko kilka minut.
Всего несколько минут
Już jedzie, będzie tu.
Она придет, она будет здесь.
Jest pan pewien?
Ну, ты уверен?
To znaczy, ona nie byłaby pierwszą narzeczoną, która zmieniła zdanie.
Я имею в виду, да, она не первая невеста, которая сбегает со свадьбы.
Theresa nie wycofała się.
Тереза не сбежала.
Jeśli jej tu nie ma, jest ku temu dobry powód.
Если её здесь нет, значит у неё есть серьезная причина
Pójdę rozejrzeć się za nią na parkingu, okay?
Эй, я собираюсь поискать ее на стоянке, хорошо?
Jasne. Pewnie już jedzie.
Да, я думаю, она придет.
Jestem pewny, że jest w drodze.
Уверен, она уже в пути.
Oczywiście, że jest…
Конечно, так и есть. Ага.
Prawie jak "Nadciągająca panna młoda".
Немного чересчур для "А сейчас выходит невеста".
Sutton,
Саттон,
To samo, co ty.
То же, что и ты.
Rozglądam się za Theresą.
Ищу Терезу.
Ona zawsze się tak spóźnia, czy tylko na wesela?
Она всегда так опаздывает или только на свадьбы?
Dlaczego jej szukasz?
Почему ты её ищешь?
Bo chcę z nią porozmawiać o zabójcy Dereka.
Потому что хочу поговорить с ней насчет убийства Дерека.
Mam kilka podejrzeń.
У меня есть некоторые мысли по этому поводу.
Czy to nie jest dziwne, że jej tu nie ma?
Странно, что она не здесь, да?
Nie tak dziwne, jak ty, próbująca porozmawiać z nią tuż przed jej pójściem do oltarza.
Не менее странно, чем твое желание пообщаться с ней прямо перед церемонией.
Wiem, że Emma przekonała cię, żebyś mi nie ufał.
Я знаю, Эмма убедила тебя не доверять мне.
Ale Ty zerwałeś ze mną ze złego powodu.
Но ты бросил меня по неверным причинам.
Nie mamy czasu na rozmowę wlaśnie teraz, prawda?
У нас сейчас нет на это времени.
Wróć do domku zanim zepsujesz ich ślub.
Тебе надо вернуться в хижину прежде чем ты испортишь свадьбу.
Biorąc pod uwagę dziwny brak panny młodej nie uważasz, że już jest zrujnowany?
Учитывая тот шокирующий факт, что невесты нет на месте, думаешь, она ещё не испорчена?
Ethan?
Итан?
Ethan?
Итан?
Nadal nie ma po niej śladu.
Её до сих пор нет.
Myślę, że… że może powinniśmy sprawdzić szpitale.
Я думаю, что… Может, нам стоит обзвонить больницы?
Jestem pewien, że nic jej nie jest.
Я уверен, с ней всё в порядке.
Musi być dobre wyjaśnienie tego.
Должно быть разумное объяснение.
Tak, ja nie, ja nie wiem, a ty?
Ты действительно так думаешь?
Może, może jest.
Возможно, ты прав…
To znaczy, sprawa zabójstwa Dereka Rogers'a, miała na jej punkcie obsesję.
Это расследование убийства Дерека Роджерса… Она помешалась на нем.
Dobrze, co o tym myślisz?
Что ты хочешь этим сказать?
Nie wiem co myśleć.
Я не знаю, что думать.
Wiem tylko, że muszę ją znaleźć.
Мне просто надо её найти.
Spójrz, ta bójka z Ethanem, wiem, że była głupia.
Слушай, эта ссора с Итаном была очень глупой.
Tak, była.
Так и есть.
Okay, dobrze, powiesz mi co mogę zrobić?
Ну, что ж, скажи, как я могу всё исправить?
Nie znoszę jak to wchodzi pomiędzy nas, Emma.
У нас с тобой всё наперекосяк, Эмма.
Po prostu nie utrudniaj mi tego.
Не усугубляй, прошу.
W porządku?
Хорошо?
Wszystkie rzeczy wokół się rozpadają,
Всё вокруг рушится.
To o twoim tacie?
Ты об отце?
Wiesz, że on nie jest zabójcą.
Ты же знаешь, он не убийца.
Nie może być.
Он не может им быть.
Wiem to.
Знаю.
Właśnie dlatego chcę oczyścić jego imię.
Вот почему я хочу очистить его имя.
Ostatniej nocy Kristin dała mu papiery rozwodowe.
Вчера Кристин передала ему бумаги на развод.
Emma.
Эмма…
Przykro mi, powinienem być tu dla ciebie.
Мне так жаль. Я должен был быть рядом с тобой.
Próbowałem się dodzwonić
Я пытался тебе позвонить.
Nie miałam ochoty na rozmowę.
Мне не хотелось ни с кем говорить.
Teraz jestem tu dla ciebie.
Но сейчас я здесь.
Po prostu, muszę porozmawiać z Tedem.
Мне нужно поговорить с Тэдом.
Wiem, że będzie miał wytłumaczenie, a wtedy możemy wrócić do tropienia tego, kto jest prawdziwym zabójcą.
Он мне всё объяснит, я уверена, а потом мы сможем понять, кто действительно это сделал.
Więc, niestety, dzisiaj ślubu nie będzie.
Друзья, к сожалению, церемонии сегодня не будет.
ODan chciał wam wszystkim podziękować za przyjście.
Дэн благодарит вас за то, что вы пришли.
Wiecie, jestem pewien, że wszystko będzie w porządku.
Я уверен, что всё наладится.
I wkrótce się tu spotkamy.
И в скором времени мы с вами вновь здесь увидимся.
Dziękuję.
Спасибо за понимание.
Gdzie jedziesz?
Куда ты идешь?
A jak myślisz?
А ты как думаешь?
Dowiedzieć się, o co tu do cholery chodzi.
Узнать, какого черта тут творится.
Jadę z tobą.
Я с тобой.
Wsiadaj.
Запрыгивай.
Biedny facet.
Бедняжка.
Myslałem, że oni są bardzo blisko.
Ты вроде говорила, что они действительно друг в друга влюблены.
Więc, może ona coś ukrywała.
Может, она что-то скрывала.
Albo on.
Или он.
Po prostu nie znamy niektórych ludzi.
Как-то всё непонятно.
Świetnie.
Отлично.
Zaczynamy od nowa.
Вот опять.
Zresztą gdzie poszedłeś ostatniej nocy?
Куда ты пропал вчера?
Potrzebowałem trochę czasu na myślenie.
Мне нужно было время подумать.
Bycie samemu.
Побыть одному.
Więc ja też trochę myślałam o tych wszystkich sekretach, które ukrywasz.
Я тоже много думала обо всех секретах, что ты скрываешь от меня.
A prawda jest taka, że to naprawdę mnie przeraża.
И правда в том, что это меня сильно пугает.
Już nigdy nie zrobię nic, co mogłoby cię zranić, Mads.
Я бы никогда не сделал ничего, что бы могло тебя задеть.
Cóż, nie wiem już w co wierzyć.
Я больше не знаю, во что верить.
Jak mam ci ufać, Jordan?
Как я должна тебе верить, Джордан?
W porządku, co jeśli powiem ci, że skończyłem z Rebeccą?
А что если я скажу тебе, что перестал выполнять требования Ребекки?
Na zawsze.
Окончательно.
Powiedziałabym, że musisz to udowodnić.
Я скажу, докажи.
Jordan, w porządku?
Джордан, ты в порядке?
Doskonale. Dzięki, że pytasz.
Всё отлично, спасибо, что спросила.
Gotowa?
Ты готова?
Tak, mam wszystko załatwione.
Да, готова.
Czy ty… czy ty rozmawiałeś z Danem?
Ты поговорил с Дэном?
Wyszedł za szybko.
Он ушел слишком быстро.
Złapię go później.
Я догоню его позже.
To takie dziwne,
Это так странно.
Nie mogę uwierzyć, że Theresa mogła zostawić go przed ołtarzem.
Не могу поверить, что Тереза бросила его у алтаря.
Nienawidzę, gdy patrzysz na mnie w ten sposób.
Я терпеть не могу, когда ты так смотришь на меня.
Jestem tylko ciekawy.
Мне просто любопытно.
Wcześnie opuściłaś próbny obiad mówiąc, że boli cię brzuch, a kiedy wróciłem do domu, ciebie w nim nie było.
Ты ушла с репетиции ужина рано сказала, что у тебя болит живот, и все же, когда я вернулся домой, тебя не было там.
Mówiłam ci, byłam w aptece, a kiedy dotarłam do domu, lóżko było puste, a ty nadal nie powiedziałeś mi, gdzie byłeś.
Я сказала тебе, что пошла в аптеку, и когда я вернулась домой, кровать была пуста, и ты до сих пор не сказал мне, где ты был.
Zgadza się.
Верно.
Nie powiedziałem.
Не сказал.
Wiem, jak trudne to jest dla ciebie i Sutton.
Я знаю, как это тяжело - для тебя и Саттон.
Nigdy nie chciałem, żeby to się stało.
Я никогда ни хотел, чтобы это случилось.
Więc wyjaśnij nam to.
Тогда объясни.
Jak mogłeś zrobić to mamie?
Как ты мог так поступить с Мамой?
I nam?
И с нами?
Romans, brakujące pieniądze.
Измена, пропавшие деньги.
To…
Всё это…
Wszystko to kłamstwa.
Ты так много врал.
My nie próbujemy się atakować.
Мы не нападаем на тебя.
My tylko chcemy zrozumieć, co się stało.
Мы просто хотим понять, что случилось.
Nie wiem, od czego zacząć.
Я не знаю, с чего начать.
Wszystko, co się liczy, to to, że mi przykro.
Я сожалею обо всем этом.
Przepraszam.
Мне жаль.
Może powinieneś już iść.
Может быть, тебе лучше уйти.
Wasz tata nie powinien tutaj teraz być.
Извините, девочки, но сейчас вашему отцу не следует здесь находится.
Spotykam się z moimi córkami.
Я лишь хотел увидеть дочек.
Więc jakbyś mogła dać nam chwilę?
Если бы ты могла дать нам минутку, пожалуйста.
Mówiłam Ci, że jeśli chcesz przyjść, musisz to ze mną ustalić.
Я сказала тебе, если ты хочешь прийти, тебе сначала следует согласовать это со мной.
Kristin, proszę!
Кристин, пожалуйста!
Mam zadzwonić po prawnika?
Мне позвонить адвокату?
To jest nasza umowa - pomiędzy nami.
У нас такая договоренность
Odwiedzam moje córki!
Я лишь хотел увидеть дочерей!
Proszę, nie kłóćcie się.
Ребята, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, не воюйте.
Tato, Laurel i ja przyjdziemy na obiad do klubu.
Папа, Лорел и я будем приходить в клуб на обед.
To da nam szansę porozmawiać, jesteś dzisiaj wolny?
Это даст нам шанс все обсудить, и… ты свободен сегодня вечером?
Tak sądzę.
Я полагаю.
Mamo, zgadzasz się?
Мама, все нормально?
W porządku.
Я в порядке.
Do zobaczenia wieczorem, tato.
Тогда решено. Увидимся вечером, папа.
Cokolwiek się stanie, wiedzcie, że was kocham.
Несмотря на то, что происходит, знайте: я люблю вас.
Theresa, jesteś tam, wszystko w porządku?
Тереза, ты там, ты в порядке?
Zejdź z drogi.
Уйди с дороги.
Sprawdzę sypialnie.
Я проверю спальню.
Wszystkie jej ubrania zniknęły.
Вся ее одежда пропала.
Znalazłem to na szafce.
Я нашел это на стойке.
Nie zostawiłaby mnie w ten sposób.
Она никогда не оставляла меня так, как сейчас.
Nie bez wiadomości.
Нет ни… сообщения.
Albo karteczki.
Ни записки.
Pierścionek, Dan.
Кольцо, Дэн.
I zniknęły jej ubrania.
И ее одежда пропала.
Za bardzo się zbliżyła.
Она подобралась слишком близко.
Wiedziała coś, a on ją znalazł, i zabrał ode mnie.
Она что-то знала, и он, он нашел ее и, забрал её у меня.
Ethan, on mógł mieć jej klucze.
Итан, у него должен быть ее ключ.
Zostawić tutaj pierścionek.
Уехал, оставил кольцо здесь.
Specjalnie.
Специально.
Żebym myślał…
Знаешь, чтобы я думал…
O czym ty mówisz?
Что, о чем, о чем ты говоришь?
Mówię o zabójcy Dereka.
Я говорю о убийце Дерека.
Kimkolwiek jest, Theresa była blisko prawdy i tam były kwiaty.
Теперь, кто бы он или она не был, Тереза шла по горячим следам, и, знаешь, там были цветы.
Ona miała obsesję, żeby się dowiedzieć, kto zostawiał kwiaty na jego grobie.
Она была, она была одержима поиском того, кто оставлял цветы на могиле Дерека.
Ktoś zostawiał tam kwiaty?
Кто-то оставлял цветы на могиле Дерека?
Dan, poczekaj!
Дэн, постой!
Dan.
Дэн.
Sutton. Wiem, że tu jesteś, wyjdź.
Саттон, я знаю, что ты там.
Martwiłam się o Ciebie.
Я волновалась о тебе.
Nie odzywałaś się od mojego… - małego wyznania.
Я не слышала о тебе со своей… -маленькой исповеди.
Małego?
Маленькой?
Jesteś moją matką.
Ты моя мать.
Powinnam Ci ufać.
Я должна знать, что могу тебе доверять.
Czasami rodzice muszą kłamać, żeby chronić swoje dzieci.
Что ж, иногда родители обманывают чтобы защитить своих детей.
Jesteś w stanie mi to wybaczyć?
Сможешь ли ты меня простить?
Czy już wszystko wiem?
Теперь ты мне все рассказала?
Oczywiście.
Однозначно.
Co z Theresą?
Что насчет Терезы?
Nie pojawiła się na swoim własnym weselu.
Говорят, что она не появилась на собственной свадьбе.
Kłopotliwe, tak?
Беспокоишься, не так ли?
Jest prowadzącym Aleca.
Она адвокат Алека.
Wie dużo o tej sprawie.
Она много знает об этом деле.
Pomyślałam o tym samym.
Я подумал о том же.
Chyba nie myślisz, że Alec jej coś zrobił?
Ты не думаешь, что Алек сделал с ней что-нибудь, не так ли?
Albo może ten zły bohater, o którym mi mówiłaś, coś zrobił.
Или… может быть, тот суперзлодей, про которого ты мне рассказывала сделал что-то.
Może zamierza wrobić Aleca.
Может он собирается подставить Алека.
Albo ty to zrobisz.
Или ты.
O co ci chodzi, Sutton?
В чем дело, Саттон?
Ja tylko… spekuluję.
Я просто… спекулирую
Mam coś dla Ciebie.
Ну, у меня есть кое-что для тебя.
Coś wyjątkowego.
Что-то особенное.
Dlatego przyszłam.
Именно по этой причине я пришла.
Jedna połowa dla Ciebie.
Одна половина для тебя.
A druga dla Emmy.
А другую половина, я сохраняю для Эммы.
Symbolizuje naszą rodzinę, która wraca do siebie.
Он символизирует, что наша разбитая семья снова вместе.
Ty i twoja siostra i… twój ojciec pocałował mnie wczoraj.
Ты и твоя сестра и… твой отец поцеловал меня прошлой ночью.
Byłaś wczoraj z Tedem?
Вы были с Тедом прошлой ночью?
Kristin podała mu papiery rozwodowe.
Кристин отдала ему документы на развод.
Chciał mnie zobaczyć.
Он хотел меня видеть.
Myślę, że zaczyna mi znowu ufać.
Я действительно думаю, что он снова начинает доверять мне.
Brzmi za dobrze, żeby to była prawda.
Звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Theresa zaginęła?
Терезы так и нет?
Od kiedy?
С каких пор?
Po wczorajszej kolacji zaręczynowej.
Ну, видимо, с прошлого вечера после репетиции обеда.
I nikt nie wie, dlaczego się nie pokazała dzisiaj na weselu.
И никто не знает, почему она не пришла на венчание сегодня.
Wiesz coś?
Ты что-то знаешь?
Ona ciągle szukała mordercy Dereka.
Она по-прежнему расследовала убийство Дерека…
Ethan mi powiedział.
Итан сказал мне.
Chyba nie myślisz, że…
О-о, мой Бог, ты не думаешь, что…
Ktoś mógł ją porwać, z powodu tego, co wiedziała?
Кто-то, возможно, преследовал ее, из-за того, что она знала?
Rebecca, jeśli zabiła Dereka.
Ребекка, если она убила Дерека.
Myślisz, że Rebecca zabiła Dereka?
Подойди, ты думаешь, что Ребекка убила Дерека?
To możliwe.
Это возможно.
Dlaczego mi nie powiedziałaś?
Почему ты не сказала мне?
Poczekaj, nadal podejrzewasz Rebeccę?
Ладно, подожди минуту, ты все еще подозреваешь Ребекку?
Ponieważ myślałem, że mogłaś zmienić swój tok myślenia.
Потому что после вечеринки я думал ты изменила ваше мнение.
Potrzebowaliśmy czasu - na przemyślenie pewnych spraw.
Нет, нам… нам просто требовалось время, - чтобы все обдумать.
Mówiąc o tym, Mads, wiesz, gdzie był wczoraj nasz tata?
Кстати говоря, Мэтс, ты не знаешь, где был наш папа прошлой ночью?
Wrócił ze mną do domu po zaręczynach.
Да, он вернулся домой с мной после репетиции обеда.
A potem…
И потом…
Potem co?
Что потом?
Znowu wyszedł.
Он снова вышел.
Ale to nic nie znaczy.
Но это ничего не значит.
Zawsze gdy dzieje się coś złego, nie możesz go winić, Thayer.
Каждый раз случается что-то плохое, ты не можешь повесить это на него, Таер.
Z tego co wiemy Theresa przestraszyła się ślubu i uciekła.
Я имею ввиду, что все мы знаем, что Тереза боялась выйти замуж и она сбежала.
To się zdarza.
Это случается.
Ale jeśli nie uciekła…
Но если она не просто убежала…
Muszę iść.
Я должен идти.
Zwolnij trochę.
Просто притормози.
Ted nie skrzywdziłby Theresy ani Dereka.
Тэд не сделал бы ничего Терезе или Дереку.
Tylko psychopata mógłby to zrobić.
Только псих мог бы сделать это.
A nie jest nim Ted.
И это не Тэд.
Ale martwisz się, jak to wygląda.
… и ты беспокоишься, кто мог это сделать.
Thayer, pomyśl o czasie.
Таер, думай о времени.
Theresa dowiedziała się o pieniądzach z szantażu i potem… znika kilka dni później?
Тереза узнает о вымогании денег и исчезает через несколько дней.
To nie wygląda dobrze dla Teda.
Это не хорошо выглядит для Теда.
Dlatego musimy trzymać to w tajemnicy bardziej niż wcześniej.
Поэтому сейчас нам нужно сохранять спокойствие больше, чем когда-либо.
Musze się tylko dowiedzieć, gdzie był ostatniej nocy, żeby udowodnić, że nie skrzywdził Theresy.
Мне просто надо выяснить, где он был прошлой ночью, чтобы убедиться, что он не причинил вреда Терезе.
Po prostu go zapytasz?
Ты не можешь его просто спросить?
Nie. Mam pomysł, ale potrzebuję twojej pomocy
Нет. У меня есть другая идея, но мне нужна твоя помощь.
Chodź ze mną.
Пошли со мной.
Wyglądasz pięknie.
Выглядишь превосходно.
Dziękuję za kwiaty.
Спасибо за цветы.
To… było takie słodkie.
Они… они такие милые.
Co pijesz?
Что будешь пить?
Wódkę z żurawiną.
Я буду… клюквенную водку.
Zrozumiałam.
Вот.
Słuchaj, Alec, dałam Tedowi papiery rozwodowe.
Слушай, Алек, я… Я отдала Теду документы.
Chciałbym powiedzieć, że mi przykro.
Я хотел бы сказать, что сожалею.
Ale nie jest.
Но я не могу.
Ty wciąż jesteś żonaty.
Я имею ввиду, ты все еще замужем.
Technicznie ja nawet nie jestem jeszcze rozwiedziona, więc…
Фактически, я все еще не разведена, так что…
Posłuchaj, ożeniłem się ze złych powodów, i tak szybko, jak mi się uda, pragnę to poprawić.
Слушай, я вышла замуж по неправильным причинам, и я собираюсь исправить это, как только смогу.
Myślałam o moich córkach.
Я думала о дочерях.
Oczywiście.
Конечно.
Chcesz, żebym odeszła od tego wszystkiego, to masz na myśli?
Ты хочешь избежать этого разговора, об этом ты хочешь сказать?
Nie, nie chcę tego, mam na myśli… to jest skomplikowane.
Нет, я не хочу чего-либо. Я просто… это сложно.
Więc sprawmy, żeby nie było skomplikowane.
Ну, давай… сделай это легким.
Co robisz dzisiaj wieczorem?
Что ты делаешь сегодня вечером?
Cóż, dziewczynki są dzisiaj z Tedem, a ja nie mam żadnych planów.
Ну, Тед забрал девочек, и у меня нет планов.
Wiec zjedz ze mną kolację.
Так поужинай со мной.
Czy to randka?
Типа свидание?
Będziemy dyskretni.
Мы будем осторожны.
I nie przyjmuję odmowy.
Я не приму отказа.
Czuję się jak wtedy, gdy byliśmy w liceum i zmusiłeś mnie, żebym wspięła się na tą wieżę ciśnień.
Прямо как в старших классах, и ты заставил меня подняться на водонапорную башню.
Sprowokowałeś mnie do tego.
Ты посмел мне подняться на водонапорную башню.
Podobało ci się.
Тебе понравилось
To było… przerażające… noc była zupełnie czarna.
Это было… ужасно, она была черная как смола.
Żałujesz, że to zrobiłaś?
Ты сожалеешь, что сделала это?
W porządku.
Хорошо.
Wchodzę w to.
Я за.
Sekundkę.
Секунду.
Alec Rybak.
Алек Райбак.
Potrzebujemy cię na cmentarzu, mamy problem.
Мне нужно, чтобы эту могилу оцепили лентой.
Przyprowadźcie tutaj techników.
Пришлите техников сюда.
To jest miejsce zbrodni.
Это место преступления.
Powiedziałeś, że to ma coś wspólnego z Theresą.
Ты сказал, что это имеет отношение к Терезе.
Tak, ma, myślę, że przyszła tutaj zeszłej nocy, zanim zaginęła.
Да, имеет, я думаю, она пришла сюда прошлой ночью, прежде чем пропала.
Wszędzie są odciski kobiety, razem z innym odciskami…jakiegoś mężczyzny.
Там везде женские следы, наряду с еще одними…мужскими.
Natychmiast musimy go zidentyfikować.
Поэтому нужно их срочно идентифицировать.
Dan, to cmentarz.
Дэн, это кладбище.
Wielu ludzi tędy przechodzi.
Многие люди приходят сюда…
Nie obchodzi mnie co to jest!
Да мне все равно!
Życie Theresy może być w niebezpieczeństwie.
Жизнь Терезы может быть на волоске.
No dalej.
Ну же.
Czy ktoś już wezwał detektywów?
Кто-нибудь уже вызвал детективов?
Gdzie oni, do diabla, są?
Где они, черт возьми?
Daj mi to.
Дай мне это.
Czy zechcesz mi to wyjaśnić?
Ты не хочешь объяснить мне, что это?
Myślę, że Dan właśnie to zrobił.
Кажется, Дэн только что сделал это.
I ja zaczynam się z nim zgadzać.
Я начинаю соглашаться с ним.
Dziękuję, panowie.
Спасибо офицеры.
Wszystko w porządku.
Все в порядке.
Wydaje mi się, że zaszło tutaj jakieś nieporozumienie.
Кажется, произошло небольшое недоразумение.
Wracajcie do siebie.
Можете возвращаться обратно.
Moje biuro się tym zajmie.
У моего офиса есть это.
Oficerze Whitehorse, czy mogę z panem porozmawiać?
Офицер Уайтхорс, могу я поговорить с вами?
Co, do diabła, się dzieje, Dan?
Что здесь, черт возьми, происходит, Дэн?
Coś stało się Theresie, wiesz o tym.
Что-то случилось с Терезой, и ты это знаешь.
Była całkowicie pochłonięta tą sprawą.
Она была полностью погружена в это дело.
Co myślisz, że - morderca ją śledził?
То есть ты думаешь, - что убийца пришел за ней?
Tak właśnie myślę.
Да, думаю.
A teraz ty pomożesz mi ją odnaleźć.
И сейчас ты поможешь мне найти её.
Nie, stary, daj spokój.
Нет, подожди
Jesteś zbyt blisko tej sprawy, okej?
Ты слишком близко подобрался, окей?
Prędzej coś ci się stanie.
Ты ранишь себя.
To, co powinieneś zrobić, to iść do domu, wziąć sobie wolne i zostawić to mnie.
Поэтому тебе нужно пойти домой, немного отдохнуть, а это оставить мне.
I tak też, do diabła, zrobię.
Именно это я и сделаю.
To wszystko to twoja wina,
Потому что все это твоя вина.
Za bardzo zbliżyła się do tego kogoś, przez to, co jej powiedziałeś, kiedy była jeszcze twoim prawnikiem!
Она подобралась слишком близко к чему-то, потому что ты что-то сказал ей, чтобы она стала твоим адвокатом.
Chciałbym móc to cofnąć…
Хотел бы я вернуть время назад…
Teraz powiesz mi, co to było.
Теперь ты скажешь мне, что это.
Odpowiedz!
Тебе следует рассказать мне!
Gdybym miał czas…
Если бы у меня было время…
Daj spokój, Dan!
ИТАН: Давай, давай, Дэн!
Przysięgnij!
Клянусь Богом!
Dan, odpuść.
Дэн, пойдем, чувак.
Co ty powiedziałeś, Alec?
Что ты сказал, Алек?
Danny, nie będziemy o tym rozmawiać w tej sposób, okej?
Дэнни, мужик, это не тот путь, по которому стоит идти, ладно?
Myślisz, że tak to zostawię?
Ты думаешь я просто оставлю это?
Podejrzewam, że nie.
Предполагаю, что нет.
I masz cholerną rację.
Ты чертовски прав.
Dzięki za sprawdzenie dla nas tych nagrań, J. J.
Спасибо за проверку записей для нас, Джей-Джей
Obiecuję, że będę stawiał ci obiady przez najbliższy tydzień.
Обещаю, всю следующую неделю твои обеды за мной.
Słuchaj, po prostu niech to zostanie pomiędzy nami, okej?
Слушай, давай просто оставим это между нами, ладно?
Przyjazdy i odjazdy naszych członków powinny być poufne.
Наши приезды и отъезды должны быть частными.
Wiem, nie martw się o to.
Я знаю, не беспокойся.
Chcę tylko wiedzieć, czy mój ojciec był tutaj zeszłej nocy.
Мне просто нужно узнать, был ли мой отец здесь прошлой ночью.
Odebrał samochód od parkingowego o 22:08
Он забрал свою машину с парковки в 22:08.
A o której wrócił?
А во сколько он вернулся?
Około 4:20 nad ranem.
В 4:21.
Ludzie, muszę z wami porozmawiać.
Ребят, мне нужно с вами поговорить.
Dzięki, stary.
Спасибо, чувак.
Doceniam to.
Я ценю это.
O co chodziło?
Насчет чего это было?
Ja tylko… staram się o pracę parkingowego na pół etatu
Я решил, устроиться на пол ставки парковщиком.
Potrzebuję trochę dodatkowej kasy na boku.
Мне просто нужно немного наличных.
Ty też aplikujesz?
Ты тоже?
Nie, tylko z nim przyszłam.
Нет, я с ним.
Oczywiście.
Конечно.
Naprawdę nam przykro z powodu Theresy.
Нам правда жаль насчет Терезы.
Słyszeliśmy.
Мы слышали.
Właściwie, to myślę, że coś jej się stało… i w jakiś sposób jest to związane z zabójstwem Dereka.
Вообще-то я думаю, что с ней что-то случилось… и это как-то связано с убийством Дерека.
Okej.
Окей.
Porozmawiajmy na górze.
Давай поговорим внизу. Привет.
Nie podobało mi się twoje zachowanie dzisiaj rano.
Мне действительно не понравилось твое поведение этим утром.
Co ja sobie myślałem?
О чем я думал?
Chodziło o Mads, prawda?
Это из-за Мэдс, не так ли?
Widziałam, że rozmawialiście w kościele.
Я видела, как вы двое разговаривали в церкви.
Co ci mówiłam o wiązaniu się z nią?
Разве я тебе не говорила не связываться с ней?
Cóż, nie przyjmuję już od ciebie rozkazów.
Ну, я больше не буду исполнять твои приказы.
Tak, serio.
Да, правда.
Słuchaj, troszczę się o nią, okej?
Послушай, я забочусь о ней, ясно?
I zasługuję, żeby poznać prawdę.
Поэтому она заслуживает знать правду
Więc zamierzam jej powiedzieć o L. A.
И я собираюсь рассказать ей про Лос-Анджелес
i jak ty nigdy nie pozwolisz mi o tym zapomnieć.
и как ты не позволишь мне забыть об этом.
Rozumiem.
Вижу.
A powiesz jej o Flagstaff?
Ты собираешься рассказать ей про Флагстаф?
I o tym telefonie, jaki wykonałeś, żeby wrobić Aleca?
И про то, что ты сделал, чтобы подставить Алека?
To był twój pomysł
Это была твоя идея.
Taa, a ty to schrzaniłeś.
Да, и ты все испортил.
I teraz chodzi wolno.
И сейчас он на свободе.
Naprawdę myślisz, że Mads zrozumie, kiedy dowie się, że wrobiłeś jej własnego ojca?
Ты правда думаешь, что Мэдс поймет тебя, когда узнает, что ты подставил её отца?
Przekonaj się.
Ты скажешь ей.
Po prostu myślę, że jeśli chcesz powiedzieć jej prawdę, to powinna wiedzieć wszystko.
Я просто думаю, что если ты собираешься рассказать ей правду, она возможно должна знать все.
Nieprawdaż?
Ты так не считаешь?
Dan uważa, że Theresa poszła wczoraj w nocy na cmentarz, żeby dowiedzieć się, kto zostawia te kwiaty.
И Дэн думает, что Тереза вернулась на кладбище прошлой ночью, чтобы найти того, кто оставляет цветы.
Morderca z wyrzutami sumienia.
Убийца с чувством вины.
Nic, to….nic.
Ничего, это… ничего.
W porządku, pieprzyć to.
Отлично, фиг с ним.
Musimy powiedzieć Danowi całą prawdę, po prostu… musimy mu wszystko powiedzieć.
Нам нужно быть честными с Дэном сейчас, просто….
Nie możemy tego zrobić.
Мы не можем этого сделать.
Emma, proszę cię.
Эмма, послушай
Jeżeli Dan dowie się, co się dzieje, i o wszystkich twoich podejrzeniach dotyczących Rebeki i sekrecie bliźniaczek, to może mu pomóc w odnalezieniu Theresy,
Если Дэн узнает, твои подозрения насчет Ребекки и тайну близняшек, то это может помочь Терезе.
Nie możesz mi nic powiedzieć… jeżeli Dan dowie się o bliźniaczkach, też może być w niebezpieczeństwie.
Ты не можешь сказать ему ничего… если Дэн узнает про близняшек, то он может тоже оказаться в опасности.
Jest gliną!
Он полицейский.
Poradzi sobie.
Он справится.
Potrzebujemy tylko trochę czasu.
Нам просто нужно немного времени.
Na co?
Для чего?
W porządku, koniec z tym pieprzeniem.
Ну все, хватит этого дерьма
Powiedzcie mi, co się dzieje.
Вы, ребята, расскажите мне, что происходит.
Ethan, po prostu musisz mi zaufać.
Итан, тебе просто нужно доверять мне.
Ty mi nie ufasz.
Ты не веришь мне.
Powiedzieliśmy wszystko to, co chcieliśmy.
Мы сказали все, что собирались.
Powinieneś już iść.
Тебе пора уходить.
Jak chcecie.
Неважно.
Myślisz, że będzie siedział cicho?
Думаешь он не скажет?
Mam taką nadzieją.
Я надеюсь.
Hej. Wszystko w porządku?
Эй, ты в порядке?
Dostałem naganę.
Я только что получил выговор.
Za tę sprawę z Aleckiem?
Из-за того, что случилось с Алеком?
Tak w ogóle, o co chodziło?
Это был иначе, человек?
Alec, powierzył Theresie tajemnicę, kiedy jeszcze była - jego prawnikiem.
Алек, рассказал Терезе секрет, чтобы она стала - его адвокатом.
Tajemnicę?
Секрет?
Powiedział, że to sprawa rodzinna.
Сказал, что это семейное дело.
I wiesz, czuję… czuję, że gdybym wiedział, co to było, wszystko nabrałoby cholernego sensu.
И, знаешь мне кажется, что если бы я знал, что это все наполнилось бы смыслом.
Więc co zamierzasz zrobić?
Так что ты собираешься делать?
Zapewne trzymać się od tego z dala.
Предполагал держаться от этого подальше.
Rozkaz kapitana.
Приказ капитана.
Ale pewnie nie zamierzasz się tego trzymać.
Да, но ты же не собираешься.
Nie zamierzam.
Я не.
Dopiero zaczynam.
Начинаем прямо сейчас.
Wiesz coś?
Что ты знаешь?
Dlaczego miałbym coś wiedzieć.
Почему я должен что-то знать?
Nie rób ze mnie debila.
Не играй в немого со мной прямо сейчас.
Ty i twoi przyjaciele pomagaliście przy sprawie, kiedy aresztowałem Aleca.
Ты и твои друзья помогали в деле, когда я арестовывал Алека
Chronisz Sutton?
Ты защищаешь Саттон?
Czy ona ma coś z tym wspólnego?
Она имеет что-то общее с этим?
Powiedziałem ci wszystko, przysięgam.
Клянусь, я рассказал тебе все.
Mam taką nadzieję.
Я действительно надеюсь, что это так.
Okej, to po prostu nie jest dobry czas.
Ну это не лучшее время.
Chcę zawrzeć rozejm, Emma.
Я хочу перемирие, Эмма.
Naprawdę?
В самом деле?
A dlaczego miałabym ci wierzyć?
И почему я должна тебе верить?
Ponieważ chcę uzyskać odpowiedzi, tak bardzo, jak i ty.
Потому что я хочу получить ответ так же сильно, как и ты.
Więc będę szczera.
Так что я собираюсь быть честной.
Masz rację.
Вы правы.
Rebecca i ja pracowałyśmy razem, od pory wpadnięcia do tego jeziora.
Ребекка и я работаем вместе с тех пор, когда я упала в озеро той ночью.
Wiedziałam.
Я знала это.
Więc wie, że jesteśmy bliźniaczkami?
Итак, она знает, что мы близнецы?
Jestem całkiem pewna, że wie o tym od porodówki.
Я почти уверена, что она узнала об этом в роддоме.
Dlaczego miałaby powiedzieć tobie, a nie mnie?
Почему она рассказала тебе, а не мне?
Mówiła, że chce ci w końcu powiedzieć, ale chce jeszcze zaczekać…
Она говорит, что она хотела сказать тебе, в конечном счете, но хотела подождать…
To wszystko jest częścią jej genialnego planu o odzyskaniu Teda.
Все это-часть ее мастер-плана, чтобы вернуть Теда обратно.
Mówi, że wciąż go kocha.
Она говорит, что она все еще любит его.
O mój Boże.
О-о, Бог мой.
I ty w to wszystko weszłaś, za moimi plecami?
И ты просто пошла вместе с ней за моей спиной?
Tak.
Я сделал.
Wiem, że było to samolubne, ale… szukałam jej od tak dawna, i wtedy zrobiło się kiepsko, pomiędzy tobą i mną.
И я знаю, это было эгоистично, но… Я так долго искала её, и потом дела пошли плохо между тобой и мной.
Ja tylko… nie…
Я просто… Я не…
Nie chciałam się nią dzielić.
Я не хотела делить её.
Więc dlaczego tak nagle zmiękło ci serce?
Так с чего вдруг такая резкая перемена?
Ponieważ zaczęłam zdawać sobie sprawę, że nie jest taką matką, jaką myślałam, że jest.
Потому что я начала понимать, что она не та мать, которой я думала она будет.
Ona okłamuje także mnie, Emma.
Она врала и мне тоже, Эмма.
Po prostu… musisz mi uwierzyć.
Ты просто…ты должна поверить мне.
Nigdy nie chciałam nikogo skrzywdzić.
Я никогда не хотела ранить кого-либо.
W zasadzie, zadzwoniłam do Theresy ostatniej nocy, aby umówić się na spotkanie, i powiedzieć jej o wszystkim.
Вообще-то я звонила Терезе прошлой ночью, чтобы встретиться и рассказать ей все.
Nie pokazała się.
Просто она не появилась.
O której to było?
Во сколько прошлой ночью?
11 wieczorem.
В 11.
Cóż, Rebecca… musiała się dowiedzieć, że chciałaś puścić parę z ust, i… i ona… poszła za Theresą.
Ну, Ребекка… должно быть догадалась, что ты собираешься разоблачить её, и… и она… пошел после Терезы.
Może, ale…
Может быть, но…
Rebecca twierdzi, że tego nie zrobiła, właśnie dlatego ty i ja musimy współpracować.
Ребекка утверждает, что она этого не делала, поэтому мы с тобой должны работать вместе.
My tylko… potrzebujemy informacji, być drużyną.
Мы просто…нам нужно делиться информацией, быть командой.
Nie, Sutton.
Нет, Саттон.
No dalej, Emma, jesteśmy siostrami.
Давай, Эмма, мы же сестры.
Nie myślisz, że trochę za późno, by wyciągać tę kartę?
Ты не думаешь, что уже немного поздно играть эту часть?
Musisz wyjść.
Тебе пора.
Interesujące.
Интересно.
Nie mówisz mi, co wiesz, co może oznaczać jedno.
Ты не рассказываешь мне, что ты знаешь, что может означать только одно.
Co ukrywasz, Emma?
Что ты скрываешь, Эмма?
Twoja oferta wciąż aktualna?
Ваше предложение ещё в силе?
By pomóc z Rebeccą?
Помочь с Ребеккой.
Nie mogę… już tak żyć.
Я не могу… жить как сейчас больше.
Cóż, to zależy… jakie są twoje intencje.
Ну, это зависит от твоих намерений
Czy chodzi tylko o Rebeccę czy o Maddie?
Это о Ребекке или это о Медди?
Cóż, tak długo jak Rebecca wciąż zmusza mnie do tych wszystkich popapranych rzeczy,
Ну, пока Ребекка продолжает заставлять меня делать все это сумасшедшее дерьмо,
Mads nigdy nie da mi kolejnej szansy.
Мэдс никогда не даст мне другого шанса.
Więc, taa.
Так что, да.
Taa, tak jest.
Да, это так.
Jeśli ci pomogę, a ty skrzywdzisz Maddie…
Если я помогу тебе, и ты ранишь Медди…
Nie zrobię tego.
Не раню.
Zaufaj mi, ona jest… wszystkim, o czym zawsze marzyłem.
Поверьте мне, она - это все, о чем я думаю.
Dlatego przyszedłem do ciebie, ponieważ nie chcę jej stracić.
Вот почему я пришел к тебе, потому что я не хочу потерять ее.
W porządku.
Хорошо.
Masz układ.
У меня предложение.
Pomogę ci, a ty mnie.
Я помогу тебе, ты поможешь мне.
Co chcesz, abym zrobił?
Что ты хочешь, чтобы я сделала?
Tylko to, co robiłeś. Cokolwiek Rebecca każe ci robić.
Просто делай все, что Ребекка тебе скажет.
Hej, widziałaś mamę?
ЭММА: Эй, ты не видела маму?
Pobiegła do swojego salonu.
Ой, побежала в свой салон.
Zaraz po wspomnieniu, że idzie dzisiaj na kolację.
Сразу после упоминания о том, что она идет на ужин сегодня вечером.
Z Aleckiem?
С Алеком?
Inspekcja mówi ding, ding, ding.
Обследование говорит динь, динь, динь.
Nie traci ani trochę czasu.
Вау. Она не теряет время.
Cóż, tata ją zdradzał, i kradł i okłamywał ją.
Ну, папа изменял ей и украл у нее и солгал ей.
Nie wydajesz się być w Drużynie Taty w tym momencie, więc może ja pójdę sama z nim na obiad, co?
Ты кажется не совсем за папу сейчас, итак, как насчет того, что я пойду на ужин одна с ним?
Mam sprawy, które muszę z nim obgadać i tak.
У меня есть вещи, которые мне нужно сказать ему в любом случае.
Takie, jak może być twoim biologicznym ojcem?
Типа того, что он твой биологический отец?
Porównałam to sobie.
Я посчитала.
Ona jest twoją matką, mieli romans… musiałaś się domyślić.
Она твоя мать, у них был роман … ты скорей всего уже выяснила это.
Domyśliłam się.
Выяснила.
Nie jestem jeszcze do końca pewna, jak się z tym czuję.
Просто я не до конца уверена, насчет того, что чувствую по этому поводу.
Ja także.
Я тем более.
Znaczy, on musi wiedzieć.
Я имею в виду, он должен знать.
Prawda?
Правда?
Jakoś się stało, że zaadoptował własną córkę?
Почему- то же он удочерил собственную дочь?
To nie może być przypadek.
Это не может быть совпадением.
Sądzisz, że on wie o waszej dwójce?
Ты думаешь он знает о том, что вас двое?
Nie sadzę.
Я так не думаю.
Tak czy inaczej, oszukiwał mamę i nas wszystkich przez 17 lat.
В любом случае, он обманывал маму и всех нас в течение последних 17 лет.
Już gorzej być nie może.
Не станет намного хуже.
Mam nadzieję, że nie.
Надеюсь нет.
Czy jest coś jeszcze?
Есть что-то ещё?
Tylko to, że szukałam moich biologicznych rodziców tak długo, w końcu ich mam, i ja… jest mi tak jakby przykro, że w ogóle zaczęłam zadawać pytania.
Просто я так долго искала ответы о своих биологических родителей так только, и я наконец нашла их, и я… жалею о том, что начала задавать вопросы в первую очередь.
Cóż… mi nie.
Ну… А мне нет.
Jesteś moją przyrodnią siostrą, Emma.
Ты наполовину моя сестра, Эмма.
I mimo wszystko, jeśli ty i Sutton nie zadawałybyście pytań… nigdy byśmy się nie odnalazły.
И несмотря ни на что, если бы вы с Саттон не начали задавать вопросы…, мы бы никогда не нашли друг друга.
Czego chcesz, Sutton?
Что ты хочешь, Саттон?
Prawdy.
Правду.
A to ironia.
Как иронично
W porządku, zasługuję na to.
Хорошо, я заслужила это.
Słuchaj.
Слушай.
Myślę, że Emma wie coś o zniknięciu Theresy i morderstwie Dereka, i nie chce mi powiedzieć o co chodzi.
Я думаю Эмма знает что-то об исчезновении Терезы и убийстве Дэрека, и она не хочет рассказывать мне, что это.
Jeśli myślisz, że wiem coś, jesteś w błędzie.
Если ты думаешь, я что-то знаю, ты ошибаешься.
Nic nie wiem.
Я не знаю.
Trzymają cię od tego z daleka, co?
Они и тебе не говорят, ха?
A to zmiana.
Это все меняет.
Myślałam, że okłamują tylko mnie.
Я думала, они врут только мне.
Spójrz. Chcę pomoc tobie i Danowi.
Слушай, я хочу помочь тебе и Дэну.
Czuję się okropnie przez to, co stało się z Theresą, i szczerze nie rozumiem tego.
Я чувствую себя ужасно из-за того, что произошло с Терезой, и честно я не понимаю это.
W porządku, spójrz.
Ладно, слушай.
Dan i Theresa znaleźli $20,000 w domu Dereka.
Дэн и Тереза нашли 20,000 долларов в доме Дэрека.
Sądzimy, że ktoś mu płacił, żeby siedział cicho o tobie i Emmie, i przez to właśnie zginał.
Мы думаем, кто-то платил ему за молчание о тебе и о Емме, и поэтому его убили.
Znaczy, myśleliście, że Rebecca go zabiła.
Ты имеешь в виду, что Ребекка убила его.
To wiem.
Это я знаю.
Flipside Formal…
Flipside Formal
Taa, tam wszystko się zmieniło.
Да, после этого все изменилось.
Nagle, Emma po prostu porzuciła wszystkie podejrzenia.
Внезапно, Эмма отбросила все подозрения.
I za każdym razem, gdy o tym wspomniałem, ona i Thayer mnie zbywali.
И каждый раз, когда я поднимаю эту тему, они с Тайером затыкают меня.
Musi być jakiś sposób, żeby się dowiedzieć.
Должен же быть способ, чтобы узнать это.
Może jest.
Может быть, он есть.
Muszę iść.
Мне нужно бежать.
Ethan…
Итан…
No dalej, o co chodzi?
Ну же, что это?
Powiedz mi.
Скажи мне.
Ethan!
Итан!
Ładnie wyglądasz.
Хорошо выглядишь. Эй.
Dzięki. Wychodzę na kolację z przyjaciółką.
Спасибо. Я ухожу пообедать с другом.
Kristin Mercer?
Кристен Мерсер?
Słyszałam, że się z nią spotykasz.
Я слышал, что вы могли бы видеть ее.
Więc… co z Rebeccą?
Итак… что насчет Ребекки?
Razem próbujemy to jakoś rozgryźć.
Мы все еще работаем над этим.
Przecież nie wiadomo, do czego może być zdolna i… jak i co łączy ją z Jordanem?
Я имею в виду, кто знает, на что она способна и что… она и Джордан задумали?
To wszystko powoduje, że się martwię.
Это все начинает доставать меня и очень беспокоит.
Kochanie, pozwól mi się tym zamartwiać, okey?
Дорогая, позволь мне позаботиться об этом, хорошо?
Dam sobie radę z Rebeccą.
Я могу справиться с Ребеккой.
Rozmawiałeś ostatnio z Thayerem?
Эй, ты говорил с Тейером в последнее время?
Ponieważ on nadal cię o wszystko obwinia.
Потому что он до сих пор винит тебя за все.
Przejdzie mu to w końcu.
Ну, знаешь … он уже близок…
Wszystko niedługo do niego dotrze.
Это все будет ему ясно очень скоро.
Ethan, co ty tutaj robisz?
Итан, что ты здесь делаешь?
Chodź.
Пойдем.
To Ted, prawda?
Это Тед, не правда ли?
Ten, kogo kryłaś.
Это тот, кого ты покрываешь?
Rozmawiałaś z J. J.
Я разговаривал с Джей-Джей
To całe gadanie o staraniu się o pracę.
Заявление на работу, я осел.
Chciałaś wiedzieć, gdzie Ted był zeszłej nocy - kiedy Theresa zaginęła.
Вы хотели знать, где Тед был прошлой ночью - когда Тереза пропала.
Nie,
Нет,
Byłam zaniepokojona nim i Kristin - i tym rozwodem.
Я беспокоилась о нем, и Кристин - и развод.
Przestań kłamać!
Хватит врать!
Podejrzewasz go, prawda?
Вы подозреваете его, не так ли?
Możesz mówić ciszej?
Вы бы просто успокоились, пожалуйста?
Myślę, że jest niewinny.
Я думаю, что он невиновен.
Naprawdę, ale wiem, jak źle to dla niego wygląda, dlatego nie mogliśmy nic nikomu powiedzieć.
Я, действительно, но я также знаю, как плохо это смотрится на нем, и вот почему… мы ничего не могли сказать никому.
"My"?
Мы?
Masz na myśli siebie i Thayera?
Ты имеешь ввиду, ты и Таер?
Niech zgadnę, to był jego pomysł?
Дай угадаю, это была его идея?
Robi to dla mojego dobra, Ethan.
Он смотрел на меня, Итан.
Albo próbuje nas poróżnić, przekonując cię, że nie można mi ufać.
Или он пытается разогнать нас друг от друга, пытаясь убедить тебя в том, что я не могу доверять.
Więc, udowodnij mu, że się myli.
Ну, могу доказать ему, что он ошибается.
Jeśli to wyjdzie na jaw, to zrujnuje moją rodzinę.
Если это выплывет наружу, это разрушит всю мою семью.
A co z moją rodziną?
То, что о моей семье?
Co z Danem?
Ты это про Дэна?
Wiem, że to nie w porządku, że cię o to proszę, ale błagam… nie mów mu nic.
Я знаю, не правильно просить тебя об этом, но, пожалуйста, не говори ему.
Dopóki nie udowodnimy, że Ted jest niewinny.
Пока мы не можем доказать, что Тед невиновен.
Theresa zaginęła, wiesz?
Терезы не хватает, верно?
Może już być martwa.
Она может быть мертва.
Jeśli Ted za tym stoi…
Если Тед ответственен за это…
Potrzebuję czasu.
Мне только нужно время.
Daj mi jedną noc.
Дай мне одну ночь.
Dzisiejszą.
Сегодня вечером.
Słuchaj… wczoraj, gdy tu byleś, powiedziałeś, że ja i ty tworzymy jedność.
Послушай…, прошлой ночью, когда мы были здесь, ты сказал, что ты и я, мы все.
Jeśli w to wierzysz, że to prawda, zrobisz to dla mnie.
Если ты полагаешь, что это правда, ты сделаешь это для меня.
Nie jestem sama w domu.
Я не одна.
Co nie mogło poczekać?
Что такого случилось, что не может подождать?
Derek szantażował kogoś o mnie i o Emmie.
Дерек шантажировал кого-то обо мне и Эмме.
To byłaś ty?
Это была ты?
Skąd o tym wiesz?
Как ты узнала об этом?
To nie ma znaczenia.
Это не важно.
Chodzi o to, że kogokolwiek szantażował Derek, to właśnie ta osoba go zamordowała.
Дело в том, не важно кого он шантажировал скорей всего это человек, который убил его
I Therese.
И Терезу.
Kto ci to powiedział?
Кто тебе это сказал?
Ethan?
Хм? Итан?
Emma?
Эмма?
Jeśli to nie byłaś ty, to czemu świrujesz?
Если это не ты, то почему ты бесишься?
Musisz mi powiedzieć.
Тебе нужно рассказать мне.
Czy wiedzą, kogo szantażował?
Они знают, кто шантажировал?
A ty wiesz?
Ты знаешь?
Odpowiedz na pytanie
Отвечай на вопрос.
Ty to zrób.
Отвечай.
Zapomnij. Znajdę inny sposób.
Забудь, я выясню другим способом.
Nie rozumiem. Kogo ty chcesz ochronić? Teda?
Я не могу понять, кого ты защищаешь, Тэда?
Mówisz o swoim ojcu.
Это твой отец!
No okey. Przepraszam.
О Боже мой, прости.
Tato, co robisz?
Пап, что ты делаешь?
Myślałam, że spotkamy się w klubie.
Я думала, мы встретимся в клубе.
Zostawiłem gdzieś szpitalną przepustkę.
Потерял мою больничную карту где-то.
Wiecie, gdzie ona jest?
Вы ребята не знаете где она?
Schowałyście ją gdzieś?
Ты оставлял его где-то?
Słuchaj, co do wieczora, naprawdę chcę z tobą o czymś pogadać.
Послушай, насчет сегодня, я правда хотела поговорить с тобой о некоторых вещах.
Super, pogadamy, ale muszę znaleźć tą cholerną kartę.
Отлично,мы поговорим. Мне просто надо найти этот проклятый пропуск.
Przypomnij sobie wszystko.
Ну, попробуй восстановить в памяти все свои действия
Gdzie ostatni raz jej użyłeś?
Где ты в последний раз ей пользовался?
Wczoraj w szpitalu.
Вчера в больнице.
A potem?
А после?
Gdzie byleś wczoraj?
Где ты была вчера вечером?
Wyszedłem.
Снаружи.
Gdzie wyszedłeś?
Снаружи где?
O co chodzi z tymi wszystkimi, Sutton?
К чему все эти вопросы, Саттон?
Starałam się pomoc.
Я просто пытаюсь помочь.
Ten sukinsyn.
Сукин сын.
Ted, ile razy mam cię prosić?
Тэд, сколько раз я должна просить тебя?
Idziesz do hotelu z Alecem?
Ты собираешся в гостинницу с Алеком?
To nie twój interes.
Это не твое дело.
Szpiegujesz mnie?
Следишь за мной?
Będziesz się z nim pieprzyć, prawda?
Ты собираешь переспать с ним, не так ли?
Jak śmiesz tak mówić przy naszych córkach!
Как ты смеешь говорить это прямо перед нашими дочерями!
Straciłeś rozum?
Ты что совсем потерял свой рассудок?
Co się dzieje?
Что происходит?
Rozmawiamy o Alecu, najgorszym, niegodnym zaufania człowieku na ziemi.
Мы говорим об Алеке, о самом ненадежном ублюдке на этой планете.
Naprawdę?
О, Правда?
Bo myślałam, że ty nim jesteś.
Потому что мне кажется, что это ты.
Wynoś się.
Убирайся.
Przepraszam.
Мне очень жаль.
Wynoś się, zanim zadzwonię na policję.
Убирайся пока я не позвонил в полицию.
Mam dla ciebie nowe zadanie.
У меня для тебя есть новое задание.
Myślałam o tym, trochę może myliłam się, każąc trzymać ci się z daleka od Mads.
Ну, я немного подумала, и, может, я ошибалась, отдаляя тебя от Мэдс.
Ty… się myliłaś?
Ты… ошибалась?
Nie wiem, czy słyszałem to kiedykolwiek wcześniej.
Вау! Даже не знал, что могу такое услышать от тебя раньше.
Jej przyjaciele przyglądają się za bardzo zaginięciu Theresy.
Её друзья копаются в исчезновении Терезы.
Chcę, żebyś się do niej zbliżył ponownie i dowiedział się, co wiedzą.
Я хочу, чтобы ты сблизился с ней, и выяснил, что они знают.
Chcesz, żebym szpiegował Mads?
Ты хочешь, чтобы я шпионил за Мэдс?
Chcę, żebyś szpiegował ich wszystkich, a ona jest Twoim wejściem.
Я хочу, чтобы ты шпионил за всеми, а она твой короткий путь к ним.
Później miej oczy szeroko otwarte.
То есть все, что тебе нужно делать, это слушать.
Czy to problem?
Это проблема?
Nie, wcale.
Вовсе нет.
Wróć do mnie z informacjami.
Потом доложишь мне.
Czy on Cię skrzywdził?
Он сделал тебе больно?
Czy Cię uderzył?
Он ударил тебя?
Nie, ale… był wściekły.
Нет, но… он был так зол.
Nie widziałam go nigdy takiego.
Я просто… Я никогда не видела его таким.
Jeśli się kiedykolwiek do Ciebie zbliży, dzwoń.
Если он ещё раз появится рядом с тобой, я хочу, чтобы ты позвонила мне.
Alec, proszę. Nie chcę, żebyś się w to mieszał.
Алек, пожалуйста, я не хочу и тебя во все это втягивать.
To nie tak, że jestem w niebezpieczeństwie.
Это не то, что я вроде как в опасности.
Za późno.
Уже поздно.
Już w tym siedzę.
Я уже втянут.
Alec.
О, Алек.
Nie myślę…
Я не думаю…
Nie jesteś na to gotowa.
Ты не готов к этому.
Już dobrze.
Всё в порядке.
Już dobrze.
Всё в порядке.
Już dobrze.
Это хорошо.
To byłby uroczy wieczór.
Это мог быть прекрасный вечер.
Wciąż taki będzie… któregoś dnia.
Он все ещё может… когда-нибудь.
Po prostu to roztrzaskał?
Так он рассердился?
To nie znaczy, że kogoś zabił.
Это вовсе не значит, что он убил кого-то.
Może powinniśmy dać mu czas na ochłonięcie.
Ну, может быть, нам просто надо дать ему шанс остыть.
Ethan dał mi czas do rana.
Итан дал мне время только до утра.
Powiedziałaś Ethanowi o Tedzie?
Ты рассказала Итану о Тэде?
Sam się domyślił.
Он понял это по-своему.
Kazałam mu siedzieć cicho, przynajmniej do jutra.
Но я заставила его молчать, по крайней мере до завтра.
Kazałaś mu?
Ты заставила его молчать?
Jak to zrobiłaś?
Как ты это сделала?
Poprosiłam go.
Я сказала ему.
Nadal mam jeszcze trochę czasu.
У меня есть еще время.
Gdzie idziesz?
Куда ты едешь?
Upewnić się, że się nie mylę.
Убедиться, что я не ошиблась.
Pojadę z Tobą.
Я пойду с тобой.
Nie. Thayer,
Нет, Тайер,
Muszę to zrobić sama.
Я должна сделать это в одиночку.
Czego chcesz?
Что ты хочешь?
Zastanawiałem się, w którym momencie pomyliłem się co do Ciebie.
Мне просто интересно, где я вел себя не так с тобой.
To miało być śmieszne?
Это должно быть смешно?
Czy to żart?!
Это что, шутка?
Jesteś okropnym ojcem.
Ты ужасный отец.
To wszystko przez co przeszedłem.
Все, через что ты заставил меня пройти.
Nie wiesz, dlaczego robię to co robię, T?
Ты не знаешь, почему я делаю то, что я делаю, T?
Ponieważ mnie obwiniasz i nienawidzisz.
Потому что ты винишь меня, и ты меня ненавидишь.
Ponieważ zawsze mnie nienawidziłeś.
Потому что ты всегда ненавидела меня.
I z powodu mamy… i co się stało?
И из-за мамы … и что произошло?
Posłuchaj mnie.
Послушай меня.
Cokolwiek się stanie… wiedz, że wszystko, co zrobiłem, i wszystko, co robię, jest dla Ciebie… ponieważ Cię kocham.
Что бы ни случилось… просто знай, что я сделал все, и буду продолжать делать все для тебя…, потому что я люблю тебя.
Okay.
Хорошо.
Ted?
Тэд?
O mój boże, co się stało?
О, Боже мой, что случилось?
Czy wszystko okey?
Ты в порядке?
To musi gdzieś tu być.
Это должно быть где-то здесь.
Ted, uspokój się.
Тед, успокойся.
Mów do mnie, powiedz…
Поговори со мной, скажи мне…
Co się stało?
Что не так?
Wszystko.
Все это неправильно.
Zapomnij.
Забудь об этом.
Nie zrozumiałabyś.
Ты не понимаешь.
Możesz się zdziwić.
Ты будешь удивлена.
Cokolwiek to jest, jestem po Twojej stronie.
В любом случае, я на твоей стороне.
Możesz mi zaufać… ze wszystkim.
Ты можешь мне доверять … ни с чем.
Przepraszam, nie mogę.
Мне очень жаль, я не могу.
Muszę iść.
Я должна идти.
Masz chwilkę?
У тебя есть минута?
Nie, nie mam.
Нет.
Rebecca kazała mi cię szpiegować.
Послушай, Ребекка сказала мне шпионить за тобой.
A twój tata kazał szpiegować Rebeccę.
И твой отец сказал мне шпионить за Ребеккой.
Naprawdę?
Он что?
Może to brzmi dziwnie, ale to robię to dla ciebie, Mads.
И это может показаться сумасшедшим, но я делаю все это для тебя, Мэдс.
Żeby wreszcie się od niej uwolnić.
Так что я могу, наконец, быть свободным от нее.
Jordan.
Джордан.
Musisz być ostrożny.
Тебе нужно быть осторожным.
Rebecca może być bardziej niebezpieczna niż ci się wydaje.
Ребекка может быть опаснее, ты даже не представляешь насколько.
Wiem dużo więcej niż ci się wydaje.
Я знаю больше чем ты думаешь.
I nie tylko o Rebecce.
Не только о Ребекке.
O…
О…
Sutton.
Саттон.
I Emmie.
И Эмме.
Theresa?
Тереза?
Przeszukałem.
Я уже искал её.
Zabrała wszystko.
Она взяла все.
Poza tym, musiało spaść między siedzenia.
Кроме этого, должно быть что-то упало между сиденьями.
Dam ci chwilę.
Я дам вам минуту.
To jej przysięga.
Это её обеты.
"Przyrzekam, zawsze będę po twojej stronie, Dan.
Я обещаю, я всегда буду на твоей стороне, Дэн.
Jesteś moją bratnią duszą, moją miłością, najlepszym przyjacielem.
Ты моя душа, моя любовь, мой лучший друг.
Nie mogę się doczekać, by zacząć nasze życie wspólnie."
И я не могу ждать, чтобы начать нашу совместную жизнь".
Czy pisze tak osoba, która chciałaby mnie zostawić?
Это звучит, как кто-то кто струсил?
Nie.
Нет, я не струсил.
Ktoś naprawdę się stara, żeby każdy pomyślał, że mnie zostawiła.
Кто-то пытается действительно усложнить всё сделать так, чтобы все думали, что она оставила меня.
Nie zrobiłaby tego.
Она не могла этого сделать.
Więc gdzie ona jest?
Так где же она?
Ale gdy znajdę osobę, która mi ją zabrała…
Но, когда я найду человека, который забрал ее у меня …
Zabiję ją.
Я убью его.
Tego szukasz?
Не это ищешь?
Mój Boże!
Мой Бог!
Jak mogłeś?!
Как ты мог?
Tomaszu, Ryszardzie, wstawajcie.
Томас… Томас, Ричард, вставайте. Просыпайтесь.
Chcę spać.
Я хочу спать. Вставайте.
No już.
Пожалуйста, одевайтесь быстро.
Idziesz do niego?
Ты собираешься к нему?
Elżbieto?
Елизавета?
Weź to na szczęście.
Возьми это на удачу.
Może ci pomóc, a na pewno nie zaszkodzi.
Это может помочь тебе. И это не может причинить вреда.
Z takim człowiekiem nic mi nie pomoże, matko.
Ничто не поможет мне с человеком, как он, Мама.
Chodź, Ryszardzie.
Идем, Ричард.
Dokąd idziemy, matko?
Куда мы идем, мама?
Dlaczego musimy iść tak wcześnie?
Почему мы должны идти в такую рань?
Idziemy na spotkanie z królem.
Мы идем, чтобы встретиться с королем.
Królem Henrykiem?
С королем Генрихом?!
Już wrócił?
Он вернулся?
Nie, z nowym królem, Edwardem.
Нет. С новым королем. Эдуардом.
Edward York nie jest królem!
Эдуард Йоркский не король!
Zabił naszego ojca!
Он убил нашего отца! Ш-ш-ш…
Teraz jest królem.
Сейчас он - король.
I musimy okazać mu swoją lojalność.
И мы должны показать свою преданность к нему.
Chodź, Tomaszu.
Идем, Томас.
Stać!
Стойте! Томас!
Naprawdę, Edwardzie?
Эдуард? Сейчас? Серьезно?
Dobra, chwila odpoczynku.
Все в порядке. Отдыхайте.
Naprawdę jest królem?
А он правда король?
Jestem lady Elżbieta Grey, Wasza Miłość.
Леди Елизавета Грей, Ваша милость.
Powstań.
Встань.
Przybyłaś, by się ze mną spotkać?
Вы пришли увидеть меня?
Nie mogę odzyskać spuścizny mojego syna. Ziem mojego męża, które mi odebrano, gdy zginął.
Я не могу получить наследство моих сыновей и те земли, которые были у меня отняты, после смерти мужа.
Ja i moi synowie nie mamy na czym żyć.
Моим мальчикам и мне не на что жить.
Moim mężem był sir John Grey.
Мой муж, сэр Джон Грей.
Zginął w bitwie pod…
Он погиб при…
Dowodził kawalerią Lancasterów.
Он командовал ланкаширской кавалерией.
Zabili 700 naszych ludzi.
Они убили 700 наших людей.
Niemal cię pogonił, Edwardzie.
Мы чуть не отступили, Эдуард.
Wykonywał swój obowiązek, w który wierzył, Wasza Miłość.
Он полагал, что выполняет свой долг, Ваша Светлость.
Był wierny człowiekowi, którego uważał za króla.
Он был предан королю.
Moi chłopcy nie są niczemu winni.
Мой мальчики ни в чем не виноваты.
To są jego synowie?
Так это его сыновья?
Mój jedyny skarb.
Мое единственное богатство.
To Ryszard i Tomasz Greyowie.
Это Ричард и Томас Греи.
Edwardzie, nie masz dla niej czasu!
Эдуард, у нас нет времени на нее.
Twój dom jest w pobliżu?
Ваш дом неподалеку?
Jest za polami!
За полем!
Bardzo blisko.
Очень близко.
Warwick.
Уорик.
Poprowadź ludzi dalej.
Уводи людей.
Dogonię was.
Я вас догоню.
Ludzie mogą ruszyć sami.
Мужчины могут идти дальше.
Spotkaliśmy króla!
Мы встретили короля.
Wiem.
Я знаю.
Serdecznie witamy w Grafton Manor, Wasza Miłość.
Добро пожаловать в Графтон-Мэнор, Ваша светлость.
Jakobina Woodville!
Жакетта Вудвилл!
Zastaliśmy też pazia?
Есть ли в доме паж?
Niestety baron Rivers wyjechał.
Барон Риверс далеко, к сожалению.
Zapomniałem!
Ха-ха, я забыл!
Baron Rivers!
Барон Риверс!
Pośpiesznie zmyślony tytuł, by ukryć wstyd, gdy wysoko urodzona, lancasterska dama poszła do łóżka z brudnym wieśniakiem.
Титул придуманный наспех, чтобы скрыть красные лица, когда высокородная леди из Ланкастеров легла с грязным простолюдином, насколько я помню!
Był giermkiem i po dwakroć lepszym mężem niż ty, hrabio Warwicku.
Он был сквайром, и в два раза больше мужчиной, чем вы, Лорд Уорвик.
Napijesz się piwa, Wasza Miłość?
Ага… Не хотите ли выпить легкого эля, Ваша Светлость?
Mamy także zacne wino od moich kuzynów z Burgundii.
Или, может, прекрасного вина от моих кузенов из Бургундии?
Edwardzie!
Эдвард!
Z pewnością nie…
Вы же не будете…
Z wdzięcznością napiję się wina, lady Rivers.
Я с удовольствием выпью вина, леди Риверс.
Chłopcy.
Мальчики.
Mam dla was ważne zadanie.
У меня есть для вас важное задание.
Strzeżcie dla mnie Furii.
Стража Фьюри ко мне.
Żaden mąż na ziemi nie mógłby przejechać obok mojej córki, Wasza Miłość.
Ни один мужчина на свете не смог бы проехать мимо моей дочери, Ваша светлость.
Przynajmniej żaden, który nie jest ślepcem.
Действительно, мимо тебя разве что слепой проедет.
Twoje zdrowie, Wasza Miłość.
Доброго здоровья, Ваша милость.
Nie jesteś tu szczęśliwa ze swym ojcem i matką?
Разве вы не счастливы здесь, с отцом и матерью?
Kocham moich rodziców.
Я люблю своих родителей.
Przywykłam do zarządzania własną ziemią i domostwem.
Я привыкла вести хозяйство и управлять собственными владениями.
Moi synowie zostaną z niczym, jeśli ich nie odzyskam.
У моих сыновей ничего не будет, если я не сумею вернуть себе земли.
Zbyt wielu ucierpiało w trakcie tych wojen.
Слишком многие пострадали в ходе этих войн.
Lecz jeśli utrzymam tron, dopilnuję, by angielskie prawo panowało w całym kraju i znów wszyscy będziemy Anglikami.
Но если я смогу удержаться на троне, то я рассмотрю законы Англии от одного побережья до другого, и мы все будем англичане снова.
Pragnę jedynie tego, by moi synowie nigdy nie walczyli.
Я хочу ничего более, кроме того, что мои сыновья никогда не будет воевать.
Sądzisz, że to możliwe, panie?
Вы думаете, что это возможно?
Trzeba stoczyć jeszcze jedną bitwę.
Должно быть еще одно сражение.
Henryk odzyskał rozsądek, przynajmniej na teraz, ale postaram się utrzymać go z dala od twych drzwi, moja pani.
Генрих восстановил силы, пока по крайней мере, но я постараюсь и не подпущу его к вашему порогу, миледи.
Jesteś pewny zwycięstwa, panie.
Вы уверены в победе.
Jestem szybki, odważny i sprzyja mi szczęście.
Я быстр, храбр и удача на моей стороне.
Mam takie szczęście w bitwie… jak w miłości.
Мне везет в сражениях… и в любви.
Zwyciężę.
Победа будет за мной.
Dziękuję za wino.
Спасибо за вино.
Wyjeżdżasz?!
Вы уходите?
Jeszcze nie…
Мы еще не…
Spisz szczegóły swojego roszczenia. Ziemia, którą uważasz za swoją, i szczegółowy opis swojej własności.
Напишите о своей просьбе, про землю, о которой говорили и про владения.
Oczywiście.
Да, конечно.
A jutro odbiorę od ciebie dokument.
А я заберу эти бумаги завтра.
No i?
Ну что?
Wraca jutro.
Он… Он вернется завтра.
Oczywiście, że tak.
Ну конечно же.
Matko, dokąd mnie zabierasz?
Мама, куда ты ведешь меня?
Zobaczysz.
Увидишь.
Wybierz nić.
Выбери нить.
Magia?
Магия?
Chcesz, by utopili cię na stołku do pławienia?
Вы хотите, чтобы вас утопили, привязав к позорному стулу?
To zakazane i dałaś słowo.
Это запрещено, и ты обещала мне.
Wiemy tylko my.
Никто не знает, кроме нас.
Pochodzimy od bogini rzecznej Meluzyny.
Мы произошли от речной богини Мелусины.
Magię mamy we krwi, Elżbieto.
Магия у нас в крови, Елизавета.
A teraz wybierz nić.
Теперь выбери нить.
Co to było?
Что они означали?
Rzeczy, których nigdy nie poznasz.
Вещи, которые ты никогда не узнаешь.
Dzieci, których nie urodzisz, ryzyko, którego nie podejmiesz.
Детей, которые никогда не родятся, шансы, которыми ты никогда не воспользуешься.
Są stracone dla ciebie.
Они потеряны для тебя.
A co złapię na końcu tej twojej żyłki, matko?
А что я найду на конце этой лески, мама?
Przyszłość.
Будущее.
Wciągaj ją. Stopę każdego dnia.
Наматывай по футу(=30см) в день.
Lizzie, Lizzie!
Лиззи, Лиззи!
To…
Это…
Wiem, kto to jest.
Я знаю кто это.
Lady Elżbieto.
Леди Елизавета.
Jakobino!
Жакетта!
Baronie Rivers.
Барон Риверс.
Wasza Miłość.
Ваше Величество.
To moi synowie.
Мои сыновья.
Antoni i Jan.
Энтони, Джон.
Poznaliśmy się.
Мы встречались.
W bitwie pod Towton.
В битве при Таутоне.
Gdy jednego dnia wyrżnąłeś pół Anglii.
Когда вы уничтожили половину Англии за один день.
I w Calais, kiedy twój ojciec obraził moją matkę z powodu jej małżeństwa - i nazwał mojego ojca nikim.
И в Кале, когда ваш отец оскорбил мою матушку за ее брак и назвал отца никем.
Antoni.
Энтони.
Ponieważ wsparliście króla, którego dwór był zatruty, który nałożył niemożliwe podatki i który mordował ludzi, do których się uśmiechał i którym wybaczał!
Потому что вы поддержали короля, который держался на престоле с помощью яда, чье налоговое бремя было непосильным, и кто убивал человека с улыбкой на губах.
A wy i tak nazywacie go pobożnym?
И вы называли его праведным!
! Teraz was pobożny Henryk został pokonany, a ja jestem królem.
Что ж, сейчас ваш праведный Генрих разгромлен, и король
Lady Elżbieta mówiła, że straciła ziemię po mężu.
Леди Елизавета рассказала мне о потере земель ее покойного мужа.
Nie straciła jej, tylko ją zabrano.
Они не были потеряны, они были отобраны у нее.
Prosi tylko o sprawiedliwość.
И все, о чем она просит - это справедливость.
Sprawiedliwość!
Справедливость!
Od Yorków!
От Йорков!
Wasza lancasterska królowa zamordowała mojego ojca i brata i zatknęła ich głowy na pikach.
Ваша королева из рода Ланкастеров убила моего отца и брата, повесив их головы на шпиль.
Więc nie mówcie mi o sprawiedliwości!
Так что не говорите мне о справедливости!
Spisałaś dla mnie swoje roszczenie?
Вы написали прошение?
A zatem wrócą do ciebie.
Они будут возвращены вам.
Z rozkazu króla.
Вашим Королем.
Dziękuję.
Благодарю вас.
Elżbieto.
Елизавета.
Lady Elżbieto, pokażesz mi ogrody, zanim wyjadę?
Леди Елизавета, не покажете ли вы мне ваш сад прежде чем я уеду?
Powietrze tutaj jest jakieś… stęchłe.
Воздух здесь… затхлый.
Nie mogę zostać długo.
Я не могу остаться надолго.
Królowa Henryka sprowadza Francuzów, by dołączyli do jego północnej armii.
Жена Генриха ведет французов, чтобы присоединить их к его армии.
Muszę być na nich gotowy.
Я должен быть готов к этому.
Nie obawiasz się porażki, panie?
Вы не боитесь проиграть?
Czy nie tego właśnie pragniesz?
Не этого ли вы желаете?
Nie jesteś po stronie Lancasterów?
Вы же на стороне Ланкастеров?
Pragnę, aby nie było stron.
Мне хочется, чтобы не было никаких сторон.
Mogę przysłać pazia, by przywiózł cię do mnie wieczorem?
Могу я прислать пажа, чтобы он сегодня привел вас ко мне?
Pragnę ciebie, lady Elżbieto.
Я хочу Вас, Леди Елизавета.
Bardziej niż jakąkolwiek kobietę.
Больше, чем какую-либо другую женщину.
Wasza Miłość, nie mogę być twoją kochanką.
Ваша Светлость. Я не могу быть вашей любовницей.
Mogę zginąć w bitwie i to może być moje ostatnie życzenie.
Я могу умереть в бою, и это может быть моя последняя просьба.
Odmówiłabyś go swojemu królowi?
Ты откажешь своему королю?
Nie zginiesz.
Вы не погибнете.
Jesteś szybki, odważny i masz szczęście.
Вы быстры и храбры, и удачливы.
Więc muszę jechać?
Тогда я должен уйти?
Taki będzie koniec?
И это будет концом всего этого?
Jutro o wschodzie słońca.
Завтра. На закате.
Spotkajmy się pod wielkim dębem, gdzie ujrzałem cię po raz pierwszy.
Жди меня под большим дубом, где я впервые встретил тебя.
Nawet jeśli będzie to tylko pożegnanie.
Даже если только для того, чтобы попрощаться.
Nie powinna iść z nim sama.
Ей не следовало идти с ним одной.
To lubieżnik.
Он развратник.
Tylko oglądają ogród, Ryszardzie.
Они просто осматриваются в саду, Ричард.
A co będzie dalej?!
И что будет дальше?!
Nie zwróci jej ziemi z dobrego serca!
Вряд ли он вернет ей земли из чистого милосердия.
Jesteśmy Lancasterami, którzy powstali przeciwko niemu.
Мы - Ланкастеры, и мы против него.
Będzie chciał zapłaty.
Он захочет возмездия.
Jeśli jeszcze jej nie wziął!
Если только он уже не заполучил его!
Spał z każdą kobietą z jego dworu. Czemu nie miałby wziąć Elżbiety?
Он уложил в постель каждую женщину при своем дворе, так почему бы ему не приняться и за Елизавету?
W tej chwili może brać ją siłą!
Он мог бы насиловать её прямо в этот момент, в то время как мы тут спорим!
Cicho, Janie.
Джон.
Nie weźmie jej w krzaku róży.
Он не сделает этого в розовом кусте, Джон.
Skąd możesz to wiedzieć?
Откуда ты можешь знать это наверняка?
Wezwie ją na dwór, gdy będzie jego dłużniczką.
Он будет вызывать ее к себе, когда она будет обязана.
Kiedy zwróci jej ziemie.
Когда он вернет её земли.
Nie jest tak, Elżbieto?
Не так ли, Елизавета?
Proszę tylko, żeby zwrócono mi co moje.
Я лишь прошу, чтобы то, что принадлежит мне, было возвращено мне.
Proszę o sprawiedliwość, a król mi ją obiecał tak, jak powinien.
Я прошу справедливости, и Король пообещал сделать это правильно.
Lecz ciężko mu odmówić, Elżbieto.
Однако, сложно отказать такому человеку, Елизавета.
Jak odpowiesz, jeśli wezwie cię na dwór?
Если он пошлет за тобой, как ты ему ответишь?
Tak jak mi doradzisz, ojcze.
Вы посоветуете мне, Отец, когда это будет нужно.
Zagra ktoś w szachy?
Кто-нибудь хочет поиграть в шахматы?
Z pewnością będę ci to odradzał.
Ну, я, безусловно, не советую этого делать.
To nie odnośnie ciebie mamy wątpliwości.
Мы спрашивали не тебя.
Ten człowiek wziął połowę mężatek w Londynie.
Этот мужчина уложил в постель половину женщин Лондона.
A armia Yorków gwałci nasze kobiety.
И армия Йорков насилуют наших женщин, когда приходят.
Tak jak armia Henryka.
Так же, как и Короля Генриха.
A przynajmniej ten król ma swój rozum.
По крайней мере, новый король умен.
Niegdyś przyjaźniliśmy się z tym bezrozumnym królem.
Мы были когда-то друзьями с этим глупым Королем.
I jego królową.
И его королева.
Czy może zapomniałaś, Jakobino?
Или вы забыли, Жакетта?
Nie zapomniałam.
Я не забыла.
Lecz fortuna kołem się toczy.
Но колесо фортуны поднимается и опускается.
A królowa, moja przyjaciółka, stała się zbyt zawistna i teraz ten człowiek jest królem, a Elżbieta musi odzyskać swoje ziemie.
И Королева, мой друг, стала слишком порочной, и теперь этот мужчина - Король, а Елизавете нужно вернуть свои земли.
Tylko nie za wszelką cenę.
Только не любой ценой.
Tylko że ty chcesz nie tylko ziemi, prawda?
Однако, ты хочешь не только земли, не так ли?
Chcesz także jego.
Ты хочешь и его. Он - король Англии.
Muszę okazać lojalność, jeśli mam odzyskać moje ziemie.
Я должна показать свою преданность, если хочу вернуть земли.
Jak inaczej biedna wdowa ma sobie poradzić na świecie?
Как же иначе может бедная вдова пробиться в этом скверном мире, верно?
Byłabyś głupia, sprzedając się zbyt tanio, Elżbieto.
Ты поступишь как последняя дура, если так дешево продашь себя.
Nie zamierzam w ogóle siebie sprzedawać.
Я вообще не собираюсь себя продавать.
Wiedziałem, że przyjdziesz.
Я знал, что придешь.
Nie mogę zostać zbyt długo.
Я не смогу задержаться надолго.
Rozpuść włosy, bym mógł je zobaczyć.
Можешь распустить волосы, чтобы я увидел их?
Szaleję za tobą.
Ты свела меня с ума.
Cały dzień o tobie myślałem.
Весь день я думал о тебе.
Nie powinieneś myśleć o swojej bitwie?
Разве вам не следует думать о битве?
Usiądź ze mną.
Сядь со мной.
Edwardzie, nie mogę.
Эдуард, я не могу.
Elżbieto…
Елизавета…
Nie.
Нет. нет.
Mówiłam, że nie! Nie żartuję.
Я же не просто так сказала: нет!
Wyszłaś mi na spotkanie!
Но ты же пришла на свидание со мной!
Aby się pożegnać!
Чтобы сказать "прощайте"!
A teraz to zrobię i odejdę!
И сейчас я скажу это и уйду.
Nie uciekaj.
Не уходи.
Dobry Boże, Elżbieto. Pozwól mi cię posiąść.
Боже мой, Елизавета, позволь мне обладать тобою!
Desperacko cię pragnę…
Я в отчаянии…
Nie, nie.
Нет. Нет.
Powiedziałam nie!
Нет. Я сказала нет!
Wyciągasz na mnie nóż?! Na swojego króla?
Неужели ты поднимешь руку на своего короля?
To zdrada!
Это государственная измена!
Wyciągnęłam to ostrze na siebie.
Я подниму руку на себя.
Jeśli zbliżysz się o krok, poderżnę sobie gardło.
Если вы приблизитесь, хоть на шаг ближе, я перережу себе горло и умру прямо здесь.
Udajesz.
Притворство.
Wybacz, jeśli zwiodłam cię, przychodząc tutaj, - lecz nie będę twoją kochanką.
Мне жаль, если я ввела вас в заблуждение своим приходом, но я не буду вашей любовницей.
Mógłbym ci go odebrać w jedną chwilę.
Я могу в одну секунду отнять у тебя этот нож.
Wcześniej poderżnę sobie gardło.
Я перережу себе горло раньше. Прекрати!
Nie wątp w moją odwagę, Wasza Miłość.
Не сомневайтесь в моей смелости, Ваша светлость.
Mogę się równać z każdym mężczyzną.
Я смела, как и любой мужчина.
Rozumiem.
Я вижу.
Możesz zatrzymać mój sztylet jako pamiątkę.
Вы можете оставить мой кинжал, как сувенир.
Wasza Miłość?
Ваша светлость?
Zrobiłaś ze mnie głupca.
Вы меня одурачили.
Możesz sobie pogratulować.
Вы можете поздравить себя с этим.
Już nigdy mnie nie ujrzysz.
Вы никогда больше меня не увидите.
Nie miałaś od niego żadnych wieści, żadnego znaku?
Он тебе ничего не сказал?
Powiedział, że już nigdy go nie zobaczę.
Он сказал, что я никогда больше его не увижу.
Mówią, że bitwa wybuchnie lada dzień, a jeśli wygra król Henryk, opinia Edwarda będzie nieważna, bowiem będzie martwy, a ty i tak odzyskasz swoje ziemie.
Говорят, битва произойдет со дня на день, и, если Король Генрих одержит победу, будет не важно, что Эдуард думает или делает, он будет мертв, и ты вернешь свои земли в любом случае.
Ale wiesz, że chodzi o coś więcej, matko.
Но вы знаете, что есть больше, чем это, мама.
Prosił, bym z nim legła, a ja odmówiłam.
Он просил меня возлечь с ним, и я отказалась.
I jeśli zginie, zawsze będę tego żałować!
И если он погибнет, я буду жалеть об этом до конца жизни.
Już tego żałuję.
Я уже об этом жалею.
Jesteś dziewczyną z rodu Lancasterów i żyjesz w kraju, który jest podzielony.
Ты из дома Ланкастеров и ты живешь в стране, которая разделена.
Nie możesz się zakochać w królu z Yorków, póki nie będziesz miała z tego korzyści.
Ты можешь не увлекаться Королем Йорком, если от этого для тебя не будет какой-либо выгоды.
Twoje życie nie będzie łatwe, bo tak chcesz.
Твоя жизнь не будет легкой потому что ты хочешь, чтобы это так было.
Będziesz brodzić we krwi i poznasz stratę. - Musisz być silniejsza.
Тебе придется пробираться через кровь, и ты узнаешь потери, тебе необходимо быть сильнее.
I to jest twoja wróżba dla mnie?
И это такая участь для меня?
A co sama przewidujesz?
А что ты сама предвидишь для себя?
Wiem, co myślisz, matko, ale nie mam twoich darów.
Я знаю, о чем ты думаешь, Мама, но я не разделяю твои дары.
Jestem córką prostego giermka.
Я дочь скромного оруженосца.
Nie mam żadnych wizji.
У меня нет дара видения или предвидения.
Pochodzisz z mojej linii.
Ты происходишь от моей линии.
I w swoim czasie zdasz sobie z tego sprawę.
И осознание придет к тебе со временем.
Ale ja przewiduję, że możesz mieć wszystko, co zechcesz… jeśli poniesiesz konsekwencje.
Но я предвижу, что ты можешь иметь все, что захочешь … если сумеешь принять последствия.
Wstrzymać konie!
Держите лошадей!
O co chodzi, ojcze?
Что случилось, Отец?
Wezwanie.
Сбор.
Znów ruszamy na wojnę.
Нам предстоит идти на войну снова.
Dlaczego ty, Antoni i moi bracia?
Почему? Почему тебе, Энтони или моим братьям?
Znowu?!
Только не снова!
Król rozkazał mi dostarczyć tuzin ludzi.
Король приказал мне предоставить десяток мужчин.
Przygotowanych do marszu pod jego dowództwem przeciwko lancasterskiemu królowi.
Собрать и снарядить к походу под его командованием против Короля Ланкастеров.
Mamy zmienić strony.
Нам предстоит перейти на другую сторону.
Napisał coś jeszcze?
Он сказал что-нибудь еще?
To wezwanie, a nie zaproszenie na pierwszomajowe śniadanie.
Это сбор, а не приглашение на завтрак ко Дню Мая.
Co niby miał napisać?
А что ты ожидала чтобы он сказал?
Przybędą tu pojutrze.
Они выйдут через день после завтрашнего.
Wtedy do nich dołączymy.
Мужчины будут строиться тогда.
Może powinnyśmy wyjść i ich pożegnać.
Возможно нам следует выйти и проводить их.
Dziewczęta z pewnością chciałyby zobaczyć maszerującą armię.
Я уверен, что девочки будут рады увидеть армию на их пути.
Janie!
Джон!
Nie masz już dość patrzenia, jak mężczyźni ruszają na wojnę?
Разве ты не насытился видом мужчин, идущих на войну?
Powinniśmy okazać swoje poparcie, Ryszardzie.
Мы должны выказать нашу поддержку, Ричард.
Jeśli wygra, będzie lepiej dla nas, a jeśli przegra, nikt nie zapamięta, że życzyliśmy mu dobrze i będziemy mogli się tego wyprzeć.
Если он выиграет, будет лучше для нас, а если проиграет, никто не вспомнит, что мы желали ему удачи и мы вскоре сможем это отрицать.
Opłacam ich, czyż nie?
Я плачу им, не так ли?
Zbroję z tego, co mam!
Снабжая оружием из того, что у меня есть!
I powinniśmy znaleźć sakwę złota ze skarbca dla Jego Miłości.
И мы должны найти кошелек с золотом из комнаты сокровищ для Его Величества.
Sakwę złota na wojnę przeciwko królowi Henrykowi?
Кошелек с золотом, чтобы вести войну против Короля Генриха?
Postradałaś zmysły, kobieto?
Где, женщина, ты оставила свой разум?
Jesteśmy teraz Yorkami?!
Теперь ты за Йорков?
Tak, jeśli wygra, co jest prawdopodobne.
Да, если он выиграет, что вероятнее всего.
Wtedy on będzie decydował o naszym powodzeniu i wszystkich małżeństwach, a w tej rodzinie jest wiele dziewcząt, Richardzie.
И тогда он будет контролировать наши судьбы, и все браки, а в этой семье много девушек, Ричард.
Czasem mnie przerażasz, kobieto.
Иногда, женщина, ты меня даже пугаешь.
Zrobimy po twojemu.
Поступай, как желаешь.
I jeśli chcesz, założymy też białe róże, jeśli znajdziesz jakieś o tej porze.
Мы оденем белые розы, если ты хочешь, если ты найдешь что-то в такую рань.
Chodźmy!
Поехали!
Nie mogę się doczekać!
Я так волнуюсь!
Te wstążki są piękne!
Эти ленты прекрасны!
Mogę pożyczyć twoją zieloną suknię?
Можно мне взять твое зеленое платье? Можно мне взять твое зеленое платье?
Nie chcemy się spóźnić!
Мы не хотим опоздать!
Prędko!
Поторопитесь!
Moi ludzie, Wasza Miłość, przysięgli ci służyć.
Мои люди, Ваша светлость, все поклялись служить Вам.
Nie zapomnę o twoim wsparciu.
Я не забуду вашу помощь.
Ani jak oszałamiająco prędko pojawiło się ono znikąd.
Или как головокружительно быстро это было наколдовано из ниоткуда!
Powiedz, jeśli zadrapię tę różę, znajdę pod spodem jej prawdziwą, czerwoną barwę?
Скажите, если я расцарапаю эту розу, обнаружу ли я под ней розу истинного красного цвета?
Odpuść, Warwick.
Оставь это, Уорвик.
Oferujemy to, by wspomóc sprawę.
Мы предлагаем Вам это, чтобы помочь вашему делу.
Nigdy nie przyjęliście swojej porażki pod Towton, ani nie porzuciliście nadziei na powrót tego obłąkanego starca na tron.
Вы никогда не признавали ваше поражение в битве при Таутоне, и не теряли надежду вернуть безумного старого Генриха обратно на трон.
Wydaje się, że niezależnie co zrobimy, tracimy w twoich oczach, Warwick.
Кажется, не имеет значения, что мы делаем, мы всегда проигрываем в твоих глазах, Уорвик
Nie mogę zasnąć.
Я не могу заснуть.
Nie spałem od naszego ostatniego spotkania.
Я не спал с нашей последней встречи.
Ja też nie.
Я тоже.
I nie mogę jeść.
Я также не могу есть.
Ja też.
Нет.
Z mojego powodu?
Из-за меня?
Czy to jest zatem miłość?
Получается, это любовь?
To właśnie takie uczucie?
Вот, на что похоже это чувство?
Myślałam, że jesteś biegły w miłości.
Я думала, вы хорошо разбираетесь в любви.
Nie w miłości.
Не в любви.
Może w tym drugim.
Возможно, в остальном!
Nie mogę jechać na bitwę w takim stanie.
Я не могу так поехать на бой.
Muszę cię posiąść.
Мне нужно обладать вами.
A jeśli nie będziesz moją kochanką… - musisz za mnie wyjść. - Nie żartuj.
И если вы не станете моей любовницей… тогда выходите за меня замуж.
Wyjdź za mnie.
Не шутите. Выходите за меня.
To jedyny sposób.
Это единственный способ.
Szaleję za tobą.
Я без ума от вас.
Wyjdziesz za mnie?
Вы выйдите за меня?
Jutro o świcie.
Завтра, на рассвете.
Spotkajmy się w waszej kaplicy.
Встретимся в вашей часовне.
Przyprowadź matkę na świadka.
Приведи свою мать, как свидетеля.
Ja zabiorę mojego kapelana.
Я приведу своего священника.
Przez chwilę musimy utrzymać to w tajemnicy.
Мы должны держать это в секрете какое-то время.
Jak mogę cię irytować, skoro tak nade mną górujesz?
Неприятности обрушатся на меня, если я буду стоять в опасной близости под вами.
Może skusisz się na posiłek, panie?
Можем ли мы предложить вам отдых?
Nie, lecz jutro zjem z wami kolację, jeśli mogę?
Нет, но я поужинаю с вами завтра, если можно?
Kilka godzin polowania, zanim zwerbujemy ostatnich ludzi.
Я несколько часов поохочусь, в то время как последние из мужчин набираются, и мы будем рядом.
Przyjechałem wcześniej.
Я прибыл рано.
Nie mogłem czekać.
Я не мог ждать.
Jestem głupcem.
Я дурак!
Zapomniałem obrączki.
Я забыл кольцо!
Lady Rivers, masz obrączkę, którą mógłbym pożyczyć?
Леди Риверс, у вас есть кольцо, которое я мог бы позаимствовать?
Ja mam.
У меня…у меня есть одно.
Wasza Miłość.
Ваше Величество.
Lady Rivers?
Леди Риверс?
Dokąd mogę zabrać moją pannę młodą?
Куда я могу отвести мою невесту?
Nad jeziorem jest chatka myśliwska.
Там есть охотничий домик на берегу озера.
Kazałam ją dla was wyszykować.
Я приготовила это для тебя.
Nigdy nie jestem zestresowany.
Я никогда так не нервничал!
Nie bądź.
Не надо.
Dzięki Pani w Niebiosach, że wieczerzamy u twego ojca.
Благодаря the Lady of Heaven мы ужинали у твоего отца.
Umieram z głodu, ty lubieżnico.
Я умираю от голода, распутница.
Gdybyś wypuścił mnie z łóżka, mogłabym przyszykować ci chleb i ser.
Если ты позволишь мне встать с постели, я могу принести тебе немного хлеба и сыра.
Tak, lecz wtedy nie byłoby cię zbyt długo.
Да, но тогда ты бы ушла на слишком долгое время.
Nie mogę cię wypuścić.
Я не могу отпустить тебя.
Muszę się odświeżyć.
Мне нужно идти мыться.
Nie masz apetytu, Wasza Miłość?
У вас нет аппетита, Ваше величество?
Myślałem, że po polowaniu będziesz głodny.
Я думал, вы будете голодны после охоты.
Ja także tak myślałem, lecz jestem wykończony.
Я думал о себе то же самое, но я обессилен.
Porządnie mnie przegoniła.
Она заставила меня помучиться.
Elżbieto, muszę ruszać.
Елизавета, я должен идти.
Musisz ruszać?
Ты должен идти?
Na bitwę.
На сражение.
Armia jest gotowa.
Мужчины готовы.
Już czas.
Пришло время.
Co?
Что?
Teraz?
Ты должен идти сейчас?
Dzisiaj?
Сегодня?
Obawiam się, że w tej chwili.
Я боюсь, прямо в этот момент.
Inaczej ryzykuję koronę.
В противном случае я рискую моей короной.
I za co byś mnie wtedy kochała?
И как же ты будешь любить меня в таком случае?
Kochałabym cię nawet gdybyś był biedakiem z ludu, a teraz nawet bym się z tego cieszyła.
Я бы любила тебя даже если бы ты был простым нищим, и прямо сейчас я была бы рада этому.
Elżbieto, musimy coś omówić.
Елизавета.
Gdyby szczęście mnie opuściło i zabito by mnie, nie możesz nic mówić o tym małżeństwie.
Мы должны обсудить - если удача отвернется и я буду убит, ты ничего не должна говорить об этом браке.
Niczego byś nie zyskała, ujawniając je.
Ты ничего не получишь, раскрыв его.
Mam nadzieję, że wspomnisz mnie w modlitwach i chciałbym, byś ponownie wyszła za mąż.
Надеюсь, ты будешь поминать меня в молитвах, и я хотел бы, чтобы ты вышла замуж снова.
Jeśli okaże się, żeś brzemienna, musisz opuścić Anglię.
Если окажется, что ты беременна, ты должна будешь покинуть Англию.
Henryk i jego syn mogą umrzeć młodo, a gdybyś urodziła chłopca, będzie on jedynym dziedzicem tronu.
Генрих и его сын могут погибнуть молодыми и, если ты родишь сына, он будет единственным наследником на трон.
Jedź do mych braci, do Warwicka.
Поезжай к моим братьям, в Уорвик.
Pomogą ci wychować naszego syna Yorka.
Они помогут тебе вырастить нашего мальчика Йорка.
Po prostu wróć do mnie, Edwardzie.
Просто возвращайся ко мне, Эдуард.
Nie stracisz mnie w bitwie.
Елизавета, ты не потеряешь меня на поле битвы.
Umrę w łóżku obok najpiękniejszej królowej, jaką Anglia kiedykolwiek znała.
Я умру в постели, рядом с самой красивой королевой, которую Англия когда-либо знала.
Ty dziwko.
Ты - шлюха.
Hańbisz nasz dom i ród.
Ты опозорила наш дом и наше имя.
I swojego zmarłego męża, który oddał życie w walce z tym uzurpatorem. - Antoni.
И своего мертвого мужа, который отдал жизнь, борясь с этим узурпатором.
Nie dotykaj mnie!
Нет, Энтони. Не прикасайся ко мне!
Nie jest tak, jak myślisz!
Это не то, о чем ты подумал!
Co?
Что?
Oczy mnie zwodzą?
Глаза обманывают меня?
A to jest honorowa schadzka?
И это почетная связь?
Jest honorowa!
ЭТО почетно!
Pobraliśmy się.
Мы женаты!
On cię oszukał.
Он обманул тебя.
Moja biedna, droga siostro.
О, моя бедная, дорогая сестра!
Niech zgadnę. Potajemny ślub w naszej kaplicy?
Дай угадаю, тайное венчание в нашей часовне?
Nikogo z jego rodziny, nie wolno nic mówić hrabiemu Warwickowi? - Póki co.
Никто из его семьи не присутствовал - Лорд Уорвик не должен знать?
Pomyśl, Elżbieto!
Пока. Елизавета, подумай!
To człowiek, który jest królem Anglii.
Этот человек - король Англии.
Poślubi księżniczkę, a nie jakąś wieśniaczkę z obozu wroga, która błagała go przy drodze!
Он женится на принцессе, а не какой-то простолюдинке из лагеря его врага, которую он нашел за попрошайничеством на обочине дороги!
Jest teraz moim mężem!
Теперь он женат на мне!
Nie jesteście małżeństwem, Elżbieto.
Ты не замужем, Елизавета.
Nabrano cię.
Он тебя одурачил.
To była udawana ceremonia.
Это была не настоящая служба.
Byli świadkowie.
Там были свидетели.
Kto?
Кто?
Matka.
Матушка!
I ksiądz.
И священник!
Nie wiem.
Я… я не знаю.
Zwiódł cię fałszywym księdzem, żeby zaciągnąć cię do łoża.
Он обманул тебя этим фальшивым священником, чтобы затащить в постель.
Robił to już wcześniej i ma nieślubnego syna.
Он так уже поступал, и у него есть сын-бастард.
Jest marionetką Warwicka, Elżbieto.
Он - марионетка Уорвика, Елизавета.
Bez niego Edward nigdy nie rościłby sobie prawa tronu.
Без него, Эдуард никогда бы не забрался на трон.
Warwick jest Twórcą królów.
Уорвик - создатель "королей".
Równie dobrze może stworzyć królową.
Можешь быть абсолютно уверена, он также сделает и королеву.
Mylisz się.
Ты ошибаешься.
Edward jest królem!
Эдвард - король!
Nie musi robić tego, co każe mu Warwick.
И он не должен делать то, что Уорвик говорит ему.
Mylisz się!
Ты ошибаешься!
Elżbieto?
Елизавета?
Elżbieto?
Елизавета?
Posłaniec.
Вестник.
Mój panie.
Милорд.
Dziękuję.
Спасибо.
Kolejna krwawa bitwa.
Ещё одно кровавое сражение.
Kto wygrał?
Кто выиграл?
Okrążono siły Lancasterów.
Силы Ланкастеров были разгромлены.
Henryk został pokonany.
Генри потерпел поражение.
Dobry Boże!
Ох, Боже!
Edward zwyciężył?
Эдуард? Эдуард выиграл?
Henryk zbiegł na bagna, a za jego głowę wystawiono cenę jak za jakimś przygranicznym buntownikiem.
Генрих вынужден скрываться в болотах с ценой, назначенной за его голову, как за пограничного повстанца.
Znów postradał rozum.
У него снова поехала крыша.
Biedaczysko.
Ох, бедный мужчина.
A królowa Małgorzata?
А Королева Маргарет?
Zabrała swojego syna do Szkocji.
Она забрала своего сына в Шотландию.
Ale nie podda się, póki jej syn nie obejmie tronu.
Она не сдается, тем не менее. Она не будет сдаваться до тех пор, пока её сын не займет трон.
I dlatego ta wojna nigdy się nie skończy.
И поэтому эта война никогда не закончится.
Nikt nie może teraz wątpić, że Edward York jest królem.
Никто не может сомневаться в том, что сейчас королём является Эдуард Йорк.
I nasze powodzenie zależy od niego.
И все наши судьбы зависят от него.
Muszę iść albo ojciec zauważy moją nieobecność.
Я должна идти. Или отец будет скучать по мне за обедом.
Nie, zostań.
Нет, останься.
Nie pomagasz, mężu.
Ты совсем не помогаешь, муж.
Wcale nie próbuję.
Я и не пытаюсь помочь.
Chyba że ujawnimy nasz ślub i…
Вот если бы мы объявили о нашем браке и потом…
Hrabia Warwick chciałby, bym poślubił księżną Bonę Sabaudzką i potrzebuje czasu, by pojąć, że nic z tego nie będzie.
Если бы он настоял на своем, Лорд Уорвик вынудил бы меня жениться на Боне, принцессе Франции, и ему нужно некоторое время, чтобы понять, что этого не случится.
Kilka dni?
Несколько дней?
Tygodni.
Недель.
Elżbieto, on jest dla mnie niczym starszy brat.
Ох, Елизавета! Он мне, как старший брат.
Dał mi mój pierwszy miecz.
Он дал мне мой первый меч.
Cały życie stał u mego boku.
Он стоял позади меня всю мою жизнь.
Potrzebuję czasu, by mu to wyjaśnić.
Мне нужно время, чтобы объяснить это ему.
Chociaż tyle jestem mu winien.
Я слишком многим ему обязан.
Ale powiesz mu?
Но ты ему скажешь?
A ja przybędę na dwór jako twoja żona?
И я приду на суд, как твоя жена?
Tak.
Да.
Gdy nadejdzie właściwy czas.
Когда будет правильное время.
Mogę chociaż powiedzieć ojcu, żebyśmy mogli być razem, gdy… Równie dobrze możesz powiedzieć klikonowi!
Могу я, по крайней мере, сказать отцу, так мы сможем встречаться открыто, когда ты…
Jeśli spotkamy się otwarcie, dowie się całe miasto, a niedługo później reszta Anglii.
Мы можем сказать глашатаю тоже! Если мы будем встречаться открыто, всему городу станет известно, а вскоре и всей Англии.
Musimy utrzymać tajemnicę jeszcze trochę.
Мы должны продолжать хранить нашу тайну еще некоторое время.
Ale to mi się podoba. A tobie?
Как бы то ни было, я скорее наслаждаюсь этим, - а ты разве нет?
Nasza skromna chatka myśliwska?
Нашим скромным охотничьим домиком?
Muszę iść.
Я должна идти.
Więc nie zabrał cię ze sobą?
Итак,… он не взял тебя с собой?
Najpierw musi wyjaśnić to hrabiemu Warwickowi.
Сначала, он должен рассказать все, Лорду Уорвику.
A może hrabia Warwick wyjaśni Edwardowi, że musi poślubić księżną Bonę - i porzucić swoją wieśniaczkę.
Или, возможно, Лорд Уорвик объяснит Эдуарду, что он должен жениться на Боне, принцессе Франции, и избавиться от своей маленькой простолюдинки.
Nie będę tego słuchać, Antoni!
Я не слушаю это, Энтони!
W każdym razie tak bardzo kocham Edwarda, że tak czy siak bym go przyjęła.
В любом случае, я так сильно люблю Эдварда, что приму любое его решение.
A więc przykro mi, bowiem uważam, że już go więcej nie ujrzysz.
Тогда мне жаль. Потому что я думаю, что ты видела его в последний раз.
Mój panie.
Милорд.
Wasza Miłość.
Ваша светлость. Ваша светлость.
Wasza Miłość.
Ваша светлость.
Pisze do mnie "Lady Elżbieto Grey".
Он пишет мне "Леди Елизавета Грей".
Nie pisze "żono", tylko "moja kochana".
Он не пишет "жена", он пишет "возлюбленная".
Nie ma tu żadnej wzmianki o małżeństwie, matko.
Там нет ничего, что говорит о браке, матушка.
Ani słowa na dowód, że do niego doszło.
Ни одного слова, доказывающего что это действительно произошло.
Przeczytaj resztę.
Читай остальное.
Pisze, że jest zajęty, lecz wkrótce się zobaczymy.
Он пишет, что слишком занят, но он вскоре со мной увидится.
Dwór jest w Londynie, rada obraduje, Henryka wciąż nie schwytano, a królowa Małgorzata popłynęła z synem do Francji, żądając pomocy.
Суд в Лондоне, совет сидит, Генрих до сих пор не капитулировал, и королева Маргарита отплыла домой во Францию с сыном, прося помощи.
Mówi, że mnie kocha i płonie z tęsknoty.
Он говорит, что любит меня. Он желает меня.
Słowa kochanka, nic więcej.
Это слова любовника, не более.
Rozmawiał z hrabią Warwickiem?
Он пишет, поговорит ли он с Лордом Уорвиком?
Nie napisał, czyli tego nie zrobił.
Нет. Значит не поговорил.
Co powinnam robić?
Что мне делать?
Mam mu zaufać?
Должна ли я ему доверять?
Posłaniec, który przywiózł list, przyniósł także wezwanie dla twego ojca.
Посланник, который принес тебе письмо, также принес повестку твоему отцу.
Rozesłał do wszystkich szlachciców żądanie, aby stawili się na dworze.
Он разослал послания явиться ко двору всем вельможам.
Po to, aby ogłosić swoje zaślubiny.
Будет объявлено о его женитьбе.
Tak uważa twój ojciec.
По крайней мере на это надеется ваш отец.
Ze mną?
На мне?
Albo z inną?
Или на другой?
Wygląda na to… że na dworze jest francuska księżna Bona.
Кажется,… Французская Принцесса Бона прибыла в королевский двор.
Wasza Miłość.
Ваша Светлость. Ваша Светлость.
Szanowni lordowie.
Мой господин!
Witamy was na dworze.
Мы рады приветствовать вас на суде.
Król pragnie podzielić się wieściami na temat księżnej Bony.
У короля есть некоторые важные новости, он хочет поделиться ими с вами. о Принцессе Боне из Франции.
Lordzie Warwick?
Лорд Уорвик?
W czym może być problem?
Какая сейчас может быть проблема?
Ojcze, król może ogłosić… że poślubił Elżbietę.
Отец, я думаю, что король может объявить… что он женился на Елизавете.
Jaką Elżbietę?
Какой Елизавете?
Naszą.
Нашей Елизавете.
Postradałeś zmysły?
Ты в своем уме?
Chociaż wcześniej poślubił inną. I pierwsza dama powiła mu syna.
Но ведь он уже был женат до неё.
Więc równie dobrze może ogłosić zaślubiny z tą pierwszą.
И первая леди имеет сына от него. Таким образом, он может в равной степени объявить и о его браке с первой.
Dobry Boże.
Господи!
Powinienem był wiedzieć, że ta kurwa wbije w ciebie pazury, - gdy zwabiła cię do swojej nory.
Я должен был догадаться, что ты попался на крючок той шлюхи, когда она заманила тебя в ее лачугу.
Nie nazywaj jej tak.
Ты не имеешь права называть ее так.
To królowa.
Она - королева.
Jest przydrożną dziwką, a to można łatwo cofnąć.
ОНА - придорожная шлюха, это может быть легко отменено.
Trzeba to zrobić.
Просто обязано быть.
Wybrałeś?!
Выбрал?
Oszalałeś?
Ты с ума сошел?
Mamy…
У нас …
Mamy zawrzeć traktat pokojowy z Francją, a bez niego ta andegaweńska kurwa sprowadzi na nas całą francuską armię i tym razem zwyciężą!
У нас есть мирный договор, который нужно заключить с Францией и без него, эта Анжуйская шлюха настроит всю французскую армию против нас и на этот раз они выиграют!
Nic na to nie poradzę!
Я не могу помочь с этим!
Będziesz musiał!
Ну, тебе придется помочь с этим!
Nie spędziłem ostatniego roku na żebraniu u tej francuskiej świni o rękę księżnej Bony, żebyś to wszystko odrzucił!
Я не для того провел последний год моей жизни, навязываясь этой жирной Французской свинье ради руки Принцессы Боны для тебя, чтобы просто выбросить все это прочь!
A teraz wyłaź tam i ogłoś to!
Теперь войди туда и сделай объявление.
Dziękuję za waszą cierpliwość.
Эм, спасибо вам за ваше терпение.
Z dumą i radością ogłaszamy… że poślubiłem lady Elżbietę Grey.
Мы горды и счастливы объявить о моей женитьбе на Леди Елизавете Грей.
Wasza Miłość?
Ваша светлость?
Przepraszam.
Извини, это…
Bardzo piękne.
Мм, это красиво.
Napisałam do mojej rodziny w Burgundii, zapraszając ich do Londynu na koronację.
Я написал моей семье в Бургундию, приглашая их в Лондон на коронацию.
Zapewnią nam szlachecką pozycję, której potrzebujemy, a jeśli się nie powiedzie, zapewnią nam schronienie i pomoc.
Они придадут нам достаточно престижа, чтобы пережить это и окажут необходимую поддержку, если ничего не получится.
Przedstawiasz to bardziej jako bitwę niż małżeństwo, matko.
Ты заставляешь это звучать больше похожим на сражение, чем на брак, мама!
To jest bitwa. Nie miej złudzeń, Elżbieto.
Ох, это и есть сражение, не наделай ошибок, Елизавета.
Król zrobił coś, czego nie powinien.
Король сделал то, что ему не следовало делать.
Wziął żonę z innego rodu, a w dodatku wieśniaczkę.
Он женился на женщине из другого дома, простолюдинке к тому же.
Wielu będzie przeklinać nasze szczęście i życzyć nam upadku.
Есть много людей, которые будут проклинать нашу удачу и желать нашего падения.
Lecz ty, Elżbieto… możesz mieć wszystko.
Но ты, Елизавета - ты можешь иметь все это.
Kochasz swojego męża, a on zapewni ci poważanie.
Ты любишь своего мужа, и он в ответ даст тебе престиж.
Zostałaś pobłogosławiona.
Ты благословлена.
A po koronacji odeślemy twoich synów do krewnych. - Muszą się uczyć… - Nie, moi synowie zostaną ze mną!
Ох, и после Коронации, мы должны отправить твоих мальчиков жить к их родственникам.
Dziewczęta.
Девочки.
Za drzwi.
Выйдите!
Elżbieto.
Елизавета!
Jesteś zimna jak lód.
Ты холодна, как лед!
Elżbieto.
Елизавета… Елизавета!
To jest widzenie.
Я… это видение!
Ostrzeżono cię, że chłopcom coś zagraża.
Ты была предупреждена об опасности, грозящей твоим мальчикам.
Widzisz coś więcej?
Теперь, ты видишь что-нибудь ещё?
Nie mogą przebywać z obcymi.
Они не должны находиться с незнакомыми людьми.
Zatem postanowione.
Так тому и быть.
Ostrzeżono nas i teraz będziemy trzymać ich blisko siebie i będą bezpieczni.
Мы были предупреждены, и теперь мы будем держать их рядом с нами, и они будут в безопасности.
Pochodzisz z mojej linii, Elżbieto.
Ты происходишь от моей линии, Елизавета.
Wiedziałam, że masz ten zmysł.
Я знала, что тебе должен был быть подан знак.
Dajesz mi swoje błogosławieństwo?
Ты дашь мне свое благословение, Отец?
Oczywiście, że tak.
Конечно же я дам.
I zawsze będziesz moją córką, niezależnie od wszystkiego.
И ты всегда будешь моей дочерью, несмотря ни на что.
Moją małą Elżbietą.
Моя маленькая Елизавета.
Nie wstawaj.
Ты можешь оставаться внизу!
To co mi powiedziałeś…
Те вещи, которые ты говорил мне.
Błagam cię o wybaczenie, siostro.
Я прошу прощения, сестра.
Wiedz, iż postąpiłem tak z miłości.
Я надеюсь, ты знаешь, что все это было из-за любви.
Raduję się twoim szczęściem.
Я рад за твой успех.
A więc powstań.
Теперь, поднимись.
Dziwka z pospólstwa!
Общедоступная уличная девка!
Antoni.
Энтони…
Wzięliśmy ślub w tajemnicy.
Энтони! У нас было тайное венчание.
Musimy spodziewać się drwin.
Нас следовало ожидать некоторых насмешек.
Elżbieto.
Элизабет.
Moja żono.
Моя жена.
Jakobina Rivers.
Жакетта Риверс.
Więc przeszłaś na stronę Yorków.
Мм-хм? Так значит вы облачились в пальто Йорков.
Małgorzata Beaufort. Lady Tudor.
Маргарет Белфорт.
Teraz lady Stafford.
Леди Тюдор.
Ponownie wyszłaś za mąż?
Леди Стаффорд теперь.
Taka powinność kobiet.
Ох, вы снова вступили в брак?
Chociaż niektóre z nas pozostają wierne swoim rodom.
Как и следовало женщине, кажется. Тем не менее некоторые из нас по-прежнему верны нашему собственному дому.
Nastały inne czasy, lady Małgorzato.
Наступили другие времена, Леди Маргарет.
Lancasterowie sprowadzili tylko wojnę.
Ланкастеры принесли нам лишь войну.
Król Edward zaprowadzi pokój.
Король Эдуард принесет нам мир.
Jest samozwańcem.
Он самозванец.
Zdobył tron siłą.
Он взял трон силой.
Jest królem.
Он - король.
A ci, co mówią przeciwko niemu, są winni zdrady.
И те, кто настроен против него, обвиняются в государственной измене.
Wszystko dobrze?
Все хорошо?
Lancasterska wieśniaczka jako królowa.
Простолюдинка девчонка Ланкастеров в качестве королевы.
Wzięcie żony z rodziny, która zabijała dla Henryka, to obraza dla lordów, którzy dla niego walczyli.
Это оскорбление лордов, которые боролись за него, чтобы в итоге принять невесту, чья семья сражалась за Генри.
Najgorsze jest to, że zataił to przed tobą.
Самая худшая часть в том, что о скрыл это от тебя.
Chłopak zbłądził przez pożądanie.
Мальчик затуманен похотью.
Sprowadzę go z powrotem.
Я верну его.
Zbyt wiele poświęciłem, żeby go teraz stracić.
Я пожертвовал слишком многим, чтобы потерять его сейчас.
Ta dziwka Riversów pożałuje, że tu przyjechała.
Шлюха Риверов будет жалеть о том, что приехала сюда.
Moi bracia, Jerzy i Ryszard.
Мои браться - Джордж и Ричард.
Moja siostra, Małgorzata.
Моя сестра Маргарет.
Mój kuzyn, hrabia Warwick.
Мой кузен, Лорд Уорвик.
Jego hrabina oraz córki, Izabela i Anna.
Его Гравиня, и дочери Изабель и Анна.
Moi królewscy dworzanie, przedstawiam wam królową Anglii.
Мой королевский двор, я даю вам Королеву Англии.
Hrabia Warwick wygląda, jakby połknął truciznę.
Лорд Уорвик выглядит так, словно проглотил яд.
Wszystkie jego plany odnośnie Edwarda ukręcone w zarodku.
Все его планы на счет Эдварда задушены на корню.
Możesz być pewien, że każe Edwardowi za to zapłacić.
Как бы то ни было, они заставят Эдварда заплатить за это.
A teraz czeka nas radosna wizyta u jego matki.
А сейчас нам предстоит встретиться с его матерью.
Księżno Cecylio.
Герцогиня Сесили.
To zaszczyć poznać…
Это большая честь встретиться с …
Nie cieszy mnie to małżeństwo.
Я не в восторге от этого брака.
Wielka szkoda.
Какая досада.
My jesteśmy zachwycone.
Мы все в восторге.
Przypominam, lady Rivers, że ślub był tajemny, przez co…
Я бы напомнила Леди Риверс, что свадьба была тайная, что…
Prywatny, nie tajemny.
Она была частная. Не тайная.
Byłam tam, podobnie jak inni świadkowie.
Я там присутствовала, как и другие свидетели.
Lecz jeśli twój syn, król, cię nie zaprosił, to niestety musisz wyjaśnić to z nim.
Но если Ваш сын, король, не пригласил Вас, боюсь, Вам следует упрекать его.
Twoja córka jest wdową i to dużo starszą od mego syna.
Ваша дочь вдова, и намного старше моего сына!
Wiem.
Я знаю.
To ogromna zaleta, czyż nie? Skoro moja córka już okazała się płodna, rodząc dwóch przystojnych i prawowitych synów, możemy być pewni, że Bóg pobłogosławi nową królewską parę potomstwem.
Это такое преимущество, не так ли, что моя дочь уже доказала, способность к деторождению двумя прекрасными и законными мальчиками, поэтому мы можем быть уверенными, что Господь благословит новую королевскую пару потомством.
Twoja córka nie będzie stanu królewskiego!
Твоей дочери никогда не стать членом королевской семьи!
Ja jej nie wybrałam.
Она - не мой выбор.
Podobnie jak mój siostrzeniec, hrabia Warwick.
Не мой и не моего племянника, Лорда Уорвика.
Jej ojciec był wieśniakiem!
Ее отец - простолюдин!
I choć mogłabym to zignorować, gdyby Edward nie był królem…
И, пока я возможно проглядела ЭТО, если бы Эдуард не был королем…
Ale jest królem.
Он - король.
I wybrał mnie.
И он выбрал меня.
Chyba że go zdetronizuję.
Если только я не уберу его с трона.
I jak byś to uczyniła, księżno Cecylio?
И как же вы намерены сделать это, Герцогиня Сесили?
Mogłabym się go wyrzec.
Я могу отречься от него.
Mogłabym wynieść na tron jego brata, Jerzego.
И поставить на его место на престоле его брата Джорджа.
Jak by ci się to spodobało, jako wynik prywatnego ślubu, lady Rivers?
Как вам такой результат вашей частной свадьбы, Леди Риверс?
Słyszałam pewne rozmowy, gdy Edward się urodził.
Да. Я слышала некоторые разговоры, когда Эдвард родился.
To był łucznik, prawda?
Эм…это был лучник, не так ли?
Zwał się… Blaybourne.
Под именем, эм… Блэйборн.
Ludzie mówili, że doprawiłaś rogi mężowi, lecz ja jako jedna z niewielu przysięgłam, że tak szlachetna dama nie zniżyłaby się do tego.
Ходят слухи, что вы сделали вашего мужа рогоносцем, и фактически, я была из тех, кто клялся, что леди вашего положения никогда не опустится так низко.
A jednak widać to uczyniłaś.
И все же кажется, что вы это сделали.
Bo chyba właśnie sugerujesz, księżno Cecylio, że uznasz się za pospolitą dziwkę i ogłosisz swojego syna, króla, bękartem?
Если это что вы говорите, герцогиня Сесилия, то вы признаете себя обычной шлюхой и объявляете своего сына, короля, бастардом?
Jak inaczej miałabyś go zdetronizować?
Ибо я не вижу, каким ещё способом вы можете убрать его с трона.
Wystarczy!
Достаточно.
Więc nie będziesz już mówić przeciwko królowi?
Итак, ваши слова против короля больше не появятся?
A skoro już się zaprzyjaźniłyśmy, wierzę, że wiesz, iż właściwym zwyczajem na powitanie królowej Anglii jest dygnięcie?
И теперь, когда мы все стали друзьями, я верю, что вы знаете как правильно изобразить реверанс перед Королевой Англии?
To zaszczyt cię poznać, księżno Cecylio.
Это большая честь встретиться с вами, Героцогиня Сесили.
Jestem zdziwiony, że przekonałaś ją do siebie.
Я удивлен, что ты победила её.
Musiałaś naprawdę czarować urokiem.
Ты должно быть упорно работала над ней своим очарованием.
Oczekiwałem niezłej bitwy.
Признаюсь, я в некоторой степени ожидал битву.
To twoja matka, Edwardzie.
Она - твоя мать, Эдвард.
Jaki kłopot może stanowić?
Сколько неприятностей от неё может быть?
Czy hrabia Warwick mnie lubi?
Эдвард? Действительно ли я нравлюсь графу Уорвику?
Stresuję się przez niego.
Он заставляет меня нервничать.
Uczynił mnie tym, kim jestem.
Он сделал меня тем, кто я есть, Елизавета.
Musisz go pokochać dla mego dobra.
Ты должна полюбить его ради меня.
To mój najbliższy krewniak.
Он мой самый близкий родственник.
A zatem spróbuję.
Тогда я попытаюсь.
Lecz kochanie ciebie jest dużo łatwiejsze.
Но любить тебя намного проще.
A teraz spłódźmy syna, by przeciąć lancasterską groźbę i zapoczątkować własną dynastię.
А теперь давай сделаем сына, угрозу шотландским Ланкастерам и начнем нашу династию.
Więcej magii?
Снова магия?
To mógł być każdy, matko.
Я могла оказаться кем угодно, Маама.
Kto inny przyszedłby tutaj o tej porze nocy?
Кто ещё мог зайти сюда в это время ночи?
Próbuję ujrzeć naszą przyszłość.
Я пытаюсь увидеть наше будущее.
Powiedziałam, że będą blisko.
Я сказала, мы будем держать их рядом.
A więc powiedz mi, kim są moi wrogowie?
Итак, скажи мне, тогда, кто является нашими врагами?
Nie muszę wróżyć, by ci to powiedzieć.
Мне не нужно гадать, чтобы сказать тебе это.
Hrabia Warwick i księżna Cecylia.
Лорд Уорвик и Герцогиня Сесили.
Powiedz mi coś, czego nie wiemy.
Ну, теперь скажи что-то, о чем мы еще не знаем.
Ile dzieci mam powić Edwardowi?
Как много детей я подарю Эдуарду?
Ile synów i córek?
Как много сыновей и дочерей…
Elżbieto, co widzisz?
Елизавета, что ты видишь?
Kobietę. Z zakrwawionymi dłońmi.
У нее кровь на руках!
Kobietę w czerwieni, której…
Женщина, облаченная в красное.
Której nie znam.
Я… Я не знаю.
Czyja to była krew?
Чья это кровь?
Chyba moja.
Кажется, моя.