Ten chłopak, który zabił wczoraj w szkole te dzieci… Wykorzystał KG-9. Тот пацан, что устроил бойню в школе… он использовал KG-9. Nasze? Наш. Jestem gotowa przehandlować twoje morderstwo za pięć innych. Я готова обменять одно убийство на пять других. Zeznaj przeciwko klubowi, a wyjdziesz na wolność z powrotem do swojego legalnego interesu. Дайте показания против клуба, и вы вернётесь к своему законному бизнесу. A co ważniejsze, do twojego syna. И что ещё важнее - к своему сыну. Rozmawiałaś z Gemmą? Ты говорила с Джеммой? Tak. Да. Powiedziałam jej wszystko, co chciałaś. Сказала ей всё, о чём ты просила. Muszę zdobyć zakaz zbliżania się. Мне нужно распоряжение об ограничении. Powiesz mi, kto taki ma się nie zbliżać? Не расскажешь ли, кого это надо ограничить? Co ty kombinujesz z Lowen? Чем вы с Лоуэн занимаетесь? To, co robię z moją rodziną, to nie twoja sprawa. Не твоё дело, что я делаю со своей семьёй. To moje wnuki. Они мои внуки. I dopilnuję, by nigdy nie spotkał ich ten sam los co ich ojca. И уж я постараюсь, чтобы их не постигла судьба их отца. Nie będą wychowywani w Charming. Эти дети не будут расти в Чарминге. Nie poznają tego życia. Они не познают этой жизни. I nie poznają swojej wściekłej i psychicznej babci! И они не будут знать свою злобную ненормальную бабушку! Masz szczęście, że jesteś w ciąży. Повезло тебе, что ты беременна. Co się dzieje? Какого чёрта? Zaatakowała mnie. Она на меня напала. Moje dziecko. Мой… мой ребёнок. Nie zrobiłam tego. Я этого не делала. Zrobiłaś. Нет, делала. Wszyscy to widzieliśmy. Мы все видели. Zabiła nasze dziecko. Она убила нашего ребёнка. Już nigdy nie chcę jej w pobliżu naszych dzieci. Я хочу, чтобы она больше никогда не подходила к нашим детям. Obiecaj. Пообещай мне. Obiecuję. Я обещаю. Powinnaś coś zjeść. Тебе надо поесть, детка. Zabiorę dzieci do przedszkola. Я отвезу мальчиков в детскую комнату. Musisz odpoczywać. Тебе надо отдохнуть. Dziękuję. Спасибо. Muszę podskoczyć do klubu, ale potem wracam do domu, jasne? Мне надо заехать в клуб, но потом я вернусь, хорошо? W porządku. Со мной всё будет нормально. Co zrobisz z Gemmą? Что будешь делать с Джеммой? Nie przejmuj się nią. Не думай о ней. Zakaż zbliżania się obejmuje ciebie i chłopców. Распоряжение об ограничении удержит её на расстоянии от тебя и мальчиков. Kto wpłaci za nią kaucję? Кто внесёт залог? Да мне насрать. Czarna, strasznie słodka. Чёрный и очень сладкий. Кофе. Kawa. Спасибо. Dzięki. Ага. Czemu nadal tu jestem? Почему я всё ещё здесь? Nie dałaś niczego szeryfom. Ты ничего не рассказала моим помощникам. Potrzebuję więcej informacji, zanim cię przeprocesuję. Мне нужно больше информации, чтобы возбудить обвинение. Masz wszystko, czego ci trzeba. У тебя есть всё, что нужно. Świadkowie widzieli, jak kopnęłam w brzuch moją ciężarną córkę. Свидетельница видела, как я ударила свою беременную невестку в живот. Tak właśnie było? Всё так и было? Jestem nędzną, motocyklową dziwką z kartoteką. Я - грязная байкерская шлюха с уголовным прошлым. Ona jest dobrą lekarką. Она - прекрасный врач. Moje słowa naprawdę mają znaczenie? Кому какое дело до того, что я скажу. Potrzebuję twojego zeznania. Мне нужны твои показания. Powiedz mi, co się stało. Расскажи, что произошло. Była Jaxa dowiedziała się, że Tara przygotowuje testament, jakąś prawną bzdurę, która przekazuje opiekę nad chłopcami obcej osobie… Margaret Murphy. Бывшая Джекса узнала, что Тара составляет завещание, типа, какой-то документ, дающий право опеки над детьми чужой женщине - Маргарет Мёрфи. Administratorce. Администратору. Tak. Да. Pojechałam tam, żeby zapytać o to Tarę. Я приехала, чтобы разобраться с Тарой. Podpuściła mnie. Она провоцировала меня. Uderzyła mnie. Ударила меня. Powstrzymałam się i jej nie oddałam. Я сдержалась и не ударила в ответ. Potem rzuciła się na kant biurka i zaczęła krzyczeć, że kopnęłam ją w brzuch. Тогда она бросилась на край стола и стала кричать, что я ударила её в живот. I skrzywdziłam to dziecko. Что я убила ребёнка. A świadkowie? А свидетельницы? Margaret Murphy i Wendy Case, była Jaxa. Маргарет Мёрфи и Венди Кейз, бывшая Джекса. Musiały być tego częścią. Они, должно быть, заодно. Wiem, jak to brzmi. Я знаю, как это звучит. Ale czemu? Но почему, Джемма? Czemu wrobienie ciebie miałoby być warte wywołania poronienia? Разве подставить тебя стоило выкидыша? Żeby trzymać mnie z dala od jej rodziny. Чтобы прогнать меня из своей семьи. Nie sądzę, że w ogóle była w ciąży. И не думаю, что она вообще была беременна. Bagger jest na tyłach. Ma nowe świece. На заднем дворе байк с новыми свечами зажигания. Wszystko gotowe. Всё готово, брат. Dzięki, Rat. Спасибо, Крысёныш. Co u Tary? Как Тара? Nic jej nie będzie. Всё будет нормально. A u ciebie? А как ты? Nie potrzebuję o tym gadać. Мне этот разговор ни к чему. Jasne. Ае. Happy i Juice wrócili? Хэппи и Джус возвращаются? Juice już tu jedzie. Да, Джус уже в пути. Ten syf między moją matką a Tarą był szalony. Слушайте, та херня, что произошла между мамой и Тарой - безумие. Ściągnijcie wszystkich. Пусть все сходятся. Do kaplicy. Собрание. Stawia nas pani przed sądem opinii publicznej? Решили оказать давление, используя общественное мнение, советник? Nie mam władzy nad tym, co prasa zwietrzy i jak to przedstawi. Я не властна над тем, какие сведения просачиваются в прессу, и как она их преподносит. No tak. Конечно. Czy pani klient podjął decyzję, panno Rodriguez? Ваш клиент принял решение, госпожа Родригес? Obiecała pani 24 godziny. Вы сказали, 24 часа. Nadal mamy trochę czasu. У нас ещё есть время. Chociaż to tylko spekulacje mediów, ten nieszczęsny wyciek spowoduje spory wybuch wściekłości. Хотя это всего лишь домыслы газетчиков, боюсь, данная утечка вызовет большой резонанс. Będę zmuszona zadowolić ludzi, którzy wymagają działania i wysłać spory oddział policji na terytorium Byz-lats. И это заставит меня удовлетворить запрос общества, то есть, сосредоточить внимание полиции на территории Виз-латов. Może dzięki temu zaczną wywozić nasze śmieci na czas. Это прекрасно. Возможно, мусор начнут вывозить вовремя. Ta presja roznieci każdą drobną niesnaskę w twojej ekipie. Твоим парням придётся отвечать за любое мелкое нарушение. Kto wie, może nawet zgarniemy kogoś, kto nie jest aż tak lojalny jak ty i czuje potrzebę ocalenia własnej skóry, potwierdzając tę historię. Возможно, заберут кого-нибудь, не столь сильного духом, как ты, и он решит дать показания по этому делу, чтобы спасти свою шкуру. Wtedy… nie będę w ogóle cię potrzebować. Тогда… что ж, думаю, твоё участие не понадобится. Panno Rodriguez, macie sześć godzin. Госпожа Родригес, у вас шесть часов. Doradziłabym klientowi, żeby zadziałać szybciej. Советую вашему клиенту поскорее решиться. Wydanie Sons of Anarchy stanie się bardzo popularną kartą "wyjdź bezpłatnie z więzienia". Донос на "Сынов анархии" скоро будет очень популярным способом избежать правосудия. Masz chwilę? Уделишь мне минутку? Jax zabrał je do przedszkola. Джекс отвёз их в ясли. Ja się przyczaiłam. Я просто залегла на дно. To skomplikowane czasy dla nas wszystkich, co? Сложное для всех нас время, да? Да, это так. Wyduś to z siebie. Ну говори уже, Уэйн. Odtwarzałem sobie cały wczorajszy dzień. Я тут прокручивал в голове вчерашние события. Gryzło mnie to całą noc. Всю ночь обдумывал. Załatwiłem ci ten zakaz, zanim wszystko się wydarzyło. Я достал тебе распоряжение ещё до всего произошедшего. Przypadek? Совпадение? Część planu, którym nie mogłaś się podzielić. Часть плана, которым ты не могла со мной поделиться. Musiałam mieć załatwioną ochronę. Мне нужно было обеспечить защиту. Oboje wiemy, że jest niebezpieczna. Мы оба знаем, что она опасна. Więc ten atak Gemmy i poronienie to wszystko było częścią planu? Так нападение Джеммы, спровоцировавшее выкидыш, было частью этого плана? Naprawdę chcesz wiedzieć? Ты правда хочешь знать? Nie wyobrażam sobie, żebyś mogła zrobić cokolwiek, co mogłoby zagrozić twojemu własnemu dziecku. Представить не могу, что ты реально могла нанести вред собственному ребёнку. Nie zrobiłabym. Не могла. Ale cała ta krew… Но вся та кровь… To dało mi prawny powód, żeby odsunąć moje dzieci od Gemmy i klubu. То, что я сделала, даёт мне законное право отстранить Джемму и клуб от детей. Wiem, jak drastycznie to wygląda, ale to był jedyny sposób. Я знаю, что это кажется жестоким, но это единственный выход. Mogą ją oskarżyć o zabójstwo. Её могут обвинить в убийстве. Nie chcę tego. Ну, этого я не хочу. Więc lepiej zadzwoń do Roosevelta i powiedz, że nie wnosisz oskarżeń. Что ж, тогда лучше позвони Рузвельту и скажи, что не будешь возбуждать дело. Byłbym wdzięczny, gdyby zadzwoniła już teraz. Буду признателен, если ты позвонишь сейчас же. Pogadam z Eliem i zobaczę, czy planują ją oskarżyć. Пойду поговорю с Илаем, узнаю, выдвинут ли ей обвинения. Zrobiłam to, żeby ochronić moje dzieci. Уэйн, я сделала это, чтобы защитить своих детей. Wiem, jak ci na niej zależy. Я знаю, как сильно ты о ней беспокоишься. Nie jestem smutny z powodu Gemmy. Я не из-за Джеммы расстраиваюсь, док. Jestem smutny z twojego powodu. Я из-за тебя расстраиваюсь. Serce mi pęka, że musiałaś stać się czymś tak złym, żeby zrobić to, co uważałaś za słuszne. Меня огорчает, что тебе пришлось стать кем-то глубоко неправильным, чтобы сделать что-то, что ты считаешь правильным. Co zamierzasz zrobić? Что ты будешь делать? Nie powiem jej. Ей я говорить не буду. Ale obawiam się… że nie mogę ci dłużej pomagać. Но боюсь, что… больше не могу тебе помогать. To tylko zagrywka prokurator. Это лишь демонстрация силы окружного прокурора. Niczego nie mają, więc wsadzają kij w mrowisko. У них ничего нет, поэтому они бросают дерьмо на вентилятор. Tak, niestety to w nas uderza. Ага. Увы, оно долетает до нас. To ostatnie, czego Charming teraz potrzebuje. Чармингу только этого дерьма и не хватало. Wiem, pogadam z Hale'em i powiem mu, że to ściema. Знаю. Поговори с Хэйлом, дай ему знать, что это всё - херня. Zobaczę, czy może pomóc. Узнай, сможет ли он помочь. Bardziej martwię się o Byz-lats. Я больше беспокоюсь о Виз-латах. Już teraz są na krawędzi. Правда. У них уже полная разруха. Nero za kratkami, ten szajs z Arcadio… Неро сидит, всё это дерьмище с Аркадио. No. Ае. Powinniśmy jechać do Stockton i pogadać z Fiasco. Нам нужно ехать в Стоктон, проверить Фиаско. Upewnić się, że nasi brązowi bracia są opanowani. Убедиться, что латиноамериканские братья под контролем. W porządku. Да, хорошо. Daj mu znać, że jedziemy. Предупреди его, что мы приедем. Jasne. Естественно. Mamy dzisiaj rozmowy o pracę. У нас сегодня ещё собеседования. Dziewczyny do Caracary. Девочки для "Каракары". Poradzę sobie. Я с этим справлюсь. Jestem kierownikiem projektu. Я глава всего процесса. Wymyśliłeś to na momencie. Ты это только что выдумал. One nie będą o tym wiedzieć. Они-то этого не узнают. Jak poszło z Connorem? Как всё прошло с Коннором? Dobrze. Нормально. Królowie zatrzymali go w Stanach. Короли оставляют его в Штатах. Chcą, żebyśmy zaczęli przenosić naszych kupców do Claya. Хотят, чтобы мы начали готовить для Клэя покупателей. Hap właśnie to robi. Чем Хэп и занимается. Connor wie, że żyje dzięki nam. Коннор знает, что жив он благодаря тебе, Джекс. Dużo gadaliśmy w drodze na północ. По пути мы хорошенько пообщались. To porządny gość. Он… он славный парень. Myślę, będzie z nami, kiedy zrobimy przeniesienie. Думаю, он будет в деле, когда мы совершим смену курса. Doceniam waszą troskę o moją rodzinę. Я ценю вашу заботу о моей семье. Nie musicie nic mówić. Вам не надо ничего говорить. Czuję to. Я это чувствую. Kocham was za to. Я вас всех за это люблю. Bierzmy się do roboty. А теперь за работу. Gemma uważa, że nie była w ciąży. Джемма не верит, что она была беременна. Zasugerowała, że Tara ją wrobiła. Считает, что Тара её подставила. Ja o niczym nie wiem. Я не в курсе. Ale wiedziałeś, że Tara nie wniesie zarzutów. Но ты знал, что Тара не будет выдвигать обвинений. Miałem przeczucie. У меня было… предчувствие. Z waszej strony coś będzie? Ага. Ты собираешься возбуждать дело? A co ty byś zrobił? А как бы поступил ты? Jeśli nikt nie wniósł oskarżeń, potraktowałbym to jako przemoc domową. Если никто не выдвигает обвинений, списал бы всё на обычную бытовуху. Niech rodzina to rozwiąże. Пусть семья сама разберётся. Miej na nich oko. Просто присматривай за ними. Tak powinienem zrobić? Так я должен поступить? To twoja jurysdykcja, szeryfie. Ну, это твоя юрисдикция, шериф. Sam najlepiej to osądzisz. Положись на здравый смысл. Przekaż Gemmie, że czekam na dole, jeśli chce, żeby ją podwieźć. Передай Джемме, что я жду внизу, если её нужно подвезти. I dlaczego uważasz, że puszczę ją wolno? И с чего ты взял, что я её отпущу? Tellerowie, klub… są bardzo mocno wrośnięci w strukturę tego miasta. Теллеры, клуб… они так крепко связаны с этим городом. Gdzieś w głębi wiesz, tak samo jak ja… że jeśli ich wyrwiesz, Charming się rozleci i nigdy nie będzie takie samo. На каком-то уровне ты знаешь так же, как знал я… Если их вырвать, Чарминг даст трещину и уже никогда не будет прежним. Co jest grane? Что здесь происходит? Juicy, przejdźmy się. Chodź. Джуси, давай-ка прогуляемся. Wygląda na to, że są roztrzęsieni. Похоже, они на взводе. Jakieś wieści o Nero? Йоу, про Неро что-то слышно? Nic. Ничего. Właśnie o to chodzi w tym nagłówku… Prokurator wali na ślepo, licząc, że ktoś na ulicy spanikuje. Касаемо той статьи… прокурор расставляет ловушки в надежде поймать крысу. Tak? Да? My jesteśmy już blisko. Мы уже почти туда угодили, мужик. Już zniknęło mi trzech ziomków. Трое моих парней уже пропали без вести. Оставшиеся болваны напуганы. Reszta głupców się boi, a teraz osaczają nas Triple Two. А теперь ещё и Трипл Ту колесят по округе, приятель? Nie jest dobrze. Это нехорошо. Możemy dać ci ludzi, żeby pomogli wam obronić ulicę, dobrze? Слушай, мы можем дать тебе людей, помочь затолкать всё дерьмо обратно. Mamy coś. Да, было бы неплохо. Na środku ulicy. Эй, тут кое-что интересное посреди дороги. Jakiś brązowy, który tylko siedzi i gapi się na nas. Какой-то латинос просто сидит и пялится на нас. To pies? Он коп? Na bank. Должно быть. Patrząc na jego furę, pewnie z obyczajówki. По виду тачилы, скорее всего, отдел нравов. Kurna. Вот дерьмо. Tak właśnie będą robić. Так они и будут делать… Śledzić nas i czekać na błąd. Сядут нам на хвост в ожидании ошибки. No. Ага. Panuj nad tym, dopóki Nero nie wyjdzie, słyszysz? Ты главный, пока не вышел Неро, слышишь? Musimy być opanowani. Нужно зажать всех в кулак. Obie ekipy muszą trzymać ludzi w szeregu. Обе команды должны держать своих парней в узде. Niech każdy wie, że będzie dobrze, jeśli wszyscy zachowamy spokój. Оповести всех, что мы прорвёмся, только если каждый останется спокойным. Nikt się nie wyłamuje, nikt nie gada. Никто не срывается и не треплется. Czaisz? Усёк? No. Załatwione. Ага, усёк. Jedzie w tym kierunku. Он катит сюда. Dobra, wszystko zostaje po staremu. Ладно, дела как обычно. No już, stary! Давай, мужик! Znajdź coś, żeby owinąć ciało. Найди, во что завернуть тело. Wstawaj, ziom! Ты должен встать, кореш! Chodź, Fiasco. Фиаско, ну же. On nie żyje. Он мёртв, чувак. Chodź. Ну же. Puszczaj mnie! Отвали! Kto to, kurwa, był?! Кто это был, чёрт его дери? Nie wiem, bracie, ale musimy się stąd wynosić. Без понятия, брат, но нам пора валить. Leć po swoją furę. Włóżcie go do bagażnika. Эй, подгони свою тачку, положи его в багажник. Owińmy go… Заверни его… Serio? Ты серьёзно?! Nie możesz zostawić go na ulicy. Ну, не оставлять же его на улице. Ruchy! Живее! To był stary, niebieski LeSabre, rocznik 84-85. Джекс, Джекс, это был старый голубой ЛеСабр 84-85 годов. To nie jest zbyt popularne auto. В округе немного таких машин, старик. W porządku. Хорошо, старик. Zostań z nimi. Эй, останься с ребятами. Zabierz Gomesa do Skeetera. Отвезите Гомеса к Скитеру. A potem rozpuść wici. А потом порасспрашивайте. Znajdźcie to auto. Разыщите машину. Jackie, powinieneś jechać do domu. Джеки, отправляйся домой. Zobacz się z żoną. Побудь с женой. Zajmiemy się tym. Мы справимся. Nie trzeba, bracie. Да всё нормально, брат. Jedź. Эй, эй… иди. Pozwól mi się tym zająć. Позволь мне об этом позаботиться. Zadzwonię, jak tylko coś usłyszymy. Я позвоню, как только мы что-то узнаем. W porządku. Dziękuję. Как ты узнал, что меня отпускают? Nie byłem pewien. Я не знал наверняка. Co powiedział Eli? Что Илай сказал? Że Tara nie wnosi oskarżeń. Тара не будет возбуждать дело. Nadal prowadzi swoje własne śledztwo. Он всё ещё ведёт расследование. Może na to nie zasłużyłam, ale chcę poznać prawdę. Может, я этого не заслужила, Уэйн, но я хочу знать правду. Wiem tylko, że robi to, co ty byś zrobiła. Я лишь знаю, что она делала то, что сделала бы ты. Chroni swoją rodzinę przed… Защищала свою семью от чего бы то ни было… Tara wrobiła mnie w zabójstwo jej nienarodzonego dziecka. Тара выставила меня виновной в убийстве её нерождённого ребёнка. Twoja kontrola nad tymi chłopcami, nad twoją rodziną… Твой контроль над этими пацанами, твоей семьёй… Daj mi skończyć. Дай мне закончить. Kieruje tobą zła przeszłość. Тобой управляет дурное прошлое. Nie jest prawdziwa i wcale nie jest najlepsza dla tych chłopców. Это нерационально, и мальчикам от этого лучше не будет. Przykro mi, że to ci się przytrafiło. Мне жаль, что с тобой это произошло. Naprawdę. Правда жаль. Masz w sobie dużo miłości. Ты полна любви, Джемма. Słodkiej, głębokiej miłości. Нежной и глубокой любви. Widziałem ją. Я её видел. Ale jest tak otulona sekretami i nienawiścią, że nie jestem pewien, czy nadal potrafisz ją odszukać. Но вокруг неё столько секретов и ненависти, что я не уверен, можешь ли ты до неё добраться. Więc mam pozwolić, żeby zniszczyła mi życie? Так что, мне… мне просто позволить ей разрушить мою жизнь? Odebrała mi rodzinę? Отнять мою семью? To jest właśnie zemsta za wszystkie sekrety i nienawiść? Такова расплата за эти секреты и ненависть? Masz przed sobą dwie drogi, skarbie. У тебя два пути, дорогая. Jedna jest bardzo wolna i pewnie bardzo niewygodna, ale w końcu doprowadzi cię z powrotem do tych chłopców. Один из них… очень медленный и, вероятно, весьма неудобный, но в конце концов он приведёт тебя к внучкам. To droga, na której teraz jesteś. А второй какой? Sędzia złożył twój zakaz zbliżania się. Судья заполнил распоряжение об ограничении. Dzisiaj zostanie dostarczony Gemmie. Сегодня его привезут к Джемме домой. A dokumenty dotyczące opieki są gotowe? А отмена опекунства в силе? Zbudowałyśmy taką sprawę, że wątpię, aby któryś sąd przyznał opiekę Jaxowi lub Gemmie. Сомневаюсь, что суд передаст опеку Джексу или Джемме при том, как мы выстроили дело. Muszę cię zapytać… Хотела тебя спросить… To jest… Rachunek, który założyłam po sprzedaży domu mojego ojca, więc wciąż będę w stanie ci płacić, kiedy pozwiemy Jaxa. Так, это… этот счёт с деньгами от продажи отцовского дома, так что я смогу платить тебе, когда мы возбудим иск против Джекса. Nie o to chciałam zapytać. Я не это собиралась спросить. Wiem, ale na tym powinnaś się skupić. Знаю. Но сосредоточиться ты должна именно на этом. Na wykonywaniu swojej pracy. На своей работе. Potrzebuję pełnej jawności. Мне нужна полная открытость, Тара. W ten sposób mogę bronić cię jak najlepiej. Так я смогу защищать тебя наилучшим образом. Najlepiej obronisz mnie dzięki wiarygodnemu zaprzeczeniu i zapłacie. Ты защитишь меня лучше всего, оправдав в суде и забрав свой чек. Powinnaś już iść. Тебе пора идти. Wiem, co zrobiłaś. Тара, я знаю, что ты сделала. Sama trafisz do wyjścia. Выход сама найдёшь. Natychmiast przestań. Прекрати же. Wpuść go. Приведите его. Dzięki za odwiedziny, Charlie. Спасибо, что заглянул, Чарли. Chociaż tyle mogłem zrobić, skoro ty zafundowałaś taksówkę. Это меньшее, что я мог сделать, ведь ты предоставила мне личный автомобиль и прочее. Zakładam, że czytałeś złe wieści o swoich wspólnikach w interesach. Полагаю, ты читал в новостях, что у твоих партнёров неприятности. Tak, to bardzo twórczy materiał. Ага, весьма бодрая статейка. Goebbels byłby dumny. Харви Левин порадовался бы. To jest propozycja redystrybucji zasobów naszego miasta, by poradzić sobie z obecnymi problemami finansowymi. Это предложение по перераспределению городских ресурсов, чтобы решить наши финансовые проблемы. To mój wniosek dotyczący policji. Вот мой запрос относительно органов правопорядка. To przekazuje port pod jurysdykcję biura szeryfa, czyli twoi kumple będą musieli znaleźć inny sposób, żeby dorobić sobie do wypłaty. Он переведёт порт под юрисдикцию шерифа, а значит твоим дружкам придётся искать другой способ подзаработать. Wiem, że jestem tylko starym, umoczonym dinozaurem. Знаю, я просто старый грязный динозавр. Tylko w połowie tak bystrym, za jakiego siebie uważam. Наверное, и вполовину не так умён, как мне кажется. Ale wątpię, żebyś mnie przed tym uprzedzała, czyli na chwilę obecną… to tylko groźba. Но сомневаюсь, что вы дали бы мне предупреждение, а значит, это угроза. Godzinę temu para bezdomnych widziała grupę gangsterów i gości na motocyklach przy starej fabryce Hobbarda. Pasują do znajomego profilu. Час назад пара бездомных заметила у заброшенного завода Гобарта членов банды и парней на мотоциклах. Potem jeden z nich przejechał jednego z gangsterów, zmiażdżył go, przeciągnął ciało, które potem wrzucili do bagażnika, i zmyli się. Они подходят под описание. А потом кто-то из них переехал одного из бандитов, задавил его, оттащил тело, закинул в багажник, и они уехали. Masz się dowiedzieć, kto to był i dlaczego do tego doszło. Я хочу, чтобы ты узнал, кто это был и почему это произошло. Gloria Rodriguez na drugiej linii. Глория Родригес на второй линии… Mówi, że to pilne. Говорит, это срочно. Dobrze. Ладно. Odprowadź pana Barosky'ego. Проводи мистера Бароски. A jeśli niczego się nie dowiem? Что если я ничего не найду? Wtedy to przestanie być groźbą… i stanie się uprzedzeniem. Тогда это больше не угроза… Kotku, jesteś w domu? Детка, ты дома? Tak, co jest grane? Что случилось? Rano Patterson ściągnęła mnie do swojego biura. Этим утром Паттерсон притащила меня в свой офис. Stoję teraz w męskim kiblu i gram na czas, zanim policyjna eskorta odstawi mnie do domu. Стою в мужском туалете, дожидаюсь, пока полицейский эскорт отвезёт меня домой. W sprawie nagłówka? Из-за статьи? Tak i tego dzisiejszego wypadku. Да, ещё из-за наезда этим утром. Chryste. Господи. Ona mnie dobija. Она меня прижала, парень. Grozi, że przekaże port w ręce szeryfów, a to uderzy w nas wszystkich. Угрожала отдать порт в ведение шерифа, что спутало бы всем карты. Czego chce? Чего она хочет? Na początek kierowcy, który rano /przejechał twojego kumpla z gangu. Для начала водителя, который утром сбил твоего дружка-бандита. Ile ona wie? Что ей известно? Nic. Ничего. Wie tylko, że to się stało. Кроме того, что это произошло. Ja mam pouzupełniać luki. Хочет, чтобы я восполнил пробелы. Jestem pod ścianą, piękny Jacku. Слушай, меня тут штормит во все стороны, красавчик Джек. Muszę coś jej dać. Мне нужно ей что-нибудь рассказать. Masz u mnie dług, młody. А за тобой должок, парень. Moi ludzie szukają kierowcy. Мои ребята ищут водилу. Potrzebuję go. Он мне нужен. Dobra, już tam jadę. Хорошо, займусь этим лично. Dam ci znać, jak go namierzymy. Дам знать, как нападём на след. Czego chcesz? Что тебе надо? Byłam wczoraj w szpitalu. Я была вчера в больнице. Chciałam sprawdzić, co u niej. Просто хотела её проведать. Nie musisz tego robić. Тебе не стоит этого делать. I nigdy więcej tutaj nie przychodź. И больше не подходи к этому дому. Bo co? А то что? Wstrzykniesz mi kolejną działkę? Вколешь мне очередную дозу? Zrobię, co będę musiał. Я сделаю всё, что потребуется. W to nie wątpię. В этом я не сомневаюсь. Słuchaj, wiem, jak bardzo kochasz swoich synów. Послушай, Джекс, я знаю, как сильно ты любишь сыновей. I wiem, że wszystko co robisz, dobrego i złego, robisz dla ich dobra. И знаю, всё, что ты делаешь - плохое и хорошее, - ради них. Nie potrzebuję twojej aprobaty. Не особо нуждаюсь в твоём одобрении, Венди. Nie jestem wrogiem. Я не враг, Джекс. Chcę tego samego co ty. Я хочу того же, что и ты. Nie wiesz, czego chcę. Ты не знаешь, чего я хочу. Żeby twój syn dorósł bez nienawiści w swoim sercu. Чтобы твои сыновья росли без ненависти в душе. Gdzie panna Rodriguez? Где госпожа Родригес? Powiedziałem jej, że muszę pogadać z tobą na osobności. Я сказал ей, что хочу говорить с вами наедине. Nie ma pan czasu na takie gierki, panie Padilla. У вас нет времени на эти игры, мистер Падилья. Jestem gotów. Я готов. Jestem gotów wydać źródło KG-9. Готов сдать источник KG-9. Tak, jestem świadoma jego przypadłości. Вы знаете о моём сыне, Люциусе? Jego przypadłości… Его состояния… Ma zostać przeniesiony do najlepszej placówki w stanie. Я хочу его перевода в лучшую лечебницу в штате. Do końca życia ma mieć zapewnioną najlepszą możliwą opiekę. Он будет получать лучший уход. Всю свою оставшуюся жизнь. Mogę to załatwić. Я могу это устроить. Chcę skończyć gdzieś blisko niego, żeby mógł mnie odwiedzać. И хочу в ближайшую к нему тюрьму, чтобы он мог меня навещать. Jeśli będzie pan współpracował, nie będzie musiał chodzić do więzienia. Если будете сотрудничать, ему не придётся навещать вас в тюрьме. Będzie. Придётся. To nie Teller dostarczył broń, tylko ja. Не Теллер достал пушки, а я. Kupiłem KG-9 na ulicy od jakiegoś handlarza obnośnego. Купил KG-9 на улице, у какого-то наёмника-дилера. Nigdy wcześniej go nie widziałem. Раньше его не встречал. Dałem go Darvany Jennings dla ochrony. Отдал пушку Дарвани Дженнингс для защиты. Szukasz Jaxa? Джекса ищешь? Chyba tak. Полагаю. Musiał jechać do Stockton. Ему пришлось уехать в Стоктон. Zaczekaj chwilę, dobrze? Подожди-ка минуточку, ладно? Ja się tym zajmę, Rat. Я разберусь, Крысёныш. Ciebie też. Да, взаимно. Nie chcę przeszkadzać. Не хочу отвлекать. I tak potrzebuję przerwy. Мне нужен перерыв. Przytłacza mnie ten poziom inteligencji. Интеллектуальный уровень меня подавляет. Szukacie dziewczyny na kasę? Кассиршу ищете? Coś w tym stylu. Ага, вроде того. Masz coś przeciwko? Не возражаешь? Nie, śmiało. Нет. Кури. Jak się czujesz? Как самочувствие? Chyba w porządku. Неплохо, наверное. Jestem trochę obolała. Немного в печали. Nie wiem, co zaszło między tobą a Gemmą. Не знаю, что там между вами с Джеммой произошло. To chyba nie moja sprawa. Видимо, не моё дело. Ale mam wrażenie, że dość dobrze znam was obie. Но мне кажется, что я вас обеих неплохо знаю. I gdybyś czegoś ode mnie potrzebowała… И если тебе что-нибудь от меня надо… Doceniam to. Спасибо за заботу. Jakoś się ułoży. Всё само разрешится. Jasne. Ах, да, да. Zawsze się układa. Как всегда и бывает. Myślisz, że da radę? Думаешь, он сможет это сделать? Przestawić SAMCRO na legalną działalność? Направить СЭМКРО по легальному пути? Zawsze łatwo jest się przestawić. Po prostu ciężko się tam utrzymać. Направить-то всегда легко, а вот удержаться там непросто. Jax wciąż próbuje rozgryźć, jak być królem. Джекс всё ещё пытается понять, каково это - быть королём. Kiedy już to opanuje, zrobi to, co najlepsze dla klubu. Когда он с этим разберётся, сделает то, что лучше всего для клуба. Ta seria, którą mamy od kilku lat… Niemal każdy kierunek jest lepszy. Учитывая тот путь, по которому мы шли последние пару лет, любой другой путь станет лучшим. A ty myślisz, że da radę? А ты думаешь, он сможет? To bez znaczenia co myślę. Не важно, что я думаю. Jestem tylko jego kobietą. Я всего лишь старуха. Dzięki. Спасибо. Posłuchaj… Док, слушай… Nie skreślaj go. не отказывайся от него. Jax jest taki, że musi z kimś być. Джекс из тех, кто не может быть один. Zawsze taki był. Всегда таким был. Jesteśmy pod ścianą. Мы уже на пределе. Naprawdę nie wiem, czy z tego wyjdziemy. Я правда не знаю, справимся ли мы. Ale bez ciebie nie ma żadnych szans. Но без тебя у него нет и шанса. Znaleźliśmy auto, Jax. Джекс, мы нашли тачку. Tam, na końcu ulicy. Вон там, в конце квартала. Wiemy kto? Известно, кто это? To nie gliniarz. Ну, это не коп. Miejscowy koleś. Местный чувак. Chyba bujał się z Camino Muerto. Раньше был членом "Камино Муэрто". A ich nie ma w okolicy od lat. Да, но они распались годы назад, брат. Myślisz, że działa w innym gangu? Думаешь, кто-то уговорил его взяться за старое? Nikt nie wie. Как знать. Ale mamy problem. У нас проблема. Fiasco ściągnął ludzi. Фиаско созвал парней. Kurna. Блядь. Chcą zapukać do drzwi i rozwalić mu łeb. Они хотят вышибить дверь, а затем и его мозги. Wiesz co? Знаете что? Może powinniśmy się wycofać. Может, в этот раз лучше не вмешиваться. Nie, jest lepszy sposób. Нет, есть вариант получше. Rano prokurator przycisnęła o wypadek Barosky'ego. Прокурор прижала Бароски по поводу утреннего наезда. Groziła, że odbierze mu kontrolę nad portem, jeśli czegoś im nie da. Угрожала лишить контроля над портом, если он ничего не нароет. Więc wyda jej kierowcę. Значит, он отдаст ей водителя. Ale nawet nie wiemy, kim jest ten gość. Да, но мы даже не знаем, кто он. Ktokolwiek to jest, tu nie chodzi o nas. Кем бы он ни был, нас это не касается. Barosky przekaże go glinom, oni go zgarną, a my zachowamy nasze stosunki. Бароски скормит его копам, они его обезвредят, а мы сохраним наши отношения. To ma sens. Да, звучит разумно. A co robimy z tymi trzema amigo? Но что делать вот с теми тремя амиго? Musimy ich uspokajać, dopóki nie usłyszymy syren. Держать их под контролем до приезда копов. Jak leci? В чём дело, чувак? Witam, poruczniku Roosevelt. Приветствую, лейтенант Рузвельт. Moore powiedziała, że zeszłej nocy zgarnął pan matkę Tellera za przemoc domową. Мур говорит, что прошлой ночью вы задержали мать Теллера за домашнее насилие. Co się stało? Что случилось? Rodzinna sprzeczka przerodziła się w bójkę. Семейный спор дошёл до драки. Doktor Knowles poroniła w wyniku ataku. У доктора Ноулз случился выкидыш. Czy ci ludzie są całkiem bezbożni? В них нет совсем ничего святого? To raport z pokoju hotelowego Lee Torica. Вот отчёт по гостиничному номеру Ли Торика. Na linoleum znaleziono ślady DNA z krwi. Получен результат ДНК-экспертизы крови с линолеума. Należało do Erin Byrne. Принадлежит Эрин Бёрн. Toric ją zabił. Торик убил её. Nie Nero. А не Неро. To bardzo przykre. Очень жаль. Widać spotyka nas zasłużony koniec. За что боролся, на то и напоролся. Więc mam wypuścić Padillę? Так… мне отпустить Падилью? Rano Nero Padilla przyznał się do przekazania broni Darvany Jennings. Утром Неро Падилья признался в том, что снабдил Дарвани Дженнингс оружием. Razem z klubem? А клуб? Nie, powiedział, że kupił KG-9 na ulicy. Нет. Он сказал, что купил KG-9 на улице. Ale pani wie, że on kłamie. Но вы знаете, что он врёт. Odnośnie tego, skąd wziął broń. О том, где взял оружие, да. Ale Padilla nie jest niewinny w tej zbrodni. Но Падилья далеко не безвинен в этом преступлении, лейтенант. Rozumiem to. Слушайте, я понимаю. Ale wyciąga pani zeznanie za pomocą trefnego oskarżenia. Но вы провоцируете признание благодаря сфабрикованному обвинению в убийстве. Nie uważa pani, że jego prawniczka rzuci okiem na ten raport? Думаете, его адвокат не заглянет в отчёт? Namówi go, by zgłosił wymuszenie. Она убедит его заявить о давлении. Wyrzucą to zeznanie do kubła. Признание вылетит в трубу. Przygotowuję ugodę, dzięki której jego syn dostanie lepsze życie w zamian za jego pełne przyznanie się do winy. Я составляю сделку, которая обеспечит его сыну лучшую жизнь в обмен на полное признание. I to wszystko usprawiedliwia? Считаете это оправданием? Mam wrażenie, że to człowiek, szukający pokuty, i ja mu ją dam. У меня чувство, что этот человек ищет раскаяния, и он его получит. To moja praca. Patrzenie na większą sprawiedliwość. Это моя работа… искать высшей справедливости, лейтенант. A właśnie to nią jest. Вот для чего это. Dobrze. Да уж, хорошо. Co się stanie z panią Teller? А что будет с миссис Теллер? Na razie ją wypuściłem. Пока отпущу её. Uważa pan, że to roztropne? Считаете, это умно? Fakty były niejasne. Обстоятельства дела туманны. Coś tam nie grało. Пазл не складывается. Widać patrzyłem na prostszą sprawiedliwość. Полагаю, я искал справедливости попроще. Winna czy nie. Виновна или нет. Życzę miłego dnia. Желаю вам хорошего дня. Dobra, Barosky przekaże info prokurator. Так, Бароски скормит инфу прокурору. Powinniśmy spadać. Нам пора сваливать. O co tu chodzi? А это ещё что? Kurna, idą po niego. Вот дерьмо, они двинули за ним. Fiasco! Фиаско! Ziom, co ty wyprawiasz?! Братан, какого хрена ты творишь?! Musimy spadać! Надо сейчас же валить! To nie twoje sprawa, Teller! Это не твоё дело, Теллер! Pamiętasz mnie?! Помнишь меня, а? Zadarłeś z niewłaściwą ekipą! Не с теми связался! Stój! Стой! Стой! Podziurawię cię, jak ty podziurawiłeś mojego ziomka! Я проделаю в тебе дырищу такую же, как ты проделал в моём братане! Patrz mi w oczy! Смотри мне в глаза! Stój! Я сказал, перестань! Nie! Нет! Jego dzieciak był w szkole. Его пацан был в той школе. Co ty pieprzysz?! О чём ты, мать твою? Jego syn! Его пацан! Co? Это твой сын? Był… ty śmieciu! Был… Ты, кусок дерьма! Daliście temu świrowi broń! Это вы дали пушку тому уроду! Zabił mojego chłopca! И он убил моего мальчика! Kurna. Вот же блядь. Właśnie dowiedzieliśmy się, że pały wiedzą o wypadku. Слушай, мужик, мы только что узнали, что копы в курсе происшествия с твоим братаном. Właśnie tu jadą. Они уже едут сюда. Chcesz zabić tego gościa w domu pełnym dowodów? Ты хочешь убить этого парня в доме, полном улик? Co teraz? И что теперь? Mamy go puścić? Просто отпустим его? Jego syn został zastrzelony, bracie. Его сына застрелили, брат… Obwinia nas o to. Его отец винит в этом нас. Co ty byś zrobił? Что тут поделаешь? To dla twojego dobra. Это для твоего же блага. Wynośmy się stąd. Валим отсюда. No. Ае. Ruchy. Валим. Rzuć nóż! Сэр, опустите нож. Słyszałeś go! Вы его слышали! Posłuchaj mnie. Послушайте меня. Proszę nie wstawać. Сэр, не вставайте. Proszę rzucić nóż! Сэр, положите нож. James, wezwij karetkę! Опустите его сейчас же! Wezwij pogotowie przez radio! Немедленно вызывай медиков! Вызывай их по радио! Szybko! Шевелись! Wchodzimy do domu. Заходим в дом. Sam się dźgnął. Зарезал себя. Nie żyje. Он мёртв. Nie wiedziałam, że już wyszłaś. Я… я не знала, что тебя… уже отпустили. Możemy wejść do środka i pogadać? Может… зайдёшь, поговорим? Po prostu zrób, co musisz. Делай, что должна, Джемма. Co ci obiecała? Что она тебе пообещала? Jakąś opiekę? Prawo do odwiedzin? Что-то вроде… опеки, посещений? To ja powinnam być tu zrezygnowana. Это что, действительно важно? Czy coś z tego było prawdą? Хоть что-то было правдой? Atak nowego członka? Нападение новичка? Zacieśnianie więzi poprzez moją wściekłość na gwałt. Воззвать к моим чувствам жертвы изнасилования. Genialne. Блестяще. Twój pomysł czy Tary? Идея твоя или Тары? Nie zrobię tego. Я не собираюсь этого делать. Już na to za późno, kochanie. Поздняк метаться, дорогая. To już się stało. Всё уже сделано. Tara jest bardzo mądra. Тара очень умна. Bardzo ambitna. Очень абмициозна. Ale nie ma naszej krwi. Но она не из наших. Nie wiem jak, ale Jax w końcu zrozumie, co zrobiła. Не знаю как, но в конце концов Джекс поймёт, что она натворила. I pytanie do ciebie brzmi… И вот тебе задачка… Kiedy odkryje prawdę, po której stronie barykady chcesz być? когда он выяснит правду, на чьей стороне будешь ты? Zaczynam rozumieć, że… tak czy siak przegram. Я начинаю понимать, что… в любом случае проиграю. Wcale nie musi tak być. Ну нет, не обязательно всё так и будет. Postawiłaś na złego konia. Ты поставила не на ту лошадку. Daję ci szansę, aby zmienić zakład. Я даю тебе шанс изменить ставку. Pomóż mi dowieść, co zrobiła. Помоги мне доказать её действия. I co? И что? To ty pozwolisz mi spędzać czas z moim synem? Ты, что ли, дашь мне возможность проводить время с сыном? Dopilnuję, żeby Jax cię nie zabił. Я прослежу, чтобы Джекс тебя не убил. Przemyśl to. Обдумай это. Gemma… Джемма… Powinnaś to zabrać. Ты должна это забрать. To też weźmiesz? Заберёшь ещё и это? Sama będziesz musiała się tego pozbyć. От этого тебе придётся избавиться самостоятельно, дорогуша. Udowodnij mi, że można ci zaufać. Докажи мне, что тебе можно доверять. Że jesteś dobrą mamą. Что будешь хорошей мамочкой. Nie mieliśmy pojęcia, kim jest ten facet. Понятия не имеем, кто был этот парень. Patterson będzie chciała moich jaj w papierowym kubku. Паттерсон захочет мои яйца на блюдечке с голубой каёмочкой. Dobrze tak tej dziwce. Так этой суке и надо. Ten syf to jej wina. Она ведь виновата в этом дерьме. Bo wypuściła historię. Сама спустила инфу в прессу. Chciałbym tam być, żeby zobaczyć jej minę. Хотелось бы мне увидеть её лицо. Co teraz zrobisz? И что ты будешь делать? Zagram w jej grę. Подыграю ей. Może chcieć obciąć mi jaja, ale wie, że znam prawdę. Может, она и жаждет отрезать мне яйца, но она знает, что мне известна правда. I mam nagłówek, którego nie będzie chciała upublicznić. И это не тот заголовок, с которым она захотела бы быть связана: "Prokurator okręgowa zmusza ojca ofiary do podcięcia sobie gardła". "Окружной прокурор вынуждает папочку жертвы перерезать себе глотку". Bardzo chwytliwe. Очень броско. Bez obaw. Не ссы. Spisałeś się, prezydencie. Ты отлично справился, президент. No. Charlie. Ага. Co zrobiłeś z Alice? Что ты сделал с Элис? To co powinno spotkać każdego pedofila. То, что нужно делать со всеми педофилами. Pociąłem, spaliłem i zakopałem. Порубил на куски, сжёг и закопал. Nie powinienem był jej zabijać. Не стоило мне её убивать. Nie przejmuj się tym. Не переживай, парень. Nie wykorzystam tego przeciwko tobie. Я не использую это против тебя. Chyba że będę musiał. Если только не придётся. Jedźmy do domu, bracie. Поехали домой, брат мой. Dostałam zakaz zbliżania się, ale musiałam się z tobą zobaczyć. Я под распоряжением об ограничении, но я просто… должна была тебя увидеть. Nie mam ci nic do powiedzenia. Мне нечего тебе сказать. Ale ja muszę ci to powiedzieć. Но мне есть что тебе сказать. Nie skrzywdziłam Tary. Я Тару и пальцем не тронула. Nie spowodowałam jej poronienia. Я не провоцировала этот выкидыш. W życiu bym… Я бы никогда…. Jesteś kłamcą. Ты лгунья. I chorą, porąbaną dziwką. И ты больная, психанутая сука. Nienawidź mnie, ile chcesz, ale mówię ci prawdę. Ненавидь меня сколько угодно… но я говорю тебе правду. Wbij sobie to do głowy, matko… Заруби себе на носу, мамочка… Nigdy nie zobaczysz mojej żony. Ты никогда больше не увидишь мою жену. I już nigdy więcej nie ujrzysz tych dzieci. И детей этих ты тоже больше никогда не увидишь. Babcia nie żyje. Бабуля умерла. Jeśli to twoja ugoda dla Luciusa, to chcę tu swoją prawniczkę. На сделке по поводу Люциуса должен присутствовать мой адвокат. Co to jest? Открой. Próbujesz postąpić dobrze dla swojego dziecka? Хочешь поступить правильно ради своего ребёнка? Ja chcę tego dla nich. А я хочу ради этих детей. Postępuję dobrze. Я поступаю правильно. Wcale nie. Вовсе нет. Jesteś zbyt dumny i zbyt głupi, żeby to zrobić. Ты слишком горд, слишком глуп, чтобы поступить правильно. Gdyby ci na nich zależało, powiedziałbyś mi całą prawdę. Если бы тебе было не плевать на этих детей, ты бы мне всё рассказал. Nie wiem, do czego zmierzasz, ale nie powiem ani słowa bez mojej prawniczki. Всю правду. Не знаю, к чему вы клоните, но я больше ни слова не скажу без своего адвоката. Nie potrzebujesz jej. Тебе не нужен адвокат. I pomyśl o nich za każdym razem, gdy odwiedzisz Luciusa. Вспоминай о них каждый раз, когда навещаешь Люциуса. I wiedz, że jeśli wierzymy w tego samego Boga, długi zostaną spłacone. И знай, что если мы верим в одного Бога, каждому воздастся. Jest wolny. Он свободен. Żałujesz kiedykolwiek? Ты когда-нибудь жалела? .. Że wróciłaś? О том, что вернулась. Wiele rzeczy zrobiłabym inaczej. Я во многом поступила бы по-другому. Ale nie. Но не жалею. On wszystko wynagradza. Ради него стоило пройти через это. Czasami chciałbym, żebyś wróciła pięć lat wcześniej. Иногда мне хочется, чтобы ты вернулась пятью годами раньше. Albo pięć lat później. Или пятью годами позже. Jestem zagubiony. Я заплутал, Тара. Próbuję poskładać to do kupy, ale… nie wiem, czy potrafię. Пытаюсь снова всё склеить, но… Не знаю, смогу ли. Czuję się strasznie oddalony od ciebie. Просто я чувствую, что сейчас очень далёк от тебя. Wiem, że to moja wina. Знаю, что это моя вина. Proszę, powiedz mi, jak mam wrócić. Пожалуйста, просто скажи, как мне вернуться назад? Kotku… proszę, pozwól mi wrócić. Детка… впусти меня обратно.