<tmx version="1.4">
<header creationtool="NOVA Text Aligner" datatype="plaintext" segtype="sentence" o-tmf="ATM" srclang="pl" adminlang="pl" creationtoolversion="1">
</header>
<body>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ważna informacja prawna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Важна правна забележка
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>22012A0811(01)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>22012A0811(01)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umowa między Stanami Zjednoczonymi Ameryki a Unią Europejską o wykorzystywaniu danych dotyczących przelotu pasażera oraz przekazywaniu takich danych do Departamentu Bezpieczeństwa Wewnętrznego Stanów Zjednoczonych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Споразумение между Съединените американски щати и Европейския съюз относно използването и предаването на резервационни данни на пътниците на Министерството на вътрешната сигурност на Съединените щати
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dziennik Urzędowy L 0215 , 11/08/2012 P. 5 - 0014
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Официален вестник n° L 0215 , 11/08/2012 стр. 5 - 0014
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>TŁUMACZENIE
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ПРЕВОД
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umowa między Stanami Zjednoczonymi Ameryki a Unią Europejską o wykorzystywaniu danych dotyczących przelotu pasażera oraz przekazywaniu takich danych do Departamentu Bezpieczeństwa Wewnętrznego Stanów Zjednoczonych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Споразумение между Съединените американски щати и Европейския съюз относно използването и предаването на резервационни данни на пътниците на Министерството на вътрешната сигурност на Съединените щати
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>СЪЕДИНЕНИТЕ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>zwane również dalej "Stanami Zjednoczonymi", oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>наричани по-нататък също "Съединените щати" и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>UNIA EUROPEJSKA,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>zwana również dalej "UE",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>наричан по-нататък също "ЕС"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>zwane dalej razem "Stronami",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>наричани заедно по-нататък "Страните",
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>PRAGNĄC skutecznie zapobiegać terroryzmowi i poważnej przestępczości międzynarodowej oraz skutecznie zwalczać te zjawiska w celu ochrony własnych demokratycznych społeczeństw i wspólnych wartości,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>КАТО ЖЕЛАЯТ ефективно да предотвратяват и да се борят с тероризма и тежките международни престъпления като средство за защита на съответните си демократични общества и общите ценности;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>DĄŻĄC do zacieśniania i zachęcania do współpracy między Stronami w duchu partnerstwa transatlantyckiego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>КАТО СЕ СТРЕМЯТ да засилят и насърчават сътрудничеството между Страните в духа на трансатлантическото партньорство;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>UZNAJĄC prawo państw do zapewnienia bezpieczeństwa swoim obywatelom oraz ochrony swoich granic, a także ich odpowiedzialność w tym zakresie, oraz mając na względzie odpowiedzialność wszystkich narodów za ochronę życia i bezpieczeństwa osób, w tym również osób korzystających z międzynarodowych systemów transportu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>КАТО ПРИЗНАВАТ правото и отговорността на държавите да осигуряват сигурността на своите граждани и да защитават своите граници, и като помнят отговорността на всички нации да защитават живота и сигурността на хората, включително на тези, които използват международните транспортни системи;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>PRZEKONANE, że wymiana informacji jest zasadniczym elementem walki z terroryzmem i poważną przestępczością międzynarodową oraz że w tym kontekście przetwarzanie i wykorzystywanie danych dotyczących przelotu pasażera (dane PNR) jest niezbędnym narzędziem pozwalającym uzyskać informacje, których uzyskanie w inny sposób nie jest możliwe,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>УБЕДЕНИ, че споделянето на информация е ключов елемент в борбата срещу тероризма и тежките международни престъпления и че в този контекст обработката и използването на резервационни данни на пътниците (PNR данни) е необходим инструмент, осигуряващ информация, която не може да бъде получена с други средства;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>ZDECYDOWANE, aby zapobiegać przestępstwom terrorystycznym i przestępczości międzynarodowej oraz aby zwalczać te zjawiska, przy jednoczesnym poszanowaniu podstawowych praw i wolności, a także uznaniu znaczenia prywatności oraz ochrony danych osobowych i informacji osobowych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>РЕШЕНИ да предотвратяват и да се борят с тероризма и международните престъпления, като същевременно съблюдават основните права и свободи, и като признават важността на правото на личен живот и защитата на личните данни и информация;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>UWZGLĘDNIAJĄC instrumenty międzynarodowe, przepisy ustawowe i wykonawcze Stanów Zjednoczonych wymagające od każdego przewoźnika lotniczego, obsługującego loty pasażerskie w międzynarodowym transporcie lotniczym do lub ze Stanów Zjednoczonych, udostępnienia Departamentowi Bezpieczeństwa Wewnętrznego (DHS) danych PNR w zakresie, w jakim są one gromadzone i przechowywane w zautomatyzowanych systemach rezerwacji/odpraw pasażerskich przewoźnika lotniczego, oraz uwzględniając porównywalne wymogi, które są lub mogą być wprowadzone w życie w UE,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД международните инструменти, законовите и подзаконовите разпоредби на САЩ, които изискват от всеки въздушен превозвач, извършващ международни пътнически полети до и от Съединените щати, да предоставя достъп до PRN данни на Министерството на вътрешната сигурност (DHS), доколкото такива данни се събират и съхраняват в автоматизираните системи на въздушния превозвач за резервация и контрол при заминаване, както и подобни изисквания, които се прилагат или могат да бъдат прилагани в ЕС;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>PRZYJMUJĄC DO WIADOMOŚCI, że DHS przetwarza i wykorzystuje dane PNR w celu zapobiegania przestępstwom terrorystycznym i poważnej przestępczości międzynarodowej oraz w celu ich wykrywania, prowadzenia dochodzeń lub śledztw oraz ścigania zgodnie z zabezpieczeniami w zakresie prywatności i ochrony danych osobowych i informacji osobowych określonymi w niniejszej umowie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че DHS обработва и използва PNR данни за целите на предотвратяването, разкриването, разследването и наказателното преследване на терористични престъпления и международни престъпления в съответствие със защитните мерки за правото на личен живот и защита на личните данни и информация, както е посочено в настоящото споразумение;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>PODKREŚLAJĄC znaczenie wymiany danych PNR oraz istotnych i odpowiednich informacji analitycznych uzyskanych z danych PNR przez Stany Zjednoczone z właściwymi organami policyjnymi i sądowymi państw członkowskich Unii Europejskiej, zwanych dalej "państwami członkowskimi UE", oraz z Europolem lub Eurojustem, jako środka promowania międzynarodowej współpracy policyjnej i sądowej,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>КАТО ПОДЧЕРТАВАТ важността от споделяне на PNR данни и на уместна и подходяща аналитична информация, извлечена от PNR данни, от страна на Съединените щати с компетентните полицейски и съдебни органи на държавите-членки на Европейския съюз, наричани по-нататък "държавите-членки на ЕС", както и с Европол или Евроюст като средство за насърчаване на международното полицейско и съдебно сътрудничество;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>UZNAJĄC wieloletnie tradycje obu Stron w zakresie poszanowania prawa do prywatności osób, odzwierciedlone w ich prawie i dokumentach konstytutywnych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>КАТО ОТЧИТАТ утвърдените традиции и на двете Страни за зачитане на правото на личен живот, както е отразено в техните закони и основополагащи документи;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>MAJĄC NA UWADZE zobowiązania UE wynikające z art. 6 Traktatu o Unii Europejskiej dotyczącego poszanowania praw podstawowych, prawo do prywatności w odniesieniu do przetwarzania danych osobowych określone w art. 16 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zasady proporcjonalności i konieczności odnoszące się do prawa do życia prywatnego i rodzinnego, poszanowanie prywatności, oraz ochronę danych osobowych na mocy art. 8 europejskiej Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności, konwencję nr 108 Rady Europy o ochronie osób w związku z automatycznym przetwarzaniem danych osobowych wraz z dodatkowym protokołem nr 181 do niej, oraz art. 7 i 8 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>КАТО ИМАТ ПРЕДВИД ангажиментите на ЕС съгласно член 6 от Договора за Европейския съюз относно зачитането на основните права, правото на защита на личния живот по отношение на обработването на лични данни, както е предвидено в член 16 от Договора за функционирането на Европейския съюз, принципите на пропорционалност и необходимост по отношение на правото на личен и семеен живот, зачитането на личния живот и защитата на личните данни съгласно член 8 от Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи, Конвенция № 108 на Съвета на Европа за защита на лицата при автоматизираната обработка на лични данни и допълнителния протокол 181 към нея, и членове 7 и 8 от Хартата на основните права на Европейския съюз;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>MAJĄC NA UWADZE, że DHS stosuje obecnie rzetelne procedury mające na celu ochronę prywatności i zapewnienie integralności danych, w tym bezpieczeństwa fizycznego, kontroli dostępu, rozdzielania danych i ich szyfrowania, zdolności audytowych i skutecznych środków umożliwiających rozliczenie z odpowiedzialności,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че понастоящем DHS използва надеждни процеси за защита на личния живот и за гарантиране на целостта на данните, в това число физическа сигурност, контрол на достъпа, разделение и криптиране на данните, капацитет за одит и ефективни мерки за отчетност;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>UZNAJĄC znaczenie zapewnienia jakości danych, ich ścisłości, integralności i bezpieczeństwa, a także wprowadzenia odpowiedniej odpowiedzialności za naruszenia tych zasad w celu zapewnienia ich przestrzegania,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>КАТО ПРИЗНАВАТ важността на това да се гарантира качеството, точността, целостта и сигурността на данните и да се установи подходяща отчетност, за да се гарантира спазването на тези принципи;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>UWZGLĘDNIAJĄC w szczególności zasadę przejrzystości oraz szereg środków, za pomocą których Stany Zjednoczone zapewniają, aby pasażerowie, których dane PNR gromadzone są przez DHS, byli poinformowani o potrzebie przekazywania ich danych PNR oraz o wykorzystywaniu tych danych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ по-специално принципа на прозрачност и различните начини, по които Съединените щати гарантират, че пътниците, чиито PNR данни се събират от DHS, са информирани относно нуждата от техните PNR данни и как те се използват;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>UZNAJĄC PONADTO, że gromadzenie i analizowanie danych PNR jest konieczne, aby DHS mógł wypełnić swoje zadanie ochrony granic, zapewniając jednocześnie, aby gromadzenie i wykorzystywanie danych PNR pozostawało w związku z celami, w jakich są one gromadzone oraz konieczne dla osiągnięcia tych celów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>КАТО ПРИЗНАВАТ СЪЩО ТАКА, че събирането и анализирането на PNR данни е необходимо, за да може DHS да осъществява своята мисия за охраняване на границите, като същевременно гарантира, че събирането и използването на PNR данни остава уместно и необходимо за целите, за които тези данни се събират;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>UZNAJĄC, że DHS, mając na względzie niniejszą umowę i jej wprowadzanie w życie, ma zapewnić odpowiedni poziom ochrony danych w odniesieniu do przetwarzanych i wykorzystywanych danych PNR przekazywanych DHS,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>КАТО ПРИЗНАВАТ, че във връзка с настоящото споразумение и неговото прилагане се счита, че DHS гарантира подходяща степен на защита на данните при обработването и използването на PNR данни, предадени на DHS;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>MAJĄC NA UWADZE, że Stany Zjednoczone i Unia Europejska są zobowiązane do zapewnienia wysokiego poziomu ochrony informacji osobowych w walce z przestępczością i terroryzmem, oraz są zdecydowane niezwłocznie osiągnąć porozumienie mające na celu ochronę informacji osobowych wymienianych w kontekście walki z przestępczością i terroryzmem we wszechstronny sposób, który przyczyni się do realizacji naszych wspólnych celów;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Съединените щати и Европейският съюз се ангажират да гарантират висока степен на защита на личната информация, като същевременно се борят с престъпността и тероризма, и са решени незабавно да постигнат споразумение за защита на личната информация, обменяна в рамките на борбата с престъпността и тероризма, по начин, който е всеобхватен и им позволява да постигнат общите им цели;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>UZNAJĄC, że przeprowadzone w 2005 r. i 2010 r. wspólne przeglądy umów o przekazywaniu danych PNR, zawartych w 2004 r. i 2007 r. pomiędzy Stronami, dały pomyślne rezultaty,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>КАТО ОТЧИТАТ успешните съвместни прегледи през 2005 г. и 2010 г. на споразуменията между Страните от 2004 г. и 2007 г. за предаване на PNR данни;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>BIORĄC POD UWAGĘ zainteresowanie Stron, a także państw członkowskich UE, wymianą informacji dotyczących metod przekazywania danych PNR, oraz dalszego przekazywania tych danych, jak wskazano w stosownych artykułach niniejszej umowy, oraz biorąc pod uwagę zainteresowanie UE rozwiązaniem tej kwestii w kontekście mechanizmu konsultacji i przeglądu ustanowionego w niniejszej umowie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ интереса на Страните, както и на държавите-членки на ЕС, от обмен на информация относно метода на предаване на PNR данни, както и последващото предаване на PNR данни, предвидени в съответните членове от настоящото споразумение, и като отбелязват освен това интереса на ЕС този въпрос да бъде разгледан в контекста на механизма за консултации и преглед, създаден с настоящото споразумение;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>POTWIERDZAJĄC, że niniejsza umowa nie stanowi precedensu dla jakichkolwiek przyszłych uzgodnień między Stronami, ani między jedną ze Stron i jakąkolwiek inną stroną, w zakresie przetwarzania, wykorzystywania lub przekazywania danych PNR lub jakichkolwiek innych form danych, ani w zakresie ochrony danych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>КАТО ПОТВЪРЖДАВАТ, че настоящото споразумение не представлява прецедент за бъдещи договорености между Страните, нито между една от Страните и всяка друга страна, по отношение на обработката, използването или предаването на PNR данни или на всеки друг вид данни, или по отношение на защитата на данните;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>UZNAJĄC odnośne zasady proporcjonalności, a także istotności i konieczności, które nadają kierunek niniejszej umowie oraz jej wprowadzaniu w życie przez Unię Europejską i Stany Zjednoczone, oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>КАТО ПРИЗНАВАТ свързаните с това принципи за пропорционалност, уместност и необходимост, които ръководят настоящото споразумение и неговото прилагане от страна на Европейския съюз и Съединените щати; и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>UWZGLĘDNIAJĄC możliwość prowadzenia przez Strony dalszych rozmów na temat przekazywania danych PNR w odniesieniu do transportu morskiego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД възможността Страните да обсъдят по-нататък предаването на PNR данни в морския транспорт;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>NINIEJSZYM UZGADNIAJĄ:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>СЕ СПОРАЗУМЯХА:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>ROZDZIAŁ I
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ГЛАВА I
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>POSTANOWIENIA OGÓLNE
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 1
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 1
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cel
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Цел
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Celem niniejszej umowy jest zapewnienie bezpieczeństwa oraz ochrona życia i bezpieczeństwa osób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Целта на настоящото споразумение е да гарантира сигурността и да защити живота ибезопасността на хората.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. W tym celu w niniejszej umowie określa się obowiązki Stron w odniesieniu do warunków, na jakich dane PNR mogą być przekazywane, przetwarzane i wykorzystywane oraz chronione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. За тази цел настоящото споразумение установява отговорността на Страните по отношение на условията, при които могат да бъдат предавани, обработвани и използвани PNR данни, както и по отношение на тяхната защита.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 2
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 2
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakres
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Приложно поле
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Zgodnie z wytycznymi Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego dane PNR oznaczają zapis danych utworzony przez przewoźników lotniczych lub ich upoważnionych przedstawicieli w odniesieniu do każdej podróży zarezerwowanej przez każdego pasażera lub w jego imieniu, zawarty w systemach rezerwacji przewoźników, systemach odpraw pasażerskich lub równorzędnych systemach pełniących podobną funkcję (w niniejszej umowie zwanych dalej łącznie "systemami rezerwacji").
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Резервационни данни на пътниците, както е посочено в Насоките на Международната организация за гражданско въздухоплаване, означава записът, създаден от въздушен превозвач или негов упълномощен представител за всяко пътуване, резервирано от даден пътник или от негово име, и съхраняван в системите на въздушните превозвачи за резервации, за контрол при заминаване или в еквивалентни системи с подобни функции (в настоящото споразумение наричани съвместно "системи за резервации").
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W szczególności, w rozumieniu niniejszej umowy, dane PNR to rodzaje danych określone w załączniku do niniejszej umowy ("załącznik").
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>По-конкретно в рамките на настоящото споразумение PNR данните се състоят от видовете данни, изброени в приложението към настоящото споразумение ("приложението").
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Niniejsza umowa ma zastosowanie do przewoźników obsługujących loty pasażerskie pomiędzy Unią Europejską a Stanami Zjednoczonymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Настоящото споразумение се прилага за въздушните превозвачи, осъществяващи пътнически полети между Европейския съюз и Съединените американски щати.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Niniejsza umowa ma również zastosowanie do przewoźników zarejestrowanych lub przechowujących dane w Unii Europejskiej i obsługujących loty pasażerskie do lub ze Stanów Zjednoczonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Настоящото споразумение се прилага също така за въздушни превозвачи, които са регистрирани в Европейския съюз или съхраняват данни в ЕС и осъществят пътнически полети за и от Съединените американски щати.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 3
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 3
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dostarczanie danych PNR
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Предоставяне на PNR данни
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Strony uzgadniają, że przewoźnicy dostarczają DHS dane PNR zawarte w ich systemach rezerwacji zgodnie z wymogami i standardami DHS oraz z niniejszą umową.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Страните се договарят, че въздушните превозвачи предоставят на DHS PNR данни, които се съдържат в техните резервационни системи, според изискванията и в съответствие със стандартите на DHS и съгласно настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli dane PNR przekazane przez przewoźników zawierają dane niewymienione w załączniku, DHS usuwa takie dane zaraz po ich otrzymaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ако предадените от въздушни превозвачи PNR данни включват повече данни от тези, изброени в приложението, DHS ги заличава при получаване.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 4
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 4
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wykorzystywanie danych PNR
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Използване на PNR данни
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Stany Zjednoczone gromadzą, wykorzystują i przetwarzają dane PNR dla celów zapobiegania niżej wymienionym zjawiskom oraz w celu wykrywania, prowadzenia dochodzeń lub śledztw oraz ścigania:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Съединените щати събират, използват и обработват PNR данни за целите на предотвратяването, разкриването, разследването и наказателното преследване на:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) przestępstw terrorystycznych oraz przestępstw powiązanych, w tym:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) Терористични и сродни престъпления, в това число:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(i) działań, które:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>i) поведение, което
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1) wiążą się z przemocą lub stanowią zagrożenie dla życia ludzkiego, mienia lub infrastruktury; oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. включва акт на насилие или деяние, което застрашава човешки живот, собственост или инфраструктура; и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2) wydaje się, że zostały podjęte w celu:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. изглежда, че цели:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) zastraszenia ludności cywilnej lub wymuszenia na niej określonych działań;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) сплашване или упражняване на принуда върху дадено гражданско население;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) wywarcia wpływu na politykę rządu poprzez zastraszenie lub wymuszenie na nim określonych działań; lub
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) упражняване на влияние върху дадено правителство посредством сплашване или принуда; или
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>c) wywarcia wpływu na działania rządu poprzez akty masowego zniszczenia, zabójstwa, porwania lub wzięcie zakładników;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>в) въздействие върху действията на дадено правителство посредством масово унищожение, убийство, отвличане или задържане на заложници.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(ii) działań, które stanowią przestępstwo w zakresie i w rozumieniu mających zastosowanie międzynarodowych konwencji i protokołów dotyczących terroryzmu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ii) действия, които представляват престъпление в рамките на приложното поле и според определенията в приложимите международни конвенции и протоколи, свързани с тероризма;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(iii) dostarczania lub gromadzenia funduszy, za pomocą jakichkolwiek środków, bezpośrednio lub pośrednio, z zamiarem ich wykorzystania w całości lub częściowo w celu przeprowadzenia któregokolwiek z działań opisanych w ppkt (i) lub (ii), lub z wiedzą o takim ich przeznaczeniu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>iii) предоставяне или набиране на средства, по какъвто и да било начин, пряко или непряко, с намерението те да бъдат използвани или със знанието, че те ще бъдат използвани, изцяло или частично, за осъществяването на някое от деянията, описани в подточки i) или ii);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(iv) próby popełnienia któregokolwiek z czynów opisanych w ppkt (i), (ii) lub (iii);
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>iv) опит за извършване на някое от деянията, описани в подточки i), ii) или iii);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(v) współudziału w popełnieniu któregokolwiek z czynów opisanych w ppkt (i), (ii) lub (iii);
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>v) съучастие в извършването на някое от деянията, описани в подточки i), ii) или iii);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(vi) organizacji któregokolwiek z działań opisanych w ppkt (i), (ii) lub (iii) lub kierowanie innymi osobami w celu ich przeprowadzenia;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>vi) организиране или ръководене на други лица да извършват някое от деянията, описани в подточки i), ii) или iii);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(vii) przyczynienia się w jakikolwiek inny sposób do popełnienia któregokolwiek z czynów opisanych ppkt (i), (ii) lub (iii);
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>vii) принос по какъвто и да било друг начин към извършването на някое от деянията, описани в подточки i), ii) или iii);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(viii) groźby popełnienia czynu opisanego w ppkt (i) w okolicznościach wskazujących na rzeczywiste zagrożenie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>viii) заплашване за извършване на деяние, описано в подточка i) при обстоятелства, които сочат, че заплахата е правдоподобна;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) innych przestępstw podlegających karze pozbawienia wolności na czas nie krótszy od lat trzech i które mają charakter międzynarodowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) други престъпления, които са наказуеми с лишаване от свобода за три или повече години и които по характер са международни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uważa się, że przestępstwo ma charakter międzynarodowy w szczególności, jeśli:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Дадено престъпление се счита, че е с международен характер, по-специално ако:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(i) zostaje popełnione w więcej niż jednym państwie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>i) е извършено в повече от една държава;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(ii) zostaje popełnione w jednym państwie, lecz istotna część przygotowań do niego, jego planowania, kierowania nim lub kontrolowania go, odbywa się w innym państwie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ii) e извършено в една държава, но значителна част от неговата подготовка, планиране, ръководене или контрол се осъществява в друга държава;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(iii) zostaje popełnione w jednym państwie, lecz bierze w nim udział zorganizowana grupa przestępcza zaangażowana w działalność przestępczą w więcej niż jednym państwie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>iii) е извършено в една държава, но включва организирана престъпна група, която извършва престъпна дейност в повече от една държава;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(iv) zostaje popełnione w jednym państwie, lecz jego zasadnicze skutki odczuwane są w innym państwie; lub
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>iv) е извършено в една държава, но има значително въздействие в друга държава; или
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(v) zostaje popełnione w jednym państwie, podczas gdy sprawca przebywa w innym państwie lub też zamierza przemieścić się do innego państwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>v) е извършено в една държава, но деецът пътува или възнамерява да пътува до друга държава.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. O ile zajdzie konieczność, dane PNR mogą być wykorzystywane i przetwarzane w indywidualnych przypadkach, gdy jest to niezbędne z uwagi na poważne zagrożenie oraz w celu ochrony żywotnych interesów jakiejkolwiek osoby fizycznej lub jeżeli nakaże tak sąd.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. PNR данни могат да бъдат използвани и обработвани, при разглеждане на всеки конкретен случай поотделно, когато това е необходимо с оглед на съществуването на сериозна заплаха или за защитата на жизнените интереси на дадено физическо лице или ако това е разпоредено от съд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. DHS może wykorzystywać i przetwarzać dane PNR w celu identyfikacji osób, które po przyjeździe do Stanów Zjednoczonych lub przed opuszczeniem tego państwa zostałyby poddane dokładniejszemu przesłuchaniu lub sprawdzeniu, lub w przypadku których może zachodzić konieczność dalszego sprawdzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. DHS може да използва и обработва PNR данни за установяване на самоличността на лица, които трябва да бъдат подложени на по-задълбочен разпит или проучване при пристигане или заминаване от Съединените щати, или във връзка с които може да е необходимо по-нататъшно проучване.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Ustępy 1, 2 i 3 pozostają bez uszczerbku dla działań krajowych organów ścigania oraz uprawnień sądowych, lub postępowań, w przypadku wykrycia podczas wykorzystywania i przetwarzania danych PNR innych naruszeń prawa lub poszlak wskazujących na takie naruszenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Параграфи 1, 2 и 3 не засягат националното правоприлагане, съдебните правомощия или съдебните производства, когато при използване или обработване на PNR данни се установяват други нарушения на закона или признаци за такива нарушения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>ROZDZIAŁ II
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ГЛАВА II
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>ZABEZPIECZENIA MAJĄCE ZASTOSOWANIE W PRZYPADKU WYKORZYSTYWANIA DANYCH PNR
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ЗАЩИТНИ МЕРКИ, ПРИЛОЖИМИ КЪМ ИЗПОЛЗВАНЕТО НА PNR ДАННИ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 5
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 5
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bezpieczeństwo danych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Сигурност на данните
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. DHS zapewnia wprowadzenie w życie odpowiednich środków technicznych oraz rozwiązań organizacyjnych w celu ochrony danych osobowych i informacji osobowych zawartych w danych PNR przed przypadkowymi, niezgodnymi z prawem lub nieuprawnionymi: zniszczeniem, utratą, ujawnieniem, zmianami, dostępem, przetwarzaniem lub wykorzystywaniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. DHS осигурява прилагането на подходящи технически и организационни мерки за защита на личните данни и личната информация, съдържащи се в PNR данни, срещу неволно, незаконно или неразрешено унищожаване, загуба, разкриване, промяна, достъп, обработка или използване.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. DHS wykorzystuje odpowiednie technologie w celu zapewnienia ochrony danych, ich bezpieczeństwa, poufności i integralności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. DHS използва по подходящ начин технически средства, за да гарантира защита, сигурност, поверителност и цялост на данните.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W szczególności DHS zapewnia, aby:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>По-специално DHS гарантира, че:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) stosowano procedury szyfrowania, autoryzacji i dokumentacji uznane przez właściwe organy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) се прилагат процедури за криптиране, разрешаване и документиране, които са признати от компетентните органи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W szczególności zabezpiecza się dostęp do danych PNR i ogranicza się dostęp do nich wyłącznie na rzecz upoważnionych funkcjonariuszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>По-специално достъпът до PNR данни е защитен и ограничен до определени упълномощени служители;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) dane PNR były przechowywane w bezpiecznym środowisku fizycznym i chronione przy użyciu fizycznych zabezpieczeń przed nieuprawnionym dostępem; oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) PNR данните се съхраняват в защитена физическа среда и са защитени посредством контрол срещу физическо проникване; и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>c) istniały mechanizmy zapewniające, aby wyszukiwanie danych PNR odbywało się zgodnie z art. 4.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>в) съществува механизъм за гарантиране, че търсенето в PNR данните се осъществява в съответствие с член 4.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. W przypadku naruszenia prywatności (w tym nieupoważnionego dostępu lub ujawnienia) DHS podejmuje uzasadnione działania, aby powiadomić w stosownych przypadkach osoby fizyczne, których to dotyczy, w celu ograniczenia ryzyka szkód związanych z nieupoważnionym ujawnieniem danych osobowych i informacji osobowych oraz w celu wprowadzenia technicznie wykonalnych środków zaradczych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. В случай на инцидент, свързан с неприкосновеността на личния живот (включително неразрешен достъп или разкриване на данни), DHS предприема разумни мерки да информира засегнатите физически лица според целесъобразното, за да се намали рискът от вреда, причинена от неразрешеното разкриване на лични данни и информация, и за да се установят мерки за защита, доколкото това е технически осъществимо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. W zakresie niniejszej umowy DHS informuje bez zbędnej zwłoki odpowiednie organy europejskie o przypadkach znaczącego naruszenia prywatności w odniesieniu do danych PNR obywateli UE lub rezydentów UE, wynikających z przypadkowego lub bezprawnego zniszczenia lub przypadkowej utraty, zmiany, nieuprawnionego ujawnienia lub dostępu, lub innych niezgodnych z prawem form przetwarzania lub wykorzystywania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. В рамките на приложното поле на настоящото споразумение DHS своевременно информира компетентните европейски органи за случаи на значими инциденти, свързани с неприкосновеността на личния живот, които засягат PNR данни на граждани или жители на ЕС и които са резултат от неволно или незаконно унищожаване или неволна загуба, промяна, непозволено разкриване или достъп или всяка незаконна форма на обработка или използване.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>5. Stany Zjednoczone potwierdzają, że w ich prawie dostępne są w przypadku naruszenia prywatności skuteczne środki egzekucyjne o charakterze administracyjnym, cywilnym i karnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>5. Съединените щати потвърждават, че в правото на САЩ съществуват ефективни мерки за правна принуда от административен, гражданскоправен и наказателноправен характер в случаи на инциденти, свързани с неприкосновеността на личния живот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>DHS może podjąć w stosownych przypadkach działania dyscyplinarne wobec osób odpowiedzialnych za każde takie naruszenie prywatności, w tym odmówić dostępu do systemu, udzielić formalnej nagany, zawiesić, zdegradować lub usunąć ze służby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>DHS може да предприеме дисциплинарни действия срещу лицата, отговорни за такъв инцидент, като това може да включва, според целесъобразното, отказ на достъп до системата, официално порицаване, временно отстраняване от длъжност, понижаване или отстраняване от длъжност.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>6. Każdorazowy dostęp do danych PNR, jak również ich przetwarzanie i wykorzystywanie, jest rejestrowany lub dokumentowany przez DHS.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>6. DHS регистрира или документира всеки достъп до PNR данни, както и тяхното обработване и използване.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rejestry lub dokumentacja wykorzystywane są jedynie do celów nadzoru, kontroli i utrzymania systemu lub w innych przypadkach określonych w prawie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Регистрите или документацията се използват само за целите на надзор, одит и поддръжка на системата или съгласно изискванията на закона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 6
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 6
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dane szczególnie chronione
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Чувствителни данни
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. W zakresie, w jakim zgromadzone dane PNR pasażera zawierają dane szczególnie chronione (na przykład dane osobowe oraz informacje ujawniające pochodzenie rasowe lub etniczne, poglądy polityczne, przekonania religijne lub filozoficzne, przynależność do związków zawodowych lub dane dotyczące zdrowia lub życia seksualnego danej osoby fizycznej), DHS stosuje zautomatyzowane systemy filtrujące i maskujące takie dane szczególnie chronione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Доколкото събираните за даден пътник PNR данни съдържат чувствителни данни (т.е. лични данни или информация, разкриващи расов или етнически произход, политически възгледи, религиозни или философски убеждения, членство в профсъюз или данни, свързани със здравословното състояние или сексуалния живот на лицето) DHS използва автоматизирани системи за филтриране и маскиране на чувствителните данни в PNR данните.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ponadto DHS nie przetwarza dalej takich danych, ani ich nie wykorzystuje, chyba że zgodnie z ust. 3 i 4.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Освен това DHS не обработва или използва допълнително такива данни, освен в съответствие с параграфи 3 и 4.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. W terminie 90 dni od wejścia w życie niniejszej umowy DHS dostarcza Komisji Europejskiej wykaz kodów oraz pojęć identyfikujących dane szczególnie chronione, które podlegają filtrowaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. В рамките на 90 дни от влизането в сила на настоящото споразумение DHS предоставя на Европейската комисия списък с кодове и термини за идентифициране на чувствителни данни, които се филтрират.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Dostęp do danych szczególnie chronionych, jak również ich przetwarzanie i wykorzystywanie, jest dozwolony w wyjątkowych sytuacjach, gdy życie ludzkie mogłoby być zagrożone lub poważnie narażone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Достъпът, обработката и използването на чувствителни данни се разрешава при изключителни обстоятелства, когато животът на физическо лице може да е застрашен или изложен на сериозна опасност.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dostęp do takich danych jest możliwy wyłącznie w indywidualnych przypadkach przy użyciu restrykcyjnych procedur, po uzyskaniu zezwolenia członka kadry kierowniczej DHS wyższego szczebla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Достъпът до такива данни е възможен единствено посредством ограничителни процеси, при разглеждане на всеки конкретен случай поотделно, с разрешението на висш ръководител в DHS.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Dane szczególnie chronione są trwale usuwane nie później niż w terminie 30 dni od otrzymania przez DHS ostatnio przekazanych danych PNR zawierających tego rodzaju dane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Чувствителните данни се заличават окончателно не по-късно от 30 дни след последното получаване от DHS на PNR данни, съдържащи чувствителни данни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dane szczególnie chronione mogą być jednak przechowywane przez okres określony w prawie Stanów Zjednoczonych do celów konkretnego dochodzenia lub śledztwa, ścigania lub działań organów ścigania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Чувствителните данни обаче могат да бъдат задържани за срока, посочен в правото на САЩ, за целите на конкретно разследване, наказателно преследване или мярка за принуда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 7
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 7
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zautomatyzowane decyzje indywidualne
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Автоматизирани индивидуални решения
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stany Zjednoczone nie podejmują decyzji, których skutkiem są znaczące negatywne działania mające wpływ na interesy prawne osób fizycznych, jedynie w oparciu o zautomatyzowane przetwarzanie i wykorzystywanie danych PNR.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Съединените щати не взимат решения, които водят до значително неблагоприятно въздействие върху правните интереси на физическо лице, единствено въз основа на автоматизирана обработка на PNR данни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 8
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 8
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przechowywanie danych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Съхраняване на данни
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. DHS przechowuje dane PNR w aktywnej bazie danych przez okres nieprzekraczający pięciu lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. DHS съхранява PNR данни в активна база данни за срок до пет години.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Po upływie pierwszych sześciu miesięcy tego okresu dane PNR są anonimizowane oraz maskowane zgodnie z ustępem 2 niniejszego artykułu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>След първите шест месеца на този срок, PNR данните следва да бъдат деперсонализирани и маскирани в съответствие с параграф 2 от настоящия член.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ile niniejsza umowa nie stanowi inaczej, dostęp do tej aktywnej bazy danych posiada ograniczona liczba specjalnie upoważnionych funkcjonariuszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Освен ако настоящото споразумение не разрешава друго, достъпът до тази активна база данни е ограничен до малък брой специално упълномощени служители.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. W celu dokonania anonimizacji danych maskowane są następujące rodzaje informacji umożliwiających identyfikację osoby zawartych w danych PNR:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. За да се постигне деперсонализиране, се прикрива информация, която позволява установяване на самоличността и се съдържа в следните видове PNR данни:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) imię (imiona) i nazwisko(-a);
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) име(на);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) inne imiona i nazwiska figurujące w danych PNR;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) други имена в PNR данните;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>c) wszystkie dostępne informacje kontaktowe (w tym informacje na temat źródła);
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>в) цялата налична информация за контакт (включително информация за източника);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>d) uwagi ogólne, w tym inne dodatkowe informacje (OSI), informacje o usługach specjalnych (SSI) i prośby o usługi specjalne (SSR); oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>г) общи бележки, включително друга допълнителна информация (Other Supplementary Information (OSI), специална служебна информация (Special Service Information (SSI) и специално служебно запитване (Special Service Request (SSR); и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>e) wszelkie informacje dotyczące zgromadzonych danych pasażera przekazywanych przed podróżą (APIS).
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>д) всякаква събрана информация от системата за предварителни сведения за пътниците (APIS).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Po upływie okresu przechowywania w bazie aktywnej dane PNR przenoszone są do archiwalnej bazy danych na okres nieprzekraczający dziesięciu lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. След този активен срок PNR данните се прехвърлят в пасивна база данни за срок до десет години.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Archiwalna baza danych jest przedmiotem dodatkowych kontroli, liczba pracowników upoważnionych do korzystania z tej bazy jest ograniczona, a dostęp do bazy wydawany na wyższym poziomie nadzoru.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Пасивната база данни е обект на допълнителен контрол, включително по-ограничен брой на упълномощените служители, както и изискване за разрешение от йерархията на по-високо равнище преди достъп.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Danym PNR przechowywanym w bazie archiwalnej nie przywraca się ponownie elementów umożliwiających identyfikację osoby, z wyjątkiem przypadków gdy ma to związek z działaniami organów ścigania i tylko w związku z możliwą do zidentyfikowania sprawą, zagrożeniem lub ryzykiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>В пасивната база данни PNR данните не се персонализират отново, освен във връзка с операции за правоприлагане и в този случай - само във връзка с конкретен случай, заплаха или риск, който може да се установи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W odniesieniu do celów określonych w art. 4 ust. 1 lit. b), danym PNR przechowywanym w takiej bazie archiwalnej mogą być ponownie przywracane elementy umożliwiające identyfikację osoby jedynie przez okres nieprzekraczający pięciu lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>По отношение на целите, посочени в член 4, параграф 1, буква б), PNR данните в тази пасивна база данни могат отново да бъдат персонализирани за срок до пет години.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Po upływie okresu przechowywania w bazie archiwalnej przechowywane dane muszą stać się całkowicie anonimowe poprzez usunięcie wszystkich rodzajów danych, które mogłyby służyć do identyfikacji pasażera, którego dotyczą dane PNR, bez możliwości ponownego przywrócenia elementów umożliwiające identyfikację osoby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. След пасивния период съхраняваните данни трябва да бъдат напълно анонимизирани посредством заличаване на всички видове данни, които могат да послужат за установяване на самоличността на пътника, за когото се отнасят PNR данните, без възможност те да бъдат отново персонализирани.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>5. Dane związane z konkretną sprawą lub dochodzeniem lub śledztwem mogą być przechowywane w aktywnej bazie danych PNR do czasu zarchiwizowania tej sprawy lub dochodzenia lub śledztwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>5. Данните, които се отнасят до конкретен случай или разследване, могат да се съхраняват в активната база за PNR данни до архивирането на случая или разследването.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niniejszy ustęp pozostaje bez uszczerbku dla wymogów dotyczących przechowywania danych w odniesieniu do poszczególnych akt prowadzonych dochodzeń lub śledztw lub ścigania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Настоящият параграф не засяга изискванията за съхраняване на данни за отделни разследвания или наказателни преследвания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>6. Strony uzgadniają, że w ramach oceny przewidzianej w art. 23 ust. 1 zostanie rozważona konieczność zachowania 10-letniego okresu przechowywania danych w bazie archiwalnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>6. Страните се договарят, че в рамките на оценката, предвидена по член 23, параграф 1, ще бъде разгледана необходимостта от 10-годишен пасивен срок за съхраняване.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 9
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 9
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niedyskryminacja
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Недискриминация
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stany Zjednoczone zapewniają, aby zabezpieczenia mające zastosowanie w przypadku przetwarzania i wykorzystywania danych PNR na mocy niniejszej umowy były stosowane do wszystkich pasażerów na równych zasadach, bez niezgodnej z prawem dyskryminacji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Съединените щати гарантират, че защитните мерки, приложими към обработването и използването на PNR данни по силата на настоящото споразумение, се прилагат за всички пътници при равни условия без незаконна дискриминация.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 10
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 10
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przejrzystość
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Прозрачност
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. DHS informuje pasażerów o wykorzystywaniu i przetwarzaniu danych PNR poprzez:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. DHS предоставя на пътниците информация относно използването и обработването на PNR данни чрез:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) publikacje w Rejestrze Federalnym;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) публикации във Федералния регистър;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) publikacje na swojej stronie internetowej;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) публикации на своя уебсайт;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>c) ogłoszenia, które przewoźnicy mogą zamieszczać w swoich umowach przewozu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>в) известия, които въздушните превозвачи могат да включат в договорите за превоз;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>d) sprawozdania dla Kongresu wymagane na mocy ustaw; oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>г) изискваното от закона докладване пред Конгреса; и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>e) inne możliwe odpowiednie środki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>д) други подходящи методи, които могат да бъдат разработени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. DHS publikuje i dostarcza UE do celów ewentualnej publikacji swoje procedury oraz warunki dotyczące dostępu do danych, poprawiania lub prostowania danych, jak również procedur odwoławczych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. DHS публикува и предоставя на ЕС за евентуално публикуване своите процедури и условия по отношение на достъпа, коригирането или други процедури за правна защита.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Strony współpracują z przemysłem lotniczym w celu zachęcenia do lepszego informowania w chwili rezerwacji o celach gromadzenia, przetwarzania i wykorzystywania przez DHS danych PNR oraz możliwości dostępu do nich, poprawiania ich oraz procedur odwoławczych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Страните работят заедно с авиационния сектор за насърчаване на по-голяма информираност на пътниците при осъществяване на резервация за целите на събирането, обработването и използването на PNR данни от страна на DHS, както и за предоставяне на информация относно начините за искане на достъп, коригиране или правни средства за защита.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 11
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 11
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dostęp dla osób fizycznych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Достъп за физическите лица
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Zgodnie z przepisami ustawy o wolności informacji (Freedom of Information Act) każda osoba fizyczna, niezależnie od obywatelstwa, kraju pochodzenia lub miejsca zamieszkania, ma prawo zwrócić się do DHS o udostępnienie jej swoich danych PNR.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. В съответствие с разпоредбите на Закона за свобода на информацията (Freedom of Information Act ) всяко физическо лице, независимо от своето гражданство, държава на произход или местожителство, има право да поиска своите PNR данни от DHS.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>DHS terminowo dostarcza takie dane PNR, z zastrzeżeniem ust. 2 i 3 niniejszego artykułu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>DHS своевременно предоставя такива PNR данни, при условията на разпоредбите на параграфи 2 и 3 от настоящия член.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Ujawnienie informacji zawartych w danych PNR może być przedmiotem uzasadnionych ograniczeń prawnych, mających zastosowanie zgodnie z prawem Stanów Zjednoczonych, w tym wszelkich ograniczeń niezbędnych w celu zabezpieczenia szczególnie chronionych informacji prywatnych, szczególnie chronionych informacji dotyczących bezpieczeństwa narodowego oraz szczególnie chronionych informacji w zakresie działań organów ścigania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Разкриването на информация, съдържаща се в PNR данни, може да подлежи на разумни правни ограничения, приложими съгласно правото на САЩ, в това число ограничения, които могат да бъдат необходими за защита на чувствителна информация, свързана с неприкосновеността на личния живот, националната сигурност и правоприлагането.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Każda odmowa lub ograniczenie dostępu są formułowane na piśmie i przekazywane wnioskodawcy w odpowiednim czasie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Всеки отказ или ограничаване на достъпа се отправя своевременно в писмена форма до физическото лице, поискало достъп.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W takim powiadomieniu wskazuje się wnioskodawcy podstawę prawną wstrzymania ujawnienia informacji oraz środki odwoławcze dostępne w prawie Stanów Zjednoczonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Такова уведомление посочва правното основание за неразкриване на информацията и информира лицето за правните средства за защита, предоставени съгласно правото на САЩ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. DHS nie ujawnia publicznie danych PNR, ujawnia je jedynie osobie fizycznej, której dotyczą przetwarzane i wykorzystywane dane PNR, lub jej przedstawicielowi, lub ujawnia je, o ile wymaga tego prawo Stanów Zjednoczonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. DHS не разкрива PNR данни пред обществеността, с изключение на физическото лице, чиито PNR данни се обработват или използват, или на негов представител, или съгласно изискванията на правото на САЩ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 12
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 12
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poprawianie i prostowanie danych w przypadku osób fizycznych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Коригиране на данни за физически лица
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Każda osoba fizyczna, niezależnie od obywatelstwa, kraju pochodzenia lub miejsca zamieszkania, może ubiegać się o poprawienie lub sprostowanie danych, w tym o możliwość usunięcia lub zablokowania jej danych PNR przez DHS zgodnie z procedurami opisanymi w niniejszej umowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Всяко физическо лице, независимо от своето гражданство, държава на произход или местожителство, може да поиска коригиране, включително възможността за заличаване или блокиране, на своите PNR данни от страна на DHS в съответствие с процедурите, описани в настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. DHS, bez zbędnej zwłoki, informuje wnioskodawcę na piśmie o swojej decyzji dotyczącej poprawienia lub sprostowania danych PNR, których to dotyczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. DHS своевременно информира в писмена форма лицето, поискало коригиране, за своето решение дали да коригира въпросните PNR данни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Każda odmowa lub ograniczenie w odniesieniu do poprawienia lub sprostowania zostają sformułowane na piśmie i przekazane wnioskodawcy w odpowiednim czasie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Всеки отказ или ограничаване на коригирането се отправя своевременно в писмена форма до физическото лице, поискало коригиране.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W powiadomieniu tym wskazuje się wnioskodawcy podstawę prawną takiej odmowy lub ograniczenia oraz środki odwoławcze dostępne w prawie Stanów Zjednoczonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Такова уведомление посочва правното основание за отказа или ограничаването и информира лицето за възможностите за правна защита, предоставени съгласно правото на САЩ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 13
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 13
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Środki odwoławcze w przypadku osób fizycznych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Правни средства за защита за физическите лица
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Każda osoba fizyczna, niezależnie od obywatelstwa, kraju pochodzenia lub miejsca zamieszkania, której dane osobowe i informacje osobowe były przetwarzane i wykorzystywane w sposób niezgodny z niniejszą umową, może skorzystać ze skutecznych administracyjnych i sądowych środków odwoławczych zgodnie z prawem Stanów Zjednoczonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Всяко физическо лице, независимо от своето гражданство, държава на произход или местожителство, чиито лични данни и лична информация са били обработени и използвани по начин, който не съответства на настоящото споразумение, може да потърси ефективна правна защита по административен или съдебен ред в съответствие със законите на САЩ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Każda osoba fizyczna ma prawo zakwestionować na drodze administracyjnej decyzje DHS dotyczące wykorzystywania i przetwarzania danych PNR.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Всяко физическо лице има право да оспори по административен ред решения на DHS, свързани с използването и обработването на PNR данни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Zgodnie z przepisami ustawy o postępowaniu administracyjnym (Administrative Procedure Act) i innym mającymi zastosowanie przepisami każda osoba fizyczna ma prawo do złożenia wniosku do sądu federalnego Stanów Zjednoczonych o kontrolę sądową jakiejkolwiek ostatecznej decyzji DHS.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Съгласно разпоредбите на Закона за административното производство (Administrative Procedure Act) и други приложими закони, всяко физическо лице има право да поиска съдебно разглеждане във федерален съд на САЩ на всяко окончателно решение на DHS.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ponadto każda osoba fizyczna ma prawo do złożenia wniosku o kontrolę sądową zgodnie z mającym zastosowanie prawem i właściwymi przepisami:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Освен това всяко физическо лице има право да поиска съдебно разглеждане в съответствие с приложимото право и съответните разпоредби на:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) ustawy o wolności informacji (Freedom of Information Act);
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) Закона за свобода на информацията (Freedom of Information Act);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) ustawy o oszustwach i nadużyciach komputerowych (Computer Fraud and Abuse Act);
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) Закона за компютърните измами и злоупотреби (Computer Fraud and Abuse Act);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>c) ustawy o prywatności w łączności elektronicznej (Electronic Communications Privacy Act); oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>в) Закона за неприкосновеност на личния живот при електронните комуникации (Electronic Communications Privacy Act); и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>d) innymi mającymi zastosowanie przepisami prawa Stanów Zjednoczonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>г) други приложими разпоредби на правото на САЩ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. W szczególności DHS udostępnia wszystkim osobom fizycznym środek administracyjny (obecnie jest nim program DHS TRIP (Traveler Redress Inquiry Program)), w ramach którego rozpatrywane są zapytania dotyczące podróży, w tym również zapytania dotyczące wykorzystywania danych PNR.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. По-специално DHS предоставя на всички физически лица административно средство (понастоящем DHS Traveler Redress Inquiry Program (TRIP на DHS) за удовлетворяването на искания за справка, свързани с пътуване, включително и тези, които се отнасят до използването на PNR данни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>DHS TRIP umożliwia wniesienie odwołania tym osobom fizycznym, które uważają, że ich podróż została opóźniona lub że nie zezwolono im wejść na pokład komercyjnego statku powietrznego w wyniku niewłaściwego zidentyfikowania ich jako stanowiących zagrożenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>TRIP на DHS предоставя процедура за правна защита на физически лица, които смятат, че са били забавени или им е било отказано качване в самолет, тъй като погрешно са били идентифицирани като лица, представляващи заплаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zgodnie z ustawą o postępowaniu administracyjnym (Administrative Procedure Act) oraz tytułem 49 Kodeksu Stanów Zjednoczonych (United States Code), sekcja 46110, każda taka poszkodowana osoba fizyczna ma prawo do złożenia wniosku do federalnego sądu Stanów Zjednoczonych o kontrolę sądową jakiejkolwiek ostatecznej decyzji DHS dotyczącej tego rodzaju kwestii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Съгласно разпоредбите на Закона за административното производство и дял 49, Сборник на федералните закони на САЩ, раздел 46110, всяко физическо лице, увредено по този начин, има право да поиска съдебно разглеждане във федерален съд на САЩ на всяко окончателно решение на DHS, свързано с такива въпроси.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 14
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 14
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nadzór
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Надзор
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Zgodność z zabezpieczeniami dotyczącymi prywatności przewidzianymi w niniejszej umowie jest przedmiotem niezależnego przeglądu i nadzoru ze strony departamentalnych urzędników ds. prywatności (Department Privacy Officers), takich jak główny urzędnik ds. prywatności (Chief Privacy Officer) w DHS, którzy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Спазването на защитните мерки за неприкосновеност на личния живот в настоящото споразумение подлежи на независим преглед и надзор от страна на министерски служители за защита на неприкосновеността на личния живот и личните данни, като например главният служител в DHS за защита на неприкосновеността на личния живот и личните данни (DHS Chief Privacy Officer), които:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) wykazali swoją niezależność;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) разполагат с доказана степен на автономност;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) mają rzeczywiste uprawnienia w zakresie nadzoru, prowadzenia dochodzeń lub śledztw, interwencji i przeglądu; oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) упражняват ефективни правомощия за надзор, разследване, намеса и преглед; и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>c) są uprawnieni, w stosownych przypadkach, do zgłaszania naruszeń prawa w związku z niniejszą umową do celów ścigania lub działań dyscyplinarnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>в) имат правомощието да отнасят нарушенията на закона, свързани с настоящото споразумение, за наказателно преследване или дисциплинарно действие, когато това е целесъобразно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapewniają oni w szczególności, aby skargi dotyczące przypadków nieprzestrzegania niniejszej umowy były przyjmowane, badane, aby udzielano na nie odpowiedzi oraz aby podjęte zostały odpowiednie działania naprawcze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Тези служители по-специално гарантират, че жалбите, свързани с неспазване на настоящото споразумение, се получават, разглеждат, получават отговор и подходящо разрешаване.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skargi te mogą być składane przez każdą osobę fizyczną, niezależnie od obywatelstwa, kraju pochodzenia lub miejsca zamieszkania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Тези жалби могат да бъдат подавани от всяко физическо лице, независимо от неговото гражданство, държава на произход или местожителство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Ponadto stosowanie niniejszej umowy przez Stany Zjednoczone jest przedmiotem niezależnego przeglądu i nadzoru prowadzonych przez jedną lub większą liczbę następujących podmiotów:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Освен това прилагането от страна на САЩ на настоящото споразумение подлежи на независим преглед и надзор от един или повече от следните органи:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) Biuro Inspektora Generalnego DHS;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) Службата на генералния инспектор на DHS (DHS Office of Inspector General);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) Biuro Kontroli Rządu (Government Accountability Office) ustanowione przez Kongres; oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) Сметната палата (Government Accountability Office), създадена от Конгреса; и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>c) Kongres Stanów Zjednoczonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>в) Конгреса на САЩ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rezultaty takiego nadzoru mogą znaleźć się w zawierających ustalenia i zalecenia publicznych sprawozdaniach, przesłuchaniach i analizach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Резултатите от този надзор могат да бъдат включени в констатациите и препоръките в обществено достъпни доклади, обществени изслушвания и анализи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>ROZDZIAŁ III
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ГЛАВА III
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>TRYBY PRZEKAZYWANIA DANYCH PNR
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>РЕД И УСЛОВИЯ НА ПРЕДАВАНЕТО
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 15
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 15
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Metody przekazywania danych PNR
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Метод на предаване на PNR данни
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Do celów niniejszej umowy przewoźnicy są zobowiązani do przekazywania DHS danych PNR przy użyciu metody "push", w związku z koniecznością zapewnienia dokładności tych danych, terminowego ich dostarczania oraz ich kompletności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. За целите на настоящото споразумение от превозвачите се изисква да предават на DHS PNR данни, като използват метода за предаване "push" в отговор на необходимостта от точност, своевременност и пълнота на PNR данните.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Przewoźnicy są zobowiązani do przekazywania DHS danych PNR drogą elektroniczną z wykorzystaniem zabezpieczeń zgodnych z wymogami technicznymi DHS.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. От превозвачите се изисква да предават на DHS PNR данните по сигурен електронен път в съответствие с техническите изисквания на DHS.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Przewoźnicy są zobowiązani do przekazywania DHS danych PNR zgodnie z ustępami 1 i 2, najpierw na 96 godzin przed planowym odlotem, a dodatkowo w czasie rzeczywistym albo w drodze ustalonej liczby rutynowych zaplanowanych transferów zgodnie z wymogami DHS.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. От превозвачите се изисква да предават на DHS PNR данните в съответствие с параграфи 1 и 2 най-напред 96 часа преди планираното заминаване на самолета и след това в реално време или в определен брой рутинни или планирани предавания, според изискванията на DHS.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. W każdym wypadku Strony uzgadniają, że wszyscy przewoźnicy są zobowiązani do nabycia możliwości technicznych pozwalających im wykorzystywać metodę "push" nie później niż w terminie 24 miesięcy po wejściu w życie niniejszej umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Във всички случаи Страните се договарят, че от всички превозвачи се изисква да придобият техническата възможност да използват метода за предаване "push" не по-късно от 24 месеца след влизането в сила на настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>5. O ile zajdzie taka konieczność, DHS może w indywidualnych przypadkach wymagać od przewoźnika dostarczania danych PNR pomiędzy regularnymi transferami tych danych opisanymi w ustępie 3 lub po dokonaniu takich transferów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>5. DHS може, при необходимост и при разглеждане на всеки конкретен случай поотделно, да изиска от даден превозвач да предаде PNR данни между или след редовните предавания, посочени в параграф 3.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W przypadku gdy przewoźnik z przyczyn technicznych nie jest w stanie terminowo odpowiedzieć na wnioski na podstawie niniejszego artykułu zgodnie ze standardami DHS lub, w wyjątkowych przypadkach, w celu zareagowania na konkretne, pilne i poważne zagrożenie, DHS może zażądać od przewoźnika zapewnienia takiego dostępu w inny sposób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Когато по технически причини превозвачите не са в състояние да отговорят своевременно на искания по настоящия член в съответствие със стандартите на DHS, или при изключителни обстоятелства и за да се отговори на конкретна, спешна и сериозна заплаха, DHS може да изиска от превозвачите да предоставят достъп по друг начин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 16
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 16
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Udostępnianie danych PNR na poziomie krajowym
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Споделяне на национално равнище
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. DHS może udostępniać dane PNR jedynie po przeprowadzeniu uważnej oceny następujących zabezpieczeń:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. DHS може да споделя PNR данни единствено след внимателна оценка дали са спазени следните защитни мерки:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) dane PNR udostępnia się wyłącznie zgodnie z art. 4;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) споделянето се осъществява единствено в съответствие с член 4;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) dane PNR udostępnia się tylko krajowym organom rządowym w ramach realizacji celów określonych w art. 4;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) данните се споделят единствено с национални правителствени органи, когато действат в рамките на целите, посочени в член 4;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>c) przyjmujące organy stosują w odniesieniu do danych PNR zabezpieczenia równoważne lub porównywalne z zabezpieczeniami określonymi w niniejszej umowie; oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>в) получаващите органи осигуряват за PNR данните еквивалентни или сравними защитни мерки, както са определени в настоящото споразумение; и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>d) dane PNR są udostępniane jedynie na potrzeby spraw będących przedmiotem wyjaśniania lub dochodzenia lub śledztwa oraz zgodnie z pisemnymi porozumieniami i prawem Stanów Zjednoczonych o wymianie informacji pomiędzy krajowymi organami rządowymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>г) PNR данни се споделят единствено за съдействие в случаи, които се разглеждат или разследват, и съгласно писмените договорености и правото на САЩ относно обмена на информация между националните правителствени органи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. W przypadku przekazania informacji analitycznych uzyskanych z danych PNR zgodnie z niniejszą umową przestrzega się zabezpieczeń określonych w ustępie 1 niniejszego artykułu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Когато се предава аналитична информация, получена от PNR данни по силата на настоящото споразумение, се спазват защитните мерки, посочени в параграф 1от настоящия член.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 17
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 17
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dalsze przekazywanie danych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Последващо предаване
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Stany Zjednoczone mogą przekazywać dane PNR właściwym organom rządowym państw trzecich jedynie na warunkach zgodnych z niniejszą umową i jedynie po upewnieniu się, że cel, w jakim państwo otrzymujące zamierza wykorzystać dane, jest zgodny z tymi warunkami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Съединените щати могат да предават PNR данни на компетентните правителствени органи на трети държави единствено при условия, които съответстват на настоящото споразумение, и единствено след като се уверят, че планираното използване от страна на получателя отговаря на тези условия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Z wyjątkiem nadzwyczajnych okoliczności wszelkie takie transfery danych odbywają się zgodnie z wyraźnymi porozumieniami, obejmującymi ochronę prywatności danych porównywalną do ochrony stosowanej przez DHS w odniesieniu do danych PNR, zgodnie z niniejszą umową.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Освен при спешни обстоятелства, такова предаване на данни се осъществява съгласно изрична договореност, която включва защитни мерки за личните данни, сравними с тези, които настоящото споразумение предвижда DHS да прилага спрямо PNR данните.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Dane PNR są udostępniane jedynie na potrzeby spraw będących przedmiotem wyjaśniania lub dochodzenia, lub śledztwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. PNR данни се споделят единствено за съдействие в случаи, които се разглеждат или разследват.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. W przypadku gdy DHS wie, że dane PNR obywatela lub rezydenta państwa członkowskiego UE są przekazywane, informuje o tym przy najbliższej stosownej okazji właściwe organy danego państwa członkowskiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Когато DHS знае, че са предадени PNR данни на гражданин или жител на държава-членка на ЕС, компетентните органи на засегнатата държава-членка се информират по въпроса при първата подходяща възможност.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>5. W przypadku przekazania informacji analitycznych uzyskanych z danych PNR zgodnie z niniejszą umową przestrzega się zabezpieczeń określonych w ustępach 1-4.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>5. Когато се предава аналитична информация, получена от PNR данни по силата на настоящото споразумение, се спазват защитните мерки, посочени в параграфи 1-4.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 18
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 18
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Współpraca policji, organów ścigania i sądów
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Полицейско и съдебно сътрудничество и сътрудничество в областта на правоприлагането
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Zgodnie z istniejącymi umowami lub uzgodnieniami w zakresie działania oragnów ścigania lub innymi umowami lub uzgodnieniami dotyczącymi udostępniania informacji, zawartymi między Stanami Zjednoczonymi a którymkolwiek państwem członkowskim UE lub Europolem i Eurojustem, DHS przekazuje właściwym organom policyjnym, innym wyspecjalizowanym organom ścigania lub organom sądowym państw członkowskich UE oraz Europolowi i Eurojustowi, w zakresie ich odnośnych uprawnień, najszybciej jak to możliwe, właściwe i odpowiednie informacje analityczne uzyskane z danych PNR w sprawach będących przedmiotem wyjaśniania lub dochodzenia lub śledztwa, w celu zapobiegania przestępstwom terrorystycznym i powiązanym przestępstwom lub przestępczości międzynarodowej opisanej w art. 4 ust. 1 lit. b), a także w celu ich wykrywania, prowadzenia dochodzeń lub śledztw lub ścigania w Unii Europejskiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. В съответствие със съществуващите споразумения или договорености в областта на правоприлагането или за обмен на информация между САЩ и дадена държава-членка на ЕС или Европол и Евроюст, DHS предава на компетентните полицейски, други специализирана правоприлагащи органи или съдебните органи на държавите-членки на ЕС и на Европол и Евроюст, в рамките на съответната им компетентност и при първа практическа възможност, уместна и подходяща аналитична информация, получена от PNR данни в случаи, които се разглеждат или разследват с цел предотвратяване, разкриване, разследване или наказателно преследване в рамките на Европейския съюз на терористични престъпления и свързани с тях престъпления или международни престъпления, посочени в член 4, параграф 1, буква б).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Organ policyjny lub sądowy państwa UE, lub Europol lub Eurojust, w zakresie ich odnośnych uprawnień, mogą zwrócić się o uzyskanie dostępu do danych PNR lub właściwych i odpowiednich informacji analitycznych uzyskanych z danych PNR, które w konkretnym przypadku są niezbędne do celów zapobiegania przestępstwom terrorystycznym i powiązanym przestępstwom lub przestępczości międzynarodowej opisanej w art. 4 ust. 1 lit. b) oraz ich wykrywania, prowadzenia dochodzeń lub śledztw lub ścigania w Unii Europejskiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Полицейски или съдебен орган на държава-членка на ЕС, или Европол или Евроюст могат да поискат, в рамките на своята компетентност, достъп до PNR данни или до уместна аналитична информация, получена от PNR данни, които са необходими в конкретен случай за предотвратяване, разкриване, разследване или наказателно преследване в Европейския съюз на терористични престъпления и свързани с тях престъпления или международни престъпления, посочени в член 4, параграф 1, буква б).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>DHS dostarcza takie informacje, z zastrzeżeniem umów i uzgodnień określonych w ust. 1 niniejszego artykułu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>DHS предоставя тази информация при спазване на споразуменията и договореностите, посочени в параграф 1 от настоящия член.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Zgodnie z ust. 1 i 2 niniejszego artykułu DHS udostępnia dane PNR jedynie po przeprowadzeniu uważnej oceny następujących zabezpieczeń:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Съгласно параграфи 1 и 2 от настоящия член DHS може да споделя PNR данни единствено след внимателна оценка дали са спазени следните защитни мерки:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) dane PNR udostępnia się wyłącznie zgodnie z art. 4;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) споделянето се осъществява единствено в съответствие с член 4;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) dane PNR udostępnia się tylko w ramach realizacji celów określonych w art. 4; oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) единствено когато се действа в рамките на целите, посочени в член 4; и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>c) przyjmujące organy stosują w odniesieniu do danych PNR zabezpieczenia równoważne lub porównywalne z zabezpieczeniami określonymi w niniejszej umowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>в) получаващите органи осигуряват за PNR данните еквивалентни или сравними защитни мерки, както установените в настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. W przypadku przekazania informacji analitycznych uzyskanych z danych PNR zgodnie z niniejszą umową przestrzega się zabezpieczeń określonych w ust. 1-3 niniejszego artykułu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Когато се предава аналитична информация, получена от PNR данни по силата на настоящото споразумение, се спазват защитните мерки, посочени в параграфи 1-3 от настоящия член.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>ROZDZIAŁ IV
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ГЛАВА IV
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>POSTANOWIENIA WYKONAWCZE I KOŃCOWE
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ИЗПЪЛНИТЕЛНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 19
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 19
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiedni poziom ochrony
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Съответствие
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uznaje się, że DHS, mając na względzie niniejszą umowę oraz jej wprowadzenie w życie, zapewnia w rozumieniu stosownych przepisów UE o ochronie danych osobowych odpowiedni poziom ochrony danych PNR podlegających przetwarzaniu i wykorzystywaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Във връзка с настоящото споразумение и неговото прилагане се счита, че DHS гарантира подходяща степен на защита на данните при обработването и използването на PNR данни, по смисъла на съответното законодателство на ЕС за защита на данните.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym względzie uznaje się, że przewoźnicy, którzy dostarczyli DHS dane PNR zgodnie z niniejszą umową, spełnili mające zastosowanie w UE wymogi prawne dotyczące przekazywania takich danych z UE do Stanów Zjednoczonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>В това отношение превозвачите, предали PNR данни на DHS по силата на настоящото споразумение, се счита, че са спазили приложимите правни изисквания в ЕС, свързани с предаването на такива данни от ЕС на Съединените щати.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 20
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 20
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzajemność
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Реципрочност
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Na podlegającym ich jurysdykcji obszarze Strony aktywnie wspierają współpracę przewoźników z każdym systemem danych PNR funkcjonującym lub który może zostać wprowadzony na obszarze podlegającym jurysdykcji drugiej Strony, zgodnie z niniejszą umową.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Страните активно насърчават в рамките на своята юрисдикция съдействието от страна на превозвачите за всяка действаща или потенциална система за PNR данни в рамките на юрисдикцията на другата Страна, в съответствие с настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Ponieważ ustanowienie systemu danych PNR Unii Europejskiej mogłoby mieć istotny wpływ na zobowiązania Stron w ramach niniejszej umowy, w przypadku przyjęcia takiego systemu Strony konsultują się, aby ustalić, czy istnieje potrzeba odpowiedniego dostosowania niniejszej umowy w celu zapewnienia pełnej wzajemności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2 Доколкото създаването на система за PNR данни на ЕС може да има съществено отражение върху задълженията на Страните, произтичащи от настоящото споразумение, ако и когато бъде приета система за PNR данни на ЕС, Страните провеждат консултации, за да решат дали настоящото споразумение се нуждае от съответно коригиране, за да гарантира пълна реципрочност.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Konsultacje takie mają w szczególności na celu sprawdzenie, czy standardy w zakresie ochrony danych osobowych stosowane w przypadku przyszłego systemu danych PNR Unii Europejskiej byłyby mniej rygorystyczne niż standardy ustanowione w niniejszej umowie i czy, w związku z tym, niniejsza umowa powinna zostać zmieniona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Тези консултации по-специално разглеждат дали една бъдеща система за PNR данни на ЕС би прилагала по-леки стандарти за защита на данните в сравнение с предвидените по настоящото споразумение и дали следователно настоящото споразумение следва да бъде изменено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 21
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 21
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wprowadzanie w życie umowy i brak odstępstw
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Изпълнение и изключване на дерогация
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Niniejsza umowa nie tworzy ani nie przyznaje, na mocy prawa Stanów Zjednoczonych, żadnych praw ani korzyści jakimkolwiek osobom lub podmiotom, prywatnym lub publicznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Настоящото споразумение не поражда и не предоставя, по силата на правото на САЩ, каквото и да е право или преимущество на което и да е лице или образувание, частно или публично.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda ze Stron zapewnia prawidłowe wprowadzenie w życie postanowień niniejszej umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Всяка Страна гарантира, че разпоредбите на настоящото споразумение се изпълняват правилно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Żadne zapisy niniejszej umowy nie stanowią odstępstwa od istniejących zobowiązań Stanów Zjednoczonych i państw członkowskich UE, w tym zobowiązań na mocy Umowy o wzajemnej pomocy prawnej między Unią Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki z dnia 25 czerwca 2003 r. oraz powiązanych instrumentów wzajemnej dwustronnej pomocy prawnej między Stanami Zjednoczonymi i państwami członkowskimi UE.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Нищо в настоящото споразумение не представлява дерогация от съществуващите задължения на Съединените щати и на държавите-членки на ЕС, включително съгласно Споразумението за правна взаимопомощ между Европейския съюз и Съединените щати от 25 юни 2003 г. и свързаните с него двустранни инструменти за правна взаимопомощ между Съединените щати и държавите-членки на ЕС.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 22
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 22
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiadomienie o zmianach w prawie krajowym
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Уведомяване за промени в националното право
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Strony informują się wzajemnie o przyjęciu wszelkich przepisów, które mają istotny wpływ na wprowadzenie w życie niniejszej umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Страните се уведомяват една друга за влизането в сила на всички законодателни разпоредби, които могат да имат съществено отражение върху изпълнението на настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 23
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 23
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przegląd i ocena
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Преглед и оценка
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Rok po wejściu w życie niniejszej umowy Strony dokonują wspólnego przeglądu jej wprowadzenia w życie, a następnie - regularnych przeglądów zgodnie ze wspólnymi uzgodnieniami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Страните извършват съвместен преглед на изпълнението на настоящото споразумение една година след влизането му в сила и след това на редовни интервали, според договореното между Страните.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ponadto cztery lata po wejściu w życie niniejszej umowy Strony przeprowadzają jej wspólną ocenę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Освен това Страните съвместно оценяват настоящото споразумение четири години след влизането му в сила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Strony uzgadniają z wyprzedzeniem tryb i warunki wspólnego przeglądu i przekazują sobie informacje o składzie swoich zespołów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Страните предварително и съвместно определят реда и условията на съвместния преглед и се уведомяват взаимно за състава на съответните си екипи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na potrzeby wspólnego przeglądu Unię Europejską reprezentuje Komisja Europejska, a Stany Zjednoczone reprezentuje DHS.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>За целите на съвместния преглед Европейският съюз се представлява от Европейската комисия, а Съединените щати - от DHS.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W skład zespołów mogą wchodzić właściwi eksperci ds. ochrony danych oraz eksperci z organów ścigania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Екипите могат да включват подходящи експерти по защита на данните и по правоприлагане.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z zastrzeżeniem mających zastosowanie przepisów, od wszystkich uczestników wspólnego przeglądu wymaga się posiadania poświadczenia bezpieczeństwa osobowego oraz przestrzegania poufności rozmów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>При спазване на приложимите закони, от участниците в съвместния преглед се изисква да имат съответните разрешения за достъп до класифицирана информация и да спазват поверителността на обсъжданията.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na potrzeby wspólnego przeglądu DHS zapewnia dostęp do odpowiedniej dokumentacji, systemów i personelu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>За целите на прегледа DHS осигурява подходящ достъп до съответните документи, системи и персонал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Po zakończeniu wspólnego przeglądu Komisja Europejska przedstawia sprawozdanie dla Parlamentu Europejskiego i Rady Unii Europejskiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. След съвместния преглед Европейската комисия представя доклад на Европейския парламент и на Съвета на Европейския съюз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stanom Zjednoczonym zapewnia się możliwość przedstawienia na piśmie uwag, które zostaną dołączone do sprawozdania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>На Съединените щати се дава възможността да представят писмени забележки, които се прилагат към доклада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 24
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 24
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozstrzyganie sporów i zawieszenie stosowania umowy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Решаване на спорове и спиране на действието на споразумението
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Wszelkie spory wynikłe z wprowadzania w życie niniejszej umowy i wszelkie sprawy z tym związane są przedmiotem konsultacji między Stronami w celu osiągnięcia rozwiązania możliwego do zaakceptowania przez obie Strony, z uwzględnieniem zapewnienia każdej z nich możliwości rozwiązania problemu w rozsądnym czasie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Всеки спор, възникнал при изпълнението на настоящото споразумение, както и всички свързани с него въпроси, водят до консултации между Страните за постигане на взаимно приемливо решение, включително предоставяне на възможност на всяка от Страните да съобрази действията си в рамките на разумен срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. W przypadku gdy takie konsultacje nie doprowadzą do rozstrzygnięcia sporu, każda ze Stron może zawiesić stosowanie niniejszej umowy poprzez pisemne powiadomienie drogą dyplomatyczną, przy czym takie zawieszenie staje się skuteczne w terminie 90 dni od dnia tego powiadomienia, o ile Strony nie uzgodnią innej daty jego skuteczności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. В случай, че консултациите не доведат до решаване на спора, всяка от Страните може да спре прилагането на настоящото споразумение чрез писмено уведомление по дипломатически път, като всяко такова спиране поражда действие 90 дни след датата на такова уведомление, освен ако Страните не се договорят за друга дата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Niezależnie od jakiegokolwiek zawieszenia stosowania niniejszej umowy wszystkie dane PNR otrzymane przez DHS zgodnie z niniejszą umową przed zawieszeniem jej stosowania są w dalszym ciągu przetwarzane i wykorzystywane zgodnie z zabezpieczeniami określonymi w niniejszej umowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Независимо от спирането на действието на настоящото споразумение, всички PNR данни, получени от DHS съгласно разпоредбите на настоящото споразумение преди спиране на неговото действие, продължават да се обработват и използват в съответствие със защитните мерки в настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 25
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 25
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypowiedzenie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Прекратяване
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Każda ze Stron może w każdej chwili wypowiedzieć niniejszą umowę poprzez powiadomienie drogą dyplomatyczną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Всяка от страните може да прекрати настоящото споразумение по всяко време чрез писмено уведомление по дипломатически път.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Wypowiedzenie staje się skuteczne w terminie 120 dni od dnia otrzymania tego powiadomienia, o ile Strony nie uzgodnią innej daty jego skuteczności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Прекратяването влиза в сила 120 дни след датата на такова уведомление, освен ако Страните не се договорят за друга дата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Przed każdym wypowiedzeniem niniejszej umowy Strony przeprowadzają wzajemne konsultacje w sposób zapewniający wystarczający okres czasu na znalezienie rozwiązania możliwego do przyjęcia przez obie Strony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Преди да прекратят настоящото споразумение Страните провеждат консултации по начин, който позволява достатъчно време за постигането на взаимно приемливо решение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Niezależnie od wypowiedzenia niniejszej umowy wszystkie dane PNR otrzymane przez DHS zgodnie z niniejszą umową przed jej wypowiedzeniem są w dalszym ciągu przetwarzane i wykorzystywane zgodnie z zabezpieczeniami określonymi w w niniejszej umowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Независимо от прекратяването на настоящото споразумение, всички PNR данни, получени от DHS съгласно разпоредбите на настоящото споразумение преди неговото прекратяване, продължават да се обработват и използват в съответствие със защитните мерки в настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 26
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 26
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Okres obowiązywania
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Срок на действие
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Z zastrzeżeniem art. 25 niniejsza umowa pozostaje w mocy przez okres siedmiu lat od dnia jej wejścia w życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. При спазване на разпоредбите на член 25, настоящото споразумение остава в сила за срок от седем години от датата на влизането си в сила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Po upływie terminu określonego w ust. 1 niniejszego artykułu oraz wszelkich kolejnych okresów przedłużenia umowy zgodnie z niniejszym ustępem umowa jest przedłużana na okres kolejnych siedmiu lat, o ile jedna ze Stron nie powiadomi drugiej Strony drogą dyplomatyczną, z co najmniej dwunastomiesięcznym wyprzedzeniem, o zamiarze nieprzedłużania umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. При изтичане на срока, определен в параграф 1 от настоящия член, както и на всеки последвал срок на подновяване по настоящия параграф, споразумението се подновява за последващ срок от седем години, освен когато една от Страните не уведоми другата писмено по дипломатически път най-малко дванадесет месеца предварително за намерението си да не подновява споразумението.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Niezależnie od wygaśnięcia niniejszej umowy wszystkie dane PNR otrzymane przez DHS na mocy niniejszej umowy przed jej wygaśnięciem są w dalszym ciągu przetwarzane i wykorzystywane zgodnie z zabezpieczeniami określonymi w w niniejszej umowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Независимо от изтичането на срока на действие на настоящото споразумение, всички PNR данни, получени от DHS съгласно разпоредбите на настоящото споразумение, продължават да се обработват в съответствие със защитните мерки на настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie wszystkie dane PNR uzyskane przez DHS na mocy Umowy między Unią Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki o przetwarzaniu i przekazywaniu przez przewoźników lotniczych danych dotyczących przelotu pasażera (PNR) do Departamentu Bezpieczeństwa Wewnętrznego Stanów Zjednoczonych, podpisanej w Brukseli i Waszyngtonie w dniach 23 i 26 lipca 2007 r., są nadal przetwarzane i wykorzystywane zgodnie z zabezpieczeniami określonymi w niniejszej umowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>По същия начин, всички PNR данни, които DHS е получило по силата на Споразумението между Европейския съюз и Съединените американски щати относно обработката и предаването на данни от досиетата на пътниците (PNR данни) от въздушни превозвачи на Министерството на вътрешната сигурност на Съединените щати, подписано в Брюксел и Вашингтон на 23 и 26 юли 2007 г., продължават да бъдат обработвани и използвани в съответствие със защитните мерки в посоченото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 27
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 27
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postanowienia końcowe
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Заключителни разпоредби
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Niniejsza umowa wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca przypadającego po dniu, w którym Strony wymieniły notyfikacje o zakończeniu swoich procedur wewnętrznych w tym celu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от месеца, следващ датата, на която Страните са разменили уведомления, посочващи, че са изпълнили вътрешните си процедури за тази цел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Niniejsza umowa zastępuje z dniem swego wejścia w życie umowę podpisaną w dniu 23 i 26 lipca 2007 r.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. От датата на своето влизане в сила настоящото споразумение заменя Споразумението от 23 и 26 юли 2007 г.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Niniejsza umowa ma zastosowanie do terytorium Danii, Zjednoczonego Królestwa lub Irlandii, tylko jeśli Komisja Europejska powiadomi Stany Zjednoczone na piśmie, że Dania, Zjednoczone Królestwo lub Irlandia podjęły decyzję o związaniu się niniejszą umową.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Настоящото споразумение ще се прилага на територията на Дания, Обединеното кралство или Ирландия единствено ако Европейската комисия уведоми Съединените щати в писмена форма, че Дания, Обединеното кралство или Ирландия е решила/о да се обвърже със споразумението.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Jeśli Komisja Europejska powiadomi Stany Zjednoczone przed wejściem w życie niniejszej umowy, że będzie ona miała zastosowanie do terytorium Danii, Zjednoczonego Królestwa lub Irlandii, niniejsza umowa będzie miała zastosowanie na terytorium danego państwa od tego samego dnia, od którego wiąże ona pozostałe państwa członkowskie UE.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Ако преди влизането в сила на споразумението Европейската комисия уведоми Съединените щати, че настоящото споразумение ще се прилага на територията на Дания, Обединеното кралство или Ирландия, настоящото споразумение се прилага на територията на съответната държава от същата дата, както и за другите държави-членки на ЕС, обвързани от споразумението.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>5. Jeśli Komisja Europejska powiadomi Stany Zjednoczone po wejściu w życie niniejszej umowy, że ma ona zastosowanie do terytorium Danii, Zjednoczonego Królestwa lub Irlandii, niniejsza umowa będzie miała zastosowanie na terytorium danego państwa od pierwszego dnia następującego po otrzymaniu powiadomienia przez Stany Zjednoczone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>5. Ако Европейската комисия уведоми Съединените щати след влизането в сила на настоящото споразумение, че то се прилага на територията на Дания, Обединеното кралство или Ирландия, настоящото споразумение се прилага на територията на съответната държава от първия ден, който следва получаването от страна на Съединените щати на уведомлението.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sporządzono w Brukseli dnia czternastego grudnia roku dwa tysiące jedenastego w dwóch egzemplarzach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Съставено в Брюксел на четиринадесети декември две хиляди и единадесета година в два оригинални екземпляра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zgodnie z prawem UE niniejsza umowa zostaje sporządzona przez UE również w językach: bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Съгласно законодателството на ЕС, настоящото споразумение се изготвя от ЕС също на български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W imieniu Unii Europejskiej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>За Европейския съюз
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>За Съединените американски щати
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>ZAŁĄCZNIK
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ПРИЛОЖЕНИЕ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>RODZAJE DANYCH PNR
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ВИДОВЕ PNR ДАННИ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Numer rezerwacji PNR
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Код за идентифициране на записа с PNR данни
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Data rezerwacji/wystawienia biletu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Дата на резервация/издаване на билет
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Planowana(-e) data(-y) podróży
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Дата(и) на планирано пътуване
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Imię (imiona) i nazwisko(-a)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Име(на)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>5. Dostępne informacje dotyczące programów dla stałych klientów (frequent flier) oraz dotyczące korzyści (na przykład darmowe bilety, zamiana biletu z klasy ekonomicznej na wyższą itd.)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>5. Налична информация от програмите за лоялност и за преимущества (напр. безплатни билети, ползване на по-висока категория услуга и др.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>6. Inne imiona i nazwiska figurujące w danych PNR, w tym liczba podróżnych wynikająca z danych PNR
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>6. Други имена в PNR данните, включително брой на пътниците в един запис с PNR данни
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>7. Wszystkie dostępne informacje kontaktowe (w tym informacje na temat źródła)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>7. Цялата налична информация за контакт (включително информация за източника)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>8. Wszystkie dostępne informacje o płatnościach/fakturowaniu (nie obejmuje to innych szczegółów transakcji dotyczących karty kredytowej lub konta i niepowiązanych z transakcją dotyczącą podróży)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>8. Цялата налична информация за плащането/фактурирането (с изключение на други данни за трансакцията, свързани с кредитна карта или сметка, както и такива, които нямат отношение към трансакцията във връзка с пътуването)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>9. Trasa podróży dla konkretnych danych PNR
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>9. График на пътуването за конкретен запис с PNR данни
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>10. Biuro podróży / agencja turystyczna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>10. Пътническа агенция/туроператор
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>11. Informacje o wspólnej obsłudze połączeń
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>11. Информация за споделяне на кодове
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>12. Informacje podzielone/rozdzielone
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>12. Разделена информация
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>13. Informacje o statusie podróży pasażera (w tym potwierdzenia, stan odprawy biletowo-bagażowej)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>13. Статут на пътника по отношение на пътуването (включително потвърждения и регистрация за полета)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>14. Informacje o biletach, w tym numer biletu, bilety w jedną stronę i automatycznie skalkulowana taryfa
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>14. Билетна информация, включително номер на билета, еднопосочни билети и автоматична информация за цени на билети/тарифи
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>15. Wszystkie informacje o bagażu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>15. Цялата информация за багажа
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>16. Informacje o miejscu, w tym numer miejsca w samolocie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>16. Информация за мястото, включително номер на мястото
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>17. Uwagi ogólne, w tym inne dodatkowe informacje (OSI), informacje o usługach specjalnych (SSI) i prośby o usługi specjalne (SSR)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>17. Общи бележки, включително информация за OSI, SSI и SSR
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>18. Wszelkie informacje dotyczące zgromadzonych danych pasażera przekazywanych przed podróżą (APIS)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>18. Всякаква събрана APIS информация
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>19. Wszystkie dotychczasowe zmiany danych PNR wymienionych w pkt 1-18
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>19. Всички настъпили във времето промени в записа с PNR данни, посочени в точки от 1 до 18
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- - -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- - -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ważna informacja prawna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Важна правна забележка
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>22008A1025(01)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>22008A1025(01)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umowa między Unią Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki w sprawie udziału Stanów Zjednoczonych Ameryki w misji Unii Europejskiej w zakresie praworządności w Kosowie, EULEX KOSOWO
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Споразумение между Европейския съюз и Съединените американски щати относно участието на Съединените американски щати в мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово, EULEX KOSOVO
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dziennik Urzędowy L 282 , 25/10/2008 P. 0033 - 0036
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Официален вестник n° L 282 , 25/10/2008 стр. 0033 - 0036
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>TŁUMACZENIE
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ПРЕВОД
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umowa między Unią Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki w sprawie udziału Stanów Zjednoczonych Ameryki w misji Unii Europejskiej w zakresie praworządności w Kosowie, EULEX KOSOWO
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Споразумение между Европейския съюз и Съединените американски щати относно участието на Съединените американски щати в мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово, EULEX KOSOVO
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>UNIA EUROPEJSKA (UE lub UNIA EUROPEJSKA),
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ (ЕС или ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>z jednej strony, oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>от една страна, и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI (STANY ZJEDNOCZONE),
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>СЪЕДИНЕНИТЕ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ (САЩ),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>z drugiej strony,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>от друга страна,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>zwane dalej "stronami",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>наричани по-долу "страните",
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>UWZGLĘDNIAJĄC:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>pragnienie wyrażone zarówno przez Unię Europejską, jak i Stany Zjednoczone, by ściśle współpracować przy wspieraniu rozwoju standardów demokratycznych w Kosowie, zwłaszcza standardów odnoszących się do praworządności,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>споделеното желание на Европейския съюз и САЩ тясно да си сътрудничат в подкрепа на разработването на демократични стандарти в Косово, по-специално стандарти в областта на върховенството на закона,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>przyjęcie w dniu 4 lutego 2008 r. przez Radę Unii Europejskiej wspólnego działania 2008/124/WPZiB w sprawie misji Unii Europejskiej w zakresie praworządności w Kosowie, EULEX KOSOWO (zwanej dalej "EULEX KOSOWO"),
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>приетото от Съвета на Европейския съюз Съвместно действие 2008/124/ОВППС от 4 февруари 2008 година относно мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово, EULEX KOSOVO (наричана по-долу "EULEX KOSOVO"),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>skierowane do Stanów Zjednoczonych w dniu 18 lutego 2008 r. zaproszenie do udziału w misji Unii Europejskiej w zakresie praworządności w Kosowie, EULEX KOSOWO,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>поканата към САЩ от 18 февруари 2008 г. да участва в мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово, EULEX KOSOVO,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>pomyślne zakończenie procesu tworzenia sił oraz wydane przez cywilnego dowódcę operacyjnego UE i Komitet ds. Aspektów Cywilnych Zarządzania Kryzysowego zalecenie, aby wyrazić zgodę na udział Stanów Zjednoczonych w operacji dowodzonej przez UE,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>успешното приключване на процеса на формиране на силите и препоръката на командващия гражданските операции на ЕС и на Комитета по граждански аспекти на управлението на кризи да се одобри участието на САЩ в ръководената от ЕС операция,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>decyzję Komitetu Politycznego i Bezpieczeństwa EULEX/2/2008 z dnia 22 kwietnia 2008 r., w której wyraził on zgodę na przyjęcie wkładu Stanów Zjednoczonych w misję EULEX KOSOWO,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Решение EULEX/2/2008 на Комитета по политика и сигурност от 22 април 2008 г., с което бе приет приносът на САЩ към EULEX KOSOVO,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 1
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 1
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Udział w operacji
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Участие в операцията
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Stany Zjednoczone przystępują do wspólnego działania 2008/124/WPZiB w sprawie misji Unii Europejskiej w zakresie praworządności w Kosowie, EULEX KOSOWO, i do wszelkich wspólnych działań lub decyzji, za których pośrednictwem Rada Unii Europejskiej decyduje o przedłużeniu EULEX KOSOWO, zgodnie z postanowieniami niniejszej umowy i wszelkich niezbędnych przepisów wykonawczych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. САЩ се присъединява към Съвместно действие 2008/124/ОВППС относно мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово, EULEX KOSOVO, както и към всяко съвместно действие или решение, с което Съветът на Европейския съюз реши да продължи EULEX KOSOVO, в съответствие с разпоредбите на настоящото споразумение и всички договорености за изпълнението му.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Wkład Stanów Zjednoczonych w EULEX KOSOWO nie narusza autonomii podejmowania decyzji przez Unię Europejską.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Приносът на САЩ към EULEX KOSOVO не засяга автономността на Европейския съюз за вземане на решения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Komitet uczestników, w skład którego wejdą państwa członkowskie UE, Stany Zjednoczone i inne państwa spoza UE uczestniczące w misji EULEX KOSOWO, będzie pełnił kluczową rolę w bieżącym zarządzaniu misją; opinie komitetu uczestników bierze pod uwagę Komitet Polityczny i Bezpieczeństwa, który sprawuje kontrolę polityczną i kierownictwo strategiczne nad EULEX KOSOWO.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ключова роля в текущото управление на мисията ще играе комитетът на участващите държави, който включва държавите-членки на ЕС, САЩ и други държави извън ЕС, които участват в EULEX KOSOVO; становищата на комитета ще бъдат вземани под внимание от Комитета по политика и сигурност, който упражнява политически контрол и стратегическо ръководство на EULEX KOSOVO.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Stany Zjednoczone dopilnowują, by osoby będące częścią wkładu tego państwa w EULEX KOSOWO (zwane dalej "oddelegowanym personelem") sprawowały swoją misję zgodnie:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. САЩ гарантира, че лицата, включени като част от приноса на САЩ към EULEX KOSOVO (наричани по-долу "командирован персонал"), изпълняват своята мисия по начин, съвместим със:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- ze wspólnym działaniem 2008/124/WPZiB i z ewentualnymi późniejszymi zmianami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- Съвместно действие 2008/124/ОВППС и евентуалните му последващи изменения,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- z planem operacji EULEX KOSOWO,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- оперативния план на EULEX KOSOVO,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- z ewentualnymi uzgodnieniami wykonawczymi, oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- евентуални договорености за изпълнение, както и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- z niniejszą umową.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Stany Zjednoczone dopilnowują, by oddelegowany przez nie personel wykonywał swoje obowiązki i postępował w taki sposób, by w pełni wspierać cele i interes EULEX KOSOWO.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. САЩ гарантира, че командированият персонал изпълнява задълженията си и действа по начин, който напълно подкрепя целите и интересите на EULEX KOSOVO.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>5. Stany Zjednoczone odpowiednio wcześnie informują cywilnego dowódcę operacyjnego oraz szefa misji EULEX KOSOWO (zwanego dalej "szefem misji") o wszelkich zmianach związanych z jej wkładem w EULEX KOSOWO.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>5. САЩ своевременно информира командващия гражданските операции и ръководителя на мисията на EULEX KOSOVO (наричан по-долу "ръководител на мисията") относно всяка промяна в приноса на САЩ към EULEX KOSOVO.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Udział Stanów Zjednoczonych w EULEX KOSOWO na mocy niniejszej umowy zależy od dostępności odpowiednich środków finansowych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Участието на САЩ в EULEX KOSOVO по силата на настоящото споразумение е в зависимост от наличието на отпуснати средства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>6. Właściwy organ medyczny Stanów Zjednoczonych wydaje oddelegowanemu personelowi zaświadczenie o zdolności do służby, po tym jak personel ten przeszedł badania medyczne i został poddany niezbędnym szczepieniom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>6. Компетентен медицински орган на САЩ издава медицинско удостоверение на командирования персонал за физическа годност за изпълнение на службата, след преминаване на медицински преглед и всички необходими ваксинации.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Personel oddelegowany do udziału w EULEX KOSOWO przedstawia kopię tego zaświadczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Командированият в EULEX KOSOVO персонал представя копие от това удостоверение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 2
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 2
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Status personelu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Статут на персонала
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Status oddelegowanego personelu pełniącego służbę w Kosowie podlega przepisom art. 10 ust. 1 wspólnego działania 2008/124/WPZiB; personelowi temu przysługują przywileje i immunitety przyznawane na podstawie odpowiednich dokumentów ONZ, w tym rezolucji nr 1244 RB ONZ, odpowiednich przepisów prawa obowiązującego w Kosowie i innych właściwych dokumentów i pism.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Статутът на командирования в Косово персонал се урежда в съответствие с член 10, параграф 1 от Съвместно действие 2008/124/ОВППС; този персонал се ползва с привилегиите и имунитетите, предоставени въз основа на съответните документи на ООН, включително Резолюция 1244 на Съвета за сигурност на ООН, съответните разпоредби на приложимото право в Косово и други относими документи и кореспонденция.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Status personelu oddelegowanego do służby w kwaterze głównej lub jednostkach dowodzenia zlokalizowanych poza Kosowem podlega ustaleniom między kwaterą główną i danymi jednostkami dowodzenia a Stanami Zjednoczonymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Статутът на командирования персонал в главна квартира или командни звена, разположени извън Косово, се урежда от договореностите между главната квартира и съответните командни звена и САЩ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Stany Zjednoczone sprawują wyłączną jurysdykcję sądową nad oddelegowanym personelem, w zakresie w jakim zezwalają na to ich przepisy ustawodawcze i wykonawcze i bez uszczerbku dla postanowień w sprawie statusu personelu, o których mowa w ust. 1.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. САЩ упражнява изключителна правна юрисдикция над командирования персонал до степента, разрешена от законовите и подзаконовите разпоредби на САЩ, и без да се засягат разпоредбите относно статута на персонала, посочени в параграф 1.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Stany Zjednoczone odpowiadają na wszelkie roszczenia członków oddelegowanego personelu tego państwa lub ich dotyczące, które mają związek z udziałem Stanów Zjednoczonych w EULEX KOSOWO.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. САЩ отговаря по всеки иск, произтичащ от участието на САЩ в EULEX KOSOVO, от или относно член на командирования персонал на САЩ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stany Zjednoczone są odpowiedzialne za wszczynanie wszelkich postępowań, w szczególności sądowych lub dyscyplinarnych, przeciwko członkom swojego oddelegowanego personelu zgodnie ze swoimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>САЩ отговаря по своя преценка за предприемане на всяко действие, по-специално от правно или дисциплинарно естество, срещу член на командирования персонал на САЩ, в съответствие със законовите и подзаконовите разпоредби на САЩ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>5. Stany Zjednoczone zobowiązują się do wydania w momencie podpisywania niniejszej umowy oświadczenia dotyczącego zrzeczenia się roszczeń w stosunku do państw uczestniczących w EULEX KOSOWO.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>5. САЩ се ангажира да направи декларация по отношение на отказа си от искове срещу всяка държава, която участва в EULEX KOSOVO, при подписването на настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>6. Państwa członkowskie Unii Europejskiej zobowiązują się do wydania w momencie podpisywania niniejszej umowy oświadczenia dotyczącego zrzeczenia się roszczeń odnoszących się do udziału Stanów Zjednoczonych w EULEX KOSOWO.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>6. Държавите-членки на Европейския съюз се задължават да направят декларация по отношение на отказа си от искове във връзка с участието на САЩ в EULEX KOSOVO, при подписването на настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 3
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 3
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Informacje niejawne
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Класифицирана информация
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W kontekście EULEX KOSOWO zastosowanie ma Umowa między Unią Europejską a rządem Stanów Zjednoczonych Ameryki w sprawie bezpieczeństwa informacji niejawnych, sporządzona w Waszyngtonie 30 kwietnia 2007 r.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>В контекста на EULEX KOSOVO се прилага споразумението между Европейския съюз и правителството на Съединените американски щати относно сигурността на класифицираната информация, съставено във Вашингтон на 30 април 2007 г.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 4
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 4
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Struktura dowodzenia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Командна верига
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Dowództwo i kontrolę nad EULEX KOSOWO na szczeblu strategicznym sprawuje cywilny dowódca operacyjny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Командващият гражданските операции упражнява командването и контрола над EULEX KOSOVO на стратегическо ниво.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szef misji przyjmuje odpowiedzialność za EULEX KOSOWO oraz sprawuje dowództwo i kontrolę nad tą misją na obszarze działań.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ръководителят на мисията носи отговорност и упражнява командването и контрола над EULEX KOSOVO в театъра на операциите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Szef misji sprawuje dowództwo i kontrolę nad oddelegowanym personelem, zespołami i jednostkami z państw dokonujących wkładu w misję zgodnie z zadaniami wyznaczonymi przez cywilnego dowódcę operacyjnego, a także odpowiada za administrację i logistykę, m.in. za majątek, zasoby oraz informacje udostępnione EULEX KOSOWO.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Ръководителят на мисията упражнява командването и контрола над командирования персонал, екипите и звената от участващите държави, възложени му от командващия гражданските операции, и носи административна и логистична отговорност, включително по отношение на предоставените на разположение на EULEX KOSOVO активи, ресурси и информация.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Zgodnie z aktami prawnymi, o których mowa w art. 1 ust. 1, Stany Zjednoczone mają takie same prawa i obowiązki w zakresie bieżącego zarządzania operacją jak państwa członkowskie Unii Europejskiej uczestniczące w operacji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. САЩ има същите права и задължения по отношение на текущото управление на операцията като участващите в нея държави-членки на Европейския съюз, в съответствие с правните инструменти, посочени в член 1, параграф 1.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Szef misji jest odpowiedzialny za nadzór dyscyplinarny nad personelem EULEX KOSOWO.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Ръководителят на мисията отговоря за дисциплинарния контрол над персонал на EULEX KOSOVO.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za wszczynanie postępowań dyscyplinarnych odpowiadają Stany Zjednoczone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>САЩ носи отговорност за каквито и да било дисциплинарни действия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>5. Stany Zjednoczone wyznaczają dowódcę kontyngentu narodowego reprezentującego ich kontyngent narodowy w EULEX KOSOWO.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>5. САЩ определя ръководител на националния контингент (РНК), който представлява националния контингент на САЩ в EULEX KOSOVO.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W sprawach krajowych dowódca kontyngentu narodowego podlega szefowi misji; dowódca kontyngentu narodowego jest odpowiedzialny za bieżącą dyscyplinę kontyngentu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>РНК докладва на ръководителя на мисията по въпроси от национален характер и отговаря за ежедневната дисциплина на контингента.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>6. Decyzja o zakończeniu operacji jest podejmowana przez Unię Europejską po przeprowadzeniu konsultacji ze Stanami Zjednoczonymi, pod warunkiem że w dniu podjęcia tej decyzji Stany Zjednoczone nadal uczestniczą w EULEX KOSOWO.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>6. Решението за прекратяване на операцията се взема от Европейския съюз след консултация със САЩ, при условие че САЩ все още има принос към EULEX KOSOVO към датата на това решение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 5
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 5
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aspekty finansowe
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Финансови аспекти
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stany Zjednoczone ponoszą koszty związane z ich udziałem w operacji, określone w art. 9 ust. 4 wspólnego działania 2008/124/WPZiB, chyba że koszty te są objęte wspólnym finansowaniem, zgodnie z budżetem operacyjnym misji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>САЩ поема разходите, свързани с участието на САЩ в операцията, както е установено в член 9, параграф 4 от Съвместно действие 2008/124/ОВППС, освен ако те не се покриват от общо финансиране, предвидено в оперативния бюджет на мисията.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 6
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 6
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ustalenia służące wykonaniu niniejszej umowy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Договорености за изпълнение на споразумението
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej/Wysoki Przedstawiciel ds. Wspólnej Polityki Zagranicznej i Bezpieczeństwa i odpowiednie organy Stanów Zjednoczonych dokonują między sobą wszelkich niezbędnych ustaleń technicznych i administracyjnych służących wdrożeniu niniejszej umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Всички необходими технически и административни договорености с оглед изпълнението на настоящото споразумение се сключват между генералния секретар на Съвета на Европейския съюз/върховен представител по общата външна политика и политика на сигурност и съответните власти на САЩ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 7
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 7
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozstrzyganie sporów
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Уреждане на спорове
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spory dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszej umowy są rozstrzygane pomiędzy stronami na drodze dyplomatycznej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Споровете относно тълкуването или прилагането на настоящото споразумение се уреждат по дипломатически път между страните.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 8
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 8
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejście w życie i wygaśnięcie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Влизане в сила и прекратяване
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Niniejsza umowa wchodzi w życie w dniu jej podpisania i pozostaje w mocy aż do wygaśnięcia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Настоящото споразумение влиза в сила на датата на подписването му и остава в сила, докато не бъде прекратено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Każda ze stron może wypowiedzieć niniejszą umowę w drodze pisemnego powiadomienia drugiej strony z zachowaniem dwumiesięcznego okresu wypowiedzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Всяка от страните може да прекрати настоящото споразумение с двумесечно писмено предизвестие до другата страна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sporządzono w Brukseli w dwóch egzemplarzach w języku angielskim, dnia 22 października 2008 roku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Съставено в Брюксел на 22 октомври 2008 г. в два екземпляра на английски език.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Imieniu Unii Europejskiej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>За Европейския съюз
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>За Съединените американски щати
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>ZAŁĄCZNIK
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ПРИЛОЖЕНИЕ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>OŚWIADCZENIA,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ДЕКЛАРАЦИИ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>o których mowa w art. 2 ust. 5 i 6
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>посочени в член 2, параграфи 5 и 6
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oświadczenie państw członkowskich UE
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Декларация на държавите-членки на ЕС
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Państwa członkowskie UE stosujące wspólne działanie UE 2008/124/WPZiB z dnia 4 lutego 2008 r. w sprawie misji Unii Europejskiej w zakresie praworządności w Kosowie, EULEX KOSOWO, dołożą starań w stopniu, w jakim zezwalają na to ich krajowe systemy prawne, by w miarę możliwości zrzec się roszczeń w stosunku do Stanów Zjednoczonych dotyczących obrażeń ciała, śmierci członka ich personelu, uszkodzenia lub utraty wszelkich własnych środków majątkowych używanych w EULEX KOSOWO, jeżeli takie obrażenia ciała, śmierć, uszkodzenie lub utrata:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>"Държавите-членки на ЕС, които прилагат Съвместно действие 2008/124/ОВППС на ЕС от 4 февруари 2008 година относно мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово, EULEX KOSOVO, ще полагат усилия, доколкото позволяват техните вътрешни правни системи, да се откажат, доколкото е възможно, от предявяване на искове срещу САЩ за телесна повреда или смърт на членове на техния персонал, или за вреди или загуби на всякакви притежавани от тях и използвани от EULEX KOSOVO активи, ако подобна телесна повреда, смърт, вреда или загуба:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- zostały spowodowane przez personel ze Stanów Zjednoczonych podczas wykonywania obowiązków związanych z EULEX KOSOWO z wyjątkiem przypadku rażącego niedbalstwa lub działania umyślnego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- е причинена от персонала на САЩ при изпълнение на задълженията му във връзка с EULEX KOSOVO, освен в случаи на груба небрежност или умишлено неправомерно поведение,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- lub były wynikiem użycia jakichkolwiek środków majątkowych należących do Stanów Zjednoczonych, pod warunkiem że zostały one użyte w związku z operacją oraz z wyjątkiem przypadku rażącego niedbalstwa lub umyślnego działania personelu EULEX KOSOWO pochodzącego ze Stanów Zjednoczonych i używającego tych środków majątkowych".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- или произтича от използването на всякакви активи, собственост на САЩ, при условие че активите са били използвани във връзка с операцията, освен в случаи на груба небрежност или умишлено неправомерно поведение от страна на произхождащия от САЩ персонал на EULEX KOSOVO, използващ тези активи."
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oświadczenie Stanów Zjednoczonych Ameryki
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Декларация на САЩ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jako państwo uczestniczące w misji Unii Europejskiej w zakresie praworządności w Kosowie, EULEX KOSOWO, ustanowionej wspólnym działaniem 2008/124/WPZiB z dnia 4 lutego 2008 r. Stany Zjednoczone dołożą starań w stopniu, w jakim zezwala na to ich krajowy system prawny, by w miarę możliwości zrzec się roszczeń w stosunku do któregokolwiek innego państwa uczestniczącego w EULEX KOSOWO dotyczących obrażeń ciała, śmierci członka personelu, uszkodzenia lub utraty wszelkich własnych środków majątkowych używanych przez EULEX KOSOWO, jeżeli takie obrażenia ciała, śmierć, uszkodzenie lub utrata:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>"Като участник в мисията на Европейския съюз в областта на върховенството на закона в Косово, EULEX KOSOVO, установена със Съвместно действие 2008/124/ОВППС на ЕС от 4 февруари 2008 г., САЩ ще полага усилия, доколкото позволява вътрешната правна система на САЩ, да се откаже, доколкото е възможно, от предявяване на искове срещу която и да е друга участваща в EULEX KOSOVO държава за телесна повреда или смърт на членове на персонала на САЩ, или за вреди или загуби на всякакви притежавани от САЩ и използвани от EULEX KOSOVO активи, ако подобна телесна повреда, смърт, вреда или загуба:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- zostały spowodowane przez personel podczas wykonywania obowiązków związanych z EULEX KOSOWO z wyjątkiem przypadku rażącego niedbalstwa lub działania umyślnego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- е причинена от персонала при изпълнение на задълженията му във връзка с EULEX KOSOVO, освен в случаите на груба небрежност или умишлено неправомерно поведение,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- lub były wynikiem użycia jakichkolwiek środków majątkowych należących do państwa uczestniczącego w EULEX KOSOWO, pod warunkiem że zostały one użyte w związku z operacją oraz z wyjątkiem przypadków rażącego niedbalstwa lub umyślnego działania personelu EULEX KOSOWO używającego tych środków majątkowych".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- или произтича от използването на всякакви активи, собственост на участващите в EULEX KOSOVO държави, при условие че активите са били използвани във връзка с операцията, освен в случаи на груба небрежност или умишлено неправомерно поведение от страна на персонала на EULEX KOSOVO, използващ тези активи."
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- - -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- - -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>6.10.2017
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>6.10.2017
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>PL
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>BG
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Официален вестник на Европейския съюз
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>L 258/4
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>L 258/4
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>TŁUMACZENIE
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ПРЕВОД
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>UMOWA DWUSTRONNA pomiędzy Unią Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki w sprawie środków ostrożnościowych odnoszących się do ubezpieczeń i reasekuracji Unia Europejska („UE”) i Stany Zjednoczone Ameryki („Stany Zjednoczone” lub „USA”), będące Stronami niniejszej Umowy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ДВУСТРАННО СПОРАЗУМЕНИЕ между Европейския съюз и Съединените американски щати относно пруденциалните мерки в областта на застраховането и презастраховането Европейският съюз (ЕС) и Съединените американски щати (САЩ), страни по настоящото споразумение,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>działając we wspólnym celu ochrony uprawnionych z polis ubezpieczeniowych i reasekuracyjnych oraz innych konsumentów, z poszanowaniem systemu nadzoru i regulacji ubezpieczeń i reasekuracji każdej ze Stron;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>като споделят целта за защита на титулярите на застрахователни и презастрахователни полици и другите потребители при зачитане на системите за надзор и регулиране на застраховането и презастраховането на всяка от страните;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>potwierdzając, że dla Stanów Zjednoczonych środki ostrożnościowe obowiązujące w Unii Europejskiej, wraz z wymogami i zobowiązaniami przewidzianymi w niniejszej Umowie, zapewniają poziom ochrony ubezpieczonych i innych konsumentów w odniesieniu do cesji reasekuracyjnych i nadzoru nad grupą zgodny z wymogami ustawy o Federalnym Biurze Ubezpieczeń z 2010 r.;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>като потвърждават, че за САЩ пруденциалните мерки, приложими в Европейския съюз, заедно с изискванията и гаранциите, предвидени в настоящото споразумение, осигуряват ниво на защита на титулярите на полици и другите потребители по отношение на презастрахователните цесии и груповия надзор, което е съвместимо с изискванията на Закона за Федералната застрахователна служба от 2010 г. (Federal Insurance Office Act);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>uznając coraz większą potrzebę współpracy pomiędzy organami nadzoru UE i USA obejmującej wymianę informacji poufnych, z uwagi na rosnącą globalizację rynków ubezpieczeń i reasekuracji;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>като признават все по-голямата необходимост от сътрудничество между надзорните органи на ЕС и САЩ, включително за обмен на поверителна информация предвид нарастващата глобализация на застрахователните и презастрахователните пазари;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>biorąc pod uwagę to, że praktyczne ustalenia dotyczące współpracy transgranicznej mają podstawowe znaczenie dla nadzoru nad ubezpieczycielami i reasekuratorami zarówno w stabilnych czasach, jak i w czasie kryzysu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>като имат предвид, че практическите договорености относно трансграничното сътрудничество са от първостепенно значение за надзора на застрахователите и презастрахователите както в периоди на стабилност, така и по време на криза;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>uwzględniając wymieniane pomiędzy Stronami informacje na temat ich ram regulacyjnych i po starannej analizie tych ram;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>като имат предвид обменената информация относно регулаторната рамка на всяка от страните и след внимателно проучване на тези рамки;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>odnotowując korzyści dla ubezpieczycieli i reasekuratorów działających na terytorium każdej ze Stron wynikające ze zwiększenia pewności regulacyjnej przy stosowaniu ram regulacyjnych ubezpieczeń i reasekuracji;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>като отбелязват ползите от повишаване на регулаторната сигурност при прилагането на регулаторните рамки в областта на застраховането и презастраховането за застрахователите и презастрахователите, осъществяващи дейност на територията на всяка от страните;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>uznając efekty ograniczenia ryzyka wynikające z umów reasekuracji w kontekście transgranicznym, o ile spełnione są obowiązujące warunki ostrożnościowe oraz uwzględniona jest ochrona ubezpieczonych i innych konsumentów;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>като признават последиците за намаляване на риска от презастрахователните договори в трансграничен контекст, при условие че се изпълняват приложимите пруденциални условия и при отчитане на защитата на титулярите на полици и другите потребители;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>uznając, że nadzór nad grupami ubezpieczeniowymi i reasekuracyjnymi umożliwia organom nadzoru sformułowanie trafnej oceny sytuacji finansowej takich grup;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>като признават, че груповият надзор на застрахователите и презастрахователите дава възможност на надзорните органи да направят добре обосновани преценки на финансовото състояние на тези групи;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>uznając potrzebę grupowego wymogu kapitałowego lub grupowej oceny w przypadku ubezpieczycieli i reasekuratorów stanowiących część grupy działającej na terytorium obu Stron oraz uznając, że grupowy wymóg kapitałowy lub grupowa ocena na poziomie światowej jednostki dominującej mogą opierać się na podejściu Strony Siedziby;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>като признават необходимостта от групово капиталово изискване или оценка на капитала на групата за застрахователи и презастрахователи - част от група, която осъществява дейност на територията на двете страни, и че груповото капиталово изискване или оценката на капитала на групата на равнището на глобалното предприятие майка може да се основава на принципа на страната по произход;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>potwierdzając znaczenie specyfikacji dotyczących grupowego wymogu kapitałowego lub grupowej oceny dla nadzoru nad grupą oraz, w uzasadnionych przypadkach, stosowania środków naprawczych, zapobiegawczych lub innych środków zaradczych przez organ nadzoru w oparciu o ten wymóg lub tę ocenę; oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>като потвърждават значението на спецификациите за груповото капиталово изискване или оценката на капитала на групата за груповия надзор и - когато това е оправдано - на прилагането на корективни, превантивни или други ответни мерки от надзорен орган въз основа на това изискване или оценка; и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>zachęcając do wymiany informacji pomiędzy organami nadzoru w celu sprawowania nadzoru nad ubezpieczycielami i reasekuratorami w interesie ubezpieczonych i innych konsumentów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>като насърчават обмена на информация между надзорните органи с цел упражняване на надзор над застрахователите и презастрахователите в интерес на титулярите на полици и другите потребители,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>niniejszym uzgadniają:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 1
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 1
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cele
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Цели
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niniejsza Umowa dotyczy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Настоящото споразумение е насочено към следното:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) zniesienia, pod określonymi warunkami, wymogów dotyczących obecności na rynku lokalnym wprowadzanych przez jedną ze Stron lub jej organy nadzoru wobec reasekuratora przejmującego ryzyko, który posiada siedzibę główną lub stałą siedzibę na terytorium drugiej Strony, jako warunku zawarcia umowy reasekuracji z ubezpieczycielem cedującym ryzyko, który posiada siedzibę główną lub stałą siedzibę na terytorium pierwszej Strony, lub warunku zezwolenia ubezpieczycielowi cedującemu ryzyko na uznanie należności z tytułu reasekuracji lub z tytułu efektów ograniczenia ryzyka wynikających z takiej umowy reasekuracji;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) отпадането, при определени условия, на изискванията за местно присъствие, налагани от една от страните или от нейните надзорни органи по отношение на презастраховател цесионер, чието централно управление или място на регистрация е в другата страна, като условие за сключване на презастрахователен договор със застраховател цедент, чието централно управление или място на регистрация е на нейна територия, или за разрешаване на застрахователя цедент да кредитира сумите по презастраховане или ефектите на намаляване на риска във връзка с презастрахователния договор;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) zniesienia, pod określonymi warunkami, wymogów dotyczących zabezpieczenia wprowadzanych przez jedną ze Stron lub jej organy nadzoru wobec reasekuratora przejmującego ryzyko, który posiada siedzibę główną lub stałą siedzibę na terytorium drugiej Strony, jako warunku zawarcia umowy reasekuracji z ubezpieczycielem cedującym ryzyko, który posiada siedzibę główną lub stałą siedzibę na terytorium pierwszej Strony, lub warunku zezwolenia ubezpieczycielowi cedującemu ryzyko na uznanie należności z tytułu reasekuracji lub z tytułu efektów ograniczenia ryzyka wynikających z takiej umowy reasekuracji;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) отпадането, при определени условия, на изискванията за обезпечение, налагани от една от страните или от нейните надзорни органи по отношение на презастраховател цесионер, чието централно управление или място на регистрация е в другата страна, като условие за сключване на презастрахователен договор със застраховател цедент, чието централно управление или място на регистрация е на нейна територия, или за разрешаване на застрахователя цедент да кредитира сумите по презастраховане или ефектите на намаляване на риска във връзка с презастрахователния договор;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>c) roli organów nadzoru Strony Przyjmującej i Strony Siedziby w odniesieniu do grupowego nadzoru ostrożnościowego nad grupą ubezpieczeniową lub reasekuracyjną, której światowa jednostka dominująca znajduje się na terytorium Strony Siedziby, w tym, pod określonymi warunkami, (i) zniesienia na poziomie światowej jednostki dominującej wymogów ostrożnościowych Strony Przyjmującej dotyczących wypłacalności w sektorze ubezpieczeń oraz jej wymogów kapitałowych i wymogów w zakresie zarządzania i sprawozdawczości oraz (ii) postanowienia, że to organ nadzoru Siedziby, a nie Przyjmujący organ nadzoru będzie sprawował nadzór ostrożnościowy nad grupą ubezpieczeniową na poziomie światowym, bez uszczerbku dla nadzoru grupowego sprawowanego przez Stronę Przyjmującą nad grupą ubezpieczeniową lub reasekuracyjną na poziomie jednostki dominującej na jej terytorium; oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>в) функцията на приемащите надзорни органи и надзорните органи по произход по отношение на пруденциалния групов надзор на застрахователна или презастрахователна група, чието глобално предприятие майка е в страната по произход, включително при определени условия: i) отпадането на равнището на глобалното предприятие майка на пруденциалните изисквания на приемащата страна за платежоспособност и капитал, управление и отчитане в областта на застраховането и ii) определяне, че надзорният орган по произход, а не приемащият надзорен орган ще упражнява глобален пруденциален надзор на застрахователната група, без да се засяга груповият надзор от приемащата страна на застрахователната или презастрахователната група на равнището на предприятието майка на нейна територия; както и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>d) wzajemnego wspierania przez Strony wymiany informacji pomiędzy organami nadzoru każdej ze Stron i zalecanych praktyk dotyczących takiej wymiany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>г) взаимната подкрепа на страните за обмена на информация между надзорните органи на всяка от тях, както и препоръчаните практики за такъв обмен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 2
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 2
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Definicje
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Определения
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na użytek niniejszej Umowy stosuje się następujące definicje:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>За целите на настоящото споразумение се прилагат следните определения:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) „ubezpieczyciel cedujący ryzyko” oznacza ubezpieczyciela lub reasekuratora, który w ramach umowy reasekuracji jest kontrahentem reasekuratora przejmującego ryzyko;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) „застраховател цедент“ означава застраховател или презастраховател, който е контрагент на презастраховател цесионер съгласно презастрахователен договор;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) „zabezpieczenie” oznacza aktywa, takie jak środki pieniężne i akredytywy, oddawane w zastaw przez reasekuratora na rzecz ubezpieczyciela lub reasekuratora cedującego ryzyko w celu zagwarantowania lub zabezpieczenia zobowiązań reasekuratora przejmującego ryzyko wobec ubezpieczyciela cedującego ryzyko wynikających z umowy reasekuracji;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) „обезпечение“ означава активи, като парични средства и акредитиви, заложени от презастрахователя в полза на застрахователя или презастрахователя цедент, за да се гарантират или обезпечат задължения на презастрахователя цесионер към застрахователя цедент, произтичащи от презастрахователния договор;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>c) „uznanie należności z tytułu reasekuracji lub z tytułu efektów ograniczenia ryzyka wynikających z umów reasekuracji” oznacza przewidziane w ostrożnościowych ramach regulacyjnych prawo ubezpieczyciela cedującego ryzyko do uznania kwot należnych od reasekuratorów przejmujących ryzyko, wynikających z wypłaconych i niewypłaconych odszkodowań z tytułu cesji ryzyka, odpowiednio jako pozycji aktywów lub pomniejszenia zobowiązań;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>в) „кредитиране на суми по презастраховане или на ефектите на намаляване на риска по презастрахователни договори“ означава правото на застраховател цедент съгласно пруденциалната регулаторна рамка да осчетоводи дължими суми от презастрахователи цесионери, свързани с изплатени и неизплатени щети по прехвърлени рискове, като активи или съответно намаления на пасивите;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>d) „grupa” oznacza co najmniej dwie jednostki, z których co najmniej jedna jest zakładem ubezpieczeń lub zakładem reasekuracji, a jedna z nich sprawuje kontrolę nad co najmniej jednym zakładem ubezpieczeń lub zakładem reasekuracji lub inną jednostką nieregulowaną;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>г) „група“ означава две или повече предприятия, най-малко едно от които е застрахователно или презастрахователно предприятие, като при това едно предприятие упражнява контрол върху едно или повече застрахователни или презастрахователни предприятия или друго нерегулирано предприятие;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>e) „nadzór nad grupą” oznacza sprawowanie nadzoru regulacyjnego i ostrożnościowego nad grupą ubezpieczeniową lub reasekuracyjną przez organ nadzoru w celu, między innymi, ochrony ubezpieczonych i innych konsumentów oraz wspierania stabilności finansowej i ogólnego zaangażowania;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>д) „групов надзор“ означава упражняването на регулаторен и пруденциален надзор от надзорен орган по отношение на застрахователна или презастрахователна група за цели, включващи защитата на титулярите на полици и другите потребители и насърчаването на финансовата стабилност и глобалния ангажимент;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>f) „Strona Siedziby” oznacza Stronę, na której terytorium światowa jednostka dominująca grupy ubezpieczeniowej lub reasekuracyjnej bądź zakładu ubezpieczeń lub zakładu reasekuracji ma swoją siedzibę główną lub stałą siedzibę;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>е) „страна по произход“ означава страна, на чиято територия е централното управление или мястото на регистрация на глобалното предприятие майка на застрахователна или презастрахователна група или предприятие;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>g) „organ nadzoru Siedziby” oznacza organ nadzoru Strony Siedziby;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ж) „надзорен орган по произход“ означава надзорен орган на страната по произход;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>h) „Strona Przyjmująca” oznacza Stronę, na której terytorium grupa ubezpieczeniowa lub reasekuracyjna bądź zakład ubezpieczeń lub zakład reasekuracji dokonuje operacji, niebędącą terytorium, na którym światowa jednostka dominująca grupy ubezpieczeniowej lub reasekuracyjnej bądź zakładu ubezpieczeń lub zakładu reasekuracji ma swoją siedzibę główną lub stałą siedzibę;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>з) „приемаща страна“ означава страна, в която застрахователна или презастрахователна група или предприятие осъществява дейност, но не е територията, на която се намира централното управление или мястото на регистрация на глобалното предприятие майка на застрахователната или презастрахователната група или предприятие;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>i) „Przyjmujący organ nadzoru” oznacza organ nadzoru Strony Przyjmującej;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>и) „приемащ надзорен орган“ означава надзорен орган на приемащата страна;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>j) „ubezpieczyciel” oznacza jednostkę, która posiada zezwolenie lub licencję na podejmowanie lub wykonywanie działalności w zakresie ubezpieczeń bezpośrednich;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>й) „застраховател“ означава предприятие, което има разрешение или лиценз за започване или извършване на пряко или първично застраховане;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>k) „jednostka dominująca” oznacza jednostkę regulowaną lub nieregulowaną, która bezpośrednio lub pośrednio jest właścicielem innej jednostki lub jednostkę tę kontroluje;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>к) „предприятие майка“ означава регулирано или нерегулирано предприятие, което пряко или непряко притежава или упражнява контрол върху друго предприятие;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>l) „dane osobowe” oznaczają wszelkie informacje dotyczące zidentyfikowanej lub możliwej do zidentyfikowania osoby fizycznej;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>л) „лични данни“ означава всяка информация, свързана с физическо лице с установена или подлежаща на установяване самоличност;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>m) „reasekurator” oznacza jednostkę, która posiada zezwolenie lub licencję na podejmowanie lub wykonywanie działalności reasekuracyjnej;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>м) „презастраховател“ означава предприятие, което има разрешение или лиценз за започване или извършване на презастрахователна дейност;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>n) „działalność reasekuracyjna” oznacza działalność polegającą na przejmowaniu ryzyka scedowanego przez ubezpieczyciela lub przez innego reasekuratora;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>н) „презастрахователна дейност“ означава дейността, която се състои в приемане на рискове, прехвърлени от застраховател или от друг презастраховател;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>o) „umowa reasekuracji” oznacza umowę, na mocy której reasekurator przejmujący ryzyko przejmuje ryzyko scedowane przez ubezpieczyciela lub reasekuratora;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>о) „презастрахователен договор“ означава договор, с който презастраховател цесионер приема риск, прехвърлен от застраховател или презастраховател;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>p) „organ nadzoru” oznacza dowolny organ nadzoru nad działalnością ubezpieczeniową i reasekuracyjną w Unii Europejskiej lub w Stanach Zjednoczonych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>п) „надзорен орган“ означава всеки орган за застрахователен или презастрахователен надзор в Европейския съюз или САЩ;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>q) „jednostka” oznacza każdy podmiot prowadzący działalność gospodarczą;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>р) „предприятие“ означава субект, който осъществява стопанска дейност;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>r) „Stan USA” oznacza każdy stan, wspólnotę, terytorium lub posiadłość Stanów Zjednoczonych, Dystrykt Kolumbii, Wspólnotę Portoryka, Wspólnotę Marianów Północnych, Samoa Amerykańskie, Guam lub Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>с) „американски щат“ означава всеки щат, общност, територия или владение на САЩ, Окръг Колумбия, Пуерторикански съюз, Общност Северни Мариански острови, Американска Самоа, Гуам или Американски Вирджински острови;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>s) „na poziomie światowym” oznacza wszystkie operacje lub działania danej grupy, bez względu na to, gdzie mają miejsce; oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>т) „глобален“ означава обхващащ всички операции или дейности на една група, независимо къде се осъществяват; и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>t) „światowa jednostka dominująca” oznacza jednostkę dominującą najwyższego szczebla w danej grupie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>у) „глобално предприятие майка“ означава крайното предприятие майка на група.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 3
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 3
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Reasekuracja
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Презастраховане
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Z zastrzeżeniem warunków określonych w ust. 4, żadna Strona nie może - i zapewnia, aby jej organy nadzoru ani inne właściwe organy tego nie czyniły - na zasadzie warunku umożliwiającego reasekuratorowi przejmującemu ryzyko, który posiada siedzibę główną lub stałą siedzibę na terytorium drugiej Strony (zwanemu poniżej do celów art. 3 „Reasekuratorem Przejmującym Strony Siedziby”), zawarcie umowy reasekuracji z ubezpieczycielem cedującym ryzyko, który posiada siedzibę główną lub stałą siedzibę na terytorium pierwszej Strony (zwanym poniżej do celów art. 3 „Ubezpieczycielem Cedującym Strony Przyjmującej”):
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. При спазване на условията по параграф 4 дадена страна няма - и гарантира, че нейните надзорни органи или други компетентни органи няма - като условие за разрешаване на презастраховател цесионер, чието централно управление или място на регистрация е на територията на другата страна (наричан по-нататък за целите на член 3 „презастраховател цесионер от страната по произход“), да сключи презастрахователен договор със застраховател цедент, чието централно управление или място на регистрация е на нейна територия (наричан по-нататък за целите на член 3 „застраховател цедент от приемащата страна“):
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) utrzymywać lub przyjmować żadnych wymogów dotyczących przekazania zabezpieczenia w związku z cesjami ze strony Ubezpieczyciela Cedującego Strony Przyjmującej na rzecz Reasekuratora Przejmującego Strony Siedziby ani żadnych powiązanych wymogów w zakresie sprawozdawczości związanych z takim zniesionym zabezpieczeniem, ani
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) да запазва или да приема изискване за предоставяне на обезпечение във връзка с цесии от застраховател цедент от приемащата страна на презастраховател цесионер от страната по произход и всяко свързано изискване за отчитане, отнасящо се до такова отпаднало обезпечение, или
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) utrzymywać lub przyjmować żadnych nowych wymogów o zasadniczo takim samym skutku regulacyjnym dla Reasekuratora Przejmującego Strony Siedziby jak wymogi dotyczące zabezpieczenia zniesione na mocy niniejszej Umowy ani żadnych wymogów w zakresie sprawozdawczości związanych z takim zniesionym zabezpieczeniem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) да запазва или да приема нови изисквания със същото по същество регулаторно въздействие върху презастрахователя цесионер от страната по произход, както изискванията за обезпечение, премахнати съгласно настоящото споразумение, или изискване за отчитане, отнасящо се до такова отпаднало обезпечение,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>które to wymogi, w przypadku określonym w lit. a) albo b), skutkowałyby mniej korzystnym traktowaniem Reasekuratorów Przejmujących Strony Siedziby niż traktowanie reasekuratorów przejmujących ryzyko, którzy posiadają siedzibę główną lub stałą siedzibę na terytorium podlegającym temu samemu organowi nadzoru co Ubezpieczyciel Cedujący Strony Przyjmującej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>което в случая по буква а) или б) води до по-неблагоприятно третиране на презастрахователите цесионери от страната по произход в сравнение с презастрахователите цесионери, чието централно управление или място на регистрация е на територията на същия надзорен орган, където е застрахователят цедент от приемащата страна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na mocy niniejszego ustępu nie zabrania się Stronie, na której terytorium ubezpieczyciel cedujący ryzyko posiada siedzibę główną lub stałą siedzibę (zwanej poniżej do celów art. 3 „Stroną Przyjmującą”), ani jej organom nadzoru stosowania wymogów stanowiących warunek umożliwiający Reasekuratorom Przejmującym Strony Siedziby zawarcie umowy reasekuracji z Ubezpieczycielem Cedującym Strony Przyjmującej, jeżeli te same wymogi mają zastosowanie do umów reasekuracji pomiędzy ubezpieczycielem cedującym ryzyko i reasekuratorem przejmującym ryzyko, którzy posiadają siedziby główne lub stałe siedziby na terytorium podlegającym temu samemu organowi nadzoru.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Настоящият параграф не забранява на страна, на чиято територия е централното управление или мястото на регистрация на застраховател цедент (наричана по-нататък за целите на член 3 „приемащата страна“), или на нейните надзорни органи да прилагат изисквания като условие за разрешаване на презастрахователи цесионери от страната по произход да сключат презастрахователен договор със застраховател цедент от приемащата страна, ако същите изисквания се прилагат за презастрахователните договори между застраховател цедент и презастраховател цесионер, чието централно управление или място на регистрация е на територията на същия надзорен орган.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Z zastrzeżeniem warunków określonych w ust. 4, Strona Przyjmująca nie może - i zapewnia, aby jej organy nadzoru ani inne właściwe organy tego nie czyniły - na zasadzie warunku umożliwiającego Ubezpieczycielowi Cedującemu Strony Przyjmującej uznanie należności z tytułu reasekuracji lub z tytułu efektów ograniczenia ryzyka wynikających z umów reasekuracji zawartych z Reasekuratorem Przejmującym Strony Siedziby:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. При спазване на условията по параграф 4 приемаща страна няма и гарантира, че нейните надзорни органи или други компетентни органи няма - като условие за разрешаване на застраховател цедент от приемащата страна да кредитира сумите по презастраховане или ефектите на намаляване на риска във връзка с презастрахователни договори, сключени с презастраховател цесионер от страната по произход:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) utrzymywać lub przyjmować żadnych wymogów dotyczących przekazania zabezpieczenia w związku z cesjami ze strony Ubezpieczyciela Cedującego Strony Przyjmującej na rzecz Reasekuratora Przejmującego Strony Siedziby ani żadnych powiązanych wymogów w zakresie sprawozdawczości związanych z takim zniesionym zabezpieczeniem, ani
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) да запазва или да приема изискване за предоставяне на обезпечение във връзка с цесии от застраховател цедент от приемащата страна на презастраховател цесионер от страната по произход и всяко свързано изискване за отчитане, отнасящо се до такова отпаднало обезпечение, или
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) utrzymywać lub przyjmować żadnych nowych wymogów o zasadniczo takim samym skutku regulacyjnym dla Reasekuratora Przejmującego Strony Siedziby jak wymogi dotyczące zabezpieczenia zniesione na mocy niniejszej Umowy ani żadnych wymogów w zakresie sprawozdawczości związanych z takim zniesionym zabezpieczeniem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) да запазва или да приема нови изисквания със същото по същество регулаторно въздействие върху презастрахователя цесионер от страната по произход, както изискванията за обезпечение, премахнати съгласно настоящото споразумение, или изискване за отчитане, отнасящо се до такова отпаднало обезпечение,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>które to wymogi, w przypadku określonym w lit. a) albo b), skutkowałyby mniej korzystnym traktowaniem Reasekuratorów Przejmujących Strony Siedziby niż traktowanie reasekuratorów przejmujących ryzyko, którzy posiadają siedzibę główną lub stałą siedzibę na terytorium podlegającym temu samemu organowi nadzoru co Ubezpieczyciel Cedujący Strony Przyjmującej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>което в случая по буква а) или б) води до по-неблагоприятно третиране на презастрахователите цесионери от страната по произход в сравнение с презастрахователите цесионери, чието централно управление или място на регистрация е на територията на същия надзорен орган, където е застрахователят цедент от приемащата страна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na mocy niniejszego ustępu nie zabrania się Stronie Przyjmującej ani jej organom nadzoru stosowania wymogów stanowiących warunek umożliwiający Ubezpieczycielowi Cedującemu Strony Przyjmującej uznanie należności z tytułu reasekuracji lub z tytułu efektów ograniczenia ryzyka wynikających z umów reasekuracji zawartych z Reasekuratorem Przejmującym Strony Siedziby, jeżeli te same wymogi mają zastosowanie do umów reasekuracji pomiędzy ubezpieczycielem cedującym ryzyko i reasekuratorem przejmującym ryzyko, którzy posiadają siedziby główne lub stałe siedziby na terytorium podlegającym temu samemu organowi nadzoru.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Настоящият параграф не забранява на приемаща страна или на нейните надзорни органи да прилагат изисквания като условие за разрешаване на застраховател цедент от приемащата страна да кредитира сумите по презастраховане или ефектите на намаляване на риска във връзка с презастрахователни договори, сключени с презастраховател цесионер от страната по произход, ако същите изисквания се прилагат за презастрахователни договори между застраховател цедент и презастраховател цесионер, чието централно управление или място на регистрация е на територията на същия надзорен орган.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Z zastrzeżeniem warunków określonych w ust. 4, Strona Przyjmująca nie może - i zapewnia, aby, odpowiednio, jej organy nadzoru ani inne właściwe organy tego nie czyniły - na zasadzie warunku zawarcia umowy reasekuracji z Ubezpieczycielem Cedującym Strony Przyjmującej lub warunku umożliwiającego Ubezpieczycielowi Cedującemu Strony Przyjmującej uznanie należności z tytułu takiej reasekuracji lub z tytułu efektów ograniczenia ryzyka wynikających z takiej umowy reasekuracji:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. При спазване на условията по параграф 4 приемаща страна няма и гарантира, че нейните надзорни органи или други компетентни органи съгласно приложимото няма - като условие за сключване на презастрахователен договор със застраховател цедент от приемащата страна или като условие за разрешаване на застраховател цедент от приемащата страна да кредитира сумите по презастраховане или ефектите на намаляване на риска във връзка с презастрахователния договор:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) utrzymywać lub przyjmować żadnych wymogów zobowiązujących Reasekuratora Przejmującego Strony Siedziby do obecności na rynku lokalnym, ani
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) да запазва или да приема изискване за презастраховател цесионер от страната по произход да има местно присъствие или
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) utrzymywać lub przyjmować żadnych nowych wymogów o zasadniczo takim samym skutku regulacyjnym dla Reasekuratora Przejmującego Strony Siedziby jak wymóg obecności na rynku lokalnym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) да запазва или да приема нови изисквания със същото по същество регулаторно въздействие върху презастрахователя цесионер от страната по произход като местно присъствие,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>które to wymogi, w przypadku określonym w lit. a) albo b), skutkowałyby mniej korzystnym traktowaniem Reasekuratora Przejmującego Strony Siedziby niż traktowanie reasekuratorów przejmujących ryzyko, którzy posiadają siedzibę główną lub stałą siedzibę na terytorium podlegającym organowi nadzoru Ubezpieczyciela Cedującego Strony Przyjmującej lub którzy posiadają siedzibę główną lub stałą siedzibę na terytorium Strony Przyjmującej i posiadają licencję lub zezwolenie na działalność na terytorium podlegającym organowi nadzoru Ubezpieczyciela Cedującego Strony Przyjmującej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>което в случая по буква а) или б) води до по-неблагоприятно третиране на презастраховател цесионер от страната по произход в сравнение с презастрахователите цесионери, чието централно управление или място на регистрация е на територията на надзорния орган на застрахователя цедент от приемащата страна или чието централно управление или място на регистрация е на територията на приемащата страна и които имат лиценз или разрешение да осъществяват дейност на територията на надзорния орган на застрахователя цедент на приемащата страна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W przypadku Stanu USA „zezwolenie na działalność” oznacza, do celów niniejszego postanowienia, dopuszczenie do działalności w tym stanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>За американски щат изразът „има разрешение да осъществява дейност“ за целите на настоящата разпоредба означава „допуснат в този щат“.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Ust. 1-3 stosuje się z zastrzeżeniem następujących warunków:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Параграфи 1 - 3 се прилагат при спазване на следните условия:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) reasekurator przejmujący ryzyko posiada i na bieżąco utrzymuje:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) презастрахователят цесионер разполага и поддържа текущо:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(i) fundusze własne lub kapitał i nadwyżkę, w kwocie co najmniej 226 mln euro, jeżeli ubezpieczyciel cedujący ryzyko posiada siedzibę główną w UE, lub 250 mln dolarów amerykańskich, jeżeli ubezpieczyciel cedujący ryzyko posiada stałą siedzibę w Stanach Zjednoczonych, obliczone zgodnie z metodyką stosowaną w jego jurysdykcji krajowej; lub
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>i) най-малко 226 милиона евро, когато централното управление на застрахователя цедент е в ЕС, или 250 милиона щатски долара, когато мястото на регистрация на застрахователя цедент е в САЩ, под формата на собствен капитал или капитал и превишение на активите над пасивите, изчислени съгласно методиката на юрисдикцията му по произход, или
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(ii) jeżeli reasekurator przejmujący ryzyko jest towarzystwem zrzeszającym ubezpieczycieli posiadających osobowość prawną i indywidualnych ubezpieczycieli nieposiadających osobowości prawnej:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ii) ако презастрахователят цесионер е асоциация, включваща корпоративни и индивидуални некорпоративни притежатели на акции или дялове:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A) minimalne ekwiwalenty kapitału i nadwyżki (pomniejszone o zobowiązania) lub fundusze własne, obliczone zgodnie z metodyką stosowaną w jego jurysdykcji krajowej, w kwocie co najmniej 226 mln euro, jeżeli ubezpieczyciel cedujący ryzyko posiada siedzibę główną w UE, lub 250 mln dolarów amerykańskich, jeżeli ubezpieczyciel cedujący ryzyko posiada stałą siedzibę w Stanach Zjednoczonych; oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>A) равностойни по размер минимален капитал и превишение на активите над пасивите (нето пасиви) или собствен капитал, изчислени съгласно методиката, приложима в неговата юрисдикция по произход, от най-малко 226 милиона евро, когато централното управление на застрахователя цедент е в ЕС, или 250 милиона щатски долара, когато мястото на регистрация на застрахователя цедент е в Съединените щати; и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>B) fundusz centralny obejmujący saldo wynoszące co najmniej 226 mln euro, jeżeli ubezpieczyciel cedujący ryzyko posiada siedzibę główną w UE, lub 250 mln dolarów amerykańskich, jeżeli ubezpieczyciel cedujący ryzyko posiada stałą siedzibę w Stanach Zjednoczonych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Б) централен фонд с наличност от най-малко 226 милиона евро, когато централното управление на застрахователя цедент е в ЕС, или 250 милиона щатски долара, когато мястото на регистрация на застрахователя цедент е в Съединените щати;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) reasekurator przejmujący ryzyko posiada i na bieżąco utrzymuje:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) презастрахователят цесионер разполага и поддържа текущо:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(i) współczynnik wypłacalności wynoszący 100 procent kapitałowego wymogu wypłacalności zgodnie z dyrektywą Wypłacalność II lub RBC wynoszący 300 procent poziomu dozwolonych działań kontrolnych, odpowiednio w zależności od tego, który ma zastosowanie na terytorium, na którym reasekurator przejmujący ryzyko posiada siedzibę główną lub stałą siedzibę; lub
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>i) коефициент на платежоспособност от 100-процентно покритие на капиталовото изискване за платежоспособност съгласно „Платежоспособност II“ или равнище на разрешен контрол на капитала, основаващ се на риска, от 300 процента съгласно приложимото на територията, на която е централното управление или мястото на регистрация на презастрахователя цесионер, или
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(ii) jeżeli reasekurator przejmujący ryzyko jest towarzystwem zrzeszającym ubezpieczycieli posiadających osobowość prawną i indywidualnych ubezpieczycieli nieposiadających osobowości prawnej, współczynnik wypłacalności wynoszący 100 procent kapitałowego wymogu wypłacalności zgodnie z dyrektywą Wypłacalność II lub RBC wynoszący 300 procent poziomu dozwolonych działań kontrolnych, odpowiednio w zależności od tego, który ma zastosowanie na terytorium, na którym reasekurator przejmujący ryzyko posiada siedzibę główną lub stałą siedzibę;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ii) ако презастрахователят цесионер е асоциация, включваща корпоративни и индивидуални некорпоративни притежатели на акции или дялове, коефициент на платежоспособност от 100 процентно покритие на капиталовото изискване за платежоспособност съгласно „Платежоспособност II“ или равнище на разрешен контрол на капитала, основаващ се на риска, от 300 процента съгласно приложимото на територията, на която е централното управление или мястото на регистрация на презастрахователя цесионер;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>c) reasekurator przejmujący ryzyko zgadza się przekazać niezwłoczne pisemne powiadomienie i wyjaśnienia organowi nadzoru na terytorium ubezpieczyciela cedującego ryzyko, jeżeli:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>в) презастрахователят цесионер се съгласява да отправи незабавно писмено уведомление и пояснение до надзорния орган на територията на застрахователя цедент, ако:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(i) odpowiednio, jego kapitał i nadwyżka lub fundusze własne spadną poniżej wartości minimalnej określonej w lit. a) lub, odpowiednio, jego współczynnik wypłacalności lub współczynnik kapitałowy spadnie poniżej wartości minimalnej określonej w lit. b); lub
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>i) минималният капитал и превишението на активите над пасивите или собствения капитал съгласно приложимото, определени в буква а), или коефициентът на платежоспособност или на капиталова адекватност съгласно приложимото, определени в буква б), спаднат под минималните изисквания, или
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(ii) zostanie przeciwko niemu podjęte dowolne działanie regulacyjne z powodu poważnego naruszenia prawa właściwego;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ii) е предприето регулаторно действие срещу него за сериозно нарушение на приложимото право;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>d) reasekurator przejmujący ryzyko przedstawia Przyjmującemu organowi nadzoru pisemne potwierdzenie zgody na poddanie się jurysdykcji sądów terytorium, na którym ubezpieczyciel cedujący ryzyko posiada siedzibę główną lub stałą siedzibę, zgodnie z obowiązującymi na tym terytorium wymogami dotyczącymi przedstawiania takiej zgody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>г) презастрахователят цесионер предоставя на приемащия надзорен орган писмено потвърждение, че е съгласен да приеме юрисдикцията на съдилищата на територията, на която е централното управление или мястото на регистрация на застрахователя цедент, в съответствие с приложимите изисквания на тази територия за даване на такова съгласие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie ogranicza ani w żaden sposób nie zmienia zdolności stron umowy reasekuracji do uzgodnienia mechanizmów alternatywnego rozwiązywania sporów;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Настоящото споразумение не ограничава, нито променя възможността на страните по презастрахователен договор да постигнат съгласие за алтернативни механизми за решаване на спорове;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>e) w stosownych przypadkach do celów „doręczania pism procesowych”, reasekurator przejmujący ryzyko przedstawia Przyjmującemu organowi nadzoru pisemne potwierdzenie zgody na wyznaczenie tego organu nadzoru jako pełnomocnika do doręczeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>д) когато е приложимо за целите на призоваването, презастрахователят цесионер предоставя на приемащия надзорен орган писмено потвърждение, че е съгласен с определянето на този надзорен орган като представител за връчване на призовки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyjmujący organ nadzoru może wymagać, aby taka zgoda była mu przedstawiana i zawarta w każdej umowie reasekuracji podlegającej jego właściwości;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Приемащият надзорен орган може да изиска такова съгласие да бъде дадено на него и да бъде включено във всеки презастрахователен договор под негова юрисдикция;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>f) reasekurator przejmujący ryzyko wyraża na piśmie zgodę na zapłatę wszystkich kwot zasądzonych prawomocnym wyrokiem - niezależnie od tego, gdzie wystąpiono z wnioskiem o wykonanie - na rzecz ubezpieczyciela cedującego ryzyko, które zostały objęte stwierdzeniem wykonalności na terytorium, na którym wydano wyrok;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>е) презастрахователят цесионер се съгласява писмено да заплати дължимото по всички окончателни решения на съда, по които се иска изпълнение, получени от застраховател цедент, които са обявени за изпълними на територията, на която е постановено решението;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>g) reasekurator przejmujący ryzyko wyraża zgodę w każdej umowie reasekuracji podlegającej niniejszej Umowie na dostarczenie zabezpieczenia pokrywającego 100 procent zobowiązań reasekuratora przejmującego ryzyko wynikających z reasekuracji scedowanej na podstawie tejże umowy w przypadku gdy reasekurator przejmujący ryzyko sprzeciwia się wykonaniu, odpowiednio, prawomocnego wyroku, który jest wykonalny na mocy prawa terytorium, na którym został wydany, lub należycie wykonalnego orzeczenia arbitrażowego, uzyskanego bądź to przez ubezpieczyciela cedującego ryzyko, bądź też przez podmiot reprezentujący go w ramach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ж) във всеки презастрахователен договор, за който се прилага настоящото споразумение, презастрахователят цесионер се съгласява да предостави обезпечение за 100 процента от задълженията си, отнасящи се до прехвърленото презастраховане съгласно този договор, ако презастрахователят цесионер се противопоставя на изпълнението на окончателно съдебно решение, което е изпълнимо съгласно правото на територията, на която е постановено, или на надлежно изпълнимо арбитражно решение, независимо дали е постановено в полза на застраховател цедент или на неговия представител в случай на преструктуриране, ако е приложимо;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>h) reasekurator przejmujący ryzyko lub, w stosownych przypadkach, jego poprzednik albo następca prawny przedstawia Przyjmującemu organowi nadzoru następujące dokumenty, jeżeli tenże organ nadzoru tego zażąda:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>з) презастрахователят цесионер или неговият правен предшественик/правоприемник, когато е приложимо, предоставя следната документация на приемащия надзорен орган, ако бъде поискана от този орган:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(i) w odniesieniu do dwóch lat poprzedzających zawarcie umowy reasekuracji, a następnie co roku - swoje zbadane roczne sprawozdanie finansowe, zgodne z prawem właściwym na terytorium jego siedziby głównej, obejmujące sprawozdanie z audytu zewnętrznego;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>i) за предшестващите сключването на презастрахователния договор две години и за всяка година след това - своя одитиран годишен отчет в съответствие с приложимото право на територията, на която се намира неговото централно управление, включително доклада от външния одит,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(ii) w odniesieniu do dwóch lat poprzedzających zawarcie umowy reasekuracji - sprawozdanie na temat wypłacalności i kondycji finansowej lub opinię aktuariusza, jeżeli zostały one złożone w organie nadzorczym reasekuratora przejmującego ryzyko;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ii) за предшестващите сключването на презастрахователния договор две години - доклада за платежоспособността и финансовото състояние или актюерска оценка, ако са подадени до надзорния орган на презастрахователя цесионер,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(iii) przed zawarciem umowy reasekuracji, a następnie nie rzadziej niż co pół roku - zaktualizowany wykaz wszystkich spornych i zaległych roszczeń z tytułu reasekuracji przeterminowanych o co najmniej 90 dni, odnoszących się do reasekuracji przejętej od ubezpieczycieli cedujących ryzyko objętych jurysdykcją danego ubezpieczyciela cedującego ryzyko; oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>iii) преди сключването на презастрахователния договор и не по-често от веднъж на шестмесечие след това - актуализиран списък на всички оспорени или просрочени презастрахователни претенции, неуредени в продължение на 90 или повече дни, по отношение на презастраховането, поето от застрахователи цеденти от юрисдикцията на застрахователя цедент, и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(iv) przed zawarciem umowy reasekuracji, a następnie nie rzadziej niż co pół roku - informacje dotyczące reasekuracji przejętej od spółki cedującej ryzyko przez reasekuratora przejmującego ryzyko, reasekuracji scedowanej przez reasekuratora przejmującego ryzyko i kwot należnych z tytułu reasekuracji od reasekuratora przejmującego ryzyko wynikających z wypłaconych i niewypłaconych odszkodowań, w celu umożliwienia oceny kryteriów określonych w ust. 4 lit. i);
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>iv) преди сключването на презастрахователния договор и не по-често от веднъж на шестмесечие след това - информация за поетото презастраховане от презастрахователя цесионер от дружество цедент, прехвърлено презастраховане от презастрахователя цесионер и възстановими суми от презастраховане по изплатени и неизплатени щети от презастрахователя цесионер, с цел да се даде възможност за оценка на критериите, предвидени в параграф 4, буква и);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>i) reasekurator przejmujący ryzyko stosuje konsekwentną praktykę terminowej spłaty roszczeń wynikających z umów reasekuracji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>и) презастрахователят цесионер поддържа практика на бързо изплащане на претенциите по презастрахователни договори.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odnotowuje się brak terminowej spłaty, jeżeli spełnione jest dowolne z następujących kryteriów:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Липсата на бързо изплащане се доказва, ако е изпълнен някой от следните критерии:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(i) ponad 15 procent kwot należnych z tytułu reasekuracji jest przeterminowanych lub spornych według zgłoszenia do organu nadzorczego;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>i) над 15 процента от възстановимите суми по презастраховане са просрочени или оспорени съгласно отчетеното на надзорния орган,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(ii) ponad 15 procent ubezpieczycieli cedujących ryzyko lub reasekuratorów cedujących ryzyko reasekurowanych przez reasekuratora posiada kwoty należne z tytułu reasekuracji wynikające z wypłaconych odszkodowań przeterminowane o co najmniej 90 dni, które to należności nie są sporne i na każdego ubezpieczyciela cedującego ryzyko przekraczają 90 400 euro, w przypadku gdy reasekurator przejmujący ryzyko posiada siedzibę główną w UE, lub 100 000 dolarów amerykańskich, w przypadku gdy reasekurator przejmujący ryzyko posiada stałą siedzibę w Stanach Zjednoczonych; lub
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ii) над 15 процента от застрахователите или презастрахователите цеденти на презастрахователя имат просрочени възстановими суми от презастраховане по изплатени щети от 90 или повече дни, които не са оспорени и надвишават 90 400 евро за всеки застраховател цедент, ако централното управление на презастрахователя цесионер е в ЕС, или 100 000 щатски долара, ако мястото на регистрация на презастрахователя цесионер е в САЩ, или
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(iii) wartość łączna kwot należnych z tytułu reasekuracji wynikających z wypłaconych odszkodowań, które to należności nie są sporne, lecz są przeterminowane o co najmniej 90 dni, przekracza 45 200 000 euro, w przypadku gdy reasekurator przejmujący ryzyko posiada siedzibę główną w UE, lub 50 000 000 dolarów amerykańskich, w przypadku gdy reasekurator przejmujący ryzyko posiada stałą siedzibę w Stanach Zjednoczonych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>iii) общият размер на възстановимите суми от презастраховане по изплатени щети, които не са оспорени, но са просрочени с 90 или повече дни, надхвърля 45 200 000 евро, ако централното управление на презастрахователя цесионер е в ЕС, или 50 000 000 щатски долара, ако мястото на регистрация на презастрахователя цесионер е в САЩ;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>j) reasekurator przejmujący ryzyko potwierdza, że nie uczestniczy aktualnie w żadnym porozumieniu w sprawie wypłacalności, w którym biorą udział Ubezpieczyciele Cedujący Strony Przyjmującej, i zgadza się powiadomić ubezpieczyciela cedującego ryzyko i jego organ nadzoru oraz dostarczyć ubezpieczycielowi cedującemu ryzyko 100-procentowe zabezpieczenie zgodne z warunkami porozumienia, gdyby reasekurator przejmujący ryzyko zawarł takie porozumienie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>й) презастрахователят цесионер потвърди, че към момента не участва в договорености, свързани с план за оздравяване, който включва застрахователи цеденти от приемащата страна, и се съгласи да уведоми застрахователя цедент и неговия надзорен орган и да предостави 100 процента обезпечение на застрахователя цедент, съответстващо на условията на плана, ако презастрахователят цесионер сключи подобен договор;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>k) jeżeli ubezpieczyciel cedujący ryzyko jest objęty procedurą prawną, odpowiednio, restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, przejęcia zarządu lub postępowania likwidacyjnego, on sam lub jego przedstawiciel może ubiegać się o wydanie nakazu oraz - o ile sąd, przed którym toczy się postępowanie w sprawie restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, przejęcia zarządu lub likwidacji, uzna to za stosowne - uzyskać nakaz zobowiązujący reasekuratora przejmującego ryzyko do przekazania zabezpieczenia dotyczącego wszystkich zaległych scedowanych zobowiązań; oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>к) ако е субект на предвидена в закона процедура по преструктуриране, ликвидация или несъстоятелност, в зависимост от случая, застрахователят цедент или негов представител може да поиска и ако съдът, пред който е висящо производството по преструктуриране, ликвидация или несъстоятелност, намери за уместно, може да получи разпореждане, в което от презастрахователя цесионер се изисква да предостави обезпечение за всички неуредени прехвърлени задължения; и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>l) organ nadzoru Siedziby reasekuratora przejmującego ryzyko potwierdza co roku organowi nadzoru Strony Przyjmującej, że reasekurator przejmujący ryzyko spełnia wymogi określone w lit. b).
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>л) надзорният орган по произход на презастрахователя цесионер потвърждава пред надзорния орган на приемащата страна всяка година, че презастрахователят цесионер спазва изискванията по буква б).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>5. Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie uniemożliwia reasekuratorowi przejmującemu ryzyko dobrowolnego przekazywania informacji organom nadzoru.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>5. Настоящото споразумение не представлява пречка презастраховател цесионер да предоставя доброволно информация на надзорните органи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>6. Każda ze Stron zapewnia - jako Strona Przyjmująca, w odniesieniu do swoich organów nadzoru, w przypadku gdy Przyjmujący organ nadzoru ustali, że Reasekurator Przejmujący Strony Siedziby przestał spełniać jeden z warunków wymienionych w ust. 4 - aby Przyjmujący organ nadzoru wprowadzał którykolwiek z wymogów, o których mowa w ust. 1-3, jedynie wtedy, gdy tenże Przyjmujący organ nadzoru stosuje procedurę określoną w lit. a) - c):
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>6. Всяка страна, в качеството си на приемаща страна, гарантира по отношение на своите надзорни органи, че ако приемащият надзорен орган реши, че когато презастраховател цесионер от страната по произход вече не отговаря на условията, посочени в параграф 4, приемащият надзорен орган налага някое от изискванията по параграфи 1 - 3 само ако същият следва процедурата, установена в букви а) - в):
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) przed wprowadzeniem któregokolwiek ze wspomnianych wymogów Przyjmujący organ nadzoru kontaktuje się z reasekuratorem przejmującym ryzyko i - z wyjątkiem nadzwyczajnych okoliczności, w których konieczny jest krótszy okres ze względu na ochronę ubezpieczonych i innych konsumentów - zapewnia reasekuratorowi przejmującemu ryzyko 30 dni, licząc od początkowego kontaktu, na przedłożenie planu wyeliminowania uchybień i 90 dni, licząc od początkowego kontaktu, na wyeliminowanie uchybień oraz powiadamia organ nadzoru Siedziby;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) преди да наложи някое от изискванията, приемащият надзорен орган се свързва с презастрахователя цесионер и освен при извънредни обстоятелства, които налагат по-кратък срок с оглед на защитата на титулярите на полици или другите потребители, му предоставя срок от 30 дни от първоначалното съобщение, за да представи план за отстраняване на нередността, и срок от 90 дни от първоначалното съобщение - за отстраняването ѝ, като информира надзорния орган по произход;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) jedynie w przypadku gdy po upływie wspomnianego okresu 90 dni lub krótszego okresu w nadzwyczajnych okolicznościach określonych w lit. a) Przyjmujący organ nadzoru uzna, że reasekurator przejmujący ryzyko nie podjął działań lub podjął działania niewystarczające, Przyjmujący organ nadzoru może wprowadzić którykolwiek z wymogów określonych w ust. 1-3; oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) само ако след изтичането на срока от 90 дни или преди това при извънредни обстоятелства, както е определено в буква а), приемащият надзорен орган счете, че презастрахователят цесионер не предприема действия или предприетите действия са недостатъчни, приемащият надзорен орган може да наложи някое от изискванията по параграфи 1 - 3; и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>c) wprowadzenie któregokolwiek z wymogów określonych w ust. 1-3 wyjaśnia się na piśmie i powiadamia o nim zainteresowanego reasekuratora przejmującego ryzyko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>в) налагането на някое от изискванията по параграфи 1 - 3 се обяснява писмено и се съобщава на засегнатия презастраховател цесионер.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>7. Z zastrzeżeniem przepisów prawa właściwego i warunków niniejszej Umowy, żadne z postanowień niniejszego artykułu nie ogranicza ani w żaden sposób nie zmienia zdolności stron umowy reasekuracji do uzgodnienia wymogów dotyczących zabezpieczenia lub innych warunków w tejże umowie reasekuracji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>7. При спазване на приложимото право и условията на настоящото споразумение настоящият член не ограничава, нито променя възможността на страните по презастрахователен договор да постигат съгласие относно изискванията за обезпечение или други условия в този презастрахователен договор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>8. Niniejsza Umowa ma zastosowanie wyłącznie do umów reasekuracji zawartych, zmienionych lub odnowionych w dniu, z którym staje się skuteczny środek pomniejszający zabezpieczenie na podstawie niniejszego artykułu, lub po tej dacie, i jedynie w odniesieniu do strat poniesionych i rezerw zgłoszonych począwszy od późniejszej z następujących dat: (i) daty wspomnianego środka lub (ii) daty wejścia w życie takiej nowo zawartej, zmienionej lub odnowionej umowy reasekuracji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>8. Настоящото споразумение се прилага само за презастрахователни договори, които се сключват, изменят или подновяват на или след датата, на която влиза в сила мярка за намаляване на обезпечение съгласно настоящия член, и само по отношение на понесени загуби и отчетени резерви от и след по-късната от двете дати: i) датата на мярката или ii) датата на влизане в сила на такъв нов презастрахователен договор, негово изменение или подновяване.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie ogranicza ani w żaden sposób nie zmienia zdolności stron jakiejkolwiek umowy reasekuracji do renegocjowania tejże umowy reasekuracji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Настоящото споразумение не ограничава, нито променя възможността на страните по презастрахователен договор да предоговорят този презастрахователен договор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>9. Dla większej jasności, w przypadku rozwiązania niniejszej Umowy, żadne z postanowień niniejszej Umowy nie uniemożliwia organom nadzoru lub innym właściwym organom żądania obecności na rynku lokalnym od Reasekuratorów Przejmujących Strony Przyjmującej, żądania przekazania zabezpieczenia i spełnienia powiązanych wymogów lub żądania przestrzegania innych przepisów prawa właściwego w odniesieniu do wszelkich zobowiązań wynikających z umów reasekuracji opisanych w niniejszej Umowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>9. За по-голяма яснота се пояснява, че в случай на прекратяване на настоящото споразумение надзорните органи или други компетентни органи не са възпрепятствани по никакъв начин от настоящото споразумение да изискват местно присъствие на презастрахователи цесионери от приемащата страна или да изискват предоставяне на обезпечение и свързани с това изисквания или спазване на други разпоредби на приложимото право по отношение на задължения по презастрахователните договори, описани в настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 4
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 4
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nadzór nad grupą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Групов надзор
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na użytek art. 9 i 10 Strony ustanawiają następujące praktyki w zakresie nadzoru nad grupą:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>За целите на членове 9 и 10 страните определят следните практики за групов надзор:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) Bez uszczerbku dla lit. c) - h) i udziału w kolegiach organów nadzoru, grupa ubezpieczeniowa lub reasekuracyjna Strony Siedziby podlega jedynie nadzorowi ostrożnościowemu nad grupą ubezpieczeniową na poziomie światowym obejmującemu, odpowiednio, zarządzanie, wypłacalność i kapitał oraz sprawozdawczość grupy na poziomie światowym, sprawowanemu przez jej organy nadzoru Siedziby, a nie podlega nadzorowi nad grupą na poziomie światowej jednostki dominującej grupy ubezpieczeniowej lub reasekuracyjnej sprawowanemu przez Przyjmujący organ nadzoru.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) без да се засягат букви в) - з) и участието в колегиуми от надзорни органи, застрахователна или презастрахователна група от страната по произход подлежи единствено на глобален пруденциален надзор на застрахователната група, включващ глобалното управление, платежоспособността, капитала и, ако е приложимо, счетоводната отчетност на равнище група, от страна на нейните надзорни органи по произход и не подлежи на групов надзор на равнището на глобалното предприятие майка на застрахователната или презастрахователната група от приемащи надзорни органи;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) Niezależnie od lit. a) Przyjmujące organy nadzoru mogą sprawować nadzór w odniesieniu do grupy ubezpieczeniowej lub reasekuracyjnej Strony Siedziby zgodnie z lit. c) - h).
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) без да се засяга буква а), приемащите надзорни органи могат да упражняват надзор по отношение на застрахователна или презастрахователна група на страна по произход, както е предвидено в букви в) - з).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyjmujące organy nadzoru mogą, w stosownych przypadkach, sprawować na swoim terytorium nadzór nad grupą w odniesieniu do grupy ubezpieczeniowej lub reasekuracyjnej Strony Siedziby na poziomie jednostki dominującej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Приемащите надзорни органи могат да упражняват групов надзор, когато е целесъобразно, по отношение на застрахователна или презастрахователна група на страна по произход на равнището на предприятието майка на тяхна територия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyjmujące organy nadzoru nie sprawują w innych przypadkach nadzoru nad grupą na poziomie światowym w odniesieniu do grupy ubezpieczeniowej lub reasekuracyjnej Strony Siedziby, bez uszczerbku dla nadzoru grupowego nad grupą ubezpieczeniową lub reasekuracyjną na poziomie jednostki dominującej na terytorium Strony Przyjmującej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>В останалите случаи приемащите надзорни органи не упражняват глобален групов надзор по отношение на застрахователна или презастрахователна група на страната по произход, без да се засяга груповият надзор на застрахователната или презастрахователната група на равнището на предприятието майка на територията на приемащата страна;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>c) W przypadku gdy system zarządzania ryzykiem na poziomie światowym, udokumentowany poprzez przedłożenie własnej oceny ryzyka i wypłacalności (ORSA) grupy na poziomie światowym, ma zastosowanie wobec grupy ubezpieczeniowej lub reasekuracyjnej Strony Siedziby zgodnie z prawem właściwym, organ nadzoru Siedziby, który żąda przedłożenia ORSA, przedstawia streszczenie ORSA grupy na poziomie światowym:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>в) когато към застрахователна или презастрахователна група на страна по произход се прилага, в съответствие с приложимото право, глобална система за управление на риска, което се доказва с подаването на собствена оценка на риска и платежоспособността (СОРП) на равнище глобална група, надзорният орган по произход, който е изискал СОРП, представя обобщение на СОРП на глобалната група:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(i) niezwłocznie - Przyjmującym organom nadzoru, jeżeli są one członkami kolegium organów nadzoru grupy ubezpieczeniowej lub reasekuracyjnej, oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>i) незабавно на приемащите надзорни органи, ако те са членове на колегиума от надзорни органи на застрахователната или презастрахователната група, както и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(ii) organom nadzoru istotnych jednostek zależnych lub oddziałów tej grupy na terytorium Strony Przyjmującej - na żądanie tych organów nadzoru. W przypadku gdy taka ORSA grupy na poziomie światowym nie ma zastosowania do grupy ubezpieczeniowej lub reasekuracyjnej Strony Siedziby zgodnie z prawem właściwym, właściwy organ nadzoru Stanu USA lub Państwa Członkowskiego UE przedstawia równoważną dokumentację, która jest sporządzana zgodnie z prawem właściwym organu nadzoru Siedziby, o czym mowa powyżej w ppkt (i) i (ii).
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ii) на надзорните органи на значимите дъщерни предприятия или клонове на тази група в приемащата страна, по искане на тези надзорни органи. Когато към застрахователна или презастрахователна група на страна по произход не се прилага, в съответствие с приложимото право, такава СОРП на равнище глобална група, надзорният орган на съответния американски щат или на съответната държава - членка на ЕС, предоставя равностойна документация, изготвена съобразно приложимото право на надзорния орган по произход, както е посочено в подточки i) и ii) по-горе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>d) Streszczenie ORSA grupy na poziomie światowym lub równoważna dokumentacja, o której mowa w lit. c), zawiera następujące elementy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>г) обобщението на СОРП на равнище глобална група или равностойната документация, предвидена в буква в), включва следните елементи:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(i) opis ram zarządzania ryzykiem grupy ubezpieczeniowej lub reasekuracyjnej;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>i) описание на рамката за управление на риска на застрахователната или презастрахователната група,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(ii) ocenę ekspozycji na ryzyko grupy ubezpieczeniowej lub reasekuracyjnej; oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ii) оценка на експозицията към риск на застрахователната или презастрахователната група, както и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(iii) grupową ocenę kapitału wysokiego ryzyka i ocenę potencjalnej wypłacalności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>iii) оценка на рисковия капитал на равнище група и прогнозна оценка на платежоспособността;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>e) Niezależnie od lit. a), jeżeli streszczenie ORSA grupy na poziomie światowym lub, w stosownych przypadkach, równoważna dokumentacja, o której mowa w lit. c), prowadzi do ujawnienia dowolnego poważnego zagrożenia dla ochrony ubezpieczonych lub stabilności finansowej na terytorium podlegającym Przyjmującemu organowi nadzoru, organ ten może wprowadzić środki zapobiegawcze, naprawcze lub inne środki zaradcze w odniesieniu do ubezpieczycieli lub reasekuratorów na terytorium Strony Przyjmującej. Przed wprowadzeniem takich środków Przyjmujący organ nadzoru konsultuje się z właściwym organem nadzoru Siedziby grupy ubezpieczeniowej lub reasekuracyjnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>д) независимо от буква а), ако обобщението на СОРП на равнище глобална група или, когато е приложимо, равностойната документация, предвидена в буква в), представлява каквато и да е сериозна заплаха за титуляря на полица или за финансовата стабилност на територията на приемащия надзорен орган, този приемащ надзорен орган може да наложи превантивни, корективни или други ответни мерки по отношение на застрахователите или презастрахователите в приемащата страна. Преди да наложи такива мерки, приемащият надзорен орган се консултира със съответния надзорен орган по произход на застрахователната или презастрахователната група.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Strony zachęcają organy nadzoru do dalszego zajmowania się kwestiami nadzoru ostrożnościowego nad grupami ubezpieczeniowymi w ramach kolegiów organów nadzoru.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Страните насърчават надзорните органи да продължат да разглеждат въпроси, свързани с пруденциалния надзор на застрахователни групи, в рамките на колегиумите от надзорни органи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>f) Wymogi w zakresie sprawozdawczości w ramach nadzoru ostrożnościowego nad grupami ubezpieczeniowymi określone w prawie właściwym na terytorium Strony Przyjmującej nie mają zastosowania na poziomie światowej jednostki dominującej grupy ubezpieczeniowej lub reasekuracyjnej, o ile nie dotyczą bezpośrednio ryzyka poważnego wpływu na zdolność jednostek wchodzących w skład grupy ubezpieczeniowej lub reasekuracyjnej do wypłaty odszkodowań na terytorium Strony Przyjmującej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>е) изискванията за отчетност за целите на пруденциалния надзор на застрахователни групи, предвидени в приложимото право на територията на приемащата страна, не се прилагат на равнището на глобалното предприятие майка на застрахователната или презастрахователната група, освен ако не са пряко свързани с риск от сериозно въздействие върху способността на предприятията в рамките на застрахователната или презастрахователната група да изплащат претенции на територията на приемащата страна;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>g) Przyjmujący organ nadzoru zachowuje zdolność żądania i uzyskiwania informacji - do celów nadzoru ostrożnościowego nad grupą ubezpieczeniową - od ubezpieczyciela lub reasekuratora prowadzącego działalność na podlegającym temu organowi terytorium i posiadającego światową jednostkę dominującą, która ma siedzibę główną na terytorium Strony Siedziby, jeżeli Przyjmujący organ nadzoru uzna takie informacje za niezbędne do ochrony przed poważną szkodą dla ubezpieczonych, poważnym zagrożeniem dla stabilności finansowej lub poważnym wpływem na zdolność ubezpieczyciela lub reasekuratora do wypłaty odszkodowań na terytorium podlegającym Przyjmującemu organowi nadzoru.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ж) приемащият надзорен орган запазва възможността да изисква и получава информация от застраховател или презастраховател, упражняващ дейност на неговата територия и чието глобално предприятие майка има централно управление на територията на страната по произход, за целите на пруденциалния надзор на застрахователната група, когато приемащият надзорен орган счита, че тази информация е необходима, за да бъде избегната сериозна вреда за титулярите на полици или сериозна заплаха за финансовата стабилност, или сериозно въздействие върху способността на застраховател или презастраховател да изплаща предявени към него претенции на територията на приемащия надзорен орган.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyjmujący organ nadzoru opiera taki wniosek o informacje na kryteriach nadzoru ostrożnościowego i w miarę możliwości unika składania wniosków wiążących się z obciążeniami lub stanowiących powielenie wcześniejszych wniosków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Приемащият надзорен орган основава такова искане за информация на критериите за пруденциален надзор и, когато е възможно, избягва обременителни и повтарящи се искания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Organ nadzoru występujący z wnioskiem informuje o nim kolegium organów nadzoru. Niezależnie od lit. a) brak odpowiedzi ze strony ubezpieczyciela lub reasekuratora na taki wniosek o informacje może spowodować wprowadzenie środków zapobiegawczych, naprawczych lub innych środków zaradczych na terytorium podlegającym Przyjmującemu organowi nadzoru.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Запитващият надзорен орган информира колегиума от надзорни органи за такова искане. Независимо от буква а), ако застраховател или презастраховател не се съобрази с това искане на информация, това може да доведе налагането на превантивни, корективни или други ответни мерки на територията на приемащия надзорен орган;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>h) W odniesieniu do grupy ubezpieczeniowej lub reasekuracyjnej Strony Siedziby dokonującej operacji na terytorium Strony Przyjmującej i podlegającej grupowej ocenie kapitałowej na terytorium Strony Siedziby, spełniającej następujące kryteria:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>з) по отношение на застрахователна или презастрахователна група на страната по произход, която осъществява в приемащата страна дейност, която е предмет на оценка на капитала на групата в страната по произход и която отговаря на следните условия:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(i) grupowa ocena kapitałowa obejmuje obliczenie kapitału grupy na poziomie światowym z określeniem ryzyka na poziomie całej grupy, włącznie ze światową jednostką dominującą grupy ubezpieczeniowej lub reasekuracyjnej, które może wpływać na operacje i działania w zakresie ubezpieczeń lub reasekuracji prowadzone na terytorium drugiej Strony; oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>i) оценката на капитала на групата включва изчисляване на глобалния капитал на групата, при което се взема предвид рискът на равнището на цялата група, включително глобалното предприятие майка на застрахователната или презастрахователната група, който може да повлияе на застрахователните и презастрахователните операции и дейности, осъществявани на територията на другата страна, както и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(ii) organ nadzoru na terytorium Strony, na którym stosowana jest grupowa ocena kapitałowa, o której mowa powyżej w ppkt (i), jest upoważniony do wprowadzania środków zapobiegawczych, naprawczych lub innych środków zaradczych na podstawie tej oceny, w tym do żądania, w stosownych przypadkach, wprowadzenia środków kapitałowych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ii) надзорният орган на територията на страната, в която се прилага оценката на капитала на групата, предвидена в подточка i) по-горе, има правомощията да налага превантивни, корективни или други ответни мерки въз основа на оценката, включително като изисква, когато е целесъобразно, свързани с капитала мерки,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyjmujący organ nadzoru nie wymaga przeprowadzenia grupowej oceny kapitałowej ani nie wprowadza grupowego wymogu kapitałowego na poziomie światowej jednostki dominującej grupy ubezpieczeniowej lub reasekuracyjnej zgodnie z prawem właściwym na jego terytorium. W przypadku gdy ubezpieczyciel lub reasekurator Strony Siedziby podlega grupowemu wymogowi kapitałowemu na terytorium Strony Siedziby, Przyjmujący organ nadzoru nie wprowadza grupowego wymogu kapitałowego ani nie wymaga przeprowadzenia grupowej oceny kapitałowej na poziomie światowej jednostki dominującej grupy ubezpieczeniowej lub reasekuracyjnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>приемащият надзорен орган не налага оценка на капитала на групата или групово капиталово изискване на равнището на глобалното предприятие майка на застрахователната или презастрахователната група в съответствие с приложимото право на своята територия. Когато за застраховател или презастраховател на страната по произход се прилага групово капиталово изискване на територията на страната по произход, приемащият надзорен орган не налага групово капиталово изискване или оценка на капитала на групата на равнището на глобалното предприятие майка на застрахователната или презастрахователната група;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>i) Niezależnie od wszelkich postanowień niniejszej Umowy, nie ogranicza ona ani nie zawęża - ani też nie jest jej celem ograniczenie ani zawężenie - możliwości wykonywania przez organy nadzoru UE uprawnień nadzorczych lub regulacyjnych wobec podmiotów lub grup, które są właścicielami instytucji kredytowych w UE lub instytucje takie kontrolują, które prowadzą operacje bankowe w UE lub odnośnie do których ustalono, że ich poważna trudna sytuacja finansowa lub ich charakter, zakres, wielkość, skala, koncentracja, wzajemne powiązania lub różne rodzaje działalności mogą stanowić zagrożenie dla stabilności finansowej UE, przy czym wykonywanie wspomnianych uprawnień może odbywać się poprzez wdrażanie:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>и) независимо от разпоредбите на настоящото споразумение, то не намалява или ограничава и не цели да намали или ограничи възможността на надзорните органи на ЕС да упражняват надзорни или регулаторни правомощия спрямо субекти или групи, които притежават или контролират кредитни институции в ЕС, извършват банкови операции в ЕС или по отношение на които е установено, че техните съществени финансови затруднения или естеството, обхватът, размерът, мащабът, концентрацията, взаимосвързаността или съчетанието на техните дейности биха могли да представляват заплаха за финансовата стабилност на ЕС, включително и чрез прилагане на:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>dyrektywy 2002/87/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 2002 r. w sprawie dodatkowego nadzoru nad instytucjami kredytowymi, zakładami ubezpieczeń oraz przedsiębiorstwami inwestycyjnymi konglomeratu finansowego i zmieniającej dyrektywy Rady 73/239/EWG, 79/267/EWG, 92/49/EWG, 92/96/EWG, 93/6/EWG i 93/22/EWG oraz dyrektywy 98/78/WE i 2000/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Директива 2002/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2002 г. относно допълнителния надзор на кредитните институции, застрахователните предприятия и на инвестиционните посредници към един финансов конгломерат и за изменение на директиви 73/239/ЕИО, 79/267/ЕИО, 92/49/ЕИО, 92/96/ЕИО, 93/6/ЕИО и 93/22/ЕИО на Съвета и директиви 98/78/ЕО и 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/36/UE z dnia 26 czerwca 2013 r. w sprawie warunków dopuszczenia instytucji kredytowych do działalności oraz nadzoru ostrożnościowego nad instytucjami kredytowymi i firmami inwestycyjnymi, zmieniającej dyrektywę 2002/87/WE i uchylającej dyrektywy 2006/48/WE oraz 2006/49/WE (CRD IV),
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ДКИ IV), 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 575/2013 z dnia 26 czerwca 2013 r. w sprawie wymogów ostrożnościowych dla instytucji kredytowych i firm inwestycyjnych, zmieniającego rozporządzenie (UE) nr 648/2012 (CRR),
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (РКИ),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/59/UE z dnia 15 maja 2014 r. ustanawiającej ramy na potrzeby prowadzenia działań naprawczych oraz restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji w odniesieniu do instytucji kredytowych i firm inwestycyjnych oraz zmieniającej dyrektywę Rady 82/891/EWG i dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2001/24/WE, 2002/47/WE, 2004/25/WE, 2005/56/WE, 2007/36/WE, 2011/35/UE, 2012/30/UE i 2013/36/EU oraz rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1093/2010 i (UE) nr 648/2012,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета, 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 806/2014 z dnia 15 lipca 2014 r. ustanawiającego jednolite zasady i jednolitą procedurę restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji instytucji kredytowych i niektórych firm inwestycyjnych w ramach jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji oraz jednolitego funduszu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji oraz zmieniającego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Регламент (ЕС) № 806/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2014 г. за установяването на еднообразни правила и еднообразна процедура за преструктурирането на кредитни институции и някои инвестиционни посредници в рамките на Единния механизъм за преструктуриране и Единния фонд за преструктуриране
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>rozporządzenie (UE) nr 1093/2010 oraz rozporządzenia Rady (UE) nr 1024/2013 z dnia 15 października 2013 r. powierzającego Europejskiemu Bankowi Centralnemu szczególne zadania w odniesieniu do polityki związanej z nadzorem ostrożnościowym nad instytucjami kredytowymi, lub też innych powiązanych przepisów ustawowych i wykonawczych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>и за изменение на Регламент (ЕС) № 1093/2010 и Регламент (ЕС) № 1024/2013 на Съвета от 15 октомври 2013 г. за възлагане на Европейската централна банка на конкретни задачи относно политиките, свързани с пруденциалния надзор над кредитните институции, или други свързани законови и подзаконови актове.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niezależnie od wszelkich postanowień niniejszej Umowy, nie ogranicza ona ani nie zawęża - ani też nie jest jej celem ograniczenie ani zawężenie - możliwości wykonywania przez właściwy organ nadzoru USA uprawnień nadzorczych lub regulacyjnych wobec podmiotów lub grup, które są właścicielami instytucji depozytowych w Stanach Zjednoczonych lub instytucje takie kontrolują, które prowadzą operacje bankowe w Stanach Zjednoczonych lub odnośnie do których ustalono, że ich poważna trudna sytuacja finansowa lub ich charakter, zakres, wielkość, skala, koncentracja, wzajemne powiązania lub różne rodzaje działalności mogą stanowić zagrożenie dla stabilności finansowej Stanów Zjednoczonych, przy czym wykonywanie wspomnianych uprawnień może odbywać się na podstawie ustawy o holdingach bankowych (tytuł 12 U.S.C., sekcja 1841 i nast.), ustawy o kredytach dla właścicieli domów (tytuł 12 U.S.C., sekcja 1461 i nast.), ustawy o bankowości międzynarodowej (tytuł 12 U.S.C., sekcja 3101 i nast.), ustawy Dodda-Franka dotyczącej reformy Wall Street i ochrony konsumentów (tytuł 12 U.S.C., sekcja 5301 i nast.), lub też innych powiązanych przepisów ustawowych i wykonawczych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Независимо от разпоредбите на настоящото споразумение, то не намалява или ограничава и не цели да намали или ограничи възможността на съответния надзорен орган на САЩ да упражнява надзорни или регулаторни правомощия спрямо субекти или групи, които притежават или контролират депозитарни институции в САЩ, извършват банкови операции в Съединените щати или по отношение на които е установено, че техните съществени финансови затруднения или естеството, обхватът, размерът, мащабът, концентрацията, взаимосвързаността или съчетанието на техните дейности биха могли да представляват заплаха за финансовата стабилност на САЩ, включително и чрез упражняването на правомощията по Закона за банковите холдингови дружества (Bank Holding Company Act) (12 U.S.C. § 1841 и сл.), Закона за кредитите на собственици на жилища (Home Owners' Loan Act) (12 U.S.C. § 1461 и сл.), Закона за международното банкиране (International Banking Act) (12 U.S.C. § 3101 и сл.), Закона Дод/Франк за реформа на „Уол Стрийт“ и за защита на потребителите (Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act) (12 U.S.C. § 5301 и сл.), или други свързани законови и подзаконови актове.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 5
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 5
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wymiana informacji
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Обмен на информация
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Strony zachęcają organy nadzoru w obrębie swoich odpowiednich jurysdykcji do współpracy w zakresie wymiany informacji zgodnie z praktykami określonymi w załączniku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Страните насърчават надзорните органи в съответните им юрисдикции да си сътрудничат в обмена на информация в съответствие с практиките, предвидени в приложението.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Strony uznają, że stosowanie tych praktyk zintensyfikuje współpracę i wymianę informacji przy jednoczesnym przestrzeganiu wysokich norm ochrony poufności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Страните разбират, че използването на такива практики ще засили сътрудничеството и обмена на информация, при спазване на висок стандарт на защита на поверителността.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie odnosi się do wymogów, które mogą mieć zastosowanie do wymiany danych osobowych prowadzonej przez organy nadzoru.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Нищо в настоящото споразумение не урежда евентуално приложимите изискванията по отношение на обмена на лични данни от страна на надзорните органи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 6
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 6
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Załącznik
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Приложение
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Załącznik do niniejszej Umowy stanowi jej integralną część.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Приложението към настоящото споразумение съставлява неразделна част от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 7
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 7
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspólny Komitet
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Съвместен комитет
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Niniejszym Strony ustanawiają Wspólny Komitet, w którego skład wchodzą przedstawiciele Stanów Zjednoczonych i przedstawiciele Unii Europejskiej i który stanowi dla Stron forum konsultacji i wymiany informacji na temat zarządzania Umową i jej prawidłowego wdrażania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Страните създават Съвместен комитет, съставен от представители на САЩ и представители на Европейския съюз, който осигурява на страните средище за консултации и обмен на информация относно административното обслужване на споразумението и правилното му прилагане.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Strony przeprowadzają konsultacje w ramach Wspólnego Komitetu w odniesieniu do niniejszej Umowy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Страните се консултират в рамките на Съвместния комитет по отношение на настоящото споразумение:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) za obopólną zgodą Stron, jeżeli jedna ze Stron proponuje konsultacje;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) по взаимно съгласие на страните, ако някоя от страните предложи консултации;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) co najmniej raz w ciągu 180 dni po dacie wejścia w życie lub rozpoczęcia tymczasowego stosowania niniejszej Umowy, w zależności od tego, która z tych dat przypada wcześniej, a następnie raz do roku, o ile Strony nie postanowią inaczej;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) най-малко веднъж в рамките на 180 дни след по-ранната от двете дати - датата на влизане в сила или началната дата на временно прилагане на настоящото споразумение, и веднъж годишно след това, освен ако страните не решат друго;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>c) jeżeli jedna ze Stron składa pisemny wniosek o obowiązkowe konsultacje; oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>в) ако някоя от страните отправи писмено искане за задължителни консултации; както и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>d) jeżeli jedna ze Stron przedstawia pisemne powiadomienie o zamiarze rozwiązania Umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>г) ако някоя от страните отправи писмено предизвестие за намерение за прекратяване.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Wspólny Komitet może zajmować się:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Съвместният комитет може да разглежда:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) sprawami związanymi z wdrażaniem Umowy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) въпроси, свързани с изпълнението на споразумението;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) skutkami Umowy, w obrębie jurysdykcji Stron, dla konsumentów korzystających z ubezpieczeń i reasekuracji i dla komercyjnych operacji dokonywanych przez ubezpieczycieli i reasekuratorów;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) последиците от споразумението в юрисдикциите на страните върху потребителите на застрахователни и презастрахователни услуги и търговските операции на застрахователите и презастрахователите;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>c) wszelkimi zmianami w niniejszej Umowie proponowanymi przez jedną ze Stron;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>в) всякакви изменения на настоящото споразумение, предложени от някоя от страните;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>d) wszelkimi sprawami wymagającymi obowiązkowych konsultacji;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>г) всеки въпрос, който налага провеждането на задължителни консултации;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>e) powiadomieniem o zamiarze rozwiązania niniejszej Umowy; oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>д) предизвестие за намерение за прекратяване на настоящото споразумение; и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>f) innymi sprawami, o których mogą zadecydować Strony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>е) други въпроси, определени от страните.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Wspólny Komitet może uchwalić regulamin wewnętrzny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Съвместният комитет може да приеме процедурен правилник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>5. Każda ze Stron przewodniczy na przemian przez rok Wspólnemu Komitetowi, o ile nie postanowiono inaczej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>5. Съвместният комитет се председателства последователно от всяка една от страните за срок от една година, освен ако не бъде решено друго.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posiedzenia Wspólnego Komitetu mogą być zwoływane przez jego Przewodniczącego w terminie i w sposób, o których mogą zadecydować Strony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Съвместният комитет може да се свиква от своя председател по време и начин, определени от страните.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>6. Wspólny Komitet może powoływać dowolne grupy robocze w celu ułatwienia swoich prac.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>6. Съвместният комитет може да свиква работни групи, за да улесни работата си.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 8
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 8
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejście w życie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Влизане в сила
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niniejsza Umowa wchodzi w życie siedem dni po dacie dokonania przez Strony wymiany pisemnych powiadomień poświadczających, że dopełniły one odpowiednich wymogów i procedur wewnętrznych, lub w innym terminie uzgodnionym przez Strony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Настоящото споразумение влиза в сила седем дни след датата, на която страните обменят помежду си писмени нотификации, удостоверяващи, че са изпълнени техните съответни вътрешни изисквания и процедури или на друга договорена между тях дата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 9
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 9
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wdrożenie Umowy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Изпълнение на споразумението
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Począwszy od daty wejścia w życie lub rozpoczęcia tymczasowego stosowania niniejszej Umowy, w zależności od tego, która z tych dat przypada wcześniej, Strony zachęcają właściwe organy do powstrzymania się od stosowania środków, które byłyby niezgodne z którymkolwiek z warunków lub obowiązków określonych w Umowie, w tym w odniesieniu do zniesienia wymogów dotyczących zabezpieczenia i obecności na rynku lokalnym na podstawie art. 3.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Считано от по-ранната от двете дати - датата на влизане в сила или началната дата на временно прилагане на настоящото споразумение, страните насърчават съответните органи да се въздържат от всякакви мерки, които са несъвместими с някое от условията или задълженията по споразумението, включително по отношение на отпадането на изискванията за обезпечение и местно присъствие в съответствие с член 3.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Może to obejmować, w stosownych przypadkach, wymianę pism pomiędzy właściwymi organami w sprawach odnoszących się do niniejszej Umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Това може да включва, когато е целесъобразно, размяна на писма между съответните органи по въпроси, свързани с настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Począwszy od daty wejścia w życie lub rozpoczęcia tymczasowego stosowania niniejszej Umowy, w zależności od tego, która z tych dat przypada wcześniej, Strony wprowadzają w razie potrzeby wszelkie środki w celu jak najszybszego wdrożenia i stosowania niniejszej Umowy zgodnie z art. 10.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Считано от по-ранната от двете дати - датата на влизане в сила или началната дата на временно прилагане на настоящото споразумение, страните предприемат всички необходими мерки за изпълнението и прилагането на настоящото споразумение възможно най-скоро в съответствие с член 10.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Począwszy od daty wejścia w życie lub rozpoczęcia tymczasowego stosowania niniejszej Umowy, w zależności od tego, która z tych dat przypada wcześniej, Stany Zjednoczone zachęcają każdy ze stanów USA do szybkiego przyjęcia następujących środków:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Считано от по-ранната от двете дати - датата на влизане в сила или началната дата на временно прилагане на настоящото споразумение, САЩ насърчават всеки свой щат незабавно да приеме следните мерки:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) zmniejszenia, w każdym roku następującym po dacie wejścia w życie lub rozpoczęcia tymczasowego stosowania niniejszej Umowy, kwoty zabezpieczenia wymaganego przez każdy Stan do umożliwienia pełnego uznania należności z tytułu reasekuracji o 20 procent zabezpieczenia, którego dany Stan USA wymagał od dnia 1 stycznia przed podpisaniem niniejszej Umowy; oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) намаляването, всяка година след датата на влизане в сила или началната дата на временно прилагане на настоящото споразумение, на размера на обезпечението, което се изисква от всеки американски щат, за да разреши кредитиране на сумите по презастраховане в пълен размер, с 20 процента от обезпечението, което този щат е изисквал считано към 1 януари преди датата на подписване на настоящото споразумение; и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) wdrożenia odpowiednich przepisów ustawowych i wykonawczych Stanu USA dotyczących uznania należności z tytułu reasekuracji, zgodnych z art. 3, jako metody przyjmowania środków zgodnie z ust. 1 i 2 tego artykułu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) прилагането на съответни законови и подзаконови актове в областта на кредитирането на сумите по презастраховане на американския щат, които са съвместими с член 3, като метод за приемане на мерки в съответствие с параграфи 1 и 2 от посочения член.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Pod warunkiem że niniejsza Umowa weszła w życie, w dniu nie późniejszym niż pierwszy dzień miesiąca przypadającego 42 miesiące po dacie podpisania niniejszej Umowy Stany Zjednoczone rozpoczynają ustalanie potencjalnego unieważnienia, na mocy swoich przepisów ustawowych i wykonawczych, w odniesieniu do każdego środka dotyczącego ubezpieczeń obowiązującego w danym Stanie USA, co do którego Stany Zjednoczone ustalą, że jest on niezgodny z niniejszą Umową i skutkuje mniej korzystnym traktowaniem ubezpieczyciela lub reasekuratora unijnego niż ubezpieczyciela lub reasekuratora amerykańskiego posiadającego stałą siedzibę, licencję lub innego rodzaju dopuszczenie do działalności w tym Stanie USA.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Ако настоящото споразумение е влязло в сила, 42 месеца след датата на подписване на настоящото споразумение и на дата, не по-късна от първо число на месеца, САЩ започват оценка съгласно законовите и подзаконовите си актове за установяване на евентуално предимство на разпоредбите на настоящото споразумение по отношение на всяка застрахователна мярка на американски щат, която САЩ определят като несъвместима с настоящото споразумение и водеща до по-неблагоприятно третиране на застраховател или презастраховател от ЕС в сравнение със застраховател или презастраховател от САЩ с място на регистрация в този американски щат или чийто лиценз или друго разрешение е издаден в този американски щат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pod warunkiem że niniejsza Umowa weszła w życie, w dniu nie późniejszym niż pierwszy dzień miesiąca przypadającego 60 miesięcy po dacie podpisania niniejszej Umowy Stany Zjednoczone kończą wszelkie niezbędne ustalenia dotyczące unieważnienia, na mocy swoich przepisów ustawowych i wykonawczych, w odniesieniu do każdego środka dotyczącego ubezpieczeń obowiązującego w danym Stanie USA i podlegającego takiej ocenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ако настоящото споразумение е влязло в сила, 60 месеца след датата на подписване на настоящото споразумение и на дата, не по-късна от първо число на месеца, САЩ приключват необходимата оценка съгласно законовите и подзаконовите си актове за установяване на евентуално предимство на разпоредбите на настоящото споразумение по отношение на всяка застрахователна мярка на американски щат, която е предмет на такава оценка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do celów niniejszego ustępu Stany Zjednoczone traktują priorytetowo - na potrzeby ustaleń dotyczących potencjalnego unieważnienia - Stany o najwyższym wolumenie scedowanej reasekuracji brutto.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>За целите на настоящия параграф САЩ дават приоритет на щатите с най-голям обем на брутното прехвърлено презастраховане за целите на определянето на разпоредбите, които евентуално са с предимство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 10
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 10
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stosowanie Umowy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Прилагане на споразумението
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. O ile nie określono inaczej, stosowanie niniejszej Umowy rozpoczyna się w dniu jej wejścia w życie lub z upływem 60 miesięcy od daty jej podpisania, w zależności od tego, która z tych dat przypada później.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Освен ако не е посочено друго, настоящото споразумение започва да се прилага от по-късната от двете дати - датата на влизане в сила или 60 месеца от датата на подписването на настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Niezależnie od art. 8 i ust. 1 niniejszego artykułu:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Независимо от член 8 и параграф 1 от настоящия член:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) Unia Europejska stosuje tymczasowo art. 4 niniejszej Umowy do dnia jej wejścia w życie, a następnie stosuje art. 4 poprzez zapewnienie, aby organy nadzoru i inne właściwe organy stosowały praktyki określone w tymże artykule począwszy od siódmego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Strony powiadomiły się nawzajem, że dopełniły wymogów i procedur wewnętrznych niezbędnych do celów tymczasowego stosowania niniejszej Umowy. Stany Zjednoczone stosują tymczasowo art. 4 niniejszej Umowy do dnia jej wejścia w życie, a następnie stosują art. 4 poprzez dokładanie najlepszych starań i zachęcanie organów nadzoru i innych właściwych organów, aby stosowały one praktyki określone w tym artykule począwszy od siódmego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Strony powiadomiły się nawzajem, że dopełniły wymogów i procedur wewnętrznych niezbędnych do celów tymczasowego stosowania niniejszej Umowy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) Европейският съюз прилага временно член 4 от настоящото споразумение до датата на влизане в сила на настоящото споразумение, а след тази дата прилага член 4, като гарантира, че надзорните органи и другите компетентни органи следват практиките, заложени в него, от седмо число на месеца, следващ датата, на която страните са се нотифицирали взаимно за изпълнението на техните вътрешни изисквания и процедури, необходими за временното прилагане на настоящото споразумение. САЩ прилагат временно член 4 от настоящото споразумение до датата на влизане в сила на настоящото споразумение, а след тази дата прилагат член 4, като полагат всички усилия и насърчават надзорните органи и другите компетентни органи да следват практиките, заложени в него, от седмо число на месеца, следващ датата, на която страните са се нотифицирали взаимно за изпълнението на техните вътрешни изисквания и процедури, необходими за временното прилагане на настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) w dniu wejścia w życie niniejszej Umowy lub z upływem 60 miesięcy od daty jej podpisania, w zależności od tego, która z tych dat przypada później:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) считано от по-късната от двете дати - датата на влизане в сила на настоящото споразумение или 60 месеца след подписването на настоящото споразумение:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(i) obowiązki Strony określone w art. 3 ust. 1 i 2 oraz w art. 9 mają zastosowanie jedynie wtedy, jeżeli - a następnie dopóki - organy nadzoru drugiej Strony sprawują nadzór określony w art. 4 i wypełniają obowiązki określone w art. 3 ust. 3;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>i) задълженията на всяка от страните, предвидени в член 3, параграфи 1 и 2 и член 9, са приложими само ако и докато надзорните органи на другата страна упражняват надзора, посочен в член 4, и изпълняват задълженията, предвидени в член 3, параграф 3;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(ii) praktyki Strony określone w art. 4 oraz obowiązki określone w art. 3 ust. 3 mają zastosowanie jedynie wtedy, jeżeli - a następnie dopóki - organy nadzoru drugiej Strony wypełniają obowiązki określone w art. 3 ust. 1 i 2; oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ii) практиките на всяка от страните, предвидени в член 4, и задълженията, предвидени в член 3, параграф 3, са приложими само ако и докато надзорните органи на другата страна изпълняват задълженията, предвидени в член 3, параграфи 1 и 2; и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(iii) obowiązki Strony określone w art. 3 ust. 3 mają zastosowanie jedynie wtedy, jeżeli - a następnie dopóki - organy nadzoru drugiej Strony sprawują nadzór określony w art. 4 i wypełniają obowiązki określone w art. 3 ust. 1 i 2;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>iii) задълженията на всяка от страните, предвидени в член 3, параграф 3, са приложими само ако и докато надзорните органи на другата страна упражняват надзора, предвиден в член 4, и изпълняват задълженията, предвидени в член 3, параграфи 1 и 2;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>c) jeżeli na podstawie art. 4 lit. i), poprzez zastosowanie ustawy Dodda-Franka dotyczącej reformy Wall Street i ochrony konsumentów (tytuł 12 U.S.C., sekcja 5301 i nast.), zostają zastosowane środki przez właściwe organy nadzoru USA poza terytorium Stanów Zjednoczonych wobec unijnej grupy ubezpieczeniowej lub reasekuracyjnej, odnośnie do której Rada Nadzoru Stabilności Finansowej ustaliła, że jej trudna sytuacja lub jej rodzaje działalności mogą stanowić zagrożenie dla stabilności finansowej Stanów Zjednoczonych, każda ze Stron może rozwiązać niniejszą Umowę na podstawie postanowień o przyspieszonych obowiązkowych konsultacjach i rozwiązaniu Umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>в) когато съгласно член 4, буква и) компетентните надзорни органи на САЩ прилагат мерки извън територията на САЩ спрямо застрахователна или презастрахователна група от ЕС, за чиито затруднения или дейности Съветът за надзор на финансовата стабилност (Stability Oversight Council) е установил, че биха могли да представляват заплаха за финансовата стабилност на САЩ, чрез прилагане на Закона Дод/Франк за реформа на „Уол Стрийт“ и за защита на потребителите (12 U.S.C. § 5301 и сл.), всяка от страните може да прекрати настоящото споразумение по ускорена процедура за задължителни консултации и прекратяване.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeżeli na podstawie art. 4 lit. i) zostają zastosowane środki przez organ nadzoru UE poza terytorium Unii Europejskiej wobec amerykańskiej grupy ubezpieczeniowej lub reasekuracyjnej w związku z zagrożeniem dla stabilności finansowej UE, każda ze Stron może rozwiązać niniejszą Umowę na podstawie postanowień o przyspieszonych obowiązkowych konsultacjach i rozwiązaniu Umowy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Когато съгласно член 4, буква и) надзорните органи на ЕС прилагат мерки извън територията на Европейския съюз спрямо застрахователна или презастрахователна група от САЩ във връзка със заплаха за финансовата стабилност на ЕС, всяка от страните може да прекрати настоящото споразумение по ускорена процедура за задължителни консултации и прекратяване;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>d) do daty określonej w lit. b) i bez uszczerbku dla mechanizmów określonych w tej literze, art. 3 ust. 1 i 2 dotyczące reasekuracji stosuje się wobec reasekuratora unijnego na terytorium danego Stanu USA począwszy od wcześniejszej z następujących dat:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>г) до датата, посочена в буква б), и без да се засягат механизмите, посочени в нея, разпоредбите на член 3, параграфи 1 и 2 относно презастраховането започват да се прилагат по отношение на презастраховател от ЕС в американски щат на по-ранната от двете дати:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(i) daty przyjęcia przez ten Stan USA środka zgodnego z art. 3 ust. 1 i 2; lub
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>i) датата на приемане от този американски щат на мярка в съответствие с член 3, параграфи 1 и 2; или
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(ii) daty wejścia w życie ustalenia przez Stany Zjednoczone, na mocy swoich przepisów ustawowych i wykonawczych, że dany środek dotyczący ubezpieczeń obowiązujący w tym Stanie USA zostaje unieważniony, ponieważ jest niezgodny z niniejszą Umową i skutkuje mniej korzystnym traktowaniem ubezpieczyciela lub reasekuratora unijnego niż ubezpieczyciela lub reasekuratora amerykańskiego posiadającego stałą siedzibę, licencję lub innego rodzaju dopuszczenie do działalności w tym Stanie USA;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ii) датата на влизане в сила на акт, с който САЩ определят съгласно техните законови и подзаконови актове, че по отношение на мярка на американски щат в областта на застраховането с предимство се прилагат разпоредбите на настоящото споразумение, защото мярката е несъвместима с настоящото споразумение и води до по-неблагоприятно третиране на застраховател или презастраховател от ЕС в сравнение със застраховател или презастраховател от САЩ с място на регистрация в този американски щат или чийто лиценз или друго разрешение е издаден в този американски щат;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>e) począwszy od daty rozpoczęcia tymczasowego stosowania określonej w lit. a), a następnie przez 60 miesięcy, w zastosowaniu art. 4 lit. h), organy nadzoru w Unii Europejskiej nie wprowadzają grupowego wymogu kapitałowego na poziomie światowej jednostki dominującej grupy ubezpieczeniowej lub reasekuracyjnej w odniesieniu do amerykańskiej grupy ubezpieczeniowej lub reasekuracyjnej dokonującej operacji w Unii Europejskiej;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>д) считано от началната дата на временно прилагане, както е посочено в буква а), и в продължение на 60 месеца след това, при прилагането на член 4, буква з), надзорните органи в Европейския съюз не налагат групово капиталово изискване на равнището на глобалното предприятие майка на застрахователната или презастрахователната група по отношение на застрахователна или презастрахователна група от САЩ, осъществяваща дейност в Европейския съюз;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>f) począwszy od daty podpisania niniejszej Umowy, podczas okresu 60 miesięcy, o którym mowa w lit. b), jeżeli Strona nie wypełnia obowiązków określonych w art. 3 w odniesieniu do wymogów obecności na rynku lokalnym, organy nadzoru drugiej Strony mogą po przeprowadzeniu obowiązkowych konsultacji wymagać przeprowadzenia grupowej oceny kapitałowej lub wprowadzić grupowy wymóg kapitałowy na poziomie światowej jednostki dominującej grupy ubezpieczeniowej lub reasekuracyjnej, która posiada siedzibę główną lub stałą siedzibę na terytorium drugiej Strony;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>е) считано от датата на подписване на настоящото споразумение, по време на 60-месечния срок, посочен в буква б), ако една от страните не изпълнява задълженията по член 3 по отношение на изискванията за местно присъствие, надзорните органи на другата страна могат, след задължителни консултации, да наложат оценка на капитала на групата или групово капиталово изискване на равнището на глобалното предприятие майка на застрахователна или презастрахователна група, чието централно управление или място на регистрация е на територията на другата страна;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>g) art. 3 ust. 3 podlega wykonaniu i zaczyna być stosowany na terytorium UE nie później niż z upływem 24 miesięcy od daty podpisania niniejszej Umowy, pod warunkiem że Umowa jest tymczasowo stosowana lub weszła w życie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ж) член 3, параграф 3 започва да се изпълнява и става приложим на територията на ЕС не по-късно от 24 месеца от датата на подписване на настоящото споразумение, при условие че споразумението се е прилагало временно или е влязло в сила;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>h) z zastrzeżeniem lit. b) i d), art. 3 ust. 1 i 2 podlega wykonaniu i zaczyna być w pełni stosowany na całym terytorium obu Stron nie później niż z upływem 60 miesięcy od daty podpisania niniejszej Umowy przez obie Strony, pod warunkiem że Umowa weszła w życie; oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>з) при спазване на букви б) и г), член 3, параграфи 1 и 2 започва да се изпълнява и става изцяло приложим на цялата територия на двете страни не по-късно от 60 месеца от датата на подписване на настоящото споразумение от двете страни, при условие че споразумението е влязло в сила; както и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>i) począwszy od daty wejścia w życie lub rozpoczęcia tymczasowego stosowania niniejszej Umowy, w zależności od tego, która z tych dat przypada wcześniej, obie Strony stosują art. 7, 11 i 12.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>и) считано от по-ранната от двете дати - датата на влизане в сила или началната дата на временно прилагане на настоящото споразумение, и двете страни започват да прилагат членове 7, 11 и 12.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Jeżeli jedna ze Stron nie stosuje się do ust. 2 w określonych w nim terminach, druga strona może żądać przeprowadzenia obowiązkowych konsultacji za pośrednictwem Wspólnego Komitetu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Когато една от страните не започне да се съобразява с параграф 2 до датите, посочени в него, другата страна може да поиска провеждането на задължителни консултации чрез Съвместния комитет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 11
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 11
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozwiązanie Umowy i obowiązkowe konsultacje
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Прекратяване и задължителни консултации
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Po przeprowadzeniu obowiązkowych konsultacji każda ze Stron może rozwiązać niniejszą Umowę w dowolnym czasie poprzez przekazanie drugiej Stronie pisemnego powiadomienia, z zastrzeżeniem zastosowania procedur określonych w niniejszym artykule.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. След провеждане на задължителни консултации всяка от страните може да прекрати настоящото споразумение по всяко време с писмена нотификация до другата страна, при спазване на процедурите по настоящия член.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ile Strony nie uzgodniły inaczej na piśmie, takie rozwiązanie staje się skuteczne z upływem 180 dni, lub 90 dni w odniesieniu do rozwiązania opisanego w art. 10 ust. 2 lit. c), od daty takiego powiadomienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ако между страните писмено не е уговорено друго, прекратяването влиза в сила 180 дни или, по отношение на прекратяването, описано в член 10, параграф 2, буква в) - 90 дни след датата на нотификацията.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Strony mogą w szczególności rozwiązać niniejszą Umowę, jeżeli jedna ze Stron nie wypełnia swoich obowiązków spoczywających na niej na mocy Umowy lub wprowadziła środki niezgodne z celami niniejszej Umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>По-специално, страните могат да прекратят настоящото споразумение, когато някоя от страните не е изпълнила задълженията си по настоящото споразумение или е предприела мерки, които са несъвместими с целите на настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Przed powiadomieniem o decyzji o rozwiązaniu niniejszej Umowy, również w odniesieniu do art. 10, Strona powiadamia Przewodniczącego Wspólnego Komitetu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Преди да нотифицира за решението си за прекратяване на настоящото споразумение, включително по отношение на разпоредбите на член 10, всяка от страните нотифицира председателя на Съвместния комитет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Strony czynią niezbędne kroki, aby poinformować zainteresowane strony o skutkach rozwiązania Umowy dla ubezpieczycieli i reasekuratorów w obrębie swoich odpowiednich jurysdykcji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Страните предприемат необходимите стъпки, за да съобщят на заинтересованите лица последиците от прекратяването за застрахователите и презастрахователите в съответните им юрисдикции.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Obowiązkowe konsultacje za pośrednictwem Wspólnego Komitetu są wymagane, jeżeli jedna ze Stron wystąpi o ich przeprowadzenie do Przewodniczącego Wspólnego Komitetu, i rozpoczynają się nie później niż w terminie 30 dni - lub 7 dni, jeżeli wystąpiono o ich przeprowadzenie w sposób opisany w art. 10 ust. 2 lit. c) - od złożenia takiego wniosku, o ile Strony nie uzgodnią inaczej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Провеждането на задължителни консултации чрез Съвместния комитет се изисква, ако е поискано от една от страните от председателя на Съвместния комитет, като те трябва да започнат не по-късно от 30 дни или, ако са поискани в съответствие с член 10, параграф 2, буква в) - 7 дни след отправяне на искането, освен ако страните не уговорят друго.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Strona występująca o przeprowadzenie obowiązkowych konsultacji przedstawia pisemne zawiadomienie o podstawach obowiązkowych konsultacji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Страната, която иска провеждането на задължителни консултации, отправя писмена нотификация относно основанията за задължителните консултации.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obowiązkowe konsultacje mogą odbywać się w miejscu określonym przez Strony, a w przypadku gdy Strony nie mogą porozumieć się co do miejsca, Strona występująca o przeprowadzenie obowiązkowych konsultacji proponuje trzy neutralne lokalizacje znajdujące się poza terytoriami obu Stron, zaś druga Strona wybiera jedną z zaproponowanych trzech neutralnych lokalizacji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Задължителните консултации могат да се проведат на място, определено от страните, а ако страните не могат да се споразумеят за място, страната, искаща задължителни консултации, предлага три неутрални места извън териториите на двете страни, а другата страна избира едно от предложените три неутрални места.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>5. Obowiązkowe konsultacje są wymagane przed rozwiązaniem niniejszej Umowy, również w odniesieniu do art. 10.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>5. Провеждането на задължителни консултации се изисква преди прекратяването на настоящото споразумение, включително по отношение на разпоредбите на член 10.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>6. Jeżeli Strona odmawia udziału w obowiązkowych konsultacjach przewidzianych w niniejszym artykule, to Strona wnosząca o rozwiązanie Umowy może przystąpić do rozwiązania Umowy, jak przewidziano w ust. 1 niniejszego artykułu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>6. Ако някоя от страните откаже да участва в задължителните консултации, предвидени в настоящия член, страната, която иска прекратяване, може да пристъпи към прекратяване на споразумението, както е предвидено в параграф 1 от настоящия член.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 12
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 12
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zmiany
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Изменения
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Strony mogą wyrazić pisemną zgodę na dokonanie zmian w niniejszej Umowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Страните могат да се споразумеят писмено да изменят настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Jeżeli Strona pragnie wprowadzić zmiany w niniejszej Umowie, powiadamia drugą Stronę na piśmie o wniosku o rozpoczęcie negocjacji w sprawie dokonania zmian w Umowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Ако една от страните желае да измени настоящото споразумение, тя нотифицира писмено другата страна за искането си да започне преговори за изменение на споразумението.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. O wniosku o rozpoczęcie negocjacji w sprawie dokonania zmian w Umowie powiadamia się Wspólny Komitet.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Искането за започване на преговори за изменение на споразумението се съобщава на Съвместния комитет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Done at Washington on the twenty second day of September in the year two thousand and seventeen.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Done at Washington on the twenty second day of September in the year two thousand and seventeen.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>ZAŁĄCZNIK
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ПРИЛОЖЕНИЕ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzór Postanowień Protokołu Ustaleń w sprawie Wymiany Informacji pomiędzy Organami Nadzoru
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Примерни условия на меморандум за разбирателство относно обмена на информация между надзорните органи
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 1
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 1
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cel
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Цел
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Organ Nadzoru (Stanu USA) i krajowy Organ Nadzoru (Państwa Członkowskiego UE), będące Organami podpisującymi niniejszy Protokół Ustaleń, uznają potrzebę współpracy w zakresie wymiany informacji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Надзорният орган на (американски щат) и националният надзорен орган на (държава - членка на ЕС), органите, подписали настоящия меморандум за разбирателство, признават необходимостта от сътрудничество при обмена на информация.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Organy uznają, że praktyczne ustalenia dotyczące współpracy transgranicznej i wymiany informacji mają podstawowe znaczenie zarówno w sytuacjach kryzysowych, jak i przy bieżącym nadzorze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Органите признават, че практическите правила, свързани с трансграничното сътрудничество и обмен на информация, са от съществено значение както за надзора при кризисни ситуации, така и за текущия надзор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Niniejszy Protokół Ustaleń ma na celu ułatwienie współpracy w zakresie wymiany informacji pomiędzy Organami, w stopniu dozwolonym przez Prawo Właściwe i zgodnie z celami nadzorczymi i regulacyjnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Целта на настоящия меморандум за разбирателство е да се улесни сътрудничеството при обмена на информация между органите до степента, допустима от приложимото право, и в съответствие с надзорните и регулаторните цели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Organy uznają, że żadne z postanowień niniejszego Protokołu Ustaleń nie odnosi się do wymogów, które mogą mieć zastosowanie do wymiany danych osobowych prowadzonej przez organy nadzoru.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Органите потвърждават, че нищо в настоящия меморандум за разбирателство не урежда изискванията, които могат да се прилагат по отношение на обмена на лични данни от страна на надзорните органи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>5. Na terytorium podlegającym Organom obowiązuje Prawo Właściwe dla wymiany i ochrony Informacji Poufnych, które ma na celu ochronę poufnego charakteru danych wymienianych przez Organy na podstawie niniejszego Protokołu Ustaleń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>5. На територията на органите съществува приложимо право в областта на обмена и защитата на поверителна информация, което има за цел защита на поверителния характер на данните, обменяни между органите по настоящия меморандум за разбирателство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prawo Właściwe służy między innymi zapewnieniu:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Наред с другото, това приложимо право има за цел да гарантира, че:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) aby wymiana Informacji Poufnych odbywała się wyłącznie w celach bezpośrednio związanych z pełnieniem funkcji nadzorczych przez Organy; oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) обменът на поверителна информация се осъществява само за цели, пряко свързани с изпълнението на надзорните функции на органите; и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) aby wszystkie osoby uzyskujące dostęp do takich Informacji Poufnych w trakcie pełnienia swoich obowiązków zachowywały poufność takich informacji, z wyjątkiem pewnych określonych okoliczności wskazanych w art. 7.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) всички лица, които получават достъп до такава поверителна информация при изпълнението на своите задължения, ще запазят поверителността на тази информация, освен при някои определени обстоятелства, както е посочено в член 7.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 2
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 2.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Definicje
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Определения
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do celów niniejszego Protokołu Ustaleń należy stosować następujące definicje:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>За целите на настоящия меморандум за разбирателство се прилагат следните определения:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) „Prawo Właściwe” oznacza każdy przepis ustawowy, wykonawczy, administracyjny lub inny zwyczaj prawny obowiązujący w obrębie jurysdykcji Organu, istotny dla nadzoru nad działalnością ubezpieczeniową i reasekuracyjną, wymiany informacji nadzorczych, ochrony poufności oraz przetwarzania i ujawniania informacji;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) „приложимо право“ означава всички законови, подзаконови и административни разпоредби или друга правна практика, приложими в юрисдикцията на органа по отношение на застрахователния и презастрахователния надзор, обмена на информация във връзка с надзора, защитата на поверителността и обработването и разкриването на информация;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) „Informacje Poufne” oznaczają wszelkie Przekazane Informacje uznawane za poufne w obrębie jurysdykcji Organu Współpracującego;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) „поверителна информация“ означава всяка предоставена информация, разглеждана като поверителна от юрисдикцията на запитания орган;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>c) „Ubezpieczyciel” oznacza jednostkę, która posiada zezwolenie lub licencję na podejmowanie lub wykonywanie działalności w zakresie ubezpieczeń bezpośrednich;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>в) „застраховател“ означава предприятие, което има разрешение или лиценз за започване или извършване на пряко или първично застраховане;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>d) „Osoba” oznacza osobę fizyczną, osobę prawną, spółkę osobową lub stowarzyszenie nieposiadające osobowości prawnej;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>г) „лице“ означава физическо лице, юридическо лице, партньорство или неперсонифицирано сдружение;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>e) „Dane Osobowe” oznaczają wszelkie informacje dotyczące zidentyfikowanej lub możliwej do zidentyfikowania osoby fizycznej;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>д) „лични данни“ означава всяка информация, свързана с физическо лице с установена или подлежаща на установяване самоличност;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>f) „Przekazane Informacje” oznaczają wszelkie informacje przekazane przez Organ Współpracujący Organowi Wnioskującemu w odpowiedzi na wniosek o informacje;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>е) „предоставена информация“ означава всяка информация, предоставена от запитан орган на запитващ орган в отговор на искане за информация;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>g) „Podmiot Regulowany” oznacza ubezpieczyciela lub reasekuratora posiadającego zezwolenie wydane przez Organ Nadzoru Unii Europejskiej lub Stanów Zjednoczonych lub nadzorowanego przez taki organ;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ж) „регулиран субект“ означава застраховател или презастраховател, лицензиран или контролиран от надзорен орган на Европейския съюз или САЩ;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>h) „Reasekurator” oznacza jednostkę, która posiada zezwolenie lub licencję na podejmowanie lub wykonywanie działalności reasekuracyjnej;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>з) „презастраховател“ означава предприятие, което има разрешение или лиценз за започване или извършване на презастрахователна дейност;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>i) „Organ Współpracujący” oznacza Organ, do którego kierowany jest wniosek o informacje;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>и) „запитан орган“ означава органа, до който е отправено искане за информация;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>j) „Organ Wnioskujący” oznacza Organ występujący z wnioskiem o informacje;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>й) „запитващ орган“ означава органа, който отправя искане за информация;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>k) „Organ Nadzoru” oznacza dowolny organ nadzoru nad działalnością ubezpieczeniową i reasekuracyjną w Unii Europejskiej lub w Stanach Zjednoczonych; oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>к) „надзорен орган“ означава всеки орган за застрахователен или презастрахователен надзор в Европейския съюз или САЩ; и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>l) „Jednostka” oznacza każdy podmiot prowadzący działalność gospodarczą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>л) „предприятие“ означава субект, който осъществява стопанска дейност.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 3
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 3
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Współpraca
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Сътрудничество
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Zgodnie z Prawem Właściwym Organ Współpracujący powinien z powagą rozpatrywać wnioski Organu Wnioskującego i odpowiadać na nie we właściwym czasie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. При спазване на приложимото право, запитаният орган следва да разглежда исканията на запитващия орган с необходимата сериозност и да отговаря своевременно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powinien on udzielić Organowi Wnioskującemu możliwie najpełniejszej odpowiedzi na wniosek o informacje zgodnie ze swoimi funkcjami regulacyjnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Той следва да предоставя на запитващия орган възможно най-пълен отговор на искането за информация в съответствие с неговите регулаторни функции.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Zgodnie z Prawem Właściwym zarówno Organ Współpracujący, jak i Wnioskujący powinien traktować istnienie i treść wszelkich wniosków o informacje jako poufne, o ile oba Organy wspólnie nie postanowią inaczej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. При спазване на приложимото право, съществуването и съдържанието на всяко искане за информация следва да се третира като поверително от страна както на запитания, така и на запитващия орган, освен ако двата органа съвместно не решат друго.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 4
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 4
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wykorzystanie Przekazanych Informacji
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Използване на предоставената информация
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Organ Wnioskujący powinien występować z wnioskami o informacje jedynie wtedy, gdy wniosek ma prawnie uzasadniony cel regulacyjny lub nadzorczy, bezpośrednio związany z nadzorem sprawowanym zgodnie z prawem przez Organ Wnioskujący nad Podmiotem Regulowanym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Запитващият орган следва да отправя искания за информация само ако за искането има законосъобразна регулаторна или надзорна цел, пряко свързана със законосъобразен надзор над регулиран субект от страна на запитващия орган.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwracania się przez Organ Wnioskujący o informacje dotyczące osób fizycznych nie uznaje się ogólnie za prawnie uzasadniony cel regulacyjny lub nadzorczy, chyba że wniosek ma bezpośrednie znaczenie dla pełnienia funkcji nadzorczych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>По принцип искането на информация за физически лица от страна на запитващ орган не се счита за законосъобразна регулаторна или надзорна цел, освен ако искането не е пряко свързано с изпълнението на надзорни функции.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Organ Wnioskujący powinien wykorzystywać Przekazane Informacje wyłącznie w zgodnych z prawem celach związanych z funkcjami regulacyjnymi, nadzorczymi i ostrożnościowymi Organu oraz jego funkcjami dotyczącymi stabilności finansowej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Запитващият орган следва да използва предоставената информация само за законосъобразни цели, свързани с функциите на органа в областта на регулирането, надзора, финансовата стабилност или пруденциалните му функции.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Zgodnie z Prawem Właściwym wszelkie Przekazane Informacje będące przedmiotem wymiany należą do Organu Współpracującego i pozostają jego własnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. При спазване на приложимото право, всяка обменена предоставена информация принадлежи на запитания орган и остава негова собственост.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 5
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 5
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wniosek o informacje
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Искане за информация
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Wnioski o informacje, z którymi występuje Organ Wnioskujący, powinny być składane na piśmie lub zgodnie z ust. 2, gdy jest to pilne, i powinny zawierać następujące elementy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Исканията за информация от запитващия орган следва да бъдат писмени или - когато имат неотложен характер - в съответствие с параграф 2 и да включват следните елементи:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) określenie uczestniczących Organów, dziedziny nadzoru, której dotyczy wniosek, i celu, w związku z którym wnioskuje się o informacje;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) участващите органи, съответната област на надзор и целта, за която се иска информацията;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) imię i nazwisko lub nazwę Osoby lub Podmiotu Regulowanego, których dotyczy wniosek;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) името или наименованието на съответното лице или регулиран субект;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>c) szczegółową treść wniosku, która może obejmować opis faktów stanowiących podstawę wniosku, określone zagadnienia będące przedmiotem badania oraz wskazanie wszelkich kwestii wrażliwych związanych z wnioskiem;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>в) подробна информация за искането, която може да включва описание на фактите, на които се основава искането, конкретни въпроси, предмет на проверка, както и указание за чувствителност по отношение на искането;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>d) potrzebne informacje;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>г) исканата информация;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>e) termin, w którym należy przekazać informacje, oraz wszelkie odpowiednie terminy prawne; oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>д) датата, до която се иска информацията, както и всички съответни правни срокове; и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>f) w stosownych przypadkach - czy, jak i komu można dalej przekazać którekolwiek z informacji zgodnie z art. 7.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>е) ако е уместно, дали, как и на кого може да бъде предадена информацията в съответствие с член 7.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. W przypadku pilnych wniosków wniosek można przedstawić ustnie, a następnie bez zbędnej zwłoki należy przekazać pisemne potwierdzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. В случай на искания с неотложен характер, искането може да бъде отправено устно, като следва да бъде последвано от писмено потвърждение без неоправдано забавяне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Organ Współpracujący powinien postępować z wnioskiem w następujący sposób:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Запитаният орган следва да обработи искането, както следва:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) Organ Współpracujący powinien potwierdzić otrzymanie wniosku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) запитаният орган следва да потвърди получаването на искането;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) Organ Współpracujący powinien oceniać każdy wniosek indywidualnie, aby ustalić najpełniejszy zakres informacji, które można przekazać zgodnie z warunkami określonymi w niniejszym Protokole Ustaleń i procedurami obowiązującymi w obrębie jurysdykcji Organu Współpracującego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) запитаният орган следва да оцени всяко искане с оглед на всеки отделен случай, за да определи най-широкия обхват на информацията, която може да бъде предоставена съгласно условията на настоящия меморандум за разбирателство и процедурите, приложими в юрисдикцията на запитания орган.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podejmując decyzję, czy i w jakim zakresie przychylić się do wniosku, Organ Współpracujący może wziąć pod uwagę:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>При вземането на решение дали и до каква степен да изпълни искането, запитаният орган може да вземе предвид:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(i) czy wniosek jest zgodny z Protokołem Ustaleń;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>i) дали искането е в съответствие с меморандума за разбирателство;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(ii) czy zastosowanie się do wniosku byłoby tak uciążliwe, że zakłóciłoby właściwe wykonywanie funkcji Organu Współpracującego;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ii) дали изпълнението на искането би било толкова обременяващо, че да се наруши правилното изпълнение на функциите на запитания орган;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(iii) czy przekazanie wskazanych we wniosku informacji byłoby w inny sposób sprzeczne z podstawowym interesem jurysdykcji Organu Współpracującego;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>iii) дали предоставянето на исканата информация няма да противоречи по друг начин на съществените интереси на юрисдикцията на запитания орган;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(iv) wszelkie inne kwestie określone w Prawie Właściwym jurysdykcji Organu Współpracującego (w szczególności dotyczące poufności i tajemnicy zawodowej, ochrony danych i prywatności oraz sprawiedliwości proceduralnej); oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>iv) всякакви други въпроси, предвидени в приложимото право на юрисдикцията на запитания орган (по-специално онези, свързани с поверителността и професионалната тайна, защитата на личните данни и неприкосновеността на личния живот и справедливостта на процеса); и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(v) czy pozytywne rozpatrzenie wniosku może w inny sposób szkodzić wykonywaniu przez Organ Współpracujący jego funkcji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>v) дали изпълнението на искането може по друг начин да засегне неблагоприятно изпълнението от страна на запитания орган на неговите функции;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>c) Jeżeli Organ Współpracujący odmawia przekazania wszystkich lub niektórych informacji, o które wnioskowano, lub nie jest w stanie ich przekazać, Organ Współpracujący powinien - w stopniu, w jakim jest to możliwe i stosowne zgodnie z Prawem Właściwym - wyjaśnić powody nieprzekazania informacji i rozważyć ewentualne alternatywne sposoby osiągnięcia celu nadzorczego Organu Wnioskującego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>в) когато запитан орган отказва или не е в състояние да предостави цялата или част от поисканата информация, запитаният орган следва, доколкото е практически осъществимо и целесъобразно при спазване на приложимото право, да обясни мотивите си да не предостави информацията и да разгледа възможните алтернативни начини за постигане на надзорната цел на запитващия орган.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Organ Współpracujący może w szczególności odmówić pozytywnego rozpatrzenia wniosku o informacje, jeżeli wniosek ten wymagałby od Organu Współpracującego działania w sposób, który stanowiłby naruszenie jego Prawa Właściwego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Искането за информация може да бъде отхвърлено от запитания орган по-специално когато то би изисквало запитаният орган да действа по начин, който би нарушил приложимото за него право.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 6
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 6
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępowanie z informacjami poufnymi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Третиране на поверителната информация
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Wszelkie informacje otrzymane na podstawie niniejszego Protokołu Ustaleń należy co do zasady traktować jak Informacje Poufne, o ile nie wskazano inaczej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Като общо правило, всяка информация, получена съгласно настоящия меморандум за разбирателство, следва да се третира като поверителна информация, освен ако не е посочено друго.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Organ Wnioskujący powinien podjąć wszelkie zgodne z prawem i racjonalnie możliwe działania w celu zachowania poufności Informacji Poufnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Запитващият орган следва да предприеме всички законосъобразни и разумно осъществими действия, за да запази поверителността на поверителната информация.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Zgodnie z art. 7 i Prawem Właściwym Organ Wnioskujący powinien ograniczyć dostęp do Informacji Poufnych otrzymanych od Organu Współpracującego do osób pracujących dla Organu Wnioskującego lub działających w jego imieniu:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. При спазване на член 7 и приложимото право, запитващият орган следва да ограничи достъпа до поверителна информация, получена от запитан орган, до лица, които работят за запитващия орган или действат от негово име и които:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) których dotyczą obowiązki Organu Wnioskującego w obrębie jego jurysdykcji odnoszące się do zapobiegania nieuprawnionemu ujawnieniu Informacji Poufnych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) са обвързани от задълженията на запитващия орган в неговата юрисдикция за предотвратяване на неразрешено разкриване на поверителна информация;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) które znajdują się pod nadzorem i kontrolą Organu Wnioskującego;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) са под надзора и контрола на запитващия орган;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>c) które potrzebują takich informacji, a potrzeba ta odpowiada zgodnemu z prawem celowi regulacyjnemu lub nadzorczemu i jest z nim bezpośrednio związana; oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>в) имат необходимост от тази информация, която е в съответствие и е пряко свързана със законосъобразна регулаторна или надзорна цел; и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>d) które nadal podlegają wymogom zachowania poufności po odejściu z Organu Wnioskującego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>г) са обвързани от изисквания за запазване на поверителността след напускане на запитващия орган.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 7
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 7
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dalsze przekazywanie Przekazanych Informacji
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Последващо споделяне на предоставената информация
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Z wyjątkiem przypadków przewidzianych w art. 7 ust. 2 Organ Wnioskujący nie powinien przekazywać osobie trzeciej Przekazanych Informacji otrzymanych od Organu Współpracującego, chyba że:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Освен в съответствие с предвиденото в член 7, параграф 2, запитващият орган следва да не предава на трето лице предоставената информация, която е получена от запитаната страна, освен ако:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) Organ Wnioskujący uzyskał uprzednią pisemną zgodę Organu Współpracującego na dalsze przekazanie takich informacji - z wyjątkiem sytuacji, gdy wniosek jest pilny, w którym to przypadku zgodę można wyrazić ustnie, a następnie należy niezwłocznie potwierdzić ją pisemnie; oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) запитващият орган е получил предварително писмено съгласие от запитания орган за последващо споделяне на тази информация, освен когато искането е с неотложен характер, като в този случай то може да бъде отправено устно и да бъде последвано без забавяне от писмено потвърждение; и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) osoba trzecia zobowiąże się do przestrzegania ograniczeń, które skutkują zachowaniem zasadniczo podobnego poziomu poufności jak poziom, do zachowania którego jest zobowiązany Organ Wnioskujący zgodnie z niniejszym Protokołem Ustaleń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) третото лице се задължава да спазва ограничения, които съответстват на степен на поверителност, по същество подобна на тази, която се прилага за запитващия орган, както е предвидено в настоящия меморандум за разбирателство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Zgodnie z Prawem Właściwym, jeżeli do Organu Wnioskującego wystosowano prawomocne żądanie ujawnienia Przekazanych Informacji lub spoczywa na nim obowiązek prawny ich ujawnienia, Organ Wnioskujący powinien poinformować Organ Współpracujący o takim żądaniu i wszelkich związanych z nim postępowaniach z takim jak największym wyprzedzeniem, jakie jest racjonalnie możliwe, aby zwiększyć szanse na przystąpienie do postępowania i powołanie się na przysługujący przywilej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. При спазване на приложимото право, ако запитващият орган е правно задължен да изпълни искане или да спази правно задължение за разкриване на предоставената информация, запитващият орган следва да уведоми запитания орган възможно най-бързо предвид ситуацията за това искане и всички свързани с него процедури с цел улесняване на възможността за намеса и утвърждаване на поверителния характер на информацията.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeżeli Organ Współpracujący nie udziela zgody na przedstawienie Przekazanych Informacji, Organ Wnioskujący powinien w stosownych przypadkach przedsięwziąć wszelkie racjonalne kroki w celu powstrzymania ujawnienia, w tym poprzez zastosowanie środków prawnych w celu powstrzymania takiego ujawnienia oraz domagania się i ochrony poufności wszelkich Poufnych Informacji zagrożonych ewentualnym ujawnieniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ако съгласието на запитания орган за предаване на предоставената информация не бъде дадено, запитващият орган следва да предприеме всички разумни стъпки, когато е уместно, за да се противопостави на разкриването ѝ, включително като използва правни средства да се противопостави на разкриването и да отстоява и защитава поверителността на всяка поверителна информация, която може да бъде разкрита.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>TŁUMACZENIE
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ПРЕВОД
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bruksela, 18 września 2017 r.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Брюксел, 18 септември 2017 г.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szanowny Pan Robert E. Lighthizer, Ambasador
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Н.Пр. посланик Лайтхайзер
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedstawiciel USA ds. Handlu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Търговски представител на Съединените щати
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biuro Przedstawiciela USA ds. Handlu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Служба на търговския представител на Съединените щати
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>600 17th Street NW
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>600 17th Street NW
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszyngton, DC 20508
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Washington, DC 20508
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>USA
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>САЩ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szanowny Panie Ambasadorze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Уважаеми господин посланик,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mam przyjemność przystąpić do podpisania Umowy dwustronnej pomiędzy Unią Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki w sprawie środków ostrożnościowych odnoszących się do ubezpieczeń i reasekuracji (zwanej dalej „umową”), umieszczonej w załączniku do niniejszego listu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Имам удоволствието да пристъпя към подписването на двустранното споразумение между Европейския съюз и Съединените американски щати относно пруденциалните мерки в областта на застраховането и презастраховането (наричано по-долу „споразумението“), приложено към настоящото писмо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostateczny tekst prawny, w języku angielskim, został uzgodniony przez przedstawicieli Stanów Zjednoczonych i Unii Europejskiej w dniu 12 stycznia 2017 r.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Окончателният правен текст на английски език беше одобрен от Съединените щати и представители на Европейския съюз на 12 януари 2017 г.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Strony zakończyły wszystkie wewnętrzne procedury niezbędne do podpisania umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Страните са завършили всички вътрешни процедури, необходими за подписването на споразумението.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Strony uznają system językowy Unii Europejskiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Страните признават езиковия режим на Европейския съюз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Komisja Europejska odnotowuje stwierdzenie zawarte w decyzji Rady przyjętej w dniu 15 września 2017 r. w odniesieniu do przedmiotowej umowy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Европейската комисия е взела под внимание изявлението в решението на Съвета, прието на 15 септември 2017 г., което урежда следното по отношение на споразумението:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umowa zostaje podpisana w języku angielskim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Настоящото споразумение се подписва на английски език.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zgodnie z prawem Unii umowa zostaje sporządzona przez Unię również w języku bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Съгласно правото на Съюза настоящото споразумение се изготвя от Съюза също на български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки и шведски език.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Te dodatkowe wersje językowe należy uwierzytelnić poprzez wymianę not dyplomatycznych między Stanami Zjednoczonymi a Unią Europejską.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Тези допълнителни езикови версии следва да бъдат заверени чрез размяна на дипломатически ноти между Европейския съюз и Съединените щати.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystkie uwierzytelnione wersje są równorzędne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Всички автентични версии имат еднаква стойност.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stany Zjednoczone potwierdzają swoje zobowiązanie do współpracy z Unią Europejską, w świetle decyzji Rady, w celu uwzględnienia wniosków o uwierzytelnienie dodatkowych wersji językowych umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Съединените щати потвърждават ангажимента си да работят с Европейския съюз, в контекста на решението на Съвета, по удовлетворяването на искания за установяване на автентичността на допълнителни езикови версии на споразумението.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mam przyjemność potwierdzić, że podpisanie umowy sporządzonej w języku angielskim stanowi podstawę wymiany listów między stronami w celu rozpoczęcia tymczasowego stosowania umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Имам удоволствието да потвърдя, че размяната на писма между страните за започване на временното прилагане следва да се основава на подписаното споразумение на английски език.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Procedury dotyczące wejścia w życie umowy, a także procedury dotyczące tymczasowego stosowania umowy po jej podpisaniu nie są powiązane z uwierzytelnieniem innych wersji językowych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Процедурите за влизане в сила на споразумението, както процедурите за временно прилагане след подписването, са независими от удостоверяването на автентичността на други езикови версии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niniejsza wymiana listów zostanie opublikowana przez Unię Europejską wraz z tekstem umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Настоящата размяна на писма ще бъде публикувана от Европейския съюз заедно с текста на споразумението.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki sam list wystosowałem do Sekretarza Stevena T. Mnuchina.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Писмо със същия текст изпратих до министър Мнучин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyrazami szacunku,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>С уважение,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Valdis DOMBROVSKIS
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Валдис ДОМБРОВСКИС
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiceprzewodniczący Komisji Europejskiej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Заместник-председател на Европейската комисия
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bruksela, 18 września 2017 r.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Брюксел, 18 септември 2017 г.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szanowny Pan Steven T. Mnuchin
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Г-н Стивън Мнучин
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sekretarz Departamentu Skarbu USA
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Министър на финансите на САЩ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1500 Pennsylvania Avenue, NW
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1500 Pennsylvania Avenue, NW
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszyngton, DC 20220
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Washington, DC 20220
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szanowny Panie Sekretarzu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Уважаеми господин министър,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mam przyjemność przystąpić do podpisania Umowy dwustronnej pomiędzy Unią Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki w sprawie środków ostrożnościowych odnoszących się do ubezpieczeń i reasekuracji (zwanej dalej „umową”), umieszczonej w załączniku do niniejszego listu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Имам удоволствието да пристъпя към подписването на двустранното споразумение между Европейския съюз и Съединените американски щати относно пруденциалните мерки в областта на застраховането и презастраховането (наричано по-долу „споразумението“), приложено към настоящото писмо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostateczny tekst prawny, w języku angielskim, został uzgodniony przez przedstawicieli Stanów Zjednoczonych i Unii Europejskiej w dniu 12 stycznia 2017 r.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Окончателният правен текст на английски език беше одобрен от Съединените щати и представители на Европейския съюз на 12 януари 2017 г.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Strony zakończyły wszystkie wewnętrzne procedury niezbędne do podpisania umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Страните са завършили всички вътрешни процедури, необходими за подписването на споразумението.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Strony uznają system językowy Unii Europejskiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Страните признават езиковия режим на Европейския съюз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Komisja Europejska odnotowuje stwierdzenie zawarte w decyzji Rady przyjętej w dniu 15 września 2017 r. w odniesieniu do przedmiotowej umowy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Европейската комисия е взела под внимание изявлението в решението на Съвета, прието на 15 септември 2017 г., което урежда следното по отношение на споразумението:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umowa zostaje podpisana w języku angielskim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Настоящото споразумение се подписва на английски език.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zgodnie z prawem Unii umowa zostaje sporządzona przez Unię również w języku bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Съгласно правото на Съюза настоящото споразумение се изготвя от Съюза също на български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки и шведски език.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Te dodatkowe wersje językowe należy uwierzytelnić poprzez wymianę not dyplomatycznych między Stanami Zjednoczonymi a Unią Europejską.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Тези допълнителни езикови версии следва да бъдат заверени чрез размяна на дипломатически ноти между Европейския съюз и Съединените щати.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystkie uwierzytelnione wersje są równorzędne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Всички автентични версии имат еднаква стойност.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stany Zjednoczone potwierdzają swoje zobowiązanie do współpracy z Unią Europejską, w świetle decyzji Rady, w celu uwzględnienia wniosków o uwierzytelnienie dodatkowych wersji językowych umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Съединените щати потвърждават ангажимента си да работят с Европейския съюз, в контекста на решението на Съвета, по удовлетворяването на искания за установяване на автентичността на допълнителни езикови версии на споразумението.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mam przyjemność potwierdzić, że podpisanie umowy sporządzonej w języku angielskim stanowi podstawę wymiany listów między stronami w celu rozpoczęcia tymczasowego stosowania umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Имам удоволствието да потвърдя, че размяната на писма между страните за започване на временното прилагане следва да се основава на подписаното споразумение на английски език.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Procedury dotyczące wejścia w życie umowy, a także procedury dotyczące tymczasowego stosowania umowy po jej podpisaniu nie są powiązane z uwierzytelnieniem innych wersji językowych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Процедурите за влизане в сила на споразумението, както процедурите за временно прилагане след подписването, са независими от удостоверяването на автентичността на други езикови версии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niniejsza wymiana listów zostanie opublikowana przez Unię Europejską wraz z tekstem umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Настоящата размяна на писма ще бъде публикувана от Европейския съюз заедно с текста на споразумението.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki sam list wystosowałem do Ambasadora Roberta E. Lighthizera.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Писмо със същия текст изпратих до посланик Лайтхайзер.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyrazami szacunku,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>С уважение,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Valdis DOMBROVSKIS
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Валдис ДОМБРОВСКИС
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiceprzewodniczącej Komisji Europejskiej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Заместник-председател на Европейската комисия
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>22 września 2017 r.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>22 септември 2017 г.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Valdis Dombrovskis
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Валдис Домбровскис
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiceprzewodniczący
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Заместник-председател
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Komisja Europejska
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Европейска комисия
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bruksela, Belgia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Брюксел, Белгия
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szanowny Panie Wiceprzewodniczący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Уважаеми господин заместник-председател,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mamy przyjemność przystąpić do podpisania Umowy dwustronnej pomiędzy Stanami Zjednoczonymi Ameryki a Unią Europejską w sprawie środków ostrożnościowych odnoszących się do ubezpieczeń i reasekuracji (zwanej dalej „umową”), umieszczonej w załączniku do niniejszego listu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Имаме удоволствието да пристъпим към подписването на двустранното споразумение между Съединените американски щати и Европейския съюз относно пруденциалните мерки в областта на застраховането и презастраховането (наричано по-долу „споразумението“), приложено към настоящото писмо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostateczny tekst prawny, w języku angielskim, został uzgodniony przez przedstawicieli Stanów Zjednoczonych i Unii Europejskiej w dniu 12 stycznia 2017 r.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Окончателният правен текст на английски език беше одобрен от Съединените щати и представители на Европейския съюз на 12 януари 2017 г.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Strony zakończyły wszystkie wewnętrzne procedury niezbędne do podpisania umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Страните са завършили всички вътрешни процедури, необходими за подписването на споразумението.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Strony uznają system językowy Unii Europejskiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Страните признават езиковия режим на Европейския съюз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Komisja Europejska odnotowuje stwierdzenie zawarte w decyzji Rady przyjętej w dniu 15 września 2017 r. w odniesieniu do przedmiotowej umowy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Европейската комисия е взела под внимание изявлението в решението на Съвета, прието на 15 септември 2017 г., което урежда следното по отношение на споразумението:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umowa zostaje podpisana w języku angielskim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Настоящото споразумение се подписва на английски език.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zgodnie z prawem Unii umowa zostaje sporządzona przez Unię również w języku bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Съгласно правото на Съюза настоящото споразумение се изготвя от Съюза също на български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки и шведски език.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Te dodatkowe wersje językowe należy uwierzytelnić poprzez wymianę not dyplomatycznych między Stanami Zjednoczonymi a Unią Europejską.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Тези допълнителни езикови версии следва да бъдат заверени чрез размяна на дипломатически ноти между Европейския съюз и Съединените щати.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystkie uwierzytelnione wersje są równorzędne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Всички автентични версии имат еднаква стойност.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stany Zjednoczone potwierdzają swoje zobowiązanie do współpracy z Unią Europejską, w świetle decyzji Rady, w celu uwzględnienia wniosków o uwierzytelnienie dodatkowych wersji językowych umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Съединените щати потвърждават ангажимента си да работят с Европейския съюз, в контекста на решението на Съвета, по удовлетворяването на искания за установяване на автентичността на допълнителни езикови версии на споразумението.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mamy przyjemność potwierdzić, że podpisanie umowy sporządzonej w języku angielskim stanowi podstawę wymiany listów między stronami w celu rozpoczęcia tymczasowego stosowania umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Имаме удоволствието да потвърдим, че размяната на писма между страните за започване на временното прилагане следва да се основава на подписаното споразумение на английски език.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Procedury dotyczące wejścia w życie umowy, a także procedury dotyczące tymczasowego stosowania umowy po jej podpisaniu nie są powiązane z uwierzytelnieniem innych wersji językowych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Процедурите за влизане в сила на споразумението, както процедурите за временно прилагане след подписването, са независими от удостоверяването на автентичността на други езикови версии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niniejsza wymiana listów zostanie opublikowana przez Unię Europejską wraz z tekstem umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Настоящата размяна на писма ще бъде публикувана от Европейския съюз заедно с текста на споразумението.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z poważaniem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>С уважение,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sekretarz Steven T. MNUCHIN
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Министър Стивън Т. МНУЧИН
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Departament Skarbu USA
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Министерство на финансите на САЩ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ambasador Robert E. LIGHTHIZER
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Посланик Робърт Е. ЛАЙТХАЙЗЕР
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedstawiciel USA ds. Handlu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Търговски представител на Съединените щати
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- - -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- - -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>22006A0324(01)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>22006A0324(01)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dziennik Urzędowy L 087 , 24/03/2006 P. 0002 - 0074
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Официален вестник n° L 087 , 24/03/2006 стр. 0002 - 0074
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umowa
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Споразумение
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>pomiędzy Wspólnotą Europejską i Stanami Zjednoczonymi Ameryki w sprawie handlu winem
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>между Европейската общност и Съединените американски щати за търговията с вина
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwana dalej "Wspólnotą", oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, по-долу наричана "Общността", и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI, zwane dalej "Stanami Zjednoczonymi", zwane dalej łącznie "Stronami",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>СЪЕДИНЕНИТЕ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ, по-долу наричани "Съединените щати", общо наричани по-долу в настоящия документ "страните",
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>UZNAJĄC, że Strony dążą do ustanowienia bliższych powiązań w sektorze wina,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>КАТО ОТЧИТАТ, че страните желаят да установят по-тесни връзки помежду си в сектора на вината,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>DĄŻĄC do wspierania rozwoju handlu winem w ramach wzrastającego wzajemnego porozumienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ТВЪРДО РЕШЕНИ да насърчават развитието на търговията с вина в рамките на повишеното взаимно разбирателство,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>ZDECYDOWANE zapewnić harmonijne otoczenie dla poruszania problemów związanych z handlem winem pomiędzy Stronami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>РЕШИХА да осигурят хармонична среда за третиране на въпросите, свързани с търговията с вина между страните,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>TYTUŁ I
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ДЯЛ I
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>POSTANOWIENIA POCZĄTKOWE
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>УВОДНИ РАЗПОРЕДБИ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 1
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 1
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cele
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Цели
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cele niniejszej Umowy obejmują:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Целите на настоящото споразумение са:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) ułatwienie handlu winem pomiędzy Stronami oraz poprawę współpracy przy opracowywaniu przepisów dotyczących takiego handlu oraz zwiększenie przejrzystości tych przepisów;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) да подпомага търговията с вина между страните и да подобри сътрудничеството в разработването, както и да повиши прозрачността на разпоредбите, които засягат тази търговия;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) położenie w pierwszej fazie podwalin pod szersze porozumienie w sprawie handlu winem pomiędzy Stronami;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) като първи етап, да положи основите за постигане на широко съгласие относно търговията с вина между страните;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>c) stworzenie ram dla kontynuowania negocjacji w sektorze wina.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>в) да осигури рамка за продължаване на преговорите в сектора на вината.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 2
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 2
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Definicje
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Определения
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do celów niniejszej Umowy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>По смисъла на настоящото споразумение:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) "praktyka produkcji wina" oznacza proces, obróbkę, technikę lub materiał, stosowane w produkcji wina;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) понятието "енологична практика" означава процес, обработка, техника или материал, използвани за производството на вино;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) "COLA" oznacza certyfikat zatwierdzenia etykiety (Certificate of Label Approval) lub certyfikat zwolnienia z zatwierdzenia etykiety (Certificate of Exemption from Label Approval), wydany w wyniku pozytywnego rozpatrzenia wniosku o zatwierdzenie/zwolnienie z zatwierdzania etykiety/butelki (approved Application for an Certification/Exemption of Label/Bottle Approval), zgodnie z wymogami federalnych przepisów ustawowych i wykonawczych obowiązujących w Stanach Zjednoczonych, który został wydany przez rząd Stanów Zjednoczonych i obejmuje zestaw wszystkich etykiet zatwierdzonych do trwałego umieszczania na butelce wina;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) "COLA" означава "Удостоверение за одобрен етикет", или "Удостоверение за освобождаване от задължението за одобрен етикет" (Certificate of Label Approval, Certificate of Exemption from Label Approval), което се предоставя при одобряване на заявление за издаване на удостоверение/освобождаване от задължението за одобрение на етикет/бутилка, по силата на изискванията на федералните закони и разпоредби на САЩ и издавано от американското правителство, което включва набор от всички етикети, одобрени за трайно поставяне върху бутилки с вино;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>c) "pochodzący" w powiązaniu z nazwą jednej ze Stron w odniesieniu do wina przywożonego na terytorium drugiej Strony oznacza wino, które zostało wyprodukowane zgodnie z przepisami prawnymi i wykonawczymi oraz wymogami jednej ze Stron stron z winogron uzyskanych w całości na terytorium danej Strony;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>в) "с произход", когато бъде използвано във връзка с името на една от страните по отношение на вино, внесено на територията на другата страна, означава, че виното е произведено съгласно законите, разпоредбите и изискванията на всяка от страните, от грозде, което е произведено изцяло на територията на съответната страна;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>d) "Porozumienie WTO" - oznacza Porozumienie ustanawiające Światową Organizację Handlu (WTO) zawarte w Marakeszu dnia 15 kwietnia 1994 r.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>г) "Споразумението за СТО" означава споразумението от Маракеш, подписано на 15 април 1994 г., с което е създадена Световната търговска организация.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 3
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 3
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakres stosowania
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Обхват и приложно поле
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Do celów niniejszej Umowy termin "wino" obejmuje napoje uzyskiwane wyłącznie metodą całkowitej lub częściowej fermentacji alkoholowej świeżych winogron, rozgniecionych lub nie, bądź też moszczy winogronowych, z ewentualnym dodatkiem dowolnych części składowych świeżych winogron dozwolonych przez Stronę produkującą, zgodnie z praktykami produkcji wina dopuszczonymi do stosowania zgodnie z przepisami Strony, na której terytorium wino jest produkowane, i które:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. По смисъла на настоящото споразумение понятието "вино" обхваща напитки, получени изключително чрез пълна или частична алкохолна ферментация на прясно грозде, смачкано или не, или от гроздова шира, с възможна добавка на евентуални съставни части на прясно грозде, допускана от странатапроизводител, съгласно разрешените енологични практики по силата на регулаторните механизми на страната, на чиято територия е произведено виното, което:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) zawierają nie mniej niż 7 procent (7 %) i nie więcej niż 22 procent (22 %) alkoholu objętościowo;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) има действително алкохолно съдържание не по-малко от 7 обемни процента (7 %) и не повече от 22 обемни процента (22 %);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) nie zawierają sztucznych barwników, do datków smakowych ani dodanej wody poza ilościami niezbędnymi ze względów technicznych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) не съдържа изкуствени оцветители, аромати, или добавка на вода в количества над считаните за технически необходими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Działania podejmowane przez każdą ze Stron w celu ochrony zdrowia i bezpieczeństwa ludzi nie wchodzą w zakres niniejszej Umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Предприетите мерки от която и да е от двете страни за безопасността и защитата на човешкото здраве са извън обхвата на настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>TYTUŁ II
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ДЯЛ II
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>PRAKTYKI PRODUKCJI I SPECYFIKACJE WINA
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ЕНОЛОГИЧНИ ПРАКТИКИ И СПЕЦИФИКАЦИИ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 4
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 4
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aktualne praktyki produkcji i opisy wina
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Настоящи енологични практики и спецификации
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Każda ze Stron uznaje, że przepisy prawne oraz wymogi drugiej Strony w odniesieniu do produkcji wina spełniają cele własnych przepisów prawnych oraz wymogów danej Strony, ponieważ zezwalają na praktyki produkcji wina, które nie zmieniają charakteru wina związanego z jego pochodzeniem z winogron w sposób niezgodny z dobrymi praktykami produkcji wina.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Всяка страна отчита факта, че законите, разпоредбите и изискванията на другата страна, които засягат винопроизводството отговарят на целите на нейните собствени закони, разпоредби и изисквания и че те допускат да бъдат прилагани енологични практики, които не променят характера на виното, което се получава от гроздето с този произход, по начин, който е несъвместим с добрите енологични практики.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obejmują one takie praktyki, które służą zaspokojeniu uzasadnionej potrzeby technologicznej lub praktycznej i przyczyniają się do większej trwałości wina lub zachowywania innych cech lub stabilności wina oraz do osiągnięcia przez producenta wina pożądanego efektu, w tym unikanie wprowadzania w błąd w odniesieniu do charakteru i składu produktu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Към тях спадат такива, които са адресирани към разумната технологична или практическа нужда от повишаване на срока на съхранение или други качества или стабилизацията на виното, и които постигат желания от винопроизводителя ефект, включително по отношение на това, да не се създава погрешно впечатление за характера и състава на продукта.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. W ramach zakresu stosowania niniejszej Umowy określonego w art. 3 żadna ze Stron nie ogranicza - ani na podstawie praktyk produkcji wina, ani na podstawie opisu produktów - przywozu, wprowadzania do obrotu ani sprzedaży pochodzącego z terytorium drugiej Strony wina, które jest produkowane z zastosowaniem praktyk i procedur produkcji wina dopuszczonych zgodnie z przepisami prawnymi oraz wymogami drugiej Strony, wymienionymi w załączniku I oraz opublikowanymi lub przekazanymi jej przez tą drugą Stronę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. В рамките на обхвата на настоящото споразумение, дефиниран в член 3, никоя от страните не може да ограничава въз основа на енологични практики или на продуктови спецификации вноса, пускането на пазара или продажбата на вино с произход от територията на другата страна, произведено съобразно разрешените по силата на законите, разпоредбите или изискванията на другата страна енологични практики, изброени в приложение I, които са били публикувани или съобщени от тази друга страна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 5
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 5
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nowe praktyki produkcji i opisy wina
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Нови енологични практики и спецификации
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Jeżeli Strona zaproponuje zezwolenie na stosowanie w handlu na jej terytorium nowej praktyki produkcji wina lub zmianę istniejącej praktyki produkcji wina dopuszczonej zgodnie z przepisami prawnymi oraz wymogami wymienionymi w załączniku I, przy czym zamierza zaproponować włączenie tej praktyki do praktyk dozwolonych zgodnie z przepisami wymienionymi w załączniku I, ogłasza swój zamiar publicznie i zawiadamia o nim drugą Stronę, zapewniając rozsądną możliwość wniesienia uwag w tej sprawie i rozważenia tych uwag.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Когато една от страните предложи на нейна територия да бъде разрешена с търговска цел нова енологична практика, или да бъде променена съществуваща такава, разрешена по силата на законите, разпоредбите и изискванията, изброени в приложение I, и когато тази страна възнамерява да предложи тази практика да бъде включена към разрешените в документите от приложение I, тя следва публично да уведоми за това и да изпрати специално уведомление на другата страна, както и да предвиди разумна възможност за коментарни обсъждания и да вземе под внимание тези коментари.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. W przypadku dopuszczenia nowej praktyki produkcji wina lub zmiany praktyki produkcji wina, o których mowa w ust. 1, zezwalająca Strona zawiadamia o takim dopuszczeniu drugą Stronę na piśmie w terminie 60 dni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Ако бъде издадено разрешение за новата енологична практика или за промяната на съществуваща такава, както това е упоменато в параграф 1, страната, издаваща разрешението уведомява другата страна за това писмено в срок от 60 дни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. W terminie 90 dni od otrzymania zawiadomienia przewidzianego w ust. 2 Strona może wnieść na piśmie sprzeciw wobec dopuszczonej praktyki produkcji wina, uzasadniając swój sprzeciw jej niezgodnością z celami, określonymi w art. 4 ust. 1 lub niezgodnością z kryteriami określonymi w art. 3 ust. 1, oraz zażądać konsultacji dotyczących danej praktyki produkcji wina zgodnie z art. 11.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. В срок до 90 дни след получаване на предвиденото по силата на параграф 2 уведомление, всяка страна може да изпрати писмено възражение срещу разрешената енологична практика, като посочи като основание факта, че тя не съответства на целите, упоменати в член 4, параграф 1, или на критериите, определени в член 3, параграф 1, както и да изиска да бъдат проведени консултации във връзка с тази енологична практика, както това е предвидено по силата на член 11.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Strony dokonują zmian załącznika I w sposób przewidziany w art. 11 w zakresie niezbędnym do uwzględnienia wszelkich nowych praktyk produkcji wina lub zmian, wobec których nie został wniesiony sprzeciw zgodnie z ust. 3 lub w odniesieniu do których Strony wspólnie uzgodniły rozwiązanie po konsultacjach przewidzianych w ust. 3.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Страните следва да внесат необходимите изменения в приложение I, както това е предвидено по силата на член 11, за да включат новите енологични практики или промени в съществуващи такива, срещу които няма постъпили възражения по силата на параграф 3, или по отношение на които страните са намерили взаимно съгласувано решение след проведените по силата на параграф 3 консултации.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W odniesieniu do nowych praktyk produkcji wina lub zmian istniejących praktyk, zaproponowanych po dniu 14 września 2005 r., ale przed dniem rozpoczęcia stosowania art. 4, zgodnie z art. 17 ust. 2, każda ze Stron może oświadczyć, że zmiana załącznika I odbowiązuje od momentu rozpoczęcia obowiązywania art. 4.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>По отношение на нови енологични практики или промени в съществуващи такива, които са предложени след 14 септември 2005 г., но преди датата, от която се прилага член 4, както това е предвидено по силата на член 17, параграф 2, всяка от страните може да определи промяната в приложение I да не влиза в сила преди дата, от която се прилага член 4.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>TYTUŁ III
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ДЯЛ III
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>POSTANOWIENIA SZCZEGÓLNE
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>СПЕЦИФИЧНИ РАПОРЕДБИ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 6
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 6
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stosowanie niektórych nazw na etykietach win w odniesieniu do win sprzedawanych w Stanach Zjednoczonych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Използване на някои понятия върху етикетите на вината, продавани в Съединените щати
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. W odniesieniu do wina sprzedawanego na terytorium Stanów Zjednoczonych, Stany Zjednoczone dążą do zmiany statusu prawnego nazw wymienionych w załączniku II, tak aby ograniczyć wykorzystywanie tych nazw na etykietach win wyłącznie do win pochodzących ze Wspólnoty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. По отношение на вината, които се продават на територията на Съединените щати, Съединените щати следва да се стремят да променят правния статут на понятията от приложение II, за да ограничат използването на тези понятия единствено върху етикетите на вина, които са с произход от Общността.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na etykietach takich win można wykorzystywać nazwy wymienione w załączniku II w sposób zgodny z przepisami dotyczącymi etykietowania wina obowiązującymi w Stanach Zjednoczonych od dnia 14 września 2005 r.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Понятията от приложение II могат да бъдат използвани върху етикетите на тези вина по начин, който отговаря на разпоредбите на САЩ за етикетите, които са в сила от 14 септември 2005 г.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Ust. 1 nie ma zastosowania do osób lub ich następców prawnych, wykorzystujących nazwę wymienioną w załączniku II na etykiecie wina, które nie pochodzi ze Wspólnoty, o ile nazwa ta była wykorzystywana w ten sposób w Stanach Zjednoczonych przed 13 grudnia 2005 r. lub przed datą podpisania niniejszej Umowy, jeżeli nastąpiło to później, z zastrzeżeniem, że dana nazwa może być stosowana wyłącznie na etykietach wina z nazwą markową lub nazwą markową i ewentualną nazwą fantazyjną, dla której wydano odpowiedni certyfikat COLA przed późniejszą z określonych w niniejszym ustępie dat, przy czym nazwa ta jest prezentowana na etykiecie zgodnie z przepisami obowiązującymi od dnia 14 września 2005 r.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Предвиденото по силата на параграф 1 не се прилага по отношение на лица, или техни наследници, които имат свое дялово участие в използването на понятие, включено в списъка на приложение II, върху етикет за вино с произход от Общността, когато използването е станало факт в Съединените щати преди 13 декември 2005 г., или преди датата на подписване на настоящото споразумение, в зависимост от това коя от двете дати е по-късна; при условие че това понятие може да се използва единствено върху етикети на вина от определена търговска марка, или от дадена търговска марка и с конкретно произволно наименование, ако има такова, за които валидното удостоверение COLA е било издадено преди по-късната дата, упомената в настоящия параграф, и понятието е поместено на етикета съгласно разпоредбите, които са в сила от 14 септември 2005 г.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Stany Zjednoczone zawiadamiają Wspólnotę na piśmie o dacie, w której skuteczna stała się zmiana statusu prawnego, o której mowa w ust. 1.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Съединените щати следва да уведомяват писмено Общността за датата, от която влиза в сила промяната в правния статут, упомената в параграф 1.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Stany Zjednoczone podejmują działania mające na celu zapewnienie, aby wszelkie wina, które nie są etykietowane zgodnie z niniejszym artykułem nie były wprowadzane do obrotu lub zostały wycofane z obrotu dopóki nie będą etykietowane zgodnie z niniejszym artykułem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Съединените щати следва да предприемат мерки да гарантират вината, които не са етикетирани съгласно предвиденото по силата на настоящия член, да не бъдат пускани на пазара или да бъдат изтеглени от пазара докато не бъдат етикирани така че да отговарят на предвиденото по силата на настоящия член.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 7
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 7
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nazwy pochodzenia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Наименования за произход
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Stany Zjednoczone zapewniają, że niektóre nazwy mogą być stosowane jako nazwy pochodzenia wina jedynie w celu oznaczania win o pochodzeniu, na które wskazuje taka nazwa, przy czym do grupy tych nazw włączają nazwy wymienione w części A załącznika IV - nazwy win gatunkowych wytwarzanych w określonych regionach i nazwy win stołowych z oznaczeniami geograficznymi, jak również w części B załącznika IV - nazwy Państw Członkowskich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Съединените щати следва да осигурят определени наименования да могат да бъдат използвани като наименования за произход на вина, като те служат за обозначаване единствено на вината с произход от посоченото наименование и сред тези наименования следва да бъдат включени и изброените в приложение IV, част А, наименования на висококачествени вина, произведени в определени райони, и наименованията на десертните вина с географски указания, както и част Б с наименованията на държавите-членки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Wspólnota zapewnia, że nazwy o istotnym znaczeniu dla winiarstwa, wymienione w załączniku V, mogą być wykorzystywane jako nazwy pochodzenia wina wyłącznie do oznaczania win o pochodzeniu, na które wskazują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Общността следва да осигури наименованията с утвърдена значимост в лозарството, изброени в приложение V, да могат да бъдат използвани като наименования за произход за вино единствено с цел да обозначават вина с произход от посоченото наименование.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Właściwe organy każdej ze Stron podejmują działania mające na celu zapewnienie, aby wszelkie wina, które nie są etykietowane zgodnie z niniejszym artykułem nie były wprowadzane do obrotu lub zostały wycofane z obrotu dopóki nie będą etykietowane zgodnie z niniejszym artykułem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Компетентните органи на всяка страна следва да вземат мерки, за да гарантират вината, които не са етикирани съгласно предвиденото по силата на настоящия член да не бъдат пускани на пазара или да бъдат изтеглени от пазара докато не бъдат етикирани така че да отговарят на предвиденото по силата на настоящия член.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Poza zobowiązaniami określonymi w ust. 1 i 3, Stany Zjednoczone utrzymują status nazw wymienionych w tytule 27 US Code of Federal Regulations, Section 12.31, określonych w załączniku IV, część C, jako nazw o znaczeniu geograficznym niebędących nazwami powszechnymi, które zostały uznane za wyróżniające oznaczenia wina z określonego miejsca lub regionu we Wspólnocie, różniące się od wszystkich innych win, zgodnie z tytułem 27 US Code of Federal Regulations, Section 4.24(c)(1) i (3) oraz Section 12.31, z późniejszymi zmianami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. В допълнение към задълженията, произтичащи по силата на параграфи 1 и 3, Съединените щати следва да запазят статута на наименованията, изброени в дял 27 на Кодекса от федерални разпоредби на САЩ, раздел 12.31, упоменати в приложение IV, част В, като неродови наименования с географска значимост, които се признават за отличителни обозначения на определени вина от дадена местност или район на Общността и се отличават от всички останали вина, съгласно дял 27 на Кодекса от федерални разпоредби на САЩ, Раздел 4.24, буква в), параграфи 1 и 3 и раздел 12.31 със съответните му изменения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 8
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 8
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Etykietowanie win
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Етикети на вината
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Każda ze Stron zapewnia, że etykiety wina sprzedawanego na jej terytorium nie zawierają fałszywych lub wprowadzających w błąd informacji, w szczególności na temat charakteru, składu lub pochodzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Всяка страна следва да осигури етикетите на вината, които се продават на нейна територия да не съдържат невярна или подвеждаща информация, по-специално по отношение на характера, състава, или произхода им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Każda ze Stron zapewnia, że z zastrzeżeniem ust. 1, wina mogą być etykietowane przy wykorzystaniu opcjonalnych danych lub informacji dodatkowych, zgodnie z Protokołem w sprawie etykietowania wina (zwanym dalej "Protokołem").
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Всяка страна следва да осигури, под резерва на параграф 1, виното да носи етикети с възможни подробни данни или допълнителна информация, съгласно Протокола за етикетите на вината (по-долу наричан "Протоколът").
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Żadna ze Stron nie wymaga określenia na etykiecie procesów, procedur lub technik stosowanych w ramach produkcji wina.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Никоя страна не може да изисква използваните в производството на виното процеси, обработки или технологии да бъдат отразени върху етикета му.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Stany Zjednoczone zezwalają na wykorzystywanie nazw wymienionych w załączniku II jako oznaczenia klasy lub typu win pochodzących ze Wspólnoty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Съединените щати следва да позволят наименованията, изброени в приложение II да бъдат използвани за обозначение на класа или вида на вината с произход от Общността.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 9
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 9
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Certyfikacja win i inne warunki wprowadzania do obrotu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Сертифициране на вината и други пазарни условия
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Wspólnota zezwala na przywóz do Wspólnoty oraz wprowadzanie do obrotu i sprzedaż we Wspólnocie wina pochodzącego ze Stanów Zjednoczonych, o ile jest ono zaopatrzone w dokument certyfikacji, którego format i wymaganą treść określono w załączniku III lit. a).
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Общността следва да позволи вината с произход от Съединените щати да бъдат внасяни, пускани на пазара и продавани в Общността когато са придружени с удостоверителен документ, чиито формат и съдържащата се в него информация са специфицирани в приложение III буква а).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Wspólnota zezwala na wcześniejsze drukowanie informacji na dokumencie, o którym mowa w ust. 1, z wyłączeniem podpisu producenta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Общността следва да позволи информацията, съдържаща се в документа, упоменат в параграф 1 да бъде отпечатана предварително, с изключение на подписа на производителя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspólnota zezwala na składanie dokumentu właściwym organom w Państwach Członkowskich drogą elektroniczną, o ile organy te mają możliwość korzystania z niezbędnej do tego technologii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Общността следва да допуска документът да може да бъде изпращан по електронен път на компетентните органи в нейните държави-членки, при условие че те са осигурили необходимата за тази цел техника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Stany Zjednoczone zapewniają zgodność decyzji o zatwierdzeniu lub cofnięciu certyfikatu COLA z opublikowanymi kryteriami oraz możliwość weryfikacji takich decyzji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Съединените щати следва да гарантират решенията за одобрение или неодобрение на удостоверения COLA да са съобразени с публикуваните критерии и да могат да бъдат преразглеждани.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Załącznik III lit. b) określa format wniosku o certyfikat COLA oraz informacje, które muszą być w nim zawarte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Форматът и изискваната информация за формуляра на заявлението за издаване на удостоверение COLA са поместени в приложение III буква б).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Stany Zjednoczone zezwalają na wcześniejsze drukowanie i elektroniczne przekazywanie informacji w formularzu wniosku, o którym mowa w ust. 3, z wyłączeniem podpisu wnioskodawcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Съединените щати следва да позволят информацията, съдържаща се във формуляра за заявлението, упоменат в параграф 3, да бъде отпечатана предварително и да може да бъде изпращана по електронен път, с изключение на подписа на производителя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>5. Każda ze Stron może zgodnie ze swoimi wewnętrznymi procedurami dokonywać zmian w swoim formularzu, o którym mowa w ust. 1 i 3, o czym dana Strona zawiadamia odpowiednio wcześniej drugą Stronę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>5. Всяка страна може да променя съответния формуляр, упоменат в параграфи 1 и 3, съобразно вътрешните ѝ процедури, в който случай съответната страна своевременно уведомява другата страна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Strony wprowadzają zmiany do załącznika III w miarę potrzeby, zgodnie z procedurą określoną w art. 11.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Страните следва да внесат необходимите изменения в приложение III, съгласно процедурата, определена в член 11.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>6. Niniejsza Umowa nie wymaga zaświadczania, że praktyki i procedury stosowane w produkcji wina we Wspólnocie stanowią prawidłowe dojrzewanie wina w piwnicy (proper cellar treatment) w rozumieniu sekcji 2002 US Public Law 108-429.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>6. Настоящото споразумение не изисква удостоверяване, че прилаганите за производството на вино в Общността практики и процедури съставляват правилно винарско третиране по смисъла на раздел 2002 на Обществения закон на САЩ 108-429.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>TYTUŁ IV
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ДЯЛ IV
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>POSTANOWIENIA KOŃCOWE
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 10
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 10
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszłe negocjacje
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Бъдещи преговори
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Strony w ciągu 90 dni od daty wejścia w życie niniejszej Umowy przystępują do negocjacji, dążąc do zawarcia jednej lub kilku umów prowadzących do dalszych ułatwień w handlu winem pomiędzy nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Страните следва да започнат преговори в срок до 90 дни от датата на влизане в сила на настоящото споразумение, с оглед сключването на едно или повече споразумения, които допълнително да улесняват търговията с вина между тях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Strony dokładają wszelkich starań, aby zawrzeć taką umowę lub umowy i wprowadzić je w życie nie później niż w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszej Umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Страните следва да положат максимални усилия да сключат подобно споразумение или подобни споразумения и да го/ги приведат в действие не по-късно от две години след влизане в сила на настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. W celu ułatwienia negocjacji Strony mogą podjąć szczególne rozmowy pomiędzy urzędnikami dotyczące jednego lub kilku problemów z zakresu dwustronnego handlu winem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. С оглед улесняването на преговорите, страните могат да водят един или повече конкретни диалози между официални лица, които да бъдат адресирани към въпроси, касаещи двустранната търговия с вина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 11
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 11
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Administrowanie umową i współpraca
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Управление на споразумението и сътрудничество
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Strony utrzymują kontakty we wszelkich sprawach związanych z dwustronnym handlem winem i wdrażaniem oraz funkcjonowaniem niniejszej Umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Страните следва да поддържат контакт помежду си по всички въпроси, касаещи двустранната търговия с вина, както и прилагането и действието на настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W szczególności każda ze Stron współpracuje na życzenie drugiej Strony i pomaga jej w udostępnianiu producentom drugiej Strony informacji na temat określonych limitów zanieczyszczeń i pozostałości obowiązujących na terytorium danej Stron.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>По-конкретно, всяка страна следва да съдейства и подпомага другата страна при отправено искане за предоставяне на производителите на другата страна на информация, касаеща конкретни прагови равнища на замърсяванията и остатъчните продукти, които са в сила на територията на първата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Każda ze Stron notyfikuje w odpowiednim terminie drugiej Stronie proponowane zmiany jej zasad etykietowania oraz, z wyłączeniem niewielkich zmian nie mających wpływu na etykietowanie wina drugiej Strony, zapewni drugiej Stronie rozsądny czas na przedstawienie uwag.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Всяка страна следва своевременно да уведомява другата за предлаганите изменения в правилата за етикиране и да предостави достатъчен период от време на другата страна да направи своите коментари, освен в случаите, когато се касае за незначителни изменения, които не оказват влияние върху етикирането на вината на тази друга страна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Każda ze Stron może notyfikować drugiej Stronie na piśmie:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Всяка от страните може да уведомява писмено другата за:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) wniosek dotyczący spotkania lub konsultacji pomiędzy przedstawicielami Stron w celu omówienia dowolnego zagadnienia związanego z wdrażaniem Umowy, w tym konsultacji w sprawie nowych praktyk produkcji wina przewidzianych w art. 5;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) евентуални искания за провеждане на среща или консултации между представители на страните за обсъждане на въпроси, свързани с прилагането на настоящото споразумение, включително консултации във връзка с нови енологични практики, предвидени по силата на член 5;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) propozycję wprowadzenia zmian do załączników lub do Protokołu, łącznie z dodatkami do niego;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) предложения за внасяне на изменения в приложенията или в протокола и неговите допълнения;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>c) działania legislacyjnych, administracyjne i orzeczenia sądowe dotyczące stosowania postanowień niniejszej Umowy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>в) законодателни мерки, административни мерки и юридически решения, касаещи прилагането на настоящото споразумение;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>d) informacje lub propozycje mające na celu optymalizację funkcjonowania Umowy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>г) информация или предложения за оптимизиране действието на настоящото споразумение;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>e) zalecenia i propozycje w sprawach leżących we wspólnym interesie Stron.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>д) препоръки и предложения по въпроси от взаимен интерес за страните.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Strona odpowiada w racjonalnym terminie na notyfikację, przekazaną jej zgodnie z ust. 3 lit. a), b), d) lub e), jednak nie później niż w ciągu 60 dni od jej otrzymania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Страна, получила уведомление съгласно предвиденото по силата на параграф 3, букви а), б), г) или д), следва да отговори в рамките на един разумен срок, който не трябва да бъде по-дълъг от 60 дни след датата на получаване на уведомлението.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zastrzega się jednak, że w odpowiedzi na wniosek o konsultacje na podstawie ust. 3 lit. a), Strony spotykają się w ciągu 30 dni, chyba że uzgodnią inaczej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>При отправено искане за провеждане на консултации по силата на параграф 3, буква а), страните следва да проведат среща помежду си в срок до 30 дни, освен ако не са постигнали друга договореност.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>5. Zmiana załącznika lub Protokołu do niniejszej Umowy, łącznie z jego dodatkami, wchodzi w życie w pierwszym dniu miesiąca następującego po otrzymaniu pisemnej odpowiedzi na notyfikację treści zmiany do załącznika lub do Protokołu i jego dodatków, przekazaną przez jedną ze Stron zgodnie z ust. 3 lit. b), w której druga Strona wyraża zgodę na treść zmiany, lub wchodzi w życie w innym dniu określonym przez Strony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>5. Всяко изменение на приложение или на протокола към настоящото споразумение, включително на допълненията към последния, следва да бъде в сила от първия ден на месеца, който започва след получаването на писмен отговор на уведомлението, изпратено от една от страните съгласно предвиденото по силата на параграф 3, буква б), за изменението на текста на съответното приложение или на протокола, включително на допълненията към него, който отговор потвърждава съгласието на другата страна с така предложените изменения на текста, или на конкретна дата, определена от страните.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>6. Każda ze Stron przekazuje wszelkie zawiadomienia, wnioski, odpowiedzi, propozycje, zalecenia i inne powiadomienia na mocy niniejszej Umowy do punktu kontaktowego drugiej Strony określonego w załączniku VI.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>6. Всяка страна следва да предоставя всички уведомления, искания, отговори, предложения, препоръки и друга кореспонденция в рамките на настоящото споразумение на точката за контакти на другата страна, посочен в приложение VI.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda ze Stron w odpowiednim terminie notyfikuje zmiany dotyczące swojego punktu kontaktowego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Всяка страна следва своевременно да уведомява другата при промяна на тази точка за контакт.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>7. a) Każda ze Stron oraz zainteresowane osoby z ramienia tej Strony mogą:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>7. а) Всяка страна и заинтересованите лица от тази страна могат да:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>i) wysyłać zapytania związane z kwestiami wynikającymi z tytułów I, II i III Umowy a także z Protokołu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>i) отправят искания по въпроси, произтичащи от предвиденото по силата на дялове I, II и III от настоящото споразумение, включително на протокола към него;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>ii) przekazywać informacje na temat działań, które mogą być niezgodne ze zobowiązaniami wynikającymi z przepisów tych tytułów
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ii) предоставят информация относно действия, които са несъвместими със задълженията, произтичащи от предвиденото по силата на посочените дялове
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>do punktu kontaktowego drugiej Strony określonego w załączniku VI.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>на точката за контакт на другата страна, посочен в приложение VI.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) Za pośrednictwem swojego punktu kontaktowego każda ze Stron:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) Чрез своята точка за контакт всяка страна следва да:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>i) zapewnia podjęcie działań mających na celu zbadanie danej kwestii i odpowiedź na zapytanie i przedstawione informacje w odpowiednim terminie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>i) гарантира да бъдат предприети мерки за разглеждане на въпроса и за отговор на запитването, и своевременно да бъде предоставяна информация;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>ii) ułatwia przekazywanie informacji na temat późniejszych działań pomiędzy drugą Stroną lub zainteresowanymi osobami z ramienia takiej Strony a odpowiednimi organami odpowiedzialnymi za egzekwowanie prawa lub innymi odpowiednimi organami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ii) улеснява последващата кореспонденция между другата страна или заинтересовани лица от тази страна, и съответните правоприлагащи или други органи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 12
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 12
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Związek z innymi instrumentami i przepisami
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Връзка с други инструменти и законодателства
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Żadne z postanowień niniejszej Umowy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Нищо в настоящото споразумение:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) nie wpływa na prawa i obowiązki Stron wynikające z Porozumienia WTO;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) не следва да засяга правата и задълженията на страните по споразумението за СТО;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) nie zobowiązuje Stron do podjęcia jakichkolwiek działań związanych z prawami własności intelektualnej, które w innym wypadku nie zostałyby podjęte zgodnie z odpowiednimi przepisami prawnymi oraz procedurami Stron dotyczącymi praw własności intelektualnej, zgodnie z lit. a).
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) не задължава страните да предприемат мерки относно правата над интелектуалната собственост, които не биха се предприели съгласно съответните закони, разпоредби и процедури за интелектуалната собственост на страните, в съответствие с буква а).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie uniemożliwia Stronie podjęcia właściwych działań mających na celu dopuszczenie stosowania jednorodnych nazw pochodzenia, o ile nie wprowadzają one w błąd konsumentów, lub zezwolenie określonej osobie na stosowanie w ramach handlu nazwiska takiej osoby lub nazwiska poprzednika gospodarczego takiej osoby, w sposób niewprowadzający w błąd konsumentów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Нищо в настоящото споразумение не може да попречи на дадена страна да предприеме подходящите мерки, за да разреши използването на омоними на наименованията за произход, когато не съществува опасност потребителите да бъдат подведени, както и да позволи на дадено лице да използва за търговски цели наименованието на това лице или на негов предшественик в тази област, по начин, който не подвежда потребителите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Niniejsza Umowa pozostaje bez uszczerbku dla wolności słowa w Stanach Zjednoczonych zgodnie z pierwszą poprawką do Konstytucji Stanów Zjednocznych oraz we Wspólnocie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Настоящото споразумение е без ущърб на правото на свобода на словото в Съединените щати, съгласно първата поправка в Конституцията на САЩ, и в Общността.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Art. 6 i 7 nie należy interpretować jako przepisów definiujących własność intelektualną lub zobowiązujących Strony do przyznania lub uznania jakichkolwiek praw własności intelektualnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Членове 6 и 7 не следва да се тълкуват като свързани със или сами по себе си дефиниращи права над интелектуална собственост, или като задължаващи страните да предоставят или да признават права над интелектуална собственост.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W związku z tym nazwy wymienione w załączniku IV niekoniecznie są uznawane za oznaczenia geograficzne zgodnie z prawem Stanów Zjednoczonych ani też nie są wyłączone z takiego uznawania, a nazwy wymienione w załączniku V niekoniecznie są uznawane za oznaczenia geograficzne zgodnie z prawem Wspólnoty ani też nie są wyłączone z takiego uznawania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Следователно наименованията, изброени в приложение IV не са непременно, нито се изключва да бъдат географски указания по силата на правото на САЩ, а наименованията, изброени в приложение V не са непременно, нито се изключва да бъдат географски указания по силата на правото на Общността.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ponadto nazwy wymienione w załączniku II nie są uznawane za oznaczenia geograficzne Wspólnoty zgodnie z prawem Stanów Zjednoczonych ani też nie są wyłączone z takiego uznawania w przyszłości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Освен това понятията, изброени в приложение II не се считат, нито се изключва да бъдат считани в бъдеще за географски указания по силата на правото на Общността и на САЩ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 13
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 13
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wdrażanie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Прилагане
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Strony podejmują wszelkie działania niezbędne do wprowadzenia niniejszej Umowy w życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Страните следва да предприемат всички необходими мерки да приведат в действие настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. O ile niniejsza Umowa nie stanowi inaczej, przywóz i wprowadzanie do obrotu na terytorium Wspólnoty są prowadzone zgodnie z przepisami prawymi obowiązującymi na terytorium Wspólnoty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Освен когато по силата на настоящото споразумение изрично е предвидено друго, вносът и пускането на пазара на територията на Общността следва да се осъществяват съобразно законите и разпоредбите, които се прилагат на територията на Общността.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 14
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 14
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypowiedzenie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Денонсиране
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszą Umowę w dowolnym momencie poprzez notyfikowanie tego na piśmie drugiej Stronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Всяка от страните може по всяко време да денонсира настоящото споразумение, като писмено уведоми за това другата страна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypowiedzenie Umowy staje się skuteczne po upływie roku od daty otrzymania przez drugą Stronę takiej notyfikacji, chyba że w zostanie w niej wskazany późniejszy termin lub wypowiedzenie zostanie cofnięte przed wyznaczonym terminem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Денонсирането влеза в сила една година след датата на получаване на уведомлението от другата страна, освен когато в уведомлението не е посочена по-късна дата, или когато уведомлението бъде анулирано преди посочената дата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 15
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 15
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Załączniki i Protokół
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Приложения и протокол
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Załączniki i Protokół do niniejszej Umowy, łącznie z jego dodatkami, stanowią integralną część Umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Приложенията и протоколът към настоящото споразумение, включително допълненията към последния, съставляват неразделна част от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 16
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 16
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Autentyczne wersje językowe
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Автентични езици
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niniejsza Umowa została sporządzona w dwóch egzemplarzach w języku angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym każda z tych wersji językowych jest jednakowo autentyczna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Настоящото споразумение се съставя с копия на чешки, датски, холандски, естонски, английски, фински, френски, немски, гръцки, унгарски, италиански, латвийски, литовски, малтийски, полски, португалски, словашки, испански и шведски езици, като всеки от тези преводи е еднакво автентичен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W przypadku rozbieżności interpretacyjnych rozstrzygające znaczenie ma tekst w języku angielskim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>В случай на противоречие в превода, определящ е английският текст.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 17
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 17
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postanowienia końcowe
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Заключителни разпоредби
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Niniejsza Umowa wchodzi w życie z dniem podpisania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Настоящото споразумение влиза в сила след подписването му.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Postanowienia art. 4 i 9 wchodzą w życie dopiero od pierwszego dnia drugiego miesiąca po otrzymaniu przez Wspólnotę pisemnego zawiadomienia, o którym mowa w art. 6 ust. 3.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Въпреки това предвиденото по силата на член 4 и член 9 следва да се прилага единствено от първия ден на втория месец следващ получаването от страна на Общността на писменото уведомление, упоменато в член 6, параграф 3.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postanowienia wszystkich pozostałych artykułów obowiązują od daty wejścia w życie Umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Предвиденото по силата на всички членове следва да се прилага считано от датата на влизане в сила на споразумението.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Priimta du tūkstančiai šeštųjų metų kovo dešimtą dienąLondone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Priimta du tūkstančiai šeštųjų metų kovo dešimtą dieną Londone.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sporządzono w Londynie dnia dziesiątego marca dwa tysiące szóstego roku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sporządzono w Londynie dnia dziesiątego marca dwa tysiące szóstego roku.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Europos bendrijos vardu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Europos bendrijos vardu
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W imieniu Wspólnoty Europejskiej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>W imieniu Wspólnoty Europejskiej
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jungtinių Amerikos Valstijų vardu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Jungtinių Amerikos Valstijų vardu
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>ZAŁĄCZNIK I
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ПРИЛОЖЕНИЕ I
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) Stany Zjednoczone
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) Съединените щати
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Postanowienia wymienione w pkt 2 dotyczą praktyk produkcji wina dozwolonych na mocy przepisów ustawowych i wykonawczych oraz wymogów Stanów Zjednoczonych, o których mowa w art. 3 i 4, na które zezwolono do 14 września 2005 r. włącznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Предвиденото по силата на параграф 2 касае енологичните практики, разрешени от законите, разпоредбите и изискванията на Съединените щати, както това е упоменато в членове 3 и 4, разрешението за които е предоставено на, или преди 14 септември 2005 г.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspólnota zezwala na przywóz ograniczonych ilości win wyprodukowanych tradycyjnymi metodami z winogron innych niż vitis vinifera, określonych jako wina koszerne pochodzące ze Stanów Zjednoczonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Общността следва да разреши вноса на ограничено количество вина, произведени от невинени сортове грозде (vitis vinifera) при спазване на традиционните методи и посочени като вина от вида кашер с произход от Съединените щати.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Przepisy ustawowe i wykonawcze oraz wymogi USA.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Закони, разпоредби и изисквания на САЩ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>PRZEPISY USTAWOWE:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ЗАКОНИ:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>26 USC część III - Cellar Treatment and Classification of wine (Dojrzewanie w piwnicy i klasyfikacja wina)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>26 USC. Част III - Обработка във винарски изби и категоризиране на вина
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>26 USC. 5381 Natural wine (Wino naturalne)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>26 USC. 5381 Естествено вино
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>26 USC. 5382 Cellar treatment of natural wine (Dojrzewanie wina naturalnego w piwnicy)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>26 USC. 5382 Обработка във винарски изби на естествени вина
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>26 USC. 5383 Amelioration and sweetening limitations for natural grape wines (Ograniczenia dotyczące poprawiania i słodzenia naturalnych win gronowych)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>26 USC. 5383 Ограничения за влагането на подобрители и подсладители в естествените гроздови вина
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>26 USC. 5385 Specially sweetened natural wines (Specjalnie słodzone wina naturalne)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>26 USC. 5385 Специално подсладени естествени вина
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>26 USC. 5351 Bonded wine cellar (Zamknięta piwnica z winami)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>26 USC. 5351 Винарски изби за отлежаване
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>26 USC część II - Operations (Czynności)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>26 USC. Част II - Операции
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>26 USC. 5361 Bonded wine cellar operations (Czynności w zamkniętej piwnicy z winami)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>26 USC. 5361 Операции, осъществявани във винарски изби за отлежаване
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>26 USC. 5363 Tax-paid wine bottling house operations (Czynności podmiotu butelkującego wino podlegające opodatkowaniu)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>26 USC. 5363 Операции, осъществявани в помещения за бутилиране на вино с платени данъци
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>26 USC. 5373 Wine spirits (Winne wyroby spirytusowe)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>26 USC. 5373 Напитки от винен спирт
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>PRZEPISY WYKONAWCZE:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>РАЗПОРЕДБИ:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>27 CFR część 24 Wine (Wino)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>27 CFR Част 24 Вино
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Część B Definitions (Definicje)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Подчаст В Дефиниции
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Część F Production Practices (Praktyki produkcyjne)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Подчаст F Производствени практики
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Część G Production of Effervescent Wine (Produkcja win musujących)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Подчаст G Производство на искрящо вино
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Część K Spirits (Wyroby spirytusowe)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Подчаст К Спиртни напитки
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>24.225 General (Postanowienia ogólne)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>24.225 Общо
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>24.233 Addition of spirits to wine (Dodawanie wyrobów spirytusowych do wina)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>24.233 Добавяне на спирт към вина
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>24.234 Other use of spirits (Inne zastosowania wyrobów spirytusowych)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>24.234 Други видове употреба на спирт
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>24.237 Spirits added to juice or concentrated fruit juice (Wyroby spirytusowe dodawane do soków lub do skoncentrowanych soków owocowych)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>24.237 Сокове и концентрирани плодови сокове с добавка на спирт
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Część L Storage, Treatment and Finishing of wine (Przechowywanie, przetwarzanie i dojrzewanie wina)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Подчаст I. Съхранение, обработка и довършителна обработка на вина
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>27 CFR Część 4 Labelling and Advertising of Wine (Etykietowanie i reklama wina)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>27 CFR Част 4 Етикетиране и рекламиране на вина
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Część B Definitions (Definicje)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Подчаст В Дефиниции
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Część C Standards of Identity for Wine (Standardy tożsamości win)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Подчаст С Стандарти за идентичност на вина
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4.21 The standards of identity (Standardy tożsamości)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4.21. Стандарти за идентичност
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4.22 Blends, cellar treatment, alteration of class or type (Mieszanki, dojrzewanie w piwnicy, zmiana klasy lub typu)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4.22. Смеси, обработка във винарски изби, промени в категорията или вина
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) Wspólnota
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) Общността
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Postanowienia wymienione w pkt 2 dotyczą praktyk produkcji wina dozwolonych na mocy przepisów ustawowych i wykonawczych oraz wymogów Wspólnoty, o których mowa w art. 3 i 4, na które zezwolono do 14 września 2005 r. włącznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Предвиденото по силата на параграф 2 касае енологичните практики, разрешени от законите, разпоредбите и изискванията на Общността, както това е упоменато в членове 3 и 4, разрешението за които е предоставено на, или преди 14 септември 2005 г.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wino z dodatkiem żywicy sosnowej Aleppo oznaczane jako Retsina nie jest uznawane przez Stany Zjednoczone za zawierające dodatek smakowy w rozumieniu art. 3 ust. 1.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вина, обработени със смола от алепски бор, с наименованието рецина не следва да се считат от Съединените щати за съдържащи аромати по смисъла на член 3, параграф 1.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Przepisy i wymogi wspólnotowe:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Закони, разпоредби и изисквания на Общността:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozporządzenie Rady (WE) nr 1493/1999 (Dz.U. L 179 z 14.7.1999, str. 1.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета (ОВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1428/2004, Dz.U. L 263 z 10.8.2004, str. 7)), załączniki IV i V
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Регламент последно изменен с Регламент (ЕО) № 1428/2004 (ОВ L 263, 10.8.2004 г., стр. 7), приложения IV и V.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Załącznik IV Lista dopuszczalnych procesów i praktyk enologicznych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Приложение IV - Списък на разрешените еноложки практики и процеси
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Załącznik V Ograniczenia i warunki stosowania pewnych praktyk enologicznych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Приложение V - Пределни граници и условия за някои еноложки практики
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1622/2000 (Dz.U. L 194 z 31.7.2000, str. 1), tytuły II, III, i IV
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Регламент (ЕО) № 1622/2000 на Комисията (ОВ L 194, 31.7.2000 г., стр. 1), Дял II, III и IV
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tytuł II (na stronie 5) Praktyki i procesy enologiczne
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Дял II (на стр. 5) Еноложки практики и процеси
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tytuł II (na stronie 8) Praktyki enologiczne
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Дял II (на стр. 8) Еноложки практики
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tytuł III Doświadczalne wykorzystanie nowych praktyk enologicznych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Дял III Експериментална употреба на нови еноложки практики
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tytuł IV Przepisy końcowe
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Дял IV Заключителни разпоредби
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1622/2000,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Регламент (ЕО) № 1622/2000 на Комисията
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Załączniki IV, V, VI, VII, VIII, VIIIa, IX, X, XI, XII, XIIa, XIII, XIV, XV, XVI i XVII
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Приложения IV, V, VI, VII, VIII, VIIIa, IX, X, XI, XII, XIIa, XIII, XIV, XV, XVI и XVII
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Załącznik IV
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Приложение IV
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ograniczenia dotyczące stosowania niektórych substancji
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ограничения в употребата на някои вещества
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Załącznik V
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Приложение V
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wymogi i kryteria czystości dotyczące poliwinylopolipirolidonu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Изисквания и критерии за чистотата на поливинилполипирролидон
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Załącznik VI
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Приложение VI
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wymogi dotyczące winianu wapnia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Изисквания към калциев тартрат
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Załącznik VII
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Приложение VII
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wymogi dotyczące betaglukanazy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Изисквания към бета глуканаза
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Załącznik VIII
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Приложение VIII
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bakterie kwasu mlekowego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Лакто бактерии
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Załącznik VIIIa
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Приложение VIIIа
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wymagania dla lizozymu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Изисквания към лисозим
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Załącznik IX
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Приложение IX
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Określenie utraty substancji organicznych z żywic jonowymiennych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Определяне на загубата на органични вещества от смоли с йонен обмен
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Załącznik X
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Приложение Х
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wymogi dotyczące elektrolizy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Изисквания към електродиализната обработка
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Załącznik XI
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Приложение ХI
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wymogi dotyczące ureazy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Изисквания към уреаза
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Załącznik XII
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Приложение ХII
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odstępstwa dotyczące zawartości ditlenku siarki
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Изключения по отношение на съдържанието на серен диоксид
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Załącznik XIIa
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Приложение ХIIа
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwiększanie maksymalnej zawartości ditlenku siarki, gdy jest to niezbędne ze względu na warunki pogodowe
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Увеличение на максималното съдържание на серен диоксид когато атмосферните условия налагат това
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Załącznik XIII
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Приложение ХIII
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawartość lotnego kwasu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Съдържание на летливи киселини
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Załącznik XIV
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Приложение ХIV
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzbogacanie w przypadku wyjątkowo niekorzystnych warunków pogodowych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Обогатяване при изключително неблагоприятни атмосферни условия
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Załącznik XV
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Приложение ХV
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypadki, w których dopuszczone jest zakwaszanie i wzbogacanie tego samego produktu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Случаи, в които е позволено едновременно подкиселяване и обогатяване на един и същ продукт
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Załącznik XVI
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Приложение ХVI
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Terminy, przed którymi czynności wzbogacania, zakwaszania i odkwaszania można przeprowadzić w przypadku wyjątkowo złych warunków pogodowych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Дати, преди които може да се извършват операции по обогатяване, подкиселяване и деподкиселяване в случаи на изключително неблагоприятни атмосферни условия
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Załącznik XVII
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Приложение ХVII
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Właściwości destylatu winnego lub destylatu z suszonych winogron, który można dodawać do win likierowych i niektórych gatunkowych win likierowych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Характеристики на винен дестилат или на сух гроздов дестилат, който може да се използва като добавка към ликьорни вина и някои висококачествени ликьорни вина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>20060310
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>20060310
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>ZAŁĄCZNIK II
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ПРИЛОЖЕНИЕ II
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Burgundy, Chablis, Champagne, Chianti, Claret, Haut Sauterne, Hock, Madeira, Malaga, Marsala, Moselle, Port, Retsina, Rhine, Sauterne, Sherry i Tokay.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Burgundy, Chablis, Champagne, Chianti, Claret, Haut Sauterne, Hock, Madeira, Malaga, Marsala, Moselle, Port, Retsina, Rhine, Sauterne, Sherry and Tokay.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>ZAŁĄCZNIK III
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ПРИЛОЖЕНИЕ III
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) Wspólnota
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) Общността
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dokument handlowy załączany do produktów winiarskich pochodzących ze Stanów Zjednoczonych Ameryki 
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Търговски документ [1], който придружава винени продукти с произход от Съединените щати
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Informacje na temat sporządzenia dokumentu certyfikacji
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Бележки за изготвянето на удостоверителен документ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Eksporter: Pełna nazwa i adres w Stanach Zjednoczonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Износител: Пълно наименование и адрес в Съединените щати
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Numer seryjny: Numer seryjny identyfikujący przesyłkę w dokumentacji eksportera (na przykład numer faktury).
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Сериен номер: Серийният номер, който идентифицира пратката в регистъра на износителя (например номер на фактурата).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Importer: Pełna nazwa i adres we Wspólnocie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Вносител: Пълно наименование и адрес в Общността.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Właściwy organ w miejscu wysyłki:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Компетентен орган в района, в който се извършва експедицията:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Właściwy organ w miejscu wysyłki: nazwa i adres miejscowego Biura Podatków i Handlu Alkoholem i Tytoniem (Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau) w USA, które odpowiada za sprawdzanie informacji, o których mowa w dokumencie certyfikacyjnym wytwórni win/miejsca produkcji
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Компетентен орган в района, в който се извършва експедицията: наименование и адрес на местната структура на Бюрото за търговия и облагане на алкохола и тютюневите изделия на САЩ, която отговаря за удостоверяване верността на информацията, цитирана в удостоверителния документ на място във винарската изба/мястото, в което се извършва производството
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>5. Pieczęć celna: Pieczęć celna (nie wypełniać, wyłącznie do użytku WE)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>5. Митнически печат: Митнически печат (оставя се празно - само за служебна употреба от ЕО).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>6. Data zakończenia odprawy celnej wina w WE: Data wysyłki (nie wypełniać, wyłącznie do użytku WE)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>6. Дата на освобождаване на виното от митница на ЕС: Дата на експедиране (не се попълва - само за служебна употреба в ЕО)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>7. Środek transportu i dane na temat transportu:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>7. Начин на транспорт и подробности относно транспорта:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dotyczy wyłącznie transportu wykorzystanego do dostarczenia do punktu wprowadzenia do WE:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Отнася се само за транспорта, който се използва за доставяне до входно пристанище на ЕО:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- środek transportu (statek, samolot itp.);
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- Посочва се видът на транспорта (морски, въздушен и т.н.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- nazwisko i adres osoby odpowiedzialnej za transport (jeżeli nie jest to eksporter);
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- Посочват се името и адресът на лицето, което отговаря за транспорта (когато това лице е различно от износителя)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- nazwa statku lub numer lotu itp.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- Посочва се наименованието на плавателния съд или номерът на полета и т.н.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>8. Miejsce dostawy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>8. Дестинация на доставката:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeżeli towary nie mają zostać dostarczone na adres podany dla odbiorcy przesyłki (w rubryce 3: importer), należy podać rzeczywiste miejsce dostawy w WE.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Когато стоките не се доставят на адреса, посочен за адрес на получателя (в поле 3 - вносител), тук се посочва действителната дестинация на доставката.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>9. Opis produktu:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>9. Описание на продукта:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podać następujące informacje:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Посочва се следното:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- rodzaj produktu (np. "Wino importowane"),
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- Вид на продукта (напр. "вносно вино"),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- oznaczenie sprzedaży (np. jak podano na etykiecie, w tym nazwa producenta i obszaru hodowli winorośli; nazwa markowa itp.),
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- Данни за обозначение на продажбата (напр. данните, които са дадени на етикета, като например наименование на производителя и на лозарския район, търговска марка и др.),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- nazwę kraju pochodzenia (np. "USA"),
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- Наименование на страната на произход (напр. "САЩ"),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- nazwę geograficzną, o ile wino kwalifikuje się do takiej nazwy (np. nazwa AVA, stanu, hrabstwa),
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- Наименование на географското означение, при условие че виното попада в категорията за такова означение (напр. наименование на AVA, щат, страна),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- objętościową zawartość alkoholu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- Действително алкохолно съдържание в обемно изражение,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- i barwę produktu (można podać wyłącznie określenia: "czerwone", "rosé", "różowe" lub "białe").
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- и цвят на продукта (посочва се само "червено", "розе", "розово", или "бяло").
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>10. Ilość:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>10. Количество:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podać: a) rodzaj (luzem lub w butelkach), b) objętość, c) ilość pojemników z winem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Посочва се: а) видът (наливно или бутилирано), б) количеството, в) броят на съдовете с вино.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>11. Zaświadczenia:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>11. Удостоверителна информация:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podać numer zezwolenia federalnego posiadanego przez wytwórnię win.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Посочва се номерът на федералното разрешително за съответната винарска изба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uwaga: osoba podpisująca gwarantuje prawdziwość i rzetelność deklaracji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Включва се забележка, че подписалият документа гарантира за верността и точността на тази декларация.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>12. Odnotowanie kontroli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>12. Справка за извършения контрол.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do użytku właściwego organu:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>За употреба от компетентния орган:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(nie wypełniać, wyłącznie do użytku WE)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>(не се попълва - само за служебна употреба в ЕО).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>13. Firma osoby podpisującej, numer zezwolenia federalnego i numer telefonu:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>13. Фирмено наименование на подписалата страна. Номер на федералното разрешително и телефонен номер:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podać nazwisko lub nazwę producenta wina (osoby lub podmiotu gospodarczego), numer zezwolenia federalnego i numer telefonu, jak również inne dane kontaktowe, o ile są dostępne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Посочват се наименованието на винопроизводителя (лице или фирма), номерът на федералното разрешително и телефонният номер, а когато са известни - и координатите за контакт.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>14. Nazwisko osoby podpisującej:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>14. Име на подписалата страна:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>np. nazwisko producenta wina lub przedstawiciela firmy produkującej upoważnionego do podpisania certyfikatu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>напр. наименованието на винопроизводителя или име на служителя от фирмата на винопроизводителя, упълномощен да подпише удостоверението.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>15. Miejsce i data:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>15. Място и дата:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miejsce i data podpisania dokumentu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Посочват се мястото и датата на подписване на документа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>16. Podpis:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>16. Подпис:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oryginalny podpis, atramentem, osoby wskazanej w rubryce 14.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Оригинален мастилен подпис на лицето, посочено в поле 14.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) Stany Zjednoczone
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) Съединените щати
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Formularz zatytułowany "Application for and certification/exemption of label/bottle approval" opracowywany przez US Department of Treasury, Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau, TTB Form 5100.31, z maja 2005 r., lub jego najnowsza wersja opublikowana w Internecie pod adresem www.ttb.gov stanowi formularz wniosku o certyfikat COLA.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Формулярът на заявлението за издаване на удостоверение COLA се нарича "Заявление за издаване на удостоверение/освобождаване от одобрение на етикет/бутилка" и се предоставя от Бюрото за търговия и облагане на алкохола и тютюневите изделия към финансовото министерство на САЩ - формуляр ТТВ 5100.31 от май 2005 г., или последната версия, поместена на следния електронен адрес: www.ttb.gov.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>20060310
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>20060310
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>ZAŁĄCZNIK IV
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ПРИЛОЖЕНИЕ IV
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>CZĘŚĆ A
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ЧАСТ А
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Austrii
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>В Австрия
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Nazwy win gatunkowych produkowanych w określonych regionach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Наименования на висококачествени вина, произведени в посочените райони
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Określone regiony
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Райони
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Burgenland
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Burgenland 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Carnuntum
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Carnuntum 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Donauland
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Donauland 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kamptal
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Kamptal 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kärnten
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Kärnten 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kremstal
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Kremstal 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mittelburgenland
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mittelburgenland 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Neusiedlersee
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Neusiedlersee 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Neusiedlersee-Hügelland
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Neusiedlersee-Hügelland 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niederösterreich
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Niederösterreich 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oberösterreich
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Oberösterreich 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Salzburg
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Salzburg 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Steiermark
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Steiermark 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Südburgenland
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Südburgenland 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Süd-Oststeiermark
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Süd-Oststeiermark 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Südsteiermark
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Südsteiermark 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Thermenregion
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Thermenregion 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tirol
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tirol 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Traisental
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Traisental 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vorarlberg
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vorarlberg 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wachau
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Wachau 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Weinviertel
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Weinviertel 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Weststeiermark
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Weststeiermark 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wien
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Wien
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Nazwy win stołowych z nazwami pochodzenia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Наименования на трапезни вина с наименованията за произход
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bergland
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bergland 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Steirerland
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Steirerland 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Weinland
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Weinland 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wien
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Wien
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Belgii
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>В Белгия
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Nazwy win gatunkowych produkowanych w określonych regionach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Наименования на висококачествени вина, произведени в посочените райони
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Określone regiony
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Райони
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Côtes de Sambre et Meuse
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Côtes de Sambre et Meuse 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Hagelandse Wijn
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Hagelandse Wijn 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Haspengouwse Wijn
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Haspengouwse Wijn
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Nazwy win stołowych z nazwami pochodzenia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Наименования на трапезни вина с наименованията за произход
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des jardins de Wallonie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des jardins de Wallonie
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Cyprze
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>В Кипър
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Nazwy win gatunkowych produkowanych w określonych regionach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Наименования на висококачествени вина, произведени в посочените райони
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W języku greckim
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>На гръцки
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W języku angielskim
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>На английски
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Określone regiony (z podaną po nich lub nie nazwą podregionu)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Райони (следвани или не от наименование на подрайон) 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podregiony (z podaną przed nimi nazwą określonego regionu lub nie)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Подрайони (предхождани или не от наименование на район
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Określone regiony (z podaną po nich lub nie nazwą podregionu)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Райони (следвани или не от наименование на подрайон) 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podregiony (z podaną przed nimi nazwą określonego regionu lub nie)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Подрайони (предхождани или не от наименование на район)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Κουμανδαρία
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Κουμανδαρία
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Commandaria
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Commandaria
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Κρασοχώρια Λεμεσού…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Κρασοχώρια Λεμεσού …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Αφάμης lub Λαόνα
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Αφάμης или Λαόνα
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Krasohoria Lemesou…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Krasohoria Lemesou…
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Afames lub Laona
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Afames или Laona
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Λαόνα Ακάμα
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Λαόνα Ακάμα
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Laona Akama
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Laona Akama
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Πιτσιλιά
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Πιτσιλιά
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pitsilia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pitsilia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Βουνί Παναγιάς - Αμπελίτης
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Βουνί Παναγιάς - Αμπελίτης
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vouni Panayia - Ambelitis
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vouni Panayia - Ambelitis
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Nazwy win stołowych z nazwami pochodzenia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Наименования на трапезни вина с наименованията за произход
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W języku greckim
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>На гръцки
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W języku angielskim
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>На английски
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Λάρνακα
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Λάρνακα
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Larnaka
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Larnaka
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Λευκωσία
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Λευκωσία
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lefkosia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lefkosia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Λεμεσός
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Λεμεσός
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lemesos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lemesos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Πάφος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Πάφος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pafos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pafos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Republice Czeskiej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>В Чешката република
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Nazwy win gatunkowych produkowanych w określonych regionach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Наименования на висококачествени вина, произведени в посочените райони
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Określone regiony (z podaną po nich lub nie nazwą podregionu)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Райони (следвани или не от наименование на подрайон) 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podregiony 1. (muszą być używane łącznie z odpowiednim określonym regionem) 2. (z następującą po nich lub nie nazwą gminy prowadzącej hodowlę winorośli i/lub nazwą winnicy)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Подрайони 1. (трябва да се използват заедно със съответния район) 2. (следвани или не от общината - винопроизводител и/или от наименованието на лозовия масив)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>čechy…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>čechy …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>litoměřická
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>litoměřická
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>mělnická
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>mělnická
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Morava…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Morava …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>mikulovská
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>mikulovská
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>slovácká
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>slovácká
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>velkopavlovická
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>velkopavlovická
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>znojemská
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>znojemská
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Nazwy win stołowych z nazwami pochodzenia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Наименования на трапезни вина с наименованията за произход
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>české zemské víno
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>české zemské víno 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>moravské zemské víno
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>moravské zemské víno
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>We Francji
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Във Франция
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Nazwy win gatunkowych produkowanych w określonych regionach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Наименования на висококачествени вина, произведени в посочените райони
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Określone regiony
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Райони
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ajaccio
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ajaccio 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alsace Grand Cru, po czym podaje się nazwę mniejszej jednostki geograficznej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Alsace Grand Cru, следвано от наименованието на по-малка географска единица 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Anjou Côteaux de la Loire
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Anjou Côteaux de la Loire 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Anjou Val de Loire
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Anjou Val de Loire 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Anjou Villages Brissac
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Anjou Villages Brissac 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Arbois
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Arbois 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Arbois Pupillin
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Arbois Pupillin 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Auxey-Duresses lub Auxey-Duresses Côte de Beaune lub Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Auxey-Duresses или Auxey-Duresses Côte de Beaune или Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bandol
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg> Bandol 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Banyuls
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Banyuls 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Béarn lub Béarn Bellocq
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Béarn или Béarn Bellocq 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Beaumes-de-Venise, poprzedzona lub nie wyrażeniem "Muscat de"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Beaumes-de-Venise, предшествано или не от "Muscat de" 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bellet lub Vin de Bellet
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bellet или Vin de Bellet 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bergerac
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bergerac 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bienvenues Bâtard-Montrachet
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bienvenues Bâtard-Montrachet 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Blagny lub Blagny Côte de Beaune lub Blagny Côte de Beaune-Villages
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Blagny или Blagny Côte de Beaune или Blagny Côte de Beaune-Villages 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Blanc Fumé de Pouilly
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Blanc Fumé de Pouilly 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Blanquette de Limoux
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Blanquette de Limoux 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Blaye
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Blaye 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bonnezeaux
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bonnezeaux 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bordeaux Côtes de Francs
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bordeaux Côtes de Francs 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bordeaux Haut-Benauge
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bordeaux Haut-Benauge 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bourg
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bourg 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bourgeais
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bourgeais 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bourgueil
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bourgueil 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bouzeron
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bouzeron 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Buzet
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Buzet 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cabardès
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cabardès 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cabernet d’Anjou
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cabernet d'Anjou 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cabernet de Saumur
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cabernet de Saumur 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cadillac
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cadillac 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cahors
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cahors 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Canon-Fronsac
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Canon-Fronsac 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cap Corse, poprzedzona wyrażeniem "Muscat de"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cap Corse, предшествано от "Muscat de"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cassis
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cassis 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cérons
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cérons 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chablis Grand Cru, z podaniem po niej lub nie nazwy mniejszej jednostki geograficznej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Chablis Grand Cru, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chablis (*), z podaniem po niej lub nie nazwy mniejszej jednostki geograficznej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Chablis (*), следвано или не от наименованието на по-малка географска единица 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chambertin Clos de Bèze
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Chambertin Clos de Bèze 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Champagne (*)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Champagne (*)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chapelle-Chambertin
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Chapelle-Chambertin
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Charlemagne
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Charlemagne
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chassagne-Montrachet Côte de Beaune lub Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Chassagne-Montrachet Côte de Beaune или Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Château Châlon
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Château Châlon
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Château Grillet
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Château Grillet
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Châteaumeillant
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Châteaumeillant
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Châtillon-en-Diois
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Châtillon-en-Diois
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cheverny
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cheverny
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chinon
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Chinon
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chorey-lès-Beaune lub Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune lub Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune Villages
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Chorey-lès-Beaune или Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune или Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune Villages
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Clairette de Bellegarde
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Clairette de Bellegarde
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Clairette de Die
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Clairette de Die
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Clairette du Languedoc, z podaniem po niej lub nie nazwy mniejszej jednostki geograficznej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Clairette du Languedoc, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Clos de Tart
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Clos de Tart
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Clos des Lambrays
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Clos des Lambrays
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Clos Saint-Denis
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Clos Saint-Denis
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Collioure
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Collioure
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Condrieu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Condrieu
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Corbières, z podaniem po niej lub nie nazwy Boutenac
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Corbières, следвано или не от Boutenac
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cornas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cornas
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Costières de Nîmes
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Costières de Nîmes
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Côte Roannaise
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Côte Roannaise
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Coteaux Champenois, z podaniem po niej lub nie nazwy mniejszej jednostki geograficznej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Coteaux Champenois, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Coteaux d’Aix-en-Provence
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Coteaux d'Aix-en-Provence
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Coteaux d’Ancenis, z podaniem po niej lub nie nazwy odmiany winorośli
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Coteaux d'Ancenis, следвано или не от наименованието на сорта грозде
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Coteaux de Die
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Coteaux de Die
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Coteaux de l’Aubance
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Coteaux de l'Aubance
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Coteaux de Pierrevert
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Coteaux de Pierrevert
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Coteaux de Saumur
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Coteaux de Saumur
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Coteaux du Giennois
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Coteaux du Giennois
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Coteaux du Languedoc, z podaniem po niej lub nie nazwy mniejszej jednostki geograficznej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Coteaux du Languedoc, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Coteaux du Layon Chaume
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Coteaux du Layon Chaume
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Coteaux du Layon, z podaniem po niej lub nie nazwy mniejszej jednostki geograficznej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Coteaux du Layon, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Coteaux du Loir
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Coteaux du Loir
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Coteaux du Lyonnais
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Coteaux du Lyonnais
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Coteaux du Quercy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Coteaux du Quercy
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Coteaux du Tricastin
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Coteaux du Tricastin
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Coteaux du Vendômois
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Coteaux du Vendômois
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Coteaux Varois
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Coteaux Varois
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Côtes Canon-Fronsac
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Côtes Canon-Fronsac
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Côtes d’Auvergne, z podaniem po niej lub nie nazwy mniejszej jednostki geograficznej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Côtes d'Auvergne, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Côtes de Beaune, z podaniem po niej lub nie nazwy mniejszej jednostki geograficznej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Côtes de Beaune, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Côtes de Bergerac
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Côtes de Bergerac
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Côtes de Blaye
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Côtes de Blaye
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Côtes de Bourg
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Côtes de Bourg
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Côtes de Brulhois
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Côtes de Brulhois
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Côtes de Castillon
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Côtes de Castillon
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Côtes de Duras
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Côtes de Duras
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Côtes de la Malepère
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Côtes de la Malepère
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Côtes de Millau
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Côtes de Millau
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Côtes de Montravel
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Côtes de Montravel
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Côtes de Provence, z podaniem po niej lub nie nazwy Sainte Victoire
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Côtes de Provence, следвано или не от Sainte Victoire
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Côtes de Saint-Mont
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Côtes de Saint-Mont
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Côtes de Toul
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Côtes de Toul
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Côtes du Frontonnais, z podaniem po niej lub nie nazwy Fronton lub Villaudric
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Côtes du Frontonnais, следвано или не от Fronton или Villaudric
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Côtes du Jura
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Côtes du Jura
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Côtes du Lubéron
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Côtes du Lubéron
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Côtes du Marmandais
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Côtes du Marmandais
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Côtes du Rhône Villages, z podaniem po niej lub nie nazwy mniejszej jednostki geograficznej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Côtes du Rhône Villages, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Côtes du Roussillon
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Côtes du Roussillon
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Côtes du Roussillon Villages, z podaniem po niej lub nie nazwy Caramany lub Latour de France lub Les Aspres lub Lesquerde lub Tautavel
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Côtes du Roussillon Villages, следвано или не от Caramany или Latour de France, или Les Aspres, или Lesquerde, или Tautavel
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Côtes du Ventoux
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Côtes du Ventoux
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Côtes du Vivarais
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Côtes du Vivarais
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cour-Cheverny
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cour-Cheverny
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Crémant de Bordeaux
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Crémant de Bordeaux
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Crémant de Bourgogne
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Crémant de Bourgogne
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Crémant de Die
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Crémant de Die
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Crémant de Limoux
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Crémant de Limoux
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Crémant de Loire
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Crémant de Loire
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Crémant du Jura
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Crémant du Jura
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Crépy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Crépy
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Criots Bâtard-Montrachet
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Criots Bâtard-Montrachet
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Crozes Ermitage
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Crozes Ermitage
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Crozes-Hermitage
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Crozes-Hermitage
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ermitage
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ermitage
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Faugères
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Faugères
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Fiefs Vendéens, z podaniem po niej lub nie nazwy Mareuil lub Brem lub Vix lub Pissotte
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Fiefs Vendéens, следвано или не от Mareuil или Brem или Vix или Pissotte
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Fitou
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Fitou
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Fixin
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Fixin
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Floc de Gascogne
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Floc de Gascogne
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Fronsac
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Fronsac
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Frontignan
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Frontignan
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gaillac
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Gaillac
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gaillac Premières Côtes
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Gaillac Premières Côtes
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gigondas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Gigondas
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Givry
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Givry
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grand Roussillon
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Grand Roussillon
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Graves de Vayres
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Graves de Vayres
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Griotte-Chambertin
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Griotte-Chambertin
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gros Plant du Pays Nantais
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Gros Plant du Pays Nantais
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Haut Poitou
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Haut Poitou
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Haut-Montravel
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Haut-Montravel
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Irancy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Irancy
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Irouléguy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Irouléguy
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jasnières
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Jasnières
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Juliénas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Juliénas
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jurançon
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Jurançon
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>L’Etoile
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>L'Etoile
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>La Grande Rue
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>La Grande Rue
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ladoix lub Ladoix Côte de Beaune lub Ladoix Côte de Beaune-Villages
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ladoix или Ladoix Côte de Beaune, или Ladoix Côte de Beaune-Villages
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lalande de Pomerol
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lalande de Pomerol
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Languedoc, z podaniem po niej lub nie nazwy mniejszej jednostki geograficznej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Languedoc, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Latricières-Chambertin
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Latricières-Chambertin
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Les-Baux-de-Provence
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Les-Baux-de-Provence
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Limoux
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Limoux
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lirac
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lirac
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Listrac-Médoc
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Listrac-Médoc
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Loupiac
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Loupiac
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lunel, poprzedzona lub nie wyrażeniem "Muscat de"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lunel, предхождано или не от "Muscat de"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lussac Saint-Émilion
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lussac Saint-Émilion
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mâcon, z podaniem po niej lub nie nazwy mniejszej jednostki geograficznej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mâcon, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mâcon-Villages
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mâcon-Villages
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Macvin du Jura
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Macvin du Jura
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Madiran
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Madiran
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Maranges Côte de Beaune lub Maranges Côtes de Beaune-Villages
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Maranges Côte de Beaune или Maranges Côtes de Beaune-Villages
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Maranges, z podaniem po niej lub nie nazwy mniejszej jednostki geograficznej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Maranges, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Marcillac
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Marcillac
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Marsannay
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Marsannay
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Maury
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Maury
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mazis-Chambertin
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mazis-Chambertin
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mazoyères-Chambertin
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mazoyères-Chambertin
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Menetou Salon, z podaniem po niej lub nie nazwy mniejszej jednostki geograficznej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Menetou Salon, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Meursault Côte de Beaune lub Meursault Côte de Beaune-Villages
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Meursault Côte de Beaune или Meursault Côte de Beaune-Villages
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Minervois
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Minervois
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Minervois-la-Livinière
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Minervois-la-Livinière
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mireval
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mireval
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Monbazillac
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Monbazillac
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Montagne Saint-Émilion
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Montagne Saint-Émilion
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Montagny
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Montagny
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Monthélie lub Monthélie Côte de Beaune lub Monthélie Côte de Beaune-Villages
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Monthélie или Monthélie Côte de Beaune или Monthélie Côte de Beaune-Villages
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Montlouis
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Montlouis
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Montravel
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Montravel
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Morey-Saint-Denis
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Morey-Saint-Denis
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moselle (*)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Moselle (*)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moulis
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Moulis
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moulis-en-Médoc
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Moulis-en-Médoc
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Muscadet Coteaux de la Loire
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Muscadet Coteaux de la Loire
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Muscadet Côtes de Grandlieu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Muscadet Côtes de Grandlieu
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Muscadet Sèvre-et-Maine
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Muscadet Sèvre-et-Maine
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Néac
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Néac
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Orléans
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Orléans
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Orléans-Cléry
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Orléans-Cléry
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pacherenc du Vic-Bilh
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pacherenc du Vic-Bilh
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Palette
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Palette
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Patrimonio
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Patrimonio
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pécharmant
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pécharmant
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pernand-Vergelesses lub Pernand-Vergelesses Côte de Beaune lub Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pernand-Vergelesses или Pernand-Vergelesses Côte de Beaune или Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pessac-Léognan
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pessac-Léognan
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Petit Chablis, z podaniem po niej lub nie nazwy mniejszej jednostki geograficznej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Petit Chablis, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pineau des Charentes
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pineau des Charentes
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pinot-Chardonnay-Mâcon
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pinot-Chardonnay-Mâcon
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pouilly-sur-Loire
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pouilly-sur-Loire
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pouilly-Loché
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pouilly-Loché
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pouilly-Vinzelles
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pouilly-Vinzelles
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Premières Côtes de Blaye
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Premières Côtes de Blaye
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Premières Côtes de Bordeaux, z podaniem po niej lub nie nazwy mniejszej jednostki geograficznej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Premières Côtes de Bordeaux, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Puisseguin Saint-Émilion
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Puisseguin Saint-Émilion
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Puligny-Montrachet Côte de Beaune lub Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Puligny-Montrachet Côte de Beaune или Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Quarts-de-Chaume
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Quarts-de-Chaume
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Quincy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Quincy
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rasteau
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rasteau
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rasteau Rancio
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rasteau Rancio
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Régnié
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Régnié
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Reuilly
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Reuilly
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rivesaltes, poprzedzona lub nie wyrażeniem "Muscat de"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rivesaltes, предхождано или не от"Muscat de"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rivesaltes Rancio
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rivesaltes Rancio
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Romanée (La)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Romanée (La)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rosé des Riceys
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rosé des Riceys
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rosette
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rosette
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Roussette de Savoie, z podaniem po niej lub nie nazwy mniejszej jednostki geograficznej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Roussette de Savoie, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Roussette du Bugey, z podaniem po niej lub nie nazwy mniejszej jednostki geograficznej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Roussette du Bugey, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ruchottes-Chambertin
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ruchottes-Chambertin
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rully
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rully
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Saint-Aubin lub Saint-Aubin Côte de Beaune lub Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Saint-Aubin или Saint-Aubin Côte de Beaune или Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Saint-Bris
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Saint-Bris
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Saint-Chinian
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Saint-Chinian
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sainte-Croix-du-Mont
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sainte-Croix-du-Mont
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sainte-Foy Bordeaux
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sainte-Foy Bordeaux
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Saint-Emilion Grand Cru
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Saint-Emilion Grand Cru
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Saint-Georges Saint-Émilion
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Saint-Georges Saint-Émilion
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Saint-Jean-de-Minervois, poprzedzona lub nie wyrażeniem "Muscat de"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Saint-Jean-de-Minervois, предхождано или не от "Muscat de"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Saint-Joseph
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Saint-Joseph
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Saint-Nicolas-de-Bourgueil
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Saint-Nicolas-de-Bourgueil
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Saint-Péray
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Saint-Péray
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Saint-Pourçain
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Saint-Pourçain
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Saint-Romain lub Saint-Romain Côte de Beaune lub Saint-Romain Côte de Beaune-Villages
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Saint-Romain или Saint-Romain Côte de Beaune или Saint-Romain Côte de Beaune-Villages
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Saint-Véran
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Saint-Véran
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Santenay Côte de Beaune lub Santenay Côte de Beaune-Villages
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Santenay Côte de Beaune или Santenay Côte de Beaune-Villages
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Saumur Champigny
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Saumur Champigny
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Saussignac
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Saussignac
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sauternes
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sauternes
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Savennières
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Savennières
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Savennières-Coulée-de-Serrant
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Savennières-Coulée-de-Serrant
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Savennières-Roche-aux-Moines
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Savennières-Roche-aux-Moines
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Seyssel
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Seyssel
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Thouarsais
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Thouarsais
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Touraine Amboise
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Touraine Amboise
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Touraine Azay-le-Rideau
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Touraine Azay-le-Rideau
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Touraine Mesland
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Touraine Mesland
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Touraine Noble Joue
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Touraine Noble Joue
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tursan
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tursan
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vacqueyras
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vacqueyras
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Valençay
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Valençay
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin d’Entraygues et du Fel
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin d'Entraygues et du Fel
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin d’Estaing
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin d'Estaing
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de Corse, z podaniem po niej lub nie nazwy mniejszej jednostki geograficznej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de Corse, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de Lavilledieu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de Lavilledieu
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de Savoie lub Vin de Savoie-Ayze, z podaniem po niej lub nie nazwy mniejszej jednostki geograficznej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de Savoie или Vin de Savoie-Ayze, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin du Bugey, z podaniem po niej lub nie nazwy mniejszej jednostki geograficznej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin du Bugey, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin Fin de la Côte de Nuits
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin Fin de la Côte de Nuits
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Viré Clessé
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Viré Clessé
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Volnay Santenots
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Volnay Santenots
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vougeot
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vougeot
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Nazwy win stołowych z nazwami pochodzenia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Наименования на трапезни вина с наименованията за произход
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de l’Agenais
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de l'Agenais
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays d’Aigues
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays d'Aigues
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de l’Ain
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de l'Ain
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de l’Allier
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de l'Allier
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays d’Allobrogie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays d'Allobrogie
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des Alpes Maritimes
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des Alpes Maritimes
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de l’Ardèche
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de l'Ardèche
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays d’Argens
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays d'Argens
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de l’Ariège
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de l'Ariège
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de l’Aude
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de l'Aude
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de l’Aveyron
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de l'Aveyron
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des Balmes dauphinoises
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des Balmes dauphinoises
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de la Bénovie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de la Bénovie
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays du Bérange
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays du Bérange
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de Bessan
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de Bessan
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de Bigorre
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de Bigorre
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des Bouches du Rhône
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des Bouches du Rhône
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays du Bourbonnais
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays du Bourbonnais
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays du Calvados
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays du Calvados
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de Cassan
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de Cassan
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays Cathare
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays Cathare
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de Caux
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de Caux
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de Cessenon
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de Cessenon
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des Cévennes
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des Cévennes
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des Cévennes Mont Bouquet
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des Cévennes Mont Bouquet
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays Charentais, z podaniem po niej lub nie nazwy Ile de Ré lub Ile d’Oléron lub Saint-Sornin
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays Charentais, следвано или не от Ile de Ré или Ile d'Oléron или Saint-Sornin
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de la Charente
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de la Charente
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des Charentes-Maritimes
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des Charentes-Maritimes
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays du Cher
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays du Cher
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de la Cité de Carcassonne
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de la Cité de Carcassonne
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des Collines de la Moure
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des Collines de la Moure
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des Collines rhodaniennes
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des Collines rhodaniennes
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays du Comté de Grignan
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays du Comté de Grignan
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays du Comté tolosan
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays du Comté tolosan
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des Comtés rhodaniens
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des Comtés rhodaniens
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de la Corrèze
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de la Corrèze
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de la Côte Vermeille
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de la Côte Vermeille
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des coteaux charitois
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des coteaux charitois
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des coteaux d’Enserune
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des coteaux d'Enserune
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des coteaux de Besilles
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des coteaux de Besilles
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des coteaux de Cèze
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des coteaux de Cèze
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des coteaux de Coiffy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des coteaux de Coiffy
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des coteaux Flaviens
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des coteaux Flaviens
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des coteaux de Fontcaude
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des coteaux de Fontcaude
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des coteaux de Glanes
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des coteaux de Glanes
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des coteaux de l’Ardèche
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des coteaux de l'Ardèche
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des coteaux de l’Auxois
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des coteaux de l'Auxois
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des coteaux de Laurens
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des coteaux de Laurens
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des coteaux de Miramont
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des coteaux de Miramont
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des coteaux de Montélimar
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des coteaux de Montélimar
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des coteaux de Murviel
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des coteaux de Murviel
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des coteaux de Narbonne
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des coteaux de Narbonne
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des coteaux de Peyriac
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des coteaux de Peyriac
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des coteaux des Baronnies
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des coteaux des Baronnies
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des coteaux du Libron
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des coteaux du Libron
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des coteaux du Salagou
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des coteaux du Salagou
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des coteaux de Tannay
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des coteaux de Tannay
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des coteaux du Verdon
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des coteaux du Verdon
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des côtes catalanes
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des côtes catalanes
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des côtes de Ceressou
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des côtes de Ceressou
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des côtes de Gascogne
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des côtes de Gascogne
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des côtes de Lastours
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des côtes de Lastours
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des côtes de Montestruc
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des côtes de Montestruc
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des côtes de Pérignan
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des côtes de Pérignan
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des côtes de Prouilhe
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des côtes de Prouilhe
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des côtes de Thau
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des côtes de Thau
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des côtes de Thongue
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des côtes de Thongue
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des côtes du Brian
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des côtes du Brian
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des côtes du Condomois
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des côtes du Condomois
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des côtes du Tarn
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des côtes du Tarn
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des côtes du Vidourle
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des côtes du Vidourle
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de la Creuse
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de la Creuse
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de Cucugnan
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de Cucugnan
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des Deux-Sèvres
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des Deux-Sèvres
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de la Dordogne
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de la Dordogne
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays du Doubs
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays du Doubs
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de la Drôme
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de la Drôme
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays Duché d’Uzès
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays Duché d'Uzès
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de Franche-Comté, z podaniem po niej lub nie nazwy Coteaux de Champlitte
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de Franche-Comté, следвано или не от Coteaux de Champlitte
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays du Gard
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays du Gard
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays du Gers
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays du Gers
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des Hautes-Alpes
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des Hautes-Alpes
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de la Haute-Garonne
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de la Haute-Garonne
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de la Haute-Marne
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de la Haute-Marne
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des Hautes-Pyrénées
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des Hautes-Pyrénées
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays d’Hauterive, z podaniem po niej lub nie nazwy Val d’Orbieu lub Coteaux du Termenès lub Côtes de Lézignan
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays d'Hauterive, следвано или не от Val d'Orbieu или Coteaux du Termenès или Côtes de Lézignan
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de la Haute-Saône
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de la Haute-Saône
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de la Haute-Vienne
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de la Haute-Vienne
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des Hauts de Badens
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des Hauts de Badens
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de l’Hérault
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de l'Hérault
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de l’Ile de Beauté
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de l'Ile de Beauté
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de l’Indre et Loire
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de l'Indre et Loire
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de l’Indre
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de l'Indre
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de l’Isère
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de l'Isère
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays du Jardin de la France, z podaniem po niej lub nie nazwy Marches de Bretagne lub Pays de Retz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays du Jardin de la France, следвано или не от Marches de Bretagne или Pays de Retz
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des Landes
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des Landes
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de Loire-Atlantique
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de Loire-Atlantique
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays du Loir et Cher
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays du Loir et Cher
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays du Loiret
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays du Loiret
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays du Lot
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays du Lot
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays du Lot et Garonne
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays du Lot et Garonne
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des Maures
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des Maures
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de Maine et Loire
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de Maine et Loire
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de la Mayenne
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de la Mayenne
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de la Meuse
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de la Meuse
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays du Mont Baudile
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays du Mont Baudile
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays du Mont Caume
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays du Mont Caume
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des Monts de la Grage
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des Monts de la Grage
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de la Nièvre
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de la Nièvre
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays d’Oc
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays d'Oc
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays du Périgord, z podaniem po niej lub nie nazwy Vin de Domme
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays du Périgord, следвано или не от Vin de Domme
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de la Petite Crau
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de la Petite Crau
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des Portes de Méditerranée
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des Portes de Méditerranée
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de la Principauté d’Orange
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de la Principauté d'Orange
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays du Puy de Dôme
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays du Puy de Dôme
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des Pyrénées-Orientales
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des Pyrénées-Orientales
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de la Sainte Baume
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de la Sainte Baume
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de Saint-Sardos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de Saint-Sardos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de Saône et Loire
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de Saône et Loire
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de la Sarthe
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de la Sarthe
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de Seine et Marne
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de Seine et Marne
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays du Tarn
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays du Tarn
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays du Tarn et Garonne
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays du Tarn et Garonne
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays des Terroirs landais, z podaniem po niej lub nie nazwy Coteaux de Chalosse lub Côtes de l’Adour lub Sables Fauves lub Sables de l’Océan
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays des Terroirs landais, следвано или не от Coteaux de Chalosse или Côtes de L'Adour или Sables Fauves
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de Thézac-Perricard
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de Thézac-Perricard
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays du Torgan
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays du Torgan
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays d’Urfé
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays d'Urfé
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays du Val de Cesse
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays du Val de Cesse
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays du Val de Dagne
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays du Val de Dagne
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays du Val de Montferrand
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays du Val de Montferrand
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de la Vallée du Paradis
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de la Vallée du Paradis
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays du Var
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays du Var
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays du Vaucluse
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays du Vaucluse
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de la Vaunage
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de la Vaunage
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de la Vendée
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de la Vendée
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de la Vienne
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de la Vienne
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de la Vistrenque
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de la Vistrenque
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin de pays de l’Yonne
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin de pays de l'Yonne
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Niemczech
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>В Германия
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Nazwy win gatunkowych produkowanych w określonych regionach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Наименования на висококачествени вина, произведени в посочените райони
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Określone regiony (z podaniem po nich lub nie nazwy podregionu) Podregiony (muszą być używane łącznie z odpowiednim określonym regionem)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Райони (следвани или не от наименование на подрайон) Подрайони (трябва да се използват заедно със съответния район)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ahr…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ahr …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walporzheim lub Ahrtal
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Walporzheim или Ahrtal
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Baden…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Baden …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Badische Bergstraße (Bergstrasse)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Badische Bergstraße (Bergstrasse)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bodensee
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bodensee
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Breisgau
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Breisgau
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kaiserstuhl
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Kaiserstuhl
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kraichgau
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Kraichgau
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Markgräflerland
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Markgräflerland
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ortenau
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ortenau
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tauberfranken
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tauberfranken
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tuniberg
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tuniberg
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Franken…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Franken …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Maindreieck
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Maindreieck
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mainviereck
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mainviereck
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Steigerwald
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Steigerwald
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Hessische Bergstraße…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Hessische Bergstraße …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starkenburg
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Starkenburg
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umstadt
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Umstadt
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mittelrhein…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mittelrhein …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Loreley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Loreley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Siebengebirge
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Siebengebirge
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mosel-Saar-Ruwer…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mosel-Saar-Ruwer …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bernkastel
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bernkastel
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Burg Cochem
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Burg Cochem
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moseltor
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Moseltor
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obermosel
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Obermosel
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ruwertal
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ruwertal
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Saar
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Saar
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nahe…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Nahe …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nahetal
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Nahetal
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pfalz…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pfalz …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mittelhaardt Deutsche Weinstraße (Weinstrasse)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mittelhaardt Deutsche Weinstraße (Weinstrasse)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Südliche Weinstraße (Weinstrasse)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Südliche Weinstraße (Weinstrasse)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rheingau…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rheingau …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Johannisberg
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Johannisberg
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rheinhessen…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rheinhessen …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bingen
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bingen
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nierstein
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Nierstein
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wonnegau
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Wonnegau
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Saale-Unstrut…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Saale-Unstrut …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mansfelder Seen
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mansfelder Seen
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Schloß Neuenburg (Schloss Neuenburg)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Schloß Neuenburg (Schloss Neuenburg)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Thüringen
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Thüringen
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sachsen…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sachsen…
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Elstertal
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Elstertal
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Meißen (Meissen)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Meißen (Meissen)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Württemberg…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Württemberg …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bayerischer Bodensee
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bayerischer Bodensee
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kocher-Jagst-Tauber
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Kocher-Jagst-Tauber
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oberer Neckar
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Oberer Neckar
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Remstal-Stuttgart
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Remstal-Stuttgart
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Württembergisch Unterland
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Württembergisch Unterland
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Württembergischer Bodensee
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Württembergischer Bodensee
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Nazwy win stołowych z nazwami pochodzenia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Наименования на трапезни вина с наименованията за произход
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Landwein
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Landwein
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tafelwein
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tafelwein
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ahrtaler Landwein
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ahrtaler Landwein
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albrechtsburg
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Albrechtsburg
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Badischer Landwein
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Badischer Landwein
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bayern
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bayern
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bayerischer Bodensee-Landwein
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bayerischer Bodensee-Landwein
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Burgengau
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Burgengau
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Fränkischer Landwein
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Fränkischer Landwein
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Donau
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Donau
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Landwein der Mosel
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Landwein der Mosel
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lindau
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lindau
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Landwein der Ruwer
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Landwein der Ruwer
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Main
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Main
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Landwein der Saar
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Landwein der Saar
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mecklenburger
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mecklenburger
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mecklenburger Landwein
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mecklenburger Landwein
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Neckar
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Neckar
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mitteldeutscher Landwein
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mitteldeutscher Landwein
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oberrhein
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Oberrhein
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nahegauer Landwein
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Nahegauer Landwein
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rhein
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rhein
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pfälzer Landwein
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pfälzer Landwein
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rhein-Mosel
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rhein-Mosel
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regensburger Landwein
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Regensburger Landwein
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Römertor
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Römertor
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rheinburgen-Landwein
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rheinburgen-Landwein
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stargarder Land
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Stargarder Land
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rheingauer Landwein
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rheingauer Landwein
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rheinischer Landwein
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rheinischer Landwein
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Saarländischer Landwein der Mosel
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Saarländischer Landwein der Mosel
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sächsischer Landwein
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sächsischer Landwein
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Schwäbischer Landwein
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Schwäbischer Landwein
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starkenburger Landwein
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Starkenburger Landwein
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taubertäler Landwein
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Taubertäler Landwein
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Grecji
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>В Гърция
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Nazwy win gatunkowych produkowanych w określonych regionach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Наименования на висококачествени вина, произведени в посочените райони
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Określone regiony
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Райони
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W języku greckim
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>На гръцки
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W języku angielskim
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>На английски
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Αμύνταιο
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Αμύνταιο
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Amynteon
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Amynteon
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Αγχίαλος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Αγχίαλος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Anchialos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Anchialos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Αρχάνες
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Αρχάνες
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Archanes
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Archanes
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Δαφνές
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Δαφνές
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dafnes
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Dafnes
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Γουμένισσα
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Γουμένισσα
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Goumenissa
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Goumenissa
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Λήμνος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Λήμνος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lemnos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lemnos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Μαντινεία
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Μαντινεία
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mantinia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mantinia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mavrodafni Kephalinia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mavrodafni Kephalinia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Μαυροδάφνη Πατρών
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Μαυροδάφνη Πατρών
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mavrodafni Patra
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mavrodafni Patra
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Μεσενικόλα
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Μεσενικόλα
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mesenicola
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mesenicola
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Μοσχάτος Κεφαλληνίας
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Μοσχάτος Κεφαλληνίας
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moschatos Kephalinia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Moschatos Kephalinia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Μοσχάτος Λήμνου
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Μοσχάτος Λήμνου
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moschatos Lemnos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Moschatos Lemnos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Μοσχάτος Πατρών
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Μοσχάτος Πατρών
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moschatos Patra
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Moschatos Patra
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Μοσχάτος Ρόδου
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Μοσχάτος Ρόδου
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moschatos Rhodos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Moschatos Rhodos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Μοσχάτος Ρίου - Πατρών
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Μοσχάτος Ρίου - Πατρών
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moschatos Riou Patra
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Moschatos Riou Patra
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Νάουσα
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Νάουσα
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Naoussa
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Naoussa
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Νεμέα
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Νεμέα
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nemea
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Nemea
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Πάρος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Πάρος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Paros
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Paros
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Πάτρα
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Πάτρα
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Patra
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Patra
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Πεζά
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Πεζά
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Peza
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Peza
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ραψάνη
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ραψάνη
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rapsani
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rapsani
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ρόδος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ρόδος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rhodos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rhodos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ρομπόλα Κεφαλληνίας
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ρομπόλα Κεφαλληνίας
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Robola Kephalinia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Robola Kephalinia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Σάμος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Σάμος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Samos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Samos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Σαντορίνη
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Σαντορίνη
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Santorini
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Santorini
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Σητεία
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Σητεία
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sitia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sitia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Πλαγιές Μελίτωνα
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Πλαγιές Μελίτωνα
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Slopes of Melitona
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Slopes of Melitona
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ζίτσα
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ζίτσα
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zitsa
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Zitsa
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Nazwy win stołowych z nazwami pochodzenia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Наименования на трапезни вина с наименованията за произход
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W języku greckim
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>На гръцки
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W języku angielskim
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>На английски
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ρετσίνα Γιάλτρων, z podaniem po niej lub nie nazwy Ευβοίας
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ρετσίνα Γιάλτρων, следвано или не от Ευβοίας
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Retsina (*) of Gialtra, z podaniem po niej lub nie nazwy Evvia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Retsina (*) от Gialtra, следвано или не от Evvia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ρετσίνα Χαλκίδας, z podaniem po niej lub nie nazwy Ευβοίας
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ρετσίνα Χαλκίδας, следвано или не от Ευβοίας
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Retsina (*) of Halkida, z podaniem po niej lub nie nazwy Evvia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Retsina (*) от Halkida, следвано или не от Evvia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ρετσίνα Καρύστου, z podaniem po niej lub nie nazwy Ευβοίας
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ρετσίνα Καρύστου, следвано или не от Ευβοίας
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Retsina (*) of Karystos, z podaniem po niej lub nie nazwy Evvia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Retsina (*) от Karystos, следвано или не от Evvia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ρετσίνα Κρωπίας lub Ρετσίνα Κορωπίου, z podaniem po niej lub nie nazwy Αττικής
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ρετσίνα Κρωπίας или Ρετσίνα Κορωπίου, следвано или не от Αττικής
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Retsina (*) of Kropia lub Retsina (*) Koropi, z podaniem po niej lub nie nazwy Attika
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Retsina (*) от Kropia или Retsina (*) Koropi, следвано или не от Attika
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ρετσίνα Μαρκοπούλου, z podaniem po niej lub nie nazwy Αττικής
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ρετσίνα Μαρκοπούλου, следвано или не от Αττικής
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Retsina (*) of Markopoulou, z podaniem po niej lub nie nazwy Attika
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Retsina (*) от Markopoulou, следвано или не от Attika
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ρετσίνα Μεγάρων, z podaniem po niej lub nie nazwy Αττικής
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ρετσίνα Μεγάρων, следвано или не от Αττικής
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Retsina (*) of Megara, z podaniem po niej lub nie nazwy Attika
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Retsina (*) от Megara, следвано или не от Attika
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ρετσίνα Μεσογείων, z podaniem po niej lub nie nazwy Αττικής
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ρετσίνα Μεσογείων, следвано или не от Αττικής
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Retsina (*) of Mesogia, z podaniem po niej lub nie nazwy Attika
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Retsina (*) от Mesogia, следвано или не от Attika
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ρετσίνα Παλλήνης, z podaniem po niej lub nie nazwy Αττικής
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ρετσίνα Παλλήνης, следвано или не от Αττικής
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Retsina (*) of Pallini, z podaniem po niej lub nie nazwy Attika
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Retsina (*) от Pallini, следвано или не от Attika
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ρετσίνα Παιανίας lub Ρετσίνα Λιοπεσίου, z podaniem po niej lub nie nazwy Αττικής
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ρετσίνα Παιανίας или Ρετσίνα Λιοπεσίου, следвано или не от Αττικής
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Retsina (*) of Peania lub Retsina (*) of Liopesi, z podaniem po niej lub nie nazwy Attika
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Retsina (*) от Peania или Retsina (*) от Liopesi, следвано или не от Attika
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ρετσίνα Πικερμίου, z podaniem po niej lub nie nazwy Αττικής
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ρετσίνα Πικερμίου, следвано или не от Αττικής
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Retsina (*) of Pikermi, z podaniem po niej lub nie nazwy Attika
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Retsina (*) от Pikermi, следвано или не от Attika
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ρετσίνα Σπάτων, z podaniem po niej lub nie nazwy Αττικής
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ρετσίνα Σπάτων, следвано или не от Αττικής
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Retsina (*) of Spata, z podaniem po niej lub nie nazwy Attika
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Retsina (*) от Spata, следвано или не от Attika
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ρετσίνα Θηβών, z podaniem po niej lub nie nazwy Βοιωτίας
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ρετσίνα Θηβών, следвано или не от Βοιωτίας
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Retsina (*) of Thebes, z podaniem po niej lub nie nazwy Viotias
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Retsina (*) от Thebes, следвано или не от Viotias
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aχαϊκός Tοπικός Οίνος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Aχαϊκός Tοπικός Οίνος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Achaia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Achaia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Ανδριανής
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Ανδριανής
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Adriana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Adriana
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Aegean Sea
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Егейско море
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Αγοράς
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Αγοράς
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Agora
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Agora
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Αναβύσσου
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Αναβύσσου
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Anavyssos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Anavyssos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Αρκαδίας
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Αρκαδίας
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Arkadia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Arkadia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Αττικός Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Αττικός Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Attiki-Attikos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Attiki-Attikos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Αβδήρων
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Αβδήρων
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Avdira
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Avdira
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Κέρκυρας
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Κέρκυρας
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Corfu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Corfu
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Κρητικός Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Κρητικός Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Crete - Kritikos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Crete - Kritikos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Dodekanese - Dodekanissiakos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Δράμας
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Δράμας
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Drama
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Drama
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Enos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Enos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Επανομής
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Επανομής
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Epanomi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Epanomi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Epirus - Epirotikos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Epirus - Epirotikos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Φλώρινας
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Φλώρινας
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Florina
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Florina
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Γερανείων
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Γερανείων
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Gerania
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района наGerania
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Γρεβενών
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Γρεβενών
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Grevena
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Grevena
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Χαλικούνας
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Χαλικούνας
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Halikouna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Halikouna
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Halkidiki
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Halkidiki
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Heraklion - Herakliotikos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Heraklion - Herakliotikos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Ηλιείας
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Ηλιείας
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Ilia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Ilia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Ιλίου
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Ιλίου
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Ilion
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Ilion
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Ημαθίας
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Ημαθίας
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Imathia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Imathia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Ioannina
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Ioannina
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ισμαρικός Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ισμαρικός Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Ismaros - Ismarikos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Ismaros - Ismarikos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Καρυστινός Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Καρυστινός Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Karystos - Karystinos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Karystos - Karystinos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Κισσάμου
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Κισσάμου
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Kissamos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Kissamos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Κλημέντι
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Κλημέντι
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Klimenti
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Klimenti
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Κορινθιακός Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Κορινθιακός Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Korinthos - Korinthiakos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Korinthos - Korinthiakos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Κορωπίου
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Κορωπίου
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Koropi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Koropi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Κρανιάς
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Κρανιάς
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Krania
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Krania
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Λακωνικός Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Λακωνικός Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Lakonia - Lakonikos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Lakonia - Lakonikos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Lasithi - Lassithiotikos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Lasithi - Lassithiotikos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Λευκάδας
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Λευκάδας
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Lefkada
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Lefkada
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Λετρίνων
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Λετρίνων
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Letrines
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Letrines
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Lilantio Pedio
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Lilantio Pedio
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Μακεδονικός Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Μακεδονικός Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Macedonia - Macedonikos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Macedonia - Macedonikos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Mantzavinata
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Mantzavinata
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Markopoulo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Markopoulo
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tοπικός Οίνος Μαρτίνου
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tοπικός Οίνος Μαρτίνου
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Martino
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Martino
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Messinia - Messiniakos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Messinia - Messiniakos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Μεταξάτων
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Μεταξάτων
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Metaxata
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Metaxata
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Metsovo - Metsovitikos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Metsovo - Metsovitikos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Monemvasia - Monemvasios
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Monemvasia - Monemvasios
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Mount Athos Agioritikos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Mount Athos Agioritikos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Nea Messimvria
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Nea Messimvria
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Opountias Lokridos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Opountias Lokridos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Pallini - Palliniotikos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Pallini - Palliniotikos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Παιανίτικος Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Pangeon - Pangeoritikos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Pangeon - Pangeoritikos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Παιανίτικος Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Παιανίτικος Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Peanea
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Peanea
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Πέλλας
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Πέλλας
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Pella
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Pella
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Peloponnese - Peloponnisiakos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Πισάτιδος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Πισάτιδος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Pisatis
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Pisatis
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Πυλίας
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Πυλίας
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Pylia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Pylia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Ritsona Avlidas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Ritsona Avlidas
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Σερρών
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Σερρών
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Serres
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Serres
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Σιατιστινός Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Σιατιστινός Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Siastista - Siatistinos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Siastista - Siatistinos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Σιθωνίας
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Σιθωνίας
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Sithonia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Sithonia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Slopes of Ambelos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на склоновете на Ambelos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Slopes of Egialia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на склоновете на Egialia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Slopes of Kitherona
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на склоновете на Kitherona
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Slopes of Knimida
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на склоновете на Knimida
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Slopes of Parnitha
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на склоновете на Parnitha
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Slopes of Penteliko
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на склоновете на Penteliko
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Slopes of Petroto
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на склоновете на Petroto
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Slopes of Vertiskos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на склоновете на Vertiskos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Σπάτων
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Σπάτων
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Spata
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Spata
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Sterea Ellada
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Sterea Ellada
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Συριανός Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Συριανός Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Syros - Syrianos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Syros - Syrianos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Τεγέας
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Τεγέας
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Tegea
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Tegea
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Θαψανών
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Θαψανών
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Thapsana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Thapsana
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Thebes - Thivaikos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Thebes - Thivaikos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Thessalia - Thessalikos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Thessalia - Thessalikos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Θρακικός Τοπικός Οίνος lub Τοπικός Οίνος Θράκης
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Θρακικός Τοπικός Οίνος или Τοπικός Οίνος Θράκης
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Thrace - Thrakikos lub Regional wine of Thrakis
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Thrace - Thrakikos или вино от района на Thrakis
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Τριφυλίας
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Τριφυλίας
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Trifilia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Trifilia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Τυρνάβου
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Τυρνάβου
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Tyrnavos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Tyrnavos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Valley of Atalanti
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на долина Atalanti
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Βελβεντού
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Βελβεντού
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Velvendos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Velvendos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Τοπικός Οίνος Βιλίτσας
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Τοπικός Οίνος Βιλίτσας
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regional wine of Vilitsas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вино от района на Vilitsas
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Βερντεα Ζακύνθου
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Βερντεα Ζακύνθου
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Verntea Zakynthou
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Verntea Zakynthou
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Węgrzech
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>В Унгария
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nazwy win gatunkowych produkowanych w określonych regionach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Наименования на висококачествени вина, произведени в посочените райони
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Określone regiony (z podaniem po niej lub nie nazwy podregionu) Podregiony (poprzedzona lub nie nazwą określonego regionu)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Райони (следвани или не от наименование на подрайон) Подрайони (предхождани или не от наименованието на съответния район)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ászár-Neszmély(-i)…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ászár-Neszmély(-i) …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ászár(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ászár(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Neszmély(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Neszmély(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Badacsony(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Badacsony(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Balatonboglár(-i)…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Balatonboglár(-i) …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Balatonlelle(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Balatonlelle(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Marcali
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Marcali
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Balatonfelvidék(-i)…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Balatonfelvidék(-i) …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Balatonederics-Lesence(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Balatonederics-Lesence(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cserszeg(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cserszeg(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kál(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Kál(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Balatonfüred-Csopak(-i)…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Balatonfüred-Csopak(-i) …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zánka(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Zánka(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Balatonmelléke lub Balatonmelléki…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Balatonmelléke или Balatonmelléki …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Muravidéki
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Muravidéki
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bükkalja(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bükkalja(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Csongrád(-i)…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Csongrád(-i) …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kistelek(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Kistelek(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mórahalom lub Mórahalmi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mórahalom или Mórahalmi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pusztamérges(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pusztamérges(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Eger lub Egri…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Eger или Egri …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Debrő(-i), z podaniem po niej lub nie nazwy Andornaktálya(-i) lub Demjén(-i) lub Egerbakta(-i) lub Egerszalók(-i) lub Egerszólát(-i) lub Felsőtárkány(-i) lub Kerecsend(-i) lub Maklár(-i) lub Nagytálya(-i) lub Noszvaj(-i) lub Novaj(-i) lub Ostoros(-i) lub Szomolya(-i) lub Aldebrő(-i) lub Feldebrő(-i) lub Tófalu(-i) lub Verpelét(-i) lub Kompolt(-i) lub Tarnaszentmária(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Debrő(-i), следвано или не от Andornaktálya(-i) или Demjén(-i) или Egerbakta(-i) или Egerszalók(-i) или Egerszólát(-i) или Felsőtárkány(-i) или Kerecsend(-i) или Maklár(-i) или Nagytálya(-i) или Noszvaj(-i) или Novaj(-i) или Ostoros(-i) или Szomolya(-i) или Aldebrő(-i) или Feldebrő(-i) или Tófalu(-i) или Verpelét(-i) или Kompolt(-i) или Tarnaszentmária(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Etyek-Buda(-i)…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Etyek-Buda(-i) …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Buda(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Buda(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Etyek(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Etyek(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Velence(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Velence(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Hajós-Baja(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Hajós-Baja(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kőszegi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Kőszegi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kunság(-i)…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Kunság(-i) …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bácska(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bácska(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cegléd(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cegléd(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Duna mente lub Duna menti
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Duna mente или Duna menti
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Izsák(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Izsák(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jászság(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Jászság(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kecskemét-Kiskunfélegyháza lub Kecskemét-Kiskunfélegyházi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Kecskemét-Kiskunfélegyháza или Kecskemét Kiskunfélegyházi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiskőrös(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Kiskőrös(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Monor(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Monor(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tisza mente lub Tisza menti
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tisza mente или Tisza menti
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mátra(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mátra(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mór(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mór(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pannonhalma (Pannonhalmi)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pannonhalma (Pannonhalmi)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pécs(-i)…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pécs(-i) …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kapos(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Kapos(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szigetvár(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Szigetvár(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Versend(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Versend(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Somló(-i…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Somló(-i) …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kissomlyó-Sághegyi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Kissomlyó-Sághegyi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sopron(-i)…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sopron(-i)…
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Köszeg(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Köszeg(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szekszárd(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Szekszárd(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tokaj(-i)…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tokaj(-i) …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abaújszántó(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Abaújszántó(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bekecs(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bekecs(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bodrogkeresztúr(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bodrogkeresztúr(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bodrogkisfalud(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bodrogkisfalud(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bodrogolaszi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bodrogolaszi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Erdőbénye(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Erdőbénye(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Erdőhorváti
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Erdőhorváti
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Golop(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Golop(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Hercegkúnye(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Hercegkúnye(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mád(-i) t(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mád(-i) t(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Legyesbénye(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Legyesbénye(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Makkoshotyka(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Makkoshotyka(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mezőzombor(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mezőzombor(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Monok(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Monok(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Olaszliszka(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Olaszliszka(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rátka(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rátka(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sárazsadány(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sárazsadány(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sárospatak(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sárospatak(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sátoraljaújhely(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sátoraljaújhely(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szegi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Szegi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szegilong(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Szegilong(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szerencs(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Szerencs(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tállya(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tállya(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tarcal(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tarcal(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tolcsva(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tolcsva(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vámosújfalu(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vámosújfalu(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tolna(-i)…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tolna(-i) …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamási
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tamási
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Völgység(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Völgység(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Villány(-i)…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Villány(-i) …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Siklós(-i), z podaniem po niej lub nie nazwy Kisharsány(-i) lub Nagyharsány(-i) lub Palkonya(-i) lub Villánykövesd(-i) lub Bisse(-i) lub Csarnóta(-i) lub Diósviszló(-i) lub Harkány(-i) lub Hegyszentmárton(-i) lub Kistótfalu(-i) lub Márfa(-i) lub Nagytótfalu(-i) lub Szava(-i) lub Túrony(-i) lub Vokány(-i)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Siklós(-i), следвано или не от Kisharsány(-i) или Nagyharsány(-i) или Palkonya(-i) или Villánykövesd(-i) или Bisse(-i) или Csarnóta(-i) или Diósviszló(-i) или Harkány(-i) или Hegyszentmárton(-i) или Kistótfalu(-i) или Márfa(-i) или Nagytótfalu(-i) или Szava(-i) или Túrony(-i) или Vokány(-i)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>We Włoszech
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>В Италия
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Nazwy win gatunkowych produkowanych w określonych regionach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Наименования на висококачествени вина, произведени в посочените райони
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aglianico del Taburno lub Taburno
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Aglianico del Taburno или Taburno
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aglianico del Vulture
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Aglianico del Vulture
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albana di Romagna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Albana di Romagna
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albugnano
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Albugnano
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alcamo lub Alcamo classico
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Alcamo или Alcamo classico
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aleatico di Gradoli
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Aleatico di Gradoli
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aleatico di Puglia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Aleatico di Puglia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alezio
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Alezio
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alghero lub Sardegna Alghero
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Alghero или Sardegna Alghero
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alta Langa
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Alta Langa
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alto Adige (Südtirol) lub dell’Alto Adige (Südtiroler), z podaniem po niej lub nie nazwy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Alto Adige (Südtirol) или dell'Alto Adige (Südtiroler), следвано или не от
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Colli di Bolzano (Bozner Leiten),
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- Colli di Bolzano (Bozner Leiten),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Meranese di Collina (Meraner Huge) lub Meranese (Meraner),
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- Meranese di Collina (Meraner Huge) или Meranese (Meraner),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Santa Maddalena (St.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- Santa Maddalena (St.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Magdalener),
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Magdalener),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Terlano (Terlaner),
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- Terlano (Terlaner),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Valle Isarco (Eisacktal lub Eisacktaler),
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- Valle Isarco (Eisacktal или Eisacktaler),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Valle Venosta (Vinschgau)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- Valle Venosta (Vinschgau)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ansonica Costa dell’Argentario
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ansonica Costa dell'Argentario
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aprilia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Aprilia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Arborea lub Sardegna Arborea
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Arborea или Sardegna Arborea
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Arcole
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Arcole
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Assisi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Assisi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Atina
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Atina
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aversa
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Aversa
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bagnoli di Sopra lub Bagnoli
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bagnoli di Sopra или Bagnoli
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Barbera del Monferrato
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Barbera del Monferrato
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Barco Reale di Carmignano lub Rosato di Carmignano lub Vin Santo di Carmignano lub Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Barco Reale di Carmignano или Rosato di Carmignano или Vin Santo di Carmignano или Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bardolino Superiore
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bardolino Superiore
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bianchello del Metauro
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bianchello del Metauro
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bianco Capena
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bianco Capena
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bianco dell’Empolese
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bianco dell'Empolese
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bianco della Valdinievole
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bianco della Valdinievole
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bianco di Custoza
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bianco di Custoza
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bianco di Pitigliano
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bianco di Pitigliano
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bianco Pisano di S. Torpè
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bianco Pisano di S. Torpè
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biferno
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Biferno
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bivongi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bivongi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boca
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Boca
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bosco Eliceo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bosco Eliceo
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Botticino
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Botticino
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Brachetto d’Acqui lub Acqui
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Brachetto d'Acqui или Acqui
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bramaterra
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bramaterra
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Breganze
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Breganze
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Brindisi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Brindisi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cacc’e mmitte di Lucera
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cacc'e mmitte di Lucera
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cagnina di Romagna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cagnina di Romagna
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Caldaro (Kalterer) lub Lago di Caldaro (Kalterersee), z podaniem po niej lub nie nazwy "Classico"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Caldaro (Kalterer) или Lago di Caldaro (Kalterersee), следвано или не от "Classico"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Campi Flegrei
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Campi Flegre
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Campidano di Terralba lub Terralba lub Sardegna Campidano di Terralba lub Sardegna Terralba
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Campidano di Terralba или Terralba или Sardegna Campidano di Terralba или Sardegna Terralba
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Canadese
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Canadese
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Candia dei Colli Apuani
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Candia dei Colli Apuani
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cannonau di Sardegna, z podaniem po niej lub nie nazwy Capo Ferrato lub Oliena lub Nepente di Oliena Jerzu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cannonau di Sardegna, следвано или не от Capo Ferrato или Oliena или Nepente di Oliena Jerzu
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Capalbio
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Capalbio
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Capri
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Capri
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Capriano del Colle
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Capriano del Colle
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Carema
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Carema
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Carignano del Sulcis lub Sardegna Carignano del Sulcis
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Carignano del Sulcis или Sardegna Carignano del Sulcis
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Carmignano
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Carmignano
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Carso
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Carso
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Castel del Monte
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Castel del Monte
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Castel San Lorenzo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Castel San Lorenzo
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Casteller
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Casteller
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Castelli Romani
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Castelli Romani
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cellatica
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cellatica
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cerasuolo di Vittoria
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cerasuolo di Vittoria
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cerveteri
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cerveteri
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cesanese del Piglio
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cesanese del Piglio
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cesanese di Affile lub Affile
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cesanese di Affile или Affile
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cesanese di Olevano Romano lub Olevano Romano
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cesanese di Olevano Romano или Olevano Romano
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chianti(*), z podaniem po niej lub nie nazwy Colli Aretini lub Colli Fiorentini lub Colline Pisane lub Colli Senesi lub Montalbano lub Montespertoli lub Rufina
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Chianti (*), следвано или не от Colli Aretini или Colli Fiorentini или Colline Pisane или Colli Senesi или Montalbano или Montespertoli или Rufina
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chianti Classico
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Chianti Classico
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cilento
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cilento
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cinque Terre lub Cinque Terre Sciacchetrà, z podaniem po niej lub nie nazwy Costa de Sera lub Costa de Campu lub Costa da Posa
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cinque Terre или Cinque Terre Sciacchetrà, следвано или не от Costa de Sera или Costa de Campu или Costa da Posa
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Circeo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Circeo
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cirò
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cirò
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cisterna d’Asti
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cisterna d'Asti
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli Albani
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli Albani
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli Altotiberini
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli Altotiberini
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli Amerini
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli Amerini
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli Berici, z podaniem po niej lub nie nazwy Barbarano
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli Berici, следвано или не от Barbarano
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli Bolognesi, z podaniem po niej lub nie nazwy Colline di Riposto lub Colline Marconiane lub Zola Predosa lub Monte San Pietro lub Colline di Oliveto lub Terre di Montebudello lub Serravalle
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli Bolognesi, следвано или не от Colline di Riposto или Colline Marconiane или Zola Predosa или Monte San Pietro или Colline di Oliveto или Terre di Montebudello или Serravalle
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli del Trasimeno lub Trasimeno
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli del Trasimeno или Trasimeno
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli della Sabina
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli della Sabina
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli dell’Etruria Centrale
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli dell'Etruria Centrale
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli di Conegliano, z podaniem po niej lub nie nazwy Refrontolo lub Torchiato di Fregona
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli di Conegliano, следвано или не от Refrontolo или Torchiato di Fregona
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli di Faenza
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli di Faenza
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli di Luni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli di Luni
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli di Parma
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli di Parma
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli di Rimini
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli di Rimini
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli di Scandiano e di Canossa
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli di Scandiano e di Canossa
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli d’Imola
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli d'Imola
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli Etruschi Viterbesi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli Etruschi Viterbesi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli Euganei
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli Euganei
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli Lanuvini
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli Lanuvini
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli Maceratesi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli Maceratesi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli Martani, z podaniem po niej lub nie nazwy Todi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli Martani, следвано или не от Todi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli Orientali del Friuli, z podaniem po niej lub nie nazwy Cialla lub Rosazzo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli Orientali del Friuli, следвано или не от Cialla или Rosazzo
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli Perugini
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli Perugini
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli Pesaresi, z podaniem po niej lub nie nazwy Focara lub Roncaglia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli Pesaresi, следвано или не от Focara или Roncaglia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli Piacentini, z podaniem po niej lub nie nazwy Vigoleno lub Gutturnio lub Monterosso Val d’Arda lub Trebbianino Val Trebbia lub Val Nure
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli Piacentini, следвано или не от Vigoleno или Gutturnio или Monterosso Val d'Arda или Trebbianino Val Trebbia или Val Nure
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli Romagna Centrale
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli Romagna Centrale
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli Tortonesi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli Tortonesi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Collina Torinese
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Collina Torinese
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colline di Levanto
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colline di Levanto
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colline Lucchesi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colline Lucchesi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colline Novaresi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colline Novaresi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colline Saluzzesi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colline Saluzzesi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Collio Goriziano lub Collio
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Collio Goriziano или Collio
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Conegliano-Valdobbiadene, z podaniem po niej lub nie nazwy Cartizze
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Conegliano-Valdobbiadene, следвано или не от Cartizze
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Conero
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Conero
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Contea di Sclafani
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Contea di Sclafani
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Contessa Entellina
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Contessa Entellina
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Controguerra
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Controguerra
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Copertino
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Copertino
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cori
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cori
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cortese dell’Alto Monferrato
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cortese dell'Alto Monferrato
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Corti Benedettine del Padovano
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Corti Benedettine del Padovano
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cortona
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cortona
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Costa d’Amalfi, z podaniem po niej lub nie nazwy Furore lub Ravello lub Tramonti
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Costa d'Amalfi, следвано или не от Furore или Ravello или Tramonti
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Coste della Sesia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Coste della Sesia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Delia Nivolelli
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Delia Nivolelli
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dolcetto d’Acqui
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Dolcetto d'Acqui
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dolcetto d’Asti
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Dolcetto d'Asti
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dolcetto delle Langhe Monregalesi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Dolcetto delle Langhe Monregalesi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dolcetto di Diano d’Alba lub Diano d’Alba
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Dolcetto di Diano d'Alba или Diano d'Alba
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dolcetto di Dogliani z podaniem po niej lub nie nazwy "superiore" lub Dogliani
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Dolcetto di Dogliani следвано или не от"superiore" или Dogliani
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dolcetto di Ovada
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Dolcetto di Ovada
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Donnici
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Donnici
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Elba
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Elba
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Eloro, z podaniem po niej lub nie nazwy Pachino
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Eloro, следвано или не от Pachino
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Erbaluce di Caluso lub Caluso
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Erbaluce di Caluso или Caluso
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Erice
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Erice
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Esino
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Esino
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Etna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Etna
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Falerio dei Colli Ascolani lub Falerio
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Falerio dei Colli Ascolani или Falerio
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Falerno del Massico
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Falerno del Massico
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Fara
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Fara
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Faro
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Faro
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Fiano di Avellino
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Fiano di Avellino
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Franciacorta
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Franciacorta
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Freisa d’Asti
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Freisa d'Asti
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Freisa di Chieri
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Freisa di Chieri
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Friuli Annia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Friuli Annia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Friuli Aquileia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Friuli Aquileia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Friuli Grave
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Friuli Grave
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Friuli Isonzo lub Isonzo del Friuli
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Friuli Isonzo или Isonzo del Friuli
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Friuli Latisana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Friuli Latisana
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gabiano
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Gabiano
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Galatina
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Galatina
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Galluccio
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Galluccio
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gambellara
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Gambellara
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Garda
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Garda
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Garda Colli Mantovani
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Garda Colli Mantovani
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gavi lub Cortese di Gavi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Gavi или Cortese di Gavi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Genazzano
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Genazzano
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ghemme
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ghemme
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gioia del Colle
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Gioia del Colle
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Girò di Cagliari lub Sardegna Girò di Cagliari
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Girò di Cagliari или Sardegna Girò di Cagliari
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Golfo del Tigullio
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Golfo del Tigullio
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gravina
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Gravina
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Greco di Bianco
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Greco di Bianco
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Greco di Tufo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Greco di Tufo
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grignolino d’Asti
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Grignolino d'Asti
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grignolino del Monferrato Casalese
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Grignolino del Monferrato Casalese
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Guardia Sanframondi o Guardiolo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Guardia Sanframondi o Guardiolo
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Terreni di Sanseverino
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>I Terreni di Sanseverino
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ischia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ischia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lacrima di Morro lub Lacrima di Morro d’Alba
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lacrima di Morro или Lacrima di Morro d'Alba
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lago di Corbara
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lago di Corbara
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lambrusco di Sorbara
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lambrusco di Sorbara
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lambrusco Mantovano, z podaniem po niej lub nie nazwy Oltrepò Mantovano lub Viadanese-Sabbionetano
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lambrusco Mantovano, следвано или не от Oltrepò Mantovano или Viadanese-Sabbionetano
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lambrusco Salamino di Santa Croce
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lambrusco Salamino di Santa Croce
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lamezia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lamezia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Langhe
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Langhe
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lessona
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lessona
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Leverano
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Leverano
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lison Parmaggiore
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lison Pramaggiore
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lizzano
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lizzano
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Loazzolo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Loazzolo
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Locorotondo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Locorotondo
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lugana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lugana
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Malvasia delle Lipari
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Malvasia delle Lipari
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Malvasia di Bosa lub Sardegna Malvasia di Bosa
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Malvasia di Bosa или Sardegna Malvasia di Bosa
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Malvasia di Cagliari lub Sardegna Malvasia di Cagliari
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Malvasia di Cagliari или Sardegna Malvasia di Cagliari
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Malvasia di Casorzo d’Asti
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Malvasia di Casorzo d'Asti
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mamertino di Malezzo lub Mamertino
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mamertino di Malezzo или Mamertino
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mandrolisai lub Sardegna Mandrolisai
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mandrolisai или Sardegna Mandrolisai
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Marino
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Marino
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Marsala (*)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Marsala (*)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Martina lub Martina Franca
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Martina или Martina Franca
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Matera
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Matera
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Matino
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Matino
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Melissa
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Melissa
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Menfi, z podaniem po niej lub nie nazwy Feudo lub Fiori lub Bonera
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Menfi, следвано или не от Feudo или Fiori или Bonera
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Merlara
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Merlara
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Molise poprzedzone lub nie rodzajnikiem "del"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Molise, следвано или не от"del"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Monferrato, z podaniem po niej lub nie nazwy Casalese
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Monferrato, следвано или не от Casalese
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Monica di Cagliari lub Sardegna Monica di Cagliari
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Monica di Cagliari или Sardegna Monica di Cagliari
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Monica di Sardegna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Monica di Sardegna
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Monreale
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Monreale
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Montecarlo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Montecarlo
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Montecompatri Colonna lub Montecompatri lub Colonna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Montecompatri Colonna или Montecompatri или Colonna
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Montecucco
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Montecucco
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Montefalco
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Montefalco
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Montefalco Sagrantino
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Montefalco Sagrantino
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Montello e Colli Asolani
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Montello e Colli Asolani
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Montepulciano d’Abruzzo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Montepulciano d'Abruzzo
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Montepulciano d’Abruzzo Colline Teramane
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Montepulciano d'Abruzzo Colline Teramane
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Monteregio di Massa Marittima
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Monteregio di Massa Marittima
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Montescudaio
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Montescudaio
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Monti Lessini lub Lessini
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Monti Lessini или Lessini
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Morellino di Scansano
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Morellino di Scansano
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moscadello di Montalcino
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Moscadello di Montalcino
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moscato di Cagliari lub Sardegna Moscato di Cagliari
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Moscato di Cagliari или Sardegna Moscato di Cagliari
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moscato di Noto
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Moscato di Noto
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moscato di Pantelleria lub Passito di Pantelleria lub Pantelleria
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Moscato di Pantelleria или Passito di Pantelleria или Pantelleria
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moscato di Sardegna, z podaniem po niej lub nie nazwy Gallura lub Tempio Pausania lub Tempio
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Moscato di Sardegna, следвано или не от Gallura или Tempio Pausania или Tempio
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moscato di Siracusa
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Moscato di Siracusa
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moscato di Sorso-Sennori lub Moscato di Sorso lub Moscato di Sennori lub Sardegna Moscato di Sorso-Sennori lub Sardegna Moscato di Sorso lub Sardegna Moscato di Sennori
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Moscato di Sorso-Sennori или Moscato di Sorso или Moscato di Sennori или Sardegna Moscato di Sorso-Sennori или Sardegna Moscato di Sorso или Sardegna Moscato di Sennori
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moscato di Trani
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Moscato di Trani
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nardò
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Nardò
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasco di Cagliari lub Sardegna Nasco di Cagliari
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Nasco di Cagliari или Sardegna Nasco di Cagliari
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nettuno
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Nettuno
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nuragus di Cagliari lub Sardegna Nuragus di Cagliari
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Nuragus di Cagliari или Sardegna Nuragus di Cagliari
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Offida
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Offida
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oltrepò Pavese
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Oltrepò Pavese
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Orcia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Orcia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Orta Nova
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Orta Nova
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostuni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ostuni
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pagadebit di Romagna, z podaniem po niej lub nie nazwy Bertinoro
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pagadebit di Romagna, следвано или не от Bertinoro
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Parrina
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Parrina
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Penisola Sorrentina, z podaniem po niej lub nie nazwy Gragnano lub Lettere lub Sorrento
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Penisola Sorrentina, следвано или не от Gragnano или Lettere или Sorrento
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pentro di Isernia lub Pentro
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pentro di Isernia или Pentro
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pergola
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pergola
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Piemonte
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Piemonte
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pietraviva
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pietraviva
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pinerolese
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pinerolese
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pollino
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pollino
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomino
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pomino
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pornassio lub Ormeasco di Pornassio
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pornassio или Ormeasco di Pornassio
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Primitivo di Manduria
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Primitivo di Manduria
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ramandolo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ramandolo
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Recioto di Soave
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Recioto di Soave
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Reggiano
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Reggiano
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Reno
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Reno
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Riesi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Riesi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Riviera del Brenta
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Riviera del Brenta
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Riviera del Garda Bresciano lub Garda Bresciano
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Riviera del Garda Bresciano или Garda Bresciano
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Riviera Ligure di Ponente, z podaniem po niej lub nie nazwy Riviera dei Fiori lub Albenga o Albenganese lub Finale lub Finalese lub Ormeasco
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Riviera Ligure di Ponente, следвано или не от Riviera dei Fiori или Albenga o Albenganese или Finale или Finalese или Ormeasco
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Roero
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Roero
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Romagna Albana spumante
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Romagna Albana spumante
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rossese di Dolceacqua lub Dolceacqua
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rossese di Dolceacqua или Dolceacqua
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rosso Barletta
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rosso Barletta
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rosso Canosa lub Rosso Canosa Canusium
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rosso Canosa или Rosso Canosa Canusium
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rosso Conero
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rosso Conero
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rosso di Cerignola
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rosso di Cerignola
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rosso di Montalcino
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rosso di Montalcino
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rosso di Montepulciano
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rosso di Montepulciano
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rosso Orvietano lub Orvietano Rosso
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rosso Orvietano или Orvietano Rosso
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rosso Piceno
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rosso Piceno
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rubino di Cantavenna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rubino di Cantavenna
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ruchè di Castagnole Monferrato
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ruchè di Castagnole Monferrato
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Salice Salentino
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Salice Salentino
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sambuca di Sicilia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sambuca di Sicilia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>San Colombano al Lambro lub San Colombano
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>San Colombano al Lambro или San Colombano
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>San Gimignano
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>San Gimignano
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>San Martino della Battaglia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>San Martino della Battaglia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>San Severo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>San Severo
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>San Vito di Luzzi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>San Vito di Luzzi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sangiovese di Romagna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sangiovese di Romagna
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sannio
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sannio
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sant’Agata de Goti
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sant'Agata de Goti
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sant'Antino
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sant'Antino
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Santa Margherita di Belice
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Santa Margherita di Belice
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sant’Anna di Isola di Capo Rizzuto
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sardegna Semidano, z podaniem po niej lub nie nazwy Mogoro
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sardegna Semidano, следвано или не от Mogoro
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Savuto
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Savuto
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Scanzo lub Moscato di Scanzo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Scanzo или Moscato di Scanzo
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Scavigna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Scavigna
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sciacca, z podaniem po niej lub nie nazwy Rayana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sciacca, следвано или не от Rayana
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Serrapetrona
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Serrapetrona
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sforzato di Valtellina lub Sfursat di Valtellina Soave superiore
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sforzato di Valtellina или Sfursat di Valtellina Soave superiore
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sizzano
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sizzano
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Solopaca
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Solopaca
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Squinzano
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Squinzano
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Strevi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Strevi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tarquinia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tarquinia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taurasi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Taurasi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Teroldego Rotaliano
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Teroldego Rotaliano
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Terre dell'Alte Val d'Agri
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Terre dell'Alte Val d'Agri
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Terre di Franciacorta
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Terre di Franciacorta
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Torgiano, z podaniem po niej lub nie nazwy "rosso riserva"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Torgiano, следвано или не от"rosso riserva"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trebbiano d’Abruzzo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Trebbiano d'Abruzzo
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trebbiano di Romagna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Trebbiano di Romagna
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trentino, z podaniem po niej lub nie nazwy Sorni lub Isera lub d’Isera lub Ziresi lub dei Ziresi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Trentino, следвано или не от Sorni или Isera или d'Isera или Ziresi или dei Ziresi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trento
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Trento
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Val d’Arbia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Val d'Arbia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Val di Cornia, z podaniem po niej lub nie nazwy Suvereto
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Val di Cornia, следвано или не от Suvereto
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Val Polcevera, z podaniem po niej lub nie nazwy Coronata
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Val Polcevera, следвано или не от Coronata
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Valcalepio
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Valcalepio
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Valdadige lub Etschaler, z podaniem po niej lub nie nazwy Terra dei Forti
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Valdadige или Etschaler, следвано или не от Terra dei Fort
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Valdichiana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Valdichiana
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Valle d’Aosta lub Vallée d’Aoste, z podaniem po niej lub nie nazwy Arnad-Montjovet lub Donnas lub Enfer d’Arvier, Torrette lub Blanc de Morgex et de la Salle lub Chambave lub Nus
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Valle d'Aosta или Vallée d'Aoste, следвано или не от Arnad-Montjovet или Donnas или Enfer d'Arvier, Torrette или Blanc de Morgex et de la Salle или Chambave или Nus
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Valpolicella z podaniem po niej lub nie nazwy "de Valpantena"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Valpolicella, следвано или не от de Valpantena
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Valsusa
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Valsusa
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Valtellina, z podaniem po niej lub nie nazwy "rosso di"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Valtellina, either followed by "rosso" или preceeded by "rosso di"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Valtellina Superiore, z podaniem po niej lub nie nazwy Grumello lub Inferno lub Maroggia lub Sassella lub Vagella
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Valtellina Superiore, следвано или не от Grumello или Inferno или Maroggia или Sassella или Vagella
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Velletri
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Velletri
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Verbicaro
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Verbicaro
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Verdicchio dei Castelli di Jesi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Verdicchio dei Castelli di Jesi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Verdicchio di Matelica
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Verdicchio di Matelica
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Verduno Pelaverga lub Verduno
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Verduno Pelaverga или Verduno
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vermentino di Gallura lub Sardegna Vermentino di Gallura
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vermentino di Gallura или Sardegna Vermentino di Gallura
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vermentino di Sardegna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vermentino di Sardegna
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vernaccia di Oristano lub Sardegna Vernaccia di Oristano
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vernaccia di Oristano или Sardegna Vernaccia di Oristano
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vernaccia di San Gimignano
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vernaccia di San Gimignano
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vernaccia di Serrapetrona
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vernaccia di Serrapetrona
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vesuvio
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vesuvio
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vicenza
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vicenza
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vignanello
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vignanello
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin Santo del Chianti
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin Santo del Chianti
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin Santo del Chianti Classico
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin Santo del Chianti Classico
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vin Santo di Montepulciano
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vin Santo di Montepulciano
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vini del Piave lub Piave
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vini del Piave или Piave
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vittorio
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vittorio
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zagarolo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Zagarolo
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Nazwy win stołowych z nazwami pochodzenia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Наименования на трапезни вина с наименованията за произход
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Allerona
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Allerona
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alta Valle della Greve
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Alta Valle della Greve
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alto Livenza
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Alto Livenza
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alto Mincio
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Alto Mincio
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alto Tirino
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Alto Tirino
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Arghillà
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Arghillà
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Barbagia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Barbagia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Basilicata
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Basilicata
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Benaco bresciano
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Benaco bresciano
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Beneventano
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Beneventano
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bergamasca
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bergamasca
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bettona
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bettona
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bianco di Castelfranco Emilia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bianco di Castelfranco Emilia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Calabria
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Calabria
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Camarro
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Camarro
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Campania
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Campania
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cannara
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cannara
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Civitella d’Agliano
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Civitella d'Agliano
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli Aprutini
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli Aprutini
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli Cimini
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli Cimini
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli del Limbara
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli del Limbara
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli del Sangro
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli del Sangro
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli della Toscana centrale
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli della Toscana centrale
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli di Salerno
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli di Salerno
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli Ericini
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli Ericini
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colli Trevigiani
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colli Trevigiani
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Collina del Milanese
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Collina del Milanese
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colline del Genovesato
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colline del Genovesato
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colline Frentane
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colline Frentane
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colline Pescaresi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colline Pescaresi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colline Savonesi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colline Savonesi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colline Teatine
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colline Teatine
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Condoleo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Condoleo
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Conselvano
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Conselvano
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Costa Viola
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Costa Viola
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daunia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Daunia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Del Vastese lub Histonium
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Del Vastese или Histonium
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Delle Venezie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Delle Venezie
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dugenta
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Dugenta
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Emilia lub dell’Emilia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Emilia или dell'Emilia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Epomeo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Epomeo
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Esaro
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Esaro
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Fontanarossa di Cerda
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Fontanarossa di Cerda
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Forlì
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Forlì
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Fortana del Taro
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Fortana del Taro
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Frusinate lub del Frusinate
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Frusinate или del Frusinate
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Golfo dei Poeti La Spezia lub Golfo dei Poeti
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Golfo dei Poeti La Spezia или Golfo dei Poeti
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grottino di Roccanova
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Grottino di Roccanova
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Isola dei Nuraghi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Isola dei Nuraghi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lazio
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lazio
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lipuda
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lipuda
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Locride
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Locride
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Marca Trevigiana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Marca Trevigiana
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Marche
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Marche
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Maremma toscana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Maremma toscana
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Marmilla
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Marmilla
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mitterberg lub Mitterberg tra Cauria e Tel lub Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mitterberg или Mitterberg tra Cauria e Tel или Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Modena lub Provincia di Modena
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Modena или Provincia di Modena
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Montenetto di Brescia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Montenetto di Brescia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Murgia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Murgia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Narni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Narni
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nurra
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Nurra
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogliastra
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ogliastra
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Osco lub Terre degli Osci
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Osco или Terre degli Osci
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Paestum
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Paestum
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Palizzi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Palizzi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Parteolla
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Parteolla
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pellaro
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pellaro
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Planargia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Planargia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pompeiano
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pompeiano
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Provincia di Mantova
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Provincia di Mantova
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Provincia di Nuoro
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Provincia di Nuoro
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Provincia di Pavia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Provincia di Pavia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Provincia di Verona lub Veronese
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Provincia di Verona или Veronese
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Puglia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Puglia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Quistello
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Quistello
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ravenna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ravenna
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Roccamonfina
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Roccamonfina
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Romangia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Romangia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ronchi di Brescia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ronchi di Brescia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rotae
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rotae
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rubicone
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rubicone
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sabbioneta
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sabbioneta
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Salemi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Salemi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Salento
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Salento
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Salina
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Salina
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Scilla
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Scilla
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sebino
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sebino
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sibiola
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sibiola
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sicilia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sicilia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sillaro lub Bianco del Sillaro
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sillaro или Bianco del Sillaro
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spello
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Spello
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tarantino
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tarantino
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Terrazze Retiche di Sondrio
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Terrazze Retiche di Sondrio
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Terre del Volturno
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Terre del Volturno
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Terre di Chieti
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Terre di Chieti
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Terre di Veleja
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Terre di Veleja
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tharros
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tharros
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Toscana lub Toscano
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Toscana или Toscano
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trexenta
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Trexenta
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umbria
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Umbria
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Val di Magra
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Val di Magra
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Val di Neto
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Val di Neto
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Val Tidone
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Val Tidone
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Valdamato
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Valdamato
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vallagarina
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vallagarina
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Valle Belice
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Valle Belice
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Valle del Crati
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Valle del Crati
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Valle del Tirso
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Valle del Tirso
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Valle d’Itria
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Valle d'Itria
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Valle Peligna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Valle Peligna
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Valli di Porto Pino
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Valli di Porto Pino
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Veneto
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Veneto
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Veneto Orientale
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Veneto Orientale
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Venezia Giulia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Venezia Giulia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vigneti delle Dolomiti lub Weinberg Dolomiten
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vigneti delle Dolomiti или Weinberg Dolomiten
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Luksemburgu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>В Люксембург
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nazwy win gatunkowych produkowanych w określonych regionach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Райони (следвани или не от името на общината или на част от нея) 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Określone regiony (z podaniem po niej lub nie nazwy gminy lub części gminy) Nazwy gmin lub części gmin (muszą być używane w połączeniu z określonym regionem)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Имената на общините или на части от тях (трябва да се използват заедно с наименованието на района)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moselle Luxembourgeoise…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Moselle Luxembourgeoise
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ahn
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ahn
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Assel
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Assel
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bech-Kleinmacher
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bech-Kleinmacher
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Born
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Born
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bous
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bous
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Burmerange
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Burmerange
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Canach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Canach
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ehnen
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ehnen
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ellingen
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ellingen
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Elvange
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Elvange
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Erpeldingen
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Erpeldingen
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gostingen
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Gostingen
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Greiveldingen
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Greiveldingen
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grevenmacher
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Grevenmacher
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lenningen
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lenningen
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Machtum
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Machtum
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mertert
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mertert
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moersdorf
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Moersdorf
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mondorf
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mondorf
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niederdonven
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Niederdonven
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oberdonven
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Oberdonven
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oberwormeldingen
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Oberwormeldingen
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Remerschen
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Remerschen
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Remich
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Remich
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rolling
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rolling
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rosport
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rosport
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Schengen
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Schengen
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Schwebsingen
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Schwebsingen
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stadtbredimus
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Stadtbredimus
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trintingen
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Trintingen
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasserbillig
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Wasserbillig
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wellenstein
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Wellenstein
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wintringen
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Wintringen
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wormeldingen
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Wormeldingen
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Malcie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>В Малта
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Nazwy win gatunkowych produkowanych w określonych regionach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Наименования на висококачествени вина, произведени в посочените райони
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Określone regiony (z podaniem po nich lub nie nazwy podregionu) Podregiony (muszą być używane w połączeniu z odpowiednim regionem)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Райони (следвани или не от наименование на подрайон) Подрайони (трябва да се използват заедно с наименованието на съответния район)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gozo…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Gozo …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Marsalforn
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Marsalforn
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nadur
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Nadur
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ramla
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ramla
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Victoria Heights
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Victoria Heights
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Island of Malta…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Island of Malta …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Marnisi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Marnisi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Marsaxlokk
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Marsaxlokk
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mdina lub Medina
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mdina или Medina
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mgarr
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mgarr
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rabat
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rabat
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Siggiewi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Siggiewi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta‘ Qali
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ta' Qali
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Nazwy win stołowych z nazwami pochodzenia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Наименования на трапезни вина с наименованията за произход
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W języku maltańskim
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>На малтийски
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W języku angielskim
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>На английски
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gzejjer Maltin
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Gzejjer Maltin
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Maltese Islands
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Островите Малта
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Portugalii
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>В Португалия
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Nazwy win gatunkowych produkowanych w określonych regionach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Наименования на висококачествени вина, произведени в посочените райони
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Określone regiony (z podaniem po nich lub nie nazwy podregionu)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Райони (следвани или не от наименование на подрайон) 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podregiony (muszą być używane w połączeniu z odpowiednim określonym regionem)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Подрайони (трябва да се използват заедно с наименованието на съответния район)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alenquer
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Alenquer
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alentejo…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Alentejo …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Borba
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Borba
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Évora
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Évora
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Granja-Amareleja
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Granja-Amareleja
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moura
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Moura
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Portalegre
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Portalegre
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Redondo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Redondo
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Reguengos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Reguengos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vidigueira
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vidigueira
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Arruda
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Arruda
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bairrada
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bairrada
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Beira Interior…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Beira Interior …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Castelo Rodrigo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Castelo Rodrigo
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cova da Beira
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cova da Beira
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pinhel
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pinhel
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biscoitos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Biscoitos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bucelas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bucelas
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Carcavelos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Carcavelos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chaves
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Chaves
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Colares
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colares
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dão…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Dão …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alva
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Alva
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Besteiros
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Besteiros
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Castendo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Castendo
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Serra da Estrela
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Serra da Estrela
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Silgueiros
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Silgueiros
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Terras de Azurara
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Terras de Azurara
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Terras de Senhorim
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Terras de Senhorim
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Douro, poprzedzona lub nie nazwą Vinho do lub Moscatel do…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Douro, следвано или не от Vinho do или Moscatel do …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Baixo Corgo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Baixo Corgo
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cima Corgo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cima Corgo
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Douro Superior
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Douro Superior
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Encostas d’Aire…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Encostas d'Aire
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alcobaça
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Alcobaça
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ourém
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ourém
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Graciosa
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Graciosa
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lafões
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lafões
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lagoa
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lagoa
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lagos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lagos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lourinhã
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lourinhã
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Madeira (*) lub Madère lub Madera lub Vinho da Madeira lub Madeira Weine lub Madeira Wine lub Vin de Madère lub Vino di Madera lub Madera Wijn
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Madeira (*) или Madère или Madera или Vinho da Madeira или Madeira Weine или Madeira Wine или Vin de Madère или Vino di Madera или Madera Wijn
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Óbidos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Óbidos
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Palmela
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Palmela
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pico
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pico
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Planalto Mirandês
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Planalto Mirandês
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Portimão
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Portimão
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Port (*) lub Portwein lub Portvin lub Portwijn lub Vin de Porto lub Port Wine
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Port (*) или Portwein или Portvin или Portwijn или Vin de Porto или Port Wine
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ribatejo…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ribatejo …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Almeirim
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Almeirim
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cartaxo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cartaxo
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chamusca
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Chamusca
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Coruche
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Coruche
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Santarém
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Santarém
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tomar
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tomar
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Setúbal
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Setúbal
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tavira
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tavira
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Távora-Varosa
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Távora-Varosa
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Torres Vedras
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Torres Vedras
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Valpaços
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Valpaços
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vinho Verde…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vinho Verde …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Amarante
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Amarante
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ave
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ave
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Baião
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Baião
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Basto
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Basto
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cávado
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cávado
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lima
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lima
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Monção
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Monção
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Paiva
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Paiva
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sousa
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sousa
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Nazwy win stołowych z nazwami pochodzenia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Наименования на трапезни вина с наименованията за произход
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Regiony (z podaniem po nich lub nie nazwy podregionu)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Райони (следвани или не от наименование на подрайон) 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podregiony (muszą być używane w połączeniu z odpowiednim regionem)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Подрайони (трябва да се използват заедно с наименованието на съответния район)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Açores
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Açores
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alentejano
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Alentejano
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Algarve
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Algarve
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Beiras…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Beiras
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Beira Alta
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Beira Alta
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Beira Litoral
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Beira Litoral
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Terras de Sicó
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Terras de Sicó
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Estremadura…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Estremadura
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alta Estremadura
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Alta Estremadura
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Minho
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Minho
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ribatejano
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ribatejano
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Terras do Sado
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Terras do Sado
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trás-os-Montes…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Trás-os-Montes
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Terras Durienses
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Terras Durienses
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Słowenii
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>В Словения
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Nazwy win gatunkowych produkowanych w określonych regionach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Наименования на висококачествени вина, произведени в посочените райони
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Określone regiony (z podaniem po nich lub nie nazwy gminy hodowli winorośli i/lub nazwy winnicy)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Район (следван или не от наименованието на общината, в която се произвежда гроздето, и/или на лозовия масив)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bela krajina lub Belokranjec
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bela krajina или Belokranjec 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bizeljsko-Sremič lub Sremič-Bizeljsko
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bizeljsko-Sremič или Sremič-Bizeljsko 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dolenjska
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Dolenjska 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dolenjska, cviček
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Dolenjska, cviček 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Goriška Brda lub Brda
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Goriška Brda или Brda 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Haloze lub Haložan
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Haloze или Haložan 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Koper lub Koprčan
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Koper или Koprčan 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kras
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Kras 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kras, teran
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Kras, teran 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ljutomer-Ormož lub Ormož-Ljutomer
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ljutomer-Ormož или Ormož-Ljutomer 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Maribor lub Mariborčan
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Maribor или Mariborčan 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Radgona-Kapela lub Kapela-Radgona
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Radgona-Kapela или Kapela-Radgona 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prekmurje lub Prekmurčan
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Prekmurje или Prekmurčan 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Šmarje-Virštanj lub Virštanj-Šmarje
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Šmarje-Virštanj или Virštanj-Šmarje 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Srednje Slovenske gorice
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Srednje Slovenske gorice 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vipavska dolina lub Vipavec lub Vipavčan
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vipavska dolina или Vipavec или Vipavčan
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Nazwy win stołowych z nazwami pochodzenia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Наименования на трапезни вина с наименованията за произход
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podravje
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Podravje 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posavje
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Posavje 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Primorska
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Primorska
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Słowacji
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>В Словакия
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nazwy win gatunkowych produkowanych w określonych regionach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Наименования на висококачествени вина, произведени в посочените райони
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Określone regiony 
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Райони 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. (z podaną po nich lub nie nazwą podregionu) 
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. (следвани или не от наименованието на подрайона)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. (z podanym po nich wyrażeniem "vinohradnícka oblasť") 
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. (следвани от понятието "vinohradnícka oblasť") 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podregiony 
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Подрайони 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. (poprzedzone lub nie nazwą odpowiedniego określonego regionu)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. (предхождани или не от наименованието на съответния район)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. (z podanym po nich wyrażeniem "vinohradnícky rajón")
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. (следвани от понятието "vinohradnícka oblasť")
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Južnoslovenská…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Južnoslovenská …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dunajskostredský
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Dunajskostredský
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Galantský
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Galantský
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Hurbanovský
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Hurbanovský
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Komárňanský
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Komárňanský
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Palárikovský
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Palárikovský
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Šamorínsky
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Šamorínsky
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Strekovský
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Strekovský
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Štúrovský
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Štúrovský
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Malokarpatská…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Malokarpatská …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bratislavský
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bratislavský
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Doľanský
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Doľanský
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Hlohovecký
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Hlohovecký
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Modranský
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Modranský
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Orešanský
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Orešanský
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pezinský
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pezinský
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Senecký
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Senecký
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skalický
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Skalický
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stupavský
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Stupavský
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trnavský
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Trnavský
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vrbovský
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vrbovský
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Záhorský
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Záhorský
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nitrianska…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Nitrianska …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nitriansky
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Nitriansky
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pukanecký
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pukanecký
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Radošinský
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Radošinský
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Šintavský
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Šintavský
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tekovský
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tekovský
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vrábeľský
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vrábeľský
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Želiezovský
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Želiezovský
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Žitavský
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Žitavský
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zlatomoravecký
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Zlatomoravecký
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stredoslovenská…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Stredoslovenská …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Fiľakovský
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Fiľakovský
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gemerský
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Gemerský
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Hontiansky
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Hontiansky
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ipeľský
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ipeľský
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Modrokamenecký
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Modrokamenecký
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tornaľský
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tornaľský
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vinický
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vinický
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tokaj / -ská / -ský/ -ské…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tokaj / -ská / -ský / -ské …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Čerhov
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Čerhov
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Černochov
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Černochov
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Malá Tŕňa
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Malá Tŕňa
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Slovenské Nové Mesto
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Slovenské Nové Mesto
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Veľká Bara
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Veľká Bara
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Veľká Tŕňa
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Veľká Tŕňa
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Viničky
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Viničky
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Východoslovenská…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Východoslovenská …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kráľovskochlmecký
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Kráľovskochlmecký
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Michalovský
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Michalovský
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moldavský
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Moldavský
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sobranecký
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sobranecký
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Hiszpanii
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>В Испания
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Nazwy win gatunkowych produkowanych w określonych regionach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Наименования на висококачествени вина, произведени в посочените райони
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Określone regiony (z podaniem po nich lub nie nazwy odpowiedniego podregionu) 
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Райони (следвани или не от наименованието на съответния подрайон) 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podregiony (muszą być używane w połączeniu z odpowiednim określonym regionem)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Подрайони (трябва да се използват заедно с наименованието на съответния район)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abona
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Abona
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alella
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Alella
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alicante…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Alicante …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Marina Alta
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Marina Alta
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Almansa
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Almansa
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ampurdán-Costa Brava
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ampurdán-Costa Brava
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Arabako Txakolina-Txakolí de Alava lub Chacolí de Álava
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Arabako Txakolina-Txakolí de Alava или Chacolí de Álava
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Arlanza
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Arlanza
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Arribes
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Arribes
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bierzo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bierzo
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Binissalem-Mallorca
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Binissalem-Mallorca
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bullas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bullas
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Calatayud
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Calatayud
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Campo de Borja
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Campo de Borja
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cariñena
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cariñena
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cataluña
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cataluña
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cava
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cava
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cigales
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cigales
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Conca de Barberá
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Conca de Barberá
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Condado de Huelva
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Condado de Huelva
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Costers del Segre…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Costers del Segre …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artesa
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Artesa
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Les Garrigues
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Les Garrigues
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Raimat
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Raimat
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Valls de Riu Corb
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Valls de Riu Corb
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dominio de Valdepusa
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Dominio de Valdepusa
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>El Hierro
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>El Hierro
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Guijoso
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Guijoso
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jerez-Xérès-Sherry lub Jerez lub Xérès lub Sherry (*)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Jerez-Xérès-Sherry или Jerez или Xérès или Sherry (*)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jumilla
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Jumilla
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>La Mancha
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>La Mancha
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>La Palma…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>La Palma …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Fuencaliente
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Fuencaliente
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Hoyo de Mazo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Hoyo de Mazo
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Norte de la Palma
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Norte de la Palma
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lanzarote
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lanzarote
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Málaga
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Málaga
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Manchuela
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Manchuela
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Manzanilla
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Manzanilla
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Méntrida
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Méntrida
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mondéjar
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mondéjar
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Monterrei…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Monterrei …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ladera de Monterrei
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ladera de Monterrei
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Val de Monterrei
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Val de Monterrei
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Montilla-Moriles
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Montilla-Moriles
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Montsant
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Montsant
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Navarra…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Navarra…
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Baja Montaña
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Baja Montaña
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ribera Alta
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ribera Alta
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ribera Baja
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ribera Baja
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tierra Estella
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tierra Estella
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Valdizarbe
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Valdizarbe
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Penedés
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Penedés
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pla de Bages
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pla de Bages
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pla i Llevant
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pla i Llevant
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Priorato
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Priorato
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rías Baixas…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rías Baixas …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Condado do Tea
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Condado do Tea
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Rosal
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>O Rosal
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ribera do Ulla
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ribera do Ulla
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Soutomaior
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Soutomaior
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Val do Salnés
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Val do Salnés
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ribeira Sacra…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ribeira Sacra …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Amandi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Amandi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chantada
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Chantada
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Quiroga-Bibei
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Quiroga-Bibei
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ribeiras do Miño
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ribeiras do Miño
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ribeiras do Sil
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ribeiras do Sil
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ribeiro
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ribeiro
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ribera del Duero
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ribera del Duero
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ribera del Guardiana…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ribera del Guardiana …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cañamero
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cañamero
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Matanegra
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Matanegra
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Montánchez
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Montánchez
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ribera Alta
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ribera Alta
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ribera Baja
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ribera Baja
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tierra de Barros
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tierra de Barros
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ribera del Júcar
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ribera del Júcar
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rioja…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rioja …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alavesa
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Alavesa
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alta
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Alta
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Baja
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Baja
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rueda
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rueda
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sierras de Málaga…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sierras de Málaga …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Serranía de Ronda
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Serranía de Ronda
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Somontano
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Somontano
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacoronte-Acentejo…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tacoronte-Acentejo …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Anaga
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Anaga
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tarragona
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tarragona
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Terra Alta
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Terra Alta
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tierras de León
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tierras de León
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tierra del Vino de Zamora
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tierra del Vino de Zamora
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Toro
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Toro
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Utiel-Requena
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Utiel-Requena
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Valdeorras
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Valdeorras
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Valdepeñas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Valdepeñas
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Valencia…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Valencia …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alto Turia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Alto Turia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Clariano
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Clariano
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moscatel de Valencia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Moscatel de Valencia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Valentino
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Valentino
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Valle de Güímar
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Valle de Güímar
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Valle de la Orotava
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Valle de la Orotava
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Valles de Benavente
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Valles de Benavente
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vinos de Madrid…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vinos de Madrid …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Arganda
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Arganda
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Navalcarnero
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Navalcarnero
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>San Martín de Valdeiglesias
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>San Martín de Valdeiglesias
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ycoden-Daute-Isora
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ycoden-Daute-Isora
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Yecla
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Yecla
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Nazwy win stołowych z nazwami pochodzenia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Наименования на трапезни вина с наименованията за произход
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra de Abanilla
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra de Abanilla 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra de Bailén
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra de Bailén 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra de Bajo Aragón
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra de Bajo Aragón 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra de Betanzos
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra de Betanzos 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra de Cádiz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra de Cádiz 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra de Campo de Belchite
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra de Campo de Belchite 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra de Campo de Cartagena 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra de Cangas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra de Cangas 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra de Castelló
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra de Castelló 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra de Castilla
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra de Castilla 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra de Castilla y León
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra de Castilla y León 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra de Córdoba
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra de Córdoba 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra de Desierto de Almería
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra de Desierto de Almería 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra de Extremadura
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra de Extremadura 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra Formentera
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra Formentera 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra de Gálvez
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra de Gálvez 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra de Ibiza
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra de Ibiza 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra de Illes Balears
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra de Illes Balears 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra de Isla de Menorca
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra de Isla de Menorca 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra de La Gomera
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra de La Gomera 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra de Los Palacios
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra de Los Palacios 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra de Norte de Granada
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra de Norte de Granada 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra Norte de Sevilla
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra Norte de Sevilla 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra de Pozohondo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra de Pozohondo 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra de Ribera del Andarax 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra de Ribera del Queiles 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra de Valdejalón
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra de Valdejalón 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra de Valle del Cinca
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra de Valle del Cinca 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra de Valle del Jiloca 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vino de la Tierra Valles de Sadacia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vino de la Tierra Valles de Sadacia 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Zjednoczonym Królestwie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>В Обединеното кралство
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Nazwy win gatunkowych produkowanych w określonych regionach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Наименования на висококачествени вина, произведени в посочените райони
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>English Vineyards
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>English Vineyards
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Welsh Vineyards
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Welsh Vineyards
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Nazwy win stołowych z nazwami pochodzenia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Наименования на трапезни вина с наименованията за произход
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>England lub…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>England или …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cornwall
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cornwall 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Devon
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Devon 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dorset
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Dorset 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>East Anglia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>East Anglia 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gloucestershire
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Gloucestershire 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Hampshire
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Hampshire 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Herefordshire
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Herefordshire 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Isle of Wight
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Isle of Wight 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Isles of Scilly
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Isles of Scilly 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kent
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Kent 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lincolnshire
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lincolnshire 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oxfordshire
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Oxfordshire 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Shropshire
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Shropshire 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Somerset
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Somerset 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Surrey
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Surrey 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sussex
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sussex 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Worcestershire
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Worcestershire 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Yorkshire
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Yorkshire
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wales lub…
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Wales или …
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cardiff
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cardiff 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cardiganshire
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cardiganshire 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Carmarthenshire
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Carmarthenshire 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Denbighshire
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Denbighshire 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gwynedd
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Gwynedd 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Monmouthshire
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Monmouthshire 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Newport
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Newport 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pembrokeshire
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pembrokeshire 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rhondda Cynon Taf
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rhondda Cynon Taf
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Swansea
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Swansea 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>The Vale of Glamorgan
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>The Vale of Glamorgan 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wrexham
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Wrexham
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>CZĘŚĆ B
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ЧАСТ Б
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Austria
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Австрия
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Belgia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Естония
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cypr
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Унгария
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czechy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Люксембург
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dania
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Словения
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Estonia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Белгия
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Finlandia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Финландия
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Francja
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ирландия
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grecja
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Малта
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niemcy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Испания
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Węgry
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Кипър
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Irlandia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Франция
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Włochy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Италия
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Łotwa
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Полша
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Litwa
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Швеция
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Luksemburg
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Чещка република
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Malta
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Гърция
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Polska
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Латвия
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Portugalia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Португалия
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słowacja
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Нидерландия
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słowenia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Дания
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Hiszpania
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Германия
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szwecja
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Литва
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niderlandy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Словакия
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wielka Brytania
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Обединеното кралство
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>CZĘŚĆ C
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ЧАСТ В
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Niemczech
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>В Германия
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bernkasteler Doctor (Doktor), Deidesheimer, Dexheimer Doktor, Erbacher Marcobrunn, Forster, Forster Jesuitengarten, Graacher Himmelreich, Liebfraumilch, Liebfrauenmilch, Mosel, Mosel-Saar-Ruwer, Ockfener Bockstein, Piesporter Goldtropfchen, Piesporter Michelsberg, Piesporter Treppchen, Rudesheimer, Scharzhofberger, Schloss Johannisberger, Schloss Vollrads, Wehlener Sonnenuhr, Zeller Schwarze Katz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bernkasteler Doctor (Doktor), Deidesheimer, Dexheimer Doktor, Erbacher Marcobrunn, Forster, Forster Jesuitengarten, Graacher Himmelreich, Liebfraumilch, Liebfrauenmilch, Mosel, Mosel-Saar-Ruwer, Ockfener Bockstein, Piesporter Goldtropfchen, Piesporter Michelsberg, Piesporter Treppchen, Rudesheimer, Scharzhofberger, Schloss Johannisberger, Schloss Vollrads, Wehlener Sonnenuhr, Zeller Schwarze Katz.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>We Francji
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Във Франция
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aloxe-Corton, Alsace lub Vin d’Alsace, Anjou, Barsac, Batard-Montrachet, Beaujolais, Beaujolais Villages, Beaune, Bonnes Mares, Bordeaux, Bordeaux Blanc, Bordeaux Rouge, Bourgogne, Brouilly, Chambertin, Chambolle-Musigny, Charmes-Chambertin, Chassagne-Montrachet, Château Lafite, Château Margaux, Château Yquem, Châteauneuf-du-Pape, Chenas, Chevalier-Montrachet, Chiroubles, Clos de la Roche, Clos de Vougeot, Corton, Corton-Charlemagne, Côte de Beaune, Côte de Beaune-Villages, Côte de Brouilly, Côte de Nuits, Côte de Nuits-Villages, Côte Rotie, Coteaux du Layon, Côtes du Rhône, Échezeaux, Entre-Deux-Mers, Fleurie, Gevrey-Chambertin, Grands Échezeaux, Graves, Haut Médoc, Hermitage, La Tache, Loire, Macon, Margaux, Médoc, Mercurey, Meursault, Montrachet, Morgon, Moulin-à-Vent, Muscadet, Musigny, Nuits lub Nuits-Saint-Georges, Pauillac, Pomérol, Pommard, Pouilly-Fuissé, Pouilly Fumé, Puligny-Montrachet, Rhône, Richebourg, Romanée-Conti, Romanée Saint-Vivant, Rosé d’Anjou, Saint-Amour, Saint-Émilion, Saint-Éstèphe, Saint-Julien, Sancerre, Santenay, Saumur, Savigny lub Savigny-les-Beaunes, Tavel, Touraine, Volnay, Vosne-Romanée, Vouvray.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Aloxe-Corton, Alsace или Vin d'Alsace, Anjou, Barsac, Batard-Montrachet, Beaujolais, Beaujolais Villages, Beaune, Bonnes Mares, Bordeaux, Bordeaux Blanc, Bordeaux Rouge, Bourgogne, Brouilly, Chambertin, Chambolle-Musigny, Charmes-Chambertin, Chassagne-Montrachet, Château Lafite, Château Margaux, Château Yquem, Châteauneuf-du-Pape, Chenas, Chevalier-Montrachet, Chiroubles, Clos de la Roche, Clos de Vougeot, Corton, Corton-Charlemagne, Côte de Beaune, Côte de Beaune-Villages, Côte de Brouilly, Côte de Nuits, Côte de Nuits-Villages, Côte Rotie, Coteaux du Layon, Côtes du Rhône, Echezeaux, Entre-Deux-Mers, Fleurie, Gevrey-Chambertin, Grands Echezeaux, Graves, Haut Medoc, Hermitage, La Tache, Loire, Macon, Margaux, Medoc, Mercurey, Meursault, Montrachet, Morgon, Moulin-a-Vent, Muscadet, Musigny, Nuits или Nuits-Saint-Georges, Pauillac, Pomerol, Pommard, Pouilly-Fuisse, Pouilly Fume, Puligny-Montrachet, Rhône, Richebourg, Romanee-Conti, Romanee Saint-Vivant, Rose d'Anjou, Saint-Amour, Saint-Emilion, Saint-Estephe, Saint-Julien, Sancerre, Santenay, Saumur, Savigny или Savigny-les-Beaunes, Tavel, Touraine, Volnay, Vosne-Romanee, Vouvray.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>We Włoszech
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>В Италия
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Asti Spumante, Barbaresco, Barbera d’Alba, Barbera d’Asti, Bardolino, Barolo, Brunello di Montalcino, Dolcetto d’Alba, Frascati, Gattinara, Lacryma Christi, Nebbiolo d’Alba, Orvieto, Soave, Valpolicella, Vino Nobile de Montepulciano.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Asti Spumante, Barbaresco, Barbera d'Alba, Barbera d'Asti, Bardolino, Barolo, Brunello di Montalcino, Dolcetto d'Alba, Frascati, Gattinara, Lacryma Christi, Nebbiolo d'Alba, Orvieto, Soave, Valpolicella, Vino Nobile de Montepulciano.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Portugalii
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>В Португалия
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dao, Oporto, Porto, Vinho do Porto.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Dao, Oporto, Porto, Vinho do Porto.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Hiszpanii
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>В Испания
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lagrima, Rioja.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lagrima, Rioja.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objaśnienia:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Пояснителни бележки:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>(*) Nazwy podlegające wyłącznie postanowieniom art. 6, a nie postanowieniom art. 7;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>(*) Понятията са обект само на предвиденото по силата на член 6, а не на предвиденото по силата на член 7.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Wyrazy podane kursywą, w tym nazwy pochodzenia i określenia kwalifikujące nazwy pochodzenia, zostały podane wyłącznie w celach informacyjnych lub w celu objaśnienia, bądź też w obu tych celach, przy czym nie podlegają one postanowieniom art. 7 ust. 1 i 3;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- Трекстът в курсив, включително наименованията за произход и този, който категоризира наименованията за произход, е даден само за информация или като пояснение, или и с двете цели и не е обект на предвиденото по силата на член 7, параграфи 1 и 3.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Dla większej przejrzystości Strony odnotowują, że Stany Zjednoczone wymagają przedstawiania nazw pochodzenia czcionką alfabetu łacińskiego; dodatkowa prezentacja czcionką inną niż czcionka alfabetu łacińskiego jest opcjonalna i podlega wymogom prawnym Stanów Zjednoczonych; żadnego z postanowień art. 7 lub niniejszego załącznika nie należy interpretować jako stanowiącego inaczej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- За по-голяма яснота страните отбелязват, че изискванията на Съединените щати са наименованията за произход да бъдат посочени с латински букви; допълнителното им посочване с нелатински букви не е задължително и зависи от изискванията на САЩ; нищо предвидено по силата на член 7 или на настоящото приложение не следва да се тълкува като друго изискване.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>20060310
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>20060310
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>ZAŁĄCZNIK V
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ПРИЛОЖЕНИЕ V
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>CZĘŚĆ A:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ЧАСТ А:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alexander Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Alexander Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alexandria Lakes
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Alexandria Lakes
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Altus
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Altus
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Anderson Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Anderson Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Applegate Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Applegate Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Arkansas Mountain
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Arkansas Mountain
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Arroyo Grande Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Arroyo Grande Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Arroyo Seco
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Arroyo Seco
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Atlas Peak
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Atlas Peak
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Augusta
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Augusta
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bell Mountain
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bell Mountain
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ben Lomond Mountain
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ben Lomond Mountain
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Benmore Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Benmore Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bennett Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bennett Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>California Shenandoah Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>California Shenandoah Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Capay Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Capay Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Caramel Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Caramel Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Catoctin
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Catoctin
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cayuga Lake
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cayuga Lake
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Central Coast
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Central Coast
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Central Delaware Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Central Delaware Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chalk Hill
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Chalk Hill
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chalone
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Chalone
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chiles Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Chiles Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cienega Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cienega Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Clarksburg
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Clarksburg
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Clear Lake
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Clear Lake
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cole Ranch
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cole Ranch
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Columbia Gorge
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Columbia Gorge
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Columbia Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Columbia Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cucamonga Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cucamonga Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cumberland Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cumberland Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Diablo Grande
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Diablo Grande
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Diamond Mountain District
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Diamond Mountain District
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dry Creek Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Dry Creek Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dundee Hills
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Dundee Hills
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dunnigan Hills
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Dunnigan Hills
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Edna Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Edna Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>El Dorado
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>El Dorado
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Escondido Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Escondido Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Fair Play
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Fair Play
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Fennville
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Fennville
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Fiddletown
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Fiddletown
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Finger Lakes
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Finger Lakes
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Fredericksburg in the Texas Hill Country
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Fredericksburg in the Texas Hill Country
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grand River Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Grand River Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grand Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Grand Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Guenoc Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Guenoc Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Hames Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Hames Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Hermann
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Hermann
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>High Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>High Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Horse Heaven Hills
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Horse Heaven Hills
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Howell Mountain
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Howell Mountain
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Hudson River Region
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Hudson River Region
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Isle St. George
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Isle St. George
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kanawha River Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Kanawha River Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Knights Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Knights Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lake Erie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lake Erie
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lake Michigan Shore
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lake Michigan Shore
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lake Wisconsin
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lake Wisconsin
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lancaster Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lancaster Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Leelanau Peninsula
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Leelanau Peninsula
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lime Kiln Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lime Kiln Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Linganore
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Linganore
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Livermore Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Livermore Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lodi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lodi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Long Island
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Long Island
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Loramie Creek
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Loramie Creek
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Los Carneros
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Los Carneros
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Madera
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Madera
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Malibu-Newton Canyon
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Malibu-Newton Canyon
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Martha’s Vineyard
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Martha's Vineyard
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>McDowell Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>McDowell Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>McMinnville
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>McMinnville
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mendocino
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mendocino
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mendocino Ridge
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mendocino Ridge
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Merritt Island
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Merritt Island
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mesilla Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mesilla Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Middle Rio Grande Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Middle Rio Grande Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mimbres Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mimbres Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mississippi Delta
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mississippi Delta
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Monterey
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Monterey
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Monticello
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Monticello
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mt. Harlan
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mt. Harlan
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mt. Veeder
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mt. Veeder
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napa Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Napa Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niagara Escarpment
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Niagara Escarpment
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>North Coast
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>North Coast
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>North Fork of Long Island
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>North Fork of Long Island
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>North Fork of Roanoke
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>North Fork of Roanoke
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>North Yuba
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>North Yuba
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Northern Neck George Washington Birthplace
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Northern Neck George Washington Birthplace
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Northern Sonoma
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Northern Sonoma
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oak Knoll District of Napa Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Oak Knoll District of Napa Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oakville
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Oakville
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ohio River Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ohio River Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Old Mission Peninsula
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Old Mission Peninsula
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ozark Highlands
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ozark Highlands
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ozark Mountain
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ozark Mountain
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pacheco Pass
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pacheco Pass
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Paicines
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Paicines
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Paso Robles
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Paso Robles
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potter Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Potter Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Puget Sound
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Puget Sound
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Red Hills Lake County
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Red Hills Lake County
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Red Mountain
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Red Mountain
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Redwood Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Redwood Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ribbon Ridge
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ribbon Ridge
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>River Junction
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>River Junction
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rockpile
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rockpile
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rocky Knob
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rocky Knob
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rogue Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rogue Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Russian River Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Russian River Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rutherford
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rutherford
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Salado Creek
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Salado Creek
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>San Benito
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>San Benito
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>San Bernabe
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>San Bernabe
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>San Francisco Bay
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>San Francisco Bay
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>San Lucas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>San Lucas
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>San Pasqual Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>San Pasqual Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>San Ysidro District
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>San Ysidro District
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Santa Clara Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Santa Clara Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Santa Cruz Mountains
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Santa Cruz Mountains
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Santa Lucia Highlands
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Santa Lucia Highlands
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Santa Maria Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Santa Maria Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Santa Rita Hills
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Santa Rita Hills
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Santa Ynez Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Santa Ynez Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Seiad Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Seiad Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Seneca Lake
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Seneca Lake
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Shenandoah Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Shenandoah Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sierra Foothills
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sierra Foothills
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Solano County Green Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Solano County Green Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sonoita
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sonoita
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sonoma Coast
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sonoma Coast
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sonoma County Green Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sonoma County Green Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sonoma Mountain
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sonoma Mountain
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sonoma Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sonoma Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>South Coast
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>South Coast
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Southeastern New England
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Southeastern New England
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Southern Oregon
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Southern Oregon
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spring Mountain District
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Spring Mountain District
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>St. Helena
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>St. Helena
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stags Leap District
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Stags Leap District
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Suisun Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Suisun Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Temecula Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Temecula Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Texas Davis Mountains
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Texas Davis Mountains
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Texas High Plains
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Texas High Plains
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Texas Hill Country
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Texas Hill Country
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>The Hamptons, Long Island
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>The Hamptons, Long Island
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trinity Lakes
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Trinity Lakes
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umpqua Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Umpqua Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Virginia’s Eastern Shore
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Virginia's Eastern Shore
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walla Walla Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Walla Walla Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Warren Hills
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Warren Hills
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>West Elks
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>West Elks
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Western Connecticut Highlands
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Western Connecticut Highlands
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wild Horse Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Wild Horse Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Willamette Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Willamette Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Willow Creek
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Willow Creek
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Yadkin Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Yadkin Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Yakima Valley
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Yakima Valley
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Yamhill-Carlton District
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Yamhill-Carlton District
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>York Mountain
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>York Mountain
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Yorkville Highlands
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Yorkville Highlands
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Yountville
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Yountville
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>CZĘŚĆ B:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ЧАСТ Б:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alabama
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Alabama
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alaska
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Alaska
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Arizona
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Arizona
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Arkansas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Arkansas
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kalifornia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>California
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kolorado
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Colorado
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Connecticut
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Connecticut
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Delaware
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Delaware
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Floryda
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Florida
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Georgia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Georgia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Hawaje
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Hawaii
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idaho
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Idaho
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Illinois
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Illinois
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Indiana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Indiana
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Iowa
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Iowa
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kansas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Kansas
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kentucky
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Kentucky
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Luizjana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Louisiana
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Maine
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Maine
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Maryland
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Maryland
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Massachusetts
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Massachusetts
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Michigan
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Michigan
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Minnesota
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Minnesota
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mississippi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mississippi
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Missouri
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Missouri
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Montana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Montana
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nebraska
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Nebraska
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nevada
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Nevada
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>New Hampshire
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>New Hampshire
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>New Jersey
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>New Jersey
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nowy Meksyk
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>New Mexico
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nowy Jork
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>New York
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Karolina Północna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>North Carolina
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dakota Północna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>North Dakota
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ohio
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ohio
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oklahoma
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Oklahoma
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oregon
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Oregon
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pensylwania
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pennsylvania
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rhode Island
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rhode Island
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Karolina Południowa
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>South Carolina
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dakota Południowa
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>South Dakota
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tennessee
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tennessee
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Teksas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Texas
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Utah
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Utah
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vermont
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vermont
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wirginia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Virginia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszyngton
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Washington
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wirginia Zachodnia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>West Virginia
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wisconsin
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Wisconsin
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyoming
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Wyoming
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>CZĘŚĆ C:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ЧАСТ В:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Arkansas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Арканзас
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Baxter County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Baxter County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Benton County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Benton County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boone County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Boone County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Carroll County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Carroll County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Clay County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Clay County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cleburne County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cleburne County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Conway County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Conway County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Crawford County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Crawford County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Faulkner County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Faulkner County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Franklin County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Franklin County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Fulton County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Fulton County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Independence County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Independence County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Izard County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Izard County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jackson County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Jackson County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Johnson County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Johnson County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lawrence County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lawrence County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Logan County (Arkansas Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Logan County (Arkansas Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Madison County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Madison County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Marion County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Marion County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Newton County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Newton County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pope County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pope County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Randolph County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Randolph County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Searcy County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Searcy County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sharp County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sharp County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sebastian County (Arkansas Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sebastian County (Arkansas Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stone County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Stone County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Van Buren County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Van Buren County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Washington County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Washington County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>White County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>White County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Yell County (Arkansas Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Yell County (Arkansas Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Arizona
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Аризона
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cochise County (Sonoita)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cochise County (Sonoita)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pima County (Sonoita)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pima County (Sonoita)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Santa Cruz County (Sonoita)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Santa Cruz County (Sonoita)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kalifornia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Калифорния
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alameda County (Central Coast, Livermore Valley, San Francisco Bay, Santa Clara Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Alameda County (Central Coast, Livermore Valley, San Francisco Bay, Santa Clara Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Amador County (Fiddletown, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Amador County (Fiddletown, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Calaveras County (Sierra Foothills)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Calaveras County (Sierra Foothills)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Contra Costa County (San Francisco Bay)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Contra Costa County (San Francisco Bay)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>El Dorado County (El Dorado, Fair Play, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>El Dorado County (El Dorado, Fair Play, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Fresno County (Madera)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Fresno County (Madera)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Humboldt County (Willow Creek)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Humboldt County (Willow Creek)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lake County (Benmore Valley, Clear Lake, Guenoc Valley, High Valley, North Coast, Red Hills Lake County)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lake County (Benmore Valley, Clear Lake, Guenoc Valley, High Valley, North Coast, Red Hills Lake County)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Los Angeles County (Malibu-Newton Canyon)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Los Angeles County (Malibu-Newton Canyon)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Madera County (Madera)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Madera County (Madera)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Marin County (North Coast)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Marin County (North Coast)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mariposa County (Sierra Foothills)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mariposa County (Sierra Foothills)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mendocino County (Anderson Valley, Cole Ranch, McDowell Valley, Mendocino, Mendocino Ridge, North Coast, Potter Valley, Redwood Valley, Yorkville Highlands)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mendocino County (Anderson Valley, Cole Ranch, McDowell Valley, Mendocino, Mendocino Ridge, North Coast, Potter Valley, Redwood Valley, Yorkville Highlands)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Monterey County (Arroyo Seco, Carmel Valley, Central Coast, Chalone, Hames Valley, Monterey, San Bernabe, San Lucas, Santa Lucia Highlands)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Monterey County (Arroyo Seco, Carmel Valley, Central Coast, Chalone, Hames Valley, Monterey, San Bernabe, San Lucas, Santa Lucia Highlands)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napa County (Atlas Peak, Chiles Valley, Diamond Mountain District, Howell Mountain, Los Carneros, Mt.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Napa County (Atlas Peak, Chiles Valley, Diamond Mountain District, Howell Mountain, Los Carneros, Mt.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Veeder, Napa Valley, North Coast, Oak Knoll District of Napa Valley, Oakville, Rutherford, Spring Mountain District, St.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Veeder, Napa Valley, North Coast, Oak Knoll District of Napa Valley, Oakville, Rutherford, Spring Mountain District, St.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Helena, Stags Leap District, Wild Horse Valley, Yountville)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Helena, Stags Leap District, Wild Horse Valley, Yountville)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nevada County (Sierra Foothills)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Nevada County (Sierra Foothills)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Orange County (South Coast)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Orange County (South Coast)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Placer County (Sierra Foothills)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Placer County (Sierra Foothills)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Riverside County (Cucamonga Valley, South Coast, Temecula Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Riverside County (Cucamonga Valley, South Coast, Temecula Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sacramento County (Clarksburg, Lodi)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sacramento County (Clarksburg, Lodi)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>San Benito County (Central Coast, Chalone, Cienega Valley, Lime Kiln Valley, Mt.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>San Benito County (Central Coast, Chalone, Cienega Valley, Lime Kiln Valley, Mt.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Harlan, Pacheco Pass, Paicines, San Benito, San Francisco Bay, Santa Clara Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Harlan, Pacheco Pass, Paicines, San Benito, San Francisco Bay, Santa Clara Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>San Bernardino County (Cucamonga Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>San Bernardino County (Cucamonga Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>San Diego County (San Pasqual Valley, South Coast)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>San Diego County (San Pasqual Valley, South Coast)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>San Francisco County (San Francisco Bay)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>San Francisco County (San Francisco Bay)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>San Joaquin County (Lodi, River Junction)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>San Joaquin County (Lodi, River Junction)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>San Luis Obispo County (Arroyo Grande Valley, Central Coast, Edna Valley, Paso Robles, Santa Maria Valley, York Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>San Luis Obispo County (Arroyo Grande Valley, Central Coast, Edna Valley, Paso Robles, Santa Maria Valley, York Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>San Mateo County (San Francisco Bay, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>San Mateo County (San Francisco Bay, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Santa Barbara County (Central Coast, Santa Maria Valley, Santa Rita Hills, Santa Ynez Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Santa Barbara County (Central Coast, Santa Maria Valley, Santa Rita Hills, Santa Ynez Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Santa Clara County (Central Coast, Pacheco Pass, San Francisco Bay, San Ysidro District, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Santa Clara County (Central Coast, Pacheco Pass, San Francisco Bay, San Ysidro District, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Santa Cruz County (Ben Lomond Mountain, Central Coast, San Francisco Bay, Santa Cruz Mountains)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Santa Cruz County (Ben Lomond Mountain, Central Coast, San Francisco Bay, Santa Cruz Mountains)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Siskiyou County (Seiad Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Siskiyou County (Seiad Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Solano County (Clarksburg, North Coast, Solano County Green Valley, Suisun Valley, Wild Horse Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Solano County (Clarksburg, North Coast, Solano County Green Valley, Suisun Valley, Wild Horse Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sonoma County (Alexander Valley, Bennett Valley, Chalk Hill, Dry Creek Valley, Knights Valley, Los Carneros, North Coast, Northern Sonoma, Rockpile, Russian River Valley, Sonoma Coast, Sonoma County Green Valley, Sonoma Mountain, Sonoma Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sonoma County (Alexander Valley, Bennett Valley, Chalk Hill, Dry Creek Valley, Knights Valley, Los Carneros, North Coast, Northern Sonoma, Rockpile, Russian River Valley, Sonoma Coast, Sonoma County Green Valley, Sonoma Mountain, Sonoma Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stanislaus County (Diablo Grande, Salado Creek)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Stanislaus County (Diablo Grande, Salado Creek)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trinity County (Trinity Lakes, Willow Creek)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Trinity County (Trinity Lakes, Willow Creek)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tuolumne County (Sierra Foothills)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tuolumne County (Sierra Foothills)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Yolo County (Capay Valley, Clarksburg, Dunnigan Hills, Merritt Island)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Yolo County (Capay Valley, Clarksburg, Dunnigan Hills, Merritt Island)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Yuba County (North Yuba, Sierra Foothills)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Yuba County (North Yuba, Sierra Foothills)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kolorado
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Колорадо
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Delta County (West Elks)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Delta County (West Elks)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mesa County (Grand Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mesa County (Grand Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Connecticut
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Кънектикът
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Fairfield County (Western Connecticut Highlands)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Fairfield County (Western Connecticut Highlands)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Hartford County (Western Connecticut Highlands)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Hartford County (Western Connecticut Highlands)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Litchfield County (Western Connecticut Highlands)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Litchfield County (Western Connecticut Highlands)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Middlesex County (Southeastern New England)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Middlesex County (Southeastern New England)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>New Haven County (Western Connecticut Highlands, Southeastern New England)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>New Haven County (Western Connecticut Highlands, Southeastern New England)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>New London County (Southeastern New England)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>New London County (Southeastern New England)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Indiana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Индиана
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Clark County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Clark County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Crawford County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Crawford County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dearborn County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Dearborn County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Decatur County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Decatur County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dubois County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Dubois County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Floyd County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Floyd County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Franklin County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Franklin County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gibson County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Gibson County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Harrison County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Harrison County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jefferson County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Jefferson County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jennings County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Jennings County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ohio County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ohio County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Perry County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Perry County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pike County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pike County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posey County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Posey County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ripley County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ripley County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Scott County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Scott County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spencer County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Spencer County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Switzerland County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Switzerland County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vandergurgh County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vandergurgh County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Warrick County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Warrick County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Washington County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Washington County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kentucky
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Кентъки
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ballard County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ballard County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boone County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Boone County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boyd County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Boyd County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bracken County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bracken County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Breckenridge County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Breckenridge County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bullitt County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bullitt County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Caldwell County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Caldwell County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Campbell County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Campbell County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Carroll County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Carroll County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Carter County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Carter County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Crittenden County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Crittenden County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daviess County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Daviess County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Elliott County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Elliott County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Fleming County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Fleming County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gallatin County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Gallatin County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grant County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Grant County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Greenup County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Greenup County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Hancock County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Hancock County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Hardin County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Hardin County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Henderson County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Henderson County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Henry County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Henry County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jefferson County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Jefferson County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kenton County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Kenton County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lewis County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lewis County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Livingston County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Livingston County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lyon County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lyon County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Marshall County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Marshall County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mason County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mason County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>McCracken County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>McCracken County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>McLean County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>McLean County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Meade County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Meade County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ohio County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ohio County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oldham County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Oldham County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owen County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Owen County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pendleton County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pendleton County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rowan County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rowan County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Shelby County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Shelby County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spencer County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Spencer County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trimble County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Trimble County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Union County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Union County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Luizjana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Луизиана
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>East Carroll Parish (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>East Carroll Parish (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Madison Parish (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Madison Parish (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Massachusetts
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Масачузетс
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Barnstable County (Southeastern New England)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Massachusetts Barnstable County (Southeastern New England)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bristol County (Southeastern New England)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bristol County (Southeastern New England)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dukes County (Martha’s Vineyard, Southeastern New England)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Dukes County (Martha's Vineyard, Southeastern New England)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nantucket County (Southeastern New England)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Nantucket County (Southeastern New England)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Norfolk County (Southeastern New England)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Norfolk County (Southeastern New England)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Plymouth County (Southeastern New England)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Plymouth County (Southeastern New England)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Maryland
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Мериленд
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Carroll County (Linganore)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Carroll County (Linganore)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Frederick County (Catoctin, Linganore)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Frederick County (Catoctin, Linganore)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Washington County (Catoctin, Cumberland Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Washington County (Catoctin, Cumberland Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Michigan
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Мичиган
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Allegan County (Fennville, Lake Michigan Shore)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Allegan County (Fennville, Lake Michigan Shore)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Berrien County (Lake Michigan Shore)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Berrien County (Lake Michigan Shore)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cass County (Lake Michigan Shore)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cass County (Lake Michigan Shore)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grand Traverse County (Old Mission Peninsula)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Grand Traverse County (Old Mission Peninsula)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kalamazoo County (Lake Michigan Shore)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Kalamazoo County (Lake Michigan Shore)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Leelanau County (Leelanau Peninsula)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Leelanau County (Leelanau Peninsula)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Van Buren County (Fennville, Lake Michigan Shore)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Van Buren County (Fennville, Lake Michigan Shore)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Minnesota
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Минесота
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Douglas County (Alexandria Lakes)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Douglas County (Alexandria Lakes)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Missouri
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Мисури
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Barry County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Barry County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Barton County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Barton County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Benton County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Benton County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bollinger County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bollinger County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Butler County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Butler County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Camden County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Camden County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cape Girardeau County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cape Girardeau County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Carter County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Carter County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cedar County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cedar County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Christian County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Christian County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Crawford County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Crawford County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dade County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Dade County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dallas County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Dallas County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dent County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Dent County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Douglas County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Douglas County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Franklin County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Franklin County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gasconade County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Gasconade County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Greene County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Greene County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Hickory County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Hickory County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Howell County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Howell County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Iron County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Iron County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jasper County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Jasper County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jefferson County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Jefferson County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Laclede County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Laclede County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lawrence County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lawrence County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Maries County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Maries County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>McDonald County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>McDonald County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miller County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Miller County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Newton County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Newton County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oregon County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Oregon County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Osage County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Osage County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ozark County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ozark County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Perry County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Perry County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Phelps County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Phelps County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Polk County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Polk County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pulaski County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pulaski County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Reynolds County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Reynolds County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ripley County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ripley County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Saint Charles County (Augusta)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Saint Charles County (Augusta)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Shannon County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Shannon County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>St. Clair County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>St. Clair County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>St. Louis County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>St. Louis County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ste. Genevieve County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ste. Genevieve County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stoddard County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Stoddard County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stone County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Stone County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taney County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Taney County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Texas County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Texas County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vernon County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vernon County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Washington County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Washington County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wayne County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Wayne County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Webster County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Webster County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wright County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Wright County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mississippi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Мисисипи
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bolivar County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bolivar County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Carroll County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Carroll County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Coahoma County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Coahoma County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>De Soto County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>De Soto County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grenada County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Grenada County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Holmes County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Holmes County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Humphreys County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Humphreys County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Issaquena County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Issaquena County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Leflore County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Leflore County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panola County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Panola County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Quitman County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Quitman County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sharkey County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sharkey County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sunflower County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sunflower County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tallahatchie County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tallahatchie County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tate County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tate County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tunica County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tunica County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Warren County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Warren County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Washington County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Washington County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Yazoo County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Yazoo County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>New Jersey
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ню Джърси
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Hunterdon County (Central Delaware Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Hunterdon County (Central Delaware Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mercer County (Central Delaware Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mercer County (Central Delaware Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Warren County (Warren Hills)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Warren County (Warren Hills)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nowy Meksyk
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ню Мексико
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bernalillo County (Middle Rio Grande Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bernalillo County (Middle Rio Grande Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dona Ana County (Mesilla Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Dona Ana County (Mesilla Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grant County (Mimbres Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Grant County (Mimbres Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Luna County (Mimbres Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Luna County (Mimbres Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sandoval County (Middle Rio Grande Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sandoval County (Middle Rio Grande Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Socorro County (Middle Rio Grande Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Socorro County (Middle Rio Grande Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Valencia County (Middle Rio Grande Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Valencia County (Middle Rio Grande Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nowy Jork
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ню Йорк
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cattaraugus County (Lake Erie)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cattaraugus County (Lake Erie)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cayuga County (Cayuga Lake, Finger Lakes)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cayuga County (Cayuga Lake, Finger Lakes)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chatauqua County (Lake Erie)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Chatauqua County (Lake Erie)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chemung County (Finger Lakes)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Chemung County (Finger Lakes)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Columbia County (Hudson River Region)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Columbia County (Hudson River Region)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cortland County (Finger Lakes)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cortland County (Finger Lakes)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Duchess County (Hudson River Region)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Duchess County (Hudson River Region)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Erie County (Lake Erie)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Erie County (Lake Erie)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Livingston County (Finger Lakes)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Livingston County (Finger Lakes)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Monroe County (Finger Lakes)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Monroe County (Finger Lakes)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nassau County (Long Island)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Nassau County (Long Island)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niagara County (Niagara Escarpment)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Niagara County (Niagara Escarpment)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Onondaga County (Finger Lakes)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Onondaga County (Finger Lakes)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ontario County (Finger Lakes, Seneca Lake)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ontario County (Finger Lakes, Seneca Lake)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Orange County (Hudson River Region)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Orange County (Hudson River Region)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Putnam County (Hudson River Region)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Putnam County (Hudson River Region)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rockland County (Hudson River Region)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rockland County (Hudson River Region)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Schuyler County (Finger Lakes, Seneca Lake)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Schuyler County (Finger Lakes, Seneca Lake)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Seneca County (Cayuga Lake, Finger Lakes, Seneca Lake)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Seneca County (Cayuga Lake, Finger Lakes, Seneca Lake)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Steuben County (Finger Lakes)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Steuben County (Finger Lakes)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Suffolk County (Long Island, North Fork of Long Island, The Hamptons, Long Island)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Suffolk County (Long Island, North Fork of Long Island, The Hamptons, Long Island)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sullivan County (Hudson River Region)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sullivan County (Hudson River Region)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tioga County (Finger Lakes)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tioga County (Finger Lakes)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tompkins County (Cayuga Lake, Finger Lakes)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tompkins County (Cayuga Lake, Finger Lakes)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ulster County (Hudson River Region)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ulster County (Hudson River Region)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wayne County (Finger Lakes)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Wayne County (Finger Lakes)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Westchester County (Hudson River Region)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Westchester County (Hudson River Region)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Yates County (Finger Lakes, Seneca Lake)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Yates County (Finger Lakes, Seneca Lake)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Karolina Północna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Нова Каролина
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Davidson County (Yadkin Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Davidson County (Yadkin Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Davie County (Yadkin Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Davie County (Yadkin Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Forsyth County (Yadkin Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Forsyth County (Yadkin Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stokes County (Yadkin Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Stokes County (Yadkin Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Surry County (Yadkin Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Surry County (Yadkin Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wilkes County (Yadkin Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Wilkes County (Yadkin Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Yadkin County (Yadkin Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Yadkin County (Yadkin Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ohio
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Охайо
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Adams County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Adams County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ashtabula County (Lake Erie, Grand River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ashtabula County (Lake Erie, Grand River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Athens County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Athens County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Belmont County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Belmont County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Brown County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Brown County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Butler County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Butler County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cleremont County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cleremont County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Clinton County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Clinton County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cuyahoga County (Lake Erie)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cuyahoga County (Lake Erie)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Erie County (Lake Erie)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Erie County (Lake Erie)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gallia County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Gallia County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Geauga County (Lake Erie, Grand River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Geauga County (Lake Erie, Grand River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Hamilton County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Hamilton County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Highland County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Highland County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Hocking County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Hocking County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Huron County (Lake Erie)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Huron County (Lake Erie)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jackson County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Jackson County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lake County (Lake Erie, Grand River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lake County (Lake Erie, Grand River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lawrence County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lawrence County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lorain County (Lake Erie)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lorain County (Lake Erie)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lucas County (Lake Erie)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lucas County (Lake Erie)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Meigs County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Meigs County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Monroe County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Monroe County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Morgan County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Morgan County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Muskingum County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Muskingum County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Noble County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Noble County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ottawa County (Lake Erie, Isle St. George)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ottawa County (Lake Erie, Isle St. George)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Perry County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Perry County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pike County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pike County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ross County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ross County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sandusky County (Lake Erie)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sandusky County (Lake Erie)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sciotto County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sciotto County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Shelby County (Loramie Creek)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Shelby County (Loramie Creek)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Vinton County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Vinton County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Warren County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Warren County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Washington County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Washington County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wood County (Lake Erie)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Wood County (Lake Erie)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oklahoma
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Оклахома
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Adair County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Adair County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cherokee County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cherokee County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Delaware County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Delaware County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mayes County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mayes County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Muskogee County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Muskogee County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ottawa (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ottawa (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sequoyah County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sequoyah County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wagner County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Wagner County (Ozark Mountain)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oregon
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Орегон
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Amook County (Willamette Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Amook County (Willamette Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Benton County (Willamette Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Benton County (Willamette Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Clackamas County (Willamette Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Clackamas County (Willamette Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Douglas County (Southern Oregon, Umpqua Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Douglas County (Southern Oregon, Umpqua Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gillman County (Columbia Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Gillman County (Columbia Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Hood River County (Columbia Gorge)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Hood River County (Columbia Gorge)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jackson County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Jackson County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Josephine County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Josephine County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lane County (Willamette Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lane County (Willamette Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Linn County (Willamette Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Linn County (Willamette Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Marion County (Willamette Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Marion County (Willamette Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Morrow County (Columbia Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Morrow County (Columbia Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Multnomah County (Willamette Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Multnomah County (Willamette Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Polk County (Willamette Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Polk County (Willamette Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sherman County (Columbia Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sherman County (Columbia Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umatilla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Umatilla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasco County (Columbia Gorge, Columbia Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Wasco County (Columbia Gorge, Columbia Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Washington County (Willamette Valley, Yamhille-Carlton)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Washington County (Willamette Valley, Yamhille-Carlton)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Yamhill County (Dundee Hills, McMinnville, Ribbon Ridge, Willamette Valley, Yamhill-Carlton)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Yamhill County (Dundee Hills, McMinnville, Ribbon Ridge, Willamette Valley, Yamhill-Carlton)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pensylwania
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Пенсилвания
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bucks County (Central Delaware Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bucks County (Central Delaware Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chester County (Lancaster Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Chester County (Lancaster Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cumberland County (Cumberland Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cumberland County (Cumberland Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Erie County (Lake Erie)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Erie County (Lake Erie)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Franklin County (Cumberland Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Franklin County (Cumberland Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lancaster County (Lancaster Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lancaster County (Lancaster Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rhode Island
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Роуд Айланд
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bristol County (Southeastern New England)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bristol County (Southeastern New England)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Newport County (Southeastern New England)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Newport County (Southeastern New England)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Providence County (Southeastern New England)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Providence County (Southeastern New England)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Washington County (Southeastern New England)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Washington County (Southeastern New England)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tennessee
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Тенеси
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Shelby County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Shelby County (Mississippi Delta)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Teksas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Тексас
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Armstrong County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Armstrong County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bandera County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bandera County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Barley County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Barley County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bexar County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Bexar County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Blanco County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Blanco County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Borden County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Borden County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Briscoe County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Briscoe County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Burnet County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Burnet County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Castro County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Castro County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cochran County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cochran County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Comal County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Comal County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Crosby County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Crosby County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawson County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Dawson County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Deaf Smith County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Deaf Smith County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dickens County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Dickens County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Edwards County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Edwards County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>El Paso County (Mesilla Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>El Paso County (Mesilla Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Floyd County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Floyd County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gaines County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Gaines County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Garza County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Garza County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gillespie County (Bell Mountain, Fredericksburg in the Texas Hill Country, Texas Hill Country)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Gillespie County (Bell Mountain, Fredericksburg in the Texas Hill Country, Texas Hill Country)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Guadalure County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Guadalure County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Hale County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Hale County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Hays County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Hays County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Hockley County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Hockley County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeff Davis County (Texas Davis Mountains)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Jeff Davis County (Texas Davis Mountains)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kendall County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Kendall County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kerr County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Kerr County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kimble County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Kimble County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lamb County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lamb County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lampasas County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lampasas County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Llano County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Llano County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lubbock County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lubbock County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lynn County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lynn County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mason County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mason County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>McCulloch County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>McCulloch County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Medina County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Medina County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Menard County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Menard County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Motley County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Motley County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Parmer County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Parmer County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pecos County (Escondido Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pecos County (Escondido Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Randall County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Randall County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Real County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Real County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>San Saba County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>San Saba County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Swisher County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Swisher County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Terry County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Terry County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Travis County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Travis County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uvalde County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Uvalde County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Williamson County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Williamson County (Texas Hill Country)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Yoakum County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Yoakum County (Texas High Plains)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wirginia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вирджиния
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Accomack County (Virginia’s Eastern Shore)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Accomack County (Virginia's Eastern Shore)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albemarle County (Monticello)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Albemarle County (Monticello)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Amherst County (Shenandoah Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Amherst County (Shenandoah Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Augusta County (Shenandoah Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Augusta County (Shenandoah Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Botetourt County (Shenandoah Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Botetourt County (Shenandoah Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Clarke County (Shenandoah Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Clarke County (Shenandoah Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Floyd County (Rocky Knob)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Floyd County (Rocky Knob)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Frederick County (Shenandoah Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Frederick County (Shenandoah Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Greene County (Monticello)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Greene County (Monticello)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>King George County (Northern Neck George Washington Birthplace)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>King George County (Northern Neck George Washington Birthplace)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lancaster County (Northern Neck George Washington Birthplace)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lancaster County (Northern Neck George Washington Birthplace)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Louisa County (Monticello)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Louisa County (Monticello)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Montgomery County (North Fork of Roanoke)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Montgomery County (North Fork of Roanoke)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nelson County (Monticello)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Nelson County (Monticello)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Northhampton County (Virginia’s Eastern Shore)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Northhampton County (Virginia's Eastern Shore)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Northumberland County (Northern Neck George Washington Birthplace)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Northumberland County (Northern Neck George Washington Birthplace)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Orange County (Monticello)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Orange County (Monticello)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Page County (Shenandoah Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Page County (Shenandoah Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Patrick County (Rocky Knob)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Patrick County (Rocky Knob)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Richmond County (Northern Neck George Washington Birthplace)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Richmond County (Northern Neck George Washington Birthplace)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Roanoke County (North Fork of Roanoke)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Roanoke County (North Fork of Roanoke)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rockbridge County (Shenandoah Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rockbridge County (Shenandoah Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rockingham County (Shenandoah Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Rockingham County (Shenandoah Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Shenandoah County (Shenandoah Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Shenandoah County (Shenandoah Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Warren County (Shenandoah Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Warren County (Shenandoah Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Westmoreland County (Northern Neck George Washington Birthplace)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Westmoreland County (Northern Neck George Washington Birthplace)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszyngton
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вашингтон
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Adams County (Columbia Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Adams County (Columbia Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Benton County (Red Mountain, Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Benton County (Red Mountain, Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Calallam County (Puget Sound)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Calallam County (Puget Sound)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chelan County (Columbia Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Chelan County (Columbia Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Columbia County (Columbia Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Columbia County (Columbia Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Douglas County (Columbia Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Douglas County (Columbia Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Fery County (Columbia Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Fery County (Columbia Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Franklin County (Columbia Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Franklin County (Columbia Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Garfield County (Columbia Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Garfield County (Columbia Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grant County (Columbia Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Grant County (Columbia Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>King County (Puget Sound)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>King County (Puget Sound)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kitsap County (Puget Sound)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Kitsap County (Puget Sound)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kittitas County (Columbia Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Kittitas County (Columbia Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Klickitat County (Columbia Gorge, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Klickitat County (Columbia Gorge, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lincoln County (Columbia Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lincoln County (Columbia Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mason County (Puget Sound)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mason County (Puget Sound)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Okanogan County (Columbia Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Okanogan County (Columbia Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pieru County (Puget Sound)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pieru County (Puget Sound)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>San Juan County (Puget Sound)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>San Juan County (Puget Sound)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skagit County (Puget Sound)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Skagit County (Puget Sound)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skamania County (Columbia Gorge)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Skamania County (Columbia Gorge)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Snohomish County (Puget Sound)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Snohomish County (Puget Sound)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stevens County (Columbia Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Stevens County (Columbia Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Thurston County (Puget Sound)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Thurston County (Puget Sound)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walla Walla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Walla Walla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Whitman County (Columbia Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Whitman County (Columbia Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Yakima County (Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Yakima County (Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wirginia Zachodnia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Западна Вирджиния
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Berkeley County (Shenandoah Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Berkeley County (Shenandoah Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cabell County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Cabell County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Calhoun County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Calhoun County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Doddridge County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Doddridge County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gilmer County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Gilmer County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jackson County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Jackson County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jefferson County (Shenandoah Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Jefferson County (Shenandoah Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kanawha County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Kanawha County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lincoln County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Lincoln County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Marshall County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Marshall County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mason County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Mason County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ohio County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ohio County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pleasants County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Pleasants County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Putnam County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Putnam County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ritchie County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ritchie County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Roane County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Roane County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tyler County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tyler County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wayne County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Wayne County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wetzel County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Wetzel County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wirt County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Wirt County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wood County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Wood County (Ohio River Valley)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wisconsin
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Уисконсин
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Columbia County (Lake Wisconsin)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Columbia County (Lake Wisconsin)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dane County (Lake Wisconsin)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Dane County (Lake Wisconsin)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sauk County (Lake Wisconsin)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Sauk County (Lake Wisconsin)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>20060310
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>20060310
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>ZAŁĄCZNIK VI
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ПРИЛОЖЕНИЕ VI
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) Stany Zjednoczone
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) Съединените щати
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Assistant Administrator
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Assistant Administrator
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Headquarters Operations
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Headquarters Operations
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>US Department of the Treasury
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>US Department of the Treasury
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1310 G Street, N.W., Suite 400 E
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1310 G Street, N.W., Suite 400 E
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Washington, D.C. 20220
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Washington, D.C. 20220
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>USA
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>USA (САЩ)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tel: (1-202) 927-8110
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tel.: (1-202) 927-8110
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Faks: (1-202) 927-8605
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Fax: (1-202) 927-8605
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>E-mail: itd@ttb.gov
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>E-mail: itd@ttb.gov
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) Wspólnota
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) Общността
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Komisja Europejska
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>European Commission
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>The Directorate-General for Agriculture and Rural Development
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>The Directorate-General for Agriculture and Rural Development
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Directorate A.I International Affairs
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Directorate A.I International Affairs
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Head of Unit A.I.1-WTO, OECD; The United States of America and Canada
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Head of Unit A.I.1-WTO, OECD; The United States of America and Canada
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>B-1049 Bruxelles/Brussels B-1049
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>B-1049 Bruxelles/Brussels B-1049
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Belgium
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Belgium (Белгия)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tel: (32-2) 299 11 11
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Tel.: (32-2) 299 11 11
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Faks: (32-2) 295 24 16
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Fax: (32-2) 295 24 16
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>E-mail: agri-ec-us-winetrade@cec.eu.int
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>E-mail: agri-ec-us-winetrade@cec.eu.int
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- - -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- - -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>22001A0601(01)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>22001A0601(01)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dziennik Urzędowy L 148 , 01/06/2001 P. 0080 - 0085
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ L 148/80
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umowa
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>СПОРАЗУМЕНИЕ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>o współpracy między Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, reprezentowaną przez Komisję Wspólnot Europejskich, a Departamentem Energii Stanów Zjednoczonych Ameryki w zakresie badań i rozwoju energii syntezy jądrowej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>за сътрудничество между Европейската общност за атомна енергия (Евратом), представлявана от Комисията на Европейските общности, и Департамента по енергетика на Съединените американски щати в областта на научните изследвания и развитието на енергията от ядрен синтез
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ (Euratom), reprezentowana przez Komisję Wspólnot Europejskich, oraz DEPARTAMENT ENERGII STANÓW ZJEDNOCZONYCH AMERYKI (DE) (zwane dalej łącznie "Stronami"),
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ (Евратом), представена от Комисията на Европейските общности, и ДЕПАРТАМЕНТЪТ ПО ЕНЕРГЕТИКА НА СЪЕДИНЕНИТЕ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ (ДПЕ), (оттук нататък наричани общо „страните“);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>ZWAŻYWSZY, że Umowa o współpracy na rzecz pokojowego wykorzystania energii jądrowej między Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Stanami Zjednoczonymi Ameryki, podpisana w Brukseli dnia 7 listopada 1995 roku oraz dnia 29 marca 1996 roku przewiduje współpracę w zakresie pokojowego wykorzystania energii jądrowej, włączając kontrolowany wybuch termojądrowy, oraz w szczególności uczestnictwo w wielostronnych projektach;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>КАТО СЕ ИМА ПРЕДВИД, ЧЕ Споразумението за сътрудничество за използване на атомната енергия за мирни цели между Европейската общност за атомна енергия и Съединените американски щати, подписано в Брюксел на 7 ноември 1995 година и на 29 март 1996 година, предвижда сътрудничество при използването на атомната енергия за мирни цели, включително контролирания термоядрен синтез, и по-специално принос към многостранни проекти;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>PRAGNĄC kontynuować długą historię owocnej współpracy między Stronami i dla wzmocnienia tradycji ścisłej i nieprzerwanej współpracy w zakresie energii termojądrowej, która została ustanowiona w wyniku Umowy w dziedzinie kontrolowanej syntezy termojądrowej (Umowa DE-Euratom), podpisanej w Brukseli dnia 15 grudnia 1986 roku, oraz wielostronne prace ramowe, w szczególności w zakresie ITER; oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>В ЖЕЛАНИЕТО СИ да продължат дългата история на полезно сътрудничество между страните и да насърчат традицията на тясно и продължително сътрудничество в областта на енергията от ядрен синтез, което стана съгласно Споразумението в областта на контролирания термоядрен синтез (Споразумението ДПЕ-Евратом), подписано в Брюксел на 15 декември 1986 година; и в многостранни рамкови споразумения, по-специално Международния проект в областта на плазмената физика с използването за ядрен синтез на енергия (ITER); и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>PRAGNĄC kontynuować wspieranie rozwoju energii termojądrowej jako potencjalnie akceptowalnego dla środowiska, konkurencyjnego gospodarczo i praktycznie niewyczerpanego źródła energii,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>В ЖЕЛАНИЕТО СИ да продължат да насърчават развитието на енергията от ядрен синтез като потенциално приемлива за околната среда, икономически конкурентноспособна, и на практика неограничен енергиен източник,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł I
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член I
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cel
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Цел
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Celem niniejszej Umowy jest utrzymanie i pogłębienie współpracy między Stronami w dziedzinach objętych przez ich odpowiednie programy syntezy jądrowej, na zasadach równości i obopólnych korzyści, w celu rozwoju rozumienia naukowego i możliwości technologicznych, leżących u podstaw systemu energii termojądrowej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Целта на настоящото споразумение е да продължи и да засили сътрудничеството между страните в областите, обхванати от съответните техни програми за ядрен синтез, на основа на взаимната изгода и всеобща взаимност, за да се развие научното разбиране и технологични възможности, лежащи в основата на енергийна система на ядрен синтез.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł II
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член II
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dziedziny współpracy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Области на сътрудничество
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Współpraca w ramach niniejszej Umowy może dotyczyć następujących dziedzin:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Областите на сътрудничество съгласно настоящето може да включват следното:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1) tokamaki, łącznie z dużymi projektami obecnej generacji i działalnością związaną z projektami przyszłej generacji;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. токамаци (кръгли камери за ядрен синтез), включващи големите проекти на настоящото поколение и дейности, свързани с тези на следващото поколение;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2) alternatywne rozwiązania dla tokamaków;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. линии, алтернативни на токамаци (кръгли камери за ядрен синтез);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3) technologia dotycząca energii magnetycznej syntezy jądrowej;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. технология за магнитен синтез на енергия;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4) teoria plazmy i fizyka stosowana plazmy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. теория за плазмата и приложна физика на плазмата;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>5) polityka i plany programowe; oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>5. програмни политики и планове; и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>6) inne dziedziny wzajemnie uzgodnione pisemnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>6. други области, за които е постигнато писмено взаимно съгласие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł III
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член III
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Formy współpracy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Форми на сътрудничество
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Formy współpracy w ramach niniejszej Umowy mogą obejmować, nie ograniczając się do nich:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Формите на сътрудничество съгласно настоящото споразумение могат да включват, но не се ограничават до следното:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) wymianę oraz dostarczanie informacji i danych, dotyczących naukowych i technicznych działań, opracowań, praktyki i wyników oraz polityki i planów programowych, włączając wymianę informacji niejawnych, na zasadach i warunkach zgodnych z artykułami VI i VII;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>a) обмен и предоставяне на информация и данни за научни и технически дейности, развитие, практики и резултати, и програмни политики и планове, включително обмен на неразкрита информация в рамките и условията съгласно член VI и член VII;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) wymianę naukowców, inżynierów i innych specjalistów na uzgodnione okresy w celu ich udziału w doświadczeniach, analizach, projektowaniu i innej działalności badawczej i rozwojowej, zgodnie z artykułem VIII;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) обмен на научни работници, инженери и други специалисти за договорени периоди от време с цел участие в експерименти, анализи, дизайн и други научни и развойни дейности съгласно член VIII;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>c) organizację seminariów i innych spotkań w celu prowadzenia dyskusji i wymiany informacji w ramach uzgodnionych tematów w dziedzinach, wymienionych w artykule II oraz określania wspólnych działań, które mogą być z korzyścią podejmowane zgodnie z artykułem V;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>в) организиране на семинари и други срещи за обсъждане и обмен на информация по съгласувани теми в областите, изброени в член II, и за идентифициране на действия за сътрудничество, които могат да бъдат ползотворно предприети съгласно член V;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>d) wymianę i dostarczanie próbek, materiałów, urządzeń (instrumenty i składniki) do eksperymentów, badań i oceny, zgodnie z artykułami IX i X;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>г) обмен и предоставяне на образци, материали, оборудване (инструменти и компоненти) за експерименти, тестване и оценка съгласно член IX и член X;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>e) prowadzenie wspólnych badań, projektów i doświadczeń, włącznie ze wspólnym projektowaniem, konstruowaniem i zarządzaniem;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>д) реализирането на съвместни проучвания, проекти или експерименти включително съвместния им дизайн, конструиране и осъществяване;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>f) ustanawianie ścieżek dostępu do danych; oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>е) създаване на връзки между данните; и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>g) inne szczególne formy współpracy wzajemnie uzgodnione pisemnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ж) други специфични форми на сътрудничество по взаимно писмено съгласие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Strony koordynują odpowiednio swoje działania prowadzone w ramach niniejszej Umowy z innymi międzynarodowymi działaniami badawczo-rozwojowymi dotyczącymi syntezy termojądrowej, aby zminimalizować dublowanie wysiłków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Страните следва да координират дейностите, при необходимост, съгласно настоящото споразумение, с други международни научни и развойни дейности, за да минимизират дублирането на усилията.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie będzie interpretowane z uszczerbkiem dla istniejących lub przyszłych uzgodnień dotyczących współpracy między Stronami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Нищо в настоящото споразумение не следва да се тълкува като накърняващо съществуващи или бъдещи договорености за сътрудничество между страните.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł IV
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член IV
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Komitet Koordynacyjny i sekretarze wykonawczy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Координационен комитет и изпълнителни секретари
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Strony powołają Komitet Koordynacyjny do koordynacji i nadzoru wykonywania działalności na podstawie niniejszej Umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Страните създават координационен комитет, който да координира и наблюдава изпълнението на дейностите съгласно настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Komitet Koordynacyjny będzie się składał z maksymalnie dwunastu członków, z których po połowie wyznaczać będzie każda ze Stron.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Координационният комитет се състои от най-много 12 члена, половината от които се назначават от всяка страна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Komitet Koordynacyjny zbiera się corocznie, przemiennie, w Stanach Zjednoczonych oraz w Unii Europejskiej lub w innych uzgodnionych terminach i miejscach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Координационният комитет заседава годишно, последователно в Съединените щати и в Европейския съюз, или по друго договорено време и на други места.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przewodniczący delegacji Strony przyjmującej przewodniczy posiedzeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Председателят на делегацията на получаващата страна ръководи заседанието.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Komitet Koordynacyjny przejrzy postęp i plany działań prowadzonych na podstawie niniejszej Umowy i zaproponuje, będzie koordynować i zatwierdzi przyszłe wspólne działania, które wchodzą w zakres niniejszej Umowy w odniesieniu do wartości technicznej i poziomu wysiłku, aby zapewnić obopólne korzyści i całkowitą wzajemność w ramach Umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Координационният комитет прави преглед на напредъка и плановете на дейностите съгласно настоящото споразумение, и предлага, координира и одобрява бъдещите дейности по сътрудничеството, които са в обхвата на настоящото споразумение по отношение на техническите заслуги и нивото на положените усилия за осигуряване на взаимна изгода и всеобща взаимност в рамките на споразумението.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Wszystkie decyzje Komitetu Koordynacyjnego będą podejmowane na zasadzie konsensusu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Всички решения на координациония комитет се вземат с единодушие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Delegacja Komitetu Koordynacyjnego każdej Strony ma jeden głos, oddawany do dyspozycji przewodniczącego delegacji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Делегацията в координационния комитет на всяка страна разполага с един глас, даван от председателя на делегацията.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Każda Strona wyznaczy sekretarza wykonawczego, który działa w jej imieniu w okresie między spotkaniami Komitetu Koordynacyjnego we wszystkich sprawach dotyczących współpracy w ramach niniejszej Umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Всяко страна посочва поименно един изпълнителен секретар, който да действа от нейно име по време на периодите между заседанията на Координационния комитет по всички въпроси относно сътрудничеството съгласно настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sekretarze wykonawczy są odpowiedzialni za bieżące zarządzanie współpracą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Изпълнителните секретари отговарят за ежедневното управление на сътрудничеството.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł V
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член V
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umowy dotyczące projektów
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Проектоспоразумения
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W przypadku gdy Komitet Koordynacyjny zgodzi się podjąć wspólne działanie, zatwierdzi umowę dotyczącą projektów do niniejszej Umowy, podlegającą jej warunkom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Когато координационният комитет се съгласи да предприеме дейност свързана със сътрудничеството, той одобрява проектоспоразумение към настоящото споразумение и в съответствие с неговите условия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda umowa dotycząca projektów zawiera listę uczestników oraz szczegółowe postanowienia dotyczące wprowadzania w życie wspólnych działań, włączając w to: zakres techniczny, zarządzanie, obowiązującą odpowiedzialność za odkażanie, wymianę informacji niejawnych, wymianę urządzeń, postępowanie z własnością intelektualną, ogólne koszty, podział kosztów i harmonogram, gdzie to właściwe, jednak nie ograniczając się tylko do nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Всяко проектоспоразумение посочва участниците, и включва подробни разпоредби за прилагането на дейността свързана със сътрудничеството, включва, но не ограничава техническия обхват, управлението, приложимата отговорност за обеззаразяване, обмен на неразкрита информация, обмен на оборудване, третиране на интелектуалната собственост, общите разходи, по целесъобразност, поделяне на разходите и проектиране.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł VI
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член VI
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dostępność i upowszechnianie informacji
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Наличие и разпространяване на информация
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Z zastrzeżeniem postanowień ustawowych i wykonawczych oraz postanowień niniejszej Umowy każda Strona i wyznaczone przez nią osoby podejmują się udostępniać drugiej Stronie i wyznaczonym przez nią osobom wszelkie informacje, będące w jej posiadaniu, które są wymagane do wykonania niniejszej Umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. В съответствие с приложимите законови и подзаконови актове и разпоредбите на настоящото споразумение, всяка от страните и назначените от нея лица се задължават да осигурят свободен достъп на всяка друга страна и посочените от нея лица до всяка информация, която е на нейно разположение и която се изисква за изпълнението на настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Strony wspierają możliwie jak najszersze upowszechnianie informacji, które mają prawo ujawnić, będących w jej posiadaniu lub udostępnionych im, oraz które zostały wspólnie opracowane lub które mają być im dostarczone lub wymienione na podstawie Umowy, z zastrzeżeniem potrzeby ochrony informacji niejawnych i potrzeby ochrony własności intelektualnej, powstającej na podstawie niniejszej Umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Страните поддържат възможно най-широкото разпространение на информация, за която те имат правото да разпространяват, с която разполагат или до която имат достъп, и която е развита или съвместно или за която има намерение да бъде предоставена или обменена съгласно настоящото споразумение, предмет на необходимостта от защита на неразкритата информация и необходимостта от защита на интелектуалната собственост произтичаща съгласно настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Informacje przekazywane przez jedną Stronę drugiej Stronie na podstawie niniejszej Umowy odpowiadają najlepszej wiedzy i przekonaniom Strony przekazującej, ale Strona przekazująca nie gwarantuje przydatności przekazanych informacji do jakiegokolwiek szczególnego zastosowania przez Stronę przyjmującą lub jakąkolwiek stronę trzecią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Информация, предадена от една страна на друга страна съгласно настоящото споразумение, следва да бъде точна, доколкото е известно и доколкото вярва в нея предаващата страна, но предаващата страна не гарантира доколко информацията е подходяща за каквато и да е специфична цел или използване от получаващата страна или всяка трета страна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Informacje opracowywane wspólnie przez Strony odpowiadają najlepszej wiedzy i przekonaniom obu Stron.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Съвместно развита информация от страните следва да бъде точна доколкото е известно и доколкото вярват в нея и двете страни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żadna Strona nie gwarantuje przydatności wspólnie opracowanych informacji lub ich przydatności w odniesieniu do jakiegokolwiek szczególnego zastosowania przez jakąkolwiek ze Stron lub jakąkolwiek stronę trzecią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Нито една от страните не гарантира точността на съвместно развитата информация или доколко тя е подходяща за каквато и да е специфична цел или използване от която и да е страна или която и да е трета страна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł VII
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член VII
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Własność intelektualna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Интелектуална собственост
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ochrona i przydział własności intelektualnej, wytworzonej lub dostarczonej w trakcie wspólnych działań zgodnie z niniejszą Umową, podlegają postanowieniom zawartym w załączniku A, który tworzy integralną część niniejszej Umowy i stosuje się do wszystkich działalności prowadzonych na podstawie niniejszej Umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Защитата и даването на право върху интелектуална собственост, създадена или доставена в процеса на съвместни дейности съгласно настоящото споразумение, ще се ръководят от разпоредбите на приложение A, което представлява неразделна част от настоящото споразумение и се прилагат към всички дейности, извършени съгласно настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł VIII
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член VIII
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wymiana i skierowanie personelu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Обмен и назначаване на персонал
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stosuje się następujące postanowienia dotyczące wymiany lub skierowania personelu na podstawie niniejszej Umowy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Следните разпоредби се прилагат по отношение на обмена или назначаването на персонал съгласно настоящото споразумение:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1) każda Strona lub uczestnik zapewnia wybór wykwalifikowanego personelu, posiadającego umiejętności i kompetencje niezbędne do prowadzenia działalności planowanej na podstawie niniejszej Umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. всяка страна или участник осигурява избора на квалифициран персонал с необходимите умения и компетентност за извършването на планираните дейности съгласно настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda taka wymiana lub skierowania personelu są uprzednio wzajemnie uzgadniane w drodze wymiany listów między Stronami lub uczestnikami, zgodnie z niniejszą Umową i jej stosownymi postanowieniami dotyczącymi własności intelektualnej;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Всеки подобен обмен или назначаване на персонал се съгласува взаимно предварително чрез обмяна на писма между страните или участниците, като се позовават на настоящото споразумение и съответните му разпоредби относно интелектуалната собственост;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2) każda Strona lub uczestnik są odpowiedzialni za wynagrodzenia, ubezpieczenie i zasiłki, wypłacane na rzecz personelu tej Strony lub uczestnika, pracujących w ramach wymiany lub skierowania;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. всяка страна или участник отговаря за възнагражденията, застраховките, и паричните надбавки, които следва да се платят на персонала, участващ в обмена или на назначения персонал;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3) Strona lub uczestnik wysyłający opłacają podróż i utrzymanie swojego personelu przebywającego w instytucji przyjmującej w ramach wymiany lub skierowania, chyba że zostanie ustalone inaczej;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. изпращащата страна или участник плаща пътните и дневни разходи за персонала, участващ в обмена или на назначения персонал, който се настанява в помещения на приемащата страна, освен ако е посочено друго;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4) Strona lub uczestnik przyjmujący zapewniają odpowiednie zakwaterowanie personelowi drugiej Strony przebywającemu w ramach wymiany lub skierowania (wraz z rodziną) na wzajemnie uzgodnionych, równoważnych zasadach;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. получаващата страна или участник урежда подходящи места на настаняване на персонала, участващ в обмена или на назначения персонал (и техните семейства) на другата страна или участник на основата на взаимна съгласуваност;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>5) Strona przyjmująca lub uczestnik zapewniają niezbędną pomoc personelowi drugiej Strony lub uczestnikowi skierowanemu do pracy w ramach wymiany lub skierowania w zakresie formalności administracyjnych (np. wystąpienie o wizę);
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>5. получаващата страна или участник оказва необходимата помощ на персонала, участващ в обмена или на назначения персонал от другата страна или участник във връзка с административните формалности (например получаване на виза);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>6) każda Strona lub uczestnik zapewnia, że personel w ramach wymiany lub skierowania stosuje się do ogólnych zasad pracy i postanowień bezpieczeństwa obowiązujących w instytucji przyjmującej;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>6. всяка страна или участник гарантира, че персонала, участващ в обмена или на назначения персонал отговаря на общите правила за работа и разпоредби за безопасност, които са в сила в учреждението на приемащата страната;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>7) każda Strona lub uczestnik może, na swój własny koszt, wykorzystywać badania lub prace analityczne drugiej Strony lub uczestnika w dziedzinach współpracy określonych w artykule II.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>7. всяка страна или участник може, за собствена сметка, да наблюдава дейностите по изпитване и аналитичната работа на другата страна или участник в областите на сътрудничество, определени в член II.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie badania i prace analityczne mogą być realizowane w ramach krótkoterminowych wizyt lub skierowania personelu, pod warunkiem wcześniejszej każdorazowej zgody Strony przyjmującej lub uczestnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Подобно наблюдение може да се упражнява с визи за краткосрочен престой или чрез назначаване на персонал, предмет на предварително съгласуване с получаващата страна или участник за всеки случай поотделно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł IX
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член IX
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wymiana urządzeń, próbek itd.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Обмен на оборудване, мостри, и т.н.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obie Strony zgadzają się, że w przypadku gdy urządzenia, instrumenty, próbki, materiały lub potrzebne części zapasowe (zwane dalej "urządzeniami itd.") mają być wymienione, pożyczone lub dostarczone przez jednego uczestnika drugiemu, stosuje się następujące postanowienia dotyczące wysyłki i używania urządzeń itd.:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Двете страни се договарят, че в случай, когато трябва да се обменят, отдават под наем или доставят от едни участник на друг на оборудване, инструменти, образци, материали или необходими резервни части (оттук нататък наричани „оборудването и т.н.“) се прилагат следните разпоредби, свързани с транспортирането и използването на оборудването и т.н.:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1) wysyłający uczestnik dostarcza najszybciej jak to możliwe szczegółowy wykaz urządzeń itd., które mają być dostarczone, wraz z odpowiednią specyfikacją oraz dokumentacją techniczną i informacyjną;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. изпращащият участник предоставя възможно най-бързо списък с оборудването и т.н., което ще бъде доставено, със съответните спецификации, техническа и информационна документация;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2) urządzenia itd. dostarczone przez wysyłającego uczestnika pozostają jego własnością i są zwracane do wysyłającego uczestnika w terminie ustalonym przez Komitet Koordynacyjny, chyba że inaczej uzgodniono w umowie dotyczącej projektów, określonej w artykule V;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. оборудването и т.н., доставено от изпращащия участник остава негова собственост и се връща обратно на изпращащия участник на датата, определена от координационния комитет, освен ако е договорено друго в проектоспоразумението, посочено в член V;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3) urządzenia itd. są uruchamiane w zakładzie przyjmującym jedynie w drodze wzajemnego porozumienia między uczestnikami;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. оборудването и т.н. се пуска в действие в учреждението на приемащата страна само по взаимно договаряне между участниците;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4) przyjmujący uczestnik zapewnia urządzenia itd., niezbędne pomieszczenie i dostarcza zasilanie elektryczne, wodę, gaz itd., zgodnie z wymaganiami technicznymi, które są wzajemnie uzgadniane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. получаващият участник предоставя необходимите помещения за оборудването и т.н., както и осигурява електрическо захранване, вода, газ и т.н., съгласно техническите изисквания, които се договарят взаимно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł X
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член X
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postanowienia ogólne
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Общи разпоредби
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Każda Strona prowadzi działania przewidziane w niniejszej Umowie z zastrzeżeniem stosownych postanowień ustawowych i wykonawczych i dostarcza środków, pod warunkiem dostępności właściwych funduszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Всяка страна провежда дейностите, предвидени в настоящото споразумение, предмет на нейните приложими законови и подзаконови актове, и предоставя ресурси, които са предмет на наличието на подходящи финансови средства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Jeżeli nie zostanie inaczej wyraźnie uzgodnione pisemnie przez Strony w ramach Komitetu Koordynacyjnego, wszystkie koszty wynikające ze współpracy w ramach niniejszej Umowy są pokrywane przez Stronę, która je ponosi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Освен ако е изрично договорено друго в писмена форма от страните в рамките на Координационния комитет, всички разходи, получени в резултат на сътрудничеството, съгласно настоящото споразумение се поемат от страната, където са направени те.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Wszystkie kwestie dotyczące wykładni lub wykonania odnoszące się do Umowy pojawiające się w czasie jej trwania są rozstrzygane w drodze porozumienia między Stronami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Всички въпроси по тълкуване или прилагане, които се отнасят до споразумението и възникват в неговия срок на действие, се разрешават чрез договаряне между страните.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Niniejszą Umowę stosuje się, w zakresie, w jakim dotyczy to Euratomu, do terytoriów, do których stosuje się Traktat ustanawiający Euratom i do terytoriów państw uczestniczących w programie syntezy termojądrowej Euratomu, jako w pełni stowarzyszonych państw trzecich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Настоящото споразумение се прилага, доколкото се засяга Евратом, на териториите, на които се прилага Договорът за създаване на Евратом и на териториите на участващите държави в програмата на синтез на Евратом като изцяло асоциирани държави не-членки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł XI
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член XI
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Okres obowiązywania, zmiany i wygaśnięcie Umowy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Продължителност, изменение и прекратяване
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Niniejsza Umowa wchodzi w życie z datą złożenia ostatniego podpisu i pozostaje w mocy przez pięć lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Настоящото споразумение влиза в сила на най-късната дата на подписване и остава в сила в продължение на пет години.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeżeli jedna ze Stron nie powiadomi drugiej pisemnie o swoim zamiarze wypowiedzenia niniejszej Umowy co najmniej na sześć miesięcy przed jej wygaśnięciem, wówczas zostanie ona automatycznie przedłużona na kolejny okres pięciu lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Освен ако една от страните нотифицира другата страна писмено за намерението си да прекрати настоящото споразумение най-малко шест месеца преди изтичането на неговия срок, настоящото споразумение автоматично се продължава за допълнителен срок от пет години.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Niniejsza Umowa może być zmieniona za pisemnym porozumieniem Stron.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Настоящото споразумение може да се изменя чрез писмено съгласие на страните.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Wszystkie wspólne wysiłki i doświadczenia niezrealizowane w momencie zakończenia lub wygaśnięcia niniejszej Umowy mogą być kontynuowane aż do ich zakończenia na podstawie warunków niniejszej Umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Всички съвместни усилия и експерименти, които не са завършени при приключването или изтичането на настоящото споразумение могат да продължат до тяхното приключване съгласно условията на настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Niniejsza Umowa i każda umowa dotycząca projektów może być na życzenie drugiej Strony wypowiedziana w każdym momencie z sześciomiesięcznym okresem wypowiedzenia, złożonym pisemnie przez Stronę, która chce zakończyć Umowę lub umowę dotyczącą projektów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Настоящото споразумение и всяко проектоспоразумение, сключено съгласно настоящото споразумение, могат да се прекратяват по всяко време по усмотрение на всяка една от страните след предварително шестмесечно писмено предизвестие от страната, която иска прекратяването на споразумението или проектоспоразумението.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie zakończenie umowy odbywa się bez uszczerbku dla praw, które mogą powstać na podstawie niniejszej Umowy lub umowy dotyczącej projektów w stosunku do jakiejkolwiek ze Stron do daty zakończenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Подобно прекратяване следва да не ощетява правата, които могат да възникнат съгласно настоящото споразумение или проектоспоразумение за всяка страна до датата на прекратяването.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sporządzono w Brukseli dnia czternastego maja dwa tysiące pierwszego roku w dwóch egzemplarzach w języku angielskim, duńskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, niderlandzkim, niemieckim, portugalskim, szwedzkim i włoskim, wszystkie teksty są jednakowo autentyczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Съставено в Брюксел на четиринадесети май две хиляди и първа година в два еднакви екземпляри на датски, нидерландски, английски, фински, френски, немски, гръцки, италиански, португалски, испански и шведски език, като текстовете на всички тези езици са еднакво автентични.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W imieniu Departamentu Energii i w imieniu Rządu Stanów Zjednoczonych Ameryki
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>За Департамента по енергетика за и от името на правителството на Съединените американски щати
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spencer Abraham
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Spencer ABRAHAM
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej reprezentowanej przez Komisję Wspólnot Europejskich
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>За Европейската общност за атомна енергия, представлявана от Комисията на Европейските общности
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Philippe Busquin
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Philippe BUSQUIN
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>ZAŁĄCZNIK A
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ПРИЛОЖЕНИЕ A
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>PRAWA WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ПРАВА НА ИНТЕЛЕКТУАЛНА СОБСТВЕНОСТ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prawa własności intelektualnej, powstałe lub udzielone na podstawie niniejszej Umowy są przydzielane w następujący sposób:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Права на интелектуална собственост, създадени или предоставени съгласно настоящото споразумение, се определят, както следва:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I. Zastosowanie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>I. Прилагане
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niniejszy załącznik stosuje się do wszystkich wspólnych działań, podejmowanych na podstawie niniejszej Umowy, chyba że wyraźnie uzgodniono inaczej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Настоящото приложение се прилага при всички дейности за сътрудничество, предприети съгласно настоящото споразумение, освен ако изрично е договорено друго.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>II. Własność, przydział i wykonywanie praw
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>II. Притежаване, предоставяне и упражняване на права
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A. Do celów niniejszej Umowy "własność intelektualna" ma znaczenie uznane przez artykuł 2 Konwencji ustanawiającej Światową Organizację Własności Intelektualnej, sporządzonej w Sztokholmie dnia 14 lipca 1967 roku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>A. По смисъла на настоящото споразумение „интелектуална собственост“ има същото значение, каквото се съдържа и в член 2 от Конвенцията за създаване на Световната организация за интелектуална собственост, съставена в Стокхолм, на 14 юли 1967 г. 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>B. Niniejszy załącznik odnosi się do przydziału praw, korzyści i opłat licencyjnych między Stronami i uczestnikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Б. Настоящото приложение се отнася за предоставянето на права, интереси и заплащане на правото на ползване между страните и участниците.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda strona zapewnia, że druga strona może uzyskać prawa do własności intelektualnej przydzielonej jej zgodnie z niniejszym załącznikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Всяка страна осигурява възможност другата страна да получи правата на интелектуална собственост, предоставени ѝ съгласно настоящото приложение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niniejszy załącznik w żaden sposób nie zmienia lub nie narusza przydziału praw między Stroną i jej obywatelami, określonego postanowieniami prawa i praktyką tej strony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Настоящото приложение не изменя или не накърнява по друг начин предоставянето на права между дадена страна и нейните граждани, което се определя от законите и практиките на тази страна. 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>C. Wypowiedzenie lub wygaśnięcie niniejszej Umowy nie ma wpływu na prawa lub obowiązki określone niniejszym załącznikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>В. Прекратяването или изтичането на срока на настоящото споразумение не засяга правата или задълженията съгласно настоящото приложение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>D. 1. W przypadku wspólnych działań między stronami własność intelektualna, wynikająca ze wspólnych badań, tj. badań wspólnych wspieranych przez obie Strony, traktowana jest w Planie Zarządzania Technologią (PZT) zgodnie z następującymi zasadami:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Г. 1. Когато се касае за дейности, свързани със сътрудничеството между страните, интелектуалната собственост, произтичаща от съвместна научна дейност, а именно проучвания, подкрепени от двете страни, се разработват в план за технологично управление (ПТУ), съгласно следните принципи:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) Strony zawiadamiają się wzajemnie, w odpowiednim czasie, o jakichkolwiek prawach własności intelektualnej wynikających z niniejszej Umowy (lub odpowiednich uzgodnień wykonawczych);
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>a) страните взаимно се нотифицират в разумен срок за всички права на интелектуална собственост, възникнали съгласно настоящото споразумение (или съответните договорености за прилагане);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) o ile nie uzgodniono inaczej, prawa i korzyści w stosunku do własności intelektualnej, powstałej podczas wspólnych badań, są wykorzystywane przez każdą Stronę bez ograniczenia terytorialnego;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) освен ако не е договорено друго, права и интереси от интелектуална собственост, създадена по време на съвмести научни дейности се използват от всяка от страните без териториални ограничения;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>c) każda Strona ubiega się w odpowiednim czasie o ochronę własności intelektualnej, w stosunku do której uzyskała prawa i korzyści, zgodnie z Planem Zarządzania Technologią;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>в) всяка страна търси защита за интелектуалната собственост, за която получава права и интереси съгласно ПТУ, своевременно;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>d) każda Strona ma niewyłączną, nieodwołalną i nieodpłatną licencję na używanie każdej własności intelektualnej wynikającej z niniejszej Umowy, wyłącznie w celach badawczych i rozwojowych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>г) всяка страна има неизключителен, неотменяем, освободен от задължение лиценз за всяка интелектуална собственост, произтичаща съгласно настоящото споразумение само за научни и развойни цели;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>e) zaproszeni naukowcy otrzymują prawa własności intelektualnej i udziały w honorariach autorskich, uzyskanych przez instytucje przyjmujące, z tytułu licencjonowania takich praw własności intelektualnej zgodnie z polityką instytucji przyjmującej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>д) посещаващи учени получават права на интелектуална собственост и дял от печалбата, получена от институциите на приемащата страна от лицензирането на тези права на интелектуална собственост съгласно политиките на институциите на приемащата страна. 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. We wszystkich innych przypadkach każda Strona wymaga od swoich uczestników zawarcia określonych umów dotyczących wykonywania wspólnych badań oraz odpowiednich praw i obowiązków uczestników, w zakresie wymaganym przez jej postanowienia ustawowe i wykonawcze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. В други случаи, до степен, изискуема от нейните законови и подзаконови актове, всяка страна изисква всички нейни участници да сключат изрични споразумения относно осъществяването на съвместна научна работа и съответните права и задължения за участниците.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W odniesieniu do własności intelektualnej Umowa będzie zazwyczaj dotyczyć, między innymi, prawa własności, ochrony, praw użytkownika do celów badawczych i rozwojowych, wykorzystywania i rozpowszechniania, włączając uzgodnienia dotyczące wspólnych publikacji, praw i obowiązków zaproszonych naukowców oraz procedur rozstrzygania sporów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>По отношение на интелектуалната собственост, споразуменията се отнасят обикновено, освен всичко друго, до собственост, защита, права за ползване с научни и развойни цели, използване и разпространяване, включително договорености за съвместно публикуване, правата и задълженията на посещаващите учени и процедурите за уреждане на спорове.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umowa może dotyczyć również informacji podstawowych i uzupełniających dotyczących licencjonowania i dostarczanych towarów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Договореностите могат също така да обхващат предстояща и предходна информация, лицензиране и доставки. 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>E. Zachowując warunki konkurencji w dziedzinach objętych niniejszą Umową, każda Strona podejmuje wszelkich starania, aby zapewnić, żeby prawa nabyte na podstawie niniejszej Umowy oraz uzgodnienia dokonane na jej podstawie są wykonywane w taki sposób, aby zachęcić w szczególności do: i) korzystania z informacji powstałej lub w inny sposób udostępnionej na podstawie niniejszej Umowy oraz jej rozpowszechniania w takim stopniu, jak jest to zgodne zarówno z warunkami określonymi w niniejszej Umowie, postanowieniami jego sekcji IV, jak również wszelkimi innymi zasadami pozostającymi w mocy zgodnie z krajowymi postanowieniami prawnymi Stron, regulującymi postępowanie z informacjami sensytywnymi lub poufnymi w dziedzinie energii jądrowej, oraz ii) przyjęcia i wprowadzenia w życie standardów międzynarodowych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Д. Докато поддържа условията на конкуренция в области, засегнати от настоящото споразумение, всяка страна се ангажира да осигури, че правата получени съгласно настоящото споразумение и договореностите, направени в съответствие с него, се упражняват по начин, който насърчава по-специално: i) използването на създадената информация, или предоставянето ѝ по друг начин съгласно настоящото споразумение и нейното разпространение, доколкото то е в съответствие с условията, постановени в настоящото споразумение, разпоредбите на раздел IV от него и всички правила, които могат да бъдат в сила съгласно вътрешните закони на страните за управление на използването на чувствителна и конфиденциална информация в областта на атомната енергия, и ii) приемането и прилагането на международни стандарти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>III. Dzieła chronione prawem autorskim
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>III. Произведения, защитени с авторско право
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zgodnie z warunkami niniejszej Umowy prawo autorskie należące do Stron lub uczestników podlega traktowaniu zgodnemu z Porozumieniem w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej, stosowanym przez Światową Organizację Handlu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>В съответствие с условията на настоящото споразумение, авторското право, което принадлежи на страните или на участниците, се третира в съответствие със Споразумението за свързаните с търговията аспекти на правата на интелектуална собственост, администрирано от Световната търговска организация.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>IV. Dzieła literackie o charakterze naukowym
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>IV. Научни литературни работи
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z zastrzeżeniem postępowania w odniesieniu do informacji niejawnych przewidzianego w sekcji V stosuje się następujące procedury:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Предмет на третирането, предвидено за неразкрита информация в раздел V, се прилагат следните процедури:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A) każda strona jest uprawniona do niewyłącznej, nieodwołalnej, nieodpłatnej licencji we wszystkich państwach do tłumaczenia, reprodukcji oraz publicznego rozpowszechniania informacji zawartych w czasopismach naukowych i technicznych, artykułach, sprawozdaniach, książkach lub innych mediach, powstałych bezpośrednio w wyniku wspólnych badań, prowadzonych przez lub w imieniu stron, na podstawie niniejszej Umowy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>A) всяка страна има право на неизключителен, неотменяем, освободен от задължение за се заплаща право на ползване лиценз за всички държави да превежда, възпроизвежда и разпространява публично информацията, която се съдържа в научните и технически списания, статии, доклади, книги, или друга медия, директно произтичащ от съвместна изследователска работа съгласно настоящото споразумение от или от името на страните;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>B) wszystkie publicznie rozpowszechniane kopie dzieł chronionych prawem autorskim, przygotowane na mocy niniejszego postanowienia wskazują nazwiska autorów dzieła, chyba że autor wyraźnie odmawia wymienienia nazwiska.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Б) всички публично разпространени копия на произведение, защитено с авторско право и изготвени съгласно настоящата разпоредба следва да посочват имената на авторите на работата, освен ако някой от авторите ясно откаже да бъде назован.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posiadają również wyraźnie widoczną informację o wspólnym wsparciu udzielonym przez strony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Те следва също така да съдържат на видно място потвърждение за общата подкрепа от страните.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>V. Informacje niejawne
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>V. Неразкрита информация
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A. Informacje niejawne w formie dokumentu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>A. Документална неразкрита информация
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Każda Strona i uczestnicy możliwie jak najwcześniej określają, które informacje chcą pozostawić nieujawnione w odniesieniu do niniejszej Umowy, uwzględniając między innymi następujące kryteria:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Всяка страна и участниците идентифицират, във възможно най-ранния момент, информацията, която те искат да остане неразкрита по отношение на настоящото споразумение, като взема предвид, inter alia, следните критерии:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- informacja jest tajna w takim znaczeniu, że jako całość albo w określonym kształcie lub jako zestaw jej części składowych nie jest ogólnie znana lub łatwo dostępna legalnymi środkami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- информацията е секретна в смисъл, че тя не е, като цяло или в конкретна конфигурация или сбор от нейните компоненти, общо позната или лесно достъпна чрез законни средства,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- informacja ma rzeczywistą lub potencjalną wartość handlową z tytułu jej tajności; oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- информацията има действителна или потенциална търговска стойност по силата на своята секретност; и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- informacja jest przedmiotem działań, których podjęcie było uzasadnione przez okoliczności, przedsięwziętych przez osobę sprawującą prawną kontrolę, w celu utrzymania jej tajności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- информацията е била предмет на мерки, които са били разумни за обстоятелствата и са извършени от лице, което по законен начин я контролира, за запазване на нейната секретност. 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Strony lub uczestnicy w niektórych przypadkach mogą uzgodnić, że o ile nie wskazano inaczej, części lub pełne informacje, dostarczone, wymienione lub powstałe w ramach wspólnych badań na podstawie niniejszej Umowy nie mogą zostać ujawnione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Страните или участниците могат в определени случаи да се договорят, освен ако е посочено друго, части или цялата информация, предоставена, обменена или създадена в процеса на съвместна научна работа съгласно настоящото споразумение, да не се разкрива. 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Każda Strona lub uczestnik zapewnia, że informacja niepodlegająca ujawnieniu zgodnie z niniejszą Umową i wynikający z tego jej uprzywilejowany charakter są łatwo rozpoznawalne jako takie przez drugą Stronę lub uczestnika, na przykład poprzez właściwe oznakowanie lub ograniczające objaśnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Всяка страна или участник осигурява неразкритата информация съгласно настоящото споразумение и произтичащата ѝ привилегирована същност да бъде лесно призната като такава от другата страна или участник, например чрез подходяща маркировка или ограничителна легенда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powyższe ma również zastosowanie do każdej reprodukcji takiej informacji, w całości lub w części.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Това се прилага също така за всяко възпроизвеждане на споменатата информация, изцяло или на части. 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Strona lub uczestnik otrzymujący informację niepodlegającą ujawnieniu, stosownie do takiej umowy, respektuje jej uprzywilejowany charakter.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Страна или участник, които получават неразкрита информация съгласно подобно споразумение зачитат привилегированата същност на последната.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ograniczenia te wygasają automatycznie, kiedy informacja zostaje ujawniona przez właściciela bez ograniczeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Тези ограничения автоматично се прекратяват когато тази информация се разкрие от собственика ѝ без ограничения. 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Informacja niepodlegająca ujawnieniu podana do wiadomości zgodnie z niniejszą Umową może być rozpowszechniona przez Stronę otrzymującą lub uczestnika osobom zatrudnionym przez Stronę otrzymującą lub uczestnika, włączając w to ich wykonawców, oraz innym zainteresowanym departamentom Strony lub uczestnikowi upoważnionemu do wykonywania szczególnych zadań w toku wspólnych badań, pod warunkiem że każda niejawna informacja tak ujawniona jest chroniona w zakresie przewidzianym przez postanowienia ustawowe i wykonawcze każdej ze Stron oraz że jako taka będzie łatwo rozpoznawalna, jak określono powyżej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Неразкрита информация, съобщена съгласно настоящото споразумение може да се разпространява от получаващата страна или участник на лица, наети от получаващата страна или участник включително нейните контрактори, и други департаменти на страната или участника, за които информацията се отнася и които са упълномощени за специфичните цели на съвместната извършвана научна работа, при условие че всяка неразкрита информация разпространена по този начин се защитава до степен, предвидена от законите и регламентите на всяка страна и лесно се признава като такава, както е посочено по-горе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>B. Informacje niezawarte w dokumentacji niepodlegające ujawnieniu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Б. Недокументална неразкрита информация
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Informacje niezawarte w dokumentacji niepodlegające ujawnieniu albo inne poufne lub uprzywilejowane informacje dostarczone podczas seminariów lub innych spotkań zorganizowanych zgodnie z Umową albo informacje wynikające z przydziału obowiązków pracownikom, używania obiektów lub wspólnych projektów będą przez Strony lub wyznaczone przez nie osoby traktowane zgodnie z zasadami określonymi w odniesieniu do informacji zawartych w dokumentacji, określonymi w Umowie, pod warunkiem jednakże że otrzymujący takie informacje niejawne lub inne poufne albo uprzywilejowane informacje został pisemnie powiadomiony o poufnym charakterze podanych do wiadomości informacji, nie później niż wtedy, gdy takie podanie do wiadomości ma miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Недокументална неразкрита информация или друга конфиденциална или привилегирована информация, предоставена по време на семинари и други срещи, организирани съгласно споразумението, или информация, произтичаща от зачисляването на персонал, използване на съоръжения, или съвместни проекти, се третира от страните или назначените от тях лица съгласно принципите, посочени за документалната информация в настоящото споразумение, при условие все пак, че получателят на подобна неразкрита или друга конфиденциална или привилегирована информация е запознат писмено с конфиденциалния характер на съобщената информация не по-късно от момента, когато е направено съобщението. 
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>C. Kontrola
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>В. Контрол
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda Strona podejmuje starania, aby zapewnić, że informacje niepodlegające ujawnieniu otrzymane przez nią zgodnie z niniejszą Umową są kontrolowane, jak niniejszym przewidziano.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Всяка страна се ангажира да осигури, че приетата от нея на неразкритата информация съгласно настоящото споразумение се контролира както е предвидено в настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeżeli jedna ze stron uświadamia sobie, że nie będzie lub ma uzasadnione powody przypuszczać, że może nie być w stanie wypełnić postanowień powyższych punktów A i B w zakresie nierozpowszechniania, niezwłocznie powiadamia drugą stronę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ако една от страните разбере, че няма да може или е разумно да се очаква, че няма да може да отговаря на разпоредбите за неразпространение на параграфи A и B по-горе, тя трябва незабавно за информира другата страна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie strony konsultują się w celu określenia właściwego sposobu działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>След това, страните провеждат консултации за да определят подходяща посока на действие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>VI. Rozstrzyganie sporów oraz nowe rodzaje i nieprzewidziana własność intelektualna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>VI. Уреждане на спорове и нови видове и непредвидена интелектуална собственост
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A. Spory między Stronami dotyczące własności intelektualnej są rozstrzygane zgodnie z artykułem 12 Umowy o współpracy na rzecz pokojowego wykorzystania energii jądrowej między Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Stanami Zjednoczonymi Ameryki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>A. Споровете между страните, свързани с интелектуалната собственост, се решават съгласно член 12 от Споразумението за сътрудничество за използване на атомната енергия за мирни цели между Европейската общност за атомна енергия и Съединените американски щати.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>B. W przypadku gdy którakolwiek ze Stron lub uczestnik stwierdza, że w wyniku wspólnej działalności, podjętej na podstawie niniejszej Umowy, może powstać nowy rodzaj własności intelektualnej, nieobjęty PZT lub umową między uczestnikami, albo gdy wynikają inne nieprzewidziane trudności, Strony podejmują niezwłoczne rozmowy w celu zapewnienia, że ochrona, wykorzystanie i rozpowszechnianie danej własności intelektualnej jest w sposób odpowiedni zapewnione na ich terytoriach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Б. В случай, че всяка една от страните или участник стигне да извода, че нов вид интелектуална собственост, необхванат от ПТУ или споразумение между участниците може да възникне от съвместна дейност, извършвана съгласно настоящото споразумение, или ако възникнат непредвидени трудности, страните незабавно започват дискусии с цел да осигурят, че защитата, експлоатацията и разпространението на интелектуалната собственост под въпрос са предвидени адекватно на техните съответни територии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- - -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- - -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>21997A0812(01)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>21997A0812(01)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dziennik Urzędowy L 222 , 12/08/1997 P. 0017 - 0024
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ L 222/17
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umowa
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>СПОРАЗУМЕНИЕ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>między Wspólnotą Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki o współpracy i wzajemnej pomocy w sprawach celnych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>между Европейската общност и Съединените американски щати относно административна взаимопомощ в митническата област
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>WSPÓLNOTA EUROPEJSKA I STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI, zwane dalej "Umawiającymi się Stronami",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И СЪЕДИНЕНИТЕ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ, наричани по-долу „договарящи се страни“,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>UWZGLĘDNIAJĄC wspólny plan działań Unii Europejskiej i Stanów Zjednoczonych, podpisany w Madrycie dnia 3 grudnia 1995 roku;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД съвместния план за действие, подписан на 3 декември 1995 г. в Мадрид между Европейската общност и Съединените американски щати;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>BIORĄC POD UWAGĘ znaczenie powiązań handlowych między Wspólnotą Europejską i Stanami Zjednoczonymi Ameryki oraz pragnąc wnieść wkład, z korzyścią dla obu Umawiających się Stron, w harmonijny rozwój tych powiązań;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>КАТО ОТЧИТАТ значението на търговските връзки между Европейската общност и Съединените американски щати и с желание да допринесат, в интерес и на двете договарящи се страни, за хармоничното развитие на тези връзки;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>PRZEKONANI, że aby osiągnąć ten cel, potrzebne jest zobowiązanie do rozwijania współpracy celnej w możliwie najszerszym zakresie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>КАТО ВЯРВАТ, че за да се постигне тази цел, е наложително да се приемат мерки по разгръщане на сътрудничеството в митническата област до възможно най-широк обхват;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>UWZGLĘDNIAJĄC, że naruszenia ustawodawstwa celnego są szkodliwe dla interesów gospodarczych, fiskalnych i handlowych obu Umawiających się Stron oraz uznając znaczenie zapewnienia dokładnego naliczania należności celnych i innych podatków;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>КАТО ОТЧИТАТ, че операциите в нарушение на митническото законодателство накърняват икономическите, данъчните и търговските интереси на двете договарящи се страни, и като признават значението на точното определяне на митни сборове и други данъци;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>PRZEKONANI, że działania podejmowane przeciwko takim naruszeniom mogą stać się bardziej skuteczne poprzez współpracę między organami celnymi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>УБЕДЕНИ, че действията срещу такива нарушения могат да бъдат по-ефикасни посредством сътрудничество между митническите им органи;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>UWZGLĘDNIAJĄC właściwe kompetencje Wspólnoty Europejskiej i Państw Członkowskich Wspólnoty Europejskiej oraz pragnąc zawrzeć umowę w sprawach objętych zakresem kompetencji Wspólnoty Europejskiej;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД съответните правомощия на Европейската общност и на държавите-членки на Европейската общност и с желание да сключат споразумение по въпросите, попадащи в компетентността на Европейската общност;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>BIORĄC POD UWAGĘ istniejące umowy o współpracy i wzajemnej pomocy w sprawach celnych, zawarte między poszczególnymi Państwami Członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Stanami Zjednoczonymi Ameryki oraz inne umowy międzynarodowe i konwencje przyjęte przez UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>КАТО ОТЧИТАТ съществуващите споразумения за митническо сътрудничество и взаимопомощ, сключени между отделни държави-членки на Европейската общност и Съединените американски щати, както и други международни споразумения и конвенции, вече приети от ДОГОВАРЯЩИТЕ СЕ СТРАНИ,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>СЕ ДОГОВОРИХА ЗА СЛЕДНОТО:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>TYTUŁ I
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ДЯЛ I
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>POSTANOWIENIA OGÓLNE
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 1
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 1
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Definicje
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Дефиниции
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do celów niniejszej Umowy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>За целите на настоящото споразумение:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) "ustawodawstwo celne" oznacza przepisy przyjęte przez Wspólnotę Europejską i Stany Zjednoczone Ameryki regulujące przywóz, wywóz i tranzyt towarów oraz poddawanie ich wszelkim procedurom celnym, włącznie ze środkami zakazu, środkami dotyczącymi ograniczeń i środkami kontroli;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) „митническо законодателство“ означава приетите от Европейската общност и Съединените американски щати разпоредби, управляващи вноса, износа, транзита на стоки и поставянето им под всякакъв митнически режим, включително забранителни, ограничителни и контролни мерки приети от цитираните страни;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) "organ celny" oznacza, we Wspólnocie Europejskiej, właściwe służby Komisji Wspólnot Europejskich i organy celne Państw Członkowskich Wspólnoty Europejskiej, a w Stanach Zjednoczonych Ameryki, amerykańskie służby celne, Departament Skarbu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) „митнически орган“ означава, в Европейската общност, компетентните служби на Комисията на Европейската общност и митническите органи на държавите-членки на Европейската общност, а в Съединените американски щати - Митническата служба на САЩ и Министерството на финансите;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>c) "organ wnioskujący" oznacza właściwy organ celny, który został w tym celu wyznaczony przez Umawiającą się Stronę i który występuje z wnioskiem o udzielenie pomocy w sprawach celnych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>в) „запитващ орган“ означава компетентен административен орган, назначен от договаряща се страна за тази цел, който подава искане за взаимопомощ в митническата област;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>d) "organ, do którego kierowany jest wniosek" oznacza właściwy organ celny, który został w tym celu wyznaczony przez Umawiającą się Stronę i który przyjmuje wniosek o udzielenie pomocy w sprawach celnych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>г) „запитван орган“ означава компетентен административен орган, назначен от договаряща се страна за тази цел, който получава искане за взаимопомощ в митническата област;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>e) "dane osobowe" oznaczają wszelkie informacje odnoszące się do zidentyfikowanej lub możliwej do zidentyfikowania osoby;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>д) „лични данни“ означава всички данни, които се отнасят към дадено идентифицирано или подлежащо на идентифициране физическо лице;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>f) "naruszenie ustawodawstwa celnego" oznacza każde naruszenie ustawodawstwa celnego a także każdą próbę naruszenia tego ustawodawstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>е) „нарушение на митническото законодателство“ означава всяко нарушение или опит за нарушение на това законодателство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 2
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 2
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Terytorialny zakres stosowania
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Териториално прилагане
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niniejszą umowę stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, na których stosowany jest Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach określonych w tym Traktacie oraz, z drugiej Strony, do terytorium Stanów Zjednoczonych Ameryki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Настоящото споразумение се прилага от една страна на териториите, на които е в сила Договорът за създаване на Европейската общност, и спрямо условията, посочени в този договор, а от друга страна, на територията на Съединените американски щати.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 3
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 3
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Możliwość rozszerzenia w przyszłości
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Бъдещо разширение и развитие
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umawiające się Strony mogą za obopólną zgodą rozszerzyć niniejszą umowę w celu podwyższenia poziomu współpracy w sprawach celnych i uzupełnienia jej, zgodnie z ich odpowiednim ustawodawstwem celnym, w drodze umów w sprawie poszczególnych sektorów lub spraw.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>По взаимно съгласие договарящите се страни разширяват територията на прилагане на настоящото споразумение с цел увеличаване равнището на митническо сътрудничество и неговото допълване, в съответствие с тяхното митническото законодателство, посредством споразумения по специфични въпроси.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>TYTUŁ II
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ДЯЛ II
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>ZAKRES UMOWY
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ОБХВАТ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 4
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 4
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Realizacja współpracy i pomocy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Изпълнение на сътрудничество и взаимопомощ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszelka współpraca i pomoc w ramach niniejszej Umowy będzie realizowana przez Umawiające się Strony zgodnie z ich odpowiednimi ustawami, przepisami wykonawczymi i innymi aktami prawnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Всяко едно сътрудничество и взаимопомощ по силата на настоящото споразумение се извършва от договарящите се страни в съответствие с действащото им законодателство, правила и други юридически инструменти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ponadto, wszelka współpraca i pomoc w ramach niniejszej Umowy będzie realizowana przez każdą Umawiającą się Stronę zgodnie z kompetencją i dostępnymi środkami jej organów celnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Освен това, всяко действие по сътрудничество и взаимопомощ по силата на настоящото споразумение, извършено от всяка от договарящите се страни, се извършва според правомощията и наличните ресурси на митническите ѝ органи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 5
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 5
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobowiązania wynikające z innych umów
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Задължения по силата на други споразумения
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Uwzględniając właściwe kompetencje Wspólnoty Europejskiej i Państw Członkowskich, postanowienia niniejszej Umowy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Като взема предвид съответната компетентност на Европейската общност и държавите-членки, разпоредбите на настоящото споразумение:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- nie wpływają negatywnie na zobowiązania Umawiających się Stron wynikające z innych umów międzynarodowych lub Konwencji,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- не засягат задължения поети от договарящите се страни по силата на други международни споразумения и конвенции,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- są uznawane za uzupełniające względem umów o współpracy celnej i wzajemnej pomocy, które zostały lub mogą zostać zawarte między poszczególnymi Państwami Członkowskimi Unii Europejskiej a Stanami Zjednoczonymi Ameryki, oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- се разглеждат като допълващи споразуменията за сътрудничество и взаимопомощ в митническата област, сключени между отделните държави-членки на Европейската общност и Съединените американски щати, и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- nie wpływają negatywnie na przepisy prawa wspólnotowego regulujące przekazywanie między właściwymi służbami Komisji a organami celnymi Państw Członkowskich informacji, uzyskanych na mocy niniejszej Umowy, które mogą stanowić przedmiot zainteresowania Wspólnoty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- не засягат разпоредбите, които определят обмена между компетентните служби на Комисията и митническите органи на държавите-членки на информация, получена по силата на настоящото споразумение, когато е от интерес за Общността.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Bez względu na postanowienia ustępu 1, postanowienia niniejszej Umowy mają pierwszeństwo przed postanowieniami umów dwustronnych w sprawach współpracy celnej i wzajemnej pomocy, które zostały lub mogą zostać zawarte między poszczególnymi Państwami Członkowskimi Unii Europejskiej a Stanami Zjednoczonymi Ameryki, w zakresie, w jakim postanowienia umów dwustronnych są niezgodne z postanowieniami niniejszej Umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Независимо от разпоредбите на параграф 1, разпоредбите на настоящото споразумение са с предимство пред разпоредбите по двустранните споразумения за сътрудничество и взаимопомощ в митническата област, които са сключени или могат да се сключат между отделни държави-членки на Европейската общност и Съединените американски щати, дотолкова доколкото разпоредбите в тези споразумения са несъвместими с тези от настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. W odniesieniu do sporów dotyczących stosowania niniejszej Umowy, Umawiające się Strony konsultują się wzajemnie w celu rozwiązania problemów w ramach Wspólnego Komitetu, ustanowionego na podstawie artykułu 22.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. При възникване на въпроси по прилагане на настоящото споразумение, договарящите се страни се консултират взаимно, за да разрешат въпроса в рамките на съвместния комитет, създаден по силата на член 22.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>TYTUŁ III
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ДЯЛ III
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>WSPÓŁPRACA CELNA
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>МИТНИЧЕСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 6
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 6
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakres współpracy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Обхват на сътрудничеството
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Organy celne zobowiązują się rozwijać współpracę celną w możliwie najszerszym zakresie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Митническите органи полагат всички усилия за възможно най-широко разгръщане на митническото сътрудничество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umawiające się Strony dążą w szczególności do współpracy w zakresie:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>По-специално договарящите се страни търсят сътрудничество при:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) ustanawiania i utrzymywania kanałów komunikacji między organami celnymi w celu ułatwienia bezpiecznej i szybkiej wymiany informacji;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) установяване и поддържане на канали за комуникация между митническите органи, с оглед улеснен и бърз обмен на информация;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) ułatwiania skutecznej koordynacji między organami celnymi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) улесняване на ефикасната координация между техните митнически органи;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>c) innych spraw administracyjnych związanych z niniejszą Umową, które mogą, stosownie do potrzeb, wymagać wspólnego działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>в) решаване на всякакви административни въпроси в рамките на настоящото споразумение, които налагат, понякога, съвместните им действия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Na mocy niniejszej Umowy współpraca celna obejmuje wszystkie sprawy odnoszące się do stosowania ustawodawstwa celnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. По смисъла на настоящото споразумение, митническото сътрудничество се отнася към всички въпроси, свързани с прилагане на митническото законодателство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 7
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 7
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Współpraca w zakresie procedur celnych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Сътрудничество при митническите режими
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umawiające się Strony potwierdzają swoje zobowiązanie do ułatwiania zgodnego z prawem przepływu towarów oraz do wymiany informacji i doświadczeń w zakresie środków zmierzających do poprawy technik i procedur celnych oraz w zakresie systemów komputerowych, umożliwiających osiągnięcie powyższego celu zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Договарящите се страни потвърждават своята ангажираност за улесняване законното движение на стоки и обменят информация и опит по отношение на мерките за подобряване на митническите режими и процедури, както и по отношение на компютъризирани системи, спомагащи за постигане на тази цел съгласно разпоредбите на настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 8
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 8
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wymiana personelu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Обмен на служители
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Organy celne mogą, w przypadku gdy płyną z tego obopólne korzyści, wymieniać się wzajemnie personelem, w celu lepszego zrozumienia technik i procedur celnych oraz systemów komputerowych stosowanych w ich państwach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>При взаимна полза, митническите органи обменят служители с оглед задълбочаване на познанията им за митническите техники и процедури, и за компютъризирани системи на другата договаряща се страна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 9
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 9
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Koordynacja w ramach organizacji międzynarodowych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Координация в международните организации
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Organy celne dążą do rozwoju oraz wzmocnienia współpracy w kwestiach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, w celu osiągnięcia wspólnego stanowiska, w przypadku gdy kwestie te omawiane są w ramach organizacji międzynarodowych, takich jak Rada Współpracy Celnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Митническите органи развиват и задълбочават сътрудничеството си по въпроси от общ интерес, за да имат координирана позиция при обсъждане на тези въпроси в рамките на международни организации, като например Съвета за митническо сътрудничество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 10
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 10
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomoc techniczna dla państw trzecich
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Техническа помощ за трети страни
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umawiające się Strony mogą, w miarę potrzeb, wymieniać informacje w sprawie podejmowanych lub przyszłych działań w państwach trzecich dotyczących pomocy technicznej w dziedzinie ceł, w celu poprawy świadczenia takiej pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>С оглед подобряване на предлаганата помощ, договарящите се страни могат, когато е уместно, да обменят информация по действия предприети, или планирани с трети страни във връзка с техническа помощ в митническата област.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>TYTUŁ IV
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ДЯЛ IV
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>WZAJEMNA POMOC
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ВЗАИМОПОМОЩ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 11
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 11
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakres wzajemnej pomocy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Обхват на оказаната взаимопомощ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Umawiające się Strony świadczą, w ramach swoich kompetencji, wzajemną pomoc w sprawach i na warunkach określonych w niniejszej Umowie, w celu zapewnienia zgodności z ustawodawstwem celnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Договарящите се страни си оказват взаимопомощ в рамките на техните правомощия, по начин и при условия, определени в настоящото споразумение, и съобразно митническото законодателство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy, każda z Umawiających się Stron, z własnej inicjatywy lub na wniosek, dostarczy drugiej Umawiającej się stronie właściwych informacji dotyczących działań, które mogą prowadzić do naruszeń ustawodawstwa celnego na terytorium jednej z Umawiających się Stron.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. По силата на настоящото споразумение, всяка договаряща се страна предоставя на другата договаряща се страна, по своя инициатива или в отговор на искане, подходяща информация за дейности, които могат да доведат до нарушения на митническото законодателство на територията, на всяка от договарящите се страни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Pomoc świadczona zgodnie z niniejszą umową obejmuje w szczególności:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Помощ, оказана по силата на настоящото споразумение, включва по-специално:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) informacje, które mogą być użyteczne w zwalczaniu naruszeń ustawodawstwa celnego, w szczególności specjalne środki zwalczania takich naruszeń;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) полезна информация за борба срещу операции в нарушение на митническото законодателство, и по-специално, специални средства за борба с такива операции;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) informacje dotyczące nowych metod naruszania ustawodawstwa celnego lub odnoszące się do wzorców nielegalnych działań; oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) полезна информация за борба срещу нови методи за извършване на нарушения на митническото законодателство или сродни модели на незаконна дейност; и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>c) informacje dotyczące uwag i ustaleń wynikających ze skutecznego stosowania nowych środków pomocniczych i technik egzekucyjnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>в) информация за наблюдения и разкрития в резултат на успешно прилагани нови законови мерки и техники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Niniejsza Umowa zawarta jest wyłącznie między Umawiającymi się Stronami; postanowienia niniejszej Umowy nie powodują powstania prawa osoby prywatnej do uzyskiwania informacji lub hamowania wykonania wniosku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Настоящото споразумение е в сила единствено между договарящите си страни; разпоредбите му не упълномощават което и да е частно лице да получава информация по него или да възпрепятства изпълнение на искане.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>5. Żadne z postanowień niniejszej umowy nie narusza odpowiednich ustaw, przepisów wykonawczych i innych aktów prawnych, regulujących sprawy karne lub postępowanie sądowe, włącznie z wzajemną pomocą prawną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>5. Никоя разпоредба в настоящото споразумение не отменя закони, правила или други юридически инструменти за взаимопомощ в криминалната област или съдебните процедури, включително и тези относно съдебна взаимопомощ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 12
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 12
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomoc na wniosek
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Помощ при искане
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Umawiające się Strony, świadczą, na żądanie organów wnioskujących, wzajemną pomoc, poprzez dostarczanie wszelkich właściwych informacji, które pozwolą na zapewnienie zgodności z ustawodawstwem celnym, w tym informacje dotyczące działań odnotowanych lub zaplanowanych, które naruszają lub mogą naruszyć to ustawodawstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Договарящите се страни си оказват взаимна помощ, при отправено искане, като предоставят на запитващ орган цялата съответна информация за осигуряване правилно прилагане на митническото законодателство, включително и информация за установени или предвидени операции, които са или биха могли да бъдат в нарушение на митническото законодателство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Na żądanie organów wnioskujących, organ, do którego kierowany jest wniosek przekaże informacje:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. По искане на запитващия орган, запитваният орган го информира:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) czy towary wywiezione z terytorium jednej z Umawiających się Stron zostały właściwie wwiezione na terytorium drugiej Strony, określając, w miarę potrzeb, procedurę celną zastosowaną do danych towarów;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) дали стоки, изнесени от територията на една от договарящите се страни, са били редовно внесени на територията на другата от договарящите се страни а когато е уместно посочва митническия режим, приложен за въпросните стоки;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) czy towary wwiezione na terytorium jednej z Umawiających się Stron zostały właściwie wywiezione z terytorium drugiej Strony, określając, w miarę potrzeb, procedurę celną zastosowaną do danych towarów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) дали стоки внесени на територията на една от договарящите се страни са изнесени редовно от територията на на другата от договарящите се страни, а когато е уместно, посочва митническия режим, приложен за въпросните стоки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Organy celne jednej Umawiającej się Strony, na żądanie organów celnych drugiej Umawiającej się Strony, w zakresie ich możliwości i w granicach dostępnych im środków, zapewnią szczególny nadzór nad:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. По искане на митническите органи на едната договаряща се страна, митническите органи на другата договаряща се страна предприемат всички необходими мерки в рамките на наличните им ресурси за специално наблюдение върху:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) osobami, o których wiadomo organom wnioskującym, iż naruszyły lub są podejrzewane o naruszenie ustawodawstwa celnego;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>a) лица, за които запитващият орган има данни за извършени нарушения или съмнения за нарушения на митническото законодателство;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) towarami przewożonymi lub składowanymi zgłoszonymi przez organy wnioskujące jako możliwe do wykorzystania w nielegalnym obrocie; oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) стоки транспортирани или складирани, за които запитващият орган подозира незаконен трафик; и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>c) środkami transportu, wobec których istnieje podejrzenie, iż zostały wykorzystane do naruszeń ustawodawstwa celnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>в) превозни средства, за които има достатъчно основания да се смята, че се използват или могат да се използват за нарушения на митническото законодателство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Organy celne Umawiających się Stron, dostarczą, na wniosek, właściwą dokumentację odnoszącą się do przewozu i przesyłania towarów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. При отправено искане, митническите органи на договарящите се страни предоставят съответната документация, свързана с транспортиране или доставка на стоки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 13
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 13
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomoc dobrowolna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Спонтанна помощ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Umawiające się Strony świadczą, z własnej inicjatywy, wzajemną pomoc, poprzez dostarczanie wszelkich właściwych informacji, jeśli uznają te informacje za niezbędne do zapewnienia zgodności z ustawodawstwem celnym, w szczególności, gdy uzyskają informacje dotyczące:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. По своя инициатива, договарящите си страни взаимно си осигуряват съответната информация, която считат за необходима за правилно прилагане на митническото законодателство, особено когато разполагат с информация, отнасяща се до:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) działań, które naruszają lub wydają się naruszać to ustawodawstwo oraz które mogą być przedmiotem zainteresowania drugiej Umawiającej się Strony;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) операции, които нарушават или биха нарушили това законодателство и могат да засягат другата договаряща се страна;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) nowych środków i metod wykorzystywanych naruszeń;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) нови средства или методи при осъществяване на подобни операции;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>c) towarów, o których wiadomo, że są przedmiotem naruszeń ustawodawstwa celnego;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>в) стоки, които са предмет на нарушения на митническото законодателство при внос, износ, транзит или друг митнически режим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. W poważnych przypadkach, które mogą pociągać za sobą znaczne szkody dla gospodarki, zdrowia publicznego, bezpieczeństwa publicznego lub jakiegokolwiek innego podstawowego interesu drugiej Umawiającej się Strony, organy celne, w każdym przypadku, gdy jest to możliwe, dostarczą takich informacji z własnej inicjatywy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. При особено значими случаи, които могат да причинят значителна вреда на икономиката, на общественото здраве и сигурност или на други основни интереси на другата договаряща се страна, митническите органи предоставят, когато е възможно, тази информация по своя инициатива.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 14
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 14
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Forma i treść wniosków o pomoc
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Форма и съдържание на исканията за помощ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Wnioski, zgodnie z niniejszą Umową, sporządza się w formie pisemnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Искания, формулирани по силата на настоящото споразумение, се представят в писмена форма.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do wniosków dołącza się dokumenty niezbędne do ich wykonania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Те се придружават от всички документи, необходими за тяхното изпълнение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W przypadku gdy wymaga tego nagła sytuacja, mogą być przyjęte wnioski w formie ustnej, lecz muszą być one niezwłocznie potwierdzone w formie pisemnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Когато неотложността на положението го налага, могат да се приемат и устни искания, които обаче следва да бъдат незабавно потвърдени писмено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Wnioski składane zgodnie z ustępem 1 zawierają następujące informacje:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Исканията, представени в съответствие с параграф 1, съдържат следните данни:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) nazwę organu wnioskującego;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) запитващ митнически орган, който внася искането;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) charakter wnioskowanych procedur;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) искана мярка;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>c) przedmiot oraz przyczynę wniosku;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>в) цел и мотив на искането;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>d) nazwiska i adresy stron postępowania; o ile są znane;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>г) имената и адресите на заинтересованите страни, ако са известни;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>e) krótki opis sprawy, o której mowa, oraz związanych z nią kwestii prawnych; oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>д) кратко описание на разследвания въпрос и засегнатите правни елементи; и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>f) podsumowanie dotychczasowego dochodzenia i stan faktyczny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>е) кратко изложение на проведеното разследване и всички събрани факти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Wnioski są przedkładane w języku urzędowym organu, do którego kierowany jest wniosek lub w języku akceptowanym przez ten organ.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Исканията се отправят на официалния език на запитвания орган или на език, приемлив за този орган.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Jeśli wniosek nie spełnia wymogów określonych w niniejszym artykule, organ wnioskujący może być poproszony o jego korektę lub uzupełnienie; W miarę potrzeb, mogą być podjęte środki ostrożności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Ако дадено искане не отговаря на формалните условия, възможно е да се поиска неговото коригиране или допълване; същевременно могат да бъдат предприети временни мерки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 15
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 15
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wykonanie wniosków
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Изпълнение на искания
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. W celu wykonania wniosku o pomoc, organ, do którego kierowany jest wniosek podejmie, w granicach swoich kompetencji i dostępnych środków, wszelkie uzasadnione działania, aby wykonać dany wniosek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. При изпълнение на искане за помощ, запитваният орган предприема, в рамките на своята компетентност и налични ресурси, всички разумни мерки за изпълнение на искането.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. W przypadku gdy organ, do którego kierowany jest wniosek, nie jest właściwą instytucją do wykonania wniosku o pomoc, niezwłocznie przekaże wniosek właściwej instytucji i poinformuje o tym organ wnioskujący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Когато запитаният орган не е правилната служба, която може да отговори на искането за помощ, той своевременно предава искането на съответната служба и уведомява за това запитващия орган.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Upoważnieni urzędnicy Umawiającej się Strony mogą, za zgodą drugiej Umawiającej się Strony i z zastrzeżeniem warunków przez tą ostatnią określonych, uzyskać z urzędów organu, do którego kierowany jest wniosek, właściwe księgi, rejestry i inne dokumenty lub nośniki danych przechowywane w tych urzędach, mogą robić odpisy tych dokumentów lub wyciągi informacji lub danych szczegółowych, które odnoszą się do naruszeń ustawodawstwa celnego i których organ wnioskujący potrzebuje do celów niniejszej Umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Надлежно упълномощените служители на договаряща се страна могат, със съгласието на другата договаряща се страна и при условията, определени от последната, да получават от службите на запитвания орган книжа, регистри и други документи или данни, с които те разполагат, да ги копират и извличат сведения, отнасящи се до операции в нарушение на митническото законодателство, от които запитващата договаряща се страна се нуждае за целите на настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Urzędnicy Umawiającej się Strony mogą, za zgodą drugiej Umawiającej się Strony i z zastrzeżeniem warunków przez tą ostatnią określonych, uczestniczyć w czynnościach dowodowych prowadzonych na jej terytorium oraz pomagać w przygotowaniu oficjalnego sprawozdania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Служителите на дадена договаряща се страна могат, със съгласието на другата договаряща се страна и при условията, определени от нея, да присъстват на разследванията, които се извършват на територията на тази страна и да участват при съставянето на официалния доклад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>5. Wniosek Umawiającej się Strony o przestrzeganie niektórych procedur, zostanie wykonany, z zastrzeżeniem ustawodawstwa Strony, do której ten wniosek jest kierowany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>5. При отправено искане на договаряща се страна да се спазва определена процедура, искането се изпълнява съгласно местното законодателство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>6. Organ wnioskujący zostanie, jeśli tego zażąda, poinformowany o czasie i miejscu działań podjętych w odpowiedzi na wniosek, tak by mogła mieć miejsce koordynacja tych działań.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>6. Запитващият орган, ако отправи искане, получава сведения за времето и мястото за провеждане на действия, необходими за отговаряне на искането, така че тези действия да бъдат съгласувани.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 16
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 16
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Forma przekazywania informacji
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Форма, под която следва да бъдат предавани сведенията
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Organ, do którego kierowany jest wniosek przekazuje właściwe informacje organowi wnioskującemu w formie dokumentów, uwierzytelnionych odpisów dokumentów, sprawozdań i tym podobnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Запитваният орган предава резултатите от извършените разследвания на запитващия орган под формата на документи, заверени копия на документи, доклади и други подобни материали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Oryginały aktów, dokumentów i innych materiałów będą udostępniane wyłącznie w przypadkach, gdy ich odpisy są niewystarczające.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Оригиналите на досиета, документи и други материали се изискват единствено в случаите, когато копията са недостатъчни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na szczególne żądanie, odpisy powyższych aktów, dokumentów i innych materiałów zostaną odpowiednio uwierzytelnione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>При подаване на изрично искане, копия на такива досиета, документи и материали се заверяват надлежно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Oryginały aktów, dokumentów i innych materiałów, które zostały przekazane, należy zwrócić przy pierwszej możliwej okazji; prawa Umawiających się Stron i stron trzecich związane z niniejszym pozostają nienaruszone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Предадени оригинали на досиета, документи и други материали се връщат при първа възможност, като правата на договарящите се страни и на трети страни върху тях или свързани с тях остават незасегнати.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. W miejsce dokumentów uzgodnionych w niniejszej Umowie, dopuszczalne są informacje skomputeryzowane przekazywane w dowolnej formie w tym samym celu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Документите, предоставяни по силата на настоящото споразумение могат да бъдат заменени от компютърни данни, предоставени под всякаква приемлива за страните форма за същата цел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystkie informacje istotne dla interpretacji bądź wykorzystania powyższych informacji powinny być dostarczone jednocześnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Едновременно с това се предоставя всяка информация, имаща отношение към тълкуването или използването на тези данни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 17
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 17
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wymiana informacji i poufność
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Обмен на информация и поверителност
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Informacje przekazywane w jakiejkolwiek formie, na mocy niniejszej Umowy, mają charakter poufny lub zastrzeżony, w zależności od ustaw, przepisów wykonawczych i innych aktów stosowanych przez każdą z Umawiających się Stron.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Всички сведения, предадени под каквато и да е форма по силата на настоящото споразумение, са от поверително естество или са запазени за ограничено разпространение според законите, правилата и другите юридически инструменти, приложими във всяка от договарящите се страни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Informacje te korzystają z ochrony zapewnionej przez odpowiednie ustawy, przepisy wykonawcze i akty prawne Umawiającej się Strony, która je otrzymała.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Те се покриват от професионалната тайна и се ползват от защитата, осигурявана от приложимите в тази област закони, правила и други юридически инструменти, приложими във договарящата се страна, която ги е получила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Dane osobowe mogą być dostarczone tylko w przypadku gdy Umawiająca się Strona, mająca je otrzymać, podejmie się ochrony tych danych w stopniu, co najmniej odpowiadającym stopniowi ochrony, jaki do tego szczególnego przypadku stosuje Umawiająca się Strona, która ma te dane dostarczyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Лични данни могат да се обменят единствено, когато договарящата се страна, която ги получава, се ангажира да им осигури равнище на защита, най-малкото еквивалентно на това, което се осигурява в този конкретен случай в договарящата се страна, която ги предоставя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Uzyskane informacje wykorzystywane są wyłącznie do celów niniejszej Umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Получената информация може да се използва само и единствено за целите на настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeżeli jedna z Umawiających się Stron wnioskuje o wykorzystanie takich informacji do innych celów, musi uzyskać wcześniejszą pisemną zgodę organu administracyjnego, który udzielił tych informacji. Takie wykorzystanie tych informacji podlega następnie zasadom i warunkom określonym przez ten organ.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Когато договаряща се страна поиска да използва информацията за други цели, трябва да получи предварително писмено съгласие от органа, който я е предоставил, като спазва условията, наложени от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Ustęp 3 nie stanowi przeszkody w wykorzystywaniu informacji w postępowaniu sądowym lub administracyjnym, wszczętym w wyniku nieprzestrzegania ustawodawstwa celnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Разпоредбите на параграф 3 не възпрепятства използването на сведенията в рамките на съдебни или административни дела, започнати впоследствие поради неспазване на митническото законодателство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umawiające się Strony mogą, w swoich aktach, sprawozdaniach i zeznaniach oraz w postępowaniach i sprawach sądowych, wykorzystywać jako dowody informacje i dokumenty uzyskane zgodnie z niniejszą umową.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Договарящите се страни имат право да използват в доказателствения си материал доклади и свидетелски показания, както и в хода на разследвания и обвинения представени пред съда, данни от информация, получена и от документация, консултирана по силата на настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Właściwy organ, który dostarczył te informacje jest powiadamiany o takim wykorzystaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Компетентният орган, предоставил тези сведения се нотифицира незабавно за такова използване.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>5. Umawiająca się Strona, która otrzymuje informacje, może ujawnić oskarżonemu w postępowaniu karnym, informację istotną dla niewinności tego oskarżonego lub dla potwierdzenia wiarygodności świadków zeznających przeciwko temu oskarżonemu w tym postępowaniu, w granicach, wymaganych w takim przypadku przez przepisy Umawiającej się Strony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>5. Договарящата се страна-получател, има право да ползва, пред ответник по наказателно дело, като доказателствен материал в полза на невинността на този обвиняем, или за доказване достоверността на свидетелски показания срещу ответник в хода на наказателно разследване, до степен, позволена за такъв случай от закона в договаряща се страна-получател.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umawiająca się Strona, która otrzymuje informacje, poinformuje z wyprzedzeniem Umawiającą się Stronę przekazującą informacje, o konieczności ich ujawnienia oraz dostarczy wyjaśnienia dotyczące wymogów prawnych ich ujawnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Тя нотифицира договарящата се страна, предоставила информацията в писмена форма и предварително за законовите изисквания по предоставяне на тази информация.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umawiająca się Strona, która otrzymuje informacje, musi rozważyć szczególne kwestie związane z ujawnieniem tych informacji, takie jak bezpieczeństwo i prywatność osób wymienionych lub dających się zidentyfikować na podstawie tych informacji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Договарящата се страна-получател отчита специални изисквания по разкриване на информация, засягаща безопасността и личния живот на лицата, назовани или идентифицирани по силата на тази информация.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W każdym przypadku umawiająca się Strona, która otrzymuje informacje, zapewnia, iż informacje, które mają zostać ujawnione ogranicza się wyłącznie do informacji niezbędnych dla szczególnych celów oraz że dane osobowe mogą być wykorzystane, przetwarzane lub przechowywane wyłącznie do celów danego postępowania karnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Във всеки случай договарящата се страна, която получава информацията гарантира стриктно ползване на тази информация само за специфичната цел, за която е направено разкриването, а личните данни се използват, разглеждат и съхраняват единствено за целите на въпросното съдебно разследване.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 18
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 18
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biegli i świadkowie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Експерти и свидетели
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Urzędnik organu, do którego kierowany jest wniosek, może zostać upoważniony do występowania, w ramach udzielonego pełnomocnictwa, jako biegły lub świadek w postępowaniu sądowym lub administracyjnym, dotyczącym spraw objętych niniejszą umową, na terytorium podlegającym jurysdykcji drugiej Umawiającej się Strony oraz może przedstawiać przedmioty, dokumenty lub ich uwierzytelnione odpisy, które mogą być potrzebne w takich postępowaniach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Служител на запитания орган може да бъде упълномощен, при определени ограничения за подобни пълномощни, да свидетелства в качеството си на експерт или свидетел по съдебно или административно дело по въпроси в сферата на настоящото споразумение на територията на другата договаряща се страна, и да представя предмети, документи или заверени копия според нуждите на въпросното дело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wniosek o takie występowanie musi wskazywać w szczególności, w jakiej sprawie, na podstawie jakiego tytułu lub kwalifikacji urzędnik będzie przesłuchiwany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Искането за явяване трябва изрично да посочва по какви въпроси и в качеството си на какъв ще бъде разпитват този служител.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 19
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 19
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjątki od obowiązku udzielania pomocy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Изключения от задължението за оказване на помощ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Strona może odmówić lub wstrzymać udzielanie pomocy lub uzależnić ją od spełnienia pewnych warunków lub wymogów, w przypadkach, gdy w opinii jednej ze stron pomoc przewidziana w umowie mogłaby naruszać suwerenność Stanów Zjednoczonych Ameryki lub Państwa Członkowskiego Wspólnoty albo naruszać porządek publiczny, bezpieczeństwo lub inne podstawowe interesy (określone w artykule 17 ustęp 2) albo mogłaby być sprzeczna z systemem prawnym Umawiającej się Strony, do której kierowany jest wniosek, włącznie z, gdzie właściwe, systemem prawnym Państw Członkowskich Wspólnoty odpowiedzialnych za niesienie pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Договарящите се страни си запазват правото да откажат или отложат или да изискват спазване на определени условия за помощ по силата на настоящото споразумение, когато страната счита, че подобно действие има вероятност да накърни суверенитета на Съединените американски щати или на държавата-членка на Общността, от която се изисква помощ по силата на настоящото споразумение, или нарушава обществения ред, сигурността или други жизнено важни интереси, като посочените в член 17, параграф 2, или противоречи на законите на запитаната договаряща се страна, включително, когато е уместно, законите на държавите-членки на Общността, към които е отправено искане за помощ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Jeśli organ wnioskujący nie ma możności spełnienia żądania w sytuacji, gdy organ, do którego kierowany jest wniosek, wystąpi z podobnym wnioskiem, organ wnioskujący musi zwrócić uwagę ten fakt w swoim wniosku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Когато запитващият орган подава искане за помощ, която самият той няма право да предостави при искане, то той обръща внимание на този факт в искането си.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępowanie w tej sprawie leży w gestii organu, do którego kierowany jest wniosek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Решението за отговор на подобно искане остава за запитвания орган.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Pomoc może zostać odroczona przez organ, do którego kierowany jest wniosek, ze względu na możliwość zakłócenia toczącego się śledztwa, dochodzenia lub postępowania sądowego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Запитаният орган има право да отложи помощ на основание, че това ще означава намеса в разследване, проучване или дело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W takim przypadku organ, do którego kierowany jest wniosek, zasięga opinii organu wnioskującego w celu ustalenia czy można udzielić pomocy, z zastrzeżeniem warunków wymaganych przez organ, do którego kierowany jest wniosek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>В такъв случай запитаният орган се свързва със запитващия, за да установи дали има възможност да предостави помощта според сроковете или условията, които изисква запитващият орган.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. W przypadku gdy wniosek nie może zostać wykonany, należy niezwłocznie powiadomić o tym fakcie organ wnioskujący i dostarczyć uzasadnienie odroczenia lub odmowy wykonania wniosku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. При невъзможност за изпълнение на искане, запитващият орган незабавно се нотифицира за това, както и за причината, поради която не е изпълнено искането му или поради която е отложено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Okoliczności, które mogą mieć znaczenie dla dalszego postępowanie w sprawie, muszą również zostać zgłoszone organowi wnioskującemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Обстоятелства, които могат да имат значение за последвало развитие по въпроса се описват пред запитващия орган.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 20
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 20
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Koszty pomocy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Разходи за оказване на помощ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Umawiające się Strony zrzekną się wszelkich roszczeń o zwrot kosztów poniesionych w związku z realizacją niniejszej Umowy, z wyjątkiem świadczeń wypłaconych na rzecz biegłych, świadków oraz tłumaczy, którzy nie są pracownikami służb rządowych lub publicznych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Договарящите се страни се отказват от всякакви претенции помежду си за възстановяване на разходите, възникнали при изпълнение на настоящото споразумение, с изключение, когато е уместно, на разходите, свързани с експерти, свидетели, устни и писмени преводачи, които не са на държавна служба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Jeśli koszty konieczne do wykonania wniosku są znaczne lub nadzwyczajne, Umawiające się Strony zasięgną opinii w celu ustalenia zasad i warunków, na których wniosek ten zostanie wykonany oraz trybu, w jakim koszty są pokrywane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Когато разходи, които са значителни и с извънреден характер, са или ще бъдат необходими за изпълнение на искането, тогава договарящите се страни се консултират, за да определят конкретните срокове и условия по изпълнение на искането, както и начина по който се разпределят разходите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>TYTUŁ V
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ДЯЛ V
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>POSTANOWIENIA KOŃCOWE
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 21
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 21
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zarządzanie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Управление
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Zarządzanie niniejszą Umową powierza się właściwym departamentom Komisji Wspólnot Europejskich oraz, w miarę potrzeb, organom celnym Państw Członkowskich z jednej strony, oraz Służbom Celnym (Departament Skarbu) Stanów Zjednoczonych Ameryki z drugiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Управлението на настоящото споразумение се възлага, на компетентните служби на Комисията на Европейските общности, и когато е уместно, на митническите органи на държавите-членки от една страна, и на Митническата служба (Министерство на финансите) на Съединените американски щати, от друга страна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Decydują one w sprawie wszelkich środków praktycznych i uzgodnień niezbędnych do stosowania niniejszej Umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Те решават какви практически мерки и договорености са необходими за прилагането му.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Umawiające się Strony konsultują się wzajemnie oraz informują co do:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Договарящите се страни взаимно се консултират и информират впоследствие относно:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- szczegółowych zasad wynikających z wykonywania niniejszej Umowy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- подробни правила по прилагане разпоредбите на настоящото споразумение,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- rozwoju ich odpowiednich kompetencji, które wpływają na zakres niniejszej Umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- промените на техните съответни правомощия, засягащи обхвата на настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 22
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 22
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspólny Komitet Współpracy Celnej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Съвместен комитет за митническо сътрудничество
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Niniejszym powołuje się Wspólny Komitet Współpracy Celnej złożony z przedstawicieli organów celnych Umawiających się Stron.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Създава се съвместен комитет за митническо сътрудничество съставен от представители на митническите органи на договарящите се страни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspólny Komitet Współpracy Celnej zbiera się w miejscu i czasie określonym przez porządek dzienny ustalony za obopólną zgodą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Съвместният комитет заседава на място, по време и според програма, уточнени по взаимно съгласие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Wspólny Komitet do Spraw Współpracy Celnej, między innymi:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Съвместният комитет за митническо сътрудничество извършва следните дейности, inter alia:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>a) zapewnia sprawne funkcjonowanie niniejszej Umowy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>а) следи за правилното функциониране на настоящото споразумение;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>b) rozpatruje wszelkie kwestie wynikające z jej stosowania;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>б) проучва всички въпроси произтичащи от прилагането му;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>c) podejmuje środki niezbędne dla współpracy celnej, zgodnie z celami niniejszej Umowy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>в) взема необходимите мерки по осъществяване на целите, поставени в настоящото споразумение;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>d) wymienia poglądy w sprawie kwestii będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, dotyczących współpracy celnej, w tym przyszłych działań oraz środków na ich realizację;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>г) осъществява обмен на становища по въпроси от общ интерес, свързани с митническото сътрудничество, включително бъдещи мерки и средства за осъществяването им;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>e) proponuje rozwiązania mające na celu osiąganie celów niniejszej Umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>д) препоръчва решения за постигане на целите на настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Wspólny Komitet Współpracy Celnej przyjmuje swój regulamin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Съвместният комитет за митническо сътрудничество приема правилник за дейността си.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 23
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 23
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejście w życie i wypowiedzenie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Влизане в сила и прекратяване
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dacie, w której Umawiające się Strony notyfikują się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от месеца, когато договарящите се страни се нотифицират взаимно за приключване на необходимите за целта процедури.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Każda z Umawiających się Stron może w każdym momencie wypowiedzieć niniejszą Umowę poprzez notyfikację dokonaną drogą dyplomatyczną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Всяка от договарящите се страни има право да прекрати настоящото споразумение по всяко време чрез нотификация по дипломатически път.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypowiedzenie staje się skuteczne w trzy miesiące od daty notyfikacji drugiej Umawiającej się Stronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Прекратяването влиза в сила след изтичане на три месеца от датата на нотификацията до другата договаряща се страна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępowania toczące się w dacie wypowiedzenia zostaną zakończone zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Заварени в ход процедури и други сродни действия към датата на прекратяването му се довършват и изпълняват според разпоредбите на настоящото споразумение и след тази дата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 24
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 24
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Autentyczne teksty
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Автентични текстове
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niniejsza Umowa sporządzona jest w dwóch egzemplarzach w językach: duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim i szwedzkim, przy czym teksty te są na równi autentyczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Настоящото споразумение се изготвя в два екземпляра на датски, нидерландски, английски, фински, френски, немски, гръцки, италиански, португалски, испански и шведски езици, като всички текстове са еднакво автентични.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- - -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- - -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>21997A0621(01)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>21997A0621(01)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dziennik Urzędowy L 164 , 21/06/1997 P. 0024 - 0034
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ L 164/24
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umowa między Wspólnotą Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki w sprawie prekursorów i substancji chemicznych często wykorzystywanych do nielegalnego wytwarzania środków odurzających lub substancji psychotropowych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>СПОРАЗУМЕНИЕ между Европейската общност и Съединените американски щати относно прекурсори и химически вещества, често използвани при незаконно производство на наркотични или психотропни вещества
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwana dalej "Wspólnotą", z jednej strony, oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Европейската общност, оттук нататък наричана „Общността“, от една страна, и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI PÓŁNOCNEJ, zwane dalej "Stanami Zjednoczonymi", z drugiej strony,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Съединените американски щати, оттук нататък наричани „Съединени щати“, от друга,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>ZDECYDOWANI zapobiegać i zwalczać nielegalne wytwarzanie środków odurzających i substancji psychotropowych poprzez kontrolowanie dostaw prekursorów i substancji chemicznych często stosowanych do takich celów;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>РЕШЕНИ да предотвратят и да се борят с нелегалното производство на наркотични и психотропни вещества, като контролират снабдяването с прекурсори и химически вещества, често използвани за такива цели;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>UZNAJĄC artykuł 12 Konwencji Narodów Zjednoczonych z 1988 r. o zwalczaniu nielegalnego obrotu środkami odurzającymi i substancjami psychotropowymi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>КАТО ИМАТ ПРЕДВИД член 12 от Конвенцията на ООН от 1988 г. за борба срещу незаконния трафик на упойващи и психотропни вещества;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>ZGADZAJĄC SIĘ ze sprawozdaniem końcowym grupy roboczej ds. produktów chemicznych, zatwierdzonym przez szczyt ekonomiczny G 7 w Londynie w dniu 15 lipca 1991 r., który zarekomendował wzmocnienie współpracy międzynarodowej poprzez zawarcie umów dwustronnych, w szczególności między regionami i państwami włączonymi w wywóz, przywóz i tranzyt tych substancji chemicznych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>В СЪОТВЕТСТВИЕ със заключителния доклад на Специалната група за действие по химическите съединения (CATF), одобрен на Икономическата среща на върха на Г-7 в Лондон на 15 юли 1991 г., в който се препоръчва укрепването на международното сътрудничество посредством сключване на двустранни споразумения, по-специално между райони и страни, участващи с износ, внос и транзитно преминаване на тези химически вещества;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>PRZEKONANI, że handel międzynarodowy stanowi specyficzny czynnik ryzyka i że jedynie wspólne ustalenia między zainteresowanymi regionami mogą zapobiec temu niebezpieczeństwu, w szczególności poprzez powiązanie kontroli wywozu z kontrolą przywozu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>С УБЕЖДЕНИЕТО, че международната търговия представлява специален рисков фактор и че само споразуменията за сътрудничество между съответните райони могат да предотвратят тази опасност, по-специално чрез свързване на контрола на износа и вноса;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>POTWIERDZAJĄC wspólne zobowiązanie do ustanowienia mechanizmów pomocy i współpracy między Stanami Zjednoczonymi i Wspólnotą w celu zwalczania kierowania kontrolowanych substancji na nielegalne cele, zgodnie z kierunkami i działaniami ustalonymi na poziomie międzynarodowym;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>КАТО ПОТВЪРЖДАВАТ общия си ангажимент за създаване на механизми за подпомагане и сътрудничество между Съединените щати и Общността за борба с отклоняването на контролираните вещества за незаконни цели, в съзвучие с насоките и действията, приети на международно ниво;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>PODKREŚLAJĄC wspólną wolę poprawy obecnej wymiany informacji między stosownymi agencjami i nie zakłócając istniejących między nimi stosunków roboczych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>КАТО ПОДЧЕРТАВАТ общото си желание да подобрят текущия обмен на информация между съответните агенции, без да нарушават съществуващите работни отношения помежду им;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>UZNAJĄC, że te substancje chemiczne są również głównie i szeroko stosowane dla legalnych celów oraz że handel międzynarodowy nie powinien być utrudniony przez stosowanie procedur nadmiernego monitorowania;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>КАТО ОТЧИТАТ че тези химически вещества също така предимно и нашироко се използват за законни цели и че международната търговия не трябва да бъде възпрепятствана от прекомерни контролиращи процедури;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>ZDECYDOWAWSZY zawrzeć Umowę do celów kontroli prekursorów i substancji chemicznych często stosowanych w nielegalnym wytwarzaniu środków odurzających lub substancji psychotropowych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>КАТО РЕШАВАТ да сключат споразумение за контрол на прекурсорите и химическите вещества, често използвани за незаконно производство на наркотични и психотропни вещества,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 1
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 1
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakres Umowy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Приложно поле на споразумението
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Niniejsza Umowa ustanawia środki mające na celu wzmocnienie współpracy administracyjnej i poprawę stosunków roboczych między Umawiającymi się Stronami, aby zapobiegać nielegalnemu pozyskiwaniu substancji stosowanych często w nielegalnym wytwarzaniu środków odurzających lub substancji psychotropowych, bez uszczerbku dla należnego uznawania legalnych interesów handlu i przemysłu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Настоящото споразумение определя мерки за укрепване на административното сътрудничество и за подобряване на работните отношения между договарящите се страни за предотвратяване отклоняването на вещества, често използвани за незаконно производство на наркотични и психотропни вещества, без това да накърнява надлежното зачитане на законните интереси на търговията и индустрията.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nic w niniejszej Umowie:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Нищо в настоящото споразумение:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- nie może być interpretowane w sposób sprzeczny z międzynarodowymi umowami NZ w sprawie kontroli środków odurzających, lub
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- не може да се тълкува по начин, който да е в разрез с международните договори на ООН за контрол на наркотичните вещества, или
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- nie może zakłócić istniejących stosunków roboczych dotyczących egzekwowania prawa w sprawach związanych ze środkami odurzającymi między Stanami Zjednoczonymi i Państwami Członkowskimi Wspólnoty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- не смущава съществуващите работни отношения по налагане на закона при свързани с наркотиците въпроси между Съединените щати и държавите - членки на Общността.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. W tym celu, Umawiające się Strony pomagają sobie nawzajem, jak ustanowiono w niniejszej Umowie, szczególnie w zakresie:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. За целта договарящите се страни се подпомагат взаимно, както се посочва в настоящото споразумение, особено в:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- monitorowania wzajemnej wymiany handlowej wytypowanymi substancjami, w celu zapobiegania ich kierowania do nielegalnych celów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- контролирането на търговията помежду им с класифицираните вещества с цел предотвратяване на отклоняването им за незаконни цели,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- przyznawania sobie nawzajem środków wzajemnych konsultacji dotyczących legalności proponowanych transakcji wyznaczonymi substancjami przeznaczonymi dla państw trzecich, oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- взаимното предоставяне на средства за консултация относно легитимността на предлаганите сделки с класифицираните вещества, предназначени за трети страни, и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- świadczenia wzajemnej pomocy administracyjnej w celu zapewnienia, że przepisy aktów prawnych dotyczących kontroli handlu odnośnymi substancjami są właściwie stosowane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- предоставянето на взаимна административна помощ, за да се осигури правилното прилагане на законодателните разпоредби за контрол на търговията със съответните вещества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Bez uszczerbku dla ewentualnych zmian, które mogą być przyjęte w ramach kompetencji Wspólnej Grupy Kontrolnej, niniejsza Umowa stosuje się do substancji chemicznych wymienionych w Załączniku do Konwencji NZ z 1988 r. o zwalczaniu nielegalnego obrotu środkami odurzającymi i substancjami psychotropowymi, ze zmianami, zwanymi dalej "kontrolowane substancje chemiczne".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Без това да бъде в ущърб на възможните изменения, които могат да бъдат приети в рамките на компетенциите на Съвместната група за по-нататъшни действия, настоящото споразумение важи за химическите вещества, описани в приложението към Конвенцията на ООН за борба срещу незаконния трафик на упойващи и психотропни вещества от 1988 г. със съответните изменения, оттук нататък наричани „контролирани химически вещества“.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>TYTUŁ I
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ДЯЛ I
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>HANDEL KONTROLOWANYMI SUBSTANCJAMI CHEMICZNYMI MIĘDZY UMAWIAJĄCYMI SIĘ STRONAMI
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ТЪРГОВИЯ С КОНТРОЛИРАНИ ХИМИЧЕСКИ ВЕЩЕСТВА МЕЖДУ ДОГОВАРЯЩИТЕ СЕ СТРАНИ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 2
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 2
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nadzorowanie handlu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Търговски надзор
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Umawiające się Strony konsultują i informują się nawzajem z własnej inicjatywy o każdym podejrzeniu, że kontrolowane substancje chemiczne mogą być kierowane ze zgodnego z prawem handlu prowadzonego między nimi do nielegalnego wytwarzania substancji odurzających lub substancji psychotropowych, w szczególności, gdy dostawa odbywa się w niezwykłych ilościach lub w niezwykłych okolicznościach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Договарящите се страни се консултират и информират взаимно по собствена инициатива при всяко подозрение, че контролираните химически вещества могат да бъдат отклонени от законната търговия помежду им за незаконно производство на наркотици и психотропни вещества, особено когато има необичайна по количество пратка или когато тя се осъществява при необичайни обстоятелства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. W odniesieniu do kontrolowanych substancji chemicznych wymienionych w załączniku A do niniejszej Umowy, właściwa władza wysyłającej Umawiającej się Strony w tym samym czasie, gdy wydawane jest pozwolenie na wywóz lub otrzymane jest powiadomienie o wywozie oraz tak szybko jak to jest możliwe, przesyła kopię tej informacji do właściwej władzy przyjmującej Umawiającej się Strony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. По отношение на контролираните химически вещества, описани в приложение А към настоящото споразумение, компетентните органи на договарящата се страна износител едновременно с издаването на разрешително за износ или получаване на съобщение за износ възможно най-бързо изпращат копия от тази информация на компетентните органи на договаряща се страна вносител.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szczególna informacja dostarczana jest, gdy podmiot osiąga korzyści w kraju wywozu na podstawie indywidualnego otwartego zezwolenia obejmującego operacje wielokrotnego wywozu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>конкретна информация се предоставя и в случаите, когато операторът се облагодетелства в страната износител от открито индивидуално разрешение за многократни износни операции.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. W odniesieniu do kontrolowanych substancji chemicznych wymienionych w załączniku B do niniejszej Umowy, wywóz jest dozwolony jedynie wtedy, gdy przyjmująca Umawiająca się Strona udzieli pozwolenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. По отношение на контролираните химически вещества, описани в приложение Б към настоящото споразумение, износът се разрешава само когато внасящата договаряща се страна вносител е дала съгласието си.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Umawiające się Strony podejmują się dostarczać, wzajemnie i we właściwym czasie, należyte informacje zwrotne dotyczące wszelkiej dostarczonej informacji lub wnioskowanego środka na mocy niniejszego artykułu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Договарящите се страни се задължават да осигурят взаимно и своевременно надлежна обратна връзка за всяка предоставена информация или поискана мярка съгласно настоящия член.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>5. W przypadku wdrażania wyżej wymienionych środków kontroli handlu, legalne interesy handlu są należycie respektowane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>5. При изпълнение на гореспоменатите мерки за контрол на търговията се зачитат надлежно легитимните интереси на търговията.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W szczególności w przypadkach objętych ustępem 3, odpowiedź przyjmującej Umawiającej się Strony dostarczana jest w ciągu 15 dni roboczych po otrzymaniu wiadomości od wysyłającej Umawiającej się Strony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>По-специално в случаите, обхванати от параграф 3, отговорът на договаряща се страна вносител се предоставя в рамките на 15 работни дни след получаване на съобщение от договаряща се страна износител.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Brak odpowiedzi w ciągu tego okresu czasu uważa się za udzielenie zezwolenia na przywóz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Липсата на отговор в този срок се приема като предоставяне на разрешение за внос.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odmowa udzielenia zezwolenia na przywóz przekazywana jest na piśmie, włączając środki elektroniczne, do wysyłającej Umawiającej się Strony w ciągu tego okresu czasu, zaś powody odmowy muszą być udokumentowane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Отказът за даване на разрешение за внос се изпраща писмено, включително и по електронен път, на договаряща се страна износител в същия срок и причините за това трябва да се документират.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 3
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 3
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawieszenie wysyłki
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Спиране на пратка
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Bez uszczerbku dla jakiegokolwiek możliwego wdrożenia technicznych środków przymusu, przesyłki są zawieszane w przypadku gdy w opinii którejkolwiek z Umawiających się Stron istnieją uzasadnione podstawy do przypuszczeń, że kontrolowane substancje chemiczne mogą być kierowane do nielegalnego wytwarzania środków odurzających lub substancji psychotropowych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Без да се накърнява възможното осъществяване на технически мерки за изпълнение, пратките се спират, ако по становище на някоя от договарящите се страни съществуват основателни причини да се смята, че контролирани химически вещества могат да бъдат отклонени за незаконно производство на наркотични или психотропни вещества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Umawiające się Strony współpracują w dostarczaniu sobie nawzajem informacji dotyczących podejrzanych operacji nielegalnego pozyskiwania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Договарящите се страни си сътрудничат във взаимното предоставяне на информация относно предполагаеми операции за отклоняване.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>TYTUŁ II
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ДЯЛ II
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>HANDEL KONTROLOWANYMI SUBSTANCJAMI CHEMICZNYMI Z INNYMI PAŃSTWAMI
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ТЪРГОВИЯ С КОНТРОЛИРАНИ ХИМИЧЕСКИ ВЕЩЕСТВА С ДРУГИ СТРАНИ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 4
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 4
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Konsultacje przed wysyłką
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Консултации преди превоза
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Z zastrzeżeniem dla postanowień artykułu 6, 7 i 8, w każdym przypadku, gdy właściwy organ przy rozpatrywaniu prośby o zezwolenie na wywóz do państwa trzeciego podejrzewa, że kontrolowane substancje chemiczne, o których mowa mogą być kierowane do nielegalnego wytwarzania środków odurzających, odpowiednia informacja powinna zazwyczaj być przekazywana drugiej Umawiającej się Stronie niniejszej Umowy, wraz z wnioskiem do właściwego organu tej Umawiającej się Strony o dostarczenie stosownych informacji będących w jej posiadaniu, które mogą potwierdzić lub zaprzeczyć możliwemu nielegalnemu pozyskiwaniu substancji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Без да се накърняват членове 6, 7 и 8, когато при обработване на заявка за разрешително за износ в трета страна компетентните органи заподозрат, че пренасяните контролирани химически вещества могат да бъдат отклонени за незаконно производство на наркотици, съответната информация обикновено следва да се изпрати на другата договаряща се страна по настоящото споразумение, със запитване към компетентните органи на тази договаряща се страна за предоставяне на наличната необходима информация, която може да потвърди или опровергае предполагаемото отклонение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Aby zastosować się do wniosku określonego w ustępie 1, pod warunkiem że potrzebne informacje zostały udostępnione, wzywana Umawiająca się Strona przeszukuje swoje bazy danych lub inne dostępne źródła informacji dotyczących danej sprawy i informuje o wynikach swoich poszukiwań wzywającą Umawiającą się Stronę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. За изпълнение на запитването, споменато в параграф 1, при положение че необходимата информация е на разположение, замолената договаряща се страна преглежда своята база данни или други налични източници за свързана със случая информация и съобщава констатациите си на молещата договаряща се страна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W każdym przypadku, gdy jest to możliwe, odpowiedź powinna być udzielona w ciągu pięciu dni roboczych od otrzymania żądania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>По възможност отговорът трябва да се даде в рамките на пет работни дни след получаване на запитването.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Władza wzywająca, na swą własną odpowiedzialność i z należytą oceną wszystkich elementów sprawy, postanawia o wydaniu zezwolenia, odmowie lub podejmuje inne działania dotyczące wywozu, o którym mowa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Органът, който е отправил молбата на собствена отговорност и след надлежна преценка на елементите на конкретния случай решава дали да разреши, опровергае или предприеме други действия по отношение на съответния износ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie notyfikuje organ, do którego kierowany jest wniosek o podjętej decyzji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>След това уведомява молещия орган за взетото решение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Umawiające się Strony niezwłocznie powiadamiają się nawzajem o jakiejkolwiek decyzji w sprawie zatrzymania przesyłki kontrolowanych substancji chemicznych do państw trzecich, które według nich mogą interesować drugą Umawiającą się Stronę i dostarczają właściwe informacje odnośnie do takiej wysyłki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Договарящите се страни незабавно се уведомяват взаимно за всяко решение за спиране на пратка контролирани химически вещества за трети страни, което смятат, че може да бъде от интерес за другата договаряща се страна, и при необходимост предоставят съответната информация по отношение на пратката.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 5
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 5
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Inne informacje
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Друга информация
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z zastrzeżeniem dla postanowień artykułu 6, 7 i 8, Umawiające się Strony wymieniają, co pewien czas inne dane i informacje dotyczące kierunków działania i okoliczności, które wydają się pożądane dla osiągnięcia celów niniejszej Umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Без да се накърняват членове 6, 7 и 8, договарящите се страни периодично обменят други данни и информация относно тенденциите и обстоятелствата с желание за постигане на целите на настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>TYTUŁ III
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ДЯЛ III
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>PRZEPISY OGÓLNE
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 6
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 6
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzajemna pomoc administracyjna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Административна взаимопомощ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Umawiające się Strony dostarczają sobie nawzajem, z własnej inicjatywy lub na wniosek, informacje służące zapobieganiu kierowania kontrolowanych substancji chemicznych do nielegalnego wytwarzania środków odurzających lub substancji psychotropowych i badają przypadki podejrzanego nielegalnego pozyskiwania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Договарящите се страни си предоставят взаимно, било по собствена инициатива или при запитване, информация за предотвратяване на отклонението на контролирани химически вещества за незаконно производство на наркотични или психотропни вещества и разследват случаите на предполагаемо отклонение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W razie potrzeby podejmują one właściwe środki prewencyjne, aby zapobiec nielegalnemu pozyskiwaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>При необходимост те вземат предпазни мерки за предотвратяване на такива отклонения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Na każdy wniosek o informację lub o zastosowanie środków prewencyjnych udziela się odpowiedzi jak najszybciej jak to jest możliwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. На всяко запитване за информация или предпазни мерки страните откликват възможно най-бързо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Wnioski o pomoc administracyjną realizowane są zgodnie z przepisami ustawowymi, wykonawczymi i innymi instrumentami prawnymi wzywanej Umawiającej się Strony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Запитванията за административна помощ се изпълняват в съответствие със законите, правилниците и други законови инструменти на замолената договаряща се страна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Urzędnicy Umawiającej się Strony mogą, za zgodą drugiej Umawiającej się Strony, być obecni przy dochodzeniach przeprowadzanych na terytorium tej ostatniej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Служители на едната договаряща се страна, със съгласието на другата договаряща се страна, могат да присъстват на разследванията, провеждани на територията на последната.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>5. Umawiające się Strony pomagają sobie nawzajem w celu ułatwiania zabezpieczania dowodów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>5. Договарящите се страни се подпомагат взаимно за улесняване на събирането на доказателства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>6. Pomoc administracyjna dostarczana na mocy niniejszego artykułu nie powinna uchybiać zasadom dotyczącym wzajemnej pomocy prawnej w sprawach karnych, ani mieć zastosowania do informacji uzyskanych na podstawie kompetencji wykonywanych na wniosek organu sądowego chyba że organ ten zgodzi się na to.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>6. Административната помощ, оказана съгласно настоящия член, не накърнява правилата, обуславящи правната взаимопомощ по криминалните въпроси, нито пък е валидна за информация, получена с упражнени по молба на съдебен орган правомощия, освен ако съответния орган не даде съгласие за това.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>7. Możliwe jest wnioskowanie o informacje odnośnie do substancji chemicznych, które są często stosowane w nielegalnym wytwarzaniu środków odurzających lub substancji psychotropowych, ale które nie wchodzą w zakres niniejszej Umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>7. Може да бъде поискана информация и по отношение на химически вещества, които често се използват за незаконно производство на наркотични или психотропни вещества, но не са включени в сферата на приложение на настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 7
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 7
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wymiana informacji i poufność
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Обмен на информация и поверителност
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Dane dotyczące osób fizycznych mogą być wymieniane jedynie w przypadku gdy otrzymująca Umawiająca się Strona zobowiązuje się użyczać takie dane z zachowaniem, co najmniej takiego samego poziomu bezpieczeństwa, jaki jest stosowany w takim szczególnym przypadku przez Umawiającą się Stronę odpowiedzialną za ich dostarczanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Данни, отнасящи се за физически лица, могат да се обменят само когато получаващата ги договаряща се страна се задължи реално да осигури най-малкото същото ниво на закрила на тези данни, като приложимото за конкретния случай в договарящата се страна, задължена да ги предостави.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym celu, Umawiające się Strony dostarczają sobie nawzajem informacje określające dalej normy obowiązujące Umawiające się Strony, włączając w to, gdy sytuacja tego wymaga standardy prawne Państw Członkowskich Wspólnoty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>За целта договарящите се страни си предоставят информация за стандартите, приложими в договарящите се страни, включително при необходимост и за правните стандарти на страните -членки на Общността.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Wszelkie informacje przekazywane w jakiejkolwiek postaci na mocy niniejszej Umowy są natury poufnej lub zastrzeżonej, w zależności od zasad stosowanych przez każdą Umawiającą się Stronę i wykorzystywane są wyłącznie do celów niniejszej Umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Цялата информация, съобщена в каквато и да било форма съгласно настоящото споразумение, е от конфиденциално и поверително естество, в зависимост от правилата, прилагани във всяка от договарящите се страни, и се използва единствено за целите на настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Informacje takie otrzymują od otrzymującej Umawiającej się Strony taką samą ochronę względem poufności i tajemnicy urzędowej, jaką otrzymują podobne informacje od tej Umawiającej się Strony na podstawie odpowiednich przepisów ustawowych obowiązujących w otrzymującej Umawiającej się Stronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Такава информация в получаващата я договаряща се страна получава същата закрила по отношение на поверителността и официалната тайна, каквато се прилага за подобна информация в другата договарящата се страна, по съответните закони на получилата я договаряща се страна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Pomoc może być odroczona lub dostarczona z zastrzeżeniem na takiej podstawie, że w przeciwnym przypadku mogłaby zakłócić prowadzone postępowanie wyjaśniające, przygotowawcze bądź sądowe lub zagrozić bezpieczeństwu wrażliwych źródeł i metod zbierania informacji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Помощта може да се отсрочи или да се предостави при определени условия въз основа на това, че би могла да повлияе на провеждано разследване, съдебно преследване или дело, или да застраши сигурността на деликатни източници и методи на събиране на информация.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W takim przypadku organ, która mogłaby dostarczyć pomoc zasięga opinii właściwego organu drugiej Umawiającej się Strony w celu ustalenia, czy pomoc może być udzielona z zachowaniem takich zasad lub warunków, jakie organ dostarczający może wymagać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>В такъв случай органът, който може да предостави помощ, се консултира с компетентните органи на другата договаряща се страна, за да определи може ли да се предостави помощ при поисканите от предоставящия орган срокове и условия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Uzyskane informacje wykorzystywane są wyłącznie do celów niniejszej Umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Получената информация се използва единствено за целите на настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeżeli jedna z Umawiających się Stron wnioskuje o wykorzystanie takich informacji do innych celów, występuje o wcześniejszą zgodę pisemną do organu dostarczającego informacje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Когато едната от договарящите се страни поиска да използва такава информация за други цели, тя предварително иска писменото съгласие на органа, предоставил информацията.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ponadto, takie wykorzystanie podlega wszelkim ograniczeniom przewidzianym przez ten organ.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Освен това използването ѝ е предмет на всякакви ограничения, посочени от този орган.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>5. Ustęp 4 nie przeszkadza w wykorzystywaniu informacji w jakimkolwiek postępowaniu sądowym lub administracyjnym wszczętym następnie za nieprzestrzeganie ustawodawstwa dotyczącego kontroli substancji..
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>5. Параграф 4 не възпрепятства използването на информация при съдебни или административни дела, заведени впоследствие за нарушаване на законите за контрол на веществата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Właściwy organ, który dostarczył te informacje jest powiadamiany o takim użyciu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Компетентният орган, предоставил информацията, се уведомява за това нейно използване.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 8
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 8
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjątki od obowiązku dostarczania pomocy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Изключения от задълженията за предоставяне на помощ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Umawiające się Strony podejmują wszelkie rozsądne wysiłki, aby rutynowo dostarczać wnioskowane informacje i pomoc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Договарящите се страни полагат всички разумни усилия за рутинно предоставяне на поисканата информация и помощ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. W przypadkach, gdy wzywana Umawiająca się Strona uznaje, że zastosowanie się do wniosku:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. В случаите, когато запитаната договаряща се страна сметне, че изпълнението на запитването ще:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- naruszyłoby suwerenność Stanów Zjednoczonych lub Państwa Członkowskiego Wspólnoty, lub
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- наруши суверенитета на Съединените щати или на някоя държава - членка на Общността, или
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- stanowiłoby poważne zagrożenie dla porządku publicznego, bezpieczeństwa lub innych ważnych interesów, w szczególności w przypadkach określonych w artykule 7 ustęp 1 dotyczących osób fizycznych i w artykule 7 ustęp 3 dotyczących postępowania wyjaśniającego, przygotowawczego bądź sądowego i bezpieczeństwa wrażliwych źródeł i metod zbierania informacji, lub
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- представлява сериозен проблем в областта на обществената политика, сигурност или други основни интереси, по-специално в случаите, споменати в член 7, параграф 1, относно физическите лица, и в член 7, параграф 3, относно провежданото разследване, съдебно преследване или дела и сигурността на деликатни източници и методи за събиране на информация, или
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- byłoby w sprzeczności z systemem prawnym wzywanej Umawiającej się Strony, włączając w to, gdzie sytuacja tego wymaga, system prawny Państwa Członkowskiego Wspólnoty odpowiedzialnego za dostarczenie pomocy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- противоречи на законодателната система на замолената договаряща се страна, включително според случая и на законодателната система на държавите-членки на Общността, задължени да предоставят такава помощ,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>pomoc może być odmówiona lub zastosowanie się do wniosku może być uwarunkowane spełnieniem niektórych warunków lub wymagań.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>помощта може да бъде отказана или пък предоставянето ѝ може да бъде подчинено на изпълнението на определени условия или изисквания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. W przypadku gdy jedna Umawiająca się Strona wnioskuje o pomoc, której sama nie mogłaby zapewnić w całości lub częściowo na podstawie podobnego żądania, oświadcza to w swoim wniosku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Ако едната договаряща се страна поиска помощ, която тя самата не може да предостави изцяло или частично в отговор на сходно запитване, тя отбелязва това в молбата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Druga Umawiająca się Strona decyduje wówczas, w jakiej formie może ona zastosować się do wniosku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Тогава другата договаряща се страна решава в каква форма може да изпълни молбата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. W przypadku gdy następuje odmowa pomocy na mocy niniejszego artykułu, decyzja oraz wyjaśnienia jej przyczyn są niezwłocznie przekazywane drugiej stronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Ако съгласно настоящия член бъде отказана помощ, решението и обяснителните причини се съобщават незабавно на другата договаряща се страна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 9
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 9
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Współpraca techniczna i naukowa
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Техническо и научно сътрудничество
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umawiające się Strony współpracują przy wykrywaniu nowych metod nielegalnego pozyskiwania jak również wskazywaniu właściwych sposobów przeciwdziałania, włączając w to współpracę techniczną w celu wzmocnienia administracyjnych i śledczych struktur w tej dziedzinie oraz wspierania współpracy z handlem i przemysłem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Договарящите се страни си сътрудничат при идентифицирането на нови методи за отклоняване, както и на подходящи контрамерки, включително и в техническото сътрудничество за укрепване на административните и изпълнителните структури в тази област и за насърчаване на сътрудничеството с търговията и индустрията.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka współpraca techniczna może dotyczyć w szczególności programów szkoleń i wymiany dla zainteresowanych urzędników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Такова техническо сътрудничество може да касае по-специално програми за обучение и обмен на съответните служители.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 10
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 10
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Środki wykonawcze
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Мерки за изпълнение
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Każda Umawiająca się Strona wskazuje właściwy organ lub właściwe organy do koordynacji stosowania niniejszej Umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Всяка договаряща се страна посочва компетентен орган или компетентни органи за координация на изпълнението на настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Organy te bezpośrednio komunikują się nawzajem do celów niniejszej Umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Тези органи поддържат директни връзки помежду си за целите на настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Umawiające się Strony informują się nawzajem o postanowieniach, które przyjmują dla wdrożenia niniejszej Umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Договарящите се страни се информират за приеманите от тях разпоредби за изпълнение на настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 11
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 11
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspólna Grupa Kontrolna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Съвместна група за по-нататъшни действия
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Wspólna Grupa Kontrolna do kontroli prekursorów i substancji chemicznych zostaje niniejszym ustanowiona, zwana dalej "Wspólna Grupa Kontrolna", w której reprezentowana jest każda Umawiająca się Strona niniejszej Umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Създава Съвместна група за по-нататъшни действия, оттук нататък наричана „Съвместна група за по-нататъшни действия,“ в която е представена всяка от договарящите се страни по настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Wspólna Grupa Kontrolna działa za wzajemnym porozumieniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Съвместна група за по-нататъшни действия действа по взаимно споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zazwyczaj spotyka się raz do roku, przy czym data, miejsce i program jest ustalany za wzajemnym porozumieniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Обикновено се среща веднъж годишно, като датата, мястото и програмата се определят по взаимно споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nadzwyczajne spotkania Wspólnej Grupy Kontrolnej mogą być zwoływane za wzajemnym porozumieniem Umawiających się Stron.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Извънредни срещи на Съвместната група за по-нататъшни действия могат да се провеждат със съгласието на договарящите се страни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Wspólna Grupa Kontrolna przyjmuje własny regulamin wewnętrzny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Съвместната група за по-нататъшни действия приема свои собствени процедурни правила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 12
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 12
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rola Wspólnej Grupy Kontrolnej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Роля на Съвместната група за последващ контрол
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Wspólna Grupa Kontrolna monitoruje zarządzanie niniejszą Umową i zapewnia jej prawidłowe wykonanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Съвместната група за последващ контрол следи администрирането на настоящото споразумение и осигурява приложението му.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym celu:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>За целта:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- bada i rozwija niezbędne środki w celu zapewnienia prawidłowego funkcjonowania obecnej Umowy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- проучва и разработва необходимите мерки за осигуряване на правилно функциониране на настоящото споразумение,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- jest regularnie informowana przez Umawiające się Strony o ich doświadczeniach w stosowaniu niniejszej Umowy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- получава редовно информация от договарящите се страни относно опита им в прилагането на настоящото споразумение;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- w przypadkach przewidzianych w ustępie 2 podejmuje decyzje,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- в случаите, предвидени в параграф 2, взема решения,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- w przypadkach przewidzianych w ustępie 4 wydaje zalecenia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- в случаите, предвидени в параграф 4, прави препоръки,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- bada i rozwija środki współpracy określone w artykule 9, oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- проучва и разработва мерки за сътрудничество, споменати в член 9, и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- bada i rozwija inne możliwe formy współpracy w sprawach dotyczących prekursorów i substancji chemicznych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- проучва и разработва други възможни форми на сътрудничество по въпроси относно прекурсорите и химическите вещества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Wspólna Grupa Kontrolna przyjmuje za obopólną zgodą decyzje zmieniające załączniki A i B.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Съвместната група за по-нататъшни действия приема по взаимно съгласие решения за изменения в приложения А и Б.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Decyzje takie są wprowadzane w życie przez Umawiające się Strony zgodnie z ich własnym ustawodawstwem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Тези решения се изпълняват от договарящите се страни съгласно тяхното законодателство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli przedstawiciel Umawiającej się Strony we Wspólnej Grupie Kontrolnej zaakceptował decyzję pod warunkiem zakończenia procedur niezbędnych dla tego celu, decyzja wchodzi w życie, jeśli nie przewidziano w niej żadnej daty, pierwszego dnia drugiego miesiąca po notyfikacji o ich zakończeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ако в Съвместната група за последващ контрол представител на някоя договаряща се страна вземе решение, което е предмет на изпълнение на процедури, необходими за целта, ако в документа не е посочена дата, решението влиза в сила на първия ден от втория месец след уведомяването за изпълнението на тези процедури.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Wspólna Grupa Kontrolna przyjmuje za obopólną zgodą procedury mające być przestrzegane podczas konsultacji poprzedzających wysyłkę ustanowione w artykule 4.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Съвместната група за последващ контрол приема с взаимно съгласие процедурите за консултациите преди превоз, посочени в член 4.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>4. Wspólna Grupa Kontrolna zaleca Umawiającym się Stronom:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>4. Съвместната група за по-нататъшни действия препоръчва на договарящите се страни:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- zmiany do niniejszej Umowy, oraz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- изменения на настоящото споразумение, и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- wszelkie inne środki niezbędne do wykonania niniejszej Umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>- всякакви други мерки, необходими за изпълнение на настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 13
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 13
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Inne umowy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Други споразумения
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. W zakresie kontrolowanych substancji chemicznych i z zastrzeżeniem artykułu 7 ustęp 3, żadne z postanowień zawartych w niniejszej Umowie lub innych umowach zawartych między Wspólnotą i Stanami Zjednoczonymi nie uchybia postanowieniom Wspólnoty dotyczącym przekazywania informacji między właściwymi władzami administracyjnymi w ramach Wspólnoty jakichkolwiek informacji uzyskanych w sprawach objętych niniejszą Umową, które mogłyby być przedmiotem zainteresowania Wspólnoty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. По отношение на контролираните химически вещества и като предмет на член 7, параграф 3, нищо в настоящото споразумение или в други споразумения, сключени между Общността и Съединените щати, не накърнява разпоредбите на Общността, управляващи комуникацията между компетентните административни органи в рамките на Общността по отношения на информация, получена по въпросите, които са предмет на настоящото споразумение и които могат да представляват интерес за Общността.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie uchybia postanowieniom jakiegokolwiek Traktatu o wzajemnej pomocy prawnej między Stanami Zjednoczonymi i jakimkolwiek Państwem Członkowskim Wspólnoty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Нищо в настоящото споразумение не накърнява разпоредбите на Договора за взаимна правна помощ между Съединените щати и която и да било държава - членка на Общността.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Umawiające się Strony również wymieniają się wzajemnie informacjami w sprawie środków podjętych z innymi państwami w kwestiach kontroli substancji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Договарящите се страни също така обменят помежду си информация за мерките по въпросите за контрола на веществата, предприети в други страни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 14
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 14
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejście w życie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Влизане в сила
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dacie podpisania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Настоящото споразумение влиза в сила от първия ден на втория месец след датата на подписването му.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 15
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 15
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czas trwania Umowy i wypowiedzenie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Валидност и денонсиране
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1. Niniejsza Umowa zawarta jest na pięć lat i jest automatycznie odnawiana na kolejne pięcioletnie okresy, chyba że zostanie w inny sposób zakończona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1. Настоящото споразумение се сключва за пет години и ако не бъде прекратено по друг начин, автоматично се подновява за следващите петгодишни периоди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>2. Niniejsza Umowa może być zmieniona za obopólną zgodą Umawiających się Stron.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>2. Настоящото споразумение може да бъде изменено по взаимно съгласие от договарящите се страни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3. Niniejsza Umowa może być wypowiedziana w każdym czasie przez którąkolwiek z Umawiających się Stron na piśmie z 90 dniowym wyprzedzeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3. Настоящото споразумение влиза в сила от първия ден на втория месец след датата на подписването му.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Artykuł 16
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Член 16
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Autentyczne teksty
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Автентичност на текстовете
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niniejsza Umowa sporządzona jest w dwóch egzemplarzach w języku duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim i szwedzkim, przy czym teksty w każdym z tych języków są na równi autentyczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Настоящото споразумение е съставено в два еднакви екземпляра на датски, нидерландски, английски, фински, френски, немски, гръцки, италиански, португалски, испански и шведски език, като текстовете на всички тези езици са еднакво автентични.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>ZAŁĄCZNIK A
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ПРИЛОЖЕНИЕ А
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Substancje podlegające warunkom określonym w artykule 2 ustęp 2
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вещества, предмет на мерките, посочени в член 2, параграф 2
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Efedryna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ефедрин
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ergometryna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ергометрин
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kwas lizergowy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Лизергинова киселина
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>1-fenylo-2-propanon (fenyloaceton)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>1-фенил-2-пропанон (фенилацетон)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pseudoefedryna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Псевдоефедрин
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kwas acetyloantranilowy (kwas 2-acetamidobenzoesowy)
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Ацетилантранилова киселина (2-ацетамидобензоена киселина)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>3,4-metylenodioksy-fenylopropan-2-on
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>3,4 метилендиоксифенилпропан-2-едно
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Izosafrol
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Изосафрол
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Piperonal
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Пиперонал
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Safrol
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Сафрол
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kwas fenylooctowy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Фенилоцетна киселина
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Piperydyna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Пиперидин
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>ZAŁĄCZNIK B
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ПРИЛОЖЕНИЕ Б
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Substancje podlegające warunkom określonym w artykule 2 ustęp 3
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Вещества, предмет на мерки, посочени в член 2, параграф 3
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspólna Deklaracja Umawiających Się Stron Dotycząca ArtykuŁu 7 Ustęp 1
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>СЪВМЕСТНО ИЗЯВЛЕНИЕ НА ДОГОВАРЯЩИТЕ СЕ СТРАНИ ОТНОСНО ЧЛЕН 7, ПАРАГРАФ 1
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umawiające się Strony postanawiają zwołać spotkanie Wspólnej Grupy Kontrolnej w najbliższym możliwym czasie po wejściu w życie niniejszej Umowy w celu osiągnięcia wspólnej wykładni niezbędnych kryteriów, jakie należy wypełnić, dotyczących odpowiednich poziomów ochrony jakie mają być stosowane zgodnie z artykułem 7 ustęp 1.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Договарящите се страни се споразумяха да проведат среща на Съвместната група за последващ контрол възможно най-скоро след влизане в сила на настоящото споразумение, за да се постигне общо тълкуване на необходимите критерии, които трябва да се спазят по отношение на необходимите нива на защита, приложими съгласно член 7, параграф 1.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podkreślają, że taka wspólna wykładnia jest niezbędna w celu poszanowania systemu prawnego określonego w artykule 8 ustęp 2.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Те подчертават, че такова общо тълкуване е належащо за зачитането на правната система, спомената в член 8, параграф 2.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umawiające się Strony dodatkowo podkreślają wspólne podstawy do zaufania i współpracy oraz pragnienie zapewnienia wspólnego i wzajemnie uzupełniającego się stosowania postanowień niniejszej Umowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Договарящите се страни подчертават също така общата си основа за доверие и сътрудничество и че е желателно да се осигури общо и взаимно допълващо се приложение на разпоредбите на настоящото споразумение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Towarzyszący Dokument Dotyczący Artykułu 13
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>ДОПЪЛНИТЕЛЕН ИНСТРУМЕНТ КЪМ ЧЛЕН 13
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Haga, dnia 28 maja1997 r.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Хага, 28 май 1997 г.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W odniesieniu do Umowy w sprawie kontroli chemicznej między Wspólnotą Europejską i Stanami Zjednoczonymi Ameryki, Umawiające się Strony uzgadniają, że zgodnie z ich najlepszą wspólną wiedzą, nie mogą wskazać jakichkolwiek dwustronnych umów wykonawczych, protokołów ustaleń lub innych podobnych dokumentów między Stanami Zjednoczonymi i poszczególnymi Państwami Członkowskimi Wspólnoty, które w sposób szczególny odnoszą się do spraw związanych z kontrolowanymi substancjami chemicznymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>По отношение на Споразумението за химически контрол между Европейската общност и Съединените американски щати договарящите се страни са съгласни, че в рамките на колективната си осведоменост не могат да посочат двустранни изпълнителни споразумения, меморандуми за споразумение или други подобни инструменти между Съединените щати и отделните държави - членки на Общността, които конкретно да адресират въпроса за контрол на химическите вещества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc obecna Umowa jest jedyną, która w szczególny sposób odnosi się do zagadnień związanych z kontrolowanymi substancjami chemicznymi w dziedzinie współpracy administracyjnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Така настоящото споразумение се явява единственото споразумение, адресиращо конкретно въпроса за контролираните химически вещества в областта на административното сътрудничество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspólnota Europejska oświadcza, że na mocy postanowień Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, w szczególności jego artykuł 228 ustęp 7, w zakresie, w jakim postanowienia dwustronnych umów wykonawczych, protokołów ustaleń lub innych podobnych dokumentów, które mogły być uprzednio zawarte między którymkolwiek z Państw Członkowskich Wspólnoty i Stanami Zjednoczonymi, są niezgodne z postanowieniami zawartymi w niniejszej Umowie, ta ostatnia obowiązuje w zakresie, w jakim niezgodność dotyczy wyłącznej kompetencji Wspólnoty realizowanej poprzez ustawodawstwo Wspólnoty odnoszącej się do kontrolowanych substancji chemicznych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Европейската общност заявява, че съгласно разпоредбите на Договора за Европейския съюз, и по-специално на член 228, параграф 7 от него, когато разпоредбите на двустранните изпълнителни споразумения, меморандумите за споразумение или други подобни инструменти, евентуално сключени преди това между някоя държава - членка на Общността, и Съединените щати, са несъвместими с тези от настоящото споразумение, тежест има последното, доколкото несъвместимостта се отнася за изключителните компетенции на Общността, упражнявана чрез законодателството на Общността по отношение на контролираните химически вещества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednakże postanowienia tych innych umów między Państwami Członkowskimi Wspólnoty i Stanami Zjednoczonymi nie są naruszone w zakresie, w jakim odnoszą się do spraw wchodzących w zakres tytułu VI Traktatu o Unii Europejskiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Разпоредбите на другите споразумения между държави - членки на Общността, и Съединените щати обаче няма да бъдат засегнати, когато адресират въпроси, които се включват в приложното поле на дял VI от Договора за Европейския съюз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W przypadku niejasności, co do stosowania niniejszej Umowy lub postanowień jakichkolwiek innych dodatkowych umów, Umawiające się Strony bezzwłocznie się skonsultują i podejmą właściwe działania w celu wyjaśnienia sprawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>При несигурност относно приложимостта на настоящото споразумение или относно разпоредбите на някое допълващо споразумение, договарящите се страни се консултират незабавно и предприемат необходимите мерки за разрешаване на въпроса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Hans Van Mierlo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Hans Van MIERLO
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Haga, dnia 28 maja 1997 r.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Хага, 28 май 1997 г.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z dnia dzisiejszego, dotyczącego stosowania Umowy między Stanami Zjednoczonymi Ameryki i Wspólnotą Europejską w sprawie prekursorów i substancji chemicznych często stosowanych w nielegalnym wytwarzaniu środków odurzających lub substancji psychotropowych, który brzmi następująco:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата относно приложимостта на Споразумението между САЩ и ЕС за прекурсори и химически вещества, често използвани при незаконно производство на наркотични или психотропни вещества, в което пише следното:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"W odniesieniu do Umowy w sprawie kontroli chemicznej między Wspólnotą Europejską i Stanami Zjednoczonymi Ameryki, Umawiające się Strony uzgadniają, że zgodnie z ich najlepszą wspólną wiedzą, nie mogą wskazać jakichkolwiek dwustronnych umów wykonawczych, protokołów ustaleń lub innych podobnych dokumentów między Stanami Zjednoczonymi i poszczególnymi Państwami Członkowskimi Wspólnoty, które w sposób szczególny odnoszą się do spraw związanych z kontrolowanymi substancjami chemicznymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>„По отношение на Споразумението за химически контрол между Европейската общност и Съединените американски щати договарящите се страни са съгласни, че в рамките на колективната си осведоменост не могат да посочат двустранни изпълнителни споразумения, меморандуми за споразумение или други подобни инструменти между Съединените щати и отделните държави - членки на Общността, които конкретно да адресират въпроса за контрол на химическите вещества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, więc obecna Umowa jest jedyną, która w szczególny sposób odnosi się do zagadnień związanych z kontrolowanymi substancjami chemicznymi w dziedzinie współpracy administracyjnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Така настоящото споразумение се явява единственото споразумение, адресиращо конкретно въпроса за контролираните химически вещества в областта на административното сътрудничество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspólnota Europejska oświadcza, że na mocy postanowień Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, w szczególności jego artykuł 228 ustęp 7, w zakresie, w jakim postanowienia dwustronnych umów wykonawczych, protokołów ustaleń lub innych podobnych dokumentów, które mogły być uprzednio zawarte między którymkolwiek z Państw Członkowskich Wspólnoty i Stanami Zjednoczonymi, są niezgodne z postanowieniami zawartymi w niniejszej Umowie, ta ostatnia obowiązuje w zakresie, w jakim niezgodność dotyczy wyłącznej kompetencji Wspólnoty realizowanej poprzez ustawodawstwo Wspólnoty odnoszącej się do kontrolowanych substancji chemicznych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Европейската общност заявява, че съгласно разпоредбите на Договора за Европейския съюз, и по-специално на член 228, параграф 7 от него, когато разпоредбите на двустранните изпълнителни споразумения, меморандумите за споразумение или други подобни инструменти, евентуално сключени преди това между някоя държава - членка на Общността, и Съединените щати, са несъвместими с тези от настоящото споразумение, тежест има последното, доколкото несъвместимостта се отнася за изключителните компетенции на Общността, упражнявана чрез законодателството на Общността по отношение на контролираните химически вещества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednakże postanowienia tych innych umów między Państwami Członkowskimi Wspólnoty i Stanami Zjednoczonymi nie są naruszone w zakresie, w jakim odnoszą się do spraw wchodzących w zakres tytułu VI Traktatu o Unii Europejskiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Разпоредбите на другите споразумения между държави - членки на Общността, и Съединените щати обаче няма да бъдат засегнати, когато адресират въпроси, които се включват в приложното поле на дял VI от Договора за Европейския съюз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W przypadku niejasności, co do stosowania niniejszej Umowy lub postanowień jakichkolwiek innych dodatkowych umów, Umawiające się Strony bezzwłocznie się skonsultują i podejmą właściwe działania w celu wyjaśnienia sprawy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>При несигурност относно приложимостта на настоящото споразумение или относно разпоредбите на някое допълващо споразумение, договарящите се страни се консултират незабавно и предприемат необходимите мерки за разрешаване на въпроса.“
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stany Zjednoczone podzielają wspólne ustalenia zapisane w tym liście i odnotowują zawarte w nim oświadczenie Wspólnoty Europejskiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Съединените щати са съгласни с общите схващания, отразени в това писмо, и си вземат бележка за съдържащото се в него изявление на ЕС.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stany Zjednoczone potwierdzają, że w przypadku wątpliwości dotyczących ewentualnej niezgodności postanowień niniejszej Umowy i innych dwustronnych porozumień wykonawczych, protokołów ustaleń lub innych podobnych dokumentów, gotowe są bezzwłocznie konsultować się ze Wspólnotą w celu satysfakcjonującego rozwiązania sprawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Съединените щати потвърждават, че в случай на въпрос относно възможната съвместимост на разпоредбите от настоящото споразумение и други двустранни изпълнителни споразумения, меморандуми за споразумение или други подобни инструменти, са готови за незабавни консултации с Общността с оглед задоволителното разрешаване на въпроса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Madeleine K. Albright
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="bg"><seg>Madeleine K. ALBRIGHT
</seg></tuv>
</tu>
</body>
</tmx>
