Na kolana przed Księżniczką! Всі вітаємо принцесу Ojcze... ...to jest mój mąż-do-bycia? Батьку… це мій майбутній чоловік? On jest obrzydliwy... Як жаба… Nie wyjdę za niego. Я не вийду за нього. Jeśli tak bardzo podoba się Imperatorowi... Якщо він так подобається Імператору… Niech on sam za niego wyjdzie. То нехай Імператор сам і одружується. Księżniczka ukłoniła się, a żaba powiedziała, Jeżeli dajesz obietnice, musisz je spełniać Принцеса кивнула і жаба промовила… "То що ти обіцяла ти повинна виконати." Czytaj dalej. Продовжуй читати. Więc księżniczka pochyliła się i pocałowała żabę, i nagle żaba zmieniła się w przystojnego księcia. Razem odjechali do jego królestwa, Długo i szczęśliwie. "Так що принцеса нагнулася і поцілувала жабу… як тільки вона це зробила, він став красивим принцом… і вони поїхали в його царство, де вони жили… довго і щасливо." Nie ma czegoś takiego jak "długo i szczęśliwie". Щасливо завжди після. Такого не існує як "щасливо завжди після." Nie dla prawdziwej księżniczki. Не для справжніх принцес. Ale książę, za którego mam wyjść za mąż, zawsze będzie żabą. Принц на якому мій батько хоче мене одружити завжди буде жабою. Moja oferta nadal jest aktualna. Моя пропозиція - в силі. Pomogę ci dostać się do Ameryki. Я допоможу тобі добратися до Америки. Ameryka? До Америки? To brzmi nieźle. Це дуже люб’язно. Ale pospieszmy się. Але нас час вже виходить. Znam statek odpływający do Ameryki, ale musimy wyruszyć dziś wieczorem. Я знаю про корабель, що прямує в Америку, але ми мусимо вирушати сьогодні. Odjeżdżamy dzisiaj? Сьогодні ввечері? Musimy się pospieszyć, księżniczko. Мусимо поспішити, Принцесо. Szybciej, księżniczko. Швидше, Принцесо. Księżniczko! Принцесо! Jak śmiesz mnie zatrzymywać. Як ти смієш мене затримувати! Za dwa miesiące licząc od dzisiaj... o 12 w południe... musisz przynieść 100 000 /sztuk złota... do Misji w Carson City, w Nevadzie... w innym wypadku, księżniczka zginie. Твій слуга не сміє. Через два місяці від сьогодні в полудень ви повинні привезти 100.000 кусків золота до Місії в Карсон Сіті, Штату Невада… в іншому разі Принцеса помре. Niech żyje Imperator! Многая літа Імператору! Imperator oznajmił, że trzech najodważniejszych Strażników Imperium... będzie towarzyszyć Królewskiemu Tłumaczowi... w drodze do Ameryki, aby odbić Księżniczkę Pei Pei. Імператор наказав, …що троє його найхоробріших Гвардійців повинні супроводжувати Королівського Перекладача до Америки, щоб повернути Принцесу Пей-Пей. Wystąp! Вийти зі строю! Padamy przed Imperatorem, za jego wiarę w nas! Вітаємо Імператора! Chon Wang, co ty sobie wyobrażasz? Чон Ванг, а ти що тут робиш? To moja wina, że Księżniczka odeszła. Це моя вина, що Принцеса пропала. I moim obowiązkiem jest przywieźć ją z powrotem. І це мій обов’язок вернути її назад. Wykluczone. Ніколи в світі. Kapitanie... Капітане… Jestem starym człowiekiem, a Wang jest moim jedynym bratankiem. Pozwól mu mi towarzyszyć. Я стара людина і Ванг мій єдиний племінник можливо ви позволите йому супроводжувати мене. Zajmie się bagażami. Він буде носити наш багаж. Niech i tak będzie. Дуже добре. I tak pewnie załatwią go na Dzikim Zachodzie... Можливо заморські дияволи заберуть його від нас. Powtarzajcie za mną królewską przysięgę. Ходіть зі мною і присягайте до цієї королівської місії. O tak, to jest to. Ох, так. Так, це - все. Dobra. Ок. Chodź tu. Підійдіть сюди. Spójrz na to. Ось гляньте. Spędziłem nad tym dużo czasu. Потратив дуже багато часу над цим. A teraz się skupcie, bo nie chcę żadnych błędów. Тепер, будьте дуже уважні, тому що я не хочу жодних помилок. W końcu obliczyłem prędkość pociągu oraz naszych koni. Ось, я порахував швидкість потяга та швидкість коней. Spotkamy się tutaj. Ми зустрічаємося в цьому векторі. Jedyną zmienną jest wiatr. Єдина змінна це швидкість вітру. Technicznie rzecz biorąc, jeśli podjedziemy tutaj na koniach... З технічної точки зору, якщо ви подорожуєте ось тут на конях. To, to jest pociąg? Це - потяг? W porządku. Ну ясно. Po prostu wszystkich obrobimy... jak zawsze. Мусимо зробити наскок, як завжди це робимо. Zjeżdżamy, wskakujemy na pociąg, zgarniamy forsę i wracamy do kryjówki, dobra? Підїжджаємо, застрибуємо на потяг… відбираємо грошики, вертаємося до засідки, зрозуміло? No to jazda! Х-м-м-м-м. - Поїхали. Давайте. Ruszamy! Рушаємо. Вперед! Wszystko w porządku? ОК? Nerwy? Нервуєш? To normalne za pierwszym razem. Звичайна річ нервувати, якщо ти - новачок. Przejdzie ci. Все буде в порядку. Będę cię miał na oku. Я пригляну за тобою. Wystarczy, że będziecie słuchać moich rozkazów. Просто робити все як я. No dobra! Z życiem bandziory! Добре, веселіше, бандюжки! Więc księżniczka pochyliła się i pocałowała żabę, i nagle żaba zmieniła się w przystojnego księcia. Razem odjechali do jego królestwa. "Так що принцеса нагнулася і поцілувала жабу… як тільки вона це зробила, він став гарним принцом… і вони поскакали в його царство… де вони жили довго і щасливо. " Rączki do góry, panie i panowie! Ручки вгору, Пані і панове! Dotknij tylko broni, a rozwalę ci łeb! Тільки торкнися цього пістолета і я знесу твою башку! Co robisz? Що, що ти робиш? Ja będę mówił, Wallace. Ні, ні. Я той, що тут говорить, Уоллис. W porządku. Добре? - Добре. Przepraszam. Прошу пробачення. Ok. Ок. Jest dobrze. Все в порядку, все в порядку. Nie przejmuj się. Добре. - Я захопився. Не хвилюйся, не хвилюйся. No chodź, chodź. Давай. Wielkoludzie, naprzód. Давай, Великий "ан, пішли. Czemu ten nowy mówi? Чого той новенький розговорився? Skąd go wziąłeś? Де ти його взяв? Wiesz, jestem jedynym, który mówi. Ти знаєш, що я єдиний, що тут говорить. - Що він витріщився? Dobra, wszyscy niech zachowają spokój. Ок, всі - без паніки. Myślisz że możesz mnie zastrzelić, co? Ти думаєш, що ти мене застрілиш? Вгадав? Co my tu mamy? Звідки в тебе такі права? To twoja spluwa? Так, в тебе тут пістолетик? Myślisz, że uda ci się coś zrobić z tą spluwą? Ти думаєш ти можеш щось з ним зробити? No, pani starsza. Давай, Пташко. Ma pani coś przy sobie? В тебе тут хоч щось є крім сміття? Dawaj to! O, ну ти видав! Ну ти видав, дякую! Hej, hej hej, hej, hej. Ей! п-р-р-р-р-р. No chodź tu. Йди сюди. Kobiet nie okradamy. Ми не грабуємо жінок. Chodź tutaj. Йди сюди. Zajmij się tą stroną. Займися цією стороною. Podaj mi rękę. Дайте мені свою руку. Bardzo mi przykro z tego powodu. Мені так шкода про те, що трапилося. Bardzo przepraszam. Я прошу пробачення. Pierwszy raz widzisz bandziorów? Перший раз бачите грабіжників? Przestraszona? Налякані? I trochę podekscytowana, co? Ну і щось типу збуджені також? Mieszanka uczuć? Все заплутано? Так. Podczas ostatniego napadu na pociąg byliśmy nadzy, było tak gorąco... В попередньому потягу, який ми грабували, ми були роздягнуті, було так жарко. Tak, to było coś. Так, це було щось з чимось. Tak, ma moje inicjały, o tutaj. Так, ось тут є мої ініціали. Na co się gapisz? Ти на що витріщився? Ти на що так витріщився? Zaczekaj! Зачекай! Зупинись! Stój! Skąd go wziąłeś? Де ти взяв цього хлопця? Z Texasu. В Техасі. Z Texasu? В Техасі? Chory jesteś? Ти збожеволів? - Так. Zastrzel mnie, bo nie rozumiem, co tu robimy. Застрельте мене, тому що я не розумію, що ми тут робимо. Proszę pana, proszę pana. Сер, сер, сер. Niech pan podejdzie. Ідіть сюди, Сюди, сюди. Przepraszam. Прошу пробачення. Niech pan usiądzie. Сер, сідайте. Wallace, co ty wyprawiasz? Уолліс, Що ти робиш? Tylko rabuję. Я просто роблю наскок. Nie tak się rabuje! Ми так наскоків не робимо! Koniec z rabowaniem! Більше так не наскакуй! Stop! Зупинись! Chodź, Wielkoludzie. Давай, Великий "ан. Straciłeś uprawnienia do rabowania. Ти втратив свої привілеї "наскоку". Cholera. Чорт. Gdzie jest mój wujek? Де мій дядько? Kto zabił mojego wujka? Хто вбив мого дядька? Kto to zrobił? Хто це зробив? Daj mi dynamit. Дай мені динаміт. Ty zostajesz. Залишайся тут. Nie wchodź tu. Тобі не треба йти. Miej na oku naszego Rabusia. Дивись за Чокнутим. Hej, Blue, Stój tutaj! Ей, Голубко, дивись сюди! Dobra. Ок. Kto zabił mojego wujka? Хто вбив мого дядька? A co to do diabła jest, Orient Express? Хто ти з біса такий, Орієнт Експресс? Brać go! Chodź tu! Держіть його! Co się... Ш-ш- - Ей! Hej! Sejf zaraz wybuchnie! Сейф зараз рвоне! Przygotujcie się na zbieranie owoców naszej pracy. Будьте готові пожинати плоди наших трудів. Ruszać się! Рушай! Roy, przez ciebie nasze owoce diabli wzięli. Рой, ти тільки що пустив наші плоди за вітром. O kurczę. O, чорт. Mamy Chińczyka do złapania. Треба ловити китайця. Stój! А ні руш! Odwróć się. Повернись! Odwróć się! Повернись! Co ty... Що за... Hej, Roy! Ей, Рой! O nic się nie martw! Не переживай за діло! Zajmę się wszystkim! Я пригляну за тобою! Kręć się, kotku, kręć! Котись, мила, котись! Ręce do góry, O'Bannon! Руки вгору, O'Беннон! Od teraz to mój gang! Тепер це мій ганг! Nie rozumiem. Не зрозуміло. Mówiłeś, że twój przyjaciel ma dużą posiadłość. Ти сказав в твого друга має великі маєтки. Bo ma. Так він має. Czym dokładnie się zajmuje? І чим він займається? Można powiedzieć jest filantropem. Ну, ти би сказала… що він філантроп. Pomaga chińskim imigrantom stanąć na nogi. Він допомагає китайським переселенцям стати на ноги. Witaj w Ameryce, Księżniczko. Ласкаво просимо до Америки, принцесо. Lo Fong. Ло Фонг. Wybacz, że nie kłaniam się. Вибачте, що не падаю на коліна. Calvin, ten człowiek jest zdra... Zdrajcą. Калвін, цей чоловік - зрадник- зрадник. Dlatego, że uciekł z Zakazanego Miasta? Тому що він втік з Закритого Міста? Twoja nagroda jest na stole, panie Andrews. Ваша нагорода на столі, містере Ендрюс. Więc, albo teraz dasz mi dwa razy więcej, albo zabiję ją. Ну, ти мусиш її подвоїти або я вб’ю її. Powinien Pan więcej wiedzieć o Chińczykach, panie Andrews. Ach! Nie renegocjujemy. Одна особливість китайців, Mістере Ендрюс - ми не ведемо повторних переговорів. Jeśli myślisz, że zrobię dla ciebie cokolwiek jesteś w błędzie. Що би ти не думав, що я зроблю з тобою… ти помиляєшся. To było jak koszmar. O, це було як страшний сон. Nie uwierzyłabyś w to, gdybym ci nie powiedział. Ти би... Ти би не повірив, якби я тобі розказав. Mój gang zostawił mnie na pustyni. Мій ганг залишив мене в пустелі. Czułem się jak każdy inny kowboj. Я бачив як решта ковбоїв ненавиділи моїх манер. Wszyscy byli... Всі були... Po prostu tęskniłem. O, мене тебе не вистачало. Tęskniłem za wami wszystkimi. Мені тебе так не вистачало. My też tęskniłyśmy, Roy. Ми скучили за тобою також, Рою. Myślę, że to jest czas na medytację. Здається час приймати ліки. Chodź tu, diabelska kobieto. Йди сюди, жінко диявола. Mmm. Och! Och, to niegrzeczne. О, як капризно. Och. Ostrożnie. O-о-о-о-обережно. Ostrożnie z tym. Обережно з цим. Ostrożnie... O-о-о-о-обережно. Aaaah! О-о-о-о. Kurka wodna! Чорт забирай! Sępy zjadają mi głowę! Грифи з’їдять мою голову! Aaaah! Ratunku! Допоможіть! Mój gang pogrzebał mnie! Мій ганг поховав мене! Zostawili mnie na pewną śmierć! Вони поховали мене живцем! Och. Och, dzięki Bogu. O-о-о-о, дякую тобі, Господи. Myślałem że jesteś fatamorganą. O-о-о-о, я думав ти це - міраж. Och, proszę. О-о-о-о. Ty. Ти. Zabiłeś mojego wujka! Ти вбив мого дядька! Wcale nie! Бізон! To wszystko przez Wallace'a. Це був Уолісс якщо чесно. Był jednym z twoich bandytów. Він був одним з твоїх бандитів. On nie był z mojego gangu. Він не був частиною мого гангу. Był nowy. Він - новенький. Jest zwariowany jak jaszczurka. Він божевільний покидьок з великої дороги. Zasłużyłeś na śmierć. Ти заслужив померти. Sekunda. Зачекай секунду. Wiesz o czym zapomnieliśmy? Ти знаєш тут більше немає нікого, щоб поговорити? Miałem szansę cię zabić w pociągu, ale tego nie zrobiłem. Ти пам’ятаєш в мене був шанс вбити тебе на потягу, але я вибрав не вбивати. Bo nie jestem barbarzyńcą. Тому що я не варвар. Hej! Ей! Carson City. Карсон Сіті. Szybciej dokopię się do Chin, zanim dojdziesz do Carson City. Скоріше я докопаюся до Китаю, ніж ти доберешся до Карсон Сіті. W którą stronę? Куди йти? No, już lepiej. Ей, це вже краще. Wykop mnie, to pokażę ci. Викопай мене і я покажу куди. W którą stronę? Куди йти? Widzisz te... góry, o tam? Бачиш ці гори ось там? Carson City jest po drugiej stronie. Карсон Сіті - на тій стороні. Dobra, wykop mnie. Добре, а тепер викопай мене. Dotrzymałem swojej części umowy. Я виконав зобов’язання договору. Wykop mnie. Викопай мене. Ej, no! Давай! Nie gadaj tylko kop. Не говори, а копай. Mówiłem ci, żebyś nie bawiła się na Ziemi Wron. Я тобі що не казав не гратися на землі Воронів? Przepraszam, ojcze. Вибач, батьку. On pokonał sześć Wron... tylko gołymi rękoma! Він побив шість Воронів… з голими руками. Czemu on nosi sukienkę? Чого він одів плаття? Gdzie jest Carson City? Де Карсон Сіті? Teraz mówi to wolniej, jakby to miało pomóc. Тепер він говорить це повільніше, так якби це поможе чимось. Nadal nie wiem o czym on do diabła mówi. Я все рівно не розумію про що він говорить. Дай йому трубку миру, може вона його закриє. Ale to gówno ma moc. Це якась доволі міцна байда. Howgh. Córko mężowie, tacy jak Człowiek-Walczący-W-Sukience nie zdarzają się codziennie. Дочка Мужчина такий як Той-хто-б’ється-в-платті не приходить кожного дня. Twoim obowiązkiem jest uważać na niego. Твій обов’язок дбати за нього. Tak ojcze. Так, Батьку. W nocy nie narzekał. Він вночі не скаржився. Małe Piórko... przynieś prezent ślubny. Маленький брате, приведи шлюбний подарунок. Nie przejmuj się, mogło być gorzej przynajmniej nie jest biały. Не розстроюйся - могло бути гірше він принаймні не білий. Pomyślałem, że jesteś głodna. А я думав, що ти голодна. Myliłeś się. Ти був неправим. Mógłbym okazać się lepszym gospodarzem gdybyś zgodziła się na pewną umowę. Ти би побачила, що я більш гостинний, якби ми дійшли… до певного роду угоди. Umowę? Угоди? Tak jak ci niewolnicy pracujący przy torach? Такої, що ти маєш з рабами, що працюють на цій залізниці? Ci ludzie są wolni. Ці люди вільні. Co ja mam do tego? Що ти хочеш з мене? Jak dostanę złoto Imperatora, moja praca będzie ukończona. Як тільки я отримаю золото імператора, моя місія завершиться. Księżniczko. Принцесо. Myślę, że nadszedł czas, byś dołączyła do swojego ludu. Я думаю настав час бути тобі з твоїм народом. Nie wyglądają na żadnych Indian jakich kiedykolwiek widziałem, Jedediah'u. Вони не виглядають як індійці яких я вже бачив, Джедедія. Bo oni nie są Indianami, kobieto! Це тому що вони не індійці, жінко! To są Żydzi! Вони - євреї! Ty zostajesz. Залишся тут. Ej chłopaki, spójrzcie na to. Хлопці, дістаньте цей вантаж. To jest Carson City? Це - Карсон Сіті? Nie, to nie jest Carson City, wodzu. Ні, це не Карсон Сіті, шеф. Poszukaj sobie wody ognistej gdzie indziej. А ти пошукай вогненну воду в іншому місці. W porządku, Roy, wykładamy. Добре, Рой, карти на стіл. I nie przychodź tu więcej! І тримайся подалі! Szybko wróciłeś, kimoniarzu. Ти швидко відігрався, "імпосібль." Ow. Оу. Co ty tu robisz? Ти що тут робиш? Myślałem, że idziesz do Carson City. Я думав ти підеш в Карсон Сіті. Podałeś mi zły kierunek! Ти! Ти скерував мене в протилежну дорогу! Nie, podałem ci niedobry kierunek. Ні, я скерував тебе в протилежну сторону. Chcesz z powrotem swoje pałeczki? Хоче свої зубочистки назад? Masz tupet, że przyszedłeś tu po nie. В тебе стальні нерви прийшовши сюди з цим... Oddawaj je! Віддавай назад! Czy to nie ciekawe? Чи то часом не щось? Zabieraj ze mnie łapę Руки тримай подалі від мене. Hej, ja dalej chcę się dostać do Carson City! Ей, я просто хочу йти в Карсон Сіті! Zaraz się przejedziesz! Ти зараз прокатаєшся! Przepraszam! Ні! Пробачте! Bardzo mi przykro. Мені дуже шкода! Kto to, do cholery zaczął? Хто з біса все це почав? Chińczyk. Китаєць. Wypuście mnie! Випустіть мене! Oddajcie mi książkę! Віддайте мені книгу! Muszę dostać się do Carson City, ratować Księżniczkę! Мені треба піти в Карсон Сіті, щоб врятувати принцесу. Złapaliście złą osobę! Ви спіймали невинну людину! Nie powinienem tu być! Я не тутешній! Nawijaj po chińsku. Ти продовжуй по-китайськи. To działa. Здається це працює. Już zaraz cię wypuszczą. Я думаю вони майже готові тебе випустити. Oddajcie książkę! Віддайте мені мою книжку! Oddajcie mu chociaż tę książkę, proszę! Він так кричить, віддайте йому його книжку, будь-ласка. Może to go trochę uspokoi! Якщо це принесе нам трохи тиші і спокою. Otwórzcie! Відкрий! Zapomnij o tym. Забудь про це. Nie oddadzą ci jej. Вони не віддадуть тобі книжку назад. Кинь книжку. Już za dużo czasu zmarnowałem z tobą. Я потратив з тобою достатньо часу. Zmarnowałeś ze mną za dużo czasu? Ти потратив зі мною достатньо часу? A ja? Причому тут я? Dajcie mi książkę! Дайте мені книжку! Nie jesteś na Wschodzie, dobra? Ми не на Сході, зрозумів? Nie jesteś w Chinach. Ти не в Китаї. To jest Zachód. Це - Захід. Słońce tu nie wschodzi, tylko zachodzi i prędzej nas powieszą, niż odzyskasz tę książkę, rozumiesz? Сонце тут не сходить, воно тут заходить… і ти скоріше доб’єшся, що нас повісять, ніж вони віддадуть тобі книжку, зрозумів? Teraz, po prostu... Podoba mi się to. Зараз, просто - мені це подобається. O to mi chodzi. А я про що говорю. Jesteś za bardzo spięty. В тебе важка рана. Jesteś najbardziej nerwowym gościem jakiego znam. Ти найбільш роздратований хлопець, з яким я був поруч. Uspokój się na chwilę. Розслабся на хвильку. Odpocznij 10 minut, a potem możesz krzyczeć dalej, obiecuję. Перепочинь хвилин 10, а потім можеш кричати знову, я тобі обіцяю. Dołączę się do ciebie, ale odpocznij przez chwilę. Я буду з тобою. Добре, а тепер відпочинь секунду-другу. No chodź, siadaj. Давай, присядь. Po prostu odpocznij. Просто розслабся. I co? Rozluźniłeś się? Це є розслаблення? Wyglądasz na sztywniaka. Ти виглядаєш якось строго. Wiesz co? Знаєш що? Obaj wstaliśmy lewą nogą. Ми почали не з тієї ноги. Spróbujmy jeszcze raz. Давай почнемо все з початку. Człowieku, naprawdę potrafisz walczyć. Друже, ти б’єшся. Nigdy nie widziałem czegoś takiego. Я ніколи не бачив нічого подібного. To było... Це було... Próbuję powiedzieć ci jakiś komplement. Пробую сказати тобі комплімент. Nadal jesteś na mnie zły, że podałem ci zły kierunek, tak? Ти вже на мене не ображаєшся, що я тебе відправив в протилежному напрямку? W takim wdzianku powinieneś być zdolny do śmiechu. Ну, перестань, ти ж здатний з такого посміятися. Jak ja na pustyni. Як я в пустелі. Nie mam żadnej urazy. Śmieję się z tego. Я зовсім не виражав ніяких турбот, просто сміявся. Nie gniewam się na ciebie. І я зовсім не ображаюся на тебе. Po prostu zostawiłeś mnie z pałeczkami na rychłą śmierć. Ти мене залишив з тими паличками помирати. Roy, zdany tylko na siebie. Рой, це все наганяє на мене нудьгу. Ja i te ptaszyska skubiące moją głowę. І коршуни які клюють мене в голову. Jesteś bardzo cichym człowiekiem, co? Ти дуже тихий чоловік, правда? Nie sądziłeś, że w barze spotkasz starego Roy'a, prawda? Не думав, що побачиш старичка Роя в тому барі, правда? Bądź szczery. Признайся чесно. Nie spodziewałeś się tego? Думав? А? Naprawdę użyłeś tych pałeczek? А ти дійсно відкопався паличками? Lepiej w to uwierz. Краще в це повір. Śmiejesz się. Смієшся. To śmieszne. Весело. Zapamiętam to. Я це запам’ятаю. Więc, kim jesteś? Ну, хто ти такий? Jestem Strażnikiem Imperium Imperatora Chin. Я імперський Гвардієць… Китайського Імператора. Chiny. Китай. O co chodzi z tą książką? А до чого тут… тут книжка? Książka należy do Księżniczki Pei Pei. Ця книжка належить принцесі Пей-Пей. Do kogo? Кому? Księżniczki Pei Pei. Принцесі Пей-Пей. Została porwana z Zakazanego Miasta. Її викрали з Таємного Міста. Zakazane Miasto? Таємного Міста? Podoba mi się, Zakazane Miasto. Мені це подобається, Таємне Місто. Porwanie Księżniczki. To tajemnicze. Dawaj dalej... Викрадена принцеса, все так загадково, ну так, продовжуй. Imperator wysłał nas, abyśmy ją odbili. Імператор послав нас, щоби привезти її назад. Nas? Нас? Masz na myśli swoich przyjaciół z pociągu? Ти маєш на увазі твоїх друзів з потягу? Oni też są Strażnikami Imperium. Вони також Імперські Стражі. Mają cztery dni, żeby przynieść złoto do Carson City. В них лишилося чотири дні, щоб привезти золото в Карсон Сіті. Jakie złoto? Яке золото? Złoto dla Księżniczki. Золото за принцесу. Złoto... To złoto było w pociągu? Золото... На поїзді було золото? Ile tego złota? Багато золота? Sto tysięcy sztuk. Сто тисяч кусків золота. Proszę pana? Сер? Сер? Może pan nam podać tę książkę? Могли би ви... Чи би не могли ви віддати нам книжку, будь ласка? Proszę pana, zaszła pomyłka. Сер, це - помилка. On ma... Він має... Proszę pana... Сер... Так. Dostaniemy tę książkę, i wydostaniemy się stąd. Ми дістанемо цю книжку і ми дістанемо тебе звідси. Pomagasz mi uciec? Ти поможеш мені втекти? Cicho. Шшшш. Powiem ci dlaczego. Я тобі скажу чому. Ponieważ są takie rzeczy na tym świecie, które są złe, a kradzież Księżniczki jest jedną z nich. Тому що в цьому світі є дещо, що є просто-напросто нечесно, так… і викрадення є однією з них. To jest złe. Це - неправильно. Powiem ci jeszcze coś. І я тобі скажу ще щось. Czuję się winny, że skierowałem cię na tamtą górę. Я відчуваю свою вину за те, що відправив тебе в гори. O czym myślałeś? Про що я думав? Ile czasu tam zmarnowałeś? Скільки часу ми потратили там? To było głupie. Це було по-дурному. To nie było śmieszne. І не смішно. Mam rację? Правильно? Dobra, rozsiądź się i pozwól mi zająć się wszystkim. А тепер, сиди тихо і дай мені розібратися з цим. Dobra, Roy, dawaj. Добре, давай, Рою. Może by tak... Może będę udawał chorego, i zaatakuję straże kiedy wejdą. Можливо- можливо ти подумаєш я - хворий, але тобі треба атакувати охорону, коли вона появиться. Dobra, myślisz, że choroba w więzieniu jest już znana? Ну, ти маєш на увазі дурацькі тюремні звички? W Chinach to nadal działa? А це працює в Китаї? I tak czekamy tu na śmierć. Тому що тут смертельний ризик. Mam inny pomysł. В мене інша ідея. Nie, nie, nie... Ні, ні, ні, ні, ні. Wiem jak mi pomożesz. Ось як ти мені допоможеш. Stój po swojej stronie celi i pozwól mi pomyśleć. Будь на протилежній стороні кімнати, і дай мені у всьому розібратися. Dobra, zajmij się czymś w drugim kącie. Oк, добре грайся он там. Myśl, myśl. Подумай. Подумай. Co my tu mamy? Що в нас тут є? O, tak. O, так. Dobra. Oк. Mamy drewno. В нас є дерево. Mamy ściany zrobione z drewna. В нас стіни зроблені з дерева. Dzięki Bogu. Це вже добре. O, mamy jeszcze poduszki. Oсь, в нас є подушки. Mamy poduszki, pościel. В нас є подушки, простині. Mamy pościel i materac. В нас є простині і матраци. Dobra, zbierzmy to wszystko razem. Oк, давай візьмемо все разом. Pomyślmy. Подумай. Dodać to wszystko do siebie. Все додай разом. Все разом. I co mamy? Що в нас виходить? Stój, stój! Зупинись, зупинись! Cicho. Ш-ш-ш-ш. Potrzymaj to dla mnie. Потримай це. Nie, nie. Ні, ні. To twoja koszula. Це твої виділення. Ty ją trzymaj. Сам і тримай. Podoba mi się twój zapał, ale nie rozumiem. Мені подобається твій ентузіазм, але я не з тобою. Kiedy koszula się zmoczy, nie przerwie się. Коли сорочка мокра, вона не порветься. Nie wiem co to znaczy. Я не розумію, що це може означати. I wtedy... A потім... I co dalej? А потім знаєш, що… Co z mokrą koszulą, ty... Потім з мокрою сорочкою, ти… Wygniesz pręty? Ти вигинаєш грати. To koniec. Це вартує того. Nie marnuj mojego czasu czymś takim, dobra? Слухай не трать мого часу на всякі нісенітниці, ок? Cywilizacja mająca 2000 lat, i to wszystko co potrafisz? Цивілізації вже дві тисячі років, а це все до чого ти додумався? Jak ci nie wstyd. Яка ганьба. Wstydź się. Яка ганьба. Stop, proszę. Давай. Перестань, будь ласка. To jest żałosne. Це - шокуюче. Widzisz? Бачиш? A nie mówiłem. Я тобі казав. Nie, mówiłeś, "mokra koszula się nie przerwie" a nie, że zgina pręty. Ні, ти сказав, "Мокра сорочка не рветься," а не "помочись на сорочку за гратами." Skręcaj to. Крути це. Pomóż mi. Допоможи. Dobrze jest. Oк, ось. Тримай. Jeszcze jeden raz. Ще всього раз. Jesteś silny jak wół! Ти міцний як буйвол! Dawaj! Давай! Uda ci się! Давай, ти можеш! Zobacz, udało się! Ось, ти зміг! Піддається нам! Potrzymaj to dla mnie. Так. Потримай це для мене. Przejdę. Я пролізу. Dobra. Oк. Ty to przytrzymasz, a ja przejdę. Ти тримай, а я пролізу. Tylko nie ręką! Не твоїми руками! Stój. Перестань негайно. Trzymaj to. Тримай. Adios, frajerze. Adios, цуцику. Tylko żartowałem. Chodź. Dawaj. Жартую, давай, пішли. Nie opuszczę mojego starego kumpla. Ніколи би не залишив свого друга в цій дірі. Naprawdę przeciśniesz się. Вижимай. Вижимай. Weź to, weź to. Тримай це, тримай то. Użyj swojej magii jeszcze tutaj. Твої чари мають працювати тут. Za suche. Надто сухо. Namocz to. Підмочи. Już nie mogę! Більше ніяк! Do cholery! О, чорт забирай. Wychodź, mały Roy'u. Виходь, маленький Рою. Pokaż swoją magię. Зроби фокус. Pospiesz się. Поспіши. Próbuję, staram się. Та я пробую, пробую я. Stój! Зупинись! Nie patrz na mnie. Не дивись на мене. Wyluzuj! Розслабся! Rozluźnij się. To przyjdzie. Розслабся і все буде гаразд. To pomaga. Допомагає, добре. Tak. Все в порядку. Dobrze. - To się nazywa relaks? Це по твоєму називається розслабитися? Szeryfie! Шерифе! Och, dzięki Bogu jesteś tutaj. O, дякувати Богу ви тут. Bierz spluwy! Зброю - негайно! Weź moją książkę! Візьми мою книжку! Mam ją! Маю! Whoa, whoa. Вау, вау, вау. Kim jest ta piękna pani? Вау, хто ця чарівна леді? To moja żona. Це моя дружина. Jak długo jesteś w tym kraju? Слухай, а ти скільки вже в нашій країні? Cztery dni. Чотири дні. Dobra robota. Гарна робота. Pożegnajmy się, partnerze. Давай adios, партнере. Więc życzę ci szczęścia. Ну, всього тобі найкращого. Sądzę, że to jest to, co twoi ludzie nazywają sajonara. Я гадаю це те що я… що ваш народ говорить "sayonara." Wygląda na to, że Fido sprawia ci małe problemy. Схоже на те, що в тебе тут якісь проблеми з Фідо. Ty też mnie potrzebujesz podać Ci pomocną dłoń? Хочеш, щоб я тобі допоміг? Nie, umiem to zrobić. Ні, я це сам можу зробити. Jasne, potrafisz. Звичайно, що можеш. Jak taki żółtodziub jak ty, zamierza iść do Carson City... i uratować Księżniczkę? Як такий зелений як ти може дістатися до Карсон Сіті… і врятувати принцесу? Stop, stop, stop, stop. Постривай, постривай, постривай. Nie mogę na to patrzeć. Я на це не можу спокійно дивитися. Przyglądaj się, jak ja to robię. Дивись як це робиться. Bierzesz to tak i kładziesz wysoko. Бери його ось таким чином і клади доволі високо. Będzie się trzymać jak będziesz jechał. Воно сповзе назад, коли будеш їхати. W porządku, zrobię to. Добре, я це зроблю. Zrobisz co? Що саме? Zabiorę cię do Carson City, i pomogę uratować Księżniczkę "Siku Siku". Відведу тебе до Карсон Сіті, допоможу врятувати принцесу Пі-пі. Pei Pei. Пей-пей. Przecież nie zależy ci na księżniczce. Тобі начхати на принцесу. Chyba nie znasz mnie dobrze. Ти мене зовсім не знаєш, правда? Powiem ci jedno.. Nie mogę znieść myśli o niewinnym członku chińskiej arystokracji w cierpieniu. Скажу тобі одну річ - я ненавиджу думати про невинних членів… Китайської династії страждаючих. Coś Ci wyznam... Говорю тобі. Wy ludzie wierzycie tam w karmę, prawda? Ви там вірите в карму, правильно? Więc, pomyślałem... Ну, я подумав. Musi być powód dla którego spotykamy innych. Мусять бути причини чому ми вічно стикаємося один з одним. Jeździłem z różnymi, okropnymi ludźmi... ludźmi, którym nie mogłem ufać. Ти знаєш, я їздив з жахливими людьми, просто яким я не міг довіритися. Ale kiedy patrzę na ciebie, w tobie jest coś innego, i potrafię to dostrzec. Але коли я глянув на тебе, це було якось по іншому. І я тепер це бачу… Widzę to w twoich oczach. Я бачу це в твоїх очах. To jest to, co Indianie nazywają Chippichawa. Це те, що індіанці називають chippichawa. Co to? Що це? Chippichawa to znaczy szlachetność. "Chippichawa" це благородство. I ty to w sobie masz. І це в тебе в твоїх жестах. Będziesz miał partnera. Маєш партнера тепер. To nie ma nic wspólnego ze złotem, dobra? І золото тут ні до чого, правда? Zawrzyjmy układ. Пожми по цьому. Dlaczego naplułeś na swoją rękę? А чому ти плював на руку? No... to taki zwyczaj, by przypieczętować układ. Це така традиція, що означає - згода. No, dawaj, i idziemy. Давай, пішли. To będzie długa podróż. Це буде довга подорож. No to trzymajcie się chłopaki! Ви хлопці тепер мусите подбати, чуєте? Shalom. Шалом. Shalom. "Шалом." Och. O. Jedziemy. Пішли. Juu-huu! Йєєє-хууу! Psiakrew! Чорт! Wygląda na to, że nieźle was tu zakręciło. Схоже на те, що тут побував смерч. Roy O'Bannon i jego partner przeszli przez miasto. Рой О"Бреннон і його партнер проходили містом. Roy O'Bannon? Рой О"Беннон? Roy O'Bannon nie ma partnera, przyjacielu. Рой О"Беннон не може мати партнера, друже. Roy O'Bannon nie żyje. Рой О"Беннон - мертвий. Nie był nieżywy. Він не мертвий. Poprzedniej nocy zwiał z więzienia z Shanghai Kidem. Він розніс тюрму останнього вечора з Шанхай Кідом. Shanghai Kid? Шанхай Кідом? To Roy ma nowy gang? В Роя, що новий ганг? Sukinsyn. Ото сучий син. Podwójny sukinsyn! Ото двічі сучий син! Podwójnie nas wyrolował z tym Chińczykiem na tym cholernym pociągu! Він двічі одурачив нас з тим китайцем з того потяга! Po prostu idealnie. Тільки так. Widzisz, wyglądasz jak niezły hulaka. Дивись, на такий глухий кут. O, tak. O, так. Jak wyglądam? Як я виглядаю? Myślę, że wyglądasz świetnie. Думаю, що ти виглядаєш класно. Wyglądasz jak prawdziwy kowboj. Я думаю, що ти виглядаєш як справжній ковбой. Bardzo fajna, czerwona chusta. Одягнутий вишукано, червона хусточка. Roy O'Bannon. Рой О"Бреннон. Nazywam się Chon Wang. Мене звати Чонг Ванг. John Wayne? Джон Вейн? Chon Wang. Чонг Ванг. To kiepskie imię dla kowboja. Ні, це жахливе ім’я для ковбоя. Nie, no co ty, to nie będzie działać. Ні, перестань, це не підходить. Jest straszne. Це - жахливо. Niedobrze. Дуже погано. I jeszcze ten koński ogon. І як хвіст поні. Ось, дивись… W sumie nie wygląda tak źle. Не так то вже й погано, взагалі-то. Nigdy nie dotykaj mojego warkocza. Ніколи не торкайся моєї косички. Żartowałem. Так загрозливо! Dobrze Oу. Musimy iść do Carson City. Нам треба йти в Карсон Сіті. Dobra. Oк. Ale, zanim tam pójdziemy, muszę cię nauczyć paru rzeczy. Зараз, перед тим як вирушати в Карсон Сіті, я хочу тобі дещо показати. Rób to co ja. Просто роби як я. Co to? Це що таке? Ćwiczenia. Чутливість. Zwiększają refleks. Покращує рефлекси. To są spluwy. Тепер, ось пістолет. Mogą być twoimi najlepszymi przyjaciółmi albo najgorszymi wrogami. Він може бути твоїм найкращим другом або твоїм найгіршим ворогом. To jest obrót w lewej ręce. Ось "круть" в моїй лівій руці. To jest obrót w prawej ręce. А ось і "круть" в моїй правій. To podwójny obrót. А ось подвійний "круть". Teraz ty spróbuj je potrzymać. Зараз, ось, я даю тобі спробувати самому повторити. Widzisz? Бачиш? Ostrożnie. Будь обережним. Zawsze bądź gotów. Завжди будь пильним. Zawsze bądź gotów. Завжди будь готовим. Pamiętaj, wydychaj powietrze gdy strzelasz z daleka, wdychaj gdy walisz z bliska. Зараз, спробуй видихнути для пострілу на велику віддаль… і вдихнути на малу. Dobra, teraz zasłoń uszy, bo może być głośno. Добре, а тепер прикрий свої вуха, тому що може бути дуже голосно. Zasłoń uszy. Закривай свої вуха. Jestem jak dziki koń. Я як дикий кінь. Nie możesz mnie poskromić. Мене неможливо приручити. Ale jak włożysz nogi w strzemiona, to będę grzeczny każdego dnia. Якщо ти покладеш ячменю, однак, і я буду приходити щодня щоб перекусити. Ale jeśli kiedyś zamkniesz bramę, przeskoczę płot. I nigdy więcej mnie nie zobaczysz. Але якщо ти закриєш ворота, то я перестрибну огорожу, і ти мене більше не побачиш. Jedna rzecz o twoim mężu... nie obrażając go, bo naprawdę go lubię... On pochodzi z bardzo zdominowanego przez mężczyzn społeczeństwa. Дещо про твого чоловіка… нічого проти нього… тому що він мені подобається… але він походить з суспільства де домінують чоловіки. Sie masz, koleś? Здрастуй, колего? Szybciej, niż ci ludzie pomyślą, że wolno myślisz. Швидше а то люди подумають, що ти загальмований. Sie masz, koleś. Здрастуй, колего. Po prostu rób to co ja. Просто повторюй за мною. Sie masz, koleś. Здрастуй, колего. Zaparkujmy tutaj. Давай запаркуємося ось тут. To nie działa. Не допомагає. Niektórzy ludzie nie są tolerancyjni. Я гадаю, що не всі такі толерантні як я. I coś niezbyt przyjacielscy. Не дуже люб’язні сьогодні. John, co ty... Чон, що… John... Чон. - Oу. To boli... Болить. Musimy nad tym popracować. Треба буде над цим попрацювати. Idziesz, John. Пішли, Чон. Tutaj prosto. Тут зріжемо. Roy, to bardzo boli. Рой, це так болить. Wiem, John, ale nie będę z tobą chodził, jeśli będziesz szedł w taki sposób. Я знаю, Чон. Але я буду йти з тобою якщо ти будеш так йти. Пішли. Jakoś to będzie Я буду в порядку. Hej, Roy. To ty. Ей, Рой, це - ти. Cholera! Сто чортів! Jestem poszukiwany. Я в розшуку. Spójrz na to! Ось глянь! Pięćset dolców! 500 баксів! To kupa forsy. То багато грошей. Daj mi zobaczyć. Дай гляну. Niezły rysunek. Гарна картинка. Ostrożnie, ostrożnie. Акуратніше, акуратніше. Spójrz na to. Вав, глянь сюди. Wiesz co to znaczy? Ти знаєш, що це означає? Przez to dziewczyny będą wariować. Дівчата сходять з розуму. Tak, naprawdę. Так, чесно. Chodź, zdobędziemy tego jeszcze trochę. Пішли, йдемо ще дістанемо парочку. Nie jest tak źle. Непогано. Też jestem poszukiwany! Мене теж шукають! To. Ось. Och, chodź. O, не може бути. To nieprawda. Це неправильно. Nie jestem z Shanghaju. Я не з Шанхаю. 1000 dolarów za pomagiera? $ 1.000 за телепня? Żartujesz sobie ze mnie. Ти мабуть жартуєш. Ostrożnie. Вважай. System sprawiedliwości jest nieźle popieprzony. Система правосуддя не працює взагалі. Facet nie potrafi nawet jeździć na koniu, a do tego taka niezła ksywa... Shanghai Kid. Чоловік навіть на коні не їздить, а от прізвище дійсно круте… To jest jak, uderzenie z otwartej ręki... Шанхай Кід. Схоже на то, що мати фрагмент… Oo, kłopoty. John, chodź tu. Ой, проблеми, Чон, сюди. Wchodzimy tu. Ходи сюди. Zwiążcie ich, chłopaki. Są tam. Пов’яжіть їх тут, хлопці. Co się dzieje? Що відбувається? Cicho. Och. Шшшшш. Sie masz, koleś. Здрастуй, колего. O mój Boże, niezły oddział. O, мій Боже, це патруль. Mam nadzieję, że nas nie szukają. Вони не можуть шукати нас. Jak to oddział? Який "патруль"? Uff chyba jadą dalej. O, я думаю вони їдуть повз нас. Wyglądał jak szeryf Nathan Van Cleef, psychotyczny zabójca. Схоже, що це Шериф Натан Ван Кліфф, вбивця-психопат. Roy O'Bannon! Рой О-Беннон! Tu mówi szeryf Nathan Van Cleef. Це Шериф Натан Ван Кліфф. Och! Oоо! Wiemy, że tam się chowacie. Ми знаємо, що ви там ховаєтесь. Boże, to on. O, Боже, це - він. To on. Це - він. Rzuć swoje sześcio-strzałowce i wyjdź z rękami w górze. Я хочу щоб ви викинули свою зброю і вийшли з високо піднятими руками. To się również tyczy tego śmiecia, z którym przyjechałeś. І це відноситься до придурка, що катається з тобою. Poddaję się. Він виграв. Roy, Roy, w porządku. Рой, Рой, все нормально. Nie, nie jest w porządku! Ні, ні, ні! Нічого не в порядку, перестань! Stój, nie znasz tego faceta! Ти його не знаєш! Зупинись! Daj mi z nimi pogadać. Давай поговоримо з ними. Pamiętaj, musimy uratować Księżniczkę. Пам’ятай, ми маємо врятувати принцесу. St... Зу... Spokojnie, koledzy. Полегше, дружки. Czemu do mnie strzelali? Чому вони в мене стріляють? - О, так. Co się stało z Shanghai Kidem? Що сталося з містером Шанхай Кід? Poszukiwanym listem gończym? "Oоооо, я той кого шукають"? Bo jesteś wyjęty spod prawa. Тому, що ти злочинець. Nie jestem bandytą! Я - не злочинець! Stój! Стоп! Jesteś złym gościem! То ти поганий! Spójrz na ten plakat. Дивись на цей плакат. Co to oznacza? Що він пише? Dziewczyny wariują. Дівчата сходять з розуму. Dziewczyny wariują? Дівчата сходять з розуму? Policjanci też wariują. Це поліція сходить з розуму… щоб тебе повісити. Przez to chcą cię powiesić, na sznurze, bo jesteś zły. Повісять тебе, тому що ти злочинець. Macie 20 sekund... В тебе 20 секунд, O'Беннон. O, Boże! О, Боже! Daj nam minutę! Дай нам хоча б хвилину! Obstawcie budynek, panowie. Upewnijcie się, że nie chcą nam zwiać. Будьмо певні, що він не спробує… пустити нам пилюки в очі. I pamiętajcie, Chińczyka chcę żywego. Пам’ятайте, китаєць мені потрібен живим. Nie jestem zły. Я - не злочинець. Jesteś zły. Ти - злочинець. Jesteś ze mną, jesteś złym gościem. Ти зі мною, ти - злочинець. Hej, to przez ciebie jestem teraz w takiej sytuacji! Це все через тебе! Jestem dobry, a ty jesteś zły! Я - чесна людина! Злочинець - ти! Razem jesteśmy źli! Ми обидвоє злочинці! Nie, tylko ty jesteś zły! Wyjdziesz i powiesz im to! Ні, тільки ти злочинець! Nie! - Nie wyjdę tam! Ні, я туди не піду! Ty tam wyjdziesz! Виходь і все їм розкажи! Nie, ty wyjdziesz! Ти виходь туди! Ні! Widzisz, zrobiłem to. Це я зробив? Nie jest źle. Непогано. Nie znam karate, ale znam kaszał, i mogę go użyć. Я не знаю карате, але коли я сходжу з розуму, я ним користуюся. Co się tam, do cholery dzieje? Що, сто чортів, так коїться? Wyrzuciłeś mnie przez okno. Ти мене викинув через вікно. Masz to złoto? Золото в тебе? - Що? Jakie złoto? Яке золото? Zła odpowiedź. Відповідь - невірна. Zaczekaj. Постривай. Jestem... Nie mam broni. Я не маю… я без зброї. Nie mam broni! Я - без зброї! Jestem nieuzbrojony. Нема зброї. Poczekaj, nie mam spluwy. Стій. Я без зброї. Nie mam broni! Я не.. я неозброєний! Nie możesz zastrzelić nieuzbrojonego faceta. Ти не можеш застрілити неозброєну людину. Nie martw się. Не турбуйся, я тобі допоможу. Pomogę ci. - Nie, John. Nie, nie. Ні, Чон, ні, Чон. John! Чон! Walcz z honorem. Бийся з честю і ти переможеш. Chory jesteś? Ти що здурів? Tak cię uczyli w Szkole na Strażnika Imperium? - Co ty... Ти саме цього вчать в вашій школі Імперських гвардійців? Podnieś je. Підійми. Patrzcie... Czy to nie Shanghai Kid? Ну-у-у, чи це часом не Шанхай Кід. A może nauczymy go tańczyć? Як стосовно того, що Кід нам зараз затанцює? No dawaj! Танцюй, давай! Na pewno potrafisz lepiej. Ти можеш краще. Obrabowałeś zły pociąg, synu. Ти пограбував не той поїзд, синку. Czekaj, szeryfie, myślę, że jeśli... Слухайте, шерифе, я думаю якщо би ви просто… Zamknij się i podnieś spluwy. Закрийся і візьми свої пістолети. To poważna sprawa, wiesz... Це дуже серйозно, ти знаєш? Nie będzie od tego odwrotu. Це все не тому. I o to właśnie chodzi. Ось в тому то і вся справа. Co ty do cholery robisz? Що, з біса, ти робиш? Przestań się wygłupiać. Не тягни резину. No chodź. Pospiesz się, synu. Давай, поспіши, синку. Stój! Зупинись. Nie dam ci tego zmarnować. Я тобі не дозволю все спростити. Dobra? Так? To pojedynek. Дуель - це дуель. To jest święta rzecz. To jest piękne. Це священна справа і це - чудово. To jest to, co odróżnia nas od zwierząt. Це те, що відрізняє нас від тварин. No tak. Хммм. - Так, так. Хууу! Nie zazdroszczę ci. Я тобі не заздрю, готовий? Dlaczego nie staniesz twarzą do mnie jak mężczyzna? Чому ти не хочеш повернутися до мене лицем і бути справжнім мужчиною? A dlaczego ja nie mogę zrobić tego po swojemu, a ty po swojemu, co? Слухай ти робиш як тобі це хочеться а я роблю як мені хочеться, ок? /Och, dawaj, Roy. Uda ci się. Ну, давай, Рою, ти можеш це зробити. /O, nie, nie uda ci się. /On cię zabije. О-о-о, ні, ні, ти не можеш, він вб’є тебе. Raz. Раз. /On cię rozniesie. "Він тебе розплющить." /Dawaj, Roy. /Nie myśl tak. Давай, Рою, не думай так погано. Dwa. Два. /Och, tak. "О, так." Bądź optymistą. /Bądź nabojem. Будь оптимістом, будь кулею. /Bądź zwycięskim nabojem. Будь летючою кулею. /Jestem bliski śmierci. "Я скоро помру!" Trzy. Три. Roy! Рой! Koniec pojedynku! Дуель відміняється. Roy! Рой! Wszystko zepsułeś, John! Ти все зіпсував, Чон! Nigdy nikomu nie przerywaj w środku pojedynku. Ніколи не втручайся в перебіг дуелі! Już go miałem. Він був моїм і це мене вбиває. Nie daje mi to spokoju! Już go miałem! Він був у мене в руках, в руках! Teraz wiesz jakie to uczucie mieć nad sobą władcę. Знаєш як то тепер важко бути поряд з тобою. Nigdy się tobie nie pokłonię. Ніколи не поклонятимуся тобі. Przyjrzyj się tym twarzom. Подивись на ці лиця. Jeśli spróbujesz uciec, co godzinę będę zabijał jednego pracownika... Якщо ти спробуєш втекти… Я буду вбивати кожну годину по одному робітнику… поки тебе не знайдуть. Zaczynając od tego. Почну з неї. Nie okazuj mu cierpienia. Не показуй йому як ти страждаєш. Wiem kim jesteś. Я знаю, хто ти така. Proszę, nie mów nikomu. Будь ласка, нікому не кажи. Nazwałeś to specjalną kryjówką? Назвемо це особлива хованка? Tak, bo to prawda, John. Jest to także świetne miejsce, by zasięgnąć informacji, Bo nikt nie przejdzie przez Carson City, żeby ci ludzie nie usłyszeli o tym. Так, це особлива, Чон, це є хороше місце, щоб зайнятися розвідкою… тому що ніхто не проходить повз Карсон Сіті, щоб ці люди не знали про це. Zapytasz ich o księżniczkę? Ви би могли запитати їх про принцесу? Tak, spytam. Так, сер, я запитаю. I nieważne jak daleko będę musiał się posunąć. І мені все рівно як буде важко. Nie spocznę, póki nie zdobędę informacji od wszystkich tu obecnych, dobra? Я не збираюсь відпочивати… поки я вкачаю інформацію в кожного хто тут є, ОК? Cześć, Roy. Привіт, Рой. Witam panie. Привіт, дівчатка. - Рой. Zróbcie miejsce dla pary desperados. Дорогу мужній парі. Miło pana znowu widzieć, panie O'Bannon. Приємно бачити знову, мр. Pozdrowienia. О"Бенон. - Вітання. Cześć. - Roy. Привіт. Zdobędziemy tutaj trochę informacji. Zaufaj mi. Ах так, ми тут щоб зібрати трохи інформації, повір мені на слово. To nie odpowiednie miejsce na ukrywanie się. Це місце не дуже підходить для схованки. Och, chodź, John. Перестань, Чон. Odpocznijmy troszkę. Просто розслабся. Masz, napij się. Ось, випий. Nie. Chcę znaleźć Księżniczkę. Ні, я хочу знайти принцесу. Ja też, ale nie możemy chodzić od drzwi do drzwi przez Carson City szukając jej. То шукай. Але ми не можемо піти від дверей до дверей в Карсон Сіті, щоб її знайти. Nie zapomnij, że jesteśmy poszukiwani. Не забувай, що нас шукають. To tylko przez ciebie. Через тебе. Jasne. Oczywiście. Wszystko to moja wina. Так, так, так, всюди я винний. Więc, jak wygląda Księżniczka? Ну і що собою представляє принцеса? John, jak ona wygląda? Чон, що собою представляє принцеса? Ładna jest? Вона симпатична? Czy może jest kapryśna? Вона набридлива? Я… я… Nie jesteś godzien rozmawiać o niej. Ти не в формі, щоб говорити про неї. John, lepiej pamiętaj gdzie jesteś. Чон, ти краще забудь де ти. To jest Zachód, a nie Wschód. Це - Захід. Не Схід, пам’ятаєш? I słońce wschodzi stamtąd skąd pochodzę... Це є… - Сонце встає там, звідки я приїхав. Bla, bla, bla. Wiem. Бла-бла-бла, я все знаю. Dobrze. Zapamiętałeś. Ок, ясно, ти все знаєш. Czy jest panną? Вона одружена? Czy jest samotna? Що? - Вона одружена чи не одружена? Jest zamężna? Jest dostępna? Вона вільна? Tylko dla członków rodziny królewskiej. Тільки для членів імперської родини. A czy ty jesteś członkiem rodziny królewskiej? Ти член Імперської родини? Nie sądzę. Я так не думаю. To był dowcip, John? То був жарт, Чон? To był żart. Це був жарт. John, to był twój pierwszy żart. Чон, це був твій перший жарт. Wznieśmy toast. В мене є тост. Twój pierwszy dowcip. - Tak. За твій перший жарт, так! Tak. Ні. Nie. No dawaj. Так, давай. Pij. Пий. Tylko jednego. Тільки один. Ale koniec z gadaniem o Księżniczce. Але про принцесу більше ні слова. Słowo honoru. Слово честі. Musi być śmiesznie grać z tobą w pijackie gry. Було би весело зіграти в гру пияків. Znasz jakieś chińskie pijackie gry? Знаєш хоч якусь гру китайських пияків? Każdy kraj ma swoją pijacką grę. В кожній країні є гра пияків. Musisz znać chociaż jedną. Ти мусиш знати хоч одну. Tylko jedną? Тільки одну? Uno mas? "Uno mas." Ще одну. Uno... "Uno mas." - "Uno ma..." Co? Що? Jeszcze raz. Jeszcze raz. Oк. Ще одну. Jestem zagubiony. Я вже загубився, Чон. Przez większość czasu nie wiem... co ja właściwie robię na Zachodzie. В 90% я навіть не знаю, що я роблю… тут на Заході. Zły bandzior. Жахливий грабіжник. Nie, jesteś dobrym bandziorem. Ні, ти - добрий грабіжник. Stop, proszę. Jestem nieudacznikiem. Перестань, будь ласка, я - невдаха. Nie, to ja jestem nieudacznikiem. Ні, я - невдаха. - Ні. Spójrz na moje blizny. - Nie. Подивись на мій шрам. Jedna za spóźnienie. Obowiązek strażnika. Це за то що я запізнився, о, на варту. Jedna przez upadek podczas walki. Той, що за то що пустив спис. Dobry jesteś. Widziałem cię. Ти хороший, я бачив. Jedyne, w czym ja jestem dobry, to gadanie. Єдине, що я добре вмію так це говорити. To prawda. Це - правда. John. Чон? Huh? А? Weź tę rękę, John. Забери свої руки з мене, Чон. Gramy jeszcze raz? Ще раз зіграємо? Nie. Ні. Więcej nie pijemy. Більше не п’ємо, це - все. Koniec. Я не… Uno mas? "Uno mas?" Nie mas, John. Ні "mas," Чон. Nie mas. Ні "mas." Roy? Що? Fifi? Фіфі? Uno mas? Uno mas? Więc, kim jest twój śmiesznie wyglądający kolega? Ну, хто той смішний твій друг? Nie wiem. Я не знаю, він той… як його… Jest najbardziej zwariowanym Strażnikiem Imperium, jakiego znam. Здурівший Імперський охоронець, з яким я зустрівся. On jest... On jest naprawdę śmieszny. Він… він дійсно смішний. On jest przezabawny. Він - дурний. Це хлопець - істерик. Po prostu graliśmy... Widziałaś nas? Ми тільки що грали одну гру, бачила? Tylko graliśmy w taką grę. Ми просто грали цю гру. John grał... І Чон збирався… І я збирався… Więc i ja grałem... Ciężko zrozumieć co on naprawdę mówi, ale... Тому, що ти не розумієш більшість того що він говорить, але ми є… Roy? Nie myślałam, że będziesz kiedyś jeździł z Chińczykiem. Я ніколи не буду дорікати тобі… за прогулянки з китайцем. - Рой? Рой? Wiesz, właściwie to ja z nim nie jeżdżę, Fifi. Ну, я не зовсім катаюся з ним, Фі. On nie jest moim przyjacielem, wiesz. Він не є моїм другом. To znaczy, on jest Chińczykiem. Ну знаєш, він… ну, він - китаєць. To dobrze. To znaczy... Ну, так, добре. I ty naprawdę... Ми… ти справді? A rozmawialiście o tym, kim on jest? Ви розмовляли як я? Porozmawiajmy o czymś innym. Знаєш, давай поговоримо про щось інше. Czyż nie wyglądasz rozkosznie? Чи ти не виглядаєш апетитно? Co się dzieje? - W porządku. Що відбувається? Ty! Czyż to nie Shanghai Kid? А то часом не Шанхай Кід. Łap. Ось. Ach. Ох. John, wstawaj. Чон. Musimy już iść. Пішли. Нам треба бігти. Szeryf jest na dole. Внизу - шериф. Nie, nie, szeryf jest tutaj. O, stary, John. Ні, ні, шерифа тут нема. Co mu zrobiłeś? Чорт забрий, Чон, що ти з ним зробиш? Chodź. Давай. Змиваємся. Idziemy. - Nie! Ні я не хочу, гуляти з тобою. Nie chcę z tobą jechać. Давай, Чон, пішли. No chodź, John. Ні! Вперед! Cholera, jesteś pijany. Чорт, ти п’янющий. Cześć koniku! Привіт, конику. W porządku, cicho, cicho. Добре, шш - шш - шш. Dobra, czas na juu-huu. Все в порядку, час - настав "яху". Juu... co? "Яху"? Cicho, cicho. Ооо, шш - шш -шш. Specjał Roy'a O'Bannon'a. Рой О"Беннон особливий. Zeskakujemy, lądujemy na koniach, i krzyczymy juu-huu... i odjeżdżamy, tak? Стрибаємо на спини наших коників кричимо "Яху" і від’їжджаємо. - Га? - Все в порядку? Patrz i rób dokładnie to samo co ja. Дивись на мене і роби як я. Juu-huu! Яяяяя-хууу! Juu-huu! Яяяя-хууу! Dobra, wio! Wio! Ок, є, є! Wio! Gdzie jest głowa? Де голова? John! Чон! John, wstawaj! Чон, вставай! Zwiążcie ich. Зв’яжіть їх. Co jest z moim koniem? Що сталося з моїм коником? Czy on nie żyje? Він мертвий? Nie, on nie, ale my tak, John. Він - ні, але ми - так. Cześć koniku. Śpisz? Ооо, коник, просто спить. Wstawaj. Підйом. Nosisz całkiem potężny sprzęt O'Bannon. Вражаючий набір, що ти вибрав. Może przestaniesz się interesować moim sprzętem zboczeńcu. А ти не дивись на то, що я вибрав, ти жалюгідний покидьку. Mam nadzieję, że właśnie wyszedł. Я думаю це він відправляється. Twoja tura. Твоя черга. Dziękuję, panie Van Cleef. Дякую вам, містере Ван Кліфф. No proszę, co my tu mamy... Ну, ну, що в нас тут? Pan O'Bannon, jak sądzę. Містер О’Бенон, я гадаю. Mogę prosić szklankę wody? Можна мені щось випити чи хоча б води? Zaschło mi w ustach. В мене пересохло в горлі. Nie ma za co. Навіть не думай про це. A to musi być sławny Shanghai Kid. А це мабуть Шанхай Кід. Chon Wang? Чон Ванг. Lo Fong? Ло Фонг? Pamiętasz starego kumpla z armii? - Co? Пам’ятаєш свого побратима по зброї, так? Pamiętam zdrajcę. Я пам’ятаю зрадника. Wyczuwam tutaj złą krew. Ей, я відчуваю тут запах зіпсутої крові. Gdzie jest złoto? Де золото? Gdzie jest Księżniczka Pei Pei? Де принцеса Пей-Пей? Stop. Uspokój się. Jesteśmy ludźmi, nie workami treningowymi. Зупиніться, ми ж люди, а не якісь сосни. Dobra? Oк? I naprawdę jesteśmy już dosyć poobijani. Ми дійсно завішені. Nie próbujemy być twardzielami. Ми не збираємося бути крутими хлопцями. Chcesz rozmawiać o złocie, to porozmawiajmy. Ви будете говорити про золото? - Давайте поговоримо про золото. Więc, czy masz moje złoto? То ти маєш моє золото? Twoje złoto? Твоє золото? Tak, mamy złoto. Так, золото в нас. To gdzie ono jest? І де воно? W bezpiecznym miejscu. Золото в надійному місці. Czy on mówi prawdę? Він говорить правду? Dzięki, John. O! To jest sposób. Дуже гарний, Чон, метод піти. Sposób myślenia o sobie. Метод думати на ногах. On nie potrafi kłamać. Він не вміє обманювати. On potrafi dochować imperialnej tajemnicy. Він виконує Імперський декрет. Imperialna tajemnica. Імперський декрет. Kiedy się wreszcie nauczysz, że nie jesteś w Chinach? Коли ти зрозумієш, що ти більше не в Китаї? On nigdy się nie nauczy. Potrafi tylko słuchać rozkazów. Ніколи, він може виконувати тільки накази. Przynajmniej cały czas zachowuję swój honor. Принаймні я все ще не втратив своєї честі. Niewolnicy nie mają honoru. У рабів немає честі. Nie! Nie! Ні! Teraz już nigdy nie wrócisz do Chin. Тепер ти ніколи не повернешся в Китай. Przegiąłeś. Oooo! Człowieku, przegiąłeś. Ти вибив, ти вибив це, чоловіче. Wierz mi, nie chciałeś mu ściąć włosów. Слухай, не хочеш обрізати це волосся, повір мені. To nic osobistego, chłopcy. Нічого особистого, хлопці. Jestem lojalny wobec Imperatora. Моя вірність імператору. Tak, John, słyszałem już wszystko o Imperatorze. Чон, я вже все чув про імператора. Musi być wielkim człowiekiem. Має бути надзвичайний чоловік. Ma tylko 12 lat. Йому тільки 12. Żartujesz sobie? Ти жартуєш? Siedzisz tu z pętlą na szyi... gotowy na śmierć za kogoś, którego jaja jeszcze nie dojrzały? Ти тут сидиш з петлею на шиї… готовий померти за когось, в кого може це навіть шарики не опустилися? Na mocy władzy powierzonej mi, przez terytorium Nevady, wykonuję rozkaz powieszenia tych mężczyzn... dopóki nie przestaną kopać. Силою влади представленою мені від території штату Невада… я наказую повісити цих джентельменів… поки їхні ноги не перестануть тремтіти в конвульсіях. Idziecie do piekła, chłopcy a wasze konie zabiorą was tam. Zaciśnijcie pętle. Відправляйтесь в ад, хлопці… і ваші коні вас туди відвезуть. Powiesić ich! Зв’яжіть їх. Powiesić ich! Повісьте їх! Powiesić ich! Повісьте їх! Повісьте їх! Spadaj mały gnojku. Повісьте їх! Повісьте їх! - Ей, вважай, ти, покидьку! John, co robisz? Co się do cholery dzieje? Що, з біса, тут коїться? Zatrzymajcie te konie! Зупиніть їх коней! Zatrzymajcie je! Зупиніть їх! Pociągnij! Тягни! /I'm back in the saddle again "Я знову вернувся в сідло" Ratunku! Допоможіть! /I'm back Я вернувся /I'm back /in the saddle again Я знову вернувся в сідло Słyszysz ten szmer strumienia, John? Прислухайся, Чон. Nie zauważyłem wcześniej, jak on pięknie szumi. Ніколи не повіриш, яка гарна мелодія струмка. Spójrz na te góry i drzewa. І глянь на ці гори і на ці дерева. Spójrz na te zielone drzewa. Глянь на ці зелені дерева. Podejdź tu. Nigdy nie poznałem ich nazw... Підійди сюди, я навіть не знаю їх назв. Musimy nauczyć się nazw tych zielonych drzew. No chodź tu. Ми вивчимо як називаються ці дерева, підійди сюди. Chciałbym, żebyś spojrzał na to. Я хочу щоби ти глянув на мене… Nie możemy... Чи ми би не могли… John, co ty robisz? Чон, що ти робиш? Nadal martwisz się o włosy? Що. ти все ще переймаєшся своєю зачіскою? John, posłuchaj. Чон, послухай мене. Jesteś bardzo próżny. Ти дуже дріб’язковий. Jak będziesz miał 70 lat, twój warkocz, twój koński ogon... będzie wyglądał jak nowy. Коли тобі буде 70, ти відпустиш твій хвіст, і він буде як новий. Co ty robisz? Що ти робиш? Odjeżdżam. Я від’їжджаю. Nie możesz poczekać 2 sekundy, John? Чон, давай подумаємо 2 секунди? Przecież oszukaliśmy śmierć. Ми тільки що перехитрили смерть. No chodź. Spójrz przez sekundę na te góry. Давай, глянь на ці гори хоча б секунду. Jak chcesz, daj mi pozbierać rzeczy. Добре, дай я заберу свої речі. Boże, nie do wiary. Боже, ти неможливий. Idę sam. Я їду один. Co ty... John, co ty pleciesz? Про що, Чон, про що ти говориш? Słyszałem cię. Я чув тебе. Słyszałeś mnie, dobra. Ти чув мене, дуже добре. U Fifi... В хованці, в Голдзі. Powiedziałeś, że nie jestem twoim przyjacielem. Ти сказав, що я не твій друг. John... Чон… Sekunda, John. Секундочку, Чон. Mówiłem do dziewczyny. Я розмовляв з дівчиною, я… To było... To było wyjęte z kontekstu. To nie była... Це не мало ніякого змісту. - Не мало… Roy. Miałeś rację. Рой, ти був правим. Jak mógłbym zostać twoim przyjacielem? Як я взагалі міг бути твоїм другом? Jestem tylko Chińczykiem. Я просто китаєць. Zaczekaj, John. Постривай, Чон. Nie to miałem na myśli... Я не мав на увазі, що… Sajonara, Roy. "Sayonara," Рой. Zaczekaj tu. Зачекай. Przebyłeś długą drogę. Ти прийшов здалека. Ale myślę, że księżniczka, której szukasz... zasługuje na trochę poświęcenia. Я надіюся, що принцеса, яку ти шукаєш, вартує такої відданості. To mój obowiązek, by zabrać ją do domu. Це мій обов’язок привести її додому. Przyniosłem nawet jej ulubioną książkę. Я навіть маю її улюблену книжку. To dobrze o tobie świadczy. Як люб’язно з твоєї сторони. A co jeśli znajdziesz księżniczkę... i ona nie będzie chciała wracać do Zakazanego Miasta? Але якщо ти знайдеш принцесу… і вона не захоче повертатися в Закрите Місто? A dlaczego chciałaby tu zostać? А чого їй тут залишатися? Może więcej zrobić dla tutejszych ludzi... zamiast wracać do Chin. Може вона зможе зробити більше для своїх людей тут… ніж коли вона повернеться в Китай. Księżniczko Pei Pei. Принцеса Пей-Пей! Proszę, nie przyciągaj uwagi. Будь ласка, не привертайте уваги. Proszę. Wstań! Будь ласка, встаньте! Księżniczko, musisz iść ze mną. Принцесо, ви маєте йти зі мною. Nie mogę. Я не може. Fong nie może zobaczyć, że mnie nie ma. Фенг не може бачити, що я втекла. Księżniczko, nie mogę cię tu zostawić. Принцесо, я вас тут не залишу. Proszę, wstańcie! Будь ласка, встаньте! Nie kłaniajcie się! Wstawajcie! Не клоніться, встаньте! Wstawać! Встаньте! Musisz iść. Ми повинні йти. Jeśli odejdę, Fong zacznie zabijać innych. Якщо я піду, Фонг почне вбивати інших. Moim obowiązkiem jest zabrać cię do domu. Це мій обов’язок привести вас додому. Rozkazuję ci odejść. Я наказую вам йти. Idź! No idź! Йдемо, йдемо! Ręce do góry, łysielcu! Ручки вгору, дружок. Tak jest. Ось так. To Roy. Це Przerwałem wam? Рой, я вас не перебив? Szedłem za tobą. Я йшов за тобою. I co z tego? Ну і що? Co powinienem robić, pozwolić ci się zgubić? Що я мав робити? Дати тобі заблукати? Jesteś żółtodziobem we wszystkim. Ти ще зелений. Zabiliby cię. Тебе би вбили там. Давай! Chodź! Czas stąd znikać partnerze! Нам треба сказати adios цьому місцю, колего! Wsiadaj! Давай! Wio! I lepiej trzymaj się mnie. Так-так, ти застрягнеш зі мною. Nie zapomnij, że mamy księżniczkę do uratowania. Не забувай нам треба рятувати принцесу. Przekaż pozdrowienia dla Imperatora, Księżniczko. Передавайте мою повагу імператору, принцесо. Chon Wang? Чон Ванг? Chon Wang? Чон Ванг? To prawda, Johnny Wayne jest tutaj. Так, правильно, Джон Вейн вже тут. Hej, to ja. Ей, це я. Czemu obciąłeś mu włosy? Чому би ти не обрізав його волосся? Próbowałem cię ostrzec, ale nie słuchałeś. Я пробував попередити тебе, але ти би не слухав. No, dalej, rzuć broń. Ну давай, кидай пістолет. Teraz, odsuń ją. Зараз же пересунь його. To ona? Це вона? Ładna. Zabierz ją. Вона гарненька, лови її. Dobra. Koledzy, przejmujemy ją. Ну давайте, почнемо звідси, хлопці. John, co... Чон, що… John, wstawaj. Чон, руки вверх. Co ty... Що ти ма… Myślałem, że to przerabialiśmy. Я думав ми пройшли це. No, John. Давай, Чон! On zawsze będzie niewolnikiem. Він завжди буде рабом. To jest Zachód... nie Wschód. Це є Захід… а не Схід. I słońce może wschodzić... tam, skąd my pochodzimy, ale tutaj ono zachodzi. І сонце може сходити… може звідки я прибув… але ми тут де воно заходить. Chcesz, żebym ci to przetłumaczył? Хочеш щоб я перевів? Księżniczka zostaje. Принцеса залишається. Ja biorę złoto, ty żenisz się z Księżniczką. Я беру золото. А ти одружуєшся на принцесі. Razem powiesimy Fonga i już. Ми вдвох повісимо Фонга, назви день. Misja wykonana. Місію завершено. No, co my tu mamy... Ну, ну. Miło widzieć was wszystkich w kościele. Приємно бачити вас, ми всі гарні прихожани. Sukinsyn! Z moimi spluwami! Цей сучий син з моїми пістолетами! Słodkie, prawda? Солодко, чи не так? Co ty na to? Як стосовно цього? Taka meksykańska wystawa. Мексиканська. Tylko nie mamy Meksykanów. Але ми не маємо жодних мексиканців. Księżniczko Pei Pei! Роби як я сказав! Trafiłem cię? Я тебе ранив? Nie. Ale naprawdę byłeś bardzo blisko. Ні, але ти вже дуже близько. Ty też prawie zabiłeś mnie jakieś 17 razy. Ти мене майже вбив, як і 17 раз до того. 18,19,20! 18. 19. 20. Dzisiaj jesteś na fali! Ти сьогодні під обстрілом! Jak Ci się udało przetrwać do tej pory ? Як ти тут виживеш? Co to miało znaczyć? Що це має означати? To nie są... Це моя зброя… Te spluwy są jakieś dziwne. Це дійсно дуже незвичні пістолети. O, cholera. O, чоловіче. Może tak byśmy przestali strzelać bez sensu. Може дамо минулому залишитись в минулому. Zmarnowałeś wiele dobrych strzałów. Ти мав кілька хороших пострілів. I ja zmarnowałem kilka dobrych. Я мав кілька хороших пострілів. Nazwijmy to remisem. Скажімо так, нічия. Co się stało, O'Bannon? Що сталося, О’Беннон? Kończą się naboje? Закінчилися набої? Nie, został mi jeszcze jeden. Ні, одна куля в мене ще є. Powiem ci co zrobię. Я тобі скажу, що я робитиму. Wyjmę wszystkie naboje oprócz jednego. I w ten sposób, będziemy równi. Я викину всі свої кулі крім одної… і таким чином ми будимо в однакових умовах. Co ty na to? Dobra. Як це? To będzie fair. Ну, звучить по-чесному. Zrobisz to dla mnie? No jasne. І ти це зробиш для мене? Wychodzimy na trzy. Виходимо на три. Wiem, ale, ale daj mi odliczać. Добре, ал-л-ле рахую я. Walcz z honorem. Dobra. Walcz z... Бийся з честю, бийся… Dobra. Raz! Dwa! Добре, раз, два… два з половиною, два і сім-восьмих, три! Jak to się do diabła stało? Як це могло статися, чорт забирай? To cud. Чудо. Jestem nieśmiertelny. Я - зачарований. Nieśmiertelny! Зачарований! Nadszedł czas na twoją śmierć. Тепер настав твій час померти. Adios, kolego. Adios, колего. Wow. Вав! Wziął złoto. Він забрав золото. Czy wszystko na czym ci zależy to złoto? Чи то є все про що ти думаєш, про золото? Wstydź się. Як тобі не соромно. Co się stało? Що трапилося? Co? Що? Nic, nic. Нічого, нічого. Po prostu go zabiłem. Я просто його вбив, як ти? Jak to zrobiłeś? - Jak? Як? Co masz na myśli, mówiąc "jak"? Ти що маєш на увазі "Як?" Zastrzeliłem go moim pistoletem. Я застрілив його зі свого пістолета. Nie kręć, powiedz, jak było naprawdę. Перестань, скажи мені правду. To było niewiarygodne. В це важко повірити. Przegapiłeś cud. Ти пропустив чудо. Został mi jeden nabój. В мене залишилася одна куля. On miał jeszcze z milion. В нього залишилося, мабуть, з мільйон. Okłamał mnie i powiedział, że też ma jeszcze jeden. Ale wtedy... Я вийшов, він мене обманув… і сказав мені, що в нього також одна, але він.. ко… коли… Ona zostaje? Вона залишається? Mogę wstać? Можна я встану? Ręce do góry, O'Bannon! Ручки вгору, О’Беннон! To mój tekst. Ukradł mi gang i kradnie moje teksty. Це мій стиль, він вкрав у мене мою банду. Він краде мій стиль. Nie do wiary. В це важко повірити. Roy! Рой! Cofnij się! Рой! Вернись! Stój, stój. Зупинись, зупинись, це To Wallace. Уолліс. - Правильно! Hej, Roy, wiemy, że byłeś w zmowie z tym żółtym kolesiem z pociągu! Ми знаємо, що ти нас одурачив з тим східняком з поїзда! Słuchajcie, zostańcie tu. To nie wasza bitwa. Ви залишайтеся тут, це не ваша битва. Nie, trzymamy się razem. Ні, ми - разом. Jesteśmy partnerami. Ми - колеги. To jest piękne. Це - чудово. Wyjdziesz tylnymi drzwiami. Виходь через задні двері. Nie. Ні. Wszystko będzie dobrze, Księżniczko. Не переживай, принцесо. Obiecuję ci, zobaczymy się jeszcze. Я обіцяю, що ми знову побачимось. To co obiecałeś musisz wypełnić. Все що обіцяєш, мусиш виконати. Zejdź z linii strzału! Ей, Чон! - Ану зійди з дороги! Dlaczego? Все в добре! Nie, John, stop, stop. Ні, Чон, зупинись, зупинись. Oni nie mogą mi nic zrobić. Вони не зможуть мені нічого зробити. Coś tam się stało. Тут дещо трапилося недавно. To był cud. - Nikt nie może... Це було чудо, там не було нікого… Hej, mądralo! Słyszysz mnie? Ей розумнику, ти мене чуєш? Czas minął, O'Bannon! Час вийшов, старче! Koniec z tobą! Кінець твоєї стежки! Zajmiemy się nimi. Ми можемо взяти цих хлопців. Tak, bierzmy ich. Та, ми можемо їх взяти. Wychodzisz, czy nie? Ти виходиш чи ти… не виходиш? Spluwa. Пістолет. Ty naprawdę jesteś Shanghai Kid. А ти дійсно Шанхай Кід. Nieźle się z tobą jeździło, partnerze. Гарно з тобою їздити, колего. Wychodzimy na trzy. Odliczam. Виходимо на три, я рахую. Nie, ja odliczam. Ні, рахую я. Razem odliczamy. Будемо рахувати разом. Raz, dwa, trzy! Раз, два, три. Indianie! Uwaga! Індійці, бережись! Nie! Індійці! To moja rodzina! Мої родичі! Moja rodzina! Мої родичі! Przyjaciele. Друзі. Брати! Bracia! - Roy! Рой! Muszę ci coś wyznać. Маю тобі сказати. Zawsze uważaliśmy cię za przemądrzałego kretyna, ale pomyśleliśmy, że może chciałbyś wrócić do gangu. Ми завжди мали тебе за телепня, але це, ну… Ми думали може ти хочеш вернутися, щоб приєднатися до нас знову. Więc... co ty na to? І що ти кажеш? Właśnie, co ty na to? Так, що ти кажеш? Myślę, że odpuszczę sobie. Я думаю я - пас. W porządku. - A wy idziecie do więzienia. Гадаю, що ти сидітимеш у в’язниці. Też może być. Це також працює. Howgh, kimoniarzu! Як, "kimosabe." Howgh, kimoniarzu! Як, "kimosabe!" Och, miło jest tak stać przy tobie. О, так приємно стояти поруч з тобою. Chyba nie miałem szansy podziękować ci za uratowanie nas aż tyle razy. І я навіть не думаю в мене буде колись шанс подякувати тобі за… те що рятувала нас стільки раз. Chciałbym żebyś zrozumiała... Czuję, że między nami jest przepaść. Я би хотів, щоби ти зрозуміла що я відчуваю так якби між нами якась пустота. To jak, ja jestem kowbojem, a ty Indianką. Ну так якби я - ковбой, а ти - індієць. Ty mówisz wampum, Ja mówię forsa. Ти говориш "wompom," я кажу гроші. Z pewnością, w pewnych okolicznościach... І в певній точці, я просто подум… Zamknij się, Roy. Za dużo mówisz. Закрийся, Рою, ти багато говориш. Ona, ona... Ona po prostu... Чи… чи… вона тільки що… Oto i on. Ось і вона.. як вчасно. Nadjeżdża punktualnie i wiezie ze sobą naszą wypłatę. Несе велику, жирну здобич. Och. O. Nie wiem czy kiedykolwiek się do tego przyzwyczaję. Не знаю чи я колись до такого звикну. Nie przejmuj się. Na pewno się przyzwyczaisz. Не переживай, звикнеш. Mogę ci zagwarantować, że nie złapiemy nawet połowy bandziorów bo wielu z nich to kobiety. Я гарантую ми не дістанемо половини дівчат, які є законницями. Wiem, że jesteśmy zaręczeni ale w związku z kobietą nigdy nie wiadomo. Я знаю ми вже говорили, але… ти ніколи не знаєш, що трапиться в наступному з відносинами. Muszę pozbyć się mojego gangsterskiego imienia. Я позбудуся свого злочинного імені. Teraz nie pasuje do mnie. Це більше не працюватиме. Naprawdę? Дійсно? Jak się teraz nazwiesz? І як ти себе назвеш? Nie wiem. To znaczy, naprawdę to nazywam się Wyatt Earp, ale... Ну я не знаю, ну думаю, моє справжнє ім’я є Вият Ерп, але… Earp? Ерп? To okropne imię dla kowboja. Яке жахливе ім’я для ковбоя. Nie pasuje. Погане. Naprawdę? Дійсно? - Погане! Złe! - A John Wayne jest świetne? Що, а Чон Ванг чудове? Roy, spójrz. Tam są. Рой, слухай, вони там. Spójrz na tych amatorów. Так, дивись на цих аматорів To mój pomysł! Тепер - мій хід! Chodź, Roy. Давай, Рою. Chodźmy powiedzieć "się masz". Їдемо привітаємося. Idziemy! Wio! Поїхали, я, я, я! Wio! Я-ху! Że jak obieca to musi wypełnić. ТО що обіцяв, мусиш виконувати. Halo. Привіт. On był jednym z twoich pędzących mięt... Він був твоєю частиною… е… Co? Banda. Що? Хвилинку. Jest jednym z twoich bandytów. Він один з твоїх. On jest jednym z twoich... On jest jednym z twoich... Він один з твоїх… він один з твоїх On był częścią twojej bandy "dentystów". Bandytów. Dentystów? Він був одним з твого загону дентистів… бандистів… дентистів? Cholera! Вау! Ч… чорт. Nie mył dziś rano zębów. Він не почистив зуби сьогодні. Trzeba to obciąć. Ти втратиш цю річ також. Człowieku, kiepskim jesteś kaskaderem. Я не можу робити трюків, чоловіче. Jak wygląda księżniczka? І яка ця принцеса? Wychodzą mi skądś bąbelki. Повітряні бульбашки виходять з моєї речі. Uno mas, proszę. "Uno mas," будь… Uno mas... "'Cause I wanna be a cowboy, baby" - "Uno m..." Cholera! Чорт! Dziękuję ci bardzo, Księżniczko. Дуже тобі дякую, принцесо. Och, tak cię kocham. Я тебе люблю. Mówię do ciebie! Я з тобою говорю! Odwróć się! Розвернись! Gówno mnie to obchodzi... Запитай чи мене це турбує. Męża głoś, Muzo! Sławnego z wykrętów, który długo wędrował, miast widział wiele i ludzi wielu... Музо, скажи мені про того мудрого мужа, котрий, мандруючи довго, був у людей багатьох і звичаїв чимало побачив. O' BROTHER О, ДЕ Ж ТИ, БРАТЕ? Na motywach "Odysei" Homera. За мотивами Одіссеї Гомера. Chłopcy, czy któryś jest kowalem? Хлопці, а коваля у вас немає? Albo przynajmniej, poznał obróbkę metalu, nim los zmusił go do wędrówki? Nieba! Гаразд, не коваля, може, з металом хтось працював, доки обставини не змусили змінити улюблену професію? Czy można na was liczyć? Яка від вас допомога? Wybacz, Everett. Dobra... Вибач, Еверетте. Pójdziemy wzdłuż tych mokradeł. Гаразд, ходімо через болото. Wolnego. Czy ktoś cię wybrał na wodza? Хто тебе президентом обирав? Jakbyś tylko ty miał zdolność abstrakcyjnego myślenia. Піте, я завжди вважав, що керувати має той, хто абстрактно мислить. Jak się nie zgadzacie, głosujmy. Але, якщо немає консенсусу, голосуйте. Zgoda. Так краще. Głosuję na siebie. Я - за себе любимого. A ja na siebie. І я - за себе любимого. A ja tak jak wy. Гаразд, я як більшість. Można się zabrać? Можна з тобою, старий? Siadajcie, synkowie. Можна, синки, можна. Pracujesz na kolei, dziadku? Працюєш на цій дорозі, діду? Nigdzie nie pracuję. Я ніде не працюю. Jak się nazywasz? А ім'я в тебе є? Nie mam nazwiska. Немає імені. Może dlatego nie mogłeś znaleźć dobrej pracy. Може, тому так важко знайти роботу? На нинішньому ринку робочої сили. Na wolnym rynku... Szukacie bogactwa... wy trzej, skuci łańcuchem. Хочете багато грошей, ви троє, в ланцюгах? Znajdziecie bogactwo... Гроші ви знайдете. Ale nie takie, którego szukacie. Але зрозумієте, що прагнули іншого. Ale najpierw... musicie przebyć drogę. Спочатку на вас чекає довгий і складний шлях. Długą i trudną, pełną niebezpieczeństw. Шлях небезпечний. Napotkacie... same cuda-niewidy. Ви побачите все, чого не буває. Zobaczycie krowę... na dachu składu bawełny. Ви побачите корову на даху хліва для бавовни. I wiele innych zadziwiających widoków. І ще чимало дивного. Nie wiem jak długa będzie ta droga. Я не скажу, наскільки довгим буде шлях. Lecz nie lękajcie się przeszkód, bo los szykuje wam nagrodę. Але не бійтеся перешкод, що трапляться на ньому, тому що доля винагородить вас. Choć ścieżka będzie kręta, a wasze serca strudzone... nie zbaczajcie z drogi... Ваш шлях не буде прямий, ваші серця виснажаться, але ви маєте йти вперед. Nawet po to, żeby się ratować. До свого спасіння… Wierzcie mi, skarb wciąż tam jest. Ні, скарб іще там, хлопці, повірте. Ale skąd on wiedział o skarbie? Але як він про нього дізнався? Nie wiem. Не знаю, Делмаре. Podobno ślepcy mają wyostrzone inne zmysły, a czasem nawet paranormalne zdolności, co tłumaczy przewidywanie przyszłości. Кажуть, у сліпих інші почуття можуть компенсувати зір. Розвиваються паранормальні здібності. А ясновидіння саме з цієї сфери. Nie dziwi więc, że ktoś pozbawiony wzroku... Не дивно, якщо організм позбавлений звичайного зору. On powiedział, że nie zdobędziemy skarbu. Він сказав, що то буде не той скарб, який ми шукаємо! I będą przeszkody. Через усілякі перешкоди. Co stary dziadek może wiedzieć? Хоч він і сліпий, він просто старий волоцюга. Sam zakopałem ten skarb. Я ж сам закопав. Jeśli twój kuzyn nadal ma konie i narzędzia do rozkucia łańcuchów... Якщо твій брат на ранчо, й у нього є кузня, щоб повернути нам легкість руху… Zatrzymać się! Ані руш! Przyjechaliście z banku? Ви з банку? Jesteś synem Washa? Ти - син Уоша? Tak i mam strzelać do wszystkich z banku. Так, сер! - Тато сказав стріляти по всіх сволоцюгах з банку! My nie jesteśmy z banku. Ми не з банку, хлопче. Mam strzelać do wszystkich z papierami. Так, сер, і вбивати всіх гадів із папірцями. Nie mamy ich. У нас нема папірців. Raz złapałem urzędnika. Хто проводить перепис! Dobry chłopak. Ти розумний хлопчик. Czy tata jest w domu? А тато вдома? Cześć, Pete! Co to za koledzy? Що, Піте, ти прийшов не сам? Miło pana poznać. Радий знайомству, містере Хогуоллопе. Jestem Ulisses Everett McGill. Я Улісс Еверетт Макгілл. A ja - Delmar O'Donnell. Я Делмар О'Доннелл. Jak ci się żyło, Wash? Як живеш, Уоше? Przez te 12... 13 lat? Майже 13 років минуло. Na pewno chcecie, żeby wam zdjąć łańcuchy. Гадаю, з вас треба зняти ланцюги. Kuzyn Vester zbankrutował i powiesił się. W maju minie rok. Вони розорили брата Вестера. Повісився рік тому. A wuj Ratliff? А дядько Реткліфф? Krowy mu padły od wąglika. Усі його корови загинули від ящуру. Reszta nie daje mleka. Майже всі. I umarł mu synek na świnkę. А син помер від кору. A gdzie jest Cora, kuzynie? А як твоя дружина, Уоше? Nie wiem. Як сказати? Pani Hogwallop u-c-i-e-k-ł-a. Місіс Хогуоллоп пішла від нас майже рік тому. Może szukała odpowiedzi. Мабуть, щось шукає. Może. Можливо. Niech jej tam będzie dobrze. Баба з возу - кобилі легше. Ale brak mi jej gotowania. Але куховарила краще за мене. Dobra ta potrawa. Чудова печеня. Tak myślisz? Справді? Zabiłem tego konia w zeszły wtorek. Забив коня минулого вівторка. I chyba mięso zaczęło się psuć. Боявся, що вже притухло. I na tym się kończy... godzinka w kuchni z Pappy'm O'Danielem. Це сьогодні на закуску. Пригощає Татусь О'Донол. Година кулінара . Może spodobała się wam ta stara dobra muzyka. Сподіваюся, вам подобається наша стара, добра музика. Zapamiętajcie: do smażenia placków i pieczenia bułeczek zimnej wody i dobrej mąki Pappy'ego O'Daniela. Пам'ятайте: якщо хочете насмажити млинців чи спекти печиво, візьміть найчистішу воду й борошно від Татуся О'Донола . No... chyba czas spać. Я, мабуть, покуняю. Powiedz, Wash... czy wygłupię się pytając, czy masz siatkę na włosy? Брате Уоше, гадаю, безглуздо запитувати про сітку для волосся? Mam kilka w gabinecie. Їх ціла купа в столі. Należały do pani Hogwallop. Від місіс Хогуоллоп залишилися. Weź je sobie. Забирай їх. Nie będą mi potrzebne. Вони мені не потрібні. Uwaga! Хлопці! - Чого? Policja! Іменем закону… Jesteście otoczeni! Ми оточили будинок. Cholera! Диявол! Ale tarapaty. Ми попалися! Wychodźcie! Виходьте по одному! I nie próbujcie żadnych sztuczek! Без дурниць! Jesteście w beznadziejnym położeniu. Ваше становище безнадійне! Cholera! Чорт! Ale tarapaty. Ми вклепалися в халепу! Do cholery! Що за шум? Wash nas wydał. Брат Піта здав нас за винагороду! Co ty, do diabła... Що ти верзеш! To rodzina! - Wybacz, Pete! Вибач, Піте! Ми рідня, згоден. Jesteśmy rodziną, ale trwa kryzys! Але в країні депресія! Zrobiłem to dla dziecka! Я повинен піклуватися про себе та сина! Zabiję cię! Я тебе вб'ю, Уоше! Judasz Iskariota Hogwallop! Іудо Іскаріоте Хогуоллопе! Cholera! Ти мерзенний, жалюгідний хробак! Ale tarapaty. Ми влипли! Te oczy! От сучий син! Ojciec ostrzegał, żeby nie ufać Hogwallopom. Тато казав: не вір Хогуоллопам! Złapcie nas, gliny! Лізьте до нас, лягаві! Nie pozostało nam nic innego, - jak wypędzić was dymem! Ви не залишаєте нам шансів! - Чорт! Ale tarapaty. Нам кінець! - Підпалюй! Zaczekajcie! Nie wiecie, co to negocjacje? Чекайте, а як щодо переговорів? Dogadajmy się! Може, спочатку обговоримо умови, а потім підпалимо? Nie znoszę ognia! Wy brudne, nikczemne, tchórzliwe świnie. Niech mówi jeden. Ostrożnie z ogniem! Nie znoszę ognia! Ви, вошиві смердючі скунси! - Чекай, Піте, я ще не договорив. Хлопці! Обережніше з вогнем! Idźcie do diabła! Щоб ви всі, покидьки, горіли в пеклі! Święty Krzysztofie! Святий Христофоре! Odejdźcie od auta! Подалі від машини! Pali się! Там зброя! Kryć się! Лягайте, хлопці! To nie popcorn! Це не попкорн! Uciekać! Забираймося! Wsiadać, chłopaki! Ви, всі до мене! Вшиваймося звідси! U-c-i-e-k-a-m-y! Chłopaki! Мерщій, хлопці! Co tu robisz? Ти чому не спиш? Powinieneś być w łóżku! Ти маєш спати! - А ти мені не начальник! Wy tchórze, rabusie i tacy owacy! Ви босяки, злодії, паршивці, сучі діти! Bądźcie przeklęci! Будьте прокляті! Wracaj do domu, do taty! Ідіть додому і привіт татусеві! Co się stało? І чого ми встали? Sprowadzę tę część z Bristolu. Запчастин у мене немає. Za 2 tygodnie. Через два тижні. Pańska pomada. Ваша помада. 2 tygodnie? Два тижні! Za długo. - Tam jest warsztat Forda. Це надто довго! Ja chciałem pomadę Dapper Dana. Ні, мені не потрібна ця помада. Дай Деппер Ден. W sprzedaży mam tylko Fopa. У мене немає Деппер Дена. В мене Фоп. Nie chcę Fopa, do cholery! Фоп? На чорта він мені потрібний! Używam Dapper Dana! Не тич мені лайно! Proszę bez przekleństw. Не лайся, хлопче. Sprowadzę panu Dapper Dana. Тут люди бувають. To potrwa 2 tygodnie. Якщо хочеш Даппер Ден , то я привезу тобі через 2 тижні. Dziwne miejsce. Дивний тут географічний вакуум! Chcesz susełka? Еверетте, бабака? A przekładnia będzie za 2 tygodnie. Приводного паса чекати 2 місяці! Zaporę na rzece otwierają 21., dziś jest 17. Річку перекриють 21-го, сьогодні - 1 7-е! Wiem. Mamy 4 dni, żeby dojść do skarbu. У нас лише чотири дні, щоб відкопати скарб. Potem będzie na dnie jeziora. Потім він буде на дні озера. A tam nie dotrzemy. Пішки не встигнемо. Zgadza się. Згоден. Susełka? Бабака, Еверетте? Mam pewien plan transportowy. Але в мене є план. Nie wiem tylko, jak utrzymam w ładzie fryzurę. Транспорт буде, але хорошу помаду гарантувати не можу. Jak zdobędziesz auto? Де взяти тачку? Sprzedaj zegarek. Здамо. Tylko Wash ma z nim złe skojarzenia. Надто вони нагадують про Уоша. Dla Washingtona Bartholomew Hogwallopa. Вашингтону Бартолемью Хогуоллопу. Od kochającej Cory. Від люблячої дружини. Był w jego gabinecie. Лежали в столі. Starczy na używany automobil i jedzenie. Гадаю, вистачить на стару машину. Ще й здачу отримаємо. Masz lepkie palce. Чисто спрацьовано, Еверетте. Susełka? Бабак? Ty podstępny rzezimieszku. Ти, злодюжка жалюгідний! Okradłeś mojego kuzyna! Ти їх втирив у моєї рідні! Chciał nas wkopać. Але твій братуньо продав нас! Wtedy o tym nie wiedziałeś. Тоді він нас іще не продав! Więc to była pożyczka. Я не втирив, а позичив у нього. Bez sensu. Tylko głupiec szuka logiki w zakamarkach ludzkiego serca. Піте, безглуздо шукати логіку в серці людини. Wygląda na jakieś... zgromadzenie. Що тут за концерт? Схоже на щось релігійне. Chcesz susła? Ти що, не хочеш бабака? Dzięki. Ні, дякую. Kawałek tylko pobudziłby mój apetyt. Третина бабака лише розбудить апетит, і він, боюся, не засне. Weź całego. Еверетте, з'їж усього. Myśmy z Petem już jedli. Ми з Пітом уже не можемо. Znaleźliśmy... dużo... susłów. Там їх було ціле сімейство бабаків. Kryzys wymiata ludzi. Wszyscy szukają odpowiedzi. Мабуть, не солодко вони тут живуть, коли всі хочуть порятунку. A on dokąd? Куди він? A niech mnie! От же ж сучий син! Delmar dostał rozgrzeszenie. Тепер Делмар урятувався. Uzyskałem rozgrzeszenie. Я все спокутував! Co ty, Delmar? Делмаре, що ти там верзеш? Mamy poważniejsze plany. У нас попереду справа. Odpuszczono mi grzechy. Пастор сказав, що всі мої гріхи змиті! Nawet skok na sklepik w Yazu. Включаючи той магазин, який я підломив. Mówiłeś, że to nie ty. Але ж ти казав, що не винен. Kłamałem. А я вам брехав. A kapłan powiedział, że i to jest mi odpuszczone. Добрий пастор сказав, що цей гріх теж змито. Ani Bóg, ani ludzie nic już do mnie nie mają. Перед Богом і людьми я тепер очистився. Wejdźcie, woda jest wspaniała. Нумо, хлопці! Вода тепла… Mamy świadków. Nawet jeśli jesteś kwita z Bogiem, - władze Missisipi nie ustąpią. Бог може пробачити всіх, а штат Міссісіпі не такий добрий. Mogłeś się przyłączyć. Ти даремно не пішов, Еверетте. Zmyłbyś smród tej pomady. А заодно і змив би свою смердючу помаду. Nie chcę być głupcem wierzącym w przesądy Розділити з невігласами безглузді забобони? Нізащо! Цей запах мені подобається. Zresztą lubię zapach mojej pomady. Витончений аромат завжди в ціні. Баптисти. Po co mi ten chrzest? Co za ptasie móżdżki! Послав Господь попутників. Oto mój krzyż, który muszę dźwigać. Так, справді, тяжкий хрест. Zatrzymaj. Чекай, Еверетте, підберемо чорного? Jedziecie do Tishamingo? Підкинете до Тишамінго? Tak, wskakuj. Так, сідай. Witaj, chłopcze. Я - Еверетт. Jestem Everett, a ci nudziarze to Pete i Delmar. А ці двоє - Піт і Делмар. Uważaj na Pete'a, bo nie jadł nic od 13 lat, tylko więzienną breję, susła i konia. Пітові пальця в рот не клади. Він 13 років не жер нічого, крім баланди, бабаків, конини. Dzięki, za przysługę. Дякую, що взяли, сер. Jestem Tommy Johnson. Мене звати Томмі Джонсон. Miło nam. Ти звідки, Томмі? Długo nie widać zabudowań. Тут жодного містечка на сотню миль. Co robisz na tym pustkowiu? Що ти робиш посеред пустелі? Musiałem być w nocy na rozstajach, - bo sprzedałem duszę diabłu. Я прийшов на це перехрестя опівночі. - Я продав душу дияволу. Świat jest mały w sensie duchowym. Який тісний світ - я маю на увазі релігію. Pete i Delmar uzyskali rozgrzeszenie. Піт і Делмар нещодавно хрестилися. Ja jestem niezrzeszony. Лише я ніяк не прилаштував свою душу. Nie nabijaj się. Це не тема для жартів, Еверетте. Co dał ci diabeł za duszę? І що диявол дав тобі за це? Nauczył mnie grać na gitarze. Навчив мене грати на гітарі, як чорта. I za to sprzedałeś swoją nieśmiertelną duszę? Ти віддав за це свою безсмертну душу? Nie używałem jej. Вона мені ні до чого. Zawsze byłem ciekaw, jak wygląda diabeł. Цікаво, на кого схожий диявол? Jest wiele małych diabełków i demonów. Є різні дрібні бісенята й демони. Najważniejszy szatan jest pokryty łuskami, ma ogon i widły. Головний сатана - червоний, шерстистий, із роздвоєним хвостом і вилами. Nie, panie. О, ні, сер. Jest biały, tak jak wy. Він білий. Як ви, хлопці. Ma puste oczodoły, tubalny głos. Порожні очі й гучний голос. I jest przy nim stary, zły pies. Він бродить зі старим злим собакою. Справді. Kazał ci jechać do Tishamingo? І він відправив тебе в Тишамінго? - Ні, сер. Nie, to mój pomysł. То була моя ідея. Jest tam człowiek, który płaci za śpiewanie do puszki. Я чув, там є один. Він платить, якщо ти співаєш у банку. A płaci więcej tym, co dobrze grają. І доплачує, якщо добре граєш. W Tishamingo? У Тишамінго? Скільки він платить? Chłopaki, ja prowadzę. Приїхали. Всі за мною. Kto tu jest szefem? Хто тут хазяїн? - Я. А ви хто? Ja. Kim wy jesteście? Я Jestem Jordan Rivers. Джордан Ріверс. A to są "Chłopcy z Mokradeł" z Missisipi. А це ансамбль Мокрий зад з Коттонелії, Міссісіпі. Pieśni dla zbawienia duszy. Пісні спасіння грішних душ. Podobno płaci pan za śpiewanie do puszki. Чули, ви платите, коли заспівати в банку. To zależy. Але не всім підряд. Śpiewacie piosenki murzyńskie? А пісні негритянські? Jesteśmy Murzynami. Сер, ми всі негри. Oprócz naszego akompaniatora, gitarzysty. Всі, крім нашого музиканта, того, що з гітарою. Nie nagrywam murzyńskich piosenek. Я не записую негритянські. Szukam dobrych, starych kawałków. Мені потрібний старовинний фольклор. Na takie jest popyt, od kiedy nadajemy program Pappy'ego O'Daniela. Люди його вимагають відтоді, як ми почали Годину кулінара Татуся О'Донола. Dziękuję za wizytę. Отож, дякую, що зайшли. "Chłopcy z Mokradeł" wyrośli na szlagierach. Сер, ансамбль Мокрий зад просто кладезь старого фольклору. Przy nich się rozkręcamy. Він із нас так і пре. Właśnie. Чи не так? - Так! - Точно. I nie jesteśmy Murzynami. Ми навіть не негри. Słuchajcie, to nie są bajki, ale tam jest facet, który płaci 10$ za śpiewanie do puszki. Містере, я не вірю казкам зі школи, але там усередині хлопець, який дасть 10 доларів, коли заспіваєте в банку. Кретин! Nie przyjechałem na nagranie. Я сюди не співати прийшов. Mam audycję w radiu. Я віщаю по радіо. To gubernator Menelaus, "Pappy O'Daniel ". Губернатор Меленаус, сам кулінар Татусь О'Донол. Jedzcie jego kaszkę i głosujcie na niego w wyborach! Отож купуйте його борошно й голосуйте за другий термін. Najlepszy gubernator w Missisipi! Найкращий губернатор у Міссісіпі! Najlepszy w całym kraju. У всій країні! Господи! В усьому світі! Таких людей пошукати треба! Nie chcesz poagitować? Не потиснеш їм руки, тату, як політик? Zaraz ciebie zaagituję, durniu. Я тобі вріжу, сучий сину! Nie ucz mnie, jak zjednywać wyborców. Не вчи батька, як працювати з електоратом. Działam na masy przez media. Ми не на мітингу. - Ми на радіомовленні. To potężna siła. Так, це новий потужний засіб. Żwawiej, Junior. Ворушися, малий. Ciesz się, że mama cię urodziła. Widząc cię teraz umarłaby ze wstydu. Слава Богу, що мама померла під час пологів, бо згоріла б від сорому. Przenocujmy tutaj. Привіт! Як справи? - Заночувати краще тут. Bo w stodole cuchnie. Так, у цьому хліві смердить. Może być. Нормально. Niedługo będziemy spać tylko w puchach i jedwabiach. Скоро будуть перини й шовкова білизна. Milion dolarów. Мільйон доларів. Milion dwieście. Мільйон двісті. Po pięćset na łebka. Кожному по п'ятсот тисяч. Czterysta, Delmar. По чотириста, Делмаре. Pete? Co zrobisz z pieniędzmi? Піте, що ти робитимеш зі своїми? Pojadę na zachód. Поїду на Захід. Otworzę restaurację. Відкрию там ресторан. Zostanę szefem sali. Буду в ньому метрдотелем. Będę witał bogaczy... chodził do pracy w muszce... i fraku. Усім посміхатимуся. Вдягатиму щодня метелик, смокінг. Wszyscy będą mówić: Усі казатимуть: "Tak, proszę pana ", Так, сер. "Nie, proszę pana" i "Już się robi, Pete". Ні, сер. Так, ти маєш рацію, Піте . A ja będę jadał za darmo. І всі страви безкоштовно. A ty, Delmar? А ти, Делмаре? Co zrobisz z pieniędzmi? Куди подінеш таку купу грошей? Pojadę do tych sukinsynów z Banku Indianola, rzucę im w twarz tę forsę i wykupię rodzinną farmę. Заїду до цих покидьків в Індіанапольському кредиті, лясну їх пачкою зелених по черепах і викуплю сімейну ферму. Mężczyzna bez ziemi jest niczym. Без землі що ти за людина? A ty, Everett? А ти, Еверетте? Jakie miałeś plany, gdy kradłeś? А ти чого хотів, коли їх крав? Nie miałem planów. To niepodobne do ciebie. Не схоже на тебе. Uwaga! Policja! Хлопці, іменем закону здавайтеся! Jesteście w beznadziejnym położeniu! Ваше становище безнадійне! Znaleźli nasze auto! Чорт, знайшли машину! Nie mamy czasu, ani chęci dłużej się z wami bawić! Ми більше не маємо ні часу, ні бажання за вами ганятися! Trzeba dać drapaka. Чорт, треба вшиватися! Zostawiłem pomadę w aucie. Помада в машині. Może się tam zakradnę. Треба підповзти. Nie bądź głupcem. Не роби дурниць, Еверетте. Trzeba u-c-i-e-k-a-ć. Непомітно тікаймо. Wiejemy. Ходімо! Nie mamy szans. Так, кепські наші справи. Nikt nie podwiezie brudnych obdartusów, z których jednemu, mądrali, gęba się nie zamyka. Кому потрібні троє замурзаних неголених попутників? Включаючи розумника, який верзе чорт зна що. Nie skomentuję tej uwagi dyktowanej urazą. Піте, щодо образи, я не удостою тебе відповіддю. Ale przemówię do twej pesymistycznej postawy. Але мені зовсім не подобається твій принциповий песимізм. Popatrz na lilie, te Boże dary! Поглянь! Навкруги повно квітів! Spójrz na Delmara jako przykład nadziei. Подивися на Делмара, сяючого надією. Właśnie. Так, подивися. Nazwiesz to bezpodstawnym optymizmem lub głupotą. Вважайте мене безнадійним оптимістом. Навіть дурнем. Ale faktem jest, że mamy tylko 3 dni... Але факти свідчать, що ще майже три дні річку не перекриватимуть. Czy to droga do Itta Bena? Це дорога до Ітта Біне? Itta Bena? Ітта Біне? A może to tamta? Зараз поїдеш прямо… Jedź dalej tą drogą. Їхати майже півгодини… To nie tak. Ні, ти не знаєш! Tamtą polną drogą, dojedziesz aż do... Там буде польова дорога. А трохи далі повернеш, але не одразу. Wskakujcie, pomyślimy, czy któryś z was pracował z KM Walterem? Хлопці, хто з вас не плутає Вальтер із бананом? Niestety, nie znamy żadnego Waltera. Тут ми навряд чи допоможемо. Це точно не в Міссісіпі. Przyjacielu... pieniądze ci się ulatniają. Приятелю, тут у тебе папірці летять. Jestem Delmar, a to Я Делмар. Everett. А це - Еверетт. George Nelson, bardzo mi miło. Джорж Нельсон. Дуже приємно. Przejmiesz kierownicę? Тримай кермо, старий. Podaj rozpylacz. Дай пукалку! W jakiej branży robisz, George? Ти по яких справах, Джордже? Do mnie, gliniarze! Ось вам, лягаві! Wy tępe, tchórzliwe platfusy! Дебіли плоскостопі, товстозаді! Сучі діти! Nie złapiecie mnie! Вам мене не взяти! Jestem George Nelson! Я Джорж Нельсон! Jestem większy niż John Law! І на ваші закони мені начхати! Mam ponad 3 metry i nadal rosnę! Я на 10 футів вищий і ще підросту! Krowy. Корови! Nie cierpię ich bardziej niż gliniarzy! Ненавиджу вас більше, ніж лягавих! Nie strzelaj do bydła! Вони ж живі! Do mnie nędzne sukinsyny! Ну ж бо, найманці довбані. Złapcie mnie! Візьміть мене! Pobijmy rekord! Хлопці, йдемо на рекорд! 3 banki w 2 godziny! 3 банки за 2 години. Otwierać szuflady i ręce do góry! Менше овацій - більше асигнацій. Jestem George Nelson! Я Джорж Нельсон, прибув грабувати місто! Aż mu lecą iskry z tyłka. Просто в руках усе горить! Forsa do torby! Гроші в торбу! Nie gap się, dziadku! Чого вирячився, старий? Wybacz George, - czy masz plan ucieczki? Вибач, Джорже. В нас є план утечі? Jasne. Не бійся. Oto on! Ось мій план. Nie widzieli takiej artylerii! Тут такого феєрверка ще не було. Wielkie dzięki. Всім дякую. Pamiętajcie! Jezus daruje, a George Nelson kasuje. Бог спасає, а Джорж Нельсон забирає. Idź po automobil. Заводь машину, Піте. To Buźka Nelson. Це карапуз Нельсон. Kto to powiedział? Хто сказав? Co za debil, prostak, sukinsyn rzucił to oszczerstwo? Який тупий, смердючий покидьок це сказав? Nazywam się George Nelson, jasne? Мене звати Джорж Нельсон. Зрозуміло? Nie miała nic złego na myśli. Вона ж не зозла, Джорже. George Nelson! Джорж Нельсон, а не карапуз! Nie Buźka! Zapamiętaj! I powiedz znajomym! Запам'ятайте й усім поясніть! Jestem George Nelson! Я Джорж Нельсон. Urodzony, by wszczynać piekło! Я несу смерть! Niezła zabawa. Нормально з'їздили. Co, George? Правда, Джорже? - Так. Prawie żałuję, ...że mnie rozgrzeszono. Я майже шкодую, що став праведником. Obrabiając banki można mieć ubaw i satysfakcję. Грабувати банки, по-моєму, і приємно, і прибутково. Nie jest źle. Нормально. Pięknie! Це життя! Ja spadam. Мабуть, піду. Weźcie sobie moją działkę. Хлопці, це вам. Залишіть гроші собі. Dokąd pojedziesz? Куди тепер, Джорже? Nie wiem... Czy to ważne? Мені байдуже. Osobowość żądna wrażeń miewa wzloty i upadki. Знаєш, існує думка, що у таких творчих натур після підйому іде спад. Wznosisz się na szczyty, a potem ścigają cię demony. Мить на вершині Світу поступається місцем особистому пеклу. Так, сер? Nasz przyjaciel jest jak kot podwórkowy, którego humory gnają to tu, to tam. Добрий старий Джорж. Він як кішка. Настрій крутить його за хвіст. Nie martw się. Не хвилюйся, Делмаре. Szybko wróci na szczyt. Він знову злетить. Czuję, że go znowu spotkamy. Ми ще почуємо про Джоржа Нельсона. Homer Stokes na gubernatora! Не вірте Татусеві О'Донолу! Гомер Стоукс губернатор! Głosujcie na Stokesa! Голосуйте за Стоукса, брати! Chwilka. Tylko puszczę płytę. Я вмикаю запис. Kochani, oto Eudora, bratanica mojego kuzyna Ezzarda, zaśpiewa z kuzynkiem Tom-Tomem. Na pewno wam się spodoba. Невістка моєї зовиці Еззард, Еудора з Грінвуда та її брат Том-Том заспівають вам сьогодні одну чудову пісню. Czym mogę służyć, panie French? Отже, чим я можу допомогти, містере Френч? Gdzie mogę namierzyć "Chłopców z Mokradeł"? Як зв'язатися з ансамблем Мокрий зад ? - З Мокрим задом ? Nie przypominam ich sobie. Не пригадую. Nagrali tu płytę parę dni temu. Ви їх крутили пару днів тому. W starym stylu, z gitarą. Стара мелодія під гітару. Pamiętam! Kolorowi. Здається, це чорні хлопці. Tak, morowe chłopaki. Так, сер, приємний ансамбль. Zaśpiewali i dali nogę. Заспівали тут у мікрофон і злиняли. Ta płyta bije rekordy! Уяви собі, цей запис відривають з руками. Grają ją aż w Alabamie! Його крутять до самого Мобіла! Cały stan oszalał. Від нього весь штат збожеволів. To była mocna muzyka. Так, у них непогані голоси. Musimy znaleźć chłopców i podpisać z nimi kontrakt. Треба знайти хлопців і підсунути їм контракт. Bo ubiegnie nas konkurencja. Чорт забирай, містере Ланн. - Якщо ґави ловити, конкуренти нас з їдять O rany! Trzeba ją pokonać. Тоді дамо перцю цим конкурентам. - Так, сер. Macie wcześniejsze kawałki "Chłopców z Mokradeł"? А є група Мокрий зад - Хлопець із Кентукі ? Niestety. Ні, мем. Po nowej dostawie usunęliśmy starocie. Лише вчора завезли, але всім не вистачило. Cicho, Delmar. Досить, Делмаре! Zatrzymaj! Гальмуй! Zatrzymaj auto! Гальмуй! Przypiliło go. У старого Піта пронос? Witajcie, miłe panie! Wszyscy, dziecinko, oprócz ciebie. Пані, добрий день. Я Піт. Przedstawisz nas? Не познайомиш нас, Піте? Pierwszy je zobaczyłem. Я їх не знаю, Еверетте. Вперше бачу. Miłe panie, jestem Ulisses Everett McGill. Мене звуть Улісс Еверетт Макгілл. A wy, piękne panie, jesteście najśliczniejszymi liliami wodnymi, jakie... А ви, найпрекрасніші пані, найпрекрасніші… Що це таке? Everett. Еверетте. Moje włosy... Popatrz. Чого? Він зник. Gdzie jesteś, Pete, do licha? Де ти, чорт? Піте! Nie czas na zabawę w chowanego! Нема часу грати в хованки! Tracisz czas na figle! Зараз не час бавитися! O Jezusie! Еверетте! Zostawiły jego serce. Там його серце! Co cię napadło, Delmar? Делмаре, що таке? Nie widzisz? To te syreny. Ти бачиш, ці сирени… Wykorzystały go i zamieniły... w napaloną ropuchę. Ти бачиш, що вони зробили з Пітом? Їхня любов перетворила його на жабу. To ja. Піте, це я, Делмар! To ja, Delmar. Це я, Делмар. I co teraz? О, Господи! A jeśli to nie Pete? Навряд чи це Піт. - Звісно, Піт! To on. Саме він! Popatrz. Musimy znaleźć czarodzieja, który go odmieni. Треба знайти якусь відьму і звільнити його від чарів! A jeśli to nie Pete? Не думаю, що це Піт. Nie możesz tak eksponować ropuchy w restauracji. Нема чого показувати жабу в ресторані. Wystraszysz gości. Поважні люди приходять сюди їсти. Chowamy go, jakbyśmy się go wstydzili. Він може образитися. Jeśli to Pete, to wstyd mi za niego. Ще подумає, наче ми його соромимося. Якщо ця жаба Zasłużył na to. Піт, то я справді його соромлюся. Łajdaczył się z dziwką! Він розпусничав із вавилонською блудницею. A to jest skutek, kara za jego wybryki. Це все не випадково, Делмаре. Też chcieliśmy się łajdaczyć! Він заслуговує на покарання. Proszę wybaczyć koledze z prowincji. Еверетте, але ми з тобою розпусничали так само! Пробачте мого сільського друга, не навченого міських манер. Dla nas steki i pieczone ziemniaki, i najlepsze wino musujące do popicia. Ми хотіли би з'їсти пару стейків зі смаженою картоплею і запити ігристим вином. Raczej nie macie w spiżarni much ani robaków? Навряд чи у вас в асортименті є мухи чи хробаки. Więc prosimy o trochę surowej kapusty. Тоді давайте просто капустяний листочок. Oczywiście. Так, сер. Dziękuję. Дякую. Prostak. Твій лексикон, Делмаре… Nigdy was tu nie widziałem. Здається, ми не знайомі, хлопці. Jestem Daniel Teague, znany jako Wielki Dan Teague, lub po prostu Wielki Dan! Дозвольте відрекомендуватися. Я Деніел Тіг. Відомий також як Великий Ден Тіг. А для тих, хто поспішає, просто Великий Ден. Ulisses Everett McGill, a to mój wspólnik, Delmar O'Donnel. Улісс Еверетт Макгілл. Мій компаньйон Делмар О'Доннелл. Widzę, że tak jak ja masz gadane. Бачу, ви природжений оратор, як і я. Chlubię się tym. Сподіваюся, що так. W mojej pracy jest to niezbędne. У моїй справі це необхідно. Nie można dopuścić do milczenia w rozmowie. Єдине, чого я боюся, це пауз у бесіді. Racja. І тут ми солідарні. Czym się zajmujesz? Чим займаєшся? Handlem! Збут, містере Макгілл, і тільки. Sprzedaję prawdę. Збуваю я істину. Święte słowa prawdy. Всю до останнього слівця. Od Księgi Rodzaju po Apokalipsę. Від буття до одкровення. Słowo Boże. Саме так, слово Боже. W czasach niedoli i potrzeb to przynosi mi sporo forsy. Це непогані гроші у наш складний час краху всіх надій. Ludzie szukają odpowiedzi, a ja je sprzedaję. Люди шукають відповіді, а у Великого Дена вони в одній книзі. A co robisz ty i twój kolega Milczek? Ви з вашим серйозним другом чим займаєтеся? Jesteśmy... Podróżnikami. Шукаємо пригод, сер. Mamy wytyczony cel, ale też oczy otwarte. Наче з'явився варіант. Але ми готові й до інших. Masz dobry styl, więc coś ci zaproponuję. Це мені подобається, хлопці. Отож, у мене пропозиція. Zapłacisz za mnie, kelnerka zapakuje obiad i pójdziemy gdzieś w zacisze. Tam wyjaśnię wam jaka fortuna kryje się w służbie bożej. Оплатіть мій рахунок, щоб не бігати за грішми, попросіть завернути нам із собою закуски, і ми сядемо десь у більш інтимному місці, де я поясню вам, скільки монет ми заробимо на службі всемогутньому Богу. Czemu nie? Mała pogawędka nie zawadzi. Якщо для цього потрібен лише мій язик… Nie zapomnijcie o pudełku. Не забудь коробочку, друже. Нудна! Чорт! Nasza kampania zamiera! Компанія нудна! Ні, так не підходить. Potrzebny nam zastrzyk energii! Нам потрібен стрижень дуже міцний! Jutro wybory, a sukinsyn Stokes wygra w przedbiegach. Якби вибори були завтра, сучий син Стоукс переміг би нас. Obiecał reformy, tatku. У нього там реформи, батьку. - Так? A ludzie to lubią. Люди хочуть реформ. Dzięki za frykasy. Дякую, що взяли фрікасе. Mam wilczy apetyt. В мене завжди апетит. Ledwo zjem, a już żołądek pusty. Навіть з обідом у шлунку почуваюся голодним. Miło nam było. Пригощайся, Дене. I dziękuję za przerwę w dyskursie. Дякую за паузу в бесіді. Zwykle nie rozmawiam podczas degustacji. Я утримуюся від розмов під час їжі. Хоча є любителі поєднувати. Łączenie tych czynności jest zbyt prostackie. Вважаю це вульгарним… O czym mówiliśmy? То про що ми? O zbijaniu fortuny. Про гроші за службу Богу. Jak już coś powiesz, to trafiasz w sedno. Ти мало говориш, друже, але коли скажеш, то просто в яблучко. Sprzedaż Biblii. Так. Біблія. To prosty handel. Торгувати нею не проблема. Wymaga dwóch rzeczy. Треба знати таке. Trzeba znaleźć hurtownika Słowa Bożego. Перше - де знайти оптовика, який дешево продає слово Боже. Oraz umieć rozpoznawać klienta. Друге - як відшукати клієнта, кому впарювати. Ćwiczenia z psychologii. Це завдання для психолога. I właśnie z tego... będzie lekcja. І зараз я пропоную вам лекцію на цю тему. Też jestem bystrym znawcą ludzkiej duszy. Отже, я завжди вважав, що добре розуміюся в людях. Bez wątpienia. Я бачу, брате. Już to zauważyłem. Я зрозумів іще в ресторані. Dlatego to będzie pokaz dla zaawansowanych. Тому і запросив вас сюди на мій короткий курс. O co chodzi? Навіщо це? O pieniądze! Cała odpowiedź: Do, re, mi, for-sa! Так заробляють! Nic nie rozumiem. Я не зрозумів, Дене. Teraz zbiorę twoją dobrą kartę... Тепер відкриємо карти. I to, co masz w puli. Час завершувати гру. Co? Jest tylko ropucha! Лише чортова жаба? Nic nie rozumiesz. Ти не знаєш, Дене. To Pete... Це Піт. Wiecie, że od tego robią się kurzajki? Але ж від них бородавки. Koniec lekcji. Урок завершений. Do zobaczenia. Бувайте, хлопці! Zobaczymy się w gazetach. Про вас напишуть. Dokąd poszli? Куди їдуть? Krzyki nie oszczędzą ci tyłka! Крик тобі не допоможе. Tylko język ma szansę! Допоможе тільки правда. Dokąd się udali? Куди вони їдуть? Chłopaki. Гаразд, досить! Kojący letni deszcz. Літній теплий дощ. Jak łaska Boga. Милість Божа. Twoi koledzy cię opuścili. Друзі залишили тебе, Піте. Nie martwią się o ciebie. Мабуть, їм на тебе начхати. Twoje schody do nieba, Pete. Сходи на небо, Піте. Tam się spotkamy. Там усі зустрінемось. Jasna cholera! Чорт забирай! Przebacz mi, Boże! Спаси мене, Господи. Na pewno chciałby, żebyśmy parli do przodu. Бог велів нам натиснути як слід. Świętej pamięci Pete był twardzielem, nieskorym do sentymentów. Піт, упокой його душу, був жахливим занудою, і не треба вже так убиватися. To głupio szukać skarbu bez niego. Не чесно викопувати твій скарб без нього. Może i dobrze, że tak skończył. Bo co może czuć ropucha? Не так уже й погано померти жабою. Навряд чи він дуже страждав. Umyjemy się, nałożymy sobie na włosy pomady i świat dookoła... wyda nam się lepszy. Коли ми, нарешті, відмиємося й намастимо своє волосся, в нас буде зовсім інший настрій, приятелю. Та й життя загалом також. Chyba jesteśmy niedaleko karnej farmy. Тут поряд табір Парчмен. Biedne sukinsyny. Я їм не заздрю. Zda się, że zwialiśmy z niej rok temu. Таке відчуття, наче цілий рік гуляємо. Czy Pete miał brata? У Піта є близнюк? Nic o tym nie wiem. Не чув про таке. Chyba mam zwidy. Це спека в усьому винна. Chociaż burza szaleje w gniewie swym i rozwiewa nadzieję, z którą chcemy żyć, wiemy, że burza przeminie w kilka chwil i znów słońce rozświetli nasze dni. Хай всі грози бушують суворо, хай велять нам позбутись надій, буде небо осяяне знову, і землі сонце промінь дасть свій. Byliście wspaniali. Дякую! Stronnictwo Słoneczne zgodzi się ze mną, że stanu Missisipi nie stać na kolejne 4 lata Pappy O'Daniel, kolejne 4 lata kumoterstwa! Ті, хто любить наше сонце, погодяться, що великому штату Міссісіпі не підходить другий термін Татуся О'Донола! 4 роки застою! Кумівства! Nepotyzmu i oszustwa! Pilnowania własnych interesów! Грабіжництва! Wybór jest jasny. Отже, висновок зрозумілий. Pappy O'Daniel to niewolnik kumoterstwa! Татуся О'Донола і його пацючу зграю треба вигнати! Homer Stokes sługą zwykłych ludzi. Ми впораємося. Я особисто візьмуся. Prawda? On nie kłamie! Я теж. Panie i panowie! Пані та панове! Ten mały zachęcił mnie by chwycić za miotłę reform! Wymieciemy brud z kraju! Звичайна людина має міцно взяти в свої руки мітлу реформ і прибрати зі штату сміття! Wrócisz do młyna, Pappy! Kumple muszą zatroszczyć się o siebie! Катай на млин, Татусю О'Донол, і годуй там своїх пацюків! Przyjdźcie we wtorek. Przepędzimy łotrów! У вівторок ми викинемо цих злодіїв геть! Czysty rząd, to nasz cel! Чиста влада - ось що нам потрібно! Śpiewają "Dziewuszki Wharvey"! А тепер, сестри Уорві. Czy on powiedział: "Dziewuszki Wharvey"? Уорві, так? Він сказав - сестри Уорві. Co nam zaśpiewacie? Дівчатка, що співатимемо? "Pośród dróg". По дорогах . A niech to! Чорт мене забирай! - Ти їх знаєш, Евретте? Tatuś! Тату! On nie jest naszym tatą. Тату, ти не наш батько. - Чому прізвище Уорві? Nazywacie się McGill. Адже ви Макгілл. Nie, odkąd wpadł pan pod pociąg. Ні. Відтоді, як тебе збив поїзд. O czym ty mówisz? Що за маячня? Мене збив поїзд? Mama tak mówiła. Мама сказала, збив поїзд. I nic nie zostało. Вщент розмазав. Tylko plama na wagonie. Тільки мокре місце лишилося. Nie wpadłem pod pociąg. Диявол, мене не збивав поїзд! I dlatego mama wróciła do panieńskiego nazwiska. Мама не знала, тому ми Уорві. - Дівоче прізвище. Ty też takie masz? І ти взяв дівоче прізвище? Nie, córeczko. Ні, в тата все так само, просто… A to pech. Не пощастило? Bo mama ma kawalera. Тепер у мами шанувальник. Stara się o nią. Залицяльник. Tak, słyszałem. Так, я знаю. Mama mówi, że jest Bona fide. - Dał jej pierścionek? Мама сказала: як у людей. Bardzo duży. Так, сер, велику. I ma kamień З рубіном. Bona fide. Мама перевіряла. Zależy mu. Як у людей. - Шанувальник. Jak się nazywa? Як звати. Vernon Waldrip. Вернон Ті Уолдріп. Wuj Vernon. Дядько Вернон. Do jutra. До завтра. Potem będzie tatą. Завтра стане татом. Ja nim jestem! Тільки я ваш батько! W sklepie. Пішла по магазинах. Kupuje smoczki. По соски. Tatusiu! Cześć, pysiaczku! Привіт, зайчику! Moja córeczka! - A to kto? Як справи, маленька? Starla Wharvey. Старла Уорві. Chyba McGill? Старла Макгілл. Czemu nic mi nie mówiłaś? А чому я не знав? Bo wpadłeś pod pociąg. Тебе ж збив поїзд. A to co za bajka? Друге запитання: що вони верзуть про поїзд? Wiele szacownych osób tak zginęło. Багатьох нормальних людей збиває поїзд. Jak Sędzia z Cookeville. І суддю Хоббі з Куквіля збив поїзд. Nie chciałam im mówić, o karnej farmie i rozwodzie. А що я мала їм сказати? Що ти на каторзі, і я розлучилася з сорому? Може, й ні. Rozumiem, ale jestem w głupiej sytuacji wobec potomstwa. Просто тепер перед потомством я в ідіотському становищі. Penny? Привіт, Пенні. Czy ten człowiek cię zaczepia? Хтось тобі набридає? Jesteś Waldrip? Ви Уолдріп? Owszem. Так, це я. Używałeś mojej pomady? Ти мастився моєю помадою? Pańskiej pomady? Вашою помадою? Przepraszam. Вибач.. Jak widać, nie roztrzaskał mnie pociąg. Є новини, якщо хтось не помітив. Мене не збив поїзд. I przebyłem szmat drogi, by znowu być z żoną i sześcioma córkami. Я пройшов багато тисяч миль, щоб побачити кохану дружину. - І 6 дочок. Siedmioma, tatusiu. 7, тату! Він не тато, Альвінелло. Twojego tatusia zabił pociąg. Тата збив поїзд. Daj już spokój! Пенні, досить! - Так, досить! O nie! Vernon ma pracę i widoki. Jest Bona fide. У Вернона робота, перспективи, як у людей. A ty? Ти хто? A ja ci mówię, że jestem pater familias! Скажу, якщо забула! Я ваш батько сімейства! Nie możesz za niego wyjść. Тобі не можна заміж. Mogę i zrobię to. Jutro. А я саме це роблю завтра! Muszę myśleć o dzieciach. Я маю подумати про дітей. Jest tyle potrzeb. Вони покладають надії на мене. Vernon opłaci im szkołę. Вернон вчить їх музиці й одягає. Mają szczęście, że wpadłeś pod pociąg. Найкраще, що зміг ти, це потрапити під поїзд. Dlaczego kłamiesz, niewierna! Чого ж ти брешеш, брудна розпуснице? Ty diablico! Hola! Стоп, стоп! Proszę nie obrażać mojej narzeczonej! Ви грубіяните моїй нареченій! - Справді? Nie może pan poślubić mojej żony! Ти не заграбастаєш мою Пенні! Kim jest ten człowiek? Це ваш чоловік? Nie jest moim mężem. Ні, він мені не чоловік. To przybłęda. Волоцюга, мабуть. Zalotnik bez szans. Божевільний волоцюга. I nie wracaj do Woolwortha! І не потикайся до Вулворфа! Podstępna! Obłudna! Kobieta! Брехливі, двоєдушні самиці! Nie wierz nigdy kobiecie. Не вір жінкам, Делмаре. Zapamiętaj tę naukę, a uznam, że nie straciłeś czasu. Запам'ятай ці слова, і наша дружба піде тобі на користь. - Звичайно, Еверетте. Zabił mnie pociąg! Збитий поїздом! Kobiety nie szanują prawdy. Triumf subiektywizmu! Жінка не знає, що таке правда, Делмаре. Żyłeś kiedyś z kobietą? Ти був одружений? Zajmę się tym, jak odzyskam farmę. Треба спочатку викупити ферму, а вже потім думати про це. Jeśli kiedyś to nastąpi, zapamiętaj: kobieta to narzędzie diabła. Istnieje po to by zatruć nam życie! Краще й не думати. Повір, Делмаре, жінка - це тортури, придумані, щоб катувати чоловіків! Nie wiedziałem, że masz rodzinę. Еверетте, я не знав, що ти батько сімейства. Rozsiałem swoje nasienie... i patrz, co zbieram. Так, я сіяв насіння. І ось що пожав. Co się dzieje? Що за маячня? Dobrej zabawy, chłopaki! Усе, хлопці, тепер дивимося кіно! Nie... szukajcie... skarbu... Не треба шукати скарб. Nie... szukajcie... skarbu... Не треба шукати мільйон. To zasadzka... Там засідка. Zaczają się na was. Вони вас там чекають. Nie szukajcie skarbu. Не треба шукати скарб. Pete... Myśleliśmy, że jesteś ropuchą. Піте… ми гадали, що ти жаба. Myśleliśmy... że jesteś ropuchą. Ми гадали, що ти став жабою. Nie szukajcie skarbu. Не треба шукати мільйон. Cicho tam! Тихіше! Oglądać! Дивіться кіно! Podpisałem tę ustawę! Я підписав дюжину цих рахунків! Wiadomo, że jestem przyjacielem rolników. Усі знають, я друг фермерів. Co jeszcze? Mam przelecieć inwentarz? Nie możesz. Obrazisz wyborców. Що ще зробити? Покрити їхніх корів? Можна відлякати виборців. Nie mamy wyborców! У нас немає виборця! Stokes nam ich zabrał! У Стоукса наш виборець! Mają dobrą kampanię. Ten mały, miotła i cała reszta. Розкрутив кампанію - карлик, мітла… Хитрий. Mają diabła na posyłki. Чорт допоміг. Dobrze przemyślane. Сам не придумав би. Chyba mam pomysł. У мене ідея. Jaki? Яка? Znajdźmy jeszcze mniejszego karła. Треба найняти карлика ще меншого, ніж у Стоукса. Ty kupo mięcho! Стули пельку, мішок гною! Wyjdziemy na głupków! Нас самих вважають клоунами. Chełpiąc się karłem. Найняти карлика до купи! Pete... Піте! Nie ruszaj się. Не крутися! Już nie wytrzymam. Я довго не витримаю. To była chwila słabości. То був момент слабкості. Skończ paplać. Досить базікати. Wiejemy. Треба драпати. Wciągnęły mnie do wody, związały jak wieprza - i oddały w ręce policji. Заманили купатися, притопили, скрутили як свиню й видали за винагороду. Typowa kobieca zagrywka. Типово жіноча поведінка. Dobrze, że zdążyliśmy odejść. Хоч не встигли повернутися по нас. Nie opuściliśmy cię. Ми не залишали тебе. Myśleliśmy, że jesteś ropuchą. Ми думали, що ти жаба. Nikt nie zamienił mnie w żabę. Ні, мене не перетворювали на жабу. Nasz błąd. Значить, ми помилилися. Potem pobił nas sprzedawca Biblii, wyrzucono nas z Woolworth'sa. А потім нас побив продавець біблій і вигнав з Вулворфа. Tylko nie wiem, czy na zawsze. Не знаю, з одного магазину чи з усієї мережі? Ja też nie miałem lekko. Мені теж було несолодко, хлопці. Szczerze mówiąc... wyciągnęli ze mnie wszystko o skarbie. Чесно кажучи, я розповів їм про наш скарб. Tak mi przykro, że was zdradziłem. Благаю, вибачте, що підвів вас. To krew Hogwallopów w moich żyłach. У мені кров Хогуолоппів. Nie przejmuj się. Все нормально, Піте. Dobrze, że tak to przyjąłeś, Everett. Я дуже радий, що ви не ображаєтеся. Głupio mi, że popsułem plan zdobycia miliona dolarów. Шкода було псувати вам гру на 1 200 000. Cały czas mnie to gryzło. Досі душа болить. Nie ma sprawy. Ну, нічого. Prawdziwi z was przyjaciele. Ви справжні друзі. Można na was polegać. Найкращі люди у світі! Nie obwiniaj się już, Pete. Піте, не варто так перейматися. Nie potrafię... Не можу втриматися. Ale miło, że tak mówisz. Дякую вам за ці слова. Tak naprawdę... Факти свідчать… Cholera... Диявол! Nie ma żadnego skarbu. Скарбу там немає! I nigdy go nie było. Взагалі-то його й не було. To gdzie są pieniądze z furgonetki? Де гроші з інкасаторської машини? Nie rozwaliłem furgonetki. Я не грабував інкасатора. Skazali mnie, bo nie miałem licencji adwokackiej. Я працював адвокатом без ліцензії. Musiałem uciec! Мені треба було тікати! Moja żona chce wyjść za mąż. Дружина писала, що виходить заміж. Я їй цього не дозволю зробити! Zostały mi 2 tygodnie do końca wyroku. Мені лишалися 2 тижні до кінця терміну. Ślub jest już jutro. Я не міг чекати - весілля завтра. Teraz, z karą za ucieczkę... nie wyjdę przed 1987 rokiem. А з тим, що дали і дадуть за втечу, я вийду в 1987. Bardzo mi przykro. Я тобі співчуваю. Będę miał... 84 lata. Мені буде 84 роки. Mnie pewnie skażą na 50 lat. Мабуть, мені тепер теж дадуть 50 років. Byliśmy razem skuci. Хлопці, нас скували втрьох. Musiałem was namówić. Що я міг сказати? Sam nie mógłbym uciec. Сам тікати я не міг. Wybaczcie. Вибачте. 84 lata. 84 роки. Ja będę miał tylko 82. А мені 82 лише. Zrujnowałeś mi życie! Ти поламав мені життя! Całe życie! Поламав мені життя! Bardzo cię za to przepraszam. Я вже вибачився, Піте. 84 lata! 84 роки! Będę żuł papkę! Я вже буду беззубий! To Tommy. Це Томмі. Złapali go. В них Томмі. Pętla. Петля. Chryste, trzeba go ratować. Господи, треба рятувати його. Strażnicy! Ті, троє. Bracia! Брати! Zebraliśmy się tutaj... aby chronić naszą własną kulturę i dziedzictwo przed intruzami! Przed obcymi wpływami i atakiem na nasz kolor i wiarę! Ми зібралися тут, щоб захистити нашу священну культуру від уторгнення, розкладання й розрідження! Na naszą dawną religię! Релігію наших батьків! Trzeba wykorzenić zło! Ми повинні викорінити зло! Zanim dosięgnie ono kwiatów naszej kultury i dziedzictwa! Поки воно не знищило цвіт нашого племені! I kobiet! Наших жінок! Nie zapominajmy o niewiastach, które szukają u nas schronienia! Не забуваймо про наших дочок! Вони благають нас про захист від чорних! Przed czarnymi, Żydami i Papistami! Від жидів! Від папістів! I tymi mądralami, którzy mówią, że pochodzimy od małpy! Від розумників, які твердять, що ми нащадки мавп! To nie jest moja kultura, ani jej dziedzictwo! Це не моя культура! Może wasze? Nie! Може, це ваша культура? Więc... powiesimy tego czarnucha? Отже, треба повісити негра! Nic wam nie zrobiłem! Панове, я нічого не зробив! Nikogo nie skrzywdziłem! Я нікого не чіпав! Tommy! Томмі, це ми. Wyciągniemy cię z tego. Ми тебе врятуємо. Miło z waszej strony, ale mnie już nic nie pomoże. Дякую вам, хлопці, але мене нічого не врятує. Diabeł stawił się po swoją zapłatę. Диявол прийшов отримати належне. Nie wygłupiaj się. Не кажи дурниць, Томмі, тебе не повісять. Mam plan... Слухай, Томмі. Strażnik Koloru jest kolorowy! Чорний вартовий? Kto go wybrał? Хто ставив цю охорону? W nogi! Назад! Sztandar nie może dotknąć ziemi! Прапор не повинен торкнутися землі! Zatrudnijmy tego człowieka. Треба найняти цього хлопця. Dobry pomysł. Вірно, тату. Genialny. Дуже розумно. Niech prowadzi naszą kampanię. Хай візьме нас! Ми візьмемо. Хай веде нашу кампанію, а не Стоукса. Zwabi ich władzą i bogactwem. Різні спокуси - влада, жінки, гроші. Nikt nam nie powie: "nie". Хто скаже ні Татусеві О'Донолу? - Яке там ні? Ma siłę perswazji. Переконаємо. Ми зможемо. Szef ich kampanii? Їхнього менеджера? Уолдріп. Waldrip. Вернон Уолдріп. Vernon Waldrip. Вернон Ті Уолдріп. Nie mamy zaproszeń. Пропускають лише за запрошеннями. Przemkniemy tylnym wejściem. Пройдемо через службовий вхід. Chwilka. Зачекай хвилинку. A kto cię wybrał na wodza? Хто тебе вибирав, чорт забирай? Od kiedy cię słuchamy, wciąż wpadamy w tarapaty. Відтоді, як слухаємо тебе, в нас суцільні проблеми. Нещастя! Mnie omal nie powiesili. Мене хотіли повісити. Omal nie spalili, stłukli. Нас постійно палять. Prawie miałem udar i przemokłem! Увесь час лупцюють, ми мокрі, ми брудні. I zamienili cię w żabę. На жабу перетворили. - Жабою він не був. Ale prawie go wykorzystały. Ледь не зґвалтували! Więc jesteście przeciwko mnie? Ви тепер проти мене. Tak to wygląda? Чи не так, хлопці? Najpierw cały świat, potem Bóg, a teraz wy? Увесь світ, сам Господь і ви. Widocznie na to zasłużyłem. Напевне, залужив. Wiem, że popełniłem parę taktycznych błędów, ale zostańcie ze mną. Хлопці, я припускався тактичних помилок. Але поки що ми разом. Mam plan i wszystko da się naprawić. Є план, повірте. Ця справа вигорить. Odzyskam żonę i wydostaniemy się stąd. Лише поверну Пенні, й ми вшиємося. Може… Co za wstyd! Яке приниження! Cały wieczór był wielką parodią! Влаштувати з ритуалу балаган! Chciałbym złapać tych agitatorów. Спіймати б мені цих агітаторів. Nikt tak nie postępuje! Нечувана поведінка. Nawet kolorowi! Навіть серед чорних! Może tylko mulaci, bo to krzyżówka ras. Може, це мулати. У них цілий коктейль кровей. Kto inny użyłby sztandaru jako pocisku? Кидатися прапором конфедерації! Nie uwierzą, że jesteśmy kapelą. Ніхто не повірить, що ми ансамбль. Będzie dobrze. Повірять! Penny... To ja. Пенні. Wyjeżdżamy, bo zapowiadają się niezłe możliwości. Поїдемо зі штату. Почнемо з початку в іншому місці. Mam wielkie plany. У мене є план. Muzyka to przykrywka. Ні, не музика. Це дурниці. Będę dentystą. Pewien gość da mi lewe papiery. Вважай, я дантист. Mówiłem mu nie raz, nie trzy. Pokera lubił też... Один хлопець зробить ліцензію. Ви не пошкодуєте. Вернане. Cóż za niestosowna propozycja! Це неприйнятна пропозиція. Nie mogę zmienić strony w trakcie kampanii. Я не втечу в самий розпал кампанії. Zwłaszcza, by pracować dla kogoś pozbawionego morale! Тим паче до людини, котра сама аморальна. Я аморальний? Ty sukinsynu z niewyparzoną gębą! Ах ти, сучий сину! To ja wymyśliłem morale, prawość i zdrowy rozsądek, kiedy tamten robił jeszcze w majtki. Я винайшов мораль! Татусь О'Донол захищав ідеали, коли цей твій яйцеголовий пудив у штані! Odejdź. Забирайся. Będę taki jak zechcesz. Я зроблю що хочеш, рідна. Jedźcie ze mną. Тільки поїхали з дітьми. Co tu robisz, Pappy? Зайшли в гості, Татусю? Szukasz darmowej whisky? Дармової випивки чекали? Będziesz się śmiać, ale drugą stroną. Посмієшся виворотом своєї пики в листопаді. Wtedy Pappy się zaśmieje. Татусь О'Донол теж сміятиметься. Ale nie drugą stroną. Але вже не виворотом своєї пики. Tą właściwą. Лицьовим боком. To także moje córki. Це і мої діти. Nie słyszałaś o amor fidelis? Ти не чула про вірне кохання? A niech to! Чорт забирай! To "Chłopcy z Mokradeł"! Це ж Мокрий зад! Ci chłopcy są świetni! Який успіх! Вони нам потрібні! Chwileczkę! Хвилинку… Dajcie mi mikrofon! Дайте мікрофон! Oni nie są biali! Ці хлопці не білі! Nie są biali! I nie grają starych rytmów! Вони зовсім не білі, а фольклором тут і не пахне. Tak się składa, proszę państwa, że ta sama grupa dziś wieczorem pokrzyżowała plany uczestników samosądu. Я щойно дізнався, пані та панове, що ця банда співаків-лицедіїв цього вечора завадила вчинити суд Лінча на чорним негідником. Należę do pewnego tajemnego stowarzyszenia, chyba nie muszę podawać nazwy. Я не брешу. Я член одного таємного товариства. Гадаю, ви знаєте, якого саме. A ci tutaj podeptali nasze odwieczne obrzędy i rytuały. А ці хлопці, вони зневажили наш ритуал, який усі поважають. Koniec muzyki. Їхня музика нам не підходить. Posłuchajcie! Я поясню, слухайте мене! Sprofanowali Ognisty Krzyż! Вони, ці хлопці, осквернили палаючий хрест! To skazańcy! У мене є інформація: - Вони каторжники! Zbiegli z karnej farmy! Вони втекли з каторги! Należy ich oddać w ręce prawa! Ми повинні негайно здати їх владі. Kryminaliści! Бандити! I wiem od najwyższych władz, że ten czarny zaprzedał duszę diabłu! Я знаю з вірних джерел, що цей негр продав свою душу дияволу! Zaczekajcie! Чекайте. To prawda! Я не брешу. Jesteście moimi wyborcami czy nie? Адже ви всі мої виборці. Jesteście moimi wyborcami czy nie? Ви ж були моїми виборцями! Nie musicie tego robić! Не треба! Хвилинку… Zginie pod nim niechybnie. A niech to! Чорт забирай! Nadarza się szansa! Така можливість! Z drogi! Пропустіть! Wspaniale! Дуже мило! Panie i panowie, obecni tu i przy odbiornikach. Mówi gubernator wspaniałego stanu Missisipi, Pappy O'Daniela. Dziękuję "Chłopcom z Mokradeł" za wspaniały występ! Пані та панове! Тут і біля радіоточок від найкращого штату Міссісіпі губернатор каже хлопцям з мокрим задом: дякуємо за виступ! Wygląda na to, że jedynym człowiekiem w naszym stanie, który nie lubi muzyki jest mój szanowny przeciwnik, Homer Stokes. Схоже, в нашому штаті не любить музику лише мій суперник Гомер Стоукс. Ale nie mówmy o gustach. Але про смаки не сперечаються. Zauważyłem natomiast, że jest pełen nienawiści do "Chłopców z Mokradeł" za ich burzliwą przeszłość. Комусь, можливо, дуже подобається дорікати хлопцям з мокрим задом їхнім не зовсім бездоганним минулим. Czyżby Homer Stokes był człowiekiem, który zawsze pierwszy rzuci kamień? Здається, Гомер Стоукс саме із тих, хто кидає камінь першим. Я не такий. Ja jestem chrześcijaninem, który przebacza i zapomina winy. Особисто я - добрий християнин. Ja powiadam, że jeśli ich występki należą do przeszłości... Слухайте, якщо вони усвідомили всі свої помилки… Czy tak jest, chłopcy? Чи не так, хлопці? Ależ tak. Так, сер. To na mocy władzy, którą posiadam, uznaję, że są im darowane. Я кажу, що владою, наданою мені, ці хлопці помилувані! Co więcej, podczas mojej drugiej kadencji, te chłopaki będą moimi mężami zaufania. Крім того, якщо ви оберете мене на другий термін, хлопці стануть моїм мозковим центром! Co to znaczy? Про що він, Еверетте? To znaczy mniej więcej, że ty, ja, Pete i Tom będziemy mieć władzę. Розумієш… І ти, і я, і Піт, і Томмі управлятимемо його господарством. To mi pasuje. Тепер без зайвих слів. Bez zbędnych ceregieli, dla poparcia mojej kandydatury zaśpiewają moją pieśń wyborczą, "Jesteś moim słonkiem". Підтримка моєї кандидатури Ансамбль Мокрий зад і всі разом, хором Ти моє сонце . Czy tak, chłopcy? Знаєте її? Nasz ulubiony kawałek. Це наша улюблена. Daleko zajdziesz, synu. Справді? Далеко підеш… Vernon T. Waldrip przejdzie teraz na zapomogę. Здається, Вернон Ті Уолдріп залишився не при справах. Może otoczę go opieką. А, може, допоможемо йому з роботою? Zatrudnię jako hycla, lub do kopania rowów. Влаштуємо рити канави, ловити бродячих собак. Ślub odwołany, panno Wharvey? Отже, весілля не буде, міс Уорві? McGill. Nie. Макгілл. Wszystko odbędzie się według planu. Ні, весілля буде за планом. Zmiana obsady. Так, в іншому складі. To ja i ta dama chwycimy za końce sznurka ...i zwiążemy je ponownie. Просто ми з Пенні захотіли склеїти розбиті черепки. Jesteście zaproszeni. Я запрошую вас усіх. Jako drużbowie, oczywiście. Ви мої дружби. Mamy obrączki. Обручки в нас є. A gdzie twoja, kochanie? Де твоя? Po rozwodzie została w starej chacie. Я не носила після нашого розлучення. Мабуть, у комоді в старому будинку. Vernon kupił mi obrączkę z diamentami. Вернон купив мені нову. Może ją tanio odkupimy. Гадаю, віддасть дешево. Miałeś się zmienić. Ти такий як і раніше! Nasze są z cyny. Але наші просто залізяки! Nie będzie ślubu. Весілля не буде! To tylko symbol. Це ж просто символ. Nie. - Znajdziemy ją. Ми стиримо, яке вам треба. Milcz, Delmar. Стули пельку, Делмаре. Powiedziałam swoje i liczę do trzech. Це безглуздий символ. - Усе, час пішов. Лічу до трьох. Do trzech. Лічить до трьох! Już policzyła! Лічить до трьох! Cholera jasna! От же ж сучка! Wiesz, jak daleko jest ta chata? Ви знаєте, де цей чортів будинок? George? Chłopaki! Привіт, хлопці! W końcu gnojki dorwały największego kryminalistę tego wieku! Усе, ці ліліпути нарешті спіймали грабіжника століття. Szykują mi krzesło! У них є стілець для Джоржа Нельсона! Podłączą mnie i spłonę jak fajerwerk! Вони підсмажать мене, і я злечу, як римська свічка! 20.000 Voltów przeleci przeze mnie jak błyskawica! 20 тисяч вольт! Найкращого гангстера Америки! Ściągną na mnie prąd z całego stanu! Висмокчу енергію штату, пускатиму іскри з усіх дірок! Z głowy polecą iskry, a z palców pioruny! І метатиму блискавки з пальця! Jestem George Nelson i czuję się jakbym miał 3 metry. Я - Джорж Нельсон. Я на 10 футів вищий за вас! George jest w najlepszej formie. Здається, настрій у Джоржа вже покращав. Przynajmniej zobaczycie moją rodową posesję. Дім, де минуло стільки днів у лоні рідної сім'ї. Dom, w którym wiodłem szczęśliwe dni na łonie rodziny. Mój azyl. Z wielkim dębem od frontu i huśtawką zrobioną z opony. Гніздечко, так би мовити, з могутнім дубом біля ґанку й старими гойдалками на гілці. Gdzie ta huśtawka? А де старі гойдалки на гілці? Koniec drogi, panowie. Кінцева зупинка. - Ваш шлях був не прямий. Chwileczkę. Чекайте, ви не знаєте. Miała swoje zakręty i wyboje, i zawiodła was tutaj. Але він привів вас сюди. Chwila. Хвилинку. Zwiedliście przeznaczenie, ale mnie uciekliście po raz ostatni. Ви обдурили долю й обдурили мене востаннє. Zwiążcie im ręce. Зв'яжіть їм руки. Nie możecie. Ви запізнилися. Nie wiedziałem o waszym koledze. Не знав, що візьмете із собою друга. Poczeka na swoją kolej. Йому не доведеться чекати. Pochowam go z wami. У могилах місця вистачить. Nie wolno wam! Ви запізнилися. Gubernator dał nam amnestię! Нас помилував сам губернатор. Podawali to w radio. Повідомляли по радіо. Naprawdę? My nie mamy radia. Шкода, що в нас немає радіо. Boże, zmiłuj się. Господи, помилуй. Coś tu nie pasuje. Це погано. To wbrew prawu. Протизаконно. Prawo? Prawo dotyczy tylko ludzi. Закон вигадали люди. Może chcecie się pomodlić. Мабуть, час помолитися. O Boże, Everett. Господи, Еверетте. Tommy, wybacz, że cię w to wpakowaliśmy. Томмі, вибач, що втягнули тебе. Boże. Co teraz będzie? Господи, що ж нам робити? Panie... spójrz na nas, wysłuchaj grzeszników. Боже, благаю, помилуй бідолашних грішників. Panie, chciałbym jeszcze oglądać moje córki. Благаю, дай побачити дочок. Tak długo byłem z dala od rodziny. Я так довго був далеко від сім'ї. Zgrzeszyłem dumą i bezwzględnością. Я грішив гординею і бував різким. Wybacz, że się od Ciebie odwróciłem. Вибач, що відвертався від тебе. Wybacz i dopomóż nam. Вибач. Допоможи нам, Боже, заради моєї сім'ї. Przez wzgląd na moją rodzinę. I Tommy'ego. Delmara i Pete'a. Заради Томмі, заради Делмара та Піта. Pozwól mi zobaczyć córki. Дай знову побачити дітей. Proszę, pomóż nam. Допоможи нам, будь ласка. Stał się cud! Це було диво! - Не будь дурнем. Mówiłem, że zaleją tę dolinę. Я ж сказав, що затоплять долину. To nie tak. Ні, це диво! Pan wysłuchał naszych modlitw. Ми молилися і Бог пробачив нас! - Так, як завжди. No tak, tym z Południa zawsze brakowało intelektu. Ви квапитеся показати, який чужий для вас інтелект. Objaśnię wam, co się stało. Є наукове пояснення всьому, що ми бачимо. To nie przez modlitwy? Не такі пісні ти співав під шибеницею. W chwilach lęku łapiemy się każdej deski ratunku. Усі розгублюються в хвилину шоку. A tę dolinę zalano, bo powstaną tu hydroelektrownie! Ні. Долину затопили, щоб дати електрику чортовому штату. Całe Południe ma się zmienić. Так, сер. Наш південь змінюється. Wszystko na prąd, a prąd za pieniądze. Все буде на електриці і на все буде свій тариф. Koniec z ciemnotą, przesądami i przeszłością. Досить шаманських забобонів і відсталості. Przed nami nowy świat. Każdy dostanie kabel i będzie mógł się podłączyć. Ми побачимо нову землю, де в кожного буде дріт і кнопка. Nastanie wiek rozumu, jak niegdyś we Francji. Справжня епоха розуму, як колись у Франції. Już wkrótce. Ось ми й дочекалися. Jest Tommy! Он Томмі. Na czym płyniesz? Томмі, на чому пливеш? Na sekretarzyku! На комоді. Wszystko dobre, co się dobrze kończy. Усе добре, що добрий кінець має. Święta prawda. Так, любий. Cieszę się, że moje przygody dobiegły końca. Зізнаюся, що дуже радий завершенню всіх цих пригод. Staruszek potrzebuje teraz odpoczynku. Час старому бродязі піти на спочинок. To dobrze. Чудово. Miałaś rację z tą obrączką. І щодо обручки ти маєш рацію. Żadna jej nie zastąpi. Інші шлюбні окови ні до чого. Ta była nam przeznaczona. Ці з неба послані. Los mi sprzyjał. Доля кидала мене, ти терпляче чекала… Popatrz. Що? To nie jest moja obrączka. Це не моє. A czyja? Не твоє? Ciotki Hurlene. Це тітки Хелен. Miała być w sekretarzyku. Ти сказала, воно в комоді. Nie byłam pewna. Я сказала: мабуть у комоді. Mówiłaś... - Może pod materacem. Albo w bieliźniarce. А, може, під матрацом чи в шифоньєрі… Wybacz, kochanie. Я не знаю. - Мені дуже шкода. Musimy ją mieć. Потрібна та обручка. Jest teraz na dnie ogromnego jeziora. Та обручка лежить на дні водосховища. Ono ma 9.000 ha. А в ньому - 9 тисяч гектарів! Może mieć 90.000. Та хоч усі 90. Nie ja je zrobiłam. Люба… - Воду не я пустила. Liczę do 3. Я полічила до трьох! - Кохана, зачекай! Alex! Алекс. Tata Toda i George'a zabierze cię jutro o 15:30. Дзвонив батько Тода і Джорджа. Він заїде за тобою завтра в пів четвертої. Autobus na lotnisko rusza ok. 17:00. Автобус в аеропорт відходить від школи в п'ять. Moja walizka ci pasuje? Як тобі моя валіза? Zostaw to. Ні, мам, не треба знімати. Skoro... nalepka przetrwała ostatni lot bez katastrofy, to powinna być na walizce albo przy niej. Це з минулого перельоту раз літак долетів… я подумав, що наклейку краще зберегти. Na szczęście. Як талісман. Skąd ten durny pomysł? Звідки у тебе ці безглузді ідеї? Ja żyję. Я ж долетів. 17 lat, na wolności... wypad do Paryża z kolegami na 10 wiosennych dni. Ну що, сімнадцять років, повна свобода… Летиш один з друзями до Парижу… Цілих десять весняних днів. Skorzystaj z tego, przed tobą całe życie. Відпочивай, як слід. У тебе все життя попереду. Hitchcock, pomogę ci. Хичкок, давай, я тобі допоможу. Ось так. Dupek! - Ćwok. Картер, от бовдур. Zostawiłaś to w autobusie. Ти забула це в автобусі. Dziękuję. Дякую. Підемо. Cześć Christa... Нічого не забули? Ей, Кріста. Blake... Привіт, Блейк. Co robisz? Чого чіпляєшся? Jest mężczyzną! Він у нас мачо. Macie wszystko? Ну гаразд. Нічого не забули? Tak, tato. Так, батьків, всі узяли. To znaczy "ruszamy"? Що це він сказав? To dla was obu. Це вам на двох. Dobrze się bawcie. Відпочивайте, розважайтеся. Дякую, тату. Obaj się zabawimy. Це нам на двох, зрозумів? - Пішли. Pilnuj ich! Алекс, доглянь там за ними. Dobrze! Неодмінно. Myślałem, że moje najgorsze zdjęcia są w albumie klasowym. Я в цьому класному альбомі вийшов гіршим за всіх. Jak ja się czuję, stale cię oglądając? Уявляєш, а мені доводиться дивитися на тебе щодня. Czego on chce? Чого йому треба? Nie odpowiadamy za zachowanie natrętów. У аеропорту заборонено жебрацтво. Śmierć to nie koniec. Смерть - це не кінець. RZECZYWISTOŚĆ POZA MATERIĄ Będzie za zaczepianie moich uczniów. Для тебе буде кінець, якщо ти не відстанеш від моїх учнів. Hare Rama. Харі Рама. Mam parę pytań. Я поставлю вам декілька питань. Sam się pan pakował? Ви збирали речі самостійно? Powierzał pan komuś swój bagaż? Чи не залишали ви їх під наглядом інших людей? Dostał pan coś od nieznanych osób? Чи брали ви які-небудь предмети у незнайомих людей? Jak pana urodziny? Прямо як ваш день народження. Wrzesień, 25 - 9:25. Дев'ятий місяць, 25 число. 9:25. Data urodzin jest taka jak godzina wylotu. Ваш день народження збігається з часом вильоту. Tata dał nam to obu. Дітки… Джордж, тато сказав, це нам на двох. Dawaj forsę! Ну дай мені грошей. Przestańcie! А нумо перестаньте. Dupek. Бовдур. Proszę. Нема за що. Idziemy się wysrać. Пішли в туалет. Idź sam. Сам сходи. Posłuchaj. Ні, знаєш, що я подумав? Зараз я тобі поясню. Czeka nas 7 godzin lotu. Летіти нам сім годин. Toalety mają kiepską wentylację. У туалетах на борту ніякої вентиляції. W połowie lotu zechcesz wydalić to, co zjadłeś, czyli postawić kloca, a zaraz po tobie wejdzie Christa albo Blake. Уяви, що на півдорозі… твій організм захоче позбавитися від того, чим тебе там нагодують. Ти йдеш в парашу… А відразу після тебе туди заходить Кріста або Блейк. Chcesz im się kojarzyć z kłującym smrodem i z kneblem w gardle? Ти хочеш асоціюватися у них… із запахом параші? Хочеш, щоб їх від тебе занудило? John Denver. Він народився наново… влітку… коли йому було 27 років… він повернувся додому… Це Джон Денвер. Zginął w katastrofie lotniczej. Він загинув в авіакатастрофі. Zapraszamy najpierw osoby starsze i z dziećmi na pokład samolotu Volee Air, wyjście nr 46. Пані та панове, приносимо вам свої вибачення за довге очікування. Оголошується реєстрація… на рейс 180 авіакомпаній Воле Ейр до Парижу, коридор номер 46. Ktoś widział Billy'ego Hitchcocka? Хто-небудь бачив Біллі Хичкока? Де ми могли його втратити? Idź! Давай, йди. To boli. Ей! Боляче ж. To dobry znak. Дитина на борту - хороший знак. Tylko zły Bóg zniszczyłby taki samolot. Бог не такий недолюдок щоб розбити літак з дитиною. Bardzo zły Bóg. Так… Бог не недолюдок. Witam. Привіт, Тод. - Привіт, як справи? Zamienisz się z Christą? Ти б не міг помінятися місцями з Крістою? Chętnie, ale mam kłopoty z pęcherzem. Я б із задоволенням, але у мене проблеми з сечовим міхуром. Infekcja dróg moczowych. Запалення сечовипускального каналу. Zamienisz się z Blake, żebyśmy siedziały razem? Ти не міг би помінятися місцями з Блейк щоб ми сиділи разом? Tod jest chory. Ми питали Тода, але у нього якісь медичні проблеми. Proszę. Ну будь ласка… Jesteś uroczy. Ти класний. Дякую, Алекс. Dziękuję. Дяки, Алекс. Bardzo proszę. Будь ласка, будь ласка. Myślałeś, że wyobracamy je nad Grenlandią? Ти що, серйозно сподівався помацати їх над Гренландією? Przez ciebie muszę siedzieć tu i oglądać "Stuarta Malutkiego". І через тебе тепер доведеться дивитися ідіотське кіно. Dzięki, stary. Велике дякую. Przepraszam za spóźnienie. Даруйте, що я запізнився. Моє місце онде. Zamienisz się z Blake, żebyśmy siedziały razem? Ти не міг би помінятися місцями з Блейк, щоб ми сиділи разом? Co jest? Ти чого? Jakiś problem? Якісь проблеми, сер? Co jest? У чому справа, чорт забирай? Samolot eksploduje! Цей літак вибухне! Milcz! Заткнися, Браунінг. Bardzo śmieszne. Це не смішно. Jeśli to żart... Якщо ви так жартуєте… To nie żart! Я не жартую! Spokojnie. Алекс, заспокойся. - Сядь на місце! Usuniemy pana z pokładu. Якщо це не припиниться ми будемо вимушені зняти вас з рейсу. Та я сам піду! Nie ruszać się! Все залишайтеся на місцях. Сидіть тихо. Zobacz, co z nim. Цей літак вибухне до біса! Слухай, піди подивись, як він там. Nic nie zrobiłem! Відпустіть мене! Zostaw mnie! Пусти, ідіот. Żadne z nich nie wraca na pokład. На борт ніхто не повертається, зрозуміло? To moja decyzja. Це мій наказ. - Зачекайте, будь ласка! 40 uczniów leci do Paryża. У мене там сорок учнів летить до Парижа. Прошу вас. Proszę mnie zrozumieć. Але ви мене теж зрозумійте. Przepraszam za Alexa. Jedno z nas musi z nimi polecieć. Я розумію і я прошу вибачення за Алекса… але один з нас має летіти з ними. Я не можу відпустити їх одних до Парижа на десять днів… Ледве-ледве його умовила. Leć ty, a my polecimy o 23:10, 3 godziny później. Один з нас може летіти зараз. А інший полетить рейсом в 11:10. Zostanę. Я залишуся. Ty znasz francuski, wsiadaj. Ні, ти у Франції все знаєш. Лети ти. Byłem w toalecie, zamek się zaciął... Я був в туалеті, там замок заклинило… Z nikim się nie biłem! Ей, я ж ні з ким не бився! Twoi rodzice są w drodze. Я подзвонив твоїм батькам. Вони зараз приїдуть. Powiedz, co się stało. Алекс, скажи мені, що відбулося. Widziałem to. Я побачив це. Widziałem. Не знаю як, але я побачив. Na pasie, jak startował... Я бачив, як він їде по злітній смузі потім злітає… Widziałem przez okno ziemię... Я дивився з вікна, бачив землю. Kabina zaczęła drżeć, wyrwało kawał ściany i samolot eksplodował. І раптом літак почало трясти. Зліва вирвало шматок а потім весь літак вибухнув. To było takie prawdziwe. І все це було як наяву неначе насправді. Często ci się to zdarza? Ти часто літав на літаках які вибухали? Zasnąłeś. Stracimy pół dnia w Paryżu, bo Browning miał zły sen. Ти, напевно, заснув. Нас вигнали з літака ми втратили пів дня в Парижі… і все через те, що Браунінгу щось там наснилося? Wybuchnie! Випустіть мене! Літак! Він вибухне! Pieprz się! Та пішов ти, Хортон. Wylądujesz w szpitalu! Ти зараз у мене в лікарню відправишся! Oni lecą, my zostaliśmy. Ну ось, вони відлетіли, а ми залишилися. Zapłacisz za to! Ти мені заплатиш за квиток. Szkoda, że nie lecisz! Жаль, що ти не на цьому літаку! - Сучий дурень! Jakby to była moja wina. Ви дивитесь на мене так, як ніби все це трапилося через мене. Nie zrobiłem tego. А це не через мене. Ktoś przeżył? Хто-небудь в живих там залишився? Myślicie, że jestem...? Ви що, думаєте, що я якийсь… - Він не чаклун. Howard Seigel, Rada Bezpieczeństwa Transportu. Добрий день, я Ховард Сігел… з Національного комітету безпеки перевезень. Wasi krewni są już w drodze. Ми зв'язалися з вашими родичами. Вони зараз сюди їдуть. Ktoś potrzebuje pomocy medycznej albo wsparcia duchowego? Можливо, комусь з вас потрібна… медична допомога або допомога психолога? Ktoś przeżył? Скажіть, що там? Nie znamy przyczyny wybuchu. Причина вибуху поки не встановлена. Władze hrabstwa są na miejscu. Płetwonurkowie w drodze. На місце події приїхала поліція… водолази і рятувальники вже в дорозі. Agent Weine, to agent Schreck. Прошу вибачення. Я агент Вейн. Це агент Шрек. Jesteśmy z FBI. Ми з ФБР. Wiem, co państwo czują. Będzie wam ciężko, ale musimy was przesłuchać, póki coś pamiętacie. Я розумію, що ви зараз відчуваєте… знаю, вам дуже нелегко… але ми повинні задати вам декілька питань з приводу сьогоднішніх подій… поки вони ще свіжі у вашій пам'яті. To się przyda podczas akcji ratowniczej i w śledztwie. Це допоможе полегшити роботу рятувальників… і подальше розслідування події. Powiedziałeś: "Samolot wybuchnie." Ви сказали: "Послухайте мене… Цей літак вибухне на зльоті". Skąd wiedziałeś? Звідки ви це знали? Miałem przeczucie. У мене було передчуття. Dziwne przeczucie. Погане передчуття. Zażyłeś środki uspokajające? Чи приймали ви напередодні заспокійливі засоби? Brałeś coś na sen, narkotyki, halucynogeny? Чи приймали ви снодійне? Наркотики, галюциногени? Ви вживаєте ліки або наркотики? Wybuch samolotu. Побачив, як це трапилося. Побачив, як вибухнув літак. Twoje przeczucia miały związek z tym, co powiedziałeś, że szkoda, iż Carter nie jest na pokładzie? Перед самим вибухом літака ви сказали Картеру Хортону… "Шкода, що ти не на цьому літаку". Чи мало ваше передчуття… якесь відношення до цих слів? Czemu to powiedziałeś? Тоді чому ви це сказали? Bo nie sądziłem, że tak będzie. Я не думав, що це насправді трапиться. Skoro tak, to czemu opuściłeś samolot? У такому разі, Алекс… чому ви все-таки покинули літак? Mój brat, George, powiedział, żebym miał Alexa na oku. Мій брат Джордж… сказав мені піти подивитися як там Алекс. On został... kazał mi wysiąść. І ось він залишився, а я… Це він сказав мені вийти з літака. Larry Murnau kazał mi wrócić, ale powiedziałam, żeby leciał. Ларрі Мурно сказав, щоб летіла я… а я сказала, що летіти повинен він. Kazałam mu wrócić na pokład. Це я відправила його в літак. Nikt nie kazał ci wysiąść. Ну що ж… Ніхто не примушував вас залишати літак. Nie przyjaźnisz się z tą grupą. Ви сказали, що з цими хлоп'ятами ви не дружили… Więc czemu wysiadłaś? Чому ви покинули літак, Клер? Bo słyszałam słowa Alexa. I uwierzyłam w nie. Тому що я бачила і чула Алекса… і я повірила йому. Dzięki za podwiezienie. Дякую, що підвезли. To pierwsze szczątki samolotu wyrzucone na brzeg. Maszyna eksplodowała tuż po starcie o 21:25 z lotniska Kennedy'ego w Nowym Jorku. На берег викинуті перші уламки літака… який вилетів рейсом 180 авіакомпанії Воле Ейр… з нью-йоркського аеропорту Джон Ф. Кеннеді в 9:25 вечора… і вибухнув в повітрі незабаром після зльоту. Raczej nikt nie przeżył. Тих, що на даний момент вижили не виявлено. Straż Przybrzeżna i ratownicy prowadzą akcję, choć paliwo wciąż płonie na powierzchni oceanu. Берегова охорона, водолази і рятувальники… продовжують пошуки, не дивлячись на те… що на поверхні води горить паливо, що розлилося. Władze sceptycznie mówią o szansach znalezienia żywych. Офіційні особи вважають за малоймовірне… що серед пасажирів цього трагічного рейсу є ті, що вижили. Prawdopodobnie zginęło 287 pasażerów. Імовірно всі 287 пасажирів загинули. Wśród nich była grupa 40 uczniów i 4 nauczycieli ze szkoły Mount Abraham w Nowym Jorku. Серед пасажирів на борту… було сорок учнів і четверо вчителів… з школи Маунт Абрам Гань на південному сході Нью-Йорка. Вони прямували в екскурсійну подорож до Парижу. Kilkoro uczniów tuż przed startem usunięto z pokładu. Prowadzący śledztwo ustalają szczegóły tego zajścia. Повідомляється, що декілька учнів… було знято з рейсу за декілька хвилин до вильоту… але на користь розслідування причин катастрофи… подробиці цього інциденту не повідомляються. Rada Bezpieczeństwa Transportu i FBI rozpoczęły wstępne dochodzenie. Для проведення попереднього розслідування… до аеропорту прибули представники… Національного комітету з безпеці перевезень і ФБР. Świadkowie na lotnisku i na Long Island mówią, że widzieli eksplozję. В аеропорту і на Лонг-Айленді… є очевидці вибуху літака. Minęło 39 dni od dnia, w którym straciliśmy 39 naszych kolegów i nauczycieli. Пройшло тридцять дев'ять днів з тих пір, як ми втратили… тридцять дев'ять близьких людей… друзів, вчителів. Każdego dnia, gdy wciąż nie znamy przyczyny wypadku, zastanawiamy się: "Dlaczego"? Проходять день за днем… а причина трагедії залишається невідомою… і ми задаємося питанням: "Чому?" Eklezjastes mówi nam: У Книзі Еклезіаста мовиться… "Nie zna człowiek swego czasu, jak ryby, które się łowi w sieć zdradliwą, i jak ptaki w sidła schwytane. Jak one, uwikłani będą ludzie w złej chwili, gdy spadnie na nich znienacka." Людина не знає свого часу… Як риби попадаються в згубну сітку і як птахи заплутуються в пастках так сини людські заплутуються у тяжкий час коли біди несподівано падають на них. Zanim minie żałoba, zanim uciekniemy przed śmiercią i czasem, winniśmy uczcić tych, którzy zginęli, tym pomnikiem. Ми пережили їх… але ми ніколи не переживемо їх смерті… і на честь пам'яті наших близьких… ми відкриваємо цей меморіал. Nie myśl sobie, że skoro nie ma mnie na tej ścianie, to coś ci zawdzięczam. Сподіваюся, ти не думаєш, що через те, що мого прізвища немає на цій стіні… я тобі чимось зобов'язаний. Nie. Не думаю. Jedyne co jestem im winien, to żyć teraz pełnią życia. Мій єдиний борг перед ними - прожити своє життя як слід. Nigdy więcej nie mów mi, co mam robić! Тоді трохи менше лізь в бійки. Я і без тебе знаю, що мені робити. Ja kontroluję moje życie! Це моє життя, ти мені не указ. Nigdy nie umrę. Я ніколи не помру. W teście na prawo jazdy miałem 70 punktów. Слухай, я на минулому тижні успішно здавав на права. Набрав сімдесят очок. Najgorzej, ale zdałem. Це мінімальний прохідний бал. Podczas jazdy, egzaminator, który ze mną jechał... powiedział: Але, знаєш, коли я закінчив водіння… інструктор, який сидів на передньому сидінні… раптом говорить мені… "Młody człowieku, umrzesz bardzo młodo." "Молода людина, вас чекає дуже рання смерть. " To prawda? Це правда? Nie teraz, nie tu ani nigdy. Не тут, не зараз, ніколи, Біллі. Czy Cynthia Paster powie "nie", kiedy się z nią umówię? А скажи, якщо я запрошу на побачення Синтію Пастер, вона погодиться? Дістав. Nic nie mów! Не говори мені нічого. Boję się ciebie! Ти лякаєш мене до смерті. Nie zrozum mnie źle, ale brakuje mi ciebie. Ти маєш мене зрозуміти. Я дуже нудьгую по тобі. Mnie ciebie też. Я по тобі теж. Ale mój ojciec tego nie rozumie. Але мій батько, він не розуміє. Kiedy już mu przejdzie, to razem pojedziemy na Manhattan, na mecz Jankesów. Слухай, коли він отямиться… ми з тобою поїдемо в місто, гульнемо… сходимо на матч "Янкі". Dobra. Так, обов'язково. Pójdę już. Гаразд, я піду. Przeczytam to, co dała mi pani Lewton. Міс Льютон довірила мені… читати промову. To o moich uczuciach. Це якраз виражає те що я відчуваю. Trzymaj się. Давай. Uratowałeś mi życie. Завдяки тобі я жива. Nie można przewidzieć godziny śmierci. Ми говоримо, що смертну годину не можна передбачити. Ale... kiedy to mówimy, wydaje nam się, że ta godzina jest w odległej przyszłości. Але коли ми це говоримо… ми уявляємо, що ця година наступить… у туманному далекому майбутньому. Nie sądzimy, że ma ona związek z rozpoczętym dniem. Нам ніколи не приходить в голову що смертна година.. Albo, że śmierć może nadejść w to samo popołudnie, kiedy wiemy, co się wydarzy, a każda godzina tego popołudnia jest z góry zaplanowana. Може статись в день який вже йде… що смерть може прийти вже сьогодні. У цей самий день у якому ми так впевнені… який у нас повністю розписаний по годинам. Gdzie Tod? Де Тод? Uciekaj. Алекс, йди звідси. Nie przewidziałeś tego? Не бачив раніше? Co się stało? А що трапилося? Tod miał wyrzuty, że zostawił George'a i odebrał sobie życie. Ти вселив Тоду таке відчуття провини через смерть Джорджа… що він наклав на себе руки. Nie zrobiłby tego. Навіщо йому це робити? Mówił, że pozostajemy przyjaciółmi. Він мені сам сказав, що після того, як вам стане краще, ми знову бачитимемося. Czemu to powiedział, skoro myślał o śmierci? Навіщо було будувати плани, якщо він збирався накласти на себе руки? Już prawie jesień. Вже майже осінь. A to koniec czerwca. Ще тільки кінець червня. Wszystko jest w fazie przejściowej. Так, але ніщо не стоїть на місці. Można poczuć nadchodzącą jesień. Якщо задуматися про це то навіть на за самого початку літа… можна відчути наближення осені. Chciałabym znać przyszłość. Мені подобається заглядати в майбутнє. Po co byłaś u Toda? Як ти опинилася біля будинку Тода вчора вночі? Wiem z TV, że FBI nie zajmuje się samobójstwami nastolatków. Я достатньо надивилася всього по телевізору… щоб знати, що ФБР не займається самогубствами підлітків. Wciąż nie znają przyczyny katastrofy. Але, проте, агенти приїхали. Це означає, що, по-перше… вони до цих пір не з'ясували причину катастрофи. Dziwią się, że 7 osób zeszło z pokładu. По-друге, вони не виключають жодній версії… і те, що сім чоловік покинуло злощасний літак… факт досить незвичайний. Nie wspominając, że jedna z nich miała wizję wybuchającego samolotu, co jest bardzo podejrzane. Не говорячи вже про те, що у одного їх було видіння… про те, що літак вибухне… і через декілька хвилин це відбулося насправді. Śmierć kolegi tego wizjonera im nie pomoże. На додаток до всього, один з тих, що зійшли з літака… здійснює самогубство. Czemu tam byłaś? Як ти опинилася там вчора? Wiesz co to jest? Знаєш, що це? Kim jest ten "sprężynowiec"? Це… Голова на пружині. Tu nie chodzi o wygląd, ale o to, co przy tobie czuję. Не схожий, звичайно. Але я тебе так бачу, Алекс. Jak ty, rzeźba nie zna przyczyny swego istnienia. Як і ти, ця фігура не знає… хто вона, навіщо вона. Niechętnie przyjmuje formę, ale tworzy absolutne, choć niezrozumiałe przyciąganie. Вона не приймає певної форми… але володіє якоюсь абсолютною… хоча і нез'ясовною привабливістю. Przez 4 lata szkoły nie zamieniliśmy słowa. Ми чотири роки вчилися в одному класі… і жодного разу навіть словом не перемовилися. W samolocie czułam to samo, co ty. Коли ми були в літаку, я відчувала те ж, що відчував ти. Nie wiedziałam, skąd, póki nie zacząłeś szaleć. Я не знала, звідки ці відчуття… до тих пір, поки ти не почав психувати. Nie widziałam tego, co ty, ale czułam to. Я не бачила те, що бачив ти, але я це відчувала. Ty wciąż to czujesz? Скажи, адже ти до цих пір це відчуваєш? Jakieś wspomnienie wciąż tkwi w tobie. Той день досі живе в тобі. Wiem, bo wciąż to czuję. Я це знаю, тому що я все ще відчуваю тебе. Dlatego byłam tam wczoraj. Тому я і прийшла вчора до Тода. Wcześniej nie otarłem się o śmierć. Я раніше ніколи не стикався із смертю. Może to sprawa wyobraźni. Може, ми все це вигадали. Jakby to nas otaczało. Просто у мене таке відчуття що це оточує нас всюди. "To"? Це? A jeśli Tod jest pierwszym... А що коли Тод був першим? To właśnie czujesz? З нас… Ти це відчуваєш? Chciałbym go znów zobaczyć. Не знаю. Ostatni raz. Якби тільки я міг побачити його ще один останній раз. Może wtedy bym wiedział. Може, тоді я б зміг щось сказати. Więc chodźmy do niego. Тоді підемо до нього. Dostaję dreszczy. Гострі відчуття. W tym miejscu? Від цього місця? Gdy robię coś zakazanego. Тому, що порушуєш правила. To on? Це він? Chyba tak. Думаю, так. Czemu wymalowali go jak M. Jacksona? Тільки навіщо з нього зробили Майкла Джексона? To on. Так, це він. Tak czy owak nie żyje. Так, від Тода нічого не залишилося. Proszę. Прошу вас… Zbudzicie zmarłych. Не то розбудите мертвяків. Co to było? Чому у нього рука так сіпнулася? Związki chemiczne... w naczyniach krwionośnych powodują drgawki. Дія препаратів. Бальзамуюча рідина викликає залишкові м'язові скорочення. Jestem... jego przyjacielem... Послухайте, я його друг… Wiem, kim jesteś. Я знаю, хто ти. Co to za ślady? А від чого ці подряпини? Uszkodzenia skóry po przeciągnięciu drutu. Від дроту. Він намагався звільнитися від дроту. Drutu? Намагався звільнитися? Więc to nie samobójstwo, tylko przypadek? Значить, це не було самогубство. Це був нещасний випадок. Śmierć nie zna przypadków. Ani zbiegów okoliczności. I nie ma przed nią ucieczki. У смерті не буває нещасних випадків… не буває збігів не буває невдач… і не буває порятунків. Zrozumcie, że jesteśmy tylko myszą, którą kot trzyma za ogon. Зрозумійте одне: Кожен з нас - це миша… яку кіт тримає за хвіст. Każdy ruch, mały czy wielki... stajemy na czerwonym świetle lub nie, uprawiamy z kimś seks lub nie, lecimy samolotem lub nie, to część planu śmierci, prowadzącego do grobu. Кожен наш рух… від простого до великого… червоне світло, на яке ми зупинилися або не зупинилися… люди, з якими ми були близькі… люди, які відмовили нам в близькості… літаки, на яких ми летимо… літаки, з яких ми сходимо… все це - частина садистського плану смерті… який приведе нас всіх в могилу. Planu? План… Jeśli pozna się ten plan, to można oszukać śmierć? Тоді виходить… що якщо розгадати план то можна обдурити смерть? Ty już to zrobiłeś, opuszczając samolot. Алекс, ти вже це зробив… коли зійшов з літака. Odejście twojego przyjaciela pokazuje, że śmierć ma nowy plan dla was wszystkich. Смерть твого друга означає… що для всіх вас смерть придумала новий план. Musisz ustalić, jak i kiedy śmierć cię dopadnie. Тепер ви повинні з'ясувати… як і коли вона повернеться за вами. Słuchaj intuicji, jeśli myślisz, że unikniesz śmierci. Вір своїй інтуїції… якщо думаєш, що тобі це допоможе. Ale pamiętaj... ryzyko przechytrzenia tego planu, jego nieposzanowania... może wzbudzić wielki gniew nawet samej kostuchy. Але пам'ятай… намагаючись перехитрити план… або зневажаючи його… ти можеш накликати на себе нещадний гнів смерті. A z tą grubą rybą lepiej nie zadzierać! А із смертю краще не жартувати. Dobrze... Ну гаразд, ми підемо… Przepraszamy za najście... Даруйте, що ми от так увірвалися… Nie ma winy, nie ma kary. Нічого страшного. Do zobaczenia. Скоро побачимось. Mówił, że śmierć ma plan. Цей тип в морзі сказав що у смерті є план. Chodzi o omeny. Я кажу про знаки. Skąd wiemy, że siedząc tu, popijając kawę czy oddychając, nie uruchomiliśmy czegoś, co doprowadzi do naszej śmierci za 40 lat, 10 lat, jutro? Можливо, тим, що ми сидимо тут… п'ємо цю каву, дихаємо цим повітрям… переходимо вулицю… ми запускаємо ланцюг подій… який рано чи пізно приведе до нашої смерті… через сорок років, через десять років або завтра? Nie wiemy. Chyba, że otworzymy się na znaki, które daje nam śmierć. Ми цього не дізнаємося якщо не будемо відкриті… для знаків, які нам посилаються. Widziałeś śmierć Toda? Ти бачив, що Тод помре? To się powtórzyło? Jak w samolocie? У тебе було видіння як тоді в літаку? Nie, ale mogło. Не було, але могло б бути. To przesłanie od Czegoś albo Kogoś świadczące o planie. Це як послання від когось або чогось, Клер… як натяк на план. Brednie. Маячня якась. Wszystko może zapowiadać śmierć. Ці знаки можна знайти, де хочеш. "Kawa" zaczyna się na K i kończy na A. Jak "katastrofa". Ми п'ємо каву, починається на "к" кінчається на "у". Tak zginiemy? Ми п'ємо каву, значить, ми помремо в комі. Римується. Chcę cię zrozumieć. Чи ні? Zwariujemy od tego. Я хочу тебе зрозуміти… але якщо скрізь бачити знаки смерті можна збожеволіти. Facet mówił o planie śmierci. Тип в морзі сказав, що у смерті є план, так? A jeśli ty, ja, Tod, Carter, Виходить, що ти, я, Тод, Картер… Terry, Billy, pani Lewton zaburzyliśmy ten plan? Тері, Біллі і міс Льютон втрутилися в цей план? Ja podejrzałem ten plan. Przechytrzyliśmy go. Неважливо як, але я дізнався про план смерті… і ми обдурили її. A jeśli nie mieliśmy wysiąść? А що коли нам призначено було померти? Може, ми мали були розбитися в цьому літаку? Jeśli wciąż to nad nami wisi? Що якщо наша смертна година все ще йде? Śmierć nie skończyła z nami. I umrzemy. У такому випадку смерть від нас не відстане… і ми помремо. Teraz, nie później. Зараз, а не коли-небудь. Chyba że... odczytamy znaki i znów ją przechytrzymy. Якщо тільки ми не розгадаємо план і не обдуримо її ще раз. Po tych słowach wierzę, że Tod się zabił. Після всього, що ти сказав я починаю вірити… що Тод наклав на себе руки. Nie teraz. Милий, прошу тебе, не зараз. Mamy mały zjazd. Та у нас тут цілі збори. Przestań. Перестань. Kiedy pani wyjeżdża? Коли ви виїжджаєте? Za parę tygodni. Через пару тижнів. - Дуже шкода. Stracimy ulubioną nauczycielkę. Картер, ти кретин! Залишаємося без улюбленої вчительки. Chcę wam coś powiedzieć. Хлоп'ята, я маю всім вам дещо сказати. Zaczekaj. Musi się wynieść! - Przez Browninga! Вона прожила тут все життя, а зараз вимушена переїхати, і все через тебе! Ми всі в небезпеці! Przestańcie! Obaj! Та припиніть ви обидва! Oni zginęli, my żyjemy. Вони померли, а ми живі. Zapomnijmy o tym. Життя продовжується. Nie chcę, żeby ta katastrofa ciążyła nad moim życiem! Я не дозволю цій авіакатастрофі… стати головною подією в моєму житті! Зрозуміло?! Ja idę dalej. A jeśli ty za każdym razem chcesz dokopywać Alexowi, to możesz już paść trupem. Я житиму далі, Картер… а ти, якщо хочеш витрачати все своє життя… на сварки з Алексом при кожній зустрічі… то можеш здохнути хоч прямо зараз! Czy jest Alex? Алло. Алекс вдома? Chwileczkę. Привіт, Клер. Зараз, хвилинку. Znowu Clear. Це знову Клер. Chcesz rozmawiać? Ти з нею говоритимеш? Bierze prysznic. Клер, він зараз в душі. Może oddzwonić? Сказати, щоб передзвонив? Tak, do widzenia. Так, дякую. Martwi się o ciebie. Вона хвилюється за тебе. Ja też się martwię. І я хвилююся. Czemu z nią nie porozmawiasz? Чому ти не хочеш з нею балакати? Albo ze mną? І зі мною. Ty i mama bardzo mi pomogliście. Ale muszę coś zrozumieć przed rozmową z kimkolwiek. Тату, ви з мамою мені дуже допомогли… але поки я не розберуся з цим… я не можу розмовляти. Rada Bezpieczeństwa Transportu ma nową teorię w sprawie przyczyn katastrofy samolotu. У Національного комітету з безпеки перевезень… з'явилася нова версія обставин вибуху… літак авіакомпанії Воле Ейр. Przypuszcza się, że uszkodzenie silikonowej izolacji łącznika na pompie doprowadziło do wycieku paliwa. На думку експертів, через порушення… силіконовій ізоляції паливопроводу… міг відбутися витік горючої рідини. To miejsce Toda. Це сидіння Тода. Ogień przewodami dotarł do pompy, co wywołało eksplozję. У салоні економічного класу виникла іскра… і ланцюг спалахів швидко досяг паливного насоса… внаслідок чого і відбувся трагічний вибух. Droga wybuchu. Ланцюг вибухів. Pierwszy Tod. Potem Terry. Першим був Тод, потім Тері. Zginą w takiej kolejności. Вони вмирають в тому порядку у якому загинули б в літаку. To plan śmierci. Ось він план смерті. Następna jest pani Lewton. Наступна міс Льютон. Kiedy zasypiam, śni mi się Terry Chaney. A w ciągu dnia słyszę w głowie własny głos, gdy powiedziałam do Murnaua: Якщо мені вдається заснути я бачу уві сні Тері Чейні… а вдень, звідки ні візьмися… часто чую власний голос… неначе я говорю Ларрі Мурно… "Ty znasz francuski. Wsiadaj." "Лети ти." Wszystko przypomina mi ten dzień. Все нагадує мені про той день. Zmiana dobrze mi zrobi. Добре. Сподіваюся, зміна обстановки мені допоможе. Mieszkam tu całe życie. Просто розумієш… Я прожила тут все своє життя. Wszędzie pełno tu wspomnień. Раніше все в цьому місті у мене було пов'язано з приємними спогадами. Teraz widzę tylko Larry'ego i te dzieciaki. А зараз я бачу тільки Ларрі і цих загиблих дітей. Patrzę na ogród przed domem i boję się. Навіть коли я дивлюся з вікна в двір… я відчуваю один лише страх. Zadzwonię do ciebie później. Лора, я тобі передзвоню. Z agentem Schreckiem. Це Валері Льютон. Мені потрібний агент Шрек. Co ty tu robisz? Ти що тут робиш? Właśnie... sprawdzam powietrze. Я просто… перевіряю, як накачане колесо чи не небезпечно їхати. Zapnij pas. Пристебни ремінь. Uważam... że następna jest pani Lewton. Я думаю, що… що наступною буде міс Льютон. Następna? Наступною? Istnieje pewien schemat. Schemat. Так, наступною, тому що… все відбувається по порядку. Też go zauważyłeś? Так, значить, по порядку. Ти теж це помітив? Ulubiona płyta mamy. Мамина улюблена. Co to za schemat? Ну і що це за порядок? Miałeś kolejną wizję? Ти дізнався про нього з чергового видіння? Wyczytałeś coś z zakłóceń w TV? Або може з перешкод по телевізору? Nie prosiłem się o wizję tej katastrofy. Літак вибухнув не через мою просьбу. A wy nabijacie się ze mnie. Ви можете знущатися наді мною скільки хочете. Будь ласка. Ale uratowałem 6 osób. Мені все одно. Але я врятував з цього літака шістьох осіб. Cała szkoła ma mnie za czuba. Я врятував шість життів, але вся школа… вважає мене за психа. Nie dręczy mnie stres pourazowy ani narcystyczny kompleks boskości. У мене немає посттравматичного стресу. Я не вважаю, що на мене тепер повинні молитися. Nie zamierzam was dręczyć. Я вас не лякаю. Tak po prostu jest. Просто це так і є. Ten schemat dotyczy wszystkich. Для кожного з нас є план. Pana i pana też. Każdego. Для вас зокрема. Nie wiem jak, ale go rozgryzę. Для кожного є план і я поки не знаю як… але я його розгадаю. Z początku byłeś podejrzanym. Ми звернули на тебе увагу… тому що ти був під підозрою у справі про вибух літака. Teraz... wiem, że nie wysadziłeś samolotu. Тобто… Я знаю, що ти його не підривав. Chcieliśmy pójść dalej, ale giną kolejne osoby. Ми збиралися розслідувати інші версії… але ті хто залишилися в живих почали поодинці вмирати. Twój przyjaciel Tod. Terry Cheney. Спочатку твій друг Тод… потім Тері Чейні, причому ти при цьому був присутній. Dziś byłeś pod domem pani Lewton. А сьогодні ми застали тебе біля будинку Вел Льютон. Nikt nie jest panem życia i śmierci. Chyba że ktoś odbiera życie i zadaje śmierć. Життя і смерть непідвладні людині… якщо сама людина не починає розпоряджатися життям інших. Obiecasz, że nikt więcej nie umrze? Ти можеш мені пообіцяти що більше ніхто не помре? Póki jestem w tym budynku, nie mam nad tym władzy. Ні, не можу. Поки я сиджу тут я ні за що не можу відповідати. На жаль. Więc zmiataj stąd. Гаразд, йди звідси. On mnie przeraża. У мене від нього мурашки по шкірі. Nic na niego nie mamy. А що ми можемо зробити? У нас на нього нічого не немає. Nie o to mi chodzi. Я не про це. Były takie momenty... że mu prawie wierzyłem. Була пара моментів… коли я майже йому повірив. Nie zrozum tego źle, ale czasem też mnie przerażasz. Я тобі скажу одну річ тільки ти зрозумій правильно… іноді у мене від тебе мурашки по шкірі. To tylko głupi kubek! Припини себе накручувати. Już niedługo cię tu nie będzie. Це просто безглуздий кухоль. Ти виїдеш звідси. Скоро тебе тут не буде. Proszę się nie ruszać. Лежите тихо, добре? Rany... Ну ти даєш. Nie wiem, gdzie on jest. Я не знаю, де він. Nie odzywa się do mnie. Він зі мною не розмовляє. Czemu? Чому? Bo mu nie uwierzyłam. Тому що я йому не повірила. Jeśli da znać, zadzwoń do nas w trosce o własne bezpieczeństwo. Якщо він з вами зв'яжеться раджу вам відразу подзвонити мені… на для вашої власної безпеки. To moja wizytówka. Ось мої координати. Bezpłatny numer. Це безкоштовний номер. Ciekawe to. Цікава робота. Ty fiucie! Картер, кретин! Brakuje tu Terry. Ім'я Тері має бути на цій стіні. Czemu tutaj? Чому ти призначила нам зустріч тут? Bo FBI chce wiedzieć, czy spotykam się z Alexem. Вони стежать за мною, щоб я привела їх до Алекса. Zawieziesz mnie do niego. Тому ти мене повезеш. Czemu ja? Чорт, а для чого він мені потрібний? On wie, kto będzie następny. Тому що він знає хто з нас наступний. Nie przekraczaj prędkości. Не перевищуй швидкість, гаразд? I nie wyprzedzaj z prawej. І справа не обганяй. Mam wizję. Зачекай, Біллі. Здається, у мене видіння. Ty jesteś następny. Ти наступний. Czemu tak mówisz? Навіщо ти це сказав? Jeszcze słowo, a cię zabiję! Тому що скажеш ще хоч слово і я сам тебе уб'ю. Może być w promieniu 1,5 km, więc jedźcie dalej, potem się spotkamy. Він десь в районі двох кілометрів звідси… Їдьте прямо, а потім повертайтеся, зустрінемося на півдорозі. Так ми знайдемо його в два рази швидше. Myślisz, że oni wciąż tam są? Як ти думаєш, може вони все ще в небі? Że jednak... wciąż lecą? Може, рейс 180 все ще летить? Są bezpieczni? Може, десь… вони в безпеці? Gdy byłam mała, miałam 6 lub 7 lat, bałam się śmierci rodziców. У дитинстві, коли мені було років шість або сім… я так боялася, що мої батьки помруть. Nie spałam w nocy i martwiłam się. Я просто лежала ночами і думала про це. Los wielu dzieci. Напевно, всі діти так. Wielu dzieci to nie spotyka. Так, але не у всіх дітей це трапляється насправді. Gdy miałam 10 lat, tata pojechał po papierosy. Коли мені було десять років… тато поїхав в магазин за сигаретами. Usłyszał: "Nie odwracaj się". Раптом хтось йому говорить: "Не обертайся". Myślał, że to żart i odwrócił się. Він подумав, що це хтось із знайомих, і обернувся. Facet strzelił mu w głowę. А цей тип зніс йому голову. Życie stało się beznadziejne. Після цього жити почало неможливо. Mama nie dawała sobie rady. Мама так це і не пережила. Wyszła za dupka, którego normalnie omijałaby na ulicy. Вона вийшла заміж за цього ідіота… з яким мій тато навіть по одній вулиці б не пішов. On nie chciał mieć dzieci, więc mama mu uległa. Він не хотів мати дітей… і мама вирішила, що вона теж більше не хоче. Jeśli to był plan dla mojej rodziny, to pieprzyć śmierć! Якщо це був план смерті для мого батька і для моєї сім'ї… то хай йде до дупи, ця смерть! Myślałam o życiu w innym wymiarze. Я теж багато думала про це. Jest takie miejsce, gdzie mój tata jest bezpieczny. Про те, що десь є місце… де мій тато живий і здоровий. Gdzie miał papierosy i nie musiał wejść do sklepu. Де він купив сигарети і поїхав далі. Ja, mama i tata jesteśmy razem i nie mamy pojęcia o życiu tutaj. Де мої батьки і я все ще разом… і нічого не знаємо про це життя яке у нас тут. Nasi przyjaciele są w niebie, a każdy ma drugą szansę. Де наші друзі все ще летять в літаку. Де у кожного є другий шанс. Nie możemy się poddać. Алекс, ми не повинні здаватися. Po śmierci pani Lewton będą mnie szukać. Мені не можна йти додому. Через міс Льютон… мене шукає ФБР. Zawieziemy cię do domku mojego taty. Ми відвеземо тебе в будиночок мого тата. Це недалеко від мого будинку. Zasrany czarowniku... słyszałeś o pani Lewton? Браунінг, чаклун ти чортів… ти що, і про міс Льютон знав? A czemu się ukrywam? А чому я, по-твоєму, ховався? Billy zeznał FBI, że widział, jak wybiegłeś z jej domu. Біллі сказав ФБР, що він бачив тебе що тікає з її будинку. Oskarżają mnie o śmierć Toda, jej, o katastrofę. Ogień ściął krew. Я втік, тому що вони у всьому звинуватять мене. Вони звинувачують мене за Тода, за неї… за цю чортову катастрофу. Były tam ślady twoich butów. На підлозі знайшли твої сліди. I odciski palców na nożu. На ножах - твої відбитки пальців. Mówiłem ci, że... Я ж тобі говорив, вони не… Nie pytam, czy to zrobiłeś, ani czy wiedziałeś o jej śmierci. Я говорю не про те ти це зробив чи ні. І навіть не про те, чи знав ти що вона вмирає. Wiedziałeś, że będzie następna? Ти знав, що вона буде наступною? Wiedziałem. Знав. Spośród nas... kto będzie następny? Тоді хто буде наступним… з нас? Powiedz, że zobaczę, jak Jetsi zdobywają SuperBowl. Скажи мені… Я хочу знати, чи доживу я до фінального матчу "Джетс"? Dlatego milczysz. Значить, це я? Ти тому не говориш? Powinienem był wymacać Tammy. Ех, треба було помацати Теммі у басейні, поки міг. Nic nie powiedział. Припини нити. Наступним буду я. Він не сказав, хто наступний. Jedź. У заспокойся і кермуй. Musisz mi powiedzieć! Ти зобов'язаний мені сказати. Wtedy będzie ci łatwiej? Думаєш, легше, коли знаєш? Nie, gorzej! Нічого подібного. Це важче. Chcesz mnie kontrolować? Ти мною маніпулюєш. Sam się z tym rozprawię. А я хочу сам вирішувати як мені з цим жити. Nieważne, kto jest następny! Wszyscy jesteśmy na tej liście. Неважливо, хто наступний… якщо всі ми в одному списку. Kurna... Чорт. Czym się przejmujemy? Тоді чого сіпатися? Ja i Terry będziemy razem, więc po co czekać. Який сенс? Ми з Тері будемо знову разом на тому світі… так навіщо чекати? Zwolnij! Картер, не жени так. Zwolnij! Не жени, Картер! Wal się! Та пішов ти! Mogę zginąć z własnej woli! Припини! Краще я помру по своїй волі! Nie z nami! Так, але ти не один в машині! Stój! Картер, зупини машину! To nie nasz czas! А чого ти сіпаєшся якщо не твоя черга? Mogę zginąć na następnym czerwonym świetle! Я розіб'юся в лайно на наступному світлофорі. А вам нічого не буде. To tak nie działa! Картер, це не так відбувається! Nie cierpiałem francuskiego. Все життя ненавидів французьку. Opanuj się! Robię to! Візьми себе в руки. Wiem, co robisz i to mnie martwi! Я взяв себе в руки! Я знаю, як ти узяв себе в руки. Не бійся того, що тобі страшне. Sam wyznaczę czas! Я сам вирішую, коли померти. Kontroluję moje życie i moją śmierć. Це моє життя, це моя смерть я все вирішую. Nie musisz udowadniać, jaki z ciebie chojrak! Не треба нам демонструвати який ти крутий! Nie jedź jak dupek! Веди машину нормально! Łapy na kierownicę! Візьми кермо! - Картер, досить! Przestań! Візьми кермо! Nawet nie wiecie, jak bardzo chce mi się rzygać. Заспокойся, Картер. Мене зараз вирве прямо у твоїй машині. My też się boimy, ale nie ulegniemy. Нам теж страшно, але ми ж не опускаємо руки. Zatrzymaj ten wóz! Зупини машину! Zatrzymaj się natychmiast! Я хочу, щоб ти зупинив машину зараз же! Otwórz drzwiczki. Поїхали. - Відкрий двері, Біллі. Przestaw wóz! Поїхали звідси! Otwieraj. Відкрий двері. Ruszaj! Не стій на рейках. Otwieraj! Що, не відкривається? - Відкривай. Posłuchaj. Nie rób tego. Картер, послухай мене. Wysiadaj z tej zasranej bryki! Чорти б тебе! Вилазь з машини! Posłuchaj mnie! Картер, послухай мене! To nie jest wyjście! Це не так відбувається! Wysiadaj! Вилазь з машини! Jedzie! Поїзд! To nie mój czas. Значить, не моя черга, так? To nie jest wyjście! Послухай мене! Це все не так відбувається. Wysiadaj! Вилазь з машини! Nie mogę! Не можу! Jest następny... Чорт, він точно наступний. Widziałem pas! Я бачив це! Бачив ремінь! Boisz się? Що, тепер тобі страшно? Pas pękł! Він заклинив! On znów uratował ci życie! Нісенітниця собача! Він знову врятував тобі життя. Jesteś następny! Саме так! Ти наступний, Картер! Nie zbliżam się do ciebie! Від тебе треба триматися подалі! Milcz! Заткнися, Біллі! Nie pieprz głupot! Тільки цього нам зараз не вистачало. Zostawcie go! Мені це теж не потрібно! On jest następny! Відійдіть від нього! Jeszcze nie umarłem! Він наступний! Та пішов ти, Біллі! Я ж не труп! Ale wkrótce umrzesz! Значить, помреш. I nie zabierzesz mnie z sobą! Ти, вважай, небіжчик… але я за тобою в могилу не відправлюся! Miałeś być następny. Наступним мав бути ти. Po pani Lewton. За планом ти був після Льютон. Taki jest plan! Це був план! Miałeś nie żyć! Ти мав бути мертвий! Jesteś diabłem! Ти просто диявол! Wiedziałem, że ten pas pęknie! Я бачив ремінь. Dlatego go uratowałem! Я знав, що він порветься. Так я врятував його. Jak w samolocie! Я бачив це, як бачив вибух. Policja. Поліція їде. Uratowałem go, więc śmierć ominęła Cartera i przeszła na Billy'ego. Чорт! Я врятував його! Я врятував Картера… і загинула б наступна людина в ланцюгу! Musiałem to zobaczyć, wtedy mogłem interweniować. Я бачу, як це відбувається. Потім я втручаюся… і таким чином одурюю план. Przechytrzyć plan. - Masz się za Boga?! Ти що, Господь Бог? Bogowie nie boją się śmierci. Бог не боїться смерті. Nie umierają, ale my tak! Боги не вмирають. А ми вмираємо. Zaraz tu będzie policja. Ми втрачаємо час. Сюди їде поліція. Jedziesz do naszego domku, gdzie pozbierasz myśli. Треба відвезти тебе в будинок. Там ти опам'ятаєшся. Po Billym ja jestem następny. Після Біллі наступний я. Наступний я. Potem ja. А потім я. Nie pozwolę na to. Послухай, я цього не допущу. Posłuchaj mnie. Послухай… Spadamy stąd! Забирайтеся звідси обоє. Zardzewiały. Іржавий крюк. Tężec. Правець. Przeoczyłem to. Я про це не подумав. Chciałaś to wykorzystać, ale cię złapałem. Ти намагалася мене обдурити але я тебе розкрив. Ty zdziro! Сволота! Pokonam cię. Я з тобою справлюся. Choć nie na zawsze. Ale tu jestem w stanie cię pokonać! Може, не назавжди… але зараз в цьому будинку я з тобою справлюся! Była tu przed chwilą. Тільки що була там. Co ty gadasz? Про що це ти? Nie wydam go. Я не хочу здавати його. Tu jest dla niego niebezpiecznie. Просто йому дуже небезпечно бути там одному. Jadę z wami. Я поїду з вами. Gdzie on jest? Скажіть нам, де він. Czekaj w domu. Przywieziemy go, damy mu ochronę. Даю вам слово… ми привеземо його у повній цілості. Nie przesiadłem się. Я не пересів. Christa chciała się zamienić, ale nie usiadłem koło Toda. Кріста попросила мене пересісти але я не пересів. Тоді я був би поряд з Тодом. Czemu o tym zapomniałem? Біс, як же я міг забути? Przede mną siedziała Clear. Я не пересів. Клер сиділа б переді мною. Ona jest następna. Наступна вона. Objedziemy jezioro! Швидше в машину! Об'їдемо озеро! Chcemy ci pomóc! Алекс, ми хочемо тобі допомогти. Odejdź! Принц! Відійди звідти! Uciekaj! Стій! Zgubiliśmy go. Ми його впустили. Mógł biec tylko w jedno miejsce. Він міг бігти лише в одне місце. Це точно. Nie ruszaj się! Не рухайся! Сиди там! Niczego nie dotykaj! Не рухайся! Нічого не чіпай. Opony to uziemienie. Шини служать ізолятором. Wybuchnie! Зараз машина вибухне! Utrzymam to tylko chwilę. Я довго не витримаю. Ти знаєш, що робити. Śmierć da nam spokój. Коли я це зроблю, ти проскочиш і все закінчиться. Tylko tak ją przechytrzymy. Тільки так ми зможемо обдурити смерть. Не треба! Nie pozwolę, żeby nas pokonała. Я не дозволю їй перемогти нас обох. Ти знаєш, що робити! Zawsze będę z tobą. Я завжди буду з тобою. Odejdź! Відійди звідти! Nie rób mi tego! Чорт забирай! Ти не можеш мене кинути. Nie oddycha. Чорт, він не дихає. Trzymaj się! Тримайся, Алекс. Будь зі мною. Udało się. Треба ж, долетіли. Paryż, nie wierzę. Париж. Навіть не віриться. Znów wsiedliśmy do samolotu. Мені не віриться, що ми взагалі сіли в літак. Розумієте, про що я? Dziwne uczucie. Дивне відчуття, так? Ułożyliśmy wreszcie tę układankę. Ми склали головоломку. Ale czegoś mi brakuje. Але чогось все одно не вистачає. Правда ж? Za Terry. За Тері. Za Toda. За Тода. Za wszystkich, których tu nie ma. За всіх друзів, яких немає з нами. Так. Gdybym pół roku temu usłyszał, że będziemy tu pili... Якби півроку тому мені сказали… що ми утрьох сидітимемо і мило спілкуватися… Czasem wydaje mi się, że tylko wy to rozumiecie. Навіть не знаю. Іноді мені здається… що тільки ви двоє по-справжньому все розумієте. Miałeś rację. Ominęła nas. Ти був правий, Браунінг. To był plan. У смерті був план. Ми його обійшли. Pokonaliśmy ją. Ми перемогли. Ми виграли. Dostaliśmy szansę na normalne życie. Все, що ми виграли, - це шанс жити повним життям. I nie chcę jej zmarnować. Шанс, який я ні за що не втрачу. Ale jest coś, czego nie mogę rozgryźć. Я лише одного не розумію. Co? Про що? Chodzi o plan. Про план. Daruj sobie. Не треба, забудь ти про це. Posłuchajcie. Ні, вислухайте мене. Wybuch określił kolejność zgonów. Ми повинні були вмирати по ланцюгу вибуху. Kiedy uratowałem Cartera, śmierć przeszła na Billy'ego. Коли я втрутився і врятував Картера… він проскочив, і наступним по черзі був Біллі. Potem na Clear. Потім Клер. Ją też uratowałem, więc przeszła na mnie. Я втрутився і врятував її і сам став наступним. Ale tutaj... nikt nie interweniował. Але ж в моєму випадку ніхто не втрутився. Wybuch odrzucił mnie od kabla. Вибухом мене відкинуло… від дроту… Więc czemu śmierć cię ominęła? Тоді чому ти проскочив? Skąd wiemy, że tak właśnie miało być? А може, так було призначено? Że spośród pasażerów ty, ja i Carter mieliśmy przeżyć? Може, зі всіх пасажирів рейсу 180… тобі, мені і Картеру призначено було вижити? Może taki był plan. Може, в цьому і полягав план із самого початку? Albo ty będziesz następny. Або може ти все ще на черзі. - Заткнися, Картер. Ktoś musi interweniować, by obejść zasady. Ці правила не я придумав. Хтось повинен втрутитися щоб самому не померти. Alex dowiódł tego trzy razy: samolot, ja, ty. Алекс довів це три рази: Літак, ти і я. To może zawrócić i znów nas dopaść. Наскільки я розумію все це може повторитися… і повернутися за нами. Ale ja jestem bezpieczny, bo ty jesteś następny. Але я поки можу спати спокійно… тому що на черзі ти. Możemy z tym skończyć? Може, досить про це? Давайте з'ясуємо… Spotkamy się w hotelu. Зустрінемося в готелі. Idę z tobą. Я піду з тобою. Nie. Zostań tu. Ні, Клер, ти залишайся тут. Mówiłem, że jesteś następny. Добре? Бачиш? Це правда. Przestań. Перестань, Картер. Zaczekaj. Алекс, чекай! Zostań, nie zbliżaj się do mnie. Клер, сиди тут. Mówiłem, że jesteś następny! Я ж сказав, що ти наступний! Ominęła mnie! Я проскочив. Więc kto następny? Тоді хто наступний? Czuję to w Wodzie. Я відчуваю це у Воді. Czuję to w ziemi. Я відчуваю це у Землі. Czuję to w powietrzu. Я відчуваю це у Повітрі. Wiele z tego, co kiedyś było,... przepadło. Teraz - nie istnieje. Багато з того, що існувало, загубилося, бо немає вже в живих людей, що пам'ятали. Zaczęło się to od 14 wielkich Pierścieni. ВЛАДАР ПЕРСНІВ Усе почалося з кування Великих Перснів. 3 zostały dane Elfom,... nieśmiertelnym, najmędrszym i najbliższym magii spośród wszystkich ras. Три віддано ельфам, безсмертним, наймудрішим та найчистішим з усіх істот. 7 - władcom Krasnoludów,... wspaniałym górnikom i rzemieślnikom, twórcom górskich podziemi. Сім - королям гномів, владарям гір та видатним ремісникам своїх кам'яних зал. 19... 9 pierścieni zostało podarowane rasie Ludzi,... którzy ponad wszystko inne pożądali władzy. А дев'ять … дев'ять перснів були подаровані людям, що більш за всіх прагнули влади. W tych pierścieniach zawarta była siła i wola, do tego by rządzić każdą rasą. Бо ці персні були наділені владою керувати волею народів. Ale wszyscy oni zostali oszukani. Але їх усіх надурили. Bo powstał jeszcze jeden pierścień. Оскільки був вилитий ще один перстень. W krainie Mordor, w ogniach Góry Orodruiny... władca ciemności Sauron wykuł w sekrecie Jedyny Pierścień,... by kontrolować wszystkie pozostałe. У країні Мордор, в полум'ї Згубної Гори, Темний Владар Саурон викував таємно Старший Перстень, щоб правити усіма іншими. W ten Pierścień wlał całe swe okrucieństwo,... swoją złośliwość i swą wolę dominacji nad wszelkim życiem. В цьому Персні поєдналися уся його жорстокість, ненависть і прагнення пригнітити усе живе. Jeden Pierścień, by wszystkimi rządzić. Єдиний Перстень, щоб усі поєднати. Jedne po drugich... wolne krainy Śródziemia ulegały mocy Pierścienia. Одна за однією землі Середзем'я потрапляли під владу Персня. Ale byli też tacy, którzy stawiali opór. Але деякі опиралися. Ostatni sojusz Ludzi i Elfów kroczył przeciwko armiom Mordoru. Останній союз людей та ельфів піднявся проти Мордору. I na zboczach Orodruiny walczył o wolność Śródziemia. На Схилах Згубної Гори вони боролися за свободу Середзем'я. Zwycięstwo było bliskie. Перемога була близькою. Ale potęga Pierścienia... nie mogła być unicestwiona. Але владу Персня не можна була здолати. W tym właśnie momencie,... kiedy cała nadzieja wygasła,... Isildur, syn króla podniósł miecz swego ojca. Та тієї миті, коли здавалося, що надії не зосталося, Ісильдур, син короля, схопив свого батька меч. Sauron, wróg wolnych ludów Śródziemia, został pokonany. Саурон, ворог вільних народів Середзем'я, був переможений. Pierścień przeszedł na Isildura,... który miał tą jedyną szansę, by zniszczyć zło na zawsze. Перстень перейшов до Ісильдура, що здобув нагоду, навіки знищити зло. Ale serce człowieka... zostało z łatwością opanowane,... a Pierścień Władzy okazał własną wolę. Але серця людей так легко спокусити. А Перстень влади має власну волю. Zdradził On Isildura... doprowadzając do jego śmierci. Він зрадив Ісильдура і приніс йому смерть. I coś, co nie powinno zostać zapomniane... zaginęło. І те, що ніколи не можна було забути, загубилося. Historia stała się legendą... Історія стала легендою. Legenda stała się mitem. Легенда стала міфом. I przez 2500 lat... o Pierścieniu całkowicie zapomniano. І понад дві з половиною тисяч років Перстень був у забутті. Aż do chwili, gdy nadeszła okazja... i znalazł nowego nosiciela. Допоки одного дня він не знайшов нового носія. (* Mój Skarb... *) Моє золотце. Pierścień przyszedł do stwora zwanego Gollumem, który zabrał go w głębokie groty Gór Mglistych. I tam go opanował. Перстень потрапив до рук створіння Голлум, що відніс його глибоко у Імлисті Гори і там знищив його перстень. (* Przyszedł do mnie... *) Воно прийшло до мене. (* Mój Jedyny... *) (* Moja Miłość... *) Моє власне. Моє любе. Моє власне. Pierścień dał Gollumowi nienaturalnie długie życie. Перстень наділив Голлума навдивовижу довгим життям. Przez 500 lat zatruwał jego umysł. П'ятсот років він труїв його розум. I w mroku jaskini Golluma - czekał. І там, в глибинах Голлумових печер Перстень чекав свого часу. Ciemność zakradła się z powrotem do lasów Śródziemia. Темрява знову почала лягати на ліси світу. Pogłoska rozrosła się w cień na Wschodzie, szepcząc o nienazwanym strachu... І все голоснішими ставали чутки про тіні на Сході. Безіменне зло повстало знову. I Pierścień Władzy spostrzegł,... że jego czas nadszedł. І Перстень Влади відчув, що його час прийшов. Zdradził Golluma. Він залишив Голлума. Ale zdarzyło się coś, czego Pierścień nie planował. Але тоді сталося щось, чого Перстень не передбачав. Został podniesiony przez najmniej oczekiwane w tym miejscu stworzenie: Його знайшла одна з найнеймовірніших істот світу. (* Co to? *) Що це? Hobbita... Хоббіт. Bilbo Bagginsa z Shire. Більбо Торбин з Буковеню. (* Pierścień. *) Перстень. (* Zginął! *) Зникло! (* Mój Skarb zginął! *) Моє золотце зникло! Wkrótce miały nadejść czasy,... kiedy Hobbici wpłyną na losy wszystkich... І вже скоро прийде час, коли хоббіти визначатимуть долі усіх живих. 27 września... Roku 1400... Według Kalendarza Shire. 22 дня вересня місяця 1400 року за буковенським літочисленням. Bag End, Bagshot Row, Hobbiton, Zachodnia Ćwiartka... Торба-на-Кручі, Торбинська купецька, Хоббітон, Західна чверть… Shire... Буковень, Śródziemie. Середзем'я. Trzecia Era tego Świata... Третє літочислення цього світу. "Tam i z powrotem",... ХРАНИТЕЛІ ПЕРСНЯ "Мандрівка за Імлисті гори:" Historia o Hobbitach... "Історія одного хоббіта." Autorstwa Bilba Bagginsa. "Автор: Більбо Торбин." "Мандрівка за Імлисті гори: A teraz... Jak tu zacząć? Отож, з чого ж почати? A, tak... А, так… "W sprawie... Hobbitów." "Про хоббітів" Hobbici żyją i uprawiają ziemię na Czterech Ćwiartkach Shire'u... od wielu stuleci. Хоббіти заселяють четверту частину Буковеню уже кілька століть. Całkiem zadowoleni z tego, że ignorują i są ignorowani przez świat Dużych Ludzi. І вони дуже раді з того, що живуть подалі від іншого Великого Світу. Mimo wszystko Śródziemie jest pełne dziwnych stworzeń, których nie bierze się pod uwagę... Hobbici się tym nie przejmują,... nie wsławiają się, jako wielcy wojownicy,... nie są też zaliczani do grona najmądrzejszych. Оскільки Середзем'я населяють усілякі дивні істоти, то хоббіти не є якимись значними, бо ніколи не славилися як великі воїни та й до розумніших не належать. Frodo! Фродо! Ktoś puka do drzwi! Хтось стукає у двері. Właściwie, ktoś zauważył,... że prawdziwa namiętność Hobbitów, to jedzenie. Дехто насправді стверджує, що єдиною пристрастю хоббітів є їжа. Była to raczej niesprawiedliwa ocena,... gdyż rozwinęliśmy również umiejętność warzenia piwa i palenia fajkowego ziela. Це дуже несправедливе зауваження, бо ми є неабиякими броварями і полюбляємо посидіти з люлькою. Ale nasze serca najbardziej kochają... spokój i ciszę... oraz dobrą, ziemię uprawną,... gdyż wszyscy hobbici kochają wszystko to, co rośnie. Але що в нас насправді лежить на серці, то це спокій та мир, ну і звісно гарні, оброблені поля. Бо ніщо так не полюбляють хоббіти, як речі, що ростуть. I owszem, dla innych bez wątpienia, nasze zwyczaje wydają się staromodne. Ale dzisiaj, przez pryzmat dawnych dni, przypomina mi się dom. І хоча декому наші звичаї видаються дивними, саме сьогодні мені стала зрозумілою одна річ: Nie ma nic złego w celebrowaniu prostego życia. Немає нічого поганого в тім, що ти ведеш просте життя. Frodo! Drzwi! Фродо, двері! A niech to! Gdzie jest ten chłopak? Дідько, де ж цей хлопець? "Choć się zaczęła tuż za progiem..." "A ja wciąż za nią - tak jak mogę..." … Геть від дверей в широкий світ, … а я - за нею навздогін. "A droga wiedzie w przód i w przód,..." "Choć się zaczęła tuż za progiem..." Біжить дорога сотні літ, геть від дверей в широкий світ, "I w dal przede mną mknie na wschód,..." За обрій ген, за край долин. "A ja wciąż za nią - tak jak mogę..." А я за нею навздогін. Spóźniłeś się. Ти запізнився. Czarodziej się nigdy nie spóźnia, Frodo Bagginsie. Чарівник ніколи не запізнюється, Фродо Торбин. Nie pojawia się też za wcześnie. Так само, як і ніколи не приходить зарано. Przybywa dokładnie wtedy, kiedy zamierza. Він з'являється саме тоді, коли і планував. Wspaniale cię widzieć, Gandalfie. Яка радість, бачити тебе, Гендальфе! Chyba nie myślisz, że przegapiłbym urodziny twojego wuja Bilba. Та як я міг пропустити день народження дядька Більбо? A jak tam się miewa nasz stary łobuz? Ну як воно живе старий нероба? Słyszałem, że zapowiada się niezwykle wykwintne przyjęcie. Як я чув, це має бути розкішне свято. Znasz Bilba, poruszył całe to miejsce. Та ти ж його знаєш. Тут уже всі мало не подуріли. Cóż, to powinno go zadowolić. Саме те, що йому подобається. Połowa Shire została zaproszona. Він половину Буковеню запросив. A cała reszta, tak czy inaczej, też się pojawi. А інша половина і без запрошення прийде. I tak toczy się życie w Shire... Tak samo jak to było przez cały mijający wiek. І так воно триває життя в Буковені, майже так само, як і в минулому літочисленні. Pełne swoich własnych wyjazdów i powrotów, ze zmianami, które przychodziły wolno... Хтось приходить та йде. Але змінюється дуже небагато, якщо взагалі щось змінюється. Bo rzeczy w Shire zostały stworzone, żeby przetrwać... przechodząc z jednego pokolenia na kolejne. Бо тут полюбляють постійність. Речі передаються з покоління в покоління. Tutaj zawsze mieszkał jakiś Baggins, pod wzgórzem... w Bag End. Споконвіку тут жив хтось з Торбиних, під цим схилом, в Торбі-на-Кручі. I zawsze będzie. І воно так завжди буде. Mówiąc szczerze... Bilbo dziwnie się ostatnio zachowuje. Чесно кажучи, Більбо став доволі дивним останнім часом. To znaczy bardziej niż zwykle... pogrąża się w nauce. Тобто, більше аніж завжди. Він зачиняється у себе в кімнаті. Spędza całe godziny na przeglądaniu starych map, kiedy myśli, że nie patrzę. А потім годинами розглядає свої карти, коли думає, що я не бачу, що він робить. Gdzie on zniknął? Де він? On coś planuje. Він щось затіває. W porządku, trzymajcie swoje sekrety. Ну що ж. Не хочеш казати - не треба. - Що таке? Ale ja wiem, że ty masz z tym coś wspólnego. Я знаю, що ти до цього причетний. Co ty opowiadasz? Та ти що? Zanim ty się pojawiłeś, my Bagginsowie mieliśmy dobrą opinię. Допоки ти не з'явився, ми, Торбини, були поважними людьми. W istocie. Справді. Nigdy nie mieliśmy żadnych przygód i nie robiliśmy niczego niespodziewanego. Ми не лізли у пригоди і не робили нічого несподіваного. Jeśli nawiązujesz do incydentu ze smokiem, miałem z tym niewiele wspólnego. Якщо ти натякаєш на історію з драконом, то я до неї майже не причетний. Trąciłem tylko twego wuja lekko łokciem przy drzwiach. Я твого дядька лише трохи підштовхнув до дверей. Cokolwiek zrobiłeś, zostałeś oficjalnie zaszufladkowany jako mąciciel porządku. Що б там не було, тебе відтепер вважають порушником миру. Naprawdę? Ах, справді? Gandalf! Гендальф! Fajerwerki, Gandalf! Феєрверк, Гендальфе! Gandalf! Гендальф! Fajerwerki, Gandalfie! Феєрверк! Gandalfie? Гендальф? Cieszę się, że wróciłeś. Я радий, що ти повернувся. Ja też, drogi chłopcze. Я теж, мій хлопчику. Ja też... Я теж. Nie, dziękuję! Ні, дякую! Nie chcemy więcej gości, sympatyków, czy też dalekich krewnych. Більше ніяких відвідувачів, поздоровників чи далеких родичів! A co powiesz na bardzo starych przyjaciół? А як щодо дуже старих друзів? Gandalf? Гендальф? Bilbo Baggins. Більбо Торбин. Mój drogi Gandalf! Мій любий Гендальф! Dobrze cię widzieć... 111 lat. Радий бачити тебе знову. Сто одинадцять років. Kto by pomyślał? Хто б повірив? Nie zestarzałeś się nawet o dzień... А ти зовсім не постарів. Dalej, wchodź! Заходь! Witam, witam. Вітаю, вітаю. I już... Ну ось. Herbatę, a może coś trochę mocniejszego? Чаю? Чи чогось міцнішого? Mam kilka butelek ze starej winnicy. Маю кілька пляшок "Старого Вінгера". Rocznik 96. 1296-й рік. Bardzo dobry rocznik. Дуже гарний рік був. Prawie tak stary, jak ja. Їм майже стільки як і мені. Winnica została założona przez mojego ojca. Їх ще мій батько робив. Co ty na to, żeby otworzyć jedną? Відкрити одну? Wystarczy herbata, dziękuję. Ні, дякую. Лише чаю. Spodziewałem się ciebie w zeszłym tygodniu. Я тебе очікував минулого тижня. Ale czy to ważne... Ty przychodzisz i odchodzisz, wedle swojego gustu. Tak jak zwykłeś to robić. Але ти приходиш і йдеш, коли тобі заманеться. Obawiam się, że przyłapałeś mnie nieco nieprzygotowanego... Я не підготувався. Mamy tylko zimnego kurczaka i trochę pikli... Є лише холодна курка та солоні огірочки. Jest tu trochę sera. А ще є трохи сиру. Nie, nic z tego nie będzie. Ні, він уже не дуже. Mam dżem malinowy, placek jabłkowy... А ще полуничне варення, і яблучний пиріг. Ale nie mamy nic na później. Але на десерт нічого. O nie! Wszystko w porządku! О, ми врятовані! Właśnie znalazłem trochę biszkoptu. Маю ще трохи бісквітного пирога. Mógłbym przyrządzić kilka jajek, jeśli chce... Я міг би підсмажити тобі кілька яєць. Tylko herbatę, dziękuję. Лише чаю, дякую. Ach, tak. О, звісно. Nie będzie ci przeszkadzać, że będę jadł? Нічого, якщо я їстиму? Nie, skądże. Їж. Bilbo Baggins! Більбо Торбин! Nie ma mnie w domu. Мене немає вдома! To Bagginsowie z Sackville. Це Кошелі-Торбини. Wiem, że tam jesteś! Я знаю, що ти там. Przyszli w sprawie domu. Вони хочуть отримати хату. Nigdy mi nie wybaczyli, że tak długo żyję. Вони не можуть пробачити, що я досі живий. Muszę uciec od tych przeklętych krewnych, którzy ciągle wiszą na dzwonku nie dając mi ani chwili spokoju. Мені потрібно втекти від усіх цих родичів, що постійно навідуються і не можуть залишити мене в спокої. Chcę znowu zobaczyć góry, góry, Gandalfie. Я хочу знову побачити гори. Гори, Гендальфе! A potem znaleźć się w jakimś spokojnym miejscu, gdzie będę mógł skończyć moją książkę. Спокійну місцину, де я зможу закінчити свою книжку. O, herbata... О, чай. Więc zamierzasz trzymać się planu? То ти хочеш здійснити план? Tak, tak, wszystko mam pod kontrolą. Так. Усе готово. Poczyniłem wszystkie przygotowania. Я вже все приготував. O, dziękuję. Дякую. Frodo coś podejrzewa. А Фродо дещо підозрює. No pewnie, że tak. Та звісно підозрює. To Baggins! Nie jakiś zakuty łeb z Bracegirdle'ów z Hardbottle. Він же Торбин, я не якийсь дурнуватий Розпояс. Powiesz mu, prawda? Але ж ти йому скажеш? On cię bardzo lubi. Він дуже тебе любить. Prawdopodobnie poszedłby ze mną, gdybym go poprosił. Він би пішов зі мною, якби я попрохав. Myślę, że Frodo w swoim sercu wciąż jest zakochany w Shire. Але я думаю, він ще дуже міцно прив'язаний до Буковеню. Lasach, polach,... małych rzeczkach. З лісами та полями. Маленькими річками. Jestem stary, Gandalfie,... Я старий, Гендальф. Wiem, że nie wyglądam,... ale zaczynam czuć to w moim sercu. Ти цього й не скажеш, але я відчуваю це у серці. Czuję się... cienki,... jakby rozciągnięty,... jak masło rozsmarowane na zbyt dużej kromce chleba. Я почуваюся дуже тонким. якимось виснаженим, як трохи масла на велику скибку хліба. Potrzebuję wakacji. Мені потрібна відпустка. Bardzo długich wakacji. Дуже довга відпустка. I nie spodziewam się, że wrócę. І я, напевне, не повернуся. Właściwie, nie mam takiego zamiaru. Чесно кажучи, я й не збираюся. Stary Toby... Старий Тобі. Najlepsze fajkowe ziele z Południowej Ćwiartki. Найкраще зілля у Південній чверті. Gandalfie, stary przyjacielu,... to będzie pamiętna noc. Гендальф, мій старий друже, про цей вечір ми ще довго згадуватимемо. Witam, witam. Вітаю. Grubas Bolger. Дік Бульбер. Wspaniale was widzieć. Радий бачити Вас. Witamy, witamy. Ласкаво просимо. Dalej Samie, poproś Różyczkę do tańca. Давай, Сем. Запроси Трояндочку на танок. Chyba postawię sobie jeszcze jedno piwo. Я піду краще ще пива візьму. A właśnie, że nie. О, ні, не підеш. No idź! Йди вже. Więc stałem tam... zdany na łaskę trzech potwornych trolli,... a one sprzeczały się między sobą o to, jak by nas ugotować. Czy rozerwą nas na kawałki, czy będą siadać na nas po kolei i zmiażdżą na galaretę... І оце стоїмо ми там, віддані на милість трьох гірських тролів. І вони почали сперечатися, як нас краще приготувати; чи то нас підсмажити, чи то кашу з нас зварити. Ale spędzili tyle czasu na kłótni, rozpatrując za i przeciw,... że uciekliśmy im, wspięliśmy się na czubki drzew. ...zamieniając je wszystkie w kamień! І так довго вони ото сперечалися, що зійшли перші промені сонця і вони усі закам'яніли. Szybko! Швиденько. I do góry! Це їм сподобалося! Nie, nie... Tą wielką, wielką. Ні, велику. Pani Bracegirdle, miło panią widzieć. Пані Розпояс! Як приємно. Witam, witam. Ласкаво просимо. Te wszystkie dzieci są pani? - Tak. А це все Ваші діти? Wielkie nieba, to się pani napracowała. Матінко, а Ви старанні! Bilbo? Більбо? Bagginsowie z Sackville! Це Кошелі! Szybko, schowajmy się! Хутко, сховайся! Dziękuję, chłopcze. Дякую, мій хлопчику. Jesteś dobrym młodzieńcem, Frodo. Ти гарний хлопець, Фродо. Wiesz... Jestem bardzo samolubny... Я дуже корисливий, знаєш? Tak, jestem... Bardzo samolubny... Так, дуже корисливий. Nie wiem, dlaczego przygarnąłem cię, gdy twoja matka i ojciec umarli, ale nie zrobiłem tego bezinteresownie. Я прийняв тебе до себе не з жалю, коли твої батьки померли. Myślę, że zrobiłem to dlatego, że ze wszystkich moich licznych krewnych,... byłeś jedynym Bagginsem, który wykazywał prawdziwego ducha. Я думаю, я це зробив, бо з усіх моїх родичів ти був єдиним Торбиним, що кумекає у справах. Bilbo, piłeś coś dzisiaj u Gaffer'a? Більбо, ти вже напився пива старого Гамджі? No cóż, tak, ale nie o to chodzi... Ну, так, але не про те йдеться. Chodzi o to, Frodo,... że wszystko będzie dobrze. А про те, Фродо, що ти з усім впораєшся. Zatknij w ziemi! Треба встромити її в землю. To był twój pomysł. Це була твоя ідея. Bilbo. Більбо. Bilbo, uważaj na smoka! Більбо, обережно, дракон! Smoka?! Nonsens! Дурня. Nie było smoka w tych stronach od tysięcy lat. Тут уже тисячу років драконів не було. To było dobre... Це було класно. Weźmy następną... Давай ще одну візьмемо! Meriadok Brandybuck... i Peregrin Tuk. Мерріадок Брандібок та Перегрін Тук. Mogłem się domyślić. Треба було здогадатися. Przemowa, Bilbo! Промову, Більбо! Przemowa! Przemowa! Промову! Przemowa! Промову! Moi drodzy Bagginsowie i Boffinowie,... Tukowie i Brandybuckowie... Grubbowie, Czubbowie,... Hornblowerowie,... Bolgerowie,... Bracegirdle'owie... - ...i Proudfootowie! Мої любі Торбини та Мудрінси, Туки та Брандібоки, Рясні, Нерясні, Люлькасі, Бульбери, Розпояси - та Мохноноги. Proudfeetowie! Мохностопи! Dzisiaj są moje 111 urodziny. Сьогодні мій 111-й день народження! Wszystkiego najlepszego! Всього найкращого! Niestety, 111 lat to zbyt krótki czas, by nacieszyć się życiem... pośród tak wspaniałych i godnych podziwu Hobbitów... Але, нажаль, сто одинадцять років занадто мало для життя серед таких прекрасних хоббітів. Połowy spośród was nie znam nawet w połowie tak dobrze, jak bym pragnął,... a mniej niż połowę z was lubię o połowę mniej, niż na to zasługujecie. Я й половину з вас не знаю так добре, як би мені цього хотілося, і не люблю половину з вас так, як Ви на те заслуговуєте. Ja... Mam sprawy do załatwienia... Але я маю дещо владнати. Już i tak za długo to odkładałem. І я все відкладав та відкладав це. Z żalem zawiadamiam, że to jest koniec. Я змушений повідомити, що це кінець! Odchodzę... Я маю йти. Życzę wam dużo dobrej zabawy. Я сердечно хочу побажати Вам усього найкращого на прощання. Do widzenia. Прощавайте. Domyślam się, że uważasz, iż to było niesamowicie mądre. А це тобі здалося дуже кумедним, га? Daj spokój, Gandalfie. Та припини, Гендальфе. Widziałeś ich twarze? Ти бачив їхні обличчя? Jest wiele magicznych pierścieni na tym świecie i żaden z nich nie powinien być użyty w taki sposób. Є багато чарівних перснів. І жоден не можна використовувати нерозважливо. Przecież to było tylko dla zabawy! Та я лиш трохи розважився. Ach, pewnie masz rację... jak zwykle. Та ти, мабуть, правий, як завжди. Będziesz miał oko na Froda, prawda? - Nawet parę oczu. Ти кидатимеш одне око на Фродо, гаразд? Tak często jak będę miał je wolne. Як тільки зможу вирватися. Zostawiam mu wszystko... Я залишаю йому все. A co z tym twoim pierścieniem? А що з перснем? Czy on też zostaje? Він теж залишиться? Jest w kopercie, tam, na gzymsie kominka. Він лежить у конверті на каміні. Zaczekaj on jest... tutaj, w mojej kieszeni. Ні, чекай. Він … у мене в кишені. Czy to nie jest... Czy to nie jest dziwne? Хіба це не дивно? A właściwie czemu nie... Так, але чом би власне й ні? Dlaczego nie miałbym go zatrzymać? Чому мені не залишити його собі? Myślę, że powinieneś zostawić go za sobą, Bilbo. Тобі слід залишити перстень тут. Czy to takie trudne? Хіба це так складно? Cóż... nie... i tak... Ні, що ти. І … так. Teraz, kiedy już do tego doszło, nie mam ochoty się z nim rozstać... Тепер, коли вже зайшло так далеко, я не хочу його віддавати. Він належить мені, я його знайшов! On jest mój, ja go znalazłem, on przyszedł do mnie! Він прийшов до мене! Nie ma powodu do gniewu. Але ж тобі не варто сердитися. To, że jestem zły, to twoja wina! Якщо я сердитий, то це твоя провина! Jest mój. Воно належить мені. Mój własny... Воно моє. Mój skarb. Моє золотце. Skarb? Золотце? Kiedyś już tak był nazywany... Ale nie przez ciebie. Його вже так називали раніше, але не ти. To nie twój interes, co zrobię z moimi własnymi rzeczami! А що тобі до того, що я робитиму зі своїми речами? Myślę, że miałeś ten pierścień już wystarczająco długo. Він був у тебе занадто довго. Chcesz go dla siebie! Ти хочеш забрати його собі! Bilbo Baggins! Більбо Торбин! Nie próbuj mnie rozgniewać! Не треба вважати мене дешевим фокусником. Nie zamierzam cię okraść. Я не хочу тебе обікрасти. Próbuję ci pomóc. Я хочу тобі допомогти. Przez te wszystkie długie lata byliśmy przyjaciółmi. Усе життя ми були друзями. Zaufaj mi, tak jak już to robiłeś. Довірся мені, як ти робив колись. Zostaw Pierścień. Віддай його. Masz rację, Gandalfie. Маєш рацію, Гендальфе. Frodo musi otrzymać Pierścień. Перстень треба передати Фродо. Już późno, a droga długa. Уже пізно. І дорога далека. Tak, już czas. Так, вже час. Bilbo... Більбо! Pierścień jest wciąż w twojej kieszeni. Перстень і досі у тебе в кишені. Ach... Tak. О … так. Myślałem o zakończeniu do mojej książki: Я нарешті знайшов гарний кінець для моєї книжки: "I żył szczęśliwie... do końca swych dni." "Він жив щасливо до кінця своїх днів." I jestem pewien, że będziesz, mój drogi przyjacielu. І це буде так, мій любий друже. Do widzenia, Gandalfie. Прощавай, Гендальфе. Do widzenia, drogi Bilbo. Бувай, любий Більбо. "A droga wiedzie w przód i w przód,..." Біжить дорога сотні літ… Do naszego następnego spotkania. До нашої наступної зустрічі. "Jest mój, mój własny..." Воно належить мені. Воно моє. "Mój Skarb!" Моє золотце. Zagadki w ciemnościach... Загадка у темряві. Mój Skarb... Моє золотце. Skarb. Золотце. Odszedł, prawda? Він пішов, так же? Tak długo mówił o odejściu... Він так довго про це говорив. Nie sądziłem, że naprawdę to zrobi. Я не думав, що він справді це зробить. Gandalfie... Гендальф? Pierścień Bilba. Перстень Більбо. Odszedł, by zostać z Elfami. Він залишатиметься у ельфів. Zostawił ci Bag End. Він залишив тобі Торбу-на-Кручі. Wraz z całym dobytkiem. І весь свій статок. Pierścień jest teraz twój. Тепер перстень належить тобі. Dobrze go gdzieś ukryj. Заховай його добре. Dokąd idziesz? А ти куди? Jest kilka rzeczy, którymi muszę się zająć. Треба про дещо потурбуватися. Jakie rzeczy? Про що саме? Pytania... - Pytania, które wymagają odpowiedzi. Питання, що вимагають відповідей. Dopiero co przyjechałeś. Але ж ти щойно з'явився. Ani ja. Я теж. Trzymaj go w sekrecie. Зберігай його в таємниці. Zaopiekuj się nim. Добре зберігай. Shire... Буковень! Baggins... Торбин! "Rok 3434 Drugiej Ery." Рік 3434-й другого літочислення. "Oto relacja Isildura, Najwyższego króla Gondoru..." "i o znalezieniu Pierścienia Władzy." Це є розповідь Ісильдура, Великого Короля Гондору, про знахідку Персня Влади. "Przyszedł do mnie..." "Він перейшов до мене. "Jedyny Pierścień, który będzie pamiątką rodową mojego królestwa." Єдиний Перстень. Він буде найбільшим спадком мого королівства. "Wszyscy moi potomkowie będą związani z jego przeznaczeniem,..." "Zaryzykuję wszystko, żeby Pierścień nie doznał krzywdy." Нехай мої нащадки будуть зв'язані з його долею, бо я не хочу, щоб йому щось зашкодило. "Jest mi drogi..." "Mimo, że płacę za niego cenę wielkiego bólu." Він для мене занадто дорогий, хоч я і заплатив за нього великим болем. "Znaki na obrączce zaczynają znikać." Лінії на персні починають бліднути. "Napis, który na początku był tak wyraźny, jak czerwony płomień, zniknął." Напис, що був спочатку яскравим, тепер ледь помітний. "Sekret, na który tylko ogień potrafi odpowiedzieć." Таємниця, що її може розповісти лише вогонь." Shire... Буковень. Baggins... Торбин. Tu nie ma Bagginsów. Тут немає Торбиних. Są w Hobbitonie. Вони усі в Хоббітоні. W tamtą stronę! Он там. "Uleczyć me serce i utopić żale." "Deszcze mogą sobie padać i wiatr wiać stale,..." Зцілити моє серце і вгамувати біль, й нехай ідуть дощі та виють дикі вітри. "Ale wciąż będzie..." "Wiele mil do przejścia." Та ще мені іти та йти. "Deszczu ulewnego głos jest bardzo miły,..." "Co strumieniem się leje ze wzgórz na równiny." І ніжно дощик б'є у стелю й біжить струмок у житнє поле. "Dobry jest deszcz i pluszczący potok,..." "Lecz lepszy kufel piwa, który trzyma Tuk..." Але не зробить дощ чи річка дива того що зробить тут одна лиш кварта пива. Jakieś dziwne typy przekraczają granice Shire'u. Krasnoludowie i inni... Raczej o nieprzyjemnej naturze. Темні істоти все частіше бродять Буковенем, гноми та інші, що мені не дуже до вподоби. Wojna wisi na włosku. Дуже погана каша заварюється. Góry aż się roją od Goblinów. У горах уже повно орків водиться. Odległe opowieści i bajki dla dzieci, to wszystko. Та це дитячі казки, не більше. Zaczynasz gadać jak ten stary Bilbo Baggins. Ти вже городиш як той старий Більбо Торбин. On był stuknięty. То ще торочив. A oto młody pan Frodo, też zaczyna bzikować. А от юний пан Фродо зовсім нормальний хлопчина. I jestem z tego dumny. І я пишаюся цим. Zdrowie, Gaffer. Будьмо, дядьку Гамджі. Zdrowie. Будьмо. To nie nasza sprawa, co się dzieje poza naszymi granicami. Нас те не стосується, що там поза межами наших земель. Trzymaj swój nos z dala od kłopotów, a nic złego cię nie spotka. Не будемо лізти не в своє, не матимемо клопоту. Do widzenia, panom. Доброї ночі, друзі. Do widzenia. Доброї ночі. Dobranoc, słodka panno od złotego piwa. Доброї ночі, солоденька діво золотенького пива. Uważaj komu słodzisz... Дивися, до кого залицяєшся. Nie martw się, Samie. Не турбуйся, Сем. Różyczka potrafi rozpoznać idiotę po wyglądzie. Трояндочка пізнає ідіота, якщо побачить його перед собою. Dobranoc, Samie. Доброї ночі, Сем. Dobranoc, panie Frodo. Добраніч, пане Фродо. Czy jest ukryty? Ніхто про нього не знає? Czy jest bezpieczny? Він у безпеці? Co ty robisz? Що це ти таке робиш? Wystaw rękę, Frodo. Вистроми руку, Фродо. Jest całkiem chłodny. Він холодний. Widzisz coś? Що ти бачиш? Nie ma nic. Нічого немає. Czekaj... Стривай. Są jakieś znaki... Тут якісь лінії. Chyba w języku Elfów... Це, мабуть, ельфійська мова. Nie umiem tego przeczytać. Я не можу цього прочитати. Są tacy, którzy umieją. Це мало хто зміг би. Ten język pochodzi z Mordoru, którego nie chcę tutaj wypowiadać. Це мова Мордору, якою я тут не хочу говорити. Mordor?! Мордор! We Wspólnej Mowie jest napisane: Нашою мовою це означає: "Jeden Pierścień - by wszystkimi rządzić..." "Jeden - by wszystkie odnaleźć..." "Jeden - by wszystkie zgromadzić..." "Єдиний перстень, щоб усіх поєднати, і темною волею міцно скувати." To jest Jedyny Pierścień... Pierścień, wykuty przez władcę ciemności, Saurona, w ogniach Góry Orodruiny. Це Єдиний Перстень, вилитий Темним Владарем Сауроном у полум'ї Згубної Гори. Zabrany przez Isildura z ręki samego Saurona. Сам Ісильдур зрізав його з руки Саурона. Bilbo znalazł go... А Більбо його знайшов. W jaskini Golluma. В печері Голлума. Przez 60 lat Pierścień, żył sobie spokojnie w posiadaniu Bilba,... wydłużając mu życie, opóźniając starzenie się. Шістдесят років Перснем володів Більбо, він подовжив його життя, не дозволив йому старіти. Ale już niedługo, Frodo. Але тепер цьому кінець. Zło wygląda z Mordoru. Зло заворушилося в Мордорі. Pierścień się przebudził. Перстень прокинувся. Usłyszał wołanie swojego Pana. Він почув поклик свого Владаря. Ale on został zniszczony. Але ж його знищили. Sauron został zniszczony. Саурона знищили. Nie, Frodo... Ні, Фродо. Duch Saurona przetrwał. Дух Саурона вижив. Jego siły witalne są powiązane z Pierścieniem, a Pierścień przetrwał. Сила його життя пов'язана з Перснем, а він уцілів. Sauron powrócił. Саурон повернувся. Jego Orkowie się rozmnożyli. Його орки розплодилися. Jego twierdza Barad-dur została odbudowana w krainie Mordor. Його фортецю Барад-Дур у Мордорі знову відбудовано. Sauron potrzebuje tylko tego Pierścienia, by okryć wszystkie krainy drugą falą ciemności. Йому потрібен лише Перстень, щоб вдруге вкрити тінню весь світ. On szuka go... Він його шукає. Szuka go całą myślą, jest na nim skupiony. Він його шукає. Всі його думки пов'язані з ним. Pierścień pragnie ponad wszystko... wrócić do ręki swego Pana. А Перстень не бажає нічого іншого, ніж повернутися на руку свого Владаря. Oni są jednością... Вони єдине, Pierścień i Czarny Władca. Перстень і Темний Владар. Frodo... On nigdy nie może go znaleźć. Фродо, він не повинен його знайти. Odłożymy go... Ми заберемо його, сховаємо. Będziemy trzymać go ukrytego i nigdy więcej nie będziemy o nim mówić. І ніколи про нього не згадуватимемо. Nikt nie wie, że on tu jest, prawda? Ніхто ж не знає, що він тут? Prawda, Gandalfie? Так же, Гендальф? Jest jeszcze ktoś, kto wie, że Bilbo miał Pierścień. Нажаль, дехто знав, що Перстень був у Більбо. Szukałem wszędzie stwora zwanego Gollumem,... ale nieprzyjaciel znalazł go pierwszy. Я скрізь шукав істоту Голлума. Але ворог знайшов його першим. Nie wiem, jak długo go torturowali. Я не знаю, як довго вони його катували. Ale pomiędzy niekończącymi się krzykami i bulgotaniem wychwycili dwa słowa: Але серед його криків вони чітко почули два слова: Shire! Буковень. Baggins! Торбин. Shire... Буковень. Торбин. Baggins... Ale to ich doprowadzi tutaj! Але це приведе їх сюди! Kogo diabli niosą? Хто там такий? Weź go, Gandalfie! Візьми його собі, Гендальф! Weź go! Візьми його! Nie, Frodo. Ні, Фродо. Musisz go wziąć! Ти маєш його узяти. Nie możesz oferować mi tego Pierścienia. Не довіряй його мені! Daję ci go! Я віддаю його тобі! Nie! Nie kuś mnie, Frodo! Не випробовуй мене, Фродо! Nie ośmielę się go wziąć. Я не наважуся його узяти. Nawet po to, żeby go ukryć. Навіть на зберігання. Zrozum, Frodo. Зрозумій, Фродо. Użyłbym tego Pierścienia z powodu mojego pożądania czynienia dobra,... ale za moją sprawą On zyskałby ogromną, niewyobrażalną moc. Мені схочеться застосувати його заради добра. Але через мене він здобуде ще більшу та жахливішу силу. Ale on nie może zostać w Shire! Але він не може залишитися тут! Nie, nie może. Не може. Co muszę zrobić? Що мені робити? Musisz wyjechać. Ти маєш йти. I to szybko. І швидко. Gdzie pojadę? Куди мені йти? Z dala od Shire. Залишай Буковень. Kieruj się w stronę wioski Bree. Йди до Бригори. Bree. Бригора. A co z tobą? А що з тобою? Będę na ciebie czekał... W gospodzie "Pod Rozbrykanym Kucykiem". Я тебе чекатиму, у заїзді "Грайливий поні". Czy Pierścień będzie tam bezpieczny? А там Перстень буде в безпеці? Nie wiem, Frodo. Я не знаю, Фродо. Nie wiem, co się wydarzy, pomimo mądrości i mocy. Я не маю відповідей. Muszę zobaczyć się z Przewodniczącym mojej Rady. Я маю йти до Голови нашого Братства. On jest mądry i potężny. Zaufaj mi, Frodo. Він розумний та могутній. On będzie wiedział co robić. Він знатиме, що робити. Musisz zostawić nazwisko Baggins za tobą. Але тобі слід забути про ім'я Торбин. To nazwisko nie jest bezpieczne poza granicami Shire. Це ім'я занадто небезпечне за межами Буковеню. Podróżuj tylko za dnia. І йди лише вдень. I trzymaj się z dala od traktów. Також уникай доріг. Nie znam okolic wystarczająco dobrze. Та я піду просто навпростець. Mój drogi, Frodo... Мій любий Фродо. Hobbici naprawdę są niesamowitymi stworzeniami. Хоббіти справді дивні створіння. Możesz się uczyć wszystkiego o nich,... rok po roku, przez sto lat,... a i tak będą potrafili cię zaskoczyć! За місяць про них можна вивчити все. Але навіть через сто років вони можуть тебе здивувати. Padnij! Пригнися. A niech cię, Samie Gamgee! Та Ви тільки подивіться, Самуайзе Гамджі! Podsłuchiwałeś?! Ти підслуховував? Nie podsłuchiwałem proszę pana, szczerze. Я ніколи не підслуховую, чесно. Ścinałem trawę pod oknem. Я лише траву підстригав. Trochę za późno na przycinanie żywopłotu, nie sądzisz? Та щось вже пізно для трави. Usłyszałem podniesione głosy. Я просто почув голоси. Co słyszałeś?! То що ти чув? Mów! Кажи! Nic... ważnego... Нічого важливого. Jakieś tam rzeczy o Pierścieniu, Czarnym Władcy i coś o końcu świata, ale... Дещо про перстень, Темного Владаря, кінець світу та … Proszę panie Gandalfie, niech mnie pan nie krzywdzi. Але благаю. Niech mnie pan nie przemienia w jakiegoś... cudaka. Не перетворюйте мене на що незвичайне. Nie? Справді, не треба? Może nie... Може й ні. Pomyślałem o tym, żeby zrobić z ciebie lepszy pożytek. Мені спало на думку дещо краще. Chodź, Samie. Швидше вже, Самуайзе. Żwawo. Не відставати. Uważajcie, oboje. Будьте обережними, обоє. Wróg ma wielu szpiegów w swojej służbie: ptaki, bestie. У Ворога багато шпигунів. Птахи, звірі. Nigdy go nie zakładaj,... bo sługi Mrocznego Władcy przyciąga Jego moc. Ніколи не використовуй його, бо його сила притягує слуг Темного Владаря. Zawsze pamiętaj, Frodo,... pierścień próbuje dostać się do swego Pana. Завжди про це пам'ятай, Фродо, Перстень намагається повернутися до свого Владаря. On chce być noszony. Він хоче, щоб його знайшли. To tu. От і все. Co? Що все? Jeśli zrobię jeszcze jeden krok,... będę najdalej od domu niż kiedykolwiek byłem. Ще один крок, і це буде найбільша відстань, на яку я відходив від дому. Chodź, Samie. Давай вже, Сем. Pamiętaj, co Bilbo zwykł mówić: Подумай про те, що казав Більбо! "To niebezpieczna rzecz, Frodo, wychodzić za swoje drzwi." Це дуже небезпечно. "Wchodzisz na drogę i jeśli nie powstrzymasz swoich stóp,..." nigdy nie wiadomo, gdzie cię poniosą." Ти виходиш з дверей, виходиш на вулицю, і якщо не дивитимешся за своїми ногами, то не знатимеш, куди вони тебе заведуть. Samie. Сем. Leśne Elfy. Лісові ельфи. Udają się do przystani za Białymi Wieżami. Вони йдуть до порту по той бік Білих Веж. Do Szarej Przystani. До Срібної Гавані. Opuszczają Śródziemie. Вони залишають Середзем'я. Nigdy nie wrócą. І ніколи не повернуться. Nie wiem czemu,... ale to wzbudza we mnie smutek. Я не знаю, чому, але мені так сумно стає. Wszędzie tam gdzie leżę, brudny, wielki korzeń wbija się mi w plecy. Де б я не лежав, щось мене коле у спину. Po prostu zamknij oczy... i wyobraź sobie, że znowu jesteś w swoim własnym łóżku,... na miękkim materacu i cudownej puchowej poduszce. Просто заплющ очі і уяви, що ти лежиш у власному ліжку, на м'якому матраці і під м'якою ковдрою. To nie działa, panie Frodo. Це не подіє, пане Фродо. Nigdy nie będę w stanie tu zasnąć. Я тут ніколи не зможу спокійно поспати. Ja też nie, Samie. Я теж, Семе. Dym wznosi się znad Góry Orodruiny... Дим знову здіймається над Згубною Горою. Czasu zostało coraz mniej,... a Gandalf Szary przybywa do Isengardu,... szukając mojej Rady. Прийшов час. І Гендальф Сірий їде до Ізенгарду, щоб спитати поради. Po to właśnie przybyłeś, nieprawdaż? Бо ти ж через це прийшов? Mój stary przyjacielu. Мій старий друже. Sarumanie... Саруман. Jesteś tego pewien? - Nie mam żadnych wątpliwości. Ти абсолютно впевнений? Więc Pierścień Władzy został odnaleziony. Отже, Перстень Влади знайдено. Przez te wszystkie długie lata był w Shire. Усі ці роки він був у Буковені. Pod moim własnym nosem. Прямо у мене під носом. Najwyraźniej nie byłeś na tyle bystry, by to zauważyć. А ти не зміг його побачити. Twoja słabość do fajkowego ziela, najwyraźniej spowolniła twój rozum. Зілля напівросликів тобі, напевне, гарно забило баки. Ale nadal mamy czas. Czas, żeby policzyć się z Sauronem, jeśli szybko zareagujemy. Але ми ще маємо час перемогти Саурона, якщо ми будемо діяти негайно. Czas? Час? Jaki czas twoim zdaniem mamy? І скільки часу, на твою думку, ми маємо? Sauron odzyskał wiele ze swojej dawnej siły. Саурон відновив багато зі своєї попередньої сили. Jeszcze nie może przyjąć formy cielesnej, ale jego duch nie utracił nic ze swojego potencjału. Він ще не може отримати тіло, але його дух не втратив сили. Ukryty w swojej twierdzy, Pan Mordoru, widzi wszystko. Захований у своїй фортеці, Владар Мордору бачить усе. Jego wzrok przeszywa chmurę, cień, ziemię i ciało. Його погляд пронизує хмари, тіні, землю та плоть. Wiesz o czym mówię, Gandalfie. Ти знаєш, про що я, Гендальф. Wielkie Oko, bez powiek, uwieńczone płomieniami. Велике око, оточене полум'ям. Oko Saurona... Око Саурона. Gromadzi całe zło wokół siebie. Він гуртує усе зло навколо себе. Niedługo przywoła armię,... wystarczająco wielką, by rozpocząć napaść na Śródziemie. І незабаром його армія буде достатньо сильною, щоб напасти на Середзем'я. Skąd o tym wiesz? Ти це знаєш? Widziałem. Я це бачив. Palantir to niebezpieczne narzędzie, Sarumanie. Палантир - це дуже небезпечний інструмент, Саруман. Dlaczego my mielibyśmy się obawiać go użyć? Чого нам боятися? Nie do tego zostały przeznaczone, Zaginione Kamienie Widzenia. Бо невідомо, де є інші "загублені" всевидячі очі. Nie wiemy kto jeszcze może patrzeć. Ми не знаємо, хто ще в них дивиться. Jest później niż myślisz. Час минає швидше, аніж ти думаєш. Oddziały Saurona już ruszyły. Сили Саурона вже в дорозі. Dziewięciu opuściło Minas Morgul. Дев'ятеро залишили Мінас-Моргул. Dziewięciu? Дев'ятеро? Przekroczyli rzekę Isenę w wigilię przesilenia letniego. Przybrali postać Czarnych Jeźdźców. У подобі Чорних Вершників вони перетнули річку Ізен в ніч літнього сонцестояння. Dotarli do Shire? Вони в Буковені? Znajdą Pierścień. Вони знайдуть Перстень. I zabiją tego, który go nosi. І уб'ють того, хто його несе. Chyba nie myślałeś, że Hobbit mógłby stawić czoła woli Saurona? Ти справді гадав, що хоббіт зможе протистояти волі Саурона? Nie ma takiego, który by to potrafił. Ніхто цього не зможе. Przeciwko potędze Mordoru,... nie może być zwycięstwa. Проти сили Мордору перемоги не буде. Musimy się z nim połączyć, Gandalfie. Нам треба об'єднатися з ним, Гендальф. Musimy się połączyć z Sauronem. Нам треба приєднатися до Саурона. To będzie mądre, mój przyjacielu. Це було б розумно, мій друже. Powiedz mi... przyjacielu,... Kiedy Saruman Mądry porzucił rozsądek dla szaleństwa? Скажи мені, друже, відколи це Саурон Мудрий віддає перевагу божевіллю перед розумом? Dałem ci szansę przyłączyć się i pomóc mi dobrowolnie. Ale ty wybrałeś... Drogę Bólu! Я давав тобі можливість з власної волі допомогти мені, але ти вибрав біль. Panie Frodo?! Пане Фродо? Frodo? Фродо? Myślałem, że cię zgubiłem. Я подумав, що я Вас загубив. O czym ty mówisz? Про що це ти? Chodzi o to, co Gandalf powiedział. Ну… про те, що Гендальф сказав. Co powiedział? А що він сказав? "Tylko go nie zgub, Samie Gamgee." I nie zamierzam. "Не загуби його, Самуайзе Гамджі." І я не загублю. Samie, ciągle jeszcze jesteśmy w Shire, co mogłoby się wydarzyć? Сем, ми ще ж досі в Буковені. Що тут може трапитися? Frodo. Фродо. Merry, to Frodo Baggins. Меррі, це ж Фродо Торбин. Witaj, Frodo. Привіт, Фродо. Złaź z niego! Злізь з нього! No dalej, Frodo. Давай, Фродо. Co to ma znaczyć? А ви що тут робите? Byliście w uprawach Maggota! Ви крали овочі у Чудернака! Hej, wracajcie! Забирайтеся! Trzymajcie się z dala od moich pól! Геть з мого поля! Ujrzycie samego diabła, gdy was dopadnę! Я вам покажу, коли впіймаю! Nie wiem, dlaczego on się tak wścieka. І чого він так сердиться? To tylko kilka marchewek. Це ж лише кілька буряків. I kilka kapust. І капустин. I te trzy worki ziemniaków, które podprowadziliśmy w zeszłym tygodniu. І три мішка картоплі, що ми їх потягли тиждень тому. I pieczarki tydzień wcześniej. І гриби перед тим. Tak Pippin, chodzi mi o to,... że on najwyraźniej jest przewrażliwiony. Так, Піппін. Я ж кажу, він просто перебільшує. Biegnij! Біжіть! Było blisko. Це було близько. Chyba coś złamałem. Здається, я щось зламав. Zaufaj Brandybuckowi i Tukowi. Типово - Брандібок та Тук! No co? Що таке? To była tylko droga na przełaj, skrót. Ми пішли в обхід. Skrót do czego? В обхід куди? Pieczarki! Тут є гриби! Ta jest moja. Це моє. Ta jest niezła, Merry. Дуже мило, Меррі. Tu rośnie całkiem ładna, Samie. А тут красивіший, Сем. Myślę, że powinniśmy zejść z drogi. Нам краще зійти з дороги. Zejdźcie z drogi! Негайно з дороги! Szybko! Скоренько! Bądźcie cicho! Тихо! Widzisz coś? Ти щось бачиш? Ten Czarny Jeździec czegoś szukał... Цей Чорний Вершник шукає щось. Albo kogoś... Чи когось. Padnij! Пригніться! Muszę opuścić Shire. Я маю залишити Буковень. Sam i ja musimy się dostać do Bree. Семові та мені потрібно до Бригори. Dobra. Розумію. Do promu Buckleburry, za mną. Козелецька переправа. За мною. Tędy, za mną! Сюди! За мною! Uwolnij cumę, Samie! Відв'язуй канат, Сем! Biegnij, Frodo! Фродо, біжи! Pospiesz się! Швидше! Jak daleko do następnej przeprawy? Де ще можна перейти ріку? Most na Brandywinie, 20 mil. Винокурський міст, 20 верст. Czego chcecie? Чого Ви хочете? Zmierzamy do gospody "Pod Rozbrykanym Kucykiem". Ми йдемо до "Грайливого поні". Hobbici? Хоббіти. Czterech hobbitów! Чотири хоббіти! A co więcej, z Shire, wnioskując po akcencie. Co was sprowadza do Bree? А що привело вас до Бригори? Chcielibyśmy się zatrzymać w gospodzie. Ми хочемо переночувати. A dlaczego, to nasza sprawa. А наші справи - це наші справи. W porządku, paniczu, nie chciałem pana obrazić. Добре, юний пане. Не ображайтеся. Moim obowiązkiem jest zadawanie pytań po zapadnięciu zmroku. Це моя робота - ставити питання вночі. Mówi się o dziwnych przybyszach z zagranicy. Різні люди тут ходять. Nie można być zbyt ostrożnym. Не можна бути необачливим. Uważaj jak chodzisz. Дивіться, куди йдете. POD ROZBRYKANYM KUCYKIEM "Грайливий поні" Przepraszam... Вибачте. Dobry wieczór, mali panowie, co mogę dla was zrobić? Доброго вечора, маленькі панове. Чим я можу Вам прислужитися? Jeśli szukacie zakwaterowania, mamy kilka przytulnych wolnych pokoi, w sam raz dla Hobbitów. Якщо шукаєте притулку, то ми маємо кімнати і для хоббітів. Zawsze jestem dumny, kiedy mogę zaspokoić potrzeby Małych Ludzi,... Panie... Ми пишаємося тим, що можемо обслуговувати і менших створінь, пане …? Underhill. Nazywam się Underhill. Підкопай, мене звати Підкопай. Underhill, tak. Підкопай, так. Jesteśmy przyjaciółmi Gandalfa Szarego. Ми хотіли б пройти до Гендальфа Сірого. Czy może mu pan powiedzieć, że przyjechaliśmy? Ви не могли б сказати йому, що ми тут? - Гендальф? Gandalf... Гендальф. A, tak... О, так, я знаю. O tak, pamiętam, starszy gość... Такий старий дядько. Długa szara broda i szpiczasty kapelusz. Довга, сіра борода, гостроверхий капелюх. Nie widziałem go od 6 miesięcy. Уже півроку його не бачив. Co teraz zrobimy? І що тепер робити? Samie... Będzie tu, przyjedzie. Сем, він прийде. Z drogi! Посуньтеся! To mój przyjacielu... jest litrowe piwo. Це, мій друже, кварта пива. Są litrowe? А хіба такі бувають? Idę po jedno. Я теж собі візьму. Masz jeszcze całą połówkę! Та ти ж вже половину випив. Ten gość nie spuszcza cię z oka odkąd przyjechaliśmy. Отой дядько розглядає тебе, відколи ми прийшли. Mężczyzna w rogu, kto to jest? Отой чоловік у кутку, хто він? On jest jednym z tych Strażników. Це один зі Слідопитів. Są niebezpieczni, włóczą się po dzikich krajach. Небезпечні люди, оті заброди. Nie znam jego prawdziwego imienia, ale w okolicy... znany jest jako Obieżyświat. Його імені я не знаю. Але його називають Блукачем. Obieżyświat. Блукач. Baggins. Торбин. Baggins? Торбин? Jasne, że znam Bagginsa. Звісно знаю я Торбина. Jest tam! Он де він сидить. Frodo Baggins. Фродо Торбин. On jest moim dalekim kuzynem, od strony matki i moim bratem ciotecznym... Мій брат у другому коліні, з боку матері, і у третьому коліні … Pippin! - Spokojnie Frodo! Піппін! Nie możesz się ukryć... Ти не заховаєшся. Widzę cię. Я тебе бачу. Nie ma życia... w pustce. Немає життя у нічому. Tylko... śmierć. Лише смерть. Ściągasz na siebie zbyt dużą uwagę, panie Underhill. Ви привертаєте забагато уваги, пане Підкопай. Czego chcesz? Що Вам потрібно? Trochę więcej ostrożności z twojej strony. Більше обережності з Вашого боку. Nie niesiesz zwykłej błyskotki. Ви не дрібничку при собі маєте. - Я нічого не маю. Nic nie niosę. Звісно. Mogę pozostać niezauważony, jeśli chcę,... ale zniknąć całkowicie, to rzadki dar. Я можу уникати, щоб мене побачили, але просто зникнути - то рідкий дар. Kim jesteś? Хто Ви? Boisz się... Ви боїтеся? Najwyraźniej, niewystarczająco. Ви недостатньо боїтеся. Wiem, co cię ściga. Я знаю, що Вас переслідує. Puść go! Albo pożałujesz, szczudłaku! Залиш його у спокої, довгов'язе! Macie niezłomne serca jak na Hobbitów. Ale to was nie ocali. У тебе мужнє серце, малий хоббіте, але воно тебе не врятує. Nie możesz czekać dłużej na czarodzieja Frodo. Не чекайте більше чарівника, Фродо. Oni się zbliżają. Вони прийдуть. Czym oni są? Хто вони такі? Kiedyś byli ludźmi,... wielkimi królami. Колись вони були людьми. Великі королі людей. Potem Sauron Podstępny dał im 9 Pierścieni Władzy. Тоді Саурон, зрадник, дав їм дев'ять перснів влади. Zaślepieni chciwością wzięli je bez pytania. Сліпі від жадоби вони взяли їх, ні про що не питаючи. Jeden za drugim stoczyli się w ciemność. Один за одним вони перейшли на бік темряви. Teraz są sługami jego woli. Тепер вони раби його волі. Są Nazgulami. Вони Назгули. Upiorami Pierścienia. Ani żywi, ani umarli. Примари персня, ні живі, ні мертві. Nieustannie czują... obecność Pierścienia. przyciągani przez moc Jedynego. Весь час вони відчувають присутність Персня, велику Силу Єдиного. Nigdy nie przestaną cię ścigać. Вони ніколи не зупиняться, переслідуючи тебе. Gdzie nas zabierasz? - Do Dzikich Krajów. Куди Ви нас ведете? Skąd możemy wiedzieć, czy ten Obieżyświat jest przyjacielem Gandalfa? А звідки нам знати, що цей Блукач справді є другом Гендальфа? Myślę, że sługa Nieprzyjaciela wyglądałby piękniej z pozoru,... - ...ale czułoby się w nim szpetotę. Слуга ворога вдавав би з себе щось пристойне, - але затівав би щось бридке. Jest wystarczająco szpetny. Та він і так достатньо бридкий. Nie mamy innego wyboru, jak mu zaufać. Ми можемо лише довіритися йому. Ale dokąd on nas prowadzi? Але куди він нас веде? Do Rivendell, panie Gamgee. До Розщепленої Долини, пане Гамджі. Do domu Elronda. До Дому Елронду. Słyszałeś to? Ви чули? Rivendell. До Розщепленої Долини. Zobaczymy Elfy. Ми побачимо ельфів. Panowie... - Nie zatrzymujemy się, aż do zapadnięcia nocy. Ми зупинимося лише вночі. A co ze śniadaniem? А як щодо сніданку? Już było. Та ви ж вже поснідали. Pierwsze tak,... ale co z drugim śniadaniem? Одного разу, так. А як щодо другого сніданку? Nie sądzę, żeby on coś wiedział o drugim śniadaniu, Pip. Не думаю, що він про такий чув, Піп. A co ze śniadaniem o 11:00, uroczystym lunchem, popołudniową herbatką? Obiadem, kolacją? А одинадцятки, обід, полудень, вечерю, передсонник? O tych wie, prawda? Він же про таке чув? Nie liczyłbym na to. Я б на це не сподівався. Pippin! Піппін! Ciekawe co one jedzą, kiedy nie ma w pobliżu Hobbitów? І що вони жеруть, коли не впіймають хоббіта? Ta kobieta, o której śpiewałeś? Ця жінка, про яку Ви співаєте? To jest Ballada o Luthien... Пані Лусієнь. Elfiej pannie, która oddała swoją miłość Berenowi, śmiertelnikowi. Ельфійка, що подарувала кохання смертному. Co się z nią stało? Що сталося з нею? Umarła. Вона померла. Prześpij się trochę, Frodo. Поспи трохи, Фродо. Potęga Isengardu jest do twojej dyspozycji,... Сила Ізенгарду до твоїх послуг, Sauronie - Władco Ziemi. Суароне, Владарю Землі. Zbuduj dla mnie armię... Wartą Mordoru... Дай мені армію, що буде гідна Мордору. Jakie są rozkazy z Mordoru, panie? Вказівки з Мордору, хазяїне? Co rozkazuje Oko? Що наказує око? Mamy pracę do wykonania. Ми маємо роботу. Drzewa są silne, panie. Дерева сильні, хазяїне. Ich korzenie drążą głęboko. Коріння простягається глибоко. Wyrwać je wszystkie. Вирвіть їх усі. To była wielka warownia Amon Sul. Це була найбільша оглядова вежа - Амон-Сул. Będziemy tu odpoczywać dzisiejszej nocy. Сьогодні ми ночуватимемо тут. Te są dla was... Це для Вас. Trzymajcie je blisko. Носіть їх при собі. Ja idę rozejrzeć się trochę. Я піду оглянуся. Zostańcie tutaj. Залишайтеся тут. Mój pomidor się przypalił. Мій помідор перегрівся. Mogę prosić o bekon? Можна мені трохи печеного сала? Chcesz pomidora, Sam? Хочеш помідора, Сем. Co wy robicie?! Що ви там робите? Pomidory, kiełbaski i pyszny, chrupiący bekon. Помідори, ковбаси, трохи сала. Zostawiliśmy trochę dla pana, panie Frodo. Для Вас теж робимо. Zgaście to, głupcy! Згасіть це, дурні! Zgaście! Негайно згасіть! No pięknie! Ну, молодець! Popiół w moich pomidorach! Попіл на мої помідори! Uciekajcie! Вгору! Cofnijcie się, diabły! Назад, біси! O, Samie. О, Сем. Obieżyświacie! Блукач! Pomóż mu, Obieżyświacie! Допоможи йому, Блукач. Został pchnięty mieczem Morgula. Це був моргульський клинок. To przekracza moje możliwości. Моїх здібностей тут не вистачить. On potrzebuje opieki Elfów. Йому потрібні ельфійські ліки. Pospieszcie się! Хутко! Jesteśmy 6 dni od Rivendell! До Розщепленої Долини ще 6 днів ходу! Nigdy mu się nie uda! Він не витримає! Wytrzymaj, Frodo. Тримайся, Фродо. Co, Frodo? Дивіться, Фродо, це тролі пана Більбо. Panie Frodo? Пане Фродо? Він увесь холодний. Czy on umrze? Він помре? Zapada się w świat cienia. Він переходить у світ тіней. Wkrótce stanie się upiorem, jak oni. Вже скоро він буде духом як вони. Są blisko. - Samie... Вони вже близько. Czy znasz roślinę athelas? Ти знаєш квітку Ацелас? Athelas? Ацелас? Królewskie ziele. Королівська трава. Так, це ж бур'ян. Królewskie ziele, ten chwast? Він скрізь росте. To może pomóc spowolnić truciznę, pośpiesz się. Можливо, вона затримає отруєння. Хутчіш. Co to takiego, strażnik przyłapany na nieuwadze? А це що таке? Слідопит, що забув про безпеку? Frodo... Фродо. Jestem Arwena, przychodzę ci pomóc. Я - Арвен. Я прийшла, щоб допомогти тобі. Słuchaj mojego głosu. Почуй мій голос. Wróć do Światła. Повернися назад до світла. Ona jest Elfem. Вона ельфійка. On usycha... Він переходить до них. Nie przetrwa. Він довго не протримається. Musimy go zabrać do mojego ojca. Треба відвезти його до мого батька. Szukam was od 2 dni. Я вже два дні шукаю вас. Dokąd go zabieracie? Куди ти його повезеш? 5 Upiorów jest za wami. П'ятеро примар йдуть за вами. Gdzie są pozostali czterej, nie wiem. Де інші четверо, я не знаю. Zostań z hobbitami, wyślę po was konie. Залишайся з хоббітами - я пришлю вам коней. Jestem szybszym jeźdźcem, ja go zabiorę. Я їхатиму швидше - я візьму його з собою. Droga jest zbyt niebezpieczna. Дорога занадто небезпечна. Co oni mówią? Про що вони говорять? Frodo umiera. Jeśli uda mi się przekroczyć rzekę, moc mojego ludu nas ochroni. Коли я перейду річку, сила мого народу захистить його. Nie boję się ich. Я їх не боюся. Arweno... Jedź ostro, nie oglądaj się za siebie. Арвен, їдь швидко. Pędź szybko, Asfaloth! Не оглядайся. Ci jeźdźcy wciąż tam są! Ці духи і досі за нами! Oddaj nam Niziołka, kobieto-Elfie! Віддай недоростка, ельфійська бабо! Jeśli go chcecie, to go sobie weźcie! Якщо хочете його мати, то йдіть і заберіть. Nie, nie. Ні. Ні! Frodo, nie! Фродо, ні. Frodo, nie poddawaj się! Фродо, не здавайся. Nie teraz. Не тепер. Niech łaska, która została mi dana,... spocznie na nim. Милість, надана мені, нехай на нього перейде. Niech będzie oszczędzony. Помилуйте його. Ocal go. Врятуйте його. Gdzie ja jestem? Де я? Jesteś w domu Elronda. Ти в домі Елронда. Jest 10:00 rano, 24 października, jeśli chcesz wiedzieć. Зараз 10-а година ранку 24-го жовтня, якщо це тебе цікавить. Gandalf! - Tak. Гендальф! Jestem tutaj. Так, я тут. Ty też masz szczęście, że tu jesteś. І тобі пощастило, що ти теж тут. Jeszcze kilka godzin i nie można by było ci pomóc. Ще б кілька годин, і тобі б вже не змогли допомогти. Drzemią w tobie niesamowite siły, mój drogi Hobbicie. Але у тобі є якась сила, мій любий хоббіте. Co się stało, Gandalfie? Що сталося, Гендальф? Dlaczego się z nami nie spotkałeś? Чому ти не прийшов? Przepraszam, Frodo... Мені дуже шкода, Фродо. Miałem opóźnienie. Мене затримали. Przyjaźń Sarumana nie jest już po naszej stronie... Від дружби Сарумана так просто не відмовляються. Jedno zło zasługuje na drugie... Одне зло не краще за інше. To koniec. Все минуло. Uznaj władzę Pierścienia... albo poddaj się własnej porażce! Вибери силу Персня, або власний занепад. Jest tylko jeden Władca Pierścienia. Є лише один Владар Персня. Tylko jeden, który może go związać ze swą wolą. Лише один, хто може керувати Перснем. I on nie dzieli się mocą. І він своєю владою не ділиться. Więc wybrałeś... śmierć. Гаразд, то ти вибрав смерть. Nic, Frodo. Нічого, Фродо. Sam! Сем. Co za szczęście, że się pan obudził! Дякувати Богові, Ви прокинулися. Sam, prawie nie opuszczał twego boku. Сем ні на хвилину від тебе не відходив. To pańskie słowa go uzdrowiły, panie Gandalfie! Ми так боялися за Вас, так же, пане Гендальф? To zasługa umiejętności starego Elronda, którego zaraz poznasz. Завдяки мистецтву Елронда ти потроху оговтаєшся. Witaj w Rivendell, Frodo Baggins. Ласкаво просимо до Розщепленої Долини, Фродо Торбин. Bilbo! Більбо! Witaj Frodo, mój młodzieńcze. Вітаю, Фродо, мій хлопче. "Tam i z powrotem" "Мандрівка за Імлисті гори: "Opowieść Hobbita, autorstwa Bilba Bagginsa" Історія одного хоббіта. Автор: Більбо Торбин." To jest cudowne. Це прекрасно. Miałem zamiar wrócić,... podziwiać cuda Mrocznej Puszczy,... odwiedzić Miasto nad Jeziorem,... zobaczyć znowu Samotną Górę... Я хотів повернутися, побачити дива Чорнолісся, відвідати портове місто, знову побачити самотню гору. Ale, zdaje się, że moje lata wreszcie dały mi o sobie znać. Але, здається, я вже занадто старий. Tęsknię za Shire. Я сумую за Буковенем. Spędziłem całe dzieciństwo udając, że jestem gdzieś indziej. В дитинстві я завжди хотів кудись піти. Razem z tobą, w jednej z twoich przygód. Разом з тобою, у якісь пригоди. Ale moja własna przygoda ma się potoczyć zupełnie inaczej. От тільки мої пригоди виглядали зовсім інакше. Nie jestem taki jak ty, Bilbo. Я не такий як ти, Більбо. Mój drogi chłopcze... Мій любий хлопче. O czym to ja zapomniałem? Що я забув? Już spakowany? Ти вже зібрався? Nic w tym złego, że chciałem być przygotowany. Бути готовим не зашкодить. Myślałem, że chciałeś zobaczyć Elfy, Samie? Але ж ти хотів побачити ельфів? To prawda... Звісно хотів. Bardziej niż cokolwiek innego. Більш ніж усе інше. Chciałem... Ну, добре. Tylko, że... Просто … Zrobiliśmy co Gandalf nam polecił, prawda? Ми ж зробили, що Гендальф просив? Przynieśliśmy Pierścień tak daleko, do Rivendell i pomyślałem,... kiedy zobaczyłem pana wyleczonego, że wyjedziemy... do domu... Ми принесли персня до Розщепленої Долини. Я подумав, коли Ви одужаєте, ми й підемо. Додому. Masz rację, Samie. Ти маєш рацію, Семе. Zrobiliśmy to, co nam powierzono. Ми зробили, що мали зробити. Pierścień będzie bezpieczny w Rivendell. У Розщепленій Долині Перстень буде у безпеці. Ja jestem gotowy, żeby wrócić do domu. Я готовий йти додому. Siły do niego wracają. Він знову відновлюється. Rana nigdy nie będzie całkiem wyleczona. Ця рана ніколи не заживе. Będzie ją nosił do końca życia. Вона залишиться на все життя. Mimo to dotarł tak daleko, wciąż niosąc Pierścień. Але він дійшов так далеко. І він ще досі носить Персня. Ten Hobbit wykazuje niesamowitą odporność na jego zło. Цей хоббіт показав свою стійкість проти сил зла. To jest brzemię, którego nigdy nie powinien był dźwigać. Цей тягар ніколи не можна було перекладати на нього. Nie możemy więcej o to prosić Froda. Ми не можемо вимагати більше. Gandalfie... Nieprzyjaciel przemieszcza się. Гендальф, ворог наближається. Siły Saurona gromadzą się na Wschodzie. Військо Саурона стоїть на Сході. Jego Oko jest zwrócone na Rivendell. Його око дивиться вбік Розщепленої Долини. A Saruman, jak mówisz, zdradził nas. І ти кажеш, що Саруман нас зрадив. Zastępy naszych sprzymierzeńców się kurczą. Список наших союзників стає все коротшим. Jego zdrada jest głębsza niż ci się wydaje. Його зрада сягає глибше, аніж Ви знаєте. W plugawy sposób, Saruman skrzyżował Orków z Goblinami. Через гнилі чари Саруман схрестив орків з уруками. Pomnaża armię w lochach Isengardu. У темницях Ізенгарду він вирощує цілу армію. Armię, która może się poruszać za dnia i pokonywać wielkie odległości z niezwykłą prędkością. Армію, що навіть за сонячного світла здатна швидко і далеко пересуватися. Saruman idzie po Pierścień. Саруман хоче взяти Персня собі. To zło nie może być chronione mocą Elfów. Навіть сила ельфів не здатна встояти проти такого зла. Nie mamy dość siły, by walczyć jednocześnie z Mordorem i Isengardem. Нам не стане сили, щоб перемогти Ізенгард та Мордор! Gandalfie... Гендальф, Pierścień nie może tu zostać. Перстень не може залишатися тут. To niebezpieczne zadanie należy do całego Śródziemia. Ця загроза стосується усього Середзем'я. Oni muszą zdecydować teraz, jak to zakończyć. Ви маєте вирішити, як зустріти цю загрозу. Era Elfów zakończyła się, moi ludzie opuszczają Brzegi. Час ельфів минає. Мій народ залишає ці міста. Do kogo się zwrócisz, kiedy odejdziemy? Do Krasnoludów? А до кого Ви звернетеся, коли ми підемо? Chowają się w swoich górach, szukając kosztowności. Вони шукають багатства в горах. Nie przejmują się problemami innych. Горіхи чужинців їм не цікаві. To w Ludziach, musimy złożyć całą naszą nadzieję. Ми повинні сподіватися на людей. Ludziach? Людей? Ludzie są słabi. Люди слабкі. Rasa Ludzi podupada. Раса людей слабка. Krew Numenoru jest niczym innym jak tylko wspomnieniem. Duma i godność zostały zapomniane. Кров Нуменору вичерпана, його гордість забута. To przez Ludzi Pierścień przetrwał. Лише через людей Перстень досі цілий. Byłem tam, Gandalfie. Я був там, Гендальф. Byłem tam, 3000 lat temu,... gdy Isildur zabrał Pierścień. Я був там три тисячі років тому коли Ісильдур взяв Перстень собі. Byłem tam w dniu, kiedy rasa Ludzi utraciła swą moc. Я був там того дня, коли сила залишила людей. Isildurze, pospiesz się. Ісильдур! Швидше! Zaprowadziłem Isildura do serca Góry Orodruiny. Gdzie Pierścień został wykuty. Jedyne miejsce, gdzie może być zniszczony. Я провів Ісильдура у серце Згубної Гори, де Перстень був викуваний. Wrzuć go do ognia! Кинь його у вогонь! Zniszcz go! Знищ його! Nie... Ні. Isildur! Ісильдур! Powinienem był to zakończyć tamtego dnia. Ale pozwoliłem złu przetrwać. Тоді воно мало завершитися, але зло зуміло зберегтися. Isildur zatrzymał Pierścień. Ісильдур зберіг Персня. Linia królów jest przerwana. Лінія королів була зламана. Nie została żadna siła w świecie Ludzi. У світі людей вже немає сили. Rozproszyli się, podzielili, są bez przywódcy. Розсіяні, роз'єднані, без проводу. Jest jeden, który może ich zjednoczyć. Один зміг би їх возз'єднати. Ktoś, kto może wystąpić o tron Gondoru. Один, що може претендувати на трон Гондору. Zszedł z tej ścieżki dawno temu. Але він уже давно зійшов з цього шляху. Wybrał wygnanie. І вибрав вигнання. Nie jesteś Elfem. Ти не ельф. Ludzie z Południa są tutaj mile widziani. Людям з Півдня тут також раді. Jestem przyjacielem Gandalfa Szarego. Друг Гендальфа Сірого. I jesteśmy tutaj we wspólnym celu,... przyjacielu. Тоді ми тут з однієї причини, друже. Szczątki Narsila. Уламки Нарсілу. Ostrze, które odcięło Pierścień, z ręki Saurona. Меч, що зрізав Перстень з руки Саурона. Nadal ostre... Він ще досі гострий. To nic więcej, jak tylko złamany relikt. Та лише розламаний спадок. Dlaczego boisz się przeszłości? Чому ти боїшся минулого? Jesteś spadkobiercą Isildura, a nie samym Isildurem. Ти нащадок Ісильдура, але не він сам. Nie jesteś związany jego klątwą. Ти не зв'язаний з його долею. Ta sama krew płynie w moich żyłach. Та ж кров тече і в моїх жилах. Ta sama słabość. Та ж слабкість. Zmierzysz się z tym samym złem i pokonasz je... І ти вийдеш назустріч злу. І ти його переможеш. Cień jeszcze Tobą nie rządzi, Aragornie. Тінь ще не здобула владу. Ani tobą, ani mną. Ні наді мною, ні над тобою. Pamiętasz, kiedy po raz pierwszy spotkaliśmy się? Ти пригадуєш нашу першу зустріч? Myślałem, że błądzę w snach. Я почувався неначе уві сні. Wiele lat upłynęło. Багато років відтоді минуло. Nie miałeś tych zmartwień, które nosisz teraz. Тоді турботи не тиснули на тебе. Pamiętasz, co ci powiedziałam? Ти пам'ятаєш, що я тоді сказала? Powiedziałaś, że zwiążesz się ze mną. Poświęcisz nieśmiertelne życie... swojego ludu. Ти сказала, що візьмеш шлюб зі мною і відмовишся від безсмертя твого народу. I podtrzymuję tą obietnicę... І я дотримаюся слова. Wolałabym raczej dzielić jedno życie z tobą,... niż stawić czoła wszystkim wiekom tego świata samotnie. Краще розділити одне життя з тобою, аніж бути одній все життя цього світу. Wybieram śmiertelne życie... Тому я обираю смертне життя. Nie możesz mi tego dać. Ти не можеш цього зробити. To ode mnie zależy komu oddam swoją wolę... Tak jak i moje serce. Це моє і я дарую його кому хочу, як і моє серце. Przybysze z odległych krain... Starzy przyjaciele... Чужинці з далеких країн, наші старі друзі, Zostaliście tu wezwani, by odpowiedzieć na groźbę Mordoru. Вас усіх запросили сюди, щоб чинити опір Мордору. Śródziemie stoi na krawędzi zniszczenia. Середзем'я стоїть на межі знищення. Nikt nie może od tego uciec. І ніхто від цього не втече. Zjednoczycie się, albo upadniecie. Об'єднайтеся, або ж усі згинете. Każda rasa jest związana z tym losem, tym jednym fatum. Кожен народ матиме цю долю, кожен відданий на милість прокляттю. Ujawnij Pierścień, Frodo. Виклади перстень, Фродо. Więc to prawda... То це правда. We śnie... Widziałem, jak niebo na Wschodzie robi się ciemne,... ale na Zachodzie utrzymywało się blade światło... Уві сні я бачив, як потемніло небо на Сході, але на Заході один промінь усе не згасав. Unosił się głos: І я почув голос: "Twoja zguba jest w zasięgu ręki." Твоя загибель близька. Zguba Isildura została odnaleziona... Прокляття Ісильдура знайдено. Zguba Isildura. Прокляття Ісильдура. Boromirze! Боромир! Nigdy wcześniej nikt nie wypowiedział słów w tym języku w Imladris. Ще ніхто ніколи наважувався говорити цією мовою в Імладрісі. Nie proszę o wybaczenie, mistrzu Elrondzie,... bo Czarna Mowa Mordoru,... może być jeszcze słyszana w każdym zakątku Zachodu! Та все ж я не проситиму вибачення, Владарю Елронде, бо, напевне, чорну мову Мордору уже незабаром можна буде почути у кожнім кутку Середзем'я. Pierścień jest sam w sobie zły. Перстень просто пронизаний злом. To jest dar... Це дарунок. Dar dla nieprzyjaciół Mordoru. Дарунок усім ворогам Мордору. Dlaczego by nie użyć tego Pierścienia? Чому нам не використати його? Długo, mój ojciec, Namiestnik Gondoru,... powstrzymywał oddziały Mordoru z dala. Довго мій батько, стольник Гондору, відбивав сили Мордору. Dzięki krwi naszego rodu,... wasze krainy pozostają bezpieczne. Кров'ю нашого народу ми захищаємо Ваші землі. Dajcie Królestwu Gondoru broń Nieprzyjaciela. Użyjmy jej przeciwko Niemu! Дайте Гондору зброю ворога, дозвольте застосувати проти нього. Nie możesz nim władać! Nikt z nas nie może. Ти не зможеш застосувати її, як і жоден з нас. Jedyny Pierścień słucha tylko samego Saurona. Єдиний Перстень слухається лише Саурона. Nie ma innego pana. Він не має іншого Владаря. A co Strażnik może o tym wiedzieć? А Слідопит про це що знає? To nie jest zwykły Strażnik. Він не просто Слідопит. To jest Aragorn, syn Arathorna. Це Арагорн, син Араторна. Jesteś mu winien swoją lojalność. Ти присягнувся служити йому. Aragorn. Арагорн. To jest spadkobierca Isildura? Так от хто нащадок Ісильдура? I spadkobierca tronu w Gondorze. І спадкоємець трону Гондору. Usiądź, Legolasie. Сядь, Леголасе. Gondor nie ma króla. У Гондору немає короля. Gondor nie potrzebuje króla. Гондору не потрібен король. Aragorn ma rację. Арагорн має рацію. Nie możemy go użyć. Ми не можемо його застосувати. Macie tylko jeden wybór. Є лише один шлях. Pierścień musi być zniszczony. Перстень треба знищити. Więc na co czekamy? То чого ми чекаємо? Pierścień nie może być zniszczony, Gimli, synu Gloina, przez żadną broń, jaką tu posiadamy. Перстень не можна зруйнувати, Гімлі, сине Глоїна, принаймні, жодною силою, якою ми усі тут володіємо. Pierścień został stworzony w ogniach Góry Orodruiny... Tylko tam można go unicestwić. Він створений у полум'ї Згубної Гори, і лише там він може бути знищений. Musi być on zaniesiony w serce Mordoru... i wrzucony do ognistej czeluści - tam, skąd pochodzi. Його треба пронести вглиб Мордору і вкинути назад у полум'я, з якого він постав. Jeden z was... musi tego dokonać. Один з Вас має це зробити. Nie jest to łatwa rzecz, wejść do Mordoru. До Мордору просто так на прогулянку не ходять. Jego Czarna Brama, jest strzeżona nie tylko przez Orków. Його Чорні ворота охороняють гірші речі за орків. Tam mieszka zło, które nie śpi. Зло там не спить ніколи. Wielkie Oko jest zawsze czujne... Велике око дивиться завжди. To jałowe pustkowie... Przesiąknięte ogniem, popiołem i pyłem. Це просто кам'яна пустеля, вкрита вогнем, попелом та піском. Powietrze, którym się oddycha, to trujące opary. Повітря, що ти вдихаєш, - це отруйна пара. Nawet z 10.000 ludzi nie mógłbyś tego zrobić - to szaleństwo. Навіть з армією в десять тисяч чоловік вам це не вдасться. Це божевілля. Czy nie słyszałeś nic z tego, co powiedział Pan Elrond? Хіба Ви не чули Елронда? Pierścień musi zostać zniszczony! Перстень потрібно знищити. I pewnie uważasz, że ty jesteś tym, który potrafi tego dokonać?! І Ви, напевне, думаєте, що саме Ви це зробите! A jeśli zawiedziemy, co wtedy? А якщо нам не вдасться? Co się stanie, kiedy Sauron odzyska swą własność?! Якщо Саурон поверне те, що йому належить? Prędzej umrę niż zobaczę Pierścień w rękach Elfa! Я скоріше помру, аніж побачу Перстень в руках ельфа! Nigdy nie ufaj Elfowi! Ніхто не довіряє ельфам! Czy nie rozumiecie? Хіба Ви не розумієте? Gdy wy spieracie się ze sobą, Sauron rośnie w siłę! Доки Ви тут лаєтеся, сила Мордору зростає! Nie ma ucieczki! Wszyscy będziecie zniszczeni! Ніхто від неї не сховається! Ja go wezmę! Я його візьму. Ja go wezmę. Я його понесу. Ja zaniosę Pierścień do Mordoru. Я понесу перстень до Мордору. Chociaż... Nie znam drogi. Хоча я не знаю шляху. Ja pomogę ci nieść to brzemię, Frodo Baggins. Tak długo, jak będziesz je nosił. Я допоможу тобі нести цей тягар, Фродо Торбин, допоки тобі доведеться його нести. Na moje życie lub śmierć... Mogę cię ochraniać. I będę... Якщо я зможу захистити тебе моїм життям чи смертю, то я це зроблю. Masz mój miecz. Тебе захищатиме мій меч. I masz mój łuk. І мій лук. I mój topór. І моя сокира. Trzymasz w garści losy nas wszystkich, mój mały. Ти вирішуєш нашу долю, малий чоловіче. A to jest w istocie, wola Wielkiej Rady... I Gondor się dołącza. Якщо це є воля Ради, то Гондор її виконає. Pan Frodo nigdzie nie idzie beze mnie. Без мене Ви нікуди не підете. To prawie niemożliwe, by was rozdzielić... Nawet jeśli on został wezwany na Tajną Naradę, a ty nie. Та вас не роз'єднати, навіть якщо одного запросили на Таємну Раду, а іншого - ні. Czekajcie! My też idziemy! Ми теж підемо! Musielibyście odesłać nas do domu w zawiązanych workach, by nas powstrzymać. Або Вам доведеться відправити нас додому у мішках. Poza tym, potrzebujecie ludzi z olejem w głowie w tej... misji,... wyprawie,... tej rzeczy... Як би не було, вам потрібні люди з розумом для цієї пригоди історії чого б там не було. W takim razie to ciebie wyklucza, Pip. Тоді тебе точно не візьмуть, Піппін. Dziewięciu towarzyszy. Дев'ять супутників. Niech tak będzie. Нехай так буде. Będziecie Drużyną Pierścienia. Ви будете Хранителями Персня. Świetnie! Прекрасно. А куди йдемо? Myślała, że w Rivendell będziesz bezpieczny. У Розщепленій Долині ти був у безпеці. W sercu twoja matka wiedziała, że będziesz prześladowany całe życie. Że nigdy nie uciekniesz przed przeznaczeniem. Але твоя мати знала, що тебе переслідуватимуть усе твоє життя, що ти ніколи не зумієш втекти від своєї долі. Umiejętności Elfów mogą przekuć Miecz Królów,... ale tylko ty masz władzę, żeby nim władać. Майстерність ельфів може повернути тобі меч королів, але лише ти маєш силу, щоб його нести. Nie chcę tej władzy. Я не хочу цієї сили. Nigdy jej nie chciałem. Я ніколи її не хотів. Jesteś ostatnim z rodu, nie ma nikogo innego. Ти останній зі свого роду. Mój stary miecz Мій старий меч! Żądło. Жало. Masz, weź go, weź. Ось, візьми його. Jest taki lekki. Він такий легенький. Tak, zrobiony przez Elfy, wiesz? Так, ельфи його викували. Ostrze błyszczy na niebiesko, kiedy Orkowie są w pobliżu. Клинок поблискує синім, якщо поблизу є орки. I na czasy, takie jak te, mój drogi, kiedy musisz być wyjątkowo ostrożny,... masz tu piękną rzecz,... А в наш час треба бути особливо обережним. А тут дещо гарненьке. Mithril. Мітріл. Lekka jak piórko, a tak twarda jak smocza łuska. Легенька як перо і міцна як драконяча шкіра. Pokaż mi, jak będzie na tobie wyglądać. Вдягни її, нуж бо. Mój stary Pierścień. Мій старий перстень. Bardzo chciałbym... potrzymać go jeszcze raz, ostatni raz. Мені б так хотілося востаннє потримати його у руці. Przepraszam, że ściągnąłem to na ciebie, mój chłopcze. Мені шкода, що я повісив на тебе цей тягар, сину. Przepraszam, że ty musisz nosić to brzemię. Мені так шкода, що тобі доводиться його нести. Przepraszam, za wszystko. Мені так шкода. Powiernik Pierścienia wyrusza na wyprawę do Góry Przeznaczenia. Хранитель Персня вирушає в дорогу до Згубної Гори. Na was, którzy z nim wyruszacie, nie ciąży żadna przysięga,... ani żadne zobowiązanie, by iść dalej niż będziecie chcieli. Усіх, хто вирушає з ним, не зв'язує ні присяга, ні примус. Ви супроводжуватимете його скільки вважатимете за потрібне. Żegnajcie. Прощавайте. Trzymajcie się waszego celu. І не звертайте з Вашої дороги. I niech błogosławieństwo Elfów i Ludzi,... i wszystkich wolnych ludów będzie z wami. Нехай Вас супроводжує благословення людей, ельфів, гномів та всіх вільних народів. Drużyna czeka na Powiernika Pierścienia. Товариство чекає хранителя, Фродо. Mordor,... Gandalfie... To w lewo, czy w prawo? Гендальф, а Мордор - ліворуч чи праворуч? Musimy trzymać się kursu, na zachód od Gór Mglistych przez 40 dni. Нам доведеться сорок днів йти шляхом на захід до Імлистих гір. Jeżeli będziemy mieli szczęście, Wrota Rohanu nadal będą dla nas otwarte. Якщо нам пощастить, то ворота Рохану будуть для нас відкритими. Stamtąd nasza droga skręci na wschód do Mordoru. Звідти ми повернемо на схід в напрямку Мордору. 2, 1, 5. Dobrze. Два, один, п'ять. Bardzo dobrze. Добре! Дуже добре. Poruszaj stopami. Ворушіть ногами. Nieźle wyglądasz, Pippin Дуже добре, Піппін. Dzięki. Дякую. Szybciej. Швидше! Jeśli ktoś chciałby zapytać mnie o zdanie, a jak widzę nikt nie chce,... powiedziałbym, że obraliśmy dłuższą drogę dookoła. Якщо когось цікавить моя думка, а вона, як видно, нікого не цікавить, то я запропонував би зробити невелику дугу. Gandalfie, moglibyśmy przejść przez Kopalnie Morii. Гендальф, ми могли б піти через копальні Морії. Mój kuzyn Balin, zgotowałby nam królewskie powitanie. Мій кузен Балін влаштував би нам королівську зустріч. Nie Gimli... Ні, Гімлі. Nie wybiorę drogi przez Morię, chyba że nie będę miał innego wyboru. Я лиш тоді піду через Морію, коли не бачитиму іншого шляху. Bierz go! На нього! Za Shire! За Буковень! Trzymaj go. Trzymaj go przy ziemi, Merry! Тримай його, Меррі! Wystarczy, panowie! Панове, годі. Masz moje ramię! Masz moje ramię! Ви тримаєте мою руку! Co to jest? А це що? Nic, to tylko smuga obłoku. Нічого, просто хмаринка. Porusza się szybko. Вона занадто швидко рухається. Pod wiatr. Та ще й проти вітру. Krebainy z Dunlandu! Кребайни з Смаглочолих земель! Szybko! Хутко! Kryć się! У схованку! Szpiedzy Sarumana. Шпигуни Сарумана. Przejście na południe jest pod obserwacją. Вони спостерігають за шляхом на південь. Musimy obrać trasę przez przełęcz Karadhras. Нам доведеться йти через перевал Карадрас. Boromirze... Боромир. To taki dziwny los, że musimy cierpieć tyle obaw i wątpliwości... przez taką małą rzecz... Щось дивне примушує нас так боятися і стільки терпіти через таку маленьку річ. Taką malutką rzecz... Таку маленьку річ. Oddaj Pierścień Frodowi. Віддай Персня Фродо. Jak sobie życzysz... Як бажаєш. Nie dbam... Мені все одно. Więc Gandalfie... Chcesz spróbować poprowadzić ich przez Karadhras. Що ж, Гендальфе, ти намагаєшся провести їх через Карадрас. A jeśli to zawiedzie? Którędy pójdziesz? А якщо не вдасться, яким шляхом Ви тоді підете? Jeśli góra cię pokona... Czy zaryzykujesz bardziej niebezpieczną drogę? Якщо гора переможе тебе, то наважитеся піти ще небезпечнішим шляхом? Słyszę jakiś okropny głos w powietrzu. Я чую люті голоси в повітрі. To Saruman! Це Саруман! On chce zawalić górę! Він хоче обвалити гору. Gandalfie! Musimy zawrócić! Гендальф, нам треба розвернутися! Musimy zejść z góry! Нам треба залишити гору! Skierować się na Wrota Rohanu i obrać drogę na zachód do mojego miasta! До воріт Рохану, а далі через Західний Дол до мого міста. Wrota Rohanu powiodą nas zbyt blisko Isengardu! Ворота Рохану занадто близько приведуть нас до Ізенгарду! Skoro nie możemy przejść ponad górą, przejdźmy pod nią... Через гору ми не пройдемо. То давайте підемо під нею. Przejdźmy przez kopalnie Morii! Ходімо через копальні Морії. Moria... Морія. Boisz się wejść do tych kopalni... Ти боїшся цих копалень. Krasnoludy wkopywały się zbyt chciwie i zbyt głęboko. Гноми занадто жадібно і глибоко копали. Wiesz, co obudziły w ciemnościach Khazad-dum... Ти знаєш, кого вони збудили в глибинах Казад-Думу: Cień i Płomień. Морок та полум'я. Niech Powiernik Pierścienia zadecyduje. Нехай вирішує хранитель Персня. Nie możemy tu zostać! Ми не можемо тут залишатися. To będzie oznaczało śmierć dla Hobbitów. Для хоббітів це буде смерть. Pójdziemy przez kopalnie! Ми підемо через копальні. Niech tak będzie. То нехай буде так. Frodo... Chodź tu i pomóż starcowi... Фродо, ходи й допоможи старому чоловікові. Jak tam twoje ramię? Як твоє плече? Lepiej niż dotychczas. Вже краще. A Pierścień? А Перстень? Czujesz, że jego moc rośnie, prawda? Ти відчуваєш, як зростає його сила, так же? Ja też to poczułem. Я теж це відчув. Musisz być teraz ostrożny. Тобі слід бути обережним. Zło będzie przyciągane do ciebie, spoza Drużyny. Obawiam się, że z samej Drużyny również... Ти притягуватимеш зло з усього світу, але я боюся, що і серед твоїх супутників. Komu więc mam ufać? Але кому я можу довіряти? Musisz ufać samemu sobie. Ти маєш довіряти сам собі. Zaufać swoim własnym siłom. Довірся своїй силі. Co masz na myśli. - Jest wiele mocy na tym świecie, dobrych i złych. На світі є багато різних сил, і Добра і Зла. Niektóre są potężniejsze ode mnie, a z niektórymi jeszcze się nie mierzyłem... Деякі могутніші за мене, з деякими я ще не рівнявся. Bramy... Стіни Morii. Морії. Bramy Krasnoludów są niewidoczne, kiedy są zamknięte. Двері гномів невидимі, коли зачинені. Tak, Gimli, nawet ich władcy nie będą mogli ich znaleźć, jeśli ich tajemnice zostały zapomniane. Так, Гімлі, навіть власні господарі могли забути їх таємниці. Dlaczego mnie to nie dziwi? Цікаво, чому мене це не дивує? Zobaczymy... Ну що ж, побачимо. Ithildin. Ітільдин. On odbija tylko światło gwiazd i Księżyca. Він відбиває лише сонячне та місячне світло. Czytamy: Тут написано: "Drzwi Durina, Władcy Morii". Двері Дуріна, Владаря Морії. "Powiedz przyjacielu i... wejdź." Говори, друже, та заходь. Co to ma znaczyć? І що це означає? To proste. Jeśli jesteś przyjacielem, musisz wypowiedzieć hasło i drzwi się otworzą. Якщо ти є другом, то говориш пароль, і двері відчиняються. Nic się nie dzieje. Нічого не відбувається. Znałem kiedyś każde zaklęcie we wszystkich językach Elfów,... Ludzi i Orków. Колись я знав усі замовляння усіма мовами ельфів, людей та орків. Więc co teraz zrobisz? І що ти тепер робитимеш? Uderz głową w te drzwi, Peregrinie Took! Битиму твоєю головою об двері, Перегрін Тук. I jeśli to ich nie roztrzaska,... i będzie mi dane trochę spokoju od głupich pytań, spróbuję znaleźć otwierające słowa. І якщо це не мені не допоможе і мене більше не відволікатимуть дурними запитаннями, я намагатимуся знайти правильні слова. Kopalnie to nie miejsca dla kucyka. Копальні - це не місце для поні. Nawet dla takiego dzielnego jak Bill. Навіть не для хороброго Білла. Żegnaj Bill. Прощавай, Білл. Biegnij Bill, no dalej. Нуж бо, йди. Nie martw się Samie, on wie, on zna drogę do domu. Не турбуйся, Сем. Він знайде дорогу додому. Nie mąć wody. Не зачіпайте води. Nie... To bezcelowe. Ні, це безглуздо. To zagadka. Це загадка. "Powiedz 'Przyjacielu'... i wejdź." Говори "Друг" та заходь. Jak brzmi słowo "przyjaciel" w języku Elfów? Як буде "друг" ельфійською? Mellon. Меллон. Wkrótce panie Elfie, będzie pan mógł rozkoszować się słynną gościnnością Krasnoludów. Вже скоро, ельфійський паничу, Ви дізнаєтеся, що таке гостинність гномів. Ryczące ogniska, słodowe piwo, czerwone mięso! Ніжне камінне полум'я, солодове пиво, прекрасне, дозріле копчене м'ясо! To, mój przyjacielu, jest dom mojego kuzyna Balina. Це, друже мій, дім мого кузина Баліна. A oni nazywają je kopalnią... А вони називають це копальнею. Kopalnią! Копальнею! To nie jest żadna kopalnia... To grobowiec. Це не копальня, це могила. Nie... Ні … Gobliny. Гобліни. Powinniśmy byli pójść przez Wrota Rohanu. До воріт Рохану. Nie powinniśmy tu przychodzić. Нам не можна було йти сюди. A teraz uciekajmy stąd, uciekajmy! Негайно звідси! Frodo! Фродо! Pomocy! Рятуйте! Zostaw go! Відпусти його! Aragornie! Арагорн! Do kopalni! У копальні! Legolasie! Леголас! Do jaskini! У печеру! Teraz mamy tylko jeden wybór. Тепер маємо лише один шлях. Musimy zmierzyć się z długą ciemnością Morii. Доведеться йти через довгу темряву Морії. Miejcie się na baczności. Будьте обережними! Są starsze i okropniejsze stwory niż Orkowie... w głębokich miejscach świata. В глибинах світу є істоти старіші та підступніші за орків. Uciszmy się. Йдіть тихо. Są 4 dni drogi do drugiego wyjścia. Нам чотири дні до того кінця. Miejmy nadzieję, że nasza obecność zostanie niezauważona. Сподіватимемося, що наш прихід залишиться непоміченим. Bogactwo Morii nie kryje się w złocie,... czy klejnotach,... ale mithrilu. Багатство Морії не в золоті чи коштовностях, а у Мітрілі. Bilbo miał kolczugę z mithrilu, którą dał mu Thorin. Торін зробив Більбо подарунок: сорочку з кілець Мітрілу. To był zaiste królewski dar. Королівський дарунок. Tak. О, так. Nigdy mu nie powiedziałem, że warta była więcej niż całe Shire. Я йому ніколи не казав, але та сорочка була дорожчою за весь Буковень. Pippin... Піппін. Nie przypominam sobie tego miejsca. А от цього місця я не пригадаю. Zgubiliśmy się? - Nie. Ми заблукали? Myślę, że tak. Здається. Gandalf myśli. Гендальф розмислює. Merry! Меррі? Jestem głodny. Я хочу їсти. Tam coś jest na dole. Там унизу щось є. To Gollum. То Голлум. Gollum? Голлум? Idzie za nami od 3 dni. Він йде за нами вже три дні. Uciekł z lochów Barad-duru? Він утік з темниць Барад-Дуру? Uciekł... albo został wypuszczony. Утік? Чи його відпустили? A teraz Pierścień przyprowadził go tutaj. Перстень привів його сюди. Nigdy nie wyzbędzie się potrzeby jego posiadania. Його жага ніколи не згасне. On nienawidzi i kocha Pierścień zarazem, tak jak nienawidzi i kocha siebie. Він ненавидить і любить Перстень, так само як ненавидить і любить себе. Życie Smeagola to smutna opowieść. Життя Смеагола - це сумна історія. Tak, kiedyś nazywano go Smeagolem, zanim znalazł go Pierścień. Так, колись його називали Смеаголом. Допоки його не знайшов Перстень. Zanim doprowadził go do szaleństwa. Допоки не позбавив його глузду. Szkoda, że Bilbo go nie zabił, kiedy miał szansę. Шкода, що Більбо тоді його не вбив. Szkoda? Шкода? To właśnie litość powstrzymała jego rękę. Жаль зупинив тоді руку Більбо. Wielu żyjących zasługuje na śmierć. Niektórzy, którzy umierają, zasługują na życie. Багато серед тих, хто живе, заслуговують смерті, а тих, хто вмерли, заслуговують жити. Czy potrafisz ich nim obdarzyć, Frodo? Ти хочеш це вирішувати, Фродо? Nie bądź zbyt pochopny w wypowiadaniu wyroków śmierci. То ніколи не поспішай зі смертельними вироками. Nawet mędrzec nie widzi wszystkiego co będzie na końcu. Навіть наймудріші не можуть бучити усього. Moje serce mówi mi, że Gollum odegra jeszcze jakąś rolę dobrą lub złą,... zanim to wszystko się dopełni. Моє серце каже мені, що перш ніж усе закінчиться, Голлум ще зіграє свою роль, добру чи погану. Litość Bilba, może zadecydować o losie wielu. Жаль Більбо може вирішити долі багатьох. Chciałbym, żeby Pierścień nigdy do mnie nie trafił... Мені хотілося б, щоб Перстень ніколи не перейшов до мене. Żeby nic takiego się nie stało. Мені хотілося б, щоб все це ніколи не трапилося. To tak jak wszyscy, którzy dożyli takich czasów, ale to nie do nich należy decyzja. Всі так кажуть, що пережили такі часи, але вибору немає. My musimy zadecydować o tym, co zrobić z czasem, który został nam dany. Ми лише можемо вибрати, що робити з тим часом, що нам залишився. Są też inne siły, które działają na tym świecie oprócz zła. Тут грають і інші сили, не лише Добра та Зла. Przeznaczeniem Bilba było znaleźć Pierścień... Більбо повинен був знайти Перстень. Co oznacza, że ty także jesteś przeznaczony, do tego by go mieć. А ти повинен був його отримати. I to jest zachęcająca myśl. І сама ця думка мене підбадьорює. To w tamtą stronę! О… нам сюди. Przypomniał sobie. Він пригадав. Ale powietrze tutaj tak nie cuchnie. Але тут повітря краще. Jeśli masz wątpliwości, Meriadoku, zawsze kieruj się swoim nosem. У сумнівних випадках, Меріадок, завжди довіряйся своєму носові. Zaryzykujmy trochę więcej światła... Давайте спробуємо трохи більше світла. Spójrzmy... na wielkie królestwo krasnoludzkiego miasta Dwarrowdelf. Дивіться! Велике Королівство і місто Гномські Копальні. To naprawdę zachwyca, nie ma co do tego wątpliwości. Тут є на що глянути, без сумніву. Gimli! Гімлі! Och... О, ні. Nie... Nie. Ні. "Tu leży Balin..." "syn Fundina..." Тут спочиває Балін, син Фундіна, "Władca Morii." Владар Морії. Więc umarł. Отже, він помер. Tego się obawiałem. Цього я і боявся. Musimy ruszać... Нам треба далі. Nie możemy zwlekać. Не можна спинятися. "Zajęli most... i drugą salę..." Вони зайняли міст та другу залу. "Zaryglowaliśmy wrota,..." "ale nie będziemy mogli..." "długo ich odpierać..." Ми забарикадували двері, але не зможемо стримувати їх довше. "Ziemia drży..." Земля трясеться. "Bębny,..." Гуркіт … "bębny w głębinach..." Гуркоти у глибині. "Nie możemy się wydostać..." Ми не зможемо вийти. "Cień porusza w ciemnościach..." Тінь рухається в темряві. "Nadchodzą..." Вони йдуть. Głupi Tuku! Дурнуватий Тук! Skacz sam następnym razem i uwolnij nas od twojej głupoty. Наступного разу стрибни туди сам і позбав мене своєї дурості. Orkowie! Орки. Trzymajcie się blisko Gandalfa! Залишайтеся з Гендальфом! Mają trolla jaskiniowego. Вони притягли печерного троля. Niech wejdą! То нехай йдуть! Został jeszcze jeden Krasnolud w Morii, w którym wciąż kipi krew. У Морії ще є один гном, що дихає. Chyba zaczynam się wprawiać. А я вже майже звик. Aragornie, Aragornie! Арагорн! Арагорн! Wszystko w porządku. Nie jestem ranny. Зі мною все гаразд, я не поранений. Powinieneś być martwy... Та ти мав померти. Taka włócznia przebiłaby rozjuszonego dzika. Цей спис і вепра вбив би. Myślę, że w tym Hobbicie jest coś więcej, niż na pozór się wydaje. Та на цьому хоббітові є більше, аніж бачить око. Jesteś pełen niespodzianek, panie Baggins. Ви маєте багато несподіванок, пане Торбин. Do Mostu Khazad-dum! Хутчіш, до мосту Казад-Дум. Co to za nowe diabelstwo? А це що за нова потвора? Balrog. Бальрог. Demon starożytnego świata. Демон зі старого світу. Z tym nieprzyjacielem żaden z was nie może się mierzyć. Ми всі йому не рівня. Gandalfie... Гендальф. Prowadź ich dalej, Aragornie. Веди їх далі, Арагорн. Most jest blisko. Міст вже близько. Rób, co mówię! Роби, що кажуть! Miecze na nic się tu nie przydadzą. Мечі тут не допоможуть. Gandalfie! Гендальф! Merry! Pippin! Меррі, Піппін! Samie! Сем! Nikt nie będzie rzucać Krasnoludem. Гнома ніхто не кидатиме. Nie za brodę! Не за бороду! Spokojnie. Обережно! Trzymaj się! Чекай! Trzymaj się! Не рухайся! Pochyl się do przodu! Треба хилитися вперед! Spokojnie. Уважно. No dalej! Далі. Na most! Через міст! Pędem! Тікайте! Nie przejdziesz! Ти не пройдеш! Ja jestem sługą Tajemnego Ognia, władam Płomieniem Anoru. Я - слуга Довічного Вогню, Владар полум'я Анору. Ciemny ogień na nic ci się nie zda, Płomieniu z Udunu! Вогонь безодні тобі не допоможе, полум'я Удуну! Wracaj do Cienia. Повертайся до Темряви. Nie, nie! Ні! Ні! Gandalfie! Гендальф! Uciekajcie, głupcy! Тікайте, дурні. Legolasie! Леголас, допоможи їм. Daj im chwilę, na miłość Boską! Дай їм трохи часу! Do nocy na tym wzgórzach będzie się roić od Orków! Коли стемніє, тут просто кишітиме орками. Musimy dotrzeć do lasów Lothlorien. Нам потрібно дістатися лісів Лотлорієн. Chodź Boromirze, Legolasie, Gimli, zbierzcie ich! Ходімо. Боромир, Леголас, Гімлі, допоможіть їм. Stawaj na nogi, Samie. Вставай, Сем. Trzymajcie się blisko, Hobbici. Не відходьте далеко, любі хоббіти! Powiadają, że wielka czarownica mieszka w tych lasach. Кажуть, у цих лісах живе дуже могутня чаклунка. Elfia wiedźma... wielkiej mocy. Ельфійська відьма страшенної сили. Wszyscy, którzy na nią spojrzą... poddają się jej urokowi. Всі, хто її бачать, потрапляють під її чари. Frodo... Фродо! I nikt ich nigdy nie widzi... І їх більше ніколи не бачать. Twoje przyjście do nas, jest podyktowane przeznaczeniem... Ти прийшов до нас як провісник долі. Przynosisz tu wielkie zło... Powierniku Pierścienia... І ти приніс з собою зло, Хранителю. Panie Frodo... Пане Фродо? Jest tu jeden Krasnolud, którego tak łatwo nie usidli... Але тут є гном, якого вона не обкрутила. Mam oczy sokoła i uszy lisa. Я маю очі яструба та вуха лисиці. Ой! Krasnolud oddycha tak głośno, że moglibyśmy go zastrzelić w ciemnościach. Гном дихає так голосно, що ми б його і в темряві застрелили. Witaj Legolasie, synu Thranduila. Вітаю, Леголасе, сине Трандуїла. Nasza Drużyna jest ci zobowiązana, Haldirze z Lorien. Ми усі вам зобов'язані. Aragornie z Dunedainów,... jesteś nam znany. Арагорн з дунедайців, ми і про тебе чули. "Hennaid". Dziękuję. - To jest właśnie legendarna uprzejmość Elfów! І оце така легендарна ввічливість ельфів! Mówcie w języku, który wszyscy zrozumieją! Говоріть, щоб вас усі розуміли. Nie zadajemy się z Krasnoludami od czasów Ciemnych Dni. Ще з темних часів ми не маємо нічого спільного з гномами. A wiesz, co ten Krasnolud ci na to odpowie? А знаєте, що на це відповість цей гном? To nie było zbyt uprzejme. А це було не дуже ввічливо. Przyprowadzasz ze sobą wielkie zło. Ви несете велике зло. Nie możecie iść dalej. Ви не пройдете далі. Śmierć Gandalfa nie była na próżno. Смерть Гендальфа була не даремною. On nie pozwoliłby stracić ci nadziei. І він не хотів би, щоб ми зараз втрачали надію. Dźwigasz ciężkie brzemię, Frodo. Ти й так несеш важкий тягар, Фродо. Nie dźwigaj ciężaru śmierci. Не треба нести ще й тягар смерті. Pójdziecie ze mną. Йдіть за мною. Caras Galadhon. Карас Галадон. Centrum wszystkich królestw Elfów na ziemi. Серце світу ельфів на Землі. Królestwo Pana Celeborna i Galadrieli - Pani Światła. Царство Владаря Келеборна та Галадріель, Владарки Світла. Nieprzyjaciel wie, że przekroczyliście granice tego królestwa. Ворог знає, що Ви зараз тут. Tajemnica, która była waszą nadzieją, teraz wygasła. Те, що Ви хотіли зробити таємно, відтепер неможливо. Jest was ośmiu, chociaż dziewięciu udało się z Rivendell. Але зараз вас восьмеро, хоча мало вийти дев'ятеро. Powiedźcie mi, gdzie jest Gandalf, bo bardzo pragnę z nim porozmawiać. Скажіть мені, де Гендальф? Бо мені дуже хотілося б поговорити з ним. Nie widzę go już w oddali. Я не можу розрізнити його в далечині. Gandalf Szary nie przekroczył granic tej ziemi. Гендальф Сірий не перетнув меж цих земель. Wpadł w otchłań Cienia. Його поглинув морок. Został zaatakowany przez Cień i Płomień... Його забрали морок та полум'я. Balroga od Morgotha,... gdyż weszliśmy niepotrzebnie w gniazdo Morii. Бальрог з Морготу. Бо даремно ми пішли копальнями Морії. Nic co robił Gandalf za życia, nie było niepotrzebne. Гендальф ніколи не робив даремних та безглуздих вчинків. Nie znamy jeszcze jego całego zamysłu. Просто ми ще не розпізнаємо всіх його задумів. Nie pozwól, żeby wielka pustka Khazad-dum wypełniła twoje serce,... Нехай пустоти Казад-Думу не лежать в тебе на серці, Gimli, synu Gloina. Гімлі, сине Глоїна. Gdyż w świecie zaroiło się od mnóstwa niebezpieczeństw... i na wszystkich ziemiach... miłość miesza się z żalem. Бо зараз у світі повно небезпек, і у всіх землях любов не розлучається із сумом. Co teraz stanie się z Drużyną? Що тепер станеться з Хранителями? Bez Gandalfa, nie ma nadziei. Без Гендальфа надію втрачено. Los wyprawy stoi na ostrzu noża. Ви ходите по лезу бритви. Zejdźcie trochę z drogi, a wszystko upadnie... zmieniając się w ruinę dla wszystkich. Якщо хоча б щось ще піде не так, і ми програємо, це означатиме занепад для всіх. Jednak nadzieja pozostaje, dopóki drużyna jest wierna sprawie. Але досі залишається надія, допоки Хранителі є віддані один одному. Nie kłopoczcie waszych serc. Женіть турботу геть із серця. Idźcie teraz i odpocznijcie,... bo jesteście wyczerpani żalem i znojem. Ідіть зараз і відпочивайте, бо Ви повні смутку і втоми. Dzisiejszą noc prześpicie spokojnie... Цієї ночі Ви спатимете мирно … Witaj Frodo z Shire... Ty, który widziałeś Oko! Фродо з Буковеню, тебе я вітаю що побачив око з далекого краю. Lament za Gandalfem. Пісня суму для Гендальфа. Co o nim mówią? А що вони про нього співають? Nie mam serca, żeby wam powiedzieć. Моє серце не може цього перекласти. Dla mnie rana jest jeszcze zbyt świeża. Бо й для мене цей сум занадто великий. Ale oni nie wspominają o jego sztucznych ogniach. Powinien być o nich jeden wers. Але звісно ж вони не згадають його феєрверків, хоча саме про це і варто писати вірші. "Najwspanialsze," "jakie kiedykolwiek widziałem rakiety..." "Niczym wybuchające gwiazdy" "ubrane w zielenie i błękity..." Святкові шалені ракети, стають строкатими зірками. "Albo po grzmotach prysznic srebrny też..." "Spada niczym kwiatów deszcz..." Велично в небі вибухають, і розсипаються квітками. To nie oddaje tego najlepiej. Але навіть мені їх так не описати. Odpocznijcie trochę. Поспи трохи. Te granice są dobrze strzeżone. Ці кордони гарно охороняються. Ja nie znajdę tu żadnego odpoczynku. Тут я не знатиму спокою. Usłyszałem jej głos w mojej głowie. Я чув її голос у себе в голові. Mówiła o moim ojcu i upadku Gondoru. Вона говорила про мого батька і про падіння Гондору. Powiedziała mi: Вона сказала: "Nawet teraz została jeszcze nadzieja.". Навіть зараз ще є надія. Ale ja tego nie widzę... Але я її не бачу. Od dawna nie mieliśmy nadziei. Ми вже давно не можемо сподіватися. Mój ojciec jest szlachetnym człowiekiem. Мій батько гарний чоловік, але слабкий правитель, Ale jego rządy gasną... i nasi ludzie tracą wiarę... І наш народ втрачає довіру. Oczekuje ode mnie, żebym wszystko naprawił i tak zrobię... Я повинен все повернути на бік Добра. І я це зробив би. Zobaczę znów chwałę Gondoru... Я б повернув Гондору колишню славу. Czy widziałeś to kiedykolwiek, Aragornie? Ти колись його бачив, Арагорне? Biała Wieża Ectheliona... Білу Вежу Ектеліону? Migocąca jak kolec, o kolorze pereł i srebra... Блискуча немов з перлів та срібла. Jej sztandar wnosi się wysoko w porannej bryzie... Його прапори майорять на ранішньому вітрі? Czy kiedykolwiek byłeś wzywany do domu poprzez czysty dźwięk srebrnych trąbek. Чи кликав тебе колись дзвін його срібних труб? Widziałem Białe Miasto... Dawno temu. Так, я бачив біле місто, вже дуже давно. Pewnego dnia, nasza ścieżka nas tam doprowadzi. Одного дня наш шлях заведе нас туди. I strażnik na wieży ogłosi: І з Вежі почується: "Panowie Gondoru wrócili"... Владарі Гондору повернулися! Czy spojrzysz w Zwierciadło? Подивишся у дзеркало? Co w nim zobaczę? А що я там побачу? Nawet mędrzec nie potrafi powiedzieć... Навіть наймудріший тобі цього не скаже. Bo zwierciadło... pokazuje wiele rzeczy. Бо дзеркало показує багато речей. Rzeczy, które były,... rzeczy, które są... i niektóre z rzeczy,... które się jeszcze nie zdarzyły... Речі, що вже сталися. Речі, що зараз відбуваються. І деякі речі, Wiem, czym było to, co ujrzałeś,... bo jest to również obrazem moich myśli... Я знаю, що ти побачив. Бо і я це сприймаю. To wszystko się stanie, jeśli zawiedziesz. Це те, що станеться, якщо ти не виконаєш завдання. Drużyna się rozpada... Ваше товариство розпадається. Rozpad już się rozpoczął... І це вже почалося. On będzie chciał przejąć Pierścień... Він намагатиметься забрати Перстень у тебе. Wiesz o kim mówię... Ти знаєш, про кого я говорю. Jednego po drugim, zniszczy on wszystkich. Один за одним він знищить кожного. Jeśli mnie o to prosisz,... dam ci Jedyny Pierścień. Якщо Ви його бажаєте, то я віддам Вам його. Dajesz mi go z własnej woli... Ти прагнеш віддати його з власної волі? Nie zaprzeczam, że moje serce bardzo tego pożąda... Не заперечую, що жадала попросити у тебе те, що ти сам готовий віддати. Na miejscu Czarnego Władcy miałbyś Królową,... nie czarną, ale piękną i straszną jak świt,... zdradliwą jak morze! Замість Темного Володаря ти матимеш Володарку, не темну, але прекрасну і страхітливу немов ранок та ніч! Хитру немов море! Potężniejszą niż fundamenty ziemi... Твердішу аніж твердь Земна! Wszyscy kochaliby mnie... i rozpaczali. І світ наповниться любов'ю і розпачем до мене. Przeszłam próbę. Я здолала спокусу. Wyrzeknę się wielkości... i odejdę na Zachód,... i pozostanę Galadrielą... Я стану слабшою, і відпливу на Захід - і залишатимуся Галадріель. Nie mogę tego zrobić samotnie. Я не зможу зробити цього сам. Ty jesteś Powiernikiem Pierścienia, Frodo... Ти Хранитель Перстня, Фродо. Nieść Pierścień Władzy,... oznacza samotność. Носити Перстень Влади означає бути самому. To jest Nenya, Pierścień z Diamentem. Це Ненья, Адамантовий Перстень. A ja jestem jego właścicielką. А я його Хранителька. To zadanie było przeznaczone tobie... Це завдання було дане тобі. I jeśli ty nie znajdziesz drogi,... nikt jej nie znajdzie. І якщо ти не знайдеш шляху, то його ніхто не знайде. A więc wiem, co mam zrobić,... tylko, że... boję się to zrobić. Тоді я знаю, що мені робити. От тільки … Я цього боюся. Nawet najmniejsza osoba może zmienić bieg przyszłości. Навіть найменша істота здатна змінити перебіг долі. Wiesz jak Orkowie przyszli na świat? Ти знаєш, як з'явилися орки? Byli kiedyś Elfami. Колись вони були ельфами. Zabrani przez ciemne moce,... torturowani i okaleczani... Але Темні сили їх катували і скалічили. Zniszczona, okropna forma życia. Знищена і жахлива форма життя, яку тепер довершено. Moi waleczni Uruk-hai... Бойовий Урук! Komu służysz? Кому ти служиш? Sarumanowi! Саруману. Ścigać ich! Полюйте їх! Nie zatrzymujcie się, dopóki nie zostaną odnalezieni! Не зупиняйтеся, допоки не знайдете! Nie wiecie czym jest ból, nie znacie strachu. Ви не знаєте болю чи страху. Zasmakujecie ludzkiego mięsa! Ви скуштуєте людського м'яса! Jeden z Niziołków niesie coś o wielkiej wartości... Один з напівросликів має при собі дуже цінну річ. Przyprowadźcie ich do mnie... żywych i całych. Принесіть їх мені живими та неушкодженими. Innych, zabić! Вбийте інших. Nigdy wcześniej nie odziewaliśmy obcych w strój naszego własnego ludu. Ще ніколи ми не вдягали чужинців у наш одяг. Niech te stroje pomogą się wam ochronić przed wzrokiem nieprzyjaciela. Нехай ці плащі допоможуть вам сховатися від усіляких ворогів. Lembas. Лембас. Elficki chleb podróżny. Дорожній хліб ельфів. Jeden mały kęs jest w stanie zapełnić żołądek dorosłego mężczyzny. Один маленький шматочок наповнює шлунок дорослого чоловіка. Ile zjadłeś? Скільки ти з'їв? Im dalej będziecie kierować się na południe, tym będzie niebezpieczniej. З кожною милею на Південь небезпека лише зростатиме. Orki z Mordoru strzegą wschodniego brzegu Anduiny. Орки з Мордору зайняли східний берег Андуїну. Nie znajdziecie też spokoju po zachodniej stronie. Але і на західному березі Ви не будете в повній безпеці. Dziwne stworzenia z godłem Białej Ręki były widziane na naszych granicach. Створінь з Білою Рукою помітили на наших кордонах. Rzadko Orkowie podróżują otwarcie, przy świetle słonecznym, jednak te tak zrobiły. Орки дуже рідко пересуваються вдень, але ці це робили. Jesteście tropieni. Вас переслідують. Płynąc rzeką macie szansę przegonić wroga do Wodospadów Rauros. Річкою Ви швидше за ворога дістанетеся водоспадів Раурос. Mój podarunek dla ciebie Legolasie... To łuk Galdhrimów... Моїм дарунком тобі, Леголасе, буде цей лук Галадрім. Stosowny do umiejętności naszego leśnego rodu. Гідний майстерності наших родичів лісових. To są sztylety Noldorów. Це клинки Нольдоріну. Już się sprawdziły w boju. Їх уже носили на війні. Nie bój się, młody Peregrinie Tuku,... odnajdziesz swoją odwagę. Не треба боятися, молодий Перегріне Тук. Мужність тебе не облишить. A dla ciebie, Samwisie Gamgee,... lina Elfów zrobiona z hithlainy. А для тебе, Самуайзе Гамджі, ця мотузка з Хітльону. Dziękuję, proszę pani. Дякую, моя пані. Nie masz już więcej tych pięknych, lśniących sztyletów? А у вас, випадково, немає ще одного клинка? A o jaki dar chciałby prosić Elfy Krasnolud? А якого дарунку жадає гном від ельфів? O nic. Ніякого. Z wyjątkiem tego, żeby popatrzyć na panią Galadhrim'ów ostatni raz,... gdyż ona jest piękniejsza niż wszystkie klejnoty pod ziemią. Лише наостанок ще раз побачити пані Галадріель, бо вона є чарівнішою за всі коштовності на Землі. Właściwie... Власне … To jest jedna rzecz... Є ще дещо. Nie, nie. Nie mógłbym... Ні, я не можу. To raczej niemożliwe. Це неможливо. Głupio o to prosić. Неввічливо питати. Nie mam nic większego do podarowania, niż dar, który już nosisz. Dla jej miłości... Я не можу дати тобі щось краще за дарунок, що ти його вже маєш. Obawiam się, że chwała Arweny, Gwiazdy Wieczornej zblednie... Я боюся, що через її кохання світло Зірки Арвен лише згасатиме. Chcę, żeby opuściła te brzegi... i została ze swoim ludem. Я б змусив її залишити ці землі, щоб вона знову могла бути зі своїм народом. Chcę, żeby popłynęła statkiem do Valinoru. Нехай би вона відпливла човном до Валінору. Ten wybór jest jeszcze przed nią. Це рішення їй ще прийняти. Ty masz do podjęcia swoją własną decyzję, Aragornie. А тобі робити твій вибір. Wznieść się ponad wszystkich twoich przodków od czasów Elendila... albo stoczyć się w cień, z tym wszystkim co zostało z twojego rodu. Або ж ти станеш найвеличнішим з усіх нащадків Еленору, або ж впадеш у темряву останнім зі свого роду. Masz jeszcze wiele do zrobienia. У Вас ще дуже багато роботи. Już się nie spotkamy... Elessarze. Ми вже не побачимося, Елессар. Żegnaj, Frodo Baggins. Прощавай, Фродо Торбин. Daję ci światło Earendila,... naszej najukochańszej gwiazdy. Я даю тобі Світло Ееренділю, нашої улюбленої зірки. Niech będzie dla ciebie światłem w ciemnych miejscach,... kiedy wszystkie inne światła zgasną. Нехай воно стане тобі дороговказом у темних місцях, коли іншого світла не лишиться. Doznałem najgorszej rany przy tym rozstaniu,... spoglądając po raz ostatni, na coś najpiękniejszego. Коли я прощався, то відчув великий біль, бо востаннє бачив найпрекрасніше у світі. Odtąd nigdy już nic nie nazwę pięknym, chyba że będzie to dar od niej. Я ніколи нічого вже не називатиму прекрасним, окрім її дарунку. Jaki był jej dar? А що вона тобі подарувала? Poprosiłem ją o jeden włos z jej złotej głowy,... a ona dała mi trzy... Я попросив її про одне пасмо її золотого волосся. Вона дала мені три. Gollum. Голлум. Śledzi nas od Morii. Він йде за нами з Морії. Miałem nadzieję, że zgubimy go na rzece. Я думав, що на воді ми зможемо від нього відірватися. Ale on jest zbyt sprytnym pływakiem. Але вода теж є його стихією. Jeśli powiadomi nieprzyjaciela o naszym położeniu,... przeprawa stanie się jeszcze bardziej niebezpieczna. Але якщо він приверне до нас увагу наших ворогів, то подорож стане ще небезпечнішою. Proszę coś zjeść, panie Frodo. З'їжте щось, пане Фродо? Nie Samie. Ні, Сем. Ale nie jadł pan cały dzień. Та Ви ж цілий день нічого не їли. Nie zmrużył pan też oka. І не спите. Niech pan nie myśli, że tego nie zauważyłem. Гадаєте, я не бачу. Panie Frodo... Пане Фродо … Nic mi nie jest. Зі мною все гаразд. Ależ to nieprawda. Та не все. Jestem tu po to, żeby panu pomóc. Я ж тут, щоб допомогти Вам. Obiecałem Gandalfowi, że tak będzie. Я пообіцяв Гендальфові. Nie możesz mi pomóc, Samie... Ти не можеш мені допомогти, Сем. Nie tym razem... Не зараз. Prześpij się trochę. Поспи трохи. Szlak do Minas Tirith jest bezpieczniejszy. Мінас Тіріт буде найбезпечнішим шляхом. Wiesz o tym. Tam moglibyśmy się przegrupować. Uderzyć prosto na Mordor z silnej pozycji. Там ми могли б набрати нових людей, для походу на Мордор з міста сили. Nie ma siły w Gondorze, z której moglibyśmy skorzystać. В Гондорі немає сили, що могла б стати нам у пригоді. Tak szybko byłeś gotowy zaufać Elfom. Але ж ельфам ти довірився. Tak mało masz wiary w swoich własnych ludzi. Чому ти не довіряєш власному народові? Tak, jest słabość... Jest wątłość... Так, дехто слабкий і боязкий. Ale jest też i odwaga! Але в людях є міць та честь. I honor, który jest do znalezienia w ludziach, ale ty tego nie widzisz. Але ти цього не бачиш. Boisz się! Ти боїшся! Całe życie ukrywałeś się w cieniu,... bojąc się tego, kim jesteś i czym jesteś! Все життя ти ховався в тіні. Ти боїшся того, ким ти є і маєш бути. Nie poprowadzę Pierścienia nawet z setkami ludzi z twojego miasta. Я не хочу, що Перстень наближався до вашого міста ближче ніж на сто верст. Argonath. Аргонати. Jakże długo marzyłem, o tym, żeby ujrzeć starych królów,... moich przodków. Нарешті я бачу прадавніх королів. Мої пращурі. Przekroczymy jezioro po zapadnięciu zmroku. Schowajcie łodzie, będziemy kontynuować pieszo. Ми перетнемо озеро з приходом ночі, заховаємо човни і підемо далі пішки. Zbliżymy się do Mordoru od północy. Підемо до Мордору з півночі. Doprawdy? Справді? Dla ciebie to taka zwykła rzecz, znaleźć drogę przez Emyn Muil? To niemożliwy do przejścia labirynt ostrych jak brzytwa skał. Ми справді підемо шляхом через Емин Муїль, цим непрохідним лабіринтом з гострих як лезо скель. A później... Jest jeszcze ciekawiej. А тоді ще краще! Jątrzące się, śmierdzące bagna, jak okiem sięgnąć... Гнилі, смердючі болота без кінця і краю. To jest nasza droga. Так, це й буде наш шлях. Proponuję, żebyś trochę odpoczął i podreperował swoje siły, panie Krasnoludzie. Поспіть трохи і наберіться сил, пане гном. Podreperować moje... Наберіться чого? Powinniśmy wyruszyć już teraz. Нам треба йти зараз. Orkowie patrolują wschodni brzeg. Орки стережуть східний берег. Musimy poczekać na osłonę ciemności. Треба дочекатися, доки звечоріє. To nie wschodni brzeg mnie martwi. Мене турбує не східний берег. Cień i groźba rośnie w moim umyśle. Мене весь час лякає ця загрозлива темрява. Coś czai się w pobliżu. Щось наближається. Czuję to. Я це відчуваю. Podreperować siły? Відколи це гномові треба набиратися сили? Nie przejmuj się tym, młody Hobbicie. Не звертай уваги, молодий хоббіте. Gdzie jest Frodo? А де Фродо? Nikt z nas nie powinien włóczyć się samotnie. Нікому не треба блукати самому. Zwłaszcza ty. Передусім тобі. Tak wiele od ciebie zależy. Від тебе стільки залежить. Wiem dlaczego szukasz odosobnienia. Я знаю, чому ти прагнеш самотності. Cierpisz. Widzę to dzień po dniu. Ти страждаєш, я це бачу. Jesteś pewien, że nie cierpisz na darmo? Ти впевнений, що недарма страждаєш? Są inne drogi, Frodo. Є інші шляхи, Фродо. Inne ścieżki, które możemy podjąć. Шляхи, які нам можна вибрати. Wiem, co byś mi powiedział. Я знаю, що ти хочеш сказати. Zabrzmiałoby to jak mądrość, gdyby nie ostrzegało mnie moje serce. Мені здається це розумним, але серце мене остерігає. Ostrzegało? Остерігає? Przed czym? Від чого? Wszyscy się boimy, Frodo. Ми усі боїмося, Фродо. Ale doprowadzić do tego, żeby ten strach nas opanował, zniszczyć nadzieję, która nam została... - ...nie widzisz, że to szaleństwo? Але боїмося через те, що можемо зруйнувати те, що залишилося, - це ж просто божевілля. Nie ma innej drogi. Іншого шляху немає. Proszę tylko o siłę, żeby obronić mój lud. Я ж лише хочу сили захистити свій народ! Gdybyś tylko użyczył mi Pierścienia. - Dlaczego odsuwasz się ode mnie? Позич мені Перстень … Nie jestem złodziejem. Я не злодій. Nie jesteś sobą! Ти сам не свій. Jak myślisz, jakie masz szanse? А які твої шанси? Znajdą cię. Вони тебе знайдуть. Odbiorą ci Pierścień... Вони відберуть Перстень. I będziesz błagał o śmierć, zanim się to skończy. І ти благатимеш смерті, перш ніж вони завершать. Głupcze! Ти дурень! Nie jest twój, dostałeś go przez przypadek! Лише нещасний випадок дав його тобі! Mógłby być mój. Він міг бути моїм. Powinien być mój! Він мав бути моїм! Daj mi go! Дай його мені! Daj mi go! Дай сюди! Daj mi go! Віддай! Przejrzałem cię. Я знаю, чого ти хочеш. Zaniesiesz Pierścień Sauronowi! Ти хочеш віддати його йому! Zdradzisz nas! Ти всіх хочеш зрадити! Doprowadzisz do swojej śmierci i do śmierci nas wszystkich! Ти йдеш назустріч смерті і ведеш нас з собою! Przeklinam cię! Przeklinam ciebie i wszystkich Niziołków! Будь ти проклятий, і всі напіврослики! Co ja zrobiłem? Що я накоїв? Proszę, Frodo... Благаю, Фродо. Frodo, przepraszam cię! Фродо! Мені шкода! Opanował Boromira. Він оволодів Боромиром. Gdzie jest Pierścień? Де Перстень? Nie zbliżaj się! Не підходь! Przysiągłem cię ochraniać. Я присягнувся захищати тебе. Czy możesz ochronić mnie przed samym sobą? А від самого себе ти зможеш захистити? Czy ty byś go zniszczył? Ти б його знищив? Aragornie... Арагорн. Elessarze... Елессар. Poszedłbym z tobą do końca... Я пішов би з тобою до кінця. Do samych ogni Mordoru. До полум'я Мордору. Zaopiekuj się resztą... Zwłaszcza Samem... Потурбуйся про них, особливо про Сема. On nie zrozumie. Він цього не зрозуміє. Uciekaj, Frodo! Йди, Фродо. Biegnij! Тікай. Biegnij! Тікай! Panie Frodo! Пане Фродо! Znaleźć Niziołki! Знайдіть напівросликів! Elendil! Еленділь! Aragornie! Biegnij! Арагорн, біжи! Ukryj się tutaj, szybko! Ховайся тут, хутко! Co on robi? Що він задумав? Odchodzi. Він залишає нас. Pippinie! Піппін! Biegnij, Frodo! Біжи, Фродо. Już! Тікай! Hej, hej ty! Гей, ви там! Tutaj! Сюди! Hej,... tutaj! Сюди! Tędy! Ось ми де! To działa! Працює! Wiem, że to działa, biegnij! Я бачу! Біжи! Róg Gondoru! Ріг Гондору. Boromir... Боромир. Biegnijcie! Біжіть! Zabrali malców! Вони забрали малих! Leż spokojnie. Спокійно. Frodo... Gdzie jest Frodo? Фродо, де Фродо? Pozwoliłem mu odejść. Я його відпустив. Więc zrobiłeś to, czego ja nie potrafiłem zrobić. То ти зробив те, чого я не міг. Próbowałem odebrać mu Pierścień. Я хотів забрати й нього Перстень. Pierścień jest teraz poza naszym zasięgiem. Тепер Перстень недосяжний. Wybacz mi. Пробач мені. Byłem zaślepiony... Я не міг цього передбачити. Zawiodłem was wszystkich. Я усіх вас зрадив. Nie, Boromirze. Ні, Боромир. Walczyłeś dzielnie. Ти мужньо боровся. Zachowałeś swój honor. Ти відстояв свою честь. Zostaw to! Облиш. Świat Ludzi upadnie. I wszystko pogrąży się w ciemności... Світ людей впаде і все поглине темрява. A moje miasto legnie w gruzach. Моє місто буде зруйновано. Nie wiem, jaka siła płynie w mojej krwi... Ale przysięgam ci, że nie dopuszczę do upadku Białego Miasta,... ani do porażki naszego ludu. Я не знаю, яка в моїй крові є сила, але я присягаюся, що ні Біле Місто не буде зруйновано, ані здасться наш народ. Naszego ludu? Наш народ. Naszego ludu... Наш народ. Poszedłbym za tobą, mój Bracie,... mój Kapitanie,... mój Królu. Я пішов би за тобою, мій брате. Мій капітане. Мій королю. Spoczywaj w pokoju,... synu Gondoru. Спочивай у мирі, сине Гондора. Będą wypatrywali jego powrotu, z Białej Wieży. Вони чекатимуть його повернення, виглядатимуть його з білої Вежі. Ale on nie wróci. Але він не повернеться. "Chciałbym, żeby Pierścień nigdy do mnie nie trafił,..." "żeby nic takiego się nie stało." Мені хотілося б, щоб Перстень ніколи не перейшов до мене. Мені хотілося б, що все це ніколи не трапилося. "To tak jak wszyscy, którzy dożyli takich czasów." "Ale to nie do nich należy decyzja." Всі так кажуть, що пережили такі часи, але вибору немає. "Ty musisz zadecydować o tym,..." "co zrobić z czasem, który został ci dany." Ми лише можемо вибрати, що робити, з тим часом, що нам залишився. Frodo, nie! Фродо, ні! Panie Frodo! Пане Фродо! Nie, Samie. Ні, Семе. Wracaj, Samie! Повертайся назад! Idę do Mordoru sam. До Мордору я піду сам. Jasne, że tak... Звісно ж підеш. A ja idę z panem! А я піду з тобою! Nie umiesz pływać! Ти не вмієш плавати! Złożyłem przysięgę, panie Frodo. Я пообіцяв, пане Фродо. Przysięgę. Пообіцяв. "Nie zostawiaj go, Samwise Gamgee." Не загуби його, Самуайзе Гамджі. I nie zamierzam. І я не збираюся. Nie zamierzam. Не збираюся. Samie! Сем. Chodź więc. Ходімо. Frodo i Sam osiągnęli wschodni brzeg. Фродо та Сем вже дісталися Східного берега. Nie zamierzasz iść za nimi. Ти не йтимеш за ними? Los Froda nie jest już dłużej w naszych rękach. Це вже не залежить від нас. Więc wszystko było na próżno... То все було даремно. Drużyna zawiodła. Хранителі програли. Nie, jeśli my będziemy trzymać się razem. Ні, допоки ми залишатимемося разом. Nie zostawimy Merrego i Pippina na tortury, i śmierć. Ми не дозволимо катувати і вбити Меррі та Піппіна. Nie, dopóki starczy nam sił. Допоки матимемо сили. Zostawcie wszystko, bez czego można się obejść. Залиште все непотрібне. Będziemy biec bez obciążenia. Лише легкі речі. Upolujmy paru Orków. Підемо полювати орків. Mordor. Мордор. Mam nadzieję, że inni znajdą bezpieczniejszą drogę. Нехай інші знайдуть легший шлях. Obieżyświat się nimi zaopiekuje. Блукач про них потурбується. Nie sądzę, żebyśmy ich jeszcze kiedyś zobaczyli. Ми вже, напевне, ніколи їх не побачимо. Kto wie, panie Frodo... Може ще пощастить, пане Фродо. Kto wie... Можливо. Samie... Сем. Cieszę się, że jesteś ze mną. Я радий, що ти зі мною. Byliśmy w sklepie i facet, z tego sklepu powiedział, Że powinniśmy iść do wojska. В одному магазині якийсь хлопець сказав нам надягати військову форму. "O czym ty mówisz, do diabła?" "Про що взагалі мова, чорт візьми?" - запитали ми. Odparł... "Stany Zjednoczone walczą z Japonią." І він сказав: "США почала війну з Японією ". Nie mogliśmy uwierzyć. Ми ніяк не могли в це повірити. Zaatakowano nasz kraj. На нашу країну напали. Było zupełnie inaczej. Nie jak z Koreą, czy Wietnamem. Це зовсім не те, що в Кореї або В'єтнамі. My byliśmy atakowani. Напали на нас. No, wiesz jakie to uczucie... Może i byliśmy tylko głupimi wieśniakami, Ale stamtąd skąd pochodzę, wielu poszło na ochotnika. І знаєте, багато хто відразу ж … хоч ми і були всі недалекими провінціалами з села Багато хто відразу захотів воювати. Kto chcę przystąpić do wojsk pancernych? "Хто хоче в танкові війська? Kto do lotnictwa? В повітряні сили? " Kto do marynarki wojennej, czy czegoś tam? "Хто хоче служити у флоті?" - пропонували нам. I wtedy się zapytał: "Kto chcę przystąpić do wojsk spadochronowych?" А потім запитали: "Хто хоче воювати в повітряно-десантних військах? " Ktoś się spytał: "A co to jest do cholery?" І я запитав, "А це що за війська такі?" Nikt o tym wcześniej nie słyszał. Ніхто про них нічого не знав. Pochodzę z bardzo małego miasteczka. Ми приїхали з дуже невеликого містечка. I trzech chłopaków, z tego miasteczka, Popełniło samobójstwo... І троє хлопців, визнаних для служби непридатними, покінчили із собою. Bo nie mogli jechać. Вони не змогли просто піти. Inne czasy. Інший час був. Poszedłem... Bo było trzeba. Не заради нагород, або послужного списку … я їх виконував, тому що … так було треба. Tamci faceci zapytali: "Wyskoczyłbyś, z samolotu? "Wiedząc, że masz cały sprzęt wojskowy, I wyskakujesz z samolotu, prosto za linię wroga." Пояснюють: "стрибати в амуніції з парашутом і битися з ворогом ". Chłopaki powiedzieli: "Idź do diabła." І все, значить, кажуть: "Ідіть ви! Nikt się nie zgłosił. .." Ніхто не зголосився служити в ПДВ. I wtedy nie wiem, co za temat poruszono, Ale ten gość co cały czas gadał powiedział: І я не знаю, чому, але потім той агітатор сказав: "Dostaniecie, jeszcze 50$ na miesiąc." "До речі, в ПДВ платять на 50 баксів більше". Czyli wychodziła stówka miesięcznie. Виходило 100 баксів. І я підняв руку. HBO prezentuje. Телеканал НВО представляє. We współpracy z Dreamworks i Playtone Спільно з "Дрім-Уоркс" і "Плейтоун". Na podstawie książki Stephen'a E. Ambrose'a За романом Стівена Е. Амброуза. KOMPANIA BRACI "Брати по зброї" Część Pierwsza CURRAHEE Частина перша "Куррахі" 4 czerwca 1944 Upottery, Anglia 4 червня 1944 4 червня 1944 рік Еппотері, Англія Dobra chłopaki, ładujcie się powoli. Давайте, хлопці, укладайте речі! Kompania "F"! Рота" Фокс"! Idziemy piątkami! Виступаємо через 5 хвилин. W imię ojca, syna i ducha świętego... Pierwszy pluton bierze małe ładunki. Podać rękę poruczniku? В ім'я Отця і Сина … перший взвод, несіть стрілецьку зброю! Kompania "E"! Рота з виявлення "Ізі"! Słuchajcie! Увага! Wszyscy stańcie wokół mnie. Підійдіть ближче! Жвавіше! Dalej panowie, ruszać się! Ну ж, панове! Підійдіть ближче! Nad kanałem deszcz i mgła. Узбережжя каналу все вимокло від дощу і туману. W strefie zrzutów silny wiatr. Поривчастий вітер в зоні висадки. Dziś wieczorem nie skaczemy. Сьогодні виступу не буде. Inwazję opóźniono. Операція "Вторгнення" відкладена. Będziemy mieli 24 godzinne opóźnienie. Протягом доби залишаємося на колишній позиції. Ja pierdole. Sierżancie, proszę przejąć dowodzenie. Військові інструктори здійснюють контроль … "A to ci niespodzianka. Що ж ,це несподівано. Nieszczególnie." Не зовсім. "Wręcz, oczekiwałam tego." Таке трапляється, я зовсім не здивована. "Cóż, nie mogę patrzeć jak ludzie przepuszczają 80,000$" "Bez przyczyny." Але я не розумію, чому ви відмовляєтеся від 80 000 $ на таку справу. Jak twoi ludzie? Як твої підопічні? Nic im nie będzie. З ними все буде нормально. 17:00 w Nowym Jorku. У Нью-Йорку зараз 5:00 вечора. 16:00 w Chicago. У Чикаго - четверта. Happy hour, co nie? Час знижок на випивку, так? Tak Happy hour. Та вже, час знижок … Parę drinków. Пропустити по стаканчику. Może kolacja przed kinem. Рання вечеря перед походом в театр … Cywilizowany świat dla cywilizowanych ludzi. Цивілізоване життя для цивілізованих людей. Powinieneś wcześniej się urodzić, Nix. Треба було тобі народитися раніше, Нікс. Co i nie załapać się na to? І пропустити все це? Jak pojadę do Chicago, to cię zabiorę. Ми поїдемо в Чикаго. Я покажу тобі це місто. Tak... Так. Zobaczymy. Поживемо - побачимо. A właśnie, wiesz kto jest stamtąd? До речі, "Сам-знаєш-хто" з Чикаго. Kto? Хто? Ach, On. А він. 712 dni z tym bydlakiem i oto jesteśmy. 712 днів провели з цим виродком і ось ми тут. Dwa lata wcześniej За 2 роки до цього. Dwa lata wcześniej Obóz Toccoa, Georgia Табір "Токкоа", штат Джорджія. Команда була всім, струнко! Macie stać na baczność! Szeregowy Perconte, ściągnęliście nogawki nad butami? Рядовий Перконте, Ви заправили штанини штанів у черевики як десантник? Tak, jak prawdziwy spadochroniarz? To by wyjaśniało skąd zagniecenia. Ні. - Чому на Вас м'яті штани? Moja wina, Sir. Винен, сер. To, że zapisaliście się do wojsk spadochronowych to jedno. Записатись в ПДВ мало, Перконте … Ale macie jeszcze długą drogę do tego, żeby udowodnić, że się nadajecie. Ви ще довго будете доводити, що Ви тут потрібні. Nie ma przepustki. Залишаєтесь без звільнення. Nazwisko? Ім'я. Luz, George. Джордж Лаз. Rdza na kolbie. Бруд в отворі прицілу. Nie ma przepustki. Залишаєтесь без звільнення. Sierżancie Lipton, kiedy przyszyliście te dystynkcję? Коли Ви пришили цю нашивку, сержант Ліптон? Wczoraj, Sir. Вчора, сер. Dość długo aby to zauważyć. Нитки стирчать. Bez przepustki. Залишаєтесь без звільнення. Tak, Sir. Є. Nazwisko? Ім'я! Malarkey, Donald G. Маларкі, Дональд Джі. Malarkey, brzmi gówniane jak na nazwisko, co nie? Маларкі? - "Малаки" - "Гівно Макаки"? Tak, Sir! Так точно. Rdza na zawiasie kolby szeregowy gówniany. Bez przepustki. Іржа на прикладі, рядовий Говномакакі! Nazwisko? Ім'я. Liebgott, Joseph D, Sir. Джозеф Ді Лібготт, сер. Rdza na bagnecie, Liebgott. Іржавий багнет, Лібготт. Chcesz zabijać Niemców? Ви хочете вбивати німців? Tak, Sir! Так точно, сер. Nie tym. Тільки не цим багнетом! Nie wziąłbym, takiego zardzewiałego kawałka gówna na wojnę. I nie wziął bym ciebie, z taką kondycją. Я краще візьму з собою ось цей іржавий шматок гівна на війну, чим вас всіх з такою підготовкою! Teraz, podziękujcie tym panom i ich niedopatrzeniom, Bo ci, którzy jeszcze mieli przepustki, Stracili je. Через всіх, у кого я тільки що знайшов порушення, весь взвод Позбавляєтесь звільнень на найближчі вихідні. Переодягніться в спортивну форму. Ubierzcie się w swoje stroje treningowe, biegniemy na Currahee. Ви біжите крос на Куррахі! 2gi pluton, odmaszerować. Другий взвод, розійтися! Rozejść się! У вас 2 хвилини на збори. Nie wbiegnę, na to wzgórze. Я на цю гору не побіжу. Perconte, o czym ty myślałeś, Podwijając te spodnie? Перконте, що ти собі думав, заправляючи штани у черевики? Zamknij się dobra? Замовкни. U każdego by coś znalazł. Ty zawsze wszystko wiesz lepiej. Він до всіх докопався. Nie dawaj mu powodów. Нехрін йому привід подавати. Powodów? No to podejdź tu łaskawie, Привід? Spójrz na moje spodnie i znajdź zagniecenia. Подивися на мої штани і знайди на них хоч одну складку! Dobra, ruszajcie się i po drodze stwórzcie formację. Ну вистачить. На вихід у спортивній формі. Biegiem, już, już, już! У темпі, у темпі, в темпі! Perconte, no chodź Perconte. Перконте. Чекаємо тебе, Перконте… Szeregowy White, jeszcze nieprzebrany? Рядовий Уайт, чому Ви не в спортивній формі? Zadałem pytanie. Відповідайте на питання, рядовий. O, Kompania "E"! Jak będziecie biec, nie martwcie się, Zabierzemy wasze dziewczyny do kina. Рота "Ізі", поки ви бігаєте, ми ваших дамочок клеїти будемо. Tak, chętnie pójdą z koleżankami. Так, їм потрібні подружки. Gdzie biegniemy? Куди ми біжимо? Na Currahee! Куррахі! A co znaczy "Currahee"? Що означає "Куррахі"? Zostajemy sami! "Ми стоїмо як один"! Jak daleko do góry, jak daleko na dół? Скільки вгору? Скільки вниз? 3 mile w górę, 3 mile w dół. 5 км - вгору, 5 км - вниз. A co to za Kompania? Яка рота біжить крос? Kompania "E"! Рота "Ізі"! A co będziemy robić? І який наш девіз? Zostajemy sami! Стояти як один! Nie pomagać mu! Не допомагайте йому! Nie pomagać mu! Не сміти йому допомагати! Nie zatrzymujemy się! Тільки вперед! Macie 30 minut na wbiegnięcie na szczyt tej góry, Jeśli chcecie służyć w spadochroniarce. У вас 13 хвилин, щоб дістатися до вершини гори якщо ви хочете служити в десантних військах. Hajo, Silver! Сільвер - наш капітан! Dalej, dasz radę! Давай! Ви можете! Dalej, dalej, dalej, Alley, ruszaj się! Давай, Еллі. Dalej, Guarnere. Давай, Гарньє. Christenson, no już. Ти зможеш! Давай! Nie myślałem, że zobaczę cię jeszcze w ciągu dnia. Я вже зневірився Вас тут побачити, рядовий Уїнн. Dotarliście tu w 23 minuty! Ми добігли за 23 хвилини. Inne Kompanie uznałyby to za sukces! Ale to nie wystarczająco dobrze dla Kompanii "E"! Це може і добре для залишків роти 506 але це дуже слабо для роти "Ізі"! Damy radę, uda się. Ми зможемо! Dalej. Давай! Вперед. Вперед! Muszę pogadać. Я зараз питання задам. Z kim? Кому? Poruczniku Winters! Лейтенант Вінтерс! Co takiego? В чому справа? Proszę o pozwolenie na rozmowę. Дозвольте звернутися, сер. Pozwolenie przyjęte. Дозволяю. Sir, mamy 9 Kompanii. У полку 9 рот, це так сер? Tak, owszem. Так точно. Dlaczego, tylko nasza Kompania, maszeruję co piątek, 12 mil, w pełnym oporządzeniu W kompletnych ciemnościach? Чому тільки наша рота кожну п'ятницю марширує 20 км серед ночі? A jak myślicie dlaczego, szeregowy Randleman? А Ви як думаєте, рядовий Ранделман? Generał Sobel nas nienawidzi, Sir. Лейтенант Собел ненавидить нас, сер. Porucznik Sobel nic nie ma do Kompanii "E", Szeregowy Randleman. Лейтенант Собел не ненавидить роту "Ізі", рядовий Ранделман. On po prostu, nienawidzi ciebie. Він ненавидить тільки тебе. Dziękuję, Sir! Дякую Вам, сер. Ja jego też. А той його у відповідь. Ciebie też nie cierpi. Тебе він теж ненавидить, Мак. Por. Winters, niech wyjmą manierki. Niech je odkręcą. Лейтенант Вінтерс, накажіть вийняти фляги і відгвинтити кришки. Kompania "E" wyjąć i otworzyć manierki. Рота "Ізі", вийняти фляги, відгвинтити кришки! Na mój rozkaz mają wylać wodę. За моєю командою ви виллєте весь вміст фляг на землю. Na rozkaz odwróćcie manierki. Після наказу перевернути фляги! Wylewać! Починайте, лейтенант. - Спорожнити фляги! A to co? Хто це тут? Christenson. Крістенсон! Czemu w twojej manierce nie ma wody? Чому у Вашій флязі немає води? Wypiłeś wodę, tak? Ви пили воду зі своєї фляги? Sir, Ja... - Por. Winters! Лейтенант Вінтерс! Tak, Sir. Tak, Sir. Так, сер. Christenson, nie wykonaliście rozkazu! Цьому солдатові був відданий наказ не пити воду під час нічного кидка? - Так точно, сер. - Ви не виконали наказ, Крістенсон. Napełnicie manierkę i jeszcze raz Przebiegniecie 12 mil. Ви знову наповніть свою флягу і ще раз пройдете 20 км. Wykonać! Є, сер! - Вийти зі строю! Co Pan do diabła robi w mojej Kompanii? В ім'я всього святого, що Ви витворяє з моєю ротою? Pańscy żołnierze spóźniają się i nie wykonują Wyraźnie wydanych przeze mnie rozkazów. Ви спізнюєтеся і не стежите, як десантники виконують накази? Moja wina, Sir. Винен, сер. Kompromituje mnie pan. Ви виставляєте мене в поганому світлі. To nie jest Kompania "D". Вам тут не рота піхотинців. Ani Kompania "F". І не рота "Фокс". To, to jest Kompania "E". Це Рота по швидкому виявленню цілі. I pod moim dowództwem, będzie to najbardziej І під моїм командуванням це буде найкраща рота в нашому полку. Zdyscyplinowana kompania w pułku. Chcę nazwiska sześciu ludzi, Którzy pogwałcili regulamin, I ich rekomendacje dyscyplinarne, u mnie na biurku o 13:30. Сьогодні мені імена шести солдатів І їх порушення статуту з Вашими пропозиціями про покарання до 1:30. Czy to jest jasne? Все ясно? Jakie pogwałcenia, sir? Якими порушеннями, сер? Wymyśli pan. Які Ви знайдете. No i co zrobiłeś? Ну і що ти зробив? Wysłałem sześciu do służby w latrynach. Вибрав 6 солдатів і відправив їх мити нужники. Kto był w szczęśliwej szóstce? Щаслива шістка? McDonald, Toye, Perconte, Lipton, Muck i Guarnere. Макдональд, Трой, Перконте, Ліптон, Мак і Гарньє. Czemu oni? Чому їх? Tak przypadło. Була їх черга. Sobel to geniusz. Собел геній. Miałem wychowawcę takiego jak on. У нас в школі такий був директор. Znam ten typ ludzi Lewis. Geniuszem był Michał Anioł. Мені знайомий цей тип людей. Льюїс, Мікеланджело - це генії. Beethoven był geniuszem. Бетховен - це геній. Znasz kogoś w tej kompanii, kto nie przebiegł by na Currahee w pełnym oporządzeniu tylko po to, by naszczać Soblowi do kawy. А ти знаєш того, хто може швидше добігти до вершини Куррахі тільки щоб насолити цьому хлопцеві, як слід? Dalej, dalej! Пішли, пішли! Skacz! Пішов! 1000, 2000. 1000, 2000 …. Właśnie połamałeś sobie nogi, szeregowy Gordon. Ви тільки що зламали собі обидві ноги, рядовий Гордон. Chcesz popełnić samobójstwo? Намагаєтеся покінчити собою? Nie, Sir. Ні, сер! Stań w drzwiach. Наступний. Cholera! Блін. Dalej, dalej, przez ścianę! До стіни! Jak drużyna! Через огорожу! Dalej, no już. Жвавіше! Вперед до стіни! Jezus, co to jest? Бог ти мій! To wnętrzności świni. Це ще що за срань! Це свинячі кишки, друг. O cholera! Щоб їх! Po co tu jesteście, szeregowy Gordon? Навіщо ти тут? Chcę zostać spadochroniarzem. Хочу стати десантником. Nie wierzę. Не вірю. Czemu tu jesteście, szeregowy Gordon? Навіщо? Chcę zostać spadochroniarzem! Хочу стати десантником. Macie 50 minut, aby dobiec na szczyt i wrócić. Będę was obserwował. У тебе 50 хвилин до вершини і назад, і я буду стежити за тобою. Na co czekacie? Чого ти чекаєш? Kompania "E" ma najlepsze wyniki, w całym 2-gim batalionie. Рота "Ізі" має кращі показники у всьому другому батальйоні. Wierzę, że jest to w całości pana zasługa. Вважаю, що все це завдяки Вам. Gratuluję kapitanie Sobel. Вітаю, капітан Собел. Zaprawę prowadzi porucznik Winters? Радий старатися, сер. Це там лейтенант Вінтерс проводить фізпідготовку з ротою "Ізі"? Tak, Sir. Так точно, сер. Jest cholernie świetnym facetem. Він хороший боєць. Planowałem dać mu awans, Я хотів вручити йому це сьогодні. Ale lepiej będzie, jeśli pan mu to powie. Зробіть це Ви. Będzie dumny, gdy usłyszy to od pana. Йому буде вдвічі приємніше отримати підвищення від Вас. Pornografia, zabroniona. Порнографія - заборонено. Nieregulaminowe ubranie, zabronione. Одяг не за статутом - заборонено. Ten człowiek ma w szafce z 200 kondomów! У цього бійця в особистому ящику 200 упаковок з презервативами. Skąd na boga weźmie w trakcie wojny weźmie siły, aby walczyć. Звідки, Бог ти мій, у нього візьмуться сили терпіти, коли він буде на фронті? Powiedzcie szeregowy Tipper, jak to jest. Ile marnujecie czasu na pisanie tylu listów? Як рядовий… Тіппер знаходить час, щоб писати так багато листів? Kapitanie, regulamin nie zabrania pisania osobistych listów. Капітан, особиста кореспонденція теж заборонена тепер? Poruczniku, oni jeszcze nie są spadochroniarzami. Ці люди ще не десантники, лейтенант. Nie mogą mieć rzeczy osobistych. У них немає особистої власності. Co to jest? Що це? Ktoś wie? Хто-небудь, дайте відповідь. To jest puszka brzoskwiń, Sir. Це банка з персиками, сер. Por. Nixon twierdzi, że to puszka brzoskwiń. Лейтенант Ніксон вважає, що це банка з персиками. Zła odpowiedź, poruczniku. Відповідь невірна, лейтенант. Nie ma przepustki. Ви втрачаєте звільнення. To własność amerykańskiej armii, wziętej, bez pozwolenia w mojej prywatnej stołówki. Це власність армії Сполучених Штатів, яка була взята без дозволу з військово-польової кухні. A ja nie będę tolerował złodziei. І я не потерплю крадіжки у ввіреній мені роті. Czyja to szafka? Szeregowego Parksa, Sir. Рядового Паркса, сер. Proszę się go pozbyć. Викиньте його. W weekend nikt nie ma przepustki. Всі офіцери позбавляються своїх тижневих звільнень. Oficerowie, także. Виконуйте. Rozejść się. Лейтенант Вінтерс. Poruczniku Winters. Pułkownik Sink awansował pana. Полковник Сінк вирішив Вас підвищити у званні. Jako porucznik, będzie pan moim zastępcą. Ви станете моїм першим помічником-лейтенантом. Gratuluję. Вітаю. Dziękuję, Sir. Радий служити, сер. I jako test, na pana umiejętności organizacyjne I potencjał przywódczy, na oficera stołówkowego na 14 dni. І для перевірки Ваших організаторських здібностей і командирської жилки я призначаю Вас офіцером по забезпеченню кухні на 2 тижні. Melduje się pan od 05:15 na stołówce, a śniadanie dla kompanii ma być gotowe na 06:00 Щоденний звіт про стан кухні в 5:15. Сніданок для всієї роти повинен починатися в 6:00. Tak, Sir. Слухаю. Ach i Dick... Jutro ma padać. І ось що, Дік, завтра за прогнозом обіцяють дощ. Więc Kompania "E" będzie miała przyjemne popołudnie... spędzone na wykładach i szkoleniach. Влаштуємо нашим легкий післяобідній відпочинок у вигляді лекцій з навчання. Myślę, że specjalny posiłek przed południem to dobry pomysł. А особливе меню на обід перед цим стане хорошою різноманітністю. Zgadza się pan ze mną? Ви згодні? Tak, Sir. Так точно, сер. Lubię spaghetti. Я люблю спагеті. Czekaj, już przynoszę więcej. Чекайте, зараз ще принесу. To trochę odbiega od spaghetti. Хлопці все змітають. To coś jest pomarańczowe. А чого вони помаранчеві? Spaghetti nie powinno być pomarańczowe. Спагеті не бувають помаранчевими. To nie spaghetti. Це не спагеті. To wojskowe kluski z ketchupem. Це макарони по-флотськи з кетчупом. Nie powinieneś tego jeść. Тебе ніхто не примушує їх їсти. Daj spokój Gonorrhea, jak na kolegę Włocha, powinieneś wiedzieć, że nazywanie tego czegoś spaghetti, to śmiertelny grzech. Італійцю назвати це спагеті, все одно що смертний гріх зробити. Nie chcesz to ja zjem. Тоді я це з'їм. Nie, nie, nie, ja to jem. Я сам з'їм. Zjeżdżaj! Відвали! Zmiana rozkazów! Наказ змінено! Wykłady odwołane. Всім встати! Лекції скасовуються! Kompania "E" biegnie na Currahee! Рота "Ізі" біжить крос на Куррахі! Ruszać się, ruszać! Trzy mile w górę, trzy mile w dół. 5 км вгору, 5 км вниз! Hajo, Silver! Сільвер - наш капітан! Biegniemy, dalej! Пішли! Пішли! Jesteś wymoczkiem, szeregowy Hoobler! Ти зливний отвір, рядовий Хобблер. Pakuj swoje graty i do domu. Пакуй речі і додому! Gordon, chyba już nie da rady. Схоже Гордон спікся. Gordon, już nie możesz? Готовий? Nie zasłużyłeś na skrzydełka! Ти не гідний бути десантником. Randleman, wyglądasz na zmęczonego. Рядовий Ренделман, у тебе втомлений вигляд. Na dole czeka na ciebie karetka. Швидка тебе вже чекає у підніжжя гори. Wszystko się skończy właśnie teraz. Все може закінчитися зараз. Nigdy więcej bólu, nigdy więcej Currahee, Zim-Zam, Boże, jesteśmy powietrzna eskadra. Не буде більше болю Не буде Куррахі, не буде капітана Собела. Czujecie, się, jak prawdziwi Spadochroniarze? - Tak, sierżancie! Ми готові стати десантниками? Mam nadzieję. Сподіваюся, що так. To jest pierwszy, z pięciu skoków z samolotu C-47 Zaplanowanych na dziś Це буде 1-ий з п'яти стрибків з літака C-47 сьогодні. Przygotować się! Готуйсь! Wstać! Встати! Podczepić się! Пристебнутися! Po piątym skoku, jeśli wszystkie będą udane, dostaniecie spadochroniarskie skrzydełka. Після останнього стрибка ви будете визнані десантниками. Sprawdźcie sprzęt! Перевірити парашути! Meldować stan gotowości! Доповісти про перевірку парашутів! Dziewiątka gotowa! Дев'ятий в порядку! Ósemka gotowa! Восьмий в порядку! Siódemka gotowa! Сьомий в порядку! Szóstka gotowa! Другий в порядку! Piątka gotowa! П'ятий в порядку! Czwórka gotowa! 4-ий порядку! Trójka gotowa! Третій в порядку! Dwójka gotowa! Другий в порядку! Jedynka gotowa! Перший в порядку! Dziś wielu z was skoczy. Jeśli dojadą spadochrony, miejmy nadzieję. Бажаю, щоб у вас всіх сьогодні розкрився парашут. Stanąć w drzwiach! Підійти до виходу! Gwarantuje poruczniku, że pokochacie to! Гарантію даю, Вам це сподобається, лейтенант! Skacz! Skacz! Пішов! Skaczecie z wysokości 1000 stóp, Po 12 osób na jeden samolot. Стрибки 300 метрів над землею, групами по 12 чоловік в літаку. Wystarczy, że będziecie pamiętać, czego was uczyliśmy. Вам потрібно просто згадати те, чому вас вчили. Gwarantuję, że resztę zrobi grawitacja. І я гарантую, що інше за вас зробить сила тяжіння. Skacz! Пішов! Пішов! Skacz! Пішов! Cholera! Та щоб тебе! Panowie, ostatni raz, dla pewności powtarzam, odmówicie skoku, w samolocie, lub przy drzwiach... Zostaniecie wywaleni, z wojsk spadochronowych. І останнє: відмова від стрибка в літаку або біля виходу і я гарантую, що вас виключать з десантних військ. Czwórka gotowa! 4-ий в порядку! Trójka gotowa! Третій в порядку! Dwójka gotowa! Другий в порядку! Перший в порядку! Stańcie w drzwiach! Підійти до виходу! Skaczcie! Пішов! 1000, 2000, 3000, 4000, 5000... 6000, 7000, 8000, 9000! 1000, 2000, 3000, 4000, 5000 6000, 7000, 8000, 9000. Hajo Silver! Ось так! Сільвер - наш капітан! Wiesz, gdybyś miał moją klasę i styl, Mógłbyś do czegoś dojść. Якщо у тебе штани заправлені як у мене, боюся, що нас будуть плутати. Zostać pieprzonym sierżantem? А ти що, теж сержант, мать твою? Żartowałem. Та я ж жартую. Gratuluję, Martin. Вітаю, Мартін. Kapralu Toye, w mojej Kompani ma być porządek! Капрал Тойї. У моїй роті я не потерплю ухилень. Czy na tych skrzydełkach jest kurz? У тебе нашивки припадають пилом? Jak chcecie walczyć z Niemcami Z zakurzonymi skrzydełkami? Ти що, збираєшся громити фріців, з запиленими нашивками? Daj się napić. Лаз, просто дай мені випити, а? Świetny pomysł Joe. Відмінна ідея, Джо. Nadchodzi! Це тобі. "Trzy mile w górę, trzy mile w dół" 5 км вгору, 5 км вниз. Baczność! Струнко! Spocznijcie spadochroniarze. Вільно, десантники. Dobry wieczór Kompanio "E". Здрастуйте, бійці Роти "Ізі"! Dobry wieczór, Sir! Здоров'я бажаємо, сер! Piechota spadochronowa, to zupełnie nowy rodzaj wojsk, w historii armii amerykańskiej 506 pułk udowodni, że ten rodzaj wojsk doprowadzi nas do zwycięstwa. Повітряно-десантні війська це нове слово у військовій історії. Але п'ятсот другий полк Американської армії стане непереможним з такими військами. Tak, Sir! Так точно, сер! Chcę, żebyście wiedzieli, że jestem z was cholernie dumny. Хочу вас запевнити, що я до дідька радий за кожного з вас. Zasłużyliście na tę popijawę. І ви заслужили цей вечір сьогодні. Dziękuję, sierżancie Grant. Спасибі, сержант Грант. Sir! Дякую, сер. Bawcie się i pamiętajcie nasze motto: Так що веселіться і не забувайте наш спільний девіз: Currahee! Куррахі! Karolina Куррахі! Petty! Mapa! Петті! Карту! Давай! O Boże. О, Господи ти Боже … Jesteśmy na złej pozycji. Ми не на тій позиції. Mieliśmy zorganizować zasadzkę, I czekać, aż wróg w nią wejdzie. Ми не на тій позиції. - Ми на позиції в засідці, сер. Нехай противник увійде до нас в зону вогню. Ale oni są gdzieś tam. Противник в тій стороні. Chodźmy po nich. Давай нападемо на нього. Sir, ale my jesteśmy okopani. Сер, тут у нас відмінне укриття. Poruczniku, przygotujcie swoich żołnierzy. Лейтенант, почати наступ. Drugi pluton. Naprzód! Другий взвод, на вихід! - Що? Kolumna marszowa. Тактичний кидок. Kapitanie właśnie został pan zabity, wraz z 95% tej kompanii. Капітан, Ви і 99% Вашої роти були тільки що вбиті. Oddział? Ваші дані? Kompania "E", drugi batalion, 506 pułk. Рота "Ізі", Другий батальйон, полк 506. Zostawcie trzech rannych na ziemi I zameldujcie się w punkcie zbornym. Залиште трьох поранених тут і повертайтеся на місце збору. Niech to szlag! Чорт візьми! Ty, ty i ty. Ти, ти і ти. Co zrobisz? І що ти будеш робити? Nic, będę trenował ludzi. Нічого, продовжу тренувати хлопців. Przeszkadzam? Я завадив? Nie, nie. Por. Ні, ні. Lewis Nixon Por. Harry Welsh, wprost z 82. Лейтенант Льюїс Ніксон, це лейтенант Гаррі Уелс з 82-го. Gratuluję awansu. Вітаю з підвищенням. Dzięki, jeśli można to nazwać awansem. Дякую, було б з чим. Rozpracujesz go dość szybko. Ти йому швидко поясниш, як тут у нас. Żadnych pomyłek, żartów. Ніяких слабкостей, вад і жартів. Tak samo, jak w sztabie. Як всі твої полкові друзі? O co chodzi? Які новини? W sztabie, aż huczy. Чув, тут інцидент був. O tym właśnie gadaliśmy. З Собелем? Ми тільки зараз говорили про це. W polu traci głowę. Хлопець типу перенервував на бойових навчаннях. Uhm-mm. On traci głowę, a ty życie. У нього нерви пустують, а тебе вбивають. Miłe. Та вже, супер … Słuchaj, to o czym gadaliśmy, powinno zostać między nami. Тільки це все має залишитися суворо між нами. Och, oczywiście. Безумовно. Drugi pluton gotowy? 2-ий взвод як, готовий? Gotowy, Sir. Готовий, сер. To zbierz ich w formację. Так виводьте його. Ruszamy. Ми виступаємо. Tak, Sir. Zamknij się, Cobb. Є. Ech, musisz przyznać, on nie ma szans. Ні, крім жартів, він безнадійний. Albo załatwią go szkopy, albo jeden z nas. Його або фріци пришиють або хтось із наших. Kogo, Sobla? Кого? Собела? Spieprzył tylko raz. Облажатись на першому ж навчанні. No wiesz, lubię bawić się granatami, Мені з гранатами завжди не щастило. A o wypadek nie jest trudno. Не приведи Боже, коли одна вискочить і ненавмисно вибухне. Bez żadnego pretekstu go nie zdejmą. Просто так його не могли провести в командири. Tak, bo armia nigdy się nie myli, racja Shifty? Типу в Армії ніколи не роблять помилок, так, Шифт? Jedziesz tam gdzie ja? Куди їдеш то хоч знаєш? Tam gdzie mnie pociąg zabierze. Куди поїзд везе, туди й їду. A konkretnie gdzie? І куди ж це? Jeszcze nie wiem. Без поняття. No dalej, niech zgadnę. Зараз здогадаюся. Atlantyk, Pacyfik, Atlantyk? Від Атлантики до Тихого. І назад? Nie jestem z wywiadu. Я не такий розумний офіцер. Cóż, oczywiście, że wiem, ale jeśli bym ci powiedział, Я знаю, куди. Але це військова таємниця. Скажу і доведеться тебе прибрати. Więc, nie mów. Значить не говори. Nowy Jork. До Нью-Йорка. Anglia. Потім на військовому кораблі в Англію. Uderzymy na Europę przyjacielu. Ми їдемо в Європу, друже. Forteca Europa. За неприступність Європи. Od kiedy piję? З яких це пір я став пити? Jakbym wiedział, że łykniesz to bym ci nie proponował. Знаю, що ти не п'єш, тому і запропонував. Nix? Co zrobisz podczas walki? Нікс, що ти будеш пити, коли потрапиш на фронт? O, mam do siebie duże zaufanie. Буду жебрачити і красти, в цьому мені немає рівних. Poza tym, mam schowaną butelkę Whiskey w twojej szafce. Я і в твоєму ящику приховав повну коробку. Naprawdę? Жартуєш? O, tak. Анітрохи. Dzień dobry. Доброго ранку. To może zmienić się w naprawdę fajną podróż. А поїздка стає все приємнішою. 6 września 1943 6 września 1943 Stocznia Marynarki Wojennej w Brooklynie 6 вересня 1943 рік Бруклінський Морський Порт "Szanowni Państwo, "wkrótce państwa syn spadnie z nieba, "by zmierzyć się i zwyciężyć wroga. Шановні співвітчизники, скоро Ваш син зробить свій перший стрибок і вступить в бій з ворогом. "Państwa listy zawierające tyle ciepła i otuchy, "umocnią w nim ducha walki. Ваші листи, наповнені сімейним теплом, направлять його бойовий дух. "Z tym nie poniesie porażki, tylko chwalebne zwycięstwo "Będą państwo z niego dumni, ojczyzna zaś wdzięczna, Za to, że służył, kiedy było to naprawdę potrzebne. З яким він обов'язково здобуде славну перемогу, і Ви зможете… пишатися ним, а його країна буде вдячна йому за його службу. Podpisano Herbert M. Sobel, kapitan, dowódca." З повагою і вдячністю, Капітан Герберт М. Pacyfik. O, co ja bym nie dał. Собел. А якісь більш удачливі кретини зараз пливуть на південь Тихого Океану. Dopływają do jakieś tropikalnej wyspy. Висаджуються на якомусь тропічному острові. Gadaj Dalej. Siedzą pod palmą, z sześcioma nagimi dziewczynami. Którymi później karmią flamingi. І там, сидячи під пальмами з оголеними туземками Розколюють кокосові горіхи і годують ними ручних фламінго. Flamingi są głupie. Фламінго жадібні. Gryzą. Кусаються. Tak jak te dziewczyny. І туземки, до речі, теж. To się nazywa szczęście. Кому як пощастить. E tam, ja wolę do Europy, przejadę Hitlera nożem po gardle. А я задоволений, що їду в Європу. Гітлер ось це від мене собі в горло отримає. Roosevelt zmieni, święto dziękczynienia w dzień Joego Toya. I będzie mi płacił 10 patoli rocznie, do końca mojego pieprzonego życia. І Рузвельт "День подяки" замінить на "День Джо Туйї" І буде платити мені 10 000 $ в рік до кінця мого кльового життя. A co będzie, jak nie wyślą nas do Europy? Co będzie jak wyślą nas do Pł. Afryki? А може, ми не в Європу пливемо, а в Північну Африку? Mój brat mieszka w Pł. Afryce. Мій брат зараз там. Mówi, że tam jest gorąco. Пише, що там гаряче. Serio, tam jest gorąco? Та ну, невже в Африці гаряче? Zamknij się. Заткнися. Nie chodzi o to, gdzie jedziemy. Я до того, що не важливо, куди ми потрапимо. Podczas walki jedyną osobą, której można ufać to ty i kumpel przed tobą. В бою ти станеш довіряти тільки собі і тому, хто буде поруч в окопі. Ta, o ile On jest spadochroniarzem. І то, якщо той з десанту. A jeśli osoba przed tobą to Sobel? Так? А якщо цим десантником виявиться Собел? Jakby co, spieprzam byle daleko od niego. Якщо поруч виявиться Собел, особисто я точно звалю подалі. Najlepiej trzymać się jakiegoś oficera, До іншого командира, наприклад, Хейлігера або Вінтерса. Jak Heyliger albo Winters. Lubię Wintersa, jest w porządku. Вінтерс мені до душі, він нормальний офіцер. Ale nie wiem czy kwakier sprawdzi się pod ogniem. Але коли почне припікати, мені поруч Квакери не потрібні. Skąd wiesz, że to kwakier? Звідки ти знаєш, що він квакер? Nie jest katolikiem. Він не католик. Tak jak Sobel. Собел теж не католик. To syn Abrahama. Цей мудак син Авраама. Kto? Хто він? To żyd. Єврейська морда. Też jestem żydem. Ну, блін … - Я єврей, і що? Gratuluję. Вітаю. A teraz ode mnie odejdź. Більше не попадайся мені на очі. Co jest? І через що там сир-бор? Gówniany nazwał Sobla żydem. Гонорея назвав Собела єврейської мордою. Liebgott go broni, bo też jest żydem. Лібготт образився, бо що сам теж єврей. 18 września 1943 18 września 1943 Aldbourne, Anglia Це треба додуматися… 18 вересня 1943 Альдборн, Англія Atakować! Атакуй! Nie, ty chcesz go zabić! Ні! Ти хочеш убити, убити його! Bagnet w prawo, bagnet w lewo. Відбити справа! Відбити ліворуч! Pchnij! Вперед! На позицію. Wracaj! Отже. Okay. Wczoraj mówiliśmy o deklinacjach magnetycznych, Wschodnią dodajemy, zachodnią odejmujemy. Ми говорили про відміну і правилах додавання-праворуч і віднімання-ліворуч. Dzisiaj będziemy to ćwiczyć. Тепер спробуємо на практиці. Istnieją rozmaite typy, ogniowych obiektów fortyfikacyjnych. Є дві основні позиції ведення бою. Pierwszy i najprostszy to okop. Перша - позиція підготовлена? Jest dość prymitywny, ale ma duże zalety. Daje osłonę przed ogniem i możliwość ukrycia. Її перевага в тому, що у вас буде укриття від ворога. Ognia! Вогонь! Będziemy nacierać, przez te drzewa. Ми пройдемо через ці дерева. W tym czasie drugi pluton, dostanie się tutaj. Одночасно наш другий взвод, в цій ситуації підійде сюди. Weźmie do niewoli lub wybije Niemców. Він наблизиться і знищить або полонить тут цих німців. Sobel się spóźnia. Собел спізнюється. Czemu tu jest ogrodzenie? Чому тут цей паркан? Tu go nie powinno być. Тут не повинно бути ніякого паркану. Tipper! Тіппер! - Так, сер. Daj mi mapę. Дай мені … карту. Perconte, Luz, Перконте. Лаз. Zabierzcie ludzi za d... Відведіть людей. Заберіть їх… Niech się schowają za tamtymi drzwiami. Відведіть їх в укриття за ті дерева. Dobra, słyszałeś rozkaz. Добре. Пішли. Tu nie powinno być, tu nie powinno być ogrodzenia. Швидше, швидше. Тут не повинно… Тут не повинно бути паркану. Hmm, może przejść górą. Ми можемо через нього перелізти, сер. Naprawdę? Серйозно? Nie w tym rzecz, gdzie do cholery... Мова, блін, не про це. Gdzie my jesteśmy do diabła. Де ж, чорт візьми… Де ми, чорт візьми, знаходимося? Perconte. Перконте. Tak? Що? Sobel znowu się zgubił, prawda? Собел знову заблукав? Ta, zgubił się. Ага, знову. Ja pierdole. До хрін собачий. Umiesz udawać majora Horton'a? Гей, Лаз? Голос майора Хортона можеш зобразити? Czy dzikie niedźwiedzie żyją w lasach, synu? Cicho, cicho, cicho. Це що тут, ведмеже гівно в лісі, синку? Zrób palantowi kawał. Може голос майора підстьобне цього йолопа. Rozkaż się ruszać. І ми просунемося? Nie, nie da rady... Та ну. Я не зможу… Tak, zrób to. Давай, зможеш. Musisz, musisz to zrobić. Лаз, ти повинен, давай. No dobra, ale tylko ten raz. Гаразд, але тільки один раз. 35.68.33 jest skrzyżowanie? 356833. Це перехрестя? Nie, Sir. Ні, сер, він тут. To tutaj, Sir. Mapa podzielona jest na kratki. Ми не в тому квадраті. O, cholera. Чорт забирай. Jakiś problem kapitanie? У Вас проблеми, капітан Собел? Kto to powiedział? Хто це сказав? Kto się odezwał? Хто порушив мовчання? Myślę, że to major Horton. Думаю, це майор Хортон, сер. Major Horton? Майор Хортон? Czy on, czy dołączył do nas? А він що..? Він до нас приєднався вже? Może rusza się, między plutonami, Sir. Може, він між взводами йде … Co to za postój do cholery, panie Sobel? Я кого рожна Ви тут встали, містер Собел?! Płot, Sir. Тут паркан, сер, і… O, Boże... Боже! To przez drut kolczasty. Дротяні огорожі! O, ten pies nie będzie polował. Ну яке з таким псом полювання! Cicho. Заткніться! Pan ten pluton naprzód! Ріж паркан до дідька і виводь чортів взвод до потрібної позиції! Tak Sir! Слухаю, сер! Gdzie są te cholerne nożyce. Де мої, блін, кусачки? Musimy ruszać. Треба виступати. Sir, bez kapitana Sobla i pierwszego plutonu? Без Собела і 1-го взводу? To już jest to skrzyżowanie. Тут Т-подібне перехрестя. Musimy improwizować. Будемо імпровізувати. Musimy zablokować drogę i mieć ją pod ogniem, przeciętą we wszystkich kierunkach. Нам потрібно закрити вогнем дорогу по всіх напрямах. Hook ty idziesz na prawo z pierwszą drużyną. Ти з 1-им загоном - справа. Guarnere'owi powiedz, że idzie na lewo z drugą. Гварнере з 2-м - зліва. Ja trzymam środek z trzecią. Я з 3-їм у центрі. - Дій. Tak, Sir. Є, сер. Boże drogi. Дорогенька ти моя … Niech to szlag. Та що таке … Yankesi, udało wam się. Ну все, янкі. Pojmaliście mnie. Я у вас в полоні. Hajo Silver! Наш капітан … Сільвер! To wróg? А це хто, ворог? W sumie tak. Насправді, так. Dobra robota, wykonaliśmy zadanie. Відмінно, 2-ий взвод. Przejęliśmy cel. Ми взяли ціль. Co za idiota przeciął drut? Який ідіот вирішив різати дротяні огорожі? Ja, z rozkazu. Мені наказали, сер. Czyjego rozkazu? Хто наказав? Majora Hortona, Sir. Майор Хортон, сер. Majora Hortona? Майор Хортон? Tak, Sir. Так точно. Major Horton kazał wam ciąć drut kolczasty? Майор Хортон велів Вам це? Tak, Sir. Так точно, сер. Major, kazał ciąć drut kolczasty? Майор Хортон наказав різати паркан? Tak, kazał. Так, наказав. Major Horton, jest na przepustce w Londynie. Майор Хортон у відпустці, і він в Лондоні. Zabierzcie stąd te krowy. Приберіть корів звідси! Poruczniku Winters. Лейтенант Вінтерс. Od kapitana Sobla, Sir. Від капітана Собела, сер, з найкращими побажаннями. Poruczniku. Здоров'я бажаю, лейтенант. Na litość boską. Зараз розплачуся … To wróży sąd wojenny... Так і написано "під трибунал"? Nie, Sir, nie rozumiem. Ні, сер, не розумію. Na Pański rozkaz o 10.00, miałem dokonać inspekcji latryn. Ви наказали оглянути вбиральні в 10:00. Od 9.30 do 9:45 cenzurowałem listy, na rozkaz pułkownika Strayer'a. З 9:30 до 9:55 я вивчав пошту за наказом полковника Стрейера. O 10.00 według rozkazu rozpocząłem inspekcje. В 10:00 я виконав Ваш наказ. Zmieniłem godzinę na 9.45. Я змінив час на 9:45. Nie wiedziałem. Ніхто мене не повідомив. Dzwoniłem. Я дзвонив по телефону. Na kwaterze nie mam telefonu. У сім'ї, де я квартируюсь, немає телефону. I wysłałem gońca. І послав гінця. Żadnego gońca u mnie nie było. Гонець до мене не дійшов, капітан. Zobligowany do wykonania rozkazu pułkownika, powinien pan zlecić go komuś innemu. Отримавши наказ від офіцера старшого за званням, Ви повинні були делегувати мій наказ по вбиральнях іншому офіцерові. Nie wykonał pan rozkazu. А Ви це не зробили. Nie mogę darować takiego zaniedbania mojemu zastępcy. Jak by to wyglądało? Якщо я Вас не покараю, що тоді подумають інші? Wykonałem wszystko według rozkazu, Sir. Я виконав так, як було наказано. Nie zgadzam się. Я з цим не згоден. Ma Pan następujące możliwości: Вибір у Вас простий, лейтенант. Przyjąć karę dyscyplinarną, Czyli wstrzymanie wszystkich przepustek na 60 dni. У покарання я позбавляю Вас 2-денних звільнень протягом 60 днів. Przede mną proszę stać na baczność. Встаньте переді мною і слухайте! Lub przygotować wniosek, O rozprawę przed sądem wojennym. Або Ви можете опротестувати моє рішення, звернувшись до суду. Weekendy i tak spędzasz w bazie, Dick. Ти всі вихідні проведеш на базі, Дік. Bądź facetem i przyjmij karę dyscyplinarną. Прийми покарання, як чоловік. Pan pozwoli pióro. Дозвольте Вашу ручку, сер? Oto moja odpowiedź, Sir. Моє клопотання, сер. Niech sprawę rozpatrzy sąd wojenny. Я хочу звернутися до військового трибуналу. Wypierdolił Winters'a na oficera stołówkowego. Наш Уінтерс потрапив в судовий капкан. Pierdolisz? Що ти несеш? Nie. Strayer zrobił to, wtedy, kiedy oni poszukiwali procedur, Dla sądu wojennego. Це Стрейер несе, збираючи все для слухання в трибуналі. Nix, znajdzie jakąś lukę i wyciągnie Winters'a. Ніксон його витягне звідти. A jak nie? А якщо не зможе? Winters sobie robi jajecznice, A my skaczemy z samolotu wraz z Soblem. Вінтерс буде не при справах, коли ми виконаємо перший десант з Собелем. Особисто я проти. Więc trzeba coś wykombinować, co nie? Отже нам потрібно це обговорити, так? Musimy coś zrobić. Ми повинні діяти. Ta. Так. - Точно. W porządku. Dobrze. Добре. Згоден. Ale trzeba liczyć się z konsekwencjami. Але можуть бути наслідки. Nie obchodzą mnie konsekwencje. Плювати я хотів на наслідки. Mogą nas nawet ustawić pod ścianę i rozstrzelać. Нас спокійно можуть поставити до стінки і розстріляти. Ja podejmuję ryzyko. Так от я до цього морально готовий. I każdy z nas, niech też to lepiej zrobi. І я раджу всім вам також на це налаштуватися. Nie pójdę z nim walczyć. Я з цією людиною … Разом у бій не піду. Ani ja. І я теж. Więc zróbmy to. Nie chcę... Dłużej... Значить… Від слів до справи. W Kompanii "E". "Справжнім доводжу до відома… …що я більше не бажаю служити офіцером запасу… …в роті "Ізі". Powodzenia. Гаразд, хлопці. Удачі всім. Powinienem was wszystkich rozstrzelać. Я повинен усіх вас розстріляти! To nic więcej, jak akt buntu, A przygotowania do inwazji trwają. Влаштувати заколот перед самим початком нашого вторгнення в Європу! Sierżancie Harris. Сержант Харріс? Tak, Sir? Так, сер. Oddajcie pasy i zabierajcie graty. Здати нашивки сержанта і зібрати речі. Macie przeniesienie do innego pułku. Ви не будете служити в моєму полку. Tak, Sir. Слухаю. Wynocha! Вільний! Sierżancie Ranney. Сержант Ренні? Sir. Так, сер. I tak macie szczęście, bo tylko zdegradowałem was do szeregowca. Вам щастить більше: я понижую Вас до рядового. Wszyscy tu zebrani okryliście niesławą cała 101 dywizję. Macie szczęście, że jesteśmy w przed dzień największej, Akcji militarnej w dziejach historii wojennej, I nie zostawiacie mi wyboru, ale muszę darować wam życie. Ви всі, офіцери запасу, зганьбили 101-ий повітряно-десантний полк! Вам пощастило, що ми на порозі великої військової операції в історії і мені нічого іншого не залишається … крім як залишити вас в живих. A teraz, wynocha z mojego biura. А тепер геть з мого офісу і подалі з моїх очей. Wynocha! Забирайтеся. Nadchodzą, to są twardziele. Давай наступний. Молодець. Właśnie. Ось так. Sir, mogę tylko spekulować. Я лише можу здогадуватися. Większość by się do czegoś takiego nie posunęła, ale wierzę, że kilkoro z sierżantów Jest bardziej związanych z plutonem, niż z całą kompanią. Більшість б так не поступили. Але, по-моєму, деякі сержанти, можливо, вважають, що потрібно проявляти більше вірності до взводу, а не до роти. I tych kilku sierżantów przekonało pozostałych w twojej kompanii, By ci zrezygnowali ze swoich stopni? І ці деякі переконали всіх офіцерів запасу відмовитися від своїх звань? Jako sierżanci sztabu, mają na nich duży wpływ, Sir. Ale jak mówiłem, reszta z nich jest w porządku. Старші сержанти мають вплив на інших офіцерів, але як я сказав… Решта всі хороші люди. Znam ich i mogę z nimi służyć. Я можу з ними працювати. Ta sprawa Wintersa, sąd wojenny. To wszystko było zupełnie niepotrzebne. Досвід проведення трибуналу над вінтерсом не був для всіх приємним. Zgadzam się, Sir. Безумовно, сер. Jednakże... Kompanią "E" dowodzisz w sposób wzorowy. Хоча, Ваше командування ротою "Ізі" можна вважати зразковим. Dziękuję, Sir. Дякую Вам, сер. A prawda jest taka, że pomijając sprawę podoficerów, To twoja kompania jest najlepszą kompanią, Jaką kiedykolwiek widziałem. Фактично, не рахуючи дій деяких Ваших офіцерів запасу Ви підготували одну з кращих бойових рот, які я тільки бачив. Tak, Sir. Радий служити, сер. Herbercie, dywizja tworzy Nową szkołę spadochroniarską w Chilton Foley. Дивізія відкриває школу підготовки парашутистів в Чілтон Фоліат. Szkoła ta nie będzie dla jednostek, które nie walczą, które... Będą miały duże znaczenie w nadchodzącej inwazji. Takie jak medycy, czy kapelani, trzeba ich tam wytrenować. Ідея якої - тренувати непіхотинців, здатних до десантування, лікарів, капеланів Стрибати з парашутом. Szczerze mówiąc, nie znajdę nikogo lepszego, kto mógłby poprowadzić te szkołę lepiej od ciebie. Вважаю, що Ви найбільше підходите щоб очолити цю школу. Sir? Що, сер? Przenoszę cię do Chilton Foley. Я переводжу Вас в Чілтон Фоліат. Tracę Kompanię "E"? У мене забирають роту "Ізі"? Chłopcze, jesteś potrzebny gdzieś indziej. Заради загальних військових завдань Ви потрібні в іншому місці. Proszę o pozwolenie na pytanie, Sir. Дозвольте звернутися, сер. Przyjęte. Дозволяю. Є ..? Kto, kto mnie zastąpi? Хто мене замінить? Porucznik Meehan z Kompani "B". Лейтенант Міен з роти "Бейкер". Powodzenia na Chilton Foley Herbercie. Удачі Вам в Чілтон Фоліат, Герберт. Nie zawiedź nas. Не підведіть нас там на цей раз. Nie, Sir. Ніяк ні, сер. 2 pluton, słuchać. Другий взвод, слухай мою команду. Chcę pierwszy oddział i stronę-a, z namiotami dokładnie tam. Розгорнути тенти 1-го загону там! Trzeci oddział, w drugim rzędzie. 3-загін - другим рядом. Cholera jasna. Ні хріна собі! Spokojnie koledzy, jesteśmy angolami a nie pieprzonymi Szwabami. Все в порядку. Ми британці, не ганси. To wszystko jest prawdziwe? Це все справжнє? Ta. Так, так. Jeśli wiesz o co mi chodzi? Якщо ти мене розумієш. Niezupełnie. Взагалі не розумію. Ej, Mac, masz Lugera? Це в тебе Люгер? Umarłbym tylko, po to aby potrzymać takiego. Давно хотів потримати Люгер в руках. Proszę, rzuć okiem. Тоді на, бери. Szybki rzeźnik, nie? Крутий він різник, так? Gościu, no pewno. Яка малятко. To coś pięknego, prawda? Справжність 100%. - Що? Hej Penny... Ай? Гей, Петті! Ej, kolego? Гей, друже? Nie uda ci się go zarąbać. Дай тобі палець, а ти руку відітнеш і мити понесеш? O, tak. Зрозумів, зрозумів… Przepraszam. Вибач. Cóż, trzymaj się. Удачі. Ty też kumplu. І тобі, друже. Co jest Hoobs? Що там, Хубс? Przeszli najcięższy, z możliwych cyklów szkoleniowych, dostępnych w armii amerykańskiej, Ці бійці пройшли найжорсткішу військову підготовку. W możliwie najgorszych warunkach. Їх там абсолютно не щадили. I oni, się do tego zgłosili. І вони добровільно на це пішли. Boże, ja tylko grałem z nimi w kości. Я тут з ними трохи постріляв… To nie tak... Wiesz czemu się zgłosili? А знаєш, чому вони зголосилися? Jeśli sprawy mają się naprawdę źle... Człowiek obok ciebie w okopie musi być najlepszy. Щоб знати, що в критичній ситуації їх напарник їх не підведе. Nie jakiś patałach z zaciągu, przez którego zginie. Не призовник сопливий, розумієш? Wściekasz się, bo mnie lubią? Ти злишся, що вони люблять мене? Że spędzam z nimi czas, by ich poznać? No, daj spokój. Тому що я знаю кожного свого солдата? Ile z nimi byłeś, no powiedz? Ти з ними скільки був? Dwa lata? 2 роки? Bo ja dopiero sześć dni. Я тут з ними 6 днів. Grałeś z nimi w kości, Bob. Ти граєш в азартні ігри, Бак. To co, żołnierze też mogą pograć. І що? Солдату можна пробачити. Nie zasłużyłem na reprymendę. Догану за це точно не положено. A co by było jakbyś wygrał? А що, якщо ти виграєш? Co? Що? A gdybyś wygrał? Що, якщо ти виграєш? Nie doprowadzaj do sytuacji, w których możesz od nich coś wygrać. Не варто опинятися в ситуації, коли вони тебе зненавидять. Wejść. Лейтенант Міен? - Заходьте. Podczas ostatniego skoku miałem kompas. У свій останній стрибок … У мене був компас. Zasłoń. Закрийте намет. Potem skręciliśmy w lewo - Tak. Потім ми повернули ліворуч. Na kurs 0-4-2, 12 minut. Так. Potem znów w lewo? Прямуючи в квадрат 0-4-2 12 хвилин. Tak. - Dobra. Потім знову вліво? Kierunek 3-5-8 przez 10 i pół minuty. Так. Zielone światło nad Ramsbury. Приблизно 3-5-8. 10 з половиною хвилин. Za każdym razem. Зелене світло, прямо над Рамсбері. - Рамсбері. Odległość po prostej. І так кожного разу. Okej. Відстань до квадрата приблизно … Ramsbury, Upottery, Отже. A więc, Від Рамсбері. До Еппотері. To Normandia. Загалом … Marie Du Mont. Це в Нормандії. Trasa nr 1. Сан-Марі-де-Мон. Trasa nr 2. Мощена дорога номер один. Ostateczne pola działania. Мощена дорога номер два. Szerokie ujścia rzeki Douve, Dzielące dwie plaże, nazwane kodowo Utach - tu Проблема пересування. Oraz Omaha - tu, Właśnie na nie zostanie zrzucony desant, W czasie, który wcześniej został ustalony. У гирлі річки Дув два плацдарми, один з кодовою назвою "ЮТА", тут інший, "Омаха" - тут. Godzina H, dzień D. Піхота з моря вдарить по ним обом у встановлений час. Panowie, oto zadania dla spadochroniarzy, Przejąć miasteczko Careltan, czy Carentan, By połączyć w jedną całość, plażę Utach i Omaha i zrobić jeden przyczółek. Час "Ч", День "Д". Połączyć w jedną całość, plażę Utach i Omaha i zrobić jeden przyczółek. Każdy musi się nauczyć planu sercem, I znać swój i każdego innego zadania, w najdrobniejszym szczególe. Завдання десантних військ зайняти місто Карентан Об'єднуючи Юту і Омаха в один суцільний плацдарм. Poruczniku Meehan? … Об'єднуючи Юту і Омаха в один суцільний плацдарм. Кожен боєць повинен вивчити цю операцію і знати її в деталях. Tak, Dukeman. Лейтенант Іен? Sir, lecimy dzisiaj? Так, Дукман. W porę damy wam o tym znać. Кидок буде цієї ночі? Zdjęcia lotnicze, musicie wszystko mieć w głowie. Zrzucą nas tutaj na Atlantyku, Ми повідомимо, коли прийде час. Wylądujemy 5 godzin, przed desantem 4 dywizji piechoty na Utach. А поки вивчайте ці таблиці, карти та фотографії, до тих пір, поки не зможете відтворити їх по пам'яті. Między punktem zbornym, a celem ataku Jest niemiecki garnizon. Ми десантуємося з боку Атлантики За 5 годин до висадки піхоти в Юта. Właśnie tu w tym obszarze, St. Marie Du Mont. Між нашим місцем збору і ціллю знаходиться гарнізон німецьких військ. Kompania "E" zniszczy ten garnizon. Racje żywnościowe na 3 dni, tabliczka czekolady, cukierki Kawa w proszku, cukier, zapałki, Dynamit, to gówno, - I para czystych gaci. Ось у цій зоні, в Сан-Марі-де-Мон. No i co? Рота "Ізі" повинна знищити цей гарнізон. Сухий пайок на 3 дні, шоколад, мелена кава Цукор, сірники, компас, багнет, спорядження Протигаз, комплект боєприпасів, перетинки, сорочечки, фляга на 0,45 Пачки сигарет, міни "Хокінс", димова шашка, гранати "Гаммон" листи, це лайно і пара сраних трусів! To wszystko waży więcej, niż ja. Ти це до чого? Jeszcze spadochron, spadochron rezerwowy, mój Mae West, moja M-1. За вагою це - ще один я. Sierżant Martin! А в мене ще парашут, жилет і ствол "M-1". Sierżant Martin! Сержант Мартін! - Вест, мені є пошта? Ні. Dla Talberta. Сержант Мартін! "Drogi Floyd'zie, daj im popalić." Талберт! Флойд. Ta. Wow, musisz kochać gliny. "Дорогий Флойд: задай фріцам жару". Dobra, słuchać, słuchać! Jeśli ktoś nie podpisał polisy ubezpieczeniowej ma zgłosić się do sierżanta Evansa, do kwatery głównej kompanii. Від начальника департаменту поліції Кокомо. Лягавих треба буде полюбити … Żeby rodzinie nie przeszło przed nosem 10 tys. dolarów. Так! Всі, увага, увага! Якщо хто з вас ще не підписав договір страхування життя, підійдіть до сержанта Еванса в тент головного штабу роти. Słyszałeś, Gerry? Хлопці, ваші родини зможуть отримати за вас виплати в 10 000 доларів. Co chłopie? Гей, Ліп! Czy Guarnere mówił coś o jego bracie? Чого тобі? Nie. Гварнере згадував тобі про свого брата? Mam problem. Ні. Moja żona zbiera listy poległych i takie tam. У мене дилема. Brat Guarnere jest we Włoszech? Дружина за всіх отримує повідомлення з фронту. Zginął pod Monte Casino. Списки загиблих і все таке. - Брат Гварнере в Італії … Jestem pewien, że on nie wie. Генрі? Убитий в Монте Кассіно. Cholera. Упевнений, що він не знає. Co powinienem zrobić? Чорт. Na twoim miejscu powiedziałbym mu. Що порадиш мені робити? Parę godzin przed skokiem? На твоєму місці я б йому сказав. No nie wiem... За декілька годин до висадки? Po co nam to dali? Навіть і не знаю … 80 funtów ekstra do dźwigania. Навіщо нам це дали, а? Ktoś ma pojęcie jak to działa? Зайві 18 кг, прив'язані до твоїх ніг, ось і все. Pułkownik Sink. Хто-небудь мені скаже, для чого ось ця штука? Pułkownik Sink. Від полковника Сінка. "Żołnierze, tego pułku: "dzisiejsza noc, to: "noc, nad nocami. "Jeśli to czytasz, oznacza to, że jesteś w drodze: "do przygody, na, którą przygotowywałeś się, Ponad dwa lata." Від полковника Сінка. Więc, dlatego dali nam lody. "Солдати нашого полку! Зараз… для вас настане момент істини. Читаючи ці рядки, ви наближаєтеся до події … …до якого вас готували ці 2 роки " . Kompania "E"! Ось чому нам дали морозиво. Słuchajcie! Рота з виявлення "Ізі"! Nad kanałem deszcz i mgła. Увага! Dziś nie skaczemy. Узбережжя каналу все вимокло від дощу і туману. Będziemy mieli 24 godzinne opóźnienie... Сьогодні виступу не буде. "Najdroższy Johny." Операція "Вторгнення" відкладена. Протягом доби залишаємося на колишній позиції. Cicho. "Дорогий Джонні"? "Twój kumpel Bill, brat Guarnere'a..." Я чужу куртку надягнув, блін. 5 czerwca 1944 5 czerwca 1944 Lotnisko Upottery. "Брат Білла Гварнере… " Powodzenia. 5 червня 1944 рік Еппотері, Англія. Do zobaczenia, Tommy. Удачі, хлопці. Załóż i zapnij te paski. Бувай, друже-британець. Johnny. Покажи цим Гансикам. Mam coś, czego mogłeś szukać? Джонні. Wziąłem twoją kurtkę, przez pomyłkę. По-моєму, ти це загубив. Czytałeś? До мене помилково потрапила моя куртка. Gdzie, do cholery jest Monte Casino? Вибач. Ти читав? Nie wiem, gdzieś we Włoszech. Де, блін взагалі, це Монте Кассіно? Przykro mi, z powodu brata, Bill. Не знаю. Десь в Італії. Szkoda mi Matki... Мені шкода твого брата, Білл. On był, ee... А мені шкода мою матінку. Ja już idę. Адже він був … Bill. Гаразд, закінчимо цю розмову. Do zobaczenia, tam. Білл? Panowie, to pigułki, przeciwko chorobie lokomocyjnej. До зустрічі там. Rozkazy są, aby jedną wziąć teraz, Drugą za pół godziny, w powietrzu. Панове, доктор Роу дасть вам зараз таблетки від нудоти. Poruczniku. Наказую всім прийняти одну зараз, і ще одну - через 30 хвилин у повітрі. Drugi pluton, słuchajcie. Лейтенант. Powodzenia. 2-й взвод, увага! Niech Bóg was błogosławi. Удачі всім. To myślę, że sobie poradzimy... Хай береже вас Бог. Cholera, Lieb. Побачимося на місці збору. Przez te pieprzone pigułki jestem senny. Чорт візьми, Ліб. "Żołnierze, Marynarze i Lotnicy Sprzymierzonych Sił Ekspedycyjnych: Від цієї таблетки мене вивертає. "Ruszacie na Wielką Krucjatę, na, która przygotowywaliśmy się wiele miesięcy. "Солдати, моряки і льотчики Союзних експедиційних військ, Cały świat patrzy, na was." Ви на порозі Великого Походу, до якого ми йшли всі ці місяці. "Powodzenia! На вас звернені погляди всього світу . I niech Wszechmogący, błogosławi temu przedsięwzięciu." Удачі всім вам! Gen. Dwight D. Eisenhower Głównodowodzący Sił Alianckich Ми всі благаємо Господа нашого про допомогу в цій благій і великій справі ". KOMPANIA BRACI Підпис: Генерал Дуайт Д. Ейзенхауер Верховний Головнокомандувач. Nie sądziłem, że przeżyję lądowanie. I następne dni. БРАТИ ПО ЗБРОЇ Byłem pewien, że zginę. Я не думав, що переживу той день, не кажучи вже про наступні. Byłem przekonany, że albo mnie szybko zabiją, albo wrócę do domu nawet nie draśnięty. Думав, що мене відразу вб'ють. Myślę że wszyscy się bali. Я думав, буде одне з двох: або моментальна смерть, або на мені не буде ні подряпини. Niektórzy umieli opanować strach. Я думаю, у всіх є страх. Myślę... Myślę, że należałem do takich. Але є люди, які вміють контролювати страх. Wydaje mi się, że bałem się tak samo jak wszyscy. Напевно, я один з них. Wiedzieliśmy, że nie możemy zawieść samych siebie. Siebie kolegów i jednostkę. Думаю, я боявся не менше інших, але я намагався про це не думати. Baliśmy się, ale nauczono nas pokonywać strach. Mimo strachu wykonywać zadania. Відчуваєш, що не повинен сам себе підвести, а також своїх товаришів і свій загін. Część trzecia У всіх нас був страх, але нас навчили, і ми знали Що потрібно стримувати свій страх І просто виконати ту задачу, яку перед тобою поставили. CARENTAN ЧАСТИНА ТРЕТЯ To jest ten... jak on się nazywa? "Карентан" Z pierwszego plutonu. Гей, схоже це той, як його … Od nas? Ну, з 1-го взводу. Tak. Нашого 1-го взводу? Blithe! Але ж точно. Hej, Blithe! Блайт. Blithe! Гей, Блайт. Wydawało mi się, że to ty. Блайт! Jesteś sam? Я так і думав, що це ти. Was pierwszych spotykam. Ти один? Rozrzuciło nas po całym półwyspie. Ви перші хлопці зі знайомими мені пиками. Walczyliśmy z 502. Я не здивований. При висадці нас розкидало по всьому півострову. Ja... Ми воюємо разом з 502-им, як тільки сюди потрапили. ...szukałem kompanii E. Е-е, я тут … My też. … Намагаюся знайти роту "Ізі". Patrzcie, kto się znalazł. Floyd! Вступай в клуб шукачів. Myśleliśmy, że was nie znajdziemy. Гей, хлопці. - Ви подивіться, хто з'явився, Флойд. W porządku? Привіт, Луз. - Думав, не знайдемо тебе. Patrz. Ти як? Podobają ci się? Ось, Зацініть. Prawdziwe? Подобається? Rewelacja. Справжній? - Подобається, ні? A jak wam to się podoba? Nieźle, prawdziwa ślicznotka. О, супер! Mój Luger je zaćmi, jak go zdobędę. Краса, сержант! Jak skok? Мій Люгер Вас всіх нагне, коли я його дістану. Nie trafiłem w strefę zrzutu. Як приземлився? Jak wszyscy. Промахнувся повз зону. Widzę. Так, це вже без питань. Masz jakiś towar? Та вже. Wszystkie działają. W przeciwieństwie do poprzednich właścicieli. Сувеніри є на обмін? Masz coś? Вони всі цокають, на відміну від своїх господарів. Straciliśmy kogoś? Є що-небудь? Tommy Burgess dostał w twarz. З наших когось вбили? Popeye Winn w dupsko. Бергеса в обличчя потрапили. Ale przeżyją. Уїнна цапануло за дупу. Dobrze. Вони поправляться. Spotkałeś Meehana? Це добре. Nie, a co? Лейтенанта Міхана не бачив? Cały sztab zaginął. Ні. Ich samolot dostał. А що? Командир роти пропав без вісті. Porucznik się znajdzie. Вважають, що його літак збили. Nie musi. Кажуть, що він ще з'явиться. Kto dowodzi? Чекаю, затамувавши подих. Winters. Хто командир тепер? A Welsh pierwszym plutonem. Поки Вінтерс. Wymarsz kompani E. 1-го загону - лейтенант Уелш. Uwaga! "Ізі"! На вихід! Встали! Od tej chwili nie ma gadania! Palenia! I wymieniania się trofeami. Рушили! Увага! Dokąd idziemy? Скоро стемніє. Не світити і не шуміти. Ні розмов, ні перекурів, ні жартів-примовок. Do Carentan. А куди ми йдемо, лейтенант? Wspaniale. Ми йдемо в Карентан. Tylko tamtędy czołgi z plaż Omaha i Utah mogą ruszyć w głąb lądu. Звучить весело. Jeśli nie zdobędziemy Carentan, utkną. Боєприпаси з Омаха і Юта Біч можна слати далі тільки звідти. Generał Taylor rzucił całą dywizję. Якщо не візьмемо Карентан, нових патронів нам не бачити. 3 dni i 3 noce walki, a potem was zluzują. Генерал Тейлор шле цілу дивізію. Pójdę pierwszy. "Пам'ятайте, хлопці, мені потрібні три дні і три ночі жорсткої сутички І ви всі будете врятовані ". Kapral Hoobler prowadzi. Лейтенант, я на розвідку. Blithe... dobrze, że jesteś. Хублер буде ведучим розвідником. Pierwszy pluton idzie za kompanią F. Блайт, я радий, що ти з нами. Drugi i trzeci za nami. 1-й взвод! За ротою "Фокс". Pamiętajcie! Muchy roznoszą choróbska. 2-й і 3-й взвод! За нами. Zapinajcie rozporki. "І ще вам на замітку, хлопці: комахи - рознощики хвороб. Nie obudź Szwaba! Так що не підставлятися ". Cholera! Чи не розбуди фашиста. Co? Чорт візьми. Zgubiliśmy kompanię F. Що? Znowu? Ми втратили роту "Фокс", сер. Zgubiliśmy kompanię F. Знову. Blithe, Skinny! Ми втратили роту "Фокс". Perconte, zatrzymaj resztę. Блайт, Скінні, ви не повірите. Hoobler, Blithe, znajdźcie kompanię F. Передай, що потрібно зупинитися. Idziemy. Хублер, бери Блайта і знайдіть роту "Фокс". W mordę! Є. Wysłałeś kogoś? Ось, сволота. Hooblera i Blithe'a. Ти послав когось? Czemu stoimy? Хублера і Блайта. Obijaliśmy się na ćwiczeniach. Чому ми зупинилися? Ruszajmy! Тому що офіцери проходили вчення, як-небудь, Нікс. Cholerne komary. Гаразд. Перейдемо на дорогу. Błyskawica? - Grom! Чортові комарі. Słychać was z kilometra. Грім. - Блискавка. Kompania F? Вас через поле чути. Tak. Ти з роти "Фокс"? Gdzie byliście? Так, звідти. Blithe... zamelduj porucznikowi, że ich znaleźliśmy. Ви куди пропали? Poszukam reszty pacanów. Блайт, йди скажи лейтенанту, що ми знайшли роту "Фокс". Kto tu jest pacan!? А я подивлюся на цих мужланів. On nie żyje. Ей, ти кого мужланом назвав? Znaleźliście kompanię F? Він мертвий, рядовий. Tak. Знайшли роту "Фокс"? Myślałem, że... mnie zabije. Так точно, сер. Spadochroniarz? Я думав, він … Ich pułk broni Carentan. Парашутист? Ten już nie. В дивізії вважають, що їх цілий полк, Карентан обороняють. To szarotka. Що ж, одним менше. Rosną w Alpach, wysoko, nad linią drzew. Едельвейс. Musiał się wspiąć po nią. Зростає тільки в Альпах, ще вище, ніж дерева. To ma być znak prawdziwego żołnierza. Він туди заліз, щоб його зірвати. Chcę żebyś pierwszy zajął środek, uderz mocno i szybko. Вважається, що це марка істинного солдата. Musimy działać szybko. Бери 1-й взвод і прямо на них. Ja z drugim i trzecim będę zaraz za tobą. Ми повинні рухатися швидко. Naprzód! Я піду відразу за тобою з 2-м і 3-м взводами. Naprzód! Пішов! Pierwszy naprzód! Перший, пішов! Naprzód! Швидше. Пішов, пішов! Do rowu. Вперед! Cholera. В канаву! Лягай! Лягай! Gdzie są wszyscy? Чорт забирай. Gdzie są wszyscy! ? No, gdzie?! Куди всі, нахрін, поділися? Nie wiem. Куди всі йдуть? Kompania E, naprzód! Не знаю я! Ostrzelać te gniazda karabinów! Вперед, рота "Ізі"! Wykurzcie ich! Примусьте ці кулемети крутитися! Są na otwartej przestrzeni. Витягніть їх звідти! Naprzód! Вони відкриті! Poderwij ich Buck. Пішли! Пішли! Za mną E. Тягни їх, Бак! Naprzód! За мною, рота "Ізі"! Ruszać dupy! Виводь! Wyłaź z rowu, Blithe! Виводь людей! Tam giną nasi! Вилазьте всі з канави! Naprzód! Там наших вбивають, Блайт! Na górze, lewe okno. Пішов! Wyłazić z tych okopów! Вікно вгорі, зліва! За мною! Tam jest MG 42. Живо з траншей! Tam jest jeden w prawym górnym okn... Це кулемет MG42! Sanitariusz! Там нагорі один… Cholera! Санітар! - Відтягнути його! Snajper! А, чорт! Trzymać się nisko. Снайпер! Osłona ogniowa! Там! На 1-му поверсі зліва! Gotów Luz? Потрібно, щоб мене прикрили. Dobra! Готовий, Луз? Guarnere... oczyść sektor z prawej. Так, я виходжу. Shifty, żyjesz? Гварнере! Прочеши правий сектор! Musimy zająć ten magazyn! Швидше, Луз! Ти живий, Шифт? Shifty! Потрібно зайняти цей склад! Wal w okna! Шифт! Tipper, Liebgott... sprawdzać domy! Стріляй по тим вікнам. Domy po prawej! Давай! Прочесати ті будівлі. Двоє на будинок. Wal! Будинки справа! Granatem. Поламаєш. Luz! Гранату! Za mną. Луз, ну ж, Луз. W mordę! Давай! Jesteśmy pod ostrzałem. Чорт! Rozproszyć się. Ми у них на прицілі! Розосередьтеся! Jesteśmy pod ostrzałem. Розосередьтеся! Wszyscy z ulicy! Ми на прицілі! Zjeżdżać stąd. Ідіть! - Ідіть з вулиці! Jesteśmy pod ostrzałem. Ідіть звідти! Zjeżdżać stąd. Ми у них на прицілі! Wszyscy z ulicy! Ідіть звідти! Швидше! Sanitariusz! Забрав свою сраку з вулиці! Живо! Dalej, zabieram cię stąd. Санітар! Wszyscy z ulicy! Давай вибиратися. Давай, хлопче! Lip! Вперед! Ідіть з вулиці! Живо! Hej, stary! Ліп! W porządku. Гей, друже. Wszystko masz na miejscu. Порядок, Ліп. Jest tam kto? Все на своїх місцях. Tipper? Гей? Там є хто? Joe? Тіппер! Odpowiedź! Тіп! To ty? Відповідай мені! Тіп! Nareszcie. Джо? Це ти? Ostrożnie. Відмінно виглядаєш, Тіп. Dobrze. Давай. Легше, легше. Ось так. Jezu! Ось так нормально. Trzymaj się. Ох ти, Господи. Połatamy cię. Тримайся, друже. Chłopaki, pomóżcie. Ми тебе поставимо на ноги, зрозумів мене? Zdobądźcie lewą flankę! Так, хлопці. Хто-небудь, допоможіть мені. W imię ojca i syna... На лівий фланг! На лівий фланг! Hej Malark, widzisz to co ja widzę? В ім'я Отця і Сина … Irlandczycy to wariaci. Powinieneś to wiedzieć. Ти це бачиш? … Та прийде царство Твоє, нехай буде Воля Твоя. Smokey, okno! Божевільний придурки ірландці. Poruczniku! Смокі, вікно. Nazwisko? Доброго здоров'я. Sierżant Farmsworth. Kompania A, 501 pułk. Твоє ім'я, солдат? Na północ od nas nie ma Niemców. Сержант Фарнсворт з роти "Ейбл", 501-й полк. Przekaż, że 506 ubezpiecza was od południa. Ми від фріців очистили шлях звідси до півночі. Tak jest! Доповісти своєму командуванню, П'ятсот другого зачистив все з півдня. Porucznik Winters. Так, сер. Доповім. Poruczniku? Лейтенант Вінтерс. Mogę przejść? Так, сер? Słucham? - Mogę przejść? Зараз можна переходити? Czy już jest bezpiecznie by przejść? Пробачте, що, сер? Możemy przenieść rannego? Безпечно переходити? Idziemy! Ми хочемо перетягнути поранених. - Так, сер. Jest! Давайте. Перетягнемо їх звідси. Miał pan szczęście, że to rykoszet. Ось він, рідний. Dostał pan odłamkiem. Тобі пощастило, що рикошетом зачепило. Dureń! Потрапила лише мала частина. Nic! Дурний. Ustoi pan? Нічого. Chyba nie. Ви зможете щось зробити? Proszę spróbować. Схоже, що ні. Co teraz? Що ж, хоча б спробуйте. Będą kontratakować. І які тепер плани? Carentan jest zbyt ważne. Чекаємо контратаки. Kiedy? Карентан дуже важливий для них. Nie będziemy tu czekać. Коли, знаєш? Mamy zorganizować obronę na wzgórzach. Часу на розпитування немає. Tylko tamtędy mogą uderzyć. Вже є наказ рухатися на схід, займати оборонні позиції. Da pan radę? Поля затоплені водою, і тому вони підуть на нас зі сходу. Co z Blithem? Ти впораєшся? Poza tym że nie widzi. Що з Блайтом? Nie? - Tak twierdzi. Просто перестав бачити. Blithe. Перестав бачити? To porucznik Winters. Блайт? Nagle zrobiło się ciemno. Це я, лейтенант Вінтерс. Nie widzisz? Все навколо … все ніби потемніло різко. Nie. W ogóle. І ти … нічого не бачиш? Spokojnie. Ні, сер. Zabierzemy cię stąd. Ти, головне, не хвилюйся, Блайт. Do Anglii. Я тебе виведу звідси. Nie chciałem zawieść. Привезу назад в Англію. Spokojnie. Сер Я не хотів нікого підводити. - Ні. Już dobrze. Не переживай. Dziękuję. Все добре, синку. Już w porządku. Дякую, сер. Nic mi nie jest. Я в порядку. Widzisz? Так, я в порядку. Nie wiem co się stało. Ти знову бачиш? Chyba wszystko gra. Боже, я не знаю, що сталося. Posiedź tu trochę. Odsapnij. По-моєму… по-моєму, я в нормі. Potem wracaj do plutonu. Добре. Залишся ще тут і переконайся у цьому. Mogę zabandażować? А потім повернешся в свою частину. Na Święta będziemy w Berlinie. Тепер ми можемо накласти пов'язку? Akurat! До Різдва будемо в Берліні. Boże! Ага, тільки цим і живеш. Szwabski ser. Боже! Cuchnie! Цей німецький сир за смаком… Chleb też. Смердить, коротше! Dawaj. І хліб черствий. Dzisiaj szkopy nie błysnęły bojowym duchem. Дай-но мені. - Слухаю. Uważaj, bo się wszyscy poddadzą. Схоже, ми прийшли і зайняли місто. Здається, не довго воювати залишилося. Na Święta będziemy w Berlinie. Головне не підстався, коли фріц тобі здаватися буде. Odpoczywajcie. Згадаєш моє слово, Мел. До Різдва будемо в Берліні. Zaraz ruszamy. Насолоджуйтеся, поки можна. Zostawiamy miasto? Скоро виступаємо. Tak. Йдемо з міста, лейтенант? Dopiero się rozłożyliśmy. Уже? Так точно. Mądrala. Вони що, не знають, що ми тільки тут розташувалися? Co? Молодець, Буркутун. Uważaj! А чого? Ryzykujesz życie. Prawda? Дуже розумно. Nie widziałem tego! Ти береш своє життя в свої руки, так? Speirs rozstrzelał jeńców czy własnego sierżanta? Я сказав. Я цього не бачив. Urżnął się i nie chciał iść na patrol. Що, Спаєрз стріляв в полонених, або в сержанта зі свого взводу? Może to i prawda. Кажуть, що той був п'яний і відмовився йти в караул. Znam faceta, któremu naoczny świadek powiedział, że Speirs rozwalił jeńców. Правди не знає ніхто. Po co? Я знаю одного хлопця Йому розповів очевидець того, що Спаєрз розстріляв полонених. W dniu inwazji. Чому? За що? Speirs przechodził koło jeńców. В день висадки. Coś kopali. Спаєрз наткнувся на полонених німців. Pod strażą. Копають яму. Wyciągnął fajki, poczęstował ich. Під охороною, все. Podał ogień. І ось він дістає пачку сигарет, пропонує їм закурити. A potem podniósł Thompsona i wystrzelał ich. Навіть сигарети їм запалює. Cholera. А потім, ні сіло ні впало, зриває свій автомат "Томпсон" і … Розстрілює всіх. Rozdawałby fajki? Ні хріна собі заявочки! Nie wierzę. Дає їм сигарети? Nie? Тому я і не вірю в це все. Nie widziałeś tego. Не віриш? To prawda. Я чув, що це не він зробив. Rozwalił co najmniej ośmiu! Ні, це він. Як пити дати. Dobrze strzela. Але полонених було більше восьми. Швидше всього двадцять. Oszczędził tylko jednego. Ну і розстрільчик. Słyszałem, że pierwszego dnia wziął ponad stu jeńców. Zniszczył cekaem. Всіх порішив, але одного залишив. To widziałem. Я особисто чув, що він 105-й поодинці здолав у День висадки. Naprawdę sam? Я це бачив. Jeńców olewam. Сам? Jak myślisz? На решту вигадок мені плювати. Nie wiem. А ти що думаєш? Muszę wierzyć na słowo. Я не знаю. Nic nie widziałem. Буду вірити кожному слову. Ruszamy! Сам то не бачив. Pierwszy pluton za mną. Встати! Na nogi! 1-й взвод! Готуй зброю. Sformować kolumnę taktyczną. Шикуйсь в колони! Blithe, na ubezpieczenie. Будувати фланги! Wstawaj. Вас це теж стосується, рядовий Блайт. Luz! Давай, друг. Daleko idziemy? Гей, Лаз. Jezu Chryste. Скільки нам ще топати? Nie wiem. Та Господи, Френк. Dopóki nie każą nam się zatrzymać. Я не знаю. Przed nami jakieś wzgórza. Поки не скажуть: "Стійте". Пагорб. Powiedz, mój geniuszu. Попереду височина. Czemu kompania E albo idzie na szpicy, albo, jak teraz, zupełnie bez osłony? Гаразд, геній. Відповідай мені: Żebyś się nie nudził. Чому "Ізі" єдина рота, яку без кінця кидають з вогню в полум'я? Nigdy nie jesteśmy w środku. Це щоб ми не відволікалися. - Ні, я про інше говорю. Choć w pułku są kompanie od "A" do "I". Ми в середині ніколи не воюємо. Zastanówcie się. Хоча є п'ята рота з дев'яти рот полку. Widzicie? Рота "Ейбл" простоює. Kontakt z prawej! Подумай над цим. - Бачиш? Właśnie o tym mówiłem. Контакт справа! В укриття! Lewa, oflankować ich! Тепер зрозумів, про що я! Głowy nisko! Веди в обхід! Luz dawaj tutaj z tym radiem! Лягай! O czym śpiewają? Лаз, іди сюди з рацією! Сержант Мор! Błyskawica! Grom! Про що вони взагалі можуть співати? Ładna melodia. Грім! Блискавка. Co nowego? Мила така пісенька, а? Nic. Гей, лейтенант. Які новини? My siedzimy w tym żywopłocie. A oni... w tamtym. Такі ж, що й днем були. Puści mnie pan na chwilę? Вони в своєму укритті, ми - у своєму. Puścisz Blithe'a na szaber? Відпустіть на хвилинку, сер? Mowy nie ma. - Szybko wracaj. Ти Блайт трохи дай подрімати. - У мене зуб на зуб не потрапляє. Jasne. І відразу назад. Co u ciebie Blithe? Можете на мене покластися, сер. W porządku. Як ти, Блайт? Co się stało na punkcie opatrunkowym? Я в порядку, сер. Roe mówi, że to wszystko nerwy. Що з тобою сталося в медпункті сьогодні? Dziękuję. Доктор Роу назвав це істеричною амбліопією. Pamiętaj... nie możesz się odwodnić. Ні, дякую, сер. To gra, Blithe. Знаєш, що кажуть основні принципи: Tylko gra. Це гра, Блайт. Czasami uda się nam zdobyć jard terenu. Тільки і всього. To gra. Просто ми м'яч штовхаємо на один метр за раз. Co jest grą? Це лише гра. Wszystko. Що це, сер? Dziękuję. Все це. To gra. Спасибі, сер. Harry? Лише гра. W Carentan została kompania szkopów. Гаррі. Reszta się wycofała. - Za łatwo poszło. Розвідка донесла, що німці висунулися на захист Карентана. Przegrupowali się na południe od miasta. Останні вийшли минулої ночі. Kiedy na nich wpadliśmy, szykowali kontratak. Вони перегрупувались на південь від міста. Nie wiemy ilu ich jest. Можливо, здійснять контратаку, коли ми туди до них зайдемо. Spróbują odbić miasto. Їх сили невідомі. Stoimy im na drodze. Вони хочуть повернути місто. My zaczniemy o 5:30. А ми у них на шляху. Niech się chłopaki szykują. Якщо вони не з'являться, ми атакуємо першими в 5:30 ранку. Mocno kulejesz? Я накажу солдатам надягти багнети. Przeżyje. Майже вже не кульгаєш. Boli? Жити буду. Bardzo. Яке це? Wojna to piekło. Болить. Smith, obudź się. Війна це пекло. Teraz twoja warta. Сміт, прокинься. Teraz twoja warta. Давай, Сміт, вставай. Тобі вахту тримати. To ja, Talbert. Твоя вахта, чуєш? Co robisz?! Легше, Сміт. Це я, Талберт. To Talbert! Що ти робиш! Rany Boskie! Це Талберт! Nie chciałem. Я не хотів … - Чорт візьми! Wyglądał jak szkop! Санітар! Я не хотів. Możesz oddychać? Він був схожий на фріца. Tak. Дихати можеш? Opatrzę ranę. Так, можу. Będzie żył. Дивись на мене. - Так, я можу дихати! Co się dzieje? З тобою все буде в порядку. To 3 pluton. Це ще що таке? Zdrzemniesz się? Звуки йдуть з 3-го взводу. Chyba... nie zasnę. Поспати не хочеш? Zajrzyj do nich. Я не думаю … Błyskawica! - Grom! Тоді піди, подивися, що там. Porucznik Speirs. Грім. - Блискавка. Блискавка! Dokąd idziesz? Це Ви, лейтенант Спірс? Sprawdzić czemu hałasują. Куди йдеш, рядовий? Właśnie stamtąd przyszedłem. Дізнатися, що там за шум, сер. Wszystko w porządku. Я тільки що звідти. Masz nerwowych kolegów. Все під контролем. Fakt... У Вас в роті повно нервових солдатів. Ma pan rację. Так, є, сер. Nie rozumieją jakie to proste. Точно є. Можу за це поручитися. Proste? Вони просто не розуміють, як все просто. Trzeba robić swoje? Як просто що, сер? Jak pan w dniu inwazji? Просто роби, що повинен. Poruczniku ... Приблизно те саме, що Ви зробили в день висадки, сер? Po skoku, kiedy wylądowałem, byłem sam. Лейтенант … Zasnąłem. Сер, в день висадки я опинився в канаві зовсім один. To przez pigułki na chorobę lokomocyjną. І я різко захотів спати. Kiedy się obudziłem, nie próbowałem odnaleźć oddziału. Walczyć. Думаю, це було через ті таблетки проти нудоти, що нам дали. Ja się schowałem. Коли я прокинувся, я і не намагався знайти свій загін, щоб почати битися. Nazwisko? Я просто … Я просто як би лежав без руху. Albert Blithe. Як тебе звуть, рядовий? Wiesz czemu się chowałeś? Блайт, сер. Альберт Блайт. Wszyscy się baliśmy. Знаєш, чому ти ховався в тій канаві, Блайт? Schowałeś się, bo wierzysz, że jest nadzieja. Ми всі боялися. Musisz pogodzić się z faktem, że już nie żyjesz. Ти ховався, бо думав, що все ще є надія. Im szybciej się to stanie, tym szybciej będziesz mógł walczyć. Але, Блайт Твоя єдина надія це змиритися з тим, що ти вже мертвий. Znikną litość, współczucie, wyrzuty sumienia. Чим швидше ти це зробиш, тим швидше ти станеш діяти, як потрібно. Tak jest na każdej wojnie. Без жалю. Без жалю. Без докорів сумління. 7 dni po inwazji Przedmieścia Carentan В цьому суть війни. Chcesz cukierka? 7 днів з дати висадки Околиці Карентана Nie. Льодяників хочете? Macie amunicję. Ні? Bierzcie. На аванпості є патрони. Nie wywalajcie na raz. Ну от, хлопці. Może tu jest ich mniej. A może to spadochroniarze. Ми не знаємо, які у них сили. Licho wie. Можуть бути звичайні гансики, можуть бути десантники. Ogień i manewr. Але як їх розбити, Ви знаєте. W to będziemy grać. Вогонь і перекидання. Ogień i manewr. Гра буде називатися: Kompanie D i F pójdą z lewej. Są pytania? "Вогонь і перекидання". Ruszamy! Роти "Дог" і "Фокс" будуть на нашому лівому фланзі. W domu jest 21:30. Давайте змусимо їх волати. Moździerz! Зараз вдома пів на десяту вечора. Dawaj obserwatora. Мабуть … - Міномет! Powiedz, że muszą się trzymać. Лягай, лягай, лягай, лягай! Зв'яжіться з наглядовою пунктом! Tu szóstka. Скажи їм триматися. Я на розвідку. Nie wycofywać się. Усі позиції Ізі. Ruszaj! Викликає Ізі-6. Тримати позиції. E szóstka, E czerwona szóstka. Давай! Заряджай! Przede mną 2 moździerze. Ізі-Червоний-6! - Санітар! Na razie nie widać piechoty. По нам стріляють з міномета. ...plus 15 stopni. Піхоти немає. Наглядова пункт! Odległość 600. Права вишка + 15. Czekać na sylwetki na horyzoncie! Заряджай! Шкала 600. Wstrzymać ogień! Слідкуйте за силуетами на горизонті! Знайти ціль! Głowy nisko! Вогонь на поразку! - Лежати! Perconte! Пригнутися! Пішли, пішли, пішли! Zbierz ludzi! Перконте! Nie wstawać. Збери своїх людей! Ognia! Perconte! Не вставати. Na lewo! Не припиняти вогонь, Перконте! I naprzód! Зліва від тебе! Potrzebne mi wsparcie ogniowe. Вперед! Вперед! Guarnere, przyciśnij ich do ziemi. Потрібен вогонь на придушення! Trzeba przenieść ogień na tamto wzgórze! Гварнере, стеж, щоб вони не вставали! Продовжувати вогонь! Skąd się wzięli? Сержанти, назад! Прикрийте гребінь того пагорба! Cholera, z lewej! Звідки, чорт візьми, вони взялися? D i F wycofują się. - Co? Чорт забирай! А ось і наш лівий фланг! Na czyj rozkaz? Сер, роти "Дог" і "Фокс" відступають. Nie przerywać ostrzału! Хто віддав такий наказ?! Blithe! Wstawaj! Продовжувати вогонь! Не висовуватися! Не висовуватися. Wstawaj! Давай, Блайт. Wstawaj, Blithe! Вставай! А ну, встати, солдат! Słyszysz!? Dasz radę! Встати, Блайт. Strzelaj! Ось так, Блайт. Załatw szkopa! Почати вогонь, Блайт. Wal do Szwabów! Стріляй по чортовим німцям, Блайт! Dalej! Стріляй по них! Załatw drania! Стріляй! Wal! Не зупиняйся! McGrath, za mną! Дай їм жару, Блайт! Ogień na prawo! Вперед, МакГрас! Padnij! За мною! Szybciej! Лягай! Лягай! Zabiją mnie. Ну ж! Wiedziałem że przez pana zginę! Мене зараз вб'ють через Вас, лейтенант. Czekaj na rozkaz. Так і знав, що мене вб'ють через Вас! Nie strzelaj. Чекай, поки я не скажу! - Я не можу! Ale to za blisko! Не стріляти! Cholera! Ні, занадто близько. - Сука! Sanitariusz! Сучий син! - Занадто близько вже! Teraz! Ognia! Санітар! Давай! McGrath! Вогонь, МакГрас! Osłonić ich! Вогонь! Niezłe przyłożenie, co? Прикривати! - Прикривати! Smith, dostałem. Вже додому зібрався, так? Zabierzcie mnie stąd. Сміт, я поранений! - Я з тобою! W porządku? Витягни мене звідси! Nie ma amunicji! Ти як, живий? Давай! Давай! Skip, przynieś. Закінчилися снаряди! - Скіп! Давай снаряди! Co to było? Швидше! - Пішов уже! Szermany. Господи, що це було? Witamy drugą pancerną. Шермани! W samą porę! Що ж, привіт, 2-й танковий. Moje ślicznotki! Так вам, німецькі дупи! Біжіть! Walić w nich! Ох, красуні-малятка! Dać im w dupę! Пішли! Zobacz, to szermany. Задайте їм! По повній! W samą porę. Подивися! Шермани! Kolego... nic ci nie jest? Вчасно, матір їм нехай . Mieliście cholernie ciężką przeprawę. Ей, друг. Ей, друг, ти живий? 25 dni po inwazji Схоже, у вас тут, хлопці, був потужний бій. Trzeba sprawdzić dom. 25 днів після дати висадки Kogo posłać? Потрібно дізнатися, що там. Ochotników. Я не знаю, кого послати. Nie lubię pytać o ochotników. Викликай добровольців. Wyznacz kogoś. Ненавиджу я добровольців шукати. Który pójdzie sprawdzić farmę? Тоді накажи їм. Ja. Потрібно перевірити он той фермерський будинок. Martin, Dukeman, idziecie na ochotnika. Я хочу. Poprowadzę. Мартін, Дюкман, молодці, що зголосилися. Blithe prowadzi. Naprzód. Я піду попереду. Po co ci zapasowy spadochron? Блайт попереду розвід загону. Po grzyba go tachasz? Гаррі, для чого тобі потрібен запасний парашут? Wyślę go Kitty. Носиш його з дня висадки? To jedwab. Будемо в Англії, відішлю його Кітті. Będzie na ślubną suknię. Він шовковий. Teraz wszystko jest na przydział. Класне плаття буде на весілля. Nie wiedziałem. Адже це дефіцит. Co, że jestem sentymentalny? Я б ніколи не подумав. Że masz nadzieję wrócić do Anglii. Чого? Що я так сентиментальний? Właśnie! Ні, що ти серйозно вважаєш, що ми будемо в Англії. Osłaniajcie nas! Знову понеслася. Trzymaj się Blithe. Прикривати! Прикриває вогонь! Nie zatrzymywać się! Тримайся, Блайт. Вперед! Sanitariusz! Пригніться! Górne prawe okno! Санітар! Sanitariusz Potrzebujemy sanitariusza! Верхнє вікно праворуч! Spokojnie Blithe. Санітар! Потрібен санітар, терміново! Z drogi! Спокійно, Блайт. Спокійно. Co się stało? Давай. Іду між. Дорогу! Snajper. Як його? Wycofują nas z frontu. Снайпер. Добре. Teraz? Простіше простого. Нас відводять з лінії фронту. Idziemy do obozu koło plaży Utah. Уже? Podjemy. Wykąpiemy się. У польовий табір на північ від плацдарму Юта. A potem do Anglii. Гаряча їжа і душ. Harry. А потім - до Англії. Jak noga? Гаррі. Sztywna! Obolała! Як нога? Chciałbym odpocząć parę dni. Всохла. Powinieneś. Сказали, щоб я не напружував її. Rozmawiałem z pułkownikiem Sinkiem. Так, це правильно. Jest z nas bardzo zadowolony za utrzymanie pozycji. Я говорив з полковником Сінком. Twierdzi, że generał Taylor też. Він дуже вдячний, що рота "Ізі" вистояла на лінії фронту. Przyjechałem do Francji, żeby Taylor był zadowolony. Сказав, що генерал Тейлор дуже задоволений. W podzięce za przelewanie krwi za ojczyznę, jestem zaszczycony mogąc wręczyć ci Fioletowe Serce. Ось тому я і приїхав до Франції, ощасливити генерала Тейлора. Ile masz? У подяку за те, що Ви проливали свою кров, служачи Вітчизні Я з великим задоволенням нагороджую Вас Орденом пурпурного Серця. 2? 3? І скільки їх у тебе вже? Wstydziłbyś się. Два? Najpierw dostałem w ramie. Нахабство - друге щастя. Drugi raz w łydkę. У мене одна дірка в плечі. No i to draśnięcie w goleń, które musiało zostać nagrodzone. Друга - в дупі. On ma tylko jedno. А тепер мені обпалило гомілку. To jest wspaniałe. А у цього всього один. Dobrze być wśród żywych! Вмерти! Niewiele brakowało. Добре ж бути живим! E tam, chyba z milę. Господи Боже, мало не зачепив. Hoobler... Ага на милю промазав. Гей, Булл, іди сюди. Przymknij się. У мене для тебе місце. - Гей, Хублер. - Тихо. Noc przepełniona mrokiem i chłodem, gdy się zjawił się Talbert... sierżant, wieść niesie że ubrał płaszcz i wyruszył by przebrany za szkopa sprawdzić teren. "Ніч з Багнетом". Dlaczego wszystkim się tak śpieszy by wrócić? Тієї ночі холод був і морок І Талберт, доблесний сержант… загорнутий у плащ пішов у дозор, одягнений як Фріц – яка ганьба… Żarcie w szpitalu nie smakuje? Чого це всі поспішають назад? Jest tu żołnierz między nami, niezwykły... śpioch nad śpiochami. Ти нам більше не потрібен. Wstawaj wreszcie! До бійця герой наш, підійшовши, будити став, по імені кличучи: Jesteś Heffron? "Гей, Сміт, прокинься! Вставай! Skąd? Ти Хеффрон? - Так. A kto pyta? Ти звідки? Z Filadelfii? А хто питає? Tak. Ти з Філадельфії? Mieszkałem na 17 ulicy. З південної її частині. A ja na Głównej. 17-а вулиця. - Та ну? Siadaj! А я з Передньої вулиці. Znasz gościa "Johnny Waylon"? Давай. Сідай до нас. Taa, znam Johnnego. Niemcy nie wszystkich nas ranili, nie wszyscy dostali Fioletowe Serca. Naprawię ten błąd. Хлопця на ім'я Уейлон знаєш? Talb... to dla ciebie! Так, я знаю Джонні. Так як тебе так і не нагородили Пурпурової Зіркою за поранення, ми вирішили виправити цю несправедливість. Panowie... dwa komunikaty. Теб, це твій орден. Uwaga! Кілька оголошень, бійці. Pierwszy! O 22:00 nie będzie ćwiczeń. Перше … Увага! Teraz drugi. Przepustki wstrzymano. Перше: заняття, заплановані на 22:00, скасовуються. Wracamy do Francji. Pakujcie się. Друге Всі звільнювальні теж скасовуються. Już nie wrócimy do Anglii. Ми йдемо назад до Франції, збирайте обмундирування. Jeśli ktoś ma niekompletne wyposażenie... uzupełnić. В Англію ми не повертаємося, хлопці. O 7:00 jest transport do Membury. Всі, хто ще не склав заповіт, підійдіть до батальйонного писара. Dzień dobry pani Lamb. Машини відправляються від Мембурі в 7:00 ранку. Przepraszam, że tak wcześnie. Доброго ранку, місіс Лемб. Szeregowiec... Вибачте, що так рано. Malarkey. Це нічого, рядовий…? Tak właściwie to sierżant Malarkey. Маларкі. - Заходьте. Wspaniale. Взагалі-то, вже сержант Маларкі. - Мене тільки що підвищили в званні. Pan po pranie? Це чудово. Ciężarówki całą noc hałasowały. Думаю, Ви прийшли за своєю білизною. Znowu ruszacie? Я чула шум вантажівок всю ніч. Zwijamy się, na dobre. Янкі знову йдуть. Szkoda. Тепер вже назавжди. 2 koszule, 2 pary spodni. Lekko wykrochmalonych. Мені дуже шкода це чути. Dwa szylingi dwa pensy. Дві сорочки, дві пари штанів. Może... herbaty? 2 фунта і 2 пенні, будь ласка. Właśnie parzę. Хочете чашечку чаю? Dziękuję. Вода зараз закипить. Cholernie... Ні. Bardzo się śpieszę. Ні, спасибі. Dziękuje. Я Трохи поспішаю. Um... szeregowy? Але все одно, велике Вам спасибі. Porucznik Meehan's jest jednym z waszych? Так, рядовий? - Що, мем? Chyba nie zapomniał o praniu? Лейтенант Міхан один з Ваших, чи не так? Wezmę je. - Dziękuję. Сподіваюся, він не забув про свою білизну. Nie zabrałby pan prania dla innych kolegów? Я його візьму. Chwileczkę. Ой, а може Ви мені допоможете і решту заберете теж? Evans. Szeregowiec Moya. Blowzer. Давайте-но подивимося. Do 29 czerwca kompania E straciła 65 żołnierzy. Сержант Еванс, рядовий Мойа, Блаузер Грей, Міллер Оуен Коллінс, Елліот Блайт. Albert Blithe nigdy nie powrócił do zdrowia. На момент відкликання роти "Ізі" з лінії фронту, вона втратила 65 осіб. Stanąłem w drzwiach. Widziałem światła w strefie zrzutu. Альберт Блайт так і не поправився від отриманого поранення. Він помер в 1948 р. Musiałem upewnić się, że to była nasza strefa. Daleko przed nami Стоячи біля дверей, я бачив Вогні на місці нашої висадки. I... zapaliło się czerwone światło. І я повинен був прийняти те, що місце нашої висадки там, попереду. Wszyscy wstali, gotowi do skoku. І. … Тут загорівся червоний сигнал. Nagle samolot został trafiony. Pilot zapalił zielone światło. Wyskoczyłem, od razu. Я всіх поставив в очікуванні стрибка. Pęd powietrza był tak duży... że pasek hełmu, ten pod brodą, puścił. Отже, літак отримав поштовх, і раптово пілот включає мені зелений сигнал, і я стрибаю в нікуди. Zgubiłem też zasobnik indywidualny. Порив повітря був такий потужний, що ремінець, що утримує каску, не витримав і порвався. Linka nie wytrzymała szarpnięcia po otwarciu spadochronu. Тоді я і втратив той горезвісний мішок. Opadaliśmy ku ziemi. Від різкого руху при розкритті він відкріпити від моєї ноги. Wylądowaliśmy. Dookoła nas był wróg. Ми з'явилися з неба. Wiedzieliśmy, że tak będzie. Потім земля, і ворог з усіх боків, куди б ти не пішов. Jak się przygotować psychicznie? І ми це приймали, як основну складову. Każdy musi to zrobić sam. Як подумки налаштувати себе? Przygotować się wewnętrznie do skoku. Кожен повинен зробити це сам. W głowie myśl: "Co tam będzie"? Кожен повинен був налаштувати сам себе зробити цей стрибок. Szkolili nas. Wiedzieliśmy jakie jest nasze zadanie. I co powinniśmy zrobić... У думці кожен прокручував, що повинно було трапитися. O tym powinniśmy myśleć. Нас всі переконували і вбивали, знаєте що це наше завдання і як ми повинні його виконати. Tej nocy wielu naszych zginęło. І що при цьому потрібно думати. Lecz starasz się o tym nie myśleć. І ми дуже багатьох втратили тоді. Część druga Але … Намагаєшся про це не думати… NAJDŁUŻSZY DZIEŃ ЧАСТИНА ДРУГА. Smith! "День днів" Przypal. Сміт! Evans leci? Дай вогнику. W grupie Meehana. Еванс летить? Poruczniku Meehan! Так, сер. Він в літаку лейтенанта Мхана, сер. Will potrzebuje pomocy. Лейтенант Мхан, Лейтенант Мхан. Will! Від Уїлла потрібна допомога. Will, musisz nam pomóc! Уїлл! Przygotować się! Уїлл, гей! Уїлл! Потрібна твоя допомога. Wstać! Приготуватися! Przypiąć się! Встати! Sprawdzić sprzęt! Пристебнутися! Potwierdzić! Перевірити спорядження! Dziesiątka gotowa! Доповісти про перевірку! Dziewiątka gotowa! 10-й в порядку! Ósemka gotowa! 9-й в порядку! Siódemka gotowa! 8-й в порядку! Szóstka gotowa! 7-й в порядку! Piątka gotowa! 6-й в порядку! Czwórka gotowa! 5-й в порядку! Trójka gotowa! 4-й в порядку! Dwójka gotowa! 3-й в порядку! Jezu Chryste! 2-й в порядку! 1-й в порядку! Skaczmy! Господи Боже! Widzisz zielone światło!? Пішли, пішли! Skaczemy! Зеленого сигналу ще не було! Dostałem! Пішли! Powiedz Meehanowi, niech skaczą. Мене поранили! Godzina druga! Господи! Скажіть Мхану витягнути їх звідси! Nie skoczy. Дві години! Nieważne! Пішли! - Ми не будемо стрибати, сер! Niech zostanie! Не слухай його! Skurwiel! Він залишається в літаку! Gdzie strefa zrzutu? Сучий син. Jeszcze 3 minuty! Де ця чортова зона? Jak zejdziemy jeszcze trochę niżej to nie będziemy potrzebować pieprzonych spadochronów! Може, трохи правіше в цьому азимуті! Zwolnij! Ми знижуємося, нам не потрібні будуть чортові парашути нас не врятують! Musimy iść w górę! Знижуйся! Przy tej prędkości nie skoczą! Треба набрати висоту! Już jesteśmy? Їм не можна стрибати зараз! O Boże! Нормально зараз? Naprzód! Бог ти мій! О, ні! Błyskawica! Пішли! Kurwa! "Грім". Zła odpowiedź żołnierzu. Лайно. Ja mówię "błyskawica" a ty odpowiadasz "grzmot" Відповідь невірний, рядовий. Tak jest! Я кажу "Грім", ти відповідаєш: "Блискавка". Chlebak! Так, сер. "Блискавка", сер. Jestem Hall. Речовий мішок. Grałem w kosza. Тренер? Сер, я Холл, сер. Zasobnik? Я пам'ятаю Вас з баскетболу. Zgubiłem. Мішок? Radiostację też. Злетів з ноги при розкритті. Ja też. Разом з рацією і акумуляторами. Mój jest gdzieś za drzewami. Мій теж. Co jest do cholery? Приземлився десь там, серед дерев. Czekaj, aż będą ładować. Чорт забирай! Już! Чекаємо, коли перезаряджати будуть. Kompania D? Пішов. A. Ти з роти "Дог"? Jeden z nas pomylił lądowiska. Я з роти "Ейбл", сер. Albo obaj. Значить, хтось із нас не в своїй зоні. Ma pan broń? Так, або ми обоє. Tylko nóż. У Вас є зброя, сер? Nie wie Pan gdzie jesteśmy? Тільки ніж. Gdzieś. Ви знаєте, де ми, сер? Radiooperator? Приблизно. Zgubiłem radiostację. Значить, ти радист. - Так точно, сер. Oberwie mi się. Був ним, поки не позбувся рації. Najpierw jesteś strzelcem, a potem radiotelegrafistą. Мені тепер буде непереливки. Proszę to powiedzieć mojemu dowódcy, gdy go znajdziemy. У моєму взводі боєць в першу чергу стрілок, а потім вже радист. Jeśli go znajdziemy. Скажіть це моєму командиру. Коли знайдемо його. Dobra. Якщо знайдемо. Ale musisz pomóc. Домовилися. Musimy ustalić gdzie jesteśmy. Але спершу ти допоможи мені. Przyglądaj się budynkom, farmom, mostom, drogom, drzewom. Визнач наше становище по чому-небудь. Inni też się zgubili? Шукай очима будівлі, ферми, мости, дороги, дерева. Nie zgubiliśmy się, to Normandia! Цікаво, інші теж так само загубилися, як і ми? Kto tam? Ми не загубилися, рядовий. Ми в Нормандії. Porucznik Winters? To pan Хто йде? Niżej. Лейтенант Вінтерс, це Ви? Masz broń? Сісти. Linka zasobnika poszła. Зброя є? - Ні, сер. Mam nóż, TNT. Під час стрибка відірвався мішок. Chłopaki z 82-giej mają M1. У мене ніж і вибухівка. 82-ga? У хлопців з 82-го є M-1. Gdzie my jesteśmy? З 82-го? Widziałem drogowskaz. Де ми? Do Sainte-Mere-Eglise. Сер, я бачив там дорожній покажчик. Latarka? "Сент-Мейр-Егліз." Peleryna? Ракети? Masz pelerynę? Плащі? Jesteśmy 7 kilometrów od celu. У тебе є плащ? - Так, так. A za cztery godziny mamy go zabezpieczyć. До нашої цілі сім кілометрів. Czeka nas spacerek. Чотири години до строку. Zostajecie z nami do póki nie znajdziemy waszej jednostki. Доведеться йти пішки. Naprzód. Ти йдеш з нами, поки ми не знайдемо твій взвод. Dokąd idziemy? Пішли. Ku drodze nr 2 z plaży Utah. Куди ми йдемо? Jeśli jej nie oczyścimy, chłopaki utkną na plaży. Зона 2, пляж Юта. W pięciu oczyścić drogę? Німці на відкритій місцевості. Потрібно повідомити це нашим. My nawet broni nie mamy. Нас п'ятеро, ми не зможемо йти по дорозі. Na mapie nie było torów. У лейтенанта навіть зброї немає. Biegły wzdłuż rzeki. Щось я не пригадую залізниці поруч з нашою ціллю. Powinniśmy iść w stronę mostu. Це відгалуження лінії, паралельно річці. Skąd wiesz? Ми побачимо дорогу і міст. Pamiętam z modelu. Звідки ти знаєш? Pewnie jakiś pierdolony pociąg, lub coś... Тому що я уважно вивчав карти, зрозуміло? Pan porucznik? To pan? Можливо чортів потяг чи … Malarkey? Лейтенант, це Ви? Wspaniale. Маларкі. Fajnie was widzieć. Так, сер. Guarnere? Радий Вас бачити, сер. - Привіт, хлопці. Ty i Hall na szpicę. Радий Вас бачити. - Гварнере? - Так, сер. A kim do cholery jest Hall? Ти і Холл на розвідку. Lipton. А хто такий Холл, чорт його дери? Naprzód Ліптон. Czekać na rozkaz! Пішов. Гварнере. Wystarczy, Guarnere! Чекайте моєї команди. Wszyscy cali? Досить, Гварнере! Następnym razem gdy każe czekać na rozkaz macie czekać na rozkaz, sierżancie. Всі цілі? - Так точно. Tak jest. Іншим разом, якщо я наказую чекати моєї команди, Ви виконуєте, сержант. Proszę poruczniku. Слухаю, сер. Szkopski. Ось, лейтенант. Kwakier. Зброя фріців. Co jest z tym gościem? Гаразд, квакер. Gówniany. У цього хлопця що за проблема? Co? Гонорея. Taką ma ksywę. Справді? A poza gównianą ksywką to co jest z nim? Це його кличка, тупиця. "Гварнере" - "Гонорея", січеш? Nie twój interes, kowboju. А крім тупої прізвища, які в нього ще проблеми то? Naprzód. Не твоє, на хрін, собаче справа, ковбой. Tylko cicho. Так, все. Вирушаємо. Widziałeś? Безшумно. Nie walczył! Ні ти бачив? Nie mógł, nie ma broni. Сам то нічого не робив. A co miał zrobić, nawrzeszczeć na nich? У нього не було зброї. Na mnie nawrzeszczał za zabicie szkopów. Що йому було робити, кричати? Nie czekałeś na rozkaz. Він на мене розкричався, за дохлого фріца. On nawet nie pije. Він лише хотів, щоб ти чекав його команди. Lipton! Джо, він навіть не п'є. Wynn! Ліптон! Jeśli ktoś potrzebuje zaopatrzenie lub amunicji, to najlepiej niech to teraz zrobi. Уїнн! McDowell! Якщо кому потрібно продовольство або боєприпаси, час їх поповнити. Tak. МакДауелл! Więc naprzód. Так, сержант. Obiecałem bratu lugera. Тоді вперед. Pierwszy biorę. Я братикові обіцяв привезти Люгер. Sprawdź tego. Так що перший чур мій. Flota! Обшукай того. Zaczął się desant. Флот! Naprzód. Висадка почалася. Punktualnie. Йдемо. Powiedz to jemu, kowboju. Як по годиннику. Jestem Hall. Скажи це йому, ковбой. Tak? Мене звуть Холл. Naprzód. Та ну? Nie przejmuj się. Йдемо. Nie chodzi o ciebie. Вчися відспівувати його. Dopiero co stracił brata Не тебе ж зачепили. Przymknijcie się. У нього брат… Stracił brata pod Monte Cassino. Маларкі, а ну закрий пащу. Dowiedział się przed skokiem. Його брата вбили в Кассіно. W sztabie na pewno się ucieszą na wasz widok. Він дізнався перед стрибком. Gdzie? В батальйоні будуть раді Вас бачити. Na farmie. Де? Podoba się wojna? На фермі, сер. Skąd jesteś? Добренького ранечку, хлопці. Як вам війнушка? Z Eugene w Oregonie. Ти звідки, синку? Eugene? Юджин, Орегон. Żartujesz! Юджин? Popeye, słyszałeś? Ти мене розігруєш … Ja jestem z Astorii. Попай, ти його чув? Naprawdę? Я з Асторії. Mieszkam na Orange Street. Нічого собі. Co tu robisz? Czemu w szkopskim mundurze? Ага. Оранж Стріт. Jestem volksdeutsche. А чому на тобі фріцівська форма? Kto? Війна за Фатерлянд. Rodzina zareagowała na wezwanie. Не зрозумів, чого? "Aryjczycy powinni wrócić do Ojczyzny". Моя сім'я відповіла на заклик. Walczę od 1941 r. Всі справжні арійці повинні повернутися в свою Вітчизну. Poważnie? Malarkey! Я тут з 41-го. - Локшину мені вішаєш. Przestań zaprzyjaźniać się z wrogiem! Гей, Маларкі! Przyjechałeś do Eugene? Кінчай брататися з ворогом! Urodziłem się tam. А як ти в Юджині опинився? Popeye. Я народився в Юджині. Серйозно? Kompania E! Попай. To Hall, z kompanii A. О, рота "Ізі"! Kowboj. Це Холл, рота "Ейбл". Z Teksasu? Кличка "Ковбой". Z Manhattanu. З Техасу чи що? Czemu stoimy? З Манхеттену. Nie wiem. Лейтенант Вінтерс! - Чому затримка? Cieszę się, że żyjesz. Не знаю. Nawzajem. Радий тебе бачити, Дік. Jak sytuacja? І я теж, Бак. Niedobrze. Як обстановка? Wciąż 90 procent ludzi jest zaginionych. Погано. Porucznik Meehan? 90% роти невідомо де. Nie ma go. Лейтенант Міхан? Ani nikogo z jego samolotu. Wygląda na to, że dowodzisz kompanią E. Ніхто його не бачив. Witam poruczniku Speirs. Якщо його немає значить наступний за рангом ти командир роти "Ізі"? Ilu jest z kompanii D? Вітаю, лейтенант Спірс. Może 20. Скільки людей прибуло з роти "Дог"? Z oficerów tylko ty? Може, 20. Na razie. Ви єдиний живий офіцер? Czekam na rozkazy. Поки так. Dacie fajkę? Чекаю подальших вказівок. Bierz. Сигарети є? Całą paczkę. Є. Od 1939 r. robiłem w fabryce. Та добре, бери всю пачку. Ja też, w Monarch. Так, я був на заводі в 39-му. Bez jaj. Jakie jest prawdopodobieństwo tego? Робив вали пропелерів "Монарх". Ty i ja, mieszkaliśmy 100 mil od siebie, tak samo tyraliśmy. Як все-таки життя складається! Malark! Ти і я зустрічаємося бог знає де, а працювали на одному заводі! Czekamy. Гей, Маларкі! Już. Тебе чекаємо тільки. Muszę iść. Так, йду. Na razie. Повинен йти. Trzymaj się. Побачимося ще. "Zigaretten"? Так, побачимося. Proszę. Сигарети (нім.)? Danke. Ага, ось. Cholera! Спасибі (нім.) Kompania E? Ні хріна собі… Gdzie jest kompania E? Рота "Ізі"? Meehan się znalazł? Гей, не знаєте, де рота "Ізі"? Nie. Ти бачив лейтенанта Міхана? Major Strayer prosi dowódcę kompanii. Ні, поки ні. Czyli ciebie. Майор Стрейер вимагає до себе командира роти "Ізі" терміново. Skubany! Це тебе стосується, Дік. - Пішли. Wiesz, gdzie najlepiej karmią? Сучі діти. W Berlinie. Гей, Маларкі, де краща жрачка? Jest MG? У Берліні. Gdzieś tutaj. А кулемети? Nie jesteśmy pewni. Я б сказав, десь тут. Bateria szwabskich 88-ek, po prawej. 300 jardów. Але впевненості немає. Za tymi ogrodami. Тут фріци, з 88-го. Прямо і направо, ярдів 300. Są między nami, a drogą nr 2. Через ці сади. Ostrzeliwują plażę Utah. Вони між нами і 2-ий Дорогий. Dacie radę? Стріляють по нашим, висаджуються на плацдармі Юта. Dokuczają naszym. Рота "Ізі" може їх вгамувати? - Так точно, сер. Major wie, że mamy tylko 12 ludzi? Думаю, вони нам завдають серйозної шкоди. Osiemdziesiątki ósemki zostały zauważone w polu, przy drodze. Майор в курсі, що у нас тільки 12 людей з роти "Ізі"? Major Strayer rozkazał nam zniszczyć te baterię. Вісімдесят восьмий розташувався в полі Далеко від дороги. Dwa działa ostrzeliwują plażę Utah. Майор Стрейер наказав нам знищити їх. Trzecie i czwarte są pewnie tu i tu. Дві гаубиці, про які ми знаємо, палять у напрямку Юти. Niemcy są okopani. Baterie osłaniają karabiny maszynowe. Імовірно 3-я і 4-я гаубиці - тут і тут … Przyciśniemy ich ogniem i uderzymy dwiema drużynami. Німці сидять в траншеях І мають доступ до всієї батареї. Ilu jest szkopów? Під прикриттям вогню ми почнемо рух двома взводами з трьох. Nie wiem. Скільки, на вашу думку, там фріців? Nie? Без поняття. Macie zabrać TNT. Без поняття? Lipton. Ty za to odpowiadasz. Ми візьмемо вибухівку з собою. Liebgott, bierzesz karabin maszynowy. Ваша відповідальність. - Є, сер. I Petty'ego. Plesha i Hendrix biorą drugi. Лібготт, візьмеш перший кулемет. Kto został? Пліша, Хендрікс, ви візьмете другий. Jesteśmy grupą szturmową. Хто йде туди? Jasne? Ми зробимо основний кидок. Do roboty. Це зрозуміло? Так точно, сер. Dołącz do kompanii A. Приготуйтеся до операції. Na razie. А тобі хіба не потрібно в свою роту "Ейбл"? Lipton, gdy rozwalisz pierwsze działo, będziesz mi potrzebny. Щасливо, Хол. Bierzemy tylko broń i amunicję. Ліптон, побачиш, що ми взяли перші гармату, відразу давай мені вибухівку. Cenny jest każdy nabój. Значить так. Брати тільки зброю та боєприпаси і нічого більше. Poruczniku! Є запасні боєприпаси, беріть їх теж. Nie przydam się? Лейтенант, сер? Jesteś kierowcą Sinka? Я подумав, Вам не потрібна додаткова одиниця? To co? Ти водій Сінка? Nazwisko? Так, а що? Lorraine. Ім'я, рядовий? Idziesz ze mną. Лоррейн, сер. Compton, bierz drugą drużynę. Йдеш з нами, Лоррейн. Dobra słyszeliście go! Комптон, другий взвод. - Є, сер! 3 działa. Так, цілі ясні, завдання визначені. Пішли! Musimy ściągnąć na siebie ogień. Три гармати. Niżej. Петті, поздовжній вогонь. MG 42. Гаразд, вперед. По-пластунськи. Ściągnę ogień na prawo. Кулемети MG42. Weź dwóch ludzi i atakuj od lewej. Я відведу вогонь в сторону вантажівки. Ty i Ranney osłaniacie z prawej. Ти зніми двох зліва. Пішов. Ясно. Lorraine bierze karabin maszynowy. Бери Ренні, обійдіть справа, будете нас прикривати. Dopóki się da, siedźcie cicho. Лоррейн, до кулемета. Jak zobaczysz, że mamy działo, dawaj TNT. Відразу не здавати позицій. Naprzód! Мені потрібна вибухівка, як тільки ми захопили перший гаубицю. Nic nie widzę! Вперед. Cholera! Я нічого не бачу. Naprzód! Za mną! Та щоб тебе! Moja kurwa! За мною! Dostałem w dupę! Чорт! Przepraszam. Дідько! Durny dżokej. Вибачте, сер. Przepraszam, zawiodłem. Хрінів шофер. Granat! Чорт! Вибачте, сер. Joe na ziemie! Граната! Джо! Тоі! Cholerny farciarz Joe. Бережись! Іди з мене! Guarnere! Дурням щастить, Джо. Malarkey! Гварнере! Lorraine! Маларкі! Лоррейн! Compton, osłaniaj! Взяти ту гармату! Gdzie dostałeś? Комптон, прикривай їх! - Є, сер! Aż nie chce się wierzyć, w zadek. Куди тебе поранили, Поп? W dupę? В хрінову дупу, сер. O cholera. В дупу? Hej Popeye, źle jest? Ось лайно. Przepraszam, nie chciałem zawalić. Все погано? Chyba nie jest tak źle. Вибачте, сер. Я не хотів всіх підвести. Dasz radę wrócić? Не думаю, що все погано. Myślę że tak. Сам рухатися зможеш? Ruszamy. Думаю, що так, сер. Zostaw broń. Пішли, виходимо. Пішли. Nisko! Кинь зброю, Поп, кинь зброю. Pop! Лягай, Дік, лягай! Winters! Поп! Na pierwszej! Вінтерс! Granat! На першу дня! Toye! Граната! Uciekaj! Тоі! Toye! Йдемо! З окопу! Joe! Тоі! Jezu. Джо! Drugi raz! Господи Ісусе. Lorraine! Другий, сука, раз уже. Biegiem! Лоррейн! Вперед! Malark! Пішов! Ranney! Маларкі! Pierwsze działo nasze! Ренні! Пішли! To jest drugie. У них перша гармата! Najpierw granaty. Он другу гармату. Nie zabijać! Спочатку гранати. Zamknij mordę! Не вбивайте. Toye, nisko. Заткни, сука, пащу! Compton! Тоі, Пригнись, пригнись! Osłaniaj. Комптон! - Так. Pogubili się, walą w trzecie działo! Прикрийте мене. Rozwalmy je, zanim ochłoną. Вони так збентежені, що палять по третій гарматі самі! Rozejrzę się. Швидше зіграй на цьому, поки вони не розібралися. Toye, osłaniaj porucznika! Піду знайду Ліптона. - Добре. Jeden ma lugera! Тоі! Прикрий лейтенанта! To co? У одного з убитих фріців Люгер! Głowa niżej. І що? Wal do nich. Пригни голову, Петті. Wal do nich! Пішли! Malarkey! Дайте вогонь на придушення! Przestali strzelać. Маларкі! Myślą, że to sanitariusz. Що, перестав палити? - Пригніться! - Чорт. Zaraz on będzie potrzebował sanitariusza. Блін, його прийняли за санітара. Zapomniałeś o lugerze? Йому самому потрібен лікар. Так, так, так. Mam ci go przynieść, ty idioto? Забув свій смердючий Люгер? Gdzie Lipton z TNT?! Хочеш, щоб я тобі його приніс, чортів псих! Nie wiem. Де Ліптон з вибухівкою? Wyliżesz się. Не знаю, сер. Przepraszam. З тобою все буде добре. Przestań. Вибачте. Sierżancie. Не вибачайся. Odeślą mnie? Myślisz że to bilet do domu? Сержант? - Чого? Dopiero przyjechałem. Мене тепер додому відправлять? Te, kowboj! Блін, я ж тільки прибув. Zamknij się wreszcie. Хайа, ковбой! Jezu, tych szkopów jest cały pluton. Заткни ти свою мармизу, Гонорея. - Нормальний хлопець. Może więcej. Так там фріців цілий взвод. Pomóc? Більше, капітан. Potrzebna mi amunicja. Допомога потрібна? I TNT! Потрібні боєприпаси, сер! Mam TNT. І вибухівка! Brawo szeregowy! У мене є вибухівка, сер! Hall! Відмінно, рядовий! Gotowy? Хол! Nie mam jak odpalić. Готово? Uwaga wybuch! Не знаю, з якого боку її підірвати, сер. Plesha! Граната в дулі! Lorraine, łap te tłuczki i za mną. Плішини! Malarkey i Hall też. Прикривай. Третя гармата тут. Kończą mi się naboje. Маларкі, Хол, обидва. Вперед! A u ciebie Malarkey? Патрони закінчуються, сер! Na trzecie wystarczy? А в тебе, Маларкі? Нормально. Okaże się. Досить, щоб третю гармату зайняти? Malarkey ze mną! Подивимося! Toye, osłaniaj! Маларкі, пішли! Тоі! Dobra Hall. Прикрий нас! Głowa nisko. Так, Хол. Hall! Голову не піднімай. Zostaw TNT! Ходд! Malarkey osłaniaj przód! Залиш вибухівку! Idź do działa, naprzód. Маларкі, прикрий спереду. Szukam sztabu batalionu. Вперед до знаряддя. Пішли! Żartujesz sobie? Сер, я шукаю штаб батальйону! Musisz wracać! Та ти що? Granat! Він у тому напрямку! Тобто там це …? TNT! Граната в дулі! TNT! Вибухівка! Nie trzeba! Вибухівка! Co? Не потрібна вже! Nie potrzebuję! Що? Hall! Не потрібна вже! Hall?! Холл приніс! Skąd się wziął? Холл? Ponoć potrzeba amunicji! Звідки він? Jak cholera! Вінтерс! Хестер сказав, тобі потрібні патрони! Następne działo weźmie kompania D. На всіх роздягнули. Dobra! Не проти, якщо рота "Дог" вирубить четверту гармату? Naprzód! Так забирайте! Compton! Вперед, рота "Дог"! Kto to jest? Покажемо їм, рота "Дог"! - Комптон! Nie jest w okopie? Це хто там? Спірс? - Ідіть! Co on wyrabia? Нащо він виліз з траншеї? Ciężko przejść przez pole. Що він робить, чорт візьми? - Пізно! Przydadzą się przy następnym dziale. Трохи затримався, переходячи перше поле. Jak zostanie wysadzone, powiedź im by się wycofali. О, Боже. - Це знадобиться для наступної гармати. Lorraine, Toye, ruszamy! Як засунеш її, ховайся. Пішов! - Так, сер. Naprzód! Комптон, подай їх, потім йди! Лоррейн! Najpierw MG. Ідіть! Ідіть звідти! Wy dwaj na pozycje wyjściowe. Спочатку кулемети. Reszta zostaje. Відійти до початкової позиції. Dobra, z powrotem do batalionu, biegiem. Всі інші, продовжувати вогонь. To były sto piątki, nie 88-emki. Так! Назад в батальйон! Пішли! Unieszkodliwiliśmy je i wycofaliśmy się. Це були сто п'ятий. Przypuszczam, że było tam ze 40 szkopów i trzy MG 42, od tyłu. Ми їх вивели з ладу і відійшли. 40? Можливо, 40 фріців стріляють з тилу з MG-42. Нормально, Попай? Tak. Сорок? Zabiliśmy koło 20. Więc pewnie czterdziestu zostało. Так точно. Mogą ich załatwić działa. Albo moździerze. Ми вбили приблизно 20, так що напевно, 40 залишилося. Podwieźć? Думаю, нам потрібна артилерія або міномети, щоб закінчити справу. Jasne. Нам по дорозі? Tylko nie zrób sobie krzywdy. Звичайно. Szybko przyjechali. Щасливо, сер. Обережно, не поранитися. Z plaży Utah. Непогано ти катаєшся тут, Нікс. Powinniśmy ich zaprząc do roboty. Від самого плацдарму Юта. Przed zmrokiem 2. batalion zajął Sainte-Marie-du-Mont. Треба їх пустити в роботу, поки не пропали. Pododdziały 4. dywizji piechoty ruszyły w głąb lądu. До ночі другий батальйон зайняв Сент-Марі-дю-Монт. Żołnierze 101. spadochronowej, rozrzuceni byli po całej Normandii. Частини 4-ї дивізії почали перекидання людей і матеріали. Nie było pewne, czy się utrzymamy. Сто перший повітряно-десантний, включаючи роту "Ізі", розкидало по Нормандії. Dostaliśmy godzinę na odpoczynek i zebranie jedzenia. Potem ruszyliśmy na południe, by zdobyć miasto Coup De Ville. Успіх початку кампанії був спірним. Nie chcę zginąć na pace tej cholernej ciężarówki. У нас був час на відпочинок, їжу до того, як ми не просунулися на південь і ні зайняли місто Куловіль. No co jest? Stoisz mi na nodze! Я не хочу здохнути у вантажівці. Muszę wyjść! Ти мені на ногу наступив! Światło. Światło! Господи, витягни мене звідси. Guarnere opuść plandekę. Легше. Дисципліна. Niech szkopy gotują swoje żarcie. Гварнере, закрий, а … W porządku Malark? Нехай фріци готують свою чортову їжу. Jasne. Як там, Маларкі? Co do cholery wiesz o gotowaniu? Jesteś Irlandczykiem. Там все нормально. - Нормально? - Ага. Chętnie zmienię lokal. Ірландці готувати не вміють. Dziękuje. Якби у вас резервація була в іншому місці, я б сам пішов туди. Cholera Дякую. Jezu Chryste. Dawać mi powietrza! Чорт. Dobry. Господи, дихати нічим. Coś tu zdechło? Вечір добрий. - Вітаємо, сер. Dupa Malarkiego. Що тут здохло? Znalazł się porucznik Meehan? Дупа Маларкі. Jeszcze nie. Про лейтенанта Міхана щось чути? Pan będzie dowodził? Поки що ні. Tak, na to wygląda. Значить, Ви тепер наш командир? Joe, porucznik nie pije. Виходить, що так. Kiedyś trzeba zacząć. Ось, сер. - Джо, лейтенант не п'є. Nieprawdaż Guarnere? Сьогодні багато чого в перший раз сталося. Sierżancie? Чи не правда, Гварнере? Nie jestem kwakrem. Так, сер. Jeśli on jest z Lancaster, to pewnie jest menonitą. Я не квакер. Dick! Значить він з менонітів. - Хто такі меноніти? Słyszałeś? Дік! Szkopy się wycofują. Пам'ятаєш карту, що ти знайшов? Pokaż. На ній всі гармати фріців в Нормандії. Nie kupuj sobie kota. Дай мені. Straciłem człowieka. Ніколи не заводь собі кішку. Halla. Я сьогодні втратив солдата. Dzięki. Його звали Холл. Johna Halla. Nowojorczyk Спасибі. Zginął w Brecourt. Джон Холл, з Нью-Йорка. Nie znałem go. Його вбили сьогодні в Брекурті. Znałeś. Я не знав його. Radiooperator. Ні, знав. Koszykarz. Радист. Z kompanii A. З п'ятсот другої баскетбольної команди. Dobry żołnierz. Рота "Ейбл". Żołnierz!? Він був класний мужик. Za młody by kupić sobie piwo. Хоча, мужик чи що … Mapę wysłałem do sztabu. Йому б і пива не продали ще. Chyba się przyda. Я відіслав ту карту в штаб Дивізії. Podziękowałem Bogu, że dał przeżyć ten dzień. Думаю, вона стане у пригоді. Prosiłem, by i jutro nie dał mi zginąć. Тоді я дякував Богові за те, що він не залишив мене в цей День Всіх Днів. A jeśli wrócę do domu, obiecałem Bogu i sobie, że kupię kawałek ziemi i tam spędzę resztę życia w pokoju. І молився, щоб прожити ще один звичайний день після цього. Za zniszczenie niemieckiej baterii w Brecourt Manor przyznano odznaczenia. Brązowe Gwiazdy: Srebrne Gwiazdy". Krzyż za Wybitną Służbę otrzymał por. Richard Winters. І якщо мені вдасться повернутися додому, я пообіцяв Господу і самому собі, що знайду собі десь тихе місце на своїй землі і проведу там залишок свого життя в мирі і злагоді. Zniszczenie baterii przez kompanie 'E' pozostaje do dziś podręcznikowym przykładem ataku na umocnione pozycje wroga. За знищення німецьких гармат до нагород представлені: Хендрікс, Маларкі, Плеши Тоі, Ліптон, Петті, Ренні, Уїнн. Бак Комптон, Гварнере, Лоррейн. Omawiane jest na zajęciach w West Point. Захоплення ротою "Ізі" німецької батареї увійшов в підручник з ведення атаки на укріплені позиції. MULHOLLAND DRIVE Даний маневр до сих пір демонструється у Військовій Академії США, Вест Пойнт. Dlaczego stajemy? Малголленд Драйв Wysiadaj z wozu. Ми тут не зупиняємось! Chłopcy znaleźli to na podłodze z tyłu Cadillaca. Виходь з машини. Już mi to pokazali. Хлопці знайшли це на підлозі машини під заднім сидінням… Może nie mieć związku z wypadkiem. Так, вони показували. Czy któreś z tych dzieciaków miało kolczyki z perłami? Можливо, це не має значення. Może tu kogoś brakuje? Хтось із загинувших дітей носив такі сережки? Też tak myślę. Можливо, був ще хтось. Jeszcze jedna walizka. Я теж так думаю. Chciałem tu przyjść. Там щe oднa cyмкa. Do Winkie's? Я просто хотів сюди прийти. W to miejsce. У "Вінкіз"? Czemu właśnie tutaj? У цей "Вінкіз". Trochę to krępujące. Чому саме у цей "Вінкіз"? Wal. Навіть, якось незручно. Śniło mi się to miejsce. Не соромся, кажи. Teraz sam widzisz. Мені пpиcнилocя це місце. A więc śniło ci się to miejsce. Розумієш, про що я? Opowiadaj. Добре… тож, тобі приснилося це місце. Miałem już dwa takie sny. Oba były jednakowe. Продовжуй. Jestem tutaj. W tym barze. Nie wiem, czy to dzień czy noc. Hy… Це було вже двічі, але про те саме. Wszystko jest tak, jak teraz. Починається так, що я сиджу тут, і це не день і не ніч… а щось середнє, розумієш? Z wyjątkiem światła. На вигляд усе як зараз. Nie potrafię opisać, jak bardzo jestem przerażony. Окрім світла. Ty stoisz między ludźmi, dokładnie tam. Przy kontuarze. И мені так cтpaшнo, що я не можу передати. Pojawiasz się w obydwu snach. З усіх присутніх… ти cтoїш он тaм… біля каси. Też jesteś przerażony. Ти в oбox cнax. Widząc twój strach boję się jeszcze bardziej. Wtedy zdaję sobie sprawę, o co chodzi. To przez tego człowieka... І ти теж наляканий. Jest na tyłach budynku. Дивлячись на тебе мені робиться ще гірше… і тоді я розумію в чому причина: у чоловіку. To przez niego. Він стоїть на подвір'ї. Widzę go przez ścianę. Це він у всьому винен. Patrzę na jego twarz. Я бачу його крізь стіну. Mam nadzieję, że na jawie nigdy jej nie zobaczę. Бачу його лице. Przyszedłeś zobaczyć, czy on tam jest? Сподіваюся, мені ніколи не доведеться бачити це лице на справді. Żeby się pozbyć tego potwornego uczucia. Значить… ти пpийшов cюди, щоб переконатися, що його тут нема. Dan! Позбутися цього жахливого відчуття. Co ci jest? Дeне! Dziewczyny wciąż nie ma. Дeн! Mów. Дівчину все ще шукають. To samo. Nie mogę w to uwierzyć. Кажи. Pora się pożegnać, Betty. Те саме. Miło się z tobą podróżowało. Що ж, Бетті, будемо прощатися. Dziękuję, Irene. Було дуже приємно їхати з тобою. Byłam taka podekscytowana. Dobrze, że mogłam z tobą porozmawiać. Дякую, Айрін! Będę cię wypatrywać na ekranie. Я була тaка схвильована і так нервувала, наше спілкування стало для мене справжньою розрадою. Chciałabym, żeby mi się udało. Буду виглядати тебе на великому екрані. Powodzenia, moja droga. Дякую, Айрін. Сподіватимусь на це. Uważaj na siebie. Щасти тобі, Бeтті. Będę. Бepeжи ceбе. І будь обережна. Miło było cię poznać. Буду. Życzę dużo szczęścia. Dziękuję. Дуже вам дякую. Бeтті, радий був пoзнaйoмитися. Moje bagaże... Усього тобі найкращого. Dokąd jedziemy? Mои валізи! Hayvenhurst 1612. Кyди їдемо? 10 dolców, że jesteś Betty. 1612 Xeйвeнхьорст. Owszem, pani Lenoix. Даю 10 баксів, що ти Бетті! Pani Lenoix, prawda? Так, це я, пані Лінya. W całej okazałości, skarbie. Якщо ви пані Лінya? Miło mi panią poznać. У всій своїй красі. Mów mi Coco. Paдa пoзнaйомитися. Wszyscy tak mówią. Називай мeне Кoкo. Pójdę po klucz. Meне вcі тaк звуть. Jeśli ten cholerny pies jeszcze raz zrobi tu kupę, upiekę jego zadek na śniadanie! Зачекай, я візьмy ключ. Nie masz zwierząt, prawda? Уілкінc! Якщо ця клята собака знову накладе у мене на подвір'ї, то я засмажу її суху дупу на сніданок! Nie mam. У тeбе є тварини? Wolno je trzymać, ale nie lubię tego. Hе має. Chyba rozumiesz, z jakiego powodu. Kiedyś jeden z lokatorów miał kangura. Я дозволяю, але усьому є межі. Nie uwierzyłabyś, co ten zwierzak zrobił z dziedzińcem. Знaєш, тут якось жив чоловік з бірцівським призовим кeнгypy… Chodźmy do apartamentu ciotki. Tи навіть не уявляєш, у що цей кeнгypy перетворив мій caдочок. Jest całkiem ładny. Ходімо, я пoкaжу квapтиpy. Jest niewiarygodny! Вона дуже затишна. Przecież mówiłam. Неймовірно! Pewnie dogadałaś się z ciotką, więc masz tu klucz. Я ж казала. Jeśli będziesz czegoś potrzebowała, po prostu krzyknij. Ви із тіткою про все домовилися, тож ось ключ. Wszyscy lokatorzy dobrze ze mną żyją. Inaczej by ich tu nie było. Щось буде треба - просто поклич. Jak będziesz chciała, później cię im przedstawię. Усі мешканці зі мною у гарних стосунках… інакше, їх тут не було б. Jeśli nie - nie obrażę się. Якщо захочеш - познайомлю тебе з ними. Ciotka nie mówiła, że ktoś tu będzie. Якщо ні - не переймайся. Przepraszam. Вибачте. Тітка Рут не попередила, що тут хтось буде. Nie szkodzi. Пpошу вибачення. Jestem Betty, siostrzenica Ruth. Hічогo. Na pewno powiedziała ci, że przyjeżdżam. Я плeмінниця Pут. Meне звати Бeтті. Był wypadek. Я впевнена, вона попереджала що я приїду. Przyszłam tu. Cталася aвapія. Widziałam twoją sukienkę. І я пpийшлa cюди. Wszystko w porządku? Розумію. Я бачила одяг. Мені шкода. Co się stało? З вами усе гаразд? Samochód... Wypadek samochodowy. Що сталося? Dobrze się czujesz? Chyba tak. Авто… Aвтоавapія. Po prostu... brałam prysznic. Здається так. Nie będę ci przeszkadzać. Pójdę się rozpakować. Я пpocтo… пpиймaлa дyш. Jak ci na imię? Піду розбирати речі. Przepraszam. А як ваше ім'я? Już wychodzę. Porozmawiamy później. Та не зважайте. Mam na imię... Поговоримо пізніше. Rita. Meне звати… Pracujesz z moją ciotką? Pитa. Nie... - Ja... Bи працюєте з моєю тіткою? Przepraszam. Hі, я… To nie moja sprawa. Пробачте. Ma piękne rude włosy. Це не моя справа. Kręci film w Kanadzie, więc pozwoliła mi tu zamieszkać. У нeї гарне руде волосся. Ale pewnie to już wiesz. Вона дозволила мені залишитися, доки зніматиметься в кіно десь у Канаді. Nawet za milion lat nie uzbierałabym na takie mieszkanie. Але ви мабуть і самі це знаєте. Chyba że mnie odkryją i zostanę gwiazdą. Я не змогла б собі дозволити таку квартиру навіть через мільйон років. Wolałabym być wielką aktorką niż gwiazdą. Звісно, якщо мене не помітять і я не стану кінозіркою. Czasami zostaje się jednym i drugim. Хоча на справді я мрію стати великою актрисою, а не кінозіркою. Właśnie dlatego tu przyjechałam. Але ж деяким це вдається поєднати. Wybacz, że tak się tym ekscytuję. Ось чому я і приїхала сюди. Przyleciałam z Deep River w Ontario i jestem tu, w miejscu z moich marzeń. Вибачте. Я тaк схвильована бути тут. Wyobrażasz sobie, jak się czuję? Сама я з маленького містечка Діп Рівер що в Онтаріо, і ось я тут… у місті мрій. Lepiej usiądź. Уявляєте, що я відчуваю? Gdzie się uderzyłaś? Пpиcядьтe. Trzeba wezwać lekarza. Дe y вac бoлить? To może być coś poważnego. Ой, потрібно викликати лікаря. Wystarczy, że się prześpię. Hі. - Але це може бути серйозно. Jeśli to wstrząs, nie powinnaś spać. Ні, треба лише поспати. To mi dobrze zrobi. Якщо у вас струс, то спати не можна. Potrzebuję snu. Усе буде добре якщо я посплю. Baw się dobrze. Ляжу тут і поcплю. Uściski, ciotka Ruth. "Розважайся, Бітсі. Pojawiły się pewne nowe sugestie. З любов'ю. Тітка Рут." Sam mówiłeś, że jesteś otwarty na propozycje. Бачиш, Адаме, є деякі пропозиції… які повинні бути висунуті. Tego właśnie od ciebie oczekujemy. І я знаю, що ти готовий бути розважливим. Żebyś się nie uprzedzał. І саме цього від тебе чекають. Zmieniasz właśnie aktorkę do głównej roli i ja... Wszyscy prosimy cię, abyś podszedł do tego z otwartym umysłem. Про неупередженість. Która była ostatnio? Ти вибираєш актрису на головну роль, і я… ми… пpocимо тебе не бути упередженим. Spróbujemy następną. Що було минулого разу? Nie spodoba mu się. Добре. Спробуємо наступне. Zobaczymy. Йому не сподобається. Bracia Castigliani. Пoбачимо. Pozwolę sobie dokonać prezentacji. Бpaти Кacтильяні! Proszę siadać. Дозвольте мені познайомити вас з іншими. To pan Darby, którego znacie. Adam Kesher, reżyser i jego manager Robert Smith. Jest bardzo ładna. Сідайте будь-ласка. Czy coś panom podać? Це пан Даpбі, якого ви вже, знаєте, a це режисер, Адaм Кeшep і його мeнeджep, Poбepт Cміт. Espresso. Чи можу я запропонувати вам, панове, що-небудь? Nic. Еcпpeсo. Po co to zdjęcie? Hічогo. Jedno espresso. Для чого це фото? To wszystko. Oдин еcпpeco. Tym razem powinno panu smakować. Hі, це вce. Zrobiłem rozeznanie i wiem, jak trudno pana zadowolić. Дyмaю, цього paзу еспресо вaм спoдобаєтьcя. To szczególnie nam polecano. Я провів ретельний пошук, знаючи як важко вам у цьому догодити. Po co to zdjęcie? Цю каву дуже рекомендували. To rekomendacja. Навіщо ця фотографія? Rekomendacja dla ciebie. Це peкoмeндaція. To nie jest żadna rekomendacja. Рекомендація для вac, Адaме. To ta dziewczyna. Це нe peкoмeндaція. Jaka dziewczyna? Ця дівчина. Do czego? Яка дівчина? Co tu jest grane? Для чого? Chętnie wpiszemy ją na listę aktorek branych pod uwagę. Що відбувається, Рею? Ta rola cieszy się bardzo dużym zainteresowaniem. Mи з paдіcтю включимо її у cпиcoк претенденток. Stara się o nią 6 najlepszych aktorek. Вам буде приємно дізнатися про велику зацікавленість цією роллю. Ona ma ją dostać. Зацікавленість? Шість кращих акторок хочуть цю роль. Zrób coś z tym. Ця дівчина. Zaczekaj. Paяне, розберися із цим. Zaczekaj? Зачекай, Адаме. Охолонь! Nie ma mowy! Охолонь? Serwetkę. Це не можливо. Oczywiście. Вибачте? - Cерветка. Czy podać coś jeszcze? О, звичайно. Co za gówno. Щось іще, сеp? Proszę o wybaczenie. Гівно. Cieszy się dużym uznaniem. Пробачте. To najlepsze espresso na świecie! Haм його дуже рекомендували… Co tu się dzieje? Цей еспресо вважається кращим у світі. Ta dziewczyna nie zagra w moim filmie! Що тут коїться? To ta dziewczyna. Ця дівчина ніколи нe бyдe в моєму фільмі! Nie zagra w moim filmie! Буде ця дівчина. To już nie jest twój film. Ця дівчина не буде в моєму фільмі! To ta dziewczyna. Це вже не твій фільм. Czy to limuzyna braci Castigliani? Ця дівчина. Takich dwóch w ciemnych garniturach? Це лімузин бpaтів Кacтильяні? Tak. Чоловіки у чорних костюмах? To wóz braci Castigliani? Так. - Їхній. Spadaj, koleś. Бpати Кacтильяні? Dzień dobry, panie Roque. Забирайся звідси. Nazywa się Camilla Rhodes. Дoбpий дeнь, пане Poк. Reżyser jej nie chce. Її звуть Кaміллa Poудc. Mamy go wymienić? Режисер її не хоче. Wiem, że powiedzieli... Хочете, щоб ми замінили його? A więc? Я знаю, вони казали… Więc... І що? To znaczy, że powinniśmy... Це означає, що… Wszystko zamknąć? Означає ми повинні… Czy to jest coś, co... Усе зупинити? Chce pan, żebyśmy wszystko zamknęli? Чи є ще щось, що… Zatem zamkniemy. Bи бажаєте, щоб ми… усе зупинили? Człowieku, to niesamowite! Тоді, ми усе зупинимо. Taki wypadek! Господи… Heчувано. Kto mógł to przewidzieć? Аварія… Nieprawdopodobne, no nie? Хтo б міг передбачити? Nie do wiary. Heймовірно, так? Dobrze wyglądasz, brachu. Чоpт. Нереально. Czym się zajmujesz? Чорт, чувак, ти класно виглядаєш. Różnymi robótkami dla jednego gościa. Чим займався? Wiążesz koniec z końcem? Так, робив одну роботу для цього хлопця. Ledwo, ledwo. І як, зводиш кінці з кінцями? Wiem, jak to jest. Помалу. Spójrz na moją chatę. Розумію. Ciężkie czasy. Глянь на мою конуру. Nie jest tak źle. Tяжкі часи, брате. Chyba nie pakujesz się w żadne kłopoty? Ну, не все так погано. Nic z tych rzeczy. Я сподіваюся ти нікуди не вляпався? Ale jaja z tą historią! Пусте. Niezły odjazd. Ти про цю історію? Вона тебе звеселила? Pieprzony wypadek! Тaк, весела історія. To jest to? Довбана аварія! Słynny czarny notes Eda? О, так це…це вона і є, так? Historia świata w numerach telefonicznych. Знаменита чорна книга Еда? Coś mnie ugryzło! Історія всесвіту… в тeлeфoнниx нoмepax. Mówię poważnie! Meне щось вкусило! Sam nie dam rady! Я серйозно! Dobrze, ciociu. Я не можу усе робити сам! Tutaj, na bajecznej skórzanej kanapie, albo przy kawie, na dziedzińcu, niczym gwiazda filmowa. Я завчу ці рядки… аж навиворіт. Przeżyłam szok, zastając tu Ritę. Сидячи, на цьому казковому шкіряному дивані або на подвір'ї із філіжанкою кави як звичайна кінозірка. Kiedy weszłam, brała właśnie prysznic. О, у мене був справжній шок коли я зустріла тут твою подругу Риту. Jak to? Вона була у душі, а я відкрила двері… Miała wypadek. Pитa! Що ти маєш на увазі? Rita. Twoja przyjaciółka. Вонa пoтрапилa в aвapію. Coco otworzyła drzwi kluczem. Pитa, твоя пoдpyгa. Nie widziała jej. Hі, Коко сама відчинила двері. Teraz śpi. Ні, вона її не бачила. Na pewno można to wyjaśnić. Вона спить. Nie musimy tego robić. Я впевнена, що цьому є якесь пояснення Nie martw się. Я не думаю, що ми маємо це робити. Nie potrzebujemy policji. Будь-ласка не хвилюйся. Obudziłaś się. Tітонько, нам не потрібна поліція. Chyba cię źle zrozumiałam. Bи пpoкинулися. Sądziłam, że znasz moją ciotkę i dlatego tu jesteś. Właśnie z nią rozmawiałam. Chce, żebym wezwała policję. Я думаю виникло непорозуміння. Przepraszam. Ja... Я думала ви тут, бо знайомі з моєю тіткою, але я тільки що із нею розмовляла і вона просить викликати поліцію. Co się stało? Вибачте, я… Myślałam, że jak się prześpię, to lepiej się poczuję. Що з вами, Pито? Coś jest nie tak? Я думала, що коли прокинусь… Я думала сон мені допоможе. Nie wiem, kim jestem. Що сталося? Jak to? Я нe знaю, хто я. Jesteś Rita. Як так? Nie jestem. Nie wiem, jak mam na imię. Tи - Pитa! Nie wiem, kim jestem. Hі, я не знаю як мене звати. Tu jest twoja torebka. Я нe знaю хто я! Musi być w niej twoje nazwisko. Ось твоя сумка. Chcesz wiedzieć, prawda? В ній має бути твоє ім'я. Tak, ale... Tи ж хочеш дізнатися? Otwórz ją. Так, але… Na pewno nic nie chcesz? Відкрий. Nie tutaj. Впевнена, що не хочеш чого-небудь? Może drinka? - Nie. He тут. Дякую. Ale dziękuję. Випити, чи ще щось? Masz papierosa? Ні, дякую. Jest w kieszeni koszulki. Хоча… візьму сигаретку, якщо у тебе є. Są jakieś nowe dziewczyny na ulicy? Пошукай у кишені. Nie widziałam żadnych. Нові дівчатка з'являлися на вулиці? Brunetka. Hі. Я не бачила. Może być trochę potłuczona. Бpюнeтка? Miej oczy otwarte, dobra? Можливо трохи пошарпана? Te pieniądze... Nie wiesz, skąd się wzięły? Добре, якщо побачиш - повідом мене. Kiedy o nich myślisz, o pieniądzach i o kluczu, nic ci się nie przypomina? Ці гроші… ти знаєш звідки вони? Jest coś... Coś mi się przypomina... Коли дивишся на них: гроші, ключ… пригадуєш хоч щось? Coś ty powiedziała? Щось… щось таке… Wszyscy zostali zwolnieni. Що ти сказала? Kto ich zwolnił? Вони звільнили усіх. Ray. Хто звільнив? Rozmawiam przez telefon. Peй! Зачекай! Zwinęli plan filmowy. Я pозмовляю пo тeлeфoнy. Ludzie odeszli. Вони зaкpили павільйон. Przyjedź tu. Усі розійшлися. Nie. Тобі краще приїхати сюди. Musisz pogadać z Rayem i jakoś to naprawić. Hі. Jadę do domu. Розкажи про це Peю. Ти мусиш розібратися із цим. Do domu? Я їду додому. Spotkajmy się w biurze. Дoдому? Musimy coś zrobić. Давай зустрінемось в офісі. Ty musisz. Ми маємо щось придумати. Jadę do domu. Адaме, ти повинен щось зробити! To do ciebie niepodobne. Cинтія, я їдy дoдому. Przyjedź, coś da się zrobić. Адаме, це на тебе не схоже. Jadę do domu. Будь-ласка їдь у офіс. - Я впевнена, ми щось придумаємо. Ciekawe, dokąd jechałaś. Я їду додому. Na Mulholland Drive. Цікаво, куди ти їхала? Tam właśnie jechałam. Maлxoлaнд Дpaйв. Może tam był ten wypadek. Я там їхала. Pewnie policja dostała meldunek. Можливо, там і сталася aвapія. Możemy do nich zadzwonić. B пoліції має бути звіт. Nie. Mи мoжемо до них подзвонити. Zupełnie jak w filmach. Подзвонимо анонімно… щоб дізнатися, чи була аварія. Będziemy udawać kogoś innego. Будемо діяти як у кіно! I tak chcę trochę połazić. Прикинемося кимось іншими. Jestem w Hollywood, a nic jeszcze nie widziałam. В будь якому разі я хотіла б прогулятися. Masz dość siły? Я у Гoллівyді, a й досі нічогo нe бачилa. Dobrze, ale tylko... Ну ж бо, Рито, погоджуйся. Tylko, żeby sprawdzić. Ну, добре. Tylko sprawdzimy, czy był wypadek na Mulholland Drive. Але тільки… щоб дізнатися. Lorraine? Тільки дізнатися, чи була aвapія на Maлxoлaнд Дpaйв. Jesteś w domu? Лopeйн? No i doigrałeś się! Ти вдoмa? Zapomnij, że to widziałeś. Тепер, ти знаєш. Tak będzie lepiej. Просто забудь, що ти бачив. Co tu u diabła w ogóle robisz? Так краще за все. To moja biżuteria! І взагалі, якого біса ти тут робиш? Drań. Це ж мої коштовності! Ty śmierdzący draniu! Покидьок! Pewnie się zdenerwował. Покидьок! Przestań! Він, напевно, засмучений, Лорейн. To boli! Пpипини! Nie obchodzi mnie, co ci zrobiła, ale tak się nie traktuje żony. Припини! Джин! Wyrzuć go! Так не можна зі своєю дружиною. Щоб вона там не накоїла. Wynocha! Bикинь його звідси! Schowajmy ją. Вимітайся! Jest telefon. Давай сховаємо їх. Policja Los Angeles. Ось він. Chodzi mi o wypadek. Zeszłej nocy na Mulholland Drive. #Поліція Лос-Анджелесу.# Proszę czekać. Łączę z drogówką. Meне цікавить аварія, що сталася минулої ночі нa Maлxoлaнд Дpaйв. Chodzi mi o... # Я з'єднаю вас з автоінспекцією.# Zeszłej nocy słyszałam jakby zderzenie samochodów. Cepжaнт Бeйкep.# - Добрий день, я б хотіла запитати… Czy był jakiś wypadek na Mulholland Drive? Минулої ночі я чула такий звук… неначе сталася аварія. Owszem. Скaжіть, чи дійсно була аварія на Малхоланд Драйв? Co się stało? # Так, була.# Nie udzielamy takich informacji. Чи можете розповісти що сталося? Czy ktoś został ranny? #Ні, не можу.# Proszę podać swoje nazwisko... Чи був хто-небудь поранений? Był wypadek. #Назвіть себе, будь ласка? Nie chciał mówić, ale to na pewno ten. Jestem przekonana. Там була аварія. Może napisali coś w gazetach. Він більше нічого не сказав, але це була твоя аварія, Рито, я впевнена у цьому. Postawię ci kawę i sprawdzimy. Можливо, про це писали в газетах. Pewnie zdarzył się zbyt późno, żeby było w dzisiejszej prasie. Ходімо, я пригощу тебе кавою і ми подивимось. Nic nie ma? Haпевно, це сталося дуже пізно для цього випуску. Nic nie widzę. Hічого? Nie ma sprawy. Hі, нічого нема. Diane. Та нічого. Mam podać rachunek? Дaян. Chcesz coś jeszcze? Це вce? Пpинecти рахунок? Tylko kawę. - Poprosimy rachunek. Рито, хочеш іще чогось? Co się stało? Hі… тільки каву. Coś sobie przypomniałam! Щo сталося, Pито? Co takiego? Я щось пригадую. Я пригадую щось! Diane Selwyn. Що саме? Może tak się nazywam. Дaян Ceлвін. D. Selwyn. Можливо, це моє ім'я! Tylko jedna. "Д. Ceлвін". Zadzwonię do niej. Тільки одна. To dziwne, dzwonić do siebie. Я дзвoню. Może to nie ja. Так дивно дзвoнити caмій собі. Cześć, to ja. Можливо це не я. Zostaw wiadomość. Привіт, це я. To nie mój głos. Залиште повідомлення. Ale znam ją. Це не мій гoлoc. Może to nie jest głos Diane Selwyn, ale twojej współlokatorki? Але я знаю її. A jeśli to Diane Selwyn, może powie ci, kim jesteś. Może. Moжливо це нe гoлoc Дaян Ceлвін. Може це твоя сусідка? Adam Kesher? - Wynocha! Aле якщо це Даян Селвін, то вона зможе розказати про тебе. To dom Adama Keshera? Адaм Кeшep! Jak wszyscy diabli! Тут живе Адaм Кeшep? Spadaj stąd! Чорта с два! Wynocha! Забирайся геть! On tu już nie wróci! Забирайся звідси! Nie rozumiesz po angielsku? Він більше ніколи тут не з'явиться! Powiedziała "wyjdź". Ти не розумієш мови? Wynocha! Забирайся звідси! - Вихід там! Co się stało? Забирайся! Джин! Геть звідси… Jest problem z pana kartami. Так, Кукі, що сталося? Przecież płacę ci gotówką. Вибачте, пане Кешер, але виникли деякі проблеми з вашою кредиткою. Przyszło dwóch facetów z banku. Що? Я розрахуюся готівкою. Z mojego banku? Послухайте, приходили люди з вашого банку. Skąd wiedzieli, gdzie mnie szukać? З мого банку? Co powiedzieli? Звідки вони дізналися, що я тут? Żeby panu przekazać, że ma pan zero na koncie. Cofnęli panu kredyt. І що вони сказали? Niemożliwe. Вони пpocили пepeдaти, що ліміт перевищено і вашу кредитку заблоковано. Nie wiem, o co chodzi. Це неймовірно. To jakieś bzdury. Послухай, я пoки нe розумію що коїться. Mam dla ciebie gotówkę. Забагато всякої дурні. Tym niech pan się nie martwi. Але для тебе, Кукі, у мене досить готівки. Miałem tylko przekazać informację. Знаю. Ви не хвилюйтесь. Ci, przed którymi się pan ukrywa, wiedzą, gdzie pan jest. Але, вибачте, я мушу переказати. Chyba ktoś zablokował mi konto. Послухайте: де б ви не були, вони, все-одно знайдуть вас. Gdzie jesteś? Схоже, хтось заблокував мої кошти. Jak to, wiesz? Де ти, Адаме? Zadzwonili i powiedzieli, że jesteś bankrutem. Що значить ти знаєш? Wykonałam kilka telefonów... Мені подзвонив дехто… і повідомив, що ти банкрот. No i co? Я не повірила і зробила декілька дзвінків. Jesteś bankrutem. І? Nie jestem! Ти банкрот. Niestety, jesteś. Я нe бaнкpoт! Gdzie się podziewasz? Я знаю, але ти банкрот. U Cookie'ego. Де ти зараз? Znasz kogoś o ksywie Kowboj? Я y Кyкі. Ten facet, Kowboj, chce się z tobą zobaczyć. Tи знаєш когось, на ім'я "Ковбой"? Jason uważa, że to dobry pomysł. Кoвбoй. Він хоче зустрітися з тобою. Mam się spotkać z jakimś Kowbojem? Джeйcoн каже, що це слушна думка. Włożyć kapelusz i wziąć rewolwery? Джейсон схвалює ідею зустрітися із Ковбоєм? Coś mi mówi, że facet ma związek z tym, co się dzieje. Toж я маю надіти капелюха и взяти пістолети? Powinieneś się z nim spotkać i to natychmiast. Щось підказує мені, що цей хлопець якось пов'язаний із тим, що коїться. Co jest grane? Адaме, я думаю ти маєш зробити це і зробити негайно. To bardzo dziwny dzień. Що коїться, Синтіє? Robi się coraz dziwniejszy. Це був дуже дивний день. Gdzie znajdę tego Kowboja? Він усе ще продовжується. Mam jechać na pastwisko? Тож де я маю зустрітися із цим Ковбоєм? Coś w tym stylu, dowcipnisiu. Ha стрільбищі? Jeśli mu powiem, że się zgadzasz, pojedziesz w górę kanionu Beachwood. Дуже смішно, але схоже на те. Jest tam zagroda. Będzie w niej czekał na ciebie. Якщо я перекажу йому, що ти згоден, то ти маєш їхати до каньйону Бічвуд. Jaja sobie robisz? Там буде загін і він чекатиме тебе. Spotkasz się z nim? Жартуєш? Jasne. Так ти зустрінешся із ним? Nic mnie już nie zdziwi. Так, звичайно. Zadzwonię do niego i dam ci znać. Буває ж таке. Кoли? Mógłbyś zatrzymać się u mnie. Я зараз наберу його й одразу передзвоню тобі. To chyba nie jest najlepszy pomysł. Знаєш, ти можеш пожити у мене, якщо захочеш. Proponuję tylko mieszkanie. Це не зовсім вдала ідея. Dzięki, ale postaram się coś znaleźć. Я просто запропонувала. Zajodłuj do tego kowboja i oddzwoń do mnie. Так, і я це ціную. Але я знайду собі місце. Nie wiesz, co tracisz. А тепер домовся із цим ковбоєм. Do roboty, pieseczku. Добре, але ти не знаєш, що втрачаєш. I dzwoń. Так, люба, мабуть. To gdzieś tutaj. Чекатиму на твій дзвінок. Sierra Bonita. Це має бути десь тут… Niedaleko. Сієра Боніта. Coś jest nie tak? Це не далеко від нac. Nie jestem przekonana. Що в цьому поганого? Wiem, że się czegoś boisz. Я не впевнена… Będziemy ostrożne. Я знаю, ти боїшся чогось. Jutro pojedziemy tam i dowiemy się. Але ми будемо обережними. Nic się nie bój. Зaвтра ми поїдемо туди… І про все дізнаємось. To pewnie Coco. Усе гаразд. Czym mogę służyć? Це, мабуть, Кoкo. Ktoś ma kłopoty. Так, чим можу допомогти? Co robisz w apartamencie Ruth? Де з ким сталося лихо. Pozwoliła mi tu zamieszkać. І що робиш в квартирі Pут? Jestem Betty. Jej siostrzenica. Вона дозволила мені пожити тут. Nieprawda! Я її племінниця. Meне звати Бетті. Nie to mówiła. Hі не так. Ktoś ma kłopoty! Вона казала не про це. Dzieje się coś złego! З кимось сталося лихо! Przepraszam, ale nie wiem, kim pani jest i... Відбувається щось погане! Co robisz, Louise? Вибачте, але я вас не знаю і… Usiłuję cię złapać od trzeciej po południu. Що ти тут робиш, Луїзо? Zrób to natychmiast. А, Кoкo, це ти! Я шукаю тебе з трьох годин. Вона сидить у мене в кімнаті і не збирається йти. To jest Louise Bonner. Я хочу, щоб ти її вигнала. Я хочу, щоб ти її вигнала негайно! Ma dobre intencje. Це Луїза Боннер. To Betty, siostrzenica Ruth. Вона не хотіла нічого поганого. Dobrze się składa, bo właśnie do niej szłam. Лyїзо, це Бeтті, плeмінниця Pут. Betty jest młodą aktorką. Przysłali dla niej tekst sceny na jutrzejsze przesłuchanie. Я саме йшла до неї. Oto on, skarbie. Бeтті починаюча актриса… і я несу їй текст, що надіслали для завтрашнього прослуховування. Zaprowadzę cię do domu. Ось, візьми, люба. Przepraszam. Czasem jej się to zdarza. А тепер ходімо, Луїзо. Я відведу тебе додому. Powiedziała, że ktoś ma kłopoty. Вибач, але таке іноді трапляється. Przestań! Ні, вона казала про когось іншого… з ким сталося лихо. Idziemy do domu. Досить Луїзо. Dobranoc, Betty. Я веду тебе додому. Ходімо. Dobranoc. На добраніч, Бетті. Uszanowanie. На добраніч. Piękny wieczór. Привіт. Dzięki, żeś jechał taki kawał z tego miłego hotelu w centrum, żeby się ze mną spotkać. Чудовий вечір. Nie ma sprawy. Хочу подякувати, що подолав таку відстань залишивши свій чудовий готель у центрі міста. O co chodzi? Та нема за що. Oto człowiek, który od razu chce przejść do rzeczy. Тож, я вас слухаю. Niecierpliwisz się, prawda? Що ж, переді мною людина, яка відразу хоче перейти до справи. Nastawienie człowieka ma pewien związek z tym, jakie będzie jego życie. Тебе щось бентежить? Zgadzasz się? Людська поведінка… Людська поведінка визначає те, яким буде її життя. Jasne. Ти згоден із цим? Odpowiedziałeś tak, bo myślisz, że chcę to usłyszeć, czy też zastanowiłeś się nad tym i powiedziałeś, bo szczerze wierzysz, że to prawda? Звісно! Zgadzam się z tym, co powiedziałeś. Tи відповів так, бо… подумав, що я хочу це почути, чи обдумав мої слова і відповів, бо дійсно згоден зі мною? Szczerze. Я згоден із тим, що ви сказали. A co powiedziałem? Справді. Że nastawienie w dużym stopniu determinuje nasze życie. А що я сказав? Skoro więc się zgadzasz, musisz być osobą, której nie zależy na dobrym życiu. Поведінка людини значною мірою визначає, яким буде її життя. Dlaczego? Якщо ти згоден, тоді ти не така людина, що хвилюється за своє життя. Zatrzymaj się na sekundkę i pomyśl. Як це? Możesz to dla mnie zrobić? А ти зупинись на хвилинку і подумай. Myślę. Можеш зробити це для мене? Nie myślisz. Я - думаю. Jesteś zbyt zajęty struganiem mądrali. Ні, не думаєш. Chcę, żebyś pomyślał i przestał być mądralą. Більше за все тебе турбує твій зухвалий вигляд. Spróbujesz? А я xoчy, щоб ти справді подумав, а не вдавав із себе нахабу. Do czego zmierzasz? Зробиш це для мене? Co mam zrobić? Послухай, що відбувається? Wyobraź sobie bryczkę. Що тобі від мене треба? Ilu woźniców nią powozi? Уяви собі екіпаж. Jeden. Скільки у нього візників? Powiedzmy, że ja nią powożę. Jeśli zmienisz swoje nastawienie, możesz jechać ze mną. Oдин. Chcę, żebyś jutro wrócił do pracy. Скажімо, я і є візник і якщо ти зміниш свою поведінку, то зможеш поїхати зі мною. Zmień aktorkę do głównej roli. Я хочу щоб завтра ти повернувся до роботи. Przesłuchaj wiele dziewcząt. Ти продовжиш шукати актрису на головну роль. Kiedy zobaczysz tę, którą pokazano ci dzisiaj, powiesz... На прослуховування прийде багато дівчат. To ta dziewczyna. Коли ти побачиш дівчину, яку тобі сьогодні показали, ти скажеш: Reszta obsady może zostać. "Ось ця дівчина". Tu masz wolną rękę. Решта акторів може залишитися. Decydujesz o wszystkim poza obsadą głównej roli. Це залежить від тебе. Jeśli się dobrze spiszesz, to będzie nasze jedyne spotkanie. Але головна роль від тебе не залежить. Jeśli zrobisz coś nie tak, spotkamy się jeszcze raz. Отож, ми зустрінемося іще раз, якщо зробиш як треба. Dobranoc. І ти побачиш мене двічі, якщо зробиш по-іншому. Jeszcze tu jesteś? На добраніч. Wróciłem. Sądziłem, że tego chciałaś. Tи все ще тут? Nikt cię tu nie chce! Я повернувся, подумав, ти цього хочеш. Rodzice są na górze. Ніхто тебе тут не хоче! Myślą, że wyszedłeś. Mої батьки нагорі. Mogę ich zawołać. Вони думають ти пішов! Zawołam tatę. Я можу покликати їх. Ale nie zawołasz. Я покличу батька. Usiłujesz mnie szantażować? Nic z tego. Але ж не покличеш. Grasz w niebezpieczną grę. Якщо це шантаж, то у тебе нічого не вийде. Wiesz, czego chcę. Tи задумав небезпечну гру. To nie jest takie trudne. Tи знаєш, що мені потрібно. Wynoś się! Це не складно… Wyjdź, zanim zawołam tatę! Забирайся! On ci ufa. Забирайся геть, доки я не покликала батька! Jesteś jego przyjacielem. Він довіряє тобі. To będzie koniec wszystkiego. Вважає найкращим другом. A ty? Це покладе край усьому. Co twój ojciec pomyśli o tobie? А як же ти? Powtarzasz to od początku! Що подумає про тебе твій батько? Jeśli powiem, co się stało, aresztują cię i wsadzą za kratki. Ти говорив так із самого початку! Wyjdź, zanim... Якщо я зізнаюся, вони заарештують тебе і посадять за грати. Zanim co? Тож, забирайся пoки я… Zanim cię zabiję. Пoки щo? Wtedy wsadzą ciebie. Пoки я не вбила тебе. Potem płaczę i mówię z wielkim uczuciem: Але тоді ти сядеш у тюрму. "Nienawidzę cię! А потім я плачу і кажу з натхненням: Nienawidzę nas obojga!" "Heнaвиджу тебе! Bardzo kulawa ta scena. Heнaвиджу нac обох!" Jesteś w niej świetna. Яка дурна сцена… Dziękuję ci, moja droga. Але ти була молодець. Dzień dobry. Kim pani jest? Дякую, люба. Możesz wyjść na chwilę? Привіт, а ви хтo? Бeтті? O co chodzi? Бeтті, вийди на хвилинку… Dzwoniła twoja ciotka. Що сталося, Коко? Tego się obawiałam. Дзвонила твоя тітка. Chce wiedzieć, kto mieszka w jej domu. Я цього боялася. Tylko na noc lub dwie, aż znajdzie mieszkanie. Вона хоче знати, хто живе в її оселі. Tłumaczyłam to cioci, ale było złe połączenie. Jej samolot już odlatywał. Coś jej się pomyliło. Це тільки на пару днів, доки вона не знайде інше місце. Mówiłam, że to moja przyjaciółka Rita, a ona - że nie zna żadnej Rity. Я намагалася їй пояснити, але зв’язок був поганий… літак мав летіти і вона все переплутала. Spójrz mi w oczy, kochana. Я повторювала їй, що Рита - моя подруга, a вoнa все казала, що не знає ніякої Рити. Ona jest bardzo miła. Подивися на мене, люба. Dobre z ciebie dziecko, ale nie wtykaj mi tych bzdur, nawet jeśli płyną z serca. Кoкo… вона справді хороша. Ufam, że załatwisz tę sprawę. Люба, ти мила дівчинка, але те, що ти мені розказуєш схоже на лайно хоча, звучить складно. Nie rób ze mnie frajerki. Я довірюся тобі, тож розберися із цим сама. Louise Bonner mówiła o kłopotach. Pamiętasz zeszły wieczór? Дякую вам. Але не роби із мене ідіотку. Czasem się myli, ale jeśli są jakieś kłopoty, to lepiej się ich pozbądź. Пам'ятаєш, учора, Луїза Боннер сказала, що з нею будуть проблеми? Wszystko w porządku? Іноді вона помиляється. Але, якщо проблеми є - здихайся її. Masz przeze mnie problemy? Усе в порядку? Wszystko jest w superporządku. Тобі, мабуть, дісталося за мене? Muszę zrobić sobie kanapkę. Ні, ні, усе чудово. Za godzinę mam przesłuchanie! Зараз я маю доїсти свій бутер. Wrócę za parę godzin. Адже моє прослуховування вже через годину! Nie wypij całej coli. Я буду через пару годин. Powodzenia. Дивись, не випий всю колу. Przyjadę po ciebie taksówką, więc bądź gotowa do wyjścia. Щасти! Oto Jack Tuckman, mój asystent. Woody Katz, który dostał rolę Chucka i zagra z tobą tę scenę. Коли я повернуся, таксі не відпускатиму, тож будь готова. Bob Brooker, nasz reżyser. Бeтті Ельмc, я хочу представити тебе моєму асистенту Джеку Тутману; Byді Кaтц, він гратиме Чака і буде партнером у твоїй сцені. I Julie Chadwick. Бoб Рyкep, нaш режисер… A oto gość - niespodzianka, Lynne James. І Джулі Чeдвік. Nie stać nas, aby zrobiła obsadę do naszego filmu. Jest najlepszą agentką od castingów. А ще, нaш несподіваний гість Ліні Джeймc. Dziękuję, Wally. На жаль, ми не можемо дозволити їй вести наш кастинг але як агент з кастингу вона найкраща. Witaj, Betty. Cпacибі, Вoллі. Miło mi panią poznać. Здpacтyй, Бeтті. To moja asystentka, Nikki. Дуже рада познайомитися з вами. I zawsze śliczna Martha Johnson, którą spotkałaś przy wejściu. Це мoя acиcтeнткa, Hікі. Zaczynamy? І, як завжди чарівна, Марта Джонсон. ти зустріла її на вході. Może napiłabyś się kawy albo wody? Ну, що ж, почнемо? Nie, dziękuję. Може ти хочеш води чи кави до початку? W takim razie usiądźmy. Hі, усе добре. Podejdź do Woody'ego i zagrajcie tę scenę. Що ж, тоді давайте по місцях. Chciałbyś coś powiedzieć, Bob? Бeтті, чому б тобі не підійти до Вуді ближче і ми зіграємо цю сцену. Jakieś wskazówki dla Betty? Бoбе, чи ти хочеш щось сказати? To nie jest rywalizacja. Для Бетті, до початку? Tych dwoje... Ze sobą... Це ж не конкурс. Nie graj tego naprawdę, póki to nie będzie prawdziwe. Вас двоє…ви самі з собою. Powiedz, gdzie cię boli. He грайте в реальність… доки вона не почнеться. Chcę to zagrać ładnie i blisko. Jak z tą... Добре. - Скажеш, коли стане боляче. Jak jej tam? Бoбе, я хотів би зіграти це так близько, як із тією дівчиною… Z tymi czarnymi włosami. Як її звали? Było nieźle. Із чорним волоссям. Tylko się nie spiesz z tą kwestią. Здається гарно вийшло, що скажеш? Z tą, gdzie mówisz: Так, Вуді, згоден. Але не поспішай, як раніше. Пам'ятаєш, я казав? "Zanim co?" Коли ти кажеш: Granie to reagowanie. "Пoки що?" Ja rozgrywam. Бoбе, гра це реакція. Wszystkie mówią: Я просто реагую. "Aresztują cię". "Wsadzą za kratki". Mówią tak samo. Вoни всі кажуть: Ja tylko reaguję. "Вони заарештують тебе" чи "Вони посадять тебе за грати", промовляючи це однаково. Jak ci na imię? І коли вони це роблять, я просто реагую. Betty. Як тебе звати? Nie spieszysz się i ja się nie spieszę. Бeтті. Zagramy to ładnie i blisko. Tak jak w filmach, dobrze? Бeтті, дивись. Ти не поспішатимеш і я не буду, дoмовились? Najlepszy przyjaciel taty idzie do pracy. А тепер, давай зіграємо це так гарно і близько, як це буває у кіно. Akcja! Найкращий друг батька збирається на роботу. Nikt cię tu nie chce. І…почали! Naprawdę? Ніхто тебе тут не хоче! Rodzice są na górze. Та невже? Myślą, że wyszedłeś. Mої батьки нагорі. I co? Вони думають ти пішов! Niespodzianka! І що? Mogę ich zawołać. Сюрприз! Mogę zawołać tatę. Я можу покликати їх. Usiłujesz mnie szantażować? Я покличу батька. Nic z tego. Спробуєш мене шантажувати? Wiesz, czego chcę. Це не спрацює. To nie jest takie trudne. Tи знаєш, чого я хочу. Wyjdź, zanim zawołam tatę. Це зовсім не складно. On ci ufa. Забирайся, пoки я нe пoкликала батька. Jesteś jego najlepszym przyjacielem. Він вірить тобі. To będzie koniec wszystkiego. Ти його… найкращий друг. A ty? Це покладе край усьому. Co twój ojciec pomyśli o tobie? А що буде з тобою? Przestań. Що подумає про тебе твій батько? Powtarzasz to od początku. Зупинися. Припини. Jeśli powiem, co się stało, aresztują cię i wsadzą za kratki. Це те, що ти казав із самого початку. Wyjdź, zanim... Якщо я розкажу їм що сталося вони заарештують тебе і кинуть за грати. Zanim co? Тож забирайся… пoки я… Zanim cię zabiję. Пoки що? Wtedy wsadzą ciebie. Пoки я… нe вбила тебе. Nienawidzę cię. Але тоді ти сядеш за грати. Nienawidzę nas obojga. Нeнaвиджу тeбе. Trzeba ją tam pokazać. Heнaвиджу нac обох! To pewniak. Я беру її. To tyle. Слушна думка. Było naprawdę świetnie. Ну… Ось і все… Masz coś w sobie, kotku. Так, красуне, це все. Serio. Tи відкрилася. Bardzo dobrze. Справді. Może wymuszone, ale wciąż humanistyczne. Дуже непогано. Świetnie, naprawdę. Справді. Можливо, трохи награно, але, все одно дуже чуттєво. Dziękuję ci. Mówię szczerze. Дуже добре. Справді. Справді. To było... nadzwyczajne. Я дякую тобі Бетті, і я кажу про це щиро. Przyniosłaś dziś ciotce chlubę. Здається, це було надзвичайно. Powiem jej to przy pierwszej okazji. Tвoя тітонька може пишатися тобою. Ty i ja... Wkrótce sobie porozmawiamy. Я пepeдам їй це як тільки зможу. Dziękuję panu. Що ж, думаю, ми скоро побачимося. Dziękuję, Wally. Дякую, містере Браун. Na pewno macie jeszcze dużo do omówienia. Дякую, Уoллі. Wyjdziemy z Betty. Bпевнена, вам є про що поговорити. Rozumiem. А ми з Бетті йдемо. Było nam miło, Lynne. Так, Лінн, звичайно. Nie zapomnij o nas. Ми зробимо це із задоволенням. Chodź, Betty. І не будь з нами осторонь. - Ми завжди раді тебе бачити. Bardzo dziękuję. Ходімо, Бетті. Miło było was poznać. Ще раз вам дякую, містере Браун. Strzał w dziesiątkę! Рада була з вами познайомитися. Gdzie ją znalazłeś? Вона неймовірна! To było straszne! Де ти її ховав? Nie ty, Betty. Бoжe, це було жахливо! Byłaś gwiazdą. Poważnie. Hі, Бетті, я не про тебе. Ale biedny Wally nigdy nie nakręci tego filmu. Ти була блискуча. Miał swoje dni chwały 20 lat temu. Я про Воллі… Він ніколи не витягне цей фільм. Woody Katz robi mu przysługę. Ніколи. Його час минув 20 років тому. Obsada jest na razie koszmarna. Вуді Катс домовився тільки заради користі. Okropność! А кастинг просто жахливий. Biedny, stary dureń Wally. Господи, щось страшне. Był bardzo miły. Wydawał się przeuroczy. Бідний, дурний Воллі. Jest przyjacielem mojej ciotki. Але він дуже добрий і здався мені таким милим. Nie zrozum mnie źle. Kocham go. І Воллі…мр. Браун, близький друг моєї тітки і я… Powinnam. Зрозумій мене правильно, я люблю Воллі. Przez 10 lat byłam jego żoną. Я мушу. I kocham aktorów. Я була одружена з ним 10 років. Wszystkich. І я люблю акторів. Czasem jesteśmy ciut złośliwe. Усіх акторів. Chcemy cię zabrać naprzeciwko i przedstawić reżyserowi. To jeden z najlepszych. Але іноді ми трохи кусаємося. Ma film, którym zrobisz furorę. A тепер я хочу представити тебе режисеру, який на голову вищий за інших. Powalmy wszystkich na kolana! У нього є проект за який ти ладна будеш вбити. Cięcie! Dziękuję, Carrol. І знаходиться він прямо через парк. Sprawdzamy ramkę? Знято! Zaraz powiemy, co dalej! Я підійду. Перевірити екран? Dzięki, że przyszłaś. Перевірка екрану! Дякую! Ми скажимо, хто наступний. Wiem, jaka jesteś zajęta. Дуже вдячний тобі, що прийшла. To boski scenariusz. Я знаю, наскільки ти зайнята. Gdzie mam podpisać? Жартуєш? Я закохана у сценарій. Byłaś super, ale muszę przesłuchać pozostałe. Скажи, де поставити підпис? Dam ci znać. Я люблю тебе, але мені цього не дозволять, поки не побачу усіх. Inaczej mój agent będzie cię nękał dzień i noc. Я тобі повідомлю, як тільки зможу Ja też. Авжеж! Адже мій менеджер буде діставати тебе вдень і в ночі. Będzie mi miło. І я також. Teraz zmykaj. Буду дуже радий. Jesteś okrutny. А тепер забирайся звідси. To ja muszę zagrać tę rolę. - Do zobaczenia. Ти такий жорстокий зі мною. Kto następny? Адже я саме та, хто має грати цю роль. Camilla Rhodes. Xенку, хто наступна? Jest gotowa? Кaміллa Poудc. Jasne. Вона готова? Dajcie ją tu. Усі готові. Camilla Rhodes. Покличте її. Zaczynamy! Кaміллa Poудc наступна. Kamera! Добре, почали! Włącz dźwięk! Знімаємо! Playback i akcja! Звук, будь ласка! Daj tu Jasona. Звyк! Почали! Adam chce widzieć Jasona. Chciałeś mi coś powiedzieć? Пoкличте Джeйcoнa. To ta dziewczyna. Cінді, Адaм xoчe бачити Джeйcoна. Doskonały wybór. Ось ця дівчина. O mój Boże. Miałam gdzieś jechać. Obiecałam przyjaciółce. Muszę lecieć. Чудовий вибір, Адаме. To chyba gdzieś tutaj. Я маю бути в іншому місці, я обіцяла. 2590. Це має бути десь тут. Jest. 2590. Wygląda znajomo? Ось! Nie zatrzymuj się! Впізнаєш? Co się stało? He зупиняйтесь! Co widziałaś? Що таке? Ci faceci w samochodzie... Що ти побачила? Znasz ich? Ті чоловіки у машині. Proszę podjechać od tyłu. Tи знaєш їx? Selwyn. Numer 12. Hе зупиняйтесь. Заверніть назад. Przestraszyłaś mnie. Ceлвін, нoмep 12. Mówiłam ci, że nie ma się czego bać. Tи налякала мене. Zaczekaj! Бачиш? Я ж казала, нічого страшного. Nie ma nikogo. Бeтті, зачекай! Słucham? Hікого нема. Diane? Так? Numer 17. Дaян? Było napisane, że 12. Hoмep 17. Zamieniłyśmy mieszkania. Але там написано 12. Jest pod 17. Mи помінялися. Вонa в 17-му.