26.3.2018
26.3.2018
PL
LT
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
C 111 / 1
C 111 / 1
Statut Europejskiej infrastruktury otwartych platform przesiewowych w dziedzinie biologii chemicznej - konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (EU-OPENSCREEN ERIC)
Europos atvirųjų cheminės biologijos paieškos platformų infrastruktūros įstatai. Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas (ES-OPENSCREEN ERIC)
(2018 / C 111 / 01)
(2018 / C 111 / 01)
Spis treści
Turinys
PREAMBUŁA - 2
PREAMBULĖ - 2
ROZDZIAŁ 1 - POSTANOWIENIA OGÓLNE - 3
1 SKYRIUS. BENDROSIOS NUOSTATOS - 3
Artykuł 1: Ustanowienie EU-OPENSCREEN ERIC - 3
1 straipsnis. ES-OPENSCREEN ERIC steigimas - 3
Artykuł 2: Definicje - 3
2 straipsnis. Apibrėžtys - 3
Artykuł 3: Cele i zadania - 3
3 straipsnis. Tikslai ir užduotys - 3
ROZDZIAŁ 2 - CZŁONKOSTWO - 4
2 SKYRIUS. NARYSTĖ - 4
Artykuł 4: Członkostwo i reprezentacja - 4
4 straipsnis. Narystė ir atstovavimas - 4
Artykuł 5: Status obserwatora i reprezentacja - 4
5 straipsnis. Stebėtojo statusas ir atstovavimas - 4
Artykuł 6: Przyjmowanie nowych członków i obserwatorów - 5
6 straipsnis. Naujų narių ir stebėtojų priėmimas - 5
Artykuł 7: Wystąpienie członka lub obserwatora z konsorcjum - 5
7 straipsnis. Nario ar stebėtojo išstojimas - 5
Artykuł 8: Pozbawienie członkostwa lub statusu obserwatora - 5
8 straipsnis. Narystės arba stebėtojo statuso panaikinimas - 5
ROZDZIAŁ 3 - PRAWA I OBOWIĄZKI CZŁONKÓW I OBSERWATORÓW - 5
3 SKYRIUS. NARIŲ IR STEBĖTOJŲ TEISĖS IR PAREIGOS - 5
Artykuł 9: Prawa i obowiązki członków - 5
9 straipsnis. Narių teisės ir pareigos - 5
Artykuł 10: Prawa i obowiązki obserwatorów - 6
10 straipsnis. Stebėtojų teisės ir pareigos - 6
ROZDZIAŁ 4 - PLACÓWKI PARTNERSKIE - 6
4 SKYRIUS. PARTNERIAI - 6
Artykuł 11: Placówki partnerskie - 6
11 straipsnis. Partneriai - 6
ROZDZIAŁ 5 - ZARZĄDZANIE - 7
5 SKYRIUS. VALDYMAS - 7
Artykuł 12: Struktura zarządzania - 7
12 straipsnis. Valdymo struktūra - 7
Artykuł 13: Zgromadzenie członków - 7
13 straipsnis. Narių susirinkimas - 7
Artykuł 14: Podejmowanie decyzji przez zgromadzenie członków - 8
14 straipsnis. Narių susirinkimo sprendimų priėmimas - 8
Artykuł 15: Dyrektor generalny - 8
15 straipsnis. Generalinis direktorius - 8
Artykuł 16: Forum placówek partnerskich - 9
16 straipsnis. Partnerių forumas - 9
Artykuł 17: Rada Konsultacyjna ds. Nauki i Etyki - 9
17 straipsnis. Mokslo ir etikos patariamoji taryba - 9
ROZDZIAŁ 6 - FINANSOWANIE - 10
6 SKYRIUS. FINANSAI - 10
Artykuł 18: Zasoby EU-OPENSCREEN ERIC - 10
18 straipsnis. ES-OPENSCREEN ERIC ištekliai - 10
Artykuł 19: Zasady budżetowe i sprawozdania finansowe - 10
19 straipsnis. Biudžeto sudarymo principai ir finansinės ataskaitos - 10
Artykuł 20: Odpowiedzialność - 10
20 straipsnis. Atsakomybė - 10
ROZDZIAŁ 7 - SKŁADANIE SPRAWOZDAŃ KOMISJI EUROPEJSKIEJ - 10
7 SKYRIUS. ATASKAITŲ TEIKIMAS EUROPOS KOMISIJAI - 10
Artykuł 21: Składanie sprawozdań Komisji Europejskiej - 10
21 straipsnis. Ataskaitų teikimas Europos Komisijai - 10
ROZDZIAŁ 8 - POLITYKA - 10
8 SKYRIUS. POLITIKA - 10
Artykuł 22: Polityka w zakresie dostępu użytkowników - 10
22 straipsnis. Prieigos suteikimo naudotojams politika - 10
Artykuł 23: Polityka informacyjna - 11
23 straipsnis. Informavimo politika - 11
Artykuł 24: Polityka upowszechniania - 11
24 straipsnis. Rezultatų sklaidos politika - 11
Artykuł 25: Polityka w zakresie praw własności intelektualnej - 11
25 straipsnis. Intelektinės nuosavybės teisių politika - 11
Artykuł 26: Polityka zatrudnienia - 11
26 straipsnis. Įdarbinimo politika - 11
Artykuł 27: Polityka zamówień publicznych i zwolnienie z podatku - 11
27 straipsnis. Viešųjų pirkimų politika ir atleidimas nuo mokesčių - 11
ROZDZIAŁ 9 - CZAS TRWANIA I LIKWIDACJA - 12
9 SKYRIUS. TRUKMĖ IR LIKVIDAVIMAS - 12
Artykuł 28: Czas trwania i likwidacja - 12
28 straipsnis. Trukmė ir likvidavimas - 12
ROZDZIAŁ 10 - POSTANOWIENIA RÓŻNE - 12
10 SKYRIUS. ĮVAIRIOS NUOSTATOS - 12
Artykuł 29: Postanowienia dotyczące rozpoczęcia działalności - 12
29 straipsnis. Įsteigimo nuostatos - 12
Artykuł 30: Dostępność statutu - 13
30 straipsnis. Galimybė susipažinti su įstatais - 13
ZAŁĄCZNIK 1 - Lista członków i obserwatorów - 14
1 PRIEDAS. Narių ir stebėtojų sąrašas - 14
ZAŁĄCZNIK 2 - Roczne wkłady finansowe członków, obserwatorów i organizacji międzyrządowych - 15
2 PRIEDAS. Narių, stebėtojų ir tarpvyriausybinių organizacijų metiniai finansiniai įnašai - 15
ZAŁĄCZNIK 3 - Polityka dostępu - 16
3 PRIEDAS. Prieigos suteikimo politika - 16
ZAŁĄCZNIK 4 - Polityka w zakresie praw własności intelektualnej - 17
4 PRIEDAS. Intelektinės nuosavybės teisių politika - 17
ZAŁĄCZNIK 5 - Potencjalne placówki partnerskie - 19
5 PRIEDAS. Potencialūs partneriai - 19
PREAMBUŁA
PREAMBULĖ
Republika Czeska
Čekijos Respublika
Republika Finlandii
Suomijos Respublika
Republika Federalna Niemiec
Vokietijos Federacinė Respublika
Republika Łotewska
Latvijos Respublika
Królestwo Norwegii
Norvegijos Karalystė
Królestwo Hiszpanii
Lenkijos Respublika,
Rzeczpospolita Polska
Ispanijos Karalystė
zwane dalej „członkami założycielami”,
toliau – nariai steigėjai,
a) PRAGNĄC wzmocnić pozycję Europy, a w szczególności członków założycieli, na świecie i ułatwiać współpracę międzynarodową w dziedzinie biologii chemicznej;
a) SIEKDAMOS stiprinti Europos, ypač narių steigėjų, padėtį pasaulyje ir sudaryti palankias sąlygas tarpvalstybiniam bendradarbiavimui cheminės biologijos srityje,
b) BIORĄC POD UWAGĘ nieskończoną różnorodność potencjalnych struktur chemicznych oraz złożoność nauk biologicznych;
b) ATSIŽVELGDAMOS į begalinę galimų cheminių struktūrų įvairovę ir į didelį biologijos mokslų sudėtingumą,
c) BIORĄC POD UWAGĘ, że większość europejskich badaczy w dziedzinie biologii chemicznej posiada często ograniczony dostęp do najbardziej zaawansowanych technologii oraz do zasobów w dziedzinie chemii, biologii i informatyki, a także do wiedzy ogólnej i fachowej;
c) ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad daug Europos cheminės biologijos srityje dirbančių mokslininkų turi ribotą prieigą prie pažangiausių technologijų, chemijos, biologijos ir informatikos išteklių, žinių ir patirties,
d) STWIERDZAJĄC, że kraje europejskie muszą przezwyciężyć tę fragmentację i zapewnić otwarty dostęp, wzmacniając w ten sposób konkurencyjność Europy w dziedzinie biologii chemicznej i w ogólnie pojętych naukach o życiu;
c) DARYDAMOS IŠVADĄ, kad Europos šalys turi įveikti šį susiskaldymą ir užtikrinti atvirą prieigą, taip stiprindamos Europos konkurencingumą cheminės biologijos ir apskritai gyvosios gamtos mokslų srityje,
e) OPIERAJĄC SIĘ na planie działania Europejskiego Forum Strategii ds. Infrastruktur Badawczych (ESFRI), w którym Europejską infrastrukturę otwartych platform przesiewowych w dziedzinie biologii chemicznej (EU-OPENSCREEN) określono jako rozproszoną infrastrukturę badawczą wspierającą w Europie biologię chemiczną i powiązane nauki o życiu przez zapewnianie ponadnarodowego dostępu do technologii, wiedzy fachowej, danych oraz programów szkoleniowych i edukacyjnych;
e) REMDAMOSI Europos strateginio mokslinių tyrimų infrastruktūros forumo (ESFRI) parengtomis veiksmų gairėmis, kuriose Europos atvirųjų cheminės biologijos paieškos platformų infrastruktūra (ES-OPENSCREEN) buvo įvardyta kaip paskirstytoji mokslinių tyrimų infrastruktūra, padedanti plėtoti cheminę biologiją ir susijusius gyvosios gamtos mokslus Europoje suteikiant tarpvalstybinę prieigą prie technologijų, patirties, duomenų, mokymo ir švietimo programų;
promowanie wymiany danych;
skatinanti dalytis duomenimis;
wdrażanie wspólnych wysokich standardów jakości;
įgyvendinanti bendrus aukštos kokybės standartus;
zacieśnianie współpracy badaczy ze środowiska akademickiego i sektora przemysłu;
stiprinanti mokslininkų ir pramonės atstovų bendradarbiavimą
oraz zachęcanie do ustrukturyzowania infrastruktury krajowej;
ir skatinanti nacionalinių infrastruktūrų formavimą,
f) UZNAJĄC, że członkostwo w EU-OPENSCREEN ERIC umożliwia specjalistom w dziedzinie chemii, biologii, medycyny, inżynierii i technologii informacyjnych współpracę przy wykorzystaniu zbioru związków chemicznych i bazy danych w ramach EU-OPENSCREEN ERIC i tym samym zwiększa atrakcyjność i konkurencyjność działań badawczych podejmowanych w dziedzinie biologii chemicznej na szczeblu krajowym i wywierających duży wpływ na potencjał badawczy, innowacje i zdrowie;
f) PRIPAŽINDAMOS, kad narystė ES-OPENSCREEN ERIC suteikia galimybę chemikams, biologams, gydytojams praktikams, inžinieriams ir informacinių technologijų specialistams bendradarbiauti, naudojantis ES-OPENSCREEN ERIC junginių kolekcija ir duomenų baze, ir taip sustiprina nacionalinių cheminių ir biologinių tyrimų veiklos patrauklumą ir konkurencingumą, o tai turi didelį poveikį mokslinių tyrimų pajėgumams, inovacijoms ir sveikatos priežiūrai,
g) ZAPRASZAJĄC inne kraje do udziału we wspólnych działaniach na podstawie poniższego statutu,
g) KVIESDAMOS kitas šalis dalyvauti bendroje veikloje pagal šiuos įstatus,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
SUSITARĖ:
ROZDZIAŁ 1
1 SKYRIUS
POSTANOWIENIA OGÓLNE
BENDROSIOS NUOSTATOS
Artykuł 1
1 straipsnis
Ustanowienie EU-OPENSCREEN ERIC
ES-OPENSCREEN ERIC steigimas
1. Ustanawia się Europejską infrastrukturę otwartych platform przesiewowych w dziedzinie biologii chemicznej, „EU-OPENSCREEN”.
1 Sukuriama Europos atvirųjų cheminės biologijos paieškos platformų infrastruktūra ES-OPENSCREEN.
Formą prawną EU-OPENSCREEN jest konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC), dalej zwane „EU-OPENSCREEN ERIC”.
ES-OPENSCREEN teisinė forma – Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas (ERIC), toliau – ES-OPENSCREEN ERIC.
2. Siedzibą statutową EU-OPENSCREEN ERIC jest Berlin, Niemcy.
2 ES-OPENSCREEN ERIC buveinė yra Berlyne, Vokietijoje.
3. Językiem roboczym EU-OPENSCREEN ERIC jest język angielski.
3 ES-OPENSCREEN ERIC darbo kalba yra anglų kalba.
Artykuł 2
2 straipsnis
Definicje
Apibrėžtys
W niniejszym statucie następujące słowa lub wyrażenia mają następujące znaczenie, o ile nie wynika inaczej z kontekstu:
Šiuose įstatuose toliau išvardyti žodžiai ar junginiai, jei kontekste nenurodyta kitaip, suprantami taip:
„członek” oznacza podmiot zgodnie z art. 4;
narys – subjektas, nustatytas 4 straipsnyje;
„członek założyciel” oznacza podmiot zgodnie z art. 4;
narys steigėjas – subjektas, nustatytas 4 straipsnyje;
„obserwator” oznacza podmiot zgodnie z art. 5;
stebėtojas – subjektas, nustatytas 5 straipsnyje;
„placówka partnerska” oznacza podmiot zgodnie z art. 11;
partneris – subjektas, nustatytas 11 straipsnyje;
„użytkownik” oznacza podmiot prawny, którego naukowcy zabiegają o uzyskanie dostępu do usług i zasobów EU-OPENSCREEN ERIC.
naudotojas – juridinis asmuo, kurio mokslininkai siekia, kad jiems būtų suteikta prieiga prie ES-OPENSCREEN ERIC paslaugų ir išteklių.
„Użytkownik” nie musi koniecznie znajdować się w kraju będącym członkiem lub obserwatorem;
Naudotojas nebūtinai turi būti įsikūręs šalyje narėje ar šalyje stebėtojoje;
„użytkownik dostarczający próbę” oznacza podmiot prawny, którego naukowcy dostarczają system testowania (próbę), który będzie stosowany do badań przesiewowych zbioru związków chemicznych w ramach EU-OPENSCREEN;
tyrimo sistemą teikiantis naudotojas – juridinis asmuo, kurio mokslininkai teikia tyrimo sistemą, kuri bus naudojama paieškai ES-OPENSCREEN junginių kolekcijoje atlikti;
„użytkownik dostarczający związki chemiczne” oznacza podmiot prawny, którego naukowcy dostarczają związki chemiczne, które zostaną włączone do zbioru związków chemicznych w ramach EU-OPENSCREEN;
junginį teikiantis naudotojas – juridinis asmuo, kurio mokslininkai teikia junginius, kurie bus įtraukti į ES-OPENSCREEN junginių kolekciją;
„użytkownik bazy danych” oznacza podmiot prawny, którego naukowcy korzystają z bazy danych EU-OPENSCREEN;
duomenų bazės naudotojas – juridinis asmuo, kurio mokslininkai naudojasi ES-OPENSCREEN duomenų baze;
„węzeł krajowy” oznacza placówkę partnerską, która została wyznaczona przez kraj jej siedziby, aby służyć jako łącznik między EU-OPENSCREEN ERIC i lokalną społecznością naukową, wzmacniać powiązania między krajowym środowiskiem naukowym (użytkownikami) i rozproszoną infrastrukturą badawczą oraz aby budować zaufanie w zakresie infrastruktury i stymulować uczestnictwo naukowców (np. użytkowników dostarczających próbę, użytkowników dostarczających związki chemiczne);
nacionalinis centras – partneris, paskirtas jo priimančiosios šalies palaikyti ryšiams tarp ES-OPENSCREEN-ERIC ir vietos mokslo bendruomenės, nacionalinės mokslo bendruomenės (naudotojų) ir paskirstytosios mokslinių tyrimų infrastruktūros ryšiui stiprinti, pasitikėjimui infrastruktūra didinti ir mokslininkų (pvz., tyrimo sistemas teikiančių naudotojų, junginius teikiančių naudotojų) dalyvavimui skatinti;
„centralne biuro” oznacza biuro EU-OPENSCREEN ERIC znajdujące się w Berlinie.
centrinis biuras – ES-OPENSCREEN ERIC biuras Berlyne.
Wszystkie procesy związane z organizacją i realizacją zadań EU-OPENSCREEN ERIC są zarządzane przez personel biura;
Biuro darbuotojai valdo visus procesus, susijusius su ES-OPENSCREEN ERIC užduočių organizavimu ir įgyvendinimu;
„państwo członkowskie siedziby” oznacza kraj, w którym znajduje się siedziba statutowa EU-OPENSCREEN ERIC;
priimančioji valstybė narė – šalis, kurioje yra ES-OPENSCREEN ERIC buveinė;
„Regulamin wewnętrzny” oznacza wewnętrzny dokument o charakterze dodatkowym i pomocniczym w stosunku do niniejszego statutu zgodnie z art. 13 ust. 5, stanowiący kompleksowy zbiór przepisów regulujących wszystkie operacje w ramach EU-OPENSCREEN ERIC.
darbo tvarkos taisyklės – pagal 13 straipsnio 5 dalį prie šių įstatų pridedamas papildomas vidaus dokumentas, kuris yra išsamus nuostatų rinkinys, reglamentuojantis visą ES-OPENSCREEN ERIC vykdomą veiklą.
Artykuł 3
3 straipsnis
Cele i zadania
Tikslai ir užduotys
1. EU-OPENSCREEN ERIC ustanawia, obsługuje i rozwija europejską rozproszoną infrastrukturę badawczą składającą się z platform przesiewowych, jak również obiektów do badań w dziedzinie chemii i biologii, w celu ułatwienia dostępu badaczy do zasobów, narzędzi i obiektów oraz wspierania wysokiej jakości badań nad molekularnymi mechanizmami procesów biologicznych.
1. ES-OPENSCREEN ERIC kuria, naudoja ir plėtoja Europos paskirstytąją mokslinių tyrimų infrastruktūrą, kurią sudaro paieškos platformos, taip pat chemijos ir biologijos įrenginiai, siekdamas sudaryti palankias sąlygas mokslininkams naudotis ištekliais, priemonėmis ir įrenginiais bei remti aukštos kokybės biologinių procesų molekulinių mechanizmų mokslinius tyrimus.
2. EU-OPENSCREEN ERIC eksploatuje infrastrukturę na zasadzie niedochodowej.
2. ES-OPENSCREEN ERIC naudoja infrastruktūrą nesiekdamas ekonominės naudos.
EU-OPENSCREEN ERIC może w ograniczonym zakresie prowadzić działalność gospodarczą, pod warunkiem że jest ona ściśle związana z głównym zadaniem EU-OPENSCREEN ERIC i nie zagraża jego realizacji.
ES-OPENSCREEN ERIC gali vykdyti ribotą ekonominę veiklą, jei ji yra glaudžiai susijusi su jo pagrindine užduotimi ir nekelia grėsmės šios užduoties vykdymui.
3. W celu wykonania swoich zadań EU-OPENSCREEN ERIC podejmuje i koordynuje działania, takie jak:
3. Įgyvendindamas savo užduotis, ES-OPENSCREEN ERIC vykdo ir koordinuoja veiklą, kuri, be kita ko, apima ir šiuos veiksmus:
a) utworzenie, rozwijanie i utrzymywanie Europejskiej Biblioteki Związków w dziedzinie Biologii Chemicznej;
a) kurti, plėtoti ir tvarkyti Europos cheminės biologijos junginių archyvą;
b) utworzenie, rozwijanie i utrzymywanie centralnej bazy danych dotyczących wyników badań przesiewowych;
b) kurti, plėtoti ir tvarkyti centrinę paieškos rezultatų duomenų bazę;
c) utworzenie i utrzymywanie centralnego biura ds. koordynacji działań;
c) įsteigti ir išlaikyti centrinį biurą veiklai koordinuoti;
d) organizowanie i koordynowanie wysokiej jakości usług infrastrukturalnych opierających się na zharmonizowanych procedurach i standardach jakości;
d) organizuoti ir koordinuoti aukštos kokybės infrastruktūros paslaugas, teikiamas remiantis suderintomis procedūromis ir kokybės standartais;
e) przyznawanie badaczom rzeczywistego dostępu do zasobów i usług EU-OPENSCREEN ERIC i jego placówek partnerskich zgodnie z przepisami niniejszego statutu;
e) suteikti mokslininkams veiksmingą prieigą prie ES-OPENSCREEN ERIC ir jo partnerių išteklių ir paslaugų, vadovaujantis šiuose įstatuose nustatytomis taisyklėmis;
f) ustanowienie współpracy z innymi europejskimi i międzynarodowymi infrastrukturami badawczymi, aby służyć społeczności naukowej w badaniach interdyscyplinarnych;
f) užmegzti bendradarbiavimo ryšius su kitais Europos ir tarptautinės mokslinių tyrimų infrastruktūros subjektais, siekiant padėti mokslo bendruomenei spręsti tarpdisciplininių mokslinių tyrimų klausimus;
g) rozpowszechnianie narzędzi i danych do użytku publicznego;
g) vykdyti priemonių ir duomenų, kuriais galėtų naudotis visuomenė, sklaidą;
h) angażowanie się w wymianę z odpowiednimi sektorami przemysłu, nie naruszając art. 3 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 723 / 2009 (1).
h) keistis informacija su atitinkamu pramonės sektoriumi, nepažeidžiant Tarybos reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 (1) 3 straipsnio 2 dalies nuostatų.
ROZDZIAŁ 2
2 SKYRIUS
CZŁONKOSTWO
NARYSTĖ
Artykuł 4
4 straipsnis
Członkostwo i reprezentacja
Narystė ir atstovavimas
1. W EU-OPENSCREEN ERIC mogą uczestniczyć w charakterze członków lub obserwatorów podmioty określone w art. 9 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009.
1. Pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 9 straipsnio 1 dalį, subjektai gali dalyvauti ES-OPENSCREEN ERIC veikloje narių arba stebėtojų teisėmis.
Podmioty będące członkami w momencie nadania przez Komisję Europejską EU-OPENSCREEN statusu ERIC określa się „członkami założycielami”.
Subjektai, kurie yra nariai tuo metu, kai Europos Komisija suteikia ERIC statusą ES-OPENSCREEN, vadinami nariais steigėjais.
2. Każdy członek może wyznaczyć podmiot reprezentujący.
2. Kiekvienas narys gali paskirti atstovaujantįjį subjektą.
Podmiot reprezentujący jest upoważniony do reprezentowania członka we wszystkich wewnętrznych kwestiach EU-OPENSCREEN ERIC.
Atstovaujančiajam subjektui suteikiama teisė atstovauti nariui visais ES-OPENSCREEN ERIC veiklos vidaus klausimais.
Członek informuje dyrektora generalnego o każdej zmianie swego podmiotu reprezentującego.
Narys informuoja generalinį direktorių apie bet kokį savo atstovaujančiojo subjekto pasikeitimą.
3. Członkowie oraz podmioty ich reprezentujące są wymienione w załączniku 1 do statutu.
3. Nariai ir jų atstovaujantieji subjektai išvardyti įstatų 1 priede.
Załącznik jest aktualizowany przez dyrektora generalnego.
Priedą atnaujina generalinis direktorius.
Artykuł 5
5 straipsnis
Status obserwatora i reprezentacja
Stebėtojo statusas ir atstovavimas
1. Podmioty pragnące zostać członkami EU-OPENSCREEN ERIC, ale nie mogące jeszcze przystąpić do niego w charakterze członków, mogą zostać obserwatorami o ograniczonych prawach i obowiązkach określonych w art. 10.
1. Subjektai, norintys tapti ES-OPENSCREEN ERIC nariais, bet dar negalintys jais tapti, gali tapti stebėtojais, turinčiais ribotas teises ir pareigas pagal 10 straipsnį.
Udział w EU-OPENSCREEN ERIC w charakterze obserwatora jest ograniczony do trzech lat.
Dalyvavimo ES-OPENSCREEN ERIC veikloje stebėtojo teisėmis trukmė negali viršyti trejų metų.
Decyzja o przedłużeniu tego okresu może zostać podjęta przez zgromadzenie członków w każdym indywidualnym przypadku.
Kiekvienu konkrečiu atveju narių susirinkimas gali nuspręsti pratęsti šį laikotarpį.
2. Każdy obserwator może wyznaczyć podmiot reprezentujący.
2. Kiekvienas stebėtojas gali paskirti atstovaujantįjį subjektą.
Podmiot reprezentujący jest upoważniony do reprezentowania obserwatora we wszystkich wewnętrznych kwestiach EU-OPENSCREEN ERIC.
Atstovaujančiajam subjektui suteikiama teisė atstovauti stebėtojui visais ES-OPENSCREEN ERIC veiklos vidaus klausimais.
Obserwator informuje dyrektora generalnego o każdej zmianie swego podmiotu reprezentującego.
Stebėtojas informuoja generalinį direktorių apie bet kokį savo atstovaujančiojo subjekto pasikeitimą.
3. Obserwatorzy oraz podmioty ich reprezentujące są wymienione w załączniku 1 do statutu.
3. Stebėtojai ir jų atstovaujantieji subjektai išvardyti įstatų 1 priede.
Załącznik jest aktualizowany przez dyrektora generalnego.
Priedą atnaujina generalinis direktorius.
Artykuł 6
6 straipsnis
Przyjmowanie nowych członków i obserwatorów
Naujų narių ir stebėtojų priėmimas
Nowi członkowie i obserwatorzy przyjmowani są na następujących warunkach:
Naujų narių ir stebėtojų priėmimo sąlygos yra šios:
a) przyjęcie wymaga zgody zgromadzenia członków zgodnie z większościami głosów określonymi w art. 14;
a) priėmimą tvirtina narių susirinkimas 14 straipsnyje nustatyta balsų dauguma.
b) w pisemnym wniosku należy opisać, w jaki sposób wnioskodawca przyczyni się do realizacji celów i zadań EU-OPENSCREEN ERIC określonych w art. 3 oraz w jaki sposób wypełni obowiązki, o których mowa odpowiednio w art. 9 lub 10.
b) raštiškame prašyme aprašoma, kaip pareiškėjas prisideda siekiant 3 straipsnyje nurodytų ES-OPENSCREEN ERIC tikslų ir užduočių ir kaip jis vykdo atitinkamai 9 ar 10 straipsnyje nurodytas pareigas.
Artykuł 7
7 straipsnis
Wystąpienie członka lub obserwatora z konsorcjum
Nario ar stebėtojo išstojimas
1. Członek może wystąpić z konsorcjum na pisemny wniosek złożony dwanaście miesięcy przed wystąpieniem.
1. Narys gali išstoti pateikęs raštišką prašymą likus dvylikai mėnesių iki išstojimo.
W ciągu pierwszych pięciu lat trwania członkostwa żaden członek nie może wystąpić z konsorcjum, chyba że członkostwo zostało nadane na określony krótszy okres.
Per pirmuosius penkerius narystės metus narys neturi teisės išstoti, nebent narystė buvo sudaryta nurodytam trumpesniam laikotarpiui.
2. Obserwator może wystąpić z konsorcjum na pisemny wniosek złożony dwanaście miesięcy przed wystąpieniem.
2. Stebėtojas gali išstoti pateikęs raštišką prašymą likus dvylikai mėnesių iki išstojimo.
3. Członkowie i obserwatorzy występujący z konsorcjum wypełniają wszystkie obowiązki, o których mowa w art. 9 ust. 2 lub art. 10 ust. 2, gdy proces występowania jest w toku.
3. Ketinantys išstoti nariai ir stebėtojai, kol vyksta išstojimo procesas, vykdo visas 9 straipsnio 2 dalyje arba 10 straipsnio 2 dalyje nurodytas pareigas.
Artykuł 8
8 straipsnis
Pozbawienie członkostwa lub statusu obserwatora
Narystės arba stebėtojo statuso panaikinimas
1. Zgromadzenie członków, po wysłuchaniu danego członka lub obserwatora, może pozbawić go członkostwa lub statusu obserwatora, jeżeli członek lub obserwator:
1. Narių susirinkimas, išklausęs atitinkamą narį arba stebėtoją, gali panaikinti narystę arba stebėtojo statusą, jei narys arba stebėtojas:
a) popełnił poważne naruszenie co najmniej jednego ze swoich obowiązków wynikających z niniejszego statutu lub
a) pažeidė vieną ar kelias savo pareigas, nustatytas šiuose įstatuose, arba
b) powoduje lub może spowodować poważne zakłócenie w funkcjonowaniu EU-OPENSCREEN ERIC, które mogłyby doprowadzić do paraliżu procedur wewnętrznych lub utrudnień w świadczeniu usług przez EU-OPENSCREEN ERIC.
b) sukelia arba gali sukelti didelių ES-OPENSCREEN ERIC veiklos sutrikimų, dėl kurių gali būti sustabdytos vidaus procedūros arba sutrikdytas ES-OPENSCREEN ERIC paslaugų teikimas.
2. Jeżeli pozbawienie członkostwa lub statusu obserwatora jest poddawane pod głosowanie, członek, którego to dotyczy, nie ma prawa głosu w odniesieniu do proponowanej decyzji i większości głosów podane w art. 14 należy odpowiednio skorygować.
2. Kai narystė ar stebėtojo statusas panaikinami balsuojant, atitinkamas narys neturi teisės balsuoti dėl siūlomo sprendimo, o 14 straipsnyje nurodyta balsų dauguma atitinkamai pakoreguojama.
3. Członkowie i obserwatorzy wypełniają wszystkie obowiązki, o których mowa w art. 9 ust. 2 lub w art. 10 ust. 2, w trakcie procedury pozbawienia członkostwa lub statusu obserwatora.
3. Nariai ir stebėtojai, kol vyksta panaikinimo procesas, vykdo visas 9 straipsnio 2 dalyje arba 10 straipsnio 2 dalyje nurodytas pareigas.
Niemniej jednak pozbawienie członkostwa lub statusu obserwatora staje się skuteczne, nawet jeśli obowiązki te nie są wypełniane.
Nepaisant to, panaikinimas įsigalioja, net jei pareigos nevykdomos.
ROZDZIAŁ 3
3 SKYRIUS
PRAWA I OBOWIĄZKI CZŁONKÓW I OBSERWATORÓW
NARIŲ IR STEBĖTOJŲ TEISĖS IR PAREIGOS
Artykuł 9
9 straipsnis
Prawa i obowiązki członków
Narių teisės ir pareigos
1. Prawa członków:
1. Nariai turi šias teises:
a) każdy członek może brać udział w zgromadzeniu członków z prawem do głosowania.
a) kiekvienas narys gali dalyvauti narių susirinkime su balsavimo teise.
Członkowie określają w akcie nominacji nazwiska delegatów, którzy posiadają prawo do głosowania;
Paskyrimo rašte nariai nurodo balsavimo teisę turinčio (-ų) paskirtojo (-ųjų) atstovo (-ų) vardą (-us) ir pavardę (-es);
b) każdy członek może uczestniczyć we wszystkich procedurach oraz w procesie podejmowania decyzji we wszystkich sprawach dotyczących EU-OPENSCREEN ERIC;
b) kiekvienas narys gali dalyvauti visuose procesuose, taip pat priimant sprendimus visais su ES-OPENSCREEN ERIC susijusiais klausimais;
c) użytkownicy znajdujący się w kraju będącym członkiem mają dostęp do usług i wsparcia EU-OPENSCREEN ERIC oraz wydarzeń przez nie organizowanych.
c) šalyje narėje įsikūrę naudotojai gali naudotis ES-OPENSCREEN ERIC paslaugomis bei pagalba ir dalyvauti renginiuose.
Dostęp ten podlega warunkom określonym w ramach polityki dostępu zgodnie z załącznikiem 3 do statutu;
Prieiga suteikiama prieigos suteikimo politikoje nustatytomis sąlygomis pagal įstatų 3 priedą;
d) każdy członek może wyznaczyć węzeł krajowy i dodatkowe punkty kontaktowe, jeśli zostanie to uznane za niezbędne na szczeblu krajowym.
d) kiekvienas narys gali paskirti nacionalinį centrą ir papildomus kontaktinius asmenis, kurie, jo nuomone, yra būtini nacionaliniu lygmeniu.
Szczegółowe zasady ustanawia się w regulaminie wewnętrznym.
Detali tvarka nustatoma darbo tvarkos taisyklėse.
2. Obowiązki członków:
2. Nariai turi šias pareigas:
a) każdy członek uiszcza roczny wkład ustalony przez zgromadzenie członków zgodnie z zasadami dotyczącymi wkładu członkowskiego określonymi w załączniku 2 do statutu;
a) kiekvienas narys moka metinį įnašą, kurio dydį nustato narių susirinkimas pagal įstatų 2 priede pateiktus narystės įnašų nustatymo principus;
b) każdy członek wyznacza co najmniej jedną krajową placówkę partnerską.
b) kiekvienas narys paskiria vieną ar kelis nacionalinius partnerius.
Każdy członek wspiera swoje placówki partnerskie w oferowaniu przez nie usług zgodnie z art. 11.
Kiekvienas narys pagal 11 straipsnį remia savo partnerius, teikiančius paslaugas.
Artykuł 10
10 straipsnis
Prawa i obowiązki obserwatorów
Stebėtojų teisės ir pareigos
1. Prawa obserwatorów:
1. Stebėtojai turi šias teises:
a) każdy obserwator może brać udział w zgromadzeniu członków bez prawa do głosowania;
a) kiekvienas stebėtojas gali dalyvauti narių susirinkime be balsavimo teisės;
b) użytkownicy znajdujący się w kraju posiadającym status obserwatora mają dostęp do usług i wsparcia EU-OPENSCREEN ERIC oraz wydarzeń przez nie organizowanych.
b) šalyje stebėtojoje įsikūrę naudotojai gali naudotis ES-OPENSCREEN ERIC paslaugomis bei pagalba ir dalyvauti renginiuose.
Dostęp ten podlega warunkom określonym w ramach polityki dostępu zgodnie z załącznikiem 3 do statutu;
Prieiga suteikiama prieigos suteikimo politikoje nustatytomis sąlygomis pagal įstatų 3 priedą;
c) każdy obserwator może wyznaczyć punkty kontaktowe, jeśli zostanie to uznane za niezbędne na szczeblu krajowym.
c) kiekvienas stebėtojas gali paskirti kontaktinius asmenis, kurie, jo nuomone, yra būtini nacionaliniu lygmeniu.
Szczegółowe zasady ustanawia się w regulaminie wewnętrznym.
Detali tvarka nustatoma darbo tvarkos taisyklėse.
2. Obowiązki obserwatorów:
2. Stebėtojai turi šias pareigas:
każdy obserwator uiszcza roczny wkład ustalony przez zgromadzenie członków zgodnie z zasadami określonymi w załączniku 2 do statutu.
kiekvienas stebėtojas moka metinį įnašą, kurio dydį nustato narių susirinkimas pagal įstatų 2 priede pateiktus principus.
ROZDZIAŁ 4
4 SKYRIUS
PLACÓWKI PARTNERSKIE
PARTNERIAI
Artykuł 11
11 straipsnis
Placówki partnerskie
Partneriai
1. Placówki partnerskie są podmiotami posiadającymi możliwości naukowe i techniczne oraz posiadającymi, samodzielnie lub za pośrednictwem organizacji, do której należą, zdolność prawną do podpisywania wiążących umów o gwarantowanym poziomie usług z EU-OPENSCREEN ERIC.
1. Partneriai yra mokslinių ir technologinių pajėgumų turintys subjektai, kurie savarankiškai arba per organizaciją, kuriai priklauso, turi teisines galias pasirašyti privalomus susitarimus dėl paslaugų lygio su ES-OPENSCREEN ERIC.
Świadczą one usługi na rzecz badaczy, takie jak badania przesiewowe, opracowanie próby lub chemiczna optymalizacja związków aktywnych biologicznie.
Jie teikia mokslininkams tokias paslaugas, kaip biologiškai aktyvių junginių paieška, tyrimo rengimas ar cheminis optimizavimas.
2. Warunki akceptacji placówki partnerskiej są następujące:
2. Partneriai tvirtinami šiomis sąlygomis:
a) placówka partnerska musi zostać wyznaczona przez członka lub kandydata na członka.
a) Partnerį turi paskirti narys arba narys kandidatas.
Musi być ona zlokalizowana w kraju wyznaczającego;
Jis turi būti įsikūręs jį paskyrusio nario šalyje.
b) członek lub kandydat na członka, który wyznacza placówkę partnerską, przedkłada pisemną propozycję zgromadzeniu członków;
b) Skirdamas partnerį, narys arba narys kandidatas pateikia rašytinį pasiūlymą narių susirinkimui.
c) propozycję ocenia komisja oceniająca, która jest powoływana przez zgromadzenie członków.
c) Pasiūlymą įvertina vertinimo komitetas, kurį skiria narių susirinkimas.
Komisja oceniająca jest niezależną strukturą ad hoc składającą się z międzynarodowych specjalistów naukowych.
Vertinimo komitetas yra nepriklausoma ad hoc struktūra, kurią sudaro tarptautiniai mokslo ekspertai.
Szczegółowe zasady ustanawia się w regulaminie wewnętrznym.
Detali tvarka nustatoma darbo tvarkos taisyklėse.
Komisja oceniająca bierze pod uwagę następujące kryteria:
Vertinimo komitetas atsižvelgia į tokius kriterijus:
(i) jakość naukową, doskonałość i dobrą praktykę naukową;
i. mokslinė kokybė, pažanga ir geroji mokslinė praktika,
(ii) możliwości i zasoby oraz ich dostępność w kontekście świadczenia usług w ramach EU-OPENSCREEN ERIC;
ii. pajėgumai ir ištekliai bei jų prieinamumas teikiant paslaugas ES-OPENSCREEN ERIC sistemoje,
(iii) strategię na rzecz zapewnienia trwałego rozwoju;
iii. tvarumo strategija,
(iv) oczekiwaną wartość dodaną do EU-OPENSCREEN ERIC, taką jak dodanie nowych lub zwiększenie istniejących zdolności;
iv. numatoma ES-OPENSCREEN ERIC pridėtinė vertė, pvz., naujų pajėgumų sukūrimas ar esamų pajėgumų stiprinimas.
d) zgromadzenie członków podejmuje decyzję w sprawie propozycji na podstawie wyniku oceny.
d) Narių susirinkimas, remdamasis vertinimo rezultatais, priima sprendimą dėl pasiūlymo.
Decyzje dotyczące placówek partnerskich zaproponowanych przez kandydatów na członków mogą zostać podjęte dopiero po podjęciu decyzji w sprawie członkostwa danego kandydata na członka;
Sprendimai dėl partnerių, kuriuos siūlo nariai kandidatai, gali būti priimami tik priėmus sprendimą dėl nario kandidato narystės.
e) placówka partnerska podpisuje, samodzielnie lub za pośrednictwem organizacji, do której należy, umowę o gwarantowanym poziomie usług z EU-OPENSCREEN ERIC, w której określa się prawa i obowiązki leżące u podstaw ich wzajemnych stosunków, obejmującą umowę dotyczącą postępowania w zakresie praw własności intelektualnej.
e) Partneris savarankiškai arba per organizaciją, kuriai jis priklauso, pasirašo su ES-OPENSCREEN ERIC susitarimą dėl paslaugų lygio, kuriame nustatomos jų santykius reglamentuojančios teisės ir pareigos, taip pat susitarimą dėl intelektinės nuosavybės teisių.
3. Placówki partnerskie wyznaczone przez członków założycieli mogą zostać zainaugurowane na posiedzeniu założycielskim EU-OPENSCREEN ERIC, pod warunkiem że:
3. Narių steigėjų paskirti partneriai gali būti oficialiai patvirtinti ES-OPENSCREEN ERIC steigiamajame posėdyje, jei:
a) zostały uprzednio ocenione według kryteriów określonych w art. 11 ust. 2 lit. c);
a) jie prieš tai buvo įvertinti pagal 11 straipsnio 2 dalies c punkte nustatytus kriterijus;
b) wynik oceny był pozytywny i został zatwierdzony przez zgromadzenie członków.
b) įvertinimas buvo teigiamas ir jį patvirtino narių susirinkimas.
Wyznaczone placówki partnerskie są wymienione w załączniku 5 do niniejszego statutu.
Paskirti partneriai nurodyti įstatų 5 priede.
4. Placówka partnerska:
4. Partneriai:
a) świadczy określone usługi zgodnie z opisem w umowie o gwarantowanym poziomie usług;
a) teikia tam tikras paslaugas, aprašytas susitarime dėl paslaugų lygio;
b) konsultuje się z innymi placówkami partnerskimi w kwestii udostępniania badaczom zasobów, narzędzi i usług;
b) konsultuojasi su kitais partneriais dėl galimybių mokslininkams naudotis ištekliais, priemonėmis ir paslaugomis;
c) uczestniczy w forum placówek partnerskich, jak określono w art. 16.
c) dalyvauja partnerių forume, kaip nustatyta 16 straipsnyje.
5. Warunki rozwiązania umowy z placówką partnerską lub jej wycofania się określa się w regulaminie wewnętrznym.
5. Partnerio veiklos nutraukimo ar išstojimo sąlygos nustatomos darbo tvarkos taisyklėse.
ROZDZIAŁ 5
5 SKYRIUS
ZARZĄDZANIE
VALDYMAS
Artykuł 12
12 straipsnis
Struktura zarządzania
Valdymo struktūra
Zarząd obejmuje następujące organy:
Valdymo struktūrą sudaro šie organai:
a) zgromadzenie członków;
a) narių susirinkimas,
b) dyrektora generalnego.
b) generalinis direktorius.
Artykuł 13
13 straipsnis
Zgromadzenie członków
Narių susirinkimas
1. Zgromadzenie członków jest najwyższym organem zarządzającym EU-OPENSCREEN ERIC i dysponuje pełnią uprawnień decyzyjnych.
1. Narių susirinkimas yra aukščiausias ir svarbiausias ES-OPENSCREEN ERIC valdymo organas, turintis neribotas sprendimų priėmimo galias.
Zgromadzenie członków odpowiada zgodnie z postanowieniami niniejszego statutu za ogólne kierownictwo EU-OPENSCREEN ERIC i nadzór nad nim.
Narių susirinkimas, vadovaudamasis šių įstatų nuostatomis, yra atsakingas už bendrą vadovavimą ES-OPENSCREEN ERIC veiklai ir jos priežiūrą.
2. Zgromadzenie członków konstytuuje się podczas pierwszego posiedzenia członków po ustanowieniu EU-OPENSCREEN ERIC.
2. Narių susirinkimas steigiamas pirmajame narių posėdyje įsteigus ES-OPENSCREEN ERIC.
3. Zgromadzenie członków składa się z przedstawicieli członków i obserwatorów.
3. Narių susirinkimą sudaro narių ir stebėtojų atstovai.
Każdy członek lub obserwator wyznacza maksymalnie dwóch delegatów na zgromadzenie członków, przy czym każdy delegat może być reprezentowany przez pełnomocnika.
Kiekvienas narys arba stebėtojas skiria ne daugiau kaip du atstovus į narių susirinkimą, o kiekvienam paskirtam atstovui gali atstovauti įgaliotinis.
Każdemu członkowi przysługuje jeden głos.
Kiekvienas narys turi vieną balsą.
Obserwatorzy nie mają prawa do głosowania.
Stebėtojai neturi balsavimo teisių.
4. Posiedzenia zgromadzenia członków odbywają się co najmniej raz w roku.
4. Narių susirinkimo posėdis vyksta bent kartą per metus.
Przewodniczący zwołuje dodatkowe posiedzenia na wniosek co najmniej jednej trzeciej członków lub dyrektora generalnego.
Ne mažiau kaip vieno trečdalio narių arba generalinio direktoriaus prašymu pirmininkas inicijuoja papildomus posėdžius.
5. Zgromadzenie członków:
5. Narių susirinkimas:
a) sporządza i zmienia regulamin wewnętrzny;
a) rengia ir keičia vidaus darbo tvarkos taisykles;
b) omawia i zmienia strategię, strukturę zarządzania i politykę w zakresie praw własności intelektualnej oraz podejmuje decyzje w ich sprawie;
b) svarsto, keičia ir sprendžia dėl strategijos, valdymo struktūros ir intelektinės nuosavybės teisių politikos;
c) podejmuje decyzje we wszystkich sprawach, które są ściśle powiązane z kwestiami budżetowymi, takich jak określenie wkładu finansowego wymaganego w przypadku członkostwa lub statusu obserwatora;
c) sprendžia visus klausimus, kurie yra glaudžiai susiję su biudžeto klausimais, pvz., nustato finansinius įnašus, reikalingus siekiant narystės ar stebėtojo statuso;
d) zatwierdza sprawozdanie roczne i plan prac, w tym roczny budżet i zbadane sprawozdanie finansowe;
d) tvirtina metinę ataskaitą ir darbo planą, taip pat metinį biudžetą ir audito patikrintas sąskaitas;
e) podejmuje decyzje w sprawie wniosków dotyczących zmian statutu i przedkłada je do zatwierdzenia Komisji Europejskiej;
e) priima sprendimus dėl pasiūlymų iš dalies pakeisti įstatus ir pateikia juos Europos Komisijai tvirtinti;
f) nadaje status członka i obserwatora oraz decyduje o pozbawieniu takiego statusu, a także podejmuje decyzję w sprawie likwidacji EU-OPENSCREEN ERIC;
f) priima narius ir stebėtojus, panaikina narių narystę bei stebėtojų statusą ir priima sprendimą dėl ES-OPENSCREEN ERIC likvidavimo;
g) wybiera, zatwierdza i odwołuje przewodniczącego i wiceprzewodniczącego zgromadzenia członków oraz określa ich kadencję;
g) renka, tvirtina ir atšaukia narių susirinkimo pirmininką ir pirmininko pavaduotoją ir nustato jų kadencijos trukmę;
h) wyznacza, zawiesza lub zwalnia dyrektora generalnego oraz zapewnia wytyczne i udziela instrukcji dyrektorowi generalnemu;
h) skiria generalinį direktorių, sustabdo jo įgaliojimus arba jį atleidžia, teikia generaliniam direktoriui gaires ir nurodymus;
i) powołuje lub odwołuje członków Rady Konsultacyjnej ds. Nauki i Etyki;
i) skiria ar atleidžia mokslo ir etikos patariamosios tarybos narius;
j) ustanawia dalsze organy i struktury na szczeblu roboczym i grupy doradcze oraz określa ich zadania oraz dotyczące ich zasady, jeśli uzna to za konieczne;
j) steigia kitus organus, darbo struktūras ir patariamąsias tarybas ir prireikus nustato jų paskirtį ir kompetenciją;
k) podejmuje decyzje dotyczące polityki dostępu użytkowników w ramach zasad zawartych w załączniku 3 do niniejszego statutu;
k) sprendžia dėl naudotojų prieigos politikos pagal įstatų 3 priedo principus;
l) oraz podejmuje decyzje w sprawie wszelkich innych kwestii, które są niezbędne do wypełniania zadań EU-OPENSCREEN ERIC.
l) sprendžia visus kitus klausimus, reikalingus ES-OPENSCREEN ERIC užduotims vykdyti.
Artykuł 14
14 straipsnis
Podejmowanie decyzji przez zgromadzenie członków
Narių susirinkimo sprendimų priėmimas
1. Kworum zostaje osiągnięte, jeżeli obecnych jest co najmniej 75 % członków reprezentujących co najmniej 75 % obowiązkowych rocznych wkładów.
1. Kvorumas sudaromas, jei dalyvauja 75 % narių, kurių įnašai sudaro bent 75 % metinių privalomų narių įnašų.
Jeżeli nie osiągnięto kworum, zwołuje się jak najszybciej drugie posiedzenie, wystosowując nowe zaproszenie zawierające ten sam porządek obrad.
Jei kvorumas nesusidaro, antrasis posėdis šaukiamas kuo skubiau po to, kai paskelbiamas naujas kvietimas su ta pačia darbotvarke.
2. Zgromadzenie członków dokłada wszelkich starań, aby we wszystkich podejmowanych decyzjach osiągnąć konsensus.
2. Narių susirinkimas deda visas pastangas priimti sprendimus bendru sutarimu.
Wstrzymanie się od głosu jest możliwe.
Galima susilaikyti balsuojant.
Wstrzymanie się od głosu nie jest uznawane za utrudnianie osiągnięcia konsensusu.
Susilaikymas nėra vertinamas kaip trukdymas pasiekti bendrą sutarimą.
3. W przypadku braku konsensusu do podjęcia decyzji wystarcza większość zwykła członków obecnych i biorących udział w głosowaniu, chyba że postanowienia art. 14 ust. 5 lub 6 wyraźnie stanowią inaczej.
3. Jei bendro sutarimo pasiekti nepavyksta, sprendimui priimti užtenka paprastosios dalyvaujančių ir balsuojančių narių balsų daugumos, nebent 14 straipsnio 5 ar 6 dalyje būtų aiškiai nustatyta kitaip.
4. W przypadku równego rozkładu głosów decydujący głos mają członkowie wnoszący większą część wkładów obowiązkowych.
4. Jei balsai pasiskirsto po lygiai, privalomus įnašus mokančių narių daugumos balsas yra lemiamas.
5. Konsensusu wymagają decyzje dotyczące następujących kwestii:
5. Bendras sutarimas privalomas priimant sprendimus dėl:
a) propozycje zmian statutu;
a) pasiūlymų dėl įstatų keitimo;
b) długoterminowy plan prac i plan finansowy;
b) ilgalaikio darbo ir finansinio plano;
c) zmiany załącznika 2 do statutu.
c) įstatų 2 priedo pakeitimų.
6. Decyzje dotyczące następujących kwestii wymagają zgody co najmniej 75 % wszystkich członków reprezentujących co najmniej 75 % obowiązkowych rocznych wkładów:
6. Sprendimams dėl toliau nurodytų klausimų turi pritarti bent 75 % visų narių, kurių įnašai sudaro bent 75 % metinių privalomų narių įnašų:
a) przyjęcie regulaminu wewnętrznego lub jego zmiana;
a) vidaus darbo tvarkos taisyklių priėmimas ar jų keitimas;
b) zatwierdzenie i zmiana rocznego planu prac i budżetu;
b) metinio darbo plano ir biudžeto tvirtinimas ir keitimas;
c) zatwierdzenie sprawozdania rocznego i zbadanego sprawozdania finansowego;
c) metinės ataskaitos ir audito patikrintų sąskaitų tvirtinimas;
d) likwidacja EU-OPENSCREEN ERIC;
d) ES-OPENSCREEN ERIC likvidavimas;
e) przyjęcie członka lub obserwatora, przedłużenie lub pozbawienie członkostwa bądź statusu obserwatora;
e) nario arba stebėtojo priėmimas, narystės arba stebėtojo statuso pratęsimas ar panaikinimas;
f) powołanie, ponowne powołanie, zawieszenie lub odwołanie dyrektora generalnego.
f) generalinio direktoriaus skyrimas, skyrimas dar vienai kadencijai, įgaliojimų sustabdymas ar atleidimas.
7. Członek, który zalega z uiszczeniem wkładu członkowskiego na końcu roku budżetowego, nie ma prawa do głosowania.
7. Narys, nesumokėjęs savo įnašo iki finansinių metų pabaigos, neturi balsavimo teisės.
Kworum i większości głosów zostają odpowiednio dostosowane.
Kvorumas ir balsų dauguma atitinkamai pakoreguojami.
Artykuł 15
15 straipsnis
Dyrektor generalny
Generalinis direktorius
1. Dyrektor generalny jest przedstawicielem prawnym EU-OPENSCREEN ERIC odpowiadającym za bieżące zarządzanie.
1. Generalinis direktorius yra teisinis ES-OPENSCREEN ERIC atstovas, atsakingas už jo kasdienį valdymą.
2. Dyrektora generalnego powołuje zgromadzenie członków na maksymalnie pięcioletnią kadencję z możliwością jednorazowego ponownego mianowania.
2. Generalinį direktorių skiria narių susirinkimas ne ilgesnei nei penkerių metų kadencijai ir jis gali būti vieną kartą skiriamas dar vienai kadencijai.
Szczegółowe zasady ustanawia się w regulaminie wewnętrznym.
Detali tvarka nustatoma darbo tvarkos taisyklėse.
3. Pełniąc swoje obowiązki, dyrektor generalny działa zgodnie z wytycznymi i decyzjami zgromadzenia członków.
3. Vykdydamas savo pareigas, generalinis direktorius vadovaujasi narių susirinkimo gairėmis ir sprendimais.
4. Dyrektora generalnego wspomaga personel centralnego biura.
4. Generaliniam direktoriui talkina centrinio biuro darbuotojai.
5. Dyrektor generalny:
5. Generalinis direktorius:
a) jest odpowiedzialny za sprawne zarządzanie EU-OPENSCREEN ERIC oraz za zapewnienie wykonania decyzji podejmowanych przez zgromadzenie członków;
a) atsako už veiksmingą ES-OPENSCREEN ERIC veiklos administravimą ir užtikrina narių susirinkimo priimtų sprendimų vykdymą;
b) nadzoruje realizację planu prac, w tym ustanowienie usług EU-OPENSCREEN ERIC, a także wydatków budżetowych;
b) yra atsakingas už darbo plano vykdymą, įskaitant ES-OPENSCREEN ERIC paslaugų nustatymą ir biudžeto išlaidas;
c) zawiera umowy i prowadzi inne postępowania sądowe i administracyjne;
c) sudaro sutartis ir vykdo kitas teisines bei administracines procedūras;
d) mianuje, nadzoruje i zwalnia pracowników EU-OPENSCREEN ERIC;
d) skiria, prižiūri ir atleidžia ES-OPENSCREEN ERIC darbuotojus;
e) składa sprawozdanie zgromadzeniu członków i odpowiada za finanse EU-OPENSCREEN ERIC oraz za przestrzeganie wszystkich wymogów prawnych w kontekście realizacji jego zadań i działań;
e) teikia ataskaitas narių susirinkimui ir yra atskaitingas už ES-OPENSCREEN ERIC finansus ir už visų teisinių reikalavimų įgyvendinant jo užduotis ir veiklą laikymąsi;
f) przygotowuje i przedstawia zgromadzeniu członków, po konsultacji z forum placówek partnerskich, projekt rocznego planu prac i budżetu, jak również długoterminowy plan prac i plan finansowy EU-OPENSCREEN ERIC;
f) rengia ir narių susirinkimui teikia, pasikonsultavęs su partnerių forumu, metinio darbo plano ir biudžeto projektą bei ES-OPENSCREEN ERIC ilgalaikį darbo ir finansinį planą;
g) nie później niż trzy miesiące po zakończeniu każdego roku budżetowego przedstawia zgromadzeniu członków sprawozdanie roczne dotyczące planu prac, w tym rozliczenia finansowe, zadania zrealizowane i niezrealizowane oraz stosowne wyjaśnienia lub środki korygujące;
g) ne vėliau kaip per tris mėnesius nuo kiekvienų finansinių metų pabaigos, teikia narių susirinkimui metinę darbo plano ataskaitą, apimančią finansines ataskaitas, įvykdytas užduotis, neįvykdytas užduotis ir atitinkamus paaiškinimus ar taisomąsias priemones;
h) za zgodą zgromadzenia członków przygotowuje i przedstawia wszelkie dokumenty, o które wnioskuje Komisja Europejska;
h) rengia ir, narių susirinkimui pritarus, teikia visus dokumentus, kurių prašo Europos Komisija;
i) przygotowuje posiedzenia zgromadzenia członków i w nich uczestniczy;
i) rengia narių susirinkimo posėdžius ir dalyvauja juose;
j) uczestniczy w posiedzeniach forum placówek partnerskich.
j) dalyvauja partnerių forumo posėdžiuose.
Artykuł 16
16 straipsnis
Forum placówek partnerskich
Partnerių forumas
1. Forum placówek partnerskich jest stałym organem i składa się z jednego przedstawiciela każdej placówki partnerskiej i, w stosownych przypadkach, jednego przedstawiciela każdego węzła krajowego.
1. Partnerių forumas yra nuolatinis organas, kurį sudaro po vieną kiekvieno partnerio atstovą ir, jei taikoma, po vieną kiekvieno nacionalinio centro atstovą.
Każda placówka partnerska wyznacza swojego przedstawiciela.
Kiekvienas partneris skiria savo atstovą.
Przedstawiciele placówek partnerskich wyznaczają spośród siebie przewodniczącego.
Partnerių atstovai iš savo tarpo paskiria pirmininką.
2. Forum placówek partnerskich:
2. Partnerių forumas:
a) doradza dyrektorowi generalnemu w opracowaniu rocznego planu prac oraz budżetu i w innych kwestiach na wniosek dyrektora generalnego;
a) pataria generaliniam direktoriui rengiant metinį darbo planą bei biudžetą ir kitais klausimais generalinio direktoriaus prašymu;
b) wspiera dyrektora generalnego w realizacji rocznego planu prac i wykonywaniu budżetu, aby umożliwiać skuteczną interakcję między placówkami partnerskimi;
b) padeda generaliniam direktoriui vykdyti metinį darbo planą ir biudžetą, siekiant užtikrinti veiksmingą partnerių bendradarbiavimą;
c) jest rzecznikiem potrzeb placówek partnerskich w ramach EU-OPENSCREEN ERIC;
c) gina partnerių poreikius ES-OPENSCREEN ERIC sistemoje;
d) forum placówek partnerskich może przyjąć własny regulamin wewnętrzny, który jest zatwierdzany przez zgromadzenie członków.
d) partnerių forumas gali parengti savo darbo tvarkos taisykles, kurias tvirtina narių susirinkimas.
Artykuł 17
17 straipsnis
Rada Konsultacyjna ds. Nauki i Etyki
Mokslo ir etikos patariamoji taryba
1. Rada Konsultacyjna ds. Nauki i Etyki składa się z niezależnych i uznanych na forum międzynarodowym naukowców lub ekspertów działających jako osoby prywatne.
1. Mokslo ir etikos patariamąją tarybą sudaro nepriklausomi ir tarptautiniu mastu pripažinti mokslininkai ir (arba) ekspertai, veikiantys savo vardu.
2. Rada Konsultacyjna ds. Nauki i Etyki udziela porad we wszelkich sprawach, z jakimi zwróci się do niej zgromadzenie członków, w tym w kwestiach dotyczących etyki.
2. Mokslo ir etikos patariamoji taryba narių susirinkimo prašymu pataria visais klausimais, įskaitant etikos klausimus.
Szczegółowe zasady ustanawia się w regulaminie wewnętrznym.
Detali tvarka nustatoma darbo tvarkos taisyklėse.
3. Zgromadzenie członków powołuje członków Rady Konsultacyjnej ds. Nauki i Etyki na trzy lata.
3. Mokslo ir etikos patariamosios tarybos narius narių susirinkimas skiria trejų metų kadencijai.
Zgromadzenie członków może jeden raz ponownie powołać tego samego członka na taki sam okres.
Narių susirinkimas gali juos vieną kartą paskirti dar vienai tos pačios trukmės kadencijai.
ROZDZIAŁ 6
6 SKYRIUS
FINANSOWANIE
FINANSAI
Artykuł 18
18 straipsnis
Zasoby EU-OPENSCREEN ERIC
ES-OPENSCREEN ERIC ištekliai
Zasoby EU-OPENSCREEN ERIC składają się z następujących elementów:
ES-OPENSCREEN ERIC išteklius sudaro:
a) wkładów członków i obserwatorów, jak opisano w załączniku 2 do niniejszego statutu;
a) įstatų 2 priede nurodyti narių ir stebėtojų įnašai;
b) innych zasobów w granicach prawa i na warunkach zatwierdzonych przez zgromadzenie członków.
b) kiti ištekliai, neviršijant teisės aktų nustatytų ribų ir laikantis narių susirinkimo patvirtintų sąlygų.
Artykuł 19
19 straipsnis
Zasady budżetowe i sprawozdania finansowe
Biudžeto sudarymo principai ir finansinės ataskaitos
1. Zwykłym rokiem budżetowym EU-OPENSCREEN ERIC jest rok kalendarzowy.
1. Įprastiniai ES-OPENSCREEN ERIC finansiniai metai sutampa su kalendoriniais metais.
2. Budżet uchwala się i wykonuje, a sprawozdanie finansowe przedstawia się zgodnie z zasadami przejrzystości i należytego zarządzania finansami.
2. Biudžetas sudaromas ir vykdomas, o finansinės ataskaitos pateikiamos laikantis skaidrumo ir patikimo finansų valdymo principų.
3. Wszystkie pozycje dochodów i wydatków EU-OPENSCREEN ERIC zamieszcza się w preliminarzu przygotowywanym na każdy rok budżetowy i wykazuje w budżecie rocznym.
3. Visi ES-OPENSCREEN ERIC pajamų ir išlaidų punktai įtraukiami į kiekvienais finansiniais metais sudaromas sąmatas ir nurodomi metiniame biudžete.
4. Do sprawozdania finansowego EU-OPENSCREEN ERIC dołącza się sprawozdanie z wyników oraz z zarządzania budżetem i finansami za dany rok budżetowy.
4. ES-OPENSCREEN ERIC finansinės ataskaitos pateikiamos kartu su finansinių metų veiklos rezultatų, biudžeto ir finansų valdymo ataskaita.
5. EU-OPENSCREEN ERIC prowadzi oddzielną ewidencję dotyczącą działalności gospodarczej, jak i niegospodarczej.
5. ES-OPENSCREEN ERIC atskirai tvarko ekonominės ir neekonominės veiklos apskaitą.
Artykuł 20
20 straipsnis
Odpowiedzialność
Atsakomybė
1. Odpowiedzialność członków i obserwatorów za długi EU-OPENSCREEN ERIC ogranicza się do wysokości ich wkładów.
1. Narių ir stebėtojų atsakomybė už ES-OPENSCREEN ERIC skolas neviršija jų atitinkamų įnašų.
2. EU-OPENSCREEN ERIC zawiera odpowiednią i proporcjonalną umowę ubezpieczenia obejmującego elementy ryzyka charakterystyczne dla struktury i działania EU-OPENSCREEN ERIC.
2. ES-OPENSCREEN ERIC pasirūpina tinkamu ir proporcingu rizikos, susijusios su ES-OPENSCREEN ERIC kūrimu ir veikimu, draudimu.
ROZDZIAŁ 7
7 SKYRIUS
SKŁADANIE SPRAWOZDAŃ KOMISJI EUROPEJSKIEJ
ATASKAITŲ TEIKIMAS EUROPOS KOMISIJAI
Artykuł 21
21 straipsnis
Składanie sprawozdań Komisji Europejskiej
Ataskaitų teikimas Europos Komisijai
EU-OPENSCREEN ERIC przedkłada roczne sprawozdanie z działalności zawierające w szczególności aspekty naukowe, operacyjne i finansowe jego działalności.
ES-OPENSCREEN ERIC parengia metinę veiklos ataskaitą, kurioje visų pirma aptariami moksliniai, einamieji ir finansiniai veiklos aspektai.
Sprawozdanie to jest zatwierdzane przez zgromadzenie członków i przekazywane Komisji Europejskiej oraz odpowiednim organom publicznym w ciągu sześciu miesięcy od końca danego roku budżetowego.
Narių surinkimo patvirtinta ataskaita perduodama Europos Komisijai bei atitinkamoms valdžios institucijoms per šešis mėnesius nuo atitinkamų finansinių metų pabaigos.
Sprawozdanie jest podawane do wiadomości publicznej na stronie internetowej EU-OPENSCREEN ERIC.
Ši ataskaita skelbiama viešai ES-OPENSCREEN ERIC interneto svetainėje.
ROZDZIAŁ 8
8 SKYRIUS
POLITYKA
POLITIKA
Artykuł 22
22 straipsnis
Polityka w zakresie dostępu użytkowników
Prieigos suteikimo naudotojams politika
1. EU-OPENSCREEN ERIC zapewnia użytkownikom dostęp do usług i zasobów zgodnie z zasadami ustanowionymi w załączniku 3 do statutu.
1. ES-OPENSCREEN ERIC, remdamasis įstatų 3 priede nustatyta politika, suteikia naudotojams galimybę naudotis savo paslaugomis ir ištekliais.
2. Istnieją różne kategorie użytkowników.
2. Naudotojai priklauso skirtingoms kategorijoms.
Zgromadzenie członków podejmuje decyzje w sprawie zróżnicowanych opłat i zakresu dostępu dla różnych kategorii użytkowników.
Sprendimą dėl šioms kategorijoms taikomų įvairių mokesčių ir prieigos apimties priima narių susirinkimas.
Artykuł 23
23 straipsnis
Polityka informacyjna
Informavimo politika
1. EU-OPENSCREEN ERIC promuje budowę w Europie sieci i społeczności w zakresie biologii chemicznej i zachęca badaczy do realizacji nowych i innowacyjnych projektów w dziedzinie nauk o życiu oraz do wykorzystywania EU-OPENSCREEN ERIC w szkolnictwie wyższym.
1. ES-OPENSCREEN ERIC padeda Europoje kurti cheminės biologijos tinklą ir bendruomenę ir skatina mokslininkus imtis naujų ir novatoriškų gyvosios gamtos mokslų projektų bei naudotis ES-OPENSCREEN ERIC savo aukštojo mokslo veikloje.
2. EU-OPENSCREEN ERIC promuje wysokiej jakości badania i wspiera kulturę „najlepszych praktyk”, w tym poprzez szkolenia.
2. ES-OPENSCREEN ERIC skatina aukštos kokybės mokslinius tyrimus ir remia gerosios praktikos kultūrą, įskaitant mokymo veiklą.
Artykuł 24
24 straipsnis
Polityka upowszechniania
Rezultatų sklaidos politika
Użytkownicy usług i zasobów EU-OPENSCREEN ERIC udostępniają wyniki swoich badań w centralnej bazie danych EU-OPENSCREEN ERIC po okresie karencji wynoszącym dwa lata.
ES-OPENSCREEN ERIC paslaugų ir išteklių naudotojai po dvejų metų lengvatinio laikotarpio viešai skelbia savo tyrimų rezultatus ES-OPENSCREEN ERIC centrinėje duomenų bazėje.
Na wniosek możliwe jest przedłużenie tego okresu do maksymalnie trzech lat ogółem.
Gavus prašymą, šis laikotarpis gali būti pratęstas iki trejų metų.
Niezależnie od powyższych przepisów należy przestrzegać obowiązujących praw i obowiązków.
Neatsižvelgiant į tai, laikomasi esamų teisių ir pareigų.
Artykuł 25
25 straipsnis
Polityka w zakresie praw własności intelektualnej
Intelektinės nuosavybės teisių politika
1. Pojęcie „własności intelektualnej” rozumie się zgodnie z art. 2 Konwencji o ustanowieniu Światowej Organizacji Własności Intelektualnej, podpisanej w dniu 14 lipca 1967 r.
1. Terminas „intelektinė nuosavybė“ suprantamas pagal 1967 m. liepos 14 d. pasirašytos Konvencijos dėl Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos įsteigimo 2 straipsnį.
2. EU-OPENSCREEN ERIC może posiadać prawa własności intelektualnej w każdym przypadku, gdy wkład EU-OPENSCREEN ERIC obejmuje proces innowacji.
2. ES-OPENSCREEN ERIC gali turėti intelektinę nuosavybę visais atvejais, kai ES-OPENSCREEN ERIC prisideda įgyvendinant inovacijų procesą.
Dalsze szczegółowe zasady dotyczące polityki w dziedzinie praw własności intelektualnej EU-OPENSCREEN ERIC są określone w załączniku 4 do niniejszego statutu i w regulaminie wewnętrznym.
Detali tvarka, susijusi su ES-OPENSCREEN ERIC intelektinės nuosavybės teisių politika, nustatoma įstatų 4 priede ir darbo tvarkos taisyklėse.
3. Dochody wygenerowane przez własność intelektualną wytworzoną przez EU-OPENSCREEN ERIC wykorzystuje się do prowadzenia działalności EU-OPENSCREEN ERIC do wysokości pułapu określonego w regulaminie wewnętrznym.
3. Iš ES-OPENSCREEN ERIC sukurtos intelektinės nuosavybės gautos pajamos naudojamos ES-OPENSCREEN ERIC veikloje, neviršijant darbo tvarkos taisyklėse nustatytos ribos.
Wykorzystanie dochodów powyżej tego pułapu jest przedmiotem decyzji zgromadzenia członków.
Sprendimą dėl šią ribą viršijančių pajamų naudojimo priima narių susirinkimas.
4. Żadnego z postanowień niniejszego statutu nie należy rozumieć jako mającego na celu zmianę zakresu i stosowania praw własności intelektualnej oraz umów dotyczących podziału korzyści, jak określono we właściwych przepisach ustawowych i wykonawczych członków i obserwatorów oraz w umowach międzynarodowych, których członkowie i obserwatorzy są stroną.
4. Jokia šių įstatų nuostata neturėtų būti suprantama kaip bandymas pakeisti intelektinės nuosavybės teisių ir naudos pasidalijimo susitarimų aprėptį ir taikymą, nustatytus susijusiuose narių ir stebėtojų įstatymuose bei kituose teisės aktuose ir tarptautiniuose susitarimuose, kurių šalys jie yra.
Artykuł 26
26 straipsnis
Polityka zatrudnienia
Įdarbinimo politika
1. EU-OPENSCREEN ERIC jako pracodawca stosuje politykę równości szans.
1. ES-OPENSCREEN ERIC yra lygių galimybių politiką taikantis darbdavys.
Na każde stanowisko EU-OPENSCREEN ERIC wybiera najlepszego kandydata.
Į kiekvieną laisvą darbo vietą ES-OPENSCREEN ERIC atrenka geriausią kandidatą.
Politykę zatrudnienia EU-OPENSCREEN ERIC regulują przepisy państwa, w którym zatrudnia się pracowników.
ES-OPENSCREEN ERIC įdarbinimo politiką reglamentuoja šalies, kurioje įdarbinami darbuotojai, įstatymai.
2. Procedury wyboru kandydatów na pracowników EU-OPENSCREEN ERIC są zgodne z zasadami przejrzystości, niedyskryminacji i poszanowania równości szans.
2. ES-OPENSCREEN ERIC darbuotojų atrankos procedūra vyksta vadovaujantis skaidrumo, nediskriminavimo ir lygių galimybių principais.
Rekrutacja i zatrudnienie nie mogą mieć charakteru dyskryminującego.
Samdant ir įdarbinant nediskriminuojama.
Artykuł 27
27 straipsnis
Polityka zamówień publicznych i zwolnienie z podatku
Viešųjų pirkimų politika ir atleidimas nuo mokesčių
1. EU-OPENSCREEN ERIC zapewnia równe i niedyskryminacyjne traktowanie kandydatów i oferentów w postępowaniu o udzielenie zamówienia, bez względu na to, czy ich siedziba znajduje się w Unii Europejskiej czy poza nią.
1. Visiems viešųjų pirkimų kandidatams ir konkursų dalyviams ES-OPENSCREEN ERIC sudaro vienodas ir nediskriminacines sąlygas, neatsižvelgdamas į tai, ar jie įsisteigę Europos Sąjungoje, ar už jos ribų.
Wszelkie postępowania o udzielenie zamówienia powinny być zgodne z zasadami przejrzystości, niedyskryminacji i konkurencji.
Visi viešieji pirkimai vykdomi vadovaujantis skaidrumo, nediskriminavimo ir konkurencijos principais.
Można wprowadzić kryterium dotyczące wspierania innowacyjności przez zamówienia publiczne.
Su inovacijomis susiję viešieji pirkimai gali būti laikomi kriterijumi.
Szczegółowe zasady ustanawia się w regulaminie wewnętrznym.
Detali tvarka nustatoma darbo tvarkos taisyklėse.
2. Udzielanie zamówień publicznych przez placówki partnerskie musi być zgodne z potrzebami EU-OPENSCREEN ERIC oraz z wymogami technicznymi i specyfikacjami wydanymi przez właściwe organy.
2. Partneriai vykdo viešuosius pirkimus taip, kad būtų tinkamai atsižvelgiama į ES-OPENSCREEN ERIC poreikius, techninius reikalavimus ir atitinkamų įstaigų išleistas specifikacijas.
Szczegółowe zasady ustanawia się w regulaminie wewnętrznym.
Detali tvarka nustatoma darbo tvarkos taisyklėse.
W umowie między placówką partnerską a EU-OPENSCREEN ERIC uwzględnia się klauzulę dotyczącą dostosowania.
Į partnerio ir ES-OPENSCREEN ERIC susitarimus įtraukiama suderinimo nuostata.
3. Zwolnienia podatkowe na podstawie art. 143 ust. 1 lit. g) i art. 151 ust. 1 lit. b) dyrektywy Rady 2006 / 112 / WE (2) oraz zgodne z art. 50 i 51 rozporządzenia wykonawczego Rady (UE) nr 282 / 2011 (3) stosuje się do zakupów towarów i usług, które są przeznaczone do użytku służbowego przez EU-OPENSCREEN ERIC, są przez konsorcjum nabywane i opłacane oraz w przypadku których kwoty podatku VAT do zwrotu przekraczają łączną kwotę 25 EUR na fakturę.
3. Pagal Tarybos direktyvos 2006 / 112 / EB (2) 143 straipsnio 1 dalies g punktą ir 151 straipsnio 1 dalies b punktą ir pagal Tarybos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 282 / 2011 (3) 50 ir 51 straipsnius atleidimas nuo mokesčių taikomas perkant oficialioms ES-OPENSCREEN ERIC reikmėms skirtas prekes ir paslaugas, kurias jis perka ir už kurias sumoka, o grąžinamas PVM viršija 25 EUR už kiekvieną sąskaitą faktūrą.
Zwolnienia te nie obejmują zamówień dokonywanych przez poszczególnych członków.
Toks atleidimas nuo mokesčių netaikomas atskirų narių vykdomiems viešiesiems pirkimams.
Nie przyznaje się żadnych zwolnień od podatku na towary i usługi przeznaczone na użytek własny pracowników EU-OPENSCREEN ERIC lub osób trzecich.
Perkant prekes ir paslaugas asmeninėms ES-OPENSCREEN ERIC darbuotojų arba trečiųjų šalių reikmėms atleidimas nuo mokesčių netaikomas.
4. Wyrobom akcyzowym określonym w art. 1 ust. 1 lit. b) i c) dyrektywy Rady 2008 / 118 / WE (4) może zostać udzielone zwolnienie z podatku akcyzowego zgodnie z art. 12 ust. 1 lit. b) tej dyrektywy, pod warunkiem że te wyroby akcyzowe są przeznaczone wyłącznie do użytku służbowego przez ERIC i są nabywane i opłacane przez nie.
4. Perkant Tarybos direktyvos 2008 / 118 / EB (4) 1 straipsnio 1 dalies b ir c punktuose nustatytas akcizais apmokestinamas prekes atleidimas nuo akcizų gali būti taikomas pagal tos direktyvos 12 straipsnio 1 dalies b punktą, jei tos akcizais apmokestinamos prekės yra skirtos tik oficialioms ERIC reikmėms ir jis jas perka bei už jas sumoka.
Nie przyznaje się zwolnienia z podatku akcyzowego na wyroby akcyzowe przeznaczone na użytek własny pracowników EU-OPENSCREEN ERIC lub osób trzecich.
Perkant akcizais apmokestinamas prekes asmeninėms ES-OPENSCREEN ERIC darbuotojų arba trečiųjų šalių reikmėms atleidimas nuo akcizų netaikomas.
5. Podatek płacony za produkty energetyczne i energię elektryczną zgodnie z definicją w art. 1 ust. 1 lit. a) dyrektywy 2008 / 118 / WE może zostać zwrócony zgodnie z art. 12 ust. 1 lit. b) i art. 12 ust. 2 tej dyrektywy, pod warunkiem że te produkty energetyczne i energia elektryczna są przeznaczone wyłącznie do użytku służbowego EU-OPENSCREEN ERIC i są przez nie zamawiane i opłacane oraz że kwota należnego podatku przekracza łączną kwotę 25 EUR na fakturę.
5. Akcizai, mokami už Direktyvos 2008 / 118 / EB 1 straipsnio 1 dalies a punkte nustatytus energetikos produktus ir elektros energiją, gali būti grąžinami pagal tos direktyvos 12 straipsnio 1 dalies b punktą ir 12 straipsnio 2 dalį, jei tie energetikos produktai ir elektros energija skirti tik oficialioms ES-OPENSCREEN ERIC reikmėms ir jis juos perka bei už juos sumoka, o bendra akcizo suma vienoje sąskaitoje faktūroje viršija 25 EUR.
Nie przyznaje się żadnych zwolnień od podatku na produkty energetyczne i energię elektryczną przeznaczone na użytek własny pracowników EU-OPENSCREEN ERIC lub osób trzecich.
Perkant energetikos produktus arba elektros energiją asmeninėms ES-OPENSCREEN ERIC darbuotojų arba trečiųjų šalių reikmėms atleidimas nuo mokesčių netaikomas.
ROZDZIAŁ 9
9 SKYRIUS
CZAS TRWANIA I LIKWIDACJA
TRUKMĖ IR LIKVIDAVIMAS
Artykuł 28
28 straipsnis
Czas trwania i likwidacja
Trukmė ir likvidavimas
1. EU-OPENSCREEN ERIC ustanawia się na czas nieokreślony.
1. ES-OPENSCREEN ERIC įsteigiamas neribotam laikui.
2. Likwidacja EU-OPENSCREEN ERIC następuje wskutek decyzji zgromadzenia członków podjętej zgodnie z art. 14 ust. 6 lub jeżeli liczba członków spadnie poniżej minimum ustanowionego w art. 9 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009.
2. ES-OPENSCREEN ERIC likviduojamas narių susirinkimo sprendimu pagal 14 straipsnio 6 dalį arba narių skaičiui sumažėjus iki minimumo, nustatyto Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 9 straipsnyje.
3. Bez zbędnej zwłoki, a w każdym razie w ciągu dziesięciu dni od przyjęcia decyzji o likwidacji EU-OPENSCREEN ERIC, EU-OPENSCREEN ERIC zawiadamia Komisję Europejską o tej decyzji.
3. Be nereikalingo delsimo ir bet kuriuo atveju per dešimt dienų po sprendimo likviduoti ES-OPENSCREEN ERIC priėmimo ES-OPENSCREEN ERIC praneša Europos Komisijai apie tokį sprendimą.
4. Aktywa pozostałe po spłacie zadłużenia EU-OPENSCREEN ERIC rozdziela się pomiędzy członków i obserwatorów w momencie likwidacji proporcjonalnie do ich skumulowanego rocznego wkładu w EU-OPENSCREEN ERIC.
4. Turtas, likęs padengus ES-OPENSCREEN ERIC skolas, paskirstomas nariams ir stebėtojams proporcingai likvidavimo metu jų sukauptiems kasmetiniams įnašams į ES-OPENSCREEN ERIC.
5. EU-OPENSCREEN ERIC przestaje istnieć z dniem opublikowania przez Komisję Europejską stosownego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
5. ES-OPENSCREEN ERIC nustoja veikti Europos Komisijos atitinkamo pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
ROZDZIAŁ 10
10 SKYRIUS
POSTANOWIENIA RÓŻNE
ĮVAIRIOS NUOSTATOS
Artykuł 29
29 straipsnis
Postanowienia dotyczące rozpoczęcia działalności
Įsteigimo nuostatos
1. Państwo członkowskie siedziby zwołuje w najwcześniejszym możliwym terminie posiedzenie założycielskie zgromadzenia członków, jednak nie później niż 45 dni kalendarzowych po opublikowaniu decyzji Komisji Europejskiej o ustanowieniu EU-OPENSCREEN ERIC w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej i po tym, gdy decyzja ta stała się skuteczna.
1. Priimančioji valstybė narė steigiamąjį narių susirinkimo posėdį sušaukia kuo skubiau ir ne vėliau kaip praėjus 45 kalendorinėms dienoms po Europos Komisijos sprendimo dėl ES-OPENSCREEN ERIC įsteigimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ir jo įsigaliojimo.
2. Państwo członkowskie siedziby powiadamia członków założycieli o wszelkich określonych pilnych czynnościach prawnych, które należy podjąć w imieniu EU-OPENSCREEN ERIC przed posiedzeniem założycielskim.
2. Priimančioji valstybė narė praneša nariams steigėjams apie konkrečius skubius teisinius veiksmus, kurių ES-OPENSCREEN ERIC vardu reikia imtis iki steigiamojo posėdžio.
Jeżeli żaden członek założyciel nie złoży sprzeciwu w ciągu 15 dni kalendarzowych od powiadomienia, osoba właściwie umocowana przez państwo członkowskie siedziby przeprowadza takie czynności prawne.
Jei narys steigėjas per 15 kalendorinių dienų po pranešimo gavimo nepateikia prieštaravimo, teisinius veiksmus atlieka priimančiosios valstybės narės tinkamai įgaliotas asmuo.
Artykuł 30
30 straipsnis
Dostępność statutu
Galimybė susipažinti su įstatais
Zgodnie z art. 10 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 niniejszy statut jest dostępny publicznie na stronie internetowej EU-OPENSCREEN ERIC oraz w jego siedzibie statutowej.
Pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 10 straipsnį šie įstatai viešai skelbiami ES-OPENSCREEN ERIC interneto svetainėje ir su jais galima susipažinti jo buveinėje.
(1) Rozporządzenie Rady (WE) nr 723 / 2009 z dnia 25 czerwca 2009 r. w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) (Dz.U. L 206 z 8.8.2009, s. 1).
(1) 2009 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo (OL L 206, 2009 8 8, p 1).
(2) Dyrektywa Rady 2006 / 112 / WE z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1).
(2) 2006 m. lapkričio 28 d. Tarybos direktyva 2006 / 112 / EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos (OL L 347, 2006 12 11, p. 1).
(3) Rozporządzenie WYKONAWCZE Rady (UE) nr 282 / 2011 z dnia 15 marca 2011 r. ustanawiające środki wykonawcze do dyrektywy 2006 / 112 / WE w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (Dz.U. L 77 z 23.3.2011, s. 1).
(3) 2011 m. kovo 15 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 282 / 2011, kuriuo nustatomos Direktyvos 2006 / 112 / EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos įgyvendinimo priemonės (OL L 77, 2011 3 23, p. 1)
(4) Dyrektywa Rady 2008 / 118 / WE z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie ogólnych zasad dotyczących podatku akcyzowego, uchylająca dyrektywę 92 / 12 / EWG (Dz.U. L 9 z 14.1.2009, s. 12).
(4) 2008 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyva 2008 / 118 / EB dėl bendros akcizų tvarkos, panaikinanti Direktyvą 92 / 12 / EEB (OL L 9, 2009 1 14, p. 12).
ZAŁĄCZNIK 1
1 PRIEDAS
Lista członków i obserwatorów
Narių ir stebėtojų sąrašas
Niniejszy załącznik zawiera listę członków i obserwatorów oraz podmiotów ich reprezentujących.
Šiame priede išvardijami nariai, stebėtojai ir jiems atstovaujantys subjektai.
Załącznik 1 jest aktualizowany przez dyrektora generalnego po odwołaniu lub wystąpieniu członka lub obserwatora z konsorcjum albo po przyjęciu członka bądź obserwatora.
1 priedą atnaujina generalinis direktorius narių arba stebėtojų atšaukimo ar išstojimo, arba jų priėmimo atvejais.
Członkowie
Nariai
Państwo lub organizacja międzyrządowa
Šalis arba tarpvyriausybinė organizacija
Urzędowy(-e) podmiot(-y) reprezentujący(-e)
Atstovaujantieji subjektai
Republika Federalna Niemiec
Vokietijos Federacinė Respublika
Federalne Ministerstwo Edukacji i Badań Naukowych (BMBF)
Federalinė švietimo ir mokslo ministerija (BMBF)
Królestwo Norwegii
Norvegijos Karalystė
Norweska Rada ds. Badań Naukowych (RCN)
Norvegijos mokslo taryba (RCN)
Republika Czeska
Čekijos Respublika
Ministerstwo Edukacji, Młodzieży i Sportu (MEYS)
Švietimo, jaunimo ir sporto ministerija (MEYS)
Republika Finlandii
Suomijos Respublika
Ministerstwo Edukacji i Kultury w imieniu rządu Finlandii
Švietimo ir kultūros ministerija prie Suomijos Vyriausybės
Republika Łotewska
Latvijos Respublika
Łotewski Instytut Syntezy Organicznej (LIOS)
Latvijos organinės sintezės institutas (LIOS)
Rzeczpospolita Polska
Lenkijos Respublika
Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego (MNiSW)
Mokslo ir aukštojo mokslo ministerija (MNiSW)
Królestwo Hiszpanii
Ispanijos Karalystė
Instituto de Salud Carlos III (ISCIII)
Karolio III sveikatos institutas (Instituto de Salud Carlos III, ISCIII)
Obserwatorzy
Stebėtojai
Państwo lub organizacja międzyrządowa
Šalis arba tarpvyriausybinė organizacija
Urzędowy(-e) podmiot(-y) reprezentujący(-e)
Atstovaujantieji subjektai
ZAŁĄCZNIK 2
2 PRIEDAS
Roczne wkłady finansowe członków, obserwatorów i organizacji międzyrządowych
Narių, stebėtojų ir tarpvyriausybinių organizacijų metiniai finansiniai įnašai
1) W niniejszym załączniku ustanawia się mechanizm obliczania wkładów członków i obserwatorów.
1. Šiame priede nustatomas narių ir stebėtojų įnašų apskaičiavimo mechanizmas.
Łączną kwotę wkładów członków i obserwatorów, jako część dochodów EU-OPENSCREEN ERIC, określa się w projekcie rocznego planu prac i budżetu EU-OPENSCREEN ERIC.
Bendras narių ir stebėtojų įnašų dydis, kuris yra ES-OPENSCREEN ERIC pajamų dalis, nustatomas ES-OPENSCREEN ERIC metinio darbo plano ir biudžeto projekte.
2) Decyzja dotycząca wkładów członkowskich organizacji międzyrządowych jest podejmowana przez zgromadzenie członków indywidualnie w każdym przypadku.
2. Sprendimą dėl tarpvyriausybinių organizacijų narystės įnašo kiekvienu konkrečiu atveju priima narių susirinkimas.
3) Po odjęciu wkładów zgodnie z pkt 2) jedną czwartą całkowitej pozostałej części wkładów ustala się zgodnie z pkt 4), a trzy czwarte zgodnie z pkt 5).
3. Atėmus įnašus pagal 2 punktą, ketvirtadalis likusių bendrų įnašų paskirstoma pagal 4 punktą, o trys ketvirtadaliai – pagal 5 punktą.
4) Każdy członek wpłaca równą część wkładu.
4. Kiekvienas narys moka vienodą įnašą.
Państwo członkowskie siedziby wpłaca podwójny wkład członka.
Priimančioji šalis moka dvigubai didesnį nario įnašą.
Obserwator wpłaca 30 % wkładu członka.
Stebėtojas moka 30 % nario įnašo dydžio įnašą.
5) Wysokość wkładów ustala się według następującego wskaźnika: (PKB_na_mieszkańca-8000) x liczba ludności x wskaźnik dotyczący_statusu, gdzie PKB_na_mieszkańca podano w EUR / rok, a wskaźnik dotyczący_statusu = 1 dla członków, 0,3 dla obserwatorów i 2 dla kraju siedziby.
5. Įnašai paskirstomi pagal rodiklį, apskaičiuojamą pagal formulę: (BVP_vienam_gyventojui-8000) x gyventojų skaičius x statuso_veiksnys, kur BVP_vienam_gyventojui yra išreikštas eurais per metus ir narių statuso_veiksnys yra lygus 1, stebėtojų – 0,3, o priimančiosios šalies – 2.
6) Żaden z członków nie wpłaca więcej niż 50 % łącznej kwoty wkładów wnoszonych przez członków założycieli / obserwatorów albo wczesnych członków / obserwatorów.
6. Nė vienas narys nemoka daugiau kaip 50 % bendros narių steigėjų (stebėtojų) ar pirmųjų narių (stebėtojų) įnašų sumos.
Jeżeli zgodnie z powyższym modelem wkładów członkowskich wkład członka przekroczyłby ten poziom, wówczas różnicę rozdziela się między innych członków / obserwatorów zgodnie z pkt 3), 4) i 5).
Jei, taikant minėtą nario įnašo apskaičiavimo modelį, nario įnašas viršija šią ribą, skirtumas padalijamas kitiems nariams (stebėtojams) pagal 3, 4 ir 5 punktus.
7) Co najmniej 50 % wkładu nowego członka lub obserwatora zostanie przeznaczone na zmniejszenie wkładu starych członków i obserwatorów zgodnie z pkt 3), 4) i 5).
7. Bent 50 % naujo nario ar stebėtojo mokamo įnašo skiriama senųjų narių ir stebėtojų įnašams mažinti pagal 3, 4 ir 5 punktus.
ZAŁĄCZNIK 3
3 PRIEDAS
Polityka dostępu
Prieigos suteikimo politika
1) W niniejszym załączniku przedstawiono politykę w zakresie dostępu użytkowników do infrastruktury badawczej EU-OPENSCREEN ERIC.
1. Šiame priede nustatoma prieigos prie ES-OPENSCREEN ERIC mokslinių tyrimų infrastruktūros suteikimo naudotojams politika.
2) EU-OPENSCREEN ERIC stanowi źródło o światowym znaczeniu i przyciąga użytkowników reprezentujących różne dyscypliny naukowe i obszary geograficzne.
2. ES-OPENSCREEN ERIC yra visuotinai svarbus išteklius ir pritraukia naudotojų iš įvairių mokslo disciplinų ir geografinių regionų.
3) EU-OPENSCREEN ERIC dokłada starań, aby stosować przejrzystą i bezstronną politykę dostępu w celu ułatwienia wprowadzania na platformy najbardziej obiecujących projektów.
3. ES-OPENSCREEN ERIC įsipareigoja taikyti nešališką ir skaidrią prieigos suteikimo politiką, kad į platformas lengviau patektų perspektyviausi projektai.
Centralne biuro EU-OPENSCREEN ERIC oraz odpowiednie placówki partnerskie oceniają wszystkie projekty pod kątem ich wykonalności technicznej.
ES-OPENSCREEN ERIC centrinis biuras ir atitinkami partneriai įvertina visų projektų technines galimybes.
4) Centralne biuro służy użytkownikom jako pojedynczy punkt dostępu do wiedzy fachowej oraz obiektów EU-OPENSCREEN ERIC, a także wspiera potencjalnych użytkowników w celu zapewnienia finansowania projektów.
4. Centrinis biuras yra vienas prieigos punktas, suteikiantis naudotojams galimybę naudotis ES-OPENSCREEN ERIC patirtimi ir įrenginiais, ir padeda potencialiems naudotojams užsitikrinti savo projektų finansavimą.
5) Wszyscy potencjalni użytkownicy są informowani przez centralne biuro EU-OPENSCREEN ERIC na temat wymogów naukowych, technicznych, administracyjnych i finansowych, które muszą zostać spełnione w celu uzyskania dostępu do infrastruktury badawczej.
5. ES-OPENSCREEN ERIC centrinis biuras informuoja visus potencialius naudotojus apie mokslinius ir techninius, administracinius ir finansinius reikalavimus, kuriuos reikia atitikti, siekiant gauti prieigą prie mokslinių tyrimų infrastruktūros.
Wymogi te są uzgadniane przez zgromadzenie członków.
Šiuos reikalavimus nustato narių susirinkimas.
6) Przewidziano różne tryby dostępu dla trzech głównych grup użytkowników infrastruktury badawczej: użytkownik dostarczający próbę, użytkownik dostarczający związki chemiczne i użytkownik bazy danych:
6. Skirtingi prieigos būdai taikomi trims pagrindinėms mokslinių tyrimų infrastruktūros naudotojų grupėms: tyrimų sistemos teikėjams, junginių teikėjams ir duomenų bazės naudotojams:
a) dostęp w oparciu o kryterium doskonałości; projekty użytkowników dostarczających próbę oraz użytkowników dostarczających związki chemiczne do zbioru związków chemicznych EU-OPENSCREEN ERIC uzyskują dostęp zgodnie z procedurą opierającą się na kryterium doskonałości;
a. kompetencija grindžiama prieiga: naudojantis šia prieiga įtraukiami tyrimų sistemas teikiančių naudotojų projektai ir junginius teikiančių naudotojų junginiai, skirti ES-OPENSCREEN ERIC junginių kolekcijai;
b) dostęp w oparciu o zasady rynkowe i bez uwzględnienia wzajemnej oceny: projekty użytkowników przemysłowych i innych użytkowników, które nie zostały poddane niezależnej wzajemnej ocenie naukowej, uzyskują dostęp w oparciu o zasady rynkowe i bez uwzględnienia wzajemnej oceny;
b. rinkos reguliuojama ir nerecenzuojama prieiga: šia prieiga naudojasi pramoniniai naudotojai ir kiti naudotojai, kurių projektai nebuvo peržiūrėti nepriklausomų mokslininkų;
oraz c) szeroki dostęp: w celu maksymalizacji skutków, dostępności i możliwości ponownego wykorzystania wytworzonych danych użytkownicy bazy danych mają dostęp do bazy danych EU-OPENSCREEN ERIC zgodnie z procedurą szerokiego dostępu.
c. plati prieiga: plati prieiga prie ES-OPENSCREEN ERIC duomenų bazės suteikiama duomenų bazės naudotojams siekiant kuo labiau padidinti sukurtų duomenų poveikį, prieinamumą ir pakartotinį panaudojimą.
Jednocześnie należy zadbać o to, by autor danych był należycie uznany.
Taip pat užtikrinama, kad būtų tinkamai pripažintas duomenų rengėjas.
7) Aby kwalifikować się do dostępu w oparciu o kryterium doskonałości, w przypadku projektów użytkowników dostarczających próbę należy przedstawić w centralnym biurze EU-OPENSCREEN ERIC dokumentację potwierdzającą, że projekt uzyskał pozytywną ocenę w procedurze niezależnego przeglądu naukowego.
7. Kad galėtų naudotis kompetencija grindžiama prieiga, tyrimų sistemas teikiantys naudotojai turi pateikti ES-OPENSCREEN ERIC centriniam biurui dokumentus, patvirtinančius, kad, atliekant nepriklausomą mokslinės peržiūros procedūrą, projektas buvo teigiamai įvertintas.
Ogólnie rzecz biorąc, pozytywna ocena powinna skutkować przyznaniem finansowania dla danego projektu przez ustanowione zgodnie z prawem międzynarodowe, europejskie, krajowe, regionalne, charytatywne, instytucjonalne lub podobne podmioty oferujące dotacje.
Apskritai, teigiamas vertinimas turėtų būti susijęs su teisiškai įsteigtų tarptautinių, Europos, nacionalinių, regioninių, labdaros, institucinių ar panašių dotacijas teikiančių subjektų finansavimo skyrimu konkretiems projektams.
8) Aby kwalifikować się do dostępu w oparciu o kryterium doskonałości, podmioty dostarczające związki chemiczne dostarczają związki, które są przedmiotem kontroli jakościowej pod względem czystości i tożsamości, oraz w wystarczających ilościach fizycznych umożliwiających badanie przesiewowe projektów użytkownika.
8. Kad galėtų naudotis kompetencija grindžiama prieiga, junginių teikėjai teikia junginius, kurių kokybė grynumo ir tapatumo atžvilgiu yra kontroliuojama, taip pat kurių kiekio fiziškai pakanka, kad būtų galima atlikti naudotojų projektų atranką.
9) Użytkownicy z państw członkowskich EU-OPENSCREEN ERIC, państw posiadających status obserwatora oraz państw, które jeszcze nie są związane z EU-OPENSCREEN ERIC, uiszczają różne opłaty za dostęp do korzystania z usług w zakresie badań przesiewowych w ramach infrastruktury badawczej.
9. ES-OPENSCREEN ERIC šalių narių, šalių stebėtojų ir šalių, dar nedalyvaujančių ES-OPENSCREEN ERIC, naudotojai moka skirtingus prieigos mokesčius už naudojimąsi mokslinių tyrimų infrastruktūros paieškos paslaugomis.
10) Wszyscy użytkownicy muszą przestrzegać zasady „otwartego dostępu” do EU-OPENSCREEN ERIC (tj. terminowego wprowadzenia danych do bazy danych EU-OPENSCREEN ERIC).
10. Visi naudotojai laikosi ES-OPENSCREEN ERIC atvirosios prieigos principo (t.y. laiku įkelia duomenis į ES-OPENSCREEN ERIC duomenų bazę).
ZAŁĄCZNIK 4
4 PRIEDAS
Polityka w zakresie praw własności intelektualnej
Intelektinės nuosavybės teisių politika
1) W niniejszym załączniku przedstawiono politykę w zakresie praw własności intelektualnej dla użytkowników posiadających dostęp do infrastruktury badawczej EU-OPENSCREEN ERIC.
1. Šiame priede nustatoma naudotojų, kuriems suteikiama prieiga prie ES-OPENSCREEN ERIC mokslinių tyrimų infrastruktūros, intelektinės nuosavybės teisių politika.
2) Polityka EU-OPENSCREEN ERIC w zakresie praw własności intelektualnej ułatwia promowanie tworzenia wiedzy i innowacji w europejskiej przestrzeni badawczej przez maksymalizację wpływu i zachowywanie możliwości ponownego wykorzystania danych z korzyścią dla społeczności.
2. ES-OPENSCREEN ERIC intelektinės nuosavybės teisių politika skatina kurti žinias ir inovacijas Europos mokslinių tyrimų erdvėje, didindama poveikį ir užtikrindama pakartotinį duomenų naudojimą bendruomenės naudai.
3) EU-OPENSCREEN ERIC dokłada starań, aby:
3. ES-OPENSCREEN ERIC įsipareigoja pasiekti, kad:
a) w najszerszym możliwym zakresie wykorzystywać dane dzięki ich publicznemu udostępnianiu i rozpowszechnianiu;
a. būtų galima kuo plačiau naudotis duomenimis, užtikrinant jų prieinamumą visuomenei ir jų sklaidą,
b) osiągnąć ochronę własności intelektualnej przeznaczonej do późniejszego wykorzystania;
b. būtų apsaugota vėliau naudosima intelektinė nuosavybė,
c) osiągnąć wysokie standardy bezpieczeństwa i identyfikowalności praw własności intelektualnej;
c. būtų užtikrinti aukšti intelektinės nuosavybės teisių saugumo ir atsekamumo standartai,
d) zachęcić międzynarodowe laboratoria badawcze do zapewnienia materiału, informacji i danych, w stosunku do których obowiązują prawa własności intelektualnej.
d. tarptautinės mokslinių tyrimų laboratorijos drąsiau teiktų medžiagą, informaciją ir duomenis, kuriems taikomos intelektinės nuosavybės teisėmis.
4) Polityka EU-OPENSCREEN ERIC w zakresie praw własności intelektualnej wspomaga twórców praw własności intelektualnej w ochronie, rozwijaniu i wykorzystywaniu wyników badań przesiewowych i będących ich rezultatem wynalazków.
4. ES-OPENSCREEN ERIC intelektinės nuosavybės teisių politika padeda išradėjams, kuriems priklauso intelektinė nuosavybė, apsaugoti savo rezultatus ir vėlesnius išradimus, juos tobulinti ir panaudoti.
5) EU-OPENSCREEN ERIC chroni i uwzględnia prawa własności intelektualnej użytkowników dostarczających związki chemiczne, próby biologiczne, technologie (informacyjne) lub powiązaną wiedzę ekspercką w sposób, dzięki któremu będą oni chętni do dzielenia się swoimi prawami własności intelektualnej w ramach EU-OPENSCREEN ERIC.
5. ES-OPENSCREEN ERIC saugo ir gina junginių, biologinių tyrimų sistemų, (informacinių) technologijų arba susijusių praktinių žinių teikėjų intelektinės nuosavybės teises, užtikrindama jų norą dalintis savo intelektine nuosavybe ES-OPENSCREEN ERIC sistemoje.
6) EU-OPENSCREEN ERIC zawiera prawnie wiążące umowy z użytkownikami dostarczającymi związki chemiczne.
6. ES-OPENSCREEN ERIC sudaro teisinius susitarimus su junginius teikiančiais naudotojais.
7) Stosunki prawne między EU-OPENSCREEN ERIC i placówkami partnerskimi są regulowane dwustronnymi umowami o świadczenie usług.
7. ES-OPENSCREEN ERIC ir partnerių teisinius santykius reglamentuoja dvišaliai susitarimai dėl paslaugų.
8) EU-OPENSCREEN ERIC dba o to, by placówki partnerskie ustanowiły w swoich umowach o świadczenie usług zawieranych z użytkownikami obowiązek uiszczania przez użytkowników opłaty z tytułu uzupełnienia zużytych związków chemicznych oraz obowiązek rozpowszechniania w odpowiednim czasie wyników za pośrednictwem europejskiej bazy danych w dziedzinie biologii chemicznej.
8. ES-OPENSCREEN ERIC užtikrina, kad partneriai į savo susitarimus su naudotojais dėl paslaugų teikimo įtrauktų naudotojų prievolę mokėti junginių papildymo mokestį ir laiku skelbti rezultatus Europos cheminės biologijos duomenų bazėje.
9) Statut EU-OPENSCREEN ERIC oraz umowy dotyczące projektów nie zmieniają zakresu ani stosowania praw własności intelektualnej ani umów o podziale korzyści, jak określono we właściwych przepisach ustawowych i wykonawczych oraz umowach międzynarodowych zawieranych między członkami EU-OPENSCREEN ERIC.
9. ES-OPENSCREEN ERIC įstatai ir projektų susitarimai nekeičia intelektinės nuosavybės teisių ir naudos pasidalijimo susitarimų aprėpties ir taikymo, nustatytų susijusiuose ES-OPENSCREEN ERIC narių įstatymuose bei kituose teisės aktuose ir tarptautiniuose susitarimuose.
10) Regulacje prawne między EU-OPENSCREEN ERIC i placówkami partnerskimi chronią prawa własności intelektualnej użytkowników odnoszące się do istniejącej i nowej wiedzy.
10. Naudotojų pirminių žinių ir įgytų žinių intelektinės nuosavybės teisės saugomos ES-OPENSCREEN ERIC ir partnerių teisės dokumentais.
11) Użytkownicy dostarczający związki chemiczne przekazują EU-OPENSCREEN ERIC związki przeznaczone do badań przesiewowych w ramach porozumienia o transferze materiału (MTA), które gwarantuje dzielenie się danymi oraz prawo odmowy zawarcia przyszłego partnerstwa z użytkownikami dostarczającymi próbę.
11. Junginius teikiantys naudotojai pateikia savo junginius atrankai ES-OPENSCREEN ERIC pagal medžiagos perdavimo sutartį (MPS), kuria garantuojamas dalijimasis duomenimis ir pirmumo teisė sudarant būsimą partnerystę su tyrimo sistemas teikiančiais naudotojais.
12) Użytkownicy dostarczający próbę współpracują z EU-OPENSCREEN ERIC zgodnie z umowami dotyczącymi projektów.
12. Tyrimo sistemas teikiantys naudotojai bendradarbiauja su ES-OPENSCREEN ERIC pagal projekto susitarimus.
13) Użytkownicy bazy danych korzystający z publicznej bazy danych muszą zaakceptować licencję (podobną do Creative Commons lub Open Database License) związaną z bazą danych.
13. Naudotojai, norintys naudotis prieiga prie viešosios duomenų bazės, turi sutikti su naudojimosi duomenų baze licencijos (panašios į „Creative Commons“ arba atvirųjų duomenų bazių licenciją) sąlygomis.
14) Zezwolenie na przeszukiwanie części bazy danych EU-OPENSCREEN ERIC niedostępnych publicznie wymaga podpisania umowy o poufności z EU-OPENSCREEN ERIC i użytkownikiem lub użytkownikami, którzy są autorami odnośnej części bazy danych.
14. Siekiant gauti leidimą vykdyti paiešką viešai neprieinamose ES-OPENSCREEN ERIC duomenų bazės dalyse, turi būti pasirašytas konfidencialumo susitarimas tarp ES-OPENSCREEN ERIC ir naudotojo (-ų), sukūrusio atitinkamą duomenų bazės dalį.
15) Każdy użytkownik w ramach projektu EU-OPENSCREEN przestrzega odpowiednich procedur służących ochronie wszelkich poufnych informacji, które udostępniono do wglądu jego kolegom lub pracownikom.
15. Kiekvienas ES-OPENSCREEN projekte dalyvaujantis naudotojas privalo laikytis atitinkamų procedūrų, kad būtų apsaugota visa konfidenciali informacija, prieinama jo kolegoms ar darbuotojams.
16) Prawa własności intelektualnej odnoszące się do istniejącej wiedzy i dotyczące związków prawnie zastrzeżonych w akademickim zbiorze EU-OPENSCREEN ERIC zachowuje użytkownik dostarczający związki chemiczne, który przekazał dany związek za pośrednictwem węzła krajowego lub bezpośrednio do EU-OPENSCREEN ERIC.
16. Anksčiau įgytos intelektinės nuosavybės teisės, susijusios su ES-OPENSCREEN ERIC mokslinėje kolekcijoje esančiais patentuotais junginiais, išlieka junginį teikiančio naudotojo, kuris junginį neatlygintinai perdavė per nacionalinį centrą arba tiesiogiai ES-OPENSCREEN ERIC, nuosavybė.
17) Prawa własności intelektualnej odnoszące się do istniejącej wiedzy i dotyczące prób dostarczonych przez użytkownika dostarczającego próbę zachowuje użytkownik dostarczający próbę.
17. Anksčiau įgytos intelektinės nuosavybės teisės į tyrimo sistemas, kurias teikia tyrimo sistemą teikiantis naudotojas, išlieka tyrimo sistemą teikiančio naudotojo nuosavybė.
18) Prawa własności intelektualnej w odniesieniu do istniejącej wiedzy wytworzone w ramach EU-OPENSCREEN ERIC lub w placówce partnerskiej (np. dotyczące związków chemicznych, technologii, programów komputerowych) zachowuje EU-OPENSCREEN ERIC lub placówka partnerska.
18. Anksčiau įgytos intelektinės nuosavybės teisės, sukurtos ES-OPENSCREEN ERIC arba partnerio (pvz., susijusios su junginiais, technologijomis, kompiuterinėmis programomis), išlieka ES-OPENSCREEN ERIC arba partnerio nuosavybė.
19) W umowach zawieranych między EU-OPENSCREEN ERIC i użytkownikami dostarczającymi związki chemiczne określa się szczegółowo, w jaki sposób należy traktować prawa własności intelektualnej odnoszące się do istniejącej wiedzy.
19. ES-OPENSCREEN ERIC ir junginius teikiančių naudotojų susitarimais nustatoma detali anksčiau įgytų intelektinės nuosavybės teisių apsaugos tvarka.
20) Użytkownicy informują EU-OPENSCREEN ERIC o wszelkich patentach, znakach towarowych, prawach autorskich lub innych prawach własności intelektualnej każdej ze stron, mogących mieć związek z projektem, i odwrotnie.
20. Naudotojai informuoja ES-OPENSCREEN ERIC apie bet kurio asmens turimą patentą, prekės ženklą, autorių teises ar kitas intelektinės nuosavybės teises, kurie gali būti susiję su projektu, ir atvirkščiai.
21) Jeżeli wykrytymi związkami są związki prawnie zastrzeżone, zarówno użytkownik dostarczający próbę, jak i użytkownik dostarczający związki chemiczne jest właścicielem wytworzonych praw własności intelektualnej.
21. Tais atvejais, kai patentuoti junginiai sutampa, tiek tyrimo sistemą teikiantis naudotojas, tiek junginį teikiantis naudotojas laikomi sukurtos intelektinės nuosavybės teisių turėtojais.
Ogólnie rzecz biorąc, użytkownik dostarczający związki chemiczne jest współtwórcą patentów wraz z użytkownikiem dostarczającym próbę, oraz jest współwłaścicielem wszelkich nowych praw własności intelektualnej wytworzonych przy wykorzystaniu dostarczonego przez niego związku chemicznego.
Apskritai junginį teikiantis naudotojas laikomas išradėju kartu su tyrimo sistemą teikiančiu naudotoju patentuojant ir yra susijęs su intelektinės nuosavybės teisėmis, sukurtomis naudojantis jo junginiu.
22) Zgodnie z zaleceniami dotyczącymi przeprowadzania, zgłaszania, edytowania i publikacji prac naukowych w czasopismach medycznych (zwanymi powszechnie konwencją z Vancouver) opracowanymi przez Międzynarodowy Komitet Wydawców Czasopism Medycznych (ICMJE) i ostatnio zaktualizowanymi w grudniu 2017 r. użytkownik dostarczający związki chemiczne staje się współautorem pierwszej publikacji akademickiej.
22. Remiantis Tarptautinio medicinos žurnalų leidėjų komiteto (ICMJE) parengtomis ir 2017 m. gruodžio mėn. atnaujintomis mokslo darbų vykdymo, pranešimų rengimo, redagavimo ir publikavimo medicinos žurnaluose rekomendacijomis (paprastai vadinamomis Vankuverio konvencija), junginį teikiantis naudotojas tampa pirmosios akademinės publikacijos bendraautoriu.
23) Użytkownicy dostarczający próbę uzyskują potwierdzone wyniki ich badań przesiewowych, natomiast użytkownicy dostarczający związki chemiczne są regularnie i automatycznie informowani przez EU-OPENSCREEN ERIC, kiedy ich związki zostały poddane badaniu przesiewowemu.
23. Tyrimo sistemas teikiantys naudotojai gauna patvirtintus savo paieškos rezultatus, o ES-OPENSCREEN ERIC reguliariai ir automatiškai praneša junginius teikiantiems naudotojams, kai buvo ieškoma jų junginių.
24) Ogólnie rzecz biorąc, prawa własności intelektualnej odnoszące się do nowej wiedzy należą do użytkownika lub użytkowników, którzy je wytworzyli.
24. Apskritai, įgytų žinių intelektinės nuosavybės teisės yra jas sukūrusio naudotojo (-ų) nuosavybė.
25) „Prawa własności intelektualnej odnoszące się do nowej wiedzy” oznaczają wyniki, w tym dane (np. wykryte związki), wiedzę ekspercką oraz informacje wygenerowane przez użytkownika w pierwszej fazie projektu (badanie przesiewowe) lub w jego drugiej fazie (optymalizacja wykrytych związków (ang. hit-to tool compound optimisation)).
25. Įgytų žinių intelektinės nuosavybės teisės – rezultatai, įskaitant duomenis (pvz., sutaptis), praktinę patirtį ir informaciją, sukurti naudotojo projekto I fazėje (atranka) arba II fazėje (priemonei tinkančių junginių optimizavimas).
26) EU-OPENSCREEN ERIC lub placówka partnerska mogą posiadać prawa własności intelektualnej odnoszące się do nowej wiedzy, jeżeli ich wkład jest uznawany za innowacyjny.
26. ES-OPENSCREEN ERIC arba partneriui gali priklausyti įgytų žinių intelektinės nuosavybės teisės, jei jo indėlis laikomas novatorišku.
27) W przypadku gdy wyniki wytworzone w ramach EU-OPENSCREEN ERIC należą do więcej niż jednego użytkownika, użytkownicy uzgadniają w dobrej wierze warunki ochrony z korzyścią dla wszystkich właścicieli, także w odniesieniu do patentów i wspólnych publikacji.
27. Kai ES-OPENSCREEN ERIC sukurti rezultatai priklauso daugiau nei vienam naudotojui, naudotojai geranoriškai susitaria dėl visų turėtojų apsaugos sąlygų, įskaitant patentus ir bendras publikacijas.
Udział we własności powinien odzwierciedlać wkład w osiągnięcie wyniku.
Nuosavybės teisių pasidalijimas turėtų atspindėti indėlį į rezultatą.
28) Użytkownik dostarczający próbę jest zobowiązany skontaktować się z użytkownikiem dostarczającym związki chemiczne, aby ustalić kwestie dotyczące przyszłych praw własności intelektualnej, w tym strategii w odniesieniu do patentów i publikacji.
28. Tyrimo sistemą teikiantis naudotojas privalo susisiekti su junginį teikiančiu naudotoju, kad išspręstų būsimus intelektinės nuosavybės teisių klausimus, įskaitant patentavimo ir publikavimo strategijas.
Właściciele wyników zapewniają ich odpowiednią i skuteczną ochronę, zgodnie ze wszystkimi odpowiednimi przepisami prawa, pod warunkiem że wyniki te mogą mieć zastosowanie przemysłowe lub handlowe.
Rezultatų savininkas (-ai), atsižvelgdamas į tai, kad šie rezultatai gali būti taikomi pramonėje ar komercinėje veikloje, laikydamasis visų atitinkamų teisinių nuostatų, užtikrina tinkamą ir veiksmingą jų apsaugą.
29) W przypadku gdy co najmniej dwóch użytkowników rości sobie prawo do praw własności intelektualnej wytworzonych w ramach EU-OPENSCREEN ERIC i / lub placówki partnerskiej, żaden z nich nie może przeszkadzać w uzyskaniu tej ochrony (np. poprzez odroczenie publikacji).
29. Kai du ar daugiau naudotojų pareiškia nuosavybės teises į ES-OPENSCREEN ERIC ir (arba) partnerio sukurtos intelektinės nuosavybės teises, nė vienas naudotojas nesudaro kliūčių šiai apsaugai gauti (pvz., atidedant publikavimą).
Taki przypadek może mieć miejsce, gdy dwóch różnych użytkowników dostarczających próbę rości sobie prawo do praw własności intelektualnej wraz z użytkownikiem dostarczającym związki chemiczne i właścicielem wspólnego wykrytego związku.
Toks atvejis galimas, kai du skirtingi tyrimo sistemas teikiantys naudotojai teigia, kad jiems kartu su junginį teikiančiu naudotoju ir sutampančio junginio savininku priklauso intelektinės nuosavybės teisės.
30) Użytkownik lub użytkownicy, którzy wytworzyli prawa własności intelektualnej, dbają o to, by prawo do dysponowania prawami własności intelektualnej związanymi z wszelkimi wynikami osiągniętymi przez pracowników lub podwykonawców było przekazywane takim pracownikom lub podwykonawcom albo cedowane na ich rzecz zgodnie z mającymi zastosowanie wymogami prawnymi lub na podstawie odrębnych umów w sprawie przekazania.
30. Naudotojas (-ai), kuris sukūrė intelektinę nuosavybę, užtikrina, kad teisė disponuoti intelektinės nuosavybės teisėms, susijusiomis su bet kuriais darbuotojų ar subrangovų gautais rezultatais, būtų perduodama arba paskirta tokiems darbuotojams ar subrangovams laikantis taikomų teisinių reikalavimų arba pagal atskirus perdavimo susitarimus.
ZAŁĄCZNIK 5
5 PRIEDAS
Potencjalne placówki partnerskie
Potencialūs partneriai
Republika Czeska
Čekijos Respublika
1) Masarykova univerzita, Žerotinovo nám.
1. Masaryko universitetas, Žerotinovo nám.
617 / 9, 601 77 Brno
617 / 9, 601 77 Brno
2) Ústav molekulární a translační medicíny (IMTM), Hněvotínská, 5, 77900 Olomouc
2. Molekulinės ir taikomosios medicinos institutas (IMTM), Hněvotínská, 5, 77900 Olomouc
3) Ústav molekulární genetiky AV ČR, v. v. i. (IMG), Vídeňská 1083, 142 20 Praha 4
3. Molekulinės genetikos institutas AS CR, v. v. i. (IMG), Vídeňská 1083, 142 20 Praha 4
Finlandia
SUOMIJA
1) University of Helsinki, P.O. Box 56 (Viikinkaari 5 E), FI-00014 Helsinki
1. Helsinkio universitetas, P.O. Box 56 (Viikinkaari 5 E), FI-00014 Helsinki
2) Institute for Molecular Medicine Finland (FIMM), University of Helsinki, Biomedicum Helsinki, Building 2U, Tukholmankatu 8, P.O. Box 20, FI-00014 Helsinki
2. Suomijos molekulinės medicinos institutas (FIMM), University of Helsinki, Biomedicum Helsinki, Building 2U, Tukholmankatu 8, P.O. Box 20, FI-00014 Helsinki
3) CSC - IT Center for Science Ltd., P.O. Box 405, FI-02101 Espoo
3. CSC - IT Center for Science Ltd., P.O. Box 405, 02101 FI-Espoo
Niemcy
Vokietija
1) Leibniz-Forschungsinstitut für Molekulare Pharmakologie Robert-Roessle-Strasse 10, 13125 Berlin
1. Leibnico molekulinės farmakologijos mokslinių tyrimų institutas (FMP), Robert-Rössle-Straße 10, 13125 Berlin
2) Max-Delbrück-Centrum für Molekulare Medizin (MDC), Robert-Rössle-Straße 10, 13125 Berlin
2. Makso Delbriuko molekulinės medicinos centras (MDC), Robert-Rössle-Straße 10, 13125 Berlin
3) Helmholtz-Zentrum für Infektionsforschung GmbH (HZI), Inhoffenstraße 7, 38124 Braunschweig
3. Helmholtz-Zentrum fuer Infektionsforschung GmbH (HZI), Inhoffenstraße 7, 38124 Braunschweig
4) Fraunhofer-Institut für Molekularbiologie und Angewandte Oekologie (IME), Screening Port, Schnackenburgallee 114, 22525 Hamburg
4. Fraunhoferio molekulinės biologijos ir taikomosios ekologijos institutas (IME), Department Screening Port, Schnackenburgallee 114, 22525 Hamburg
Łotwa
Latvija
1) Latvijas Organiskās sintēzes institūts, Aizkraukles 21, LV-1006, Rīga
1. Latvijos organinės sintezės institutas, Aizkraukles 21, LV-1006, Rīga
Norwegia
Norvegija
1) Universitetet i Bergen (UIB), Jonas Lies vei 91, NO-5009 Bergen
1. Bergeno universitetas (UiB), Jonas Lies vei 91, NO-5009 Bergen
2) NCMM-Bioteknologi, Det medisinske fakultet, Universitetet i Oslo, Postboks 1125 Blindern, NO-0317 Oslo
2. Norvegijos molekulinės medicinos centro (NCMM) Biotechnologijos skyrius prie Oslo universiteto Medicinos fakulteto, P.O. Box 1125 Blindern, NO-0317 Oslo
3) UiT- Norges arktiske universitet, Postboks 6050 Langnes, NO-9037 Tromsø
3. UiT – Norvegijos Arkties universitetas, Postboks 6050 Langnes, NO-9037 Tromsø
4) Stiftelsen SINTEF, Postboks 4760 Sluppen, NO-7465 Trondheim
4. Stiftelsen SINTEF, P.O. Box 4760 Sluppen, NO-7465 Trondheim
Polska
Lenkija
1) Centrum Badań Molekularnych i Makromolekularnych Polskiej Akademii Nauk (CMMS PAS), ul. Sienkiewicza 112, 90-363 Łódź
1. Molekulinių ir makromolekulinių studijų centras, Lenkijos mokslų akademija (CMMS PAS), Sienkiewicza 112, 90–363 Łódź
2) Instytut Biologii Medycznej Polskiej Akademii Nauk (IMB PAS), ul. Lodowa 106, 93-232 Łódź
2. Medicinos biologijos institutas, Lenkijos mokslų akademija (IMB PAS), Lodowa 106, 93–232 Łódź
3) Instytut Chemii Bioorganicznej Polskiej Akademii Nauk (IBCh PAS), ul. Z. Noskowskiego 12 / 14, 61-704 Poznań
3. Bioorganinės chemijos institutas, Lenkijos mokslų akademija (IBCh PAS), Z. Noskowskiego 12 / 14, 61–704 Poznań
4) Instytut Biochemii i Biofizyki Polskiej Akademii Nauk (IBB PAS), ul. Pawińskiego 5a, 02-106 Warszawa
4. Biochemijos ir biofizikos institutas, Lenkijos mokslų akademija (IBB PAS), Pawińskiego 5a, 02–106 Warszawa
5) Instytut Farmaceutyczny (PRI), ul. Rydygiera 8, 01-793 Warszawa
5. Farmacijos mokslinių tyrimų institutas (PRI), 8 Rydygiera, 01–793 Warszawa
Hiszpania
Ispanija
1) IMIM (Institut Hospital del Mar d’Investigacions Mèdiques), Fundació Institut Mar d’Investigacions Mèdiques, Parc de Recerca Biomèdica de Barcelona (despatx 106), Barcelona, BARCELONA
1. IMIM (Institut Hospital del Mar d’Investigacions Mèdiques), Fundació Institut Mar d’Investigacions Mèdiques, Parc de Recerca Biomèdica de Barcelona (despatx 106), Barcelona, BARCELONA
2) Universitat de Barcelona, Travessera de les corts, 131-159, 08028 Barcelona, BARCELONA
2. Barcelonos universitetas, Travessera de les corts, 131–159, 08028 Barcelona, BARCELONA
3) Fundación Centro de Excelencia en Investigación de Medicamentos Innovadores en Andalucía, MEDINA (Fundación MEDINA), Avda Conocimiento 34, Parque Tecnológico Ciencias de la Salud, 18016 Armilla, Granada, GRANADA
3. Fundación Centro de Excelencia en Investigación de Medicamentos Innovadores en Andalucía, MEDINA (Fundación MEDINA), Avda Conocimiento 34, Parque Tecnológico Ciencias de la Salud, 18016 Armilla, Granada, GRANADA
4) Centro de Investigaciones Biologicas-CSIC c / Ramiro de Maeztu 9, 28040 Madrid, MADRID
4. Centro de Investigaciones Biologicas-CSIC c / Ramiro de Maeztu 9, 28040 Madrid, MADRID
5) Universidade de Santiago de Compostela, Colexio de San Xerome, Praza do Obradoiro, s / n 15782 Santiago de Compostela, A CORUÑA
5. Santjago de Kompostelos universitetas, Colexio de San Xerome, Praza do Obradoiro, s / n 15782 Santiago de Compostela, A CORUÑA
6) Príncipe Felipe Research Center (CIPF), Av.
6. Princo Felipės mokslinių tyrimų centras (CIPF), Av.
Eduardo Primo Yúfera 3, 46012 Valencia, VALENCIA
Eduardo Primo Yúfera 3, 46012 Valencia, VALENCIA
- - -
- - -
8.8.2009
8.8.2009
PL
LT
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
L 206 / 1
L 206 / 1
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 723 / 2009
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 723 / 2009
z dnia 25 czerwca 2009 r.
2009 m. birželio 25 d.
w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC)
dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 171 i art. 172 akapit pierwszy,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 171 straipsnį ir 172 straipsnio pirmą pastraipą,
uwzględniając wniosek Komisji,
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (1),
atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę (1),
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (2),
atsižvelgdama į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (2),
uwzględniając opinię Komitetu Regionów (3),
atsižvelgdama į Regionų komiteto nuomonę (3),
a także mając na uwadze, co następuje:
kadangi:
(1) Zgodnie z art. 171 Traktatu Wspólnota może tworzyć wspólne przedsiębiorstwa lub jakiekolwiek inne struktury niezbędne do skutecznego wykonywania wspólnotowych programów badawczych, rozwoju technologicznego i demonstracji.
(1) Pagal Sutarties 171 straipsnį Bendrija gali steigti bendras įmones arba kitas struktūras, būtinas efektyviai vykdyti Bendrijos mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstracinės veiklos programas.
(2) Wspieranie i rozwój infrastruktur badawczych w Europie jest wciąż aktualnym celem Wspólnoty, co odzwierciedla decyzja nr 1982 / 2006 / WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2006 r. dotycząca siódmego programu ramowego Wspólnoty Europejskiej w zakresie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji (2007-2013) (4), a w szczególności decyzja Rady 2006 / 974 / WE z dnia 19 grudnia 2006 r. dotycząca programu szczegółowego „Możliwości” (5).
(2) Parama mokslinių tyrimų infrastruktūroms Europoje ir tų infrastruktūrų plėtra yra nuolatinis Bendrijos tikslas, paskutinį kartą aptartas 2006 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendime Nr. 1982 / 2006 / EB dėl Europos bendrijos mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstracinės veiklos septintosios bendrosios programos (2007–2013 m.) (4) ir ypač 2006 m. gruodžio 19 d. Tarybos sprendime 2006 / 974 / EB dėl specialiosios programos „Pajėgumai“ (5).
(3) Chociaż pomoc związana z wykorzystaniem i rozwojem europejskich infrastruktur badawczych przybiera zasadniczo formę dotacji na rzecz infrastruktur badawczych już istniejących w państwach członkowskich, w ostatnich latach widoczne są jednak wysiłki w celu pobudzenia rozwoju nowych struktur poprzez utworzenie odpowiednich ram prawnych, które powinny ułatwić tworzenie i eksploatację nowych infrastruktur badawczych na poziomie Wspólnoty.
(3) Paprastai parama Europos mokslinių tyrimų infrastruktūrų kūrimui ir naudojimui iš esmės teikiama subsidijomis valstybėse narėse įkurtoms mokslinių tyrimų infrastruktūroms, tačiau pastaraisiais metais įsitikinta, kad reikia papildomų pastangų siekiant paskatinti naujų struktūrų plėtrą, sukuriant tinkamą teisinį pagrindą, kuriuo remiantis būtų lengviau Bendrijos lygiu steigti tas struktūras ir jas naudoti.
(4) Potrzeba ta została wielokrotnie wyrażona, zarówno na szczeblu politycznym, ze strony państw członkowskich i instytucji wspólnotowych, jak i ze strony różnych przedstawicieli europejskiego środowiska naukowego, takich jak przedsiębiorstwa, ośrodki badawcze i uczelnie wyższe oraz, w szczególności, Europejskie Forum Strategii ds. Infrastruktur Badawczych (ESFRI).
(4) Šį poreikį ne kartą pareiškė politiniu lygiu valstybės narės ir Bendrijos institucijos bei įvairūs Europos mokslinių tyrimų bendruomenės atstovai, pavyzdžiui, įmonės, mokslinių tyrimų centrai bei universitetai ir visų pirma Europos strateginis mokslinių tyrimų infrastruktūros forumas (ESFRI).
(5) W ramach wspólnotowych programów ramowych w zakresie badań i rozwoju technologicznego uznaje się wprawdzie od dawna kluczową rolę światowej klasy infrastruktury badawczej w osiągnięciu wspólnotowych celów z zakresu badań i rozwoju technologicznego określonych w art. 163 Traktatu, lecz zasady tworzenia, finansowania i eksploatacji tych struktur mają wciąż fragmentaryczny i zregionalizowany charakter.
(5) Nors Bendrijos mokslinių tyrimų ir plėtros bendrosiose programose jau seniai pripažįstama, kad siekiant Sutarties 163 straipsnyje nustatytų Bendrijos mokslinių tyrimų ir plėtros tikslų didžiausia svarba tenka pasaulinio lygio mokslinių tyrimų infrastruktūroms, tų struktūrų steigimo, finansavimo ir naudojimo taisyklės vis dar nevienodos ir skirtos pavieniams regionams.
Biorąc pod uwagę fakt, że europejskie infrastruktury badawcze konkurują z infrastrukturami światowych partnerów Wspólnoty, którzy przeznaczają i będą w przyszłości przeznaczać znaczne środki na inwestycje w nowoczesne wielkoskalowe infrastruktury badawcze, oraz fakt, że infrastruktury te stają się coraz bardziej złożone, a ich koszty stale rosną, często do poziomu, który jest nieosiągalny dla pojedynczych państw członkowskich, a nawet kontynentów, niezbędne staje się wykorzystanie i rozwój całego potencjału art. 171 Traktatu poprzez ustanowienie ram obejmujących procedury i warunki tworzenia i eksploatacji europejskich infrastruktur badawczych na poziomie wspólnotowym, które są konieczne do skutecznej realizacji wspólnotowych programów w zakresie badań i rozwoju technologicznego.
Atsižvelgiant į tai, kad Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konkuruoja su Bendrijos pasaulinių daug į šiuolaikines plataus masto infrastruktūras investuojančių ir investuosiančių partnerių infrastruktūromis, ir į tai, kad dėl nuolat didėjančio sudėtingumo ir kainos tokios infrastruktūros dažnai tampa neprieinamos vienai valstybei narei arba net žemynui, dabar būtina visapusiškai pasinaudoti Sutarties 171 straipsnio galimybėmis ir jas plėtoti kuriant teisinį pagrindą, nustatantį procedūras ir sąlygas, pagal kurias Bendrijos lygiu būtų steigiamos ir naudojamos Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros, būtinos efektyviam Bendrijos mokslinių tyrimų ir plėtros programų vykdymui.
Nowe ramy prawne uzupełniałyby inne formy prawne istniejące w prawie krajowym, międzynarodowym lub wspólnotowym.
Šis naujas teisinis pagrindas papildytų kitas tarptautinės arba Bendrijos teisės galiojančias teisines organizavimo formas.
(6) W przeciwieństwie do wspólnych inicjatyw technologicznych tworzonych w formie wspólnych przedsiębiorstw, których Wspólnota jest członkiem i które otrzymują z jej strony wkłady finansowe, konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (zwanego dalej „ERIC”) nie należy uznawać za organ wspólnotowy w rozumieniu art. 185 rozporządzenia Rady (WE, Euratom) nr 1605 / 2002 z dnia 25 czerwca 2002 r. w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich (6) (rozporządzenie finansowe), ale za podmiot prawny, którego członkiem nie musi być Wspólnota i który nie otrzymuje ze strony Wspólnoty wkładów finansowych w rozumieniu art. 108 ust. 2 lit. f) rozporządzenia finansowego.
(6) Kitaip nei Bendros technologijų iniciatyvos (BTI), steigiamos kaip bendros įmonės, kuriose Bendrija yra vienas iš narių ir kurioms ji teikia finansinius įnašus, Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas (toliau – ERIC) turėtų būti laikomas ne Bendrijos įstaiga pagal 2002 m. birželio 25 d. Tarybos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1605 / 2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo finansinio reglamento (Finansinis reglamentas) (6) 185 straipsnį, o juridiniu asmeniu, kurio nariu Bendrija nebūtinai gali būti ir kuriam ji neteikia finansinių įnašų, kaip nustatyta Finansinio reglamento 108 straipsnio 2 dalies f punkte.
(7) Biorąc pod uwagę bliską współpracę pomiędzy państwami członkowskimi a Wspólnotą w zakresie programowania i wdrażania ich działań badawczych w sposób wzajemnie się uzupełniający, zgodnie z art. 164 i 165 Traktatu, zainteresowane państwa członkowskie, działając samodzielnie lub wspólnie z innymi uprawnionymi podmiotami, powinny określić swoje potrzeby w zakresie tworzenia infrastruktury badawczej w tej formie prawnej, w oparciu o prowadzone przez siebie badania i działania na rzecz rozwoju technologicznego, a także w oparciu o wymogi ze strony Wspólnoty.
(7) Atsižvelgiant į tai, kad programavimą ir atitinkamą mokslinių tyrimų veiklą valstybės narės ir Bendrija vykdo glaudžiai bendradarbiaudamos ir papildydamos viena kitą, kaip nustatyta Sutarties 164 ir 165 straipsniuose, suinteresuotosios valstybės narės vienos arba drauge su kitais reikalavimus atitinkančiais subjektais turėtų nustatyti poreikį kurti savo mokslinių tyrimų infrastruktūras šia teisine forma pagal savo mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros veiklą ir Bendrijos reikalavimus.
Z tych samych powodów członkostwo w ERIC powinno być otwarte dla zainteresowanych państw członkowskich, wraz z ewentualnym uczestnictwem państw stowarzyszonych we wspólnotowym programie ramowym w zakresie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji (zwanych dalej „państwami stowarzyszonymi”) oraz państw trzecich - spełniających wymagane warunki - oraz wyspecjalizowanych organizacji międzyrządowych.
Dėl tų pačių priežasčių tapti ERIC narėmis turėtų būti sudarytos galimybės visoms suinteresuotosioms valstybėms narėms ir galbūt reikalavimus atitinkančioms Bendrijos mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstracinės veiklos bendrosios programos asocijuotosioms šalims (toliau – asocijuotosios šalys) bei trečiosioms šalims ir specializuotoms tarpvyriausybinėms organizacijoms.
Oprócz statusu członka państwa członkowskie powinny ponadto mieć możliwość uzyskania statusu obserwatora ERIC na warunkach określonych w jego statucie.
Be dalyvavimo visapusiškoje partnerystėje valstybės narės turėtų galėti tapti stebėtojomis ERIC įstatuose nurodytomis sąlygomis.
(8) Głównym zadaniem ERIC ustanowionego na mocy niniejszego rozporządzenia powinno być tworzenie i eksploatacja infrastruktury badawczej na zasadzie niedochodowej; ERIC powinno przeznaczać większą część swoich zasobów na realizację tego głównego zadania.
(8) Pagal šį reglamentą įsteigto ERIC pagrindinė užduotis turėtų būti sukurti ir naudoti mokslinių tyrimų infrastruktūrą remiantis ne ekonominiu pagrindu bei didžiąją savo išteklių dalį ERIC turėtų skirti pagrindinei užduočiai vykdyti.
W celu promowania innowacji oraz transferu wiedzy i technologii ERIC powinno móc prowadzić działalność gospodarczą w ograniczonym zakresie, pod warunkiem że jest ona ściśle związana z jego głównym zadaniem i że nie zagraża to realizacji tych zadań.
Siekiant paskatinti inovacijas ir keitimąsi žiniomis bei technologijomis, ERIC turėtų būti leista vykdyti tam tikrą nustatytą ekonominę veiklą, jei ji glaudžiai susijusi su jo pagrindine užduotimi ir nekelia grėsmės jos vykdymui.
Możliwość tworzenia infrastruktur badawczych w formie ERIC nie oznacza, że infrastruktury badawcze o znaczeniu ogólnoeuropejskim, które mają inną formę prawną, nie mogą być również uznawane za infrastruktury przyczyniające się do osiągania postępów w europejskich badaniach naukowych, w tym dzięki wdrażaniu planu działania opracowanego przez ESFRI.
Tai, kad kuriamos tokios mokslinių tyrimų infrastruktūros kaip ERIC, nesudaro kliūčių pripažinti, kad įgyvendinant EMTISF parengtą strateginį planą ir siekiant Europos mokslinių tyrimų pažangos yra naudingos ir kitokių teisinių organizavimo formų visai Europai svarbios mokslinių tyrimų infrastruktūros.
Komisja powinna zapewnić, aby członkowie ESFRI i inne zainteresowane strony były informowane o tych alternatywnych formach prawnych.
Komisija turėtų užtikrinti, kad EMTISF nariai ir kitos suinteresuotosios šalys būtų informuoti apie šias alternatyvias teisines organizavimo formas.
(9) Infrastruktury badawcze powinny pomagać w utrzymywaniu doskonałości naukowej wspólnotowych badań naukowych oraz konkurencyjności gospodarki wspólnotowej - w skali prognoz średnio- i długoterminowych - poprzez skuteczne wspieranie europejskiej działalności badawczej.
(9) Veiksminga mokslinių tyrimų infrastruktūrų parama Europos mokslinių tyrimų veiklai turėtų padėti užtikrinti aukštą Bendrijos mokslinių tyrimų lygį ir Bendrijos ekonomikos konkurencingumą, kaip numatyta vidutinės trukmės ir ilgojo laikotarpio prognozėse.
Aby cel ten mógł zostać osiągnięty, europejskie środowisko naukowe, w szerokim znaczeniu tego pojęcia, powinno mieć rzeczywisty dostęp do infrastruktur badawczych zgodnie z zasadami określonymi w ich statutach; infrastruktury badawcze powinny zmierzać do dalszego zwiększania europejskiego potencjału naukowego, a tym samym przyczyniać się do rozwoju europejskiej przestrzeni badawczej.
Dėl to šios infrastruktūros pagal jų įstatuose nustatytas taisykles turėtų būti faktiškai atviros visai Europos mokslinių tyrimų bendruomenei, remiantis jomis turėtų būti siekiama, kad Europos moksliniai pajėgumai būtų didesni už dabartinius pažangiausius pajėgumus, ir taip būtų prisidėta prie Europos mokslinių tyrimų erdvės plėtros.
(10) Aby zapewnić sprawny przebieg procedury tworzenia ERIC, podmioty chcące utworzyć ERIC powinny przedłożyć wniosek Komisji, która powinna ocenić - z pomocą niezależnych ekspertów, w tym także z ESFRI - zgodność proponowanej infrastruktury badawczej z niniejszym rozporządzeniem.
(10) Kad ERIC steigimo procesas būtų efektyvus, ERIC steigti ketinantys subjektai turi pateikti paraišką Komisijai, kad ši, padedama nepriklausomų ekspertų, tarp kurių gali būti EMTISF narių, turėtų įvertinti, ar siūloma mokslinių tyrimų infrastruktūra atitinka šį reglamentą.
Taki wniosek powinien zawierać oświadczenie przyjmującego państwa członkowskiego uznające dane ERIC za podmiot lub organizację międzynarodową do celów stosowania dyrektywy Rady 2006 / 112 / WE z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (7) oraz dyrektywy Rady 92 / 12 / EWG z dnia 25 lutego 1992 r. w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przepływu oraz kontrolowania (8), z chwilą jego utworzenia.
Tokioje paraiškoje turėtų būti priimančiosios valstybės narės pareiškimas, kuriuo ji pripažįsta ERIC kaip tarptautinę įstaigą ar organizaciją, nuo pat jo įsteigimo, taikant 2006 m. lapkričio 28 d. Tarybos direktyvą 2006 / 112 / EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos (7) bei 1992 m. vasario 25 d. Europos Tarybos direktyva 92 / 12 / EEB dėl bendros tvarkos, susijusios su akcizais apmokestinamais produktais, ir jų laikymu, judėjimu ir kontrole (8).
Do celów stosowania dyrektywy 2004 / 18 / WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. w sprawie koordynacji procedur udzielania zamówień publicznych na roboty budowlane, dostawy i usługi (9) oraz zgodnie z zasadami pomocy państwa ERIC powinno również korzystać z niektórych zwolnień jako organizacja międzynarodowa.
Be to, laikantis valstybės pagalbos taisyklių, ERIC, kaip tarptautinė organizacija, turėtų naudotis tam tikromis lengvatomis taikant 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2004 / 18 / EB dėl viešojo darbų, prekių ir paslaugų pirkimo sutarčių sudarymo tvarkos derinimo (9).
(11) Ze względu na wymóg przejrzystości decyzja o utworzeniu ERIC powinna zostać opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
(11) Užtikrinant skaidrumą sprendimas dėl ERIC įsteigimo turėtų būti skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Z tych samych względów do takiej decyzji należy załączyć zasadnicze elementy jego statutu.
Dėl tų pačių priežasčių prie tokių sprendimų turėtų būti pridedami esminiai jo įstatų elementai.
(12) Aby umożliwić mu jak najskuteczniejsze wykonywanie jego zadań, ERIC powinno posiadać osobowość prawną i jak najszerszą zdolność do czynności prawnych od dnia, w którym decyzja o jego utworzeniu staje się skuteczna.
(12) Kad nustatytas užduotis ERIC vykdytų kuo efektyviau, jam turėtų būti suteiktas juridinio asmens statusas ir nustatyta plačiausia teisinio veiksnumo sritis nuo pat tos dienos, kurią įsigalioja jos steigiamasis sprendimas.
W celu określania prawa właściwego siedziba statutowa ERIC powinna mieścić się na terytorium jednego z członków tego ERIC, będącego państwem członkowskim lub państwem stowarzyszonym.
Taikytinos teisės nustatymo tikslais ERIC buveinė turėtų būti vieno iš jo narių, t.y. valstybės narės arba asocijuotosios šalies, teritorijoje.
(13) Członkami ERIC powinny być co najmniej trzy państwa członkowskie; członkami ERIC mogą być państwa stowarzyszone i państwa trzecie inne niż państwa stowarzyszone spełniające wymagane warunki, a także wyspecjalizowane organizacje międzyrządowe.
(13) ERIC narėmis turėtų būti bent trys valstybės narės, taip pat jo narėmis gali būti reikalavimus atitinkančios asocijuotosios šalys ir asocijuotosiomis šalimis nesančios trečiosios šalys, taip pat specializuotos tarpvyriausybinės organizacijos.
(14) W związku ze wspólnotowym wymiarem niniejszego rozporządzenia państwa członkowskie powinny wspólnie posiadać większość praw głosu w zgromadzeniu członków ERIC.
(14) Atsižvelgiant į šio reglamento svarbą Bendrijai, valstybės narės drauge turėtų turėti balsų daugumą ERIC narių susirinkime.
(15) Statut powinien określać bardziej szczegółowe postanowienia służące wdrażaniu niniejszych ram. Na podstawie tych postanowień statutu Komisja powinna badać zgodność wniosku z ramami prawnymi ustanowionymi w niniejszym rozporządzeniu.
(15) Išsamios šio pagrindo įgyvendinimo nuostatos turėtų būti įtrauktos į įstatus, kuriais remdamasi Komisija turėtų patikrinti, ar paraiška atitinka šiuo reglamentu nustatytą pagrindą.
(16) Należy zapewnić, z jednej strony, aby ERIC miało niezbędną elastyczność w zakresie zmian swojego statutu oraz, z drugiej strony, aby Wspólnota, która tworzy ERIC, zachowała kontrolę nad pewnymi zasadniczymi elementami.
(16) Būtina užtikrinti, viena vertus, kad ERIC turi būtinas lanksčias įstatų keitimo sąlygas, kita vertus, kad ERIC įsteigusi Bendrija turi išlaikyti tam tikrų esminių elementų kontrolę.
Jeżeli zmiany dotyczą zasadniczego elementu statutu załączonego do decyzji o utworzeniu ERIC, powinny one zostać zatwierdzone - zanim staną się skuteczne - decyzją Komisji, która jest podejmowana z zachowaniem takiej samej procedury jak w przypadku tworzenia ERIC.
Kad įsigaliotų pakeitimas, susijęs su prie sprendimo dėl ERIC įsteigimo pridėtu įstatų esminiu elementu, tas pakeitimas turėtų būti patvirtintas Komisijos sprendimu, priimtu laikantis tokios pačios kaip ERIC steigimo procedūros.
Komisja powinna być powiadamiana o wszelkich innych zmianach oraz powinna mieć możliwość zgłaszania do nich zastrzeżeń jeżeli uzna, że zmiana jest sprzeczna z niniejszym rozporządzeniem.
Apie kitus pakeitimus turėtų būti pranešama Komisijai, kuriai turėtų būti suteikiama teisė prieštarauti, jei tokį pakeitimą ji laiko neatitinkančiu šio reglamento.
(17) ERIC powinno powoływać swoje własne organy w celu skutecznego zarządzania swoją działalnością.
(17) Efektyviam veiklos valdymui ERIC būtina įsteigti valdymo organus.
Statut powinien określać sposób, w jaki organy te prawnie reprezentują ERIC.
Įstatuose turėtų būti nustatoma, kaip tokie valdymo organai teisiškai atstovauja ERIC.
(18) Konieczne jest, aby ERIC prowadziło swoją działalność zgodnie z zasadami należytego zarządzania finansowego w związku z ponoszoną przez nie odpowiedzialnością finansową.
(18) ERIC privalo veikti pagal patikimus biudžeto principus, kad vykdytų finansines pareigas.
(19) ERIC kwalifikuje się do otrzymania finansowania zgodnie z tytułem VI rozporządzenia finansowego.
(19) ERIC galėtų turėti teisę gauti finansavimą pagal Finansinio reglamento VI antraštinę dalį.
Możliwe byłoby również finansowanie w ramach polityki spójności zgodnie z odpowiednimi przepisami wspólnotowymi.
Taip pat galėtų būti teikiamas sanglaudos politikai skirtas finansavimas laikantis tos srities Bendrijos teisės aktų.
(20) Aby jak najsprawniej wykonywać swoje zadania, a także w logicznym następstwie posiadania przez nie osobowości prawnej, ERIC powinno odpowiadać za swoje długi.
(20) Siekiant, kad ERIC savo užduotis vykdytų kuo efektyviau, ir atsižvelgiant į jam suteiktą juridinio asmens statusą, ERIC turėtų būti atsakingas už savo skolas.
Aby umożliwić członkom znalezienie odpowiednich rozwiązań w odniesieniu do ich odpowiedzialności, należy przewidzieć możliwość określenia w statucie różnych rodzajów odpowiedzialności wykraczających poza odpowiedzialność ograniczoną do wysokości wkładów członków.
Tam, kad nariai galėtų patys priimti su jų atsakomybe susijusius atitinkamus sprendimus, turi būti galima įstatuose nustatyti įvairias atsakomybės taisykles, kurių taikymo sritis būtų platesnė nei narių įnašais ribojama atsakomybė.
(21) Ponieważ ERIC jest ustanawiane na mocy prawa wspólnotowego, oprócz prawa państwa, w którym mieści się jego siedziba statutowa, ERIC powinno podlegać prawu wspólnotowemu.
(21) Kadangi ERIC steigiamas pagal Bendrijos teisę, jo veiklą turėtų reglamentuoti Bendrijos teisė ir tos valstybės, kurioje yra ERIC buveinė, teisė.
ERIC mogłoby jednak mieć miejsce prowadzenia działalności w innym państwie.
Tačiau ERIC veikla galėtų būti vykdoma kitos valstybės teritorijoje.
Prawo tego ostatniego państwa powinno mieć zastosowanie w odniesieniu do kwestii szczególnych określonych w statucie.
Konkrečiais ERIC įstatuose apibrėžtais klausimais turėtų būti taikoma tos valstybės teisė.
Ponadto ERIC powinno podlegać postanowieniom wykonawczym zgodnym ze statutem.
Be to, ERIC veiklą turėtų reglamentuoti įstatus atitinkančios įgyvendinimo taisyklės.
(22) Państwa członkowskie mogą stosować lub przyjmować wszelkie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne, o ile nie są one sprzeczne z zakresem niniejszego rozporządzenia lub jego celami.
(22) Valstybės narės gali taikyti ar priimti įstatymus ar kitus teisės aktus, kurie nepažeidžia šio reglamento taikymo srities ar tikslų.
(23) W celu zapewnienia dostatecznej kontroli zgodności z przepisami niniejszego rozporządzenia ERIC powinno przekazywać Komisji i odpowiednim organom publicznym swoje roczne sprawozdania oraz wszelkie informacje o okolicznościach w poważnym stopniu zagrażających realizacji jego zadań.
(23) Siekiant užtikrinti pakankamą šio reglamento laikymosi kontrolę, ERIC turėtų Komisijai ir atitinkamoms valdžios institucijoms perduoti metines jo ataskaitas ir visą informaciją apie aplinkybes, keliančias rimtą grėsmę jo užduočių įvykdymui.
Jeżeli Komisja otrzyma - na podstawie rocznego sprawozdania lub z innego źródła - informacje wskazujące, że działanie ERIC stanowi poważne naruszenie przepisów niniejszego rozporządzenia lub przepisów innego prawa właściwego, Komisja powinna zwrócić się do ERIC lub jego członków o wyjaśnienia lub podjęcie odpowiednich działań.
Jei remdamasi metinėmis ataskaitomis arba kitais šaltiniais Komisija sužino, kad ERIC veikla vykdoma šiurkščiai pažeidžiant šį reglamentą ar kitą taikytiną teisę, ji turėtų paprašyti ERIC ir (arba) ERIC narių pasiaiškinti arba imtis veiksmų.
W skrajnych przypadkach oraz jeżeli nie podjęto działań naprawczych, Komisja powinna móc uchylić decyzję ustanawiającą ERIC, wszczynając tym samym postępowanie likwidacyjne ERIC.
Ypatingais atvejais ir jeigu veiksmų padėčiai ištaisyti nebuvo imtasi, Komisija galėtų panaikinti sprendimą dėl ERIC įsteigimo; tokiu pagrindu pradedamas ERIC likvidavimas.
(24) Ponieważ cel niniejszego rozporządzenia, tj. ustanowienie ram europejskich infrastruktur badawczych wspólnych dla państw członkowskich, nie może być osiągnięty w sposób wystarczający przez państwa członkowskie w ramach ich krajowych systemów konstytucyjnych, z uwagi na transnarodowy charakter zagadnienia, natomiast możliwe jest lepsze jego osiągnięcie na poziomie Wspólnoty, Wspólnota może przyjąć środki zgodnie z zasadą pomocniczości określoną w art. 5 Traktatu.
(24) Kadangi šio reglamento tikslo, t.y. sukurti valstybes nares apimančią Europos mokslinių tyrimų infrastruktūrų sistemą, valstybės narės remdamosi savo nacionalinėmis konstitucinėmis sistemomis negali deramai pasiekti ir kadangi, atsižvelgiant į tarpvalstybinį problemos pobūdį, tų tikslų būtų geriau siekti Bendrijos lygiu, laikydamasi Sutarties 5 straipsnyje nustatyto subsidiarumo principo Bendrija gali patvirtinti priemones.
Zgodnie z zasadą proporcjonalności określoną w tym samym artykule niniejsze rozporządzenie nie wykracza poza to, co jest konieczne do osiągnięcia tego celu.
Pagal tame straipsnyje nustatytą proporcingumo principą šiuo reglamentu neviršijama to, kas būtina nurodytas tikslui pasiekti.
(25) Ponieważ niniejsze rozporządzenie powstało przede wszystkim, aby umożliwić skuteczną realizację wspólnotowych programów w zakresie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji oraz ponieważ środki konieczne do jego wykonania są zasadniczo środkami w zakresie zarządzania, powinny one zatem zostać przyjęte zgodnie z art. 4 decyzji Rady 1999 / 468 / WE z dnia 28 czerwca 1999 r. ustanawiającej warunki wykonywania uprawnień wykonawczych przyznanych Komisji (10),
(25) Kadangi šis reglamentas parengtas visų pirma siekiant užtikrinti efektyvų Bendrijos mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstracinės veiklos programų vykdymą ir kadangi šiam reglamentui įgyvendinti būtinos priemonės yra iš esmės valdymo priemonės, jos turėtų būti tvirtinamos laikantis 1999 m. birželio 28 d. Tarybos sprendimo 1999 / 468 / EB, nustatančio Komisijos naudojimosi jai suteiktais įgyvendinimo įgaliojimais tvarką (10), 4 straipsnyje numatytos valdymo procedūros,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
Artykuł 1
1 straipsnis
Przedmiot
Dalykas
Niniejsze rozporządzenie ustanawia ramy prawne określające wymogi i procedury dotyczące tworzenia konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (zwanego dalej „ERIC”) oraz skutki jego utworzenia.
Šiuo reglamentu nustatomas teisinis pagrindas, reglamentuojantis Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (toliau – ERIC) steigimo reikalavimus ir procedūras bei šio konsorciumo įsteigimo pasekmes.
Artykuł 2
2 straipsnis
Definicje
Sąvokų apibrėžtys
Na użytek niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:
Šio reglamento taikymo tikslais vartojamos tokios sąvokų apibrėžtys:
a) „infrastruktura badawcza” oznacza obiekty, zasoby i powiązane z nimi usługi, które są wykorzystywane przez środowisko naukowe do prowadzenia badań naukowych na wysokim poziomie we wszystkich dziedzinach. Definicja ta obejmuje podstawowe wyposażenie naukowe i materiał badawczy;
a) mokslinių tyrimų infrastruktūra– priemonės, ištekliai ir susijusios paslaugos, kuriais naudojasi mokslo bendruomenė atlikdama aukščiausio lygio mokslinius tyrimus visose srityse, ir apima pagrindinę mokslinę įrangą ir mokslinių tyrimų medžiagą;
zasoby oparte na wiedzy, takie jak zbiory, archiwa i uporządkowane informacje naukowe;
žinių šaltinius, pavyzdžiui, rinkinius, archyvus ir struktūrizuotą mokslinę informaciją;
infrastrukturę dostępową opartą na technologiach informacyjno-komunikacyjnych taką jak sieć „Grid”, infrastrukturę komputerową, oprogramowanie i infrastrukturę łączności; oraz wszelkie inne środki niezbędne do osiągnięcia doskonałości w badaniach naukowych.
informacijos ir ryšių technologijomis grindžiamas infrastruktūras, pavyzdžiui, GRID tinklą, kompiuterinę įrangą, programinę įrangą ir ryšio priemones bei bet kurias kitas išskirtines priemones, kurios yra esminės mokslinei kompetencijai įgyti.
Infrastruktury badawcze tego typu mogą być zlokalizowane w jednej placówce lub „rozproszone” (zorganizowana sieć zasobów);
Tokia infrastruktūra gali būti sutelkta vienoje vietoje arba „paskirstytoji“ (išteklių organizuotas tinklas);
b) „państwo trzecie” oznacza państwo niebędące państwem członkowskim Unii Europejskiej;
b) trečioji šalis– valstybė, kuri nėra Europos Sąjungos valstybė narė;
c) „państwo stowarzyszone” oznacza państwo trzecie, które jest stroną umowy międzynarodowej ze Wspólnotą, na której mocy i podstawie przekazuje ono wkład finansowy na rzecz wszystkich lub niektórych wspólnotowych programów w zakresie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji.
c) asocijuotoji šalis– trečioji šalis, kuri yra tarptautinio susitarimo su Bendrija šalis, pagal to susitarimo nuostatas ar jo pagrindu mokanti finansinį įnašą į visas Bendrijos mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstracinės veiklos programas ar jų dalį.
Artykuł 3
3 straipsnis
Zadania i inne formy działalności
Užduotis ir kita veikla
1. Głównym zadaniem ERIC jest tworzenie infrastruktury badawczej i jej eksploatacja.
1. ERIC pagrindinė užduotis – sukurti ir naudoti mokslinių tyrimų infrastruktūrą.
2. ERIC realizuje swoje główne zadanie w ramach działalności niedochodowej, może jednak prowadzić działalność gospodarczą w ograniczonym zakresie, pod warunkiem że jest ona ściśle związana z jego głównym zadaniem i że nie zagraża to jego realizacji.
2. ERIC savo pagrindinę užduotį vykdo nesiekdamas ekonominės naudos. Tačiau jis gali vykdyti tam tikrą šalutinę ekonominę veiklą, jei ji glaudžiai susijusi su jo pagrindine užduotimi ir nekelia grėsmės jos vykdymui.
3. Koszty i dochody związane z działalnością gospodarczą ERIC księgowane są osobno; ERIC stosuje ceny rynkowe za świadczone usługi, a gdy ustalenie cen rynkowych jest niemożliwe - ceny pokrywające pełne koszty usługi powiększone o rozsądną marżę.
3. Ekonominės veiklos išlaidas ir pajamas ERIC registruoja atskirai; jis nustato tokios veiklos kainas pagal rinkos kainas arba, jei rinkos kainos nežinomos, veiklos kainas nustato prie visų išlaidų pridėdamas pagrįstą maržą.
Artykuł 4
4 straipsnis
Wymogi dotyczące infrastruktury
Infrastruktūrai keliami reikalavimai
Infrastruktura badawcza tworzona przez ERIC spełnia następujące wymogi:
ERIC kuriama mokslinių tyrimų infrastruktūra turi atitikti šiuos reikalavimus:
a) jest konieczna do realizacji europejskich programów i projektów badawczych, w tym sprawnego realizowania wspólnotowych programów w zakresie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji;
a) ji būtina Europos mokslinių tyrimų programoms ir projektams vykdyti, be kita ko, siekiant efektyviai vykdyti Bendrijos mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstracinės veiklos programas;
b) stanowi wartość dodaną z punktu widzenia wzmocnienia i uporządkowania europejskiej przestrzeni badawczej (EPB) oraz w znacznym stopniu przyczynia się do osiągnięć w odpowiednich dyscyplinach naukowo-technicznych na poziomie międzynarodowym;
b) ji vertinga stiprinant Europos mokslinių tyrimų erdvę (ERA) bei suteikiant jai struktūrą ir sudaro sąlygas esminiams teigiamiems poslinkiams atitinkamose mokslo ir technologijų srityse tarptautiniu lygiu;
c) z zachowaniem zasad określonych w statucie przyznaje się do niej rzeczywisty dostęp europejskiemu środowisku badawczemu złożonemu z badaczy z państw członkowskich i państw stowarzyszonych;
c) galimybė veiksmingai ja naudotis pagal jos įstatuose nustatytas taisykles suteikiama Europos mokslinių tyrimų bendruomenei, kurią sudaro valstybių narių ir asocijuotųjų šalių mokslo darbuotojai;
d) przyczynia się do mobilności wiedzy lub badaczy w ramach europejskiej przestrzeni badawczej i poprawia wykorzystanie potencjału intelektualnego w całej Europie;
d) ji padeda sudaryti sąlygas žinių ir (arba) mokslo darbuotojų judumui ERA ir stiprina naudojimąsi visos Europos intelektualiuoju potencialu; ir
oraz e) przyczynia się do upowszechniania i optymalizacji wyników wspólnotowych działań w zakresie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji.
e) ji padeda skleisti ir optimizuoti Bendrijos mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstracinės veiklos srityse pasiektus rezultatus.
Artykuł 5
5 straipsnis
Wniosek o utworzenie ERIC
Paraiška dėl ERIC steigimo
1. Podmioty ubiegające się o utworzenie ERIC (zwane dalej „wnioskodawcami”) przedkładają wniosek Komisji.
1. Dėl ERIC steigimo besikreipiantys subjektai (toliau – pareiškėjai) pateikia Komisijai paraišką.
Wniosek jest składany w formie pisemnej w jednym z języków urzędowych instytucji Unii i zawiera następujące elementy:
Į viena iš Sąjungos institucijų oficialiųjų kalbų pateikiamą rašytinę paraišką įtraukiama:
a) wniosek o utworzenie ERIC skierowany do Komisji;
a) prašymas Komisijai dėl ERIC steigimo;
b) proponowany statut ERIC, o którym mowa w art. 10;
b) siūlomi ERIC įstatai, nurodyti 10 straipsnyje;
c) techniczno-naukowy opis infrastruktury badawczej, którą stworzy i będzie eksploatować ERIC, ze szczególnym uwzględnieniem wymogów, o których mowa w art. 4;
c) mokslinių tyrimų infrastruktūros, kurią sukurs ir naudos ERIC, techninis ir mokslinis aprašymas, kuriame nagrinėjami visų pirma 4 straipsnyje nustatyti reikalavimai;
d) oświadczenie przyjmującego państwa członkowskiego uznające ERIC za organizację międzynarodową w rozumieniu art. 143 lit. g) i art. 151 ust. 1 lit. b) dyrektywy 2006 / 112 / WE oraz za organizację międzynarodową w rozumieniu art. 23 ust. 1 tiret drugie dyrektywy 92 / 12 / EWG, z chwilą jego utworzenia.
d) priimančiosios valstybės narės pareiškimas, kuriuo ji pripažįsta ERIC kaip Tarybos direktyvos 2006 / 112 / EB 143 straipsnio g punkte bei 151 straipsnio 1 dalies b punkte ir Direktyvos 92 / 12 / EEB 23 straipsnio 1 dalies antroje pastraipoje apibrėžtą tarptautinę organizaciją nuo pat jo įsteigimo.
Ograniczenia i warunki zwolnień przewidzianych w tych przepisach określone są w umowie zawieranej między członkami ERIC.
Šiose nuostatose numatytų išimčių apribojimai ir sąlygos nustatomi ERIC narių tarpusavio susitarimu.
2. Komisja dokonuje oceny wniosku z uwzględnieniem wymogów określonych w niniejszym rozporządzeniu.
2. Komisija įvertina paraišką atsižvelgdama į šiame reglamente nustatytas sąlygas.
Podczas dokonywania oceny Komisja zasięga opinii niezależnych ekspertów, w szczególności w dziedzinie planowanej działalności ERIC.
Vertindama ji turi prašyti nepriklausomų ekspertų, visų pirma tos srities, kurioje ketinama vykdyti ERIC veiklą, nuomonės.
Wnioskodawcy są informowani o wyniku przeprowadzonej oceny i w razie potrzeby zostają wezwani do uzupełnienia lub zmiany wniosku.
Tokio vertinimo rezultatai pranešami pareiškėjams, kurių prireikus prašoma per pagrįstą laikotarpį papildyti arba pataisyti paraišką.
Artykuł 6
6 straipsnis
Decyzja w sprawie wniosku
Sprendimas dėl paraiškos
1. Uwzględniając wyniki oceny, o której mowa w art. 5 ust. 2, oraz stanowiąc zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 20, Komisja:
1. Atsižvelgdama į 5 straipsnio 2 dalyje nurodyto vertinimo rezultatus ir laikydamasi 20 straipsnyje nurodytos tvarkos Komisija:
a) przyjmuje decyzję o utworzeniu ERIC po upewnieniu się, że zostały spełnione wymogi określone w niniejszym rozporządzeniu; lub
a) įsitikinusi, kad šiame reglamente nustatyti reikalavimai įvykdyti, priima sprendimą dėl ERIC įsteigimo; arba
b) odrzuca wniosek, jeżeli stwierdzi, że wymogi określone w niniejszym rozporządzeniu nie zostały spełnione, w tym również gdy brakuje oświadczenia, o którym mowa w art. 5 ust. 1 lit. d).
b) nusprendusi, kad šiame reglamente nustatyti reikalavimai neįvykdyti, įskaitant tai, kad nėra pateiktas 5 straipsnio 1 dalies d punkte nurodytas pareiškimas, paraišką atmeta.
2. Wnioskodawcy są powiadamiani o decyzji podjętej w sprawie wniosku.
2. Apie sprendimą dėl paraiškos pranešama pareiškėjams.
W przypadku odmowy decyzja powinna zostać jasno i precyzyjnie uzasadniona.
Jei paraiška atmetama, sprendimas pareiškėjams aiškiai ir tiksliai paaiškinamas.
Decyzja o utworzeniu ERIC zostaje również opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, seria L.
Sprendimas dėl ERIC įsteigimo taip pat skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio L serijoje.
3. Zasadnicze elementy statutu, określone w art. 10 lit. b)-f) oraz lit. g) ppkt (i)-(vi), zawarte we wniosku załącza się do decyzji o utworzeniu ERIC.
3. Prie sprendimo dėl ERIC įsteigimo pridedami į paraišką įtraukti įstatų esminiai elementai, nustatyti 10 straipsnio b–f punktuose ir g punkto i–vi papunkčiuose.
Artykuł 7
7 straipsnis
Statut ERIC
ERIC statusas
1. ERIC posiada osobowość prawną od dnia, w którym decyzja o jego utworzeniu staje się skuteczna.
1. Nuo sprendimo dėl ERIC įsteigimo įsigaliojimo datos ERIC turi juridinio asmens statusą.
2. ERIC posiada w każdym z państw członkowskich zdolność prawną o najszerszym zakresie przyznawanym osobom prawnym w prawie tego państwa członkowskiego.
2. Kiekvienoje valstybėje narėje ERIC turi didžiausią pagal tos valstybės narės teisę juridiniams asmenims suteikiamą teisnumą ir veiksnumą.
ERIC może w szczególności nabywać, być właścicielem lub zbywać mienie ruchome i nieruchome oraz własność intelektualną, zawierać umowy i być stroną w postępowaniach sądowych.
Visų pirma ERIC gali įsigyti kilnojamąjį ir nekilnojamąjį turtą bei intelektinę nuosavybę, jam gali priklausyti toks turtas ir nuosavybė, jis gali tokį turtą ir nuosavybę perleisti, taip pat jis gali sudaryti sutartis ir būti šalimi teismo procese.
3. ERIC jest organizacją międzynarodową w rozumieniu art. 15 lit. c) dyrektywy 2004 / 18 / WE.
3. ERIC yra tarptautinė organizacija, kaip apibrėžta Direktyvos 2004 / 18 / EB 15 straipsnio c punkte.
Artykuł 8
8 straipsnis
Siedziba i nazwa
Buveinė ir pavadinimas
1. ERIC posiada siedzibę statutową, która mieści się na terytorium członka będącego państwem członkowskim lub państwem stowarzyszonym.
1. ERIC buveinė yra vienos iš narių, kuri yra valstybė narė arba asocijuotoji šalis, teritorijoje.
2. ERIC posiada nazwę, która zawiera skrót „ERIC”.
2. ERIC pavadinimas turi santrumpą „ERIC“.
Artykuł 9
9 straipsnis
Kryteria członkostwa
Narystės kriterijai
1. Członkami ERIC mogą być następujące podmioty:
1. ERIC nariais gali tapti:
a) państwa członkowskie;
a) valstybės narės;
b) państwa stowarzyszone;
b) asocijuotosios šalys;
c) państwa trzecie inne niż państwa stowarzyszone;
c) kitos nei asocijuotosios trečiosios šalys;
d) organizacje międzyrządowe.
d) tarpvyriausybinės organizacijos.
2. Członkami ERIC są co najmniej trzy państwa członkowskie.
2. ERIC narėmis turi būti mažiausiai trys valstybės narės.
Do ERIC mogą w każdej chwili przystąpić jako członkowie inne państwa członkowskie, na sprawiedliwych i rozsądnych warunkach określonych w statucie; inne państwa członkowskie mogą również, na warunkach określonych w statucie, przystąpić w każdej chwili jako obserwatorzy bez prawa głosu.
Pagal nešališkas ir pagrįstas įstatų sąlygas ERIC narėmis ir balsavimo teisių neturinčiomis stebėtojomis gali bet kuriuo metu tapti daugiau valstybių narių įstatuose numatytomis sąlygomis.
Państwa stowarzyszone i państwa trzecie inne niż państwa stowarzyszone, a także organizacje międzyrządowe również mogą zostać członkami ERIC, z zastrzeżeniem uzyskania zgody zgromadzenia członków, o którym mowa w art. 12 lit. a), zgodnie z warunkami i procedurami zmiany w składzie członkowskim określonymi w statucie.
Asocijuotosios ir trečiosios šalys bei tarpvyriausybinės organizacijos taip pat gali tapti ERIC narėmis laikantis įstatuose nustatytų narystės sąlygų ir procedūrų, jei tokiai narystei pritariama 12 straipsnio a punkte nurodytame narių susirinkime.
3. Państwa członkowskie posiadają wspólnie większość praw głosu w zgromadzeniu członków.
3. Narių susirinkime valstybės narės bendrai turi balsavimo teisių daugumą.
4. Każde państwo członkowskie, państwo stowarzyszone lub państwo trzecie może być reprezentowane przez jeden podmiot publiczny lub kilka podmiotów publicznych, w tym przez regiony, lub przez podmiot lub podmioty prywatne pełniące misję służby publicznej, do celów wykonywania określonych praw i obowiązków przysługujących temu państwu członkowskiemu, państwu stowarzyszonemu lub państwu trzeciemu jako członkowi ERIC.
4. Įgyvendinant tam tikras nustatytas teises ir vykdant tam tikrus nustatytus ERIC nario įsipareigojimus, bet kuriai valstybei narei, asocijuotajai šaliai arba trečiajai šaliai gali atstovauti vienas arba daugiau viešųjų subjektų, įskaitant regionus, arba viešąsias paslaugas teikiantys privatieji subjektai.
5. Państwa stowarzyszone oraz państwa trzecie i organizacje międzyrządowe ubiegające się o utworzenie ERIC lub o członkostwo w nim uznają, że ERIC posiada osobowość prawną i zdolność do czynności prawnych zgodnie z art. 7 ust. 1 i 2 oraz że podlega zasadom, które są określane zgodnie z art. 15.
5. ERIC įsteigti arba narystės jame siekiančios asocijuotosios šalys, trečiosios šalys ir tarpvyriausybinės organizacijos pripažįsta, kad jo juridinio asmens statusas ir galios nustatomi pagal 7 straipsnio 1 ir 2 dalis, ir kad jam taikomos taisyklės, nustatytos taikant 15 straipsnį.
6. Państwa stowarzyszone i państwa trzecie ubiegające się o utworzenie ERIC lub o członkostwo w nim przyznają ERIC traktowanie równoważne z traktowaniem wynikającym z art. 5. ust. 1 lit. d) i art. 7 ust. 3.
6. ERIC įsteigti arba narystės jame siekiančios asocijuotosios ir trečiosios šalys ERIC taiko tokias pat sąlygas, kokios nustatytos 5 straipsnio 1 dalies d punkte ir 7 straipsnio 3 dalyje.
Artykuł 10
10 straipsnis
Statut
Įstatai
Statut ERIC zawiera co najmniej następujące informacje:
ERIC įstatuose nurodoma bent:
a) listę członków, obserwatorów i, w stosownych przypadkach, podmiotów reprezentujących członków oraz warunki i procedury mające zastosowanie w przypadku zmiany składu ERIC i ich przedstawicieli zgodnie z art. 9;
a) narių ir stebėtojų sąrašas ir, kai taikoma, nariams atstovaujančių subjektų sąrašas, taip pat narystės ir atstovavimo keitimo sąlygos ir tvarka pagal 9 straipsnį;
b) zadania i zakres działalności ERIC;
b) ERIC užduotys ir veikla;
c) siedzibę statutową zgodnie z art. 8 ust. 1;
c) buveinė laikantis 8 straipsnio 1 dalies;
d) nazwę ERIC zgodnie z art. 8 ust. 2;
d) ERIC pavadinimas laikantis 8 straipsnio 2 dalies;
e) czas trwania ERIC i procedurę jego likwidacji zgodnie z art. 16;
e) ERIC veiklos trukmė ir likvidavimo pagal 16 straipsnį tvarka;
f) zasady odpowiedzialności zgodnie z art. 14 ust. 2;
f) taisyklės dėl atsakomybės, taikant 14 straipsnio 2 dalį;
g) podstawowe zasady dotyczące:
g) pagrindiniai principai toliau nurodytose srityse:
(i) polityki dostępu w odniesieniu do użytkowników;
i) politika dėl naudotojams suteikiamos prieigos;
(ii) polityki w zakresie oceny naukowej;
ii) mokslinio vertinimo politika;
(iii) polityki w zakresie rozpowszechniania wyników badań;
iii) rezultatų sklaidos politika;
(iv) polityki w zakresie praw własności intelektualnej;
iv) intelektinės nuosavybės teisių politika;
(v) polityki zatrudnienia, w tym równości szans;
v) užimtumo politika, įskaitant lygias galimybes;
(vi) polityki zamówień publicznych, która jest zgodna z zasadami przejrzystości, niedyskryminacji i konkurencji;
vi) skaidrumo, nediskriminavimo ir konkurencijos principus atitinkanti viešųjų pirkimų politika;
(vii) w stosownych przypadkach, zmiany kategorii obiektu;
vii) veiklos nutraukimas, jei reikia;
(viii) polityki w zakresie danych;
viii) duomenų politika;
h) prawa i obowiązki członków, w tym obowiązek wnoszenia wkładów do budżetu, który powinien być zrównoważony, oraz prawa głosu;
h) narių teisės ir pareigos, įskaitant pareigą atlikti įmokas į subalansuotą biudžetą ir balsavimo teisės;
i) organy ERIC, ich rolę, obowiązki, skład i tryb podejmowania przez nie decyzji, w tym decyzji dotyczących zmiany statutu, zgodnie z art. 11 i 12;
i) ERIC organai, jų vaidmuo ir pareigos, sudarymo būdai ir sprendimų, įskaitant įstatų keitimo sprendimus, priėmimo tvarka, laikantis 11 ir 12 straipsnių;
j) informację o języku roboczym lub językach roboczych;
j) nustatyta (-os) darbo kalba (-os);
k) odniesienia do postanowień wykonawczych do statutu.
k) nuorodos į įstatų įgyvendinimo taisykles.
Statut jest publicznie dostępny na stronie internetowej ERIC oraz w jego siedzibie statutowej.
Įstatai viešai skelbiami ERIC interneto svetainėje ir su jais galima susipažinti jo buveinėje.
Artykuł 11
11 straipsnis
Zmiany statutu
Įstatų pakeitimai
1. ERIC przedstawia Komisji do zatwierdzenia wszelkie zmiany statutu dotyczące kwestii, o których mowa w art. 10 lit. b)-f) oraz lit. g) ppkt (i)-(vi).
1. ERIC pateikia Komisijai tvirtinti bet kuriuos įstatų pakeitimus, susijusius su 10 straipsnio b–f punktais ir g punkto i–vi papunkčiais.
Zmiany takie stają się skuteczne dopiero z chwilą wejścia w życie decyzji Komisji o ich zatwierdzeniu.
Tokie pakeitimai neįsigalioja anksčiau, nei įsigalioja patvirtinamasis sprendimas.
Komisja stosuje odpowiednio przepisy art. 5 ust. 2 i art. 6.
Komisija mutatis mutandis taiko 5 straipsnio 2 dalį ir 6 straipsnį.
2. Wszelkie zmiany statutu inne niż te, o których mowa w ust. 1, przedstawiane są Komisji przez ERIC w terminie dziesięciu dni od ich przyjęcia.
2. Bet kuriuos kitus nei 1 dalyje nurodytus įstatų pakeitimus ERIC pateikia Komisijai per dešimt dienų nuo jų patvirtinimo.
3. Komisja może zgłosić zastrzeżenia wobec takiej zmiany w terminie sześćdziesięciu dni od jej przedstawienia, wskazując powody, dla których zmiana nie jest zgodna z wymogami niniejszego rozporządzenia.
3. Per šešiasdešimt dienų nuo pateikimo Komisija gali pareikšti prieštaravimą dėl tokių pakeitimų, nurodydama priežastis, kodėl pakeitimai neatitinka šiame reglamente nustatytų reikalavimų.
4. Zmiana staje się skuteczna dopiero po wygaśnięciu terminu przewidzianego do zgłaszania zastrzeżeń lub po wycofaniu zgłoszonego zastrzeżenia, albo po odstąpieniu przez Komisję od tego terminu.
4. Pakeitimai įsigalioja tik po to, kai pasibaigia terminas prieštaravimui pareikšti arba kai Komisijai nereikalauja laikytis to termino arba kai pareikštas prieštaravimas panaikinamas.
5. Wniosek w sprawie zmiany statutu zawiera co najmniej następujące informacje:
5. Pakeitimo paraiškoje nurodoma:
a) tekst proponowanej lub, w stosownym przypadku, przyjętej zmiany, w tym datę jej wejścia w życie;
a) siūlomo arba tam tikrais atvejais priimto pakeitimo tekstas ir data, kurią pakeitimas įsigalioja;
b) ujednoliconą wersję zmienionego statutu.
b) pakeista konsoliduota įstatų redakcija.
Artykuł 12
12 straipsnis
Organizacja ERIC
ERIC struktūra
Statut przewiduje powołanie co najmniej następujących organów, mających następujące kompetencje:
Įstatuose numatomi bent toliau išvardyti organai ir jų kompetencija:
a) zgromadzenia członków jako organu uprawnionego do podejmowania wszystkich decyzji, w tym do przyjmowania budżetu;
a) narių susirinkimas – neribotą sprendimų priėmimo, įskaitant sprendimus dėl biudžeto patvirtinimo, galias turintis organas;
b) dyrektora lub zarządu powoływanych przez zgromadzenie członków jako organu wykonawczego i prawnego przedstawiciela ERIC.
b) narių susirinkimo skiriamas direktorius arba direktorių valdyba – vykdomasis organas ir ERIC teisinis atstovas.
Sposób prawnego reprezentowania ERIC przez członków zarządu określony jest w statucie.
Įstatuose nustatoma direktorių valdybos narių teisinio atstovavimo ERIC tvarka.
Artykuł 13
13 straipsnis
Zasady budżetowe, sprawozdania finansowe i badanie sprawozdań finansowych
Biudžeto principai, finansinės ataskaitos ir auditas
1. Wszystkie dochody i wydatki ERIC stanowią przedmiot preliminarza na każdy rok budżetowy i są wpisane do budżetu.
1. Visi ERIC pajamų ir išlaidų straipsniai įtraukiami į kiekvienais finansiniais metais sudaromas sąmatas ir nurodomi biudžete.
Budżet powinien być zrównoważony w odniesieniu do dochodów i wydatków.
Turi būti išlaikyta biudžeto pajamų ir išlaidų pusiausvyra.
2. Członkowie ERIC zapewniają, aby środki były wykorzystywane zgodnie z zasadami należytego zarządzania finansami.
2. ERIC nariai užtikrina, kad asignavimai būtų naudojami pagal patikimo finansų valdymo principus.
3. Zgodnie z zasadą przejrzystości ustanawia się i wykonuje budżet, a także przedstawia rozliczenia.
3. Biudžetas sudaromas ir vykdomas bei finansinės ataskaitos pateikiamos laikantis skaidrumo principo.
4. Do sprawozdania finansowego ERIC załącza się sprawozdanie z zarządzania budżetem i finansami w ciągu roku budżetowego.
4. ERIC finansinės ataskaitos pateikiamos kartu su finansinių metų biudžeto ir finansų valdymo ataskaita.
5. Sporządzanie, składanie, badanie i ogłaszanie sprawozdań finansowych ERIC podlega wymogom przewidzianym w prawie właściwym.
5. ERIC galioja taikomos teisės reikalavimai, susiję su finansinių ataskaitų rengimu, pateikimu, auditu ir skelbimu.
Artykuł 14
14 straipsnis
Odpowiedzialność i ubezpieczenie
Atsakomybė ir draudimas
1. ERIC odpowiada za swoje długi.
1. ERIC atsako už savo skolas.
2. Odpowiedzialność finansowa członków za długi ERIC ograniczona jest do wysokości wkładów wniesionych przez nich do ERIC.
2. Narių finansinė atsakomybė už ERIC skolas nustatoma atsižvelgiant į jų atitinkamus įnašus, suteiktus ERIC.
Członkowie mogą przewidzieć w statucie określony pułap odpowiedzialności przekraczający wysokość ich wkładów lub zasadę nieograniczonej odpowiedzialności.
Įstatuose nariai gali nurodyti, kad jie padengs nustatyto dydžio skolas, viršijančias jų atitinkamus įnašus, arba neriboto dydžio skolas.
3. Jeżeli odpowiedzialność finansowa członków nie jest nieograniczona, ERIC zawiera odpowiednie ubezpieczenie obejmujące te formy ryzyka, które są charakterystyczne dla budowy i funkcjonowania infrastruktury.
3. Jei narių finansinė atsakomybė yra ribota, ERIC apsidraudžia tinkamu draudimu nuo jo infrastruktūros kūrimui bei veiklai būdingos galinčios kilti rizikos.
4. Wspólnota nie odpowiada za długi ERIC.
4. Bendrija už ERIC skolas neatsako.
Artykuł 15
15 straipsnis
Prawo właściwe i właściwość sądu
Taikoma teisė ir jurisdikcija
1. Tworzenie i wewnętrzne funkcjonowanie ERIC podlega:
1. ERIC steigimą ir vidaus veiklą reglamentuoja:
a) prawu wspólnotowemu, w szczególności przepisom niniejszego rozporządzenia, oraz decyzjom, o których mowa w art. 6 ust. 1 lit. a) oraz w art. 11 ust. 1;
a) Bendrijos teisė, visų pirma šis reglamentas bei 6 straipsnio 1 dalies a punkte ir 11 straipsnio 1 dalyje nurodyti sprendimai;
b) prawu państwa, w którym znajduje się siedziba statutowa ERIC, w przypadku spraw nieuregulowanych lub tylko częściowo uregulowanych w aktach prawnych, o których mowa w lit. a);
b) valstybės narės, kurioje yra ERIC buveinė, teisė, o tais atvejais, jei buveinė nėra toje valstybėje narėje, arba yra iš dalies, a punkte nurodyti aktai;
c) statutowi i postanowieniom wykonawczym do niego.
c) įstatai ir jų įgyvendinimo taisyklės.
2. Sądem właściwym do rozstrzygania sporów pomiędzy członkami, których przedmiotem jest ERIC, sporów między członkami a ERIC oraz wszelkich innych sporów, w których stroną jest Wspólnota, jest Trybunał Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich.
2. ERIC narių tarpusavio bei narių ir ERIC teisinių ginčų, taip pat teisinių ginčų, kuriuose viena iš šalių yra Bendrija, nagrinėjimas priklauso Europos Bendrijų Teisingumo Teismo jurisdikcijai.
3. W przypadku sporów między ERIC a stronami trzecimi zastosowanie mają przepisy wspólnotowe dotyczące właściwości sądów.
3. ERIC ir trečiųjų šalių ginčams taikomi Bendrijos teisės aktai dėl jurisdikcijos.
W sprawach nieobjętych przepisami wspólnotowymi sąd właściwy do rozstrzygania sporów określa się zgodnie z prawem państwa, w którym mieści się siedziba statutowa ERIC.
Bendrijos teisės aktuose nenumatytais atvejais ginčų sprendimo teismų jurisdikcija nustatoma pagal valstybės, kurioje yra ERIC buveinė, teisę.
Artykuł 16
16 straipsnis
Likwidacja, niewypłacalność
Likvidavimas ir nemokumas
1. Statut określa procedurę, która ma być stosowana w przypadku likwidacji ERIC na podstawie decyzji zgromadzenia członków.
1. Įstatuose nustatoma ERIC likvidavimo tvarka, narių susirinkimui priėmus tokį sprendimą.
Likwidacja może się wiązać z przekazaniem działalności innemu podmiotowi prawnemu.
Likviduojant ERIC veiklos vykdymas gali būti perduotas kitam juridiniam asmeniui.
2. Niezwłocznie po podjęciu przez zgromadzenie członków decyzji o likwidacji, a w każdym przypadku nie później niż w ciągu dziesięciu dni od podjęcia tej decyzji ERIC powiadamia o niej Komisję.
2. ERIC nedelsdamas ir ne vėliau kaip per dešimt dienų po to, kai narių susirinkimas priima sprendimą dėl likvidavimo, apie tai praneša Komisijai.
Komisja publikuje odpowiednie ogłoszenie w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, seria C.
Atitinkamą pranešimą Komisija paskelbia Europos Sąjungos oficialiojo leidinio C serijoje.
3. Niezwłocznie po zamknięciu postępowania likwidacyjnego, a w każdym przypadku nie później niż w ciągu dziesięciu dni od zamknięcia tego postępowania ERIC powiadamia o tym fakcie Komisję.
3. ERIC nedelsdamas ir ne vėliau kaip per dešimt dienų po likvidavimo procedūros užbaigimo praneša apie užbaigtą likvidavimo procedūrą Komisijai.
Komisja publikuje odpowiednie ogłoszenie w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, seria C.
Atitinkamą pranešimą Komisija paskelbia Europos Sąjungos oficialiojo leidinio C serijoje.
ERIC przestaje istnieć w dniu opublikowania ogłoszenia.
ERIC nustoja veikti to pranešimo paskelbimo dieną.
4. W każdej chwili, w przypadku niezdolności ERIC do spłaty swoich długów niezwłocznie powiadamia ono o tym fakcie Komisję.
4. Jei ERIC negali sumokėti savo skolų, apie tai jis nedelsdamas praneša Komisijai.
Komisja publikuje odpowiednie ogłoszenie w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, seria C.
Atitinkamą pranešimą Komisija paskelbia Europos Sąjungos oficialiojo leidinio C serijoje.
Artykuł 17
17 straipsnis
Sprawozdawczość i kontrola
Ataskaitos ir kontrolė
1. ERIC przygotowuje coroczne sprawozdania z działalności, podsumowujące w szczególności jego działalność naukową, operacyjną i finansową, o której mowa w art. 3.
1. ERIC parengia metinę veiklos, visų pirma mokslinės veiklos, veiklos vykdymo ir finansinės veiklos, nurodytos 3 straipsnyje, ataskaitą.
Sprawozdanie to powinno zostać zatwierdzone przez zgromadzenie członków i przekazane Komisji, jak również odpowiednim organom publicznym w terminie sześciu miesięcy od końca odpowiedniego roku budżetowego.
Narių susirinkimui patvirtinus šią ataskaitą, ji perduodama Komisijai bei atitinkamoms valdžios institucijoms per šešis mėnesius nuo atitinkamų finansinių metų pabaigos.
Sprawozdanie jest publicznie dostępne.
Ši ataskaita skelbiama viešai.
2. ERIC oraz zainteresowane państwa członkowskie informują Komisję o wszelkich okolicznościach, które w poważnym stopniu zagrażają realizacji zadań ERIC lub stanowią przeszkodę w spełnieniu wymogów określonych w niniejszym rozporządzeniu.
2. ERIC ir atitinkamos valstybės narės praneša Komisijai aplinkybes, dėl kurių gali kilti didelė grėsmė ERIC užduočių įvykdymui arba kurios gali sutrukdyti ERIC įvykdyti šiame reglamente nustatytus reikalavimus.
3. W przypadku gdy Komisja otrzyma informacje wskazujące, że działanie ERIC stanowi poważne naruszenie przepisów niniejszego rozporządzenia, decyzji przyjętych na podstawie niniejszego rozporządzenia lub innego prawa właściwego, zwraca się ona do ERIC lub jego członków o wyjaśnienia.
3. Jei Komisija sužino, kad ERIC veikla vykdoma šiurkščiai pažeidžiant šį reglamentą, jo pagrindu priimtus sprendimus arba kitą taikytiną teisę, ji prašo ERIC ir (arba) ERIC narių pasiaiškinti.
4. Jeżeli Komisja stwierdzi, po zapewnieniu ERIC lub jego członkom odpowiedniego czasu na przedstawienie ich uwag, że działanie ERIC stanowi poważne naruszenie przepisów niniejszego rozporządzenia, decyzji przyjętych na podstawie niniejszego rozporządzenia lub innego prawa właściwego, może ona zaproponować ERIC lub jego członkom działanie naprawcze.
4. Jei Komisija, suteikusi ERIC ir (arba) ERIC nariams pakankamai laiko pastaboms pateikti, nusprendžia, kad ERIC veikla vykdoma šiurkščiai pažeidžiant šį reglamentą, jo pagrindu priimtus sprendimus arba kitą taikytiną teisę, ji gali pasiūlyti ERIC ir ERIC nariams imtis veiksmų padėčiai ištaisyti.
5. W przypadku niepodjęcia działania naprawczego Komisja, zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 20, może uchylić decyzję ustanawiającą ERIC.
5. Jei veiksmų padėčiai ištaisyti nebuvo imtasi, Komisija gali panaikinti sprendimą dėl ERIC įsteigimo laikydamasi 20 straipsnyje nurodytos procedūros.
Decyzja Komisji zgłaszana jest ERIC i publikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, seria L.
Apie tokį sprendimą pranešama ERIC ir jis skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio L serijoje.
Powoduje to wszczęcie postępowania likwidacyjnego ERIC.
Tokiu pagrindu pradedamas ERIC likvidavimas.
Artykuł 18
18 straipsnis
Odpowiednie przepisy
Reikiamos nuostatos
Państwa członkowskie przyjmują wszelkie stosowne przepisy w celu zapewnienia skutecznego stosowania niniejszego rozporządzenia.
Valstybės narės imasi tokių priemonių, kurių reikia tinkamam šio reglamento taikymui užtikrinti.
Artykuł 19
19 straipsnis
Sprawozdania i przegląd rozporządzenia
Ataskaita ir peržiūra
Nie później niż dnia 27 lipca 2014 r. Komisja przekazuje Parlamentowi Europejskiemu i Radzie sprawozdanie z jego stosowania oraz, w stosownych przypadkach, propozycje zmian.
Ne vėliau kaip 2014 m. liepos 27 d. Komisija pateikia Europos Parlamentui ir Tarybai jo taikymo ataskaitą ir prireikus pasiūlymus dėl pakeitimų.
Artykuł 20
20 straipsnis
Procedura komitetowa
Komiteto procedūra
1. Komisję wspierana jest przez komitet zarządzający.
1. Komisijai padeda valdymo komitetas.
2. W przypadku odesłania do niniejszego ustępu stosuje się art. 4 i 7 decyzji 1999 / 468 / WE.
2. Darant nuorodą į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999 / 486 / EB 4 ir 7 straipsniai.
Okres przewidziany w art. 4 ust. 3 decyzji 1999 / 468 / WE wynosi dwa miesiące.
Sprendimo 1999 / 468 / EB 4 straipsnio 3 dalyje nustatytas laikotarpis – du mėnesiai.
Artykuł 21
21 straipsnis
Wejście w życie
Įsigaliojimas
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Sporządzono w Luksemburgu dnia 25 czerwca 2009 r.
Priimta Liuksemburge, 2009 m. birželio 25 d.
W imieniu Rady - L. MIKO - Przewodniczący
Tarybos vardu - Pirmininkas - L. MIKO
(1) Opinia z dnia 19 lutego 2009 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
(1) 2009 m. vasario 19 d. nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).
(2) Opinia z dnia 14 stycznia 2009 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
(2) 2009 sausio 14 d. nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).
(3) Dz.U. C 76 z 31.3.2009, s. 6.
(3) OL C 76, 2009 3 31, p. 6.
(4) Dz.U. L 412 z 30.12.2006, s. 1.
(4) OL L 412, 2006 12 30, p. 1.
(5) Dz.U. L 54 z 22.2.2007, s. 101.
(5) OL L 54, 2007 2 22, p. 101.
(6) Dz.U. L 248 z 16.9.2002, s. 1.
(6) OL L 248, 2002 9 16, p. 1.
(7) Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1.
(7) OL L 347, 2006 12 11, p. 1.
(8) Dz.U. L 76 z 23.3.1992, s. 1.
(8) OL L 76, 1992 3 23, p. 1.
(9) Dz.U. L 134 z 30.4.2004, s. 114.
(9) OL L 134, 2004 4 30, p. 114.
(10) Dz.U. L 184 z 17.7.1999, s. 23.
(10) OL L 184, 1999 7 17, p. 23.
- - -
- - -
18.3.2011
18.3.2011
PL
LT
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
L 71 / 20
L 71 / 20
DECYZJA KOMISJI
KOMISIJOS SPRENDIMAS
z dnia 17 marca 2011 r.
2011 m. kovo 17 d.
w sprawie utworzenia SHARE-ERIC
kuriuo įsteigiamas SHARE-ERIC
(2011 / 166 / UE)
(2011 / 166 / ES)
KOMISJA EUROPEJSKA,
EUROPOS KOMISIJA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 723 / 2009 z dnia 25 czerwca 2009 r. w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) (1),
atsižvelgdama į 2009 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo (1),
a także mając na uwadze, co następuje:
kadangi:
(1) W rozporządzeniu (WE) nr 723 / 2009 upoważnia się Komisję do tworzenia konsorcjów na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (zwanych dalej ERIC).
(1) Reglamentu (EB) Nr. 723 / 2009 Komisijai suteikiami įgaliojimai įsteigti Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumą (toliau – ERIC).
(2) W dniu 14 grudnia 2010 r. Republika Czeska, Republika Federalna Niemiec, Królestwo Niderlandów oraz Republika Austrii zwróciły się do Komisji o utworzenie konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej dla celów przeprowadzenia badania dotyczącego zdrowia, starzenia i przechodzenia na emeryturę w Europie (zwanego dalej SHARE-ERIC), Królestwo Belgii poparło ten wniosek w dniu 21 stycznia 2011 r., a Szwajcaria zwróciła się o możliwość przystąpienia do SHARE-ERIC jako obserwator.
(2) 2010 m. gruodžio 14 d. Austrijos Respublika, Čekijos Respublika, Vokietijos Federacinė Respublika ir Nyderlandų Karalystė paprašė, kad Komisija įsteigtų Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumą Europos sveikatos, senėjimo ir išėjimo į pensiją tyrimui vykdyti (SHARE-ERIC), Belgijos Karalystė prie šio prašymo prisijungė 2011 m. sausio 21 d. o Šveicarija paprašė būti įtraukta į SHARE-ERIC stebėtojos teisėmis.
(3) Królestwo Niderlandów przedstawiło oświadczenie uznające SHARE-ERIC za organizację międzynarodową w rozumieniu art. 143 lit. g) oraz art. 151 ust. 1 lit. b) dyrektywy Rady 2006 / 112 / WE z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (2) oraz za organizację międzynarodową w rozumieniu art. 23 ust. 1 akapit drugi dyrektywy Rady 92 / 12 / EWG z dnia 25 lutego 1992 r. w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przepływu oraz kontrolowania (3) z chwilą jego utworzenia.
(3) Nyderlandų Karalystė pateikė pareiškimą, kuriuo ji pripažįsta SHARE-ERIC kaip 2006 m. lapkričio 28 d. Tarybos direktyvos 2006 / 112 / EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos (2) 143 straipsnio g punkte bei 151 straipsnio 1 dalies b punkte ir 1992 m. vasario 25 d. Tarybos direktyvos 92 / 12 / EEB dėl bendros tvarkos, susijusios su akcizais apmokestinamais produktais, ir jų laikymu, judėjimu ir kontrole (3), 23 straipsnio 1 dalies antroje pastraipoje apibrėžtą tarptautinę organizaciją nuo pat jo įsteigimo.
(4) Komisja, zgodnie ze swoimi obowiązkami określonymi w art. 5 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009, dokonała oceny wniosku i stwierdziła, że spełnione zostały wymogi określone w rozporządzeniu (WE) nr 723 / 2009.
(4) Komisija, vykdydama savo įsipareigojimus, nustatytus Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 5 straipsnio 2 dalyje, įvertino paraišką ir priėjo prie išvados, kad ji atitinka Reglamente (EB) Nr. 723 / 2009 nustatytus reikalavimus.
(5) Zgodnie z art. 6 ust. 1 oraz art. 20 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 zwrócono się do komitetu utworzonego na podstawie art. 20 tego rozporządzenia o opinię w sprawie stworzenia SHARE-ERIC i komitet ten wydał opinię pozytywną.
(5) Pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 6 straipsnio 1 dalį ir 20 straipsnį buvo pasikonsultuota su pagal to reglamento 20 straipsnį įsteigtu komitetu dėl SHARE-ERIC steigimo ir komitetas pateikė palankią nuomonę.
(6) Przewiduje się, że SHARE-ERIC stanie się ważnym atutem dla innych większych inicjatyw europejskich na rzecz rozwoju badań i innowacji w dziedzinie starzenia się społeczeństwa, takich jak zaproponowana inicjatywa w zakresie wspólnego planowania „Długie lata, lepsze życie”, wspólny program dotyczący nowoczesnych technologii w służbie osobom starszym oraz europejskie partnerstwo na rzecz innowacji w zakresie aktywności i zdrowia osób starszych,
(6) Tikimasi, kad SHARE-ERIC reikšmingai prisidės prie kitų pagrindinių Europos mokslinių tyrimų ir inovacijų iniciatyvų, susijusių su senėjančia visuomene, kaip antai prie pasiūlytos bendro programavimo iniciatyvos „Ilgesnis gyvenimas, geresnis gyvenimas“, bendrosios programos „Kasdienį gyvenimą palengvinanti aplinka“ ir Europos inovacijų partnerystės aktyvaus ir sveiko senėjimo srityje,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
Artykuł
Vienintelis straipsnis
Utworzenie SHARE-ERIC
SHARE-ERIC įsteigimas
1. Niniejszym tworzy się konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej dla badania dotyczącego zdrowia, starzenia i przechodzenia na emeryturę w Europie, zwane SHARE-ERIC, zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 723 / 2009.
1. Pagal Reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009 įsteigiamas Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas Europos sveikatos, senėjimo ir išėjimo į pensiją tyrimui pavadinimu SHARE-ERIC vykdyti.
Od momentu wejścia w życie niniejszej decyzji SHARE-ERIC posiada osobowość prawną i w każdym państwie członkowskim posiada zdolność prawną o najszerszym zakresie przyznanym przez prawo krajowe osobom prawnym.
Juridinio asmens statusas SHARE-ERIC suteikiamas nuo šio Sprendimo įsigaliojimo dienos ir kiekvienoje valstybėje narėje jis turi didžiausią pagal tos valstybės narės teisę juridiniams asmenims suteikiamą teisnumą ir veiksnumą.
SHARE-ERIC może w szczególności nabywać, być właścicielem lub zbywać mienie ruchome i nieruchome oraz własność intelektualną, zawierać umowy i być stroną w postępowaniach sądowych.
Visų pirma, konsorciumas gali įsigyti kilnojamąjį ir nekilnojamąjį turtą bei intelektinę nuosavybę, jam gali priklausyti toks turtas ir nuosavybė, jis gali tokį turtą ir nuosavybę perleisti, taip pat jis gali sudaryti sutartis ir dalyvauti teismo procesuose.
2. Jak uzgodnili członkowie SHARE-ERIC, statut konsorcjum jest załączony do niniejszej decyzji.
2. SHARE-ERIC įstatai, dėl kurių susitarė jo nariai, pridedami prie šio sprendimo.
Procedura zmiany statutu jest określona w statucie oraz w art. 11 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009.
Įstatai keičiami vadovaujantis įstatų nuostatomis ir Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 11 straipsniu.
Statut jest publicznie dostępny na stronie internetowej ERIC oraz w jego siedzibie statutowej.
Įstatai viešai skelbiami ERIC interneto svetainėje ir su jais galima susipažinti jo oficialioje buveinėje.
3. Niniejsza decyzja wchodzi w życie trzeciego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
3. Šis sprendimas įsigalioja trečiąją dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
4. Niniejsza decyzja wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowana we wszystkich państwach członkowskich.
4. Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas valstybėse narėse.
Sporządzono w Brukseli dnia 17 marca 2011 r.
Priimta Briuselyje 2011 m. kovo 17 d.
W imieniu Komisji José Manuel BARROSO Przewodniczący
Komisijos vardu - Pirmininkas - José Manuel BARROSO
(1) Dz.U. L 206 z 8.8.2009, s. 1.
(1) OL L 206, 2009 8 8, p. 1.
(2) Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1.
(2) OL L 347, 2006 12 11, p. 1.
(3) Dz.U. L 76 z 23.3.1992, s. 1.
(3) OL L 76, 1992 3 23, p. 1.
ZAŁĄCZNIK
PRIEDAS
STATUT SHARE-ERIC
SHARE-ERIC ĮSTATAI
dotyczący utworzenia i prowadzenia badania dotyczącego zdrowia, starzenia i przechodzenia na emeryturę w Europie (SHARE)
dėl Europos sveikatos, senėjimo ir išėjimo į pensiją tyrimo (SHARE) kūrimo ir vykdymo
Treść
Turinys
Artykuł 1. Utworzenie SHARE-ERIC
1 straipsnis. SHARE-ERIC įsteigimas
Artykuł 2. Siedziba statutowa i język roboczy
2 straipsnis. Oficiali buveinės vieta ir darbo kalba
Artykuł 3. Zadania
3 straipsnis. Užduotys
Artykuł 4. Zasady
4 straipsnis. Principai
Artykuł 5. Organy SHARE-ERIC i partnerskie instytucje naukowe
5 straipsnis. Organizacijos organai ir mokslinės įstaigos partnerės
Artykuł 6. Rada
6 straipsnis. Taryba
Artykuł 7. Zarząd
7 straipsnis. Valdyba
Artykuł 8. Zakres działania
8 straipsnis. Apimtis
Artykuł 9. Składki do budżetu
9 straipsnis. Įnašai
Artykuł 10. Odpowiedzialność i ubezpieczenie
10 straipsnis. Atsakomybė ir draudimas
Artykuł 11. Własność intelektualna
11 straipsnis. Intelektinė nuosavybė
Artykuł 12. Rozpowszechnianie i wykorzystanie danych SHARE
12 straipsnis. SHARE duomenų platinimas ir naudojimas
Artykuł 13. Zamówienia publiczne i zwolnienia podatkowe
13 straipsnis. Viešieji pirkimai ir atleidimas nuo mokesčių
Artykuł 14. Zatrudnienie
14 straipsnis. Įdarbinimas
Artykuł 15. Zmiany
15 straipsnis. Pakeitimai
Artykuł 16. Przystąpienie do statutu
16 straipsnis. Prisijungimas
Artykuł 17. Czas istnienia organizacji
17 straipsnis. Organizacijos veiklos trukmė
Artykuł 18. Dostępność statutu
18 straipsnis. Galimybė susipažinti su šiais įstatais
Załącznik 1. Partnerskie instytucje naukowe i kierownicy na poziomie krajowym
1 priedas. Mokslo įstaigos partnerės ir nacionalinių grupių vadovai
Załącznik 2. Naukowa rada monitorująca
2 priedas. Mokslinės stebėsenos valdyba
Załącznik 3. Szacunkowe koszty badania i koszty operacyjne
3 priedas. Preliminarūs I etapo išlaidų skaičiavimai (4 banga)
Załącznik 4. Procedura przetargu ograniczonego
4 priedas. Ribotas viešųjų pirkimų konkursas
Republika Austrii
Austrijos Respublika
Królestwo Belgii
Belgijos Karalystė
Republika Czeska
Čekijos Respublika
Republika Federalna Niemiec
Vokietijos Federacinė Respublika
Królestwo Niderlandów,
Nyderlandų Karalystė
zwane dalej „Umawiającymi się Stronami”,
toliau – Susitariančiosios Šalys,
PRAGNĄC wzmocnić pozycję Europy i Umawiających się Stron w zakresie badań na świecie, jak również zacieśnić współpracę naukową sięgającą poza granice państw i obejmującą różne dyscypliny,
SIEKDAMOS toliau stiprinti Europos ir Susitariančiųjų Šalių valstybių padėtį pasaulyje mokslinių tyrimų srityje ir intensyvinti bendradarbiavimą, peržengiantį atskirų disciplinų ir nacionalines ribas.
UWZGLĘDNIAJĄC sprawozdanie Komisji Europejskiej przedłożone Radzie Europejskiej w 2001 r. (dokument Rady 6997 / 01), w którym starzenie się społeczeństwa oraz związane z nim społeczne i gospodarcze wyzwania dla wzrostu gospodarczego i dobrobytu uznano za jeden z najbardziej palących problemów w Europie XXI w., oraz w którym określono poważne luki w infrastrukturze w odniesieniu do zrozumienia problemu starzenia się indywidualnych osób oraz społeczeństw oraz w którym wzywa się do „zbadania możliwości przeprowadzenia, we współpracy z państwami członkowskimi, europejskiego przekrojowego badania w kwestii starzenia się” w celu wspierania europejskich badań w tym zakresie,
ATSIŽVELGDAMOS į 2001 m. Europos Komisijos ataskaitą Europos Vadovų Tarybai (Tarybos dokumentas 6997 / 01), kurioje visuomenės senėjimas ir dėl jo kylančios socialinės ir ekonominės problemos, kliudančios ekonomikos augimui ir klestėjimui, priskiriamos vienoms didžiausių problemų, su kuriomis susiduriama Europoje 21-ajame amžiuje, kurioje taip pat nurodoma, kad trūksta infrastruktūros, kad galėtume suprasti gyventojų ir visuomenės senėjimą, ir raginama „išnagrinėti galimybę bendradarbiaujant su valstybėmis narėmis sukurti Europos tęstinį senėjimo tyrimą“, kad būtų skatinami Europos moksliniai tyrimai senėjimo tema.
OPIERAJĄC SIĘ na obecnym prototypie badania dotyczącego zdrowia, starzenia i przechodzenia na emeryturę w Europie (SHARE), który w trakcie realizowania planu działania Europejskiego Forum Strategii ds. Infrastruktur Badawczych wybrano jako prototyp, który stanie się jednym z głównych elementów infrastruktury badawczej Europejskiej Przestrzeni Badawczej,
REMDAMOSI esamu Europos sveikatos, senėjimo ir išėjimo į pensiją tyrimo (SHARE) prototipu, kurį, vykdant Europos strateginio mokslinių tyrimų infrastruktūros forumo (ESFRI) veiksmų planą, buvo pasirinkta patobulinti, kad jis taptų viena pagrindinių mokslinių tyrimų infrastruktūrų Europos mokslinių tyrimų erdvėje.
UZNAJĄC, że to nowe interdyscyplinarne, międzynarodowe i przekrojowe badanie o bezprecedensowej jakości pod względem spójności, zakresu i możliwości przeprowadzenia analizy porównawczej wyników poszczególnych państw, będzie w przyszłości miało istotne znaczenie w wielu różnych dziedzinach nauk podstawowych i stosowanych takich jak demografia, ekonomia, epidemiologia, gerontologia, biologia, medycyna, psychologia, zdrowie publiczne, polityka zdrowotna, socjologia oraz statystyka,
PRIPAŽINDAMOS, kad šis naujas tarpdisciplininis tarptautinis tęstinis ypatingos kokybės darnumo, apimties ir tarptautinio palyginamumo požiūriu tyrimas ateityje bus labai svarbus daugybei skirtingų fundamentaliųjų ir taikomųjų mokslų, tokių kaip demografija, ekonomika, epidemiologija, gerontologija, biologija, medicina, psichologija, visuomenės sveikata, sveikatos politika, sociologija ir statistika, sričių.
UZNAJĄC, że formułowanie polityki publicznej w oparciu o fakty wymaga zaktualizowanej infrastruktury w zakresie danych,
PRIPAŽINDAMOS, kad norint formuoti įrodymais grįstą viešąją politiką reikalinga naujausių duomenų infrastruktūra.
OCZEKUJĄC, że inne państwa będą uczestniczyły w działaniach podjętych na mocy niniejszego statusu,
TIKĖDAMOSI, kad kitos valstybės dalyvaus veikloje, kurios bus kartu imtasi pagal toliau pateiktus įstatus,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
SUSITARĖ:
Artykuł 1
1 straipsnis
Utworzenie SHARE-ERIC
SHARE-ERIC įsteigimas
1. Niniejszym tworzy się rozproszoną europejską infrastrukturę badawczą nazywaną badaniem dotyczącym zdrowia, starzenia i przechodzenia na emeryturę w Europie (SHARE).
1) Bus sukurta paskirstyta Europos mokslinių tyrimų infrastruktūra, vadinama Europos sveikatos, senėjimo ir išėjimo į pensiją tyrimu (SHARE).
2. SHARE ma formę prawną konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) ustanowionego na mocy rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 i otrzymuje nazwę SHARE-ERIC (dalej zwane także organizacją).
2) SHARE teisinė forma – Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas (ERIC), įsteigtas pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 nuostatas ir pavadintas SHARE-ERIC (toliau taip pat vadinamas Organizacija).
Artykuł 2
2 straipsnis
Siedziba statutowa i język roboczy
Oficiali buveinės vieta ir darbo kalba
1. Siedzibą statutową organizacji jest Tilburg, Niderlandy.
1) Organizacijos oficiali buveinės vieta yra Tilburge, Nyderlanduose.
2. W celu przeniesienia siedziby statutowej do Niemiec Umawiające się Strony uzgadniają, że dokonają stosownej zmiany statutu po dostarczeniu przez władze niemieckie niezbędnego oświadczenia zgodnie z art. 5 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009.
2) Vos tik gavusios Vokietijos valdžios institucijų pateiktą pareiškimą, kurį reikalaujama pateikti pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 5 straipsnio 1 dalies d punktą, Susitariančiosios Šalys įsipareigoja inicijuoti įstatų pakeitimą, kad oficiali buveinės vieta būtų perkelta į Vokietiją.
Zmiana ta nie wchodzi w życie przed zakończeniem fazy I, określonej w art. 8.
Toks pasikeitimas neįsigalioja anksčiau negu pasibaigus I etapui, apibrėžtam 8 straipsnyje.
3. Językiem roboczym organizacji jest język angielski.
3) Organizacijos darbo kalba yra anglų kalba.
Artykuł 3
3 straipsnis
Zadania
Užduotys
1. W celu zrozumienia zagadnienia starzenia się osób indywidualnych oraz społeczeństw SHARE-ERIC tworzy infrastrukturę składającą się z danych jednostkowych dotyczących gospodarstw domowych i osób fizycznych (dalej zwaną także badaniem).
1) SHARE-ERIC sukurs namų ūkių ir asmeninių mikroduomenų infrastruktūrą, reikalingą norint suprasti gyventojų ir visuomenės senėjimo reiškinį (toliau taip pat vadinamą Tyrimu).
Do głównych zadań tego badania należą:
Infrastruktūros pagrindinės funkcijos:
a) zaprojektowanie podstawowego narzędzia badawczego, dzięki któremu możliwe będzie zebranie istotnych informacji dotyczących gospodarczych, zdrowotnych oraz rodzinno-społecznych warunków życia osób powyżej 50 roku życia oraz ich rodziców;
a) sukurti pagrindinę tyrimo priemonę, leisiančią surinkti esminę informaciją apie 50 metų sulaukusių ir vyresnių asmenų bei jų partnerių ekonominę padėtį, sveikatos būklę, šeimos ir (arba) socialines gyvenimo sąlygas;
b) stosowanie tego narzędzia co dwa lata w grupie respondentów w każdym państwie uczestniczącym w konsorcjum oraz utrzymywanie kontaktu ze wszystkimi członkami badanej grupy pomiędzy kolejnymi etapami badania;
b) kas dvejus metus šią tyrimo priemonę pateikti respondentų grupei kiekvienoje tyrime dalyvaujančioje valstybėje ir palaikyti kontaktus su visais grupės nariais laikotarpiu tarp dviejų tyrimo bangų;
c) zebranie uzyskanych informacji w przyjaznej dla użytkownika bazie danych dostępnej dla wszystkich badaczy naukowych z zastosowaniem ograniczeń dotyczących poufności danych oraz należyte utrzymanie tej bazy danych, w tym korygowanie danych podstawowych, imputacja danych oraz prowadzenie dokumentacji.
c) sudėti surinktą informaciją į patogią vartotojui duomenų bazę, kuria galėtų naudotis visi mokslo darbuotojai nepažeisdami taikomų duomenų konfidencialumo apribojimų, ir prižiūrėti šią duomenų bazę, atliekant pagrindines duomenų valymo, praleistų reikšmių įrašymo ir dokumentavimo operacijas.
2. Obecny prototyp SHARE zostaje udoskonalony w trzech wymiarach:
2) Esamas SHARE prototipas bus patobulintas trimis kryptimis:
a) przedłużenie czasu trwania SHARE w celu utworzenia wiarygodnego panelu, śledzącego proces starzenia się osób oraz ich reakcje na zmiany w środowisku społecznym i gospodarczym.
a) bus prailgintas SHARE vykdymo laikotarpis, kad būtų surinkta autentiška grupė, kuri stebėtų, kaip asmenys senėja ir reaguoja į socialinės ir ekonominės aplinkos pokyčius.
W wyniku tej zmiany dodane zostanie kolejne siedem etapów badania, odbywających się co dwa lata w trzech fazach, jak określono w art. 8;
Prailginus tyrimą, per tris etapus bus pridėtos dar septynios tyrimo bangos, vykdomos kas dvejus metus, kaip apibrėžta 8 straipsnyje;
b) rozszerzenie SHARE na wszystkie państwa członkowskie UE;
b) bus išplėstas SHARE, kad tyrime dalyvautų visos ES valstybės narės;
c) zwiększenie próby badawczej SHARE, aby przystosować badanie na użytek analiz krajowych.
c) bus padidintas SHARE imties dydis, kad tyrimu būtų galima naudotis ir atliekant nacionalines analizes.
Ogólnie docelowa wielkość próby badawczej wynosi po 6 000 osób w wieku 50 lat lub starszych w każdym państwie uczestniczącym w organizacji.
Apskritai, siektinas imties dydis yra 6 000 asmenų, sulaukusių 50 metų ir vyresnių, kiekvienoje valstybėje narėje.
3. SHARE-ERIC realizuje powyższe zadania w ramach działalności niegospodarczej.
3) SHARE-ERIC užduotis vykdo nesiekdamas ekonominės naudos.
Artykuł 4
4 straipsnis
Zasady
Principai
1. SHARE tworzony jest przez badaczy i służy badaczom.
1) SHARE kuria mokslo darbuotojai mokslo darbuotojams.
Nadrzędnym celem organizacji jest osiągnięcie doskonałej jakości badań naukowych.
Mokslinių tyrimų kokybė yra svarbesnė už visus kitus aspektus.
Nad utrzymaniem doskonałej jakości naukowej w SHARE będzie czuwała niezależna naukowa rada monitorująca (zob. załącznik 2).
SHARE mokslinių tyrimų kokybę stebės nepriklausoma Mokslinės stebėsenos valdyba (2 priedas).
2. SHARE jest badaniem ponadnarodowym.
2) SHARE yra viršvalstybinio masto tyrimas.
Możliwość dokonywania analiz porównawczych wyników poszczególnych państw jest istotnym czynnikiem, który uwzględnia się przy podejmowaniu wszelkich decyzji dotyczących tworzenia badań SHARE.
Priimant sprendimus, susijusius su SHARE projektu, didžiausias dėmesys skiriamas tam, ar galima palyginti skirtingų valstybių SHARE duomenis.
Ponadto przy podejmowaniu decyzji należy uwzględnić możliwość porównania z wynikami analogicznych badań, szczególnie z wynikami badania na temat zdrowia i przechodzenia na emeryturę w USA oraz angielskiego badania przekrojowego w zakresie starzenia się.
Taip pat, norint palyginti duomenis su panašiais tyrimais, visų pirma, su JAV atliekamu Sveikatos ir išėjimo į pensiją tyrimu ir Anglijos atliekamu tęstiniu tyrimu senėjimo tema, jie informuojami apie sprendimus, susijusius su SHARE projektu.
Tematy o ponadnarodowym potencjale badawczym mają pierwszeństwo przed tematami, które można realizować tylko w pojedynczych państwach.
Pirmenybė teikiama temoms, pagal kurias galima vykdyti viršvalstybinio masto mokslinius tyrimus, o ne temoms, kurios tinkamos tik vienai valstybei.
3. SHARE integruje nauki z dziedziny ekonomii, zdrowia oraz nauki społeczne.
3) SHARE apima ekonomikos, sveikatos ir socialinius mokslus.
Tematy o interdyscyplinarnym potencjale badawczym mają pierwszeństwo przed tematami, które odnoszą się tylko do jednej dyscypliny.
Pirmenybė teikiama temoms, pagal kurias galima vykdyti tarpdisciplininius mokslinius tyrimus, o ne temoms, kurios tinkamos tik vienai disciplinai.
4. SHARE jest badaniem przekrojowym, śledzącym proces starzenia się osób indywidualnych.
4) SHARE yra tęstinis tyrimas, kurio metu stebima, kaip asmenys senėja.
Tematy o przekrojowym potencjale badawczym mają pierwszeństwo przed tematami, które odnoszą się do pojedynczych odcinków czasu.
Pirmenybė teikiama temoms, pagal kurias galima vykdyti tęstinius mokslinius tyrimus, o ne temoms, kurios tinkamos vienam konkrečiam momentui.
5. Aby sprostać wyzwaniom związanym ze starzeniem się społeczeństw we wszystkich państwach UE, badania w ramach SHARE wspierają formułowanie strategii UE opartych na faktach, takich jak inicjatywa przewodnia strategii Europa 2020 „Unia innowacji”.
5) SHARE grindžiamas mokslinis tyrimas padės vykdyti įrodymais grįstas ES politikos kryptis, tokias kaip strategijos „Europa 2020“ iniciatyva „Inovacijų Sąjunga“, kad visuomenės senėjimo problema būtų sprendžiama visose ES valstybėse.
Artykuł 5
5 straipsnis
Organy SHARE-ERIC i partnerskie instytucje naukowe
Organizacijos organai ir mokslo įstaigos partnerės
1. Organami SHARE-ERIC są: zgromadzenie ogólne, zwane dalej radą (zob. art. 6), oraz zarząd (zob. art. 7).
1) Organizacijos organai yra Generalinė asamblėja, toliau vadinama – Taryba (6 straipsnis) ir Valdyba (7 straipsnis).
2. Na wniosek zarządu i w świetle zasad określonych w art. 4 każda Umawiająca się Strona wybiera instytucję badawczą odpowiedzialną za wykonanie zadań naukowych SHARE-ERIC w jej kraju (zwaną dalej partnerską instytucją naukową).
2) Valdybai pasiūlius ir remiantis 4 straipsnyje nustatytais principais, kiekviena Susitariančioji Šalis savo valstybėje pasirenka mokslinių tyrimų įstaigą, atsakingą už SHARE-ERIC mokslinių užduočių atlikimą, (toliau – mokslo įstaiga partnerė).
3. Jeżeli partnerska instytucja naukowa naruszy zasady określone w art. 4, Umawiająca się Strona może na wniosek zarządu zastąpić daną instytucję inną instytucją.
3) Jei viena iš mokslo įstaigų partnerių pažeidžia 4 straipsnyje nustatytus principus, Susitariančioji Šalis Valdybos siūlymu gali mokslo įstaigą partnerę pakeisti kita.
4. W przypadku proponowania nowej partnerskiej instytucji naukowej lub zmiany instytucji zarząd zwraca się o poradę do naukowej rady monitorującej (zob. załącznik 2).
4) Valdyba kreipiasi patarimo į Mokslinės stebėsenos valdybą (2 priedas), kai siūlo paskirti arba pakeisti mokslo įstaigą partnerę.
5. Bieżący wykaz partnerskich instytucji naukowych znajduje się w załączniku 1.
5) Dabartinės mokslo įstaigos partnerės išvardytos 1 priede.
Artykuł 6
6 straipsnis
Rada
Taryba
1. Każda Umawiająca się Strona jest reprezentowana w radzie przez najwyżej dwóch przedstawicieli.
1) Kiekvienai Susitariančiajai Šaliai Taryboje atstovauja ne daugiau kaip du atstovai.
Przedstawiciele w radzie są powoływani i odwoływani przez Umawiającą się Stronę.
Susitariančioji Šalis skiria atstovus į Tarybą ir nutraukia jų paskyrimą.
Każda Umawiająca się Strona informuje przewodniczącego rady na piśmie i bez zbędnych opóźnień o powołaniu lub odwołaniu swoich przedstawicieli do rady.
Kiekviena Susitariančioji Šalis nedelsdama raštu informuoja Tarybos pirmininką apie atstovų į Tarybą paskyrimą arba jų paskyrimo nutraukimą.
2. Każdej Umawiającej się Stronie przysługuje w radzie jeden głos.
2) Kiekviena Susitariančioji Šalis Taryboje turi vieną balsą.
Decyzje podejmowane są zwykłą większością głosów, chyba że w niniejszym statucie postanowiono inaczej.
Sprendimai priimami paprastąja balsų dauguma, nebent šiuose įstatuose nustatyta kitaip.
W przypadku braku rozstrzygnięcia głosowania o wyniku decyduje głos państwa goszczącego.
Tuo atveju, kai balsai pasiskirsto po lygiai, priimančiosios valstybės balsas turi lemiamą reikšmę.
3. Osoby na stanowisko przewodniczącego i wiceprzewodniczącego wybierane są przez radę spośród przedstawicieli Umawiających się Stron na okres dwóch lat.
3) Iš Susitariančiųjų Šalių atstovų Taryba dvejiems metams išrenka pirmininką ir pirmininko pavaduotoją.
Osoby wybrane na stanowiska przewodniczącego i wiceprzewodniczącego stają się neutralnymi i niezależnymi członkami (supra partes) i opuszczają swoje delegacje.
Išrinkus pirmininką ir pirmininko pavaduotoją, jie tampa aukštesnio rango šalimis ir palieka savo delegacijas.
Umawiające się Strony, których przedstawiciele opuszczają delegacje, powołują innego przedstawiciela, który reprezentuje je w radzie.
Susitariančiosios Šalys, kurias jie paliko, paskiria kitą atstovą atstovauti joms Taryboje.
4. Spotkania rady odbywają się przynajmniej raz w roku.
4) Tarybos posėdžiai vyksta ne rečiau kaip kartą per metus.
Spotkania rady zwoływane są przez przewodniczącego rady.
Tarybos posėdžius sušaukia Tarybos pirmininkas.
Spotkania rady zwoływane są także na wniosek przynajmniej dwóch Umawiających się Stron.
Tarybos posėdžius taip pat galima sušaukti ne mažiau kaip dviejų Susitariančiųjų Šalių prašymu.
Nadzwyczajne spotkania rady mogą być także zwoływane na wniosek koordynatora (zob. art. 7), jeżeli jest to wymagane ze względu na interes organizacji.
Neeilinius Tarybos posėdžius galima sušaukti koordinatoriaus (7 straipsnis) prašymu, jei to reikia organizacijos labui.
5. Rada otrzymuje od zarządu i zatwierdza sprawozdanie roczne, sprawozdanie finansowe oraz roczny plan wydatków.
5) Taryba gauna ir tvirtina Valdybos pateiktą metinę ataskaitą, finansinę pažymą ir metinį išlaidų planą.
Przynajmniej raz w roku rada dokonuje przeglądu rzeczywistych i prognozowanych kosztów badań i kosztów operacyjnych.
Taryba bent kartą per metus peržiūri faktines ir prognozuotas tyrimo ir veiklos išlaidas.
Rada, działając jednomyślnie, może zatwierdzić zmianę wysokości składki w odniesieniu do tych innych wspólnych kosztów w rocznym planie wydatków, które nie są pokrywane z żadnego innego źródła finansowania (art. 9 ust. 5).
Taryba gali vienbalsiai patvirtinti įnašo toms kitoms bendroms metiniame išlaidų plane numatytoms išlaidoms, kurios nefinansuojamos iš jokio kito finansavimo šaltinio, dydžio pakeitimą (9 straipsnio 5 dalis).
6. Rada otrzymuje i zatwierdza roczny plan działania określający rozległe cele badawcze SHARE, główny obszar następnego etapu badań, proces certyfikacji oraz harmonogram badania i rozpowszechniania informacji.
6) Taryba gauna ir tvirtina metinį veiklos planą, kuriame nurodyti plataus užmojo SHARE moksliniai tikslai, skiriamas dėmesys kitai tyrimo bangai, pristatomas sertifikavimo procesas ir tyrimo vykdymo bei duomenų platinimo grafikas.
Co dwa lata rada otrzymuje sprawozdanie sporządzone przez naukową radę monitorującą.
Kas dvejus metus ji gauna Mokslinės stebėsenos valdybos ataskaitą.
7. Kwalifikowaną większością głosów (przynajmniej dwie trzecie Umawiających się Stron) rada wybiera koordynatora, koordynatorów obszarów oraz innych członków zarządu zgodnie z art. 7, po otrzymaniu stosownych nominacji od partnerskich instytucji naukowych.
7) Taryba kvalifikuota balsų dauguma (pritarus ne mažiau kaip dviem trečdaliams Susitariančiųjų Šalių) pagal 7 straipsnį išrenka koordinatorių, srities koordinatorius ir kitus valdybos narius, kuriuos pasiūlo mokslo įstaigos partnerės.
8. Przed przystąpieniem do SHARE-ERIC zgodnie z art. 16 państwa uczestniczące w SHARE-ERIC mogą być członkami rady jako obserwatorzy bez prawa głosu poprzez podpisanie protokołu ustaleń w sprawie przygotowania badania dotyczącego zdrowia, starzenia i przechodzenia na emeryturę w Europie (w dniu 15 lipca 2009 r.).
8) Valstybės, kurios įsipareigojo prisijungti prie SHARE-ERIC pasirašiusios susitarimo memorandumą dėl Europos sveikatos, senėjimo ir išėjimo į pensiją tyrimo parengimo (2009 m. liepos 15 d.), gali tapti balso teisės neturinčiomis Tarybos narėmis stebėtojų teisėmis, kol jos neprisijungė prie SHARE-ERIC pagal 16 straipsnį.
Artykuł 7
7 straipsnis
Zarząd
Valdyba
1. Zarząd składa się z maksymalnie sześciu członków, w tym:
1) Valdybą sudaro ne daugiau kaip šeši nariai įskaitant:
a) dyrektora SHARE (zwanego dalej koordynatorem);
a) SHARE direktorių (toliau – koordinatorius);
b) trzech koordynatorów obszarów reprezentujących trzy obszary badawcze SHARE (gospodarkę, zdrowie, powiązania społeczno-rodzinne);
b) tris sričių koordinatorius, atstovaujančius tris SHARE mokslines sritis (ekonomika, sveikata ir socialiniai ir (arba) šeimos tinklai);
c) w razie potrzeby innych badaczy reprezentujących ważną dziedzinę naukową lub ważne centrum operacyjne SHARE.
c) prireikus, kitus mokslininkus, atstovaujančius reikšmingą mokslinę sritį ar svarbų SHARE veiklos centrą.
2. Członkowie zarządu muszą być badaczami uznanymi w skali międzynarodowej z doświadczeniem w prowadzeniu badań nad starzeniem się lub zarządzaniu badaniami.
2) Valdybos nariais turi būti tarptautinio pripažinimo sulaukę mokslo darbuotojai, turintys mokslinių tyrimų senėjimo tema ir (arba) tyrimų valdymo patirties.
3. Zarząd przedkłada radzie wnioski w sprawie wszelkich decyzji strategicznych i budżetowych.
3) Valdyba Tarybai pateikia visus strateginių ir biudžeto sprendimų siūlymus.
Zarząd jest odpowiedzialny za wszelkie procesy finansowe i procesy zarządzania, dzięki którym utrzymywana jest integralność naukowa, możliwość porównywania wyników badań poszczególnych państw oraz ogólna równowaga koncepcji badania SHARE.
Ji atsakinga už visus finansinius ir valdymo procesus, kuriais užtikrinamas mokslininkų sąžiningumas, tarpvalstybinis palyginamumas ir bendras SHARE tyrimo projekto balansas.
W szczególności zarząd jest odpowiedzialny za finanse i wykonywanie zadań SHARE-ERIC oraz spełnianie wymogów prawnych takich jak zachowanie poufności danych oraz stosowanie przepisów dotyczących bezpieczeństwa na poziomie europejskim.
Visų pirma, ji atsakinga už SHARE-ERIC finansus ir rezultatus, taip pat už tai, kad būtų laikomasi Europoje taikomų teisinių reikalavimų dėl duomenų konfidencialumo ir saugos taisyklių.
4. Zarząd przedkłada radzie roczne sprawozdanie dotyczące stanu badania, wniosek w sprawie rocznego planu wydatków oraz planu działania, a także sporządza sprawozdanie finansowe.
4) Valdyba pateikia Tarybai metinę ataskaitą apie tyrimo pažangą, siūlo Tarybai metinį išlaidų ir veiklos planą ir rengia finansinę pažymą.
5. Zarządowi przewodniczy koordynator, który jest prawnym przedstawicielem SHARE-ERIC.
5) Valdybai vadovauja koordinatorius, kuris yra SHARE-ERIC teisinis atstovas.
Koordynator jest odpowiedzialny za realizację badania i za utrzymanie wysokich norm metodologicznych we wszystkich państwach biorących udział w badaniu na tym samym poziomie.
Koordinatorius atsakingas už tyrimo vykdymą ir už tai, kad visose dalyvaujančiose valstybėse būtų laikomasi tokių pačių aukštų metodikai taikomų standartų.
6. Koordynatorzy obszarów są odpowiedzialni za przeprowadzenie badania o doskonałej jakości z naukowego punktu widzenia w obszarze, który reprezentują.
6) Srities koordinatoriai atsakingi už tyrimo kokybę moksliniu požiūriu savo atitinkamose mokslo srityse.
W szczególności odpowiadają oni za sporządzenie kwestionariusza dotyczącego obszaru, który reprezentują, oraz za spójność danych przedstawianych odbiorcom ze świata nauki.
Visų pirma, jie atsakingi už savo atitinkamos srities klausimyno parengimą ir už mokslo visuomenei pateikiamų duomenų teisingumą.
7. Zarząd zasięga rady ekspertów zewnętrznych i powołuje radę naukowców, która doradza we wszelkich kwestiach związanych z nauką (naukową radę monitorującą).
7) Valdyba kreipiasi konsultacijos į išorės ekspertus ir įsteigia mokslininkų valdybą, kurie konsultuoja visais moksliniais klausimais (toliau – Mokslinės stebėsenos valdyba).
Rada ta jest niezależna od organizacji (zob. załącznik 2).
Ši Valdyba yra nepriklausoma nuo Organizacijos (2 priedas).
8. Stosunki między zarządem a naukową radą monitorującą reguluje umowa konsorcyjna.
8) Valdybos ir mokslo įstaigų partnerių santykiai reglamentuojami konsorciumo susitarimu.
Artykuł 8
8 straipsnis
Zakres działania
Apimtis
1. Organizacja przeprowadzi badania składające się z siedmiu etapów podzielonych na trzy fazy:
1) Organizacija veikia tyrimo vykdymo laikotarpį, kurį sudaro į tris etapus padalintos septynios tyrimo bangos:
a) w fazie I, w latach 2010 i 2011, organizacja przeprowadza wstępne badanie na pełną skalę, opierając się na projekcie badania sporządzonym w fazie przygotowawczej;
a) per I etapą Organizacija, remdamasi parengiamuoju etapu parengtu projektu, 2010 ir 2011 m. atlieka pradinę išsamią tyrimo bangą;
b) w fazie II organizacja przeprowadza trzy dodatkowe badania na pełną skalą, odpowiednio w latach 2012 / 13, 2014 / 15 oraz 2016 / 17, aktualizuje projekt badania, by zachować wysoką jakość oraz rozpowszechnia dane;
b) per II etapą Organizacija 2012–2013, 2014–2015 ir 2016–2017 m. atlieka tris papildomas išsamias tyrimo bangas, atnaujina projektą, kad jis išliktų aktualus, ir išplatina duomenis;
c) po otrzymaniu pozytywnej oceny naukowej w fazie III organizacja przeprowadza kolejne trzy badania na pełną skalą, odpowiednio w latach 2018 / 19, 2020 / 21 oraz 2022 / 23, aktualizuje projekt badania, by zachować wysoką jakość oraz rozpowszechnia dane.
c) gavus teigiamą mokslinį įvertinimą, per III etapą Organizacija 2018–2019, 2020–2021 ir 2022–2023 m. atlieka dar tris išsamias tyrimo bangas, atnaujina projektą, kad jis išliktų aktualus, ir išplatina duomenis.
Artykuł 9
9 straipsnis
Składki do budżetu
Įnašai
1. Składki Umawiających się Stron przeznaczone są na pokrycie kosztów przeprowadzenia siedmiu etapów badania w każdym państwie, kosztów koordynacji oraz kosztów wspólnych takich jak koszty aktualizacji projektu badania, rozpowszechniania danych zgromadzonych podczas siedmiu etapów badania oraz środki przeznaczone na wykonywanie funkcji koordynatora, koordynatorów obszarów oraz na działalność naukowej rady monitorującej.
1) Susitariančiųjų Šalių įnašais dengiamos septynių tyrimo bangų vykdymo kiekvienoje valstybėje išlaidos ir koordinavimo bei bendros išlaidos, tokios kaip projekto atnaujinimo išlaidos, duomenų, susijusių su septyniomis duomenų rinkimo bangomis, platinimo išlaidos ir koordinatoriaus, sričių koordinatorių ir Mokslinės stebėsenos valdybos biudžetai.
2. Składki Umawiających się Stron są przeznaczone na pokrycie czterech rodzajów kosztów: (A) kosztów prowadzenia badań w każdym państwie, (B) kosztów operacyjnych związanych z przeprowadzeniem badania w każdym państwie, (C) kosztów koordynacji oraz (D) innych wspólnych kosztów w zakresie, w jakim koszty te nie są pokryte z innych źródeł finansowania.
2) Susitariančiųjų Šalių įnašais dengiamos keturių rūšių išlaidos: A) tyrimo išlaidos kiekvienoje valstybėje; B) veiklos išlaidos, patirtos vykdant tyrimą kiekvienoje valstybėje; C) koordinavimo išlaidos; ir D) kitos bendros išlaidos, jei jos nefinansuojamos iš kitų finansavimo šaltinių.
W załączniku 3 znajduje się tabela przedstawiająca wstępne oszacowanie kosztów związanych z realizacją fazy I.
Lentelė su preliminariais I etapo išlaidų skaičiavimais pridedama kaip 3 priedas.
3. Każda Umawiająca się Strona przekazuje SHARE-ERIC, bezpośrednio lub za pośrednictwem partnerskiej instytucji naukowej, za którą jest odpowiedzialna, środki na pokrycie kosztów badania, przypadających na dane państwo (zob. kolumna A wstępnego oszacowania znajdującego się w załączniku 3).
3) Kiekviena Susitariančioji Šalis tiesiogiai arba per mokslo įstaigas partneres, už kurias ji yra atsakinga, skiria SHARE-ERIC lėšų padengti savo valstybės patirtas tyrimo išlaidas (3 priede pateiktų preliminarių skaičiavimų A stulpelis).
4. Każda Umawiająca się Strona przekazuje partnerskiej instytucji naukowej, za którą jest odpowiedzialna, środki na pokrycie kosztów operacyjnych, przypadających na dane państwo (zob. kolumna B wstępnego oszacowania znajdującego się w załączniku 3).
4) Kiekviena Susitariančioji Šalis mokslo įstaigai partnerei, už kurią ji yra atsakinga, skiria lėšų padengti savo valstybės patirtas veiklos išlaidas (3 priede pateiktų preliminarių skaičiavimų B stulpelis).
5. Republika Federalna Niemiec pokrywa koszty koordynacji badania (zob. kolumna C wstępnego oszacowania znajdującego się w załączniku 3).
5) Vokietijos Federacinė Respublika padengia tyrimo koordinavimo išlaidas (3 priede pateiktų preliminarių skaičiavimų C stulpelis).
6. Każda Umawiająca się Strona wnosi do SHARE-ERIC składkę na pokrycie tej części wspólnych kosztów badania, która nie jest pokryta z innych źródeł finansowania.
6) Kiekviena Susitariančioji Šalis skiria įnašą SHARE-ERIC daliai kitų bendrų išlaidų, kurios nefinansuojamos iš jokio kito (finansavimo) šaltinio, padengti.
Wkład każdej z Umawiających się Stron jest proporcjonalny do wartości dochodu narodowego brutto na mieszkańca pochodzącej z najnowszych badań Eurostatu, z zastrzeżeniem, że wkład ten nie jest niższy niż połowa średniego wkładu i wyższy niż wartość średniego wkładu pomnożona przez 1,5.
Kiekvienos Susitariančiosios Šalies įnašo dalis yra proporcinga naujausioms Eurostato pateiktoms bendrosioms nacionalinėms pajamoms, tenkančioms vienam gyventojui, su sąlyga, kad nė vienos Susitariančiosios Šalies dalis nebus 0,5 karto mažesnė ir 1,5 karto didesnė už vidutinę dalį.
Poszczególne elementy innych kosztów wspólnych przedstawiono w rocznym planie wydatków (zob. kolumna D wstępnego oszacowania znajdującego się w załączniku 3).
Kitų bendrų išlaidų sudėtis išsamiai pateikta metiniame išlaidų plane (3 priede pateiktų preliminarių skaičiavimų D stulpelis).
7. SHARE-ERIC lub partnerskie instytucje naukowe mogą jako konsorcjum zareagować na zaproszenie do składania wniosków Komisji Europejskiej, Krajowego Instytutu ds. Starzenia w USA oraz innych ponadnarodowych i krajowych organizacji finansujących, które przekazują środki na realizację całych projektów albo pokrycie części lub całości wspólnych kosztów wyszczególnionych w kolumnie D znajdującej się w załączniku 3.
7) SHARE-ERIC arba mokslo įstaigos partnerės kaip konsorciumas gali atsiliepti į Europos Komisijos, JAV nacionalinio senėjimo instituto ir kitų viršvalstybinių ir nacionalinių finansavimo organizacijų, teikiančių lėšas visam projektui, kvietimus teikti paraiškas. Šiomis lėšomis taip pat galima padengti dalį ar visą bendrų išlaidų, nurodytų 3 priedo D stulpelyje, sumą
Artykuł 10
10 straipsnis
Odpowiedzialność i ubezpieczenie
Atsakomybė ir draudimas
1. Zakres odpowiedzialności finansowej, którą ponoszą członkowie za zobowiązania ERIC, jest ograniczony odpowiednio do wartości ich składek do budżetu SHARE-ERIC i ustalony w rocznych planach wydatków.
1) Narių finansinė atsakomybė už ERIC skolas neviršija jų atitinkamo SHARE-ERIC skirto įnašo, dėl kurio susitarta metiniuose išlaidų planuose.
2. SHARE-ERIC podejmuje stosowne działania mające na celu ubezpieczenie od ryzyka związanego ze stworzeniem i przeprowadzeniem badania.
2) SHARE-ERIC imasi reikiamų priemonių, kad apsidraustų nuo rizikos, susijusios su tyrimo kūrimu ir vykdymu.
Artykuł 11
11 straipsnis
Własność intelektualna
Intelektinė nuosavybė
1. Dla celów niniejszego statutu pojęcie „własność intelektualna” będzie rozumiane zgodnie z art. 2 Konwencji ustanawiającej Światową Organizację Własności Intelektualnej, podpisanej w dniu 14 lipca 1967 r.
1) Šiuose įstatuose terminas intelektinė nuosavybė suprantamas pagal 1967 m. liepos 14 d. pasirašytos Konvencijos dėl pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos įsteigimo 2 straipsnį.
2. SHARE-ERIC jest właścicielem badania oraz wszelkich praw własności intelektualnej wynikających ze stworzenia tego badania.
2) SHARE-ERIC yra tyrimo ir visų intelektinės nuosavybės teisių, atsiradusių vykdant šį tyrimą, savininkas.
3. W kwestiach związanych z własnością intelektualną stosunki między Umawiającymi się Stronami są regulowane krajowymi przepisami obowiązującymi Umawiające się Strony.
3) Intelektinės nuosavybės klausimais Susitariančiųjų Šalių santykiai reglamentuojami Susitariančiųjų Šalių nacionaline teise.
Artykuł 12
12 straipsnis
Upowszechnianie i wykorzystanie danych SHARE
SHARE duomenų platinimas ir naudojimas
1. SHARE-ERIC rozpowszechnia zebrane dane w środowisku naukowym niezwłocznie po dokonaniu korekty danych, imputacji danych oraz przygotowaniu stosownej dokumentacji.
1) Išvalius duomenis, įrašius praleistas reikšmes ir juos dokumentavus, SHARE-ERIC nedelsiant išplatina surinktus duomenis mokslo bendruomenei.
2. Korzystanie z danych SHARE jest bezpłatne dla środowiska naukowego.
2) Visa mokslo bendruomenė SHARE duomenimis gali naudotis nemokamai.
Zarząd tworzy radę użytkowników reprezentującą interesy użytkowników ze świata nauki uwzględniając zalecenia naukowej rady monitorującej.
Valdyba, atsižvelgusi į Mokslinės stebėsenos valdybos patarimus, įsteigia Naudotojų tarybą, atstovaujančią naudotojų mokslo bendruomenei.
3. Wykorzystanie i gromadzenie danych SHARE podlega europejskim i krajowym przepisom dotyczącym ochrony danych.
3) SHARE duomenys renkami ir saugojami vadovaujantis duomenų privatumą reglamentuojančiais Europos ir nacionalinės teisės aktais.
Użytkownicy, którzy nie podlegają prawodawstwu UE, mogą korzystać z danych SHARE pod warunkiem że podpiszą oświadczenie o zachowaniu poufności danych korzystając z formularza sporządzonego przez Komisję Europejską (Dz.U. L 6 z 10.1.2002, s. 52).
Naudotojai, kuriems netaikomi ES teisės aktai, SHARE duomenimis naudotis gali tik pasirašę duomenų konfidencialumo deklaraciją, parengtą pagal Europos Komisijos nustatytą formą (OL L 6, 2002 1 10, p. 52).
Artykuł 13
13 straipsnis
Zamówienia publiczne i zwolnienia podatkowe
Viešieji pirkimai ir atleidimas nuo mokesčių
1. SHARE-ERIC traktuje podmioty pragnące wziąć udział w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego oraz podmioty biorące udział w przetargu na takich samych warunkach i w sposób niedyskryminujący, niezależnie od tego, czy siedziba podmiotu znajduje się na terytorium Unii Europejskiej czy poza nim.
1) SHARE-ERIC visus viešųjų pirkimų kandidatus ir dalyvius vertina vienodai ir nediskriminuodamas, nepriklausomai nuo to, ar jie įsikūrę Europos Sąjungoje, ar už jos ribų.
Wszelkie postępowania o udzielenie zamówienia powinny być zgodne z zasadami przejrzystości, niedyskryminacji i konkurencji.
Visi viešieji pirkimai vykdomi vadovaujantis skaidrumo, nediskriminavimo ir konkurencijos principais.
2. Ogólnie procedura udzielenia zamówień publicznych przez SHARE-ERIC podlega przepisom dyrektywy 2004 / 18 / WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. w sprawie koordynacji procedur udzielania zamówień publicznych na roboty budowlane, dostawy i usługi (1), z zastosowaniem progów zmienionych rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1422 / 2007 (2), dalszym zmianom oraz stosownym krajowym przepisom dotyczącym procedury udzielania zamówień publicznych.
2) Apskritai, SHARE-ERIC vykdomiems vešiesiems pirkimams taikoma 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004 / 18 / EB dėl viešojo darbų, prekių ir paslaugų pirkimo sutarčių sudarymo tvarkos derinimo (1), taikant ribines vertes, pakeistas Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1422 / 2007 (2) ar kitais naujesniais pakeitimais, ir galiojančiomis nacionalinėmis viešųjų pirkimų taisyklėmis.
3. W odniesieniu do zamówień na usługi badawcze i rozwojowe, z których korzyści odnosi całe środowisko naukowe i za które całość wynagrodzenia wypłaca SHARE-ERIC, obowiązuje art. 16 lit. f) dyrektywy 2004 / 18 / WE i stosowana jest procedura ograniczona (zob. załącznik 4).
3) Per ribotą viešųjų pirkimų konkursą perkant tyrimo nagrinėjimo ir tyrimo tobulinimo paslaugas, kurių naudą gauna visa mokslo bendruomenė ir kurių visas išlaidas kompensuoja SHARE-ERIC, taikoma Direktyvos 2004 / 18 / EB 16 straipsnio f dalis (4 priedas).
W przypadku procedur ograniczonych, procedur negocjacyjnych z publikacją ogłoszenia oraz procedurze dialogu konkurencyjnego instytucje zamawiające mogą ograniczyć liczbę odpowiednich kandydatów, których zaproszą do złożenia ofert, negocjacji lub prowadzenia dialogu, o ile dostateczna liczba odpowiednich kandydatów jest dostępna.
Perkančiosios organizacijos tokių ribotų derybų, skelbiant pranešimą apie pirkimą, ir konkurencinio dialogo procedūrų atveju gali apriboti tinkamų kandidatų, kuriuos jos pakvies teikti pasiūlymus, derėtis arba dalyvauti dialoge, skaičių, jei yra pakankamas tinkamų kandidatų skaičius.
4. Zwolnienia podatkowe wynikające z dyrektywy 2006 / 112 / WE są ograniczone do podatku od wartości dodanej od takich dóbr i usług związanych z badaniami i rozwojem, które są przeznaczone do użytku służbowego, przewyższają wartość 250 EUR, przynoszą korzyści całemu środowisku naukowemu, a całość wynagrodzenia za nie wypłacana jest przez SHARE-ERIC.
4) Su Direktyva 2006 / 112 / EB susijęs atleidimas nuo mokesčių taikomas tik pridėtinės vertės mokesčiams už tyrimo nagrinėjimo ir tyrimo tobulinimo prekes ir paslaugas, kurios naudojamos oficialiai, kurių vertė didesnė už 250 EUR, kurios naudingos visai mokslo bendruomenei ir kurių visą sumą kompensuoja SHARE-ERIC.
Nie stosuje się żadnych innych ograniczeń.
Daugiau netaikomi jokie apribojimai.
Artykuł 14
14 straipsnis
Zatrudnienie
Įdarbinimas
1. SHARE-ERIC jest pracodawcą stosującym zasadę równości szans.
1) SHARE-ERIC yra darbdavys, kuris laikosi lygių galimybių principo.
Umowy o pracę są zgodne z przepisami obowiązującymi w państwie zatrudnienia danego pracownika.
Darbo sutartys sudaromos pagal valstybės, kurioje įdarbinami darbuotojai, įstatymus.
2. Zgodnie z wymaganiami prawodawstwa krajowego każda Umawiająca się Strona ułatwia w ramach swoich kompetencji swobodny przepływ oraz pobyt obywateli państw będących Umawiającymi się Stronami zaangażowanych w realizację zadań SHARE-ERIC oraz członków ich rodzin.
2) Pagal nacionalinės teisės aktų reikalavimus kiekviena Susitariančioji Šalis palengvina, kiek tai leidžia jos jurisdikcija, Susitariančiosios Šalies valstybės piliečių, vykdančių SHARE-ERIC užduotis, ir jų šeimos narių laisvą judėjimą ir įsikūrimą.
Artykuł 15
15 straipsnis
Zmiany
Pakeitimai
1. Rada, stanowiąc kwalifikowaną większością głosów, ma prawo dokonać zmian w niniejszym statucie i załącznikach do niego.
1) Taryba turi įgaliojimus kvalifikuota balsų dauguma keisti šiuos įstatus ir jų priedus.
Do dokonania zmiany któregokolwiek z niniejszych artykułów lub załączników wymagana jest większość dwóch trzecich głosów.
Norint pakeisti kurį nors iš šių straipsnių ir priedų reikalinga dviejų trečdalių balsų dauguma.
Data wprowadzenia każdej zmiany jest ogłaszana w niniejszym statucie.
Bet kokių pakeitimų data nurodoma šiuose įstatuose.
2. Statut SHARE-ERIC jest zawsze zgodny z rozporządzeniem (WE) nr 723 / 2009 w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej oraz innymi stosowanymi przepisami i regulacjami europejskimi.
2) SHARE-ERIC įstatai visada atitinka Reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo ir visus kitus galiojančius Europos teisės aktus.
Artykuł 16
16 straipsnis
Przystąpienie do statutu
Prisijungimas
1. Po wejściu w życie niniejszego statutu każdy rząd może przystąpić do statutu po uzyskaniu zgody dwóch trzecich Umawiających się Stron w radzie oraz po wynegocjowaniu odpowiednich warunków.
1) Įsigaliojus šiems įstatams, bet kurios valstybės Vyriausybė gali suderintomis sąlygomis prie jų prisijungti, gavusi dviejų trečdalių Tarybą sudarančių Susitariančiųjų Šalių pritarimą.
Umawiające się Strony oraz przystępujący rząd lub przystępujące rządy uzgadniają warunki przystąpienia.
Dėl prisijungimo sąlygų susitaria Susitariančiosios Šalys ir prisijungiančios valstybės Vyriausybė arba prisijungiančių valstybių Vyriausybių grupė.
2. Na wniosek zarządu i w świetle zasad określonych w art. 4 Umawiająca się Strona wybiera instytucję badawczą odpowiedzialną za realizację zadań naukowych SHARE-ERIC w jej kraju.
2) Valdybos siūlymu ir atsižvelgiant į 4 straipsnyje nustatytus principus, prisijungianti Susitariančioji Šalis išrenka mokslinių tyrimų įstaigą, atsakingą už SHARE-ERIC mokslinių užduočių vykdymą toje valstybėje.
3. W przypadku proponowania nowej naukowej instytucji partnerskiej zarząd zwraca się o poradę do naukowej rady monitorującej.
3) Siūlydama mokslo įstaigą partnerę, Valdyba kreipiasi patarimo į Mokslinės stebėsenos valdybą.
Artykuł 17
17 straipsnis
Długość istnienia organizacji
Organizacijos veiklos trukmė
1. Organizacja działa w okresie do dnia 31 grudnia 2024 r.
1) Organizacija steigiama laikotarpiui iki 2024 m. gruodžio 31 d.
Obejmuje on fazy I, II oraz III, jak określono w art. 8.
Šis laikotarpis apima I, II ir III etapus, kaip apibrėžta 8 straipsnyje.
2. Umawiająca się Strona może wystąpić z organizacji po zakończeniu fazy I lub fazy II.
2) Susitariančioji Šalis gali pasitraukti iš Organizacijos po I arba II etapo.
3. Rada może zlikwidować organizację, składając wniosek określający stosowną procedurę i ramy czasowe, zatwierdzony większością dwóch trzecich głosów, w szczególności jeżeli organizacja podejmie decyzję o rezygnacji z realizacji fazy III.
3) Tarybai dviejų trečdalių jos narių balsų dauguma patvirtinus pasiūlymą, kuriame nurodyta procedūra ir trukmė, Organizacija gali būti likviduota, visų pirma tuo atveju, jeigu Organizacija priima sprendimą nevykdyti III etapo.
4. W terminie 10 dni od podjęcia takiej decyzji należy zawiadomić o tym Komisję Europejską, zgodnie z art. 16 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009.
4) Europos Komisijai pranešama apie tokį sprendimą per dešimt dienų nuo sprendimo priėmimo dienos pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 16 straipsnį.
Artykuł 18
18 straipsnis
Dostępność statutu
Galimybė susipažinti su šiais įstatais
Statut jest dostępny publicznie na stronie internetowej SHARE-ERIC, zgodnie z art. 10 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009.
Šie įstatai viešai skelbiami SHARE-ERIC interneto svetainėje pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 10 straipsnį.
(1) Dz.U. L 134 z 30.4.2004, s. 114.
(1) OL L 134, 2004 4 30, p. 114.
(2) Dz.U. L 317 z 5.12.2007, s. 34.
(2) OL L 317, 2007 12 5, p. 34.
ZAŁĄCZNIK 1
1 PRIEDAS
PARTNERSKIE INSTYTUCJE NAUKOWE I KIEROWNICY NA POZIOMIE KRAJOWYM
MOKSLO ĮSTAIGOS PARTNERĖS IR NACIONALINIŲ GRUPIŲ VADOVAI
Państwo
Valstybė
Uczestniczące organizacje
Dalyvaujančios organizacijos
Krótki opis
Trumpas aprašymas
Austria
Austrija
Uniwersytet w Linzu, Zakład Ekonomii
Linco universitetas, Ekonomikos fakultetas
W Zakładzie Ekonomii Uniwersytetu w Linzu realizowana jest austriacka część projektu SHARE.
Linco universiteto Ekonomikos fakultetas vadovauja Austrijos dalyvavimui SHARE projekte.
Badania zakładu skupiają się na następujących dziedzinach: ekonomia pracy, ekonomia sektora publicznego, zagadnienia związane z reformą systemów emerytalnych oraz ekonomia środowiska.
Dažniausiai mokslinius tyrimus vykdo darbo ekonomikos, viešosios ekonomikos, pensijų reformų problemų ir aplinkos ekonomikos srityse.
Zakład będzie reprezentowany przez Rudolfa Wintera-Ebmera, profesora ekonomii i specjalisty w dziedzinie ekonomii empirycznej w zakresie pracy.
Atstovas – ekonomikos profesorius ir empirinės darbo ekonomikos specialistas Rudolfas Winter-Ebmeris.
Belgia
Belgija
Uniwersytet w Antwerpii, CSP
Antverpeno universitetas, CSP
Głównym celem CSP jest prowadzenie badań nad adekwatnością polityk społecznych.
CSP pagrindinis tikslas – tirti socialinės politikos tinkamumą.
Badania te są głównie oparte na sporządzaniu szeroko zakrojonych ankiet dotyczących sytuacji socjoekonomicznej w gospodarstwach domowych.
Jo moksliniai tyrimai daugiausia grindžiami plataus masto socialiniais ir ekonominiais namų ūkių tyrimais.
Zespołem belgijskim będzie kierował starszy analityk Karel van den Bosch.
Belgijos grupei vadovaus vyresnysis mokslo darbuotojas Karelas van den Boschas.
Belgia
Belgija
Uniwersytet w Liège, CREPP
Lježo universitetas, CREPP
Do głównych obszarów specjalizacji CREPP należą: zabezpieczenie społeczne, zachowanie osób przechodzących na emeryturę, samopoczucie osób starszych oraz przeniesienie świadczeń na następne pokolenia.
CREPP pagrindinės specializacijos sritys yra socialinė apsauga, ėjimo į pensiją praktika, pagyvenusių žmonių gerovė ir perėjimas iš vienos kartos į kitą.
Sergio Perelman jest odpowiedzialny za koordynację projektu SHARE we frankofońskiej społeczności w Belgii.
Sergio Perelmanas atsakingas už SHARE projekto koordinavimą Belgijos prancūzakalbėje bendruomenėje.
Republika Czeska
Čekija
CERGE-EI, Praga
CERGE-EI, Praha
CERGE-EI jest podmiotem w pełni akredytowanym w Stanach Zjednoczonych i w Czechach.
CERGE-EI yra pripažinta Jungtinėse Amerikos Valstijose ir Čekijos Respublikoje.
Instytut zajmuje się głównie badaniem przemian społecznych, gospodarczych i politycznych następujących w państwach Europy Środkowej i Wschodniej oraz w regionie byłego Związku Radzieckiego.
Pagrindinė specializacija – Vidurio ir Rytų Europos valstybių ir buvusios Sovietų Sąjungos regiono pereinamojo laikotarpio socialiniai, ekonomikos ir politiniai aspektai.
Zespołem czeskim będzie kierował Radim Bohacek.
Čekijos grupei vadovaus Radimas Bohacekas.
Niemcy
Vokietija
Uniwersytet w Mannheim, Instytut Badawczy ds. Ekonomii Starzenia się w Mannheim (MEA) MEA to ośrodek, o światowej renomie, doskonalenia badań nad ekonomią starzenia się.
Manheimo universitetas, Mannheim Research Institute for the Economics of Aging (MEA) MEA – visame pasaulyje žinomas senėjimo ekonomikos kompetencijos centras.
Do obszarów badań instytutu należą: oszczędności, ubezpieczenia społeczne oraz porządek publiczny; makroekonomiczne skutki starzenia się społeczeństwa, oraz zdrowie publiczne.
Mokslinių tyrimų sritys yra taupymas, socialinis draudimas ir viešoji politika, gyventojų senėjimo poveikis makroekonomikai ir visuomenės sveikata.
MEA jest reprezentowany przez Axela Börscha-Supana, dyrektora, który był odpowiedzialny za koordynację grupy projektów SHARE.
MEA atstovauja jos direktorius Axelis Börsch-Supanas, kuris yra koordinavęs su SHARE susijusius projektus.
Niderlandy
Nyderlandai
Uniwersytet w Tilburgu,
Tilburgo universitetas,
Netspar
Netspar
Netspar jest naukową siecią badawczą zajmującą się zagadnieniem rent, emerytur oraz starzenia się, która jest związana z Wydziałem Ekonomii i Zarządzania Uniwersytetu w Tilburgu.
Netspar tai mokslinis tyrimų apie pensijas, senėjimą ir išėjimą į pensiją tinklas, susijęs su Tilburgo universiteto Ekonomikos ir verslo administravimo fakultetu.
Jej dyrektor generalny, Frank van der Duyn Schouten, będzie kierował holenderską częścią projektu SHARE.
Nyderlandų grupei vadovaus tinklo generalinis direktorius Frankas van der Duyn Schoutenas.
ZAŁĄCZNIK 2
2 PRIEDAS
NAUKOWA RADA MONITORUJĄCA
MOKSLINĖS STEBĖSENOS VALDYBA
Artykuł 1
1 straipsnis
Utworzenie rady
Įsteigimas
Zarząd stworzy ciało doradcze składające się przynajmniej z sześciu wybitnych, niezależnych i doświadczonych naukowców (zwane dalej naukową radą monitorującą) i pełniące rolę zewnętrznego organu doradczego na potrzeby badania, który będzie kontrolował jakość pracy konsorcjum badawczego oraz okresowo doradzał radzie i konsorcjum badawczemu.
Valdyba yra patariamasis organas, kurį sudaro ne mažiau kaip šeši žinomi, nepriklausomi ir patyrę mokslininkai (toliau – Mokslinės stebėsenos valdyba), atliekantis išorės patarėjų vaidmenį tyrimo labui. Jie tikrina mokslinių tyrimų konsorciumo darbo kokybę ir reguliariai konsultuoja Tarybą bei mokslinių tyrimų konsorciumą.
Artykuł 2
2 straipsnis
Niezależność
Nepriklausomumas
Naukowa rada monitorująca jest niezależna od SHARE-ERIC.
Mokslinės stebėsenos valdyba yra nepriklausoma nuo SHARE-ERIC.
Artykuł 3
3 straipsnis
Zadania
Užduotys
1. Głównym zadaniem naukowej rady monitorującej jest monitorowanie jakości naukowej projektu SHARE.
1) Pagrindinė Mokslinės stebėsenos valdybos užduotis yra stebėti SHARE kokybę moksliniu požiūriu.
Przynajmniej raz w roku rada powinna przekazać informację zwrotną zarządowi i konsorcjum badawczemu.
Ji turėtų pateikti pastabas Valdybai ir mokslinių tyrimų konsorciumui ne rečiau kaip kartą per metus.
2. Co dwa lata naukowa rada monitorująca przedkłada radzie SHARE-ERIC pisemne sprawozdanie.
2) Kas dvejus metus Mokslinės stebėsenos valdyba SHARE-ERIC Tarybai pateikia ataskaitą raštu.
W sprawozdaniu tym należy również dokonać oceny usług oferowanych osobom korzystającym z danych SHARE.
Ataskaitoje vertinamos ir SHARE duomenų naudotojams siūlomos paslaugos.
3. Na samym początku oraz po upływie około trzech lat naukowa rada monitorująca dokonuje szczegółowego przeglądu strategii naukowej SHARE, analizując innowacyjne dziedziny oraz możliwe sposoby gromadzenia danych.
3) Iš pradžių ir praėjus maždaug trejiems metams, Mokslinės stebėsenos valdyba nuodugniai peržiūri SHARE mokslinę strategiją ir taip ištiria inovacijų sritis ir duomenų rinkimo būdus.
Artykuł 4
4 straipsnis
Skład
Nariai
1. Członkowie naukowej rady monitorującej wybierają nowych członków, jeżeli uważają, że jest to niezbędne do zapewnienia dostatecznej reprezentacji wszystkich obszarów naukowych objętych przez SHARE.
1) Mokslinės stebėsenos valdybos nariai naujus narius renka tuomet, kai tai jiems atrodo tinkama norint sėkmingai atstovautis visas mokslines sritis, kuriose vykdomas SHARE.
2. Przynajmniej jeden członek rady uczestniczy w angielskim badaniu przekrojowym w zakresie starzenia się, aby zapewnić bliską współpracę, jeżeli chodzi o to badanie i udzielać dodatkowych rad i wskazówek korzystając z doświadczeń zdobytych podczas tego badania.
2) Bent vienas narys yra Anglijos atliekamo tęstinio tyrimo senėjimo tema tyrėjas, kad būtų užtikrintas glaudus bendradarbiavimas su šio tyrimo vykdytojais ir kad remiantis jų patirtimi būtų galima gauti papildomų patarimų ir rekomendacijų.
3. Przynajmniej jeden członek rady uczestniczy w badaniu na temat zdrowia i przechodzenia na emeryturę w USA, aby zapewnić bliską współpracę, jeżeli chodzi o to badanie, i udzielać dodatkowych rad i wskazówek korzystając z doświadczeń zdobytych podczas tego badania.
3) Bent vienas narys yra JAV atliekamo Sveikatos ir išėjimo į pensiją tyrimo tyrėjas, kad būtų užtikrintas glaudus bendradarbiavimas su šio tyrimo vykdytojais ir kad remiantis jų patirtimi būtų galima gauti papildomų patarimų ir rekomendacijų.
4. Funkcję przewodniczącego naukowej rady monitorującej pełni obecnie Arie Kapteyn.
4) Šiuo metu Mokslinės stebėsenos valdybai pirmininkauja Arie Kapteynas.
5. Pozostali członkowie (wraz z obszarami, które reprezentują) to:
5) Kiti esami nariai ir jų atstovaujamos sritys:
Orazio Attanasio (dochody, konsumpcja, oszczędności)
Orazio Attanasio (pajamos, vartojimas ir santaupos)
Lisa Berkman (epidemiologia społeczna i biomarkery)
Lisa Berkman (socialinė epidemiologija ir biologiniai žymenys)
Nicholas Christakis (socjologia medycyny i dane administracyjne)
Nicholas Christakis (medicinos sociologija ir administraciniai duomenys)
Mick Couper (metody badawcze, sposoby upowszechniania danych oraz nowe technologie)
Mickas Couperis (tyrimų metodai, duomenų platinimo metodai ir naujos technologijos)
Michael Hurd (oszczędności i zdrowie, dostęp do danych i jakość, harmonizacja z badaniem na temat zdrowia i przechodzenia na emeryturę w USA - HRS)
Michaelis Hurdas (santaupos ir sveikata, prieiga prie duomenų ir jų kokybė, suderinimas su HRS)
Daniel McFadden (metodyka badań)
Danielis McFaddenas (tyrimų metodika)
Norbert Schwarz (psychologia badania i metodyka dostępu do danych)
Norbertas Schwarzas (tyrimų psichologija ir prieigos prie duomenų metodika)
Andrew Steptoe (biomarkery, harmonizacja z angielskim badaniem przekrojowym w zakresie starzenia się - ELSA)
Andrew Steptoe (biologiniai žymenys, suderinimas su ELSA)
Artykuł 5
5 straipsnis
Budżet
Biudžetas
1. Zgodnie z art. 9 ust. 1 statutu SHARE-ERIC przewodniczący naukowej rady monitorującej otrzymuje środki budżetowe na pokrycie kosztów podróży oraz honorariów członków rady.
1) Mokslinės stebėsenos valdybos pirmininkas pagal įstatų 9 straipsnio 1 dalį gauna biudžetą, skirtą kelionės išlaidoms ir Valdybos narių honorarams.
Przewodniczący naukowej rady monitorującej ma pełną swobodę w dysponowaniu środkami budżetowymi.
Mokslinės stebėsenos valdybos pirmininkas biudžeto lėšas gali leisti savo nuožiūra.
2. Bieżący budżet roczny wynosi 30 000 EUR.
2) Dabartinis metinis biudžetas yra 30 000 EUR.
Techniczne zarządzanie budżetem należy do obowiązków personelu zarządu.
Valdybos darbuotojai atsakingi už techninį biudžeto administravimą.
ZAŁĄCZNIK 3
3 PRIEDAS
WSTĘPNE OSZACOWANIE KOSZTÓW W FAZIE I (ETAP 4)
PRELIMINARŪS I ETAPO IŠLAIDŲ SKAIČIAVIMAI (4 BANGA)
W niniejszym załączniku przedstawiono wstępne oszacowanie kosztów związanych z przeprowadzeniem etapu 4 projektu SHARE w latach 2010 i 2011, tj. podczas fazy I zgodnie z art. 8 ust. 1.
Šiame priede pateikiami preliminarūs 4 tyrimo bangos vykdymo 2010 ir 2011 m., t.y. per I etapą pagal 8 straipsnio 1 dalį, išlaidų skaičiavimai.
Rodzaje kosztów określono w art. 9 („Składki do budżetu”).
Išlaidų kategorijos atitinka nurodytas 9 straipsnyje (Įnašai).
Niniejszy załącznik nie jest rocznym planem wydatków wymaganym w art. 6 ust. 5, lecz służy jako wstępna wskazówka dla takiego planu, który zostanie sporządzony przez zarząd dopiero po utworzeniu SHARE-ERIC.
Šis priedas tai ne 6 straipsnio 5 dalyje reikalaujamas metinis išlaidų planas, tačiau juo bus galima remtis rengiant tą planą, kurį Valdyba turi pateikti įsteigus SHARE-ERIC.
(A): Zespół zarządzający SHARE przygotował wstępne oszacowanie kosztów badania opierając się na kosztach, które poniesiono podczas badań w 2006 i 2008 r.
A): Preliminarius tyrimo išlaidų skaičiavimus pateikė SHARE valdymo grupė remdamasi 2006 ir 2008 m. tyrimo išlaidomis.
W przypadku nowych państw wstępne oszacowanie opiera się na kosztach, jakie poniosły państwa z nimi porównywalne.
Naujų valstybių atveju preliminarūs skaičiavimai pagrįsti panašių valstybių patirtomis išlaidomis.
(B): Wstępne oszacowanie kosztów operacyjnych zostało oparte na kwocie odpowiadającej zatrudnieniu na cały etat dwóch pracowników z pensjami zgodnymi z wymaganiami programu UE Marie Curie oraz na oszacowaniu kosztów podróży, kosztów utrzymania oraz kosztów ogólnych we wszystkich państwach, opierając się na kosztach poniesionych podczas badań w 2006 i 2008 r.
B): Preliminarūs veiklos išlaidų skaičiavimai grindžiami išlaidomis, kurios būtų patiriamos kiekvienoje valstybėje turint po 2 etatinius darbuotojus, kurių atlyginimai būtų apskaičiuoti pagal ES Marie Curie programą, o kelionės, pragyvenimo ir pridėtinės išlaidos kiekvienoje valstybėje paremtos per 2006 ir 2008 tyrimo bangas patirtomis išlaidomis.
Austria, Republika Czeska, Francja, Niemcy oraz Polska przedstawiły wstępne oszacowania kosztów operacyjnych przypadających na dane państwo.
Austrija, Čekija, Prancūzija, Vokietija ir Lenkija pačios pateikė preliminarius savo veiklos išlaidų skaičiavimus.
Te oszacowania kosztów operacyjnych mogą obejmować koszty zatrudnienia większej lub mniejszej ilości osób w porównaniu z szacunkami sporządzonymi przez pracowników SHARE.
Jų veiklos išlaidų skaičiavimai gali būti pagrįsti didesniu ar mažesniu darbuotojų skaičiumi negu SHARE valdymo grupės pateikti skaičiavimai.
(C): Koszty koordynacji przypadające na Niemcy oszacowano opierając się na kosztach poniesionych podczas badań w 2006 i 2008 r.
C): Koordinavimo išlaidos, kurias padengs Vokietija, apskaičiuotos remiantis 2006 ir 2008 m. bangomis.
(D): Składki państw w odniesieniu do innych kosztów wspólnych oszacowano opierając się na kosztach poniesionych podczas badań w 2006 i 2008 r., i każdemu państwu przydzielono składkę zgodnie z postanowieniami art. 9 ust. 5.
D): Valstybių įnašas visoms kitoms bendroms išlaidoms padengti apskaičiuotas remiantis 2006 ir 2008 m. tyrimo bangomis ir paskirtas kiekvienai valstybei pagal 9 straipsnio 5 dalį.
Mogą one być jednak znacznie niższe lub nawet wynosić 0, jeżeli inne organizacje finansujące takie jak Komisja Europejska lub Krajowy instytut ds. starzenia się w USA pokryją te koszty poprzez udzielenie dotacji lub podpisanie oddzielnych umów.
Tačiau šios išlaidos gali būti gerokai mažesnės ar netgi lygios nuliui, jei kitos finansavimo organizacijos, kaip antai Europos Komisija ar JAV Nacionalinis senėjimo tyrimų institutas, prisidėtų prie šių išlaidų finansavimo skirdamos subsidijas ar sudarydamos atskiras sutartis.
Szacunkowe koszty dla etapu 4 (2010-11) z podziałem na kraje i rodzaje kosztów (w tys. EUR)
Preliminarios išlaidos per 4 tyrimo bangą (2010-11 m.) pagal valstybę ir šaltinį
(Α) Koszty badania próby 6 000 osób
(tūkstančiais eurų)
(B) Koszty operacyjne (personel, podróże i koszty ogólne)
(Α) Tyrimo išlaidos 6 000 asmenų imties atveju
(C) Koszty koordynacji
(B) Veiklos išlaidos (darbuotojų, ir pridėtinės) (C) Koordinavimo išlaidos Vokietijoje
(D) Maksymalna składka w odniesieniu do innych kosztów wspólnych
(D) Didžiausia kitų bendrų išlaidų dalis
Ogółem
Iš viso
Austria
Austrija
1 006
1 006
322
322
109
109
1 438
1 438
Belgia
Belgija
778
778
318
318
99
99
1 194
1 194
Czechy
Čekija
338
338
167
167
71
71
576
576
Dania
Danija
892
892
409
409
105
105
1 406
1 406
Estonia
Estija
460
460
243
243
59
59
761
761
Francja
Prancūzija
1 024
1 024
327
327
97
97
1 448
1 448
Niemcy
Vokietija
784
784
314
314
1 887
1 887
102
102
3 087
3 087
Grecja
Graikija
602
602
285
285
84
84
971
971
Węgry
Vengrija
460
460
243
243
55
55
758
758
Irlandia
Airija
1 024
1 024
339
339
126
126
1 490
1 490
Izrael
Izraelis
602
602
285
285
79
79
966
966
Włochy
Italija
782
782
322
322
88
88
1 191
1 191
Luksemburg
Liuksemburgas
1 556
1 556
358
358
145
145
2 059
2 059
Niderlandy
Nyderlandai
794
794
314
314
117
117
1 224
1 224
Polska
Lenkija
453
453
226
226
50
50
730
730
Portugalia
Portugalija
602
602
285
285
66
66
953
953
Słowenia
Slovėnija
460
460
243
243
79
79
781
781
Hiszpania
Ispanija
786
786
300
300
91
91
1 177
1 177
Szwecja
Švedija
1 024
1 024
339
339
107
107
1 471
1 471
Szwajcaria
Šveicarija
1 556
1 556
358
358
122
122
2 036
2 036
OGÓŁEM
IŠ VISO
15 983
15 983
5 997
5 997
1 887
1 887
1 851
1 851
25 719
25 719
ZAŁĄCZNIK 4
4 PRIEDAS
PROCEDURA PRZETARGU OGRANICZONEGO
RIBOTAS VIEŠŲJŲ PIRKIMŲ KONKURSAS
Procedura przetargu ograniczonego, o której mowa poniżej, ma zastosowanie do wszelkich usług badawczych i rozwojowych, z których korzyści odnosi całe środowisko naukowe i za które całość wynagrodzenia wypłaca SHARE-ERIC.
Perkant visas tyrimo nagrinėjimo ir tyrimo tobulinimo paslaugas, kurios naudingos visai mokslo bendruomenei ir kurių visas išlaidas kompensuoja SHARE-ERIC, taikomas toliau pristatomas ribotas viešųjų pirkimų konkursas.
Usługi badawcze i usługi rozwojowe obejmują usługi badawcze i usługi rozwojowe niezbędne do utrzymania i podniesienia stanu wiedzy w zakresie technologii badania.
Tyrimo nagrinėjimo ir tyrimo tobulinimo paslaugos apima tas nagrinėjimo ir tobulinimo paslaugas, kurios reikalingos norint užtikrinti tyrimo metodikos priežiūrą ir aktualumą.
Obejmują one następujące usługi, lecz nie są do nich ograniczone: rozwój oprogramowania służącego do prowadzenia badań, rozwój metodologii badania, opracowanie innowacyjnych technik prowadzenia ankiet oraz ich praktyczne zastosowanie.
Paslaugos apima tyrimo programinės įrangos sukūrimą, tyrimo nagrinėjimo metodiką, naujoviškų apklausos metodų kūrimą bei jų taikymą šiose srityje, tačiau jomis neapsiriboja.
Przed rozpoczęciem procedury przetargowej należy publicznie udostępnić opis usług będących przedmiotem zamówienia poprzez opublikowanie ogłoszenia o zamówieniu.
Paslaugų, kurias norima įsigyti, aprašymas viešai paskelbiamas pranešime apie pirkimą prieš pradedant viešųjų pirkimų procedūrą.
Strony zamawiające podają w takim ogłoszeniu obiektywne i niedyskryminujące kryteria lub reguły, które zamierzają stosować, minimalną liczbę kandydatów, których zamierzają zaprosić oraz, w stosownych przypadkach, ich maksymalną liczbę.
Susitariančiosios Šalys tokiame pranešime nurodo objektyvius ir nediskriminacinius jos ketinamus taikyti kriterijus arba taisykles, mažiausią ketinamų kviesti kandidatų skaičių ir, jei reikia, didžiausią jų skaičių.
Konkurencję można ograniczyć do trzech potencjalnych oferentów.
Konkurencija gali būti užtikrinama dalyvaujant trims galimiems teikėjams.
Jeżeli na rynku usług będących przedmiotem zamówienia działa trzech lub mniej usługodawców, procedurą przetargową należy objąć wszystkich usługodawców na rynku.
Jeigu rinkoje yra trys ar mažiau teikėjų, siūlančių paslaugas, dėl kurių bus sudaroma sutartis, į konkursą turi būti įtraukti visi rinkoje esantys teikėjai.
Wybór oferenta jest dokonywany w oparciu o najniższą zaoferowaną cenę i najwyższą zaoferowaną jakość usługi.
Pasiūlymas pasirenkamas atsižvelgiant į mažiausią pasiūlytą kainą ir aukščiausią paslaugų kokybę.
Definicja jakości usługi znajduje się w opisie w pkt 1.
Paslaugos kokybė apibrėžta pagal pirmiau nurodytą aprašymą.
- - -
- - -
3.3.2012
3.3.2012
PL
LT
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
L 64 / 13
L 64 / 13
DECYZJA KOMISJI
KOMISIJOS SPRENDIMAS
z dnia 29 lutego 2012 r.
2012 m. vasario 29 d.
ustanawiająca wspólne zasoby językowe i infrastrukturę technologiczną jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (CLARIN ERIC)
kuriuo sukuriama Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinti Bendra kalbos išteklių ir technologijų infrastruktūra (CLARIN ERIC)
(notyfikowana jako dokument nr C(2012) 1018)
(pranešta dokumentu Nr. C(2012) 1018)
(2012 / 136 / UE)
(2012 / 136 / ES)
KOMISJA EUROPEJSKA,
EUROPOS KOMISIJA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 723 / 2009 z dnia 25 czerwca 2009 r. w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) (1), w szczególności jego art. 6 ust. 1 lit. a),
atsižvelgdama į 2009 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo (1), ypač į jo 6 straipsnio 1 dalies a punktą,
a także mając na uwadze, co następuje:
kadangi:
(1) W dniu 23 września 2011 r. Republika Czeska, Dania, Niemcy, Estonia, Unia Języka Niderlandzkiego, Austria i Niderlandy zwróciły się do Komisji z wnioskiem o ustanowienie wspólnych zasobów językowych i infrastruktury technologicznej jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (zwanego dalej „CLARIN ERIC”).
(1) 2011 m. rugsėjo 23 d. Čekijos Respublika, Danija, Vokietija, Estija, Olandų kalbos sąjunga, Austrija ir Nyderlandai paprašė Komisijos sukurti Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčią Bendrą kalbos išteklių ir technologijų infrastruktūrą (toliau – CLARIN ERIC);
(2) Niderlandy przedstawiły oświadczenie w sprawie uznania CLARIN ERIC - począwszy od jego ustanowienia - za organizację międzynarodową w rozumieniu art. 143 ust. 1 lit. g) i art. 151 ust. 1 lit. b) dyrektywy Rady 2006 / 112 / WE z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (2) oraz za organizację międzynarodową w rozumieniu art. 23 ust. 1 tiret drugie dyrektywy Rady 92 / 12 / EWG z dnia 25 lutego 1992 r. w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przepływu oraz kontrolowania (3).
(2) Nyderlandai pateikė deklaraciją, kurioje CLARIN ERIC nuo sukūrimo pripažįstama tarptautine organizacija, kaip apibrėžta 2006 m. lapkričio 28 d. Tarybos direktyvos 2006 / 112 / EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos (2) 143 straipsnio 1 dalies g punkte ir 151 straipsnio 1 dalies b punkte, ir tarptautine organizacija, kaip apibrėžta 1992 m. vasario 25 d. Tarybos direktyvos 92 / 12 / EEB dėl bendros tvarkos, susijusios su akcizais apmokestinamais produktais, ir jų laikymu, judėjimu ir kontrole (3) 23 straipsnio 1 dalyje;
(3) Komisja dokonała oceny wniosku zgodnie z art. 5 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 i stwierdziła, że spełnia on wymogi określone w tym rozporządzeniu.
(3) pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 5 straipsnio 2 dalį Komisija įvertino paraišką ir padarė išvadą, kad ji atitinka tame reglamente nustatytus reikalavimus;
(4) Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią komitetu utworzonego na mocy art. 20 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009,
(4) šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Komiteto, įsteigto pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 20 straipsnį, nuomonę,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
Artykuł 1
1 straipsnis
1. Niniejszym ustanawia się konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej dla wspólnych zasobów językowych i infrastruktury technologicznej pod nazwą CLARIN ERIC.
1. Šiuo sprendimu sukuriamas Bendrai kalbos išteklių ir technologijų infrastruktūrai skirtas Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas – CLARIN ERIC.
2. Statut CLARIN ERIC zatwierdzony przez członków konsorcjum jest załączony do niniejszej decyzji.
2. CLARIN ERIC įstatai, dėl kurių susitarė šios organizacijos nariai, pridedami prie šio sprendimo.
Artykuł 2
2 straipsnis
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Sporządzono w Brukseli dnia 29 lutego 2012 r.
Priimta Briuselyje 2012 m. vasario 29 d. Komisijos vardu
W imieniu Komisji
Máire GEOGHEGAN-QUINN
Máire GEOGHEGAN-QUINN
Komisijos narė
Członek Komisji
(1) OL L 206, 2009 8 8, p. 1.
(1) Dz.U. L 206 z 8.8.2009, s. 1.
(2) OL L 347, 2006 12 11, p. 1.
(2) Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1.
(3) OL L 76, 1992 3 23, p. 1.
(3) Dz.U. L 76 z 23.3.1992, s. 1.
PRIEDAS
ZAŁĄCZNIK
ORGANIZACIJOS „CLARIN ERIC“ ĮSTATAI
STATUT CLARIN ERIC
Turinys
Spis treści
I SKYRIUS – BENDROSIOS NUOSTATOS
ROZDZIAŁ 1 - POSTANOWIENIA OGÓLNE
1 straipsnis. Pavadinimas, buveinė, vietovė ir darbo kalba
Artykuł 1. Nazwa, siedziba, lokalizacja i język roboczy
2 straipsnis. Tikslai ir uždaviniai
Artykuł 2. Cele i działania
2 SKYRIUS – NARYSTĖ
ROZDZIAŁ 2 - CZŁONKOSTWO
3 straipsnis. Narystė ir atstovaujantis subjektas
Artykuł 3. Członkostwo i podmiot reprezentujący
4 straipsnis. Narių ir stebėtojų priėmimas
Artykuł 4. Przyjmowanie członków i obserwatorów
5 straipsnis. Nario arba stebėtojo pasitraukimas.
Artykuł 5. Wystąpienie członka lub obserwatora / Zakończenie członkostwa lub statusu obserwatora
Narystės arba stebėtojo statuso galiojimo nutraukimas
ROZDZIAŁ 3 - PRAWA I OBOWIĄZKI CZŁONKÓW I OBSERWATORÓW
3 SKYRIUS – NARIŲ IR STEBĖTOJŲ TEISĖS IR ĮPAREIGOJIMAI
Artykuł 6. Członkowie
6 straipsnis. Nariai
Artykuł 7. Obserwatorzy
7 straipsnis. Stebėtojai
ROZDZIAŁ 4 - ZARZĄDZANIE CLARIN ERIC
4 SKYRIUS – ORGANIZACIJOS „CLARIN ERIC“ VALDYMAS
Artykuł 8. Walne zgromadzenie
8 straipsnis. Generalinė asamblėja
Artykuł 9. Naukowa Rada Konsultacyjna
9 straipsnis. Mokslinė patariamoji taryba
Artykuł 10. Forum Koordynatorów Krajowych
10 straipsnis. Nacionalinių koordinatorių forumas
Artykuł 11. Dyrektor wykonawczy
11 straipsnis. Vykdomasis direktorius
Artykuł 12. Rada dyrektorów
12 straipsnis. Direktorių valdyba
Artykuł 13. Stały Komitet ds. Centrów Technicznych CLARIN
13 straipsnis. CLARIN techninių centrų nuolatinis komitetas
Artykuł 14. Grupy robocze
14 straipsnis. Darbo grupės
ROZDZIAŁ 5 - FINANSOWANIE
5 SKYRIUS – FINANSAI
Artykuł 15. Zasady budżetowe i sprawozdania finansowe
15 straipsnis. Biudžeto sudarymo principai ir finansinės ataskaitos
Artykuł 16. Odpowiedzialność
16 straipsnis. Atsakomybė
ROZDZIAŁ 6 - SPRAWOZDAWCZOŚĆ DO KOMISJI
6 SKYRIUS – ATASKAITŲ TEIKIMAS KOMISIJAI
Artykuł 17. Sprawozdawczość do Komisji
17 straipsnis. Ataskaitų teikimas Komisijai
ROZDZIAŁ 7 - STRATEGIE
7 SKYRIUS – POLITIKA
Artykuł 18. Porozumienia z osobami trzecimi
18 straipsnis. Susitarimai su trečiosiomis šalimis
Artykuł 19. Polityka dostępu użytkowników
19 straipsnis. Naudotojų prieigos politika
Artykuł 20. Polityka oceny naukowej
20 straipsnis. Mokslinio vertinimo politika
Artykuł 21. Polityka upowszechniania wiedzy
21 straipsnis. Sklaidos politika
Artykuł 22. Polityka w zakresie praw własności intelektualnej
22 straipsnis. Intelektinės nuosavybės teisių politika
Artykuł 23. Polityka zatrudnienia, w tym polityka równości szans
23 straipsnis. Užimtumo politika, įskaitant lygias galimybes
Artykuł 24. Polityka w zakresie zamówień i zwolnień podatkowych
24 straipsnis. Pirkimo politika ir atleidimas nuo mokesčių
Artykuł 25. Polityka zarządzania danymi
25 straipsnis. Duomenų apsaugos politika
ROZDZIAŁ 8 - PRZEPISY DOTYCZĄCE CZASU TRWANIA KONSORCJUM, LIKWIDACJI KONSORCJUM, SPORÓW I ROZPOCZĘCIA DZIAŁALNOŚCI
8 SKYRIUS – TRUKMĖS, LIKVIDAVIMO, GINČŲ IR SUKŪRIMO NUOSTATOS
Artykuł 26. Czas trwania konsorcjum
26 straipsnis. Trukmė
Artykuł 27. Likwidacja
27 straipsnis. Likvidavimas
Artykuł 28. Prawo właściwe
28 straipsnis. Taikoma teisė
Artykuł 29. Spory
29 straipsnis. Ginčai
Artykuł 30. Dostępność statutu
30 straipsnis. Įstatų prieinamumas
Artykuł 31. Przepisy dotyczące rozpoczęcia działalności.
31 straipsnis. Sukūrimo nuostatos
ZAŁĄCZNIK 1. LISTA CZŁONKÓW I OBSERWATORÓW
1 PRIEDAS. NARIŲ IR STEBĖTOJŲ SĄRAŠAS
ZAŁĄCZNIK 2. OPŁATA ROCZNA
2 PRIEDAS. METINIS MOKESTIS
ROZDZIAŁ 1. POSTANOWIENIA OGÓLNE
1 SKYRIUS. BENDROSIOS NUOSTATOS
Artykuł 1. Nazwa, siedziba, lokalizacja i język roboczy
1 straipsnis. Pavadinimas, buveinė, vietovė ir darbo kalba
1.1. Niniejszym ustanawia się europejską infrastrukturę badawczą pod nazwą „wspólne zasoby językowe i infrastruktura technologiczna”, zwaną dalej „CLARIN”.
1.1. Sukuriama Europos mokslinių tyrimų infrastruktūra „Bendra kalbos išteklių ir technologijų infrastruktūra“ (toliau – CLARIN).
1.2. CLARIN ma formę prawną konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) przyjętą na mocy przepisów rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 i nosi nazwę „CLARIN ERIC”.
1.2. Infrastruktūros CLARIN teisinė forma – Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas (ERIC), įregistruotas pagal Reglamento Nr. 723 / 2009 nuostatas, o ji vadinama CLARIN ERIC.
1.3. CLARIN stanowi rozproszoną infrastrukturę badawczą zlokalizowaną we wszystkich państwach będących członkami CLARIN ERIC, jak również w innych państwach, z którymi CLARIN ERIC zawarł porozumienia zgodnie z art. 18.
1.3. CLARIN yra paskirstytoji mokslinių tyrimų infrastruktūra, veikianti visose organizacijai CLARIN ERIC priklausančiose valstybėse, taip pat kitose valstybėse, kuriose CLARIN ERIC yra sudariusi susitarimus pagal 18 straipsnį.
1.4. Siedzibą statutową CLARIN ERIC jest Utrecht (Niderlandy).
1.4. CLARIN ERIC oficiali buveinė – Utrechtas (Nyderlandai).
1.5. Językiem roboczym CLARIN ERIC jest język angielski.
1.5. CLARIN ERIC darbo kalba yra anglų kalba.
Artykuł 2. Cele i działania
2 straipsnis. Tikslai ir veikla
2.1. Ostatecznym celem CLARIN ERIC jest rozszerzenie możliwości prowadzenia badań w zakresie nauk humanistycznych i społecznych dzięki umożliwieniu naukowcom jednolitego dostępu do platformy łączącej zasoby językowe oraz zaawansowane narzędzia na poziomie europejskim.
2.1. Svarbiausias CLARIN ERIC tikslas – užtikrinti humanitarinių ir socialinių mokslų srities tyrimų pažangą, suteikiant tyrėjams bendrą prieigą prie platformos, į kurią Europos lygmeniu integruoti kalbos ištekliai ir pažangios priemonės.
Cel ten wdraża się poprzez zbudowanie i eksploatację wspólnej rozproszonej infrastruktury badawczej służącej udostępnianiu zasobów językowych, technologii i wiedzy specjalistycznej w dziedzinie nauk społecznych i humanistycznych społeczności naukowej w szerokim rozumieniu.
Šio tikslo siekiama kuriant ir eksploatuojant bendrą paskirstytąją mokslinių tyrimų infrastruktūrą, kurios paskirtis – suteikti humanitarinių ir socialinių mokslų srityje tyrimus atliekančioms tyrėjų bendruomenėms galimybę naudotis kalbos ištekliais, technologijomis ir specialiosiomis žiniomis.
2.2. Aby osiągnąć ten cel, CLARIN ERIC podejmuje i koordynuje szereg różnorodnych działań, w tym między innymi:
2.2. Šiuo tikslu CLARIN ERIC vykdo ir koordinuoja įvairių rūšių veiklą, kuri apima toliau nurodytą ir kitokią veiklą:
a) utworzenie federacji istniejących centrów danych i usług sieciowych w celu ułatwienia dostępu po pojedynczym logowaniu do świadczonych przez te centra usług związanych z danymi i technologiami;
(a) kurti esamų duomenų ir interneto paslaugų centrų federaciją, kad būtų galima lengviau gauti bendrą registruotąją prieigą prie duomenų ir su technologijomis susijusių paslaugų, kurias teikia tokie centrai;
b) określenie i utrzymywanie zestawu formalnych i faktycznych norm i mapowania pomiędzy nimi w celu usprawnienia interoperacyjności danych i usług;
(b) rengti ir taikyti formalių bei de facto standartų rinkinį, nustatyti tų standartų tarpusavio atitikties sistemą, kad būtų galima lengviau užtikrinti duomenų ir paslaugų sąveikumą;
c) koordynowanie i wspieranie działań mających na celu nabywanie i tworzenie nowych danych i usług sieciowych;
(c) koordinuoti ir remti veiklą, kurios paskirtis – įgyti naujų duomenų ir interneto paslaugų bei kurti tokius duomenis ir paslaugas;
d) gromadzenie wymogów użytkowników i najlepszych praktyk w celu zapewnienia użytkownikom efektywnego wsparcia;
(d) kaupti informaciją apie naudotojų poreikius ir gerąją patirtį, kad naudotojams būtų galima teikti veiksmingą pagalbą;
e) tworzenie centrów wiedzy specjalistycznej koncentrujących się na wykorzystywaniu zasobów językowych i na technologiach ułatwiających prowadzenie badań w dziedzinie nauk humanistycznych i społecznych;
(e) kurti specialiųjų žinių centrus, daugiausia dėmesio skiriant kalbos išteklių ir technologijų naudojimui, kad būtų daroma humanitarinių ir socialinių mokslų tyrimų pažanga;
f) organizowanie szkoleń, kampanii informacyjnych i działań popularyzatorskich w celu promowania zarówno stosowania, jak i dalszego rozwijania infrastruktury badawczej;
(f) rengti mokymus, vykdyti informavimo ir sklaidos veiklą, taip skatinant naudoti mokslinių tyrimų infrastruktūrą ir toliau ją tobulinti;
g) zapewnienie stworzenia i utrzymania ram wydawania zezwoleń, zapewniania dostępu i uwierzytelniania, które z jednej strony umożliwiają łatwy dostęp, a z drugiej chronią racjonalne prawa właścicieli danych i narzędzi oraz prywatność osób;
(g) kurti ir naudoti licencijų išdavimo, prieigos suteikimo ir jos patvirtinimo sistemą, kuri užtikrintų lengvą prieigą ir kartu apsaugotų duomenų ir priemonių turėtojų pagrįstas teises bei asmenų privatumą;
h) utrzymywanie i wykorzystywanie relacji z powiązanymi organizacjami i infrastrukturami w Europie i poza jej granicami w celu prowadzenia współpracy;
(h) bendradarbiavimo tikslais palaikyti ryšius su susijusiomis organizacijomis ir infrastruktūros objektais Europoje ir už jos ribų, taip pat naudotis jų paslaugomis;
i) wnoszenie wkładu w rozwój strategii prowadzących do postępów w badaniach realizowanych w europejskiej przestrzeni badawczej (EPB) zarówno w dziedzinie nauk humanistycznych i społecznych, jak i pomiędzy różnymi dyscyplinami;
(i) rengti politiką, kuri užtikrintų mokslinių tyrimų (humanitarinių, socialinių mokslų ir tarpdisciplinių tyrimų) pažangą Europos mokslinių tyrimų erdvėje;
j) wszelkie inne powiązane działania, które będą stanowić wsparcie dla badań prowadzonych w ramach EPB.
(j) visus kitus susijusius veiksmus, kurie padės stiprinti mokslinius tyrimus Europos mokslinių tyrimų erdvėje.
2.3. CLARIN ERIC buduje i eksploatuje CLARIN na zasadzie niedochodowej;
2.3. CLARIN ERIC kuria ir eksploatuoja CLARIN nekomerciniais tikslais;
w celu dalszego promowania innowacji oraz transferu wiedzy i technologii możliwe jest prowadzenie działalności gospodarczej w ograniczonym zakresie, o ile nie zagraża to prowadzeniu głównej działalności.
siekiant dar labiau skatinti inovacijas ir žinių bei technologijų perdavimą, ribota ekonominė veikla gali būti vykdoma, jei ji netrukdo vykdyti pagrindinės veiklos.
ROZDZIAŁ 2
2 SKYRIUS
CZŁONKOSTWO
NARYSTĖ
Artykuł 3
3 straipsnis
Członkostwo i podmiot reprezentujący
Narystė ir atstovaujantis subjektas
3.1. Poniższe podmioty mogą zostać członkami CLARIN ERIC lub obserwatorami bez prawa głosu:
3.1. Toliau nurodyti subjektai gali tapti CLARIN ERIC nariais arba balsavimo teisių neturinčiais stebėtojais:
a) państwa członkowskie;
(a) valstybės narės;
b) państwa stowarzyszone;
(b) asocijuotosios valstybės;
c) państwa trzecie inne niż państwa stowarzyszone;
(c) trečiosios valstybės, kurios nėra asocijuotosios valstybės;
d) organizacje międzyrządowe.
(d) tarpvyriausybinės organizacijos.
Warunki przyjmowania członków i obserwatorów określone są w art. 4 ust. 1 i 2 niniejszego statutu.
Narių ir stebėtojų priėmimo sąlygos nustatytos šių įstatų 4 straipsnio 1 ir 2 dalyse.
3.2. Wśród członków CLARIN ERIC są co najmniej trzy państwa członkowskie Unii Europejskiej.
3.2. CLARIN ERIC narėmis yra bent trys valstybės narės.
3.3. Państwa członkowskie mają łącznie większość głosów na walnym zgromadzeniu.
3.3. Generalinėje asamblėjoje valstybės narės bendrai turi balsavimo teisių daugumą.
3.4. Każdy członek lub obserwator może być reprezentowany przez jeden podmiot publiczny lub jeden podmiot prywatny realizujący zadania w zakresie świadczenia usługi publicznej wybrany przez członka zgodnie z jego zasadami i procedurami.
3.4. Bet kuriam nariui arba stebėtojui gali atstovauti vienas viešasis subjektas arba vienas privatusis subjektas, veikiantis viešųjų paslaugų srityje; narys arba stebėtojas jį pasirenka savo nuožiūra ir skiria pagal savo taisykles ir procedūras.
3.5. Obecnych członków, obserwatorów i podmioty ich reprezentujące wymieniono w załączniku 1.
3.5. Esami nariai, stebėtojai ir jiems atstovaujantys subjektai išvardyti 1 priede.
Członkowie posiadający status członka w czasie złożenia wniosku dotyczącego ERIC zwani są „członkami założycielami”.
ERIC paraiškos pateikimo metu nario statusą turintys nariai laikomi nariais steigėjais.
Artykuł 4
4 straipsnis
Przyjmowanie członków i obserwatorów
Narių ir stebėtojų priėmimas
4.1. Nowi członkowie przyjmowani są na następujących warunkach:
4.1. Naujų narių priėmimo sąlygos:
a) przyjęcie nowych członków wymaga zatwierdzenia przez walne zgromadzenie;
(a) nauji nariai priimami gavus generalinės asamblėjos pritarimą;
b) wnioskodawca przedkłada pisemny wniosek przewodniczącemu walnego zgromadzenia;
(b) pareiškėjai generalinės asamblėjos pirmininkui pateikia raštišką paraišką;
c) wniosek zawiera informację o tym, w jaki sposób wnioskodawca przyczyni się do realizacji celów i działań CLARIN opisanych w art. 2 i wypełni obowiązki, o których mowa w art. 6 ust. 2.
(c) paraiškoje nurodoma, kaip pareiškėjas padės siekti 2 straipsnyje apibūdintų CLARIN tikslų ir vykdyti tame pačiame straipsnyje apibūdintą CLARIN veiklą, ir kaip jis vykdys 6 straipsnio 2 dalyje nurodytus įpareigojimus.
4.2. Podmioty wymienione w art. 3 ust. 1, które chcą wnieść wkład w działania CLARIN ERIC, ale nie mają jeszcze możliwości zostania członkami, mogą wnioskować o status obserwatora.
4.2. 3 straipsnio 1 dalyje nurodyti subjektai, pageidaujantys dalyvauti CLARIN ERIC veikloje, tačiau dar negalintys prisijungti prie CLARIN ERIC nario teisėmis, gali prašyti suteikti jiems stebėtojo statusą.
Obserwatorzy przyjmowani są na następujących warunkach:
Stebėtojų priėmimo sąlygos:
a) status obserwatora nadawany jest na okres maksymalnie trzech lat.
(a) stebėtojai priimami ne ilgesniam kaip trejų metų laikotarpiui.
Obserwator może jednokrotnie ponowić wniosek o przyznanie statusu obserwatora.
Pakartotinai prašyti suteikti stebėtojo statusą stebėtojas gali vieną kartą.
W wyjątkowych przypadkach walne zgromadzenie może zaakceptować dalsze przedłużenie statusu obserwatora;
Išimtiniais atvejais generalinė asamblėja gali sutikti pratęsti stebėtojo statuso galiojimą;
b) przyjęcie lub ponowne przyjęcie obserwatorów wymaga zatwierdzenia przez walne zgromadzenie;
(b) stebėtojai priimami arba pakartotinai priimami gavus generalinės asamblėjos pritarimą;
c) wnioskodawcy składają pisemny wniosek w statutowej siedzibie CLARIN ERIC;
(c) pareiškėjai teikia raštišką paraišką CLARIN ERIC oficialiai buveinei;
d) wniosek zawiera informację o tym, w jaki sposób wnioskodawca przyczyni się do realizacji celów i działań CLARIN opisanych w art. 2 i wypełni obowiązki wymienione w art. 7 ust. 2.
(d) paraiškoje nurodoma, kaip pareiškėjas padės siekti 2 straipsnyje apibūdintų CLARIN tikslų ir vykdyti tame pačiame straipsnyje apibūdintą CLARIN veiklą, ir kaip jis vykdys 7 straipsnio 2 dalyje nustatytus įpareigojimus.
Artykuł 5
5 straipsnis
Wystąpienie członka lub obserwatora / Zakończenie członkostwa lub statusu obserwatora
Nario arba stebėtojo pasitraukimas / Narystės arba stebėtojo statuso galiojimo nutraukimas
5.1. W ciągu pierwszych pięciu lat istnienia CLARIN ERIC wystąpienie członka jest niemożliwe, chyba że członkostwo zostało wyraźnie nadane na określony krótszy okres.
5.1. Per pirmuosius penkerius metus po CLARIN ERIC įsteigimo nė vienas narys negali pasitraukti iš CLARIN ERIC, išskyrus atvejus, kai narystė galioja nustatytą trumpesnį laikotarpį.
5.2. Po upływie pierwszych pięciu lat istnienia CLARIN ERIC wystąpienie członka jest możliwe z końcem roku budżetowego po złożeniu wniosku o wystąpienie 12 miesięcy wcześniej.
5.2. Pasibaigus pirmiesiems penkeriems metams po CLARIN ERIC įsteigimo narys gali pasitraukti iš CLARIN ERIC finansinių metų pabaigoje, pateikęs prašymą likus 12 mėnesių iki pasitraukimo.
5.3. Obserwatorzy mogą wystąpić z CLARIN ERIC z końcem roku budżetowego po złożeniu wniosku o wystąpienie sześć miesięcy wcześniej.
5.3. Stebėtojai gali pasitraukti finansinių metų pabaigoje, pateikę prašymą likus šešiems mėnesiams iki pasitraukimo.
5.4. Przed zatwierdzeniem wniosku o wystąpienie konieczne jest wypełnienie zobowiązań finansowych i innych obowiązków.
5.4. Finansiniai ir kiti įpareigojimai turi būti įvykdyti, kol dar nepritarta pasitraukimui.
5.5. Walne zgromadzenie może zakończyć członkostwo lub status obserwatora, jeżeli spełnione są następujące warunki:
5.5. Generalinė asamblėja turi teisę nutraukti nario narystę arba stebėtojo turimo stebėtojo statuso galiojimą, jei įvykdytos šios sąlygos:
a) członek lub obserwator w poważny sposób narusza co najmniej jedno ze swoich zobowiązań wynikających z niniejszego statutu;
(a) narys arba stebėtojas padarė didelį kurio nors vieno šiuose įstatuose jam nustatyto įpareigojimo arba kelių tokių įpareigojimų pažeidimą;
b) członek lub obserwator nie naprawił takiego naruszenia w ciągu sześciu miesięcy.
(b) narys arba stebėtojas neištaisė tokio pažeidimo per šešių mėnesių laikotarpį.
Członek lub obserwator ma możliwość podważenia decyzji o zakończeniu członkowstwa i przedstawienia swoich racji przed walnym zgromadzeniem.
Nariui arba stebėtojui suteikiama galimybė užginčyti narystės arba stebėtojo statuso galiojimo nutraukimo sprendimą ir pateikti savo ginamuosius argumentus generalinei asamblėjai.
ROZDZIAŁ 3
3 SKYRIUS
PRAWA I OBOWIĄZKI CZŁONKÓW I OBSERWATORÓW
NARIŲ IR STEBĖTOJŲ TEISĖS IR ĮPAREIGOJIMAI
Artykuł 6
6 straipsnis
Członkowie
Nariai
6.1. Prawa członków obejmują:
6.1. Narių teisės, be kita ko, yra:
a) udzielenie dostępu swojej społeczności naukowej do CLARIN i wszystkich jego usług;
(a) suteikti savo tyrėjų bendruomenei galimybę naudotis CLARIN ir visomis šios infrastruktūros paslaugomis;
b) wywieranie wpływu poprzez udział w walnym zgromadzeniu i głosowaniu podczas walnego zgromadzenia;
(b) dalyvauti generalinės asamblėjos posėdžiuose ir balsuoti, taip darant poveikį;
c) udział w tworzeniu strategii i polityki;
(c) dalyvauti rengiant strategijas ir politiką;
d) ścisłą współpracę z innymi państwami przy udostępnianiu naukowcom z poszczególnych państw zasobów, narzędzi i usług;
(d) glaudžiai bendradarbiauti su kitomis valstybėmis, sudarant sąlygas tų valstybių tyrėjams naudotis ištekliais, priemonėmis ir paslaugomis;
e) umożliwianie swojej społeczności naukowej uczestnictwa w procesie wyboru zaleceń dotyczących odpowiednich norm CLARIN oraz najlepszych praktyk;
(e) leisti savo tyrėjų bendruomenei dalyvauti atrenkant tinkamus CLARIN standartus ir gerosios patirties rekomendacijas;
f) umożliwianie swojej społeczności naukowej, po stawkach preferencyjnych, uczestnictwa w wydarzeniach CLARIN, takich jak szkoły letnie, warsztaty, konferencje i szkolenia;
(f) leisti savo tyrėjų bendruomenei dalyvauti CLARIN renginiuose (pavyzdžiui, vasaros mokyklose, praktiniuose seminaruose, konferencijose ir mokymo kursuose) už lengvatinį mokestį;
g) wykorzystywanie marki CLARIN;
(g) naudoti CLARIN ženklą;
h) uczestnictwo w unijnych wnioskach dotyczących projektów, w których CLARIN ERIC działa w charakterze konsorcjum składającego wniosek.
(h) dalyvauti teikiant Sąjungos pasiūlymus, kuriuose CLARIN ERIC yra pasiūlymą teikiantis konsorciumas.
6.2. Każdy członek:
6.2. Kiekvienas narys:
a) wnosi opłatę roczną określoną w załączniku 2;
(a) moka 2 priede nurodytą metinį mokestį;
b) mianuje reprezentujący go podmiot wspomniany w art. 3 ust. 4 i informuje walne zgromadzenie o tym podmiocie reprezentującym;
(b) skiria atstovaujantį subjektą, kaip nurodyta 3 straipsnio 4 dalyje, ir visuomet informuoja generalinę asamblėją apie atstovaujančio subjekto tapatybę;
c) udziela podmiotowi reprezentującemu pełnego umocowania do głosowania we wszystkich kwestiach poruszanych w trakcie walnego zgromadzenia i opublikowanych w porządku obrad;
(c) suteikia savo atstovaujančiam subjektui visus įgaliojimus balsuoti visais klausimais, kurie iškeliami generalinėje asamblėjoje ir skelbiami darbotvarkėje;
d) tworzy krajowe konsorcjum w celu realizowania obowiązków krajowych wynikających z niniejszego statutu;
(d) sukuria nacionalinį konsorciumą, kuris vykdytų nacionalinius įpareigojimus pagal šiuos įstatus;
e) mianuje krajowego koordynatora odpowiedzialnego za krajowe konsorcjum;
(e) paskiria nacionalinį koordinatorių, atsakingą už nacionalinį konsorciumą;
f) zapewnia co najmniej jedno centrum danych i usług;
(f) suteikia galimybę turėti prieigą bent prie vieno duomenų ir paslaugų centro;
g) zapewnia ustalony system uwierzytelniania użytkowników i udzielania zezwoleń;
(g) suteikia galimybę turėti prieigą prie sutartos naudotojų prieigos patvirtinimo ir leidimų sistemos;
h) świadczy uzgodnioną usługę lub uzgodnione usługi;
(h) teikia sutartą (-as) paslaugą (-as);
i) promuje przyjmowanie odpowiednich norm w krajowych projektach dotyczących zasobów i narzędzi;
(i) skatina priimti tinkamus standartus įgyvendinant nacionalinius išteklių ir priemonių kūrimo projektus;
j) zapewnia niezbędną infrastrukturę techniczną do udzielania dostępu;
(j) suteikia reikiamą techninę infrastruktūrą, kuri būtina prieigai užtikrinti;
k) promuje wykorzystywanie usług CLARIN wśród naukowców w swoim państwie i gromadzi od użytkowników informacje zwrotne oraz informacje o wymaganiach;
(k) skatina savo valstybės tyrėjus naudotis CLARIN paslaugomis ir renka naudotojų atsiliepimus bei informaciją apie jų poreikius;
l) udziela wsparcia centrom CLARIN w państwie członkowskim poprzez ułatwianie ich włączenia w infrastrukturę krajową i inne odpowiednie struktury.
(l) remia CLARIN centrus organizacijai CLARIN ERIC priklausančioje valstybėje, sudarydamas palankias sąlygas integruotis į nacionalinę ir kitokią reikiamą infrastruktūrą.
6.3. Członkowie, którzy przystąpili do CLARIN ERIC zastrzegając sobie prawo do wystąpienia przed upływem pierwszych pięciu lat od utworzenia CLARIN ERIC wnoszą wyższą opłatę roczną, określoną w załączniku 2.
6.3. Nariai, kurie prisijungė prie CLARIN ERIC pasilikdami teisę pasitraukti iš CLARIN ERIC nesibaigus pirmiesiems penkeriems metams po CLARIN ERIC įsteigimo, moka didesnį metinį mokestį, kaip nurodyta 2 priede.
6.4. Wkłady niestanowiące opłaty rocznej mogą być wnoszone do CLARIN ERIC przez członków pojedynczo lub łącznie we współpracy z innymi członkami, obserwatorami lub osobami trzecimi.
6.4. Įnašus, išskyrus metinį mokestį organizacijai CLARIN ERIC, nariai gali skirti pavieniui arba bendradarbiaudami kartu su kitais nariais, stebėtojais ar trečiosiomis šalimis.
Wkłady takie mogą mieć formę pieniężną lub niepieniężną.
Tai gali būti įnašai grynaisiais arba natūra.
6.5. Członek upoważnia swój podmiot reprezentujący lub podmiot reprezentujący krajowe konsorcjum do wypełniania obowiązków, o których mowa w art. 6 ust. 2 lit. a) oraz d)-l).
6.5. Narys įgalioja jam atstovaujantį subjektą arba subjektą, atstovaujantį nacionaliniam konsorciumui, vykdyti 6 straipsnio 2 dalies a punkte ir d–l punktuose nustatytus įpareigojimus.
CLARIN ERIC zawiera z takim podmiotem umowę CLARIN określającą warunki i specyfikacje dotyczące wypełniania obowiązków lub wnoszenia wkładów.
CLARIN ERIC su tuo subjektu sudaro CLARIN susitarimą, kad nustatytų įpareigojimo vykdymo arba įnašo sąlygas.
Artykuł 7
7 straipsnis
Obserwatorzy
Stebėtojai
7.1. Prawa obserwatorów obejmują:
7.1. Stebėtojų teisės, be kita ko, yra:
a) uczestnictwo w walnym zgromadzeniu bez prawa głosu;
(a) dalyvauti generalinės asamblėjos posėdžiuose be teisės balsuoti;
b) umożliwianie swojej społeczności naukowej, po stawkach preferencyjnych, uczestnictwa w wydarzeniach CLARIN, takich jak szkoły letnie, warsztaty, konferencje i szkolenia, w miarę dostępności miejsc;
(b) leisti savo tyrėjų bendruomenei dalyvauti CLARIN renginiuose (pavyzdžiui, vasaros mokyklose, praktiniuose seminaruose, konferencijose ir mokymo kursuose) už lengvatinį mokestį (jeigu yra laisvų vietų);
c) umożliwienie swojej społeczności naukowej dostępu do wsparcia organizacji CLARIN ERIC przy przygotowywaniu odpowiednich systemów, procesów i usług.
(c) leisti savo tyrėjų bendruomenei gauti organizacijos CLARIN ERIC paramą, kuri būtų skiriama tinkamų sistemų, procesų ir paslaugų kūrimui.
7.2. Każdy obserwator:
7.2. Kiekvienas stebėtojas:
a) mianuje reprezentujący go podmiot wspomniany w art. 3 ust. 4 i informuje walne zgromadzenie o tym podmiocie reprezentującym;
(a) skiria atstovaujantį subjektą, kaip nurodyta 3 straipsnio 4 dalyje, ir visuomet informuoja generalinę asamblėją apie atstovaujančio subjekto tapatybę;
b) wnosi opłatę roczną określoną w załączniku 2;
(b) moka 2 priede nurodytą metinį mokestį;
c) opisuje swoją składkę na rzecz realizacji celów CLARIN ERIC określonych w art. 2.
(c) apibūdina, kaip prisidės prie 2 straipsnyje minimų CLARIN ERIC tikslų siekimo.
7.3. Wkłady niestanowiące opłaty rocznej mogą być wnoszone do CLARIN ERIC przez obserwatorów pojedynczo lub łącznie we współpracy z innymi członkami, obserwatorami lub osobami trzecimi.
7.3. Įnašus, išskyrus metinį mokestį organizacijai CLARIN ERIC, stebėtojai gali skirti pavieniui arba bendradarbiaudami kartu su kitais nariais, stebėtojais ar trečiosiomis šalimis.
Wkłady takie mogą mieć formę pieniężną lub niepieniężną.
Tai gali būti įnašai grynaisiais arba natūra.
7.4. Obserwator upoważnia swój podmiot reprezentujący do wypełniania obowiązków, o których mowa w art. 7 ust. 2 lit. b) i c).
7.4. Stebėtojas įgalioja jam atstovaujantį subjektą vykdyti 7 straipsnio 2 dalies b ir c punktuose nustatytus įpareigojimus.
CLARIN ERIC zawiera z takim podmiotem umowę obserwatora CLARIN określającą warunki i specyfikacje dotyczące wypełniania obowiązków lub wnoszenia wkładów.
CLARIN ERIC su tuo subjektu sudaro CLARIN stebėtojo susitarimą, kad nustatytų įpareigojimo vykdymo arba įnašo sąlygas.
ROZDZIAŁ 4
4 SKYRIUS
ZARZĄDZANIE CLARIN ERIC
ORGANIZACIJOS „CLARIN ERIC“ VALDYMAS
Artykuł 8
8 straipsnis
Walne zgromadzenie
Generalinė asamblėja
8.1. Walne zgromadzenie jest organem CLARIN ERIC posiadającym pełne prawa decyzyjne i reprezentuje członków CLARIN ERIC.
8.1. Generalinė asamblėja yra CLARIN ERIC organas, turintis visus sprendimų priėmimo įgaliojimus ir atstovaujantis CLARIN ERIC nariams.
Każdy członek dysponuje jednym głosem.
Kiekvienas narys turi po vieną balsą.
Podmiot reprezentujący członka mianuje jednego oficjalnego przedstawiciela.
Kiekvienas nariui atstovaujantis subjektas paskiria vieną oficialų atstovą.
Dodatkowo każdy członek może mianować jednego eksperta.
Be to, kiekvieną narį gali lydėti ekspertas.
Każda delegacja może składać się więc z maksymalnie dwóch osób, jednak głosem dysponuje oficjalny przedstawiciel.
Kiekvieną delegaciją gali sudaryti ne daugiau kaip du asmenys, tačiau balsuoti gali tik oficialus atstovas.
8.2. Walne zgromadzenie zwoływane jest co najmniej raz do roku i wykonuje co najmniej następujące czynności:
8.2. Generalinė asamblėja renkasi bent kartą per metus, o jos veikla apima bent šias užduotis:
a) mianuje, zawiesza lub zwalnia dyrektora wykonawczego i zarząd, poza członkami z urzędu wspomnianymi w art. 10 ust. 3 i art. 13 ust. 2;
(a) paskirti, laikinai nušalinti arba atleisti vykdomąjį direktorių ir direktorių valdybą, išskyrus ex officio narius, minimus 10 straipsnio 3 dalyje ir 13 straipsnio 2 dalyje;
b) zatwierdza członków zarządu z urzędu;
(b) patvirtinti direktorių valdybos ex officio narius;
c) mianuje Naukową Radę Konsultacyjną;
(c) paskirti mokslinę patariamąją tarybą;
d) podejmuje decyzje na temat strategii tworzenia i wykorzystywania CLARIN oraz w innych kwestiach uznanych za istotne przez radę dyrektorów lub przez członka lub grupę członków składających stosowny wniosek, zgodnie z art. 8.3;
(d) priimti sprendimus dėl CLARIN kūrimo ir eksploatavimo strategijų, taip pat dėl visų kitų klausimų, kuriuos svarbiais laiko direktorių valdyba arba narys ar grupė narių, pateikę prašymą pagal 8 straipsnio 3 dalį;
e) zatwierdza programy prac i budżet roczny CLARIN ERIC;
(e) patvirtinti CLARIN ERIC darbo programą ir metinį biudžetą;
f) podejmuje, co najmniej raz na pięć lat, decyzję w sprawie zasad obliczania opłat rocznych w odniesieniu do każdego członka oraz w sprawie wysokości opłaty rocznej, przy czym zasady obliczania i odpowiednie kwoty opłaty rocznej są określone w załączniku 2 do niniejszego statutu;
(f) bent kas penkerius metus priimti sprendimą dėl kiekvieno nario metinio mokesčio apskaičiavimo principų ir dėl metinio mokesčio dydžio; šie principai ir atitinkamos sumos nustatomos šių įstatų 2 priede;
g) zatwierdza sprawozdania roczne i sprawozdania finansowe CLARIN ERIC;
(g) patvirtinti CLARIN ERIC metines ataskaitas ir finansines ataskaitas;
h) zatwierdza wkład każdego członka do CLARIN;
(h) patvirtinti kiekvieno nario įnašą į infrastruktūrą CLARIN;
i) zatwierdza przyjęcie nowych członków i obserwatorów;
(i) patvirtinti naujų narių ir stebėtojų prisijungimą;
j) podejmuje decyzje w sprawie zakończenia członkowstwa i statusu obserwatora;
(j) nuspręsti dėl narystės ir stebėtojo statuso galiojimo nutraukimo;
k) podejmuje decyzje w sprawie likwidacji CLARIN ERIC zgodnie z art. 27.
(k) nuspręsti dėl CLARIN ERIC likvidavimo pagal 27 straipsnį.
8.3. Walne zgromadzenie zwoływane jest przez przewodniczącego z wyprzedzeniem co najmniej czterech tygodni, natomiast porządek obrad przedstawiany jest co najmniej dwa tygodnie przed planowanym posiedzeniem.
8.3. Pirmininkas sušaukia generalinę asamblėją, iš anksto pranešęs apie tai bent prieš keturias savaites, o darbotvarkė išplatinama likus iki posėdžio bent dviem savaitėms.
Członkowie mają prawo zaproponować punkty porządku obrad najpóźniej trzy tygodnie przed posiedzeniem.
Nariai turi teisę siūlyti darbotvarkės klausimus ne vėliau kaip likus trims savaitėms iki posėdžio.
Zwołania walnego zgromadzenia może zażądać co najmniej 50 % członków, a posiedzenie zwołuje się w najwcześniejszym możliwym terminie, z co najmniej dwutygodniowym wyprzedzeniem.
Surengti generalinės asamblėjos posėdį gali prašyti bent 50 % narių, ir toks posėdis surengiamas kuo greičiau, pranešus apie jį bent prieš dvi savaites.
8.4. Walne zgromadzenie wybiera przewodniczącego zwykłą większością głosów.
8.4. Generalinė asamblėja pirmininką renka paprastąja balsų dauguma.
Przewodniczący jest oficjalnym przedstawicielem jednego z członków.
Pirmininkas yra nario oficialusis atstovas.
Przewodniczący wybierany jest na dwuletnią kadencję i może pełnić tę funkcje nie dłużej niż przez dwie kolejne kadencje.
Pirmininkas renkamas dvejų metų kadencijai ir negali eiti pareigų daugiau kaip dvi kadencijas iš eilės.
W przypadku rezygnacji przewodniczącego przed zakończeniem kadencji walne zgromadzenie wybiera nowego przewodniczącego.
Jeigu pirmininkas nusišalina nuo pareigų nesibaigus kadencijai, naująjį pirmininką išrenka generalinė asamblėja.
8.5. Walne zgromadzenie wybiera wiceprzewodniczącego zwykłą większością głosów.
8.5. Generalinė asamblėja renka pirmininko pavaduotoją paprastąja balsų dauguma.
Wiceprzewodniczący jest oficjalnym przedstawicielem jednego z członków.
Pirmininko pavaduotojas yra nario oficialusis atstovas.
Wiceprzewodniczący wybierany jest na dwuletnią kadencję i może pełnić tę funkcje nie dłużej niż przez dwie kolejne kadencje.
Pirmininko pavaduotojas renkamas dvejų metų kadencijai ir negali eiti pareigų daugiau kaip dvi kadencijas iš eilės.
W przypadku rezygnacji wiceprzewodniczącego przed zakończeniem kadencji walne zgromadzenie wybiera nowego wiceprzewodniczącego.
Jeigu pirmininko pavaduotojas nusišalina nuo pareigų nesibaigus kadencijai, naująjį pirmininko pavaduotoją išrenka generalinė asamblėja.
Wiceprzewodniczący zastępuje przewodniczącego w przypadku jego nieobecności oraz w przypadku wystąpienia konfliktu interesów.
Pirmininko pavaduotojas pavaduoja pirmininką tuomet, kai šio nebūna ir kilus interesų konfliktui.
8.6. Jeżeli oficjalny przedstawiciel nie może uczestniczyć w obradach walnego zgromadzenia, członek może upoważnić innego przedstawiciela należącego do tego samego podmiotu, eksperta krajowego lub oficjalnego przedstawiciela innego członka do głosowania w jego imieniu w drodze pisemnego właściwie podpisanego upoważnienia przedłożonego przewodniczącemu przed rozpoczęciem posiedzenia.
8.6. Jeigu oficialusis atstovas negali atvykti į generalinės asamblėjos posėdį, narys raštišku ir tinkamai pasirašytu įgaliojimu, kuris pirmininkui pateikiamas iki posėdžio pradžios, gali įgalioti kitą to paties subjekto atstovą, nacionalinį ekspertą arba kito nario oficialųjį atstovą balsuoti jo vardu.
Żaden przedstawiciel nie może przedłożyć więcej niż trzech upoważnień.
Atstovas negali pateikti daugiau kaip trijų įgaliojimų.
8.7. Obradom walnego zgromadzenia przewodniczy przewodniczący, a w przypadku jego nieobecności - wiceprzewodniczący.
8.7. Generalinei asamblėjai pirmininkauja pirmininkas, o kai jo nėra – pirmininko pavaduotojas.
Przewodniczący lub osoba upoważniona przez przewodniczącego odpowiada za aktualizację załącznika 1, tak by lista członków, obserwatorów i podmiotów ich reprezentujących była zawsze aktualna.
Pirmininkas arba pirmininko įgaliotas asmuo atsako už 1 priedo atnaujinimą, kad narių, stebėtojų ir jiems atstovaujančių subjektų sąrašas būtų visuomet tikslus.
8.8. Wszystkie decyzje podejmowane są zwykłą większością głosów, z wyjątkiem decyzji dotyczących:
8.8. Visi sprendimai priimami paprastąja atiduotų balsų dauguma, išskyrus sprendimus:
a) zmiany statutu CLARIN ERIC;
(a) iš dalies pakeisti CLARIN ERIC įstatus;
b) po pięciu pierwszych latach istnienia CLARIN ERIC - zmiany załącznika 2 „Opłata roczna”;
(b) po pirmųjų penkerių metų iš dalies pakeisti 2 priedą „Metinis mokestis“;
c) likwidacji CLARIN ERIC;
(c) likviduoti CLARIN ERIC;
d) zakończenia członkostwa lub statusu obserwatora;
(d) nutraukti narystę arba stebėtojo statuso galiojimą;
e) zawieszenia lub odwołania dyrektora wykonawczego i rady dyrektorów.
(e) laikinai nušalinti arba atleisti vykdomąjį direktorių ir direktorių valdybą.
8.9. Podjęcie decyzji wymaga dwóch trzecich głosów w przypadku następujących kwestii:
8.9. Sprendimams dėl toliau nurodytų klausimų priimti reikia dviejų trečdalių balsų:
a) zmiany statutu,
(a) įstatų pakeitimų;
b) zmiany załącznika 2,
(b) 2 priedo pakeitimų;
c) zawieszenia lub odwołania dyrektora wykonawczego i rady dyrektorów,
(c) vykdomojo direktoriaus ir direktorių valdybos laikinas nušalinimo arba atleidimo;
d) likwidacja CLARIN ERIC.
(d) CLARIN ERIC likvidavimo.
Do wszelkich zmian statutu zastosowanie mają przepisy zawarte w art. 11 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009.
Įstatų pakeitimams taikomos Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 11 straipsnio nuostatos.
8.10. Decyzja o zakończeniu członkowstwa lub statusu obserwatora wymaga głosowania jednomyślnego, poza głosem zainteresowanego członka i członków wstrzymujących się od głosu.
8.10. Sprendimas nutraukti narystę arba stebėtojo statuso galiojimą priimamas vienbalsiai, neskaičiuojant nario, kurio narystė turi būti nutraukta, balso arba susilaikiusiųjų balsų.
8.11. Na żądanie przedstawiciela głosowanie jest utajniane.
8.11. Atstovui paprašius balsuojama slaptu balsavimu.
W przypadku równej liczby głosów głos decydujący ma przewodniczący.
Balsams pasiskirsčius po lygiai, lemiamas balsas yra pirmininko.
8.12. Kworum walnego zgromadzenia wynosi dwie trzecie głosów.
8.12. Generalinės asamblėjos kvorumą sudaro du trečdaliai balsų.
Przedstawiciele mogą brać udział w obradach osobiście lub w drodze upoważnienia, zgodnie z art. 8 ust. 6.
Atstovai gali patys dalyvauti posėdyje arba per įgaliotinius, kaip nurodyta 8 straipsnio 6 dalyje.
Walne zgromadzenie może podjąć decyzję o zastosowaniu w trakcie obrad takich rozwiązań technologicznych jak wideokonferencje.
Generalinė asamblėja gali nuspręsti per posėdžius naudoti technologijas, pavyzdžiui, vaizdo konferencijų technologijas.
8.13. Przewodniczący może podjąć decyzję o zastosowaniu pisemnej procedury przyjmowania decyzji.
8.13. Sprendimams priimti pirmininkas gali nuspręsti naudoti raštišką procedūrą.
W takich przypadkach przewodniczący lub osoba upoważniona przez przewodniczącego przedstawia wniosek wszystkim oficjalnym przedstawicielom w walnym zgromadzeniu, którzy następnie przekazują we wskazanym terminie swoje zastrzeżenia, zmiany lub informacje o wstrzymaniu się od głosu.
Tokiais atvejais pirmininkas arba pirmininko įgaliotas asmuo išplatina pasiūlymą visiems generalinėje asamblėjoje dalyvaujantiems oficialiesiems atstovams, o jie per nustatytą laiką praneša apie savo prieštaravimus, pakeitimus arba ketinimus susilaikyti nuo balsavimo.
Termin odpowiedzi jest nie krótszy niż 14 dni kalendarzowych.
Laikotarpis, per kurį reikia atsakyti, neturi būti trumpesnis kaip 14 kalendorinių dienų.
W przypadkach pilnych oraz jeżeli przyjęty środek musi zostać natychmiast wdrożony, przewodniczący może skrócić czas na odpowiedź do pięciu dni kalendarzowych.
Skubiais atvejais ir kai priemonė, kuri turi būti patvirtinta, turi būti įgyvendinta nedelsiant, pirmininkas gali sutrumpinti atsakymo pateikimo laiką iki penkių kalendorinių dienų.
W przypadku braku zastrzeżeń, zmian i informacji o wstrzymaniu się od głosu we wskazanym terminie wniosek uznaje się za przyjęty na zasadzie milczącej zgody.
Jei per leistiną laikotarpį nepateikiama prieštaravimų, pakeitimų arba neinformuojama apie ketinimą susilaikyti nuo balsavimo, pasiūlymas savaime laikomas priimtu.
Jeżeli oficjalny przedstawiciel ma zastrzeżenia lub propozycje zmian, przewodniczący może podjąć decyzję o zmianie wniosku i ponownym poddaniu go procedurze pisemnej lub włączyć daną kwestię do porządku obrad następnego posiedzenia walnego zgromadzenia.
Jeigu oficialusis atstovas turi prieštaravimų arba pakeitimo siūlymų, pirmininkas gali nuspręsti pataisyti pasiūlymą ir pakartotinai jį pateikti raštiškai procedūrai arba įtraukti klausimą į generalinės asamblėjos kito posėdžio darbotvarkę.
Artykuł 9
9 straipsnis
Naukowa Rada Konsultacyjna
Mokslinė patariamoji taryba
9.1. Członków Naukowej Rady Konsultacyjnej mianuje walne zgromadzenie.
9.1. Mokslinės patariamosios tarybos narius skiria generalinė asamblėja.
Naukowa Rada Konsultacyjna składa się z naukowców wysokiego szczebla, niezależnych (1) od CLARIN ERIC.
Mokslinę patariamąją tarybą sudaro aukšto lygio tyrėjai, kurie yra nepriklausomi (1) nuo CLARIN ERIC.
W Naukowej Radzie Konsultacyjnej reprezentowane są zarówno podmioty wnoszące wkład w CLARIN ERIC, jak i z niego korzystające.
Mokslinėje patariamojoje taryboje yra ir CLARIN ERIC tiekėjų, ir naudotojų bendruomenės atstovų.
9.2. Decyzje o liczbie członków Naukowej Rady Konsultacyjnej podejmuje walne zgromadzenie.
9.2. Dėl mokslinės patariamosios tarybos narių skaičiaus sprendžia generalinė asamblėja.
Liczba ta powinna wynosić od pięciu do dziesięciu.
Šis skaičius neturėtų būti mažesnis kaip penki ir ne didesnis kaip dešimt.
9.3. Kadencja członków Naukowej Rady Konsultacyjnej trwa trzy lata i istnieje możliwość jednorazowego jej przedłużenia zgodnie z decyzją walnego zgromadzenia.
9.3. Mokslinės patariamosios tarybos narių kadencija yra treji metai, su galimybe eiti pareigas dar vieną kadenciją – dėl to sprendžia generalinė asamblėja.
9.4. Naukowa Rada Konsultacyjna uczestniczy w pracach walnego zgromadzenia udzielając z własnej inicjatywy i na wniosek walnego zgromadzenia porad w kwestiach strategicznych, między innymi w odniesieniu do wizji, nowych inicjatyw, planów prac i zapewniania jakości.
9.4. Mokslinės patariamosios tarybos indėlis į generalinės asamblėjos darbą – tai savo iniciatyva arba gavus prašymą teikti konsultacijas strateginiais klausimais, įskaitant viziją, naujas iniciatyvas, darbo planus ir kokybės užtikrinimą ir kt.
Naukowa Rada Konsultacyjna może uczestniczyć w pracach walnego zgromadzenia w zakresie oceny postępów prac i usług oferowanych przez CLARIN ERIC.
Mokslinės patariamosios tarybos indėlis į generalinės asamblėjos darbą gali būti susijęs su CLARIN ERIC atliekamo darbo pažangos ir teikiamų paslaugų vertinimu.
9.5. Przewodniczącego Naukowej Rady Konsultacyjnej mianuje walne zgromadzenie.
9.5. Mokslinės patariamosios tarybos pirmininką skiria generalinė asamblėja.
Regulamin wewnętrzny Naukowej Rady Konsultacyjnej opiera się na ogólnym wzorze regulaminów wewnętrznych sporządzonym przez radę dyrektorów.
Mokslinės patariamosios tarybos įstatai grindžiami bendrąja įstatų programa, kurią rengia direktorių valdyba.
Regulamin wewnętrzny zatwierdza rada dyrektorów.
Įstatus tvirtina direktorių valdyba.
Artykuł 10
10 straipsnis
Forum Koordynatorów Krajowych
Nacionalinių koordinatorių forumas
10.1. Obowiązkiem każdego członka będącego państwem jest mianowanie krajowego koordynatora.
10.1. Kiekvienos organizacijai CLARIN ERIC priklausančios valstybės pareiga yra paskirti nacionalinį koordinatorių.
Krajowy koordynator pełni funkcję głównej osoby do kontaktów pomiędzy CLARIN ERIC i konsorcjum krajowym.
Nacionalinis koordinatorius yra pagrindinis CLARIN ERIC ir nacionalinio konsorciumo tarpininkas.
Krajowi koordynatorzy są odpowiedzialni za realizację przez ich państwo polityk i strategii walnego zgromadzenia dotyczących rozwoju i eksploatacji CLARIN.
Nacionaliniai koordinatoriai atsako už tai, kad jų valstybė laikytųsi generalinės asamblėjos taikomos CLARIN kūrimo ir eksploatavimo politikos bei strategijų.
10.1.1. Obowiązkiem każdego członka będącego organizacją międzyrządową posiadającą strukturę operacyjną jest mianowanie koordynatora.
10.1.1. Kiekvieno nario, kuris yra veiklos struktūrą turinti tarpvyriausybinė organizacija, pareiga yra paskirti koordinatorių.
Koordynator pełni funkcję głównej osoby do kontaktów pomiędzy CLARIN ERIC i działami operacyjnymi organizacji międzyrządowej.
Koordinatorius yra pagrindinis CLARIN ERIC ir tarpvyriausybinės organizacijos veiklos padalinio (-ių) tarpininkas.
Koordynator jest odpowiedzialny za realizację przez jego organizację polityki i strategii walnego zgromadzenia dotyczących rozwoju i eksploatacji CLARIN.
Koordinatorius atsako už tai, kad jo organizacija laikytųsi generalinės asamblėjos taikomos CLARIN kūrimo ir eksploatavimo politikos bei strategijų.
W dalszej części niniejszego statutu termin „koordynator krajowy” oznacza również koordynatorów mianowanych przez organizacje międzyrządowe.
Toliau šiuose įstatuose terminas „nacionalinis koordinatorius“ taip pat apima tarpvyriausybinių organizacijų paskirtus koordinatorius.
10.2. Forum Koordynatorów Krajowych składa się z wszystkich koordynatorów krajowych.
10.2. Nacionalinių koordinatorių forumą sudaro visi nacionaliniai koordinatoriai.
Obowiązkiem Forum Koordynatorów Krajowych jest zapewnienie koordynacji wdrażania strategii określonych przez walne zgromadzenie.
Nacionalinių koordinatorių forumo pareiga yra užtikrinti, kad generalinės asamblėjos parengtos strategijos būtų įgyvendinamos koordinuotai.
Forum zapewnia spójną i trwałą współpracę w ramach CLARIN oraz pomiędzy członkami.
Forumas turi užtikrinti CLARIN darną ir nuoseklumą bei narių bendradarbiavimą.
10.3. Przewodniczący Forum Koordynatorów Krajowych wybierany jest zgodnie z regulaminem wewnętrznym Forum.
10.3. Nacionalinių koordinatorių forumo pirmininkas renkamas pagal forumo įstatus.
Przewodniczący jest członkiem rady dyrektorów z urzędu.
Pirmininkas yra ex officio direktorių valdybos narys.
10.4. Regulamin wewnętrznym Forum Koordynatorów Krajowych opiera się na ogólnym wzorze regulaminów wewnętrznych określonym przez radę dyrektorów.
10.4. Nacionalinių koordinatorių forumo įstatai grindžiami bendrąja įstatų programa, kurią rengia direktorių valdyba.
Regulamin wewnętrzny zatwierdza rada dyrektorów.
Įstatus tvirtina direktorių valdyba.
Artykuł 11
11 straipsnis
Dyrektor wykonawczy
Vykdomasis direktorius
11.1. Walne zgromadzenie mianuje dyrektora wykonawczego CLARIN ERIC zgodnie z procedurą określoną przez walne zgromadzenie.
11.1. Generalinė asamblėja CLARIN ERIC vykdomąjį direktorių skiria generalinės asamblėjos nustatyta tvarka.
Dyrektor wykonawczy i rada dyrektorów są łącznie przedstawicielem prawnym CLARIN ERIC.
Vykdomasis direktorius ir direktorių valdyba kartu yra CLARIN ERIC teisinis atstovas.
Dyrektor wykonawczy odpowiada za codzienne zarządzanie CLARIN ERIC.
Vykdomasis direktorius atlieka su kasdienio CLARIN ERIC valdymu susijusias užduotis.
Dyrektor wykonawczy jest odpowiedzialny za wdrożenie podjętej przez walne zgromadzenie decyzji o zmianie załącznika 2.
Vykdomasis direktorius atsako už tai, kad būtų vykdomas generalinės asamblėjos sprendimas iš dalies pakeisti 2 priedą.
11.2. Kadencja dyrektora wykonawczego trwa pięć lat; istnieje możliwość administracyjnego przedłużenia kadencji bez konkursu o okres do dwóch lat zgodnie z decyzją walnego zgromadzenia.
11.2. Vykdomojo direktoriaus kadencija yra penkeri metai su galimybe ją pratęsti administracine tvarka (pratęsti neskelbiant konkurso) iki dvejų metų – dėl tokio pratęsimo sprendžia generalinė asamblėja.
Na koniec pięcioletniej kadencji lub jeżeli niemożliwe jest dalsze przedłużenie administracyjne, rozpisuje się nowy konkurs.
Penkerių metų kadencijos pabaigoje arba kai kadencijos jau nebeįmanoma pratęsti, skelbiamas dar vienas atviras konkursas.
Artykuł 12
12 straipsnis
Rada dyrektorów
Direktorių valdyba
12.1. Walne zgromadzenie mianuje do rady dyrektorów osoby wysokiego szczebla.
12.1. Generalinė asamblėja skiria aukšto lygio asmenis formuoti direktorių valdybą.
O liczbie członków rady dyrektorów decyduje walne zgromadzenie.
Dėl direktorių skaičiaus sprendžia generalinė asamblėja.
Procedura mianowania określana jest przez walne zgromadzenie.
Skyrimo tvarką nustato generalinė asamblėja.
Członkowie rady dyrektorów posiadają wiedzę na temat zarządzania, infrastruktury technicznej, zasobów i narzędzi językowych oraz potrzeb użytkowników.
Valdybos kolektyvinės žinios apima šias sritis: valdymą, techninę infrastruktūrą, kalbos išteklius ir priemones bei naudotojų poreikius.
12.2. Walne zgromadzenie mianuje jednego z członków rady dyrektorów na stanowisko wicedyrektora.
12.2. Generalinė asamblėja skiria vieną iš direktorių valdybos narių eiti direktoriaus pavaduotojo pareigas.
Wicedyrektor zastępuje dyrektora wykonawczego w przypadku jego nieobecności oraz w przypadku wystąpienia konfliktu interesów.
Direktoriaus pavaduotojas pavaduoja vykdomąjį direktorių, kai jo nebūna arba kilus interesų konfliktui.
12.3. Kadencja członków rady dyrektorów trwa trzy lata i istnieje możliwość jednorazowego jej przedłużenia zgodnie z decyzją walnego zgromadzenia.
12.3. Valdybos narių kadencija yra treji metai, su galimybe eiti pareigas dar vieną kadenciją – dėl to sprendžia generalinė asamblėja.
12.4. Rada dyrektorów wraz z dyrektorem wykonawczym stanowi organ wykonawczy CLARIN ERIC.
12.4. Direktorių valdyba kartu su vykdomuoju direktoriumi yra CLARIN ERIC vykdomasis organas.
Rada dyrektorów jest odpowiedzialna za sprawne funkcjonowanie CLARIN ERIC zgodnie z wytycznymi i decyzjami walnego zgromadzenia oraz w oparciu o informacje zwrotne innych organów i komitetów.
Direktorių valdyba atsako už sklandų CLARIN ERIC veikimą laikantis generalinės asamblėjos nurodymų ir sprendimų, taip pat atsižvelgiant į kitų valdybų ir komitetų atsiliepimus.
12.5. Rada dyrektorów sporządza ogólny wzór regulaminów wewnętrznych do stosowania przez wszystkie rady i komitety wspomniane w niniejszym statucie i zatwierdza poszczególne regulaminy wewnętrzne każdej rady i komitetu.
12.5. Direktorių valdyba nustato bendrąją įstatų programą, kuria naudojasi visos šiuose įstatuose minimos valdybos ir komitetai, ir tvirtina kiekvienos valdybos ir komiteto konkrečius įstatus.
Rada dyrektorów sporządza swój własny regulamin wewnętrzny w oparciu o ogólny wzór.
Direktorių valdyba parengia savo įstatus pagal bendrąją programą.
12.6. Dyrektor wykonawczy jest przewodniczącym rady dyrektorów.
12.6. Vykdomasis direktorius yra Direktorių valdybos pirmininkas.
Artykuł 13
13 straipsnis
Stały Komitet ds. Centrów Technicznych CLARIN
CLARIN techninių centrų nuolatinis komitetas
13.1. Niniejszym ustanawia się Stały Komitet ds. Centrów Technicznych CLARIN.
13.1. CLARIN techniniai centrai turi nuolatinį komitetą.
Stały Komitet ds. Centrów CLARIN składa się z dyrektorów (lub przedstawicieli wskazanych przez dyrektorów) centrów CLARIN określonych jako kluczowe dla funkcjonowania CLARIN na podstawie kryteriów sformułowanych przez radę dyrektorów.
CLARIN centrų nuolatinį komitetą sudaro centrų, kurie pagal direktorių valdybos nustatytus kriterijus laikomi svarbiais CLARIN eksploatavimui, direktoriai (arba direktorių paskirti atstovai).
Odpowiedzialność za podjęcie decyzji o uznaniu centrum technicznego za kluczowe dla funkcjonowania CLARIN spoczywa na walnym zgromadzeniu.
Sprendimą pripažinti techninį centrą svarbiu CLARIN eksploatavimui turi priimti generalinė asamblėja.
13.2. Zadaniem Stałego Komitetu ds. Centrów CLARIN jest zapewnienie trwałości, spójności i stabilności usług infrastruktury poprzez decyzje dotyczące wdrażania, jak również koordynację działań centrów i członków.
13.2. CLARIN centrų nuolatinis komitetas turi užtikrinti infrastruktūros paslaugų nuoseklumą, darną ir stabilumą, priimdamas sprendimus dėl įgyvendinimo ir centrų bei narių veiksmų koordinavimo.
Komitet podlega Forum Koordynatorów Krajowych i radzie dyrektorów.
Jis atsiskaito Nacionalinių koordinatorių forumui ir direktorių valdybai.
Przewodniczący stałego komitetu wybierany jest zgodnie z regulaminem wewnętrznym komitetu.
Nuolatinio komiteto pirmininkas renkamas pagal komiteto įstatus.
Przewodniczący jest członkiem rady dyrektorów z urzędu.
Pirmininkas yra ex officio direktorių valdybos narys.
13.3. Stały komitet pełni rolę forum dla centrów CLARIN umożliwiającego wymianę pomysłów i doświadczeń.
13.3. Nuolatinis komitetas veikia kaip forumas, kuriame CLARIN centrai gali dalytis informacija apie sumanymus ir patirtimi.
Stały komitet udziela porad oraz składa propozycje i wnioski do CLARIN ERIC i do krajowych koordynatorów w celu zapewnienia trwałości, spójności i stabilności usług.
Nuolatinio komiteto vaidmuo yra teikti konsultacijas ir prašymus bei pasiūlymus organizacijai CLARIN ERIC bei nacionaliniams koordinatoriams, kad būtų užtikrintas paslaugų nuoseklumas, darna ir stabilumas.
13.4. Regulamin wewnętrzny stałego komitetu opiera się na ogólnym wzorze regulaminów wewnętrznych sporządzonym przez radę dyrektorów.
13.4. Nuolatinio komiteto įstatai grindžiami bendrąja įstatų programa, kurią rengia direktorių valdyba.
Regulamin wewnętrzny zatwierdza rada dyrektorów.
Įstatus tvirtina direktorių valdyba.
Artykuł 14
14 straipsnis
Grupy robocze
Darbo grupės
14.1. Rada dyrektorów może tworzyć i likwidować grupy robocze zajmujące się zagadnieniami, które wymagają szczególnych starań i którymi nie może zająć się rada dyrektorów.
14.1. Direktorių valdyba gali sudaryti darbo grupes ir nutraukti jų veiklą; tokios darbo grupės nagrinėja temas, kurioms reikia ypatingų pastangų ir kurių išnagrinėti negali direktorių valdyba.
14.2. Regulaminy wewnętrzne grup roboczych opierają się na ogólnym wzorze regulaminów wewnętrznych sporządzonym przez radę dyrektorów.
14.2. Darbo grupių įstatai grindžiami bendrąja įstatų programa, kurią rengia direktorių valdyba.
Regulaminy wewnętrzne zatwierdza rada dyrektorów.
Įstatus tvirtina direktorių valdyba.
ROZDZIAŁ 5
5 SKYRIUS
FINANSOWANIE
FINANSAVIMAS
Artykuł 15
15 straipsnis
Zasady budżetowe i sprawozdania finansowe
Biudžeto sudarymo principai ir finansinės ataskaitos
15.1. Rok budżetowy CLARIN ERIC rozpoczyna się w dniu 1 stycznia i kończy w dniu 31 grudnia każdego roku.
15.1. CLARIN ERIC finansiniai metai prasideda kiekvienų metų sausio 1 d. ir baigiasi gruodžio 31 d. 15.2.
15.2. Pozycje dochodów i wydatków CLARIN ERIC zamieszcza się w preliminarzu przygotowywanym na każdy rok budżetowy i wykazuje w budżecie rocznym.
Visi CLARIN ERIC pajamų ir išlaidų straipsniai įtraukiami į kiekvienais finansiniais metais sudaromas sąmatas ir nurodomi metiniame biudžete.
Budżet roczny sporządzany jest zgodnie z zasadami przejrzystości.
Metinis biudžetas turi atitikti skaidrumo principus.
15.3. Do sprawozdań finansowych CLARIN ERIC dołącza się sprawozdanie dotyczące zarządzania budżetowego i finansowego w danym roku budżetowym.
15.3. CLARIN ERIC finansinės ataskaitos pateikiamos kartu su finansinių metų biudžeto ir finansų valdymo ataskaita.
15.4. CLARIN ERIC podlega wymogom właściwego prawa w odniesieniu do przygotowywania, wypełniania, audytu i publikacji sprawozdań finansowych.
15.4. CLARIN ERIC galioja taikomos teisės reikalavimai, susiję su finansinių ataskaitų rengimu, pateikimu, auditu ir skelbimu.
15.5. CLARIN ERIC zapewnia wykorzystywanie środków finansowych zgodnie z zasadami należytego zarządzania finansami.
15.5. CLARIN ERIC nariai užtikrina, kad asignavimai būtų naudojami pagal patikimo finansų valdymo principus.
15.6. CLARIN ERIC rejestruje oddzielnie wszystkie koszty i przychody ze swojej działalności gospodarczej.
15.6. CLARIN ERIC savo ekonominės veiklos išlaidas ir pajamas registruoja atskirai.
Artykuł 16
16 straipsnis
Odpowiedzialność
Atsakomybė
16.1. CLARIN ERIC ponosi odpowiedzialność za swoje długi.
16.1. CLARIN ERIC atsako už savo skolas.
16.2. Członkowie nie ponoszą zbiorowo odpowiedzialności za długi CLARIN ERIC.
16.2. Nariai nėra solidariai atsakingi už CLARIN ERIC skolas.
16.3. Odpowiedzialność finansowa członków za długi CLARIN ERIC ograniczona jest do wysokości rocznego wkładu poszczególnych członków określonego w załączniku 2.
16.3. Narių finansinė atsakomybė, susijusi su CLARIN ERIC skolomis, atitinka kiekvieno nario metinę įmoką, nurodytą 2 priede.
16.4. CLARIN ERIC zawiera odpowiednie ubezpieczenie pokrywające szczególne ryzyko związane z budową i eksploatacją CLARIN.
16.4. CLARIN ERIC pasirūpina tinkamu draudimu nuo rizikos, susijusios su infrastruktūros CLARIN kūrimu ir eksploatavimu.
ROZDZIAŁ 6
6 SKYRIUS
SPRAWOZDAWCZOŚĆ DO KOMISJI
ATASKAITŲ TEIKIMAS KOMISIJAI
Artykuł 17
17 straipsnis
Sprawozdawczość do Komisji
Ataskaitų teikimas Komisijai
17.1. CLARIN ERIC przygotowuje roczne sprawozdanie z działalności zawierające w szczególności opis naukowych, operacyjnych i finansowych aspektów działalności.
17.1. CLARIN ERIC parengia metinę veiklos ataskaitą, kurioje visų pirma aptariami moksliniai, operaciniai ir finansiniai veiklos aspektai.
Sprawozdanie zatwierdzane jest przez walne zgromadzenie i przekazywane Komisji oraz odpowiednim organom publicznym w ciągu sześciu miesięcy od końca danego roku budżetowego.
Generalinės asamblėjos patvirtinta ataskaita perduodama Komisijai bei atitinkamoms valdžios institucijoms per šešis mėnesius nuo atitinkamų finansinių metų pabaigos.
Sprawozdanie jest podawane do publicznej wiadomości.
Ši ataskaita skelbiama viešai.
17.2. CLARIN ERIC informuje Komisję o wszelkich okolicznościach, które mogą w poważnym stopniu utrudnić realizację zadań CLARIN ERIC lub przeszkodzić CLARIN ERIC w wypełnieniu wymogów rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009.
17.2. CLARIN ERIC informuoja Komisiją apie visas aplinkybes, dėl kurių gali atsirasti didelių kliūčių įvykdyti CLARIN ERIC užduotis arba jai gali būti sukliudyta įvykdyti Reglamente (EB) Nr. 723 / 2009 nustatytus reikalavimus.
ROZDZIAŁ 7
7 SKYRIUS
POLITYKA
POLITIKA
Artykuł 18
18 straipsnis
Porozumienia z osobami trzecimi
Susitarimai su trečiosiomis šalimis
18.1. CLARIN ERIC może zawierać porozumienia z osobami trzecimi, np. instytucjami, regionami lub państwami niebędącymi jego członkami, jeżeli uzna to za korzystne.
18.1. Tais atvejais, kai, CLARIN ERIC nuomone, tai gali būti naudinga, ji gali sudaryti susitarimą su trečiosiomis šalimis, pavyzdžiui, pavienėmis institucijomis, regionais ir organizacijai CLARIN ERIC nepriklausančiomis valstybėmis.
18.2. Jeżeli instytucje z państw niebędących członkami konsorcjum lub inne strony opisane w art. 18 ust. 1 chcą wnieść wkład do CLARIN ERIC w postaci wiedzy specjalistycznej, usług, zasobów językowych i technologii, CLARIN ERIC może zawrzeć porozumienia z takimi stronami.
18.2. Jeigu organizacijai CLARIN ERIC nepriklausančių valstybių institucijos ar kitos šalys, nurodytos 18 straipsnio 1 dalyje, pageidauja prisidėti prie CLARIN ERIC veiklos žiniomis, paslaugomis, kalbos ištekliais ir technologijomis, CLARIN ERIC su tokiomis šalimis gali sudaryti susitarimą.
W porozumieniu określa się konkretne usługi świadczone przez stronę lub konkretny wkład strony oraz prawa dostępu, opłatę za subskrypcję oraz inne warunki wynikające z takich usług lub takiego wkładu.
Šiame susitarime nurodoma tam tikra tos šalies teikiama paslauga arba įnašas, nurodomos prieigos teisės, registracijos mokestis ir kitos su tokiu įnašu susijusios sąlygos.
Warunkiem wstępnym jest uwzględnienie użytkowników danych, narzędzi i usług CLARIN w systemie uwierzytelniania użytkowników i udzielania zezwoleń.
CLARIN duomenų, priemonių ir paslaugų naudotojai turi būti prisiregistravę prie prieigos patvirtinimo ir leidimų sistemos.
Artykuł 19
19 straipsnis
Polityka dostępu użytkowników
Naudotojų prieigos politika
19.1. W odniesieniu do możliwości dostępu dla naukowców z państw będących członkami CLARIN dane, narzędzia i usługi oferowane przez CLARIN ERIC są dostępne dla wszystkich pracowników i studentów instytucji badawczych, takich jak uniwersytety, ośrodki badawcze, muzea i biblioteki specjalistyczne, zgodnie z upoważnieniami wydanymi przez podmioty dostarczające treści oraz po uwierzytelnieniu zatwierdzonym przez CLARIN ERIC.
19.1. Dėl CLARIN priklausančių valstybių tyrėjų prieigos, tai naudotis CLARIN ERIC duomenimis, priemonėmis ir teikiamomis paslaugomis gali visi mokslinių tyrimų institutų (pavyzdžiui, universitetų, mokslinių tyrimų centrų, muziejų ir mokslinių tyrimų bibliotekų) darbuotojai ir studentai, turintys turinio teikėjų leidimą ir gavę CLARIN ERIC su prieiga susijusį patvirtinimą.
19.2. W odniesieniu do dostępu dla naukowców w państwach niebędących członkami instytucja badawcza wnosi opłatę za subskrypcję zgodnie z zasadami określonymi w załączniku 2, dzięki czemu wszyscy pracownicy i studenci danej instytucji mają dostęp do danych, narzędzi i usług CLARIN.
19.2. Dėl organizacijai CLARIN ERIC nepriklausančių valstybių tyrėjų prieigos, tai visi tam tikro mokslinių tyrimų instituto darbuotojai ir studentai CLARIN duomenimis, priemonėmis ir paslaugomis naudotis gali, jei tas institutas, vadovaudamasis 2 priede nustatytais principais, sumoka registracijos mokestį.
Warunkiem wstępnym jest uwzględnienie użytkowników danych, narzędzi i usług CLARIN w systemie uwierzytelniania użytkowników i udzielania zezwoleń spełniającego wymogi CLARIN i zatwierdzonego przez CLARIN ERIC.
CLARIN duomenų, priemonių ir paslaugų naudotojai turi būti prisiregistravę prie CLARIN reikalavimus atitinkančios prieigos patvirtinimo ir leidimų sistemos, kurią yra patvirtinusi CLARIN ERIC.
19.3. Możliwe jest udzielenie odpłatnego dostępu innym instytucjom, podmiotom przemysłowym i podobnym rodzajom użytkowników, jak również indywidualnym naukowcom niezwiązanym z żadną instytucją.
19.3. Kiti institutai, įmonės ir panašių rūšių konkretūs naudotojai bei institutui nepriklausantys pavieniai tyrėjai gali gauti prieigą sumokėję mokestį.
Warunkiem wstępnym jest uwzględnienie użytkowników danych, narzędzi i usług CLARIN w systemie uwierzytelniania użytkowników i udzielania zezwoleń spełniającego wymogi CLARIN i zatwierdzonego przez CLARIN ERIC.
CLARIN duomenų, priemonių ir paslaugų naudotojai turi būti prisiregistravę prie CLARIN reikalavimus atitinkančios prieigos patvirtinimo ir leidimų sistemos, kurią yra patvirtinusi CLARIN ERIC.
19.4. Możliwe jest udzielenie dostępu dla szerokiego zakresu odbiorców, jeżeli usługi lub zasoby nie są ograniczone warunkami licencyjnymi nałożonymi przez właścicieli.
19.4. Prieigos teisės gali būti suteiktos visuomenei, išskyrus atvejus, kai naudojimasis paslaugoms ar ištekliais ribojamas dėl savininkų nustatytų licencijų sąlygų.
Udziela się dostępu do metadanych oraz do zasobów otwartego oprogramowania i otwartego dostępu.
Suteikiama prieiga prie metaduomenų ir atvirųjų šaltinių bei atvirosios prieigos išteklių.
19.5. Nawet jeżeli udzielono dostępu zgodnie z zapisami art. 19 ust. 1-4, korzystanie z niektórych usług i zasobów może być obciążone opłatą, jeżeli wymaga tego ich właściciel.
19.5. Net jei pagal 19 straipsnio 1–4 dalis suteikiama prieiga, kai kurios paslaugos ir ištekliai gali būti suteikiami tik sumokėjus mokestį, jei to reikalauja savininkas.
Artykuł 20
20 straipsnis
Polityka oceny naukowej
Mokslinio vertinimo politika
20.1. Rolą CLARIN ERIC jest ułatwianie prowadzenia badań naukowych oraz ogólnie zachęcanie do zapewniania jak najszerszego swobodnego dostępu do danych naukowych.
20.1. CLARIN ERIC sudaro palankias sąlygas moksliniams tyrimams ir apskritai skatina kuo atviresnę prieigą prie mokslinių tyrimų duomenų.
Niezależnie od realizowania tej zasady CLARIN ERIC promuje wysokiej jakości badania i wspiera kulturę „najlepszych praktyk” poprzez działalność szkoleniową.
Nepažeisdama šio principo organizacija CLARIN ERIC skatina vykdyti aukštos kokybės mokslinius tyrimus ir remia gerosios patirties sklaidą, vykdydama mokymo veiklą.
Jeżeli dostęp do danych lub narzędzi badawczych CLARIN musi zostać ograniczony z przyczyn związanych z wydajnością i konieczne jest dokonanie wyboru projektów, naukowa jakość wniosków dotyczących projektów oceniania jest przez niezależnych ekspertów w ramach wzajemnej oceny, której kryteria i procedury określa walne zgromadzenie po zasięgnięciu opinii Naukowej Rady Konsultacyjnej.
Jeigu prieiga prie CLARIN mokslinių tyrimų duomenų ar priemonių turi būti apribota dėl su pajėgumu susijusių priežasčių, ir reikia atrinkti projektus, siūlomų projektų mokslinė kokybė turi būti vertinama nepriklausomiems ekspertams atliekant tarpusavio vertinimus, o dėl kriterijų ir procedūrų spendžia generalinė asamblėja, remdamasi mokslinės patariamosios tarybos rekomendacijomis.
Wśród takich kryteriów uwzględnia się również potrzebę zachowania odpowiedniej wydajności na potrzeby zupełnie nowych pomysłów, które nie osiągnęły jeszcze pełnej dojrzałości lub powszechnie uznawanej doskonałości naukowej.
Nustatant tokius kriterijus taip pat atsižvelgiama į tai, kad tam tikras pajėgumas turėtų būti rezervuotas visai naujoms idėjoms, kurios dar nėra iki galo subrandintos arba kurių mokslinė kokybė dar nėra plačiai pripažinta.
Eksperci przeprowadzający wzajemną ocenę wybierani są przez radę dyrektorów zgodnie z polityką oceny naukowej.
Vertintojus atrenka direktorių valdyba pagal vertinimo politiką.
20.2. Ocena CLARIN ERIC i wyników jego działalności jest zadaniem Naukowej Rady Konsultacyjnej zgodnie z art. 9 ust. 4.
20.2. CLARIN ERIC ir jos veiklos rezultatus vertina mokslinė taryba pagal 9 straipsnio 4 dalį.
Artykuł 21
21 straipsnis
Polityka upowszechniania wiedzy
Sklaidos politika
21.1. CLARIN ERIC promuje CLARIN i zachęca naukowców do podejmowania nowych i innowacyjnych projektów oraz stosowania CLARIN w szkolnictwie wyższym.
21.1. CLARIN ERIC skatina naudotis infrastruktūra CLARIN ir skatina tyrėjus dalyvauti naujuose bei naujoviškuose projektuose, taip pat naudotis infrastruktūra CLARIN vykdant aukštojo mokslo studijas.
21.2. CLARIN ERIC zachęca naukowców do publicznego udostępniania wyników ich badań oraz zwraca się do naukowców z państw będących jego członkami o udostępnianie wyników poprzez CLARIN.
21.2. CLARIN ERIC paprastai skatina tyrėjus viešai skelbti savo mokslinių tyrimų rezultatus ir prašo organizacijai CLARIN ERIC priklausančių valstybių tyrėjų išplatinti rezultatus naudojantis infrastruktūra CLARIN.
21.3. Polityka upowszechniania wiedzy obejmuje opis różnych grup docelowych, a celem dotarcia do odbiorców CLARIN wykorzystuje różne kanały, takie jak portal internetowy, biuletyn informacyjny, warsztaty, obecność na konferencjach, artykuły w czasopismach i gazetach codziennych.
21.3. Rengiant sklaidos politiką apibūdinamos įvairios tikslinės grupės, o CLARIN naudoja įvairius kanalus, kad pasiektų tikslinę auditoriją, pavyzdžiui, interneto svetaines, naujienlaiškius, praktinius seminarus, dalyvavimą konferencijose, straipsnius žurnaluose ir dienraščiuose.
Artykuł 22
22 straipsnis
Polityka w zakresie praw własności intelektualnej
Intelektinės nuosavybės teisių politika
22.1. Prawa własności do wyników stworzonych przez CLARIN ERIC należą do CLARIN ERIC; prawami tymi zarządza rada dyrektorów.
22.1. CLARIN ERIC sukurtų rezultatų intelektinės nuosavybės teisės priklauso CLARIN ERIC, o jas valdo direktorių valdyba.
22.2. Zasadniczo przestrzega się zasad otwartego oprogramowania i otwartego dostępu.
22.2. Paprastai taikoma atvirųjų šaltinių ir atvirosios prieigos principams palanki politika.
22.3. CLARIN ERIC dostarcza (w tym poprzez strony internetowe) naukowcom wytycznych pozwalających dopilnować, aby badania podejmowane z wykorzystaniem materiałów udostępnionych poprzez CLARIN ERIC były podejmowane w ramach umożliwiających przestrzeganie praw właścicieli danych oraz prywatności osób.
22.3. CLARIN ERIC teikia konsultacijas (interneto svetainėje) tyrėjams, kad užtikrintų, jog moksliniai tyrimai, kuriuos vykdant naudojama medžiaga, išplatinta per CLARIN ERIC, atitiktų sąlygas, grindžiamas duomenų savininkų teisių apsauga ir asmenų privatumo apsauga.
22.4. CLARIN ERIC zapewnia wyrażenie przez użytkowników zgody na warunki udzielania dostępu oraz istnienie stosownych rozwiązań w zakresie bezpieczeństwa przechowywania i przetwarzania danych.
22.4. CLARIN ERIC užtikrina, kad naudotojai sutiktų su prieigos sąlygomis ir kad būtų imtasi tinkamų saugumo priemonių, susijusių su duomenų saugojimu ir tvarkymu vidaus sistemose.
22.5. CLARIN ERIC posiada właściwie określone procedury badania zarzutów naruszenia bezpieczeństwa i naruszenia poufności w odniesieniu do danych pochodzących z badań.
22.5. CLARIN ERIC įdiegia aiškiai nustatytą tvarką, pagal kurią nagrinėjami pareiškimai dėl mokslinių tyrimų duomenų saugumo ir konfidencialumo reikalavimų pažeidimo.
Artykuł 23
23 straipsnis
Polityka zatrudnienia, w tym polityka równości szans
Užimtumo politika, įskaitant lygias galimybes
23.1. CLARIN ERIC jako pracodawca stosuje politykę równości szans.
23.1. CLARIN ERIC yra lygių galimybių politiką taikantis darbdavys.
Umowy o pracę są zgodne z krajowymi przepisami państwa, w którym zatrudnia się pracowników.
Darbo sutartys sudaromos pagal valstybės, kurioje įdarbinami darbuotojai, įstatymus.
23.2. Do realizacji każdego zadania CLARIN wybiera najlepszego kandydata, bez względu na jego pochodzenie, narodowość, wyznanie lub płeć.
23.2. Kiekvienai užduočiai atlikti CLARIN ERIC atrenka geriausią kandidatą, nepriklausomai nuo jo kilmės, tautybės, religijos ar lyties.
Artykuł 24
24 straipsnis
Polityka w zakresie zamówień i zwolnień podatkowych
Pirkimo politika ir atleidimas nuo mokesčių
24.1. CLARIN ERIC traktuje kandydatów i wykonawców w postępowaniu o udzielenie zamówienia na równych warunkach i w sposób niedyskryminujący, niezależnie od tego, czy ich siedziba znajduje się w Unii Europejskiej czy poza nią.
24.1. CLARIN ERIC visus pirkimo kandidatus ir dalyvius vertina vienodai ir nediskriminuodama, nepriklausomai nuo to, ar jie įsikūrę Europos Sąjungoje, ar už jos ribų.
Polityka CLARIN ERIC w zakresie zamówień jest zgodna z zasadami przejrzystości, niedyskryminacji i konkurencji.
CLARIN ERIC pirkimo politika grindžiama skaidrumo, nediskriminavimo ir konkurencijos principais.
Ponieważ CLARIN ma strukturę rozproszoną, zamówienia realizowane są częściowo przez poszczególnych członków zgodnie z ich krajowymi przepisami i procedurami dotyczącymi zamówień publicznych, a częściowo przez sam CLARIN ERIC.
Kadangi CLARIN yra paskirstytoji infrastruktūra, pagal nacionalines viešojo pirkimo taisykles ir procedūras pirkimą iš dalies vykdo pavieniai nariai ir iš dalies pati CLARIN ERIC.
24.2. Za zamówienia realizowane przez CLARIN ERIC odpowiada rada dyrektorów.
24.2. Direktorių valdyba atsako už visus CLARIN ERIC pirkimus.
Informacje o wszystkich przetargach są publikowane w odpowiedni sposób na stronie internetowej CLARIN ERIC oraz na terytoriach członków i obserwatorów.
Visi pasiūlymai skelbiami CLARIN ERIC interneto svetainėje ir narių bei stebėtojų teritorijose.
W odniesieniu do zamówień o wartości powyżej 200 000 EUR CLARIN ERIC przestrzega zasad dyrektyw UE w sprawie zamówień publicznych oraz późniejszych mających zastosowanie przepisów prawa krajowego.
Jeigu pirkimo suma viršija 200 000 EUR, CLARIN ERIC taiko ES viešojo pirkimo direktyvų principus ir taikytinus nacionalinės teisės aktus.
Decyzja o udzieleniu zamówienia jest publikowana i zawiera kompletne uzasadnienie.
Sprendimas sudaryti pirkimo sutartį skelbiamas ir jame pateikiami visi tokio sprendimo argumentai.
Walne zgromadzenie przyjmuje przepisy wykonawcze określające wszystkie niezbędne szczegóły procedur i kryteriów dotyczących zamówień.
Generalinė asamblėja tvirtina įgyvendinimo taisykles, kuriose pateikiama visa išsami reikiama informacija apie tikslias pirkimo procedūras ir kriterijus.
24.3. Zamówienia dokonywane przez członków i obserwatorów w odniesieniu do działalności CLARIN realizowane są w sposób uwzględniający potrzeby CLARIN ERIC, wymogi techniczne i specyfikacje wydane przez właściwe organy.
24.3. Nariai ir stebėtojai vykdo su CLARIN veikla susijusį pirkimą taip, kad būtų tinkamai atsižvelgiama į CLARIN ERIC poreikius, techninius reikalavimus ir atitinkamų įstaigų išleistas specifikacijas.
24.4. Zwolnienia podatkowe wynikające z art. 143 ust. 1 lit. g) i art. 151 ust. 1 lit. b) dyrektywy Rady 2006 / 112 / WE (2) oraz zgodne z art. 50 i 51 rozporządzenia wykonawczego Rady (UE) nr 282 / 2011 (3) są ograniczone do podatku od wartości dodanej odnośnie do takich towarów i usług, które są oficjalnie wykorzystywane przez CLARIN ERIC, przewyższają wartość 250 EUR oraz są w całości opłacane i nabywane przez CLARIN ERIC.
24.4. Tarybos direktyvos 2006 / 112 / EB (2) 143 straipsnio 1 dalies g punktu ir 151 straipsnio 1 dalies b punktu grindžiamas atleidimas nuo mokesčių, laikantis Tarybos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 282 / 2011 (3) 50 ir 51 straipsnių, taikomas tik pridėtinės vertės mokesčiui, kuriuo apmokestinamos tokios prekės ir paslaugos, kurios skirtos oficialiam CLARIN ERIC naudojimui, viršija 250 EUR vertę ir kurias visiškai apmoka ir perka CLARIN ERIC.
Zwolnienia te nie obejmują zamówień dokonywanych przez poszczególnych członków.
Pavienių narių vykdomam pirkimui toks atleidimas nuo mokesčių netaikomas.
Nie mają zastosowania inne ograniczenia.
Daugiau netaikomi jokie apribojimai.
Artykuł 25
25 straipsnis
Polityka zarządzania danymi
Duomenų apsaugos politika
25.1. Zasadniczo CLARIN ERIC przestrzega zasad otwartego oprogramowania i otwartego dostępu, z zastrzeżeniem istniejących licencji.
25.1. CLARIN ERIC apskritai pirmenybę teikia atvirųjų šaltinių ir atvirosios prieigos principams, tačiau atsižvelgiama į turimas licencijas.
25.2. CLARIN ERIC udostępnia publicznie wszystkie zasoby językowe i narzędzia przy wykorzystaniu opisów kluczowych elementów metadanych.
25.2. CLARIN ERIC užtikrina, kad visi kalbos ištekliai ir priemonės būtų visuomenei prieinami; šiam tikslui ji naudoja pagrindinių metaduomenų aprašus.
ROZDZIAŁ 8
8 SKYRIUS
PRZEPISY DOTYCZĄCE CZASU TRWANIA KONSORCJUM, LIKWIDACJI KONSORCJUM, SPORÓW I ROZPOCZĘCIA DZIAŁALNOŚCI
TRUKMĖS, LIKVIDAVIMO, GINČŲ IR SUKŪRIMO NUOSTATOS
Artykuł 26
26 straipsnis
Czas trwania konsorcjum
Trukmė
26.1. CLARIN ERIC zostaje ustanowiony na czas nieokreślony.
26.1. CLARIN ERIC veikia neribotą laiką.
Artykuł 27
27 straipsnis
Likwidacja
Likvidavimas
27.1. Do likwidacji CLARIN ERIC dochodzi wskutek decyzji walnego zgromadzenia zgodnie z art. 8 ust. 2 i 8.
27.1. CLARIN ERIC likviduojama po to, kai generalinė asamblėja pagal 8 straipsnio 2 dalį ir 8 straipsnio 8 dalį priima tokį sprendimą.
27.2. Bez zbędnej zwłoki, a w każdym razie w ciągu 10 dni od przyjęcia decyzji o likwidacji, CLARIN ERIC zawiadamia Komisję Europejską o tej decyzji.
27.2. Be nereikalingo delsimo ir bet kuriuo atveju per 10 dienų po sprendimo likviduoti CLARIN ERIC priėmimo CLARIN ERIC praneša Europos Komisijai apie tokį sprendimą.
27.3. Aktywa pozostałe po spłacie zadłużenia CLARIN ERIC rozdziela się pomiędzy członków proporcjonalnie do ich skumulowanego rocznego wkładu do CLARIN ERIC określonego w załączniku 2.
27.3. Po CLARIN ERIC skolų išmokėjimo likęs turtas padalijamas tarp narių proporcingai jų sukauptai metinei įmokai, kuri mokama CLARIN ERIC, kaip nurodyta 2 priede.
Zgodnie z art. 16 ust. 3 zobowiązania pozostałe po uwzględnieniu aktywów CLARIN ERIC rozdziela się pomiędzy członków proporcjonalnie do ich rocznego wkładu do CLARIN ERIC określonego w załączniku 2.
Pagal 16 straipsnio 3 dalį įsiskolinimai, likę po CLARIN ERIC turto įskaičiavimo, padalijami tarp narių proporcingai jų metinei įmokai, kuri mokama CLARIN ERIC, kaip nurodyta 2 priede.
27.4 Bez zbędnej zwłoki, a w każdym razie w ciągu 10 dni od zakończenia procedury likwidacji, CLARIN ERIC zawiadamia Komisję o tym fakcie.
27.4. Be nereikalingo delsimo ir bet kuriuo atveju per 10 dienų po likvidavimo procedūros užbaigimo, CLARIN ERIC praneša apie tai Komisijai.
27.5. CLARIN ERIC przestaje istnieć z dniem opublikowania przez Komisję Europejską stosownego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
27.5. CLARIN ERIC nustoja veikti Europos Komisijos atitinkamo pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Artykuł 28
28 straipsnis
Prawo właściwe
Taikoma teisė
28.1. Sprawy CLARIN ERIC reguluje zgodnie z zasadą nadrzędności:
28.1. CLARIN ERIC veiklai taikoma pagal pirmumą:
a) prawo Unii, w szczególności rozporządzenie (WE) nr 723 / 2009;
(a) Sąjungos teisė, visų pirma Reglamentas (EB) Nr. 723 / 2009;
b) prawo Niderlandów w przypadku kwestii nieobjętych (lub objętych tylko częściowo) prawem Unii;
(b) Nyderlandų teisė, jei kurio nors klausimo Sąjungos teisė nereglamentuoja (arba tik iš dalies reglamentuoja);
c) niniejszy statut.
(c) šie įstatai.
Artykuł 29
29 straipsnis
Spory
Ginčai
29.1. Sądem właściwym do rozstrzygania sporów pomiędzy członkami, których przedmiotem jest CLARIN ERIC, sporów między członkami a CLARIN ERIC oraz wszelkich innych sporów, w których stroną jest Unia, jest Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej.
29.1. CLARIN ERIC narių tarpusavio teisinių ginčų dėl CLARIN ERIC bei narių ir CLARIN ERIC teisinių ginčų, taip pat teisinių ginčų, kuriuose viena iš šalių yra Sąjunga, nagrinėjimas priklauso Europos Bendrijų Teisingumo Teismo jurisdikcijai.
29.2. W przypadku sporów między CLARIN ERIC a osobami trzecimi zastosowanie mają przepisy Unii dotyczące właściwości sądów.
29.2. CLARIN ERIC ir trečiųjų šalių ginčams taikomi Sąjungos teisės aktai dėl jurisdikcijos.
W sprawach nieobjętych przepisami Unii sąd właściwy do rozstrzygania sporów określa się zgodnie z prawem Niderlandów.
Sąjungos teisės aktuose nenumatytais atvejais kompetentinga jurisdikcija tokiems ginčams spręsti nustatoma pagal Nyderlandų teisę.
Artykuł 30
30 straipsnis
Dostępność statutu
Įstatų prieinamumas
30.1. Obowiązująca wersja statutu dostępna jest przez cały czas na stronie internetowej CLARIN ERIC oraz w jego statutowej siedzibie.
30.1. Naujausia įstatų redakcija yra visuomet viešai prieinama CLARIN ERIC interneto svetainėje ir oficialioje buveinėje.
Artykuł 31
31 straipsnis
Przepisy dotyczące rozpoczęcia działalności
Sukūrimo nuostatos
31.1. Posiedzenie założycielskie walnego zgromadzenia zwołuje państwo przyjmujące w najwcześniejszym możliwym terminie, jednak nie później niż 45 dni kalendarzowych po wejściu w życie decyzji Komisji o ustanowieniu CLARIN ERIC.
31.1. Priimančioji valstybė kuo greičiau, bet praėjus ne daugiau kaip 45 kalendorinėms dienoms po Komisijos sprendimo sukurti CLARIN ERIC įsigaliojimo, sušaukia generalinės asamblėjos steigiamąjį posėdį.
31.2. Państwo przyjmujące powiadamia członków założycieli o wszelkich określonych pilnych czynnościach prawnych, które należy podjąć w imieniu CLARIN ERIC przed posiedzeniem założycielskim.
31.2. Priimančioji valstybė praneša nariams steigėjams apie visus konkrečius skubius teisinius veiksmus, kurių CLARIN ERIC vardu reikia imtis iki steigiamojo posėdžio.
Jeżeli żaden członek założyciel nie składa sprzeciwu w ciągu 5 dni roboczych od powiadomienia, osoba właściwie umocowana przez państwo przyjmujące przeprowadza czynności prawne.
Teisinį veiksmą atlieka priimančiosios valstybės tinkamai įgaliotas asmuo, jei narys steigėjas per 5 darbo dienas po pranešimo nepateikia prieštaravimo.
Załącznik 1
1 Priedas
LISTA CZŁONKÓW I OBSERWATORÓW
NARIŲ IR STEBĖTOJŲ SĄRAŠAS
Niniejszy załącznik zawiera listę członków i obserwatorów oraz jednostek ich reprezentujących.
Šiame priede išvardijami nariai ir stebėtojai bei jiems atstovaujantys subjektai.
Ostatnia aktualizacja: dnia 20 września 2010 r.
Atnaujinta: 2010 m. rugsėjo 20 d.
Członkowie
Nariai
Państwo lub organizacja międzyrządowa
Valstybė arba tarpvyriausybinė organizacija
Podmiot reprezentujący
Atstovaujantis subjektas
Republika Austrii
Austrijos Respublika
Austriackie Federalne Ministerstwo Nauki i Badań (BMWF)
Austrijos mokslo ir mokslinių tyrimų federacinė ministerija
Republika Bułgarii
Bulgarijos Respublika
Ministerstwo Edukacji, Młodzieży i Nauki
Švietimo, jaunimo reikalų ir mokslo ministerija
Republika Czeska
Čekijos Respublika
Ministerstwo Edukacji, Młodzieży i Sportu (MEYS)
Švietimo, jaunimo reikalų ir sporto ministerija
Królestwo Danii
Danijos Karalystė
Duńska Agencja Nauki, Technologii i Innowacji (DASTI)
Danijos mokslo, technologijų ir inovacijų agentūra
Unia Języka Niderlandzkiego
Olandų kalbos sąjunga
Sekretarz Generalny
Generalinis sekretorius
Republika Estońska
Estijos Respublika
Ministerstwo Edukacji i Badań Naukowych
Švietimo ir mokslinių tyrimų ministerija
Republika Federalna Niemiec
Vokietijos Federacinė Respublika
Niemieckie Federalne Ministerstwo Edukacji Badań (BMBF)
Vokietijos federacinė švietimo ir mokslinių tyrimų ministerija
Królestwo Niderlandów
Nyderlandų Karalystė
Niderlandzka Organizacja Badań Naukowych (NWO)
Nyderlandų mokslinių tyrimų organizacija
Rzeczpospolita Polska
Lenkijos Respublika
Obserwatorzy
Stebėtojai
Państwo lub organizacja międzyrządowa
Valstybė arba tarpvyriausybinė organizacija
Podmiot reprezentujący
Atstovaujantis subjektas
Załącznik 2
2 Priedas
OPŁATA ROCZNA
METINIS MOKESTIS
Zasady
Principai
Opisane niżej zasady mają zastosowanie w okresie pierwszych pięciu lat do obliczania rocznych wkładów pieniężnych wnoszonych przez członków, obserwatorów i poszczególne instytucje w państwach niebędących członkami konsorcjum, które zamierzają przystąpić do CLARIN ERIC.
Per pradinį penkerių metų laikotarpį toliau apibūdinti principai taikomi apskaičiuojant narių, stebėtojų ir organizacijai CLARIN ERIC nepriklausančių valstybių pavienių institucijų, pageidaujančių prisijungti prie CLARIN ERIC, metines įmokas grynaisiais pinigais.
Walne zgromadzenie może również zawierać specjalne porozumienia o współpracy z osobami trzecimi.
Generalinė asamblėja taip pat gali sudaryti specialias bendradarbiavimo sutartis su trečiosiomis šalimis.
Przed końcem okresu pierwszych pięciu lat walne zgromadzenie podejmuje decyzję w sprawie metody obliczania stosowanej w późniejszych okresach.
Iki pradinio penkerių metų laikotarpio pabaigos ji nusprendžia dėl apskaičiavimo metodo, taikytino vėlesniems laikotarpiams.
Zastosowanie mają następujące zasady:
Taikomi tokie principai:
a) wstępny budżet docelowy wynosi 1 000 000 EUR rocznie w oparciu o szacunkowy udział 2 / 3 z 26 państw reprezentowanych w konsorcjum przygotowawczym CLARIN;
(a) pradinis tikslinis biudžetas yra 1 000 000 EUR per metus, apskaičiuotas remiantis prielaida, kad dalyvaus du trečdaliai 26 valstybių, kurios turi savo atstovus CLARIN parengiamojo etapo konsorciume;
w przypadku przystąpienia większej liczby członków walne zgromadzenie może podjąć decyzję o obniżeniu wkładów lub zwiększeniu poziomu działalności;
jei prisijungtų daugiau narių, generalinė asamblėja gali nuspręsti sumažinti įmokas arba padidinti veiklos apimtį;
b) wkład wnoszony w pierwszym roku przez Niderlandy jako państwo przyjmujące wynosi 250 000 EUR;
(b) Nyderlandų, kurie yra priimančioji valstybė, įmoka 1-aisiais metais yra 250 000 EUR;
c) maksymalna wysokość wkładu wnoszonego przez pozostałych członków w pierwszym roku wynosi 200 000 EUR;
(c) didžiausia kitų narių įmoka 1-aisiais metais yra 200 000 EUR;
d) minimalna wysokość wkładu wnoszonego przez członków w pierwszym roku wynosi 11 800 EUR;
(d) mažiausia narių įmoka 1-aisiais metais yra 11 800 EUR;
e) wysokość wkładu wnoszonego przez każdego członka ustala się na okres pięciu lat; kwota podlega rocznemu zwiększeniu o 2 % w celu kompensacji inflacji i wzrostu kosztów.
(e) kiekvieno nario įmoka nustatoma penkeriems metams; ji kasmet padidinama 2 %, siekiant kompensuoti infliaciją ir išlaidų padidėjimą.
Konkretne kwoty w odniesieniu do poszczególnych członków podane są w tabeli poniżej;
Tiksli kiekvieno nario mokėtina suma nurodyta toliau pateikiamoje lentelėje;
f) członkowie przystępujący do konsorcjum w późniejszych latach wpłacają zindeksowaną kwotę wkładu określoną na dany rok;
(f) vėlesniais metais prisijungę nariai moka indeksuotą įmoką, nustatytą tiems metams;
g) obserwatorzy płacą minimalną zindeksowaną składkę członkowską określoną w tabeli poniżej;
(g) stebėtojai moka mažiausią indeksuotą narystės įmoką, nurodytą toliau pateikiamoje lentelėje;
h) poszczególne instytucje w państwach niebędących członkami konsorcjum wpłacają minimalny zindeksowany wkład określony w tabeli poniżej;
(h) organizacijai CLARIN ERIC nepriklausančių valstybių pavienės institucijos moka mažiausią indeksuotą įmoką, nurodytą toliau pateikiamoje lentelėje;
i) wkład wnoszony przez Unię Języka Niderlandzkiego wynosi 28 600 EUR w oparciu o flamandzki udział w produkcie krajowym brutto Unii (co daje 23 600 EUR) oraz dodatkową kwotę 5 000 EUR jako specjalny wkład Unii Języka Niderlandzkiego (jako organizacji międzynarodowej);
(i) Olandų kalbos sąjungos įmoka yra 28 600 EUR; ji apskaičiuojama pagal Flandrijai tenkančią Sąjungos bendrojo vidaus produkto dalį (t.y. 23 600 EUR) ir prie jos pridedama papildoma 5 000 EUR suma – tai speciali Olandų kalbos sąjungos (kaip tarptautinės organizacijos) įmoka;
j) wkład podmiotów przystępujących do konsorcjum w trakcie roku jest proporcjonalny do liczby miesięcy pozostałych do końca danego roku począwszy od pierwszego dnia miesiąca, w którym dany podmiot przystąpił do konsorcjum;
(j) subjektų, kurie prisijungia bet kuriuo metų laiku, įmoka yra proporcinga mėnesių, likusių iki tų metų pabaigos, skaičiui, skaičiuojant nuo pirmosios prisijungimo mėnesio dienos;
k) wkłady oparte są na PKB danego państwa w 2010 r. jako odsetku produktu krajowego brutto Unii w tym roku (w oparciu o dane EUROSTAT) zgodnie z poniższym wzorem:
(k) įmokos apskaičiuojamos pagal valstybės 2010 metų BVP, išreikštą Sąjungos tų metų bendrojo vidaus produkto dalimi procentais (naudojami EUROSTATO duomenys), taikant tokią formulę:
Odsetek produktu krajowego brutto zaokrągla się do najbliższej liczby całkowitej (W GÓRĘ, jeżeli wynosi mniej niż 5, W DÓŁ w innych przypadkach) i mnoży przez wartość wkładu minimalnego, jak pokazano w tabeli poniżej:
Sąjungos bendrojo vidaus produkto dalis procentais suapvalinama iki kito sveikojo skaičiaus (DIDESNIO sveikojo skaičiaus, jei dalis procentais mažesnė už 5, ir MAŽESNIO sveikojo skaičiaus, jei dalis procentais didesnė už 5) ir padauginama iš mažiausios įmokos, kaip parodyta toliau pateikiamoje lentelėje:
Odsetek PKB UE
ES BVP %
Zaokrąglenie
suapvalinta
Wkład w EUR
Įmoka EUR
≤ 1
≤ 1
1
1
11 800
11 800
> 1 i ≤ 2
>1 ir ≤2
2
2
23 600
23 600
> 2 i ≤ 3
>2 ir ≤3
3
3
35 400
35 400
> 3 i ≤ 4
>3 ir ≤4
4
4
47 200
47 200
> 5 i ≤ 6
>5 ir ≤6
5
5
59 000
59 000
> 6 i ≤ 7
>6 ir ≤7
6
6
70 800
70 800
Itp. …
ir pan. …
≥ 16 i < 17
≥16 ir <17
16
16
188 800
188 800
≥ 17
≥17
nie dotyczy
netaikytina
200 000
200 000
Roczną opłatę w przypadku członków, którzy na wstępie nie zobowiązują się do pozostania w konsorcjum na okres pięciu lat, zwiększa się o 25 %, dopóki nie zostanie podjęte zobowiązanie na pozostały okres.
Įsipareigojimų penkeriems metams iš pradžių neprisiėmusių narių metinis mokestis didinamas 25 %, kol neprisiimti įsipareigojimai likusiam laikotarpiui.
Jeżeli członek podejmuje zobowiązanie dotyczące pozostałej części pięcioletniego okresu lub pozostaje w konsorcjum przez pięć lat, dokonuje się odpowiednich ustaleń, tak aby członek nie płacił w sumie więcej, niż wynosi suma normalnych opłat za te pięć lat.
Jeigu prisiimami įsipareigojimai likusiai penkerių metų laikotarpio daliai arba jei narys išsaugo narystę penkerius metus, imamasi priemonių užtikrinti, kad bendra jo įmokų suma per penkerius metus neviršytų įprastų mokesčių sumos per tą laikotarpį.
Poniższa tabela i podane w niej sumy odnoszą się do 33 potencjalnych członków z Europy.
Toliau pateikiama lentelė ir joje nurodytos bendros sumos skirtos 33 galimiems nariams iš Europos.
Dane liczbowe uzyskane w odniesieniu do członków zobowiązujących się do pozostania w konsorcjum przez pięć lat
Apskaičiuotos sumos nariams, prisiimantiems įsipareigojimus penkeriems metams
(potencjalny) członek
(galimas) narys
% PKB
% BVP
UE 2010
ES 2010 m.
Podstawowy wkład
Bazinė įmoka
z rocznym zwiększeniem o 2 %
pritaikius 2 % metinio padidinimo normą
suma
suma
2012 r.
2012 m.
2013 r.
2013 m.
2014 r.
2014 m.
2015 r.
2015 m.
2016 r.
2016 m.
2012-2016 r.
2012-16 m.
Islandia
Islandija
0,10
0,10
11 800
11 800
11 800
11 800
12 036
12 036
12 277
12 277
12 522
12 522
12 773
12 773
61 408
61 408
Cypr
Kipras
0,10
0,10
11 800
11 800
11 800
11 800
12 036
12 036
12 277
12 277
12 522
12 522
12 773
12 773
61 408
61 408
Estonia
Estija
0,10
0,10
11 800
11 800
11 800
11 800
12 036
12 036
12 277
12 277
12 522
12 522
12 773
12 773
61 408
61 408
Malta
Malta
0,10
0,10
11 800
11 800
11 800
11 800
12 036
12 036
12 277
12 277
12 522
12 522
12 773
12 773
61 408
61 408
Łotwa
Latvija
0,10
0,10
11 800
11 800
11 800
11 800
12 036
12 036
12 277
12 277
12 522
12 522
12 773
12 773
61 408
61 408
Litwa
Lietuva
0,20
0,20
11 800
11 800
11 800
11 800
12 036
12 036
12 277
12 277
12 522
12 522
12 773
12 773
61 408
61 408
Bułgaria
Bulgarija
0,30
0,30
11 800
11 800
11 800
11 800
12 036
12 036
12 277
12 277
12 522
12 522
12 773
12 773
61 408
61 408
Luksemburg
Liuksemburgas
0,30
0,30
11 800
11 800
11 800
11 800
12 036
12 036
12 277
12 277
12 522
12 522
12 773
12 773
61 408
61 408
Słowenia
Slovėnija
0,30
0,30
11 800
11 800
11 800
11 800
12 036
12 036
12 277
12 277
12 522
12 522
12 773
12 773
61 408
61 408
Chorwacja
Kroatija
0,40
0,40
11 800
11 800
11 800
11 800
12 036
12 036
12 277
12 277
12 522
12 522
12 773
12 773
61 408
61 408
Słowacja
Slovakija
0,50
0,50
11 800
11 800
11 800
11 800
12 036
12 036
12 277
12 277
12 522
12 522
12 773
12 773
61 408
61 408
Węgry
Vengrija
0,80
0,80
11 800
11 800
11 800
11 800
12 036
12 036
12 277
12 277
12 522
12 522
12 773
12 773
61 408
61 408
Rumunia
Rumunija
1,00
1,00
11 800
11 800
11 800
11 800
12 036
12 036
12 277
12 277
12 522
12 522
12 773
12 773
61 408
61 408
Czechy
Čekijos Respublika
1,20
1,20
23 600
23 600
23 600
23 600
24 072
24 072
24 553
24 553
25 045
25 045
25 545
25 545
122 815
122 815
Irlandia
Airija
1,30
1,30
23 600
23 600
23 600
23 600
24 072
24 072
24 553
24 553
25 045
25 045
25 545
25 545
122 815
122 815
Portugalia
Portugalija
1,40
1,40
23 600
23 600
23 600
23 600
24 072
24 072
24 553
24 553
25 045
25 045
25 545
25 545
122 815
122 815
Finlandia
Suomija
1,50
1,50
23 600
23 600
23 600
23 600
24 072
24 072
24 553
24 553
25 045
25 045
25 545
25 545
122 815
122 815
Unia Języka Niderlandzkiego / Flandria
OKS / Flandrija
1,68
1,68
28 600
28 600
28 600
28 600
29 172
29 172
29 755
29 755
30 351
30 351
30 958
30 958
148 836
148 836
Dania
Danija
1,90
1,90
23 600
23 600
23 600
23 600
24 072
24 072
24 553
24 553
25 045
25 045
25 545
25 545
122 815
122 815
Grecja
Graikija
1,90
1,90
23 600
23 600
23 600
23 600
24 072
24 072
24 553
24 553
25 045
25 045
25 545
25 545
122 815
122 815
Austria
Austrija
2,30
2,30
35 400
35 400
35 400
35 400
36 108
36 108
36 830
36 830
37 567
37 567
38 318
38 318
184 223
184 223
Norwegia
Norvegija
2,60
2,60
35 400
35 400
35 400
35 400
36 108
36 108
36 830
36 830
37 567
37 567
38 318
38 318
184 223
184 223
Belgia
Belgija
2,90
2,90
35 400
35 400
35 400
35 400
36 108
36 108
36 830
36 830
37 567
37 567
38 318
38 318
184 223
184 223
Szwecja
Švedija
2,90
2,90
35 400
35 400
35 400
35 400
36 108
36 108
36 830
36 830
37 567
37 567
38 318
38 318
184 223
184 223
Polska
Lenkija
2,90
2,90
35 400
35 400
35 400
35 400
36 108
36 108
36 830
36 830
37 567
37 567
38 318
38 318
184 223
184 223
Szwajcaria
Šveicarija
3,30
3,30
35 400
35 400
35 400
35 400
36 108
36 108
36 830
36 830
37 567
37 567
38 318
38 318
184 223
184 223
Turcja
Turkija
4,70
4,70
59 000
59 000
59 000
59 000
60 180
60 180
61 384
61 384
62 611
62 611
63 863
63 863
307 038
307 038
Niderlandy
Nyderlandai
4,80
4,80
250 000
250 000
250 000
250 000
255 000
255 000
260 100
260 100
265 302
265 302
270 608
270 608
1 301 010
1 301 010
Hiszpania
Ispanija
8,70
8,70
94 400
94 400
94 400
94 400
96 288
96 288
98 214
98 214
100 178
100 178
102 182
102 182
491 261
491 261
Włochy
Italija
12,80
12,80
141 600
141 600
141 600
141 600
144 432
144 432
147 321
147 321
150 267
150 267
153 272
153 272
736 892
736 892
Zjednoczone Królestwo
Jungtinė Karalystė
14,00
14,00
165 200
165 200
165 200
165 200
168 504
168 504
171 874
171 874
175 312
175 312
178 818
178 818
859 707
859 707
Francja
Prancūzija
16,10
16,10
188 800
188 800
188 800
188 800
192 576
192 576
196 428
196 428
200 356
200 356
204 363
204 363
982 523
982 523
Niemcy
Vokietija
20,60
20,60
200 000
200 000
200 000
200 000
204 000
204 000
208 080
208 080
212 242
212 242
216 486
216 486
1 040 808
1 040 808
RAZEM
IŠ VISO
1 635 000
1 635 000
1 635 000
1 635 000
1 667 700
1 667 700
1 701 054
1 701 054
1 735 075
1 735 075
1 769 777
1 769 777
8 508 606
8 508 606
(1) Niezależność oznacza brak konfliktu interesów.
(1) „Nepriklausomi“ reiškia, kad nėra interesų konflikto.
(2) Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1.
(2) OL L 347, 2006 12 11, p. 1-118.
(3) Dz.U. L 77 z 23.3.2011, s. 1.
(3) OL L 77, 2011 3 23, p. 1-22.
- - -
- - -
52012PC0682
52012PC0682
Wniosek ROZPORZĄDZENIE RADY zmieniające rozporządzenie Rady (WE) nr 723 / 2009 w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) / * COM / 2012 / 0682 final - 2012 / 0321 (NLE) * /
Pasiūlymas TARYBOS REGLAMENTAS kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo / * COM / 2012 / 0682 final - 2012 / 0321 (NLE) * /
UZASADNIENIE
AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS
1. KONTEKST WNIOSKU
1. PASIŪLYMO APLINKYBĖS
Podstawa i cele wniosku
Pasiūlymo pagrindas ir tikslai
Rozporządzenie w sprawie ERIC [1] zostało przyjęte przez Radę w 2009 r. w celu ułatwienia tworzenia i eksploatacji europejskich infrastruktur badawczych w ramach działalności niegospodarczej.
2009 m. Taryba priėmė Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) reglamentą [1], siekdama palengvinti Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros steigimą ir veikimą ne ekonominiu pagrindu.
Rozporządzenie ustanowiło nowy instrument prawny na poziomie UE umożliwiający tworzenie europejskich infrastruktur badawczych posiadających osobowość prawną uznawaną przez wszystkie państwa członkowskie.
Pagal reglamentą ES mastu sukurta nauja teisinė priemonė kurti Europos mokslinių tyrimų infrastruktūroms, kurių juridinio asmens statusas pripažįstamas visose valstybėse narėse.
Wiele projektów w ramach Europejskiego Forum Strategii ds. Infrastruktur Badawczych (ESFRI) zakłada wykorzystanie ERIC jako instrumentu prawnego celem wdrożenia i eksploatacji infrastruktury badawczej.
Daugeliui Europos strateginio mokslinių tyrimų infrastruktūros forumo (ESFRI) strateginiame plane numatytų projektų planuojama panaudoti ERIC kaip teisinę priemonę įgyvendinant ir valdant mokslinių tyrimų infrastruktūrą.
W art. 9 ust. 1 rozporządzenia w sprawie ERIC przewiduje się rozróżnienie i różnice w traktowaniu między państwami członkowskimi, państwami stowarzyszonymi, państwami trzecimi innymi niż państwa stowarzyszone oraz organizacjami międzyrządowymi.
ERIC reglamento 9 straipsnio 1 dalyje išskiriamos valstybės narės, asocijuotosios šalys, kitos nei asocijuotosios trečiosios šalys ir tarpvyriausybinės organizacijos ir joms suteikiamos skirtingos teisės.
Członkami ERIC muszą być co najmniej trzy państwa członkowskie (art. 9 ust. 2); ponadto państwa członkowskie posiadają wspólnie większość praw głosu w zgromadzeniu członków (art. 9 ust 3).
ERIC narėmis turi būti mažiausiai trys valstybės narės (9 straipsnio 2 dalis), narių susirinkime valstybės narės kartu turi balsavimo teisių daugumą (9 straipsnio 3 dalis).
Siedziba ERIC może jednak znajdować się na terytorium państwa członkowskiego lub państwa stowarzyszonego (art. 8 ust. 1).
Tačiau ERIC buveinė yra vienos iš narių, kuri yra valstybė narė arba asocijuotoji šalis, teritorijoje (8 straipsnio 1 dalis).
Państwa stowarzyszone, a w szczególności Norwegia, wyraźnie stwierdziły, że zamierzają wnieść wkład w charakterze państwa przyjmującego lub członka w znaczną liczbę ERIC, które są w trakcie przygotowywania, jeżeli będą miały prawo głosu w ERIC na równi z państwami członkowskimi UE, zwłaszcza gdy będą państwami przyjmującymi ERIC, a tym samym będą miały istotny wkład w jego działalność.
Asocijuotosios šalys, visų pirma Norvegija, išreiškė tvirtą ketinimą buveinės arba narės teisėmis prisidėti prie daugelio rengiamų ERIC projektų, jeigu įgytų tokias balsavimo teises, kaip ERIC dalyvaujančios ES valstybės narės, ypač tais atvejais, kai taptų ERIC buveine ir todėl prie jo veiklos prisidėtų dideliais įnašais.
Celem proponowanej zmiany rozporządzenia w sprawie ERIC jest uniknięcie sytuacji, w której państwa stowarzyszone nie mogłyby zostać państwem przyjmującym lub członkiem ERIC, ponieważ w obecnej sytuacji ich prawa głosu potencjalnie nie odzwierciedlają ich wsparcia finansowego dla projektów ERIC .
Siūlomu ERIC reglamento pakeitimu siekiama leisti asocijuotosioms šalims tapti ERIC buveine arba nare, nes šiuo metu jų turimos balsavimo teisės ne visais atvejais proporcingos finansinei paramai, kurią jos teikia ERIC projektams.
Kontekst ogólny
Bendrosios aplinkybės
Do chwili obecnej żadne państwo stowarzyszone ani państwo trzecie inne niż państwo stowarzyszone nie zostało członkiem ERIC.
Iki šiol nė viena asocijuotoji šalis ir kita nei asocijuotoji trečioji šalis nėra tapusi ERIC nare.
Ze względu na zobowiązanie Unii innowacji do zakończenia lub rozpoczęcia budowy do 2015 r. 60 % priorytetowych przedsięwzięć infrastrukturalnych o znaczeniu ogólnoeuropejskim w planie działań ESFRI ważne jest, aby również państwa stowarzyszone mogły być w pełni zaangażowane w tworzenie i eksploatację ERIC w charakterze członka lub państwa przyjmującego i wnieść wkład w te infrastruktury.
Atsižvelgiant į iniciatyvos „Inovacijų sąjunga“ įsipareigojimą iki 2015 m. užbaigti arba pradėti 60 % visai Europai svarbių pirmaeilių mokslinių tyrimų infrastruktūrų, numatytų ESFRI strateginiame plane, statybą, svarbu, kad ir asocijuotosioms šalims būtų sudarytos sąlygos visateisiškai nario arba buveinės teisėmis dalyvauti steigiant ERIC ir jam vykdant veiklą bei remti tas infrastruktūras.
2. WYNIKI KONSULTACJI Z ZAINTERESOWANYMI STRONAMI ORAZ OCENY SKUTKÓW
2. KONSULTACIJŲ SU SUINTERESUOTOSIOMIS ŠALIMIS REZULTATAI IR POVEIKIO VERTINIMAS
Ocena skutków przeprowadzona przez Komisję w momencie przedłożenia do przyjęcia przez Radę wniosku dotyczącego rozporządzenia w sprawie ERIC nie ulegnie zmianie w wyniku zaproponowanych nieznacznych zmian rozporządzenia w sprawie ERIC.
Komisijos poveikio vertinimui, atliktam siūlant Tarybai priimti ERIC reglamentą, siūlomi riboti techninio pobūdžio ERIC reglamento pakeitimai jokio poveikio neturės.
3. ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU
3. TEISINIAI PASIŪLYMO ASPEKTAI
Proponowana zmiana rozporządzenia w sprawie ERIC dotyczy wyłącznie art. 9 ust. 2 i 3 i przewiduje, że do ustanowienia ERIC byłoby konieczne co najmniej jedno państwo członkowskie oraz co najmniej dwa państwa członkowskie lub państwa stowarzyszone.
Siūlomi ERIC reglamento pakeitimai susiję tik su 9 straipsnio 2 ir 3 dalimis, kuriose siūloma nurodyti, kad steigti ERIC gali mažiausiai viena valstybė narė kartu su mažiausiai dviem valstybėmis narėmis arba asocijuotosiomis šalimis.
Ponadto proponuje się, aby te państwa członkowskie lub państwa stowarzyszone posiadały wspólnie większość praw głosu w zgromadzeniu ogólnym.
Be to, siūloma, kad visuotiniame susirinkime valstybės narės arba asocijuotosios šalys kartu turėtų balsavimo teisių daugumą.
Nie proponuje się żadnych innych zmian.
Kitų pakeitimų nesiūloma.
4. WPŁYW NA BUDŻET
4. POVEIKIS BIUDŽETUI
Proponowana zmiana rozporządzenia w sprawie ERIC nie ma żadnego wpływu na budżet Unii lub państw członkowskich.
Siūlomi ERIC reglamento pakeitimai neturi jokio poveikio Sąjungos ir valstybių narių biudžetui.
2012 / 0321 (NLE)
2012 / 0321 (NLE)
Wniosek
Pasiūlymas
ROZPORZĄDZENIE RADY
TARYBOS REGLAMENTAS
zmieniające rozporządzenie Rady (WE) nr 723 / 2009 w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC)
kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 187 i 188,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 187 ir 188 straipsnius,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,
perdavusi teisės akto projektą nacionaliniams parlamentams,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego [2],
atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę [2],
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego [3],
atsižvelgdama į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę [3],
uwzględniając opinię Komitetu Regionów [4],
atsižvelgdama į Regionų komiteto nuomonę [4],
a także mając na uwadze, co następuje:
kadangi:
(1) Rozporządzenie Rady (WE) nr 723 / 2009 z dnia 25 czerwca 2009 r. w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) [5] ustanawia ramy prawne określające wymogi i procedury dotyczące tworzenia konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej oraz skutki jego utworzenia.
(1) 2009 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo [5] nustatytas teisinis pagrindas, reglamentuojantis Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo steigimo reikalavimus ir procedūras;
(2) Wspieranie i rozwój infrastruktur badawczych w Europie jest celem, który Wspólnota ma stale na uwadze, o czym świadczy decyzja nr 1982 / 2006 / WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2006 r. dotycząca siódmego programu ramowego Wspólnoty Europejskiej w zakresie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji (2007-2013) [6], a w szczególności decyzja Rady nr 2006 / 974 / WE z dnia 19 grudnia 2006 r. dotycząca programu szczegółowego „Możliwości” [7].
(2) parama mokslinių tyrimų infrastruktūroms Europoje ir tų infrastruktūrų plėtra yra nuolatinis Bendrijos uždavinys, paskutinį kartą aptartas 2006 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendime Nr. 1982 / 2006 / EB dėl Europos bendrijos mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstracinės veiklos septintosios bendrosios programos (2007–2013 m.) [6] ir ypač 2006 m. gruodžio 19 d. Tarybos sprendime Nr. 2006 / 974 / EB dėl specialiosios programos „Pajėgumai“ [7];
(3) Europejskie Forum Strategii ds. Infrastruktur Badawczych (ESFRI) i Grupa analityczna ds. e-Infrastruktur (e-IRG) opracowały i uaktualniły pierwszy w historii europejski harmonogram tworzenia infrastruktur badawczych.
(3) Europos strateginis mokslinių tyrimų infrastruktūros forumas (ESFRI) ir Elektroninių infrastruktūrų svarstymo grupė (eISG) parengė ir atnaujino patį pirmą Europos mokslinių tyrimų infrastruktūrų strateginį planą;
(4) Od czasu wejścia w życie w 2009 r. wspólnotowych ram prawnych dotyczących konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) status ERIC przyznano dwóm europejskim infrastrukturom badawczym.
(4) 2009 m. įsigaliojus Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisiniam pagrindui, ERIC statusas suteiktas dviem Europos mokslinių tyrimų infrastruktūroms;
(5) Członkami ERIC mogą być państwa członkowskie, państwa stowarzyszone, państwa trzecie inne niż państwa stowarzyszone oraz organizacje międzyrządowe.
(5) ERIC narėmis gali tapti valstybės narės, asocijuotosios šalys, kitos nei asocijuotosios trečiosios šalys ir tarpvyriausybinės organizacijos;
(6) Państwa stowarzyszone odgrywają ważną rolę w przygotowaniu i wdrażaniu europejskich infrastruktur badawczych i powinny mieć możliwość uczestniczenia w ERIC na tych samych zasadach co państwa członkowskie, jako że przyczyniają się one do doskonałości naukowej badań unijnych oraz konkurencyjności gospodarki unijnej poprzez ich wspieranie.
(6) asocijuotosios šalys yra neatsiejamos Europos mokslinių tyrimų infrastruktūrų rengimo ir įgyvendinimo dalyvės, tad joms turėtų būti leista dalyvauti ERIC tokiomis pačiomis teisėmis kaip valstybėms narėms, nes savo parama jos prisideda prie aukšto Sąjungos mokslinių tyrimų lygio ir Sąjungos ekonominio konkurencingumo;
(7) W celu ułatwienia uczestniczenia państw stowarzyszonych w ERIC należy zmienić art. 9 ust. 2 i 3 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 tak, żeby wkład państw stowarzyszonych mógł być w pełni uwzględniony w zakresie członkowstwa i praw głosu,
(7) siekiant sudaryti palankesnes sąlygas asocijuotosioms šalims dalyvauti ERIC, reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 9 straipsnio 2 ir 3 dalys turėtų būti atitinkamai pakeistos, kad asocijuotųjų šalių narystė ir balsavimo teisės atitiktų jų įnašus,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
Artykuł 1
1 straipsnis
Art. 9 ust. 2 i 3 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 otrzymuje brzmienie:
Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 9 straipsnio 2 ir 3 dalys pakeičiamos taip:
„2. Członkami ERIC są jedno państwo członkowskie i co najmniej dwa inne państwa członkowskie lub państwa stowarzyszone.
„2. ERIC narėmis yra viena valstybė narė ir bent dvi kitos valstybės narės arba asocijuotosios šalys.
Do ERIC mogą w każdej chwili przystąpić jako członkowie inne państwa członkowskie i państwa stowarzyszone, na sprawiedliwych i rozsądnych warunkach określonych w statucie;
Pagal nešališkas ir priimtinas įstatų sąlygas ERIC narėmis ir balsavimo teisių neturinčiomis stebėtojomis gali bet kuriuo metu tapti daugiau valstybių narių arba asocijuotųjų šalių įstatuose numatytomis sąlygomis.
inne państwa członkowskie i państwa stowarzyszone mogą również, na warunkach określonych w statucie, przystąpić w każdej chwili jako obserwatorzy bez prawa głosu. Państwa trzecie inne niż państwa stowarzyszone, a także organizacje międzyrządowe również mogą zostać członkami ERIC, z zastrzeżeniem uzyskania zgody zgromadzenia członków, o którym mowa w art. 12 lit. a), zgodnie z warunkami i procedurami zmiany w składzie członkowskim określonymi w statucie.
Kitos nei asocijuotosios trečiosios šalys ir tarpvyriausybinės organizacijos taip pat gali tapti ERIC narėmis laikantis įstatuose nustatytų narystės keitimo sąlygų ir procedūrų, jei tokiai narystei pritariama 12 straipsnio a punkte nurodytame narių susirinkime.
3. Państwa członkowskie lub państwa stowarzyszone posiadają wspólnie większość praw głosu w zgromadzeniu członków.
3. Narių susirinkime valstybės narės arba asocijuotosios šalys kartu turi balsavimo teisių daugumą.
W przypadku ERIC przyjmowanego przez państwo członkowskie wnioski w sprawie zmiany jego statutu wymagają zgody większości państw członkowskich będących członkami ERIC.”.
Kai ERIC buveinė yra valstybės narės teritorijoje, šio ERIC įstatų keitimo pasiūlymams priimti reikalingas daugumos valstybių narių, kurios yra to ERIC narės, pritarimas.“
Artykuł 2
2 straipsnis
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane w państwach członkowskich zgodnie z Traktatami.
Šis reglamentas pagal Sutartis privalomas visas ir tiesiogiai taikomas valstybėse narėse.
Sporządzono w Brukseli dnia […] r.
Priimta Briuselyje
W imieniu Komisji
Tarybos vardu
Przewodniczący
Pirmininkas
[1] Rozporządzenie Rady (WE) nr 723 / 2009 w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC).
[1] Tarybos reglamentas (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo.
[2] Dz.U. C […] z […], s. […].
[2] OL C , , p. .
[3] Dz.U. C […] z […], s. […].
[3] OL C , , p. .
[4] Dz.U. C […] z […], s. […].
[4] OL C , , p. .
[5] Dz.U. L 206 z 8.8.2009, s. 1.
[5] OL L 206, 2009 8 8, p. 1.
[6] Dz.U. L 412 z 30.12.2006, s. 1.
[6] OL L 412, 2006 12 30, p. 1.
[7] Dz.U. L 54 z 22.2.2007, s. 101.
[7] OL L 54, 2007 2 22, p. 101.
- - -
- - -
6.6.2013
6.6.2013
PL
LT
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
C 161 / 58
C 161 / 58
Opinia Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Rady zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 723 / 2009 w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC)
Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonė dėl pasiūlymo dėl Tarybos reglamento, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo
COM(2012) 682 final - 2012 / 0321 (NLE)
(COM(2012) 682 final – 2012 / 0321 (NLE))
2013 / C 161 / 10
2013 / C 161 / 10
Sprawozdawca: Cveto STANTIČ
Pranešėjas Cveto STANTIČ
Dnia 19 grudnia 2012 r. Rada, działając na podstawie art. 187 i art. 188 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, postanowiła zasięgnąć opinii Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego w sprawie
Taryba, vadovaudamasi Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 187 ir 188 straipsniais, 2012 m. gruodžio 19 d. nusprendė pasikonsultuoti su Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetu dėl
wniosku dotyczącego rozporządzenia Rady zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 723 / 2009 w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC)
Pasiūlymo dėl Tarybos reglamento, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo
COM(2012) 682 final - 2012 / 0321 (NLE).
COM(2012) 682 final – 2012 / 0321 (NLE).
Sekcja Jednolitego Rynku, Produkcji i Konsumpcji, której powierzono przygotowanie prac Komitetu w tej sprawie, przyjęła swoją opinię 7 marca 2013 r. Na 488.
Bendrosios rinkos, gamybos ir vartojimo skyrius, kuris buvo atsakingas už Komiteto parengiamąjį darbą šiuo klausimu, 2013 m. kovo 7 d. priėmė savo nuomonę.
sesji plenarnej w dniach 20-21 marca 2013 r. (posiedzenie z 20 marca) Europejski Komitet Ekonomiczno-Społeczny stosunkiem głosów 78 do 1 - 3 osoby wstrzymały się od głosu - przyjął następującą opinię:
488-ojoje plenarinėje sesijoje, įvykusioje 2013 m. kovo 20–21 d. (kovo 20 d. posėdis), Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetas priėmė šią nuomonę 78 nariams balsavus už, 1 – prieš ir 3 susilaikius.
1. Wnioski i zalecenia
1. Išvados ir rekomendacijos
1.1 EKES popiera proponowaną zmianę do artykułu 9 rozporządzenia w sprawie ERIC, która ma na celu wyeliminowanie dyskryminacji pomiędzy państwami członkowskimi a krajami stowarzyszonymi oraz zwiększenie czynnego uczestnictwa krajów stowarzyszonych w ustanawianiu i funkcjonowaniu ERIC w przyszłości.
1.1 EESRK pritaria pasiūlytam reglamento 9 straipsnio pakeitimui, kuriuo siekiama panaikinti asocijuotųjų šalių diskriminaciją palyginti su valstybėmis narėmis ir taip paskatinti asocijuotąsias šalis aktyviau prisidėti ateityje steigiant ERIC ir dalyvaujant jų veikloje.
1.2 EKES uważa, że równe prawa głosu nie będą wywierały wpływu na wspólnotowy wymiar tego rozporządzenia, zaś Wspólnota utrzyma wystarczająca kontrolę nad istotnymi elementami działań w ramach ERIC dzięki innym obowiązującym przepisom rozporządzenia.
1.2 EESRK mano, kad nelygios balsavimo teisės neturės neigiamo poveikio reglamento svarbai Bendrijai ir kad Bendrija galės ir toliau išlaikyti pakankamai griežtą svarbiausių ERIC veiklos aspektų kontrolę, taikydama kitas šiuo metu galiojančio reglamento nuostatas.
1.3 EKES jest zaniepokojony powolnością działań związanych ze stosowaniem instrumentu prawnego, jakim jest rozporządzenie ERIC, przy ustanawianiu i funkcjonowaniu projektów infrastrukturalnych o znaczeniu europejskim, umieszczonych w planie działań Europejskiego Forum Strategii ds. Infrastruktur Badawczych (ESFRI).
1.3 Komitetą neramina tai, kad rengiant ir įgyvendinant Europos strateginio mokslinių tyrimų infrastruktūros forumo (ESFRI) veiksmų plane išvardytus Europos svarbos mokslinių tyrimų infrastruktūros projektus per retai kuriami ERIC.
Dlatego też wzywa Komisję do udzielenia jak największego wsparcia potencjalnym partnerom, a tym samym ułatwienia korzystania z formy prawnej ERIC.
Todėl jis ragina Komisiją teikti kuo didesnę paramą potencialiems partneriams ir taip sudaryti palankesnes sąlygas naudotis ERIC teisine forma.
1.4 EKES pragnie także zalecić, by Wspólnota aktywniej włączała się we współfinansowanie projektów ERIC poprzez zwiększenie synergii pomiędzy programem „Horyzont 2020” a funduszami strukturalnymi.
1.4 EESRK taip pat rekomenduotų Bendrijai užtikrinti didesnę struktūrinių fondų ir programos „Horizontas 2020“ sinergiją ir tokiu būdu labiau prisidėti prie ERIC projektų finansavimo.
2. Wprowadzenie i kontekst
2. Įžanga ir bendra informacija
2.1 Najwyższej klasy infrastruktury badawcze odgrywają istotną rolę w postępie wiedzy i nowych technologii, służących bardziej konkurencyjnej i opartej na wiedzy gospodarce europejskiej.
2.1 Aukščiausios klasės mokslinių tyrimų infrastruktūra turi didžiulę svarbą žinių ir naujų technologijų pažangai, kuri padėtų kurti konkurencingesnę ir žiniomis pagrįstą Europos ekonomiką.
2.2 Choć w ciągu ostatnich dziesięciu lat wspieranie i rozwój infrastruktur badawczych w Europie były celem, który Wspólnota miała stale na uwadze, to stosunkowe rozproszenie i regionalizacja tej infrastruktury (1) niezmiennie należą do powodów, dla których wciąż nie osiągnięto poziomu doskonałości.
2.2 Nors pastarąjį dešimtmetį Bendrijoje buvo nuolat keliamas uždavinys remti ir tobulinti Europos mokslinių tyrimų infrastruktūrą, pasiekti norimų rezultatų šioje srityje nuolat trukdė tai, kad infrastruktūra yra palyginti fragmentiška ir sutelkta tik keliuose regionuose (1).
2.3 W 2006 r. ESFRI określiło liczne kluczowe projekty infrastrukturalne leżące w interesie ogólnoeuropejskim, które mają zostać opracowane do 2020 r. (2)
2.3 2006 m. ESFRI įvardijo pagrindinius visai Europai svarbius infrastruktūros projektus, kurie turėtų būti įgyvendinti iki 2020 m. (2)
Jedną z głównych barier utrudniających powstawanie takich infrastruktur pomiędzy krajami UE był brak odpowiednich ram prawnych dla tworzenia właściwych partnerstw.
Viena didžiausių kliūčių tokios ES šalių bendros infrastruktūros kūrimui buvo ta, kad nebuvo pakankamai išsamiai teisiškai reglamentuotas tam reikalingos partnerystės kūrimas.
2.4 Dlatego też Rada przyjęła w 2009 r. rozporządzenie w sprawie ERIC (3).
2.4 Todėl 2009 m. Taryba priėmėm ERIC reglamentą (3).
Ten konkretny instrument nadaje ERIC osobowość prawną uznaną we wszystkich państwach członkowskich.
Šiuo konkrečiu teisės aktu ERIC suteikiamas juridinio asmens statusas, kuris pripažįstamas visose valstybėse narėse.
Konsorcjum ERIC może także skorzystać ze zwolnienia z podatku VAT i z podatku akcyzowego oraz przyjąć swoje własne procedury przetargowe.
Be to, ERIC gali būti neapmokestinamas PVM ir akcizo mokesčiu ir gali priimti savo pačių pirkimų procedūras.
3. Kontekst wniosku dotyczącego zmiany rozporządzenia ERIC
3. Pasiūlymo iš dalies keisti ERIC reglamentą motyvai
3.1 Zgodnie z obecnym rozporządzeniem członkami ERIC powinny być przynajmniej trzy państwa członkowskie. Mogą nimi także być spełniające wymagane warunki państwa stowarzyszone (4), kraje trzecie oraz wyspecjalizowane organizacje międzyrządowe.
3.1 Pagal šiuo metu galiojantį reglamentą ERIC galėtų kurti ne mažiau kaip trijų valstybių narių subjektai; jame taip pat gali dalyvauti kriterijus atitinkančios asocijuotosios šalys (4), trečiosios šalys ir specializuotos tarpvyriausybinės organizacijos.
Państwa członkowskie UE zawsze posiadają wspólnie większość praw głosu w Zgromadzeniu.
Narių susirinkime ES valstybės narės visada kartu turi balsavimo teisių daugumą.
3.2 Takie rozwiązanie stawia państwa stowarzyszone w sytuacji nierównej oraz na pozycji podporządkowanej, jeśli chodzi o prawo głosu, nawet gdy pragną one wnieść znaczący wkład finansowy do ustanowienia i funkcjonowania ERIC (5).
3.2 Dėl tokios tvarkos asocijuotųjų šalių padėtis yra prastesnė negu kitų šalių – jos turi mažiau balsavimo teisių, nepaisant to, kad jos gali būti pasirengusios investuoti nemažai lėšų į ERIC steigimą ir veikimą (5).
3.3 Aby zachęcić kraje stowarzyszone do czynnego uczestnictwa w działaniach w ramach ERIC, proponuje się zmianę art. 9, tak by do ustanowienia konsorcjum potrzebne było tylko jedno państwo członkowskie (przy minimalnej liczbie trzech członków).
3.3 Norint paskatinti asocijuotąsias šalis aktyviai dalyvauti ERIC, keičiamas 9 straipsnis – nustatoma, kad konsorciumui įsteigti pakaktų tik vienos valstybės narės (iš ne mažiau kaip trijų narių).
Pozostali dwaj członkowie mogą pochodzić z krajów stowarzyszonych, a te odpowiednio mogłyby także posiadać prawo głosu.
Kiti du nariai galėtų būti asocijuotosios šalys. Asocijuotosios šalys taip pat galėtų turėti atitinkamą dalį balsavimo teisių.
4. Uwagi ogólne i szczegółowe
4. Bendrosios ir konkrečios pastabos
4.1 EKES ogólnie popiera zmianę do rozporządzenia ERIC, jeśli może to zwiększyć czynne uczestnictwo krajów stowarzyszonych w ustanawianiu i funkcjonowaniu ERIC w przyszłości. Pragnąłby jednak poczynić następujące uwagi.
4.1 EESRK iš esmės pritaria ERIC reglamento pakeitimui, jei tik jis lems aktyvesnį asocijuotųjų šalių dalyvavimą ateityje steigiant ERIC ir dalyvaujant jų veikloje, tačiau norėtų pateikti keletą pastabų.
4.1.1 Głównym argumentem przemawiającym za wymogiem dotyczącym minimum trzech państw członkowskich było zapewnienie zgodności ze wspólnotowym wymiarem tego rozporządzenia (6) .
4.1.1 Pagrindinis argumentas, kodėl šiuo metu galiojančiame reglamente buvo nustatyta ne mažiau kaip trijų valstybių narių taisyklė, buvo tas, kad tokia nuostata atitinka reglamento svarbą Bendrijai (6) .
W tym kontekście zmiana z trzech na jedno państwo członkowskie wydaje się dość radykalna.
Todėl šis pakeitimas – nuo trijų iki vienos – atrodo gana radikalus.
4.1.2 EKES przypomina, że rozporządzenie to zostało pierwotnie wprowadzone w celu zapewnienia skutecznej realizacji wspólnotowych projektów infrastruktur badawczych i technologicznych.
4.1.2 EESRK primena, kad šis reglamentas visų pirma buvo priimtas siekiant užtikrinti veiksmingą Bendrijos mokslinių tyrimų ir technologijų infrastruktūros projektų vykdymą.
Wobec tego EKES uznaje potrzebę utrzymania kontroli Wspólnoty nad niektórymi istotnymi elementami działań w ramach ERIC.
Todėl EESRK mano, kad Bendrija ir toliau privalo išlaikyti tam tikrų esminių ERIC veiklos aspektų kontrolę.
4.1.3 Z drugiej strony EKES zauważa, że pewne przepisy w obecnym rozporządzeniu mogłyby być przeciwwagą dla potencjalnie osłabionej pozycji stron UE w wyniku zmiany wprowadzonej do art. 9, na przykład:
4.1.3 Kita vertus, EESRK pažymi, kad kai kurios šiuo metu galiojančio reglamento nuostatos gali kompensuoti dėl 9 straipsnio pakeitimo galimą ES narių padėties susilpnėjimą, būtent:
- podmioty pragnące założyć ERIC muszą złożyć wniosek do Komisji Europejskiej;
- įmonės, norinčios steigti ERIC, turi teikti paraišką Europos Komisijai;
- ERIC podlegają, oprócz prawa państwa przyjmującego, także prawu unijnemu;
- be tos valstybės, kurioje yra ERIC buveinė, teisės, ERIC veiklai taikoma ir Sąjungos teisė;
- ERIC muszą przedkładać Komisji roczne sprawozdania oraz informować o okolicznościach, które mogą przeszkodzić im w realizacji zadań lub spełnieniu wymogów rozporządzenia;
- ERIC privalo Komisijai teikti metines ataskaitas ir visą informaciją apie aplinkybes, galinčias trukdyti jam vykdyti savo užduotis arba laikytis reglamento reikalavimų;
- dokonanie istotnych zmian w statutach wymaga formalnej zgody Komisji;
- reikšmingiems įstatų pakeitimams reikalingas oficialus Komisijos patvirtinimas;
- sądem właściwym do orzekania w sprawach związanych z ERIC jest Trybunał Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich. EKES opowiada się za pełnym zapewnieniem, że oddziaływanie powyższych przepisów przeważa nad oddziaływaniem proponowanej zmiany do art. 9 i że przepisy te zapewniają dostateczną kontrolę nad działalnością prowadzoną w ramach ERIC.
- ERIC ginčus sprendžia Europos Sąjungos Teisingumo Teismas. Komitetui reikia visiškos garantijos, kad šios nuostatos su kaupu kompensuos siūlomą 9 straipsnio pakeitimą ir užtikrins pakakamą ERIC veiklos kontrolę.
4.1.4 EKES jest zaniepokojony faktem, że do tej pory żaden kraj stowarzyszony ani kraj trzeci nie przystąpił do działań w ramach ERIC, i ma nadzieję, że głównym powodem tego braku zainteresowania była w istocie sytuacja związania z prawami głosu.
4.1.4 EESRK susirūpinęs, kad kol kas nė viena asocijuotoji ar trečioji šalis nėra prisijungusi prie ERIC, ir tikisi, kad jų tokia narystė nedomina tik dėl vienos priežasties – nepalankios padėties balsavimo teisių požiūriu.
4.1.5 EKES przyznaje z zadowoleniem, że w przypadku 19 z 51 projektów infrastrukturalnych umieszczonych w planie działań ESFRI przewiduje się wykorzystanie formy prawnej ERIC do ich ustanowienia i funkcjonowania.
4.1.5 EESRK džiaugiasi, kad 19 iš 51 infrastruktūros projekto, įtraukto į ESFRI veiksmų planą, numatoma įgyvendinti naudojantis ERIC teisine forma.
Jednocześnie Komitet wyraża zaniepokojenie, że od czasu wejścia rozporządzenia w życie w 2009 r. utworzono tylko dwa konsorcja ERIC.
Tačiau Komitetą neramina tai, kad nuo 2009 m., kai reglamentas įsigaliojo, buvo įsteigti tik du ERIC.
4.1.6 EKES pragnąłby przyspieszenia tego procesu.
4.1.6 EESRK ragina paspartinti šį procesą.
Jego zdaniem wśród przyczyn tak powolnego postępu znajdują się złożone i wymagające procedury prawne i administracyjne towarzyszące zakładaniu ERIC.
Komitetas mano, kad tokios lėtos pažangos priežastys – sudėtingos ir daug pastangų reikalaujančios administracinės ir teisinės procedūros, kurias reikia atlikti norint įsteigti ERIC.
Dlatego też EKES wzywa Komisję do zapewnienia środków wsparcia i instrumentów dla potencjalnych partnerów w celu ułatwienia ich pracy (wzory statutów, praktyczne wytyczne, specjalne środki na rzecz wspierania ERIC w ramach programu „Horyzont 2020” itp.).
Todėl EESRK ragina Komisiją potencialiems partneriams teikti paramos ir kitokias priemones, siekiant palengvinti jiems darbą (įstatų šablonus, praktines gaires, konkrečias ERIC paramos priemones pagal programą „Horizontas 2020“ ir kt.).
4.1.7 Jakkolwiek nie wiąże się to bezpośrednio z proponowaną zmianą rozporządzenia, EKES pragnąłby przypomnieć zalecenie, by Wspólnota bardziej aktywnie włączała się we współfinansowanie projektów ERIC poprzez zwiększenie środków na infrastruktury badawcze w programie ramowym „Horyzont 2020”, a w szczególności poprzez zwiększenie synergii pomiędzy programem „Horyzont 2020” a funduszami strukturalnymi.
4.1.7 Nors tai ir tiesiogiai nesusiję su pasiūlytu reglamento pakeitimu, EESRK norėtų pakartoti savo rekomendaciją, kad Bendrija aktyviau dalyvautų ERIC projektų finansavime – skirtų daugiau lėšų mokslinių tyrimų infrastruktūrai pagal programą „Horizontas 2020“ ir didintų programos „Horizontas 2020“ ir struktūrinių fondų sinergiją.
Bruksela, 20 marca 2013 r.
2013 m. kovo 20 d., Briuselis
Przewodniczący Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego
Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto pirmininkas
Staffan NILSSON
Staffan NILSSON
(1) Połowa całkowitych wydatków na badania naukowe jest skoncentrowana w 30 regionach spośród 254, zaś większość projektów umieszczonych w planie działań ESFRI jest realizowana w zaledwie dziesięciu państwach członkowskich.
(1) Pusė visų mokslinių tyrimams skiriamų lėšų atitenka 30 regionų iš 254, o dauguma ESFRI veiksmų plane numatytų projektų vykdomi tik 10 valstybių narių.
(2) Aktualizacja planu działań ESFRI miała miejsce w latach 2008 i 2010.
(2) ESFRI veiksmų planas atnaujintas 2008 m. ir 2010 m.
Kolejna aktualizacja jest przewidziana na rok 2015.
Kitas atnaujinimas planuojamas 2015 m.
(3) Rozporządzenie Rady (WE) nr 723 / 2009 w sprawie wspólnotowych ram prawnych europejskiego konsorcjum na rzecz infrastruktury badawczej (ERIC).
(3) Tarybos reglamentas (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo.
(4) Obecnie istnieje 14 krajów stowarzyszonych w 7. programie ramowym. Są to: Norwegia, Islandia, Liechtenstein (na podstawie porozumienia EOG), Izrael, Wyspy Owcze, Szwajcaria (na podstawie odrębnej umowy międzynarodowej); Mołdowa, Chorwacja, Turcja, Bośnia i Hercegowina, Czarnogóra, Albania, Serbia i była jugosłowiańska republika Macedonii (na podstawie protokołów ustaleń).
(4) Šiuo metu 7-osios bendrosios programos asocijuotųjų šalių yra 14: Norvegija, Islandija, Lichtenšteinas (pagal EEE susitarimą), Izraelis, Farerų Salos, Šveicarija (pagal atskirą tarptautinį susitarimą), Moldova, Kroatija, Turkija, Bosnija ir Hercegovina, Juodkalnija, Albanija, Serbija ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija (pagal susitarimo memorandumą).
(5) Norwegia jest zainteresowana przyjęciem trzech konsorcjów ERIC w związku z realizacją ważnych projektów umieszczonych w planie działań ESFRI (CESSDA, SIOS, ECCSEL) pod warunkiem uzyskania korzystniejszych praw do głosowania.
(5) Norvegija norėtų sukurti 3 ERIC dideliems ESFRI veiksmų plane įvardytiems projektams (CESSDA, SIOS, ECCSEL) įgyvendinti, jei tik turėtų daugiau balsavimo teisių.
(6) Zob. motyw 14, Dz.U. L 206 z 8.8.2009, s. 1.
(6) Žr. OL L 206, 2009 8 8, p. 1, 14 konstatuojamąją dalį.
- - -
- - -
8.11.2013
8.11.2013
PL
LT
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
L 298 / 38
L 298 / 38
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
z dnia 7 listopada 2013 r.
2013 m. lapkričio 7 d.
w sprawie utworzenia Europejskiej Infrastruktury Zaawansowanych Badań Translacyjnych w Medycynie jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (EATRIS ERIC)
dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčios Europos pažangių taikomųjų medicinos mokslinių tyrimų infrastruktūros sukūrimo (EATRIS ERIC)
(2013 / 640 / UE)
(2013 / 640 / ES)
KOMISJA EUROPEJSKA,
EUROPOS KOMISIJA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 723 / 2009 z dnia 25 czerwca 2009 r. w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) (1), w szczególności jego art. 6 ust. 1 lit. a),
atsižvelgdama į 2009 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo (1), ypač į jo 6 straipsnio 1 dalies a punktą,
a także mając na uwadze, co następuje:
kadangi:
(1) Republika Czeska, Królestwo Danii, Republika Estońska, Republika Włoska, Królestwo Niderlandów i Republika Finlandii zwróciły się do Komisji z wnioskiem o utworzenie Europejskiej Infrastruktury Zaawansowanych Badań Translacyjnych w Medycynie jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (EATRIS ERIC).
(1) Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Estijos Respublika, Italijos Respublika, Nyderlandų Karalystė ir Suomijos Respublika paprašė Komisijos sukurti Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčią Europos pažangių taikomųjų medicinos mokslinių tyrimų infrastruktūrą (EATRIS ERIC).
Królestwo Hiszpanii i Republika Francuska będą uczestniczyć w EATRIS ERIC początkowo w roli obserwatorów.
Ispanijos Karalystė ir Prancūzijos Respublika EATRIS ERIC veikloje iš pradžių dalyvaus kaip stebėtojos;
(2) Republika Czeska, Królestwo Danii, Republika Estońska, Królestwo Hiszpanii, Republika Francuska, Republika Włoska i Republika Finlandii postanowiły, że siedziba EATRIS ERIC będzie znajdować się w Królestwie Niderlandów.
(2) Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Estijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Italijos Respublika ir Suomijos Respublika pasirinko Nyderlandų Karalystę kaip EATRIS ERIC priimančiąją valstybę narę;
(3) Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu powołanego na mocy art. 20 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009,
(3) šiame sprendime numatytos priemonės atitinka pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 20 straipsnį įsteigto komiteto nuomonę,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
Artykuł 1
1 straipsnis
1. Niniejszym ustanawia się konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej na potrzeby Europejskiej Infrastruktury Zaawansowanych Badań Translacyjnych w Medycynie pod nazwą EATRIS ERIC.
1. Sukuriamas Europos pažangių taikomųjų medicinos mokslinių tyrimų infrastruktūrai skirtas Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas – EATRIS ERIC.
2. W załączniku określa się statut EATRIS ERIC.
2. EATRIS ERIC įstatai pateikiami priede.
Statut ten podlega aktualizacji i podaje się go do publicznej wiadomości na stronie internetowej oraz w siedzibie statutowej EATRIS ERIC.
Naujausia įstatų redakcija yra atnaujinama ir viešai prieinama EATRIS ERIC interneto svetainėje ir buveinėje.
3. W art. 1, 2, 18, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 28 i 29 statutu określone są jego zasadnicze elementy, których zmiana wymaga zatwierdzenia Komisji zgodnie z art. 11 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009.
3. Esminiai EATRIS ERIC įstatų aspektai, kurių pakeitimus patvirtina Komisija pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 11 straipsnio 1 dalį, yra numatyti 1, 2, 18, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 28 ir 29 straipsniuose.
Artykuł 2
2 straipsnis
Niniejsza decyzja wchodzi w życie trzeciego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Šis sprendimas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Sporządzono w Brukseli dnia 7 listopada 2013 r.
Priimta Briuselyje 2013 m. lapkričio 7 d. Komisijos vardu
W imieniu Komisji
Pirmininkas
José Manuel BARROSO - Przewodniczący
José Manuel BARROSO
(1) Dz.U. L 206 z 8.8.2009, s. 1.
(1) OL L 206, 2009 8 8, p. 1.
ZAŁĄCZNIK
PRIEDAS
STATUT EATRIS ERIC
EATRIS ERIC ĮSTATAI
CZŁONKOWIE,
NARĖS,
uznając istotną rolę krajowych ośrodków i ich możliwości w zakresie prowadzenia badań translacyjnych organizowanych w ramach infrastruktury EATRIS ERIC,
pripažindamos svarbų EATRIS ERIC infrastruktūros vaidmenį nacionaliniams centrams ir jų taikomųjų mokslinių tyrimų gebėjimams;
mając na celu rozwój biomedycznych badań translacyjnych poprzez stworzenie Europejskiej infrastruktury zaawansowanych badań translacyjnych obejmującej główne ośrodki badań przedklinicznych i klinicznych oraz grupującej wiedzę specjalistyczną - zasoby niezbędne do celów opracowania nowych profilaktycznych, diagnostycznych i terapeutycznych strategii badań biomedycznych oraz rozwoju z myślą o poprawie poziomu opieki zdrowotnej,
siekdamos pagerinti taikomuosius biomedicininius mokslinius tyrimus, šiuo tikslu sukuriant Europos pažangių taikomųjų mokslinių tyrimų infrastruktūrą, apimančią pagrindines ikiklinikines ir klinikines įstaigas ir taikomųjų tyrimų patirtį, ir paremti naujų prevencijos, diagnostikos ir terapijos sričių biomedicininių mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros strategijų, kuriomis siekiama pagerinti sveikatos priežiūrą, plėtojimą;
mając na celu zapewnienie dostępu do Europejskiej Infrastruktury Zaawansowanych Badań Translacyjnych, tak aby osiągnąć znaczące rezultaty w zakresie opieki zdrowotnej i wnieść istotny wkład w rozwój narzędzi i technologii wykorzystywanych w naukach translacyjnych,
siekdamos sudaryti sąlygas naudotis Europos pažangių taikomųjų mokslinių tyrimų infrastruktūra, kad būtų užtikrintas didelis poveikis sveikatos priežiūrai ir prisidėta prie priemonių ir technologijų, kuriomis pagrįsti taikomieji moksliniai tyrimai, tobulinimo;
uznając znaczenie wyników projektu fazy przygotowawczej EATRIS, finansowanego przez Komisję Europejską i czerpiąc z tych wyników, a także uznając postępy poczynione w fazie przejściowej EATRIS,
pripažindamos Europos Komisijos finansuoto EATRIS parengiamojo etapo projekto rezultatus ir EATRIS pereinamuoju etapu padarytą pažangą, ir į juos atsižvelgdamos;
postanawiając o wystąpieniu do Komisji Europejskiej o utworzenie Europejskiej Infrastruktury Zaawansowanych Badań Translacyjnych w Medycynie - konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (EATRIS ERIC) - jako rezultatu fazy przejściowej EATRIS,
nusprendusios Europos Komisijos prašyti sukurti Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčią Europos pažangių taikomųjų medicinos mokslinių tyrimų infrastruktūrą (EATRIS ERIC), kuri yra EATRIS pereinamojo etapo rezultatas,
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
SUSITARĖ DĖL ŠIŲ NUOSTATŲ:
ROZDZIAŁ I
I SKYRIUS
PRZEPISY OGÓLNE
BENDROSIOS NUOSTATOS
Artykuł 1
1 straipsnis
Nazwa, siedziba i język roboczy
Pavadinimas, buveinė ir darbo kalba
1. Niniejszym ustanawia się rozproszoną europejską infrastrukturę badawczą pod nazwą „Europejska Infrastruktura Zaawansowanych Badań Translacyjnych w Medycynie”, zwaną dalej „EATRIS”.
1. Sukuriama paskirstytoji Europos mokslinių tyrimų infrastruktūra „Europos pažangių taikomųjų medicinos mokslinių tyrimų infrastruktūra“ (toliau – EATRIS).
2. Konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) - Europejska Infrastruktura Zaawansowanych Badań Translacyjnych w Medycynie nosi nazwę „EATRIS ERIC”.
2. Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčios Europos pažangių taikomųjų medicinos mokslinių tyrimų infrastruktūros pavadinimas – EATRIS ERIC.
3. Siedziba statutowa EATRIS ERIC mieści się w Amsterdamie (Niderlandy).
3. EATRIS ERIC buveinė – Amsterdamas (Nyderlandai).
4. Językiem roboczym EATRIS ERIC jest język angielski.
4. EATRIS ERIC darbo kalba yra anglų kalba.
Artykuł 2
2 straipsnis
Zadania i działania
Užduotys ir veikla
1. EATRIS ERIC rozwija badania w dziedzinie medycyny translacyjnej.
1. EATRIS ERIC skatina taikomosios medicinos mokslinius tyrimus.
2. EATRIS ERIC jest zobowiązane do zorganizowania struktur zarządzania i koordynacji, które są potrzebne do ustanowienia i funkcjonowania infrastruktury badawczej EATRIS, oraz do stworzenia dla nich sprzyjających warunków.
2. EATRIS ERIC įsipareigoja organizuoti ir skatinti valdymą ir koordinavimą, siekiant sukurti ir naudoti EATRIS mokslinių tyrimų infrastruktūrą.
3. Infrastruktura badawcza EATRIS łączy europejskie instytuty badawcze, które przeznaczają EATRIS ERIC część swoich możliwości badawczych i rozwojowych, aby dzielić się treściami, narzędziami i wiedzą związanymi z badaniami w dziedzinie medycyny translacyjnej, w szczególności w odniesieniu do:
3. EATRIS ERIC mokslinių tyrimų infrastruktūra sujungia pirmaujančius Europos mokslinių tyrimų institutus, kurie dalį savo mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros pajėgumų skiria EATRIS ERIC ir dalijasi su taikomosios medicinos moksliniais tyrimais susijusiu turiniu, priemonėmis ir žiniomis, visų pirma šių sričių:
a) leków biologicznych i terapii zaawansowanych, takich jak terapie genowe i komórkowe oraz medycyna regeneracyjna;
a) biologinės ir pažangiosios terapijos, kaip antai genų ir ląstelių terapijos bei regeneracinės medicinos;
b) biomarkerów;
b) biologinių žymenų;
c) małych cząsteczek;
c) mažų molekulių;
d) obrazowania molekularnego i znaczników molekularnych;
d) molekulinių atvaizdų ir žymenų;
e) szczepionek.
e) vakcinų.
ROZDZIAŁ II
II SKYRIUS
CZŁONKOWIE
NARIAI
Artykuł 3
3 straipsnis
Członkostwo i reprezentacja
Narystė ir atstovavimas
1. Członkami EATRIS ERIC są co najmniej trzy państwa członkowskie; tylko państwa i organizacje międzyrządowe mogą nabywać członkostwo i mieć prawo głosu.
1. EATRIS ERIC narėmis turi būti bent trys valstybės narės; narėmis su balsavimo teise gali būti tik valstybės ir tarpvyriausybinės organizacijos.
2. Każdy członek wyznacza jednego lub dwóch przedstawicieli w Radzie Zarządzającej.
2. Bet kuri narė skiria vieną arba du atstovus į valdytojų tarybą.
Dwóch przedstawicieli dysponuje łącznie jednym głosem.
Du atstovai kartu turi vieną balsą.
3. Członkowie i ich przedstawiciele są wymienieni w dodatku 1.
3. Narės ir jų atstovai išvardyti 1 priedėlyje.
Państwa, które wystąpiły do Komisji Europejskiej z wnioskiem o utworzenie EATRIS ERIC, są zwane dalej „członkami założycielami”.
Valstybės, kurios Europos Komisijai pateikė paraišką dėl EATRIS ERIC sukūrimo, toliau vadinamos narėmis steigėjomis.
Artykuł 4
4 straipsnis
Przyjmowanie nowych członków
Naujų narių priėmimas
1. Podmioty ubiegające się o członkostwo składają pisemny wniosek do przewodniczącego Rady Zarządzającej; we wniosku należy podać opis wkładu finansowego i innych wkładów na rzecz realizacji zadań i działalności EATRIS ERIC, a także opisać sposób wykonywania obowiązków.
1. Narystės paraiškos teikiamos raštu valdytojų tarybos pirmininkui ir jose pareiškėjos nurodo, koks bus jų finansinis įnašas, kaip jos ketina prisidėti prie EATRIS ERIC užduočių ir veiklos vykdymo ir kaip jos vykdys savo įsipareigojimus.
2. Przyjęcie nowych członków wymaga zatwierdzenia przez Radę Zarządzającą.
2. Naujų narių priėmimą tvirtina valdytojų taryba.
Artykuł 5
5 straipsnis
Rezygnacja z członkostwa i pozbawienie członkostwa
Narės pasitraukimas ir narystės galiojimo nutraukimas
1. Członkowie nie mogą zrezygnować z członkostwa przed upływem pierwszych pięciu lat od utworzenia EATRIS ERIC, chyba że z góry określono krótszy okres trwania członkostwa.
1. Per pirmuosius penkerius metus po EATRIS ERIC sukūrimo viena narė negali pasitraukti iš EATRIS ERIC, išskyrus atvejus, kai narystė galioja nustatytą trumpesnį laikotarpį.
2. Po upływie pierwszych pięciu lat od utworzenia EATRIS ERIC członek może zrezygnować z członkostwa, o ile złoży wniosek w tej sprawie z 12-miesięcznym wyprzedzeniem.
2. Pasibaigus pirmiesiems penkeriems metams po EATRIS ERIC sukūrimo narė gali pasitraukti iš EATRIS ERIC pateikusi prašymą prieš 12 mėnesių.
Rezygnacja nabiera mocy z końcem roku budżetowego, po wykonaniu przez członka jego obowiązków.
Pasitraukimas įsigalioja tik finansinių metų pabaigoje ir pasitraukiančiai narei įvykdžius savo įsipareigojimus.
3. W drodze odstępstwa od ust. 1 niniejszego artykułu członek może zrezygnować z członkostwa przed upływem pierwszych pięciu lat, jeżeli Rada Zarządzająca podejmie decyzję o podniesieniu progów wkładu finansowego, o których mowa w dodatku 2 lit. e) i f).
3. Nukrypstant nuo šio straipsnio 1 dalies nuostatų narė gali pasitraukti per pirmuosius penkerius metus, jeigu valdytojų taryba nusprendžia padidinti metinio finansinio įnašo, nurodyto 2 priedėlio e ir f punktuose, ribas.
Członkowie, którzy zamierzają zrezygnować, składają wnioski w tej sprawie w terminie sześciu miesięcy od przyjęcia decyzji w sprawie podniesienia rocznego wkładu finansowego.
Pasitraukti norinčios narės turi pateikti prašymą pasitraukti per šešis mėnesius nuo pasiūlymo padidinti metinį finansinį įnašą priėmimo.
Rezygnacja nabiera mocy z końcem roku finansowego, po wykonaniu obowiązków przez rezygnującego członka.
Pasitraukimas įsigalioja finansinių metų pabaigoje su sąlyga, kad pasitraukianti narė įvykdė savo įsipareigojimus.
4. Rada Zarządzająca ma prawo pozbawić członkostwa w następujących przypadkach:
4. Valdytojų taryba turi teisę nutraukti narystę šiais atvejais:
a) gdy członek popełnił poważne naruszenie co najmniej jednego ze swoich obowiązków wynikających z niniejszego statutu;
a) narė padarė didelį vieno ar kelių šiuose įstatuose nustatytų įsipareigojimų pažeidimą;
b) gdy członek nie naprawił takiego naruszenia w ciągu sześciu miesięcy od otrzymania zawiadomienia w tej sprawie.
b) narė neištaisė tokio pažeidimo per šešis mėnesius nuo pranešimo apie pažeidimą.
Przed podjęciem decyzji Rada Zarządzająca wzywa członka do przedstawienia stanowiska w sprawie projektu decyzji o pozbawieniu członkostwa.
Prieš priimdama sprendimą valdytojų taryba kviečia narę išdėstyti savo poziciją dėl siūlomo narystės nutraukimo sprendimo.
5. Członkowie, którzy zrezygnowali z członkostwa lub zostali go pozbawieni, nie mają prawa do odzyskania ani do zwrotu żadnych wkładów, nie mogą też rościć sobie żadnych praw do majątku EATRIS ERIC.
5. Pasitraukusios narės arba narės, kurių narystė buvo nutraukta, neturi teisės susigrąžinti sumokėtų įnašų arba už juos gauti kompensaciją, taip pat teisės reikalauti EATRIS ERIC turto.
Artykuł 6
6 straipsnis
Prawa i obowiązki członków
Narių teisės ir įsipareigojimai
1. Członkowie mają następujące prawa:
1. Narių teisės, be kita ko, yra:
a) prawo do udziału w posiedzeniach Rady Zarządzającej i prawo do głosowania w Radzie Zarządzającej;
a) dalyvauti ir balsuoti valdytojų tarybos posėdžiuose;
b) prawo do udziału w pracach nad strategiami, polityką i w procesach decyzyjnych dotyczących EATRIS ERIC;
b) dalyvauti rengiant EATRIS ERIC strategijas, politiką ir sprendimų priėmimo tvarką;
c) prawo do udziału przez środowisko naukowe członka w wydarzeniach organizowanych przez EATRIS ERIC;
c) narės tyrėjų bendruomenė turi teisę dalyvauti EATRIS ERIC renginiuose;
d) prawo dla środowiska naukowego członka do dostępu do wsparcia EATRIS ERIC oraz do otrzymywania takiego wsparcia.
d) narės tyrėjų bendruomenė turi teisę naudotis EATRIS ERIC ir gauti jos paramą.
2. Każdy członek:
2. Kiekviena narė:
a) wnosi roczny wkład finansowy zgodnie z decyzją Rady Zarządzającej;
a) moka valdytojų tarybos nustatytą metinį finansinį įnašą;
b) nadaje swoim przedstawicielom pełne uprawnienia do głosowania poprzez oddanie jednego głosu we wszystkich kwestiach omawianych na posiedzeniach Rady Zarządzającej;
b) suteikia savo atstovams visus įgaliojimus su vieno balso teise balsuoti visais klausimais, kurie iškeliami valdytojų tarybos posėdyje;
c) tworzy krajowy ośrodek lub konsorcjum infrastrukturalne do celów wykonywania obowiązków wynikających z niniejszego statutu;
c) įpareigojimams pagal šiuos įstatus vykdyti sukuria nacionalinį centrą arba infrastruktūros konsorciumą;
d) wyznacza jednego dyrektora krajowego do reprezentacji w Radzie Dyrektorów Krajowych;
d) paskiria nacionalinį direktorių, kuris jai atstovautų nacionalinių direktorių valdyboje;
e) zapewnia infrastrukturę techniczną niezbędną do udzielania dostępu;
e) suteikia reikiamą techninę infrastruktūrą, kuri būtina prieigai užtikrinti;
f) promuje korzystanie z usług EATRIS ERIC wśród naukowców w swoim państwie i gromadzi od użytkowników w swoim kraju informacje zwrotne oraz informacje o ich wymaganiach;
f) skatina savo valstybės tyrėjus naudotis EATRIS ERIC paslaugomis ir renka naudotojų atsiliepimus bei informaciją apie jų poreikius;
g) udziela wsparcia ośrodkom w swoim kraju, które chciałyby przystąpić do krajowej infrastruktury państwa członkowskiego uczestniczącego w infrastrukturze EATRIS ERIC.
g) remia savo šalies centrus, norinčius prisijungti prie valstybės narės, dalyvaujančios EATRIS ERIC infrastruktūroje, nacionalinės infrastruktūros.
3. Poza rocznym wkładem finansowym członkowie mogą wnosić inne wkłady, indywidualnie lub wspólnie z innymi członkami, obserwatorami lub osobami trzecimi.
3. Įnašus, išskyrus metinį finansinį įnašą, narės gali skirti pavieniui arba bendradarbiaudamos kartu su kitomis narėmis, stebėtojais ar trečiosiomis šalimis.
Takie wkłady pieniężne lub rzeczowe podlegają zatwierdzeniu Rady Zarządzającej.
Įnašus tiek pinigais, tiek natūra tvirtina valdytojų taryba.
4. EATRIS ERIC zawiera z ośrodkami krajowymi porozumienie dotyczące warunków, na jakich ośrodki krajowe mogą przystępować do infrastruktury EATRIS ERIC oraz wykonywać zadania i działania określone w art. 2.
4. EATRIS ERIC sudaro susitarimus su nacionaliniais centrais, siekdama nustatyti sąlygas, kuriomis nacionaliniai centrai gali prisijungti prie EATRIS ERIC infrastruktūros ir įsipareigoti vykdyti 2 straipsnyje nustatytas užduotis ir veiklą.
Dyrektor krajowy dokłada wszelkich starań, aby skoordynować współpracę krajowych ośrodków ze swojego państwa z EATRIS ERIC.
Nacionalinis direktorius deda visas pastangas koordinuoti savo nacionalinių centrų sąveiką su EATRIS ERIC.
ROZDZIAŁ III
III SKYRIUS
OBSERWATORZY
STEBĖTOJAI
Artykuł 7
7 straipsnis
Status obserwatora
Stebėtojo statusas
1. Państwa i organizacje międzyrządowe, które chcą wnieść wkład w działania EATRIS ERIC, ale nie mogą jeszcze uzyskać członkostwa, mogą ubiegać się o status obserwatora.
1. Valstybės ir tarpvyriausybinės organizacijos, pageidaujančios dalyvauti EATRIS ERIC veikloje, tačiau dar negalinčios prisijungti narės teisėmis, gali prašyti suteikti joms stebėtojo statusą.
2. Status obserwatora przyznaje się na okres nieprzekraczający trzech lat, chyba że Rada Zarządzająca postanowi o przyznaniu tego statusu na inny okres.
2. Stebėtojo statusas suteikiamas ne ilgesniam kaip trejų metų laikotarpiui, išskyrus atvejus, kai valdytojų taryba nustato kitą terminą.
3. Wniosek o przyznanie statusu obserwatora składa się na piśmie do przewodniczącego Rady Zarządzającej; należy w nim opisać, w jaki sposób wnioskodawca zamierza wnosić wkład w realizację zadań EATRIS ERIC i w jego działalność.
3. Prašymai suteikti stebėtojo statusą teikiami raštu valdytojų tarybos pirmininkui ir juose turi būti nurodyta, kaip pareiškėjas ketina prisidėti prie EATRIS ERIC užduočių ir veiklos vykdymo.
4. Przyznanie statusu obserwatora zatwierdza Rada Zarządzająca.
4. Stebėtojų priėmimą tvirtina valdytojų taryba.
Artykuł 8
8 straipsnis
Rezygnacja ze statusu obserwatora i pozbawienie statusu obserwatora
Stebėtojo pasitraukimas ir stebėtojo statuso galiojimo nutraukimas
1. Obserwator może zrezygnować z tego statusu z końcem roku budżetowego, pod warunkiem że z sześciomiesięcznym wyprzedzeniem złożył wniosek w tej sprawie.
1. Stebėtojas gali pasitraukti finansinių metų pabaigoje, pateikęs prašymą pasitraukti prieš šešis mėnesius.
2. Rezygnacja ze statusu obserwatora nabiera mocy dopiero po wykonaniu zobowiązań finansowych i innych obowiązków.
2. Prieš įsigaliojant stebėtojo pasitraukimui jis turi būti įvykdęs finansinius ir kitus įpareigojimus.
3. Rada Zarządzająca ma prawo pozbawić statusu obserwatora w następujących przypadkach:
3. Valdytojų taryba turi teisę nutraukti stebėtojo stebėtojo statuso galiojimą šiais atvejais:
a) gdy obserwator popełnił poważne naruszenie co najmniej jednego ze swoich obowiązków wynikających z niniejszego statutu;
a) stebėtojas padarė didelį vieno ar kelių šiuose įstatuose nustatytų įsipareigojimų pažeidimą;
b) gdy obserwator nie naprawił takiego naruszenia w ciągu sześciu miesięcy od otrzymania zawiadomienia w tej sprawie.
b) stebėtojas neištaisė tokio pažeidimo per šešis mėnesius nuo pranešimo apie pažeidimą.
Przed podjęciem decyzji Rada Zarządzająca wzywa obserwatora do przedstawienia stanowiska w sprawie projektu decyzji o pozbawieniu go tego statusu.
Prieš priimdama sprendimą valdytojų taryba kviečia stebėtoją pareikšti savo poziciją dėl siūlomo stebėtojo statuso nutraukimo sprendimo.
4. Obserwatorzy, którzy zrezygnowali ze statusu obserwatora lub zostali go pozbawieni, nie mają prawa do odzyskania ani do zwrotu żadnych wkładów, nie mogą też rościć sobie żadnych praw do majątku EATRIS ERIC.
4. Pasitraukę stebėtojai arba stebėtojai, kurių stebėtojo statuso galiojimas buvo nutrauktas, neturi teisės susigrąžinti sumokėtų įnašų arba už juos gauti kompensaciją, taip pat teisės reikalauti EATRIS ERIC turto.
Artykuł 9
9 straipsnis
Prawa i obowiązki obserwatorów
Stebėtojų teisės ir įsipareigojimai
1. Obserwatorzy mają następujące prawa:
1. Stebėtojų teisės, be kita ko, yra:
a) prawo do udziału w posiedzeniach Rady Zarządzającej bez prawa głosu;
a) dalyvauti valdytojų tarybos posėdžiuose be teisės balsuoti;
b) prawo do udziału środowiska naukowego obserwatora w wydarzeniach organizowanych przez EATRIS ERIC;
b) stebėtojo tyrėjų bendruomenė turi teisę dalyvauti EATRIS ERIC renginiuose;
c) prawo dla środowiska naukowego obserwatora do dostępu do wsparcia EATRIS ERIC oraz do otrzymywania wsparcia EATRIS ERIC.
c) stebėtojo tyrėjų bendruomenė turi teisę naudotis EATRIS ERIC infrastruktūra ir gauti jos paramą.
2. Każdy obserwator:
2. Kiekvienas stebėtojas:
a) wyznacza jednego lub dwóch przedstawicieli w Radzie Zarządzającej;
a) skiria po vieną arba du atstovus į valdytojų tarybą;
b) wnosi roczny wkład finansowy zgodnie z decyzją Rady Zarządzającej;
b) moka valdytojų tarybos nustatytą metinį finansinį įnašą;
c) określa swój wkład w realizację zadań i działań EATRIS ERIC określonych w art. 2.
c) nurodo savo indėlį vykdant 2 straipsnyje išdėstytas EATRIS ERIC užduotis ir veiklą.
3. Poza rocznym wkładem finansowym obserwatorzy mogą wnosić inne wkłady do EATRIS ERIC, indywidualnie lub wspólnie z innymi członkami, obserwatorami lub osobami trzecimi.
3. Įnašus, išskyrus metinį finansinį įnašą EATRIS ERIC, stebėtojai gali skirti pavieniui arba bendradarbiaudami kartu su kitomis narėmis, stebėtojais ar trečiosiomis šalimis.
Takie wkłady pieniężne lub rzeczowe podlegają zatwierdzeniu Rady Zarządzającej.
Įnašus tiek pinigais, tiek natūra tvirtina valdytojų taryba.
4. Obserwator upoważnia swoich przedstawicieli do wykonywania obowiązków określonych w art. 9 ust. 2 lit. b) i c).
4. Stebėtojas įgalioja jam atstovaujantį (-čius) subjektą (-us) vykdyti 9 straipsnio 2 dalies b ir c punktuose nustatytus įpareigojimus.
5. EATRIS ERIC zawiera z obserwatorem umowę obserwatora określającą warunki wykonywania obowiązków lub wnoszenia wkładów.
5. EATRIS ERIC su stebėtoju sudaro stebėtojo susitarimą, kad nustatytų įpareigojimų vykdymo arba įnašo mokėjimo sąlygas.
ROZDZIAŁ IV
IV SKYRIUS
ZARZĄDZANIE EATRIS ERIC
EATRIS ERIC VALDYMAS
Artykuł 10
10 straipsnis
Zarządzanie
Valdymas ir administravimas
Struktura zarządzania EATRIS ERIC składa się z następujących organów:
EATRIS ERIC valdymo struktūrą sudaro šie organai:
a) Rada Zarządzająca;
a) valdytojų taryba;
b) Zarząd.
b) vykdomoji valdyba.
Artykuł 11
11 straipsnis
Rada Zarządzająca
Valdytojų taryba
1. Rada Zarządzająca jest najwyższym organem zarządzającym EATRIS ERIC i dysponuje pełnią uprawnień decyzyjnych.
1. Valdytojų taryba yra aukščiausias ir svarbiausias EATRIS ERIC valdymo organas, turintis visus sprendimų priėmimo įgaliojimus.
Rada Zarządzająca zbiera się co najmniej raz w roku i odpowiada za ogólne kierowanie działaniami EATRIS ERIC i nadzór nad jego działaniami zgodnie z przepisami niniejszego statutu.
Valdytojų taryba renkasi bent kartą per metus ir pagal šiuos įstatus yra atsakinga už bendros EATRIS ERIC krypties nustatymą ir jos priežiūrą.
2. Państwa członkowskie mają łącznie większość głosów w Radzie Zarządzającej.
2. Valstybės narės bendrai turi balsavimo teisių daugumą.
3. Rada Zarządzająca wybiera spośród swoich członków przewodniczącego i jego zastępcę na dwuletnią kadencję.
3. Valdytojų taryba iš savo narių dvejų metų kadencijai išrenka pirmininką ir jo pavaduotoją.
Przewodniczący i jego zastępca mogą być wybierani na kolejne kadencje.
Pirmininkas ir jo pavaduotojas gali būti perrinkti.
O ile nie zdecydowano inaczej, przewodniczący, wspomagany przez zastępcę, przewodniczy wszystkim posiedzeniom Rady Zarządzającej.
Išskyrus atvejus, kai nusprendžiama kitaip, pirmininkas, kuriam padeda pavaduotojas, pirmininkauja visiems valdytojų tarybos posėdžiams.
4. Rada Zarządzająca dokłada wszelkich starań, aby doprowadzić do osiągnięcia konsensusu co do wszystkich decyzji.
4. Valdytojų taryba deda visas pastangas susitarimui pasiekti priimant visus sprendimus.
W razie braku konsensusu do przyjęcia decyzji wystarczy zwykła większość oddanych głosów, z wyjątkiem decyzji, o których mowa w ust. 5, 6 i 7.
Nepavykus pasiekti susitarimo sprendimas, išskyrus 5, 6 ir 7 dalyse nurodytus sprendimus, priimamas paprastąja balsų dauguma.
5. W następujących sprawach Rada Zarządzająca podejmuje decyzje większością co najmniej dwóch trzecich głosów członków:
5. Valdytojų taryba ne mažesne kaip dviejų trečdalių narių balsų dauguma sprendžia šiais klausimais:
a) przyjmowanie lub zmiana strategii rozwoju EATRIS ERIC;
a) priimti arba pakeisti EATRIS ERIC plėtros strategijas;
b) wyznaczanie, zawieszanie lub zwalnianie dyrektora finansowego i dyrektora ds. naukowych po zasięgnięciu opinii Rady Dyrektorów Krajowych;
b) pasikonsultavusi su nacionalinių direktorių valdyba paskirti, laikinai nušalinti arba atleisti finansų direktorių ir mokslo reikalų direktorių;
c) ustanawianie organów pomocniczych funkcjonujących obok organów stałych;
c) sukurti pagalbinius organus, kurie veiktų kartu su nuolatiniais organais;
d) przyjmowanie lub zmiana zarządzeń w sprawie mandatu i działalności Zarządu oraz organów pomocniczych;
d) priimti arba pakeisti procedūros taisykles, apibūdinančias vykdomosios valdybos bei pagalbinių organų įgaliojimus ir veiklą;
e) przyjmowanie i zmiana rocznego programu prac i rocznego budżetu.
e) priimti arba pakeisti metinę darbo programą ir metinį biudžetą.
6. Decyzje Rady Zarządzającej w sprawie pozbawienia członkostwa lub statusu obserwatora zapadają większością co najmniej trzech czwartych głosów członków.
6. Valdytojų tarybos sprendimai nutraukti narystę arba stebėtojo statuso galiojimą priimami ne mažesne kaip trijų ketvirtadalių narių balsų dauguma.
7. Członek, którego dotyczy decyzja o pozbawieniu członkostwa, nie ma prawa głosu w sprawie tej decyzji.
7. Narė, dėl kurios narystės nutraukimo turi būti nuspręsta, neturi balso teisės priimant šį sprendimą.
8. W następujących sprawach Rada Zarządzająca stanowi na zasadzie jednomyślności członków, nie licząc głosów wstrzymujących się:
8. Valdytojų taryba narių vienbalsiai, neskaičiuojant susilaikiusiųjų balsų, sprendžia šiais klausimais:
a) zmiana statutu, z wyjątkiem dodatku 1;
a) pakeisti įstatus, išskyrus 1 priedėlį;
b) likwidacja EATRIS ERIC.
b) likviduoti EATRIS ERIC.
O ile nie ustalono inaczej, członkowie otrzymują pełny tekst zmian do statutu i dodatku 2 nie później niż trzy miesiące przed poddaniem tych zmian pod głosowanie.
Išskyrus atvejus, kai sutariama kitaip, narėms pranešamas tikslus įstatų ir 2 priedėlio pakeitimų tekstas ne vėliau kaip prieš tris mėnesius iki balsavimo dėl šių pakeitimų.
9. Posiedzenia i głosowania Rady Zarządzającej są ważne tylko pod warunkiem, że dwie trzecie wszystkich członków EATRIS ERIC jest obecnych lub reprezentowanych.
9. Valdytojų taryba susitinka ir teisėtai nusprendžia tik jeigu dalyvauja du trečdaliai visų EATRIS ERIC narių arba joms yra atstovaujama.
10. Rada Zarządzająca przyjmuje regulamin dotyczący wykonywania przepisów statutu.
10. Valdytojų taryba priima darbo tvarkos taisykles, kuriomis įgyvendinamos įstatų nuostatos.
Artykuł 12
12 straipsnis
Zarząd
Vykdomoji valdyba
1. Zarząd odpowiada za działalność EATRIS ERIC i wspiera Radę Zarządzającą.
1. Vykdomoji valdyba atsako už EATRIS ERIC įgyvendinimą ir už valdytojų tarybos rėmimą.
Zarząd odpowiada wyłącznie przed Radą Zarządzającą.
Vykdomoji valdyba yra atskaitinga tik valdytojų tarybai.
2. Zarząd wykonuje zadania określone przez Radę Zarządzającą i opracowuje swoje wewnętrzne procedury organizacyjne, dotyczące posiedzeń i sposobu współpracy dyrektora finansowego i dyrektora ds. naukowych w ramach regulaminu, który zatwierdza Rada Zarządzająca.
2. Vykdomoji valdyba atlieka valdytojų tarybos nustatytas savo pareigas ir darbo tvarkos taisyklėse, kurios turi būti pateiktos valdytojų tarybai tvirtinti, rengia savo vidaus tvarką dėl susitikimų bei dėl finansų ir mokslo reikalų direktorių bendro darbo.
3. W skład Zarządu wchodzi dyrektor finansowy i dyrektor ds. naukowych.
3. Vykdomąją valdybą sudaro finansų direktorius ir mokslo reikalų direktorius.
4. Dyrektor finansowy jest prawnym przedstawicielem EATRIS ERIC, reprezentuje EATRIS ERIC w sporach i odpowiada za bieżące zarządzanie operacyjne EATRIS ERIC.
4. Finansų direktorius yra EATRIS ERIC teisinis atstovas, atstovauja EATRIS ERIC bet kokių teisinių ginčų atveju ir atsako už (kasdienį) EATRIS ERIC administravimą.
5. Dyrektor ds. naukowych EATRIS ERIC odpowiada za strategiczny rozwój naukowy i wszystkie operacyjne kwestie naukowe związane z EATRIS ERIC.
5. EATRIS ERIC mokslo reikalų direktorius atsako už EATRIS ERIC strateginę mokslinę plėtrą ir visus su moksline veikla susijusius klausimus.
6. O długości kadencji dyrektorów wchodzących w skład Zarządu decyduje Rada Zarządzająca, jednak kadencja ta nie przekracza pięciu lat.
6. Vykdomosios valdybos direktoriai gali eiti pareigas iki penkerių metų; jų kadencijos trukmę nustato valdytojų taryba.
Po upływie pierwszej kadencji dyrektorów Rada Zarządzająca może podjąć decyzję o jej przedłużeniu.
Po pradinės kadencijos valdytojų taryba nusprendžia dėl jos pratęsimo.
Procedury wyboru i mianowania dyrektorów określone są w regulaminie przyjętym przez Radę Zarządzającą.
Direktorių atrankos ir paskyrimo tvarka nustatoma valdytojų tarybos priimtose darbo tvarkos taisyklėse.
Artykuł 13
13 straipsnis
Biuro ds. Koordynacji i Wsparcia EATRIS ERIC
EATRIS ERIC koordinavimo ir paramos tarnyba
1. Biuro ds. Koordynacji i Wsparcia EATRIS ERIC zajmuje się centralnym zarządzaniem EATRIS ERIC i prowadzeniem jego bieżącej działalności oraz wspomaga Radę Zarządzającą.
1. EATRIS ERIC koordinavimo ir paramos tarnyba yra centrinė EATRIS ERIC administravimo ir kasdienių operacijų tarnyba, padedanti valdytojų tarybai.
Dyrektor finansowy w porozumieniu z dyrektorem ds. naukowych zarządza biurem i prowadzi nabór jego pracowników.
Ją administruoja ir jos darbuotojus samdo finansų direktorius, konsultuodamasis su mokslo reikalų direktoriumi.
2. Biuro ds. Koordynacji i Wsparcia EATRIS ERIC mieści się w lokalu EATRIS ERIC w jego siedzibie statutowej.
2. EATRIS koordinavimo ir paramos tarnyba veikia EATRIS ERIC buveinės patalpose.
ROZDZIAŁ V
V SKYRIUS
ORGANY POMOCNICZE
PAGALBINIAI ORGANAI
Artykuł 14
14 straipsnis
Organy pomocnicze
Pagalbiniai organai
1. EATRIS ERIC posiada następujące organy pomocnicze:
1. EATRIS ERIC veikia šie pagalbiniai organai:
a) Rada Dyrektorów Krajowych;
a) nacionalinių direktorių valdyba;
b) Naukowa Rada Konsultacyjna.
b) mokslinė patariamoji taryba.
2. Rada Zarządzająca może ustanawiać inne organy pomocnicze, jeżeli uzna to za konieczne dla funkcjonowania EATRIS ERIC.
2. Valdytojų taryba gali sukurti kitus pagalbinius organus, jei jų reikia EATRIS ERIC veikimui užtikrinti.
Artykuł 15
15 straipsnis
Rada Dyrektorów Krajowych
Nacionalinių direktorių valdyba
1. Rada Dyrektorów Krajowych nadzoruje koordynację wykonywania strategii przyjętych przez Radę Zarządzającą.
1. Nacionalinių direktorių valdyba prižiūri valdytojų tarybos patvirtintų strategijų koordinavimą ir įgyvendinimą.
Rada Dyrektorów Krajowych odpowiada za całokształt krajowych działań naukowych związanych z EATRIS ERIC, dba o spójność i konsekwencję w działalności EATRIS ERIC oraz o współpracę między jego członkami.
Nacionalinių direktorių valdyba atsako už visą su EATRIS ERIC susijusią nacionalinę mokslinę veiklą ir užtikrina EATRIS ERIC darną ir nuoseklumą bei narių bendradarbiavimą.
2. W skład Rady Dyrektorów Krajowych wchodzą dyrektorzy krajowi wyznaczeni przez członków.
2. Nacionalinių direktorių valdybą sudaro narių paskirti nacionaliniai direktoriai.
3. Członkowie Rady Dyrektorów Krajowych wybierają ze swojego grona przewodniczącego i jego zastępcę na dwuletnią kadencję, z możliwością ponownego wyboru, zgodnie z procedurami określonymi w regulaminie.
3. Nacionalinių direktorių valdybos nariai iš savo narių dvejų metų kadencijai išrenka pirmininką ir jo pavaduotoją, kurie, remiantis darbo tvarkos taisyklėse nustatyta tvarka, gali būti perrinkti.
4. Rada Dyrektorów Krajowych sporządza projekt regulaminu obejmującego jej wewnętrzne procedury operacyjne i przyjmuje go po zatwierdzeniu przez Radę Zarządzającą.
4. Nacionalinių direktorių valdyba pasiūlo savo vidaus darbo tvarkos taisykles ir, pritarus valdytojų tarybai, jas priima.
5. Rada Dyrektorów Krajowych wykonuje zadania określone w zarządzeniach Rady Zarządzającej.
5. Nacionalinių direktorių valdyba vykdo valdytojų tarybos procedūros taisyklėse nustatytą veiklą.
6. Rada Dyrektorów Krajowych wybiera członków Naukowej Rady Konsultacyjnej; wybór ten podlega zatwierdzeniu przez Radę Zarządzającą.
6. Nacionalinių direktorių valdyba atrenka mokslinės patariamosios tarybos narius, kuriuos turi patvirtinti valdytojų taryba.
Artykuł 16
16 straipsnis
Naukowa Rada Konsultacyjna
Mokslinė patariamoji taryba
1. W skład Naukowej Rady Konsultacyjnej wchodzą niezależni naukowcy uznani na arenie międzynarodowej, którzy uczestniczą w biomedycznych badaniach translacyjnych; działają oni jako osoby prywatne i w oparciu o strategiczne doświadczenie.
1. Mokslinę patariamąją tarybą sudaro nepriklausomi ir tarptautiniu mastu pripažinti mokslininkai, savarankiškai vykdantys biomedicininius taikomuosius mokslinius tyrimus ir turintys strateginės veiklos patirties.
2. Naukowa Rada Konsultacyjna doradza Radzie Zarządzającej na jej wniosek; opinii rady może też zasięgać zarząd i Rada Dyrektorów Krajowych we wszystkich stosownych kwestiach naukowych i technologicznych, w tym w sprawach dotyczących programu badań EATRIS ERIC, strategii naukowych, kwestii etycznych oraz rocznego programu prac.
2. Mokslinė patariamoji taryba valdytojų tarybos prašymu teikia patarimus ir į ją gali kreiptis vykdomoji valdyba ir nacionalinių direktorių valdyba visais moksliniais ir technologiniais klausimais, be kita ko, su EATRIS ERIC mokslinių tyrimų darbotvarke, mokslinėmis strategijomis ir metine darbo programa susijusiais klausimais bei etiniais klausimais.
ROZDZIAŁ VI
VI SKYRIUS
FINANSE I SPRAWOZDAWCZOŚĆ
FINANSAI IR ATASKAITŲ TEIKIMAS
Artykuł 17
17 straipsnis
Zasady budżetowe i sprawozdania finansowe
Biudžeto sudarymo principai ir finansinės ataskaitos
1. Rok budżetowy EATRIS ERIC rozpoczyna się w dniu 1 stycznia i kończy w dniu 31 grudnia każdego roku.
1. EATRIS ERIC finansiniai metai prasideda kiekvienų metų sausio 1 d. ir baigiasi gruodžio 31 d.
2. Środki finansowe EATRIS ERIC mogą być wykorzystywane wyłącznie do celów określonych w statucie.
2. EATRIS ERIC lėšos gali būti naudojamos tik įstatuose nustatytais tikslais.
3. Pozycje dochodów i wydatków EATRIS ERIC zamieszcza się w preliminarzu przygotowywanym na każdy rok budżetowy i wykazuje w budżecie rocznym.
3. Visi EATRIS ERIC įplaukų ir išlaidų straipsniai įtraukiami į kiekvienais finansiniais metais sudaromas sąmatas ir nurodomi metiniame biudžete.
4. Do sprawozdań finansowych EATRIS ERIC dołącza się poddane audytowi sprawozdanie dotyczące zarządzania budżetowego i finansowego w danym roku budżetowym.
4. EATRIS ERIC finansinės ataskaitos teikiamos kartu su audituota finansinių metų biudžeto ir finansų valdymo ataskaita.
EATRIS ERIC przygotowuje roczne sprawozdanie z działalności zawierające w szczególności opis naukowych, operacyjnych i finansowych aspektów swojej działalności.
EATRIS ERIC parengia metinę veiklos ataskaitą, kurioje visų pirma apibūdinami moksliniai, operaciniai ir finansiniai veiklos aspektai.
Sprawozdanie zatwierdzane jest przez Radę Zarządzającą i przekazywane Komisji oraz odpowiednim organom publicznym w ciągu sześciu miesięcy od końca danego roku budżetowego.
Valdytojų tarybos patvirtinta ataskaita perduodama Europos Komisijai bei atitinkamoms valdžios institucijoms per šešis mėnesius nuo atitinkamų finansinių metų pabaigos.
Pełny tekst sprawozdania lub jego część podaje się do wiadomości publicznej.
Visa ši ataskaita arba jos dalis skelbiama viešai.
5. Sporządzanie, składanie, audyt i ogłaszanie sprawozdań finansowych EATRIS ERIC podlega wymogom właściwych przepisów ustawowych i wykonawczych.
5. EATRIS ERIC taikomi įstatymuose ir kituose teisės aktuose nustatyti reikalavimai, susiję su finansinių ataskaitų rengimu, pateikimu, auditu ir skelbimu.
6. EATRIS ERIC zapewnia wykorzystywanie środków finansowych zgodnie z zasadami należytego zarządzania finansami.
6. EATRIS ERIC užtikrina, kad visi asignavimai būtų naudojami pagal patikimo finansų valdymo principus.
Artykuł 18
18 straipsnis
Odpowiedzialność
Atsakomybė
1. EATRIS ERIC odpowiada za swoje długi.
1. EATRIS ERIC atsako už savo skolas.
2. Odpowiedzialność finansowa członków za długi EATRIS ERIC ograniczona jest do wysokości rocznego wkładu poszczególnych członków.
2. Narių finansinė atsakomybė už ERIC skolas apsiriboja kiekvienos narės metiniu finansiniu įnašu.
3. EATRIS ERIC zawiera odpowiednią umowę ubezpieczenia pokrywającego szczególne ryzyko związane z tworzeniem i działalnością EATRIS ERIC.
3. EATRIS ERIC pasirūpina tinkamu rizikos, susijusios su EATRIS ERIC infrastruktūros kūrimu ir naudojimu, draudimu.
ROZDZIAŁ VII
VII SKYRIUS
POLITYKA
POLITIKA
Artykuł 19
19 straipsnis
Porozumienia z osobami trzecimi
Susitarimai su trečiosiomis šalimis
EATRIS ERIC może zawierać porozumienia z osobami trzecimi, gdy tylko uzna to za korzystne.
Jeigu, EATRIS ERIC manymu, tai gali būti naudinga, ji gali sudaryti susitarimus su trečiosiomis šalimis.
Artykuł 20
20 straipsnis
Polityka w zakresie praw własności intelektualnej
Intelektinės nuosavybės teisių politika
1. Przez „własność intelektualną” rozumie się własność intelektualną zdefiniowaną w art. 2 Konwencji o ustanowieniu Światowej Organizacji Własności Intelektualnej podpisanej dnia 14 lipca 1967 r.
1. Sąvoka „intelektinė nuosavybė“ reiškia intelektinę nuosavybę, kaip apibrėžta 1967 m. liepos 14 d. pasirašytos Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos steigimo konvencijos 2 straipsnyje.
2. Rada Dyrektorów Krajowych określa wspólne zasady i politykę w zakresie praw własności intelektualnej zgodnie z regulaminem.
2. Nacionalinių direktorių valdyba nustato bendruosius intelektinės nuosavybės principus ir politiką, kaip nustatyta darbo tvarkos taisyklėse.
Takie wspólne zasady i polityka podlegają zatwierdzeniu przez Radę Zarządzającą.
Tuos bendruosius principus ir politiką tvirtina valdytojų taryba.
3. Rada Dyrektorów Krajowych może zalecać zawarcie porozumień z krajowymi ośrodkami i konsorcjami infrastrukturalnymi w ramach infrastruktury badawczej EATRIS celem zapewnienia tym jednostkom oraz osobom trzecim dostępu do wiedzy naukowej zgromadzonej w infrastrukturze badawczej EATRIS.
3. Nacionalinių direktorių valdyba gali rekomenduoti sudaryti susitarimus su EATRIS mokslinių tyrimų infrastruktūrai priklausančiais nacionaliniais centrais ir infrastruktūros konsorciumais, siekiant užtikrinti, kad šie subjektai ir trečiosios šalys turėtų prieigos prie EATRIS mokslinių tyrimų infrastruktūros mokslinių žinių teisę.
Artykuł 21
21 straipsnis
Polityka dostępu
Prieigos politika
1. EATRIS ERIC co do zasady zapewnia otwarty dostęp do usług i infrastruktury, wspierając i promując doskonałość w badaniach translacyjnych oraz kulturę najlepszych praktyk poprzez działalność szkoleniową.
1. EATRIS ERIC apskritai užtikrina atvirą prieigą prie paslaugų ir infrastruktūros, kuriomis gerinama ir didinama taikomųjų mokslinių tyrimų kokybė, bei, vykdydama mokymo veiklą, remia gerosios patirties sklaidą.
2. EATRIS ERIC udziela wskazówek użytkownikom infrastruktury EATRIS celem zapewnienia, aby badania z wykorzystaniem zasobów infrastruktury EATRIS były prowadzone z poszanowaniem praw własności, ochrony prywatności, kwestii etycznych i ochrony praw właściciela danych oraz określonych w regulaminie obowiązków w zakresie tajemnicy i poufności; wskazówki te służą także zapewnieniu przestrzegania przez użytkowników zasad warunków dostępu i zasad bezpieczeństwa dotyczących wewnętrznego przechowywania (bio)materiałów i postępowania z nimi oraz zasad dotyczących postępowania z informacjami pochodzącymi od instytucji badawczych uczestniczących w infrastrukturze EATRIS.
2. EATRIS ERIC teikia rekomendacijas EATRIS infrastruktūros naudotojams, siekdama užtikrinti, kad atliekant mokslinius tyrimus, kuriuose naudojami EATRIS infrastruktūros ištekliai, būtų pripažįstamos ir užtikrinamos bet kokios nuosavybės, asmenų privatumo, etinės ir duomenų savininkų apsaugos teisės bei darbo tvarkos taisyklėse nustatyti slaptumo ir konfidencialumo įsipareigojimai, taip pat užtikrindama, kad naudotojai laikytųsi prieigos tvarkos ir sąlygų, saugumo priemonių, susijusių su (biologinių) medžiagų saugojimu ir tvarkymu vidaus sistemose, bei EATRIS infrastruktūroje dalyvaujančių mokslinių tyrimų institucijų informacijos tvarkymu.
3. Kryteria i procedury zapewniania lub ograniczania dostępu do danych i narzędzi infrastruktury EATRIS ERIC określone są w regulaminie, a decyduje o nich Rada Zarządzająca po zasięgnięciu opinii Rady Dyrektorów Krajowych i Naukowej Rady Konsultacyjnej.
3. Kriterijai ir procedūros, kuriais užtikrinama arba ribojama prieiga prie EATRIS ERIC infrastruktūros duomenų ir priemonių, nustatomi darbo tvarkos taisyklėse ir dėl jų sprendžia valdytojų taryba, remdamasi nacionalinių direktorių valdybos ir mokslinės patariamosios tarybos rekomendacijomis.
Artykuł 22
22 straipsnis
Polityka oceny naukowej
Mokslinio vertinimo politika
1. EATRIS ERIC zapewnia dostęp do swojej infrastruktury translacyjnej projektom, które mają największy potencjał, aby osiągnąć znaczące rezultaty w zakresie opieki zdrowotnej i wnieść istotny wkład w rozwój narzędzi i technologii wykorzystywanych w naukach translacyjnych.
1. EATRIS ERIC teikia prieigą prie savo taikomosios infrastruktūros projektams, turintiems didžiausią potencialą padaryti didelį poveikį sveikatos priežiūrai arba smarkiai prisidėti prie priemonių ir technologijų, kuriomis grindžiamas taikomasis mokslas, tobulinimo.
2. W procesie oceny naukowej projektów ubiegających się o dostęp do infrastruktury EATRIS ERIC uwzględnia się wartość naukową projektu, niezaspokojone potrzeby medyczne, kwalifikowalność i potencjał translacyjny; ocenę tę prowadzi się na zasadach przejrzystości, sprawiedliwości i bezstronności.
2. Moksliniu požiūriu vertinant projektus, dėl kurių prašoma gauti prieigą prie EATRIS ERIC infrastruktūros, turi būti atsižvelgta į projektų mokslinę vertę, nepatenkintus medicininius poreikius, tinkamumą ir taikomąjį potencialą, ir šis vertinimas turi būti grindžiamas skaidrumo, nešališkumo ir objektyvumo principais.
Proces oceny jest uregulowany w regulaminie i zatwierdza go Rada Zarządzająca.
Šį procesą tvirtina valdytojų taryba ir jis nustatomas darbo tvarkos taisyklėse.
3. Ocenę naukową projektów w ramach infrastruktury EATRIS ERIC prowadzi się na zasadach przejrzystości, sprawiedliwości i bezstronności, uwzględniając wartość naukową projektu, niezaspokojone potrzeby medyczne i potencjał translacyjny;
3. Moksliniu požiūriu vertinant EATRIS ERIC infrastruktūrai priklausančius projektus turi būti atsižvelgiama į jų mokslinę vertę, nepatenkintus medicininius poreikius ir taikomąjį potencialą, ir šis vertinimas turi būti grindžiamas skaidrumo, nešališkumo ir objektyvumo principais;
szczegółową procedurę oceny określa w regulaminie Rada Zarządzająca.
vertinimo procesą detaliau išdėsto valdytojų taryba ir jis nustatomas darbo tvarkos taisyklėse.
Artykuł 23
23 straipsnis
Polityka informacyjna
Sklaidos politika
1. EATRIS ERIC podejmuje odpowiednie działania promujące infrastrukturę i jej wykorzystanie w badaniach i edukacji.
1. EATRIS ERIC imasi tinkamų veiksmų infrastruktūrai ir jos naudojimui moksliniams tyrimams ir švietimui skatinti.
2. EATRIS ERIC promuje upowszechnianie wyników uzyskiwanych w ramach krajowych i międzynarodowych działań badawczych i dzielenie się tymi wynikami.
2. EATRIS ERIC skatina vykdant nacionalinę ir tarptautinę mokslinių tyrimų veiklą gautų rezultatų sklaidą.
3. Bez uszczerbku dla praw własności EATRIS ERIC wzywa swoich użytkowników do podawania wyników ich badań do publicznej wiadomości oraz do udostępniania ich za pośrednictwem EATRIS ERIC.
3. Nepažeisdama nuosavybių teisių EATRIS ERIC reikalauja, kad jos naudotojai savo mokslinių tyrimų rezultatus skelbtų viešai ir išplatintų rezultatus naudodami EATRIS ERIC.
4. EATRIS ERIC identyfikuje różne grupy docelowe polityki informacyjnej oraz wykorzystuje różne kanały celem dotarcia do odbiorców, takie jak portale internetowe, biuletyny informacyjne, warsztaty, obecność na konferencjach, artykuły w czasopismach i gazetach codziennych.
4. Rengiant sklaidos politiką nustatomos įvairios tikslinės grupės ir EATRIS ERIC naudoja įvairius kanalus, kad pasiektų tikslinę auditoriją, pavyzdžiui, interneto svetaines, naujienlaiškius, seminarus, dalyvavimą konferencijose, straipsnius žurnaluose ir dienraščiuose.
Artykuł 24
24 straipsnis
Polityka zatrudnienia
Įdarbinimo politika
EATRIS ERIC dokłada wszelkich starań, aby wybrać najlepszego kandydata na zasadzie niedyskryminacji, bez względu na jego pochodzenie, narodowość, religię lub płeć, przy uwzględnieniu stanowisk członków.
EATRIS ERIC siekia atrinkti geriausią kandidatą atsižvelgdama į jos narių įnašus ir laikydamasi nediskriminavimo principo, t.y. nepriklausomai nuo jo kilmės, tautybės, religijos ar lyties.
Artykuł 25
25 straipsnis
Polityka w zakresie zamówień publicznych
Pirkimo politika
1. EATRIS ERIC traktuje podmioty pragnące wziąć udział w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego oraz podmioty biorące udział w przetargu na takich samych warunkach i w sposób niedyskryminujący, niezależnie od tego, czy siedziba podmiotu znajduje się na terytorium Unii Europejskiej czy poza nim.
1. EATRIS ERIC visus pirkimo procedūrų kandidatus ir dalyvius vertina vienodai ir nediskriminuodama, nepriklausomai nuo to, ar jie įsikūrę Europos Sąjungoje, ar už jos ribų.
Polityka EATRIS ERIC w zakresie zamówień publicznych jest zgodna z zasadami przejrzystości, niedyskryminacji i konkurencji.
EATRIS ERIC pirkimo politika grindžiama skaidrumo, nediskriminavimo ir konkurencijos principais.
Rada Zarządzająca przyjmuje regulamin określający szczegółowe zasady i kryteria postępowań o udzielenie zamówienia publicznego.
Valdytojų taryba priima darbo tvarkos taisykles, kuriose nustatomos išsamios pirkimo tvarkos ir kriterijų taisyklės.
2. Za wszystkie zamówienia publiczne realizowane przez EATRIS ERIC odpowiada Zarząd.
2. Vykdomoji valdyba atsako už visus EATRIS ERIC pirkimus.
Informacje o wszystkich przetargach są publikowane na stronie internetowej EATRIS ERIC oraz na terytoriach członków i obserwatorów.
Visi pasiūlymai skelbiami EATRIS ERIC interneto svetainėje ir narių bei stebėtojų teritorijose.
W przypadku zamówień publicznych na kwotę przekraczającą 200 000 EUR EATRIS ERIC przestrzega zasad dyrektywy 2004 / 18 / WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. w sprawie koordynacji procedur udzielania zamówień publicznych na roboty budowlane, dostawy i usługi (1).
Jeigu pirkimo suma viršija 200 000 EUR, EATRIS ERIC vadovaujasi 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2004 / 18 / EB dėl viešojo darbų, prekių ir paslaugų pirkimo sutarčių sudarymo tvarkos derinimo (1) principais.
Decyzja o udzieleniu zamówienia podlega publikacji i zawiera kompletne uzasadnienie.
Sprendimas sudaryti pirkimo sutartį skelbiamas ir jame pateikiami visi tokio sprendimo argumentai.
Artykuł 26
26 straipsnis
Zwolnienie podatkowe
Atleidimas nuo mokesčių
1. Zwolnienia podatkowe na podstawie art. 143 ust. 1 lit. g) i art. 151 ust. 1 lit. b) dyrektywy Rady 2006 / 112 / WE (2) oraz zgodne z art. 50 i 51 rozporządzenia wykonawczego Rady (UE) nr 282 / 2011 (3) są ograniczone do podatku od wartości dodanej odnośnie do takich towarów i usług, które są oficjalnie wykorzystywane przez EATRIS ERIC, przewyższają wartość 250 EUR oraz są w całości opłacane i nabywane przez EATRIS ERIC.
1. Tarybos direktyvos 2006 / 112 / EB (2) 143 straipsnio 1 dalies g punktu ir 151 straipsnio 1 dalies b punktu grindžiamas atleidimas nuo mokesčių, laikantis Tarybos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 282 / 2011 (3) 50 ir 51 straipsnių, taikomas tik pridėtinės vertės mokesčiui, kuriuo apmokestinamos prekės ir paslaugos, kurios skirtos oficialiam EATRIS ERIC naudojimui, viršija 250 EUR vertę ir kurias visiškai apmoka ir perka EATRIS ERIC.
Zwolnienia te nie obejmują zamówień dokonywanych przez poszczególnych członków.
Toks atleidimas nuo mokesčių netaikomas pavienių narių vykdomam pirkimui.
Bez uszczerbku dla ust. 2 i 3 inne ograniczenia nie mają zastosowania.
Nedarant poveikio 2 ir 3 dalims, daugiau netaikomi jokie apribojimai.
2. Zwolnienia podatkowe mają zastosowanie tylko do działalności niemającej charakteru gospodarczego.
2. Atleidimas nuo mokesčių taikomas tik neekonominei veiklai, tačiau ekonominei veiklai netaikomas.
3. Zwolnienia podatkowe mają zastosowanie do towarów i usług nabywanych do celów czynności naukowych, technicznych i administracyjnych podejmowanych przez EATRIS ERIC zgodnie z jego głównymi zadaniami.
3. Atleidimas nuo mokesčių taikomas prekėms ir paslaugoms, susijusioms su mokslinėmis, techninėmis ir administracinėmis EATRIS ERIC operacijomis, atitinkančiomis jos pagrindines užduotis.
Rozumie się przez to również wydatki na konferencje, warsztaty i spotkania bezpośrednio związane z oficjalnymi działaniami EATRIS ERIC.
Atleidimas nuo mokesčių taip pat taikomas EATRIS ERIC konferencijų, seminarų ir susitikimų, tiesiogiai susijusių su EATRIS ERIC oficialia veikla, išlaidomis.
Zwolnieniami podatkowymi nie są jednak objęte koszty podróży i zakwaterowania.
Tačiau atleidimas nuo mokesčių netaikomas kelionės ir apgyvendinimo išlaidoms.
Artykuł 27
27 straipsnis
Polityka zarządzania danymi
Duomenų politika
Zarząd przedkłada do zatwierdzenia Radzie Zarządzającej regulamin dotyczący polityki zarządzania danymi w stosunku do użytkowników infrastruktury EATRIS ERIC, ośrodków krajowych i osób trzecich, takich jak uniwersytety, placówki badawcze i przemysł; regulamin ten zapewnia należyte przestrzeganie obowiązujących licencji.
Vykdomoji valdyba, tinkamai atsižvelgdama į turimas licencijas, teikia valdytojų tarybai tvirtinti darbo tvarkos taisykles dėl duomenų politikos, taikomos EATRIS ERIC infrastruktūros naudotojams, nacionaliniams centrams ir trečiosioms šalims, tokioms kaip universitetai, mokslinių tyrimų institutai ir įmonės.
ROZDZIAŁ VIII
VIII SKYRIUS
PRZEPISY DOTYCZĄCE CZASU TRWANIA, LIKWIDACJI, SPORÓW I ROZPOCZĘCIA DZIAŁALNOŚCI
TRUKMĖS, LIKVIDAVIMO, GINČŲ IR SUKŪRIMO NUOSTATOS
Artykuł 28
28 straipsnis
Czas trwania konsorcjum
Trukmė
EATRIS ERIC ustanawia się na czas nieokreślony.
EATRIS ERIC trukmė neribota.
Artykuł 29
29 straipsnis
Likwidacja
Likvidavimas
1. O likwidacji EATRIS ERIC decyduje Rada Zarządzająca.
1. Dėl EATRIS ERIC likvidavimo sprendžia valdytojų taryba.
2. W terminie dziesięciu dni kalendarzowych od podjęcia decyzji o likwidacji EATRIS ERIC powiadamia się o tym Komisję Europejską.
2. Apie sprendimą likviduoti EATRIS ERIC Europos Komisijai pranešama per dešimt kalendorinių dienų nuo sprendimo priėmimo.
3. Aktywa pozostałe po spłacie zadłużenia EATRIS ERIC rozdziela się pomiędzy członków proporcjonalnie do ich skumulowanego rocznego wkładu do EATRIS ERIC.
3. Po EATRIS ERIC skolų išmokėjimo likęs turtas padalijamas tarp narių proporcingai jų sukauptam metiniam įnašui į EATRIS ERIC.
4. W terminie dziesięciu dni kalendarzowych od zakończenia likwidacji EATRIS ERIC powiadamia się o tym Komisję Europejską.
4. Apie EATRIS ERIC likvidavimo procedūros pabaigą Europos Komisijai pranešama per dešimt kalendorinių dienų nuo procedūros pabaigos.
Artykuł 30
30 straipsnis
Język i dostępność statutu
Įstatų kalba ir prieinamumas
1. Niniejszy statut podlega aktualizacji i podaje się go do publicznej wiadomości na stronie internetowej oraz w siedzibie statutowej ERIC.
1. Įstatai yra nuolat atnaujinami ir naujausia įstatų redakcija yra viešai prieinama ERIC interneto svetainėje ir buveinėje.
2. Niniejszy statut uznaje się za autentyczny we wszystkich wersjach językowych sporządzonych w językach urzędowych członków wymienionych w dodatku 1.
2. Šie įstatai laikomi autentiškais visomis oficialiosiomis 1 priedėlyje išvardytų narių kalbų redakcijomis.
Niniejszy statut uznaje się za autentyczny także w wersjach językowych sporządzonych w językach urzędowych państw członkowskich niewymienionych w dodatku 1.
Šie įstatai taip pat laikomi autentiškais oficialiosiomis 1 priedėlyje neišvardytų valstybių narių kalbų redakcijomis.
Żadna wersja językowa nie ma pierwszeństwa.
Pirmenybė neteikiama jokios kalbos redakcijai.
3. Jeżeli wersje językowe nie są publikowane w Dzienniku Urzędowym w przypadku zmian niniejszego statutu, które nie wymagają decyzji Komisji, wersje takie zapewnia Biuro ds. Koordynacji i Wsparcia EATRIS ERIC.
3. Kai šių įstatų pakeitimų, dėl kurių Komisijos sprendimas nereikalingas, atveju kalbų redakcijos Oficialiajame leidinyje nepateikiamos, jas pateikia EATRIS ERIC koordinavimo ir paramos tarnyba.
Artykuł 31
31 straipsnis
Przepisy dotyczące rozpoczęcia działalności
Sukūrimo nuostatos
1. Posiedzenie założycielskie Rady Zarządzającej zwołuje państwo siedziby w najwcześniejszym możliwym terminie, jednak nie później niż czterdzieści pięć dni kalendarzowych po wejściu w życie decyzji Komisji w sprawie utworzenia EATRIS ERIC.
1. Priimančioji valstybė kuo greičiau, bet praėjus ne daugiau kaip 45 kalendorinėms dienoms po Komisijos sprendimo, kuriuo sukuriamas EATRIS ERIC, įsigaliojimo, sušaukia valdytojų tarybos steigiamąjį posėdį.
Bez uszczerbku dla ust. 2 Rada Zarządzająca nie podejmuje żadnych decyzji, dopóki EATRIS ERIC nie będzie miało co najmniej pięciu członków.
Nedarant poveikio 2 daliai valdytojų taryba nepriima jokio sprendimo iki tol, kol prie EATRIS ERIC neprisijungė bent penkios narės.
2. Państwo siedziby powiadamia członków założycieli o wszelkich konkretnych pilnych czynnościach prawnych, które należy podjąć w imieniu EATRIS ERIC przed posiedzeniem założycielskim.
2. Priimančioji valstybė praneša narėms steigėjoms apie visus konkrečius skubius teisinius veiksmus, kurių EATRIS ERIC vardu reikia imtis iki steigiamojo posėdžio.
Jeżeli żaden członek założyciel nie złoży sprzeciwu w ciągu pięciu dni roboczych od powiadomienia, osoba właściwie umocowana przez państwo przyjmujące przeprowadza takie czynności prawne.
Jeigu narė steigėja per 5 darbo dienas nuo pranešimo nepateikia prieštaravimo, teisinį veiksmą atlieka priimančiosios valstybės tinkamai įgaliotas asmuo.
3. Od momentu utworzenia EATRIS ERIC jego organy działają zgodnie z zarządzeniami i regulaminami przyjętymi przez Radę Zarządzającą EATRIS w fazie przejściowej EATRIS.
3. Nuo EATRIS ERIC įsteigimo jos organai veikia laikydamiesi EATRIS pereinamuoju etapu EATRIS valdytojų tarybos patvirtintų procedūros taisyklių ir darbo tvarkos taisyklių.
(1) Dz.U. L 134 z 30.4.2004, s. 114.
(1) OL L 134, 2004 4 30, p. 114.
(2) Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1.
(2) OL L 347, 2006 12 11, p. 1.
(3) Dz.U. L 77 z 23.3.2011, s. 1.
(3) OL L 77, 2011 3 23, p. 1.
Dodatek 1
1 priedėlis
Wykaz członków, obserwatorów i reprezentujących ich podmiotów
Narių, stebėtojų ir jiems atstovaujančių subjektų sąrašas
Członkowie
Nariai
Representing entity
Atstovaujantis subjektas
Królestwo Danii
Danijos Karalystė
Duńska Agencja Nauki, Technologii i Innowacji (DASTI)
Danijos mokslo, technologijų ir inovacijų agentūra (DASTI)
Republika Włoska
Italijos Respublika
Istituto Superiore di Sanità ISS
Istituto Superiore di Sanità (ISS)
Królestwo Niderlandów
Nyderlandų Karalystė
ZonMW
ZonMW
Republika Czeska
Čekijos Respublika
Ministerstwo Edukacji, Młodzieży i Sportu (MEYS)
Švietimo, jaunimo reikalų ir sporto ministerija (MEYS)
Republika Estońska
Estijos Respublika
Ministerstwo Edukacji i Badań Naukowych Republiki Estońskiej (MER EE)
Estijos Respublikos Švietimo ir mokslinių tyrimų ministerija (MER EE)
Republika Finlandii
Suomijos Respublika
Ministerstwo Edukacji i Kultury (OKM)
Švietimo ir kultūros ministerija (OKM)
Obserwatorzy
Stebėtojai
Podmiot reprezentujący
Atstovaujantis subjektas
Republika Francuska
Prancūzijos Respublika
Commissariat à l’Energie Atomique et aux Energies Alternatives (CEA)
Commissariat à l’Energie Atomique et aux Energies Alternatives (CEA)
Królestwo Hiszpanii
Ispanijos Karalystė
Instituto de Salud „Carlos III” (ISCIII)
Instituto de Salud „Carlos III“ (ISCIII)
Dodatek 2
2 priedėlis
Roczny wkład finansowy
Metiniai finansiniai įnašai
Zobowiązanie finansowe na pierwsze pięć lat
Pirmųjų penkerių metų finansiniai įsipareigojimai
W okresie pierwszych pięciu lat po utworzeniu EATRIS ERIC stosuje się następujące zasady dotyczące zobowiązań finansowych:
Pirmųjų penkerių metų laikotarpiu po EATRIS ERIC sukūrimo taikomi tokie finansinių įsipareigojimų principai:
a) początkowe zobowiązanie członków założycieli obejmuje okres pięciu lat (brak wstępnego zobowiązania dla obserwatorów);
a) pradinis narių steigėjų įsipareigojimas yra penkeriems metams (pradinio įsipareigojimo stebėtojams nenustatoma);
b) członkowie założyciele mogą podjąć zobowiązanie finansowe na okres krótszy niż pięć lat pod warunkiem podwyższenia kwoty rocznego wkładu o 25 %;
b) narės steigėjos gali įsipareigoti trumpesniam nei penkerių metų laikotarpiui, tačiau tokiu atveju 25 % padidėja jų metinis įnašas;
nadwyżkę zwraca się, jeżeli członek ukończy pięcioletni okres członkostwa;
perviršis narei kompensuojamas, jeigu ji išsaugo narystę penkerius metus;
c) początkowy wkład finansowy w pierwszym roku funkcjonowania EATRIS ERIC jest oparty na uzgodnionym pięcioletnim budżecie, z którego wyklucza się jakiekolwiek niepewne źródła dochodów (np. dochody z opłat użytkowników), oraz na założeniu minimum 5 członków założycieli;
c) pradinis finansinis įnašas į EATRIS ERIC pirmaisiais metais yra paremtas sutartu penkerių metų biudžetu, neįtraukiant jokių negarantuotų įplaukų šaltinių (pvz., įplaukų iš naudotojų mokesčių), ir ne mažiau kaip 5 narių steigėjų;
d) z tytułu goszczenia siedziby konsorcjum Niderlandy będą wnosić dodatkowy wkład w wysokości 500 000 EUR w latach 2013, 2014 i 2015.
d) Nyderlandai 2013, 2014 ir 2015 m. moka papildomą 500 000 EUR priimančiosios šalies įnašą.
Po 2015 r. Niderlandy będą wnosić dodatkowy wkład z tytułu goszczenia siedziby konsorcjum w wysokości 50 000 EUR;
Po 2015 m. Nyderlandai mokės papildomą 50 000 EUR priimančiosios šalies įnašą;
e) wkład członka założyciela, który podjął zobowiązanie na okres pięciu lat, nie przekracza 140 000 EUR rocznie (próg maksymalny);
e) nė viena narė steigėja, įsipareigojusi penkeriems metams, nemoka daugiau kaip 140 000 EUR per metus (didžiausia riba);
f) minimalny wkład członka wynosi co najmniej 50 000 EUR rocznie, niezależnie od liczby członków i niezależnie od dochodu generowanego przez EATRIS ERIC (próg minimalny);
f) mažiausias narystės įnašas yra ne mažesnis kaip 50 000 EUR per metus, nepriklausomai nuo narių skaičiaus ir nuo EATRIS ERIC gautų įplaukų (mažiausia riba);
g) wkład finansowy do EATRIS ERIC w drugim roku jego funkcjonowania jest oparty na uzgodnionym pięcioletnim budżecie pomniejszonym o wynik netto dochodu w pierwszym roku funkcjonowania EATRIS ERIC.
g) finansinis įnašas į EATRIS ERIC antraisiais metais yra paremtas sutartu penkerių metų biudžetu, atėmus pirmųjų metų EATRIS ERIC įplaukų grynąjį rezultatą.
Wkład finansowy do EATRIS ERIC w trzecim roku jego funkcjonowania jest oparty na uzgodnionym pięcioletnim budżecie pomniejszonym o wynik netto dochodu w drugim roku funkcjonowania EATRIS ERIC itd.;
Finansinis įnašas į EATRIS ERIC trečiaisiais metais yra paremtas sutartu penkerių metų biudžetu, atėmus antrųjų metų EATRIS ERIC įplaukų grynąjį rezultatą, ir t. t.;
h) pierwszy wkład finansowy nowego członka wynosi tyle, ile płaciłby on jako członek założyciel w pierwszym roku funkcjonowania EATRIS ERIC, plus 25 %.
h) naujas narė pradeda nuo finansinio įnašo, kurį būtų mokėjusi kaip narė steigėja EATRIS ERIC pirmaisiais metais, lygio, prie jo pridedant 25 %.
Po pierwszym roku od przystąpienia członek ten wnosi wkład finansowy ustalony w odniesieniu do drugiego roku funkcjonowania EATRIS ERIS, powiększony o 25 % itd.
Po pirmųjų stojimo metų ji moka EATRIS ERIC antriesiems metams nustatytą finansinį įnašą, prie jo pridėjus 25 %, ir t. t.
Jeżeli nowy członek ukończy pięcioletni okres członkostwa, zwraca mu się nadwyżkę;
Jeigu nauja narė išsaugo narystę penkerius metus, perviršis kompensuojamas;
i) obserwatorzy założyciele, których instytuty nie uczestniczą we wszystkich działaniach EATRIS ani nie świadczą usług, płacą 25 % rocznego wkładu finansowego, który wpłacaliby jako członkowie założyciele;
i) stebėtojai steigėjai, kurių institutai nedalyvauja visoje EATRIS veikloje ir neteikia paslaugų, moka 25 % metinio finansinio įnašo, kurį būtų mokėję kaip narės steigėjos;
obserwator założyciel, którego instytuty uczestniczą we wszystkich działaniach EATRIS, w tym świadczą usługi, wnosi roczny wkład finansowy w tej samej wysokości, co członek założyciel;
stebėtojai steigėjai, kurių institutai dalyvauja visoje EATRIS veikloje ir teikia paslaugas, moka tokį patį metinį finansinį įnašą kaip ir narė steigėja;
j) w przypadku obserwatora założyciela, który wnosi 25 % rocznego wkładu finansowego, a który staje się członkiem, pierwszy wkład finansowy po nabyciu członkostwa wynosi tyle, ile płaciłby on jako członek założyciel w pierwszym roku funkcjonowania EATRIS ERIC.
j) jeigu stebėtojas steigėjas, kuris moka 25 % metinio finansinio įnašo, tampa nariu, jis pradeda nuo to paties finansinio įnašo, kurį būtų mokėjęs kaip narė steigėja EATRIS ERIC pirmaisiais metais, lygio.
Po pierwszym roku od przystąpienia członek ten wnosi wkład finansowy ustalony w odniesieniu do drugiego roku funkcjonowania EATRIS ERIS itd.
Po pirmųjų stojimo metų jis moka EATRIS ERIC antriesiems metams nustatytą finansinį įnašą, ir t. t.
Jeżeli członek ten ukończy pięcioletni okres członkostwa, zwraca mu się wkład finansowy obserwatora;
Jeigu jis išbūna nariu penkerius metus, stebėtojo finansinis įnašas jam kompensuojamas;
k) pierwszy wkład finansowy nowego obserwatora wynosi 25 % kwoty, którą płaciłby on jako członek założyciel w pierwszym roku funkcjonowania EATRIS ERIC.
k) naujas stebėtojas pradeda nuo 25 % finansinio įnašo, kurį būtų mokėjęs kaip narė steigėja EATRIS ERIC pirmaisiais metais.
W drugim roku od przystąpienia obserwator ten płaci 25 % kwoty, którą płaciłby w drugim roku funkcjonowania EATRIS ERIS itd.;
Antraisiais metais po stojimo jis moka 25 % sumos, kurią būtų mokėjęs EATRIS ERIC antraisiais metais, ir t. t.;
l) jeżeli nowy obserwator stanie się członkiem, wnosi taki wkład finansowy, jaki wnosiłby jako członek założyciel w pierwszym roku funkcjonowania EATRIS ERIC;
l) jeigu naujas stebėtojas tampa nariu, jis moka finansinį įnašą, kurį būtų mokėjęs kaip narė steigėja EATRIS ERIC pirmaisiais metais;
po pierwszym roku od przystąpienia członek ten wnosi wkład finansowy ustalony w odniesieniu do drugiego roku funkcjonowania EATRIS ERIS itd.;
po pirmųjų stojimo metų jis moka EATRIS ERIC antriesiems metams nustatytą finansinį įnašą;
jeżeli nowy członek ukończy pięcioletni okres członkostwa, zwraca mu się wkład finansowy obserwatora;
jeigu naujas narys išsaugo narystę penkerius metus, stebėtojo įnašas kompensuojamas;
m) jeżeli nowi członkowie lub obserwatorzy przystępują do konsorcjum lub jeżeli obserwator staje się członkiem, ponownie oblicza się wkłady finansowe wszystkich członków i obserwatorów za ten rok;
m) jeigu prisijungia nauji nariai arba stebėtojai arba jeigu stebėtojas tampa nariu, tų metų finansinis įnašas perskaičiuojamas visiems nariams ir stebėtojams;
- - -
- - -
24.11.2016
24.11.2016
PL
LT
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
C 436 / 211
C 436 / 211
P7_TA(2013)0481
P7_TA(2013)0481
Ramy prawne konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej *
Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo teisinis pagrindas *
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 20 listopada 2013 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Rady zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 723 / 2009 w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) (COM(2012)0682 - C7-0421 / 2012 - 2012 / 0321(NLE))
2013 m. lapkričio 20 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos reglamento, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo (COM(2012)0682 – C7-0421 / 2012 – 2012 / 0321(NLE))
(Konsultacja)
(Konsultavimosi procedūra)
(2016 / C 436 / 36)
(2016 / C 436 / 36)
Parlament Europejski,
Europos Parlamentas,
- uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Radzie (COM(2012)0682),
- atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Tarybai (COM(2012)0682),
- uwzględniając art. 187 i 188 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którym Rada skonsultowała się z Parlamentem (C7-0421 / 2012),
- atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 187 ir 188 straipsnius, pagal kuriuos Taryba kreipėsi į Parlamentą dėl konsultacijos (C7-0421 / 2012),
- uwzględniając art. 55 oraz art. 46 ust.1 Regulaminu,
- atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį ir 46 straipsnio 1 dalį,
- uwzględniając sprawozdanie Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii (A7-0331 / 2013),
- atsižvelgdamas į Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komiteto pranešimą (A7-0331 / 2013),
1. zatwierdza wniosek Komisji;
1. pritaria Komisijos pasiūlymui;
2. zwraca się do Rady o poinformowanie go w przypadku uznania za stosowne odejścia od tekstu przyjętego przez Parlament;
2. ragina Tarybą pranešti Parlamentui, jei ji ketina nukrypti nuo teksto, kuriam pritarė Parlamentas;
3. zwraca się do Rady o ponowne skonsultowanie się z Parlamentem w przypadku uznania za stosowne wprowadzenia znaczących zmian do tekstu przyjętego przez Parlament;
3. ragina Tarybą dar kartą konsultuotis su Parlamentu, jei ji ketina iš esmės keisti Parlamento patvirtintą tekstą;
4. zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji.
4. paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai ir Komisijai.
- - -
- - -
30.11.2013
30.11.2013
PL
LT
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
L 320 / 44
L 320 / 44
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
z dnia 22 listopada 2013 r.
2013 m. lapkričio 22 d.
w sprawie ustanowienia Europejskiego Sondażu Społecznego jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ESS-ERIC)
dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo „Europos socialiniai tyrimai“ (ESS ERIC) įsteigimo
(2013 / 700 / UE)
(2013 / 700 / ES)
KOMISJA EUROPEJSKA,
EUROPOS KOMISIJA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 723 / 2009 z dnia 25 czerwca 2009 r. w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) (1), w szczególności jego art. 6 ust. 1 lit. a),
atsižvelgdama į 2009 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo (1), ypač į jo 6 straipsnio 1 dalies a punktą,
a także mając na uwadze, co następuje:
kadangi:
(1) Królestwo Belgii, Republika Czeska, Republika Federalna Niemiec, Republika Estońska, Irlandia, Republika Litewska, Królestwo Niderlandów, Republika Austrii, Rzeczpospolita Polska, Republika Portugalska, Republika Słowenii, Królestwo Szwecji oraz Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej zwróciły się do Komisji z wnioskiem o ustanowienie Europejskiego Sondażu Społecznego jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ESS-ERIC).
(1) Belgijos Karalystė, Čekijos Respublika, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Airija, Lietuvos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Slovėnijos Respublika, Švedijos Karalystė ir Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė paprašė Komisijos įsteigti Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumą „Europos socialiniai tyrimai“ (ESS ERIC).
Królestwo Norwegii i Konfederacja Szwajcarska będą początkowo uczestniczyły w ESS-ERIC jako obserwatorzy.
Norvegijos Karalystė ir Šveicarijos Konfederacija ESS ERIC veikloje iš pradžių dalyvaus kaip stebėtojos;
(2) Królestwo Belgii, Republika Czeska, Republika Federalna Niemiec, Republika Estońska, Irlandia, Republika Litewska, Królestwo Niderlandów, Republika Austrii, Rzeczpospolita Polska, Republika Portugalska, Republika Słowenii i Królestwo Szwecji wybrały Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej na przyjmujące państwo członkowskie ESS-ERIC.
(2) Belgijos Karalystė, Čekijos Respublika, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Airija, Lietuvos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Slovėnijos Respublika ir Švedijos Karalystė ESS ERIC priimančiąja valstybe nare pasirinko Jungtinę Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystę;
(3) Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu utworzonego na mocy art. 20 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009,
(3) šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 20 straipsniu įsteigto komiteto nuomonę,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
Artykuł 1
1 straipsnis
1. Niniejszym ustanawia się konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej dla Europejskiego Sondażu Społecznego pod nazwą ESS-ERIC.
1. Įsteigiamas Europos socialinių tyrimų infrastruktūrai skirtas Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas – ESS ERIC.
2. Statut ESS-ERIC znajduje się w załączniku.
2. Priede pateikiami ESS ERIC įstatai.
Statut ten podlega aktualizacji i jest dostępny publicznie na stronach internetowych oraz w siedzibie statutowej ESS-ERIC.
Įstatai atnaujinami ir skelbiami viešai ESS ERIC interneto svetainėje ir buveinėje.
3. Zasadnicze elementy statutu ESS-ERIC, których zmiany wymagają zatwierdzenia przez Komisję zgodnie z art. 11 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009, są przewidziane w art. 1, 2, 20, 21, 22, 23, 24 i 25.
3. 1, 2, 20, 21, 22, 23, 24 ir 25 straipsniuose numatytos pagrindinės ESS ERIC įstatų nuostatos, kurių pakeitimus Komisija turi tvirtinti pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 11 straipsnio 1 dalį.
Artykuł 2
2 straipsnis
Niniejsza decyzja wchodzi w życie trzeciego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Šis sprendimas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Sporządzono w Brukseli dnia 22 listopada 2013 r.
Priimta Briuselyje 2013 m. lapkričio 22 d. Komisijos vardu
W imieniu Komisji
Pirmininkas
José Manuel BARROSO Przewodniczący
José Manuel BARROSO
(1) Dz.U. L 206 z 8.8.2009, s. 1.
(1) OL L 206, 2009 8 8, p. 1.
ZAŁĄCZNIK I
I PRIEDAS
STATUT KONSORCJUM NA RZECZ EUROPEJSKIEJ INFRASTRUKTURY BADAWCZEJ EUROPEJSKIEGO SONDAŻU SPOŁECZNEGO („ESS-ERIC”)
EUROPOS MOKSLINIŲ TYRIMŲ INFRASTRUKTŪROS KONSORCIUMO „EUROPOS SOCIALINIAI TYRIMAI“ (ESS ERIC) ĮSTATAI
ROZDZIAŁ 1
1 SKYRIUS
POSTANOWIENIA OGÓLNE
BENDROSIOS NUOSTATOS
Artykuł 1
1 straipsnis
Nazwa, siedziba, lokalizacja, siedziba główna, ustanowienie i język roboczy
Pavadinimas, buveinė, vieta, būstinės, steigimas ir darbo kalba
1. Niniejszym ustanawia się europejską infrastrukturę badawczą pod nazwą Europejski Sondaż Społeczny, zwaną dalej „ESS”.
1. Steigiama Europos mokslinių tyrimų infrastruktūra „Europos socialiniai tyrimai“ (toliau – ESS).
2. Konsorcjum na rzecz Europejskiej Infrastruktury Badawczej (ERIC) dla Europejskiego Sondażu Społecznego nosi nazwę ESS-ERIC.
2. Europos socialiniams tyrimams skirto Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) pavadinimas – ESS ERIC.
3. Siedziba statutowa ESS-ERIC znajduje się w państwie przyjmującym.
3. ESS ERIC buveinė yra priimančiojoje šalyje.
Siedziba statutowa mieści się zwykle na terytorium takiego państwa w instytucji przyjmującej, którą, w stosownych przypadkach, określa walne zgromadzenie.
Paprastai buveinė yra šios šalies priimančiojoje institucijoje; jei reikia, buveinę nustato bendrasis susirinkimas.
4. Pierwsza siedziba statutowa ESS-ERIC znajduje się w Zjednoczonym Królestwie Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej.
4. Pirmoji ESS ERIC buveinė yra Jungtinėje Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystėje.
Pierwszym państwem przyjmującym jest Zjednoczone Królestwo.
Pirmoji priimančioji šalis yra Jungtinė Karalystė.
Pierwszą instytucją przyjmującą jest uniwersytet City University w Londynie.
Pirmoji priimančioji institucija yra City University London.
Co cztery lata walne zgromadzenie dokonuje przeglądu siedziby statutowej, państwa przyjmującego i instytucji przyjmującej.
Buveinę, priimančiąją šalį ir priimančiąją instituciją bendrasis susirinkimas peržiūri kas ketverius metus.
5. ESS-ERIC zawiera z każdą instytucją przyjmującą porozumienie określające warunki, na jakich instytucja przyjmująca świadczy usługi lub dostarcza produkty na rzecz ESS-ERIC lub udostępnia mu personel w jego siedzibie głównej (będącej centralą ESS-ERIC, w której znajdują się biura dyrektora i jednego zastępcy dyrektora) („siedziba główna”).
5. ESS ERIC su kiekviena priimančiąja institucija sudaro susitarimą, kuriame nustatoma tvarka, pagal kurią priimančioji institucija gali teikti paslaugas, tiekti produktus arba skirti personalą ESS ERIC būstinėms (ESS ERIC centrinėms įstaigoms, kuriose dirba direktorius ir vienas jo pavaduotojas) (toliau – būstinės).
W przypadku gdy instytucja przyjmująca po zakończeniu pełnienia przez nią tej funkcji ponosi szkody wskutek jakichkolwiek kosztów, roszczeń lub innych zobowiązań, wówczas ESS-ERIC rekompensuje takiej instytucji przyjmującej szkody powstałe wskutek takich kosztów, roszczeń lub zobowiązań (z wyjątkiem szkód spowodowanych niewykonaniem zobowiązań przez instytucję przyjmującą).
Jei, pasibaigus įgaliojimams, priimančioji institucija patiria išlaidų ir turi skolinių ar kitokių įsipareigojimų, ESS ERIC padengia tokias išlaidas ir įvykdo skolinius ar kitokius įsipareigojimus (išskyrus išlaidas ir įsipareigojimus, atsiradusius dėl priimančiosios institucijos kaltės).
6. Siedziba główna znajduje się zwykle w instytucji przyjmującej.
6. Paprastai būstinės steigiamos priimančiojoje institucijoje.
ESS-ERIC zawiera zwykle porozumienie w sprawie udostępniania siedziby głównej na okres czterech lat, chyba że walne zgromadzenie określi inaczej.
Jei bendrasis susirinkimas nenustato kitaip, ESS ERIC sudaro ketverių metų susitarimus dėl būstinių steigimo.
Dwanaście miesięcy przed datą wygaśnięcia takiego porozumienia zawartego z instytucją przyjmującą w sprawie siedziby głównej walne zgromadzenie odnawia porozumienie na kolejne cztery lata lub ustanawia siedzibę główną w innym miejscu w drodze porozumienia zawartego z osobą trzecią.
Likus dvylikai mėnesių iki susitarimo, sudaryto su priimančiąja institucija, dėl būstinių galiojimo pabaigos, bendrasis susirinkimas jį pratęsia dar ketveriais metais arba pagal susitarimą su trečiąja šalimi steigia būstines kitur.
7. Pierwsze posiedzenie walnego zgromadzenia zwołuje państwo przyjmujące w najwcześniejszym możliwym terminie, jednak nie później niż 45 dni kalendarzowych po wejściu w życie decyzji Komisji w sprawie ustanowienia ESS-ERIC.
7. Priimančioji valstybė kuo greičiau, bet praėjus ne daugiau kaip 45 dienoms po Komisijos sprendimo įsteigti ESS ERIC įsigaliojimo, šaukia pirmąjį bendrojo susirinkimo posėdį.
8. Państwo przyjmujące powiadamia członków założycieli o wszelkich określonych pilnych czynnościach prawnych, które należy podjąć w imieniu ERIC przed posiedzeniem założycielskim.
8. Priimančioji valstybė praneša nariams steigėjams apie konkrečius skubius teisinius veiksmus, kurių ESS ERIC vardu reikia imtis iki steigiamojo posėdžio.
Jeżeli żaden członek założyciel nie złoży sprzeciwu w ciągu 5 dni roboczych od powiadomienia, osoba właściwie umocowana przez państwo przyjmujące przeprowadza czynności prawne.
Jei narys steigėjas per 5 darbo dienas po pranešimo gavimo nepateikia prieštaravimo, teisinius veiksmus atlieka priimančiosios valstybės tinkamai įgaliotas asmuo.
9. Językiem roboczym ESS-ERIC jest język angielski.
9. ESS ERIC darbo kalba yra anglų.
Artykuł 2
2 straipsnis
Zadania i działania
Užduotys ir veikla
1. Głównym celem i zadaniem ESS-ERIC jest utworzenie i eksploatacja infrastruktury badawczej, której podstawowe cele obejmują:
1. Pagrindinis ESS ERIC uždavinys ir užduotis – įsteigti ir naudoti mokslinių tyrimų infrastruktūrą, siekiant šių pagrindinių tikslų:
a) gromadzenie, interpretowanie i rozpowszechnianie za pośrednictwem europejskiego sondażu społecznego lub w inny sposób szczegółowych danych na temat warunków społecznych w Europie, z uwzględnieniem zmieniających się postaw, wartości, poglądów i wzorców zachowań obywateli w różnych państwach;
a) per Europos socialinių tyrimų infrastruktūrą ar kitokiais būdais rinkti, aiškinti ir skleisti tikslius duomenis apie socialinę padėtį Europoje, įskaitant duomenis apie kintančias skirtingų šalių piliečių nuomones, vertybes, pažiūras ir elgseną;
b) zapewnienie użytkownikom profesjonalnym i społeczeństwu bezpłatnego i terminowego dostępu do zgromadzonych danych;
b) nemokamai ir laiku suteikti prieigą prie sukauptų duomenų profesionaliesiems naudotojams ir visuomenės atstovams;
c) dalszy rozwój metod ilościowych pomiarów i analiz społecznych w Europie i poza jej granicami.
c) skatinti Europoje ir kitur tobulinti kiekybinio socialinio vertinimo ir analizavimo metodus.
2. ESS-ERIC dąży do realizacji swojego głównego celu i zadania na zasadzie niedochodowej.
2. Pagrindinį uždavinį ir užduotį ESS ERIC vykdo nesiekdama ekonominės naudos.
ESS-ERIC może jednak prowadzić działalność gospodarczą w ograniczonym zakresie, pod warunkiem że jest ona ściśle związana z jego głównym zadaniem i nie zagraża jego realizacji.
Tačiau ESS ERIC gali vykdyti ribotą ekonominę veiklą, jei ši glaudžiai susijusi su jos pagrindine užduotimi ir nekelia grėsmės šios užduoties vykdymui.
ROZDZIAŁ 2
2 SKYRIUS
CZŁONKOSTWO
NARYSTĖ
Artykuł 3
3 straipsnis
Członkostwo i podmiot reprezentujący
Narystė ir atstovaujantysis subjektas
1. Następujące podmioty mogą zostać członkami ESS-ERIC:
1. ESS ERIC nariais gali tapti šie subjektai:
a) państwa członkowskie;
a) valstybės narės;
b) państwa stowarzyszone;
b) asocijuotosios šalys;
c) państwa trzecie inne niż państwa stowarzyszone;
c) trečiosios šalys, kurios nėra asocijuotosios šalys;
oraz d) organizacje międzyrządowe.
d) tarpvyriausybinės organizacijos.
2. Wśród członków ESS-ERIC są co najmniej trzy państwa członkowskie Unii Europejskiej.
2. ESS ERIC priklauso bent trys valstybės narės.
3. Państwa członkowskie UE (działające za pośrednictwem przedstawicieli krajowych) zawsze posiadają wspólnie większość głosów na walnym zgromadzeniu.
3. Visuose bendrojo susirinkimo posėdžiuose valstybės narės (kurioms atstovauja nacionaliniai atstovai) kartu turi balsavimo teisių daugumą.
Jeżeli państwa członkowskie UE stanowią mniej niż połowę wszystkich członków (działających za pośrednictwem przedstawicieli krajowych), wówczas państwa członkowskie UE posiadają wspólnie 51 % głosów, a każdemu państwu członkowskiemu UE (działającemu za pośrednictwem przedstawiciela krajowego) przypada równy udział w tej puli 51 % głosów.
Jei valstybės narės sudaro mažiau nei pusę visų narių (kuriems atstovauja nacionaliniai atstovai) skaičiaus, valstybės narės kartu turi 51 % balsų, o kiekviena valstybė narė (kuriai atstovauja nacionalinis atstovas) – po lygią 51 % balsų dalį.
Pozostałe głosy dzieli się równo między wszystkich pozostałych członków.
Likę balsai po lygiai dalijami tarp visų kitų narių.
Do celów statutu „jeden głos” oznacza, w stosownych przypadkach, jeden „udział” głosu członka dostosowany zgodnie z art. 3 ust. 3 w każdym przypadku, gdy państwa członkowskie UE stanowią mniej niż połowę wszystkich członków.
Šiuose įstatuose vienas balsas – pagal 3 straipsnio 3 dalį patikslinta viena nario balso dalis, jei valstybės narės sudaro mažiau nei pusę visų narių skaičiaus.
4. Każdy członek lub obserwator może być reprezentowany przez jeden podmiot publiczny lub jeden podmiot prywatny realizujący zadania w zakresie świadczenia usługi publicznej wybrany przez członka i mianowany zgodnie z jego zasadami i procedurami.
4. Narys arba stebėtojas savo nuožiūra renkasi ir pagal savo taisykles bei procedūras skiria galintį jam atstovauti vieną viešąjį subjektą arba vieną privatųjį subjektą, kuriam pavesti įgaliojimai teikti viešąsias paslaugas.
W celu uniknięcia wątpliwości każdy członek ma prawo do zmiany swojego przedstawiciela lub do posiadania maksymalnie dwóch przedstawicieli, przy czym jednemu członkowi przysługuje tylko jeden głos.
Aiškumo dėlei nustatoma, kad kiekvienas narys turi teisę keisti savo atstovą ir (arba) turėti ne daugiau kaip po du atstovus, tačiau turi tik po vieną balsą.
5. Każdy członek mianuje imiennie (za pośrednictwem właściwego ministerstwa, departamentu rządu lub ich delegowanego organu lub przedstawiciela zgodnie z art. 3 ust. 4) jedną osobę fizyczną do reprezentowania takiego członka („przedstawiciel krajowy”) na posiedzeniach walnego zgromadzenia oraz we wszelkich innych kontaktach między członkiem a ESS-ERIC z udziałem walnego zgromadzenia lub bez jego udziału oraz informuje o tym walne zgromadzenie na piśmie.
5. Kiekvienas narys (jo atsakinga ministerija, Vyriausybės departamentas ar jo paskirtas atitinkamas organas arba atstovas pagal 3 straipsnio 4 dalį) skiria ir įvardija po vieną fizinį asmenį (toliau – nacionalinis atstovas) jam atstovauti bendrojo susirinkimo posėdžiuose, tvarkant kitus bendrojo susirinkimo reikalus ar kitus narės bendravimo su ESS ERIC klausimus, ir apie skyrimą raštu praneša bendrajam susirinkimui.
Każdy członek mianuje także imiennie, i informuje o tym walne zgromadzenie na piśmie, jedną osobę fizyczną do działania w charakterze zastępcy przedstawiciela krajowego, w przypadku gdy przedstawiciel krajowy jest niedostępny lub nie jest w stanie wykonywać swoich obowiązków.
Kiekvienas narys taip pat skiria ir įvardija po vieną fizinį asmenį nacionaliniam atstovui pavaduoti, kai nacionalinis atstovas yra užimtas arba negali eiti pareigų, ir apie skyrimą raštu praneša bendrajam susirinkimui.
6. Każdy członek mianuje zwykle krajowego przedstawiciela na minimalny okres dwuletniego cyklu każdego europejskiego sondażu społecznego (pierwszy taki okres ESS-ERIC określa dyrektor za zgodą walnego zgromadzenia) („okres dwuletni”).
6. Paprastai kiekvienas narys nacionalinį atstovą skiria bent dvejų metų kiekvieno Europos socialinių tyrimų ciklo laikotarpiui (pirmąjį tokį ESS ERIC laikotarpį bendrojo susirinkimo pritarimu nustato direktorius) (toliau – dvimetis laikotarpis).
Każdy członek mianuje także imiennie jednego zastępcę przedstawiciela krajowego na taki sam okres dwuletni.
Kiekvienas narys bet kuriuo metu gali keisti nacionalinį atstovą arba jo pavaduotoją, apie tai raštu pranešęs bendrajam susirinkimui.
7. Obecnych członków, obserwatorów i podmioty ich reprezentujące wymieniono w załączniku II.
7. Dabartiniai nariai, stebėtojai ir jų atstovai išvardijami II priede.
Członkowie posiadający status członka w czasie złożenia wniosku dotyczącego ERIC są zwani członkami założycielami.
Nariais steigėjais vadinami ERIC paraiškos pateikimo metu nario statusą turėję subjektai.
Artykuł 4
4 straipsnis
Przyjmowanie członków i obserwatorów
Narių ir stebėtojų priėmimas
1. Nowi członkowie muszą spełnić następujące warunki przyjęcia:
1. Nauji nariai turi tenkinti šias priėmimo sąlygas:
a) przyjęcie nowych członków wymaga zatwierdzenia zwykłą większością głosów walnego zgromadzenia;
a) naujų narių priėmimas tvirtinamas paprasta bendrojo susirinkimo balsų dauguma;
b) wszystkie wnioski w sprawie członkostwa przedkłada się przewodniczącemu walnego zgromadzenia na piśmie, a ich kopie przekazuje się dyrektorowi;
b) visos narystės paraiškos rengiamos raštu ir siunčiamos bendrojo susirinkimo pirmininkui, o jų kopija – direktoriui;
c) wniosek zawiera informację o tym, w jaki sposób wnioskodawca przyczyni się do realizacji celów i działań ESS-ERIC opisanych w art. 2 i wypełni spoczywające na nim obowiązki, o których mowa w rozdziale 3.
c) paraiškoje pareiškėjas apibūdina, kaip padės siekti 2 straipsnyje apibūdintų ESS ERIC tikslų, vykdyti tame pačiame straipsnyje apibūdintą veiklą ir kaip laikysis 3 skyriuje nurodytų pareigų.
Wnioskodawca musi w szczególności wykazać w sposób zadowalający dla walnego zgromadzenia, że posiada niezbędne środki i zobowiązuje się wypełniać następujące obowiązki:
Visų pirma pareiškėjas turi pateikti bendrajam susirinkimui įtikinamų įrodymų, kad turi išteklių ir ryžto visada:
(i) zapewnianie na własny koszt gromadzenia danych i prowadzenia badań, z których ESS-ERIC może, w stosownych przypadkach, korzystać na potrzeby realizacji swojego głównego zadania (co najmniej co dwa lata), zgodnie ze specyfikacjami określonymi przez dyrektora oraz, w razie potrzeby, za zgodą walnego zgromadzenia;
i) savo lėšomis užtikrinti, kad, vykdydama pagrindinę užduotį, ESS ERIC prireikus (bent kas dvejus metus) rinktų duomenis ir atliktų tyrimus pagal direktoriaus parengtas specifikacijas ir, jei reikia, pritarus bendrajam susirinkimui;
oraz (ii) wnoszenie wkładów finansowych do zrównoważonego budżetu ESS-ERIC w postaci wkładów początkowych określonych w załączniku do niniejszego dokumentu;
ii) vykdyti reikalavimą mokėti finansinius įnašus į subalansuotus ESS ERIC biudžetus (pradiniai įnašai nustatyti priede);
oraz (iii) uczestniczenie - za pomocą wkładów określonych w art. 17 ust. 5 lub w inny sposób - w głównych kosztach ESS-ERIC zgodnie ze wzorem finansowania ustalonym, w stosownych przypadkach, przez walne zgromadzenie na podstawie statutu;
iii) 17 straipsnio 5 dalyje nustatytais įnašais arba kitaip prisidėti prie pagrindinių ESS ERIC išlaidų padengimo pagal Įstatuose bendrojo susirinkimo prireikus nustatytą finansavimo formulę;
oraz (iv) stosowanie się do zasad zarządzania ESS-ERIC i uczestniczenie w nich zgodnie ze statutem.
iv) pagal Įstatus laikytis ESS ERIC valdymo susitarimų ir juose dalyvauti.
2. Warunkiem uczestnictwa wszystkich członków jest zobowiązanie się do przestrzegania warunków uczestnictwa w formie zatwierdzonej, w stosownych przypadkach, przez walne zgromadzenie.
2. Visi nariai kandidatai privalo sudaryti prisijungimo dokumentą, iš esmės atitinkantį bendrojo susirinkimo prireikus patvirtintą formą.
3. Podmioty wymienione w art. 3 ust. 1, które nie mogą jeszcze przystąpić do ESS-ERIC w charakterze członków, mogą ubiegać się o uzyskanie statusu obserwatora.
3. 3 straipsnio 1 dalyje nurodyti subjektai, kurie dar negali tapti nariais, gali prašyti jiems suteikti stebėtojo statusą.
Następujące podmioty uzyskują status obserwatora (każdy z nich jest „obserwatorem”):
Stebėtojais (toliau kiekvienas iš išvardytųjų – stebėtojas) priimami:
a) każdy podmiot zdolny do bycia obserwatorem zgodnie z definicją określoną w rozporządzeniu, któremu walne zgromadzenie przyznało status obserwatora, pod warunkiem że w opinii walnego zgromadzenia leży to w interesie ESS-ERIC i sprzyja realizacji jego głównego zadania i działań;
a) subjektai, galintys būti stebėtojais pagal Reglamento apibrėžtį ir bendrojo susirinkimo priimti stebėtojais, jei, bendrojo susirinkimo nuomone, tai labiausiai atitinka ESS ERIC interesus ir padeda vykdyti pagrindinę jos užduotį bei veiklą;
b) każdy członek, który zgodnie z art. 5 ust. 4 tymczasowo lub w inny sposób utracił prawo głosu, za zgodą walnego zgromadzenia uzyskuje status obserwatora do czasu przywrócenia mu prawa głosu lub zakończenia członkostwa.
b) nariai, kurie pagal 5 straipsnio 4 dalį laikinai ar kitaip prarado balsavimo teisę ir kuriems bendrojo susirinkimo pritarimu suteikiamas stebėtojo statusas iki tol, kol jiems grąžinama balsavimo teisė arba pasibaigia jų narystė.
4. Obserwatorzy przyjmowani są na następujących warunkach:
4. Stebėtojų priėmimo sąlygos:
a) status obserwatora przyznaje się na okres czterech lat; po upływie tego czasu obserwator może zwrócić się do walnego zgromadzenia z wnioskiem o przedłużenie statusu obserwatora;
a) stebėtojai priimami ketverių metų laikotarpiui, kuriam pasibaigus stebėtojas bendrajam susirinkimui teikia paraišką (-as) pratęsti stebėtojo statuso galiojimą;
b) przyjęcie lub ponowne przyjęcie obserwatorów wymaga zatwierdzenia przez walne zgromadzenie;
b) stebėtojai priimami arba pakartotinai priimami bendrojo susitarimo pritarimu;
c) wnioskodawcy składają pisemny wniosek w statutowej siedzibie ESS-ERIC;
c) pareiškėjai teikia rašytinę paraišką ESS ERIC buveinei;
d) każdy członek, który zgodnie z art. 5 ust. 4 tymczasowo lub w inny sposób utracił prawo głosu, za zgodą walnego zgromadzenia uzyskuje status obserwatora do czasu przywrócenia mu prawa głosu lub zakończenia członkostwa.
d) nariams, kurie pagal 5 straipsnio 4 dalį laikinai ar kitaip prarado balsavimo teisę, bendrojo susirinkimo pritarimu suteikiamas stebėtojo statusas iki tol, kol jiems grąžinama balsavimo teisė arba pasibaigia jų narystė.
5. Każdy obserwator mianuje imiennie (za pośrednictwem właściwego ministerstwa, departamentu rządu lub ich delegowanego organu) jedną osobę fizyczną do reprezentowania takiego obserwatora („przedstawiciel obserwatora”) na posiedzeniach walnego zgromadzenia oraz we wszelkich innych kontaktach między obserwatorem a ESS-ERIC z udziałem walnego zgromadzenia lub bez jego udziału oraz informuje na piśmie walne zgromadzenie o takim mianowaniu.
5. Kiekvienas stebėtojas (jo atsakinga ministerija, Vyriausybės departamentas ar jo paskirtas atitinkamas organas) skiria ir įvardija po vieną fizinį asmenį (toliau – stebėtojo atstovas) jam atstovauti bendrojo susirinkimo posėdžiuose, tvarkant kitus bendrojo susirinkimo reikalus ar kitus stebėtojo bendravimo su ESS ERIC klausimus, ir apie skyrimą raštu praneša bendrajam susirinkimui.
Przedstawicielem obserwatora, który uzyskał status obserwatora zgodnie z art. 4 ust. 3, jest przedstawiciel krajowy mianowany przez taki podmiot działający w charakterze członka.
Pagal 4 straipsnio 3 dalį priimto stebėtojo atstovas yra nacionalinis atstovas, kurį šis subjektas skiria kaip narys.
Każdy obserwator mianuje także imiennie, i informuje o tym walne zgromadzenie na piśmie, jedną osobę fizyczną do działania w charakterze zastępcy przedstawiciela obserwatora, w przypadku gdy przedstawiciel obserwatora jest niedostępny lub nie jest w stanie wykonywać swoich obowiązków.
Kiekvienas stebėtojas taip pat skiria ir įvardija po vieną fizinį asmenį stebėtojo atstovui pavaduoti, kai stebėtojo atstovas yra užimtas arba negali eiti pareigų, ir apie skyrimą raštu praneša bendrajam susirinkimui.
6. Następujące osoby są zapraszane z urzędu do uczestnictwa w tych częściach posiedzeń walnego zgromadzenia, które nie dotyczą kwestii zastrzeżonych, z prawem do zabierania głosu, ale bez prawa głosu, oraz z prawem do otrzymania wszystkich stosownych dokumentów:
6. Į bendrojo susirinkimo posėdžių dalis, per kurias nėra svarstomi konfidencialūs klausimai, ex officio kviečiami šie balsavimo teisių neturintys, tačiau turintys teisę pareikšti nuomonę ir gauti visus reikiamus dokumentus asmenys:
a) przedstawiciel Europejskiej Fundacji Naukowej lub dowolnego organu, który ją zastąpi;
a) Europos mokslo fondo arba jį pakeisiančių įstaigų atstovas;
b) przewodniczący naukowej rady konsultacyjnej walnego zgromadzenia ustanowionej na mocy niniejszego statutu;
b) pagal šiuos įstatus bendrojo susirinkimo steigtinos Konsultacijų mokslo klausimais valdybos (toliau – KMV) pirmininkas;
c) przewodniczący metodologicznej rady konsultacyjnej walnego zgromadzenia ustanowionej na mocy niniejszego statutu;
c) pagal šiuos įstatus bendrojo susirinkimo steigtinos Konsultacijų metodų klausimais valdybos (toliau – KMEV) pirmininkas;
d) przedstawiciel forum koordynatorów krajowych, opisanego w art. 13;
d) 13 straipsnyje apibūdinto Nacionalinių koordinatorių forumo (toliau – NKF) atstovas;
e) dyrektor i zastępcy dyrektora ESS-ERIC;
e) ESS ERIC direktorius ir jo pavaduotojai;
f) przedstawiciel instytucji przyjmującej;
f) priimančiosios institucijos atstovas;
oraz g) wyznaczony przedstawiciel z każdego innego państwa niebędącego członkiem, które wyraziło chęć udziału w Europejskim Sondażu Społecznym i zostało zatwierdzone przez walne zgromadzenie.
g) kitos ESS ERIC nepriklausančios šalies, išreiškusios norą dalyvauti Europos socialiniuose tyrimuose ir patvirtintos bendrojo susirinkimo, paskirtas atstovas.
Artykuł 5
5 straipsnis
Wystąpienie członka lub obserwatora / zakończenie członkostwa lub statusu obserwatora
Nario arba stebėtojo pasitraukimas ir narystės arba stebėtojo statuso galiojimo nutraukimas
1. Podmiot automatycznie przestaje być członkiem, jeżeli przestaje istnieć lub przestaje być objęty zakresem którejkolwiek z kategorii określonych w art. 3 ust. 1.
1. Subjektas automatiškai nustoja būti narys, jei nutrūksta jo veikla arba jis nebepriklauso kuriai nors iš 3 straipsnio 1 dalyje išvardytų kategorijų.
2. Członek może w każdej chwili zrezygnować z członkostwa ze skutkiem na koniec każdego okresu dwuletniego (z wyjątkiem końca pierwszego okresu dwuletniego), przedkładając walnemu zgromadzeniu stosowny wniosek na piśmie z co najmniej 24-miesięcznym wyprzedzeniem (okres rezygnacji).
2. Narys gali pasitraukti bet kuriuo metu. Nario pasitraukimas įsigalioja pasibaigus dvimečiam laikotarpiui (išskyrus pirmąjį dvimetį laikotarpį), jei jis bendrajam susirinkimui įteikia rašytinį pranešimą apie pasitraukimą likus iki jo ne mažiau kaip 24 mėnesiams (toliau – pranešimo apie pasitraukimą laikotarpis).
3. Członkostwo może również zostać zakończone, jeżeli walne zgromadzenie większością dwóch trzecich głosów uzna, że zakończenie takiego członkostwa leży w najlepszym interesie ESS-ERIC z powodu:
3. Narystė taip pat nutraukiama, jei bendrasis susirinkimas dviejų trečdalių balsų dauguma nusprendžia, kad nutraukti narystę labiausiai atitinka ESS ERIC interesus, po to, kai:
a) naruszenia przez członka warunków określonych w:
a) narys pažeidė sąlygas, nustatytas:
(i) art. 4 ust. 1 lit. c) ppkt (i) przez dwa kolejne okresy dwuletnie; lub
i) 4 straipsnio 1 dalies c punkto i papunktyje du vienas po kito einančius dvimečius laikotarpius, arba
(ii) art. 4 ust. 1 lit. c) ppkt (ii) przez dwa kolejne lata budżetowe ESS-ERIC; lub
ii) 4 straipsnio 1 dalies c punkto ii papunktyje du vienas po kito einančius ESS ERIC finansinius metus, arba
b) poważnego naruszenia przez członka któregokolwiek innego postanowienia statutu.
b) narys šiurkščiai pažeidė kitą Įstatų nuostatą.
Członek lub obserwator ma możliwość podważenia decyzji o zakończeniu członkostwa i przedstawienia swoich racji przed walnym zgromadzeniem.
Narys arba stebėtojas turi galimybę bendrajam susirinkimui užginčyti sprendimą nutraukti narystę arba stebėtojo statuso galiojimą ir pateikti gynybos argumentus.
4. Niezależnie od przepisów art. 5 ust. 3, w sytuacjach określonych w art. 5 ust. 3 walne zgromadzenie może również podjąć decyzję zwykłą większością głosów o zawieszeniu, a nie zakończeniu, członkostwa lub o pozbawieniu członka prawa głosu na pewien okres i na warunkach określonych przez walne zgromadzenie.
4. Nepaisydamas 5 straipsnio 3 dalies, bendrasis susirinkimas taip pat gali 5 straipsnio 3 dalyje išdėstytomis aplinkybėmis paprasta balsų dauguma nuspręsti ne nutraukti narystę, o ją laikinai sustabdyti arba atimti iš nario balsavimo teisę tokiam laikotarpiui ir tokiomis sąlygomis, kokie, jo pagrįsta nuomone, yra reikalingi.
Walne zgromadzenie może w każdej chwili przywrócić członkowi prawo głosu, podejmując decyzję zwykłą większością głosów, jeżeli członek taki naprawi naruszenie, o którym mowa w art. 5 ust. 3, w sposób zadowalający dla walnego zgromadzenia.
Bendrasis susirinkimas gali paprasta balsų dauguma nuspręsti grąžinti nariui balsavimo teisę, jei narys tinkamai, jo nuomone, pašalino 5 straipsnio 3 dalyje nurodytą pažeidimą.
5. Członkostwo nie może zostać przeniesione na inny podmiot.
5. Narystė neperleidžiama.
ROZDZIAŁ 3
3 SKYRIUS
PRAWA I OBOWIĄZKI CZŁONKÓW I OBSERWATORÓW
NARIŲ IR STEBĖTOJŲ TEISĖS IR PAREIGOS
Artykuł 6
6 straipsnis
Członkowie
Nariai
1. Każdy członek ma jeden głos, z zastrzeżeniem art. 3 ust. 5 i art. 5 ust. 4.
1. Jei laikomasi 3 straipsnio 5 dalies ir 5 straipsnio 4 dalies nuostatų, kiekvienas narys turi po vieną balsą.
W przypadku gdy członek ma więcej niż jednego przedstawiciela zgodnie z art. 3 ust. 4, członek ten ma tylko jeden głos, chyba że walne zgromadzenie postanowi inaczej (zgodnie z niniejszym artykułem).
Kai narys turi daugiau nei vieną 3 straipsnio 4 dalyje nurodytą atstovą, jis turi tik vieną balsą, jei bendrasis susirinkimas sutinka ir jei laikomasi šio straipsnio nuostatų.
Ponadto członek wskazuje walnemu zgromadzeniu procedurę oddawania głosu lub głosów przez przedstawicieli w imieniu takiego członka.
Be to, narys bendrajam susirinkimui nurodo, kokia tvarka jo atstovai už jį atiduoda tokį (-ius) balsą (-us).
2. Każdy członek:
2. Kiekvienas narys:
a) wnosi wkład finansowy określony w art. 4 ust. 1 lit. c) ppkt (i), (ii) oraz (iii);
a) moka finansinį įnašą, kaip nurodyta 4 straipsnio 1 dalies c punkto i, ii ir iii papunkčiuose;
b) mianuje przedstawiciela krajowego, o którym mowa w art. 3 ust. 5;
b) skiria nacionalinį atstovą, kaip minėta 3 straipsnio 5 dalyje;
oraz c) udziela przedstawicielowi krajowemu pełnego umocowania do głosowania we wszystkich kwestiach poruszanych w trakcie walnego zgromadzenia i zawartych w porządku obrad.
c) visapusiškai įgalioja nacionalinį atstovą balsuoti visais klausimais, kurie iškeliami bendrojo susirinkimo posėdžiuose ir įtraukiami į darbotvarkę.
3. Wkłady inne niż roczny wkład na rzecz ESS-ERIC mogą być wnoszone przez członków pojedynczo lub łącznie we współpracy z innymi członkami, obserwatorami lub osobami trzecimi.
3. Visus įnašus, išskyrus metinį įnašą, į ESS ERIC nariai gali skirti pavieniui arba bendradarbiaudami kartu su kitais nariais, stebėtojais ar trečiosiomis šalimis.
Artykuł 7
7 straipsnis
Obserwatorzy
Stebėtojai
1. Prawa obserwatorów obejmują prawo do otrzymania zawiadomienia o posiedzeniu walnego zgromadzenia, prawo do udziału w takim posiedzeniu oraz prawo do zabierania głosu podczas takiego posiedzenia (za zgodą przewodniczącego), przy czym walne zgromadzenie może wyłączyć obserwatorów z udziału w tych częściach posiedzeń, które dotyczą kwestii zastrzeżonych (decyzją przewodniczącego lub w drodze głosowania walnego zgromadzenia w stosownych przypadkach).
1. Stebėtojai turi teisę gauti pranešimą apie bendrojo susirinkimo posėdžius, juose dalyvauti ir (pirmininko pritarimu) pareikšti nuomonę. Bendrasis susirinkimas gali neleisti stebėtojams dalyvauti tose posėdžių dalyse, kurias jis laiko konfidencialiomis (sprendimą neleisti dalyvauti prireikus priima pirmininkas arba dėl jo balsuoja bendrasis susirinkimas).
Obserwator ma prawo do otrzymania takich samych dokumentów jak przedstawiciele krajowi, chyba że dokumenty takie dotyczą kwestii zastrzeżonych (o których mowa powyżej).
Stebėtojai turi teisę susipažinti su tokiais pat dokumentais kaip ir nacionaliniai atstovai, išskyrus dokumentus, susijusius su (jau minėtais) konfidencialiais klausimais.
Obserwatorowi nie przysługuje prawo głosu.
Stebėtojai neturi nė vieno balso.
2. Każdy obserwator mianuje przedstawiciela obserwatora, o którym mowa w art. 4 ust. 5.
2. Kiekvienas stebėtojas skiria 4 straipsnio 5 dalyje minėtą savo atstovą.
ROZDZIAŁ 4
4 SKYRIUS
ZARZĄDZANIE I REALIZACJA DZIAŁAŃ ERIC
ERIC VALDYMAS IR VEIKLOS VYKDYMAS
Artykuł 8
8 straipsnis
Walne zgromadzenie
Bendrasis susirinkimas
1. Walne zgromadzenie jest organem reprezentującym wszystkich członków ESS-ERIC.
1. Bendrasis susirinkimas – visiems ESS ERIC nariams atstovaujantis organas.
Podczas posiedzeń walnego zgromadzenia każdego członka reprezentuje jego przedstawiciel krajowy (lub jego zastępca).
Bendrojo susirinkimo posėdžiuose kiekvienam nariui atstovauja nacionalinis atstovas (arba jo pavaduotojas).
2. Walne zgromadzenie posiada pełne prawa decyzyjne w sprawie funkcjonowania ESS-ERIC i zarządzania nim.
2. Bendrasis susirinkimas turi visapusiškus įgaliojimus priimti sprendimus dėl ESS ERIC veiklos ir valdymo.
Walne zgromadzenie zawsze chroni i promuje interesy ESS-ERIC.
Bendrasis susirinkimas visuomet saugo ir puoselėja ESS ERIC interesus.
3. Walne zgromadzenie jest uprawnione regułami postępowania do przekazywania, w razie potrzeby, dyrektorowi spraw, które uzna za stosowne.
3. Galiojančiu įsakymu bendrajam susirinkimui suteikiama teisė prireikus perduoti direktoriui tokius klausimus, kokių, jo nuomone, reikia.
4. Walne zgromadzenie ponosi ogólną odpowiedzialność za zapewnienie rentowności i stabilności ESS-ERIC.
4. Bendrasis susirinkimas bendrai atsako už ESS ERIC veiklos įgyvendinamumą ir tvarumą.
Do jego obowiązków należy także między innymi:
Kitos bendrojo susirinkimo atsakomybės sritys (sąrašas nebaigtinis):
a) powoływanie, zastępowanie lub odwoływanie dyrektora po konsultacji z głównym zespołem naukowym, o którym mowa w art. 13, oraz określanie warunków zatrudnienia dyrektora.
a) skirti, keisti arba šalinti direktorių, pasikonsultavus su pagrindine moksline grupe (toliau – PMG), kuri bus apibūdinta 13 straipsnyje, ir nustatyti direktoriaus įdarbinimo tvarką bei sąlygas.
Walne zgromadzenie określa, czy do celów powołania dyrektora właściwy jest konkurs otwarty, czy też procedura ograniczona, oraz czy należy ustanowić komitet ds. powołania, który zajmie się tą sprawą w imieniu walnego zgromadzenia;
Bendrasis susirinkimas nustato, kokį direktoriaus skyrimo konkursą rengti – viešąjį ar uždarąjį – ir ar įsteigti paskyrimo komitetą konkursui rengti bendrojo susirinkimo vardu;
b) wyznaczanie, zastępowanie lub rezygnacja z instytucji przyjmującej po konsultacji z głównym zespołem naukowym.
b) skirti, keisti arba paleisti priimančiąją instituciją, pasikonsultavus su PMG.
Walne zgromadzenie określa, czy do celów wyznaczenia instytucji przyjmującej właściwy jest konkurs otwarty, czy też procedura ograniczona, oraz czy należy ustanowić komitet ds. wyznaczenia, który zajmie się tą sprawą w imieniu walnego zgromadzenia;
Bendrasis susirinkimas nustato, kokį priimančiosios institucijos skyrimo konkursą rengti – viešąjį ar uždarąjį – ir ar įsteigti paskyrimo komitetą konkursui rengti bendrojo susirinkimo vardu;
c) otrzymywanie okresowych sprawozdań od dyrektora z wykonywania jego obowiązków;
c) iš direktoriaus gauti periodines pareigų atlikimo ataskaitas;
d) przegląd i zatwierdzanie sprawozdań finansowych oraz kroczących programów prac;
d) tikrinti ir tvirtinti sąskaitas bei tęstines darbo programas;
e) powoływanie, zastępowanie lub odwoływanie członków naukowej rady konsultacyjnej;
e) skirti, keisti arba šalinti KMV narius;
f) powoływanie, zastępowanie lub odwoływanie członków metodologicznej rady konsultacyjnej;
f) skirti, keisti arba šalinti KMEV narius;
g) powoływanie, zastępowanie lub odwoływanie członków komitetu finansowego;
g) skirti, keisti arba šalinti Finansų komiteto narius;
h) ustanawianie wszelkich innych organów lub komitetów doradczych, jakie walne zgromadzenie może uznać za niezbędne lub odpowiednie w stosownych przypadkach, oraz określanie członkostwa w takich organach i ich procedur;
h) steigti kitus patariamuosius organus ar komitetus, kurie, bendrojo susirinkimo nuomone, gali būti reikalingi arba tikslingi tam tikrais atvejais, ir nustatyti narystę tokiuose organuose bei komitetuose ir jų darbo tvarką;
oraz i) monitorowanie i zapewnianie wypełniania przez członków ich obowiązków wobec ESS-ERIC oraz podejmowanie, w razie potrzeby, działań względem członków w celu wykonania praw ESS-ERIC w stosunku do takich członków.
i) stebėti, ar nariai vykdo pareigas ESS ERIC, ir tai užtikrinti, prireikus imantis veiksmų prieš narius, kad būtų įgyvendinamos ESS ERIC teisės tokių narių atžvilgiu.
Walne zgromadzenie może zlecać i otrzymywać okresowe niezależne przeglądy i audyty dotyczące wszystkich działań ESS-ERIC lub ich części.
Bendrasis susirinkimas gali užsakyti atlikti periodinę nepriklausomą visos ESS ERIC veiklos arba jos dalies peržiūrą arba auditą ir gauti peržiūros arba audito ataskaitas.
Walne zgromadzenie ponosi odpowiedzialność za określenie procedury i harmonogramu takich przeglądów lub audytów oraz za ustalenie kryteriów przeglądu w porozumieniu z dyrektorem, głównym zespołem naukowym i ewentualnymi organami doradczymi, które walne zgromadzenie może ustanowić w stosownych przypadkach.
Bendrasis susirinkimas atsako už tai, kad konsultuodamasis su direktoriumi, PMG ir kitais patariamaisiais organais, kuriuos prireikus jis gali įsteigti, nustatytų tokių peržiūrų arba auditų atlikimo tvarką, tvarkaraštį ir peržiūros kriterijus.
Artykuł 9
9 straipsnis
Przewodniczący i wiceprzewodniczący walnego zgromadzenia
Bendrojo susirinkimo pirmininkas ir jo pavaduotojas
1. Walne zgromadzenie powołuje zwykłą większością głosów niezależnego przewodniczącego („przewodniczący”), którym nie może być przedstawiciel krajowy i który spełnia kryteria zatwierdzone, w stosownych przypadkach, przez walne zgromadzenie.
1. Bendrasis susirinkimas paprasta balsų dauguma skiria nepriklausomą pirmininką (toliau – pirmininkas), kuris neturi būti nacionalinis atstovas ir turi atitikti tokius kriterijus, kokius prireikus tvirtina bendrasis susirinkimas.
Przewodniczący jest powoływany na czteroletnią kadencję z możliwością odnowienia.
Pirmininkas skiriamas ketverių metų pratęsiamai kadencijai.
Na co najmniej trzy tygodnie przed posiedzeniem, na którym ma zostać powołany przewodniczący, walne zgromadzenie przedstawia pisemne nominacje kandydatów.
Likus ne mažiau kaip trims savaitėms iki pirmininko skyrimo posėdžio, bendrasis susirinkimas raštu praneša apie skirti siūlomą (-us) kandidatą (-us).
Przewodniczący obejmuje stanowisko w możliwie najkrótszym terminie po powołaniu.
Pirmininkas pradeda eiti pareigas kuo greičiau po skyrimo.
2. Walne zgromadzenie powołuje wiceprzewodniczącego („wiceprzewodniczący”) spośród przedstawicieli krajowych zwykłą większością głosów.
2. Bendrasis susirinkimas paprasta balsų dauguma iš nacionalinių atstovų tarpo skiria pirmininko pavaduotoją (toliau – pirmininko pavaduotojas).
Wiceprzewodniczący jest powoływany na czteroletnią kadencję z możliwością odnowienia.
Pirmininko pavaduotojas skiriamas ketverių metų pratęsiamai kadencijai.
Na co najmniej trzy tygodnie przed posiedzeniem, na którym ma zostać powołany wiceprzewodniczący, walne zgromadzenie przedstawia pisemne nominacje kandydatów.
Likus ne mažiau kaip trims savaitėms iki pirmininko pavaduotojo skyrimo posėdžio, bendrasis susirinkimas raštu praneša apie skirti siūlomą (-us) kandidatą (-us).
Wiceprzewodniczący obejmuje stanowisko w możliwie najkrótszym terminie po powołaniu.
Pirmininko pavaduotojas pradeda eiti pareigas kuo greičiau po skyrimo.
Wiceprzewodniczący przejmuje wszystkie funkcje przewodniczącego pod jego nieobecność.
Pirmininko pavaduotojas vykdo visas pirmininko užduotis, kai šio nėra.
3. Walne zgromadzenie podejmuje niezbędne kroki, aby umożliwić powołanie pierwszego przewodniczącego i wiceprzewodniczącego na pierwszym posiedzeniu walnego zgromadzenia.
3. Bendrasis susirinkimas imasi reikiamų priemonių, kad pirmasis pirmininkas ir jo pavaduotojas būtų paskirti per pirmąjį bendrojo susirinkimo posėdį.
Artykuł 10
10 straipsnis
Posiedzenia walnego zgromadzenia
Bendrojo susirinkimo posėdžiai
1. Posiedzenia walnego zgromadzenia odbywają się co najmniej dwa razy do roku.
1. Bendrojo susirinkimo posėdžiai vyksta bent du kartus per metus.
Dodatkowe posiedzenia mogą być zwoływane na wniosek przewodniczącego lub dyrektora lub co najmniej jednej trzeciej przedstawicieli krajowych.
Papildomi posėdžiai gali būti šaukiami pirmininko, direktoriaus arba bent vieno trečdalio nacionalinių atstovų prašymu.
Siedziba główna ESS-ERIC odpowiada za organizację posiedzeń od strony administracyjnej, w tym za protokołowanie.
Posėdžių rengimu, įskaitant protokolų rašymą, rūpinasi ESS ERIC būstinės.
2. Wszystkie decyzje walnego zgromadzenia, oprócz decyzji dotyczących kwestii zastrzeżonych, są przyjmowane zwykłą większością głosów członków obecnych za pośrednictwem ich przedstawicieli krajowych, z zastrzeżeniem art. 3 ust. 5.
2. Visi bendrojo susirinkimo sprendimai, išskyrus sprendimus konfidencialiais klausimais, priimami paprasta posėdyje dalyvaujančių narių nacionalinių atstovų balsų dauguma, jei laikomasi 3 straipsnio 5 dalies nuostatų.
3. Posiedzenie walnego zgromadzenia jest zwoływane z wyprzedzeniem co najmniej 14 dni kalendarzowych, z zastrzeżeniem art. 10 ust. 15.
3. Jei laikomasi 10 straipsnio 15 dalies nuostatų, bendrojo susirinkimo posėdis šaukiamas likus ne mažiau kaip 14 kalendorinių dienų iki posėdžio.
W zawiadomieniu o posiedzeniu określa się czas i miejsce posiedzenia oraz ogólny charakter przedmiotu posiedzenia, z zastrzeżeniem art. 10 ust. 15.
Jei laikomasi 10 straipsnio 15 dalies nuostatų, šaukime nurodomas posėdžio laikas, vieta ir bendras svarstysimų klausimų pobūdis.
4. Zawiadomienie o posiedzeniu i inne wiadomości dotyczące posiedzenia walnego zgromadzenia przekazuje się wszystkim członkom, dyrektorowi, przedstawicielom krajowym, obserwatorom i wszelkim innym osobom, które przewodniczący może chcieć zaprosić do udziału w posiedzeniu, z zastrzeżeniem postanowień statutu.
4. Jei laikomasi Įstatų nuostatų, šaukimas į bendrojo susirinkimo posėdį ir kiti dokumentai, kuriais apie tai informuojama, įteikiami visiems nariams, direktoriui, nacionaliniams atstovams, stebėtojams ir kitiems asmenims, kurie pirmininko pageidavimu kviečiami į posėdį.
5. Niezamierzone nieprzekazanie zawiadomienia o posiedzeniu osobie upoważnionej do jego otrzymania lub jego nieodebranie przez taką osobę nie skutkuje unieważnieniem przebiegu posiedzenia.
5. Tai, kad atsitiktinai užmirštama įteikti šaukimą į posėdį asmeniui, kuris turi teisę jį gauti, arba šis jo negauna, neturi įtakos posėdžio teisėtumui.
6. Każde zawiadomienie o zwołaniu posiedzenia walnego zgromadzenia jest przekazywane na piśmie lub w formie elektronicznej (zgodnie z definicją w art. 1168 brytyjskiej ustawy o spółkach z 2006 r.) oraz za pośrednictwem strony internetowej.
6. Kiekvienas šaukimas į bendrojo susirinkimo posėdį yra popierinės arba elektroninės formos (kaip nustatyta 2006 m. Jungtinės Karalystės bendrovių įstatymo (Companies Act 2006) 1168 skirsnyje) ir skelbiamas interneto svetainėje.
7. Żadna sprawa nie może zostać rozpatrzona podczas posiedzenia walnego zgromadzenia, na którym nie jest obecne kworum członków (reprezentowanych przez przedstawicieli krajowych).
7. Bendrojo susirinkimo posėdyje nesvarstomas nė vienas klausimas, jei nėra narių (jų nacionalinių atstovų) kvorumo.
Kworum stanowią członkowie, którzy posiadają co najmniej jedną trzecią wszystkich głosów walnego zgromadzenia i są uprawnieni do głosowania w sprawie będącej przedmiotem posiedzenia.
Kvorumą sudaro nariai, turintys bent vieną trečdalį balsų, atitinkančių balsavimo per bendrojo susirinkimo posėdį reikalavimus, ir teisę balsuoti svarstomais klausimais.
Jeżeli w ciągu pół godziny od wyznaczonego czasu rozpoczęcia posiedzenia kworum nie zostanie osiągnięte, posiedzenie walnego zgromadzenia odracza się i wznawia dziesięć minut później tego samego dnia i w tym samym miejscu.
Jei kvorumas nesusidaro per pusvalandį nuo nustatytos bendrojo susirinkimo posėdžio pradžios, posėdis nukeliamas 10 min. tą pačią dieną toje pačioje vietoje.
Jeżeli podczas wznowionego posiedzenia walnego zgromadzenia nie ma kworum, wówczas obecni członkowie, którzy są reprezentowani i uprawnieni do głosowania w sprawach będących przedmiotem posiedzenia, stanowią kworum i mają prawo do podejmowania decyzji we wszystkich sprawach, które mogły zostać należycie rozpatrzone podczas pierwotnego posiedzenia, przy czym żadna z decyzji podjętych na takim odroczonym posiedzeniu nie jest wiążąca do czasu przekazania wszystkim członkom protokołu posiedzenia i zatwierdzenia go na piśmie lub za pośrednictwem poczty elektronicznej przez zwykłą większość członków lub większość dwóch trzecich członków w przypadku kwestii zastrzeżonych.
Jei kvorumas nesusidaro per nukeltą bendrojo susirinkimo posėdį, nariai, kuriems atstovaujama ir kurie turi teisę balsuoti svarstomais klausimais, sudaro kvorumą ir turi įgaliojimus priimti sprendimus visais klausimais, kurie galėjo būti tinkamai išnagrinėti per posėdį, kurį reikėjo nukelti, tačiau nė vienas per nukeltą posėdį priimtas sprendimas konfidencialiu klausimu neįsigalioja, jei ir kol posėdžio protokolas neišplatinamas visiems nariams ir jo raštu arba e. paštu nariai nepatvirtina paprasta arba dviejų trečdalių balsų dauguma.
Do celów niniejszego artykułu zatwierdzenie przez przedstawiciela krajowego traktuje się jak zatwierdzenie przez członka.
Šiame straipsnyje nacionalinio atstovo pritarimas laikomas nario pritarimu.
8. Obradom każdego walnego zgromadzenia przewodniczy przewodniczący lub - pod nieobecność przewodniczącego bądź gdy przewodniczący nie może być obecny w wyznaczonym terminie posiedzenia lub nie chce mu przewodniczyć - wiceprzewodniczący lub też - w przypadku gdy wiceprzewodniczący jest nieobecny lub nie chce przewodniczyć posiedzeniu - obecni przedstawiciele krajowi wybierają ze swojego grona przewodniczącego posiedzenia.
8. Kiekvienam bendrojo susirinkimo posėdžiui pirmininkauja pirmininkas. Jei pirmininkas nepaskirtas, jo nėra nustatytu posėdžio laiku arba jis atsisako pirmininkauti, pirmininkauja jo pavaduotojas, arba, jei pavaduotojo nėra arba jis atsisako pirmininkauti, posėdyje dalyvaujantys nacionaliniai atstovai posėdžio pirmininku išrenka vieną asmenį iš savo tarpo.
9. Na każdym posiedzeniu walnego zgromadzenia uchwałę przyjmuje się w głosowaniu przez podniesienie ręki lub w głosowaniu tajnym, według uznania przewodniczącego.
9. Kiekviename bendrojo susirinkimo posėdyje už nutarimą balsuojama pakeliant ranką arba, jei pirmininkas taip nusprendžia, užpildant balsavimo biuletenį.
10. Oświadczenie przewodniczącego, że uchwała została przyjęta lub że została przyjęta jednogłośnie lub określoną większością głosów lub odrzucona lub nieprzyjęta określoną większością głosów, oraz umieszczenie stosownej informacji w protokole posiedzenia ESS-ERIC stanowi dowód rozstrzygający w tym względzie, niewymagający potwierdzenia w postaci liczby lub proporcji głosów oddanych za przyjęciem lub przeciwko przyjęciu takiej uchwały.
10. Pirmininko pareiškimas, kad nutarimas priimtas, priimtas vienbalsiai arba tam tikra balsų dauguma, atmestas arba atmestas tam tikra balsų dauguma, ir šiuo tikslu ESS ERIC posėdžio protokole padarytas įrašas yra neginčijami įrodymai – už ar prieš tokį nutarimą atiduotų balsų skaičiaus ar jo dalies įrodymai nereikalingi.
11. Przewodniczący nie ma prawa głosu ani nie przysługuje mu głos decydujący.
11. Pirmininkas neturi nei balsavimo teisės, nei lemiamo balso.
Wiceprzewodniczący lub dowolny inny przedstawiciel krajowy wybrany w celu przewodniczenia posiedzeniu walnego zgromadzenia zachowuje swoje prawo głosu jako przedstawiciela krajowego w przypadku przewodniczenia posiedzeniu walnego zgromadzenia, ale nie przysługuje mu z tego tytułu dodatkowy głos.
Pirmininko pavaduotojas ar kitas bendrojo susirinkimo posėdžiui pirmininkauti išrinktas nacionalinis atstovas, pirmininkaudamas posėdžiui, turi teisę balsuoti kaip nacionalinis atstovas, tačiau neturi papildomo balso kaip pirmininkas.
12. Obserwatorzy mają prawo do zabierania głosu i bycia wysłuchanym podczas posiedzeń walnego zgromadzenia według uznania przewodniczącego, ale nie przysługuje im prawo głosu.
12. Pirmininko sprendimu stebėtojai turi teisę per bendrojo susirinkimo posėdį pareikšti nuomonę ir būti išklausyti, tačiau neturi teisės balsuoti.
Przewodniczący może, według własnego uznania, poprosić obserwatorów o opuszczenie pomieszczenia na cały czas trwania posiedzenia walnego zgromadzenia lub na jego część.
Pirmininkas gali nuspręsti prašyti stebėtojų išeiti iš salės nepasibaigus bendrojo susirinkimo posėdžiui arba jo daliai.
13. Poniższe kwestie („kwestie zastrzeżone”) mogą zostać przyjęte przez walne zgromadzenie wyłącznie większością dwóch trzecich głosów członków reprezentowanych i uczestniczących w głosowaniu na posiedzeniu, pod warunkiem że posiedzenie zostało zwołane z co najmniej sześciotygodniowym wyprzedzeniem oraz że w zawiadomieniu o posiedzeniu określono czas i miejsce posiedzenia, a także charakter kwestii zastrzeżonych będących przedmiotem prac:
13. Jei šaukimas į bendrojo susirinkimo posėdį išsiunčiamas likus ne mažiau kaip šešioms savaitėms iki posėdžio ir jei šaukime nurodomi posėdžio laikas, vieta bei svarstysimų konfidencialių klausimų pobūdis, bendrasis susirinkimas gali priimti sprendimus tik dviejų trečdalių posėdyje dalyvaujančių narių atstovų dauguma dėl šių klausimų (toliau – konfidencialūs klausimai):
a) wszelkie zmiany dotyczące zasad zarządzania ESS-ERIC;
a) ESS ERIC valdymo susitarimų pakeitimų;
b) wszelkie wnioski w sprawie zwiększenia budżetu ESS-ERIC (jak określono w art. 17 niniejszego załącznika);
b) pasiūlymų didinti ESS ERIC biudžetą (kaip nurodyta 17 straipsnyje);
c) wszelkie proponowane zmiany dotyczące modelu finansowania określonego w art. 17 niniejszego załącznika;
c) pasiūlymų keisti finansavimo modelį, kaip nurodyta 17 straipsnyje;
d) wniosek w sprawie zakończenia członkostwa członka;
d) pasiūlymų nutraukti nario narystę;
e) wniosek w sprawie instytucji przyjmującej;
e) pasiūlymų keisti priimančiąją instituciją;
f) wniosek w sprawie odwołania przewodniczącego, wiceprzewodniczącego lub dyrektora przed końcem kadencji;
f) pasiūlymų nutraukti pirmininko, jo pavaduotojo ir direktoriaus kadenciją anksčiau laiko;
g) wszelkie zmiany dotyczące składu lub struktury któregokolwiek z organów, o których mowa w art. 11 ust. 3 lub art. 13 ust. 2;
g) 11 straipsnio 3 dalyje arba 13 straipsnio 2 dalyje nurodytų organų sudėties ar struktūros pakeitimų;
oraz h) wniosek w sprawie zmian statutu (w tym zmian określonych w art. 28 niniejszego dokumentu).
h) pasiūlymų keisti Įstatus (ir atlikti kitus 28 straipsnyje nurodytus pakeitimus).
14. Uchwała na piśmie przyjęta przez wymaganą liczbę członków, jeżeli wniosek w sprawie uchwały został złożony podczas posiedzenia walnego zgromadzenia, jest tak samo wiążąca, jakby została przegłosowana na należycie zwołanym i przeprowadzonym posiedzeniu walnego zgromadzenia, i może obejmować kilka podobnych instrumentów, z których każdy został podpisany w imieniu co najmniej jednego członka.
14. Rašytinis nutarimas, priimtas esant tokiam narių skaičiui, kokio būtų reikėję, jei jis būtų pasiūlytas per bendrojo susirinkimo posėdį, turi tokią pat galią, kokią turėtų, jei būtų priimtas per tinkamai sušauktą ir surengtą bendrojo susirinkimo posėdį, ir gali būti sudarytas iš kelių tokios pat formos dokumentų, kurių kiekvienas pasirašytas vieno arba daugiau narių vardu.
Do celów niniejszego artykułu zatwierdzenie przez przedstawiciela krajowego traktuje się jak zatwierdzenie przez członka.
Šiame straipsnyje nacionalinio atstovo pritarimas laikomas nario pritarimu.
15. Uznaje się, że członkowie (działający za pośrednictwem swoich należycie mianowanych przedstawicieli krajowych) uczestniczyli w posiedzeniu walnego zgromadzenia lub jego części, jeżeli:
15. Nariai (kuriems atstovauja tinkamai paskirti nacionaliniai atstovai) laikomi dalyvavusiais bendrojo susirinkimo posėdyje arba jo dalyje, jei:
a) posiedzenie zostało zwołane i odbyło się zgodnie ze statutem;
a) posėdis sušauktas ir vyksta pagal Įstatus;
oraz b) członkowie są w stanie przekazać pozostałym informacje lub swoje opinie dotyczące dowolnej kwestii będącej przedmiotem prac posiedzenia.
b) kiekvienas iš jų gali kitiems perduoti informaciją arba savo nuomonę apie konkretų posėdžio darbotvarkės klausimą.
Artykuł 11
11 straipsnis
Komitety walnego zgromadzenia
Bendrojo susirinkimo komitetai
1. Zgodnie ze statutem walne zgromadzenie może ustanawiać komitety.
1. Laikydamasis Įstatų, bendrasis susirinkimas gali steigti komitetus.
Zgodnie ze statutem skład, zasady członkostwa i zakres prac każdego komitetu określa walne zgromadzenie.
Laikydamasis Įstatų, bendrasis susirinkimas nustato komitetų sudėtį, narystę juose ir jų darbo tvarką.
W skład każdego komitetu walnego zgromadzenia mogą wchodzić osoby niebędące przedstawicielami krajowymi.
Bendrojo susirinkimo komitetų nariai gali būti asmenys, kurie nėra nacionaliniai atstovai.
Walne zgromadzenie powołuje członków swoich komitetów po konsultacji z dyrektorem oraz wszelkimi specjalnymi komisjami ds. nominacji, których ustanowienie, w stosownych przypadkach, walne zgromadzenie może uznać za właściwe.
Bendrasis susirinkimas skiria komitetų narius, pasikonsultavęs su direktoriumi ir specialiosiomis paskyrimo grupėmis, kurias, bendrojo susirinkimo nuomone, prireikus tikslinga įsteigti.
2. Dyrektor (lub jego wyznaczony zastępca) ma prawo udziału w posiedzeniach wszystkich komitetów walnego zgromadzenia oraz odpowiada za ich organizację od strony administracyjnej i protokołowanie.
2. Direktorius (arba paskirtas jo pavaduotojas) turi teisę dalyvauti visų bendrojo susirinkimo komitetų posėdžiuose ir rūpinasi jų rengimu bei protokolų rašymu.
Walne zgromadzenie określa możliwości przedłużenia okresu funkcjonowania swoich komitetów.
Bendrasis susirinkimas nustato komitetų įgaliojimų pratęsimo tvarką.
3. Na stałe funkcjonują następujące komitety:
3. Nuolat veikia šie komitetai:
a) naukowa rada konsultacyjna;
a) Konsultacijų mokslo klausimais valdyba (KMV);
b) metodologiczna rada konsultacyjna;
b) Konsultacijų metodų klausimais valdyba (KMEV);
oraz c) komitet finansowy.
c) Finansų komitetas (FINKOM).
4. W skład naukowej rady konsultacyjnej wchodzi zwykle ośmiu starszych naukowców z dziedziny nauk społecznych pochodzących z międzynarodowego środowiska zajmującego się badaniami naukowymi w dziedzinie nauk społecznych, mianowanych przez walne zgromadzenie na podstawie pisemnych nominacji przedstawionych przez członków.
4. Paprastai KMV sudaro aštuoni tarptautinei sociologų bendrijai priklausantys patyrę sociologai, kuriuos bendrasis susirinkimas skiria iš narių perduoto kandidatų sąrašo.
Członkowie naukowej rady konsultacyjnej są mianowani na czteroletnią kadencję z możliwością odnowienia.
KMV nariai skiriami ketverių metų pratęsiamai kadencijai.
5. Naukowa rada konsultacyjna udziela porad i wytycznych walnemu zgromadzeniu, dyrektorowi i głównemu zespołowi naukowemu dotyczących zakresu merytorycznego prac ESS-ERIC.
5. KMV teikia bendrajam susirinkimui, direktoriui ir PMG konsultacijas bei rekomendacijas esminiais ESS ERIC veiklos klausimais.
Opinia naukowej rady konsultacyjnej, z wyjątkiem przypadków przewidzianych w art. 11 ust. 6, nie jest wiążąca dla walnego zgromadzenia, dyrektora ani głównego zespołu naukowego.
Bendrasis susirinkimas, direktorius ar PMG į KMV nuomonę neprivalo atsižvelgti, išskyrus 11 straipsnio 6 dalyje numatytus atvejus.
6. Naukowa rada konsultacyjna posiada uprawnienie nadane jej przez walne zgromadzenie do wyboru członków zespołu ds. opracowywania kwestionariuszy dotyczących modułów rotacyjnych na każdy okres dwuletni spośród kandydatur nadesłanych w ramach międzynarodowego konkursu.
6. Be to, bendrasis susirinkimas perduoda KMV įgaliojimus atrinkti grupės, kuri rengia kiekvieno dvimečio laikotarpio tęstinių modulių klausimyną, narius iš tarptautiniame konkurse dalyvavusių kandidatų.
7. Posiedzenia naukowej rady konsultacyjnej odbywają się co najmniej dwa razy w ciągu każdego dwunastomiesięcznego okresu.
7. KMV posėdžiai vyksta bent du kartus kas dvylika mėnesių.
Naukowa rada konsultacyjna wybiera swojego przewodniczącego i wiceprzewodniczącego zwykłą większością głosów po przeprowadzeniu odpowiedniej procedury nominacji.
KMV pirmininkas ir jo pavaduotojas išrenkami paprasta balsų dauguma, pasibaigus atitinkamai skyrimo procedūrai.
Każdy członek naukowej rady konsultacyjnej ma jeden głos.
Kiekvienas KMV narys turi po vieną balsą.
W przypadku równego rozkładu głosów decyduje głos przewodniczącego naukowej rady konsultacyjnej.
Jei balsų skaičius lygus, KMV pirmininko balsas lemiamas.
8. Przewodniczący naukowej rady konsultacyjnej może, według własnego uznania, zapraszać między innymi obserwatorów na posiedzenia naukowej rady konsultacyjnej, jeżeli w stosownych przypadkach uzna to za stosowne.
8. KMV pirmininkas gali nuspręsti prireikus kviesti KMV posėdžiuose stebėtojo teisėmis dalyvauti tokius asmenis, kokie, jo nuomone, yra reikalingi.
9. W skład metodologicznej rady konsultacyjnej wchodzi sześciu starszych naukowców z zakresu metodologii pochodzących z międzynarodowego środowiska zajmującego się badaniami naukowymi w dziedzinie nauk społecznych, mianowanych przez walne zgromadzenie na podstawie pisemnych nominacji przedstawionych przez członków.
9. KMEV sudaro šeši tarptautinei sociologų bendrijai priklausantys patyrę metodų specialistai, kuriuos bendrasis susirinkimas skiria iš narių perduoto kandidatų sąrašo.
Członkowie metodologicznej rady konsultacyjnej są mianowani na czteroletnią kadencję z możliwością odnowienia.
KMEV nariai skiriami ketverių metų pratęsiamai kadencijai.
10. Metodologiczna rada konsultacyjna udziela porad i wytycznych walnemu zgromadzeniu, dyrektorowi i głównemu zespołowi naukowemu w zakresie metodologii.
10. KMEV teikia bendrajam susirinkimui, direktoriui ir PMG konsultacijas bei rekomendacijas metodų klausimais.
Opinia metodologicznej rady konsultacyjnej nie jest wiążąca dla walnego zgromadzenia, dyrektora ani głównego zespołu naukowego.
Bendrasis susirinkimas, direktorius ar PMG į KMEV nuomonę neprivalo atsižvelgti.
11. Posiedzenia metodologicznej rady konsultacyjnej odbywają się co najmniej raz w ciągu każdego dwunastomiesięcznego okresu.
11. KMEV posėdžiai vyksta bent vieną kartą kas dvylika mėnesių.
Metodologiczna rada konsultacyjna wybiera swojego przewodniczącego i wiceprzewodniczącego zwykłą większością głosów po przeprowadzeniu odpowiedniej procedury nominacji.
KMEV pirmininkas ir jo pavaduotojas išrenkami paprasta balsų dauguma, pasibaigus atitinkamai skyrimo procedūrai.
Każdy członek metodologicznej rady konsultacyjnej ma jeden głos.
Kiekvienas KMEV narys turi po vieną balsą.
W przypadku równego rozkładu głosów decyduje głos przewodniczącego metodologicznej rady konsultacyjnej.
Jei balsų skaičius lygus, KMEV pirmininko balsas lemiamas.
12. Przewodniczący metodologicznej rady konsultacyjnej może, według własnego uznania, zapraszać między innymi obserwatorów na posiedzenia metodologicznej rady konsultacyjnej, jeżeli w stosownych przypadkach uzna to za stosowne.
12. KMEV pirmininkas gali nuspręsti prireikus kviesti KMEV posėdžiuose stebėtojo teisėmis dalyvauti tokius asmenis, kokie, jo nuomone, yra reikalingi.
13. W skład komitetu finansowego wchodzi czterech specjalistów z zakresu budżetowania i kontroli finansowej, mianowanych przez walne zgromadzenie na podstawie pisemnych nominacji przedstawionych przez członków.
13. FINKOM sudaro keturi biudžeto sudarymo ir finansų kontrolės specialistai, kuriuos bendrasis susirinkimas skiria iš narių perduoto kandidatų sąrašo.
Co najmniej dwóch członków komitetu finansowego nie może być przedstawicielami krajowymi.
Bent du FINKOM nariai nėra nacionaliniai atstovai.
Członkowie komitetu finansowego są mianowani na czteroletnią kadencję z możliwością odnowienia.
FINKOM nariai skiriami ketverių metų pratęsiamai kadencijai.
14. Komitet finansowy udziela walnemu zgromadzeniu i dyrektorowi wytycznych dotyczących kondycji finansowej ESS-ERIC, w tym (między innymi) zasobów i powiązanych kwestii finansowych ESS-ERIC.
14. FINKOM teikia bendrajam susirinkimui ir direktoriui rekomendacijas dėl ESS ERIC finansinės padėties, įskaitant (neriboto skaičiaus) rekomendacijas dėl ESS ERIC išteklių ir susijusių finansinių klausimų.
15. Posiedzenia komitetu finansowego odbywają się co najmniej raz w ciągu każdego dwunastomiesięcznego okresu.
15. FINKOM posėdžiai vyksta bent vieną kartą kas dvylika mėnesių.
Członkowie komitetu finansowego określają własne procedury dotyczące posiedzeń i prac w okresie między posiedzeniami, ale wyznaczają ze swojego grona jedną osobę reprezentującą komitet finansowy na posiedzeniach walnego zgromadzenia w celu przedstawiania ocen i porad komitetu.
FINKOM nariai nustato posėdžių rengimo ir veiklos tarp posėdžių vykdymo tvarką, tačiau vieną iš narių skiria atstovauti komitetui per bendrojo susirinkimo posėdžius ir perduoti komiteto vertinimus bei nuomones.
Artykuł 12
12 straipsnis
Dyrektor i zastępcy dyrektora
Direktorius ir jo pavaduotojai
1. Walne zgromadzenie może powołać lub, w razie potrzeby, zastąpić dyrektora ESS-ERIC („dyrektor”), który jest dyrektorem generalnym, dyrektorem naukowym oraz, na mocy art. 12 rozporządzenia, przedstawicielem prawnym ESS-ERIC.
1. Bendrasis susirinkimas gali skirti arba prireikus keisti ESS ERIC direktorių (toliau – direktorius), kuris yra ESS ERIC generalinis direktorius, mokslo direktorius ir pagal Reglamento 12 straipsnį – šios įstaigos teisinis atstovas.
Dyrektor ma pełne prawo do działania w imieniu ESS-ERIC, chyba że walne zgromadzenie, w stosownych przypadkach, określi inaczej.
Jei prireikus bendrasis susirinkimas nenustato kitaip, direktorius turi visapusiškus įgaliojimus veikti ESS ERIC vardu.
Pierwszym dyrektorem ESS-ERIC zostaje obecny główny badacz - koordynator ESS.
Pirmuoju ESS ERIC direktoriumi skiriamas ESS pagrindinis tyrėjas koordinatorius.
Powołanie dyrektora podlega zatwierdzeniu przez walne zgromadzenie, a jego kadencja wynosi cztery lata z możliwością odnowienia na warunkach zatwierdzonych przez walne zgromadzenie.
Jei bendrasis susirinkimas nepatvirtina kitokių sąlygų, bendrasis susirinkimas direktorių skiria ketverių metų pratęsiamai kadencijai.
2. Walne zgromadzenie przekazuje dyrektorowi takie uprawnienia, jakie w stosownych przypadkach uzna za właściwe, aby umożliwić dyrektorowi wykonywanie jego bieżących obowiązków jako dyrektora generalnego, dyrektora naukowego i przedstawiciela prawnego ESS-ERIC.
2. Bendrasis susirinkimas direktoriui perduoda tokius įgaliojimus, kokių, jo nuomone, reikia, kad jis galėtų atlikti kasdienes ESS ERIC vyriausiojo vadovo, vyriausiojo mokslinio darbuotojo ir teisinio atstovo pareigas.
3. Dyrektor odpowiada za realizację ogólnych celów ESS-ERIC, wykonując jego roczny budżet, plan działania i program prac.
3. Direktorius atsako už bendrųjų ESS ERIC tikslų įgyvendinimą ir metinio biudžeto, veiklos plano bei darbo programos vykdymą.
Dyrektor podlega bezpośrednio walnemu zgromadzeniu lub, jeżeli walne zgromadzenie wyda stosowne polecenie, komitetowi walnego zgromadzenia.
Direktorius tiesiogiai atsiskaito bendrajam susirinkimui arba šio nurodymu – vienam iš bendrojo susirinkimo komitetų.
Dyrektor jest odpowiedzialny za dokonanie wyboru instytucji głównego zespołu naukowego (zgodnie z art. 13 ust. 2 lit. a)), z zastrzeżeniem zatwierdzenia przez walne zgromadzenie.
Direktorius atsako už PMG institucijų atranką (kaip nurodyta 13 straipsnio 2 dalies a punkte), o ją tvirtina bendrasis susirinkimas.
Dyrektor ponosi ogólną odpowiedzialność za zapewnianie przestrzegania przez ESS-ERIC jego zobowiązań naukowych, umownych, prawnych i budżetowych.
Direktorius bendrai atsako už tai, kad ESS ERIC laikytųsi mokslinių, sutartinių, teisinių ir biudžetinių įsipareigojimų.
Dyrektor koordynuje prace i otrzymuje wsparcie ze strony pracowników siedziby głównej, głównego zespołu naukowego i powiązanych z nimi badaczy naukowych i koordynatorów krajowych we wszystkich państwach uczestniczących w celu zapewnienia realizacji programu prac ESS-ERIC na wymaganym poziomie.
Būstinių darbuotojai, PMG, jų asocijuotieji mokslininkai ir visų įstaigos veikloje dalyvaujančių šalių nacionaliniai koordinatoriai padeda direktoriui įgyvendinti ESS ERIC darbo programą taip, kad ji atitiktų nustatytus standartus, o jis koordinuoja jų veiklą.
4. Dyrektor mianuje zastępcę z instytucji przyjmującej i co najmniej jeszcze jednego zastępcę z pozostałych instytucji głównego zespołu naukowego, którzy wspierają go w wykonywaniu jego zadań.
4. Padėti užduotims atlikti direktorius skiria vieną pavaduotoją iš priimančiosios institucijos ir bent dar vieną pavaduotoją iš kitų PMG institucijų.
Dyrektor może przydzielić określone funkcje każdemu ze wspomnianych zastępców.
Kiekvienam iš minėtųjų pavaduotojų direktorius gali pavesti specialias užduotis.
Artykuł 13
13 straipsnis
Komitety dyrektora
Direktoriaus komitetai
1. Dyrektor może ustanowić komitety, które wspierają go w wypełnianiu obowiązków i zadań dyrektora.
1. Direktorius gali steigti komitetus, padedančius jam atlikti direktoriaus pareigas ir užduotis.
Skład, zasady członkostwa i zakres prac każdego komitetu określa dyrektor.
Direktorius nustato komitetų sudėtį, narystę juose ir jų darbo tvarką.
W skład każdego komitetu dyrektora mogą wchodzić osoby niebędące przedstawicielami krajowymi lub obserwatorami.
Direktoriaus komitetų nariai gali būti asmenys, kurie nėra nacionaliniai atstovai ar stebėtojai.
2. Na stałe funkcjonują następujące komitety dyrektora:
2. Nuolat veikia šie direktoriaus komitetai:
a) główny zespół naukowy;
a) Pagrindinė mokslinė grupė (PMG);
oraz b) forum koordynatorów krajowych.
b) Nacionalinių koordinatorių forumas (NKF).
Główny zespół naukowy i forum koordynatorów krajowych wspierają dyrektora w zapewnianiu, by ESS-ERIC realizował swoje główne zadanie zgodnie z normami jakości określonymi przez walne zgromadzenie we wszystkich państwach członkowskich.
PMG ir NKF padeda direktoriui užtikrinti, kad ESS ERIC nuolat atliktų pagrindinę užduotį taip, kad būtų laikomasi visose šalyse narėse bendrojo susirinkimo nustatytų kokybės standartų.
3. W skład głównego zespołu naukowego wchodzą instytucje (każda jest „członkiem instytucjonalnym”) wskazane, w stosownych przypadkach, przez dyrektora i zatwierdzone przez walne zgromadzenie.
3. PMG sudaro tokios institucijos (toliau kiekviena iš jų – institucinė narė), kokias prireikus gali nustatyti direktorius ir patvirtinti bendrasis susirinkimas.
Każdy członek instytucjonalny wyznacza z kolei swojego starszego przedstawiciela i zastępcę, których każdorazowo zatwierdza dyrektor, do udziału w posiedzeniach głównego zespołu naukowego.
Kiekviena institucinė narė savo ruožtu skiria vyriausiąjį atstovą ir jo pavaduotoją, kurių kiekvieną tvirtina direktorius, dalyvauti PMG posėdžiuose.
Kadencja każdego członka instytucjonalnego wynosi cztery lata i jest odnawialna.
Kiekviena institucinė narė skiriama ketverių metų pratęsiamai kadencijai.
Inni pracownicy członków instytucjonalnych są zapraszani na posiedzenia, aby wzbogacić dyskusje o specjalistyczną wiedzę.
Į posėdžius kviečiami kiti institucinių narių darbuotojai, galintys prisidėti prie diskusijų savo, kaip specialistų, žiniomis.
4. Główny zespół naukowy doradza dyrektorowi i współpracuje z nim we wszystkich aspektach dotyczących planowania, wyznaczania kierunku naukowego, metodyki, realizacji, kontroli jakości, dostarczania i upowszechniania prac ESS-ERIC.
4. PMG konsultuoja direktorių ir su juo dirba visais ESS ERIC veiklos planavimo, mokslinės krypties nustatymo, metodų, įgyvendinimo, kokybės kontrolės, rezultatų ir jų sklaidos klausimais.
5. Posiedzenia głównego zespołu naukowego odbywają się co najmniej trzy razy w ciągu każdego dwunastomiesięcznego okresu.
5. PMG posėdžiai vyksta bent tris kartus kas dvylika mėnesių.
Posiedzeniom głównego zespołu naukowego przewodniczy dyrektor, a pod jego nieobecność - zastępca dyrektora.
PMG posėdžiams pirmininkauja direktorius, o, kai jo nėra, – direktoriaus pavaduotojas.
Chociaż ESS-ERIC może, w stosownych przypadkach, zlecać specjalistyczne zadania instytucjom niebędącym członkami instytucjonalnymi głównego zespołu naukowego, instytucje takie nie stają się tym samym członkami głównego zespołu naukowego.
Nors prireikus ESS ERIC specialistų užduotis gali pavesti PMG nepriklausančioms institucijoms, šios institucijos negali tokiu būdu tapti PMG narėmis.
6. Koordynatorzy krajowi (będący osobami mianowanymi przez członka na stanowiska koordynatorów krajowych zgodnie z niniejszym statutem) („koordynatorzy krajowi”) są wybierani na początku każdej rundy badania przez właściwy organ wykonawczy każdego członka zgodnie z opisem funkcji sporządzonym przez dyrektora.
6. Kiekvieno tyrimų etapo pradžioje atitinkama kiekvienos narės vykdomoji institucija, atsižvelgdama į direktoriaus parengtą užduočių aprašą, atrenka nacionalinius koordinatorius (asmenis, kuriuos narė skiria nacionaliniais koordinatoriais pagal šiuos įstatus).
Kadencja każdego koordynatora krajowego odpowiada każdemu okresowi dwuletniemu (lub jest dłuższa, według uznania każdego członka).
Kiekvienas nacionalinis koordinatorius skiriamas kiekvienam dvimečiam laikotarpiui (arba narės sprendimu – ilgesniam laikotarpiui).
7. Do podstawowych zadań koordynatorów krajowych należy koordynacja działań ESS-ERIC na poziomie krajowym i zapewnienie ich zgodności ze specyfikacjami wydanymi, w stosownych przypadkach, przez dyrektora.
7. Pagrindinės nacionalinių koordinatorių užduotys – koordinuoti nacionalinio lygmens ESS ERIC veiklą ir užtikrinti jos atitiktį prireikus direktoriaus parengtoms specifikacijoms.
8. W skład forum koordynatorów krajowych (będącego forum koordynatorów krajowych ustanowionym na mocy niniejszego statutu) wchodzą koordynatorzy krajowi każdego członka (z wyłączeniem członka będącego organizacją międzyrządową), dyrektor i zastępcy dyrektora.
8. NKF (pagal šiuos įstatus įsteigtą Nacionalinių koordinatorių forumą) sudaro kiekvienos narės (išskyrus nares, kurios yra tarptautinės organizacijos) nacionaliniai koordinatoriai, direktorius ir jo pavaduotojai.
Posiedzeniom forum koordynatorów krajowych przewodniczy dyrektor i uczestniczą w nich właściwi członkowie głównego zespołu naukowego zgodnie z porządkiem obrad.
NKF posėdžiams pirmininkauja direktorius; juose, priklausomai nuo darbotvarkės, dalyvauja atitinkamos PMG narės.
Posiedzenia forum odbywają się co najmniej trzy razy w ciągu okresu dwuletniego, a porządek obrad każdego posiedzenia ustala dyrektor w porozumieniu z głównym zespołem naukowym i koordynatorami krajowymi.
Posėdžiai vyksta bent tris kartus per dvimetį laikotarpį, kiekvieno posėdžio darbotvarkę nustato direktorius, pasikonsultavęs su PMG ir nacionaliniais koordinatoriais.
Forum koordynatorów krajowych wyznacza ze swojego grona jednego koordynatora krajowego do udziału w posiedzeniach walnego zgromadzenia i jednego do udziału w posiedzeniach głównego zespołu naukowego.
NKF skiria vieną nacionalinį koordinatorių iš savo narių dalyvauti bendrojo susirinkimo posėdžiuose ir vieną – PMG posėdžiuose.
9. Forum koordynatorów krajowych otrzymuje centralne specyfikacje, które w stosownych przypadkach może wydać dyrektor, dotyczące działań ESS-ERIC na poziomie krajowym, i przedstawia uwagi na ich temat.
9. NKF gauna ir komentuoja pagrindines specifikacijas, kurias direktorius gali parengti, jei to reikia nacionalinio lygmens ESS ERIC veiklai vykdyti.
Forum koordynatorów krajowych doradza również dyrektorowi i głównemu zespołowi naukowemu w zakresie innych kwestii dotyczących planowania i prowadzenia prac ESS-ERIC.
NKF taip pat konsultuoja direktorių ir PMG dėl kitų ESS ERIC veiklos planavimo ir vykdymo aspektų.
10. Przewodniczący forum koordynatorów krajowych może zapraszać na posiedzenie forum koordynatorów krajowych specjalistów zewnętrznych.
10. NKF pirmininkas į posėdžius gali kviesti nepriklausomus specialistus.
Artykuł 14
14 straipsnis
Skład i posiedzenia organów
Organų sudėtis ir posėdžiai
1. W celu zapewnienia integralności i uniknięcia konfliktów interesów żadna osoba (z wyjątkiem dyrektora lub zastępców dyrektora) nie może być członkiem więcej niż jednego organu lub komitetu ESS-ERIC, w tym walnego zgromadzenia, komitetów walnego zgromadzenia i komitetów dyrektora, z wyjątkiem komitetu finansowego, w którym może zasiadać maksymalnie dwóch przedstawicieli walnego zgromadzenia (zgodnie z art. 11 ust. 13).
1. Siekiant užtikrinti narių įtrauktį ir išvengti interesų konflikto, nė vienas asmuo (išskyrus direktorių ir jo pavaduotojus) negali būti daugiau nei vieno ESS ERIC organo ar komiteto, įskaitant bendrąjį susirinkimą, bendrojo susirinkimo ir direktoriaus komitetus, tačiau išskyrus FINKOM, kurio ne daugiau kaip du nariai gali būti bendrojo susirinkimo atstovai (kaip nustatyta 11 straipsnio 13 dalyje), narys.
W wyjątkowych okolicznościach wymóg ten może zostać zawieszony przez przewodniczącego odpowiedniego komitetu lub organu, w tym walnego zgromadzenia.
Išimtinėmis aplinkybėmis šio reikalavimo vykdymą gali laikinai sustabdyti atitinkamo komiteto ar organo, įskaitant bendrąjį susirinkimą, pirmininkas.
Żaden z przepisów niniejszego artykułu nie uniemożliwia osobie występowania w charakterze obserwatora w więcej niż jednym organie ESS-ERIC.
Nė viena šio straipsnio nuostata netrukdo asmeniui būti daugiau nei vieno ESS ERIC organo stebėtoju.
2. O ile walne zgromadzenie nie określi inaczej, dla ustalenia, czy osoby uczestniczą w posiedzeniu któregokolwiek organu lub komitetu ESS-ERIC (w tym walnego zgromadzenia, komitetów walnego zgromadzenia i komitetów doradczych dyrektora) nie ma znaczenia, gdzie znajdują się te osoby ani w jaki sposób komunikują się ze sobą.
2. Jei bendrasis susirinkimas nenustato kitaip, nustatant, kuriuos asmenis kviesti dalyvauti ESS ERIC organų ar komitetų (įskaitant bendrąjį susirinkimą, bendrojo susirinkimo komitetus ir direktoriaus konsultacinius komitetus) posėdžiuose, neatsižvelgiama į tai, kur asmenys yra arba kaip jie bendrauja tarpusavyje.
Jeżeli wszystkie osoby uczestniczące w posiedzeniu nie znajdują się w tym samym miejscu, wówczas mogą postanowić, że za miejsce posiedzenia uznane zostanie miejsce, w którym znajduje się dowolna z tych osób.
Jei visi posėdyje dalyvaujantys asmenys yra skirtingose vietose, jie gali nuspręsti, kad posėdis vyksta bet kurioje iš vietų, kurioje bet kuris iš jų yra.
3. Skład każdego organu lub komitetu ESS-ERIC odzwierciedla odpowiednią równowagę płci i ogólną równowagę umiejętności.
3. ESS ERIC organų ar komitetų sudėtis atspindi tinkamą narių lyčių ir bendrą jų kvalifikacijos pusiausvyrą.
ROZDZIAŁ 5
5 SKYRIUS
PRZEDKŁADANIE SPRAWOZDAŃ KOMISJI
ATASKAITOS KOMISIJAI
Artykuł 15
15 straipsnis
Przedkładanie sprawozdań Komisji
Ataskaitos Komisijai
1. Na koniec każdego roku budżetowego dyrektor przygotowuje roczne sprawozdanie z działalności zawierające w szczególności opis naukowych, operacyjnych i finansowych aspektów działalności, o których mowa w art. 2 ust. 1.
1. Kiekvienų finansinių metų pabaigoje direktorius rengia metinę veiklos ataskaitą, kurioje visų pirma nagrinėjami 2 straipsnio 1 dalyje minėti moksliniai, operaciniai ir finansiniai veiklos aspektai.
Sprawozdanie takie jest zatwierdzane przez walne zgromadzenie zwykłą większością głosów oraz przekazywane Komisji Europejskiej i odpowiednim organom publicznym w ciągu sześciu miesięcy od końca danego roku budżetowego.
Ataskaita tvirtinama paprasta bendrojo susirinkimo balsų dauguma ir per šešis mėnesius nuo atitinkamų finansinių metų pabaigos perduodama Europos Komisijai bei atitinkamoms valdžios institucijoms.
ESS-ERIC podaje sprawozdanie do publicznej wiadomości.
ESS ERIC ataskaitą paskelbia viešai.
2. ESS-ERIC i zainteresowane państwa członkowskie informują Komisję Europejską o wszelkich okolicznościach, które mogą w poważnym stopniu utrudnić realizację zadań ESS-ERIC lub przeszkodzić ESS-ERIC w wypełnieniu wymogów określonych w statucie lub rozporządzeniu.
2. ESS ERIC ir atitinkamos valstybės narės praneša Europos Komisijai apie aplinkybes, dėl kurių gali kilti didelė grėsmė ESS ERIC užduočių įvykdymui arba kurios gali sutrukdyti ESS ERIC įvykdyti Įstatufose arba Reglamente nustatytus reikalavimus.
3. W przypadku gdy Komisja otrzyma informacje wskazujące, że działanie ESS-ERIC stanowi poważne naruszenie przepisów rozporządzenia, statutu, decyzji przyjętych na podstawie tego rozporządzenia lub innego prawa właściwego, zwraca się ona do ESS-ERIC lub jego członków o wyjaśnienia.
3. Jei Europos Komisija sužino, kad ESS ERIC veikla vykdoma šiurkščiai pažeidžiant Reglamentą, Įstatus ir jų pagrindu priimtus sprendimus arba kitus taikomos teisės aktus, ji prašo ESS ERIC ir (arba) ESS ERIC narių pasiaiškinti.
ROZDZIAŁ 6
6 SKYRIUS
FINANSOWANIE
FINANSAI
Artykuł 16
16 straipsnis
Rok budżetowy
Finansiniai metai
O ile walne zgromadzenie nie określi inaczej, rok budżetowy ESS-ERIC rozpoczyna się w dniu 1 czerwca i kończy w dniu 31 maja; do dnia 31 maja ESS-ERIC przygotowuje swoje podstawowe budżety i plany operacyjne, sporządza sprawozdanie finansowe i przeprowadza jego badanie.
Jei bendrasis susirinkimas nenustato kitaip, ESS ERIC finansiniai metai prasideda birželio 1 d. ir baigiasi gegužės 31 d. ir iki šios datos ESS ERIC parengia pagrindinius biudžetus ir veiklos planus, sudaro sąskaitas ir atlieka jų auditą.
Artykuł 17
17 straipsnis
Budżet
Biudžetas
1. Dyrektor przygotowuje i przedkłada komitetowi finansowemu do zatwierdzenia projekt podstawowego budżetu i planu operacyjnego dla każdego okresu dwuletniego z uwzględnieniem rocznych przychodów i kosztów ESS-ERIC („budżet”).
1. Direktorius rengia ir teikia FINKOM tvirtinti kiekvieno dvimečio laikotarpio pagrindinio biudžeto projektą ir veiklos planą, kuriuose nurodomos metinės ESS ERIC įplaukos ir išlaidos (toliau – biudžetas).
2. Budżet obejmuje następujące główne koszty, wydatki i przychody:
2. Biudžete nurodomos šios pagrindinės sąnaudos, išlaidos ir įplaukos:
a) związane z centralnym projektem, koordynacją, kontrolą jakości i upowszechnianiem przez siedzibę główną i instytucje głównego zespołu naukowego;
a) būstinių ir PMG institucijų vykdomos pagrindinės planavimo, koordinavimo, kokybės kontrolės ir sklaidos veiklos;
b) związane z sekretariatem ESS-ERIC (z uwzględnieniem funkcjonowania walnego zgromadzenia i wszystkich pozostałych komitetów i organów ERIC w stosownych przypadkach);
b) ESS ERIC sekretoriavimo (įskaitant bendrojo susirinkimo ir prireikus visų kitų ERIC komitetų ir organų administravimą);
oraz c) środki pieniężne pochodzące od członków lub osób trzecich lub innych w formie grantów lub innych płatności.
c) narių ir (arba) trečiųjų ar kitų šalių lėšų, kurios gautos dotacijų ar kitų išmokų forma.
W celu uniknięcia wątpliwości każdy członek Europejskiego Sondażu Społecznego pokrywa własne koszty pracy w terenie i koordynacji krajowej i koszty takie nie są częścią budżetu.
Todėl aiškumo dėlei kiekviena Europos socialinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo narė padengs savas darbo vietoje patiriamas ir nacionalinio koordinavimo išlaidas, kurios neįeina į biudžetą.
3. Każdy budżet obejmuje także kwestie zatwierdzone, w stosownych przypadkach, przez walne zgromadzenie za radą komitetu finansowego w regułach postępowania.
3. Be to, į kiekvieną biudžetą įtraukiami tokie klausimai, kokius prireikus, pasikonsultavęs su FINKOM, bendrasis susirinkimas tvirtina galiojančiu įsakymu.
4. Komitet finansowy zatwierdza każdy budżet, a następnie przekazuje go do zatwierdzenia walnemu zgromadzeniu.
4. Patvirtintą biudžetą FINKOM teikia tvirtinti bendrajam susirinkimui.
W przypadku gdy komitet finansowy nie zatwierdzi budżetu, wówczas ma obowiązek podania przyczyn walnemu zgromadzeniu, które podejmie ostateczną decyzję w sprawie przyjęcia budżetu.
Jei FINKOM biudžeto nepatvirtina, nepatvirtinimo priežastis nurodo bendrajam susirinkimui. Šis priima galutinį sprendimą dėl jo patvirtinimo.
5. Po zatwierdzeniu budżetu członkowie (lub upoważniony płatnik w imieniu członka) wnoszą roczne wkłady zgodnie z budżetem, w stosownych przypadkach na warunkach określonych w regułach postępowania, obliczane następująco:
5. Biudžetą patvirtinus, nariai (arba narių vardu veikiantys mokėjimų tarpininkai) prireikus priimtuose galiojančiuose įsakymuose nustatytomis sąlygomis moka biudžete nurodytus metinius įnašus, prireikus apskaičiuotus taip:
a) po pierwsze, wkład podstawowy wnoszony przez każdego członka w wysokości zatwierdzonej, w stosownych przypadkach, przez walne zgromadzenie;
a) pirma, bazinį kiekvieno nario įnašą, kurio dydį prireikus gali tvirtinti bendrasis susirinkimas;
b) po drugie, wkład wnoszony przez państwo przyjmujące w wysokości uzgodnionej w stosownych przypadkach;
b) antra, priimančiosios šalies įnašą, dėl kurio dydžio prireikus susitariama;
oraz c) po trzecie, wkład wnoszony przez każdego członka w wysokości wymaganego salda obliczonego zgodnie z PKB danego państwa.
c) trečia, likusį kiekvieno nario įnašą, apskaičiuotą pagal jo santykinį BVP.
Jeżeli w wyniku takich obliczeń niektórzy (ale nie wszyscy) członkowie uiszczają dodatkową kwotę, która jest równa kwocie wkładu podstawowego określonego w art. 17 ust. 5 lit. a) lub niższa od niej, wówczas każdy taki członek nie ma obowiązku wnoszenia żadnego dalszego wkładu i deficyt tym spowodowany należy podzielić na podstawie PKB danego państwa między tych członków, którzy mają obowiązek wnoszenia wkładu na mocy niniejszego ustępu.
Jei po tokio apskaičiavimo išeina, kad kai kurie (bet ne visi) nariai moka papildomą sumą, lygią nurodytajai 17 straipsnio 5 dalies a punkte arba už ją mažesnę, kiekvienas toks narys neturi mokėti papildomų įnašų, o tokiu būdu susidariusi trūkstama suma, remiantis santykiniu BVP, padalijama tarp tų narių, kurie pagal šią straipsnio dalį turi mokėti įnašą.
Wkłady niepieniężne wnoszone przez członków są dopuszczalne wyłącznie po zatwierdzeniu przez przewodniczącego walnego zgromadzenia na podstawie opinii komitetu finansowego.
Nepiniginiai narių įnašai priimtini tik tuomet, kai, pasikonsultavęs su FINKOM, juos patvirtina bendrojo susirinkimo pirmininkas.
Artykuł 18
18 straipsnis
Audyt finansowy
Finansų auditas
ESS-ERIC zapewnia, by jego sprawozdanie finansowe było co roku poddawane badaniu przez odpowiednio wykwalifikowaną firmę audytorską oraz by takie zbadane sprawozdanie finansowe było odpowiednio włączane do dokumentacji i publikowane.
ESS ERIC užtikrina, kad jos sąskaitas kasmet audituotų tinkamai kvalifikuota audito įmonė, o audituotos sąskaitos būtų reikiamai teikiamos ir skelbiamos.
Zbadane sprawozdanie finansowe wymaga zatwierdzenia przez walne zgromadzenie.
Audituotas sąskaitas tvirtina bendrasis susirinkimas.
Artykuł 19
19 straipsnis
Rachunkowość
Apskaita
ESS-ERIC rejestruje oddzielnie koszty i przychody ze swojej działalności gospodarczej i stosuje ceny rynkowe za świadczone usługi, a gdy ustalenie cen rynkowych jest niemożliwe - ceny pokrywające pełne koszty usługi powiększone o rozsądną marżę.
ESS ERIC atskirai registruoja ekonominės veiklos išlaidas bei pajamas ir nustato tokios veiklos kainas pagal rinkos kainas arba, jei rinkos kainos nežinomos, prie visų išlaidų pridėdamas priimtiną maržą.
ROZDZIAŁ 7
7 SKYRIUS
POLITYKA
POLITIKA
Artykuł 20
20 straipsnis
Udzielanie zamówień i zwolnienia podatkowe
Viešasis pirkimas ir atleidimas nuo mokesčių
1. ESS-ERIC zapewnia równie i niedyskryminacyjne traktowanie kandydatów i oferentów w postępowaniu o udzielenie zamówienia, bez względu na to, czy ich siedziba znajduje się w Unii Europejskiej czy poza nią.
1. ESS ERIC visus viešojo pirkimo konkursų kandidatus ir dalyvius vertina vienodai ir nediskriminuodama, nesvarbu, ar jie įsikūrę Europos Sąjungoje ar už jos ribų.
Polityka ESS-ERIC w zakresie zamówień jest zgodna z zasadami przejrzystości, niedyskryminacji i konkurencji.
ESS ERIC viešojo pirkimo politika grindžiama skaidrumo, nediskriminavimo ir konkurencijos principais.
Walne zgromadzenie ustanawia przepisy szczegółowe dotyczące postępowań o udzielenie zamówienia i kryteriów udzielania zamówień.
Bendrasis susirinkimas nustato išsamias viešojo pirkimo procedūrų taisykles ir kriterijus.
2. Zwolnienia podatkowe wynikające z art. 143 ust. 1 lit. g) i art. 151 ust. 1 lit. b) dyrektywy Rady 2006 / 112 / WE (1) oraz zgodne z art. 50 i 51 rozporządzenia wykonawczego Rady (UE) nr 282 / 2011 (2) stosuje się wobec zakupów towarów i usług przez ERIC o wartości przekraczającej kwotę 250 EUR, które są oficjalnie wykorzystywane przez ESS-ERIC oraz są w całości opłacane i nabywane przez ESS-ERIC.
2. Tarybos direktyvos 2006 / 112 / EB (1) 143 straipsnio 1 dalies g punktu ir 151 straipsnio 1 dalies b punktu grindžiamas atleidimas nuo mokesčių pagal Tarybos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 282 / 2011 (2) 50 ir 51 straipsnius taikomas tik pridėtinės vertės mokesčiui, kuriuo apmokestinamos ESS ERIC perkamos ir visiškai apmokamos oficialiam jos naudojimui skirtos prekės bei paslaugos, viršijančios 250 EUR vertę.
Zwolnienia te nie obejmują zamówień dokonywanych przez poszczególnych członków.
Pavienių narių vykdomam viešajam pirkimui toks atleidimas nuo mokesčių netaikomas.
Artykuł 21
21 straipsnis
Odpowiedzialność
Atsakomybė
1. ESS-ERIC ponosi odpowiedzialność za swoje długi.
1. ESS ERIC atsako už savo skolas.
2. Maksymalna odpowiedzialność finansowa członków za zadłużenie ESS-ERIC jest ograniczona do wysokości ich rocznego wkładu, z uwzględnieniem wkładów za okres rezygnacji.
2. Nariai finansiškai atsako tik už ESS ERIC skolas, neviršijančias jų metinio įnašo, įskaitant įnašus už pranešimo apie pasitraukimą laikotarpį.
3. Walne zgromadzenie zapewnia zawarcie przez ESS-ERIC odpowiedniego ubezpieczenia pokrywającego szczególne ryzyko związane z budową i eksploatacją jego infrastruktury, obejmującego postanowienia dotyczące ewentualnej likwidacji ERIC.
3. Bendrasis susirinkimas užtikrina tinkamą ESS ERIC rizikos, susijusios su infrastruktūros kūrimu ir naudojimu, draudimą, taikomą ir galimam ERIC likvidavimui.
Ponadto takie ubezpieczenie może obejmować między innymi odpowiedzialność osobistą dyrektora, zastępców dyrektora lub jakiejkolwiek innej osoby fizycznej pełniącej jakąkolwiek funkcję na rzecz ESS-ERIC.
Be jokių apribojimų galėtų būti draudžiama ir asmeninė direktoriaus, jo pavaduotojų ar kitų fizinių asmenų, einančių ESS ERIC kokias nors pareigas, atsakomybė.
4. Przedstawiciele krajowi, dyrektor i zastępcy dyrektora, obserwatorzy i inni członkowie komitetów i organów ESS-ERIC nie ponoszą odpowiedzialności za żadne zadłużenie ESS-ERIC.
4. Už ESS ERIC skolas nacionaliniai atstovai, direktorius, jo pavaduotojai, stebėtojai ir kiti ESS ERIC komitetų bei organų nariai neatsako.
5. Wszystkie działania ESS-ERIC są koordynowane i prowadzone zgodnie z zasadą, że ESS-ERIC nie ponosi odpowiedzialności za działania realizowane w jego imieniu przez członków lub inne osoby, jak określono, w stosownych przypadkach, w regułach postępowania.
5. Visa ESS ERIC veikla koordinuojama ir vykdoma remiantis tuo, kad ESS ERIC neatsako už narių ar kitų galiojančiuose įsakymuose nurodytų subjektų prireikus vykdomą veiklą.
Artykuł 22
22 straipsnis
Ocena naukowa i polityka upowszechniania
Mokslinių rezultatų vertinimo ir sklaidos politika
1. ESS-ERIC umożliwia swobodny dostęp do wszystkich danych europejskiego sondażu społecznego do celów oceny naukowej.
1. ESS ERIC sudaro sąlygas, kad, siekiant įvertinti mokslinius rezultatus, būtų galima nemokamai prieiti prie visų Europos socialinių tyrimų duomenų.
Dalsze szczegóły dotyczące takiej polityki można określić w regułach postępowania.
Tokia politika gali būti išsamiau išdėstoma galiojančiuose įsakymuose.
2. ESS-ERIC dąży do zapewnienia ogółowi społeczeństwa dostępu do wyników europejskiego sondażu społecznego.
2. ESS ERIC siekia užtikrinti, kad su Europos socialinių tyrimų rezultatais galėtų susipažinti visi.
ESS-ERIC opracowuje i publikuje swoją strategię upowszechniania.
ESS ERIC rengia ir skelbia mokslinių rezultatų sklaidos strategiją.
Dalsze szczegóły dotyczące takiej polityki można określić w regułach postępowania.
Tokia politika gali būti išsamiau išdėstoma galiojančiuose įsakymuose.
Artykuł 23
23 straipsnis
Polityka w zakresie praw własności intelektualnej i polityka w zakresie danych
Intelektinės nuosavybės teisių ir duomenų politika
1. ESS-ERIC dąży w miarę możliwości do posiadania praw własności intelektualnej do swojej pracy.
1. Kai praktiškai įmanoma, ESS ERIC, vykdydama veiklą, siekia įgyti intelektinės nuosavybės teises.
ESS-ERIC udziela dowolnej osobie nieodpłatnej licencji niewyłącznej na korzystanie z jego praw własności intelektualnej do celów niekomercyjnych.
Ji bet kuriam asmeniui suteikia nemokamą neišimtinę licenciją naudotis jos intelektinės nuosavybės teisėmis nekomerciniais tikslais.
Każdy przypadek wykorzystania praw własności intelektualnej ESS-ERIC do celów komercyjnych rozpatruje się indywidualnie.
Licencija naudotis ESS ERIC intelektinės nuosavybės teisėmis komerciniais tikslais suteikiama atsižvelgiant į konkretų atvejį.
Dalsze szczegóły dotyczące takiej polityki można określić w regułach postępowania.
Tokia politika gali būti išsamiau išdėstoma galiojančiuose įsakymuose.
2. ESS-ERIC umożliwia środowisku naukowemu swobodny dostęp do wszystkich danych europejskiego sondażu społecznego.
2. ESS ERIC sudaro sąlygas, kad mokslininkų bendruomenė galėtų nemokamai prieiti prie visų Europos socialinių tyrimų duomenų.
Żadnej osobie nie przysługują prawa uprzywilejowanego dostępu do takich danych, z wyjątkiem ich przetwarzania i przygotowywania do użytku publicznego.
Nė vienam asmeniui nesuteikiamos išskirtinės prieigos prie tokių duomenų teisės, išskyrus duomenų tvarkymo ir rengimo visuomenei naudoti laikotarpį.
Dalsze szczegóły dotyczące takiej polityki można określić w regułach postępowania.
Tokia politika gali būti išsamiau išdėstoma galiojančiuose įsakymuose.
3. ESS-ERIC przyjmuje Deklarację w sprawie etyki zawodowej statystyków Międzynarodowego Instytutu Statystycznego.
3. ESS ERIC pasirašo Tarptautinio statistikos instituto etikos deklaraciją.
4. ESS-ERIC w miarę możliwości zapewnia anonimizację wszystkich danych ESS-ERIC.
4. Kiek praktiškai įmanoma, ESS ERIC užtikrina, kad visi ESS ERIC duomenys būtų anonimiški.
W zakresie, w jakim nie jest to możliwe, stosuje się przepisy dyrektywy 95 / 46 / WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 1995 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych (3).
Jei tai neįmanoma, taikomi 1995 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 95 / 46 / EB dėl asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo (3) principai.
5. Wszystkie dane wygenerowane przez ESS-ERIC są przetwarzane w każdym właściwym państwie zgodnie z krajowymi przepisami prawa w sprawie ochrony danych.
5. Visi ESS ERIC gauti duomenys kiekvienoje atitinkamoje šalyje tvarkomi pagal tos šalies duomenų apsaugos teisės aktus.
6. Dalsze szczegóły dotyczące takiej polityki można określić w regułach postępowania.
6. Tokia duomenų politika gali būti išsamiau išdėstoma galiojančiuose įsakymuose.
Artykuł 24
24 straipsnis
Polityka zatrudnienia
Užimtumo politika
ESS-ERIC zobowiązuje się do zapewnienia równości szans i niedyskryminowania żadnej osoby ze względu na rasę, pochodzenie etniczne, płeć, wyznanie, niepełnosprawność, orientację seksualną lub z jakiegokolwiek innego względu, który jest postrzegany, w stosownych przypadkach, jako dyskryminacja w prawie Unii Europejskiej.
ESS ERIC įsipareigoja užtikrinti lygias galimybes ir nė vieno asmens nediskriminuos dėl rasės, etninės kilmės, lyties, tikėjimo, negalios, seksualinės orientacijos ar dėl kitų pagrindų, kurie konkrečiais atvejais pagal Europos Sąjungos teisę laikomi diskriminaciniais.
Dalsze szczegóły dotyczące takiej polityki można określić w regułach postępowania.
Tokia politika gali būti išsamiau išdėstoma galiojančiuose įsakymuose.
ROZDZIAŁ 8
8 SKYRIUS
CZAS TRWANIA, LIKWIDACJA, PRAWO WŁAŚCIWE I SPORY
VEIKLOS TRUKMĖ, LIKVIDAVIMAS, TAIKOMA TEISĖ IR GINČAI
Artykuł 25
25 straipsnis
Czas trwania i likwidacja
Veiklos trukmė ir likvidavimas
1. ESS-ERIC zostaje utworzony z dniem wejścia w życie decyzji Komisji Europejskiej w sprawie ustanowienia ERIC i otrzymuje osobowość prawną na czas nieograniczony do momentu:
1. ESS ERIC įsteigiama Europos Komisijos sprendimo, kuriuo įsteigiama ERIC, įsigaliojimo dieną ir, kaip juridinis asmuo, veikia neapibrėžtą laiką iki:
a) likwidacji ESS-ERIC zgodnie z postanowieniami niniejszego statutu;
a) jos likvidavimo pagal šių įstatų nuostatas;
oraz b) przyjęcia przez Komisję Europejską decyzji w sprawie zakończenia działalności ESS-ERIC.
b) Europos Komisijos sprendimo, kuriuo nutraukiama jos veikla, priėmimo.
2. Walne zgromadzenie większością trzech czwartych głosów członków obecnych i uczestniczących w głosowaniu może podjąć decyzję o likwidacji ESS-ERIC.
2. Sprendimą likviduoti ESS ERIC bendrasis susirinkimas gali priimti trijų ketvirtadalių posėdyje dalyvaujančių narių balsų dauguma.
Jeżeli walne zgromadzenie podejmie decyzję o likwidacji ESS-ERIC, wówczas zwykłą większością głosów określa ono postępowanie likwidacyjne.
Jei bendrasis susirinkimas nusprendžia likviduoti ESS ERIC, paprasta balsų dauguma nustato likvidavimo tvarką.
3. ESS-ERIC informuje Komisję Europejską o decyzji w sprawie likwidacji ESS-ERIC zgodnie z rozporządzeniem.
3. ESS ERIC praneša Europos Komisijai apie sprendimą pagal Reglamentą likviduoti ESS ERIC.
4. W przypadku gdy zastosowanie znajdują przepisy art. 25 ust. 1 lub 2, wówczas dyrektor w miarę możliwości zapewnia bezpieczne przekazanie danych posiadanych przez ESS-ERIC odpowiedniej osobie lub osobom trzecim, zapewniając dostęp do takich danych i możliwość korzystania z nich zgodnie z niniejszym statutem.
4. Jei taikomos 25 straipsnio 1 arba 2 dalys, direktorius, kiek įmanoma, užtikrina, kad ESS ERIC turimi duomenys būtų perduoti saugiai laikyti atitinkamai trečiajai (-iosioms) šaliai (-ims) ir kad būtų galima prieiti prie tokių duomenų ir juos naudoti pagal šiuos įstatus.
Artykuł 26
26 straipsnis
Prawo właściwe
Taikoma teisė
Ustanowienie i wewnętrzne funkcjonowanie ERIC podlega:
ERIC steigimas ir vidaus veikla reglamentuojami:
a) prawu Unii Europejskiej oraz w szczególności rozporządzeniu i decyzji Komisji Europejskiej w sprawie ustanowienia ESS-ERIC zgodnie z niniejszym statutem;
a) Europos Sąjungos teise, visų pirma Reglamentu ir Europos Komisijos sprendimu įsteigti ESS ERIC pagal šiuos įstatus;
b) prawu państwa, w którym znajduje się siedziba statutowa ERIC, w przypadku spraw nieuregulowanych lub tylko częściowo uregulowanych w aktach prawnych, o których mowa w art. 26 lit. a), tj. prawu Anglii i Walii obowiązującemu w dniu ustanowienia ESS-ERIC;
b) valstybės, kurioje yra ESS ERIC buveinė, teise, jei klausimai nėra visiškai arba yra tik iš dalies reglamentuojami 26 straipsnio a punkte nurodytais aktais, t.y. ESS ERIC įsteigimo dieną galiojusiais Anglijos ir Velso teisės aktais;
c) niniejszemu statutowi i jego przepisom wykonawczym.
c) šiais įstatais ir jų įgyvendinimo taisyklėmis.
Artykuł 27
27 straipsnis
Spory
Ginčai
1. Sądem właściwym do rozstrzygania sporów pomiędzy członkami, których przedmiotem jest ESS-ERIC, sporów między członkami a ESS-ERIC (w tym likwidatorem ESS-ERIC) oraz wszelkich innych sporów, w których stroną jest Unia Europejska, jest Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej.
1. ESS ERIC narių tarpusavio ginčų dėl ESS ERIC, narių ginčų su ESS ERIC (įskaitant ESS ERIC likvidatorius) ir ginčų, kuriuose viena iš šalių yra Europos Sąjunga, nagrinėjimas priklauso Europos Sąjungos Teisingumo Teismo jurisdikcijai.
2. W przypadku sporów między ESS-ERIC a osobami trzecimi zastosowanie mają przepisy Unii Europejskiej dotyczące właściwości sądów.
2. ESS ERIC ginčai su trečiosiomis šalimis nagrinėjami pagal Europos Sąjungos teisės aktus dėl jurisdikcijos.
W sprawach nieobjętych przepisami Unii Europejskiej sąd właściwy do rozstrzygania sporów określa się zgodnie z prawem państwa, w którym znajduje się siedziba statutowa ESS-ERIC (tj. prawem Anglii i Walii obowiązującym w dniu ustanowienia ESS-ERIC).
Jei tokie ginčai nenumatyti Europos Sąjungos teisės aktuose, kompetentinga jurisdikcija spręsti ginčus nustatoma pagal valstybės, kurioje yra ESS ERIC buveinė, teisę (t.y. ESS ERIC įsteigimo dieną galiojusius Anglijos ir Velso teisės aktus).
3. W przypadku wprowadzenia zasadniczych zmian do mających zastosowanie przepisów prawa członkowie zapewniają odpowiednią zmianę postanowień niniejszego statutu.
3. Nariai rūpinasi, kad, iš esmės pakeitus taikomos teisės aktus, atitinkamai būtų pakeisti ir šie įstatai.
4. Jeżeli którykolwiek z zapisów niniejszego statutu zostanie uznany przez dowolny sąd lub podmiot lub właściwy organ za niezgodny z prawem, bezprawny, nieważny lub niewykonalny na mocy przepisów prawa jakiegokolwiek państwa, zapis taki uznaje się za wyłączony z niniejszej umowy wyłącznie w odniesieniu do przepisów takiego państwa i pozostaje to bez wpływu na:
4. Jei teismas arba kompetentingą jurisdikciją turinti įstaiga ar institucija nustato, kad šių įstatų sąlyga yra nelegali, neteisėta, niekinė arba neįvykdoma pagal šalies teisės aktus, tokia sąlyga laikoma pašalintina iš šių įstatų bei netaikytina tik tokiai šaliai ir tai neturi poveikio:
a) legalność, zgodność z prawem lub wykonalność takiego zapisu zgodnie z przepisami prawa każdego innego państwa;
a) tokios sąlygos legalumui, teisėtumui arba įvykdomumui pagal kitų šalių teisės aktus; arba
lub b) pozostałe postanowienia statutu, które pozostają w mocy.
b) likusioms Įstatų sąlygoms, kurios ir toliau lieka galioti.
W takim przypadku zgodnie z art. 28 ust. 2 strony dążą do uzgodnienia ważnego i wykonalnego zapisu, który zastąpi wyłączony zapis w sposób zadowalający dla walnego zgromadzenia.
Tokiu atveju šalys siekia pagal 28 straipsnio 2 dalį susitarti dėl pašalintos sąlygos pakeitimo tokia sąlyga, kokia bendrojo susirinkimo laikoma galiojančia ir įvykdoma.
ROZDZIAŁ 9
9 SKYRIUS
STATUT I ZMIANY
ĮSTATŲ PAKEITIMAI
Artykuł 28
28 straipsnis
Statut i zmiany
Įstatų pakeitimai
1. Niniejszy statut jest aktualizowany i publicznie dostępny na stronach internetowych oraz w siedzibie statutowej ESS-ERIC.
1. Šie įstatai atnaujinami ir viešai paskelbiami ERIC interneto svetainėje bei buveinėje.
2. Z zastrzeżeniem art. 28 ust. 4, wszelkie zmiany niniejszego statutu podlegają zatwierdzeniu przez walne zgromadzenie jako kwestia zastrzeżona.
2. Jei laikomasi 28 straipsnio 4 dalies nuostatų, šių įstatų pakeitimus, kaip konfidencialų klausimą, tvirtina bendrasis susirinkimas.
Wszelkie zmiany niniejszego statutu inne niż te, o których mowa w art. 28 ust. 6, ESS-ERIC przekazuje Komisji Europejskiej w ciągu 10 dni od ich przyjęcia przez walne zgromadzenie.
ESS ERIC apie visus šių įstatų pakeitimus, išskyrus nurodytuosius 28 straipsnio 6 dalyje, praneša Europos Komisijai per 10 dienų nuo tada, kai juos patvirtina bendrasis susirinkimas.
3. Każda zmiana niniejszego statutu zostaje wyraźnie zaznaczona wraz z określeniem, czy zmiana dotyczy zasadniczego elementu statutu lub elementu innego niż istotny, zgodnie z art. 11 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009, oraz wskazaniem procedury zastosowanej w celu jej przyjęcia.
3. Įstatų pakeitimai nurodomi aiškiai ir pažymima, kokios Įstatų nuostatos – esminės ar neesminės – keičiamos pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 11 straipsnį ir kokios pakeitimų priėmimo tvarkos laikytasi.
4. Po przedstawieniu przyjętych zmian Komisji Europejskiej zgodnie z art. 28 ust. 2 Komisja może zgłosić zastrzeżenia wobec przyjętych zmian w terminie 60 dni od ich przedstawienia, wskazując powody, dla których zmiana nie jest zgodna z wymogami przedmiotowego rozporządzenia.
4. Europos Komisija, gavusi pagal 28 straipsnio 2 dalį priimtus pakeitimus, gali per 60 dienų nuo pakeitimų pateikimo pareikšti prieštaravimą dėl tokių pakeitimų ir nurodyti priežastis, dėl kurių pakeitimai neatitinka šio reglamento reikalavimų.
5. Zmiana przyjęta zgodnie z art. 28 staje się skuteczna dopiero po wygaśnięciu terminu przewidzianego na zgłaszanie zastrzeżeń, o którym mowa w art. 28, lub po odstąpieniu przez Komisję Europejską od tego terminu bądź po wycofaniu przez Komisję Europejską zgłoszonego zastrzeżenia.
5. Pagal 28 straipsnį priimtas pakeitimas neįsigalioja tol, kol 28 straipsnyje minėtas prieštaravimo pareiškimo laikotarpis nesibaigė ar nebuvo panaikintas Europos Komisijos arba kol Europos Komisija nepanaikino pareikšto prieštaravimo.
6. Każda zmiana statutu dotycząca kwestii, o których mowa w art. 1 ust. 2 (Nazwa), art. 1 ust. 4 (Siedziba statutowa), art. 2 (Zadania i działania), art. 20 (Udzielanie zamówień), art. 21 (Odpowiedzialność), art. 22 (Ocena naukowa i polityka upowszechniania), art. 23 (Polityka w zakresie praw własności intelektualnej i polityka w zakresie danych), art. 24 (Polityka zatrudnienia) i art. 25 (Czas trwania i likwidacja), która została zatwierdzona przez członków jako kwestia zastrzeżona, staje się skuteczna dopiero po wyraźnym zatwierdzeniu takiej zmiany przez Komisję Europejską i wejściu w życie decyzji Komisji Europejskiej w sprawie zatwierdzenia zmian.
6. Įstatų pakeitimai, susiję su 1 straipsnio 2 dalyje (Pavadinimas), 1 straipsnio 4 dalyje (Buveinė), 2 straipsnyje (Užduotys ir veikla), 20 straipsnyje (Viešojo pirkimo politika), 21 straipsnyje (Atsakomybė), 22 straipsnyje (Mokslinių rezultatų vertinimo ir sklaidos politika), 24 straipsnyje (Užimtumo politika) ir 25 straipsnyje (Veiklos trukmė ir likvidavimas) nurodytais klausimais, kuriuos nariai patvirtino kaip konfidencialius, įsigalioja tik po to, kai Europos Komisija tokius pakeitimus aiškiai patvirtina ir kai įsigalioja jos sprendimas patvirtinti pakeitimus.
7. Zwracając się do Komisji Europejskiej o zatwierdzenie zmian zgodnie z art. 28 ust. 2 lub 6, ESS-ERIC przekazuje Komisji Europejskiej tekst proponowanej zmiany wraz ze zmienioną skonsolidowaną wersją statutu.
7. Kreipdamasi į Europos Komisiją dėl pakeitimų patvirtinimo pagal 28 straipsnio 2 arba 6 dalis, ESS ERIC pateikia siūlomo pakeitimo tekstą ir pakeistą suvestinę Įstatų redakciją.
(1) Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1.
(1) OL L 347, 2006 12 11, p. 1.
(2) Dz.U. L 77 z 23.3.2011, s. 1.
(2) OL L 77, 2011 3 23, p. 1.
(3) Dz.U. L 281 z 23.11.1995, s. 31.
(3) OL L 281, 1995 11 23, p. 31.
ZAŁĄCZNIK II
II PRIEDAS
LISTA CZŁONKÓW I OBSERWATORÓW
NARIŲ IR STEBĖTOJŲ SĄRAŠAS
Niniejszy załącznik zawiera listę członków i obserwatorów oraz podmiotów ich reprezentujących.
II priedasNarių ir stebėtojų sąrašasŠiame priede išvardijami nariai, stebėtojai ir jiems atstovaujantys subjektai.
Członkowie
Nariai
Państwo
Nario pavadinimas
Przedstawiciel krajowy
Nacionalinio atstovo pavadinimas
Republika Austrii
Austrijos Respublika
Federalne Ministerstwo Nauki i Badań
Federacinė mokslo ir mokslinių tyrimų ministerija
Królestwo Belgii
Belgijos Karalystė
Belgijski Urząd ds. Planowania Polityki Naukowej
Belgijos viešoji mokslo politikos planavimo tarnyba
Republika Czeska
Čekijos Respublika
Ministerstwo Edukacji, Młodzieży i Sportu (MEYS)
Švietimo, jaunimo reikalų ir sporto ministerija
Republika Estońska
Estijos Respublika
Ministerstwo Spraw Społecznych
Socialinių reikalų ministerija
Republika Federalna Niemiec
Vokietijos Federacinė Respublika
Bundesministerium für Bildung und Forschung
Federacinė švietimo ir mokslinių tyrimų ministerija
Irlandia
Airija
Irlandzka Rada ds. Badań Naukowych (HEA)
Airijos mokslinių tyrimų taryba (HEA)
Republika Litewska
Lietuvos Respublika
Ministerstwo Edukacji i Nauki
Švietimo ir mokslo ministerija
Królestwo Niderlandów
Nyderlandų Karalystė
Niderlandzka Organizacja Badań Naukowych (NWO)
Nyderlandų mokslinių tyrimų organizacija
Rzeczpospolita Polska
Lenkijos Respublika
Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego
Mokslo ir aukštojo mokslo ministerija
Republika Portugalska
Portugalijos Respublika
Fundacja ds. Nauki i Technologii
Mokslo ir technologijų fondas
Republika Słowenii
Slovėnijos Respublika
Ministerstwo Edukacji, Nauki i Sportu
Švietimo, mokslo ir sporto ministerija
Królestwo Szwecji
Švedijos Karalystė
Ministerstwo Edukacji reprezentowane przez Szwedzką Radę ds. Badań
Švietimo ministerija, kuriai atstovauja Švedijos mokslinių tyrimų taryba
Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej
Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė
Rada ds. Badań Ekonomiczno-Społecznych
Ekonominių ir socialinių tyrimų taryba
Obserwatorzy
Stebėtojai
Obserwator
Stebėtojo pavadinimas
Przedstawiciel obserwatora
Stebėtojo atstovo pavadinimas
Królestwo Norwegii
Norvegijos Karalystė
Norweska Rada ds. Badań Naukowych
Norvegijos mokslinių tyrimų tarnyba
Konfederacja Szwajcarska
Šveicarijos Konfederacija
FORS (Szwajcarska Fundacja ds. Badań w zakresie Nauk Społecznych)
Šveicarijos socialiniųtyrimų fondas (FORS)
ZAŁĄCZNIK III
III PRIEDAS
DEFINICJE I INTERPRETACJA
TERMINŲ APIBRĖŽTYS IR AIŠKINIMAS
1. W niniejszym statucie, o ile nie wynika inaczej z kontekstu, „ESS-ERIC” oznacza Konsorcjum na rzecz Europejskiej Infrastruktury Badawczej ustanowione na mocy rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 („rozporządzenie”) i uregulowane niniejszym statutem, który w stosownych przypadkach może zostać zmieniony lub przygotowany ponownie zgodnie ze wspomnianym rozporządzeniem („statut”);
1. Šiuose įstatuose ESS ERIC – Reglamentu (EB) Nr. 723 / 2009 (toliau – Reglamentas) įsteigtas Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas, kurio veikla reglamentuojama šiais pagal Reglamentą keičiamais arba prireikus performuluojamais įstatais (toliau – Įstatai), nebent iš konteksto būtų galima suprasti kitaip.
„ESS” lub „europejski sondaż społeczny” oznacza europejski sondaż społeczny uruchomiony w 2001 r., będący wiarygodnym badaniem długoterminowym realizowanym jednocześnie za pośrednictwem badań krajowych prowadzonych w krajach europejskich.
ESS, arba Europos socialiniai tyrimai, – patikimi ilgalaikiai tyrimai, nuo 2001 m. vienu metu atliekami Europos šalyse.
W ramach badania gromadzi się, interpretuje i rozpowszechnia szczegółowe dane na temat zmieniających się postaw i wartości społecznych w całej Europie;
Renkami, aiškinami ir skleidžiami tikslūs duomenys apie Europoje kintančias socialines nuomones ir vertybes.
„PKB” oznacza całkowitą wartość pieniężną wszystkich towarów i usług wyprodukowanych na terenie kraju określoną na podstawie danych liczbowych podanych przez Bank Światowy za rok 2009 lub każdy następny rok, z zastrzeżeniem zatwierdzenia przez walne zgromadzenie;
BVP – bendra piniginė visų šalies viduje pagamintų prekių ir suteiktų paslaugų vertė, nustatyta remiantis Pasaulio banko paskelbtais 2009 m. arba, jei bendrasis susirinkimas patvirtina, vėlesnių metų duomenimis.
„członek” oznacza każdą osobę (działającą za pośrednictwem przedstawiciela krajowego), która została przyjęta jako członek ESS-ERIC w stosownych przypadkach zgodnie z niniejszym statutem i rozporządzeniem;
Narys – asmuo (kuriam atstovauja nacionalinis atstovas), priimtas į ESS ERIC narius pagal Įstatus ir Reglamentą, kai būtina pagal Įstatus ir Reglamentą.
„państwo członkowskie” oznacza państwo członkowskie Unii Europejskiej;
Valstybė narė – Europos Sąjungos valstybė narė.
„reguły postępowania” oznaczają reguły postępowania ESS-ERIC zatwierdzone w stosownych przypadkach przez walne zgromadzenie.
Galiojantys įsakymai – prireikus bendrojo susirinkimo priimami ESS ERIC galiojantys įsakymai.
2. O ile w niniejszym statucie nie przewidziano inaczej, terminy zdefiniowane w rozporządzeniach mają takie samo znaczenie w niniejszym dokumencie.
2. Jei Įstatuose nenustatyta kitaip, Įstatų terminai vartojami ta pačia reikšme kaip ir Reglamente apibrėžti terminai.
3. Odesłania do artykułów dotyczą artykułów niniejszego statutu.
3. Nuorodos į straipsnius yra nuorodos į šių įstatų straipsnius.
4. Wszystkie nagłówki służą wyłącznie przejrzystości dokumentu i nie mają wpływu na strukturę ani interpretację statutu, chyba że z kontekstu wynika inaczej.
4. Visos antraštės pateikiamos tik dėl aiškumo ir neturi poveikio Įstatų struktūrai ar aiškinimui, nebent iš konteksto būtų galima suprasti kitaip.
5. Odesłania do terminów w liczbie pojedynczej obejmują także odesłania do terminów w liczbie mnogiej i odwrotnie, a odesłania do płci dotyczą każdej płci.
5. Nuorodos į vienaskaitą apima daugiskaitą ir atvirkščiai, o nuorodos į bent vieną giminę apima kiekvieną giminę.
6. Odesłania do jakiegokolwiek traktatu, rozporządzenia, dyrektywy, ustawy lub przepisu ustawowego obejmują wszelkie przepisy wykonawcze do nich i są traktowane jako odesłania do takiego traktatu, rozporządzenia, dyrektywy, ustawy, przepisu ustawowego lub przepisów wykonawczych, które zostały zmodyfikowane, zmienione, rozszerzone, skonsolidowane, ponownie przyjęte lub zastąpione i obowiązują w czasie przyjęcia statutu.
6. Nuorodos į sutartį, reglamentą, direktyvą, įstatus arba įstatų nuostatas apima pagal juos priimtus įgyvendinamuosius teisės aktus ir yra suvokiamos kaip nuorodos į Įstatų priėmimo dieną galiojusius pataisytus, iš dalies keistus, išplėstus, konsoliduotus, atkurtus ir (arba) pakeistus sutartį, reglamentą, direktyvą, įstatus arba įstatų nuostatas.
7. Tekst następujący po sformułowaniach „w tym”, „w szczególności”, „między innymi”, „obejmuje” lub po podobnych słowach lub wyrażeniach należy interpretować rozszerzająco i w związku z tym nie ogranicza on znaczenia słów poprzedzających.
7. Žodžiai, einantys po žodžių „apima“, „įskaitant“, „visų pirma“ ir panašių žodžių ar junginių, suvokiami plačiai ir nesusiaurina prieš juos einančių žodžių reikšmės.
8. Wyrażenia „na piśmie” lub „pisemny” odnoszą się do zawiadomień przekazywanych pocztą, faksem, pocztą elektroniczną lub za pomocą dowolnych innych środków przekazywania tekstu w czytelnej i niezmienionej formie.
8. Nuorodos į žodžius „raštu“ arba „rašytinis“ reiškia pateikimą įprastu paštu, faksu, e. paštu arba kitomis priemonėmis, kuriomis žodžiai išreiškiami įskaitoma, ilgalaike forma.
9. Każde odniesienie do jakiegokolwiek angielskiego terminu prawnego określającego działanie, środek odwoławczy, metodę postępowania sądowego, dokument prawny, status prawny, sąd, urzędnika lub dowolne pojęcie prawne lub przedmiot w odniesieniu do innej jurysdykcji niż jurysdykcja Anglii i Walii uznaje się za odniesienie do terminu najbliższego znaczeniowo angielskiemu terminowi prawnemu w tej jurysdykcji.
9. Nuorodos į anglų kalbos teisinius ieškinių, teisių gynimo priemonių, teismo proceso metodų, teisinių dokumentų, teisinių statusų, teismų, pareigūnų terminus arba į kitas teisines sąvokas ar dalykus, susijusius su kitomis nei Anglija ir Velsas šalimis, laikomos apimančiomis nuorodas į tai, kas tose šalyse labiausiai atitinka anglų kalbos teisinius terminus.
ZAŁĄCZNIK IV
IV PRIEDAS
WKŁADY PAŃSTW
ŠALIŲ ĮNAŠAI
WKŁADY PAŃSTW ESS-ERIC (W EUR)
ESS ERIC ŠALIŲ ĮNAŠAI (EUR)
Rok budżetowy ESS-ERIC
ESS ERIC finansiniai metai
ROK
METAI
2013-2014
2013–2014
2014-2015
2014–2015
2015-2016
2015–2016
2016-2017
2016–2017
1 Zjednoczone Królestwo (państwo przyjmujące) 1 000 000
1. JK (priimančioji šalis) 1 000 000
1 000 000
1 000 000
742 630
742 630
764 909
764 909
2 Austria
3. Austrija
46 943
46 943
49 337
49 337
60 259
60 259
62 067
62 067
3 Belgia
4. Belgija
53 410
53 410
56 235
56 235
69 631
69 631
71 720
71 720
4 Bułgaria
5. Bulgarija
20 000
20 000
20 600
20 600
21 218
21 218
21 855
21 855
5 Cypr
9. Kipras
20 000
20 000
20 600
20 600
21 218
21 218
21 855
21 855
6 Republika Czeska
6. Čekija
33 845
33 845
35 367
35 367
41 280
41 280
42 518
42 518
7 Estonia
7. Estija
20 000
20 000
20 600
20 600
21 218
21 218
21 855
21 855
8 Finlandia
17. Suomija
36 913
36 913
38 640
38 640
45 726
45 726
47 098
47 098
9 Francja
15. Prancūzija
204 877
204 877
217 787
217 787
289 111
289 111
297 785
297 785
10 Niemcy
20. Vokietija
252 792
252 792
268 893
268 893
358 542
358 542
369 298
369 298
11 Irlandia
2. Airija
35 745
35 745
37 393
37 393
44 033
44 033
45 354
45 354
12 Litwa
11. Lietuva
20 000
20 000
20 600
20 600
21 218
21 218
21 855
21 855
13 Niderlandy
12. Nyderlandai
75 994
75 994
80 323
80 323
102 355
102 355
105 426
105 426
14 Norwegia
13. Norvegija
46 448
46 448
48 809
48 809
59 541
59 541
61 328
61 328
15 Polska
10. Lenkija
50 408
50 408
53 033
53 033
65 280
65 280
67 239
67 239
16 Portugalia
14. Portugalija
36 520
36 520
38 220
38 220
45 156
45 156
46 510
46 510
17 Słowenia
16. Slovėnija
20 000
20 000
20 600
20 600
21 218
21 218
21 855
21 855
18 Hiszpania
8 Ispanija
122 728
122 728
130 168
130 168
170 074
170 074
175 176
175 176
19 Szwecja
18. Švedija
48 637
48 637
51 144
51 144
62 714
62 714
64 595
64 595
20 Szwajcaria
19. Šveicarija
54 740
54 740
57 653
57 653
71 558
71 558
73 704
73 704
Ogółem
Iš viso
2 200 000
2 200 000
2 266 000
2 266 000
2 333 980
2 333 980
2 403 999
2 403 999
Nota wyjaśniająca do budżetu i wkładów rocznych na rzecz ESS-ERIC w latach budżetowych 2013-2017
ESS ERIC 2013–2017 finansinių metų biudžeto ir metinių įnašų aiškinamasis raštas
1. Rok budżetowy ESS-ERIC rozpoczyna się w dniu 1 czerwca i kończy w dniu 31 maja.
1. ESS ERIC finansiniai metai prasideda birželio 1 d. ir baigiasi gegužės 31 d.
2. Przedstawiony budżet został opracowany na pierwsze cztery lata funkcjonowania ESS-ERIC.
2. Pateiktas biudžetas buvo nustatytas pirmiesiems ketveriems ESS ERIC veiklos metams.
Komitet sterujący ESS-ERIC zmierza do zapewnienia budżetu w wysokości 2,3 mln EUR rocznie na główne działania naukowe.
ESS ERIC iniciatyvinis komitetas siekė sudaryti 2,3 mln. EUR metinį pagrindinės mokslinės veiklos biudžetą.
Niższy budżet będzie dostępny, jeżeli w międzyczasie nie wszystkie państwa, które wyraziły zdecydowane zainteresowanie, będą mogły przystąpić do ERIC przed rozpoczęciem funkcjonowania w czerwcu 2013 r.
Biudžetas bus mažesnis, jei ne visos šalys, kurios pareiškė didelį susidomėjimą šia veikla, prisijungs prie ERIC iki jos pradžios 2013 m. birželio mėn.
W corocznych zwiększeniach budżetu zostanie uwzględniona 3-procentowa inflacja w łącznym budżecie w skali roku.
Bendras biudžetas bus kasmet didinamas siekiant atsižvelgti į 3 % metinę infliaciją.
3. Na podstawie oczekiwanej liczby sygnatariuszy budżet przewidziany na pierwszy rok funkcjonowania wynosi 2,2 mln EUR (kwota ta zostanie zmniejszona, jeżeli nie wszystkie wymienione państwa złożą wymagany podpis w celu przystąpienia do ERIC).
3. Remiantis tikėtinu pasirašančiųjų šalių skaičiumi, pirmaisiais metais numatytas 2,2 mln. EUR biudžetas (jis bus sumažintas, jei ne visos išvardytos šalys reikiamai pasirašys prisijungimo prie ERIC dokumentą).
W przypadku przystąpienia kolejnych państw budżet zostanie zwiększony do 2,3 mln EUR bez zmiany wkładów dla istniejących członków (wkład nowych członków zostanie obliczony analogicznie do wkładu istniejących członków, dla każdego państwa oddzielnie, w celu określenia wymaganego od nich wkładu.
Jei prisijungs papildomų šalių, biudžetas bus padidintas iki 2,3 mln. EUR, tačiau esamų narių įnašai nebus keičiami (siekiant nustatyti reikiamą įnašų dydį, kiekvieno naujo nario įnašai atskirai bus apskaičiuojami tuo pat metu kaip esamų narių įnašai;
Kwota wymagana od członków założycieli pozostanie bez zmian).
iš narių steigėjų reikalaujama suma nebus keičiama).
Po osiągnięciu docelowej liczby członków przystąpienie każdego dodatkowego państwa spowoduje obniżenie wkładów dla wszystkich członków i obserwatorów, którzy wnoszą wkład wyższy niż podstawowa opłata członkowska (chyba że walne zgromadzenie uzgodni inaczej).
Pasiekus tikslą, dėl papildomų šalių prisijungimo sumažės visų narių ir stebėtojų mokami įnašai, didesni už bazinį dalyvavimo mokestį (nebent bendrasis susirinkimas sutartų kitaip).
4. Roczne wkłady obliczono na podstawie procedur określonych w art. 17 niniejszego statutu w sposób następujący:
4. Metiniai įnašai apskaičiuoti vadovaujantis šių įstatų 17 straipsnyje išdėstyta tvarka ir atitinka šias specifikacijas:
a) podstawową opłatę członkowską ustalono na poziomie 20 000 EUR w pierwszym roku funkcjonowania i w kolejnych trzech latach będzie ona korygowana o inflację wynoszącą 3 %;
a) pirmaisiais metais bazinis dalyvavimo mokestis bus 20 000 EUR, o kitais trejais metais bus atnaujinamas atsižvelgiant į 3 % infliaciją;
b) Zjednoczone Królestwo jako państwo przyjmujące wniesie wyższy wkład, który uzgodniono na poziomie 1 000 000 EUR za dwa pierwsze lata, a następnie powróci do pierwotnego zobowiązania wynoszącego 700 000 EUR rocznie skorygowanego o inflację;
b) JK, kaip priimančioji šalis, mokės didesnį įnašą, kuris pirmaisiais dvejais metais bus 1 000 000 EUR, o vėliau turės, kaip iš pradžių įsipareigojo, mokėti 700 000 EUR metinį įnašą, kuris dėl infliacijos bus tikslinamas;
c) wkład wnoszony przez członków w wysokości wymaganego salda obliczonego zgodnie z PKB danego państwa w oparciu o dane Banku Światowego dotyczące PKB za 2009 r. Dotyczy to wyłącznie państw, które musiałyby wnieść wkład w wysokości co najmniej 20 000 EUR (z zaokrągleniem do najbliższych 100 EUR);
c) likęs narių įnašas apskaičiuotas pagal jų santykinį BVP, pagrįstą Pasaulio banko 2009 m. BVP duomenimis – tai taikoma tik tiems nariams, kurie turėtų mokėti 20 000 EUR arba didesnį įnašą (suapvalintą iki artimiausio 100 EUR);
d) stopę inflacji w wysokości 3 % rocznie (łącznie) stosuje się od drugiego roku, z wyłączeniem wyższych wkładów Zjednoczonego Królestwa za dwa pierwsze lata (co oznacza, że wkłady państw innych niż Zjednoczone Królestwo zostaną zwiększone o nieco więcej niż 3 %);
d) pradedant antraisiais metais, numatoma 3 % (sudėtinė) metinės infliacijos norma, kuri pirmaisiais dvejais metais nebus taikoma didesniems JK įnašams (tai reiškia, kad visų šalių, išskyrus JK, įnašas bus padidintas šiek tiek daugiau nei 3 %);
e) na tym etapie przepisy prawa Szwajcarii i Norwegii nie pozwalają tym państwom na przyłączenie się do ERIC i uzyskanie statusu członka.
e) kol kas pagal Šveicarijos ir Norvegijos teisę šios šalys negali tapti ERIC narėmis.
Oba państwa będą uczestniczyły w charakterze obserwatorów i będą wnosiły obowiązkowy roczny wkład, jak określono w niniejszej nocie.
Abi šalys dalyvaus stebėtojų teisėmis ir vykdys reikalavimą mokėti metinį įnašą, kaip nurodyta šiame rašte.
- - -
- - -
30.11.2013
30.11.2013
PL
LT
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
L 320 / 63
L 320 / 63
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
z dnia 22 listopada 2013 r.
2013 m. lapkričio 22 d.
w sprawie ustanowienia Konsorcjum na rzecz Infrastruktury Badawczej Biobanków i Zasobów Biomolekularnych (BBMRI-ERIC) jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej
dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčio Biobankų ir biomolekulinių išteklių mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (BBMRI-ERIC) įsteigimo
(2013 / 701 / UE)
(2013 / 701 / ES)
KOMISJA EUROPEJSKA,
EUROPOS KOMISIJA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 723 / 2009 z dnia 25 czerwca 2009 r. w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) (1), w szczególności jego art. 6 ust. 1 lit. a),
atsižvelgdama į 2009 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo (1), ypač į jo 6 straipsnio 1 dalies a punktą,
a także mając na uwadze, co następuje:
kadangi:
(1) Królestwo Belgii, Republika Czeska, Republika Federalna Niemiec, Republika Estońska, Republika Grecka, Republika Francuska, Republika Włoska, Republika Malty, Królestwo Niderlandów, Republika Austrii, Republika Finlandii oraz Królestwo Szwecji zwróciły się do Komisji z wnioskiem o ustanowienie BBMRI jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (BBMRI-ERIC).
(1) Belgijos Karalystė, Čekijos Respublika, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Graikijos Respublika, Prancūzijos Respublika, Italijos Respublika, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Suomijos Respublika ir Švedijos Karalystė paprašė Komisijos įsteigti Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčią BBMRI (BBMRI-ERIC).
Królestwo Norwegii, Rzeczpospolita Polska, Konfederacja Szwajcarska i Republika Turcji będą uczestniczyły w BBMRI-ERIC jako obserwatorzy.
Lenkijos Respublika, Norvegijos Karalystė, Šveicarijos Konfederacija ir Turkijos Respublika BBMRI-ERIC veikloje dalyvaus kaip stebėtojos;
(2) Królestwo Belgii, Republika Czeska, Republika Federalna Niemiec, Republika Estońska, Republika Grecka, Republika Francuska, Republika Włoska, Republika Malty, Królestwo Niderlandów, Republika Finlandii i Królestwo Szwecji wybrały Republikę Austrii na przyjmujące państwo członkowskie BBMRI-ERIC.
(2) Belgijos Karalystė, Čekijos Respublika, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Graikijos Respublika, Prancūzijos Respublika, Italijos Respublika, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Suomijos Respublika ir Švedijos Karalystė BBMRI-ERIC priimančiąja valstybe nare pasirinko Austrijos Respubliką;
(3) Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu utworzonego na mocy art. 20 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009,
(3) šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 20 straipsniu įsteigto komiteto nuomonę,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
Artykuł 1
1 straipsnis
1. Niniejszym ustanawia się Konsorcjum na rzecz Europejskiej Infrastruktury Badawczej dla Infrastruktury Badawczej Biobanków i Zasobów Biomolekularnych pod nazwą BBMRI-ERIC.
1. Įsteigiamas Biobankų ir biomolekulinių išteklių mokslinių tyrimų infrastruktūrai skirtas Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas – BBMRI-ERIC.
2. Statut BBMRI-ERIC znajduje się w załączniku.
2. Priede pateikiami BBMRI-ERIC įstatai.
Statut ten podlega aktualizacji i jest dostępny publicznie na stronach internetowych BBMRI-ERIC oraz w jego siedzibie statutowej.
Įstatai atnaujinami ir viešai paskelbiami BBMRI-ERIC interneto svetainėje ir buveinėje.
3. Zasadnicze elementy statutu BBMRI-ERIC, których zmiany wymagają zatwierdzenia przez Komisję zgodnie z art. 11 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009, są przewidziane w art. 2, 3, 6, 7, 16, 17, 18, 19 i 24.
3. 2, 3, 6, 7, 16, 17, 18, 19 ir 24 straipsniuose numatytos pagrindinės BBMRI-ERIC įstatų nuostatos, kurių pakeitimus Komisija turi tvirtinti pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 11 straipsnio 1 dalį.
Artykuł 2
2 straipsnis
Niniejsza decyzja wchodzi w życie trzeciego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Šis sprendimas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Sporządzono w Brukseli dnia 22 listopada 2013 r.
Priimta Briuselyje 2013 m. lapkričio 22 d. Komisijos vardu
W imieniu Komisji
Pirmininkas
José Manuel BARROSO Przewodniczący
José Manuel BARROSO
(1) Dz.U. L 206 z 8.8.2009, s. 1.
(1) OL L 206, 2009 8 8, p. 1.
ZAŁĄCZNIK I
I PRIEDAS
STATUT KONSORCJUM NA RZECZ EUROPEJSKIEJ INFRASTRUKTURY BADAWCZEJ BIOBANKÓW I ZASOBÓW BIOMOLEKULARNYCH („BBMRI-ERIC”)
EUROPOS MOKSLINIŲ TYRIMŲ INFRASTRUKTŪROS KONSORCIUMO STATUSĄ TURINČIOS BIOBANKŲ IR BIOMOLEKULINIŲ IŠTEKLIŲ MOKSLINIŲ TYRIMŲ INFRASTRUKTŪROS (BBMRI-ERIC) ĮSTATAI
KRÓLESTWO BELGII,
BELGIJOS KARALYSTĖ,
REPUBLIKA CZESKA,
ČEKIJOS RESPUBLIKA,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,
REPUBLIKA ESTOŃSKA,
ESTIJOS RESPUBLIKA,
REPUBLIKA GRECKA,
GRAIKIJOS RESPUBLIKA,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,
REPUBLIKA WŁOSKA,
ITALIJOS RESPUBLIKA,
REPUBLIKA MALTY,
MALTOS RESPUBLIKA,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,
REPUBLIKA AUSTRII,
AUSTRIJOS RESPUBLIKA,
REPUBLIKA FINLANDII,
SUOMIJOS RESPUBLIKA,
KRÓLESTWO SZWECJI,
ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,
ZWANE DALEJ „CZŁONKAMI”,
TOLIAU – NARĖS,
oraz:
ir
KRÓLESTWO NORWEGII,
NORVEGIJOS KARALYSTĖ,
RZECZPOSPOLITA POLSKA,
LENKIJOS RESPUBLIKA,
KONFEDERACJA SZWAJCARSKA,
ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJA,
REPUBLIKA TURCJI,
TURKIJOS RESPUBLIKA,
ZWANE DALEJ „OBSERWATORAMI”,
TOLIAU – STEBĖTOJOS,
ZWAŻYWSZY, że członkowie są przekonani, iż próbki ludzkiego materiału biologicznego, w tym powiązane dane medyczne i narzędzia do badań biomolekularnych, mają zasadnicze znaczenie dla wyjaśnienia wzajemnych zależności między czynnikami genetycznymi i środowiskowymi powodującymi choroby ludzi i wpływają na ich wynik, zidentyfikowanie nowych biomarkerów i celów w zakresie leczenia, a także przyczyniają się do zmniejszenia wskaźnika zaniechania prac nad nowymi lekami i ich rozwojem,
KADANGI narės yra įsitikinusios, kad žmogaus biologiniai mėginiai, įskaitant susijusius medicininius duomenis, ir biomolekulinių mokslinių tyrimų priemonės – vieni pagrindinių išteklių, galinčių padėti atskleisti genetinių ir aplinkos veiksnių, sukeliančių žmogaus ligas, sąveiką ir poveikį tų ligų pasekmėms, nustatyti naujus biologinius žymenis ir terapijos tikslus ir mažinti vaistų išradimo ir kūrimo tempo lėtėjimą;
ZWAŻYWSZY, że zasoby biomolekularne obejmują zbiory przeciwciał i wiązań wykazujących powinowactwo, linie komórkowe, zbiory klonów, biblioteki siRNA oraz inne narzędzia badawcze niezbędne do analizy próbek zgromadzonych w biobankach.
KADANGI biomolekuliniai ištekliai apima antikūnų ir giminingų ligandų kolekcijas, ląstelių linijas, klonų kolekcijas, SiRNR bibliotekas ir kitas mokslinių tyrimų priemones, reikalingas biobankuose laikomų mėginių analizei.
Repozytoria organizmów modelowych również uznaje się za zasoby biomolekularne, jeżeli są istotne w odniesieniu do chorób ludzi,
Be to, biomolekuliniais ištekliais laikomos modelinių organizmų saugyklos, kai jos yra svarbios žmogaus ligų atžvilgiu;
ZWAŻYWSZY, że ogólnoeuropejska Infrastruktura Badawcza Biobanków i Zasobów Biomolekularnych (BBMRI) będzie oparta na istniejących zbiorach próbek, zasobach, technologiach i wiedzy fachowej, które zostaną specjalnie uzupełnione o innowacyjne elementy i odpowiednio wbudowane w europejskie ramy naukowe, etyczne, prawne i społeczne,
KADANGI visos Europos biobankų ir biomolekulinių išteklių mokslinių tyrimų infrastruktūra (BBMRI) bus kuriama naudojant esamas mėginių kolekcijas, išteklius, technologijas ir žinias, kurie bus papildyti konkrečiais novatoriškais komponentais ir tinkamai įtvirtinti Europos mokslinėse, etinėse, teisinėse ir visuomeninėse sistemose;
UZNAJĄC, że członkowie dążą do zwiększenia doskonałości naukowej i skuteczności europejskich badań w dziedzinie nauk biomedycznych oraz do zwiększenia i zapewnienia konkurencyjności europejskich badań i przemysłu w kontekście międzynarodowym, a także do przyciągnięcia inwestycji w infrastrukturę potrzebną do badań farmaceutycznych i biomedycznych poprzez ustanowienie Infrastruktury Badawczej Biobanków i Zasobów Biomolekularnych - konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (zwanego dalej „BBMRI-ERIC”),
ATSIŽVELGDAMOS Į TAI, kad, įsteigdamos Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčią Biobankų ir biomolekulinių išteklių mokslinių tyrimų infrastruktūrą (toliau – BBMRI-ERIC), valstybės narės siekia didinti Europos biomedicinos mokslinių tyrimų mokslinę kompetenciją ir veiksmingumą, taip pat pasaulio mastu didinti bei užtikrinti Europos mokslinių tyrimų ir pramonės konkurencingumą ir pritraukti investicijų į farmacijos ir biomedicinos mokslinių tyrimų įstaigas;
PODKREŚLAJĄC przywiązanie członków do zasad Karty praw podstawowych Unii Europejskiej ogłoszonej przez Radę i Komisję Europejską w Nicei w grudniu 2000 r. i w szczególności do europejskich i krajowych przepisów dotyczących ochrony danych,
PABRĖŽDAMOS narių įsipareigojimą gerbti 2000 m. gruodžio mėn. Nicoje Tarybos ir Europos Komisijos paskelbtą Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartiją ir, visų pirma, Europos ir valstybių narių teisės aktus dėl duomenų apsaugos;
ZWAŻYWSZY, że członkowie zwrócili się do Komisji Europejskiej z wnioskiem o utworzenie BBMRI zgodnie z rozporządzeniem w sprawie ERIC jako podmiotu prawnego konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC),
KADANGI narės prašo Europos Komisijos pagal ERIC reglamentą įsteigti Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo juridinio asmens statusą turinčią BBMRI,
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
SUSITARĖ:
ROZDZIAŁ I
I SKYRIUS
POSTANOWIENIA OGÓLNE
BENDROSIOS NUOSTATOS
Artykuł 1
1 straipsnis
Definicje
Apibrėžtys
Do celów niniejszego statutu:
Šiuose įstatuose:
1) „biobanki (i ośrodki zasobów biomolekularnych)” oznaczają zbiory, repozytoria i ośrodki dystrybucji wszystkich rodzajów próbek ludzkiego materiału biologicznego, takich jak krew, tkanki, komórki lub DNA, lub związanych z nimi danych, takich jak powiązane dane kliniczne i wyniki badań naukowych, jak również zasoby biomolekularne, w tym organizmy modelowe i mikroorganizmy, które mogą przyczynić się do zrozumienia fizjologii i chorób ludzi;
1) biobankai (ir biomolekulinių išteklių centrai) – visų tipų žmogaus biologinių mėginių, kaip antai kraujas, audiniai, ląstelės ar DNR, ir (arba) tokių susijusių duomenų, kaip susiję klinikiniai ir mokslinių tyrimų duomenys, taip pat biomolekulinių išteklių, įskaitant modelinius organizmus ir mikroorganizmus, kurie galėtų padėti geriau suprasti žmonių fiziologiją ir ligas, rinkiniai, saugyklos ir paskirstymo centrai;
2) „członek” oznacza podmiot zgodnie z art. 4 ust. 1;
2) narys – subjektas, kaip nurodyta 4 straipsnio 1 dalyje;
3) „obserwator” oznacza podmiot zgodnie z art. 4 ust. 7;
3) stebėtojas – subjektas, kaip nurodyta 4 straipsnio 7 dalyje;
4) „członek niewykonujący zobowiązania” oznacza członka, który
4) įsipareigojimų nevykdantis narys – narys, kuris:
a) nie dokonał płatności swojego rocznego wkładu, jeżeli pozostająca kwota należna jest równa lub wyższa od kwoty wkładów należnych za poprzedni rok budżetowy;
a) nevykdo įsipareigojimo mokėti savo metinį įnašą, jei likutinė suma yra lygi įnašo, mokėtino už ankstesnius finansinius metus, sumai arba ją viršija;
b) poważnie uchybia swoim zobowiązaniom; lub
b) šiurkščiai pažeidžia savo įsipareigojimus arba
c) powoduje lub może spowodować poważne zakłócenie w funkcjonowaniu BBMRI-ERIC;
c) labai trikdo arba gali labai sutrikdyti BBMRI-ERIC veiklą;
5) „wspólna służba” oznacza obiekt BBMRI-ERIC zgodnie z art. 15 ust. 1;
5) bendroji tarnyba – BBMRI-ERIC įstaiga, kaip nurodyta 15 straipsnio 1 dalyje;
6) „węzeł krajowy” oznacza podmiot, niekoniecznie posiadający zdolność prawną, wyznaczony przez państwo członkowskie, który koordynuje krajowe biobanki i zasoby biomolekularne oraz łączy ich działania z ogólnoeuropejskimi działaniami BBMRI-ERIC;
6) nacionalinis centras – valstybės narės paskirtas, tačiau nebūtinai teisnus subjektas, koordinuojantis nacionalinius biobankus bei biomolekulinius išteklius ir savo veiklą siejantis su BBMRI-ERIC Europos masto veikla;
7) „koordynator krajowy” oznacza dyrektora węzła krajowego, mianowanego przez właściwy organ danego państwa członkowskiego;
7) nacionalinis koordinatorius – valstybės narės kompetentingos valdžios institucijos paskirtas nacionalinio centro direktorius;
8) „węzeł organizacyjny” oznacza podmiot, niekoniecznie posiadający zdolność prawną, wyznaczony przez organizację międzyrządową, który koordynuje biobank(-i) i zasoby biomolekularne danej organizacji oraz łączy jej działania z działaniami ogólnoeuropejskiej infrastruktury BBMRI-ERIC;
8) organizacinis centras – tarpvyriausybinės organizacijos paskirtas, tačiau nebūtinai teisnus subjektas, koordinuojantis organizacijos biobanką (-us) bei biomolekulinius išteklius ir savo veiklą siejantis su BBMRI-ERIC Europos masto infrastruktūros veikla;
9) „koordynator organizacyjny” oznacza dyrektora węzła organizacyjnego, mianowanego przez organizację międzyrządową;
9) organizacinis koordinatorius – tarpvyriausybinės organizacijos paskirtas organizacinio centro direktorius;
10) „biobanki partnerskie” oznaczają biobanki współpracujące z BBMRI-ERIC, które spełniają wymagania określone w statucie partnera BBMRI-ERIC (1);
10) biobankai partneriai – su BBMRI-ERIC bendradarbiaujantys ir jos partnerių chartijos (1) besilaikantys biobankai;
11) „program prac” oznacza opis strategii, planowanych działań, planu zatrudnienia i finansowania BBMRI-ERIC;
11) darbo programa – BBMRI-ERIC strategijos, planuojamos veiklos, personalo įdarbinimo ir finansavimo aprašymas;
12) „wkłady obowiązkowe” oznaczają wkłady członków / obserwatorów oraz wkłady państw przyjmujących na rzecz centralnego urzędu ds. zarządzania oraz wspólnych służb, które są określone w części programu prac BBMRI-ERIC poświęconej budżetowi.
12) privalomi įnašai – narių ir (arba) stebėtojų, taip pat šalių, kuriose įsteigiama centrinė vykdomoji valdyba ir bendrosios tarnybos, įnašai, kurie nustatomi BBMRI-ERIC metinės darbo programos biudžeto skirsnyje.
Artykuł 2
2 straipsnis
Utworzenie, czas trwania i siedziba statutowa
Sukūrimas, veiklos trukmė ir buveinės vieta
1. Niniejszym ustanawia się Infrastrukturę Badawczą Biobanków i Zasobów Biomolekularnych - konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (BBMRI-ERIC).
1. Steigiama Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinti Biobankų ir biomolekulinių išteklių mokslinių tyrimų infrastruktūra (BBMRI-ERIC).
Ustanawia się ją na czas nieokreślony, począwszy od daty wejścia w życie decyzji Komisji Europejskiej w sprawie ustanowienia przedmiotowej infrastruktury.
Ji sukuriama neribotam laikui nuo Europos Komisijos sprendimo, kuriuo sukuriama infrastruktūra, įsigaliojimo dienos.
2. Siedziba statutowa BBMRI-ERIC mieści się w Grazu na terytorium Republiki Austrii, zwanej dalej „przyjmującym państwem członkowskim”.
2. BBMRI-ERIC buveinės vieta – Graco miestas, Austrijos Respublika (toliau – priimančioji valstybė narė).
3. Przyjmujące państwo członkowskie zapewnia siedzibę, wyposażenie i usługi na potrzeby centralnego urzędu ds. zarządzania BBMRI-ERIC, jak opisano w pisemnym oświadczeniu we wniosku o przyznanie statusu ERIC.
3. Priimančioji valstybė narė BBMRI-ERIC centrinei vykdomajai valdybai skiria vietą, teikia priemones ir paslaugas, kaip nurodyta ERIC statuso paraiškoje pateiktame rašytiniame pareiškime.
Artykuł 3
3 straipsnis
Zadania i działania
Užduotys ir veikla
1. BBMRI-ERIC ustanawia, obsługuje i rozwija ogólnoeuropejską rozproszoną infrastrukturę biobanków i zasobów biomolekularnych w celu ułatwienia dostępu do zasobów i wyposażenia oraz wparcia wysokiej jakości badań medycznych i biomolekularnych.
1. BBMRI-ERIC steigia, naudoja ir plėtoja Europos mastu paskirstytą Biobankų ir biomolekulinių išteklių mokslinių tyrimų infrastruktūrą, siekdama sudaryti geresnes sąlygas pasinaudoti ištekliais bei priemonėmis ir remti aukštos kokybės biomolekulinius ir medicininius mokslinius tyrimus.
BBMRI-ERIC realizuje swój program prac przyjęty przez zgromadzenie członków.
BBMRI-ERIC įgyvendina savo darbo programą, kurią priima narių susirinkimas.
2. BBMRI-ERIC eksploatuje infrastrukturę na zasadzie niedochodowej.
2. BBMRI-ERIC naudoja infrastruktūrą nesiekdama ekonominės naudos.
BBMRI-ERIC może prowadzić działalność gospodarczą w ograniczonym zakresie, pod warunkiem że:
BBMRI-ERIC gali vykdyti ribotą ekonominę veiklą, jei tokia veikla:
a) jest ona ściśle związana z jego głównymi zadaniami;
a) yra glaudžiai susijusi su konsorciumo pagrindinėmis užduotimis;
b) nie zagraża ich realizacji.
b) netrukdo tų užduočių įgyvendinti.
3. Aby zrealizować swoje zadania, BBMRI-ERIC wykonuje w szczególności następujące działania:
3. Vykdydamas savo užduotis BBMRI-ERIC visų pirma:
a) z zachowaniem zasad określonych w niniejszym statucie przyznaje rzeczywisty dostęp do swoich zasobów i usług europejskiemu środowisku badawczemu złożonemu z badaczy z podmiotów będących członkami;
a) suteikia Europos mokslinių tyrimų bendruomenei, kurią sudaro konsorciumo narių tyrėjai, veiksmingą prieigą prie savo išteklių ir paslaugų pagal šiuose įstatuose nustatytas taisykles;
b) zwiększa interoperacyjność między biobankami a ośrodkami zasobów biologicznych członków;
b) gerina narių biobankų ir biologinių išteklių centrų sąveiką;
c) wdraża zarządzenie jakością, w tym znormalizowane procedury, najlepsze praktyki i odpowiednie narzędzia, w celu poprawy jakości gromadzonych zasobów i związanych z nimi danych;
c) vykdo kokybės valdymo veiklą, kuri apima standartines procedūras, geriausią patirtį ir priemones, skirtas surinktų išteklių ir su jais susijusių duomenų kokybei gerinti;
d) promuje ciągłe wzbogacanie zasobów znajdujących się w biobankach i związanych z nimi danych w celu utrzymywania wystarczającej puli próbek, aby sprostać zapotrzebowaniu środowiska naukowego oraz zapewnić ciągłe wzbogacanie informacji związanych z analizą próbek zgromadzonych w biobankach oraz informacji generowanych w wyniku tych analiz.
d) skatina nuolat papildyti biobankų išteklius ir susijusius duomenis, kad būtų užtikrintas tinkamas, mokslo bendruomenės poreikius atitinkantis mėginių tiekimas ir būtų nuolat papildoma su biobankuose laikomais mėginiais susijusi arba juos analizuojant surinkta informacija.
Przyczynia się do zwiększonego wykorzystania i upowszechniania wiedzy oraz optymalizacji wyników działań w zakresie badań opartych na biobankach w całej Europie;
BBMRI-ERIC skatina visoje Europoje vis labiau naudotis žiniomis ir jas skleisti, taip pat prisideda prie biobankų duomenimis grindžiamos mokslinių tyrimų veiklos rezultatų optimizavimo;
e) tworzy i obsługuje wspólne służby na rzecz europejskiego środowiska biobanków;
e) įsteigia ir valdo Europos biobankų bendruomenės bendrąsias tarnybas;
f) świadczy usługi w zakresie badań na rzecz instytucji publicznych i prywatnych;
f) teikia mokslinių tyrimų paslaugas viešosioms ir privačiosioms institucijoms;
g) opracowuje i wdraża zmiany technologiczne związane z zasobami i usługami;
g) nustato ir vykdo su ištekliais ir paslaugomis susijusią technologinę plėtrą;
h) zapewnia szkolenia i ułatwia mobilność badaczy, aby wspierać tworzenie nowych biobanków i ośrodków zasobów biomolekularnych w celu wzmacniania i kształtowania europejskiej przestrzeni badawczej;
h) rengia tyrėjų mokymus ir palengvina jų judėjimą, siekdama prisidėti prie naujų biobankų ir biomolekulinių išteklių centrų steigimo ir taip sustiprinti Europos mokslinių tyrimų erdvę bei jai suteikti struktūrą;
i) nawiązuje stosunki międzynarodowe i inicjuje wspólne działania wraz z innymi organizacjami europejskimi i pozaeuropejskimi związane ze swoimi działaniami i w powiązanych obszarach, a także, w stosownych przypadkach, staje się członkiem takich organizacji;
i) užmezga tarptautinius ryšius ir pradeda bendrą veiklą su kitomis Europos ir ne Europos organizacijomis, susijusiomis su jos veikla ir veikiančiomis susijusiose srityse, ir atitinkamais atvejais tampa tokių organizacijų nare;
j) podejmuje wszelkie inne działania niezbędne do realizacji swoich zadań.
j) imasi visos kitos veiklos, reikalingos jos užduotims vykdyti.
4. Działania BBMRI-ERIC są neutralne politycznie i kierują nimi następujące wartości: zasięg ogólnoeuropejski połączony z doskonałością naukową, przejrzystość, otwartość, gotowość reagowania, świadomość etyczna, zgodność z prawem oraz wartości ludzkie.
4. BBMRI-ERIC veikla yra politiškai neutrali ir vykdoma vadovaujantis šiomis vertybėmis: europiškumu, moksline kompetencija, skaidrumu, atvirumu, gebėjimu reaguoti, etiniu sąmoningumu, teisės aktų laikymusi ir bendražmogiškosiomis vertybėmis.
Artykuł 4
4 straipsnis
Członkowie i obserwatorzy
Nariai ir stebėtojai
1. Zgodnie z art. 9 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 członkami BBMRI-ERIC są państwa członkowskie, państwa stowarzyszone, państwa trzecie inne niż państwa stowarzyszone oraz organizacje międzyrządowe, które przyjęły niniejszy statut.
1. Pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 9 straipsnio 1 dalį BBMRI-ERIC nariai yra šiems įstatams pritariančios valstybės narės, asocijuotosios šalys, kitos nei asocijuotosios trečiosios šalys ir tarpvyriausybinės organizacijos.
Członkowie założyciele zostali określeni w załączniku II.
Nariai steigėjai išvardyti II priede.
2. Państwa członkowskie, państwa trzecie, a także organizacje międzyrządowe mogą w każdej chwili zostać członkami BBMRI-ERIC, z zastrzeżeniem uzyskania zgody zgromadzenia członków zgodnie z zasadami określonymi w art. 11 ust. 8 lit. b).
2. Valstybės narės, trečiosios šalys ir tarpvyriausybinės organizacijos gali bet kuriuo metu tapti BBMRI-ERIC narėmis, kai jas pagal 11 straipsnio 8 dalies b punkte nustatytus principus patvirtina narių susirinkimas.
Dodatkowe wymagania dla członków przystępujących do BBMRI-ERIC po pierwszych trzech latach określa zgromadzenie członków.
Dėl papildomų reikalavimų, taikytinų nariams, kurie į BBMRI-ERIC veiklą įsijungia praėjus pirmiesiems trejiems metams, sprendžia narių susirinkimas.
3. Każdy członek:
3. Kiekvienas narys:
a) zgodnie z mającymi zastosowanie ramami prawnymi i etycznymi zapewnia dostęp do biobanków partnerskich BBMRI-ERIC, zasobów biologicznych i biomolekularnych lub związanych z nimi danych na podstawie wspólnego zestawu norm i warunków określonego szczegółowo w statucie partnera BBMRI-ERIC i zatwierdzonego przez zgromadzenie członków;
a) vadovaudamasis galiojančia teisine sistema ir etikos principais, taip pat toliau nurodytoje BBMRI-ERIC partnerių chartijoje nustatytais ir narių susirinkimo patvirtintais bendrais standartais ir sąlygomis, suteikia prieigą prie BBMRI-ERIC biobankų partnerių, biologinių ir biomolekulinių išteklių ir (arba) susijusių duomenų;
b) ustanawia węzeł krajowy / organizacyjny i mianuje koordynatora krajowego / organizacyjnego;
b) įsteigia nacionalinį ir (arba) organizacinį centrą ir paskiria nacionalinį ir (arba) organizacinį koordinatorių;
c) zapewnia koordynację biobanków partnerskich za pośrednictwem węzłów krajowych / organizacyjnych, co ułatwi dostęp do zasobów biologicznych i biomolekularnych oraz związanych z nimi danych;
c) užtikrina biobankų partnerių koordinavimą, pasinaudodamas nacionaliniais ir (arba) organizaciniais centrais, ir taip palengvins prieigą prie biologinių bei biomolekulinių išteklių ir susijusių duomenų;
d) w stosownych przypadkach dokonuje inwestycji w infrastrukturę w celu wspierania BBMRI-ERIC;
d) jei reikia, investuoja į BBMRI-ERIC reikalingą infrastruktūrą;
e) przyczynia się do zwiększania wydajności w obszarze biobanków;
e) prisideda prie pajėgumų plėtros biobankų srityje;
f) wspiera osiągnięcie głównego celu BBMRI-ERIC i realizację programu prac BBMRI-ERIC.
f) remia svarbiausią BBMRI-ERIC tikslą ir šio konsorciumo darbo programos įgyvendinimą.
4. Po upływie pierwszych pięciu lat od przystąpienia do BBMRI-ERIC każdy członek może wystąpić z BBMRI-ERIC w drodze pisemnego zawiadomienia przedłożonego przewodniczącemu zgromadzenia członków oraz dyrektorowi generalnemu co najmniej trzy miesiące przed zatwierdzeniem budżetu na kolejny rok.
4. Pasibaigus pirmiesiems penkeriems narystės BBMRI-ERIC metams, bet kuris narys gali pasitraukti iš konsorciumo, ne vėliau kaip prieš tris mėnesius iki kitų metų biudžeto patvirtinimo narių susirinkimo pirmininkui ir generaliniam direktoriui pateikęs rašytinį pranešimą.
5. Dyrektor generalny może zaproponować zgromadzeniu członków wykluczenie członka niewykonującego zobowiązania.
5. Generalinis direktorius gali pasiūlyti narių susirinkimui pašalinti įsipareigojimų nevykdantį narį.
6. Początkowa lista członków znajduje się w załączniku II i podlega aktualizacji na stronach internetowych przez centralny urząd ds. zarządzania.
6. Pirminis narių sąrašas pateikiamas II priede; jį nuolat internete atnaujina centrinė vykdomoji valdyba.
7. Obserwatorami BBMRI-ERIC są państwa członkowskie, państwa stowarzyszone oraz państwa trzecie, jak określono w art. 9 ust. 1 rozporządzenia w sprawie ERIC, a także organizacje międzyrządowe, które wnioskowały o status obserwatora.
7. BBMRI-ERIC stebėtojai yra valstybės narės, asocijuotosios šalys ir trečiosios šalys, kaip nurodyta ERIC reglamento 9 straipsnio 1 dalyje, ir paraišką tapti stebėtojais pateikusios tarpvyriausybinės organizacijos.
8. Status obserwatora przyznaje się na okres do trzech lat z zastrzeżeniem uzyskania zgody zgromadzenia członków, jak określono w art. 11 ust. 8 lit. c).
8. Stebėtojo statusas suteikiamas ne ilgesniam kaip trejų metų laikotarpiui, gavus narių susirinkimo patvirtinimą, vadovaujantis 11 straipsnio 8 dalies c punkte nustatyta procedūra.
Po upływie trzech lat obserwatorzy wnioskują o członkostwo albo występują z BBMRI-ERIC, chyba że zgromadzenie członków postanowi inaczej.
Praėjus trejiems metams stebėtojai gali teikti paraišką dėl narystės arba pasitraukti iš BBMRI-ERIC, jeigu narių susirinkimas nenusprendžia kitaip.
9. Obserwatorzy mają prawo do:
9. Stebėtojai turi teisę:
a) uczestnictwa - bez prawa głosu - w debatach zgromadzenia członków;
a) dalyvauti (be balsavimo teisės) narių susirinkimo diskusijose;
b) uczestnictwa w niektórych działaniach BBMRI-ERIC określonych przez zgromadzenie członków.
b) dalyvauti narių susirinkimo nustatytoje tam tikroje BBMRI-ERIC veikloje.
10. Początkowa lista obserwatorów znajduje się w załączniku II i podlega aktualizacji na stronach internetowych przez centralny urząd ds. zarządzania.
10. Pirminis stebėtojų sąrašas pateikiamas II priede; jį nuolat internete atnaujina centrinė vykdomoji valdyba.
ROZDZIAŁ II
II SKYRIUS
POSTANOWIENIA FINANSOWE
FINANSINĖS NUOSTATOS
Artykuł 5
5 straipsnis
Zasoby BBMRI-ERIC
BBMRI-ERIC ištekliai
1. Z budżetu BBMRI-ERIC finansowane jest wspólne funkcjonowanie BBMRI-ERIC, w tym koszty generowane przez dyrektora generalnego, centralny urząd ds. zarządzania oraz wspólne służby.
1. Iš BBMRI-ERIC biudžeto finansuojama bendra BBMRI-ERIC veikla, įskaitant generalinio direktoriaus, centrinės vykdomosios valdybos ir bendrųjų tarnybų išlaidas.
Budżet jest zatwierdzany przez zgromadzenie członków w drodze przyjęcia programu prac.
Biudžetą tvirtina narių susirinkimas, priimdamas darbo programą.
2. Na budżet BBMRI-ERIC składają się:
2. BBMRI-ERIC biudžetą sudaro:
a) wkłady finansowe członków i obserwatorów;
a) narių ir stebėtojų finansiniai įnašai;
b) wkłady przyjmującego państwa członkowskiego oraz przyjmujących państw wspólnych służb;
b) BBMRI-ERIC priimančiosios valstybės narės ir bendrąsias tarnybas priimančių šalių įnašai;
c) inne dochody.
c) kitos pajamos.
3. Wszelkie dochody generowane w trakcie działalności BBMRI-ERIC, które wpływają do jego budżetu, są przeznaczane na realizację programu prac zgodnie z decyzją zgromadzenia członków.
3. Visos vykdant BBMRI-ERIC veiklą gaunamos ir į jos biudžetą įplaukiančios pajamos, vadovaujantis narių susirinkimo sprendimu, naudojamos darbo programai įgyvendinti.
4. Członkowie i obserwatorzy pokrywają własne koszty uczestnictwa w posiedzeniach BBMRI-ERIC.
4. Nariai ir stebėtojai padengia savo dalyvavimo BBMRI-ERIC posėdžiuose išlaidas.
5. Każdy członek i obserwator BBMRI-ERIC wnosi wkład do budżetu BBMRI-ERIC.
5. Kiekvienas BBMRI-ERIC narys ir stebėtojas prisideda prie BBMRI-ERIC biudžeto.
O ile zgromadzenie członków nie ustali inaczej, wkłady wnoszone są w gotówce.
Jeigu narių susirinkimas nesutaria kitaip, įnašai mokami grynaisiais pinigais.
6. Każdy członek wnosi wkład zgodnie z tabelą wkładów członkowskich zamieszczoną w załączniku III.
6. Kiekvienas narys savo įnašą moka pagal III priede pateiktą narių įnašų aprašymą.
7. Wkład każdego obserwatora wynosi 30 % pełnego wkładu członkowskiego określonego zgodnie z tabelą wkładów członkowskich zamieszczoną w załączniku III.
7. Kiekvieno stebėtojo įnašas sudaro 30 % viso nario įnašo sumos, nustatytos pagal III priede pateiktą narių įnašų aprašymą.
8. Wielkość wkładów wynikająca z tabeli wkładów członkowskich zamieszczonej w załączniku III może zostać zmieniona w przypadku przystąpienia nowego członka lub obserwatora bądź w przypadku wycofania się lub wyłączenia któregoś z członków lub obserwatorów.
8. Įnašų, mokamų pagal III priede pateiktą narių įnašų aprašymą, dydis gali kisti įstojus naujam nariui ar stebėtojui, jiems išstojus arba juos pašalinus.
Nowa wielkość wkładów obowiązuje od dnia 1 stycznia kolejnego roku budżetowego.
Naujas dydis taikomas nuo kitų finansinių metų sausio 1 d.
9. Zgromadzenie członków może podjąć decyzję o uwzględnieniu wszelkich szczególnych okoliczności dotyczących członka lub obserwatora oraz odpowiednio dostosować jego wkład.
9. Narių susirinkimas gali nuspręsti atsižvelgti į bet kokias ypatingas nario ar stebėtojo aplinkybes ir atitinkamai pakoreguoti jų įnašą.
10. Pod warunkiem zachowania zgodności z programem prac oraz odpowiednimi zasadami zatwierdzonymi przez zgromadzenie członków członkowie mogą częściowo wnosić wkład niepieniężny do wspólnego budżetu BBMRI-ERIC.
10. Nariai, laikydamiesi darbo programos ir narių susirinkimo patvirtintų susijusių taisyklių, gali prie bendro BBMRI-ERIC biudžeto iš dalies prisidėti nepiniginiais įnašais.
11. BBMRI-ERIC jest uprawniony do przyjmowania dotacji, szczególnych wkładów i płatności pochodzących od dowolnej osoby fizycznej, podmiotu publicznego lub prywatnego na potrzeby osiągnięcia celów określonych w niniejszym statucie.
11. BBMRI-ERIC turi teisę šiuose įstatuose nustatytais tikslais iš individualių subjektų arba viešųjų ar privačiųjų įstaigų priimti dotacijas, specialius įnašus ir mokėjimus.
Kwoty takie podlegają zatwierdzeniu przez zgromadzenie członków.
Juos turi patvirtinti narių susirinkimas.
12. Aktywa nabyte na własny rachunek i na koszt BBMRI-ERIC stanowią jego własność.
12. BBMRI-ERIC vardu ir jos lėšomis įgytas turtas yra jos nuosavybė.
W przypadku wkładów niepieniężnych kwestie majątkowe uzgadnia się w specjalnej umowie zawartej między zainteresowanym członkiem lub obserwatorem a BBMRI-ERIC zgodnie z decyzją zgromadzenia członków.
Dėl nuosavybės klausimų, susijusių su nepiniginiais įnašais, sutariama specialiu susitarimu, kuris, vadovaujantis narių susirinkimo sprendimu, turi būti sudaromas tarp atitinkamo nario ar stebėtojo ir BBMRI-ERIC.
Artykuł 6
6 straipsnis
Udzielanie zamówień i zwolnienia podatkowe
Viešasis pirkimas ir atleidimas nuo mokesčių
1. BBMRI-ERIC zapewnia równie i niedyskryminacyjne traktowanie kandydatów i oferentów w postępowaniu o udzielenie zamówienia, bez względu na to, czy ich siedziba znajduje się w Unii Europejskiej czy poza nią.
1. Visiems viešojo pirkimo kandidatams ir dalyviams BBMRI-ERIC sudaro vienodas sąlygas ir jų nediskriminuoja, nepriklausomai nuo to, ar jie įsisteigę Europos Sąjungoje, ar už jos ribų.
Polityka BBMRI-ERIC w zakresie zamówień jest zgodna z zasadami przejrzystości, niedyskryminacji i konkurencji.
BBMRI-ERIC viešojo pirkimo politika grindžiama skaidrumo, nediskriminavimo ir konkurencijos principais.
Zgromadzenie członków przyjmuje przepisy wewnętrzne dotyczące postępowania o udzielenie zamówienia i kryteriów udzielania zamówienia.
Viešojo pirkimo procedūrų vykdymo ir kriterijų taikymo vidaus taisykles priima narių susirinkimas.
2. Zwolnienie z opodatkowania na podstawie art. 143 ust. 1 lit. g) oraz art. 151 ust. 1 lit. b) dyrektywy Rady 2006 / 112 / WE z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego podatku od wartości dodanej (2) oraz zgodnie z art. 50 i 51 rozporządzenia wykonawczego Rady (UE) nr 282 / 2011 z dnia 15 marca 2011 r. ustanawiającego środki wykonawcze do dyrektywy 2006 / 112 / WE w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (3) jest ograniczone do podatków od wartości dodanej obowiązujących dla takich towarów i usług B&R, które spełniają następujące warunki:
2. Atleidimas nuo mokesčių pagal 2006 m. lapkričio 28 d. Tarybos direktyvos 2006 / 112 / EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos (2) 143 straipsnio 1 dalies g punktą ir 151 straipsnio 1 dalies b punktą ir 2011 m. kovo 15 d. Tarybos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 282 / 2011, kuriuo nustatomos Direktyvos 2006 / 112 / EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos įgyvendinimo priemonės (3), 50 ir 51 straipsnius taikomas tik pridėtinės vertės mokesčiui, susijusiam su šiomis mokslinių tyrimų ir plėtros srities prekėmis ir paslaugomis:
a) są bezpośrednio związane z zarządzaniem i usługami BBMRI-ERIC; oraz
a) tiesiogiai susijusiomis su BBMRI-ERIC valdymu ir paslaugomis ir
b) są ściśle związane z celami i działaniami określonymi w art. 3; oraz
b) tiesiogiai susijusiomis su 3 straipsnyje nustatytais tikslais ir veikla, ir
c) przynoszą korzyści całemu środowisku naukowemu; oraz
c) naudingomis visai mokslo bendruomenei, ir
d) ich wartość przekracza kwotę 250 EUR; oraz
d) didesnėmis nei 250 EUR vertės, ir
e) są w całości opłacane i zamawiane przez BBMRI-ERIC.
e) už kurias visiškai atlygina ir kurias visas įsigyja BBMRI-ERIC.
3. Zwolnienia z opodatkowania nie obejmują zamówień dokonywanych przez poszczególnych członków.
3. Pavienių narių vykdomam pirkimui toks atleidimas nuo mokesčių netaikomas.
Nie mają zastosowania inne ograniczenia.
Jokie kiti apribojimai netaikomi.
Artykuł 7
7 straipsnis
Odpowiedzialność
Atsakomybė
1. Odpowiedzialność finansowa członków jest ograniczona do wysokości wniesionego przez nich wkładu, jak określono w załączniku III.
1. Narių finansinė atsakomybė susijusi tik su jų atitinkamais įnašais, nustatytais III priede.
2. BBMRI-ERIC zawiera odpowiednie ubezpieczenie pokrywające szczególne ryzyko związane z jego budową i eksploatacją, nieobjęte odpowiedzialnością finansową, o której mowa w ust. 1.
2. BBMRI-ERIC atitinkamai apsidraudžia nuo konkrečios su jos kūrimu ir veikla susijusios rizikos, kuriai netaikoma 1 dalis.
Artykuł 8
8 straipsnis
Zasady budżetowe, sprawozdanie finansowe i audyty
Biudžeto principai, sąskaitos ir auditas
1. Wszystkie dochody i wydatki BBMRI-ERIC stanowią przedmiot preliminarza na każdy rok budżetowy i są wykazane w części programu prac poświęconej budżetowi.
1. Visi BBMRI-ERIC pajamų ir išlaidų punktai įtraukiami į kiekvienais finansiniais metais sudarytinas sąmatas ir nurodomi darbo programos biudžeto skyriuje.
Budżet powinien być zrównoważony w odniesieniu do dochodów i wydatków.
Užtikrinama į biudžetą įtraukiamų pajamų ir išlaidų pusiausvyra.
2. Członkowie zapewniają, aby środki były wykorzystywane zgodnie z zasadami należytego zarządzania finansami.
2. Nariai užtikrina, kad asignavimai būtų naudojami pagal patikimo finansų valdymo principus.
3. Zgodnie z zasadą przejrzystości ustanawia się i wykonuje budżet, a także przedstawia sprawozdanie finansowe.
3. Biudžetas sudaromas ir vykdomas, o sąskaitos pateikiamos laikantis skaidrumo principo.
4. BBMRI-ERIC prowadzi ewidencję wszystkich dochodów i wydatków.
4. BBMRI-ERIC apskaito visas pajamas ir išlaidas.
Do sprawozdania finansowego dołącza się sprawozdanie z zarządzania budżetem i finansami za dany rok budżetowy.
Sąskaitos pateikiamos kartu su finansinių metų biudžeto ir finansų valdymo ataskaita.
5. BBMRI-ERIC podlega standardom rachunkowości określonym w prawie właściwym przyjmującego państwa członkowskiego.
5. BBMRI-ERIC taikomi priimančios valstybės narės taikomoje teisėje nustatyti apskaitos standartai.
6. Rok budżetowy BBMRI-ERIC pokrywa się z rokiem kalendarzowym.
6. BBMRI-ERIC finansiniai metai sutampa su kalendoriniais metais.
7. Zgromadzenie członków powołuje audytorów zewnętrznych w celu zbadania sprawozdania finansowego.
7. Narių susirinkimas skiria išorės auditorius sąskaitoms tikrinti.
Zgodnie ze szczególnym postanowieniem zawartym w przepisach finansowych zatwierdzonych przez zgromadzenie członków audytorzy zewnętrzni są okresowo powoływani na nowo.
Išorės auditorių paskyrimas periodiškai atnaujinamas pagal narių susirinkimo patvirtintose finansinėse taisyklėse nustatytą specialią nuostatą.
8. Audytorzy zewnętrzni przedstawiają zgromadzeniu członków sprawozdanie dotyczące rocznego sprawozdania finansowego za pośrednictwem komitetu finansowego.
8. Ataskaitą apie metines sąskaitas išorės auditoriai narių susirinkimui pateikia per Finansų komitetą.
Dyrektor generalny dostarcza audytorom informacje niezbędne do wykonywania powierzonych im zadań.
Generalinis direktorius auditoriams suteikia jų užduotims vykdyti reikalingą informaciją.
ROZDZIAŁ III
III SKYRIUS
ZARZĄDZANIE I KIEROWNICTWO
VALDYMAS IR ADMINISTRAVIMAS
Artykuł 9
9 straipsnis
Struktura zarządzania
Valdymo struktūra
Struktura zarządzania BBMRI-ERIC obejmuje następujące organy:
BBMRI-ERIC valdymo struktūrą sudaro šie organai:
a) zgromadzenie członków;
a) narių susirinkimas;
b) komitet finansowy;
b) Finansų komitetas;
c) dyrektora generalnego wspieranego przez komitet zarządzający;
c) generalinis direktorius, kuriam padeda Valdymo komitetas;
d) Radę Konsultacyjną ds. Nauki i Etyki.
d) Konsultacijų mokslo ir etikos klausimais taryba.
Artykuł 10
10 straipsnis
Zgromadzenie członków
Narių susirinkimas
1. Zgromadzenie członków jest organem, w ramach którego członkowie podejmują zbiorowe decyzje w kwestiach związanych z BBMRI-ERIC.
1. Narių susirinkimas – tai organas, padedantis nariams priimti bendrus sprendimus su BBMRI-ERIC susijusiais klausimais.
Decyzje te są następnie wdrażane przez dyrektora generalnego oraz pracowników centralnego urzędu ds. zarządzania i komitetu zarządzającego.
Vėliau tuos sprendimus įgyvendina generalinis direktorius kartu su centrinės vykdomosios valdybos personalu ir Valdymo komitetu.
2. Zgromadzenie członków powołuje się podczas pierwszego posiedzenia członków po ustanowieniu BBMRI jako ERIC.
2. Narių susirinkimas įsteigiamas per pirmąjį narių posėdį, vykstantį po ERIC statusą turinčios Biobankų ir biomolekulinių išteklių mokslinių tyrimų infrastruktūros įkūrimo.
3. Zgromadzenie członków obejmuje wszystkich członków BBMRI-ERIC.
3. Narių susirinkimą sudaro visi BBMRI-ERIC nariai.
Każdy członek jest reprezentowany przez maksymalnie dwóch delegatów oficjalnie wyznaczonych przez właściwy organ.
Kiekvienam nariui atstovauja ne daugiau kaip du kompetentingos valdžios institucijos oficialiai paskirti atstovai.
Może im towarzyszyć maksymalnie trzech doradców, którzy mogą zastępować delegatów.
Juos gali lydėti ne daugiau kaip trys patarėjai, kurie atstovus gali pakeisti.
Członkowie określają w akcie nominacji nazwisko delegata, który posiada prawo głosu, oraz porządek reprezentacji.
Paskyrimo rašte nariai nurodo balsavimo teisę turinčio paskirtojo atstovo vardą ir pavardę ir atstovavimo eilės tvarką.
4. W posiedzeniach zgromadzenia członków może uczestniczyć, w charakterze obserwatorów, do dwóch przedstawicieli każdego obserwatora posiadających jego oficjalne zezwolenie.
4. Kiekvienam stebėtojui narių susirinkimo posėdžiuose stebėtojo teisėmis gali atstovauti ne daugiau kaip du oficialų stebėtojo patvirtinimą turintys jo atstovai.
5. Inni obserwatorzy mogą uczestniczyć w posiedzeniach zgromadzenia członków zgodnie z regulaminem wewnętrznym przyjętym przez zgromadzenie członków.
5. Kiti stebėtojai narių susirinkimo posėdžiuose gali dalyvauti pagal narių susirinkimo patvirtintas darbo tvarkos taisykles.
6. Zgromadzenie członków:
6. Narių susirinkimas:
a) przyjmuje roczny program prac oraz budżet wraz ze wstępnym programem prac oraz budżetem na kolejne dwa lata;
a) priima metinę darbo programą ir biudžetą, taip pat kitų dvejų metų preliminarią darbo programą ir biudžetą;
b) przyjmuje regulamin wewnętrzny, przepisy finansowe oraz przepisy wewnętrzne zgodnie z art. 11 ust. 8 lit. a);
b) pagal 11 straipsnio 8 dalies a punktą priima darbo tvarkos, finansines ir vidaus taisykles;
c) przyjmuje wszystkie przepisy, regulacje i strategie niezbędne do należytego zarządzania programem prac, w szczególności procedurę dostępu do zasobów biologicznych, danych znajdujących się w biobankach oraz usług opracowywanych przez BBMRI;
c) priima visas taisykles, nuostatus ir politinius sprendimus, reikalingus darbo programai patikimai valdyti, visų pirma prieigos prie BBMRI biologinių išteklių, biobankų duomenų ir plėtojamų paslaugų procedūrą;
d) określa zadania komitetu finansowego;
d) apibrėžia Finansų komiteto užduotis;
e) wybiera i odwołuje przewodniczącego i wiceprzewodniczącego;
e) renka ir atleidžia pirmininką ir pirmininko pavaduotoją;
f) wybiera i odwołuje przewodniczącego i wiceprzewodniczącego komitetu finansowego;
f) renka ir atleidžia Finansų komiteto pirmininką ir pirmininko pavaduotoją;
g) powołuje i odwołuje dyrektora generalnego;
g) skiria ir atleidžia generalinį direktorių;
h) zatwierdza zatrudnienie i odwołanie pozostałych pracowników wysokiego szczebla zgodnie z przepisami wewnętrznymi;
h) pagal vidaus taisykles tvirtina kitų aukšto rango darbuotojų įdarbinimą ir atleidimą;
i) ustanawia Radę Konsultacyjną ds. Nauki i Etyki oraz każdy inny komitet, radę lub organ, np. Forum Zainteresowanych Stron, oraz określa ich zadania i uprawnienia;
i) įsteigia Konsultacijų mokslo ir etikos klausimais tarybą ir visus kitus komitetus, tarybas ar organus, pvz., suinteresuotųjų šalių forumą, ir apibrėžia jų užduotis ir valdymą;
j) udziela wytycznych i instrukcji dyrektorowi generalnemu;
j) teikia rekomendacijas ir nurodymus generaliniam direktoriui;
k) zatwierdza sprawozdanie roczne, roczne sprawozdanie finansowe oraz sprawozdania każdego komitetu doradczego BBMRI-ERIC;
k) tvirtina BBMRI-ERIC metinę ataskaitą, metines sąskaitas ir visų jos konsultacinių komitetų ataskaitas;
l) rozpatruje wszelkie kwestie dotyczące BBMRI-ERIC lub jego działalności podniesione przez któregokolwiek z członków;
l) nagrinėja visus narių pateiktus su BBMRI-ERIC ar jos veikla susijusius klausimus;
m) przyjmuje członków i decyduje o zakończeniu członkostwa poszczególnych członków zgodnie z art. 11 ust. 8 lit. b);
m) pagal 11 straipsnio 8 dalies b punktą priima narius ir nutraukia bet kurio iš jų narystę;
o) dostosowuje wielkość wkładów finansowych zgodnie z art. 5 ust. 8;
n) pagal 11 straipsnio 8 dalies c punktą priima stebėtojus ir nutraukia bet kurio iš jų partnerystę;
p) decyduje o zmianach statutu zgodnie z art. 11 ust. 7;
o) pagal 5 straipsnio 8 dalį koreguoja finansinių įnašų dydį;
oraz
p) pagal 11 straipsnio 7 dalį sprendžia dėl Įstatų pakeitimų ir
q) pełni wszelkie inne funkcje przydzielone mu na mocy niniejszego statutu, w tym na mocy każdego załącznika i zmian do niego.
q) atlieka visas kitas Įstatais, įskaitant jo priedus ar pakeitimus, jam pavestas funkcijas.
Artykuł 11
11 straipsnis
Podejmowanie decyzji przez zgromadzenie członków
Narių susirinkimo sprendimų priėmimas
1. Do celów niniejszego artykułu „obecny” oznacza udział osobiście, za pośrednictwem telefonu, wideokonferencji lub innych możliwych środków określonych w regulaminie wewnętrznym.
1. Šiame straipsnyje „dalyvaujantis“ reiškia dalyvaujantis fiziškai, telefonu, naudojant vaizdo ryšį ar kitas darbo tvarkos taisyklėse nustatytas praktines priemones.
2. Kworum zostaje osiągnięte po spełnieniu następujących warunków:
2. Kvorumas sudaromas, kai laikomasi šių sąlygų:
a) obecna jest większość członków, którzy reprezentują 75 % obowiązkowych rocznych wkładów członków;
a) dalyvauja dauguma narių ir jų įnašai sudaro 75 % metinių privalomų narių įnašų;
b) w przypadku decyzji podejmowanych na podstawie ust. 8 obecnych jest 75 % członków, którzy reprezentują 75 % obowiązkowych rocznych wkładów członków;
b) jei sprendimai priimami pagal 8 dalį, dalyvauja 75 % narių ir jų įnašai sudaro 75 % metinių privalomų narių įnašų;
c) spośród obecnych członków państwa członkowskie Unii Europejskiej muszą dysponować większością głosów (4).
c) Europos Sąjungos valstybių narių balsai turi sudaryti daugumą visų dalyvaujančių narių balsų (4).
3. Każdy członek ma jeden głos.
3. Kiekvienas narys turi vieną balsą.
Członkowie niewykonujący zobowiązań nie mają prawa głosu.
Įsipareigojimų nevykdantys nariai balso neturi.
4. Zgromadzenie członków dokłada wszelkich starań, aby we wszystkich podejmowanych decyzjach osiągnąć konsensus.
4. Narių susirinkimas deda visas pastangas, kad sutartų dėl visų sprendimų.
5. W przypadku braku konsensusu do podjęcia decyzji wystarcza większość zwykła członków obecnych i biorących udział w głosowaniu, chyba że niniejszy statut lub regulamin wewnętrzny stanowi inaczej.
5. Jei susitarimas nepasiekiamas, sprendimui priimti užtenka paprastosios tų dalyvaujančių ir balsuojančių narių balsų daugumos, nebent šiuose įstatuose ar darbo tvarkos taisyklėse būtų aiškiai nustatyta kitaip.
6. W przypadku równego rozkładu głosów decydujący głos mają członkowie wnoszący większość wkładów obowiązkowych.
6. Jei balsai pasiskirsto po lygiai, privalomus įnašus mokančių narių daugumos balsas yra lemiamas.
7. Decyzje dotyczące przedstawienia Komisji wniosku w sprawie zmiany statutu wymagają głosowania jednomyślnego.
7. Sprendimams pateikti Komisijai pasiūlymą pakeisti šiuos įstatus turi būti pritariama vienbalsiai.
8. Następujące decyzje wymagają zgody co najmniej 75 % wszystkich członków reprezentujących co najmniej 75 % obowiązkowych rocznych wkładów członków:
8. Dėl šių sprendimų turi sutarti bent 75 % visų narių, kurių įnašai sudaro bent 75 % metinių privalomų narių įnašų:
a) przyjęcie i zmiana regulaminu wewnętrznego, przepisów finansowych i przepisów wewnętrznych;
a) darbo tvarkos, finansinių ir vidaus taisyklių priėmimo ir pakeitimų;
b) przyjęcie nowych członków;
b) naujų narių priėmimo;
c) przyjęcie nowych obserwatorów;
c) naujų stebėtojų priėmimo;
d) głosowanie w sprawie członków niewykonujących zobowiązań, w tym między innymi w sprawie wyłączenia członków (członków wyłączonych z głosowania);
d) kai balsuojama dėl įsipareigojimų nevykdančių narių, įskaitant narių pašalinimą, bet tuo neapsiribojant (nariai, dėl kurių balsuojama, balsavime nedalyvauja);
e) decyzja w sprawie zakończenia działalności BBMRI-ERIC.
e) BBMRI-ERIC veiklos nutraukimo.
9. Następujące decyzje wymagają zgody co najmniej 75 % obecnych członków biorących udział w głosowaniu i reprezentujących co najmniej 75 % obowiązkowych rocznych wkładów członków:
9. Dėl šių sprendimų turi sutarti bent 75 % dalyvaujančių ir balsuojančių narių, kurių įnašai sudaro bent 75 % metinių privalomų narių įnašų:
a) decyzje w sprawie programu prac i budżetu;
a) darbo programos ir biudžeto;
b) zatwierdzenie sprawozdania rocznego i rocznego sprawozdania finansowego;
b) metinės ataskaitos ir metinių sąskaitų patvirtinimo;
c) dostosowanie wielkości wkładów finansowych zgodnie z art. 5 ust. 8;
c) finansinių įnašų dydžio koregavimo pagal 5 straipsnio 8 dalį;
d) powołanie lub odwołanie dyrektora generalnego;
d) generalinio direktoriaus skyrimo ar atleidimo;
e) decyzje w sprawie zakończenia działalności BBMRI-ERIC w przypadku likwidacji infrastruktury.
e) BBMRI-ERIC likvidavimo infrastruktūros veiklos nutraukimo atveju.
10. Przewodniczący i wiceprzewodniczący zgromadzenia członków i komitetu finansowego są wybierani spośród delegatów członków przy co najmniej 75 % członków obecnych i biorących udział w głosowaniu na okres jednego roku z możliwością dwukrotnego ponownego wyboru.
10. Narių susirinkimo ir Finansų komiteto pirmininkas ir pirmininko pavaduotojas renkami iš narių paskirtų atstovų, dalyvaujant ir balsuojant bent 75 % narių, vieniems metams su galimybe būti perrinktiems du kartus.
Wiceprzewodniczący reprezentuje przewodniczącego w przypadku jego nieobecności lub niezdolności do pełnienia obowiązków.
Nesančiam arba pareigų negalinčiam eiti pirmininkui atstovauja pirmininko pavaduotojas.
11. Posiedzenia zgromadzenia członków odbywają się co najmniej raz w roku.
11. Narių susirinkimo posėdžiai vyksta bent kartą per metus.
Ponadto możliwe jest zwołanie sesji nadzwyczajnej na wniosek przewodniczącego lub na wniosek jednej czwartej członków zgromadzenia.
Pirmininko arba ketvirtadalio susirinkimo narių prašymu gali būti surengta neeilinė narių susirinkimo sesija.
Artykuł 12
12 straipsnis
Komitet finansowy
Finansų komitetas
1. Komitet finansowy pełni funkcję doradczą i przygotowawczą dla zgromadzenia członków i ma następujące zadania:
1. Finansų komitetas – tai narių susirinkimo konsultacinis ir parengiamasis komitetas, kuris:
a) doradza zgromadzeniu członków i dyrektorowi generalnemu w kwestiach związanych z zarządzaniem budżetem BBMRI-ERIC, wydatkami i sprawozdaniami finansowymi BBMRI-ERIC oraz przyszłymi planami finansowymi oraz ich opracowywaniem;
a) teikia rekomendacijas narių susirinkimui ir generaliniam direktoriui su BBMRI-ERIC biudžeto valdymu ir rengimu, išlaidomis, sąskaitomis ir būsimais finansiniais planais susijusiais klausimais;
b) doradza zgromadzeniu członków i dyrektorowi generalnemu w sprawie skutków finansowych zaleceń innych organów BBMRI-ERIC;
b) teikia rekomendacijas narių susirinkimui ir generaliniam direktoriui dėl kitų BBMRI-ERIC organų rekomendacijų finansinio poveikio;
c) doradza, na stosowny wniosek, w innych kwestiach finansowych związanych z zarządzaniem i administracją BBMRI-ERIC;
c) paprašytas teikia rekomendacijas kitais finansiniais klausimais, susijusiais su BBMRI-ERIC valdymu ir administravimu;
d) przedstawia zgromadzeniu członków wniosek dotyczący powołania audytorów zewnętrznych.
d) teikia pasiūlymą narių susirinkimui dėl išorės auditorių skyrimo.
2. Po przedstawieniu swoich sprawozdań dyrektorowi generalnemu audytorzy zewnętrzni przedstawiają sprawozdanie bezpośrednio i osobiście komitetowi finansowemu.
2. Išorės auditoriai savo ataskaitas teikia generaliniam direktoriui, o po to tiesiogiai asmeniškai atsiskaito Finansų komitetui.
3. Komitet finansowy funkcjonuje zgodnie z regulaminem wewnętrznym i przepisami finansowymi przyjętymi przez zgromadzenie członków.
3. Finansų komitetas vykdo veiklą pagal narių susirinkimo priimtas darbo tvarkos ir finansines taisykles.
Artykuł 13
13 straipsnis
Dyrektor generalny
Generalinis direktorius
1. Dyrektora generalnego powołuje zgromadzenie członków na co najmniej trzyletnią kadencję z możliwością ponownego mianowania.
1. Generalinį direktorių skiria narių susirinkimas ne trumpesnei nei trejų metų kadencijai ir jis gali būti skiriamas dar vienai kadencijai.
Dyrektor generalny może zostać odwołany w drodze tej samej procedury.
Generalinis direktorius gali būti atleistas pagal tą pačią procedūrą.
Dyrektor generalny jest pracownikiem BBMRI-ERIC.
Generalinį direktorių įdarbina BBMRI-ERIC.
W pełnieniu funkcji kierowniczych dyrektora generalnego wspierają pracownicy centralnego urzędu ds. zarządzania i wspólnych służb.
Generaliniam direktoriui valdymo funkcijas vykdyti padeda centrinės vykdomosios valdybos ir bendrųjų tarnybų darbuotojai.
2. Dyrektor generalny odpowiada przez zgromadzeniem członków za następujące zadania:
2. Generalinis direktorius yra atsakingas narių susirinkimui už:
a) skuteczną administrację BBMRI-ERIC;
a) veiksmingą BBMRI-ERIC administravimą;
b) finanse i zarządzanie pracownikami BBMRI-ERIC;
b) BBMRI-ERIC finansus ir personalo valdymą;
c) zapewnienie wykonania decyzji podejmowanych przez zgromadzenie członków.
c) narių susirinkimo sprendimų vykdymo užtikrinimą.
3. Dyrektor generalny:
3. Generalinis direktorius:
a) nadzoruje realizację programu prac, w tym ustanowienie wspólnych służb, a także wydatków budżetowych;
a) yra atsakingas už darbo programos vykdymą, įskaitant bendrųjų tarnybų įsteigimą, ir už biudžeto išlaidas;
b) opracowuje porządek obrad na potrzeby posiedzeń zgromadzenia członków oraz przygotowuje obrady zgromadzenia członków;
b) rengia narių susirinkimo posėdžių darbotvarkę ir narių susirinkimo svarstymus;
c) przygotowuje i przedstawia zgromadzeniu członków, nie później niż trzy miesiące przed rozpoczęciem każdego roku budżetowego, projekt rocznego programu prac, w tym projekt budżetu i plan zatrudnienia, wraz ze wstępnym projektem programu prac oraz projektem budżetu na kolejne dwa lata;
c) ne vėliau kaip prieš tris mėnesius iki kiekvienų finansinių metų pradžios parengia ir narių susirinkimui pateikia metinės darbo programos projektą, įskaitant biudžeto ir darbuotojų priėmimo plano projektus, taip pat vėlesnių dvejų metų preliminarios darbo programos ir biudžeto projektus;
d) przedstawia zgromadzeniu członków sprawozdanie roczne dotyczące technicznych aspektów programu prac, w tym sprawozdania finansowego, zadań zrealizowanych i niezrealizowanych oraz wszelkie stosowne wyjaśnienia;
d) narių susirinkimui teikia techninę metinę darbo programos ataskaitą, kuri apima finansines ataskaitas, įvykdytas ir neįvykdytas užduotis ir atitinkamus paaiškinimus;
e) przygotowuje i przedstawia za zgodą zgromadzenia członków wszelkie dokumenty, o które wnioskuje Komisja Europejska;
e) rengia ir, narių susirinkimui patvirtinus, Europos Komisijai teikia visus reikalaujamus dokumentus;
f) koordynuje wymianę informacji między krajowymi / organizacyjnymi węzłami BBMRI-ERIC i wspólnymi służbami oraz prowadzone przez nie działania za pośrednictwem komitetu zarządzającego oraz ustanawiając komitety, które uznaje się za niezbędne do zarządzania BBMRI-ERIC;
f) per Valdymo komitetą ir įsteigdamas komitetus, reikalingus BBMRI-ERIC administruoti, koordinuoja informacijos mainus tarp BBMRI-ERIC nacionalinių ir (arba) organizacinių centrų ir bendrųjų tarnybų ir šių įstaigų veiklą;
g) organizuje procedurę wyboru na potrzeby ustanowienia wspólnych służb oraz jakiejkolwiek innej kwestii wymagającej zastosowania takiej procedury zgodnie z załącznikiem IV;
g) rengia atrankos procedūrą dėl bendrųjų tarnybų steigimo ir visų kitų veiksmų, kuriems pagal IV priedą reikia taikyti tokią procedūrą;
h) powołuje dyrektorów wspólnych służb po konsultacji z delegatami krajowymi państw członkowskich, w których zlokalizowane są wspólne służby;
h) pasikonsultavęs su valstybių narių, kuriose įsteigtos bendrosios tarnybos, atstovais, skiria tų tarnybų direktorius;
i) organizuje Radę Konsultacyjną ds. Nauki i Etyki do celów oceny wniosków badawczych otrzymanych przez centralny urząd ds. zarządzania;
i) rengia Konsultacijų mokslo ir etikos klausimais tarybos posėdžius, skirtus centrinės vykdomosios valdybos gautiems mokslinių tyrimų pasiūlymams įvertinti;
j) wysuwa propozycje w sprawie przyjęcia i wyłączenia członków i obserwatorów zgromadzenia członków.
j) teikia pasiūlymus dėl narių ir stebėtojų priėmimo į narių susirinkimą ir pašalinimo iš jo.
4. Dyrektor generalny pełni funkcję dyrektora naczelnego oraz jest przedstawicielem prawnym BBMRI-ERIC i reprezentuje BBMRI-ERIC we wszelkich sporach.
4. Generalinis direktorius yra BBMRI-ERIC vykdomasis direktorius ir teisinis šios infrastruktūros, kuriai jis atstovauja visuose ginčuose, atstovas.
Dyrektor generalny może przekazywać uprawnienia pracownikom BBMRI-ERIC zgodnie z wytycznymi i instrukcjami opracowanymi przez zgromadzenie członków.
Generalinis direktorius, laikydamasis narių susirinkimo gairių ir nurodymų, gali suteikti įgaliojimus BBMRI-ERIC darbuotojams.
Artykuł 14
14 straipsnis
Komitet zarządzający
Valdymo komitetas
1. Komitet zarządzający jest ustanawiany przez dyrektora generalnego i składa się z koordynatorów krajowych / organizacyjnych węzłów i wspólnych służb.
1. Valdymo komitetą įsteigia generalinis direktorius; jį sudaro nacionalinių ir (arba) organizacinių centrų ir bendrųjų tarnybų koordinatoriai.
2. Komitetowi zarządzającemu przewodniczy dyrektor generalny.
2. Valdymo komitetui pirmininkauja generalinis direktorius.
Komitet zarządzający może wybrać spośród swoich członków wiceprzewodniczącego, który wspiera dyrektora generalnego w wypełnianiu jego obowiązków w zakresie zarządzania.
Valdymo komitetas gali iš savo narių išrinkti pirmininko pavaduotoją, kuris padėtų generaliniam direktoriui vykdyti valdymo užduotis.
3. Komitet zarządzający jest odpowiedzialny za:
3. Valdymo komiteto pareigos:
a) udział i wsparcie dyrektora generalnego w opracowywaniu projektu rocznego programu prac oraz projektu budżetu, wraz ze wstępnym projektem programu prac oraz projektem budżetu na kolejne dwa lata;
a) dalyvauti rengiant metinės darbo programos ir biudžeto projektus, taip pat vėlesnių dvejų metų preliminarios darbo programos ir biudžeto projektus ir padėti generaliniam direktoriui juos rengti;
b) wsparcie dyrektora generalnego w realizacji programu prac oraz za umożliwienie skutecznej interakcji między BBMRI-ERIC i biobankami partnerskimi członków.
b) padėti generaliniam direktoriui vykdyti darbo programą ir sudaryti sąlygas BBMRI-ERIC veiksmingai palaikyti ryšius su narių biobankais partneriais.
Artykuł 15
15 straipsnis
Wspólne służby
Bendrosios tarnybos
1. Wspólne służby obejmują infrastrukturę BBMRI-ERIC, dzięki której zapewniane są wiedza fachowa, usługi oraz narzędzia na potrzeby realizacji zadań i działań BBMRI-ERIC określonych w programie prac.
1. Bendrąsias tarnybas sudaro BBMRI-ERIC įstaigos, kurios teikia žinias, paslaugas ir priemones, reikalingas darbo programoje nustatytoms BBMRI-ERIC užduotims ir veiklai vykdyti.
2. Wspólne służby zostają ustanowione w ramach BBMRI-ERIC, a nadzór nad nimi sprawuje dyrektor generalny.
2. Bendrosios tarnybos priklauso BBMRI-ERIC, o už jas yra atsakingas generalinis direktorius.
3. Wspólne służby są zlokalizowane w państwach będących członkami BBMRI-ERIC.
3. Bendrųjų tarnybų buveinė yra šalyse, kurios yra BBMRI-ERIC narės.
Procedura wyboru dotycząca przyjmowania wspólnych służb musi być zgodna z zasadami określonymi w załączniku IV.
Bendrąsias tarnybas norinčių priimti šalių atrankos procedūra vykdoma laikantis IV priede nustatytų principų.
4. Każdą ze wspólnych służb zarządza dyrektor powołany przez dyrektora generalnego po konsultacji z delegatami krajowymi przyjmującego państwa członkowskiego.
4. Kiekvienai bendrajai tarnybai vadovauja direktorius, kurį skiria generalinis direktorius, pasikonsultavęs su priimančiosios valstybės narės atstovais.
Artykuł 16
16 straipsnis
Rada Konsultacyjna ds. Nauki i Etyki
Konsultacijų mokslo ir etikos klausimais taryba
1. Działalność BBMRI-ERIC podlega okresowej ocenie przez niezależną Radę Konsultacyjną ds. Nauki i Etyki.
1. BBMRI-ERIC veiklą periodiškai vertina nepriklausoma Konsultacijų mokslo ir etikos klausimais taryba.
Rada ta doradza także zgromadzeniu członków w zakresie wniosków dyrektora generalnego w sprawie realizacji programu prac.
Be to, ši taryba teikia rekomendacijas narių susirinkimui dėl generalinio direktoriaus teikiamų darbo programos įgyvendinimo pasiūlymų.
2. Rada Konsultacyjna ds. Nauki i Etyki składa się z wybitnych naukowców i ekspertów, powołanych jako osoby prywatne, a nie jako przedstawiciele poszczególnych organizacji, z którymi współpracują, czy członków.
2. Konsultacijų mokslo ir etikos klausimais tarybą sudaro žymūs mokslininkai ar ekspertai, kurie skiriami kaip nepriklausomi asmenys, o ne kaip atitinkamų organizacijų, kuriose jie dirba, ar narių atstovai.
3. Zgromadzenie członków powołuje członków Rady i decyduje o ich zmianie oraz o zakresie zadań realizowanych przez Radę.
3. Konsultacijų mokslo ir etikos klausimais tarybos narius skiria, taip pat sprendimus dėl jų rotacijos ir šios tarybos įgaliojimų priima narių susirinkimas.
Artykuł 17
17 straipsnis
Pracownicy
Personalas
1. BBMRI-ERIC może zatrudniać pracowników, których powołuje i odwołuje dyrektor generalny.
1. Personalą gali įdarbinti BBMRI-ERIC; jį skiria ir atleidžia generalinis direktorius.
Powołanie lub odwołanie pracowników wysokiego szczebla, jak określono w przepisach wewnętrznych, wymaga zgody zgromadzenia członków.
Pagal vidaus taisykles skiriant ir atleidžiant aukšto lygio darbuotojus, reikalingas narių susirinkimo patvirtinimas.
2. Zgromadzenie członków zatwierdza plan zatrudnienia opracowany przez dyrektora generalnego przy zatwierdzaniu programu prac.
2. Narių susirinkimas generalinio direktoriaus parengtą personalo etatų planą tvirtina kartu su darbo programa.
3. Procedury wyboru kandydatów na pracowników BBMRI-ERIC muszą być zgodne z zasadami przejrzystości, niedyskryminacji i poszanowania równości szans.
3. Paraiškas užimti BBMRI-ERIC siūlomas darbo vietas pateikusių asmenų atrankos procedūra vyksta vadovaujantis skaidrumo, nediskriminavimo ir lygių galimybių principais.
Artykuł 18
18 straipsnis
Dostęp
Prieiga
1. BBMRI-ERIC udostępnia próbki i dane w bazach danych powiązanych z biobankami partnerskimi BBMRI-ERIC lub opracowanych przez te biobanki badaczom i instytucjom badawczym zgodnie z procedurą i kryteriami dostępu zatwierdzonymi przez zgromadzenie członków.
1. BBMRI-ERIC, vadovaudamasi narių susirinkimo patvirtinta prieigos procedūra ir kriterijais, sudaro sąlygas tyrėjams ir mokslinių tyrimų institucijoms naudotis su BBMRI-ERIC biobankais partneriais susijusiose arba jų sukurtose duomenų bazėse esančiais mėginiais ir duomenimis.
Dostęp musi być udzielany zgodnie z warunkami określonymi przez dostawców próbek i danych, którzy dokonują powiązania swoich baz danych z BBMRI-ERIC.
Naudojantis mėginiais ir duomenimis laikomasi jų teikėjų, kurie savo duomenų bazes prijungia prie BBMRI-ERIC, nustatytų sąlygų.
Żadne z postanowień niniejszego statutu nie ma na celu ograniczenia praw właścicieli biobanków lub zasobów biomolekularnych powiązanych z BBMRI-ERIC do decydowania o udzieleniu dostępu do jakichkolwiek próbek i danych.
Jokia šių įstatų nuostata neturėtų būti suprantama kaip bandymas riboti su BBMRI-ERIC susijusių biobankų ar biomolekulinių išteklių savininkų teisę spręsti dėl prieigos prie mėginių ir duomenų suteikimo.
2. BBMRI-ERIC udziela dostępu do próbek i powiązanych danych klinicznych w oparciu o doskonałość naukową proponowanego projektu określoną w ramach niezależnej wzajemnej oceny oraz po przeprowadzeniu oceny etycznej proponowanego projektu badawczego.
2. Prieigą prie mėginių ir susijusių klinikinių duomenų BBMRI-ERIC suteikia remdamasis siūlomo projekto moksline kompetencija, kuri nustatoma atlikus mokslinių tyrimų projekto nepriklausomą tarpusavio vertinimą ir etinių aspektų vertinimą.
3. BBMRI-ERIC dąży do zapewnienia należytego wskazania źródła próbek i danych oraz wnioskuje o zachowanie takiego przypisania w przypadku kolejnego wykorzystania odnośnych próbek i danych.
3. BBMRI-ERIC siekia užtikrinti, kad mėginių ir duomenų šaltinis būtų tinkamai nurodomas, ir reikalauja, kad tokia nuoroda būtų pateikiama ir vėliau naudojant mėginius ir duomenis.
Artykuł 19
19 straipsnis
Prawa własności intelektualnej
Intelektinės nuosavybės teisės
1. Żadnego z postanowień niniejszego statutu nie należy rozumieć jako mającego na celu zmianę zakresu i stosowania praw własności intelektualnej oraz umów dotyczących podziału korzyści, jak określono we właściwych przepisach ustawowych i wykonawczych członków oraz umowach międzynarodowych, których członkowie są stroną.
1. Jokia šių įstatų nuostata neturėtų būti suprantama kaip bandymas pakeisti intelektinės nuosavybės teisių ir naudos pasidalijimo susitarimų aprėptį ir taikymą, kaip nustatyta susijusiuose narių įstatymuose bei kituose teisės aktuose ir tarptautiniuose susitarimuose, kurių šalys jie yra.
2. BBMRI-ERIC może rościć sobie prawa własności intelektualnej dostępne w ramach właściwej jurysdykcji krajowej i międzynarodowej w stosunku do narzędzi, danych, produktów lub wszelkich innych rezultatów opracowanych lub wytworzonych przez BBMRI-ERIC podczas realizacji planu prac.
2. BBMRI-ERIC gali pretenduoti į atitinkamas intelektinės nuosavybės teises, numatytas pagal taikomą nacionalinę ir tarptautinę jurisdikciją, į priemones, duomenis, produktus ar kitus rezultatus, kurie sukuriami arba atsiranda BBMRI-ERIC vykdant darbo programą.
Artykuł 20
20 straipsnis
Sprawozdawczość i kontrola
Ataskaitų teikimas ir kontrolė
BBMRI-ERIC wydaje sprawozdanie roczne, które dotyczy w szczególności naukowych, operacyjnych i finansowych aspektów jego działalności.
BBMRI-ERIC paskelbia metinę ataskaitą, kurioje visų pirma aptariami moksliniai, operaciniai ir finansiniai veiklos aspektai.
Sprawozdanie jest zatwierdzane przez zgromadzenie członków i przekazywane Komisji Europejskiej oraz odpowiednim organom publicznym w ciągu sześciu miesięcy po zakończeniu odpowiedniego roku budżetowego.
Ją tvirtina narių susirinkimas, ir per šešis mėnesius nuo atitinkamų finansinių metų pabaigos ji perduodama Europos Komisijai ir atitinkamoms valdžios institucijoms.
Sprawozdanie to jest udostępniane publicznie.
Ši ataskaita skelbiama viešai.
ROZDZIAŁ IV
IV SKYRIUS
PRZEPISY KOŃCOWE
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
Artykuł 21
21 straipsnis
System językowy i język roboczy
Kalbų vartojimo tvarka ir darbo kalba
1. Wszystkie wersje niniejszego statutu sporządzone w językach urzędowych Unii Europejskiej uznaje się za autentyczne.
1. Visos šių įstatų redakcijos oficialiomis Europos Sąjungos kalbomis laikomos autentiškomis.
Żadna z wersji językowych nie jest wersją nadrzędną.
Pirmenybė neteikiama jokios kalbos redakcijai.
2. Jeżeli w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej nie udostępniono wersji językowych, w przypadku zmian niniejszego statutu, które nie wymagają decyzji Komisji, BBMRI-ERIC zapewnia tłumaczenie na języki urzędowe swoich członków będących państwami członkowskimi UE.
2. Jei atliekant šių įstatų pakeitimus, dėl kurių Komisijos sprendimas nereikalingas, kalbų redakcijos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje nepateikiamos, BBMRI-ERIC pateikia vertimus į oficialias jo narių, priklausančių ES, kalbas.
3. Językiem urzędowym BBMRI-ERIC jest język angielski.
3. BBMRI-ERIC darbo kalba yra anglų kalba.
Artykuł 22
22 straipsnis
Regulamin wewnętrzny
Darbo tvarkos taisyklės
Podczas swojego pierwszego posiedzenia zgromadzenie członków przyjmuje regulamin wewnętrzny BBMRI-ERIC zgodnie z procedurą głosowania określoną w art. 11 ust. 8 lit. a).
Per pirmąjį posėdį narių susirinkimas, taikydamas 11 straipsnio 8 dalies a punkte nustatytą balsavimo procedūrą, priima BBMRI-ERIC darbo tvarkos taisykles.
Regulamin wewnętrzny można modyfikować zgodnie z tą samą procedurą.
Darbo tvarkos taisyklės gali būti keičiamos pagal tą pačią procedūrą.
Artykuł 23
23 straipsnis
Ujednolicona wersja statutu
Įstatų konsoliduota redakcija
1. Niniejszy statut jest aktualizowany i publicznie dostępny na stronach internetowych oraz w siedzibie statutowej ERIC.
1. Įstatai yra nuolat atnaujinami, o naujausia jų redakcija viešai skelbiama ERIC interneto svetainėje ir buveinėje.
2. Każda zmiana niniejszego statutu zostaje wyraźnie zaznaczona wraz z określeniem, czy zmiana dotyczy zasadniczego elementu statutu, czy elementu innego niż istotny, zgodnie z art. 11 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009, oraz wskazaniem procedury zastosowanej w celu jej przyjęcia.
2. Visi šių įstatų pakeitimai ir juos priimant taikyta procedūra aiškiai nurodomi, o pastaboje pažymima, ar pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 11 straipsnį keičiama esminė ar neesminė Įstatų nuostata.
Artykuł 24
24 straipsnis
Likwidacja BBMRI-ERIC
BBMRI-ERIC likvidavimas
1. Zgromadzenie członków może podjąć decyzję o rozwiązaniu BBMRI-ERIC w drodze głosowania zgodnie z art. 11 ust. 8 lit. e).
1. Narių susirinkimas, balsuodamas pagal 11 straipsnio 8 dalies e punktą, gali nuspręsti nutraukti BBMRI-ERIC veiklą.
2. Odpowiedzialność za likwidację ponosi przyjmujące państwo członkowskie, z zastrzeżeniem jakiegokolwiek porozumienia, które może zostać zawarte między członkami w momencie rozwiązania.
2. Likvidavimas, už kurį yra atsakinga priimančioji valstybė narė, atliekamas atsižvelgiant į visus tuo metu galiojančius narių sudarytus susitarimus.
3. Członkowie podejmują decyzję w sprawie przeniesienia wszelkich uznanych dochodów i własności BBMRI-ERIC na co najmniej jeden publiczny podmiot prawny lub inny niekomercyjny podmiot prawny na podstawie głosowania zgodnie z art. 11 ust. 9 lit. e).
3. Nariai, balsuodami pagal 11 straipsnio 9 dalies e punktą, priima sprendimą visas BBMRI-ERIC kredituotas pajamas ir nuosavybę perduoti vienam ar keliems viešiesiems ar kitiems ne pelno siekiantiems juridiniams subjektams.
Artykuł 25
25 straipsnis
Prawo właściwe - rozstrzyganie sporów
Taikoma teisė. Ginčų sprendimas
1. Ustanowienie i wewnętrzne funkcjonowanie BBMRI-ERIC podlega:
1. BBMRI-ERIC įsteigiama ir jos vidaus veikla valdoma pagal:
a) prawu Unii Europejskiej, w szczególności rozporządzeniu w sprawie ERIC, oraz decyzjom, o których mowa w art. 6 ust. 1 oraz art. 12 ust. 1 wspomnianego rozporządzenia;
a) Europos Sąjungos teisę, visų pirma ERIC reglamentą ir to reglamento 6 straipsnio 1 dalyje bei 12 straipsnio 1 dalyje nurodytus sprendimus;
b) prawu przyjmującego państwa członkowskiego w sprawach nieuregulowanych lub częściowo nieuregulowanych aktami, o których mowa w lit. a);
b) priimančios valstybės narės teisę, jei a punkte nurodytais aktais klausimai nėra reguliuojami arba yra reguliuojami tik iš dalies;
c) statutowi i przepisom wykonawczym (regulaminom wewnętrznym, przepisom finansowym i wewnętrznym).
c) Įstatus ir įgyvendinimo taisykles (darbo tvarkos, finansines ir vidaus taisykles).
2. Członkowie dokładają wszelkich starań, aby rozwiązać wszelkie spory, jakie mogą powstać w wyniku interpretacji lub zastosowania niniejszego statutu, w sposób polubowny.
2. Narės deda visas pastangas, kad draugiškai išspręstų bet kokį ginčą, kuris gali kilti interpretuojant arba taikant šiuos įstatus.
3. Sądem właściwym do rozstrzygania sporów pomiędzy członkami, których przedmiotem jest BBMRI-ERIC, sporów między członkami a BBMRI-ERIC oraz wszelkich innych sporów, w których stroną jest Unia Europejska, jest Trybunał Sprawiedliwości.
3. Narių tarpusavio ginčų, susijusių su BBMRI-ERIC, narių ir BBMRI-ERIC ginčų, taip pat ginčų, kuriuose viena iš šalių yra Europos Sąjunga, nagrinėjimas priklauso Europos Sąjungos Teisingumo Teismo jurisdikcijai.
4. W przypadku sporów między BBMRI-ERIC a osobami trzecimi zastosowanie mają przepisy Unii Europejskiej dotyczące właściwości sądów.
4. BBMRI-ERIC ir trečiųjų šalių ginčams taikomi Europos Sąjungos teisės aktai dėl jurisdikcijos.
W sprawach nieobjętych przepisami Unii Europejskiej sąd właściwy do rozstrzygania sporów określa się zgodnie z prawem przyjmującego państwa członkowskiego.
Europos Sąjungos teisėje nenumatytais atvejais tokių ginčų sprendimo jurisdikciją turintis teismas nustatomas pagal priimančios valstybės narės teisę.
(1) Ma zostać przyjęty przez zgromadzenie członków.
(1) Ją turi priimti narių susirinkimas.
(2) Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1.
(2) OL L 347, 2006 12 11, p. 1.
(3) Dz.U. L 77 z 23.3.2011, s. 1.
(3) OL L 77, 2011 3 23, p. 1.
(4) W przypadku przyjęcia przez Radę zmiany art. 9 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 dotyczącej umożliwienia państwom stowarzyszonym uczestnictwa w ERIC na takich samych zasadach, jakie obowiązują państwa członkowskie UE, od dnia wejścia w życie zmiany warunek określony w lit. c) otrzymuje następujące brzmienie: „Spośród obecnych członków państwa członkowskie Unii Europejskiej oraz państwa stowarzyszone muszą dysponować większością głosów”.
(4) Tarybai priėmus Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 9 straipsnio 3 dalies pakeitimą, kuriuo asocijuotosioms šalims būtų suteiktos galimybės vienodomis teisėmis su ES valstybėmis narėmis dalyvauti ERIC veikloje, nuo pakeitimo įsigaliojimo dienos c punktas išdėstomas taip: „Europos Sąjungos valstybių narių ir asocijuotųjų šalių balsai turi sudaryti daugumą visų dalyvaujančių narių balsų“.
ZAŁĄCZNIK II
II PRIEDAS
WYKAZ CZŁONKÓW I OBSERWATORÓW ORAZ PODMIOTÓW ICH REPREZENTUJĄCYCH
NARIŲ, STEBĖTOJŲ IR JIEMS ATSTOVAUJANČIŲ SUBJEKTŲ SĄRAŠAS
Członkowie
Nariai
Podmiot reprezentujący (np. ministerstwo, rada ds. badań naukowych)
Atstovaujantis subjektas (pvz., ministerija, mokslinių tyrimų taryba)
Królestwo Belgii
Belgijos Karalystė
Federal Public Planning Service Science Policy (BELSPO)
Federacinė viešoji mokslo politikos planavimo tarnyba (BELSPO)
Republika Czeska
Čekijos Respublika
Ministry of Education (MŠMT)
Švietimo ministerija (MŠMT)
Republika Federalna Niemiec
Vokietijos Federacinė Respublika
German Federal Ministry of Education and Research (BMBF)
Vokietijos federacinė švietimo ir mokslinių tyrimų ministerija (BMBF)
Republika Estońska
Estijos Respublika
Ministry of Education and Research of the Republic of Estonia (MER EE)
Estijos Respublikos švietimo ir mokslinių tyrimų ministerija (MER EE)
Republika Grecka
Graikijos Respublika
Biomedical Research Foundation of the Academy of Athens (BRFAA
Atėnų akademijos biomedicinos mokslinių tyrimų fondas (BRFAA)
Republika Francuska
Prancūzijos Respublika
Institute of Health and Medical Research (INSERM)
Sveikatos ir medicinos mokslinių tyrimų institutas (INSERM)
Republika Włoska
Italijos Respublika
National Institute of Health (ISS)
Nacionalinis sveikatos institutas (ISS)
Republika Malty
Maltos Respublika
University of Malta (UoM)
Maltos universitetas (UoM)
Królestwo Niderlandów
Nyderlandų Karalystė
The Netherlands Organisation for Health Research and Development (ZonMW)
Nyderlandų sveikatos mokslinių tyrimų ir plėtros organizacija (ZonMW)
Republika Austrii
Austrijos Respublika
Austrian Federal Ministry of Science and Research (BMWF)
Austrijos federacinė mokslo ir mokslinių tyrimų ministerija (BMWF)
Republika Finlandii
Suomijos Respublika
Ministry of Education and Culture of the Republic of Finland (OKM)
Suomijos Respublikos švietimo ir kultūros ministerija (OKM)
Królestwo Szwecji
Švedijos Karalystė
Swedish Research Council (SRC)
Švedijos mokslinių tyrimų taryba (SRC)
Obserwatorzy
Stebėtojai
Podmiot reprezentujący (np. ministerstwo, rada ds. badań naukowych)
Atstovaujantis subjektas (pvz., ministerija, mokslinių tyrimų taryba)
Norwegia
Norvegija
Research Council of Norway
Norvegijos mokslinių tyrimų tarnyba
Rzeczpospolita Polska
Lenkijos Respublika
Ministry of Science and Higher Education of the Republic of Poland (MNiSW)
Lenkijos Respublikos mokslo ir aukštojo mokslo ministerija (MNiSW)
Szwajcaria
Šveicarija
Swiss National Science Foundation (SNSF)
Šveicarijos nacionalinis mokslo fondas (SNSF)
Turcja
Turkija
Dokuz Eylul University of Izmir
Izmiro Rugsėjo 9-osios universitetas
ZAŁĄCZNIK III
III PRIEDAS
TABELA WKŁADÓW CZŁONKOWSKICH
NARIŲ ĮNAŠŲ APRAŠYMAS
1) W niniejszym załączniku ustanawia się mechanizm obliczania wkładów członków / obserwatorów.
1) Šiame priede nustatomas narių ir stebėtojų įnašų apskaičiavimo mechanizmas.
Łączną kwotę wkładów członków / obserwatorów określa się w rocznym programie prac oraz w budżecie.
Bendra narių ir stebėtojų įnašų suma nustatoma metinėje darbo programoje ir biudžete.
2) Wkład członkowski obejmuje wkład stały i część zmienną.
2) Nario įnašą sudaro nustatyto dydžio įnašas ir kintama įnašo dalis.
3) Istnieją dwie kategorie wkładu stałego:
3) Išskiriamos dvi nustatyto dydžio įnašų kategorijos:
a) członkowie o liczbie mieszkańców poniżej 3 mln lub będący organizacjami międzynarodowymi wnoszą wkład stały zgodnie z niższą kategorią;
a) nariai, kurių gyventojų skaičius nesiekia 3 mln. arba kurie yra tarptautinės organizacijos, moka žemesnės kategorijos nustatyto dydžio įnašą, o
oraz b) członkowie o liczbie mieszkańców równej lub przekraczającej 3 mln wnoszą wkład stały zgodnie z wyższą kategorią.
b) nariai, kurių gyventojų skaičius yra 3 mln. ar daugiau, moka aukštesnės kategorijos nustatyto dydžio įnašą.
4) Z chwilą wejścia niniejszego statutu w życie wkład stały wynosi:
4) Šių įstatų įsigaliojimo metu nustatyto dydžio įnašas sudaro:
a) 20 000 EUR dla członków przypisanych do niższej kategorii; oraz
a) 20 000 EUR – nariams, mokantiems žemesnės kategorijos įnašą, ir
b) 25 000 EUR dla członków przypisanych do wyższej kategorii.
b) 25 000 EUR – nariams, mokantiems aukštesnės kategorijos įnašą.
5) W przypadku obserwatorów wkład stały wynosi 30 % kwoty odpowiedniej kategorii.
5) Stebėtojų mokamas nustatyto dydžio įnašas sudaro 30 % atitinkamos kategorijos įnašo.
6) Organizacje międzynarodowe wnoszą część zmienną wkładu, której wysokość ustala zgromadzenie członków indywidualnie w poszczególnych przypadkach.
6) Tarptautinės organizacijos moka kintamą įnašo dalį, dėl kurios narių susirinkimas sprendžia kiekvienu atveju atskirai.
7) Łączną kwotę części zmiennej wkładu państw o statusie członka / obserwatora oblicza się, odejmując łączną kwotę wkładów stałych członków / obserwatorów i część zmienną wkładu organizacji międzynarodowych od ogólnej kwoty wkładów członków / obserwatorów.
7) Bendra valstybių narių ir stebėtojų proporcingos kintamos įnašo dalies suma nustatoma iš bendros narių ir stebėtojų įnašų sumos atėmus bendrą narių ir stebėtojų mokamą nustatyto dydžio įnašo sumą ir tarptautinių organizacijų mokamą kintamą įnašo dalį.
8) Ogólną kwotę części zmiennej wkładu dzieli się między państwa członkowskie na podstawie ich procentowego udziału w całkowitym PKB wszystkich państw członkowskich.
8) Bendra kintamos įnašo dalies suma padalijama valstybėms narėms, remiantis tuo, kokią procentinę dalį bendro visų valstybių narių BVP sudaro jų BVP.
9) Część zmienną wkładu państw o statusie obserwatora oblicza się na podstawie równowartości 30 % ich PKB.
9) Valstybių stebėtojų kintama įnašo dalis apskaičiuojama remiantis 30 % jų atitinkamo BVP.
10) Żaden z członków nie wpłaca więcej niż 25 % łącznej kwoty wkładów wnoszonych przez członków / obserwatorów.
10) Nė vienas narys nemoka daugiau kaip 25 % bendros narių ir stebėtojų įnašų sumos.
Jeżeli zgodnie z powyższym modelem wkładów członkowskich wkład członka przekroczyłby ten poziom, wówczas różnicę rozdziela się między inne państwa o statusie członka / obserwatora zgodnie z ich procentowymi poziomami PKB.
Jei, taikant minėtą nario įnašo apskaičiavimo modelį, nario įnašas viršija šią ribą, skirtumas padalijamas kitoms valstybėms narėms ir stebėtojoms, remiantis jų BVP procentiniais dydžiais.
ZAŁĄCZNIK IV
IV PRIEDAS
PROCEDURA WYBORU DOTYCZĄCA PRZYJMOWANIA WSPÓLNYCH SŁUŻB
BENDRĄSIAS TARNYBAS PRIIMANČIŲ NARIŲ ATRANKOS PROCEDŪRA
Opisana poniżej procedura wyboru ma zastosowanie do wszystkich wspólnych służb, w przypadku których korzyści dotyczą całego środowiska naukowego i które otrzymują wynagrodzenie od BBMRI-ERIC:
Toliau aprašyta atrankos procedūra taikoma visoms bendrosioms tarnyboms, kurios naudingos visai mokslo bendruomenei ir už kurių paslaugas atlygina BBMRI-ERIC.
1) państwa przyjmujące wspólne służby wybiera się w ramach procedury otwartej.
1) Bendrąsias tarnybas priimantys nariai renkami pagal atviro konkurso procedūrą.
Opis służby będącej przedmiotem wyboru jest przygotowywany przez dyrektora generalnego i zatwierdzany przez zgromadzenie członków.
Tarnybos, dėl kurios vykdoma atranka, aprašymą parengia generalinis direktorius, o jį tvirtina narių susirinkimas.
Opis ten jest udostępniany publicznie po rozpoczęciu procedury otwartej w celu wyboru wspólnej służby.
Šis aprašymas tampa viešai prieinamas, paskelbus atvirą kvietimą teikti paraiškas dėl bendrosios tarnybos steigimo.
Do udziału w procedurze otwartej kwalifikują się wyłącznie wnioskodawcy z podmiotów będących członkami BBMRI-ERIC;
Paraiškas pagal kvietimą gali teikti tik BBMRI-ERIC nariai.
2) zgromadzenie członków określa skład komitetu ad hoc, którego zadaniem jest ocena zgłoszeń, jak również zbiór celów i kryteriów oceny zgodnych z zasadą niedyskryminacji, które komitet ad hoc ma stosować;
2) Narių susirinkimas nustato ad hoc komiteto, kuris vertins paraiškas, sudėtį ir šio komiteto taikytinus objektyvius ir nediskriminacinius vertinimo kriterijus.
3) zgromadzenie członków podejmuje decyzję o wyborze wspólnej służby na podstawie wyników prac komitetu ad hoc oraz po uzyskaniu pozytywnej opinii komitetu finansowego.
3) Remdamasis ad hoc komiteto rezultatais ir gavęs teigiamą Finansų komiteto rekomendaciją, narių susirinkimas priima sprendimą dėl bendrąją tarnybą priimančio nario atrinkimo.
- - -
- - -
5.12.2013
5.12.2013
PL
LT
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
L 324 / 8
L 324 / 8
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
z dnia 29 listopada 2013 r.
2013 m. lapkričio 29 d.
w sprawie ustanowienia Europejskiej Sieci Infrastruktur Badań Klinicznych (ECRIN) jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ECRIN-ERIC)
dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčio Europos klinikinių tyrimų infrastruktūros tinklo (ECRIN-ERIC) įsteigimo
(2013 / 713 / UE)
(2013 / 713 / ES)
KOMISJA EUROPEJSKA,
EUROPOS KOMISIJA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 723 / 2009 z dnia 25 czerwca 2009 r. w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) (1), w szczególności jego art. 6 ust. 1 lit. a),
atsižvelgdama į 2009 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo (1), ypač į jo 6 straipsnio 1 dalies a punktą,
a także mając na uwadze, co następuje:
kadangi:
(1) Republika Federalna Niemiec, Królestwo Hiszpanii, Republika Francuska, Republika Włoska oraz Republika Portugalska zwróciły się do Komisji z wnioskiem o ustanowienie Europejskiej Sieci Infrastruktur Badań Klinicznych (ECRIN) jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ECRIN-ERIC).
(1) Vokietijos Federacinė Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Italijos Respublika ir Portugalijos Respublika paprašė Komisijos įsteigti Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turintį Europos klinikinių tyrimų infrastruktūros tinklą (ECRIN-ERIC);
(2) Republika Federalna Niemiec, Królestwo Hiszpanii, Republika Włoska i Republika Portugalska wybrały Republikę Francuską na przyjmujące państwo członkowskie ECRIN-ERIC.
(2) Vokietijos Federacinė Respublika, Ispanijos Karalystė, Italijos Respublika ir Portugalijos Respublika ECRIN-ERIC priimančiąja valstybe nare pasirinko Prancūzijos Respubliką;
(3) Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu utworzonego na mocy art. 20 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009,
(3) šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 20 straipsniu įsteigto komiteto nuomonę,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
Artykuł 1
1 straipsnis
1. Niniejszym ustanawia się Europejską Sieć Infrastruktur Badań Klinicznych jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej pod nazwą ECRIN-ERIC.
1. Įsteigiamas Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turintis Europos klinikinių tyrimų infrastruktūros tinklas – ECRIN-ERIC.
2. Statut ECRIN-ERIC znajduje się w załączniku.
2. Priede pateikiami ECRIN-ERIC įstatai.
Statut ten podlega aktualizacji i jest dostępny publicznie na stronach internetowych ECRIN-ERIC oraz w jego siedzibie statutowej.
Įstatai atnaujinami ir paskelbiami viešai ECRIN-ERIC interneto svetainėje ir buveinėje.
3. Zasadnicze elementy statutu ECRIN-ERIC, których zmiany wymagają zatwierdzenia przez Komisję zgodnie z art. 11 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009, są przewidziane w art. 1, 2, 3, 11, 12, 14, 15, 19 i 20.
3. 1, 2, 3, 11, 12, 14, 15, 19 ir 20 straipsniuose numatytos pagrindinės ECRIN-ERIC įstatų nuostatos, kurių pakeitimus Komisija turi tvirtinti pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 11 straipsnio 1 dalį.
Artykuł 2
2 straipsnis
Niniejsza decyzja wchodzi w życie trzeciego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Šis sprendimas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Sporządzono w Brukseli dnia 29 listopada 2013 r.
Priimta Briuselyje 2013 m. lapkričio 29 d.
W imieniu Komisji
Komisijos vardu
José Manuel BARROSO - Przewodniczący
Pirmininkas - José Manuel BARROSO
(1) Dz.U. L 206 z 8.8.2009, s. 1.
(1) OL L 206, 2009 8 8, p. 1.
ZAŁĄCZNIK I
I PRIEDAS
STATUT EUROPEJSKIEJ SIECI INFRASTRUKTUR BADAŃ KLINICZNYCH (ECRIN-ERIC)
EUROPOS KLINIKINIŲ MOKSLINIŲ TYRIMŲ INFRASTRUKTŪROS TINKLO (ECRIN-ERIC) ĮSTATAI
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA
KRÓLESTWO HISZPANII,
ISPANIJOS KARALYSTĖ
REPUBLIKA FRANCUSKA,
PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA
REPUBLIKA WŁOSKA,
ITALIJOS RESPUBLIKA
REPUBLIKA PORTUGALSKA,
PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,
zwane dalej „członkami założycielami”,
toliau – narės steigėjos,
PRAGNĄC wzmocnić pozycję Europy i państw będących członkami założycielami w zakresie badań klinicznych na świecie i zacieśnić współpracę na poziomie międzynarodowym;
NORĖDAMOS pasaulio mastu įtvirtinti Europos ir šalių narių steigėjų pozicijas klinikinių mokslinių tyrimų srityje ir sustiprinti tarpvalstybinį bendradarbiavimą;
ZWAŻYWSZY że międzynarodowe badania kliniczne są obecnie utrudnione ze względu na rozdrobnienie systemów zdrowotnych i prawnych w Europie stanowiące przeszkodę dla międzynarodowej współpracy w zakresie badań klinicznych podejmowanych z inicjatywy badacza, jak również badań sponsorowanych przez branżę (w szczególności w sektorze biotechnologicznym i sektorze wyrobów medycznych), państwa europejskie muszą wykorzystać ukryty potencjał naukowy oraz dostęp do pacjentów i wiedzy fachowej, zwiększając tym samym konkurencyjność Europy w obszarze nauk klinicznych oraz jej atrakcyjność z punktu widzenia opracowywania procedur profilaktycznych, diagnostycznych i terapeutycznych - ma to szczególne znaczenie w przypadku chorób rzadkich, pediatrii, leczenia spersonalizowanego, rozwoju bioterapii oraz niezależnych badań klinicznych, które są kluczowymi narzędziami w medycynie opartej na dowodach;
ATSIŽVELGDAMOS Į TAI, kad tarpvalstybiniams klinikiniams moksliniams tyrimams šiuo metu Europoje trukdo susiskaidžiusios sveikatos ir teisėkūros sistemos, nes jos stabdo tarpvalstybinį bendradarbiavimą tyrėjų inicijuojamų ir pramonės remiamų klinikinių mokslinių tyrimų srityje (ypač biotechnologijų ir medicinos prietaisų sektoriuose), Europos šalys turi pasinaudoti dar neatskleistomis mokslo galimybėmis ir suteikti prieigą prie informacijos apie pacientus ir žinių ir taip stiprinti Europos konkurencingumą klinikinių mokslinių tyrimų srityje ir didinti susidomėjimą Europoje kurti prevencines, diagnostines ir terapines procedūras, o tai yra itin svarbu retų ligų, pediatrijos, individualiai pritaikyto gydymo, bioterapijos plėtros ir nepriklausomų klinikinių tyrimų – esminių įrodymais grindžiamos medicinos priemonių – atžvilgiu;
BAZUJĄC na liście ESFRI, w której zidentyfikowano Europejską Sieć Infrastruktur Badań Klinicznych (ECRIN) jako rozproszoną infrastrukturę wspierającą, w oparciu o doskonałość naukową, badania kliniczne w Europie za pomocą informacji, konsultacji i usług skierowanych do badaczy i sponsorów badań międzynarodowych, działającą za pośrednictwem korespondentów przyjmowanych w krajowych centrach i sieciach badań klinicznych, a także przyczyniającą się do tworzenia struktury infrastruktury krajowej, ujednolicenia szkoleń, narzędzi i praktyki oraz standardów wysokiej jakości, zwiększania przejrzystości i wymiany danych, promowania zharmonizowanego systemu rejestracyjnego i wspólnych standardów etycznych;
REMDAMOSI Europos strateginio mokslinių tyrimų infrastruktūros forumo (ESFRI) veiksmų planu, kuriame nurodoma, kad Europos klinikinių mokslinių tyrimų infrastruktūros tinklas (ECRIN) yra paskirstyta infrastruktūra, kuri, atsižvelgiant į mokslinę kompetenciją, padeda Europoje remti klinikinius mokslinius tyrimus (tokia paramos veikla apima informacijos, konsultacijų ir paslaugų teikimą tarpvalstybiniuose tyrimuose dalyvaujantiems tyrėjams ir rėmėjams) ir kurios veikla vykdoma pasitelkiant nacionaliniuose klinikinių mokslinių tyrimų centruose ir tinkluose dirbančius korespondentus, taip pat kuri padeda formuoti nacionalines infrastruktūras, suvienodinti mokymus, priemones, praktiką ir aukšto lygio standartus, puoselėti skaidrumą ir duomenų mainus, skatinti taikyti vienodą reguliavimo sistemą ir bendrus etikos standartus;
UZNAJĄC, że w przypadku każdego państwa członkowskiego uczestnictwo w ECRIN umożliwia rozpoczęcie międzynarodowych projektów badań klinicznych i udział w takich projektach z wykorzystaniem wielkości populacji Unii Europejskiej, zwiększając tym samym atrakcyjność i konkurencyjność krajowej infrastruktury badań klinicznych i jej zdolność do wspierania wysokiej jakości badań klinicznych spełniających normy europejskie, co ma duży wpływ na potencjał badawczy, innowacje i zdrowie;
PRIPAŽINDAMOS, kad kiekviena ECRIN veikloje dalyvaujanti šalis narė turi galimybę pradėti tarpvalstybinius klinikinių mokslinių tyrimų projektus ir juose dalyvauti, pasinaudodama privalumais, susijusiais su dideliu Europos Sąjungos gyventojų skaičiumi, todėl dalyvaujant ECRIN veikloje didėja susidomėjimas nacionaline klinikinių mokslinių tyrimų infrastruktūra ir tos infrastruktūros konkurencingumas, taip pat jos pajėgumas remti Europos standartus atitinkančius aukštos kokybės klinikinius mokslinius tyrimus ir daryti didelį poveikį mokslinių tyrimų pajėgumui, inovacijoms ir sveikatai;
OCZEKUJĄC od innych państw uczestnictwa w działaniach podjętych wspólnie na podstawie poniższego statutu;
TIKĖDAMOSI, kad kitos šalys taip pat dalyvaus veikloje, kurios bus kartu imamasi pagal toliau pateiktus įstatus,
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
SUSITARĖ:
Artykuł 1
1 straipsnis
Utworzenie ECRIN-ERIC
ECRIN-ERIC sukūrimas
1. Niniejszym ustanawia się rozproszoną europejską infrastrukturę badawczą pod nazwą Europejska Sieć Infrastruktur Badań Klinicznych (ECRIN).
1. Sukuriama paskirstyta Europos mokslinių tyrimų infrastruktūra „Europos klinikinių mokslinių tyrimų infrastruktūros tinklas“ (ECRIN).
2. Nazwa Konsorcjum na rzecz Europejskiej Infrastruktury Badawczej (ERIC) - Europejskiej Sieci Infrastruktur Badań Klinicznych brzmi „ECRIN-ERIC”.
2. Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčio Europos klinikinių mokslinių tyrimų infrastruktūros tinklo pavadinimas – ECRIN-ERIC.
Artykuł 2
2 straipsnis
Cele
Tikslai
1. ECRIN-ERIC stanowi rozproszoną paneuropejską infrastrukturę badań klinicznych, której celem jest udzielanie porad i świadczenie usług w zakresie międzynarodowych badań klinicznych w każdej dziedzinie medycyny i w odniesieniu do każdej kategorii badań klinicznych, z zachowaniem wysokich standardów naukowych, etycznych i jakościowych, tak aby zwiększyć potencjał Unii Europejskiej w zakresie badania uwarunkowań chorób oraz opracowania i optymalnego wykorzystania strategii diagnostyki, profilaktyki i leczenia.
1. ECRIN-ERIC – tai Europoje paskirstyta klinikinių mokslinių tyrimų infrastruktūra, kurios tikslas – teikti rekomendacijas ir paslaugas bet kurios medicinos srities ir bet kurios klinikinių mokslinių tyrimų kategorijos tarpvalstybinių mokslinių tyrimų vykdytojams, laikantis aukštų mokslo, etikos ir kokybės standartų, kad būtų sustiprintas Europos Sąjungos pajėgumas tirti ligas lemiančius veiksnius ir plėtoti bei gerinti diagnostikos, prevencijos ir gydymo strategijų naudojimą.
2. ECRIN-ERIC:
2. ECRIN-ERIC:
a) udziela wsparcia w odniesieniu do wieloośrodkowych badań klinicznych z udziałem co najmniej dwóch państw;
a) remia kelių centrų vykdomus klinikinius tyrimus, kuriuose dalyvauja bent dvi šalys;
b) jest dostępna przede wszystkim w odniesieniu do badań klinicznych podejmowanych z inicjatywy badacza, ale jest także otwarta na projekty badań klinicznych sponsorowane przez branżę, zainicjowane w dowolnym państwie;
b) pirmiausia yra atviras bet kurioje šalyje tyrėjų iniciatyva pradedamiems klinikiniams moksliniams tyrimams, tačiau taip pat pramonės sektoriaus remiamiems klinikinių mokslinių tyrimų projektams;
c) zachęca do współpracy i harmonizacji;
c) skatina bendradarbiavimą ir vienodinimą;
d) stanowi infrastrukturę rozproszoną opartą na połączeniu istniejących krajowych lub regionalnych sieci badań klinicznych;
d) yra paskirstyta infrastruktūra, grindžiama jau egzistuojančių nacionalinių ar regioninių klinikinių mokslinių tyrimų tinklų sąsajomis;
e) promuje wspólne standardy, narzędzia i praktyki, które wpłyną na tworzenie struktury sieci krajowych;
e) skatina taikyti bendrus standartus, priemones ir praktiką, o tai turės poveikį nacionalinių tinklų struktūrai;
f) promuje szkolenia dla badaczy oraz wszystkich kategorii pracowników sektora i laików zaangażowanych w badania kliniczne;
f) skatina mokyti tyrėjus ir visų kategorijų specialistus ir nespecialistus, dalyvaujančius klinikiniuose moksliniuose tyrimuose;
g) promuje jakość, przejrzystość i optymalne wykorzystanie danych pochodzących z badań klinicznych;
g) skatina gerinti kokybę, didinti skaidrumą ir kuo geriau naudotis klinikinių mokslinių tyrimų duomenimis;
h) informuje pacjentów i obywateli o wyzwaniach i możliwościach związanych z badaniami klinicznymi.
h) diskutuoja su pacientais ir piliečiais apie klinikinių mokslinių tyrimų keliamus sunkumus ir teikiamas galimybes.
Artykuł 3
3 straipsnis
Zadania i działania
Užduotys ir veikla
1. Głównym zadaniem ECRIN-ERIC jest utworzenie i eksploatacja infrastruktury badawczej wspierającej międzynarodową współpracę w zakresie badań klinicznych, tak aby Europa stała się jednolitym obszarem pod względem badań klinicznych.
1. Pagrindinė ECRIN-ERIC užduotis – sukurti ir naudoti mokslinių tyrimų infrastruktūrą, remiant tarpvalstybinį bendradarbiavimą klinikinių mokslinių tyrimų srityje ir siekiant, kad Europa taptų bendra klinikinių tyrimų erdve.
2. ECRIN-ERIC zapewnia informacje, porady i usługi na rzecz badaczy klinicznych i sponsorów międzynarodowych badań, a także udziela porad organom i decydentom krajowym i europejskim, jak określono w załączniku dotyczącym kwestii naukowych i technicznych towarzyszącym dokumentom aplikacyjnym ERIC.
2. ECRIN-ERIC teikia informaciją, rekomendacijas ir paslaugas klinikinių tyrimų vykdytojams ir tarpvalstybinių tyrimų rėmėjams, taip pat rekomendacijas valstybių narių ir Europos valdžios institucijoms ir politikos formuotojams, kaip nurodyta prie ERIC paraiškos dokumentų pridėtame Moksliniame ir techniniame priede.
3. Informacje, porady i usługi proponowane przez ECRIN-ERIC obejmują w szczególności wsparcie w zakresie zarządzania badaniami klinicznymi, zmniejszając rozdrobnienie systemów zdrowotnych i prawnych w Europie w zakresie: wniosków składanych do komisji etycznych i właściwych organów, zgłaszania zdarzeń niepożądanych, monitorowania badań, zarządzania danymi, wparcia przy zawieraniu umów ubezpieczeniowych.
3. Teikdamas informaciją, rekomendacijas ir paslaugas ECRIN-ERIC pirmiausia siekia remti klinikinių tyrimų valdymą, kad būtų mažinamas Europos sveikatos ir teisėkūros sistemų susiskaidymas; jo veikla apima paraiškų teikimą etikos komitetams ir kompetentingoms valdžios institucijoms, pranešimų apie nepageidaujamus reiškinius teikimą, tyrinėjimų stebėseną, duomenų valdymą ir paramą sudarant draudimo sutartis.
4. ECRIN-ERIC realizuje swoje główne zadanie na zasadzie niedochodowej.
4. ECRIN-ERIC pagrindinę užduotį vykdo nesiekdamas ekonominės naudos.
ECRIN-ERIC może jednak prowadzić działalność gospodarczą w ograniczonym zakresie, pod warunkiem że jest ona ściśle związana z jego głównym zadaniem oraz że nie zagraża jego realizacji.
Tačiau jis gali vykdyti tam tikrą ekonominę veiklą, jei ji yra glaudžiai susijusi su jo pagrindine užduotimi ir nekelia grėsmės jos vykdymui.
5. ECRIN-ERIC rejestruje oddzielnie koszty i przychody ze swojej działalności gospodarczej, o której mowa w ust. 4, i stosuje ceny rynkowe za świadczone usługi, a gdy ustalenie cen rynkowych jest niemożliwe - ceny pokrywające pełne koszty usługi powiększone o rozsądną marżę.
5. 4 punkte nurodytos ekonominės veiklos išlaidas ir pajamas ECRIN-ERIC registruoja atskirai; tokios veiklos kainas jis nustato pagal rinkos kainas arba, jei rinkos kainos nežinomos, jas nustato prie visų išlaidų pridėdamas nuosaikią maržą.
Artykuł 4
4 straipsnis
Członkowie i obserwatorzy
Nariai ir stebėtojai
1. Następujące podmioty mogą zostać członkiem lub obserwatorem ECRIN-ERIC:
1. ECRIN-ERIC nariu ar stebėtoju gali tapti šie subjektai:
a) państwa członkowskie;
a) valstybės narės;
b) państwa stowarzyszone;
b) asocijuotosios šalys;
c) państwa trzecie inne niż państwa stowarzyszone; oraz
c) kitos nei asocijuotosios trečiosios šalys ir
d) organizacje międzyrządowe.
d) tarpvyriausybinės organizacijos.
2. Wśród członków ECRIN-ERIC są co najmniej trzy państwa członkowskie.
2. Tarp ECRIN-ERIC narių turi būti ne mažiau kaip trys valstybės narės.
Członkowie ECRIN-ERIC, którzy przystąpili do ECRIN-ERIC z chwilą założenia, będą dalej zwani członkami założycielami.
Steigiant tinklą ECRIN-ERIC nario statusą įgiję subjektai toliau vadinami nariais steigėjais.
Państwa członkowskie Unii Europejskiej mają łącznie większość praw głosu w zgromadzeniu członków.
Narių susirinkime Europos Sąjungos valstybės narės bendrai turi balsavimo teisių daugumą.
3. Przyjęcie kandydatów na członków lub obserwatorów podlega zatwierdzeniu przez zgromadzenie członków.
3. Nariai arba stebėtojai kandidatai priimami gavus narių susirinkimo patvirtinimą.
4. Członkowie i obserwatorzy ECRIN-ERIC są wymienieni w załączniku II.
4. ECRIN-ERIC nariai ir stebėtojai išvardyti II priede.
Załącznik ten jest aktualizowany przez dyrektora generalnego ECRIN-ERIC po cofnięciu członkostwa lub rezygnacji z członkostwa lub zatwierdzeniu kandydatów na członków lub obserwatorów przez zgromadzenie członków.
Priedą atnaujina ECRIN-ERIC generalinis direktorius, kai narys pasitraukia iš tinklo, taip pat kai narių susirinkimas panaikina narystę arba patvirtina narius ar stebėtojus kandidatus.
5. Rezygnacja z członkostwa
5. Nario pasitraukimas
a) Członkowie mogą zrezygnować z członkostwa w ECRIN-ERIC, kierując do przewodniczącego zgromadzenia członków pismo z co najmniej trzyletnim wyprzedzeniem, w którym podają: 1) przyczyny rezygnacji; oraz 2) wnioskowaną datę rezygnacji.
a) Nariai gali pasitraukti iš ECRIN-ERIC, ne vėliau kaip prieš trejus metus narių susirinkimo pirmininkui raštu pateikę pranešimą, kuriame nurodoma: 1) pasitraukimo priežastys ir 2) prašoma pasitraukimo data.
b) Wszystkie zaległe płatności i zobowiązania muszą zostać spłacone i wypełnione, zanim rezygnacja z członkostwa będzie mogła stać się skuteczna.
b) Prieš įsigaliojant nario pasitraukimui turi būti atlikti visi likę mokėjimai ir įvykdytos visos likusios prievolės.
c) O każdym wniosku o rezygnację z członkostwa powiadamia się zgromadzenie członków na następnym posiedzeniu i od tego dnia członkostwo jest zawieszone.
c) Apie visus pasitraukimo prašymus narių susirinkimui pranešama per kitą posėdį, ir tą dieną narystė sustabdoma.
d) Postanowienia określone w lit. a) niniejszego ustępu mają również zastosowanie w odniesieniu do rezygnacji obserwatorów, przy czym obowiązuje powiadomienie z rocznym wyprzedzeniem.
d) Šios dalies a punkto nuostatos taikomos ir stebėtojų pasitraukimui, tačiau jie apie tokį sprendimą turi pranešti bent prieš vienus metus.
6. Cofnięcie członkostwa
6. Narystės panaikinimas
a) Zgromadzenie członków może cofnąć członkostwo członka, jeżeli spełnione są następujące warunki:
a) Narių susirinkimas gali panaikinti narystę, jei laikomasi tokių sąlygų:
(i) zgromadzenie członków uważa, że dany członek w istotny sposób narusza co najmniej jedno ze swoich zobowiązań wynikających z niniejszego statutu lub że dany członek szkodzi reputacji ECRIN-ERIC, zaś dany członek nie naprawił takiego naruszenia w ciągu 30 dni po otrzymaniu pisemnego powiadomienia o naruszeniu od dyrektora generalnego; lub
i) narių susirinkimas mano, kad narys labai pažeidžia vieną ar kelis šiuose įstatuose nustatytus įpareigojimus arba gadina ECRIN-ERIC reputaciją, ir narys šios padėties neištaiso per 30 dienų nuo generalinio direktoriaus raštiško pranešimo apie pažeidimą gavimo dienos arba
(ii) przewodniczący zgromadzenia członków lub dyrektor generalny przedłożył zgromadzeniu członków wniosek o cofnięcie danego członkostwa; oraz
ii) narių susirinkimo pirmininkas arba generalinis direktorius pateikė narių susirinkimui siūlymą atitinkamą narystę panaikinti ir
(iii) wniosek o cofnięcie zostaje popiera dwie trzecie głosujących członków reprezentujących dwie trzecie wkładów, z wyłączeniem zainteresowanego członka.
iii) narystės panaikinimo siūlymui pritaria du trečdaliai balsuojančių narių, kurių įnašai sudaro du trečdalius įnašų (neskaitant atitinkamo nario įnašų).
b) Postanowienia określone w lit. a) mają również zastosowanie do odwołania obserwatorów.
b) A punkto nuostatos taikomos ir stebėtojų statuso panaikinimui.
Artykuł 5
5 straipsnis
Prawa członków i obserwatorów
Narių ir stebėtojų teisės
1. Członkowie wnoszą pełny wkład w ECRIN-ERIC, jak określono w załączniku III pkt 4 oraz zgodnie z wieloletnim planem pracy i odpowiednim wkładem orientacyjnym.
1. Nariai į ECRIN-ERIC biudžetą moka visą III priedo 4 dalyje nustatytą įnašą; jų įnašas taip pat grindžiamas daugiamečiu darbo planu ir santykiniu numatomu įnašo dydžiu.
2. Obserwatorzy wnoszą wkład częściowy do budżetu ECRIN-ERIC na zrównoważone funkcjonowanie ECRIN-ERIC, jak określono w załączniku III pkt 5, i mogą pozostać obserwatorami ECRIN-ERIC maksymalnie przez okres trzech lat;
2. Stebėtojai į ECRIN-ERIC biudžetą moka III priedo 5 dalyje nurodytą įnašo dalį, kuri skiriama tvariam ECRIN-ERIC veikimui; ECRIN-ERIC stebėtojais galima būti ne ilgiau kaip trejus metus;
po upływie tego okresu obserwator musi wnioskować o członkostwo albo wystąpić z ECRIN-ERIC.
po šio laikotarpio stebėtojas turi teikti paraišką priimti nariu arba leisti pasitraukti iš ECRIN-ERIC.
Obserwatorzy uczestniczą w zgromadzeniu członków bez prawa głosu.
Stebėtojai narių susirinkimo posėdžiuose dalyvauja be balsavimo teisių.
3. Członków i obserwatorów może reprezentować wyznaczony delegat do celów korzystania z określonych praw i wypełniania określonych obowiązków w charakterze członka lub obserwatora ECRIN-ERIC.
3. Nariams ir stebėtojams gali atstovauti paskirtas organo atstovas, kuris, kaip ECRIN-ERIC narys ar stebėtojas, gali naudotis nustatytomis teisėmis ir vykdyti nustatytus įsipareigojimus.
Członkowie i obserwatorzy dopilnowują, aby ich delegaci przestrzegali zasad, obowiązków i porozumień regulujących ich członkostwo w ECRIN-ERIC lub status obserwatora ECRIN-ERIC, jak określono w niniejszym statucie.
ECRIN-ERIC nariai ir stebėtojai užtikrina, kad jų atstovai laikytųsi taisyklių, įsipareigojimų ir susitarimų, kuriais reguliuojama jų narystė arba stebėtojo statusas, kaip nustatyta šiuose įstatuose.
Artykuł 6
6 straipsnis
Partnerzy
Partneriai
1. Aby wypełniać swoją rolę rozproszonej infrastruktury europejskiej, ECRIN-ERIC tworzy powiązania z partnerami oferującymi scentralizowane lub rozproszone usługi na potrzeby ECRIN-ERIC.
1. Kad ECRIN-ERIC galėtų veikti kaip paskirstyta Europos infrastruktūra, jis užmezga ryšius su partneriais, kurie jam teikia centralizuotas arba paskirstytas paslaugas.
Takie partnerstwa opierają się na stałych umowach zawierających postanowienia dotyczące świadczenia usług i zapewniania jakości.
Tokia partnerystė grindžiama nuolatinėmis sutartimis, į kurias įtraukiamos nuostatos dėl paslaugų teikimo ir kokybės užtikrinimo.
2. Partnerzy naukowi
2. Mokslo partneriai
a) Partnerami naukowymi są Krajowe Sieci Badań Klinicznych, które:
a) Mokslo partneriai – tai nacionaliniai klinikinių mokslinių tyrimų tinklai, kurie:
(i) obejmują akademickie ośrodki badań klinicznych lub jednostki badań klinicznych wraz z krajowym ośrodkiem koordynującym, lub skoordynowane sieci ukierunkowane na określone choroby;
i) yra sudaryti iš akademinių klinikinių mokslinių tyrimų centrų ar klinikinių tyrimų tarnybų ir nacionalinio koordinavimo centro arba iš koordinuojamų, į ligas orientuotą veiklą vykdančių tinklų;
(ii) opracowały wspólne narzędzia, procedury i praktyki w celu ułatwiania przeprowadzania badań wieloośrodkowych, osiągnęły masę krytyczną i reprezentują określony standard w swoim państwie;
ii) turi parengę bendras priemones, procedūras ir praktiką, skirtas tyrimams, kuriuose dalyvauja keli centrai, palengvinti, yra sukaupę būtinus išteklius ir laikomi pavyzdžiu šalyje;
(iii) są w stanie zapewniać wsparcie badaczom i sponsorom w odniesieniu do każdej kategorii badań klinicznych we wszystkich obszarach dotyczących chorób.
iii) gali teikti paramą visų sričių ligų ir visų kategorijų klinikinių mokslinių tyrimų vykdytojams ir rėmėjams.
b) Następujące podmioty mogą zostać partnerami naukowymi ECRIN-ERIC:
b) ECRIN-ERIC mokslo partneriais gali tapti šie subjektai:
(i) Krajowe Sieci Badań Klinicznych zaproponowane przez członków ECRIN-ERIC;
i) ECRIN-ERIC narių pasiūlyti nacionaliniai klinikinių mokslinių tyrimų tinklai;
(ii) Krajowe Sieci Badań Klinicznych zaproponowane przez obserwatorów ECRIN-ERIC;
ii) ECRIN-ERIC stebėtojų pasiūlyti nacionaliniai klinikinių mokslinių tyrimų tinklai;
(iii) Krajowe Sieci Badań Klinicznych dowolnego innego państwa członkowskiego UE lub państwa stowarzyszonego, nieposiadające statusu członka ani obserwatora ECRIN-ERIC, które wnoszą wkład, jak określono w załączniku III pkt 6;
iii) bet kurios kitos ES valstybės narės ar asocijuotosios šalies, kuri nėra nei ECRIN-ERIC narė, nei stebėtoja, nacionaliniai klinikinių mokslinių tyrimų tinklai, kurie teikia įnašą, kaip nurodyta III priedo 6 dalyje;
(iv) Krajowe Sieci Badań Klinicznych państw trzecich, nieposiadające statusu członka ani obserwatora ECRIN-ERIC, które wnoszą wkład, jak określono w załączniku III pkt 6.
iv) trečiųjų šalių, kurios nėra nei ECRIN-ERIC narės, nei stebėtojos, nacionaliniai klinikinių mokslinių tyrimų tinklai, kurie teikia įnašą, kaip nurodyta III priedo 6 dalyje.
c) Zgromadzenie członków określa zasady i warunki tworzenia partnerstw naukowych z kandydującymi partnerami naukowymi.
c) Narių susirinkimas nustato taisykles ir sąlygas, kurių laikantis sudaroma mokslinė partnerystė su mokslo partneriais kandidatais.
d) Prawa i obowiązki regulujące partnerstwo naukowe określa się w regulaminie wewnętrznym, którzy przyjmuje zgromadzenie członków na wniosek dyrektora generalnego ECRIN-ERIC.
d) Teisės ir pareigos, kuriomis vadovaujantis įgyvendinama mokslinė partnerystė, nustatomos Vidaus darbo tvarkos taisyklėse, kurias, gavęs ECRIN-ERIC generalinio direktoriaus pasiūlymą, priima narių susirinkimas.
e) Partnerzy naukowi wyznaczają starszego naukowca, który reprezentuje Krajową Sieć Badań Klinicznych w komitecie ds. sieci, jak określono w art. 9 ust 1 niniejszego statutu.
e) Mokslo partneriai skiria vyriausiąjį mokslininką, kuris nacionaliniam klinikinių mokslinių tyrimų tinklui atstovauja Tinklo komitete, kaip numatyta šių įstatų 9 straipsnio 1 dalyje.
W razie nieobecności delegata mianuje się jego pełnomocnika.
Jei atstovas dalyvauti negali, skiriamas jo pavaduotojas.
f) Partnerzy naukowi wyznaczają ośrodek koordynujący (Krajowe Centrum Badań Klinicznych), który stanowi krajowy punkt kontaktowy dla ECRIN-ERIC.
f) Mokslo partneriai skiria koordinavimo centrą (nacionalinį klinikinių mokslinių tyrimų centrą), kuris atlieka ECRIN-ERIC nacionalinio informacinio punkto funkciją.
g) Dodatkowe informacje dotyczące ogólnej polityki współpracy między partnerami naukowymi określa się w regulaminie wewnętrznym.
g) Daugiau informacijos apie bendrą mokslo partnerių bendradarbiavimo politiką pateikiama Vidaus darbo tvarkos taisyklėse.
h) Prawa i obowiązki regulujące partnerstwo partnera naukowego określa się w indywidualnych umowach zawieranych między dyrektorem generalnym ECRIN-ERIC a kandydującym partnerem naukowym.
h) Teisės ir pareigos, kuriomis vadovaujantis vykdoma partnerystė su mokslo partneriu, nustatomos atskiromis sutartimis, dėl kurių sutaria ECRIN-ERIC generalinis direktorius ir mokslo partneris kandidatas.
i) Wykaz partnerów naukowych ECRIN-ERIC znajduje się w dokumencie archiwizowanym i aktualizowanym przez dyrektora generalnego ECRIN-ERIC, który jest dostępny na stronach internetowych ECRIN-ERIC.
i) ECRIN-ERIC mokslo partnerių sąrašas pateikiamas ECRIN-ERIC generalinio direktoriaus saugomame ir atnaujinamame dokumente, su kuriuo galima susipažinti ECRIN-ERIC svetainėje.
3. Partnerzy powiązani
3. Prisijungę partneriai
a) Partnerem powiązanym jest organizacja lub organ, który jest zainteresowany współpracą z ECRIN-ERIC i chce być powiązany z ECRIN-ERIC.
a) Prisijungęs partneris – organizacija arba organas, suinteresuotas bendradarbiauti su ECRIN-ERIC ir norintis prie jo prisijungti.
b) Partnerzy powiązani mogą obejmować:
b) Prisijungusiais partneriais gali būti:
(i) sieci badawcze ukierunkowane na określone choroby;
i) ligų tyrimų tinklai;
(ii) wyodrębnione ośrodki badań klinicznych w państwach nieposiadających partnerów naukowych;
ii) atskiri klinikinių tyrimų centrai šalyse, kuriose nėra mokslo partnerio;
(iii) organizacje charytatywne lub organizacje sektora trzeciego;
iii) labdaringos organizacijos ar asociacijos;
(iv) organizacje pacjentów;
iv) pacientų organizacijos;
(v) pozostałe infrastruktury badawcze;
v) kita mokslinių tyrimų infrastruktūra;
(vi) organizacje badawcze z Unii Europejskiej, państw stowarzyszonych i innych państw trzecich.
vi) Europos Sąjungos, asocijuotųjų šalių ir kitų trečiųjų šalių mokslinių tyrimų organizacijos.
c) Zgromadzenie członków określa zasady i warunki tworzenia partnerstw naukowych z kandydatami na partnerów powiązanych.
c) Narių susirinkimas nustato taisykles ir sąlygas, kurių laikantis sudaroma partnerystė su prisijungti norinčiais partneriais kandidatais.
d) Prawa i obowiązki regulujące partnerstwa powiązane określa się w regulaminie wewnętrznym, którzy przyjmuje zgromadzenie członków na wniosek dyrektora generalnego ECRIN-ERIC.
d) Teisės ir pareigos, kuriomis vadovaujantis vykdoma partnerystė su prisijungusiais partneriais, nustatomos Vidaus darbo tvarkos taisyklėse ir jas, gavęs ECRIN-ERIC generalinio direktoriaus pasiūlymą, priima narių susirinkimas.
e) Prawa i obowiązki warunkujące partnerstwo partnera powiązanego z ECRIN-ERIC określa się w indywidualnych umowach negocjowanych między dyrektorem generalnym a kandydatem na partnera powiązanego.
e) Teisės ir pareigos, kuriomis vadovaujantis įgyvendinama prisijungusio partnerio partnerystė su ECRIN-ERIC, nustatomos atskirais susitarimais, dėl kurių sutaria ECRIN-ERIC generalinis direktorius ir prisijungti siekiantis partneris kandidatas.
f) Wykaz partnerów powiązanych z ECRIN-ERIC znajduje się w dokumencie archiwizowanym i aktualizowanym przez dyrektora generalnego ECRIN-ERIC, który jest dostępny na stronach internetowych ECRIN-ERIC.
f) Prie ECRIN-ERIC prisijungusių partnerių sąrašas pateikiamas ECRIN-ERIC generalinio direktoriaus saugomame ir atnaujinamame dokumente, su kuriuo galima susipažinti ECRIN-ERIC svetainėje.
Artykuł 7
7 straipsnis
Organy
Organai
1. Organami ECRIN-ERIC są:
1. ECRIN-ERIC organai:
a) zgromadzenie członków;
a) narių susirinkimas;
b) dyrektor generalny;
b) generalinis direktorius;
c) komitet sterujący.
c) Valdymo komitetas.
2. Zgromadzenie członków
2. Narių susirinkimas
a) Zgromadzenie członków jest organem zarządzającym ECRIN-ERIC i w jego skład wchodzą przedstawiciele członków i obserwatorów.
a) Narių susirinkimas – ECRIN-ERIC valdymo organas, kurį sudaro narių ir stebėtojų atstovai.
Każdy członek i obserwator wyznacza maksymalnie dwóch przedstawicieli, których uznaje się za należycie upoważnionych do zabierania głosu i, w stosownych przypadkach, do głosowania w sprawie wszystkich kwestii wymienionych w art. 7 ust. 2 lit. c) niniejszego statutu.
Kiekvienas narys ir stebėtojas skiria ne daugiau kaip du atstovus, kurie yra tinkamai įgalioti nagrinėti visus šių įstatų 7 straipsnio 2 dalies c punkte nurodytus klausimus ir, jei reikia, dėl jų balsuoti.
W przypadku nieobecności przedstawiciela na posiedzeniu członek lub obserwator udziela pełnomocnictwa przewodniczącemu zgromadzenia członków.
Jei nario ar stebėtojo atstovas posėdyje dalyvauti negali, narys arba stebėtojas narių susirinkimo pirmininkui nurodo atstovą pavaduojantį asmenį.
Możliwy jest zdalny udział w posiedzeniach, między innymi poprzez wideokonferencje lub za pośrednictwem innych zatwierdzonych urządzeń elektronicznych.
Gali būti rengiami posėdžiai, kuriuose būtų dalyvaujama nuotoliniu būdu, pavyzdžiui, rengiant vaizdo konferencijas ir naudojant kitas sutartas elektronines priemones.
b) Dyrektor generalny ECRIN-ERIC wraz z przewodniczącym i wiceprzewodniczącym komitetu ds. sieci mogą uczestniczyć w posiedzeniach zgromadzenia członków bez prawa głosu.
b) ECRIN-ERIC generalinis direktorius ir Tinklo komiteto pirmininkas bei jo pavaduotojas gali dalyvauti narių susirinkimo posėdžiuose be balsavimo teisės.
c) Zgromadzenie członków odbywa posiedzenia co najmniej raz w roku oraz:
c) Narių susirinkimo posėdžiai rengiami bent kartą per metus ir:
(i) zapoznaje się z protokołem ostatniego posiedzenia i zatwierdza go;
i) pažymi, kad parengtas praėjusio posėdžio protokolas, ir jį patvirtina;
(ii) omawia, proponuje i przyjmuje zmiany planu strategicznego, struktury zarządzania, rocznego lub wieloletniego planu pracy oraz rocznego budżetu ECRIN-ERIC;
ii) aptaria ir koreguoja ECRIN-ERIC strateginį planą, valdymo struktūrą, metinį ar daugiametį darbo planą ir metinį biudžetą ir priima jų pakeitimus;
(iii) podejmuje decyzje w sprawie wniosków dotyczących zmian statutu ECRIN-ERIC i przedkłada je do zatwierdzenia Komisji Europejskiej;
iii) sprendžia dėl pasiūlymų iš dalies keisti ECRIN-ERIC įstatus ir apie tai praneša Europos Komisijai, kad ji tuos pakeitimus patvirtintų;
(iv) zatwierdza regulamin wewnętrzny;
iv) tvirtina Vidaus darbo tvarkos taisykles;
(v) zatwierdza roczne sprawozdanie z działalności;
v) tvirtina metinę veiklos ataskaitą;
(vi) zatwierdza zbadane sprawozdanie finansowe i budżet ECRIN-ERIC;
vi) tvirtina auditorių patikrintas ECRIN-ERIC sąskaitas ir biudžetą;
(vii) podejmuje decyzje w sprawie wkładu członków i obserwatorów ECRIN-ERIC oraz budżetu rocznego zaproponowanego przez dyrektora generalnego;
vii) sprendžia dėl ECRIN-ERIC narių ar stebėtojų įnašų ir generalinio direktoriaus siūlomo metinio biudžeto;
(viii) podejmuje decyzje w sprawie zmian w składzie ECRIN-ERIC (dotyczących kandydatów na członków, kandydatów na obserwatorów, jak również rezygnacji z członkostwa i cofnięć członkostwa);
viii) sprendžia dėl ECRIN-ERIC sudėties pakeitimų (narių kandidatų, stebėtojų kandidatų, narių ar stebėtojų pasitraukimo ir jų statuso panaikinimo);
(ix) podejmuje decyzje w sprawie tworzenia i unieważniania partnerstw (partnerów naukowych, partnerów powiązanych) w oparciu o zalecenie komitetu ds. sieci;
ix) vadovaudamasis Tinklo komiteto rekomendacija, sprendžia dėl partnerystės (su mokslo partneriais, prisijungusiais partneriais) susitarimo sudarymo ir partnerystės panaikinimo;
(x) wybiera, zatwierdza i odwołuje przewodniczącego i wiceprzewodniczącego zgromadzenia członków;
x) renka ir tvirtina narių susirinkimo pirmininką ir jo pavaduotoją ir panaikina jų įgaliojimus;
(xi) mianuje i odwołuje dyrektora generalnego ECRIN-ERIC w oparciu o zalecenie komitetu ds. sieci;
xi) vadovaudamasis Tinklo komiteto rekomendacija, skiria ECRIN-ERIC generalinį direktorių ir panaikina jo įgaliojimus ir
(xii) podejmuje decyzje w sprawie wszelkich innych kwestii, które są niezbędne do osiągnięcia celów ECRIN-ERIC.
xii) sprendžia dėl visų kitų klausimų, kurie būtini įgyvendinant ECRIN-ERIC tikslus.
d) Wspólne posiedzenia zgromadzenia członków i komitetu ds. sieci mogą być zwoływane na wniosek dyrektora generalnego ECRIN-ERIC, przewodniczącego zgromadzenia członków lub na wniosek jednej czwartej liczby członków.
d) ECRIN-ERIC generalinio direktoriaus, narių susirinkimo pirmininko ar ketvirtadalio narių prašymu gali būti šaukiami bendri narių susirinkimo ir Tinklo komiteto posėdžiai.
e) Dodatkowe posiedzenia zgromadzenia członków mogą być zwoływane na wniosek dyrektora generalnego lub co najmniej jednej czwartej liczby członków w przypadku wystąpienia istotnych kwestii, których nie można odłożyć do czasu następnego zaplanowanego posiedzenia zgromadzenia członków.
e) Jei iškyla svarbių klausimų, kurie negali būti atidėti iki kito suplanuoto narių susirinkimo posėdžio, generalinio direktoriaus arba bent ketvirtadalio narių prašymu gali būti šaukiami papildomi narių susirinkimo posėdžiai.
3. Przewodniczący i wiceprzewodniczący zgromadzenia członków
3. Narių susirinkimo pirmininkas ir pirmininko pavaduotojas
a) Przewodniczącego i wiceprzewodniczącego wybierają członkowie zgromadzenia członków.
a) Pirmininką ir jo pavaduotoją renka narių susirinkimo nariai.
Przewodniczącego i wiceprzewodniczącego powołuje się na okres trzech lat.
Pirmininkas ir jo pavaduotojas skiriami trejų metų laikotarpiui.
b) Każdy członek może złożyć wniosek o wotum nieufności wobec przewodniczącego lub wiceprzewodniczącego.
b) Bet kuris narys gali siūlyti balsuoti dėl nepasitikėjimo pirmininku ar jo pavaduotoju.
Wniosek o wotum nieufności jest traktowany jak zwykły wniosek i musi on zawierać powód, dla którego wnioskuje się o wotum nieufności.
Pasiūlymas balsuoti dėl nepasitikėjimo laikomas įprastu pasiūlymu ir jį teikiant privalo būti nurodyta tokio pasiūlymo priežastis.
c) Przewodniczący zwołuje, przygotowuje i organizuje posiedzenia zgromadzenia członków.
c) Pirmininkas šaukia, rengia ir organizuoja narių susirinkimo posėdžius.
d) Przewodniczący przekazuje swoje kompetencje wiceprzewodniczącemu w przypadku swojej nieobecności lub w przypadku, w którym omawiane jest wotum nieufności wobec przewodniczącego.
d) Jei pirmininko nėra arba jei aptariamas balsavimo dėl nepasitikėjimo juo klausimas, jis savo pareigas paveda atlikti pavaduotojui.
e) W kwestiach operacyjnych przewodniczący i wiceprzewodniczący mogą korzystać z urzędu ds. zarządzania ECRIN-ERIC.
e) Pirmininkas ir jo pavaduotojas veiklos tikslais gali naudotis ECRIN-ERIC valdyba.
f) Wiceprzewodniczący jest odpowiedzialny za nadzorowanie sprawozdania finansowego przedkładanego zgromadzeniu członków.
f) Pirmininko pavaduotojas yra atsakingas už narių susirinkimui teikiamos finansinės ataskaitos tikrinimą.
4. Obrady zgromadzenia członków
4. Narių susirinkimo darbas
a) Zgromadzenie członków zatwierdza porządek obrad na początku każdego posiedzenia.
a) Narių susirinkimas kiekvieno posėdžio pradžioje tvirtina darbotvarkę.
Członek posiadający prawo głosu może zaproponować dowolną zmianę w porządku obrad.
Darbotvarkės pakeitimus gali siūlyti bet kuris balsuojantis narių susirinkimo narys.
b) Przewodniczący orzeka w sprawie każdej kwestii formalnej podniesionej w trakcie posiedzenia przez członka posiadającego prawo głosu.
b) Pirmininkas atsižvelgia į visus per posėdį balsuojančio nario iškeltus klausimus.
Orzeczenia przewodniczącego są obowiązujące, chyba że większość obecnych i posiadających prawo głosu członków zdecyduje inaczej.
Jei dauguma dalyvaujančių ir balsuojančių narių nenusprendžia kitaip, galioja pirmininko priimti sprendimai.
c) Zgromadzenie członków może ustanawiać komitety robocze w celu wykonywania swoich zadań.
c) Narių susirinkimas savo užduotims vykdyti gali įsteigti darbo komitetus.
Dodatkowe informacje dotyczące procedur operacyjnych zgromadzenia członków są określone w regulaminie wewnętrznym.
Daugiau informacijos apie narių susirinkimo veiklos procedūras pateikiama Vidaus darbo tvarkos taisyklėse.
d) Procedura głosowania i prawa głosu:
d) Balsavimo procedūra ir balsavimo teisės:
(i) każdy członek ECRIN-ERIC ma jeden głos.
i) Kiekvienas ECRIN-ERIC narys turi vieną balsą.
Obserwatorzy nie mają prawa głosu.
Stebėtojai balsavimo teisių neturi.
Aby posiedzenie zgromadzenia członków było ważne, wymagane jest kworum wynoszące dwie trzecie liczby członków;
Kad per narių susirinkimo posėdį priimti nutarimai galiotų, reikalingas dviejų trečdalių narių kvorumas.
(ii) w przypadku braku kworum posiedzenie zgromadzenia członków odracza się i organizuje ponownie w ciągu piętnastu dni kalendarzowych po wystosowaniu nowego zaproszenia przez przewodniczącego zgromadzenia członków.
ii) Jei kvorumas nepasiekiamas, narių susirinkimo posėdis atidedamas ir, narių susirinkimo pirmininkui išsiuntus naują kvietimą, pakartotinai surengiamas per penkiolika kalendorinių dienų.
Kwestie włączone do porządku obrad powtórzonego posiedzenia są takie same jak kwestie włączone do porządku obrad pierwotnego posiedzenia.
Pakartotinio posėdžio darbotvarkę sudaro tie patys klausimai, kurie buvo įtraukti į pirminio posėdžio darbotvarkę.
Uznaje się, że kworum na powtórzonym posiedzeniu zgromadzenia członków jest osiągnięte, jeżeli jedna trzecia członków jest obecna lub reprezentowana;
Pakartotiniame narių susirinkimo posėdyje kvorumas laikomas pasiektu, jei posėdyje dalyvauja trečdalis narių arba jų atstovų.
(iii) o ile wyraźnie nie postanowiono inaczej w niniejszym statucie lub w innym regulaminie, większość zwykła obecnych i posiadających prawo głosu, którzy uczestniczą w posiedzeniu zgromadzenia członków osobiście lub za pośrednictwem pełnomocnika, jest wystarczająca do przyjęcia uchwały.
iii) Jei šiuose įstatuose arba kitose taisyklėse aiškiai nenurodyta kitaip, sprendimui priimti užtenka bet kuriame narių susirinkimo posėdyje dalyvaujančių ir balsuojančių narių ar juos pavaduojančių asmenų paprastos balsų daugumos.
W przypadku równego rozkładu głosów decyduje głos przewodniczącego;
Jei balsai pasiskirsto po lygiai, lemiamą balsą turi pirmininkas.
(iv) skonsolidowane zbadane sprawozdanie finansowe i roczny budżet muszą zostać zatwierdzone w głosowaniu z udziałem więcej niż połowy członków ECRIN-ERIC, reprezentujących więcej niż połowę wkładów członków zgodnie z zatwierdzonym wkładem rocznym, jak określono w art. 5 ust. 1;
iv) Konsoliduotoms auditorių patikrintoms sąskaitoms ir metiniam biudžetui balsuodami turi pritarti daugiau nei pusė ECRIN-ERIC narių, kurių įnašai sudaro daugiau nei pusę narių įnašų, apskaičiuojamų pagal 5 straipsnio 1 dalyje numatytą sutartą metinį įnašą.
(v) zmiany dotyczące wkładów krajowych, wnioski dotyczące zmian niniejszego statutu oraz przyjęcie jego wstępnej wersji i kolejnych zmian regulaminu wewnętrznego zatwierdza się na zasadzie konsensusu lub, w przypadku braku konsensusu, w głosowaniu z udziałem ponad jednej trzeciej członków ECRIN-ERIC, reprezentujących więcej niż połowę wkładów członków zgodnie z zatwierdzonym wkładem rocznym, jak określono w art. 5 ust. 1.
v) Šalių įnašų pakeitimai, įstatų pakeitimų pasiūlymai, Vidaus darbo tvarkos taisyklių pirminės redakcijos ir vėlesnių pakeitimų priėmimas tvirtinami bendru sutarimu, o jei sutarimas nepasiekiamas, surinkus daugiau nei du trečdalius ECRIN-ERIC narių, kurių įnašai sudaro daugiau nei du trečdalius narių įnašų (apskaičiuojamų pagal 5 straipsnio 1 dalyje numatytą sutartą metinį įnašą), balsų.
5. Dyrektor generalny ECRIN-ERIC
5. ECRIN-ERIC generalinis direktorius
a) Dyrektor generalny jest odpowiedzialny za ogólne zarządzanie infrastrukturą przy wsparciu urzędu ds. zarządzania ECRIN-ERIC i będzie pełnił funkcję pośrednika między partnerami naukowymi, urzędem ds. zarządzania i zgromadzeniem członków.
a) Generalinis direktorius, kuriam padeda ECRIN-ERIC valdyba, yra atsakingas už visą infrastruktūros valdymą ir atlieka tarpininko tarp mokslo partnerių, valdybos ir narių susirinkimo funkciją.
b) Dyrektora generalnego ECRIN-ERIC mianuje i odwołuje zgromadzenie członków w oparciu o zalecenia komitetu ds. sieci.
b) ECRIN-ERIC generalinį direktorių skiria ir jo įgaliojimus panaikina narių susirinkimas, remdamasis Tinklo komiteto rekomendacijomis.
c) Dyrektor generalny ECRIN-ERIC uczestniczy, bez prawa głosu, we wszystkich posiedzeniach zgromadzenia członków (z wyłączeniem tych, na których omawiane są kwestie dotyczące zatrudnienia lub nadzorowania dyrektora generalnego).
c) ECRIN-ERIC generalinis direktorius be balsavimo teisių dalyvauja visuose narių susirinkimo posėdžiuose (išskyrus atvejus, kai nagrinėjami generalinio direktoriaus įdarbinimo ar priežiūros klausimai).
d) Dyrektor generalny ECRIN-ERIC uczestniczy we wszystkich posiedzeniach komitetu ds. sieci.
d) ECRIN-ERIC generalinis direktorius dalyvauja visuose Tinklo komiteto posėdžiuose.
e) Dyrektor generalny jest przedstawicielem prawnym ECRIN-ERIC i może zawierać umowy oraz przeprowadzać, w razie potrzeby, inne procedury prawne i administracyjne zgodnie z decyzjami zgromadzenia członków i z regulaminem wewnętrznym.
e) Generalinis direktorius yra teisinis ECRIN-ERIC atstovas ir gali sudaryti sutartis ir, jei reikia, vadovauti kitoms teisinėms ir administracinėms procedūroms, atsižvelgdamas į narių susirinkimo sprendimus ir Vidaus darbo tvarkos taisykles.
6. Komitet sterujący
6. Valdymo komitetas
a) Komitet sterujący jest powoływany przez zgromadzenie członków w celu wzmocnienia powiązania między zgromadzeniem członków a dyrektorem generalnym.
a) Valdymo komiteto, kurį įsteigia narių susirinkimas, užduotis – stiprinti ryšį tarp narių susirinkimo ir generalinio direktoriaus.
Komitet nadzoruje działania ECRIN-ERIC i przygotowuje posiedzenia zgromadzenia członków.
Jis prižiūri ECRIN-ERIC veiklą ir rengia narių susirinkimo posėdžius.
b) Zasady członkostwa, obowiązki i procedury komitetu sterującego określa się w regulaminie wewnętrznym.
b) Narystės Valdymo komitete klausimas, Valdymo komiteto atsakomybė ir procedūros nustatomi Vidaus darbo tvarkos taisyklėse.
Artykuł 8
8 straipsnis
Urząd ds. zarządzania i pracownicy ECRIN-ERIC
ECRIN-ERIC valdyba ir personalas
1. Urząd ds. zarządzania ECRIN-ERIC zarządza infrastrukturą.
1. Infrastruktūrą valdo ECRIN-ERIC valdyba.
Urząd składa się z:
Valdybą sudaro:
a) dyrektora generalnego ECRIN-ERIC;
a) ECRIN-ERIC generalinis direktorius;
b) głównego zespołu;
b) pagrindinė darbuotojų grupė;
c) korespondentów europejskich.
c) Europos korespondentai.
2. Na podstawie wieloletniego planu prac i budżetu przyjętego przez zgromadzenie członków dyrektor generalny ECRIN-ERIC określa skład urzędu ds. zarządzania, zatrudnia odpowiednich współpracowników i ponosi odpowiedzialność za zarządzanie pracownikami ECRIN-ERIC.
2. ECRIN-ERIC generalinis direktorius, remdamasis narių susirinkimo priimtu daugiamečiu darbo planu ir biudžetu, nustato valdybos sudėtį, samdo atitinkamus darbuotojus ir yra atsakingas už ECRIN-ERIC personalo valdymą.
3. Główny zespół ECRIN-ERIC:
3. Pagrindinė ECRIN-ERIC darbuotojų grupė:
a) zapewnia niezbędne wsparcie w zakresie bieżącego zarządzania (łącznie z zarządzaniem finansami) oraz przedkładania sprawozdań z wykonywanych działań zgromadzeniu członków i Komisji Europejskiej;
a) teikia reikiamą pagalbą kasdienėje valdymo veikloje (įskaitant finansinį valdymą) ir teikia veiklos ataskaitas narių susirinkimui ir Europos Komisijai;
b) nadzoruje koordynację wsparcia udzielanego poszczególnym projektom badań klinicznych, jak określono w opisie naukowo-technicznym ECRIN-ERIC;
b) atsako už paramos atskiriems klinikinių mokslinių tyrimų projektams koordinavimą, kaip nurodyta mokslinėse ir techninėse ECRIN-ERIC veiklos priemonėse;
c) dalej rozwija i utrzymuje organizację, bazę wiedzy, know-how i procedury, umożliwiając każdemu partnerowi naukowemu efektywne wspieranie międzynarodowych badań klinicznych w całej Unii Europejskiej;
c) toliau plėtoja ir palaiko organizaciją, žinių bazę, praktinę patirtį ir procedūras, sudarydama sąlygas kiekvienam mokslo partneriui visoje Europos Sąjungoje efektyviai remti tarpvalstybinius klinikinius tyrimus;
d) aktualizuje i udoskonala system zapewniania jakości i zapewnia utrzymanie przez ECRIN-ERIC zdolności skutecznego świadczenia usług o wysokiej jakości.
d) atnaujina ir tobulina kokybės užtikrinimo sistemą, taip pat užtikrina nuolatinį ECRIN-ERIC pajėgumą veiksmingai teikti aukštos kokybės paslaugas.
4. Korespondent europejski ECRIN-ERIC reprezentuje współpracownika ECRIN przyjmowanego w każdym krajowym centrum.
4. ECRIN-ERIC Europos korespondentas atstovauja su ECRIN bendradarbiaujančiam asmeniui, dirbančiam kiekviename nacionaliniame centre.
Pracę korespondenta europejskiego ECRIN-ERIC, który jest funkcjonalnie powiązany z krajowym centrum, nadzoruje dyrektor generalny ECRIN-ERIC; korespondent służy jako łącznik z Krajową Siecią Badań Klinicznych i Krajowym Centrum Badań Klinicznych na potrzeby różnych działań ECRIN-ERIC, takich jak działania w zakresie tworzenia struktury oraz świadczenie usług skoordynowanych.
ECRIN-ERIC Europos korespondento darbui vadovauja ECRIN-ERIC generalinis direktorius; korespondentas palaiko darbo santykius su nacionaliniu centru ir tarpininkauja jam ir nacionaliniam klinikinių mokslinių tyrimų tinklui įvairiais klausimais, susijusiais su ECRIN-ERIC veikla (pavyzdžiui, struktūrinimo ir koordinuotų paslaugų teikimo).
5. ECRIN-ERIC jest pracodawcą stosującym zasadę równości szans i zobowiązuje się do stosowania dyskryminacji pozytywnej zgodnie z mającymi zastosowanie przepisami i regulacjami z zakresu prawa pracy oraz, zgodnie z regulaminem wewnętrznym, wybierze osoby z najwyższymi kwalifikacjami do urzędu ds. zarządzania ECRIN-ERIC.
5. ECRIN-ERIC – lygių galimybių principu besivadovaujantis darbdavys, kuris daug dėmesio skiria pozityviems veiksmams, derantiems su taikomais darbo srities įstatymais ir kitais teisės aktais, ir, vadovaudamasis Vidaus darbo tvarkos taisyklėmis, darbui ECRIN-ERIC valdyboje atrenka aukščiausios kvalifikacijos darbuotojus.
Artykuł 9
9 straipsnis
Działania ECRIN-ERIC
ECRIN-ERIC veikla
1. Działania ECRIN-ERIC wymagają zaangażowania sieci partnerów naukowych ECRIN-ERIC reprezentowanych w komitecie ds. sieci, a także Naukowej Rady Konsultacyjnej odpowiedzialnej za zapewnienie dostępu do infrastruktury.
1. ECRIN-ERIC veikloje turi dalyvauti jo nacionalinių mokslo partnerių, kuriems atstovaujama Tinklo komitete, tinklas ir Mokslo taryba, atsakinga už prieigos prie infrastruktūros suteikimą.
2. Komitet ds. sieci:
2. Tinklo komitetas:
a) reprezentuje partnerów naukowych ECRIN-ERIC i pełni rolę doradczą dla zgromadzenia członków oraz dyrektora generalnego;
a) atstovauja ECRIN-ERIC mokslo partneriams ir teikia konsultacijas narių susirinkimui ir generaliniam direktoriui;
b) składa się z jednego starszego delegata każdego partnera naukowego z państwa członkowskiego lub państwa posiadającego status obserwatora, natomiast w skład powiększonego komitetu ds. sieci wchodzi również jeden starszy delegat każdego partnera naukowego z państw, które nie są członkami ani nie posiadają statusu obserwatora.
b) yra sudarytas iš vyriausiųjų atstovų, kurių po vieną skiria kiekvienas mokslo partneris iš tinklo šalių narių ir stebėtojų, o išplėstas tinklo komitetas yra sudarytas iš vyriausiųjų atstovų, kurių po vieną skiria kiekvienas mokslo partneris iš šalių, kurios nėra nei tinklo narės, nei stebėtojos.
Dyrektor generalny ECRIN-ERIC uczestniczy w posiedzeniach komitetu ds. sieci.
Tinklo komiteto posėdžiuose dalyvauja ECRIN-ERIC generalinis direktorius.
Urząd ds. zarządzania ECRIN-ERIC pełni funkcję sekretariatu na potrzeby komitetu ds. sieci;
Tinklo komiteto sekretoriato funkcijas atlieka ECRIN-ERIC valdyba;
c) zgodnie z wytycznymi zgromadzenia członków koordynuje strategie, procedury, narzędzia i praktyki stosowane przez partnerów naukowych, przedstawia dyrektorowi generalnemu ECRIN-ERIC wnioski w sprawie optymalizacji jakości i skuteczności usług oraz monitoruje działalność partnerów naukowych ECRIN-ERIC w celu zapewnienia wysokiej jakości świadczonych usług;
c) vadovaujamas narių susirinkimo, koordinuoja mokslo partnerių vykdomą politiką ir taikomas procedūras, priemones bei praktiką, siekdamas pagerinti paslaugų kokybę ir veiksmingumą teikia pasiūlymus ECRIN-ERIC generaliniam direktoriui ir siekdamas užtikrinti aukštą teikiamų paslaugų kokybę stebi ECRIN-ERIC mokslo partnerių veiklą;
d) na wniosek dyrektora generalnego ECRIN-ERIC udziela wsparcia w opracowywaniu rocznych dokumentów strategicznych, w tym wieloletniego planu prac i budżetów rocznych, które dyrektor generalny ECRIN-ERIC musi przedstawić zgromadzeniu członków;
d) ECRIN-ERIC generalinio direktoriaus prašymu padeda rengti metinius strateginius dokumentus, įskaitant daugiametį darbo planą ir metinius biudžetus, kuriuos ECRIN-ERIC generalinis direktorius teikia narių susirinkimui;
e) w składzie powiększonym wspiera skoordynowane wdrażanie, na poziomie krajowym, decyzji, strategii, zasad i procedur określonych przez dyrektora generalnego ECRIN-ERIC i zgromadzenie członków w wieloletnim planie prac;
e) praplėstos sudėties komitetas remia koordinuotą sprendimų, strategijų, taisyklių ir procedūrų, kuriuos daugiamečiame darbo plane nustato ECRIN-ERIC generalinis direktorius ir narių susirinkimas, įgyvendinimą nacionaliniu lygmeniu;
f) na wniosek zgromadzenia członków przedstawia zalecenia w odniesieniu do nominacji lub odwołania dyrektora generalnego ECRIN-ERIC;
f) narių susirinkimo prašymu teikti rekomendacijas dėl ECRIN-ERIC generalinio direktoriaus paskyrimo ar jo įgaliojimų panaikinimo;
g) na wniosek dyrektora generalnego ECRIN-ERIC przedstawia zalecenia dotyczące zdolności kandydatów na partnerów;
g) ECRIN-ERIC generalinio direktoriaus prašymu teikia rekomendacijas dėl partnerių kandidatų gebėjimų;
h) konsultuje się z dyrektorem generalnym ECRIN-ERIC w sprawie nominacji członków Naukowej Rady Konsultacyjnej;
h) konsultuoja ECRIN-ERIC generalinį direktorių Mokslo tarybos narių skyrimo klausimais;
i) co najmniej dwa razy do roku zwołuje posiedzenie z osobistym udziałem członków;
i) rengia posėdžius bent du kartus per metus;
j) wybiera przewodniczącego, który będzie zwoływał, przygotowywał i organizował posiedzenia komitetu ds. sieci, oraz wiceprzewodniczącego.
j) renka pirmininką, kurio užduotis – šaukti, rengti ir organizuoti Tinklo komiteto posėdžius, ir pirmininko pavaduotoją.
Przewodniczący i wiceprzewodniczący pełnią swoje funkcje przez trzy lata, z możliwością przedłużenia kadencji, i uczestniczą w posiedzeniach zgromadzenia członków bez prawa głosu;
Jie skiriami trejiems metams su galimybe pratęsti ir be balsavimo teisių dalyvauja narių susirinkimo posėdžiuose.
k) dodatkowe informacje szczegółowe dotyczące ogólnych procedur operacyjnych komitetu ds. sieci są określone w regulaminie wewnętrznym.
k) Papildoma informacija, susijusi su Tinklo komiteto bendromis veiklos procedūromis, pateikiama Vidaus darbo tvarkos taisyklėse.
3. Naukowa Rada Konsultacyjna:
3. Mokslo taryba:
a) wybiera badania kliniczne do objęcia wsparciem ECRIN-ERIC i ustala ich hierarchię oraz dokonuje oceny przedłożonych projektów za pomocą zdefiniowanych kryteriów kwalifikacji i zasad dostępu do usług dla akademickiego i branżowego środowiska naukowego, zgodnie z ustaleniami zgromadzenia członków;
a) atrenka ECRIN-ERIC remtinus klinikinių tyrimų projektus ir juos išdėsto pagal svarbą, taip pat vertina pateiktus projektus, remdamasis nustatytais priėmimo kriterijais ir akademinės bei pramonės sektoriaus mokslo bendruomenės prieigos prie paslaugų taisyklėmis, dėl kurių sutarė narių susirinkimas;
b) składa się z co najmniej czterech członków, z których większość stanowią członkowie zewnętrzni (niezaangażowani w zarządzanie ECRIN-ERIC), mianowanych przez dyrektora generalnego ECRIN-ERIC w oparciu o zalecenie komitetu ds. sieci i zatwierdzonych przez zgromadzenie członków.
b) yra sudaryta iš ne mažiau kaip keturių narių, kurių didžioji dalis yra išorės nariai (nedalyvaujantys valdant ECRIN-ERIC), kuriuos remdamasis Tinklo komiteto rekomendacija skiria generalinis direktorius ir tvirtina narių susirinkimas.
Członkowie Rady są mianowani na okres trzech lat, z możliwością przedłużenia kadencji, i podejmują decyzje na podstawie oceny dokonanej przez zewnętrznych specjalistów naukowych w odpowiedniej dziedzinie.
Tarybos nariai skiriami trejiems metams su galimybe pratęsti; jie priima sprendimus, remdamiesi atitinkamos srities išorės mokslo ekspertų vertinimu.
4. Zewnętrzna Rada Konsultacyjna, składająca się ze specjalistów mianowanych przez dyrektora generalnego po zatwierdzeniu na trzyletnią kadencję przez zgromadzenie członków, co roku organizuje posiedzenie z udziałem dyrektora generalnego, przewodniczącego i wiceprzewodniczącego komitetu ds. sieci, na którym przekazuje zgromadzeniu członków strategiczne informacje dotyczące naukowo-technicznego rozwoju ECRIN-ERIC.
4. Išorės patariamąją tarybą sudaro narių susirinkimo tvirtinami ir generalinio direktoriaus trejiems metams skiriami ekspertai. Jie susitinka kartą per metus ir jų susitikimuose dalyvauja generalinis direktorius, Tinklo komiteto pirmininkas ir jo pavaduotojas. Taryba teikia strateginę informaciją narių susirinkimui ECRIN-ERIC mokslinės ir techninės plėtros klausimais.
5. Rada Konsultacyjna ds. Etyki, składająca się ze specjalistów mianowanych przez dyrektora generalnego po zatwierdzeniu na trzyletnią kadencję przez zgromadzenie członków, co roku organizuje posiedzenie z udziałem dyrektora generalnego, przewodniczącego i wiceprzewodniczącego komitetu ds. sieci, na którym przekazuje zgromadzeniu członków informacje i zalecenia dotyczące kwestii związanych z etyką i ochroną danych osobowych podniesionych w działaniach ECRIN-ERIC.
5. Etikos patariamąją tarybą sudaro narių susirinkimo tvirtinami ir generalinio direktoriaus trejiems metams skiriami ekspertai. Jie susitinka kartą per metus ir jų susitikimuose dalyvauja generalinis direktorius, Tinklo komiteto pirmininkas ir jo pavaduotojas. Taryba narių susirinkimui teikia informaciją ir rekomendacijas etikos ir asmens duomenų apsaugos klausimais, susijusiais su ECRIN-ERIC veikla.
Artykuł 10
10 straipsnis
Sprawozdanie roczne i przeglądy
Metinė ataskaita ir apžvalgos
1. Dyrektor generalny ECRIN-ERIC sporządza, wraz z komitetem ds. sieci, roczne sprawozdanie z działalności, które dotyczy naukowych, operacyjnych i finansowych aspektów działalności ECRIN-ERIC.
1. ECRIN-ERIC generalinis direktorius kartu su Tinklo komitetu parengia metinę veiklos ataskaitą, kuri apima ECRIN-ERIC mokslinius, operacinius ir finansinius aspektus.
Zgromadzenie członków zatwierdza roczne sprawozdanie z działalności i przekazuje je Komisji Europejskiej.
Metinę veiklos ataskaitą tvirtina ir Europos Komisijai perduoda narių susirinkimas.
Po zatwierdzeniu roczne sprawozdanie z działalności jest udostępniane publicznie za pośrednictwem stron internetowych ECRIN-ERIC.
Patvirtinta metinė veiklos ataskaita skelbiama viešai ECRIN-ERIC interneto svetainėje.
2. Co pięć lat odbywa się przegląd naukowy ECRIN-ERIC przeprowadzany przez międzynarodowych specjalistów wyznaczonych przez zgromadzenie członków, w ramach którego zapewnia się wytyczne i zalecenia dotyczące strategii rozwoju ECRIN-ERIC.
2. Narių susirinkimas skiria tarptautinius ekspertus, kurie kas penkerius metus atlieka ECRIN-ERIC veiklos mokslinę apžvalgą ir teikia gaires bei rekomendacijas dėl ECRIN-ERIC plėtros strategijos.
Artykuł 11
11 straipsnis
Rzeczywisty dostęp do usług i polityka zarządzania danymi
Veiksmingos prieigos prie paslaugų ir duomenų politika
1. Rzeczywisty dostęp do usług ECRIN-ERIC zapewnia się naukowcom na podstawie doskonałości naukowej i nie jest on ograniczony do członków lub obserwatorów ECRIN-ERIC.
1. Remiantis moksline kompetencija tyrėjams suteikiama veiksminga ir ne tik ECRIN-ERIC nariams ir stebėtojams skirta prieiga prie ECRIN-ERIC paslaugų.
2. Dostęp opiera się na wewnętrznej i zewnętrznej wiedzy fachowej: do czasu zatwierdzenia projektu przez Naukową Radę Konsultacyjną usługi świadczy się na podstawie oceny naukowej dokonanej przez zewnętrzne podmioty przeprowadzające wzajemną ocenę.
2. Prieiga grindžiama vidaus ir išorės žiniomis: laukiant, kol projektą patvirtins Mokslo taryba, paslaugos teikiamos remiantis tarpusavio vertinimą atlikusių išorės vertintojų moksliniu vertinimu.
Decyzję w sprawie świadczenia usług podejmie dyrektor generalny w oparciu o zalecenie komitetu ds. sieci, uwzględniając:
Sprendimą teikti paslaugas priima generalinis direktorius, remdamasis Tinklo komiteto rekomendacija ir atsižvelgdamas į:
a) ocenę Naukowej Rady Konsultacyjnej;
a) Mokslo tarybos vertinimą;
b) ocenę logistyczną przeprowadzoną przez partnerów naukowych, jak odzwierciedlono w zaleceniu komitetu ds. sieci.
b) mokslo partnerių atliktą strateginį vertinimą, kaip nurodyta Tinklo komiteto rekomendacijoje.
3. Naukowa Rada Konsultacyjna określa stosowanie, procedury oceny i kryteria oceny oraz udostępnia je publicznie na stronach internetowych ECRIN-ERIC oraz w regulaminie wewnętrznym.
3. Mokslo taryba nustato taikymo ir vertinimo procedūras, taip pat vertinimo kriterijus ir juos skelbia viešai ECRIN-ERIC interneto svetainėje ir Vidaus darbo tvarkos taisyklėse.
4. ECRIN-ERIC świadczy usługi po stawce niekomercyjnej dla działań o charakterze niedochodowym.
4. ECRIN-ERIC paslaugos teikiamos neekonominei veiklai ir už atlygį, kuriuo nesiekiama pelno.
5. Kryteria dostępu obejmują zobowiązanie do optymalizacji wykorzystania danych z badań klinicznych poprzez rejestrację protokołu badań klinicznych przed wpisaniem pacjentów do publicznie dostępnego rejestru zatwierdzonego przez Światową Organizację Zdrowia (WHO) oraz poprzez zobowiązanie do zgłoszenia wyników badań.
5. Į prieigos kriterijus įtraukiamas įsipareigojimas gerinti klinikinių tyrimų duomenų naudojimą, t.y. prieš pacientus įtraukiant į Pasaulio sveikatos organizacijos patvirtintą viešai prieinamą registrą įregistruojant klinikinių tyrimų protokolą ir įsipareigojant pranešti tyrimų rezultatus.
Po opublikowaniu badania ECRIN-ERIC zapewnia środowisku naukowemu dostęp do zanonimizowanych danych surowych z badań klinicznych.
ECRIN-ERIC užtikrina, kad paskelbto klinikinio tyrimo neapdorotais ir nuasmenintais duomenimis galėtų pasinaudoti mokslo bendruomenė.
Artykuł 12
12 straipsnis
Prawa własności intelektualnej
Intelektinės nuosavybės teisės
1. Żadne z postanowień niniejszego statutu nie zmienia zakresu i stosowania praw własności intelektualnej oraz umowy dotyczącej podziału korzyści, jak określono we właściwych przepisach i regulacjach oraz umowach międzynarodowych członków ECRIN-ERIC.
1. Nė viena šių įstatų nuostata neaiškinama siekiant pakeisti intelektinės nuosavybės teisių ir naudos pasidalijimo susitarimo aprėptį ir taikymą, kaip nustatyta atitinkamuose ECRIN-ERIC narių įstatymuose, kituose teisės aktuose ir tarptautiniuose susitarimuose.
2. ECRIN-ERIC może posiadać odpowiednie prawa własności intelektualnej w każdym przypadku, gdy wkład ECRIN-ERIC pokrywa proces innowacji.
2. ECRIN-ERIC gali įgyti atitinkamas intelektinės nuosavybės teises, jei jo įnašu finansuojamas inovacijų procesas.
Dalsze szczegóły dotyczące polityki w zakresie własności intelektualnej ECRIN-ERIC określa się w regulaminie wewnętrznym.
Daugiau informacijos apie ECRIN-ERIC intelektinės nuosavybės politiką pateikiama Vidaus darbo tvarkos taisyklėse.
3. Dochód z tytułu praw własności intelektualnej uzyskany przez ECRIN-ERIC przeznacza się na funkcjonowanie ERIC.
3. Pajamos, gaunamos už ECRIN-ERIC sukurtą intelektinę nuosavybę, naudojamos ERIC veiklai.
4. Własność intelektualna oznacza własność w rozumieniu definicji art. 2 Konwencji ustanawiającej Światową Organizację Własności Intelektualnej sporządzonej w Sztokholmie dnia 14 lipca 1967 r.
4. Intelektinė nuosavybė – nuosavybė, kaip apibrėžta 1967 m. liepos 14 d. Stokholme priimtos Konvencijos dėl pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos įsteigimo 2 straipsnyje.
Artykuł 13
13 straipsnis
Sprawozdanie finansowe
Sąskaitos
1. Wszystkie dochody i wydatki ECRIN-ERIC stanowią przedmiot preliminarza na każdy rok budżetowy i są wykazane w budżecie.
1. Visi ECRIN-ERIC įplaukų ir išlaidų punktai įtraukiami į kiekvieniems finansiniams metams sudaromas sąmatas ir nurodomi biudžete.
Budżet jest zatwierdzany przez zgromadzenie członków.
Biudžetą tvirtina narių susirinkimas.
2. Do sprawozdania finansowego ECRIN-ERIC dołącza się sprawozdanie z zarządzania budżetem i finansami za ostatni rok budżetowy.
2. ECRIN-ERIC sąskaitos pateikiamos kartu su paskutinių finansinių metų biudžeto ir finansų valdymo ataskaita.
Sprawozdanie finansowe poddaje się okresowym zewnętrznym audytom finansowym.
Sąskaitos periodiškai teikiamos išorės finansų auditui.
Zgromadzenie członków zatwierdza powołanie zewnętrznego audytora w celu zbadania sprawozdania finansowego ECRIN-ERIC, określając czas trwania takiego wyznaczenia.
ECRIN-ERIC sąskaitoms tikrinti skiriamą išorės auditorių tvirtina ir skyrimo trukmę nurodo narių susirinkimas.
Zewnętrzny audytor przedkłada zgromadzeniu członków sprawozdanie dotyczące rocznego sprawozdania finansowego.
Ataskaitą apie metines sąskaitas išorės auditorius teikia narių susirinkimui.
3. ECRIN-ERIC podlega wymogom ustanowionym w przepisach ustawowych i wykonawczych państwa, w którym ECRIN-ERIC ma swoją siedzibę statutową, w zakresie sporządzania, składania, audytu i publikacji sprawozdania finansowego.
3. ECRIN-ERIC sąskaitas rengia, pildo, teikia tikrinti ir skelbia laikydamasis valstybės, kurioje yra jo buveinė, įstatymų ir kitų teisės aktų reikalavimų.
Artykuł 14
14 straipsnis
Udzielanie zamówień
Viešasis pirkimas
ECRIN-ERIC zapewnia równie i niedyskryminacyjne traktowanie kandydatów i oferentów w postępowaniu o udzielenie zamówienia, bez względu na to, czy ich siedziba znajduje się w Unii Europejskiej czy poza nią.
ECRIN-ERIC visus viešojo pirkimo procedūrų kandidatus ir dalyvius vertina vienodai ir nediskriminuodamas, nepriklausomai nuo to, ar jie įsikūrę Europos Sąjungoje, ar už jos ribų.
Polityka ECRIN-ERIC w zakresie zamówień jest zgodna z zasadami przejrzystości, niedyskryminacji i konkurencji.
ECRIN-ERIC viešojo pirkimo politika grindžiama skaidrumo, nediskriminavimo ir konkurencijos principais.
Szczegółowe zasady dotyczące postępowania o udzielanie zamówienia i kryteriów udzielania zamówienia są określone w regulaminie wewnętrznym.
Išsamios viešojo pirkimo procedūrų taisyklės ir kriterijai nustatyti Vidaus darbo tvarkos taisyklėse.
Artykuł 15
15 straipsnis
Odpowiedzialność i ubezpieczenie
Atsakomybė ir draudimas
1. Odpowiedzialność finansowa członków i obserwatorów za zadłużenie ECRIN-ERIC jest ograniczona do wysokości wniesionego przez nich rocznego wkładu, jak określono w załączniku III.
1. Narių ir stebėtojų finansinė atsakomybė už ECRIN-ERIC skolas yra susijusi tik su jų III priede nustatytais atitinkamais metiniais įnašais.
2. ECRIN-ERIC podejmuje stosowne działania mające na celu ubezpieczenie od ryzyka związanego z jego działalnością.
2. ECRIN-ERIC imasi atitinkamų priemonių, kad apsidraustų nuo su jo veikla susijusios konkrečios rizikos.
Artykuł 16
16 straipsnis
Podatek od wartości dodanej (VAT)
Pridėtinės vertės mokestis (PVM)
Zwolnienia z VAT wynikające z art. 143 ust. 1 lit. g) i art. 151 ust. 1 lit. b) dyrektywy Rady 2006 / 112 / WE (1) oraz zgodne z art. 50 i 51 rozporządzenia wykonawczego Rady (UE) nr 282 / 2011 (2) są ograniczone do podatku od wartości dodanej od takich towarów i usług, które są oficjalnie wykorzystywane przez ECRIN-ERIC, przewyższają wartość 150 EUR oraz są w całości opłacane i nabywane przez ECRIN-ERIC.
Tarybos direktyvos 2006 / 112 / EB (1) 143 straipsnio 1 dalies g punktu ir 151 straipsnio 1 dalies b punktu grindžiamas atleidimas nuo PVM, laikantis Tarybos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 282 / 2011 (2) 50 ir 51 straipsnių, taikomas tik pridėtinės vertės mokesčiui, kuriuo apmokestinamos ECRIN-ERIC oficialiai naudoti skirtos prekės ir paslaugos, kurių vertė yra didesnė nei 150 EUR ir kurias visiškai apmoka ir įsigyja ECRIN-ERIC.
Zwolnienia te nie obejmują zamówień dokonywanych przez poszczególnych członków.
Pavienių narių vykdomam viešajam pirkimui toks atleidimas nuo mokesčių netaikomas.
Zwolnienie z VAT ma zastosowanie do działalności o charakterze niedochodowym, a nie do działalności gospodarczej.
Atleidimas nuo PVM taikomas neekonominei veiklai, o ekonominei veiklai netaikomas.
Zwolnienie z VAT będzie mieć zastosowanie do towarów i usług związanych z naukową, techniczną i administracyjną działalnością ECRIN-ERIC zgodną z jego głównymi zadaniami.
Atleidimas nuo PVM taikomas prekėms ir paslaugoms, susijusioms su moksliniais, techniniais ir administraciniais ECRIN-ERIC veiksmais, atitinkančiais jo pagrindines užduotis.
Obejmuje to również wydatki na konferencje, warsztaty i spotkania bezpośrednio związane z oficjalną działalnością ECRIN-ERIC.
Be to, atleidimas nuo PVM taikomas konferencijų, seminarų ir susitikimų, tiesiogiai susijusių su ECRIN-ERIC oficialia veikla, išlaidoms.
Wydatki na podróże i zakwaterowanie nie są jednak objęte zwolnieniem z VAT.
Tačiau atleidimas nuo PVM netaikomas kelionės ir apgyvendinimo išlaidoms.
Artykuł 17
17 straipsnis
Regulamin wewnętrzny
Vidaus darbo tvarkos taisyklės
1. W regulaminie wewnętrznym określa się organizację pracy członków, obserwatorów, organów i partnerów ECRIN-ERIC, organizuje zarządzanie ECRIN-ERIC oraz określa prawa i obowiązki odpowiednio członków, obserwatorów, organów i partnerów.
1. Vidaus darbo tvarkos taisyklėse nurodoma, kaip tarpusavyje organizuojamas ECRIN-ERIC narių, stebėtojų, organų ir partnerių darbas ir ECRIN-ERIC valdymas, ir nustatomos atitinkamos narių, stebėtojų, organų ir partnerių teisės ir pareigos.
2. Regulamin wewnętrzny przygotowuje dyrektor generalny ECRIN-ERIC, a następnie zatwierdza zgromadzenie członków.
2. Vidaus darbo tvarkos taisykles rengia ECRIN-ERIC generalinis direktorius ir tvirtina narių susirinkimas.
3. W razie potrzeby dyrektor generalny ECRIN-ERIC aktualizuje regulamin wewnętrzny, a zgromadzenie członków dokonuje jego zatwierdzenia zgodnie z procedurami ustanowionymi w tym regulaminie.
3. Vidaus darbo tvarkos taisykles prireikus atnaujina ECRIN-ERIC generalinis direktorius ir tvirtina narių susirinkimas, vadovaudamiesi jose nustatytomis procedūromis.
Artykuł 18
18 straipsnis
Język
Kalba
1. Językiem roboczym ECRIN-ERIC jest język angielski.
1. ECRIN-ERIC darbo kalba yra anglų kalba.
2. Język urzędowy państwa przyjmującego siedzibę statutową ECRIN-ERIC może być także używany w odniesieniu do organów państwa przyjmującego.
2. Ryšiams su ECRIN-ERIC priimančios šalies, kurioje yra jo buveinė, institucijomis palaikyti taip pat gali būti naudojama oficiali tos šalies kalba.
3. Uznaje się, że niniejszy statut jest autentyczny w języku niemieckim, hiszpańskim, francuskim, włoskim, portugalskim, angielskim oraz we wszystkich pozostałych językach urzędowych UE.
3. Šie įstatai laikomi autentiškais vokiečių, ispanų, prancūzų, italų, portugalų, anglų ir visomis kitomis oficialiosiomis ES kalbomis.
Żadna z wersji językowych nie jest wersją nadrzędną.
Pirmenybė neteikiama jokios kalbos redakcijai.
Artykuł 19
19 straipsnis
Siedziba statutowa
Buveinė
Siedzibą statutową ECRIN-ERIC jest Paryż (Francja).
ECRIN-ERIC buveinė yra Paryžiuje (Prancūzija).
Artykuł 20
20 straipsnis
Czas trwania i likwidacja ECRIN-ERIC
ECRIN-ERIC veiklos trukmė ir likvidavimas
1. ECRIN-ERIC ustanawia się na czas nieokreślony.
1. ECRIN-ERIC veikia neribotą laiką.
2. Do likwidacji ECRIN-ERIC dochodzi wskutek decyzji podjętej większością dwóch trzecich głosów wszystkich członków zgromadzenia członków.
2. Sprendimas dėl ECRIN-ERIC likvidavimo priimamas dviejų trečdalių visų narių susirinkimo narių balsų dauguma.
3. Po likwidacji aktywa ECRIN-ERIC przekazuje się podmiotowi wybranemu wskutek decyzji podjętej większością ponad dwóch trzecich głosów członków reprezentujących więcej niż dwie trzecie obowiązkowych wkładów.
3. Likviduoto ECRIN-ERIC turtas perduodamas subjektui, dėl kurio sutaria daugiau kaip dviejų trečdalių narių, kurių įnašai sudaro daugiau kaip du trečdalius privalomų įnašų, dauguma.
Artykuł 21
21 straipsnis
Zmiany
Pakeitimai
1. Każdy wniosek w sprawie zmiany statutu zgłasza się Komisji Europejskiej i zmiana taka staje się skuteczna wyłącznie zgodnie z przepisami art. 11 rozporządzenia w sprawie ERIC.
1. Apie visus siūlomus Įstatų pakeitimus pranešama Europos Komisijai, ir jie įsigalioja tik laikantis ERIC reglamento 11 straipsnio nuostatų.
2. Datę każdej zmiany rejestruje się w niniejszym statucie.
2. Visų pakeitimų datos nurodomos šiuose įstatuose.
3. Załączniki do niniejszego statutu mogą zostać zmienione w drodze zatwierdzenia przez zgromadzenie członków.
3. Šių įstatų priedai gali būti keičiami, gavus narių susirinkimo pritarimą.
4. Wnioski w sprawie zmian lub modyfikacji niniejszego statutu są ważne jedynie wówczas, gdy są złożone w formie pisemnej i podpisane przez osobę upoważnioną do składania podpisów w imieniu każdego z członków.
4. Galioja tik raštu pateikti ir kiekvieno nario įgalioto asmens pasirašyti šių įstatų koregavimo ar pakeitimų pasiūlymai.
Artykuł 22
22 straipsnis
Ujednolicona wersja statutu
Įstatų konsoliduota redakcija
1. Statut ten podlega aktualizacji i jest dostępny publicznie na stronach internetowych ECRIN-ERIC oraz w jego siedzibie statutowej.
1. Šie įstatai yra nuolat atnaujinami, o naujausia jų redakcija skelbiama viešai ECRIN-ERIC interneto svetainėje ir buveinėje.
2. Każda zmiana niniejszego statutu zostaje wyraźnie zaznaczona wraz z określeniem, czy zmiana dotyczy zasadniczego elementu statutu lub elementu innego niż istotny, zgodnie z art. 11 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009, oraz wskazaniem procedury zastosowanej w celu jej przyjęcia.
2. Visi šių įstatų pakeitimai aiškiai nurodomi ir pastaboje pažymima, ar pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 11 straipsnį keičiama esminė ar neesminė Įstatų nuostata, ir tą pakeitimą priimant taikyta procedūra.
(1) Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1.
(1) OL L 347, 2006 12 11, p. 1.
(2) Dz.U. L 77 z 23.3.2011, s. 1.
(2) OL L 77, 2011 3 23, p. 1.
ZAŁĄCZNIK II
II PRIEDAS
LISTA CZŁONKÓW I OBSERWATORÓW
NARIŲ IR STEBĖTOJŲ SĄRAŠAS
Członkowie
Nariai
Republika Federalna Niemiec
Vokietijos Federacinė Respublika
Królestwo Hiszpanii
Ispanijos Karalystė
Republika Francuska
Prancūzijos Respublika
Republika Włoska
Italijos Respublika
Republika Portugalska
Portugalijos Respublika
Obserwatorzy
Stebėtojai
ZAŁĄCZNIK III
III PRIEDAS
WKŁAD FINANSOWY
FINANSINIS ĮNAŠAS
1. W niniejszym załączniku opisuje się mechanizm obliczania rocznego wkładu w chwili utworzenia ECRIN-ERIC w 2013 r.
1. Šiame priede aprašomas metinių įnašų apskaičiavimo mechanizmas, taikomas 2013 m. įsteigiant ECRIN-ERIC.
2. Po utworzeniu ECRIN-ERIC zgromadzenie członków decyduje o wkładzie finansowym, jak określono w art. 5 ust. 1.
2. Dėl finansinio įnašo, mokamo po ECRIN-ERIC įsteigimo, narių susirinkimas sprendžia vadovaudamasis 5 straipsnio 1 dalimi.
3. Budżet roczny ECRIN-ERIC stanowi wkład członków i obserwatorów ECRIN-ERIC.
3. ECRIN-ERIC metinį biudžetą sudaro ECRIN-ERIC narių ir stebėtojų įnašai.
Budżet składa się z:
Jį sudaro:
a) wkładu lokalnego na pokrycie kosztów działań pracowników ECRIN-ERIC w każdym krajowym centrum (wynagrodzenie korespondenta europejskiego i powiązane wydatki operacyjne) o wartości równej:
a) vietinis įnašas, skirtas ECRIN-ERIC darbuotojų veiklos išlaidoms (Europos korespondento atlyginimui ir susijusioms veiklos išlaidoms) kiekviename nacionaliniame centre padengti, kuris atitinkamai yra:
100 000 EUR, jeżeli PKB na mieszkańca > 20 000 USD;
100 000 EUR, jei BVP vienam gyventojui yra > 20 000 USD,
50 000 EUR, jeżeli PKB na mieszkańca < 20 000 USD;
50 000 EUR, jei BVP vienam gyventojui yra < 20 000 USD;
b) głównego wkładu finansowego na pokrycie kosztów działań głównego zespołu ECRIN-ERIC, poddanego stratyfikacji według PKB:
b) pagrindinis finansinis įnašas, skirtas pagrindinės ECRIN-ERIC darbuotojų grupės veiklos išlaidoms padengti, kuris nustatomas pagal BVP:
250 000 EUR, jeżeli PKB > 1 000 mld USD;
250 000 EUR, jei BVP yra > 1 000 mlrd. USD,
100 000 EUR, jeżeli 1 000 mld USD > PKB > 200 mld USD;
100 000 EUR, jei BVP yra < 1 000 mlrd. USD, bet > 200 mlrd. USD,
20 000 EUR, jeżeli PKB < 200 mld USD;
20 000 EUR, jei BVP yra < 200 mlrd. USD;
c) rocznego wkładu finansowego w wysokości 150 000 EUR / rocznie na rzecz ECRIN-ERIC wnoszonego przez państwo członkowskie, w którym mieści się siedziba statutowa ECRIN-ERIC (art. 19).
c) 150 000 EUR metinis finansinis įnašas, kurį tinklui teikia valstybė narė, kurioje yra ECRIN-ERIC buveinė (19 straipsnis).
4. Członkowie ECRIN-ERIC wnoszą wkład do rocznego budżetu w formie wkładu lokalnego i wkładu głównego, jak określono w pkt 3 lit. a) i b) załącznika III do niniejszego statutu.
4. ECRIN-ERIC nariai prie metinio biudžeto prisideda mokėdami vietinį ir pagrindinį įnašus, kaip nustatyta šių įstatų III priedo 3 dalies a ir b punktuose.
5. Obserwatorzy ECRIN-ERIC wnoszą wkład do rocznego budżetu w formie wkładu lokalnego, jak określono w pkt 3 lit. a) załącznika III do niniejszego statutu.
5. ECRIN-ERIC stebėtojai prie metinio biudžeto prisideda mokėdami vietinį įnašą, kaip nustatyta šių įstatų III priedo 3 dalies a punkte.
6. Partnerzy naukowi z państw niebędących członkami ani obserwatorami ECRIN-ERIC wnoszą wkład do ECRIN-ERIC zgodnie z zawartym szczegółowym porozumieniem o partnerstwie, z którego pokrywa się w szczególności wynagrodzenie korespondenta europejskiego i powiązane wydatki operacyjne.
6. Mokslo partneriai iš šalių, kurios nėra nei tinklo ECRIN-ERIC narės, nei stebėtojos, įnašą tinklui moka pagal sudarytus konkrečius partnerystės susitarimus ir, visų pirma, padengia Europos korespondento atlyginimo ir susijusias veiklos išlaidas.
7. Korespondent europejski może zostać oddelegowany do ECRIN-ERIC i objęty jego nadzorem przy funkcjonalnym powiązaniu z krajowym centrum.
7. Europos korespondentas gali būti komandiruojamas į ECRIN-ERIC ir gali būti jam pavaldus, tačiau turi palaikyti darbo santykius su nacionaliniu centru.
Wybór takiego korespondenta opiera się na wytycznych określonych w regulaminie wewnętrznym i wymaga zgody zarówno ECRIN-ERIC, jak i członka, obserwatora lub partnera.
Toks korespondentas pasirenkamas bendru ECRIN-ERIC ir nario, stebėtojo ar partnerio sutarimu, remiantis Vidaus darbo tvarkos taisyklėse nustatytomis gairėmis.
Jeżeli nie można wskazać odpowiedniego kandydata, członek, obserwator lub partner wnosi wkład finansowy na rzecz ECRIN-ERIC, umożliwiając tym samym rekrutację bezpośrednią.
Jei tinkamo kandidato nerandama, atitinkamas narys, stebėtojas ar partneris teikia finansinį įnašą ECRIN-ERIC, kad jis galėtų korespondentą įdarbinti tiesiogiai.
8. Roczne wkłady muszą zostać przekazane ECRIN-ERIC na wezwanie ECRIN-ERIC oparte na zatwierdzonych planach finansowych w przedmiotowym roku budżetowym.
8. Metiniai įnašai tinklui mokami atitinkamais finansiniais metais gavus ECRIN-ERIC, remiantis sutartais finansiniais planais, paskelbtą raginimą sumokėti.
W odniesieniu do podmiotu wnoszącego wkład z opóźnieniem nalicza się odsetki zgodnie z regulaminem wewnętrznym na podstawie stóp procentowych Europejskiego Banku Centralnego opublikowanych w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Kaip nustatyta Vidaus darbo tvarkos taisyklėse, įnašą vėluojant sumokėti skaičiuojamos Europos Centrinio Banko Oficialiajame leidinyje paskelbtomis palūkanų normomis grindžiamos palūkanos.
9. Budżet będzie dostosowywany wraz z przyjęciem nowych członków zgodnie z zasadą, że przystąpienie nowego członka powoduje wzrost całkowitego budżetu głównego zespołu odpowiadający 50 % oczekiwanego wkładu głównego nowego członka.
9. Įstojus naujiems nariams, biudžetas koreguojamas vadovaujantis principu, pagal kurį prisijungus naujam nariui pagrindinės darbuotojų grupės bendras biudžetas padidėja 50 % numatomo naujo nario pagrindinio įnašo.
Pozostałe 50 % wykorzystuje się do zmniejszenia wysokości wkładu członków, proporcjonalnie do ich wkładu głównego.
Likę 50 % naudojami narių įnašams proporcingai sumažinti, atsižvelgiant į jų pagrindinį įnašą.
10. Oczekiwany wkład członków w 2014 r. (całkowity oczekiwany roczny wkład 1 700 000 EUR):
10. Numatomi narių įnašai 2014 m. (bendra numatoma metinė įnašo suma – 1 700 000 EUR):
Niemcy: 338 636 EUR
Vokietija – 338 636 EUR,
Hiszpania: 338 636 EUR
Ispanija – 338 636 EUR,
Francja: 488 636 EUR
Prancūzija – 488 636 EUR,
Włochy: 338 636 EUR
Italija – 338 636 EUR,
Portugalia: 195 454 EUR
Portugalija – 195 454 EUR.
- - -
- - -
6.12.2013
6.12.2013
PL
LT
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
L 326 / 1
L 326 / 1
ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 1261 / 2013
TARYBOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1261 / 2013
z dnia 2 grudnia 2013 r.
2013 m. gruodžio 2 d.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 723 / 2009 w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC)
kuriuo iš dalies keičiamas reglamentas (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 187 i 188,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 187 ir 188 straipsnius,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,
teisėkūros procedūra priimamo akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego,
atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę,
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (1),
atsižvelgdama į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),
uwzględniając opinię Komitetu Regionów,
atsižvelgdama į Regionų komiteto nuomonę,
a także mając na uwadze, co następuje:
kadangi:
(1) Rozporządzenie Rady (WE) nr 723 / 2009 (2) ustanawia ramy prawne określające wymogi i procedury dotyczące tworzenia konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) oraz skutki jego utworzenia.
(1) Tarybos reglamentu (EB) Nr. 723 / 2009 (2) nustatomas teisinis pagrindas, reglamentuojantis Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) steigimo reikalavimus ir procedūras bei šio konsorciumo įsteigimo pasekmes;
(2) Wspieranie i rozwój infrastruktur badawczych w Europie jest celem, który Unia ma stale na uwadze, o czym świadczy decyzja nr 1982 / 2006 / WE Parlamentu Europejskiego i Rady (3), w szczególności decyzja Rady 2006 / 974 / WE (4).
(2) parama mokslinių tyrimų infrastruktūroms Europoje ir jų plėtra yra nuolatinis Sąjungos tikslas, kaip paskutinį kartą atsispindi Europos Parlamento ir Tarybos sprendime Nr. 1982 / 2006 / EB (3) ir ypač Tarybos sprendime Nr. 2006 / 974 / EB (4);
(3) Europejskie Forum Strategii ds. Infrastruktur Badawczych (ESFRI) i Grupa Analityczna ds. e-Infrastruktur (e-IRG) opracowały i uaktualniły pierwszy w historii europejski harmonogram tworzenia infrastruktur badawczych.
(3) Europos strateginis mokslinių tyrimų infrastruktūros forumas (ESFRI) ir e. infrastruktūrų svarstymo grupė (e-IRG) parengė ir atnaujino pirmąjį Europos mokslinių tyrimų infrastruktūrų veiksmų planą;
(4) Od czasu wejścia w życie w 2009 r. wspólnotowych ram prawnych dotyczących ERIC, status ERIC przyznano dwóm europejskim infrastrukturom badawczym.
(4) Nuo tada, kai 2009 m. įsigaliojo Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinis pagrindas, ERIC statusas buvo suteiktas dviem Europos mokslinių tyrimų infrastruktūroms;
(5) Członkami ERIC mogą być państwa członkowskie, państwa stowarzyszone, państwa trzecie inne niż państwa stowarzyszone oraz organizacje międzyrządowe.
(5) ERIC narėmis gali tapti valstybės narės, asocijuotosios šalys, kitos nei asocijuotosios trečiosios šalys ir tarpvyriausybinės organizacijos;
(6) Państwa stowarzyszone odgrywają ważną rolę w przygotowaniu i wdrażaniu europejskich infrastruktur badawczych i powinny mieć możliwość uczestniczenia w ERIC na tych samych zasadach co państwa członkowskie, jako że przez swoje wsparcie przyczyniają się one do doskonałości naukowej badań unijnych oraz konkurencyjności gospodarki unijnej.
(6) asocijuotosios šalys atlieka esminį vaidmenį rengiant ir įgyvendinant Europos mokslinių tyrimų infrastruktūras, todėl joms turėtų būti leista dalyvauti ERIC veikloje tokiomis pačiomis teisėmis kaip valstybėms narėms, nes savo parama jos padeda didinti Sąjungos mokslinių tyrimų mokslinės kompetencijos lygį ir Sąjungos ekonomikos konkurencingumą;
(7) Aby ułatwić państwom stowarzyszonym uczestnictwo w ERIC, należy zmienić art. 9 ust. 2 i 3 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 tak, żeby w pełni uwzględnić wkład państw stowarzyszonych, co się tyczy członkostwa i praw głosu,
(7) siekiant sudaryti palankesnes sąlygas asocijuotosioms šalims dalyvauti ERIC veikloje, Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 9 straipsnio 2 ir 3 dalys turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistos, kad asocijuotųjų šalių įnašai visiškai atsispindėtų sąlygose dėl narystės ir balsavimo teisių,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
Artykuł 1
1 straipsnis
Art. 9 ust. 2 i 3 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 otrzymuje brzmienie:
Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 9 straipsnio 2 ir 3 dalys pakeičiamos taip:
„2. Skład członkowski danego ERIC musi obejmować jedno państwo członkowskie i dwa inne państwa będące państwami członkowskimi lub państwami stowarzyszonymi.
„2. ERIC narėmis turi būti kuri nors valstybė narė ir dvi kitos šalys, kurios yra valstybės narės arba asocijuotosios šalys.
Do ERIC mogą w każdej chwili przystąpić jako członkowie inne państwa członkowskie lub państwa stowarzyszone, na sprawiedliwych i rozsądnych warunkach określonych w statucie; inne państwa członkowskie lub państwa stowarzyszone mogą również, na warunkach określonych w tym statucie, przystąpić w każdej chwili jako obserwatorzy bez prawa głosu.
Kitos valstybės narės ar asocijuotosios šalys gali tapti narėmis bet kuriuo metu pagal nešališkas ir pagrįstas įstatuose išdėstytas sąlygas arba balsavimo teisių neturinčiomis stebėtojomis pagal tuose įstatuose išdėstytas sąlygas.
Państwa trzecie inne niż państwa stowarzyszone, a także organizacje międzyrządowe również mogą zostać członkami ERIC, z zastrzeżeniem uzyskania zgody zgromadzenia członków, o którym mowa w art. 12 lit. a), zgodnie z warunkami i procedurami zmiany w składzie członkowskim określonymi w statutach.
Kitos nei asocijuotosios trečiosios šalys ir tarpvyriausybinės organizacijos taip pat gali tapti ERIC narėmis laikantis jo įstatuose nustatytų narystės keitimo sąlygų ir procedūrų, jei tokiai narystei pritariama 12 straipsnio a punkte nurodytame narių susirinkime.
3. Państwa członkowskie lub państwa stowarzyszone posiadają wspólnie większość praw głosu w zgromadzeniu członków.
3. Narių susirinkime valstybės narės arba asocijuotosios šalys bendrai turi balsavimo teisių daugumą.
W przypadku ERIC przyjmowanego przez państwo członkowskie wnioski w sprawie zmiany jego statutu wymagają zgody większości państw członkowskich będących członkami tego ERIC.”.
Kai ERIC priimančioji šalis yra valstybė narė, pasiūlymams dėl ERIC įstatų dalinio keitimo priimti reikalingas daugumos valstybių narių, kurios yra to ERIC narės, pritarimas.“
Artykuł 2
2 straipsnis
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane w państwach członkowskich zgodnie z Traktatami.
Šis reglamentas pagal Sutartis privalomas visas ir tiesiogiai taikomas valstybėse narėse.
Sporządzono w Brukseli dnia 2 grudnia 2013 r.
Priimta Briuselyje 2013 m. gruodžio 2 d.
W imieniu Rady
Tarybos vardu
E. GUSTAS - Przewodniczący
Pirmininkas - E. GUSTAS
(1) Dz.U. C 161 z 6.6.2013, s. 58.
(1) OL C 161, 2013 6 6, p. 58.
(2) Rozporządzenie Rady (WE) nr 723 / 2009 z dnia 25 czerwca 2009 r. w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) (Dz.U. L 206 z 8.8.2009, s. 1).
(2) 2009 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) (OL L 206, 2009 8 8, p. 1).
(3) Decyzja nr 1982 / 2006 / WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2006 r. dotycząca siódmego programu ramowego Wspólnoty Europejskiej w zakresie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji (2007-2013) (Dz.U. L 412 z 30.12.2006, s. 1).
(3) 2006 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1982 / 2006 / EB dėl Europos bendrijos mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstracinės veiklos septintosios bendrosios programos (2007–2013 m.) (OL L 412, 2006 12 30, p. 1).
(4) Decyzja Rady 2006 / 974 / WE z dnia 19 grudnia 2006 r. dotycząca programu szczegółowego „Możliwości”, wdrażającego siódmy program ramowy Wspólnoty Europejskiej w zakresie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji (2007-2013) (Dz.U. L 54 z 22.2.2007, s. 101).
(4) 2006 m. gruodžio 19 d. Tarybos sprendimas 2006 / 974 / EB dėl specialiosios programos „Pajėgumai“, įgyvendinančios Europos bendrijos mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstracinės veiklos septintąją bendrąją programą (2007–2013 m.) (OL L 54, 2007 2 22, p. 101).
- - -
- - -
2009R0723 - PL - 26.12.2013 - 001.001
2009R0723 - LT - 26.12.2013 - 001.001
Dokument ten służy wyłącznie do celów dokumentacyjnych i instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego zawartość
Šis dokumentas yra skirtas tik informacijai, ir institucijos nėra teisiškai atsakingos už jo turinį
B
B
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 723 / 2009
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 723 / 2009
z dnia 25 czerwca 2009 r.
2009 m. birželio 25 d.
w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) (Dz.U. L 206, 8.8.2009, p.1)
dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo (OL L 206, 8.8.2009, p.1)
zmienione przez:
iš dalies keičiamas:
Dziennik Urzędowy
Oficialusis leidinys
No
No
page
page
date
date
M1
M1
ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 1261 / 2013 z dnia 2 grudnia 2013 r.
TARYBOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1261 / 2013 2013 m. gruodžio 2 d.
L 326
L 326
1
1
6.12.2013
6.12.2013
B
B
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 723 / 2009
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 723 / 2009
z dnia 25 czerwca 2009 r.
2009 m. birželio 25 d.
w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC)
dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 171 i art. 172 akapit pierwszy,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 171 straipsnį ir 172 straipsnio pirmą pastraipą,
uwzględniając wniosek Komisji,
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego ( 1 ),
atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę ( 1 ),
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego ( 2 ),
atsižvelgdama į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę ( 2 ),
uwzględniając opinię Komitetu Regionów ( 3 ),
atsižvelgdama į Regionų komiteto nuomonę ( 3 ),
a także mając na uwadze, co następuje:
kadangi:
(1) Zgodnie z art. 171 Traktatu Wspólnota może tworzyć wspólne przedsiębiorstwa lub jakiekolwiek inne struktury niezbędne do skutecznego wykonywania wspólnotowych programów badawczych, rozwoju technologicznego i demonstracji.
(1) Pagal Sutarties 171 straipsnį Bendrija gali steigti bendras įmones arba kitas struktūras, būtinas efektyviai vykdyti Bendrijos mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstracinės veiklos programas.
(2) Wspieranie i rozwój infrastruktur badawczych w Europie jest wciąż aktualnym celem Wspólnoty, co odzwierciedla decyzja nr 1982 / 2006 / WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2006 r. dotycząca siódmego programu ramowego Wspólnoty Europejskiej w zakresie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji (2007-2013) ( 4 ), a w szczególności decyzja Rady 2006 / 974 / WE z dnia 19 grudnia 2006 r. dotycząca programu szczegółowego „Możliwości” ( 5 ).
(2) Parama mokslinių tyrimų infrastruktūroms Europoje ir tų infrastruktūrų plėtra yra nuolatinis Bendrijos tikslas, paskutinį kartą aptartas 2006 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendime Nr. 1982 / 2006 / EB dėl Europos bendrijos mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstracinės veiklos septintosios bendrosios programos (2007–2013 m.) ( 4 ) ir ypač 2006 m. gruodžio 19 d. Tarybos sprendime 2006 / 974 / EB dėl specialiosios programos „Pajėgumai“ ( 5 ).
(3) Chociaż pomoc związana z wykorzystaniem i rozwojem europejskich infrastruktur badawczych przybiera zasadniczo formę dotacji na rzecz infrastruktur badawczych już istniejących w państwach członkowskich, w ostatnich latach widoczne są jednak wysiłki w celu pobudzenia rozwoju nowych struktur poprzez utworzenie odpowiednich ram prawnych, które powinny ułatwić tworzenie i eksploatację nowych infrastruktur badawczych na poziomie Wspólnoty.
(3) Paprastai parama Europos mokslinių tyrimų infrastruktūrų kūrimui ir naudojimui iš esmės teikiama subsidijomis valstybėse narėse įkurtoms mokslinių tyrimų infrastruktūroms, tačiau pastaraisiais metais įsitikinta, kad reikia papildomų pastangų siekiant paskatinti naujų struktūrų plėtrą, sukuriant tinkamą teisinį pagrindą, kuriuo remiantis būtų lengviau Bendrijos lygiu steigti tas struktūras ir jas naudoti.
(4) Potrzeba ta została wielokrotnie wyrażona, zarówno na szczeblu politycznym, ze strony państw członkowskich i instytucji wspólnotowych, jak i ze strony różnych przedstawicieli europejskiego środowiska naukowego, takich jak przedsiębiorstwa, ośrodki badawcze i uczelnie wyższe oraz, w szczególności, Europejskie Forum Strategii ds. Infrastruktur Badawczych (ESFRI).
(4) Šį poreikį ne kartą pareiškė politiniu lygiu valstybės narės ir Bendrijos institucijos bei įvairūs Europos mokslinių tyrimų bendruomenės atstovai, pavyzdžiui, įmonės, mokslinių tyrimų centrai bei universitetai ir visų pirma Europos strateginis mokslinių tyrimų infrastruktūros forumas (ESFRI).
(5) W ramach wspólnotowych programów ramowych w zakresie badań i rozwoju technologicznego uznaje się wprawdzie od dawna kluczową rolę światowej klasy infrastruktury badawczej w osiągnięciu wspólnotowych celów z zakresu badań i rozwoju technologicznego określonych w art. 163 Traktatu, lecz zasady tworzenia, finansowania i eksploatacji tych struktur mają wciąż fragmentaryczny i zregionalizowany charakter.
(5) Nors Bendrijos mokslinių tyrimų ir plėtros bendrosiose programose jau seniai pripažįstama, kad siekiant Sutarties 163 straipsnyje nustatytų Bendrijos mokslinių tyrimų ir plėtros tikslų didžiausia svarba tenka pasaulinio lygio mokslinių tyrimų infrastruktūroms, tų struktūrų steigimo, finansavimo ir naudojimo taisyklės vis dar nevienodos ir skirtos pavieniams regionams.
Biorąc pod uwagę fakt, że europejskie infrastruktury badawcze konkurują z infrastrukturami światowych partnerów Wspólnoty, którzy przeznaczają i będą w przyszłości przeznaczać znaczne środki na inwestycje w nowoczesne wielkoskalowe infrastruktury badawcze, oraz fakt, że infrastruktury te stają się coraz bardziej złożone, a ich koszty stale rosną, często do poziomu, który jest nieosiągalny dla pojedynczych państw członkowskich, a nawet kontynentów, niezbędne staje się wykorzystanie i rozwój całego potencjału art. 171 Traktatu poprzez ustanowienie ram obejmujących procedury i warunki tworzenia i eksploatacji europejskich infrastruktur badawczych na poziomie wspólnotowym, które są konieczne do skutecznej realizacji wspólnotowych programów w zakresie badań i rozwoju technologicznego.
Atsižvelgiant į tai, kad Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konkuruoja su Bendrijos pasaulinių daug į šiuolaikines plataus masto infrastruktūras investuojančių ir investuosiančių partnerių infrastruktūromis, ir į tai, kad dėl nuolat didėjančio sudėtingumo ir kainos tokios infrastruktūros dažnai tampa neprieinamos vienai valstybei narei arba net žemynui, dabar būtina visapusiškai pasinaudoti Sutarties 171 straipsnio galimybėmis ir jas plėtoti kuriant teisinį pagrindą, nustatantį procedūras ir sąlygas, pagal kurias Bendrijos lygiu būtų steigiamos ir naudojamos Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros, būtinos efektyviam Bendrijos mokslinių tyrimų ir plėtros programų vykdymui.
Nowe ramy prawne uzupełniałyby inne formy prawne istniejące w prawie krajowym, międzynarodowym lub wspólnotowym.
Šis naujas teisinis pagrindas papildytų kitas tarptautinės arba Bendrijos teisės galiojančias teisines organizavimo formas.
(6) W przeciwieństwie do wspólnych inicjatyw technologicznych tworzonych w formie wspólnych przedsiębiorstw, których Wspólnota jest członkiem i które otrzymują z jej strony wkłady finansowe, konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (zwanego dalej „ERIC”) nie należy uznawać za organ wspólnotowy w rozumieniu art. 185 rozporządzenia Rady (WE, Euratom) nr 1605 / 2002 z dnia 25 czerwca 2002 r. w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich ( 6 ) (rozporządzenie finansowe), ale za podmiot prawny, którego członkiem nie musi być Wspólnota i który nie otrzymuje ze strony Wspólnoty wkładów finansowych w rozumieniu art. 108 ust. 2 lit. f) rozporządzenia finansowego.
(6) Kitaip nei Bendros technologijų iniciatyvos (BTI), steigiamos kaip bendros įmonės, kuriose Bendrija yra vienas iš narių ir kurioms ji teikia finansinius įnašus, Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas (toliau – ERIC) turėtų būti laikomas ne Bendrijos įstaiga pagal 2002 m. birželio 25 d. Tarybos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1605 / 2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo finansinio reglamento (Finansinis reglamentas) ( 6 ) 185 straipsnį, o juridiniu asmeniu, kurio nariu Bendrija nebūtinai gali būti ir kuriam ji neteikia finansinių įnašų, kaip nustatyta Finansinio reglamento 108 straipsnio 2 dalies f punkte.
(7) Biorąc pod uwagę bliską współpracę pomiędzy państwami członkowskimi a Wspólnotą w zakresie programowania i wdrażania ich działań badawczych w sposób wzajemnie się uzupełniający, zgodnie z art. 164 i 165 Traktatu, zainteresowane państwa członkowskie, działając samodzielnie lub wspólnie z innymi uprawnionymi podmiotami, powinny określić swoje potrzeby w zakresie tworzenia infrastruktury badawczej w tej formie prawnej, w oparciu o prowadzone przez siebie badania i działania na rzecz rozwoju technologicznego, a także w oparciu o wymogi ze strony Wspólnoty.
(7) Atsižvelgiant į tai, kad programavimą ir atitinkamą mokslinių tyrimų veiklą valstybės narės ir Bendrija vykdo glaudžiai bendradarbiaudamos ir papildydamos viena kitą, kaip nustatyta Sutarties 164 ir 165 straipsniuose, suinteresuotosios valstybės narės vienos arba drauge su kitais reikalavimus atitinkančiais subjektais turėtų nustatyti poreikį kurti savo mokslinių tyrimų infrastruktūras šia teisine forma pagal savo mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros veiklą ir Bendrijos reikalavimus.
Z tych samych powodów członkostwo w ERIC powinno być otwarte dla zainteresowanych państw członkowskich, wraz z ewentualnym uczestnictwem państw stowarzyszonych we wspólnotowym programie ramowym w zakresie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji (zwanych dalej „państwami stowarzyszonymi”) oraz państw trzecich - spełniających wymagane warunki - oraz wyspecjalizowanych organizacji międzyrządowych.
Dėl tų pačių priežasčių tapti ERIC narėmis turėtų būti sudarytos galimybės visoms suinteresuotosioms valstybėms narėms ir galbūt reikalavimus atitinkančioms Bendrijos mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstracinės veiklos bendrosios programos asocijuotosioms šalims (toliau – asocijuotosios šalys) bei trečiosioms šalims ir specializuotoms tarpvyriausybinėms organizacijoms.
Oprócz statusu członka państwa członkowskie powinny ponadto mieć możliwość uzyskania statusu obserwatora ERIC na warunkach określonych w jego statucie.
Be dalyvavimo visapusiškoje partnerystėje valstybės narės turėtų galėti tapti stebėtojomis ERIC įstatuose nurodytomis sąlygomis.
(8) Głównym zadaniem ERIC ustanowionego na mocy niniejszego rozporządzenia powinno być tworzenie i eksploatacja infrastruktury badawczej na zasadzie niedochodowej; ERIC powinno przeznaczać większą część swoich zasobów na realizację tego głównego zadania.
(8) Pagal šį reglamentą įsteigto ERIC pagrindinė užduotis turėtų būti sukurti ir naudoti mokslinių tyrimų infrastruktūrą remiantis ne ekonominiu pagrindu bei didžiąją savo išteklių dalį ERIC turėtų skirti pagrindinei užduočiai vykdyti.
W celu promowania innowacji oraz transferu wiedzy i technologii ERIC powinno móc prowadzić działalność gospodarczą w ograniczonym zakresie, pod warunkiem że jest ona ściśle związana z jego głównym zadaniem i że nie zagraża to realizacji tych zadań.
Siekiant paskatinti inovacijas ir keitimąsi žiniomis bei technologijomis, ERIC turėtų būti leista vykdyti tam tikrą nustatytą ekonominę veiklą, jei ji glaudžiai susijusi su jo pagrindine užduotimi ir nekelia grėsmės jos vykdymui.
Możliwość tworzenia infrastruktur badawczych w formie ERIC nie oznacza, że infrastruktury badawcze o znaczeniu ogólnoeuropejskim, które mają inną formę prawną, nie mogą być również uznawane za infrastruktury przyczyniające się do osiągania postępów w europejskich badaniach naukowych, w tym dzięki wdrażaniu planu działania opracowanego przez ESFRI.
Tai, kad kuriamos tokios mokslinių tyrimų infrastruktūros kaip ERIC, nesudaro kliūčių pripažinti, kad įgyvendinant EMTISF parengtą strateginį planą ir siekiant Europos mokslinių tyrimų pažangos yra naudingos ir kitokių teisinių organizavimo formų visai Europai svarbios mokslinių tyrimų infrastruktūros.
Komisja powinna zapewnić, aby członkowie ESFRI i inne zainteresowane strony były informowane o tych alternatywnych formach prawnych.
Komisija turėtų užtikrinti, kad EMTISF nariai ir kitos suinteresuotosios šalys būtų informuoti apie šias alternatyvias teisines organizavimo formas.
(9) Infrastruktury badawcze powinny pomagać w utrzymywaniu doskonałości naukowej wspólnotowych badań naukowych oraz konkurencyjności gospodarki wspólnotowej - w skali prognoz średnio- i długoterminowych - poprzez skuteczne wspieranie europejskiej działalności badawczej.
(9) Veiksminga mokslinių tyrimų infrastruktūrų parama Europos mokslinių tyrimų veiklai turėtų padėti užtikrinti aukštą Bendrijos mokslinių tyrimų lygį ir Bendrijos ekonomikos konkurencingumą, kaip numatyta vidutinės trukmės ir ilgojo laikotarpio prognozėse.
Aby cel ten mógł zostać osiągnięty, europejskie środowisko naukowe, w szerokim znaczeniu tego pojęcia, powinno mieć rzeczywisty dostęp do infrastruktur badawczych zgodnie z zasadami określonymi w ich statutach; infrastruktury badawcze powinny zmierzać do dalszego zwiększania europejskiego potencjału naukowego, a tym samym przyczyniać się do rozwoju europejskiej przestrzeni badawczej.
Dėl to šios infrastruktūros pagal jų įstatuose nustatytas taisykles turėtų būti faktiškai atviros visai Europos mokslinių tyrimų bendruomenei, remiantis jomis turėtų būti siekiama, kad Europos moksliniai pajėgumai būtų didesni už dabartinius pažangiausius pajėgumus, ir taip būtų prisidėta prie Europos mokslinių tyrimų erdvės plėtros.
(10) Aby zapewnić sprawny przebieg procedury tworzenia ERIC, podmioty chcące utworzyć ERIC powinny przedłożyć wniosek Komisji, która powinna ocenić - z pomocą niezależnych ekspertów, w tym także z ESFRI - zgodność proponowanej infrastruktury badawczej z niniejszym rozporządzeniem.
(10) Kad ERIC steigimo procesas būtų efektyvus, ERIC steigti ketinantys subjektai turi pateikti paraišką Komisijai, kad ši, padedama nepriklausomų ekspertų, tarp kurių gali būti EMTISF narių, turėtų įvertinti, ar siūloma mokslinių tyrimų infrastruktūra atitinka šį reglamentą.
Taki wniosek powinien zawierać oświadczenie przyjmującego państwa członkowskiego uznające dane ERIC za podmiot lub organizację międzynarodową do celów stosowania dyrektywy Rady 2006 / 112 / WE z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej ( 7 ) oraz dyrektywy Rady 92 / 12 / EWG z dnia 25 lutego 1992 r. w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przepływu oraz kontrolowania ( 8 ), z chwilą jego utworzenia.
Tokioje paraiškoje turėtų būti priimančiosios valstybės narės pareiškimas, kuriuo ji pripažįsta ERIC kaip tarptautinę įstaigą ar organizaciją, nuo pat jo įsteigimo, taikant 2006 m. lapkričio 28 d. Tarybos direktyvą 2006 / 112 / EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos ( 7 ) bei 1992 m. vasario 25 d. Europos Tarybos direktyva 92 / 12 / EEB dėl bendros tvarkos, susijusios su akcizais apmokestinamais produktais, ir jų laikymu, judėjimu ir kontrole ( 8 ).
Do celów stosowania dyrektywy 2004 / 18 / WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. w sprawie koordynacji procedur udzielania zamówień publicznych na roboty budowlane, dostawy i usługi ( 9 ) oraz zgodnie z zasadami pomocy państwa ERIC powinno również korzystać z niektórych zwolnień jako organizacja międzynarodowa.
Be to, laikantis valstybės pagalbos taisyklių, ERIC, kaip tarptautinė organizacija, turėtų naudotis tam tikromis lengvatomis taikant 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2004 / 18 / EB dėl viešojo darbų, prekių ir paslaugų pirkimo sutarčių sudarymo tvarkos derinimo ( 9 ).
(11) Ze względu na wymóg przejrzystości decyzja o utworzeniu ERIC powinna zostać opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
(11) Užtikrinant skaidrumą sprendimas dėl ERIC įsteigimo turėtų būti skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Z tych samych względów do takiej decyzji należy załączyć zasadnicze elementy jego statutu.
Dėl tų pačių priežasčių prie tokių sprendimų turėtų būti pridedami esminiai jo įstatų elementai.
(12) Aby umożliwić mu jak najskuteczniejsze wykonywanie jego zadań, ERIC powinno posiadać osobowość prawną i jak najszerszą zdolność do czynności prawnych od dnia, w którym decyzja o jego utworzeniu staje się skuteczna.
(12) Kad nustatytas užduotis ERIC vykdytų kuo efektyviau, jam turėtų būti suteiktas juridinio asmens statusas ir nustatyta plačiausia teisinio veiksnumo sritis nuo pat tos dienos, kurią įsigalioja jos steigiamasis sprendimas.
W celu określania prawa właściwego siedziba statutowa ERIC powinna mieścić się na terytorium jednego z członków tego ERIC, będącego państwem członkowskim lub państwem stowarzyszonym.
Taikytinos teisės nustatymo tikslais ERIC buveinė turėtų būti vieno iš jo narių, t.y. valstybės narės arba asocijuotosios šalies, teritorijoje.
(13) Członkami ERIC powinny być co najmniej trzy państwa członkowskie; członkami ERIC mogą być państwa stowarzyszone i państwa trzecie inne niż państwa stowarzyszone spełniające wymagane warunki, a także wyspecjalizowane organizacje międzyrządowe.
(13) ERIC narėmis turėtų būti bent trys valstybės narės, taip pat jo narėmis gali būti reikalavimus atitinkančios asocijuotosios šalys ir asocijuotosiomis šalimis nesančios trečiosios šalys, taip pat specializuotos tarpvyriausybinės organizacijos.
(14) W związku ze wspólnotowym wymiarem niniejszego rozporządzenia państwa członkowskie powinny wspólnie posiadać większość praw głosu w zgromadzeniu członków ERIC.
(14) Atsižvelgiant į šio reglamento svarbą Bendrijai, valstybės narės drauge turėtų turėti balsų daugumą ERIC narių susirinkime.
(15) Statut powinien określać bardziej szczegółowe postanowienia służące wdrażaniu niniejszych ram. Na podstawie tych postanowień statutu Komisja powinna badać zgodność wniosku z ramami prawnymi ustanowionymi w niniejszym rozporządzeniu.
(15) Išsamios šio pagrindo įgyvendinimo nuostatos turėtų būti įtrauktos į įstatus, kuriais remdamasi Komisija turėtų patikrinti, ar paraiška atitinka šiuo reglamentu nustatytą pagrindą.
(16) Należy zapewnić, z jednej strony, aby ERIC miało niezbędną elastyczność w zakresie zmian swojego statutu oraz, z drugiej strony, aby Wspólnota, która tworzy ERIC, zachowała kontrolę nad pewnymi zasadniczymi elementami.
(16) Būtina užtikrinti, viena vertus, kad ERIC turi būtinas lanksčias įstatų keitimo sąlygas, kita vertus, kad ERIC įsteigusi Bendrija turi išlaikyti tam tikrų esminių elementų kontrolę.
Jeżeli zmiany dotyczą zasadniczego elementu statutu załączonego do decyzji o utworzeniu ERIC, powinny one zostać zatwierdzone - zanim staną się skuteczne - decyzją Komisji, która jest podejmowana z zachowaniem takiej samej procedury jak w przypadku tworzenia ERIC.
Kad įsigaliotų pakeitimas, susijęs su prie sprendimo dėl ERIC įsteigimo pridėtu įstatų esminiu elementu, tas pakeitimas turėtų būti patvirtintas Komisijos sprendimu, priimtu laikantis tokios pačios kaip ERIC steigimo procedūros.
Komisja powinna być powiadamiana o wszelkich innych zmianach oraz powinna mieć możliwość zgłaszania do nich zastrzeżeń jeżeli uzna, że zmiana jest sprzeczna z niniejszym rozporządzeniem.
Apie kitus pakeitimus turėtų būti pranešama Komisijai, kuriai turėtų būti suteikiama teisė prieštarauti, jei tokį pakeitimą ji laiko neatitinkančiu šio reglamento.
(17) ERIC powinno powoływać swoje własne organy w celu skutecznego zarządzania swoją działalnością.
(17) Efektyviam veiklos valdymui ERIC būtina įsteigti valdymo organus.
Statut powinien określać sposób, w jaki organy te prawnie reprezentują ERIC.
Įstatuose turėtų būti nustatoma, kaip tokie valdymo organai teisiškai atstovauja ERIC.
(18) Konieczne jest, aby ERIC prowadziło swoją działalność zgodnie z zasadami należytego zarządzania finansowego w związku z ponoszoną przez nie odpowiedzialnością finansową.
(18) ERIC privalo veikti pagal patikimus biudžeto principus, kad vykdytų finansines pareigas.
(19) ERIC kwalifikuje się do otrzymania finansowania zgodnie z tytułem VI rozporządzenia finansowego.
(19) ERIC galėtų turėti teisę gauti finansavimą pagal Finansinio reglamento VI antraštinę dalį.
Możliwe byłoby również finansowanie w ramach polityki spójności zgodnie z odpowiednimi przepisami wspólnotowymi.
Taip pat galėtų būti teikiamas sanglaudos politikai skirtas finansavimas laikantis tos srities Bendrijos teisės aktų.
(20) Aby jak najsprawniej wykonywać swoje zadania, a także w logicznym następstwie posiadania przez nie osobowości prawnej, ERIC powinno odpowiadać za swoje długi.
(20) Siekiant, kad ERIC savo užduotis vykdytų kuo efektyviau, ir atsižvelgiant į jam suteiktą juridinio asmens statusą, ERIC turėtų būti atsakingas už savo skolas.
Aby umożliwić członkom znalezienie odpowiednich rozwiązań w odniesieniu do ich odpowiedzialności, należy przewidzieć możliwość określenia w statucie różnych rodzajów odpowiedzialności wykraczających poza odpowiedzialność ograniczoną do wysokości wkładów członków.
Tam, kad nariai galėtų patys priimti su jų atsakomybe susijusius atitinkamus sprendimus, turi būti galima įstatuose nustatyti įvairias atsakomybės taisykles, kurių taikymo sritis būtų platesnė nei narių įnašais ribojama atsakomybė.
(21) Ponieważ ERIC jest ustanawiane na mocy prawa wspólnotowego, oprócz prawa państwa, w którym mieści się jego siedziba statutowa, ERIC powinno podlegać prawu wspólnotowemu.
(21) Kadangi ERIC steigiamas pagal Bendrijos teisę, jo veiklą turėtų reglamentuoti Bendrijos teisė ir tos valstybės, kurioje yra ERIC buveinė, teisė.
ERIC mogłoby jednak mieć miejsce prowadzenia działalności w innym państwie.
Tačiau ERIC veikla galėtų būti vykdoma kitos valstybės teritorijoje.
Prawo tego ostatniego państwa powinno mieć zastosowanie w odniesieniu do kwestii szczególnych określonych w statucie.
Konkrečiais ERIC įstatuose apibrėžtais klausimais turėtų būti taikoma tos valstybės teisė.
Ponadto ERIC powinno podlegać postanowieniom wykonawczym zgodnym ze statutem.
Be to, ERIC veiklą turėtų reglamentuoti įstatus atitinkančios įgyvendinimo taisyklės.
(22) Państwa członkowskie mogą stosować lub przyjmować wszelkie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne, o ile nie są one sprzeczne z zakresem niniejszego rozporządzenia lub jego celami.
(22) Valstybės narės gali taikyti ar priimti įstatymus ar kitus teisės aktus, kurie nepažeidžia šio reglamento taikymo srities ar tikslų.
(23) W celu zapewnienia dostatecznej kontroli zgodności z przepisami niniejszego rozporządzenia ERIC powinno przekazywać Komisji i odpowiednim organom publicznym swoje roczne sprawozdania oraz wszelkie informacje o okolicznościach w poważnym stopniu zagrażających realizacji jego zadań.
(23) Siekiant užtikrinti pakankamą šio reglamento laikymosi kontrolę, ERIC turėtų Komisijai ir atitinkamoms valdžios institucijoms perduoti metines jo ataskaitas ir visą informaciją apie aplinkybes, keliančias rimtą grėsmę jo užduočių įvykdymui.
Jeżeli Komisja otrzyma - na podstawie rocznego sprawozdania lub z innego źródła - informacje wskazujące, że działanie ERIC stanowi poważne naruszenie przepisów niniejszego rozporządzenia lub przepisów innego prawa właściwego, Komisja powinna zwrócić się do ERIC lub jego członków o wyjaśnienia lub podjęcie odpowiednich działań.
Jei remdamasi metinėmis ataskaitomis arba kitais šaltiniais Komisija sužino, kad ERIC veikla vykdoma šiurkščiai pažeidžiant šį reglamentą ar kitą taikytiną teisę, ji turėtų paprašyti ERIC ir (arba) ERIC narių pasiaiškinti arba imtis veiksmų.
W skrajnych przypadkach oraz jeżeli nie podjęto działań naprawczych, Komisja powinna móc uchylić decyzję ustanawiającą ERIC, wszczynając tym samym postępowanie likwidacyjne ERIC.
Ypatingais atvejais ir jeigu veiksmų padėčiai ištaisyti nebuvo imtasi, Komisija galėtų panaikinti sprendimą dėl ERIC įsteigimo; tokiu pagrindu pradedamas ERIC likvidavimas.
(24) Ponieważ cel niniejszego rozporządzenia, tj. ustanowienie ram europejskich infrastruktur badawczych wspólnych dla państw członkowskich, nie może być osiągnięty w sposób wystarczający przez państwa członkowskie w ramach ich krajowych systemów konstytucyjnych, z uwagi na transnarodowy charakter zagadnienia, natomiast możliwe jest lepsze jego osiągnięcie na poziomie Wspólnoty, Wspólnota może przyjąć środki zgodnie z zasadą pomocniczości określoną w art. 5 Traktatu.
(24) Kadangi šio reglamento tikslo, t.y. sukurti valstybes nares apimančią Europos mokslinių tyrimų infrastruktūrų sistemą, valstybės narės remdamosi savo nacionalinėmis konstitucinėmis sistemomis negali deramai pasiekti ir kadangi, atsižvelgiant į tarpvalstybinį problemos pobūdį, tų tikslų būtų geriau siekti Bendrijos lygiu, laikydamasi Sutarties 5 straipsnyje nustatyto subsidiarumo principo Bendrija gali patvirtinti priemones.
Zgodnie z zasadą proporcjonalności określoną w tym samym artykule niniejsze rozporządzenie nie wykracza poza to, co jest konieczne do osiągnięcia tego celu.
Pagal tame straipsnyje nustatytą proporcingumo principą šiuo reglamentu neviršijama to, kas būtina nurodytas tikslui pasiekti.
(25) Ponieważ niniejsze rozporządzenie powstało przede wszystkim, aby umożliwić skuteczną realizację wspólnotowych programów w zakresie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji oraz ponieważ środki konieczne do jego wykonania są zasadniczo środkami w zakresie zarządzania, powinny one zatem zostać przyjęte zgodnie z art. 4 decyzji Rady 1999 / 468 / WE z dnia 28 czerwca 1999 r. ustanawiającej warunki wykonywania uprawnień wykonawczych przyznanych Komisji ( 10 ),
(25) Kadangi šis reglamentas parengtas visų pirma siekiant užtikrinti efektyvų Bendrijos mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstracinės veiklos programų vykdymą ir kadangi šiam reglamentui įgyvendinti būtinos priemonės yra iš esmės valdymo priemonės, jos turėtų būti tvirtinamos laikantis 1999 m. birželio 28 d. Tarybos sprendimo 1999 / 468 / EB, nustatančio Komisijos naudojimosi jai suteiktais įgyvendinimo įgaliojimais tvarką ( 10 ), 4 straipsnyje numatytos valdymo procedūros,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
Artykuł 1
1 straipsnis
Przedmiot
Dalykas
Niniejsze rozporządzenie ustanawia ramy prawne określające wymogi i procedury dotyczące tworzenia konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (zwanego dalej „ERIC”) oraz skutki jego utworzenia.
Šiuo reglamentu nustatomas teisinis pagrindas, reglamentuojantis Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (toliau – ERIC) steigimo reikalavimus ir procedūras bei šio konsorciumo įsteigimo pasekmes.
Artykuł 2
2 straipsnis
Definicje
Sąvokų apibrėžtys
Na użytek niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:
Šio reglamento taikymo tikslais vartojamos tokios sąvokų apibrėžtys:
a) „infrastruktura badawcza” oznacza obiekty, zasoby i powiązane z nimi usługi, które są wykorzystywane przez środowisko naukowe do prowadzenia badań naukowych na wysokim poziomie we wszystkich dziedzinach. Definicja ta obejmuje podstawowe wyposażenie naukowe i materiał badawczy;
a) mokslinių tyrimų infrastruktūra – priemonės, ištekliai ir susijusios paslaugos, kuriais naudojasi mokslo bendruomenė atlikdama aukščiausio lygio mokslinius tyrimus visose srityse, ir apima pagrindinę mokslinę įrangą ir mokslinių tyrimų medžiagą;
zasoby oparte na wiedzy, takie jak zbiory, archiwa i uporządkowane informacje naukowe;
žinių šaltinius, pavyzdžiui, rinkinius, archyvus ir struktūrizuotą mokslinę informaciją;
infrastrukturę dostępową opartą na technologiach informacyjno-komunikacyjnych taką jak sieć „Grid”, infrastrukturę komputerową, oprogramowanie i infrastrukturę łączności; oraz wszelkie inne środki niezbędne do osiągnięcia doskonałości w badaniach naukowych.
informacijos ir ryšių technologijomis grindžiamas infrastruktūras, pavyzdžiui, GRID tinklą, kompiuterinę įrangą, programinę įrangą ir ryšio priemones bei bet kurias kitas išskirtines priemones, kurios yra esminės mokslinei kompetencijai įgyti.
Infrastruktury badawcze tego typu mogą być zlokalizowane w jednej placówce lub „rozproszone” (zorganizowana sieć zasobów);
Tokia infrastruktūra gali būti sutelkta vienoje vietoje arba „paskirstytoji“ (išteklių organizuotas tinklas);
b) „państwo trzecie” oznacza państwo niebędące państwem członkowskim Unii Europejskiej;
b) trečioji šalis – valstybė, kuri nėra Europos Sąjungos valstybė narė;
c) „państwo stowarzyszone” oznacza państwo trzecie, które jest stroną umowy międzynarodowej ze Wspólnotą, na której mocy i podstawie przekazuje ono wkład finansowy na rzecz wszystkich lub niektórych wspólnotowych programów w zakresie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji.
c) asocijuotoji šalis – trečioji šalis, kuri yra tarptautinio susitarimo su Bendrija šalis, pagal to susitarimo nuostatas ar jo pagrindu mokanti finansinį įnašą į visas Bendrijos mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstracinės veiklos programas ar jų dalį.
Artykuł 3
3 straipsnis
Zadania i inne formy działalności
Užduotis ir kita veikla
1. Głównym zadaniem ERIC jest tworzenie infrastruktury badawczej i jej eksploatacja.
1. ERIC pagrindinė užduotis – sukurti ir naudoti mokslinių tyrimų infrastruktūrą.
2. ERIC realizuje swoje główne zadanie w ramach działalności niedochodowej, może jednak prowadzić działalność gospodarczą w ograniczonym zakresie, pod warunkiem że jest ona ściśle związana z jego głównym zadaniem i że nie zagraża to jego realizacji.
2. ERIC savo pagrindinę užduotį vykdo nesiekdamas ekonominės naudos. Tačiau jis gali vykdyti tam tikrą šalutinę ekonominę veiklą, jei ji glaudžiai susijusi su jo pagrindine užduotimi ir nekelia grėsmės jos vykdymui.
3. Koszty i dochody związane z działalnością gospodarczą ERIC księgowane są osobno; ERIC stosuje ceny rynkowe za świadczone usługi, a gdy ustalenie cen rynkowych jest niemożliwe - ceny pokrywające pełne koszty usługi powiększone o rozsądną marżę.
3. Ekonominės veiklos išlaidas ir pajamas ERIC registruoja atskirai; jis nustato tokios veiklos kainas pagal rinkos kainas arba, jei rinkos kainos nežinomos, veiklos kainas nustato prie visų išlaidų pridėdamas pagrįstą maržą.
Artykuł 4
4 straipsnis
Wymogi dotyczące infrastruktury
Infrastruktūrai keliami reikalavimai
Infrastruktura badawcza tworzona przez ERIC spełnia następujące wymogi:
ERIC kuriama mokslinių tyrimų infrastruktūra turi atitikti šiuos reikalavimus:
a) jest konieczna do realizacji europejskich programów i projektów badawczych, w tym sprawnego realizowania wspólnotowych programów w zakresie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji;
a) ji būtina Europos mokslinių tyrimų programoms ir projektams vykdyti, be kita ko, siekiant efektyviai vykdyti Bendrijos mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstracinės veiklos programas;
b) stanowi wartość dodaną z punktu widzenia wzmocnienia i uporządkowania europejskiej przestrzeni badawczej (EPB) oraz w znacznym stopniu przyczynia się do osiągnięć w odpowiednich dyscyplinach naukowo-technicznych na poziomie międzynarodowym;
b) ji vertinga stiprinant Europos mokslinių tyrimų erdvę (ERA) bei suteikiant jai struktūrą ir sudaro sąlygas esminiams teigiamiems poslinkiams atitinkamose mokslo ir technologijų srityse tarptautiniu lygiu;
c) z zachowaniem zasad określonych w statucie przyznaje się do niej rzeczywisty dostęp europejskiemu środowisku badawczemu złożonemu z badaczy z państw członkowskich i państw stowarzyszonych;
c) galimybė veiksmingai ja naudotis pagal jos įstatuose nustatytas taisykles suteikiama Europos mokslinių tyrimų bendruomenei, kurią sudaro valstybių narių ir asocijuotųjų šalių mokslo darbuotojai;
d) przyczynia się do mobilności wiedzy lub badaczy w ramach europejskiej przestrzeni badawczej i poprawia wykorzystanie potencjału intelektualnego w całej Europie; oraz
d) ji padeda sudaryti sąlygas žinių ir (arba) mokslo darbuotojų judumui ERA ir stiprina naudojimąsi visos Europos intelektualiuoju potencialu; ir
e) przyczynia się do upowszechniania i optymalizacji wyników wspólnotowych działań w zakresie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji.
e) ji padeda skleisti ir optimizuoti Bendrijos mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstracinės veiklos srityse pasiektus rezultatus.
Artykuł 5
5 straipsnis
Wniosek o utworzenie ERIC
Paraiška dėl ERIC steigimo
1. Podmioty ubiegające się o utworzenie ERIC (zwane dalej „wnioskodawcami”) przedkładają wniosek Komisji.
1. Dėl ERIC steigimo besikreipiantys subjektai (toliau – pareiškėjai) pateikia Komisijai paraišką.
Wniosek jest składany w formie pisemnej w jednym z języków urzędowych instytucji Unii i zawiera następujące elementy:
Į viena iš Sąjungos institucijų oficialiųjų kalbų pateikiamą rašytinę paraišką įtraukiama:
a) wniosek o utworzenie ERIC skierowany do Komisji;
a) prašymas Komisijai dėl ERIC steigimo;
b) proponowany statut ERIC, o którym mowa w art. 10;
b) siūlomi ERIC įstatai, nurodyti 10 straipsnyje;
c) techniczno-naukowy opis infrastruktury badawczej, którą stworzy i będzie eksploatować ERIC, ze szczególnym uwzględnieniem wymogów, o których mowa w art. 4;
c) mokslinių tyrimų infrastruktūros, kurią sukurs ir naudos ERIC, techninis ir mokslinis aprašymas, kuriame nagrinėjami visų pirma 4 straipsnyje nustatyti reikalavimai;
d) oświadczenie przyjmującego państwa członkowskiego uznające ERIC za organizację międzynarodową w rozumieniu art. 143 lit. g) i art. 151 ust. 1 lit. b) dyrektywy 2006 / 112 / WE oraz za organizację międzynarodową w rozumieniu art. 23 ust. 1 tiret drugie dyrektywy 92 / 12 / EWG, z chwilą jego utworzenia.
d) priimančiosios valstybės narės pareiškimas, kuriuo ji pripažįsta ERIC kaip Tarybos direktyvos 2006 / 112 / EB 143 straipsnio g punkte bei 151 straipsnio 1 dalies b punkte ir Direktyvos 92 / 12 / EEB 23 straipsnio 1 dalies antroje pastraipoje apibrėžtą tarptautinę organizaciją nuo pat jo įsteigimo.
Ograniczenia i warunki zwolnień przewidzianych w tych przepisach określone są w umowie zawieranej między członkami ERIC.
Šiose nuostatose numatytų išimčių apribojimai ir sąlygos nustatomi ERIC narių tarpusavio susitarimu.
2. Komisja dokonuje oceny wniosku z uwzględnieniem wymogów określonych w niniejszym rozporządzeniu.
2. Komisija įvertina paraišką atsižvelgdama į šiame reglamente nustatytas sąlygas.
Podczas dokonywania oceny Komisja zasięga opinii niezależnych ekspertów, w szczególności w dziedzinie planowanej działalności ERIC.
Vertindama ji turi prašyti nepriklausomų ekspertų, visų pirma tos srities, kurioje ketinama vykdyti ERIC veiklą, nuomonės.
Wnioskodawcy są informowani o wyniku przeprowadzonej oceny i w razie potrzeby zostają wezwani do uzupełnienia lub zmiany wniosku.
Tokio vertinimo rezultatai pranešami pareiškėjams, kurių prireikus prašoma per pagrįstą laikotarpį papildyti arba pataisyti paraišką.
Artykuł 6
6 straipsnis
Decyzja w sprawie wniosku
Sprendimas dėl paraiškos
1. Uwzględniając wyniki oceny, o której mowa w art. 5 ust. 2, oraz stanowiąc zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 20, Komisja:
1. Atsižvelgdama į 5 straipsnio 2 dalyje nurodyto vertinimo rezultatus ir laikydamasi 20 straipsnyje nurodytos tvarkos Komisija:
a) przyjmuje decyzję o utworzeniu ERIC po upewnieniu się, że zostały spełnione wymogi określone w niniejszym rozporządzeniu; lub
a) įsitikinusi, kad šiame reglamente nustatyti reikalavimai įvykdyti, priima sprendimą dėl ERIC įsteigimo; arba
b) odrzuca wniosek, jeżeli stwierdzi, że wymogi określone w niniejszym rozporządzeniu nie zostały spełnione, w tym również gdy brakuje oświadczenia, o którym mowa w art. 5 ust. 1 lit. d).
b) nusprendusi, kad šiame reglamente nustatyti reikalavimai neįvykdyti, įskaitant tai, kad nėra pateiktas 5 straipsnio 1 dalies d punkte nurodytas pareiškimas, paraišką atmeta.
2. Wnioskodawcy są powiadamiani o decyzji podjętej w sprawie wniosku.
2. Apie sprendimą dėl paraiškos pranešama pareiškėjams.
W przypadku odmowy decyzja powinna zostać jasno i precyzyjnie uzasadniona.
Jei paraiška atmetama, sprendimas pareiškėjams aiškiai ir tiksliai paaiškinamas.
Decyzja o utworzeniu ERIC zostaje również opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, seria L.
Sprendimas dėl ERIC įsteigimo taip pat skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio L serijoje.
3. Zasadnicze elementy statutu, określone w art. 10 lit. b)-f) oraz lit. g) ppkt (i)-(vi), zawarte we wniosku załącza się do decyzji o utworzeniu ERIC.
3. Prie sprendimo dėl ERIC įsteigimo pridedami į paraišką įtraukti įstatų esminiai elementai, nustatyti 10 straipsnio b–f punktuose ir g punkto i–vi papunkčiuose.
Artykuł 7
7 straipsnis
Statut ERIC
ERIC statusas
1. ERIC posiada osobowość prawną od dnia, w którym decyzja o jego utworzeniu staje się skuteczna.
1. Nuo sprendimo dėl ERIC įsteigimo įsigaliojimo datos ERIC turi juridinio asmens statusą.
2. ERIC posiada w każdym z państw członkowskich zdolność prawną o najszerszym zakresie przyznawanym osobom prawnym w prawie tego państwa członkowskiego.
2. Kiekvienoje valstybėje narėje ERIC turi didžiausią pagal tos valstybės narės teisę juridiniams asmenims suteikiamą teisnumą ir veiksnumą.
ERIC może w szczególności nabywać, być właścicielem lub zbywać mienie ruchome i nieruchome oraz własność intelektualną, zawierać umowy i być stroną w postępowaniach sądowych.
Visų pirma ERIC gali įsigyti kilnojamąjį ir nekilnojamąjį turtą bei intelektinę nuosavybę, jam gali priklausyti toks turtas ir nuosavybė, jis gali tokį turtą ir nuosavybę perleisti, taip pat jis gali sudaryti sutartis ir būti šalimi teismo procese.
3. ERIC jest organizacją międzynarodową w rozumieniu art. 15 lit. c) dyrektywy 2004 / 18 / WE.
3. ERIC yra tarptautinė organizacija, kaip apibrėžta Direktyvos 2004 / 18 / EB 15 straipsnio c punkte.
Artykuł 8
8 straipsnis
Siedziba i nazwa
Buveinė ir pavadinimas
1. ERIC posiada siedzibę statutową, która mieści się na terytorium członka będącego państwem członkowskim lub państwem stowarzyszonym.
1. ERIC buveinė yra vienos iš narių, kuri yra valstybė narė arba asocijuotoji šalis, teritorijoje.
2. ERIC posiada nazwę, która zawiera skrót „ERIC”.
2. ERIC pavadinimas turi santrumpą „ERIC“.
Artykuł 9
9 straipsnis
Kryteria członkostwa
Narystės kriterijai
1. Członkami ERIC mogą być następujące podmioty:
1. ERIC nariais gali tapti:
a) państwa członkowskie;
a) valstybės narės;
b) państwa stowarzyszone;
b) asocijuotosios šalys;
c) państwa trzecie inne niż państwa stowarzyszone;
c) kitos nei asocijuotosios trečiosios šalys;
d) organizacje międzyrządowe.
d) tarpvyriausybinės organizacijos.
M1
M1
2. Skład członkowski danego ERIC musi obejmować jedno państwo członkowskie i dwa inne państwa będące państwami członkowskimi lub państwami stowarzyszonymi.
2. ERIC narėmis turi būti kuri nors valstybė narė ir dvi kitos šalys, kurios yra valstybės narės arba asocijuotosios šalys.
Do ERIC mogą w każdej chwili przystąpić jako członkowie inne państwa członkowskie lub państwa stowarzyszone, na sprawiedliwych i rozsądnych warunkach określonych w statucie; inne państwa członkowskie lub państwa stowarzyszone mogą również, na warunkach określonych w tym statucie, przystąpić w każdej chwili jako obserwatorzy bez prawa głosu.
Kitos valstybės narės ar asocijuotosios šalys gali tapti narėmis bet kuriuo metu pagal nešališkas ir pagrįstas įstatuose išdėstytas sąlygas arba balsavimo teisių neturinčiomis stebėtojomis pagal tuose įstatuose išdėstytas sąlygas.
Państwa trzecie inne niż państwa stowarzyszone, a także organizacje międzyrządowe również mogą zostać członkami ERIC, z zastrzeżeniem uzyskania zgody zgromadzenia członków, o którym mowa w art. 12 lit. a), zgodnie z warunkami i procedurami zmiany w składzie członkowskim określonymi w statutach.
Kitos nei asocijuotosios trečiosios šalys ir tarpvyriausybinės organizacijos taip pat gali tapti ERIC narėmis laikantis jo įstatuose nustatytų narystės keitimo sąlygų ir procedūrų, jei tokiai narystei pritariama 12 straipsnio a punkte nurodytame narių susirinkime.
3. Państwa członkowskie lub państwa stowarzyszone posiadają wspólnie większość praw głosu w zgromadzeniu członków.
3. Narių susirinkime valstybės narės arba asocijuotosios šalys bendrai turi balsavimo teisių daugumą.
W przypadku ERIC przyjmowanego przez państwo członkowskie wnioski w sprawie zmiany jego statutu wymagają zgody większości państw członkowskich będących członkami tego ERIC.
Kai ERIC priimančioji šalis yra valstybė narė, pasiūlymams dėl ERIC įstatų dalinio keitimo priimti reikalingas daugumos valstybių narių, kurios yra to ERIC narės, pritarimas.
B
B
4. Każde państwo członkowskie, państwo stowarzyszone lub państwo trzecie może być reprezentowane przez jeden podmiot publiczny lub kilka podmiotów publicznych, w tym przez regiony, lub przez podmiot lub podmioty prywatne pełniące misję służby publicznej, do celów wykonywania określonych praw i obowiązków przysługujących temu państwu członkowskiemu, państwu stowarzyszonemu lub państwu trzeciemu jako członkowi ERIC.
4. Įgyvendinant tam tikras nustatytas teises ir vykdant tam tikrus nustatytus ERIC nario įsipareigojimus, bet kuriai valstybei narei, asocijuotajai šaliai arba trečiajai šaliai gali atstovauti vienas arba daugiau viešųjų subjektų, įskaitant regionus, arba viešąsias paslaugas teikiantys privatieji subjektai.
5. Państwa stowarzyszone oraz państwa trzecie i organizacje międzyrządowe ubiegające się o utworzenie ERIC lub o członkostwo w nim uznają, że ERIC posiada osobowość prawną i zdolność do czynności prawnych zgodnie z art. 7 ust. 1 i 2 oraz że podlega zasadom, które są określane zgodnie z art. 15.
5. ERIC įsteigti arba narystės jame siekiančios asocijuotosios šalys, trečiosios šalys ir tarpvyriausybinės organizacijos pripažįsta, kad jo juridinio asmens statusas ir galios nustatomi pagal 7 straipsnio 1 ir 2 dalis, ir kad jam taikomos taisyklės, nustatytos taikant 15 straipsnį.
6. Państwa stowarzyszone i państwa trzecie ubiegające się o utworzenie ERIC lub o członkostwo w nim przyznają ERIC traktowanie równoważne z traktowaniem wynikającym z art. 5. ust. 1 lit. d) i art. 7 ust. 3.
6. ERIC įsteigti arba narystės jame siekiančios asocijuotosios ir trečiosios šalys ERIC taiko tokias pat sąlygas, kokios nustatytos 5 straipsnio 1 dalies d punkte ir 7 straipsnio 3 dalyje.
Artykuł 10
10 straipsnis
Statut
Įstatai
Statut ERIC zawiera co najmniej następujące informacje:
ERIC įstatuose nurodoma bent:
a) listę członków, obserwatorów i, w stosownych przypadkach, podmiotów reprezentujących członków oraz warunki i procedury mające zastosowanie w przypadku zmiany składu ERIC i ich przedstawicieli zgodnie z art. 9;
a) narių ir stebėtojų sąrašas ir, kai taikoma, nariams atstovaujančių subjektų sąrašas, taip pat narystės ir atstovavimo keitimo sąlygos ir tvarka pagal 9 straipsnį;
b) zadania i zakres działalności ERIC;
b) ERIC užduotys ir veikla;
c) siedzibę statutową zgodnie z art. 8 ust. 1;
c) buveinė laikantis 8 straipsnio 1 dalies;
d) nazwę ERIC zgodnie z art. 8 ust. 2;
d) ERIC pavadinimas laikantis 8 straipsnio 2 dalies;
e) czas trwania ERIC i procedurę jego likwidacji zgodnie z art. 16;
e) ERIC veiklos trukmė ir likvidavimo pagal 16 straipsnį tvarka;
f) zasady odpowiedzialności zgodnie z art. 14 ust. 2;
f) taisyklės dėl atsakomybės, taikant 14 straipsnio 2 dalį;
g) podstawowe zasady dotyczące:
g) pagrindiniai principai toliau nurodytose srityse:
(i) polityki dostępu w odniesieniu do użytkowników;
i) politika dėl naudotojams suteikiamos prieigos;
(ii) polityki w zakresie oceny naukowej;
ii) mokslinio vertinimo politika;
(iii) polityki w zakresie rozpowszechniania wyników badań;
iii) rezultatų sklaidos politika;
(iv) polityki w zakresie praw własności intelektualnej;
iv) intelektinės nuosavybės teisių politika;
(v) polityki zatrudnienia, w tym równości szans;
v) užimtumo politika, įskaitant lygias galimybes;
(vi) polityki zamówień publicznych, która jest zgodna z zasadami przejrzystości, niedyskryminacji i konkurencji;
vi) skaidrumo, nediskriminavimo ir konkurencijos principus atitinkanti viešųjų pirkimų politika;
(vii) w stosownych przypadkach, zmiany kategorii obiektu;
vii) veiklos nutraukimas, jei reikia;
(viii) polityki w zakresie danych;
viii) duomenų politika;
h) prawa i obowiązki członków, w tym obowiązek wnoszenia wkładów do budżetu, który powinien być zrównoważony, oraz prawa głosu;
h) narių teisės ir pareigos, įskaitant pareigą atlikti įmokas į subalansuotą biudžetą ir balsavimo teisės;
i) organy ERIC, ich rolę, obowiązki, skład i tryb podejmowania przez nie decyzji, w tym decyzji dotyczących zmiany statutu, zgodnie z art. 11 i 12;
i) ERIC organai, jų vaidmuo ir pareigos, sudarymo būdai ir sprendimų, įskaitant įstatų keitimo sprendimus, priėmimo tvarka, laikantis 11 ir 12 straipsnių;
j) informację o języku roboczym lub językach roboczych;
j) nustatyta (-os) darbo kalba (-os);
k) odniesienia do postanowień wykonawczych do statutu.
k) nuorodos į įstatų įgyvendinimo taisykles.
Statut jest publicznie dostępny na stronie internetowej ERIC oraz w jego siedzibie statutowej.
Įstatai viešai skelbiami ERIC interneto svetainėje ir su jais galima susipažinti jo buveinėje.
Artykuł 11
11 straipsnis
Zmiany statutu
Įstatų pakeitimai
1. ERIC przedstawia Komisji do zatwierdzenia wszelkie zmiany statutu dotyczące kwestii, o których mowa w art. 10 lit. b)-f) oraz lit. g) ppkt (i)-(vi).
1. ERIC pateikia Komisijai tvirtinti bet kuriuos įstatų pakeitimus, susijusius su 10 straipsnio b–f punktais ir g punkto i–vi papunkčiais.
Zmiany takie stają się skuteczne dopiero z chwilą wejścia w życie decyzji Komisji o ich zatwierdzeniu.
Tokie pakeitimai neįsigalioja anksčiau, nei įsigalioja patvirtinamasis sprendimas.
Komisja stosuje odpowiednio przepisy art. 5 ust. 2 i art. 6.
Komisija mutatis mutandis taiko 5 straipsnio 2 dalį ir 6 straipsnį.
2. Wszelkie zmiany statutu inne niż te, o których mowa w ust. 1, przedstawiane są Komisji przez ERIC w terminie dziesięciu dni od ich przyjęcia.
2. Bet kuriuos kitus nei 1 dalyje nurodytus įstatų pakeitimus ERIC pateikia Komisijai per dešimt dienų nuo jų patvirtinimo.
3. Komisja może zgłosić zastrzeżenia wobec takiej zmiany w terminie sześćdziesięciu dni od jej przedstawienia, wskazując powody, dla których zmiana nie jest zgodna z wymogami niniejszego rozporządzenia.
3. Per šešiasdešimt dienų nuo pateikimo Komisija gali pareikšti prieštaravimą dėl tokių pakeitimų, nurodydama priežastis, kodėl pakeitimai neatitinka šiame reglamente nustatytų reikalavimų.
4. Zmiana staje się skuteczna dopiero po wygaśnięciu terminu przewidzianego do zgłaszania zastrzeżeń lub po wycofaniu zgłoszonego zastrzeżenia, albo po odstąpieniu przez Komisję od tego terminu.
4. Pakeitimai įsigalioja tik po to, kai pasibaigia terminas prieštaravimui pareikšti arba kai Komisijai nereikalauja laikytis to termino arba kai pareikštas prieštaravimas panaikinamas.
5. Wniosek w sprawie zmiany statutu zawiera co najmniej następujące informacje:
5. Pakeitimo paraiškoje nurodoma:
a) tekst proponowanej lub, w stosownym przypadku, przyjętej zmiany, w tym datę jej wejścia w życie;
a) siūlomo arba tam tikrais atvejais priimto pakeitimo tekstas ir data, kurią pakeitimas įsigalioja;
b) ujednoliconą wersję zmienionego statutu.
b) pakeista konsoliduota įstatų redakcija.
Artykuł 12
12 straipsnis
Organizacja ERIC
ERIC struktūra
Statut przewiduje powołanie co najmniej następujących organów, mających następujące kompetencje:
Įstatuose numatomi bent toliau išvardyti organai ir jų kompetencija:
a) zgromadzenia członków jako organu uprawnionego do podejmowania wszystkich decyzji, w tym do przyjmowania budżetu;
a) narių susirinkimas – neribotą sprendimų priėmimo, įskaitant sprendimus dėl biudžeto patvirtinimo, galias turintis organas;
b) dyrektora lub zarządu powoływanych przez zgromadzenie członków jako organu wykonawczego i prawnego przedstawiciela ERIC.
b) narių susirinkimo skiriamas direktorius arba direktorių valdyba – vykdomasis organas ir ERIC teisinis atstovas.
Sposób prawnego reprezentowania ERIC przez członków zarządu określony jest w statucie.
Įstatuose nustatoma direktorių valdybos narių teisinio atstovavimo ERIC tvarka.
Artykuł 13
13 straipsnis
Zasady budżetowe, sprawozdania finansowe i badanie sprawozdań finansowych
Biudžeto principai, finansinės ataskaitos ir auditas
1. Wszystkie dochody i wydatki ERIC stanowią przedmiot preliminarza na każdy rok budżetowy i są wpisane do budżetu.
1. Visi ERIC pajamų ir išlaidų straipsniai įtraukiami į kiekvienais finansiniais metais sudaromas sąmatas ir nurodomi biudžete.
Budżet powinien być zrównoważony w odniesieniu do dochodów i wydatków.
Turi būti išlaikyta biudžeto pajamų ir išlaidų pusiausvyra.
2. Członkowie ERIC zapewniają, aby środki były wykorzystywane zgodnie z zasadami należytego zarządzania finansami.
2. ERIC nariai užtikrina, kad asignavimai būtų naudojami pagal patikimo finansų valdymo principus.
3. Zgodnie z zasadą przejrzystości ustanawia się i wykonuje budżet, a także przedstawia rozliczenia.
3. Biudžetas sudaromas ir vykdomas bei finansinės ataskaitos pateikiamos laikantis skaidrumo principo.
4. Do sprawozdania finansowego ERIC załącza się sprawozdanie z zarządzania budżetem i finansami w ciągu roku budżetowego.
4. ERIC finansinės ataskaitos pateikiamos kartu su finansinių metų biudžeto ir finansų valdymo ataskaita.
5. Sporządzanie, składanie, badanie i ogłaszanie sprawozdań finansowych ERIC podlega wymogom przewidzianym w prawie właściwym.
5. ERIC galioja taikomos teisės reikalavimai, susiję su finansinių ataskaitų rengimu, pateikimu, auditu ir skelbimu.
Artykuł 14
14 straipsnis
Odpowiedzialność i ubezpieczenie
Atsakomybė ir draudimas
1. ERIC odpowiada za swoje długi.
1. ERIC atsako už savo skolas.
2. Odpowiedzialność finansowa członków za długi ERIC ograniczona jest do wysokości wkładów wniesionych przez nich do ERIC.
2. Narių finansinė atsakomybė už ERIC skolas nustatoma atsižvelgiant į jų atitinkamus įnašus, suteiktus ERIC.
Członkowie mogą przewidzieć w statucie określony pułap odpowiedzialności przekraczający wysokość ich wkładów lub zasadę nieograniczonej odpowiedzialności.
Įstatuose nariai gali nurodyti, kad jie padengs nustatyto dydžio skolas, viršijančias jų atitinkamus įnašus, arba neriboto dydžio skolas.
3. Jeżeli odpowiedzialność finansowa członków nie jest nieograniczona, ERIC zawiera odpowiednie ubezpieczenie obejmujące te formy ryzyka, które są charakterystyczne dla budowy i funkcjonowania infrastruktury.
3. Jei narių finansinė atsakomybė yra ribota, ERIC apsidraudžia tinkamu draudimu nuo jo infrastruktūros kūrimui bei veiklai būdingos galinčios kilti rizikos.
4. Wspólnota nie odpowiada za długi ERIC.
4. Bendrija už ERIC skolas neatsako.
Artykuł 15
15 straipsnis
Prawo właściwe i właściwość sądu
Taikoma teisė ir jurisdikcija
1. Tworzenie i wewnętrzne funkcjonowanie ERIC podlega:
1. ERIC steigimą ir vidaus veiklą reglamentuoja:
a) prawu wspólnotowemu, w szczególności przepisom niniejszego rozporządzenia, oraz decyzjom, o których mowa w art. 6 ust. 1 lit. a) oraz w art. 11 ust. 1;
a) Bendrijos teisė, visų pirma šis reglamentas bei 6 straipsnio 1 dalies a punkte ir 11 straipsnio 1 dalyje nurodyti sprendimai;
b) prawu państwa, w którym znajduje się siedziba statutowa ERIC, w przypadku spraw nieuregulowanych lub tylko częściowo uregulowanych w aktach prawnych, o których mowa w lit. a);
b) valstybės narės, kurioje yra ERIC buveinė, teisė, o tais atvejais, jei buveinė nėra toje valstybėje narėje, arba yra iš dalies, a punkte nurodyti aktai;
c) statutowi i postanowieniom wykonawczym do niego.
c) įstatai ir jų įgyvendinimo taisyklės.
2. Sądem właściwym do rozstrzygania sporów pomiędzy członkami, których przedmiotem jest ERIC, sporów między członkami a ERIC oraz wszelkich innych sporów, w których stroną jest Wspólnota, jest Trybunał Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich.
2. ERIC narių tarpusavio bei narių ir ERIC teisinių ginčų, taip pat teisinių ginčų, kuriuose viena iš šalių yra Bendrija, nagrinėjimas priklauso Europos Bendrijų Teisingumo Teismo jurisdikcijai.
3. W przypadku sporów między ERIC a stronami trzecimi zastosowanie mają przepisy wspólnotowe dotyczące właściwości sądów.
3. ERIC ir trečiųjų šalių ginčams taikomi Bendrijos teisės aktai dėl jurisdikcijos.
W sprawach nieobjętych przepisami wspólnotowymi sąd właściwy do rozstrzygania sporów określa się zgodnie z prawem państwa, w którym mieści się siedziba statutowa ERIC.
Bendrijos teisės aktuose nenumatytais atvejais ginčų sprendimo teismų jurisdikcija nustatoma pagal valstybės, kurioje yra ERIC buveinė, teisę.
Artykuł 16
16 straipsnis
Likwidacja, niewypłacalność
Likvidavimas ir nemokumas
1. Statut określa procedurę, która ma być stosowana w przypadku likwidacji ERIC na podstawie decyzji zgromadzenia członków.
1. Įstatuose nustatoma ERIC likvidavimo tvarka, narių susirinkimui priėmus tokį sprendimą.
Likwidacja może się wiązać z przekazaniem działalności innemu podmiotowi prawnemu.
Likviduojant ERIC veiklos vykdymas gali būti perduotas kitam juridiniam asmeniui.
2. Niezwłocznie po podjęciu przez zgromadzenie członków decyzji o likwidacji, a w każdym przypadku nie później niż w ciągu dziesięciu dni od podjęcia tej decyzji ERIC powiadamia o niej Komisję.
2. ERIC nedelsdamas ir ne vėliau kaip per dešimt dienų po to, kai narių susirinkimas priima sprendimą dėl likvidavimo, apie tai praneša Komisijai.
Komisja publikuje odpowiednie ogłoszenie w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, seria C.
Atitinkamą pranešimą Komisija paskelbia Europos Sąjungos oficialiojo leidinio C serijoje.
3. Niezwłocznie po zamknięciu postępowania likwidacyjnego, a w każdym przypadku nie później niż w ciągu dziesięciu dni od zamknięcia tego postępowania ERIC powiadamia o tym fakcie Komisję.
3. ERIC nedelsdamas ir ne vėliau kaip per dešimt dienų po likvidavimo procedūros užbaigimo praneša apie užbaigtą likvidavimo procedūrą Komisijai.
Komisja publikuje odpowiednie ogłoszenie w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, seria C.
Atitinkamą pranešimą Komisija paskelbia Europos Sąjungos oficialiojo leidinio C serijoje.
ERIC przestaje istnieć w dniu opublikowania ogłoszenia.
ERIC nustoja veikti to pranešimo paskelbimo dieną.
4. W każdej chwili, w przypadku niezdolności ERIC do spłaty swoich długów niezwłocznie powiadamia ono o tym fakcie Komisję.
4. Jei ERIC negali sumokėti savo skolų, apie tai jis nedelsdamas praneša Komisijai.
Komisja publikuje odpowiednie ogłoszenie w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, seria C.
Atitinkamą pranešimą Komisija paskelbia Europos Sąjungos oficialiojo leidinio C serijoje.
Artykuł 17
17 straipsnis
Sprawozdawczość i kontrola
Ataskaitos ir kontrolė
1. ERIC przygotowuje coroczne sprawozdania z działalności, podsumowujące w szczególności jego działalność naukową, operacyjną i finansową, o której mowa w art. 3.
1. ERIC parengia metinę veiklos, visų pirma mokslinės veiklos, veiklos vykdymo ir finansinės veiklos, nurodytos 3 straipsnyje, ataskaitą.
Sprawozdanie to powinno zostać zatwierdzone przez zgromadzenie członków i przekazane Komisji, jak również odpowiednim organom publicznym w terminie sześciu miesięcy od końca odpowiedniego roku budżetowego.
Narių susirinkimui patvirtinus šią ataskaitą, ji perduodama Komisijai bei atitinkamoms valdžios institucijoms per šešis mėnesius nuo atitinkamų finansinių metų pabaigos.
Sprawozdanie jest publicznie dostępne.
Ši ataskaita skelbiama viešai.
2. ERIC oraz zainteresowane państwa członkowskie informują Komisję o wszelkich okolicznościach, które w poważnym stopniu zagrażają realizacji zadań ERIC lub stanowią przeszkodę w spełnieniu wymogów określonych w niniejszym rozporządzeniu.
2. ERIC ir atitinkamos valstybės narės praneša Komisijai aplinkybes, dėl kurių gali kilti didelė grėsmė ERIC užduočių įvykdymui arba kurios gali sutrukdyti ERIC įvykdyti šiame reglamente nustatytus reikalavimus.
3. W przypadku gdy Komisja otrzyma informacje wskazujące, że działanie ERIC stanowi poważne naruszenie przepisów niniejszego rozporządzenia, decyzji przyjętych na podstawie niniejszego rozporządzenia lub innego prawa właściwego, zwraca się ona do ERIC lub jego członków o wyjaśnienia.
3. Jei Komisija sužino, kad ERIC veikla vykdoma šiurkščiai pažeidžiant šį reglamentą, jo pagrindu priimtus sprendimus arba kitą taikytiną teisę, ji prašo ERIC ir (arba) ERIC narių pasiaiškinti.
4. Jeżeli Komisja stwierdzi, po zapewnieniu ERIC lub jego członkom odpowiedniego czasu na przedstawienie ich uwag, że działanie ERIC stanowi poważne naruszenie przepisów niniejszego rozporządzenia, decyzji przyjętych na podstawie niniejszego rozporządzenia lub innego prawa właściwego, może ona zaproponować ERIC lub jego członkom działanie naprawcze.
4. Jei Komisija, suteikusi ERIC ir (arba) ERIC nariams pakankamai laiko pastaboms pateikti, nusprendžia, kad ERIC veikla vykdoma šiurkščiai pažeidžiant šį reglamentą, jo pagrindu priimtus sprendimus arba kitą taikytiną teisę, ji gali pasiūlyti ERIC ir ERIC nariams imtis veiksmų padėčiai ištaisyti.
5. W przypadku niepodjęcia działania naprawczego Komisja, zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 20, może uchylić decyzję ustanawiającą ERIC.
5. Jei veiksmų padėčiai ištaisyti nebuvo imtasi, Komisija gali panaikinti sprendimą dėl ERIC įsteigimo laikydamasi 20 straipsnyje nurodytos procedūros.
Decyzja Komisji zgłaszana jest ERIC i publikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, seria L.
Apie tokį sprendimą pranešama ERIC ir jis skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio L serijoje.
Powoduje to wszczęcie postępowania likwidacyjnego ERIC.
Tokiu pagrindu pradedamas ERIC likvidavimas.
Artykuł 18
18 straipsnis
Odpowiednie przepisy
Reikiamos nuostatos
Państwa członkowskie przyjmują wszelkie stosowne przepisy w celu zapewnienia skutecznego stosowania niniejszego rozporządzenia.
Valstybės narės imasi tokių priemonių, kurių reikia tinkamam šio reglamento taikymui užtikrinti.
Artykuł 19
19 straipsnis
Sprawozdania i przegląd rozporządzenia
Ataskaita ir peržiūra
Nie później niż dnia 27 lipca 2014 r. Komisja przekazuje Parlamentowi Europejskiemu i Radzie sprawozdanie z jego stosowania oraz, w stosownych przypadkach, propozycje zmian.
Ne vėliau kaip 2014 m. liepos 27 d. Komisija pateikia Europos Parlamentui ir Tarybai jo taikymo ataskaitą ir prireikus pasiūlymus dėl pakeitimų.
Artykuł 20
20 straipsnis
Procedura komitetowa
Komiteto procedūra
1. Komisję wspierana jest przez komitet zarządzający.
1. Komisijai padeda valdymo komitetas.
2. W przypadku odesłania do niniejszego ustępu stosuje się art. 4 i 7 decyzji 1999 / 468 / WE.
2. Darant nuorodą į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999 / 486 / EB 4 ir 7 straipsniai.
Okres przewidziany w art. 4 ust. 3 decyzji 1999 / 468 / WE wynosi dwa miesiące.
Sprendimo 1999 / 468 / EB 4 straipsnio 3 dalyje nustatytas laikotarpis – du mėnesiai.
Artykuł 21
21 straipsnis
Wejście w życie
Įsigaliojimas
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
( 1 ) Opinia z dnia 19 lutego 2009 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
( 1 ) 2009 m. vasario 19 d. nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).
( 2 ) Opinia z dnia 14 stycznia 2009 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
( 2 ) 2009 sausio 14 d. nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).
( 3 ) Dz.U. C 76 z 31.3.2009, s. 6.
( 3 ) OL C 76, 2009 3 31, p. 6.
( 4 ) Dz.U. L 412 z 30.12.2006, s. 1.
( 4 ) OL L 412, 2006 12 30, p. 1.
( 5 ) Dz.U. L 54 z 22.2.2007, s. 101.
( 5 ) OL L 54, 2007 2 22, p. 101.
( 6 ) Dz.U. L 248 z 16.9.2002, s. 1.
( 6 ) OL L 248, 2002 9 16, p. 1.
( 7 ) Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1.
( 7 ) OL L 347, 2006 12 11, p. 1.
( 8 ) Dz.U. L 76 z 23.3.1992, s. 1.
( 8 ) OL L 76, 1992 3 23, p. 1.
( 9 ) Dz.U. L 134 z 30.4.2004, s. 114.
( 9 ) OL L 134, 2004 4 30, p. 114.
( 10 ) Dz.U. L 184 z 17.7.1999, s. 23.
( 10 ) OL L 184, 1999 7 17, p. 23.
- - -
- - -
9.5.2014
9.5.2014
PL
LT
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
L 136 / 35
L 136 / 35
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
z dnia 5 maja 2014 r.
2014 m. gegužės 5 d.
w sprawie ustanowienia infrastruktury badawczej Euro-Argo jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (Euro-Argo ERIC)
dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčios Euro-Argo mokslinių tyrimų infrastruktūros (Euro-Argo ERIC) įsteigimo
(2014 / 261 / UE)
(2014 / 261 / ES)
KOMISJA EUROPEJSKA,
EUROPOS KOMISIJA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 723 / 2009 z dnia 25 czerwca 2009 r. w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) (1), w szczególności jego art. 6 ust. 1 lit. a),
atsižvelgdama į 2009 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo (1), ypač į jo 6 straipsnio 1 dalies a punktą,
a także mając na uwadze, co następuje:
kadangi:
(1) Republika Federalna Niemiec, Republika Grecka, Republika Francuska, Republika Włoska, Królestwo Niderlandów, Republika Finlandii i Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej zwróciły się do Komisji o ustanowienie infrastruktury badawczej Euro-Argo jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (Euro-Argo ERIC).
(1) Vokietijos Federacinė Respublika, Graikijos Respublika, Prancūzijos Respublika, Italijos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Suomijos Respublika, Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė paprašė Komisijos įsteigti Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčią Euro-Argo mokslinių tyrimų infrastruktūrą (Euro-Argo ERIC).
Królestwo Norwegii i Rzeczpospolita Polska poinformowały o swojej decyzji o uczestnictwie w Euro-Argo ERIC początkowo w charakterze obserwatora.
Norvegijos Karalystė ir Lenkijos Respublika paskelbė savo sprendimą iš pradžių Euro-Argo ERIC veikloje dalyvauti kaip stebėtojos;
(2) Republika Federalna Niemiec, Republika Grecka, Republika Włoska, Królestwo Niderlandów, Królestwo Norwegii, Rzeczpospolita Polska, Republika Finlandii i Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej wybrały Republikę Francuską na przyjmujące państwo członkowskie Euro-Argo ERIC.
(2) Vokietijos Federacinė Respublika, Graikijos Respublika, Italijos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Norvegijos Karalystė, Lenkijos Respublika, Suomijos Respublika ir Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė Euro-Argo ERIC priimančiąja valstybe nare išrinko Prancūzijos Respubliką;
(3) Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu utworzonego na mocy art. 20 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009,
(3) šiame sprendime numatytos priemonės atitinka pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 20 straipsnį įsteigto komiteto nuomonę,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
Artykuł 1
1 straipsnis
1. Niniejszym ustanawia się infrastrukturę badawczą Euro-Argo jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (Euro-Argo ERIC).
1. Įsteigiama Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinti Euro-Argo mokslinių tyrimų infrastruktūra (Euro-Argo ERIC).
2. Statut Euro-Argo ERIC znajduje się w załączniku.
2. Priede išdėstyti Euro-Argo ERIC įstatai.
Statut ten podlega aktualizacji i jest dostępny publicznie na stronach internetowych Euro-Argo ERIC oraz w jego siedzibie statutowej.
Įstatai atnaujinami ir skelbiami viešai Euro-Argo ERIC interneto svetainėje ir buveinėje.
3. Zasadnicze elementy statutu Euro-Argo ERIC, których zmiany wymagają zatwierdzenia przez Komisję zgodnie z art. 11 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009, są przewidziane w art. 1, 3, 4, 13 oraz 23-31.
3. 1, 3, 4, 13, 23–31 straipsniuose numatyti pagrindiniai įstatų elementai, kurių pakeitimus turi tvirtinti Komisija pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 11 straipsnio 1 dalį.
Artykuł 2
2 straipsnis
Niniejsza decyzja wchodzi w życie trzeciego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Šis sprendimas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Sporządzono w Brukseli dnia 5 maja 2014 r.
Priimta Briuselyje 2014 m. gegužės 5 d.
W imieniu Komisji
Komisijos vardu
José Manuel BARROSO - Przewodniczący
Pirmininkas - José Manuel BARROSO
(1) Dz.U. L 206 z 8.8.2009, s. 1.
(1) OL L 206, 2009 8 8, p. 1.
ZAŁĄCZNIK
PRIEDAS
STATUT EURO-ARGO ERIC
Euro-Argo ERIC ĮSTATAI
Republika Federalna Niemiec,
Vokietijos Federacinė Respublika,
Republika Grecka,
Graikijos Respublika,
Republika Francuska,
Prancūzijos Respublika,
Republika Włoska,
Italijos Respublika,
Królestwo Niderlandów,
Nyderlandų Karalystė,
Republika Finlandii,
Suomijos Respublika,
Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej,
Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė
zwane dalej indywidualnie „członkiem założycielem”, a wspólnie „członkami założycielami”,
(toliau kiekviena atskirai – narys steigėjas, o kartu – nariai steigėjai)
oraz:
ir
Królestwo Norwegii,
Norvegijos Karalystė,
Rzeczpospolita Polska,
Lenkijos Respublika
zwane dalej indywidualnie „obserwatorem założycielem”, a wspólnie „obserwatorami założycielami”,
(toliau kiekviena atskirai – steigimo stebėtojas, o kartu – steigimo stebėtojai),
ZWAŻYWSZY, że zmiana klimatu należy do najpoważniejszych problemów naszego wieku, zrozumienie i przewidywanie zmian zachodzących zarówno w atmosferze, jak i oceanie jest niezbędne do wyznaczenia kierunków działań międzynarodowych i optymalizacji rządowych strategii politycznych w zakresie zmiany klimatu, a tego rodzaju zrozumienie wymaga gromadzenia zestawów najwyższej jakości danych z całego świata,
ATSIŽVELGDAMOS Į TAI, KAD klimato kaita yra viena opiausių mūsų amžiaus problemų ir kad siekiant reikiama linkme nukreipti tarptautines priemones ir optimizuoti su klimato kaita susijusią Vyriausybių politiką būtina suprasti ir numatyti tiek atmosferos, tiek ir vandenynų pokyčius, o tam reikia aukščiausios kokybės pasaulinių duomenų rinkinių;
ZWAŻYWSZY, że wymagane obserwacje oceanu in situ, które muszą być prowadzone nieprzerwanie przez długi czas, są poza zasięgiem pojedynczych zespołów badawczych i państw, w celu sprostania temu wyzwaniu opracowano Globalny System Obserwacji Oceanów - międzynarodowy program Argo, który jest pierwszą w historii oceanografii globalną siecią obserwacji oceanu in situ, stanowiącą istotne uzupełnienie systemów satelitarnych,
ATSIŽVELGDAMOS Į TAI, KAD reikiama in situ vandenynų stebėsena, kuri turi būti vykdoma ilgais laikotarpiais, yra per sunki užduotis pavienėms mokslinių tyrimų grupėms ir valstybėms ir kad siekiant išspręsti šią problemą buvo sukurta Tarptautinė pasaulio vandenynų stebėsenos sistema Argo – pirmasis okeanografijos istorijoje pasaulinis in situ vandenynų stebėsenos tinklas, iš esmės papildantis palydovines sistemas;
ZWAŻYWSZY, że w przypadku tak dużego przedsięwzięcia sukces można osiągnąć wyłącznie przy bardzo wysokim stopniu współpracy międzynarodowej, Euro-Argo opracuje i umocni europejski komponent tej globalnej sieci.
ATSIŽVELGDAMOS Į TAI, KAD sėkmę vykdant tokio masto projektą būtų galima pasiekti tik itin glaudžiai bendradarbiaujant tarptautiniu mastu, o Euro-Argo padės plėtoti ir stiprinti Europos dalį pasauliniame tinkle;
Szczególne interesy europejskie również wymagają intensywniejszego pobierania próbek w morzach niektórych regionów.
dėl savitų Europos interesų kai kuriose regioninėse jūrose taip pat būtina imti daugiau mėginių;
Ogólnie infrastruktura Euro-Argo powinna składać się z około 800 sond profilujących działających w danym momencie.
Euro-Argo infrastruktūrą bet kuriuo metu bendrai turėtų sudaryti maždaug 800 veikiančių plūdurų;
Utrzymanie takiego systemu sond wymaga, aby Europa rozmieszczała około 250 sond rocznie,
tokiai sistemai išlaikyti Europa kasmet turi nuleisti apie 250 plūdurų;
ZWAŻYWSZY, że infrastruktura badawcza Euro-Argo zwiększy europejską doskonałość i wiedzę fachową w zakresie badań klimatu oraz ustanowi wysoki poziom współpracy między partnerami europejskimi we wszystkich aspektach realizacji: operacjach na morzu, monitorowaniu systemu sond i jego zmianach, postępu technologicznego i naukowego, poprawie dostępu do danych na potrzeby badań i usług morskich europejskiego programu monitorowania Ziemi / Copernicus, koordynacji wkładu europejskiego w międzynarodowe zarządzanie programem Argo,
ATSIŽVELGDAMOS Į TAI, KAD Euro-Argo mokslinių tyrimų infrastruktūra sustiprins Europos žinias ir kompetenciją klimato mokslinių tyrimų srityje ir užtikrins aukšto lygio Europos partnerių bendradarbiavimą visais įgyvendinimo aspektais, susijusiais su jūroje vykdoma veikla, sistemos stebėsena ir raida, technologijų ir mokslo pažanga, duomenų prieigos gerinimu moksliniams tyrėjams ir GMES / Copernicus Jūrų tarnybai bei Europos indėlio į tarptautinį programos Argo valdymą koordinavimu;
PRAGNĄC, aby istniejące ustalenia dotyczące współpracy zostały przeniesione do organu z osobowością prawną oddzielnego od jego członków w celu zwiększenia współpracy, umożliwienia Euro-Argo zawierania umów we własnym imieniu, w tym na zakup sond i innego mienia, towarów lub usług, oraz uzupełnienia i wzmocnienia sprawowania rządów ustanowionych przez międzynarodowy program Argo,
NORĖDAMOS, KAD esami bendradarbiavimo susitarimai būtų perkelti juridinio asmens statusą turinčiai, nuo savo narių nepriklausomai įstaigai siekiant sustiprinti bendradarbiavimą ir tarpusavio pagalbą, suteikti Euro-Argo galimybę savo vardu sudaryti sutartis, įskaitant plūdurų ir kitos nuosavybės, prekių ar paslaugų pirkimo sutartis, ir papildyti bei stiprinti valdymo struktūrą, sukurtą pagal tarptautinę programą Argo;
WNOSZĄC do Komisji Europejskiej o ustanowienie infrastruktury Euro-Argo jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (Euro-Argo ERIC),
PRAŠYDAMOS, kad Europos Komisija įsteigtų Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčią infrastruktūrą Euro-Argo (toliau – Euro-Argo ERIC),
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
SUSITARĖ DĖL ŠIŲ NUOSTATŲ:
ROZDZIAŁ 1
1 SKYRIUS
POSTANOWIENIA OGÓLNE
BENDROSIOS NUOSTATOS
Artykuł 1
1 straipsnis
Nazwa i siedziba
Pavadinimas ir buveinė
1. Nazwą konsorcjum jest Euro-Argo ERIC, zarejestrowane jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej, dalej zwane „Euro-Argo ERIC”.
1. Konsorciumo pavadinimas yra Euro-Argo ERIC, užregistruotas kaip Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas (toliau – Euro-Argo ERIC).
2. Siedzibą statutową Euro-Argo ERIC jest Plouzané we Francji („siedziba statutowa”).
2. Euro-Argo ERIC buveinė yra Pluzan, Prancūzijoje (toliau – buveinė).
3. Co najmniej raz na pięć lat Rada rozważa, czy siedziba statutowa pozostaje we Francji, czy też ma zostać przeniesiona na terytorium innego członka.
3. Bent kartą per penkerius metus taryba svarsto, ar buveinę palikti Prancūzijoje ar perkelti į kito nario teritoriją.
4. Wymogi i procedury dotyczące ustanawiania i przenoszenia siedziby statutowej określa się w oddzielnym dokumencie zatytułowanym „Wewnętrzne procedury robocze”.
4. Buveinės nustatymo ir perkėlimo reikalavimai bei procedūros nustatomos atskiru dokumentu pavadinimu „Vidaus darbo tvarkos taisyklės“.
Artykuł 2
2 straipsnis
Opis infrastruktury
Infrastruktūros aprašas
1. Euro-Argo składa się z infrastruktury centralnej, która jest własnością Euro-Argo ERIC i jest przez nie kontrolowana („infrastruktura centralna”).
1. Euro-Argo – tai centrinė infrastruktūra (toliau – centralizuota infrastruktūra), kurią nuosavybės teise valdo ir kontroliuoja Euro-Argo ERIC.
Infrastruktura centralna służy koordynowaniu działań Euro-Argo w ramach porozumień zawartych z niezależnymi, rozproszonymi krajowymi osobami prawnymi i ośrodkami.
Centrinė infrastruktūra koordinuoja Euro-Argo veiklą pagal susitarimus su nepriklausomais paskirstytaisiais nacionaliniais juridiniais asmenimis ir infrastruktūromis.
2. Statut ma zastosowanie wyłącznie do infrastruktury centralnej.
2. Įstatai taikomi tik centrinei infrastruktūrai.
Artykuł 3
3 straipsnis
Cele i działania
Tikslai ir užduotys
1. Celem Euro-Argo ERIC jest opracowanie globalnego systemu długoterminowego monitorowania oceanu, aby lepiej zrozumieć ocean i jego rolę w systemie klimatycznym oraz przewidywać jego aktywność i tę rolę.
1. Euro-Argo ERIC tikslas – sukurti ilgalaikę pasaulinę vandenynų stebėsenos sistemą siekiant geriau suprasti ir numatyti vandenynus ir jų vaidmenį klimato sistemoje.
2. Euro-Argo ERIC koordynuje i zwiększa wkład europejski w międzynarodowy program Argo, poparty przez Międzyrządową Komisję Oceanograficzną Organizacji Narodów Zjednoczonych do spraw Oświaty, Nauki i Kultury (Unesco) oraz Światową Organizację Meteorologiczną (WMO).
2. Euro-Argo ERIC koordinuoja ir stiprina Europos indėlį į tarptautinę programą Argo, patvirtintą Jungtinių Tautų švietimo, mokslo ir kultūros organizacijos (UNESCO) Tarpvyriausybinės okeanografijos komisijos (IOC) ir Pasaulinės meteorologijos organizacijos (WMO).
Szczegółowymi celami Euro-Argo ERIC są:
Konkretūs Euro-Argo ERIC tikslai:
a) zapewnienie systemu około 800 sond, rozmieszczenie go i obsługiwanie, wnosząc w ten sposób wkład do światowego systemu sond (wkład europejski wynosi światowego systemu sond);
a) įsigyti, nuleisti ir eksploatuoti maždaug 800 plūdurų sistemą, sudarančią pasaulinės sistemos dalį (Europos indėlis pasaulinėje sistemoje – vienas ketvirtadalis);
b) zapewnienie dodatkowego zasięgu w regionalnych morzach europejskich;
b) užtikrinti papildomą aprėptį Europos regioninėse jūrose;
c) dalsze rozwijanie infrastruktury (np. udoskonalanie technologii sond i dodawanie nowych czujników, ulepszanie systemu przetwarzania danych i ich dystrybucji); oraz
c) tobulinti infrastruktūrą (pvz., gerinti plūdurų technologiją, pridėti naujų daviklių, gerinti duomenų apdorojimo ir paskirstymo sistemą) ir
d) zapewnianie danych kontrolowanych pod kątem jakości i dostępu do zestawów danych oraz produktów uzyskanych z danych na potrzeby badań (z zakresu klimatu i oceanografii), a także na potrzeby zespołów operacyjnych (np. usług morskich europejskiego programu monitorowania Ziemi / Copernicus).
d) teikti patikrintos kokybės duomenis ir prieigą prie duomenų rinkinių bei duomenų produktų moksliniams tyrėjams (klimato ir okeanografijos) ir veiklos vykdytojams (pvz., Globalios aplinkos ir saugumo stebėsenos sistemos (GMES) / Copernicus Jūrų tarnybai).
Artykuł 4
4 straipsnis
Zadania
Veikla
1. Euro-Argo ERIC:
1. Euro-Argo ERIC:
a) nadzoruje użytkowanie infrastruktury i zapewnia, aby przebiegało ono zgodnie z wymogami określonymi przez środowiska naukowe i zespoły operacyjne;
a) prižiūri infrastruktūros eksploataciją ir užtikrina, kad ji būtų plėtojama atsižvelgiant į mokslinių tyrėjų ir veiklos vykdytojų pateiktus reikalavimus;
b) koordynuje i nadzoruje rozmieszczanie sond, aby zapewnić osiągnięcie celów międzynarodowego programu Argo oraz Euro-Argo (np. wnoszenie wkładu w globalny system sond międzynarodowego programu Argo, wypełnienie luk, poprawianie zasięgu regionalnego w europejskich morzach regionalnych i przybrzeżnych, otwarty dostęp do danych);
b) koordinuoja ir prižiūri plūdurų nuleidimą, kad būtų užtikrintas tarptautinės programos Argo ir Euro-Argo tikslų vykdymas (pvz., indėlis į tarptautinę pasaulinę sistemą Argo, spragų užpildymas, geresnė regioninė aprėptis Europos regioninėse ir pakraštinėse jūrose, prieiga prie atvirųjų duomenų);
c) nadzoruje i organizuje przetwarzanie danych, kontrolę jakości i dostęp w celu zapewnienia wszystkim użytkownikom łatwej i terminowej dostępności;
c) prižiūri ir organizuoja duomenų apdorojimą, kokybės kontrolę ir prieigą siekiant užtikrinti, kad visi naudotojai galėtų lengvai ir laiku juos gauti);
d) monitoruje użytkowanie infrastruktury (np. monitoruje funkcjonowanie systemu sond);
d) stebi infrastruktūros eksploatavimą (pvz., sistemos eksploatacinių savybių stebėjimas);
e) podejmuje decyzje w zakresie rozwoju infrastruktury Euro-Argo (np. systemu danych, produktów, technologii i nowych czujników, liczby sond rozmieszczanych rocznie);
e) priima sprendimus dėl Euro-Argo infrastruktūros vystymo (pvz., dėl duomenų sistemos, produktų, technologijų bei naujų daviklių ir kasmet nuleidžiamų plūdurų skaičiaus);
f) wymienia się wiedzą fachową w zakresie wszelkich postępów naukowych / technologicznych i wykorzystywania danych z międzynarodowego programu Argo;
f) dalijasi žiniomis apie visas mokslo ir technologijų naujienas ir duomenų naudojimą pagal tarptautinę programą Argo;
g) organizuje proces udzielania zamówień na sondy na poziomie europejskim;
g) organizuoja plūdurų pirkimą Europos lygmeniu;
h) prowadzi ciągłe badania i działania rozwojowe niezbędne do udoskonalania systemu sond obserwujących (np. technologii sond) oraz systemu dostarczania danych;
h) nuolat vykdo mokslinius tyrimus ir technologinę plėtrą, kurie būtini stebėsenos sistemai (pvz., plūdurų technologijoms) ir duomenų tiekimo sistemai vystyti;
i) utrzymuje relacje ze środowiskami naukowymi i zespołami operacyjnymi użytkowników (w tym z europejskiego programu monitorowania Ziemi / usług morskich systemu Copernicus); oraz
i) palaiko santykius su moksliniais tyrėjais ir veiklos vykdytojais (įskaitant GMES / Copernicus Jūrų tarnybą) ir
j) współpracuje z poszczególnymi jednostkami organizacyjnymi międzynarodowego projektu Argo (biurem projektu Argo, międzynarodowym zespołem sterującym Argo, centrum informacji Argo).
j) palaiko ryšį su tarptautine infrastruktūra Argo (Argo projektų biuru, tarptautine Argo iniciatyvine grupe, Argo informacijos centru).
Infrastruktura europejska będzie stanowiła uzupełnienie i wzmocnienie infrastruktury międzynarodowej, będzie utrwalała i zwiększała efektywność wkładów europejskich w międzynarodowy program Argo oraz przyczyni się do umocnienia wiodącej roli Europy w międzynarodowym programie Argo i jego przyszłym rozwoju.
Europos infrastruktūra papildys ir sustiprins tarptautinę infrastruktūrą, konsoliduos ir pagerins Europos indėlį į tarptautinę programą Argo ir padės Europai atlikti lyderės vaidmenį tarptautinėje Argo veikloje ir būsimoje jos raidoje.
2. W ramach swoich działań Euro-Argo ERIC:
2. Kitos Euro-Argo ERIC veiklos užduotys:
a) wspiera dostęp europejskich i międzynarodowych środowisk naukowych i zespołów operacyjnych do Euro-Argo ERIC;
a) palengvinti Europos ir pasaulio mokslininkų ir veiklos vykdytojų prieigą prie Euro-Argo ERIC;
b) przyczynia się do rozwoju badań naukowych; oraz
b) prisidėti prie mokslinių tyrimų plėtros ir
c) podejmuje kwestie naukowe mające znaczenie dla międzynarodowego programu Argo.
c) nagrinėti mokslinius klausimus, susijusius su tarptautine programa Argo.
3. Euro-Argo ERIC może prowadzić pewne ograniczone rodzaje działalności gospodarczej, o ile są one ściśle związane z zadaniami konsorcjum i działaniami wymienionymi w niniejszym artykule oraz nie zagrażają ich realizacji.
3. Euro-Argo ERIC gali vykdyti tam tikrą ribotos apimties ekonominę veiklą, jei ji glaudžiai susijusi su šiame straipsnyje minėtomis užduotimis bei veikla ir jei ji netrukdo jų įgyvendinti.
4. Euro-Argo ERIC może powierzyć jakiekolwiek ze swoich działań członkom, obserwatorom lub osobom trzecim.
4. Euro-Argo ERIC bet kurią savo veiklą gali pavesti vykdyti nariams, stebėtojams ar trečiosioms šalims.
5. Działania Euro-Argo ERIC pozostają bez uszczerbku dla działań i misji jego członków i obserwatorów, a jego zadania i działania nie wykluczają prowadzenia podobnych działań przez członka lub obserwatora w sposób niezależny bądź w ramach współpracy dwustronnej lub wielostronnej.
5. Euro-Argo ERIC veikla nekenkia savo narių ir stebėtojų veiklai ir funkcijoms, konsorciumo užduotys ir veikla nekliudo nariams ar stebėtojams vykdyti panašią veiklą savarankiškai arba remiantis dvišaliu ar daugiašaliu bendradarbiavimu.
ROZDZIAŁ 2
2 SKYRIUS
CZŁONKOWIE I OBSERWATORZY
NARIAI IR STEBĖTOJAI
Artykuł 5
5 straipsnis
Członkowie i obserwatorzy
Nariai ir stebėtojai
1. Euro-Argo ERIC składa się z członków i obserwatorów.
1. Euro-Argo ERIC sudaro nariai ir stebėtojai.
Są oni związani regulaminem wewnętrznym zatwierdzonym przez Radę.
Jie privalo laikytis tarybos patvirtintų vidaus darbo tvarkos taisyklių.
Lista członków założycieli i obserwatorów założycieli Euro-Argo ERIC, aktualna na dzień wejścia w życie niniejszego statutu, znajduje się w załączniku.
Euro-Argo ERIC nariai steigėjai ir steigimo stebėtojai šių įstatų įsigaliojimo dieną išvardyti priede.
2. Zarządzający Programem Euro-Argo ERIC aktualizuje załącznik po cofnięciu statusu członka lub obserwatora lub rezygnacji z niego lub po przyjęciu przez Radę członków lub obserwatorów.
2. Priedą atnaujina Euro-Argo ERIC programos vadovas, kai narys ar stebėtojas atšaukiamas arba pasitraukia, arba kai taryba priima narius ar stebėtojus.
Żadna zmiana w liście członków i obserwatorów Euro-Argo ERIC nie wymaga formalnej zmiany niniejszego statutu.
Pasikeitus Euro-Argo ERIC narių ir stebėtojų sąrašui, įstatų oficialiai keisti nebūtina.
Artykuł 6
6 straipsnis
Członkowie
Nariai
1. Członkami są państwa i organizacje międzyrządowe.
1. Nariais ir stebėtojais gali būti valstybės ir tarpvyriausybinės organizacijos.
Członkowie mogą być reprezentowani przez jeden podmiot publiczny lub kilka podmiotów publicznych, w tym przez regiony lub podmioty prywatne realizujące misję publiczną, do celów wykonywania określonych praw i obowiązków przysługujących im jako członkom Euro-Argo ERIC.
Įgyvendinant konkrečias teises ir vykdant konkrečius Euro-Argo ERIC nario įpareigojimus, jiems gali atstovauti vienas arba daugiau viešųjų subjektų, įskaitant regionus, arba viešąsias paslaugas teikiantys privatieji subjektai.
Każdy członek musi mówić jednym głosem.
Kiekvienas narys laikosi vienos pozicijos.
2. Członek informuje Radę o wyznaczeniu jakiegokolwiek podmiotu reprezentującego go oraz o prawach, jakie będzie posiadał ten podmiot, lub obowiązkach, jakie będą do niego należały.
2. Narys informuoja tarybą apie bet kurį jam atstovaujantį subjektą ir apie subjektui suteiksimas teises ar jo prisiimsimus įsipareigojimus.
Członek niezwłocznie informuje Radę o wszelkich zmianach.
Narys nedelsdamas informuoja tarybą apie bet kokį pasikeitimą.
Artykuł 7
7 straipsnis
Obserwatorzy
Stebėtojai
1. Obserwatorami są państwa i organizacje międzyrządowe.
1. Stebėtojais gali būti valstybės ir tarpvyriausybinės organizacijos.
Obserwatorzy mogą być reprezentowani przez jeden podmiot publiczny lub kilka podmiotów publicznych, w tym przez regiony lub podmioty prywatne realizujące misję publiczną, do celów wykonywania określonych praw i obowiązków przysługujących im jako obserwatorom Euro-Argo ERIC.
Įgyvendinant tam tikras nustatytas teises ir vykdant tam tikrus nustatytus Euro-Argo ERIC stebėtojo įpareigojimus, jiems gali atstovauti vienas arba daugiau viešųjų subjektų, įskaitant regionus, arba viešąsias paslaugas teikiantys privatieji subjektai.
2. Obserwator informuje Radę o wyznaczeniu jakiegokolwiek podmiotu reprezentującego go oraz o prawach, jakie będzie posiadał ten podmiot, lub obowiązkach, jakie będą do niego należały.
2. Stebėtojas informuoja tarybą apie bet kurį jam atstovaujantį subjektą ir apie subjektui suteiktas teises ar jo prisiimtus įsipareigojimus.
Obserwator niezwłocznie informuje Radę o wszelkich zmianach.
Stebėtojas nedelsdamas informuoja tarybą apie bet kokį pasikeitimą.
3. Obserwatorzy są uprawnieni do uczestnictwa w posiedzeniach Euro-Argo ERIC bez prawa głosu.
3. Stebėtojai turi teisę dalyvauti Euro-Argo ERIC posėdžiuose be teisės balsuoti.
4. Obserwatorzy są uprawnieni do uczestnictwa w Euro-Argo ERIC i wnoszenia do niego wkładu.
4. Stebėtojai turi teisę dalyvauti Euro-Argo ERIC veikloje ir prisidėti prie jos.
Mają oni dostęp do usług i wiedzy fachowej Euro-Argo ERIC oraz wsparcie w ramach tych usług i wiedzy.
Jie gali naudotis Euro-Argo ERIC paslaugomis ir ekspertinėmis žiniomis ir gauti susijusią paramą.
5. Każde państwo członkowskie, każdy kraj stowarzyszony, każde państwo trzecie i każda organizacja międzyrządowa, które chcą zostać przyjęte jako obserwator, muszą zastosować się do niniejszego statutu poprzez zawarcie pisemnego porozumienia o przestrzeganiu postanowień.
5. Bet kuri valstybė narė, asocijuotoji šalis, trečioji šalis ir tarpvyriausybinė organizacija, norinti tapti stebėtoja, sudaro rašytinį prisijungimo susitarimą ir taip prisijungia prie įstatų.
6. Przyjęcie i wykluczenie obserwatorów podlega decyzji Rady.
6. Stebėtojai priimami ir pašalinami tarybos sprendimu.
7. Obserwator może zrezygnować ze swojego statusu obserwatora w Euro-Argo ERIC z końcem każdego roku budżetowego, jak określono w art. 20, kierując do Zarządzającego Programem pisemne powiadomienie przynajmniej na rok przed wnioskowaną datą rezygnacji.
7. Stebėtojas gali pasitraukti iš Euro-Argo ERIC finansinių metų pabaigoje, kaip apibrėžta 20 straipsnyje, programos vadovui raštu pranešęs apie tai ne vėliau kaip prieš vienerius metus iki siūlomo pasitraukimo dienos.
Rada odnotowuje formalnie przedmiotową rezygnację i jej konsekwencje dla Euro-Argo ERIC.
Taryba oficialiai registruoja pasitraukimą ir jo pasekmes Euro-Argo ERIC.
Artykuł 8
8 straipsnis
Przyjęcie członka
Narių priėmimas
Członkowie Euro-Argo ERIC muszą być państwami członkowskimi Unii Europejskiej, państwami innymi niż państwo członkowskie Unii Europejskiej (krajami stowarzyszonymi lub państwami trzecimi) lub organizacjami międzyrządowymi, przy czym zawsze grupę członków musi tworzyć co najmniej jedno państwo członkowskie Unii Europejskiej i dwa inne państwa, które są albo państwami członkowskimi, albo krajami stowarzyszonymi.
Euro-Argo ERIC nariais turi būti Europos Sąjungos valstybės narės, ne Europos Sąjungos valstybės narės (asocijuotosios ar trečiosios šalys) arba tarpvyriausybinės organizacijos, ir visais atvejais nariais turi būti bent viena Europos Sąjungos valstybė narė ir dvi kitos šalys – arba valstybės narės, arba asocijuotosios šalys.
Każde państwo członkowskie, każdy kraj stowarzyszony lub każde państwo trzecie bądź każda organizacja międzyrządowa, które chcą zostać przyjęte jako członek, muszą zastosować się do niniejszego statutu poprzez zawarcie pisemnego porozumienia o przestrzeganiu postanowień.
Bet kuri valstybė narė, asocijuotoji šalis, trečioji šalis arba tarpvyriausybinė organizacija, norinti tapti nariu, sudaro rašytinį prisijungimo susitarimą ir taip prisijungia prie įstatų.
Przyjęcie nowych członków podlega decyzji Rady.
Nauji nariai priimami tarybos sprendimu.
Artykuł 9
9 straipsnis
Rezygnacja członka
Nario pasitraukimas
1. Po okresie czterech lat od daty wejścia w życie niniejszego statutu każdy członek Euro-Argo ERIC może przedłożyć pisemne powiadomienie Zarządzającemu Programem, w którym wskazuje zamiar rezygnacji z członkostwa w Euro-Argo ERIC.
1. Po ketverių metų nuo įstatų įsigaliojimo dienos bet kuris Euro-Argo ERIC narys programos vadovui gali pateikti rašytinį pranešimą apie savo ketinimą pasitraukti iš Euro-Argo ERIC.
Data rezygnacji musi pokrywać się z końcem roku budżetowego, określonym w art. 20, a Zarządzający Programem musi otrzymać pisemne powiadomienie przynajmniej rok przed wnioskowaną datą rezygnacji.
Pasitraukimo data turi sutapti su finansinių metų pabaiga, kaip apibrėžta 20 straipsnyje, o programos vadovas rašytinį pranešimą turi gauti ne vėliau kaip prieš vienerius metus iki siūlomos pasitraukimo dienos.
2. Rada odnotowuje formalnie przedmiotową rezygnację i jej konsekwencje dla Euro-Argo ERIC.
2. Taryba oficialiai registruoja pasitraukimą ir jo pasekmes Euro-Argo ERIC.
3. Rada określa, czy członek jest uprawniony do jakichkolwiek kwot przy rezygnacji.
3. Taryba sprendžia, ar narys pasitraukdamas turi teisę gauti kokią nors sumą.
Jeżeli członek jest do nich uprawniony, Rada określa wartość praw i obowiązków takiego członka, biorąc pod uwagę aktywa i zobowiązania Euro-Argo ERIC na dzień, w którym dany członek przestaje należeć do Euro-Argo ERIC.
Jeigu narys tokią teisę turi, taryba nustato šio nario teisių ir pareigų vertę, atsižvelgdama į Euro-Argo ERIC turtą ir įsipareigojimus tą dieną, kurią šis narys nustoja būti Euro-Argo ERIC dalimi.
4. W żadnym przypadku należność, do jakiej jest uprawniony członek w związku z rezygnacją, nie przekracza wkładu dokonanego przez niego w poprzedzających pięciu latach, z wyłączeniem składek członkowskich.
4. Jokiais atvejais narys neturi teisės gauti sumos, kuri viršytų per ankstesnius penkerius metus įmokėtus nario įnašus, atskaičius nario mokesčius.
5. Żaden członek, który rezygnuje z członkostwa w Euro-Argo ERIC, nie może rościć sobie prawa do jakiejkolwiek kwoty z tytułu składki członkowskiej i wartości firmy.
5. Nė vienas iš Euro-Argo ERIC pasitraukiantis narys negali reikalauti sumos, susijusios su nario mokesčiu ir prestižu.
Artykuł 10
10 straipsnis
Wykluczenie członka
Nario pašalinimas
1. Każdy członek Euro-Argo ERIC może zostać wykluczony, jeżeli w istotny sposób narusza swoje obowiązki wynikające z niniejszego statutu bądź powoduje lub może spowodować poważne zakłócenie w funkcjonowaniu Euro-Argo ERIC, zgodnie z ustaleniami Rady.
1. Bet kuris Euro-Argo ERIC narys gali būti pašalintas, jeigu jis šiurkščiai pažeidžia savo įsipareigojimus pagal įstatus arba labai trikdo arba gali labai sutrikdyti Euro-Argo ERIC veiklą, kaip nustatyta tarybos.
Decyzję o wykluczeniu członka podejmuje Rada po umożliwieniu określonemu członkowi odpowiedzi na proponowaną decyzję i przedstawienia swojego stanowiska Radzie.
Taryba priima sprendimą pašalinti narį po to, kai minėtam nariui buvo suteikta galimybė atsakyti į siūlomą sprendimą ir pateikti savo poziciją tarybai.
2. Rada określa zgodnie z art. 9 należność, do jakiej jest uprawniony członek, do dnia, w którym przestaje on być członkiem Euro-Argo ERIC.
2. Remdamasi 9 straipsniu taryba priima sprendimą dėl nario teisių iki tos dienos, kai jis nustoja būti Euro-Argo ERIC nariu.
ROZDZIAŁ 3
3 SKYRIUS
PRAWA I OBOWIĄZKI CZŁONKÓW
NARIŲ TEISĖS IR PAREIGOS
Artykuł 11
11 straipsnis
Prawo głosu
Balsavimo teisės
1. Bez uszczerbku dla ust. 2 każdy członek ma co najmniej sześć głosów.
1. Nepažeidžiant 2 dalies, kiekvienas narys turi bent šešis balsus.
Każdemu członkowi przysługuje jeden dodatkowy głos na każdą sondę zamówioną i rozmieszczoną przez niego lub w jego imieniu w okresie trzech lat kalendarzowych poprzedzających rok budżetowy, w którym odbywa się posiedzenie, niezależnie od członkostwa w Euro-Argo ERIC.
Kiekvienas narys gauna po vieną papildomą balsą už kiekvieną plūdurą, kurį jis savo vardu įsigijo ir nuleido trejų kalendorinių metų laikotarpiu, einančiu prieš finansinius metus, kuriais sušaukiamas posėdis, nepriklausomai nuo to, ar tuo metu jis buvo Euro-Argo ERIC narys.
Liczbę sond określa się na podstawie oficjalnych powiadomień dotyczących sond sporządzanych przez centrum informacji programu Argo przy IOC; liczba ta obejmuje sondy, na które udzielono zamówień i które rozmieszczono w okresie trzech lat budżetowych poprzedzających ustanowienie Euro-Argo ERIC.
Plūdurų skaičius nustatomas pagal tai, kiek oficialių pranešimų apie plūdurus buvo pateikta Tarpvyriausybinės okeanografijos komisijos Argo informacijos centrui, į tą skaičių įtraukiant plūdurus, įsigytus ir nuleistus trejų finansinių metų laikotarpiu, einančiu prieš Euro-Argo ERIC įsteigimą.
W ciągu pierwszych trzech lat budżetowych funkcjonowania Euro-Argo ERIC okres trzech lat poprzedzających rok budżetowy, w którym odbywa się posiedzenie, obejmuje lata kalendarzowe przed ustanowieniem Euro-Argo ERIC.
Pirmaisiais trejais Euro-Argo ERIC veiklos finansiniais metais į trejų metų laikotarpį, einantį prieš finansinius metus, kuriais sušaukiamas posėdis, įtraukiami kalendoriniai metai, einantys prieš Euro-Argo ERIC įsteigimą.
2. Państwa członkowskie lub kraje stowarzyszone mają łącznie większość praw głosu w Radzie.
2. Valstybės narės arba asocijuotosios šalys taryboje bendrai turi balsavimo teisių daugumą.
Rada określa wszelkie zmiany w odniesieniu do praw głosu, które są konieczne do zapewnienia, aby Euro-Argo ERIC spełniało wspomniany wymóg.
Taryba priima sprendimą dėl bet kokio balsavimo teisių pakeitimo, kurio reikia siekiant užtikrinti, kad Euro-Argo ERIC atitiktų šį reikalavimą.
Artykuł 12
12 straipsnis
Wkłady
Įnašai
1. Za zasoby niezbędne do osiągnięcia celów Euro-Argo ERIC i zapewnienia stabilności Euro-Argo ERIC odpowiadają członkowie i obserwatorzy zgodnie z postanowieniami niniejszego statutu i ustaleniami Rady.
1. Išteklius, būtinus Euro-Argo ERIC tikslams pasiekti ir Euro-Argo ERIC tvarumui užtikrinti, užtikrina nariai ir stebėtojai pagal šių įstatų nuostatas ir tarybos sprendimus.
Wkłady przewidziane na pierwsze pięć lat istnienia Euro-Argo ERIC po wejściu w życie statutu określa się w techniczno-naukowym opisie Euro-Argo ERIC, który jest dołączony do niniejszego statutu, ale nie stanowi jego integralnej części.
Įnašai, mokėtini pirmaisiais penkeriais Euro-Argo ERIC veiklos metais po įstatų įsigaliojimo datos, nustatyti Euro-Argo ERIC techniniame ir moksliniame apraše, kuris pridedamas prie šių įstatų, tačiau nėra jų sudėtinė dalis.
2. Rada co roku z dwuletnim wyprzedzeniem (tj. decyzje podejmowane w roku n mają zastosowanie od roku n+2) ustala minimalny wkład wymagany od członków i obserwatorów.
2. Taryba kasmet priima sprendimą dėl minimalaus narių ir stebėtojų įnašo, pranešdama apie jį prieš dvejus metus (t.y. n metais priimti sprendimai taikomi n+2 metais).
Wszystkie wkłady są dokonywane w euro.
Visi įnašai įmokami eurais.
3. Wkłady członków i obserwatorów wniesione w związku z kosztami operacyjnymi nie podlegają VAT.
3. Narių ir stebėtojų įnašai, susiję su veiklos sąnaudomis, neapmokestinami PVM.
4. Jeżeli Rada określi, że występuje trwała i znacząca nierównowaga między proporcjami użytkowania infrastruktury przez środowisko naukowe danego członka a wkładem wnoszonym przez tego członka, Rada jest uprawniona do ograniczenia wspomnianego użytkowania, chyba że członek zgodzi się na odpowiednie ponowne dostosowanie poziomu wkładu określonego w ust. 2 niniejszego artykułu.
4. Jeigu taryba nusprendžia, kad esama ilgalaikio didelio disbalanso tarp nario mokslininkų bendruomenės naudojimosi infrastruktūra santykinės dalies ir to nario įnašo, taryba turi teisę apriboti tą naudojimąsi, nebent narys sutinka atitinkamai pakoreguoti įnašo dydį, kaip nustatyta šio straipsnio 2 dalyje.
Artykuł 13
13 straipsnis
Odpowiedzialność członków
Narių atsakomybė
1. Odpowiedzialność członków za długi i zobowiązania Euro-Argo ERIC o dowolnym rodzaju jest ograniczona do rocznego wkładu każdego z poszczególnych członków.
1. Narių atsakomybė už bet kokias Euro-Argo ERIC skolas ir įsipareigojimus ribojama kiekvieno atskiro nario metiniu įnašu.
2. Euro-Argo ERIC zawiera i utrzymuje odpowiednią umowę ubezpieczenia od ryzyka związanego z funkcjonowaniem Euro-Argo ERIC.
2. Euro-Argo ERIC apsidraudžia tinkamu draudimu nuo su Euro-Argo ERIC veikla susijusios rizikos ir moka draudimo įmokas.
ROZDZIAŁ 4
4 SKYRIUS
ZARZĄDZANIE I KIEROWNICTWO EURO-ARGO ERIC
Euro-Argo ERIC VALDYMAS IR ADMINISTRAVIMAS
Artykuł 14
14 straipsnis
Zarządzanie
Valdymas
Struktura zarządzania Euro-Argo ERIC obejmuje następujące organy o uprawnieniach określonych w lit. a)-d):
Euro-Argo ERIC valdymo struktūrą sudaro šie organai, turintys a–d punktuose nustatytas galias:
a) Radę jako organ posiadający ostateczne uprawnienia decyzyjne;
a) taryba – organas, turintis galutinių sprendimų priėmimo įgaliojimus;
b) Zarząd, który nadzoruje funkcjonowanie Euro-Argo ERIC i zapewnia, aby funkcjonowało ono i rozwijało się zgodnie z kierunkiem strategicznym określonym przez Radę oraz wymogami określonymi przez środowiska naukowe i zespoły operacyjne;
b) valdyba, skirta Euro-Argo ERIC veiklai prižiūrėti ir užtikrinti, kad konsorciumas veiktų ir būtų vystomas pagal tarybos nustatytą strateginę kryptį ir mokslinių tyrėjų bei veiklos vykdytojų pateiktus reikalavimus;
c) Zarządzającego Programem - wyznaczonego przez Radę - jako dyrektora generalnego i przedstawiciela prawnego Euro-Argo ERIC; oraz
c) tarybos paskirtas programos vadovas – Euro-Argo ERIC vykdomasis direktorius ir teisinis atstovas ir
d) Grupę Doradczą ds. Naukowych i Technicznych, która doradza Radzie w kwestiach naukowych i technicznych.
d) Mokslinė ir techninė patariamoji grupė (MTPG), skirta patarti tarybai moksliniais ir techniniais klausimais.
Artykuł 15
15 straipsnis
Rada
Taryba
1. Rada jest jedynym organem Euro-Argo ERIC, który jest uprawniony do zakończenia działalności Euro-Argo ERIC.
1. Taryba yra vienintelis Euro-Argo ERIC organas, turintis galią nutraukti jo veiklą.
2. Rada określa ogólny kierunek strategiczny w odniesieniu do Euro-Argo ERIC i jego rozwoju.
2. Taryba nustato Euro-Argo ERIC bendrą strateginę kryptį ir jo plėtrą.
Rada analizuje i zatwierdza roczny plan prac i wnioski Zarządu dotyczące przydziału funduszy otrzymanych od Unii Europejskiej oraz od członków, obserwatorów i osób trzecich.
Ji svarsto ir tvirtina valdybos pateiktą metinį darbo planą ir pasiūlymus dėl lėšų, gautų iš Europos Sąjungos, narių, stebėtojų bei trečiųjų šalių, paskirstymo.
Podejmuje ona wszystkie decyzje dotyczące głównych inwestycji, takich jak budynki i duże wyposażenie na poziome europejskim.
Ji priima visus sprendimus, susijusius su didelio masto Europos lygmens investicijomis, kaip antai į pastatus ir stambius įrenginius.
Rada podejmuje decyzje dotyczące udostępniania stanowisk pracowniczych lub wyznaczenia personelu oddelegowanego w odniesieniu do biura programu.
Ji sprendžia dėl darbo vietų sukūrimo arba personalo komandiravimo į programos biurą.
3. Rada decyduje o członkostwie w Euro-Argo ERIC, w tym podejmuje decyzje w sprawie przyjmowania członków i w sprawie rezygnacji członków lub ich wykluczenia.
3. Taryba priima sprendimus dėl Euro-Argo ERIC narystės, taip pat dėl narių priėmimo, pasitraukimo ar pašalinimo.
4. Rada wyznacza Zarządzającego Programem na wniosek Zarządu.
4. Valdybos pasiūlymu taryba skiria programos vadovą.
5. Rada wyznacza członków Grupy Doradczej ds. Naukowych i Technicznych oraz ustanawia zakres ich zadań na wniosek Zarządu.
5. Valdybos pasiūlymu taryba skiria Mokslinės ir techninės patariamosios grupės (MTPG) narius ir nustato jų darbo užduotis.
6. Przewodniczący może zaprosić główne zainteresowane strony na posiedzenie Rady.
6. Į tarybos posėdžius pirmininkas gali pakviesti pagrindines suinteresuotąsias šalis.
7. Każdego członka reprezentuje jeden delegat.
7. Kiekvienam nariui atstovauja vienas delegatas.
Obserwatorzy mogą uczestniczyć w posiedzeniach Rady i są reprezentowani przez jednego delegata.
Tarybos posėdžiuose gali dalyvauti stebėtojai, jiems atstovauja vienas delegatas.
Każdemu delegatowi mogą towarzyszyć odpowiedni eksperci.
Kiekvieną delegatą gali lydėti atitinkami ekspertai.
8. Spośród swoich członków Rada wybiera większością kwalifikowaną członków przewodniczącego na okres trzech lat z możliwością jednokrotnego przedłużenia na okres kolejnych trzech lat.
8. Taryba kvalifikuota narių balsų dauguma iš savo narių tarpo išsirenka pirmininką trejų metų kadencijai, kurią vieną kartą galima pratęsti dar trejiems metams.
Wiceprzewodniczącego Rady, który ma pełnić obowiązki przewodniczącego w przypadku jego nieobecności, wybiera się większością kwalifikowaną.
Tarybos pirmininko pavaduotojas kvalifikuota balsų dauguma renkamas pirmininko pareigoms eiti, kai nėra pirmininko.
9. Rada podejmuje decyzje większością zwykłą, większością kwalifikowaną lub jednomyślnie, zgodnie z poniższym opisem:
9. Taryba sprendimus priima paprasta balsų dauguma, kvalifikuota balsų dauguma arba visais balsais:
a) decyzje podejmowane zwykłą większością głosów członków obecnych:
a) sprendimai, priimami paprasta dalyvaujančiųjų balsų dauguma:
(i) zatwierdzenie rocznego sprawozdania finansowego;
i) metinių finansinių ataskaitų tvirtinimas;
(ii) zatwierdzenie rocznego sprawozdania z działalności sporządzonego przez Zarządzającego Programem;
ii) programos vadovo metinės veiklos ataskaitos tvirtinimas;
(iii) wyznaczenie biegłych rewidentów;
iii) finansų auditorių skyrimas;
(iv) wyznaczenie Zarządu;
iv) valdybos skyrimas;
(v) wyznaczenie Grupy Doradczej ds. Naukowych i Technicznych; oraz
v) MTPG skyrimas ir
(vi) wszelkie inne decyzje, które nie muszą być podjęte większością kwalifikowaną lub jednomyślnie;
vi) visi kiti sprendimai, kuriuos priimant nėra aiškiai reikalaujama kvalifikuotos balsų daugumos arba vienbalsiškumo;
b) decyzje podejmowane większością dwóch trzecich głosów członków posiadających prawo głosu i obecnych lub reprezentowanych, którzy reprezentują dwie trzecie praw głosu (większość kwalifikowana):
b) sprendimai, priimami dviejų trečdalių balsavimo teisę turinčių dalyvaujančiųjų ar jų atstovų dauguma, atstovaujančia dviem trečdaliams balsavimo teisių (kvalifikuota dauguma):
(i) zatwierdzenie rocznego budżetu;
i) metinio biudžeto tvirtinimas;
(ii) wniosek o zmianę niniejszego statutu;
ii) pasiūlymas dėl įstatų keitimo;
(iii) wybór przewodniczącego Rady;
iii) tarybos pirmininko rinkimai;
(iv) wyznaczenie Zarządzającego Programem;
iv) programos vadovo skyrimas;
(v) określenie warunków przestrzegania i procedur w odniesieniu do nowych członków i obserwatorów;
v) naujų narių ir stebėtojų prisijungimo sąlygų ir procedūros nustatymas;
(vi) przyjmowanie członków;
vi) narių priėmimas;
(vii) przyjmowanie obserwatorów;
vii) stebėtojų priėmimas;
(viii) ustanawianie, zmienianie i zatwierdzanie regulaminu wewnętrznego;
viii) vidaus darbo tvarkos taisyklių nustatymas, keitimas ir tvirtinimas;
(ix) ustalanie i zmienianie minimalnych wkładów należnych od członków i obserwatorów;
ix) narių ir stebėtojų mokėtinų minimalių įnašų nustatymas ir keitimas;
(x) określanie zmian w prawie głosu koniecznych do zapewnienia, aby Euro-Argo ERIC zachowywało zgodność z art. 11 ust. 2;
x) sprendimas dėl balsavimo teisių pakeitimo siekiant užtikrinti, kad Euro-Argo ERIC atitiktų 11 straipsnio 2 dalį;
(xi) ustanawianie i zmienianie metod i licencji w odniesieniu do wykorzystywania praw własności intelektualnej;
xi) su intelektinės nuosavybės teisių naudojimu susijusių metodų ir licencijų išdavimo procedūros nustatymas ir keitimas;
(xii) przeniesienie oficjalnego adresu i siedziby statutowej oraz adresu siedziby statutowej Euro-Argo ERIC do innego państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub kraju stowarzyszonego;
xii) Euro-Argo ERIC oficialaus adreso, buveinės bei registruoto biuro adreso perkėlimas į kitą Europos Sąjungos valstybę narę arba asocijuotąją šalį;
(xiii) likwidacja Euro-Argo ERIC; oraz
xiii) Euro-Argo ERIC likvidavimas ir
(xiv) przedłużenie lub zakończenie funkcjonowania Euro-Argo ERIC;
xiv) Euro-Argo ERIC veiklos pratęsimas arba nutraukimas;
c) decyzja podejmowana jednomyślnie, nie uwzględniając głosu zainteresowanego członka, w odniesieniu do jego wykluczenia.
c) sprendimas dėl nario pašalinimo priimamas visais balsais, susijusiam nariui nebalsuojant.
10. Członkowie zgadzają się podlegać przepisom regulaminu wewnętrznego dotyczącym głosowania przez pełnomocnika, reprezentowania na posiedzeniach i wymogów w odniesieniu do kworum.
10. Nariai sutinka laikytis vidaus darbo tvarkos taisyklių dėl balsavimo pagal įgaliojimą, atstovavimo posėdžiuose ir kvorumo reikalavimų.
11. Posiedzenia Rady są zwykle zwoływane raz do roku przez przewodniczącego i odbywają się w miejscu siedziby Euro-Argo ERIC lub w innym miejscu wyznaczonym przez przewodniczącego.
11. Tarybą pirmininkas paprastai šaukia vieną kartą per metus Euro-Argo ERIC registracijos vietoje arba kitoje pirmininko nustatytoje vietoje.
12. Posiedzenie Rady odbywa się nie później niż dwa miesiące po przesłaniu członkom rocznego sprawozdania finansowego za poprzedzający rok budżetowy.
12. Tarybos posėdis šaukiamas ne vėliau kaip per du mėnesius po to, kai nariams buvo išsiųstos praėjusių finansinių metų metinės finansinės ataskaitos.
13. Przewodniczący może postanowić w razie potrzeby o zwołaniu posiedzeń nadzwyczajnych w jakimkolwiek innym terminie lub na pisemny wniosek o takie posiedzenie od Zarządzającego Programem lub od co najmniej jednej trzeciej członków.
13. Prireikus pirmininkas gali priimti sprendimą sušaukti neeilinį posėdį bet kuriuo kitu metu savo iniciatyva arba raštu paprašytas programos vadovo ar bent vieno trečdalio narių.
14. Członkowie zgadzają się podlegać przepisom regulaminu wewnętrznego dotyczącym powiadamiania o posiedzeniach i organizacji posiedzeń, harmonogramu, protokołów i innych rozporządzeń w nim zawartych.
14. Nariai sutinka laikytis vidaus darbo tvarkos taisyklių nuostatų dėl pranešimo apie posėdžius, posėdžių organizavimo, darbotvarkės, protokolų ir kitų susijusių nuostatų.
Artykuł 16
16 straipsnis
Zarząd
Valdyba
1. Zarząd nadzoruje funkcjonowanie Euro-Argo ERIC i zapewnia, aby funkcjonowało ono i rozwijało się zgodnie z kierunkiem strategicznym określonym przez Radę oraz wymogami określonymi przez środowiska naukowe i zespoły operacyjne.
1. Valdyba prižiūri Euro-Argo ERIC veiklą ir užtikrina, kad jis veiktų ir būtų plėtojamas atsižvelgiant į tarybos nustatytą strateginę kryptį ir mokslinių tyrėjų bei veikos vykdytojų pateiktus reikalavimus.
2. Zarząd weryfikuje roczny program prac przygotowany przez Zarządzającego Programem i przedkłada go Radzie do zatwierdzenia.
2. Valdyba patvirtina programos vadovo parengtą metinį darbo planą ir teikia jį priimti tarybai.
Zarząd przygotowuje i przedkłada Radzie wnioski w odniesieniu do rocznego budżetu i przydziału funduszy otrzymanych od Unii Europejskiej oraz funduszy i składek członkowskich otrzymanych od członków, obserwatorów i osób trzecich.
Ji rengia ir teikia tarybai pasiūlymus dėl metinio biudžeto ir Europos Sąjungos lėšų bei lėšų ar nario mokesčių, surinktų iš narių, stebėtojų ir trečiųjų šalių, paskirstymo.
3. Zarząd weryfikuje wszystkie niezbędne działania podjęte przez Zarządzającego Programem w odniesieniu do realizacji rocznego planu prac, funkcjonowania Euro-Argo ERIC, w szczególności strategii udzielania zamówień na sondy i ich rozmieszczenia, stosunków z międzynarodowym programem Argo i właściwymi instytucjami europejskimi.
3. Valdyba patvirtina visas programos vadovo taikytas reikiamas priemones, susijusias su metinio darbo plano įgyvendinimu, Euro-Argo ERIC veikla, ypač plūdurų pirkimo ir nuleidimo strategija, ryšiais su tarptautine programa Argo ir atitinkamomis Europos institucijomis.
4. Zarząd składa się delegatów wyznaczonych przez członków.
4. Valdybą sudaro narių paskirti delegatai.
Każdy członek jest uprawniony do wyznaczenia jednego delegata i jednego zastępcy.
Kiekvienas narys turi teisę paskirti po vieną delegatą ir vieną pavaduojantį delegatą.
5. Zarządzający Programem i przewodniczący Grupy Doradczej ds. Naukowych i Technicznych są uprawnieni do uczestniczenia w posiedzeniach Zarządu w charakterze doradczym.
5. Programos vadovas ir MTPG pirmininkas turi teisę dalyvauti valdybos posėdžiuose kaip konsultantai.
6. Obserwatorzy są uprawnieni do uczestniczenia w posiedzeniach Zarządu lub bycia na nich reprezentowanymi, bez prawa głosu.
6. Stebėtojai turi teisę dalyvauti arba būti atstovaujami valdybos posėdžiuose be teisės balsuoti.
7. Eksperci i inne osoby posiadające szczególne kwalifikacje w odniesieniu do omawianych kwestii mogą zostać zaproszeni przez przewodniczącego bez prawa głosu.
7. Pirmininkas gali pakviesti dalyvauti be balsavimo teisės ekspertus ir kitus asmenis, turinčius aukštą kvalifikaciją diskutuotinais klausimais.
8. Spośród swoich członków Zarząd wybiera większością kwalifikowaną członków przewodniczącego na okres trzech lat z możliwością jednokrotnego przedłużenia na okres kolejnych trzech lat.
8. Valdyba kvalifikuota narių balsų dauguma iš savo narių tarpo išsirenka pirmininką trejų metų kadencijai, kurią vieną kartą galima pratęsti dar trejiems metams.
Wiceprzewodniczącego, który ma pełnić obowiązki przewodniczącego w przypadku jego nieobecności, wybiera się kwalifikowaną większością głosów Zarządu.
Pirmininko pavaduotoją valdyba renka kvalifikuota balsų dauguma pirmininko pareigoms eiti, kai nėra pirmininko.
9. Każdy członek ma prawo głosu, jak określono w art. 11.
9. Kiekvienas narys turi balsavimo teisę, kaip nustatyta 11 straipsnyje.
10. Członkowie podlegają przepisom regulaminu wewnętrznego dotyczącym głosowania przez pełnomocnika, reprezentowania na posiedzeniu i wymogów w odniesieniu do kworum.
10. Nariai privalo laikytis vidaus darbo tvarkos taisyklių dėl balsavimo pagal įgaliojimą, atstovavimo posėdžiuose ir kvorumo reikalavimų.
11. Posiedzenia Zarządu są zwykle zwoływane raz do roku przez przewodniczącego i odbywają się w miejscu siedziby Euro-Argo ERIC lub w innym miejscu wyznaczonym przez przewodniczącego.
11. Valdybos posėdžius pirmininkas paprastai šaukia vieną kartą per metus Euro-Argo ERIC registracijos vietoje arba kitoje pirmininko nustatytoje vietoje.
12. Przewodniczący może postanowić w razie potrzeby o zwołaniu posiedzeń nadzwyczajnych w jakimkolwiek innym terminie lub na wniosek o takie posiedzenie od Zarządzającego Programem lub na wniosek od co najmniej jednej trzeciej członków.
12. Prireikus pirmininkas gali priimti sprendimą sušaukti neeilinį posėdį bet kuriuo kitu metu savo iniciatyva arba paprašytas programos vadovo ar bent vieno trečdalio narių.
13. Posiedzenie Zarządu odbywa się w ciągu dwóch miesięcy po przesłaniu członkom rocznego sprawozdania finansowego za poprzedzający rok budżetowy.
13. Valdybos posėdis šaukiamas ne vėliau kaip per du mėnesius po to, kai nariams buvo išsiųstos praėjusių finansinių metų metinės finansinės ataskaitos.
14. Członkowie podlegają przepisom regulaminu wewnętrznego dotyczącym powiadamiania o posiedzeniach i organizacji posiedzeń, harmonogramu, protokołów i innych rozporządzeń w nim zawartych.
14. Nariai privalo laikytis vidaus darbo tvarkos taisyklių nuostatų dėl pranešimo apie posėdžius, posėdžių organizavimo, darbotvarkės, protokolų ir kitų susijusių nuostatų.
Artykuł 17
17 straipsnis
Zarządzający Programem
Programos vadovas
1. Zarządzający Programem jest odpowiedzialny za wdrażanie decyzji i programów zweryfikowanych przez Zarząd i zatwierdzonych przez Radę.
1. Programos vadovas atsakingas už valdybos patvirtintų ir tarybos priimtų sprendimų bei programų įgyvendinimą.
Zarządzający Programem jest wyznaczany przez Radę i jest przed nią odpowiedzialny.
Programos vadovą skiria taryba ir jis atsiskaito tarybai.
2. Zarządzający Programem podejmuje wszelkie działania niezbędne do wykonania rocznego programu prac oraz bieżącego administrowania i zarządzania Euro-Argo ERIC.
2. Programos vadovas imasi visų priemonių, kurių reikia vykdant metinį darbo planą ir kasdienį Euro-Argo ERIC administravimą bei valdymą.
Działania te obejmują w szczególności:
Tai visų pirma apima:
a) ułatwienie dostępu środowisk naukowych i zespołów operacyjnych do Euro-Argo ERIC i jego danych;
a) prieigos prie Euro-Argo ERIC ir jo duomenų lengvinimą moksliniams tyrėjams ir veiklos vykdytojams;
b) planowanie i koordynację rozmieszczenia sond oraz nadzór nad ich rozmieszczaniem;
b) plūdurų nuleidimo planavimą, koordinavimą ir priežiūrą;
c) organizację procesu udzielania zamówień na sondy na poziomie europejskim;
c) plūdurų pirkimų organizavimą Europos lygmeniu;
d) bieżące administrowanie Euro-Argo ERIC;
d) kasdienį Euro-Argo ERIC administravimą;
e) przygotowanie rocznego sprawozdania z działalności i rocznego sprawozdania z zarządzania;
e) metinės veiklos ataskaitos ir metinės valdymo ataskaitos rengimą;
f) nadzorowanie wszystkich spraw związanych z budżetem i zatwierdzanie wydatków;
f) visų biudžeto reikalų priežiūrą ir išlaidų tvirtinimą;
g) przygotowywanie sprawozdania z rocznego budżetu i proponowanie planów budżetowych;
g) metinės biudžeto ataskaitos ir biudžeto planų pasiūlymų rengimą;
h) koordynowanie działań personelu Euro-Argo ERIC i osób oddelegowanych do Euro-Argo ERIC;
h) Euro-Argo ERIC darbuotojų ir į Euro-Argo ERIC komandiruotų asmenų veiklos koordinavimą;
i) nadzorowanie biura programu;
i) programos biuro priežiūrą ir
oraz j) ustanawianie i utrzymywanie relacji ze środowiskami naukowymi i zespołami operacyjnymi użytkowników (europejskim programem monitorowania Ziemi / Copernicus).
j) ryšių su moksliniais tyrėjais ir veiklos vykdytojais (GMES / Copernicus) mezgimą ir palaikymą.
3. Zarządzający Programem reprezentuje Euro-Argo ERIC w strukturze zarządzania międzynarodowego programu Argo (międzynarodowym zespole sterującym Argo) bez wykluczenia przedstawicieli krajowych wyznaczonych przez członków.
3. Programos vadovas atstovauja Euro-Argo ERIC tarptautinėje Argo valdymo struktūroje (tarptautinėje Argo iniciatyvinėje grupėje), nekliudydamas nacionaliniam narių atstovavimui.
4. Zarządzający Programem jest uprawniony do podpisywania prawnie wiążących umów i porozumień w imieniu Euro-Argo ERIC zawieranych z osobami trzecimi.
4. Programos vadovas turi teisę Euro-Argo ERIC vardu pasirašyti teisiškai privalomas sutartis ir susitarimus su trečiosiomis šalimis.
5. Zarządzający Programem pomaga przewodniczącemu Zarządu w przygotowywaniu posiedzeń Zarządu.
5. Programos vadovas padeda valdybos pirmininkui rengti valdybos posėdžius.
6. Ustanawia się biuro programu mające na celu pomoc Zarządzającemu Programem i wsparcie go w bieżącym zarządzaniu Euro-Argo ERIC, w tym bez ograniczeń w wysyłaniu e-maili i korespondencji, archiwizowaniu dokumentów, organizacji podróży, organizacji posiedzeń, przygotowywaniu sprawozdań i dokumentów finansowych.
6. Įsteigiamas programos biuras programos vadovui talkinti ir padėti vykdyti kasdienį Euro-Argo ERIC administravimą, įskaitant (tačiau neapsiribojant) laiškų ir korespondencijos tvarkymą, dokumentų archyvavimą, kelionių reikalus, posėdžių organizavimą, ataskaitų ir finansinių dokumentų rengimą.
Artykuł 18
18 straipsnis
Grupa Doradcza ds. Naukowych i Technicznych
Mokslinė ir techninė patariamoji grupė (MTPG)
1. Grupę Doradczą ds. Naukowych i Technicznych, która działa jako organ doradczy składający się z niezależnych ekspertów, ustanawia się, aby doradzała Radzie we wszelkich kwestiach naukowych bądź technicznych, w tym w zakresie zarządzania danymi i oprzyrządowania, istotnych dla funkcjonowania, rozwoju i rozbudowy Euro-Argo ERIC, oraz w sprawie dostępu użytkowników naukowych i operacyjnych do jego danych.
1. Įsteigiama MTPG – iš nepriklausomų ekspertų sudarytas patariamasis organas, skirtas patarti tarybai visais moksliniais ar techniniais klausimais (įskaitant duomenų tvarkymą ir aparatūrą), kurie svarbūs Euro-Argo ERIC veiklai, plėtrai bei vystymuisi ir mokslininkų bei veiklos vykdytojų prieigai prie konsorciumo duomenų.
Zarząd może wnioskować przez Radę, aby Grupa Doradcza ds. Naukowych i Technicznych rozważyła kwestie, którymi powinna się zająć, oraz wydała zalecenia w odniesieniu do tych kwestii.
Valdyba per tarybą gali prašyti MTPG apsvarstyti ir parengti rekomendacijas klausimais, kuriuos turi spręsti valdyba.
Zakres zadań Grupy Doradczej ds. Naukowych i Technicznych wnioskowany przez Zarząd i zatwierdzany przez Radę określa się w regulaminie wewnętrznym.
Valdybos pasiūlytos ir tarybos patvirtintos MTPG darbo užduotys pateikiamos vidaus darbo tvarkos taisyklėse.
2. Grupa Doradcza ds. Naukowych i Technicznych wydaje Radzie zalecenia dotyczące aspektów naukowych i technicznych oraz kierunku Euro-Argo ERIC, biorąc pod uwagę kontekst europejski i międzynarodowy.
2. MTPG teikia rekomendacijas tarybai dėl mokslinių ir techninių aspektų bei strateginės Euro-Argo krypties atsižvelgdama į padėtį Europoje ir pasaulyje.
ROZDZIAŁ 5
5 SKYRIUS
FINANSE
FINANSAI
Artykuł 19
19 straipsnis
Zasoby
Ištekliai
Decyzje w sprawie zasobów Euro-Argo ERIC podejmuje Rada zgodnie z art. 15 ust. 2. Zasoby te mogą obejmować:
Remdamasi 15 straipsnio 2 punktu, taryba priima sprendimą dėl Euro-Argo ERIC išteklių, kuriuos gali sudaryti:
a) roczne składki członkowskie członków i obserwatorów;
a) metiniai narių ir stebėtojų nario mokesčiai;
b) dodatkowe wkłady od członków lub obserwatorów;
b) papildomi narių ar stebėtojų įnašai;
c) wynagrodzenia za usługi świadczone przez Euro-Argo ERIC na rzecz osób trzecich oraz opłaty licencyjne lub dochody pochodzące z wykorzystywania przez osoby trzecie praw własności intelektualnej posiadanych przez Euro-Argo ERIC lub będących przedmiotem licencji Euro-Argo ERIC;
c) atlygis už paslaugas, kurias Euro-Argo ERIC suteikė trečiosioms šalims, ir honorarai ar pajamos už trečiųjų šalių naudojimąsi intelektinės nuosavybės teisėmis, kurios priklauso Euro-Argo ERIC ir (arba) dėl kurių yra išduotos licencijos;
d) dotacje na szczególne działania Euro-Argo ERIC, zgodnie z tytułem VI rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 966 / 2012 (1);
d) dotacijos konkrečiai Euro-Argo ERIC veiklai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES, Euratomas) Nr. 966 / 2012 (1) VI antraštinę dalį;
e) inne dotacje; oraz
e) kitos dotacijos ir
f) dodatkowe zasoby otrzymane w naturze lub w gotówce w ramach ograniczeń i na warunkach zatwierdzonych przez Radę.
f) papildomi ištekliai, kurie gaunami natūra arba pinigais pagal tarybos patvirtintus apribojimus ir sąlygas.
Artykuł 20
20 straipsnis
Zasady budżetowe, sprawozdanie finansowe i audyt
Biudžeto principai, finansinės ataskaitos ir auditas
1. Rok budżetowy Euro-Argo ERIC rozpoczyna się w dniu 1 stycznia i kończy w dniu 31 grudnia każdego roku („rok budżetowy”).
1. Euro-Argo ERIC finansiniai metai prasideda kiekvienų metų sausio 1 d. ir baigiasi gruodžio 31 d. (toliau – finansiniai metai).
2. Wszystkie pozycje dochodów i wydatków Euro-Argo ERIC przedstawia się w preliminarzu przygotowywanym na każdy rok budżetowy i wykazuje w budżecie.
2. Visi Euro-Argo ERIC pajamų ir išlaidų straipsniai įtraukiami į kiekvienais finansiniais metais sudaromas sąmatas ir nurodomi biudžete.
3. Euro-Argo ERIC rejestruje oddzielnie koszty i przychody ze swojej działalności gospodarczej prowadzonej w ograniczonym zakresie i stosuje ceny rynkowe za świadczone usługi, a gdy ustalenie cen rynkowych jest niemożliwe - ceny pokrywające pełne koszty usługi powiększone o rozsądną marżę.
3. Ribotos ekonominės veiklos išlaidas ir pajamas Euro-Argo ERIC registruoja atskirai; jis nustato tokios veiklos kainas pagal rinkos kainas arba, jei rinkos kainos nežinomos, veiklos kainas nustato prie visų išlaidų pridėdamas pagrįstą maržą.
4. Rada zapewnia, aby wkłady były wykorzystywane zgodnie z zasadami należytego zarządzania finansami.
4. Taryba užtikrina, kad įnašai būtų naudojami pagal patikimo finansų valdymo principus.
5. Zgodnie z zasadą przejrzystości ustanawia się i wykonuje budżet, a także przedstawia sprawozdanie finansowe.
5. Biudžetas sudaromas ir vykdomas bei finansinės ataskaitos pateikiamos laikantis skaidrumo principo.
6. Do sprawozdania finansowego Euro-Argo ERIC dołącza się sprawozdanie dotyczące zarządzania budżetowego i finansowego z poprzedzającego roku budżetowego.
6. Euro-Argo ERIC finansinės ataskaitos pateikiamos kartu su praėjusių finansinių metų biudžeto ir finansų valdymo ataskaita.
7. Euro-Argo ERIC podlega wymogom prawa krajowego i przepisów państwa przyjmującego w odniesieniu do przygotowywania, wypełniania, audytu i publikacji sprawozdań finansowych.
7. Euro-Argo ERIC taikomi priimančiosios valstybės nacionaliniuose įstatymuose ir kituose teisės aktuose nustatyti reikalavimai, susiję su finansinių ataskaitų rengimu, pateikimu, auditu ir skelbimu.
Artykuł 21
21 straipsnis
Podatki
Mokesčiai
Zwolnienie z VAT na podstawie art. 143 ust. 1 lit. g) i art. 151 ust. 1 lit. b) dyrektywy Rady 2006 / 112 / WE (2) ma zastosowanie do zakupów dokonywanych przez Euro-Argo ERIC na potrzeby jego działalności o charakterze niedochodowym, a nie w odniesieniu do podejmowanej działalności gospodarczej.
Remiantis Tarybos direktyvos 2006 / 112 / EB (2) 143 straipsnio 1 dalies g punktu ir 151 straipsnio 1 dalies b punktu PVM nėra apmokestinami Euro-Argo ERIC pirkimai, skirti neekonominei veiklai vykdyti, priešingai negu ekonominei veiklai vykdyti skirti pirkimai.
Zwolnienie z VAT stosuje się do zakupów dokonywanych na potrzeby działań naukowych, technicznych i administracyjnych podejmowanych przez Euro-Argo ERIC zgodnie z jego celami.
PVM nėra apmokestinami pirkimai, skirti mokslinei, techninei ir administracinei veiklai, kurią Euro-Argo ERIC vykdo siekdama savo tikslų.
Zwolnienie obejmuje wydatki na lokale Euro-Argo ERIC do użytku oficjalnego i wydatki na konferencje, warsztaty i posiedzenia organizowane przez Euro-Argo ERIC i bezpośrednio związane z jego działaniami o charakterze niedochodowym.
Čia įtraukiamos išlaidos už Euro-Argo ERIC oficialiam darbui naudojamas patalpas bei Euro-Argo ERIC rengiamų konferencijų, seminarų ir susirinkimų, tiesiogiai susijusių su neekonomine konsorciumo veikla, išlaidos.
Wydatki na podróże i zakwaterowanie nie są jednak objęte zwolnieniem z VAT, a zakupy poniżej 300 EUR nie będę uwzględniane do celów zwolnienia z VAT.
Tačiau atleidimas nuo PVM netaikomas kelionių ir apgyvendinimo išlaidoms bei pirkimams, kurių kaina mažesnė negu 300 eurų.
ROZDZIAŁ 6
6 SKYRIUS
RELACJE Z KOMISJĄ EUROPEJSKĄ
RYŠYS SU EUROPOS KOMISIJA
Artykuł 22
22 straipsnis
Przedkładanie sprawozdań Komisji
Ataskaitų teikimas Komisijai
1. Euro-Argo ERIC przygotowuje roczne sprawozdanie z działalności zawierające w szczególności opis naukowych, operacyjnych i finansowych aspektów działalności.
1. Euro-Argo ERIC parengia metinę veiklos, visų pirma mokslinės veiklos, veiklos vykdymo ir finansinės veiklos, ataskaitą.
Sprawozdanie jest zatwierdzane przez Radę i przekazywane Komisji Europejskiej oraz odpowiednim organom publicznym w ciągu sześciu miesięcy od zakończenia odpowiedniego roku budżetowego.
Ją tvirtina taryba, ir per šešis mėnesius nuo atitinkamų finansinių metų pabaigos ji perduodama Europos Komisijai bei atitinkamoms valdžios institucijoms.
Sprawozdanie to jest udostępniane publicznie.
Ši ataskaita skelbiama viešai.
2. Euro-Argo ERIC i zainteresowane państwa członkowskie informują Komisję Europejską o wszelkich okolicznościach, które mogą w poważnym stopniu utrudnić realizację zadań Euro-Argo ERIC lub przeszkodzić Euro-Argo ERIC w wypełnieniu wymogów określonych w rozporządzeniu.
2. Euro-Argo ERIC ir atitinkamos valstybės narės praneša Europos Komisijai apie aplinkybes, dėl kurių gali kilti didelė grėsmė Euro-Argo ERIC užduočių įvykdymui arba kurios gali sutrukdyti Euro-Argo ERIC įvykdyti Reglamente nustatytus reikalavimus.
3. Jeżeli w jakimkolwiek momencie swojego istnienia Euro-Argo ERIC jest niezdolne do spłaty swoich długów, niezwłocznie powiadamia o tym fakcie Komisję Europejską.
3. Jei bet kuriuo savo egzistavimo metu Euro-Argo ERIC negali sumokėti savo skolų, apie tai jis nedelsdamas praneša Europos Komisijai.
Artykuł 23
23 straipsnis
Zmiany statutu
Įstatų pakeitimai
1. O wszelkich wnioskach w sprawie zmian niniejszego statutu decyduje Rada.
1. Sprendimus dėl visų įstatų pakeitimo pasiūlymų priima taryba.
2. Zgodnie z procedurą określoną w art. 11 rozporządzenia Rada przedstawia Komisji Europejskiej wszelkie proponowane zmiany w niniejszym statucie.
2. Remiantis Reglamento 11 straipsnyje nustatyta procedūra, taryba pateikia Europos Komisijai bet kuriuos siūlomus pakeitimus.
3. Statut jest zawsze zgodny z rozporządzeniem i wszystkimi innymi właściwymi aktami prawa Unii Europejskiej.
3. Įstatai bet kuriuo metu turi atitikti Reglamentą ir visus kitus atitinkamus Europos Sąjungos teisės aktus.
ROZDZIAŁ 7
7 SKYRIUS
POLITYKA
POLITIKA
Artykuł 24
24 straipsnis
Prawa własności intelektualnej
Intelektinės nuosavybės teisės
1. Prawa własności intelektualnej wytworzone, uzyskane lub wypracowane przez Euro-Argo ERIC bądź powstałe za jego pośrednictwem w ramach działań konsorcjum należą do Euro-Argo ERIC.
1. Visos Euro-Argo ERIC veiklos metu sukurtos, atsiradusios ar įgytos intelektinės nuosavybės teisės priklauso Euro-Argo ERIC.
2. Z zastrzeżeniem warunków wszelkich umów lub umów o podwykonawstwo między Euro-Argo ERIC a członkami lub obserwatorami bądź podmiotami reprezentującymi członków lub obserwatorów wszystkie prawa własności intelektualnej, które zostały wytworzone, uzyskane lub wypracowane przez członka lub obserwatora lub podmiot reprezentujący bądź które powstały za ich pośrednictwem, należą do tego członka lub obserwatora lub podmiotu reprezentującego.
2. Atsižvelgiant į Euro-Argo ERIC ir narių arba stebėtojų, arba nariams ar stebėtojams atstovaujančių subjektų, sudarytų tarpusavio sutarčių sąlygas, visos intelektinės nuosavybės teisės, kurios yra sukurtos, atsiradusios ar įgytos dėl kurio nors nario arba stebėtojo, arba atstovaujančio subjekto veiklos, priklauso tam nariui arba stebėtojui, arba atstovaujančiam subjektui.
3. Euro-Argo ERIC przyznaje członkom wieczyste, nieodwoływalne, niewyłączne, niepodlegające opłatom licencyjnym i w pełni opłacone obowiązujące na całym świecie prawo i licencję do wykorzystywania, publikowania, rozwijania, kopiowania lub dostosowywania wszelkich praw własności intelektualnej należących do Euro-Argo ERIC w jakimkolwiek celu, przez cały okres obowiązywania takich praw, przy czym takie prawo lub licencja obejmują prawo do przyznawania sublicencji lub przeniesienia w inny sposób jakichkolwiek i wszystkich wspomnianych takich praw na jakąkolwiek osobę trzecią.
3. Euro-Argo ERIC suteikia nariams nuolatinę, neatšaukiamą, neišimtinę, autoriniu honoraru neapmokestintą ir visiškai apmokėtą visame pasaulyje galiojančią teisę ir licenciją bet kokiais tikslais naudoti, publikuoti, plėtoti, kopijuoti ar pritaikyti bet kokias Euro-Argo ERIC priklausančias intelektinės nuosavybės teises tų teisių galiojimo laikotarpiu. Į tą teisę ir licenciją įtraukiama teisė sublicencijuoti ar kitaip perduoti bet kurią arba visas pirmiau minėtas teises trečiosioms šalims.
4. Prawa własności intelektualnej należące do Euro-Argo ERIC są identyfikowane, chronione, zarządzane i utrzymywane przez Zarządzającego Programem.
4. Euro-Argo ERIC priklausančias intelektinės nuosavybės teises nustato, saugo, administruoja ir tvarko programos vadovas.
5. W odniesieniu do kwestii związanych z własnością intelektualną stosunki między członkami będą regulowane przepisami krajowymi poszczególnych członków i porozumieniami międzynarodowymi, których wspomniani członkowie są stronami.
5. Narių santykius intelektinės nuosavybės atžvilgiu reglamentuoja narių nacionalinės teisės aktai ir narių sudaryti tarptautiniai susitarimai.
Artykuł 25
25 straipsnis
Polityka w zakresie danych i dostępu dla użytkowników
Politika dėl naudotojams suteikiamų duomenų ir prieigos
1. Zgodnie z polityką w zakresie danych międzynarodowego programu Argo dostęp do danych Euro-Argo ERIC jest bezpłatny i otwarty dla każdej osoby bądź agencji.
1. Pagal tarptautinės programos Argo duomenų politiką prieiga prie Euro-Argo ERIC duomenų yra nemokama ir laisva bet kuriam asmeniui ar agentūrai.
2. Agencje w państwach członkowskich podejmują stosowne starania, aby przyjąć odwiedzających pracowników naukowych, inżynierów i techników w celu podjęcia współpracy z osobami bezpośrednio zaangażowanymi w działania Euro-Argo ERIC w ich laboratoriach.
2. Valstybių narių agentūros deramai stengiasi priimti mokslininkus, inžinierius ir technikus, kurie atvyksta bendradarbiauti su tiesiogiai Euro-Argo ERIC veikloje dalyvaujančiaisiais jų laboratorijose.
Artykuł 26
26 straipsnis
Polityka oceny naukowej
Mokslinio vertinimo politika
1. Za ocenę naukową działalności rocznej odpowiada Grupa Doradcza ds. Naukowych i Technicznych.
1. Už mokslinį metinės veiklos įvertinimą atsako MTPG.
2. Przegląd działalności i funkcjonowania Euro-Argo ERIC jest przeprowadzany co pięć lat przez Grupę Doradczą ds. Naukowych i Technicznych, która w razie potrzeby może zaangażować w przegląd innych niezależnych ekspertów, zgłaszając to Radzie.
2. Euro-Argo ERIC veiklos ir darbo apžvalgą kas penkerius metus rengia ir tarybai teikia MTPG, kuri prireikus į šią apžvalgą gali įtraukti kitų nepriklausomų ekspertų.
Artykuł 27
27 straipsnis
Polityka upowszechniania danych
Rezultatų sklaidos politika
1. Upowszechnianie danych odbywa się albo w systemie typu „pull”, tj. przez pobieranie danych ze stron internetowych stanowiących centra danych, albo w systemie typu „push”, w którym standardowe pliki z danymi będą przekazywane Światowej Organizacji Meteorologicznej (WMO), Globalnemu Systemowi Telekomunikacyjnemu (GTS), centrom danych międzynarodowego programu Argo, europejskiej sieci informacji i obserwacji środowiska morskiego (EMODNET), usługom morskim systemu Copernicus oraz konkretnym użytkownikom na ich wniosek.
1. Duomenų sklaida vykdoma arba užklausų būdu (angl. pull mode), t.y. atsisiunčiant duomenis iš duomenų centrų interneto svetainių, arba pasiūlos būdu (angl. push mode), kai duomenų bylos reguliariai siunčiamos Pasaulinei meteorologijos organizacijai (WMO), Pasaulinei telekomunikacijų sistemai (GTS), tarptautinės programos Argo duomenų centrams, Europos jūrų stebėjimo ir duomenų tinklui (EMODnet), Copernicus Jūrų tarnybai ir konkretiems naudotojams paprašius.
2. Wszystkich użytkowników zachęca się do publikowania swoich wyników w recenzowanej literaturze naukowej, do prezentowania komunikatów na konferencjach naukowych oraz za pomocą innych środków przekazu skierowanych do szerszej publiczności, w tym bez ograniczeń do ogółu społeczeństwa, prasy, grup obywatelskich i instytucji edukacyjnych.
2. Visi naudotojai raginami skelbti savo rezultatus specialistų recenzuojamoje mokslinėje literatūroje, skaityti pranešimus mokslinėse konferencijose ir kitose žiniasklaidos priemonėse, skirtose didesnėms auditorijoms, įskaitant (tačiau neapsiribojant) plačiąją visuomenę, spaudą, piliečių grupes ir mokslo įstaigas.
3. Zarządzający Programem Euro-Argo ERIC opracowuje plan komunikacyjny skierowany do odpowiednich odbiorców.
3. Euro-Argo ERIC programos vadovas parengia komunikacijos planą atsižvelgdamas į atitinkamas tikslines auditorijas.
4. Wykorzystywanie i gromadzenie danych Euro-Argo ERIC podlega przepisom unijnym i krajowym w zakresie ochrony danych.
4. Euro-Argo ERIC duomenų naudojimui ir rinkimui taikomi Europos Sąjungos ir nacionalinės teisės aktai dėl duomenų privatumo.
Artykuł 28
28 straipsnis
Polityka zatrudnienia
Užimtumo politika
Politykę zatrudnienia regulują przepisy państwa, w którym Euro-Argo ERIC ma swoją siedzibę statutową.
Užimtumo politiką reglamentuoja tos valstybės, kurioje registruota Euro-Argo ERIC buveinė, įstatymai.
Każdy proces zatrudnienia i rekrutacji przebiega na zasadzie wyraźnie niedyskryminacyjnej.
Įdarbinimas ir atranka vykdomi griežtai laikantis nediskriminavimo principo.
Artykuł 29
29 straipsnis
Polityka w zakresie zamówień
Viešųjų pirkimų politika
1. Polityka Euro-Argo ERIC w zakresie zamówień jest przejrzysta, niedyskryminacyjna i otwarta na konkurencję.
1. Euro-Argo ERIC viešųjų pirkimų politika yra skaidri, nediskriminacinė ir atvira konkurencijai.
2. Politykę w zakresie zamówień określa się szczegółowo w regulaminie wewnętrznym zatwierdzonym przez Radę.
2. Viešųjų pirkimų politika išsamiai nustatoma tarybos patvirtintose vidaus darbo tvarkos taisyklėse.
ROZDZIAŁ 8
8 SKYRIUS
CZAS TRWANIA, LIKWIDACJA, SPORY
TRUKMĖ, LIKVIDAVIMAS IR GINČAI
Artykuł 30
30 straipsnis
Czas trwania
Trukmė
Euro-Argo ERIC ustanawia się na okres wstępny kończący się z dniem 31 grudnia 2020 r., a jego dalsze funkcjonowanie po tym terminie jest przedmiotem decyzji Rady.
Euro-Argo ERIC įsteigiamas pradiniam laikotarpiui, kuris baigiasi 2020 m. gruodžio 31 d., veikla tęsiama po šios datos atsižvelgiant į tarybos sprendimus.
Artykuł 31
31 straipsnis
Likwidacja
Likvidavimas
1. Rada w dowolnym momencie może podjąć decyzję o zaniechaniu działalności i likwidacji Euro-Argo ERIC lub o przeniesieniu jego działalności na inny podmiot prawny.
1. Taryba bet kuriuo metu gali nuspręsti nutraukti Euro-Argo ERIC veiklą ir jį likviduoti arba perduoti jo veiklą kitam juridiniam asmeniui.
2. Niezwłocznie po podjęciu przez Radę decyzji o likwidacji, a w każdym przypadku nie później niż w ciągu dziesięciu dni od podjęcia takiej decyzji, Euro-Argo ERIC powiadamia o niej Komisję Europejską.
2. Euro-Argo ERIC nedelsdamas ir ne vėliau kaip per dešimt dienų po to, kai taryba priima sprendimą dėl likvidavimo, apie tai praneša Europos Komisijai.
Komisja publikuje odpowiednie ogłoszenie w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, seria C.
Atitinkamą pranešimą Europos Komisija paskelbia Europos Sąjungos oficialiojo leidinio C serijoje.
3. Niezwłocznie po zamknięciu postępowania likwidacyjnego, a w każdym przypadku nie później niż w ciągu dziesięciu dni od zamknięcia tego postępowania, Euro-Argo ERIC powiadamia o tym fakcie Komisję Europejską.
3. Euro-Argo ERIC nedelsdamas ir ne vėliau kaip per dešimt dienų po likvidavimo procedūros užbaigimo praneša apie užbaigtą likvidavimo procedūrą Europos Komisijai.
Komisja publikuje odpowiednie ogłoszenie w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, seria C.
Atitinkamą pranešimą Europos Komisija paskelbia Europos Sąjungos oficialiojo leidinio C serijoje.
4. Za każdym razem w przypadku niezdolności Euro-Argo ERIC do spłaty swoich długów niezwłocznie powiadamia ono o tym fakcie Komisję Europejską.
4. Bet kuriuo metu, jei Euro-Argo ERIC negali sumokėti savo skolų, apie tai jis nedelsdamas praneša Europos Komisijai.
Komisja publikuje odpowiednie ogłoszenie w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, seria C.
Atitinkamą pranešimą Europos Komisija paskelbia Europos Sąjungos oficialiojo leidinio C serijoje.
5. Wszelkie aktywa i pasywa pozostałe po spłacie długów Euro-Argo ERIC rozdziela się pomiędzy członków proporcjonalnie do posiadanych przez nich praw głosu w momencie rozwiązania.
5. Turtas ir įsipareigojimai, likę sumokėjus Euro-Argo ERIC skolas, paskirstomi nariams proporcingai likvidavimo metu turimoms balsavimo teisėms.
6. Członkowie podejmują się zorganizować likwidację Euro-Argo ERIC i pokryć związane z nią koszty proporcjonalnie do posiadanych praw głosu w momencie rozwiązania, bez uszczerbku dla art. 13.
6. Nepažeisdami 13 straipsnio, nariai įsipareigoja organizuoti Euro-Argo ERIC išmontavimą ir finansuoti susijusias išlaidas proporcingai likvidavimo metu turimoms balsavimo teisėms.
7. Euro-Argo ERIC przestaje istnieć z dniem opublikowania przez Komisję Europejską stosownego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
7. Euro-Argo ERIC nustoja veikti Europos Komisijos atitinkamo pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Artykuł 32
32 straipsnis
Język
Kalba
1. Językiem roboczym Euro-Argo ERIC jest język angielski.
1. Euro-Argo ERIC darbo kalba yra anglų kalba.
2. W przypadkach, które będą tego wymagały, w relacjach z organami państwa przyjmującego będzie stosowany język urzędowy państwa przyjmującego Euro-Argo ERIC.
2. Prireikus santykiams su priimančiosios šalies valdžios institucijomis palaikyti naudojama Euro-Argo ERIC priimančiosios šalies oficialioji kalba.
3. Uznaje się, że niniejszy statut jest autentyczny w języku angielskim, francuskim oraz we wszystkich pozostałych językach urzędowych Unii Europejskiej.
3. Šie įstatai laikomi autentiškais anglų, prancūzų ir visomis kitomis oficialiosiomis Europos Sąjungos kalbomis.
Żadna z wersji językowych nie jest wersją nadrzędną.
Pirmenybė neteikiama jokios kalbos redakcijai.
Artykuł 33
33 straipsnis
Prawo właściwe
Taikytina teisė
Euro-Argo ERIC podlega zgodnie z zasadą nadrzędności:
Euro-Argo ERIC veiklą reglamentuoja teisės aktai tokia pirmumo tvarka:
a) prawu Unii Europejskiej, w szczególności rozporządzeniu (WE) nr 723 / 2009 w sprawie ERIC;
a) Europos Sąjungos teisė, visų pirma ERIC reglamentas (EB) Nr. 723 / 2009;
b) prawu państwa przyjmującego w przypadku kwestii nieobjętych (lub objętych tylko częściowo) prawem Unii Europejskiej;
b) priimančiosios valstybės teisė, jei kurio nors klausimo Europos Sąjungos teisė nereglamentuoja (arba reglamentuoja iš dalies);
c) niniejszemu statutowi przyjętemu zgodnie z powyższymi źródłami prawa; oraz
c) šie įstatai, priimti pagal pirmiau minėtus teisės šaltinius, ir
d) przepisom wykonawczym zgodnym z niniejszym statutem.
d) įgyvendinimo taisyklės, atitinkančios įstatus.
Artykuł 34
34 straipsnis
Spory
Ginčai
1. Z zastrzeżeniem przepisów zawartych we wszystkich pozostałych artykułach niniejszego statutu w przypadku sporów lub różnicy zdań między członkami wynikających z niniejszego statutu lub z nim związanych, w tym dotyczących funkcjonowania lub działalności Euro-Argo ERIC bądź wywiązywania się członków z obowiązków spoczywających na nich na mocy statutu, Rada spotyka się w możliwie najkrótszym czasie w celu skonsultowania się w dobrej wierze i podjęcia działań zmierzających do rozwiązania sporu.
1. Jei kituose įstatų straipsniuose nenustatyta kitaip, narių ginčo ar nesutarimo, kilusių dėl įstatų ar susijusių su jais, taip pat dėl Euro-Argo ERIC veiklos ar rezultatų arba dėl narių įsipareigojimų pagal įstatus vykdymo, atveju taryba susirenka kuo greičiau, kai tik praktiškai įmanoma, gera valia pasitarti ir pasistengti išspręsti ginčą.
2. Sądem właściwym do rozstrzygania sporów pomiędzy członkami, których przedmiotem jest Euro-Argo ERIC, sporów między członkami a Euro-Argo ERIC oraz wszelkich innych sporów, w których stroną jest Unia Europejska, jest Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej.
2. Euro-Argo ERIC narių tarpusavio teisinių ginčų dėl Euro-Argo ERIC, bei narių ir Euro-Argo ERIC teisinių ginčų, taip pat teisinių ginčų, kuriuose viena iš šalių yra Sąjunga, nagrinėjimas priklauso Europos Sąjungos Teisingumo Teismo jurisdikcijai.
3. W sprawach nieobjętych przepisami Unii Europejskiej sąd właściwy do rozstrzygania sporów jest określany zgodnie z prawem państwa, w którym mieści się siedziba statutowa Euro-Argo ERIC.
3. Europos Sąjungos teisės aktuose nenumatytais atvejais ginčų sprendimo jurisdikcija nustatoma pagal valstybės, kurioje yra Euro-Argo ERIC buveinė, teisę.
Artykuł 35
35 straipsnis
Ujednolicona wersja statutu
Suvestinė įstatų redakcija
Niniejszy statut jest aktualizowany i udostępniany publicznie na stronach internetowych Euro-Argo ERIC oraz w jego siedzibie statutowej.
Įstatai yra nuolat atnaujinami, o naujausia jų redakcija viešai skelbiama Euro-Argo ERIC interneto svetainėje ir buveinėje.
Każda zmiana niniejszego statutu zostaje wyraźnie zaznaczona wraz z określeniem, czy dotyczy ona zasadniczego elementu statutu, czy elementu innego niż zasadniczy, zgodnie z art. 11 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 oraz wskazaniem procedury zastosowanej w celu jej przyjęcia.
Visi įstatų pakeitimai ir juos priimant taikyta procedūra aiškiai nurodomi, o pastaboje pažymima, ar pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 11 straipsnį keičiama esminė ar neesminė įstatų nuostata.
Załącznik - Wykaz członków i obserwatorów
Priedas. Narių ir stebėtojų sąrašas
Członkowie oraz podmioty ich reprezentujące:
Nariai ir jiems atstovaujantys subjektai:
1. Republika Federalna Niemiec reprezentowana jest przez Federalną Agencję Morską i Hydrograficzną zwaną dalej BSH, której siedziba statutowa mieści się pod adresem: Bernhard-Nocht-Strasse 78, 20359 Hamburg, Niemcy.
1. Vokietijos Federacinei Respublikai atstovauja Federalinė jūrų ir hidrografijos agentūra (BSH), kurios buveinė yra Bernhard-Nocht-Strasse 78, 20359 Hamburg, Vokietijoje;
2. Republika Grecka reprezentowana jest przez Greckie Centrum Badań Morskich, którego siedziba statutowa mieści się przy 46,7 km Athens-Sounio Ave, PO Box 712 Anavyssos, Attica GR-190 13, Grecja.
2. Graikijos Respublikai atstovauja Graikijos jūrų mokslinių tyrimų centras, kurio buveinė yra 46,7 km Athens-Sounio Ave. PO Box 712 Anavyssos, Attica GR-190 13, Greece;
3. Republika Francuska reprezentowana jest przez Instytut Badawczy ds. Eksploatacji Morza (Ifremer), którego siedziba statutowa mieści się pod adresem: 155 rue Jean Jacques Rousseau, 92138 Issy-les-Moulineaux, Francja.
3. Prancūzijos Respublikai atstovauja Jūrų išteklių naudojimo mokslinių tyrimų institutas (Ifremer), kurio registruota buveinė yra 155 rue Jean Jacques Rousseau, 92138 Issy-les-Moulineaux, Prancūzijoje;
4. Republika Włoska reprezentowana jest przez Krajowy Instytut Oceanografii i Geofizyki Doświadczalnej (OGS), którego siedziba statutowa mieści się pod adresem: Borgo Grotta Gigante, 42 / c 34010 Sgonico (Trieste), Włochy.
4. Italijos Respublikai atstovauja Nacionalinis okeanografijos ir eksperimentinės geofizikos institutas (OGS), kurio registruota buveinė yra Borgo Grotta Gigante, 42 / c 34010 Sgonico (Trieste), Italijoje;
5. Królestwo Niderlandów reprezentowane jest przez Holenderski Królewski Instytut Meteorologiczny (KNMI), którego siedziba statutowa mieści się pod adresem: Wilhelminalaan 10, NL-3732 GK De Bilt, Niderlandy.
5. Nyderlandams atstovauja Karališkasis Nyderlandų meteorologijos institutas (KNMI), kurio registruota buveinė yra Wilhelminalaan 10, NL-3732 GK De Bilt, Nyderlanduose;
6. Republika Finlandii reprezentowana jest przez Ministerstwo Transportu i Łączności, którego siedziba statutowa mieści się pod adresem: PO Box 31, FI-00023 Government, Finlandia.
6. Suomijos Respublikai atstovauja Transporto ir ryšių ministerija, kurios registruota buveinė yra PO Box 31, FI–00023 Government, Suomijoje;
7. Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej reprezentowane jest przez Biuro Meteorologiczne w imieniu sekretarza stanu w Ministerstwie ds. Biznesu, Innowacji i Umiejętności Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, którego główna siedziba znajduje się pod adresem: Fitzroy Road, Exeter EX1 3PB.
7. Jungtinei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystei atstovauja Meteorologijos tarnyba (angl. Met Office) – Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės Verslo, inovacijų ir profesinio rengimo reikalų ministerijos valstybės sekretoriaus vardu; jos pagrindinė veiklos vieta yra Fitzroy Road, Exeter EX1 3PB.
Obserwatorzy oraz podmioty ich reprezentujące:
Stebėtojai ir jiems atstovaujantys subjektai:
1. Królestwo Norwegii reprezentowane jest przez Instytut Badań Morskich (IMR), którego siedziba statutowa mieści się pod adresem: Nordnesgaten 50, 5005 Bergen, Norwegia.
1. Norvegijos Respublikai atstovauja Jūrų mokslinių tyrimų institutas (IMR), kurio registruota buveinė yra Nordnesgaten 50, 5005 Bergen, Norvegijoje;
2. Rzeczpospolita Polska reprezentowana jest przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego (MNiSW), ul. Hoża 20, ul. Wspólna 1 / 3, 00-529 Warszawa, Polska.
2. Lenkijos Respublikai atstovauja Mokslo ir aukštojo mokslo ministerija (MSHE), 20 Hoża Street 1 / 3 Wspólna Street 00-529 Warsaw, Lenkijoje.
Glosariusz
ŽODYNĖLIS
Rada
Taryba
Rada składa się z członków lub należycie wyznaczonych podmiotów reprezentujących bądź delegatów, przy czym jednego członka reprezentuje jeden (1) podmiot reprezentujący bądź delegat.
tarybą sudaro nariai arba po vieną (1) kiekvieno nario tinkamai paskirtą atstovaujantį subjektą arba delegatą.
Większość kwalifikowana
Kvalifikuota balsų dauguma
Decyzja może zostać przyjęta wyłącznie, jeżeli 2 / 3 członków obecnych na głosowaniu głosuje za jej przyjęciem i jeżeli reprezentują oni 2 / 3 praw głosu.
sprendimas gali būti priimtas tik 2 / 3 dalyvaujančiųjų pritarimu ir tik jei jie turi 2 / 3 balsavimo teisių.
EEA
EEE
Europejska Agencja Środowiska
Europos aplinkos agentūra.
ERIC
ERIC
Konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej, jak określono w rozporządzeniu.
Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas, kaip apibrėžta reglamente.
Euro-Argo ERIC
Euro-Argo ERIC
Podmiot prawny, przedmiot statutu ERIC, ustanowiony w celu koordynowania programu Euro-Argo.
juridinis asmuo, ERIC įstatų objektas, įsteigtas programai euro Argo koordinuoti.
Infrastruktura Euro-Argo
Euro-Argo infrastruktūra
Infrastruktura europejska, która wnosi wkład w program Euro-Argo.
Europos infrastruktūra, prisidedanti prie euro Argo programos.
Program Euro-Argo
Euro-Argo programa
Działania prowadzone przez członków i obserwatorów na podstawie celów programu Argo oraz decyzji i programów zweryfikowanych przez Zarząd i zatwierdzonych przez Radę Euro-Argo ERIC.
narių ir stebėtojų veikla, vykdoma pagal Argo tikslus ir valdybos patvirtintus bei Euro-Argo ERIC tarybos priimtus sprendimus ir programas.
Europejski program monitorowania Ziemi / Copernicus
GMES / Copernicus
Europejski program monitorowania Ziemi, program UE.
globali aplinkos ir saugumo stebėsenos sistema, ES programa.
Prawa własności intelektualnej
Intelektinės nuosavybės teisės
Wszelkie patenty, prawa do wynalazków, wzory użytkowe, prawo autorskie i prawa pokrewne, znaki towarowe, znaki usługowe, nazwy handlowe, nazwy przedsiębiorstw, nazwy domeny, prawa do projektów graficznych lub innych oznaczeń handlowych, prawa do wartości firmy lub prawo wystąpienia na drogę sądową z roszczeniem z tytułu czynu nieuczciwej konkurencji, prawa wynikające z przepisów o nieuczciwej konkurencji, prawa do wzorów, prawa do oprogramowania komputerowego, prawo do bazy danych, prawa do topografii, autorskie prawa osobiste, prawa do informacji poufnych (w tym do know-how i tajemnic przedsiębiorstwa) oraz wszelkie inne prawa własności intelektualnej w każdym przypadku, niezależnie od tego, czy są one zarejestrowane, czy nie, w tym wszelkie wnioski o takie prawa oraz ich odnowienia lub przedłużenia, a także wszelkie podobne lub równoważne prawa bądź formy ochrony obowiązujące w każdej części świata.
visi patentai, teisės į išradimus, naudingieji modeliai, autorinės ir gretutinės teisės, teisės, susijusios su prekių ženklais, paslaugų ženklais, prekybos ir verslo pavadinimais, domeno vardais, firminiu stiliumi ar forma, prestižu, teisė pateikti ieškinį dėl naudojimosi svetimu vardu, teisės, susijusios su nesąžininga konkurencija, dizainu, kompiuterių programine įranga, duomenų bazėmis ir topografija, moralinės teisės, teisės, susijusios su informacijos konfidencialumu (įskaitant teises į praktinę patirtį ir komercines paslaptis), ir bet kurios kitos intelektinės nuosavybės teisės, kiekvienu atveju registruotos arba neregistruotos, įskaitant visas paraiškas dėl tokių teisių suteikimo, atnaujinimo ar pratęsimo, ir visos panašios ar lygiavertės teisės ar apsaugos formos bet kurioje pasaulio dalyje.
Regulamin wewnętrzny
Vidaus darbo tvarkos taisyklės
Dokument zatwierdzony przez Radę, w którym określa się wewnętrzne zasady pracy w odniesieniu do Euro-Argo ERIC.
tarybos patvirtintas dokumentas, kuriuo nustatomos Euro-Argo ERIC vidaus darbo taisyklės.
Zarząd
Valdyba
Organ wyznaczony przez Radę i odpowiedzialny za nadzorowanie funkcjonowania Euro-Argo ERIC.
tarybos skiriama valdyba, atsakinga už Euro-Argo ERIC veiklos priežiūrą
Państwa członkowskie
Valstybės narės
Państwa członkowskie Unii Europejskiej.
Europos Sąjungos valstybės narės.
Członkowie
Nariai
Członkowie Euro-Argo ERIC na warunkach określonych w art. 6.
Euro-Argo ERIC nariai pagal 6 straipsnyje nustatytas sąlygas.
Obserwatorzy
Stebėtojai
Obserwatorzy Euro-Argo ERIC na warunkach określonych w art. 7.
Euro-Argo ERIC stebėtojai pagal 7 straipsnyje nustatytas sąlygas.
Zarządzający Programem
Programos vadovas
Osoba z Euro-Argo ERIC wyznaczona przez Radę odpowiedzialna za właściwe przygotowanie i wdrożenie decyzji i programów zweryfikowanych przez Zarząd i zatwierdzonych przez Radę, jak określono w art. 15.
tarybos skiriamas Euro-Argo ERIC asmuo, atsakingas už tinkamą sprendimų ir programų, kuriuos, kaip nustatyta 15 straipsnyje, tvirtina valdyba ir priima taryba, parengimą ir įgyvendinimą.
Biuro programu
Programos biuras
Biuro utworzone w celu pomagania Zarządzającemu Programem i wspierania bieżącego zarządzania Euro-Argo ERIC.
biuras, įsteigtas talkinti programos vadovui ir padėti vykdyti kasdienį Euro-Argo ERIC administravimą.
Rozporządzenie
Reglamentas
Rozporządzenie Rady (WE) nr 723 / 2009 z dnia 25 czerwca 2009 r. w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) (Dz.U. L 206 z 8.8.2009 s. 1).
2009 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo (OL L 206, 2009 8 8, p. 1).
Większość zwykła
Paprasta dauguma
Większość osób posiadających prawo głosu obecnych lub reprezentowanych.
balsavimo teisių turinčių dalyvaujančiųjų arba jų atstovų dauguma.
Grupa Doradcza ds. Naukowych i Technicznych
MTPG
Grupa doradcza Euro-Argo ERIC ds. naukowych i technicznych.
Euro-Argo ERIC mokslinė ir techninė patariamoji grupė.
Formułuje ona zalecenia dotyczące aspektów naukowych i technicznych oraz kierunku Euro-Argo ERIC.
Ji formuluoja rekomendacijas moksliniais ir techniniais bei strateginės Euro-Argo ERIC krypties klausimais.
(1) Dz.U. L 298 z 26.10.2012, s. 1.
(1) OL L 298, 2012 10 26, p. 1.
(2) Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1.
(2) OL L 347, 2006 12 11, p. 1.
- - -
- - -
9.5.2014
9.5.2014
PL
LT
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
L 136 / 35
L 136 / 35
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
z dnia 5 maja 2014 r.
2014 m. gegužės 5 d.
w sprawie ustanowienia infrastruktury badawczej Euro-Argo jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (Euro-Argo ERIC)
dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčios Euro-Argo mokslinių tyrimų infrastruktūros (Euro-Argo ERIC) įsteigimo
(2014 / 261 / UE)
(2014 / 261 / ES)
KOMISJA EUROPEJSKA,
EUROPOS KOMISIJA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 723 / 2009 z dnia 25 czerwca 2009 r. w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) (1), w szczególności jego art. 6 ust. 1 lit. a),
atsižvelgdama į 2009 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo (1), ypač į jo 6 straipsnio 1 dalies a punktą,
a także mając na uwadze, co następuje:
kadangi:
(1) Republika Federalna Niemiec, Republika Grecka, Republika Francuska, Republika Włoska, Królestwo Niderlandów, Republika Finlandii i Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej zwróciły się do Komisji o ustanowienie infrastruktury badawczej Euro-Argo jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (Euro-Argo ERIC).
(1) Vokietijos Federacinė Respublika, Graikijos Respublika, Prancūzijos Respublika, Italijos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Suomijos Respublika, Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė paprašė Komisijos įsteigti Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčią Euro-Argo mokslinių tyrimų infrastruktūrą (Euro-Argo ERIC).
Królestwo Norwegii i Rzeczpospolita Polska poinformowały o swojej decyzji o uczestnictwie w Euro-Argo ERIC początkowo w charakterze obserwatora.
Norvegijos Karalystė ir Lenkijos Respublika paskelbė savo sprendimą iš pradžių Euro-Argo ERIC veikloje dalyvauti kaip stebėtojos;
(2) Republika Federalna Niemiec, Republika Grecka, Republika Włoska, Królestwo Niderlandów, Królestwo Norwegii, Rzeczpospolita Polska, Republika Finlandii i Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej wybrały Republikę Francuską na przyjmujące państwo członkowskie Euro-Argo ERIC.
(2) Vokietijos Federacinė Respublika, Graikijos Respublika, Italijos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Norvegijos Karalystė, Lenkijos Respublika, Suomijos Respublika ir Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė Euro-Argo ERIC priimančiąja valstybe nare išrinko Prancūzijos Respubliką;
(3) Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu utworzonego na mocy art. 20 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009,
(3) šiame sprendime numatytos priemonės atitinka pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 20 straipsnį įsteigto komiteto nuomonę,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
Artykuł 1
1 straipsnis
1. Niniejszym ustanawia się infrastrukturę badawczą Euro-Argo jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (Euro-Argo ERIC).
1. Įsteigiama Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinti Euro-Argo mokslinių tyrimų infrastruktūra (Euro-Argo ERIC).
2. Statut Euro-Argo ERIC znajduje się w załączniku.
2. Priede išdėstyti Euro-Argo ERIC įstatai.
Statut ten podlega aktualizacji i jest dostępny publicznie na stronach internetowych Euro-Argo ERIC oraz w jego siedzibie statutowej.
Įstatai atnaujinami ir skelbiami viešai Euro-Argo ERIC interneto svetainėje ir buveinėje.
3. Zasadnicze elementy statutu Euro-Argo ERIC, których zmiany wymagają zatwierdzenia przez Komisję zgodnie z art. 11 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009, są przewidziane w art. 1, 3, 4, 13 oraz 23-31.
3. 1, 3, 4, 13, 23–31 straipsniuose numatyti pagrindiniai įstatų elementai, kurių pakeitimus turi tvirtinti Komisija pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 11 straipsnio 1 dalį.
Artykuł 2
2 straipsnis
Niniejsza decyzja wchodzi w życie trzeciego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Šis sprendimas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Sporządzono w Brukseli dnia 5 maja 2014 r.
Priimta Briuselyje 2014 m. gegužės 5 d.
W imieniu Komisji
Komisijos vardu
José Manuel BARROSO - Przewodniczący
Pirmininkas - José Manuel BARROSO
(1) Dz.U. L 206 z 8.8.2009, s. 1.
(1) OL L 206, 2009 8 8, p. 1.
ZAŁĄCZNIK
PRIEDAS
STATUT EURO-ARGO ERIC
Euro-Argo ERIC ĮSTATAI
Republika Federalna Niemiec,
Vokietijos Federacinė Respublika,
Republika Grecka,
Graikijos Respublika,
Republika Francuska,
Prancūzijos Respublika,
Republika Włoska,
Italijos Respublika,
Królestwo Niderlandów,
Nyderlandų Karalystė,
Republika Finlandii,
Suomijos Respublika,
Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej,
Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė
zwane dalej indywidualnie „członkiem założycielem”, a wspólnie „członkami założycielami”,
(toliau kiekviena atskirai – narys steigėjas, o kartu – nariai steigėjai)
oraz:
ir
Królestwo Norwegii,
Norvegijos Karalystė,
Rzeczpospolita Polska,
Lenkijos Respublika
zwane dalej indywidualnie „obserwatorem założycielem”, a wspólnie „obserwatorami założycielami”,
(toliau kiekviena atskirai – steigimo stebėtojas, o kartu – steigimo stebėtojai),
ZWAŻYWSZY, że zmiana klimatu należy do najpoważniejszych problemów naszego wieku, zrozumienie i przewidywanie zmian zachodzących zarówno w atmosferze, jak i oceanie jest niezbędne do wyznaczenia kierunków działań międzynarodowych i optymalizacji rządowych strategii politycznych w zakresie zmiany klimatu, a tego rodzaju zrozumienie wymaga gromadzenia zestawów najwyższej jakości danych z całego świata,
ATSIŽVELGDAMOS Į TAI, KAD klimato kaita yra viena opiausių mūsų amžiaus problemų ir kad siekiant reikiama linkme nukreipti tarptautines priemones ir optimizuoti su klimato kaita susijusią Vyriausybių politiką būtina suprasti ir numatyti tiek atmosferos, tiek ir vandenynų pokyčius, o tam reikia aukščiausios kokybės pasaulinių duomenų rinkinių;
ZWAŻYWSZY, że wymagane obserwacje oceanu in situ, które muszą być prowadzone nieprzerwanie przez długi czas, są poza zasięgiem pojedynczych zespołów badawczych i państw, w celu sprostania temu wyzwaniu opracowano Globalny System Obserwacji Oceanów - międzynarodowy program Argo, który jest pierwszą w historii oceanografii globalną siecią obserwacji oceanu in situ, stanowiącą istotne uzupełnienie systemów satelitarnych,
ATSIŽVELGDAMOS Į TAI, KAD reikiama in situ vandenynų stebėsena, kuri turi būti vykdoma ilgais laikotarpiais, yra per sunki užduotis pavienėms mokslinių tyrimų grupėms ir valstybėms ir kad siekiant išspręsti šią problemą buvo sukurta Tarptautinė pasaulio vandenynų stebėsenos sistema Argo – pirmasis okeanografijos istorijoje pasaulinis in situ vandenynų stebėsenos tinklas, iš esmės papildantis palydovines sistemas;
ZWAŻYWSZY, że w przypadku tak dużego przedsięwzięcia sukces można osiągnąć wyłącznie przy bardzo wysokim stopniu współpracy międzynarodowej, Euro-Argo opracuje i umocni europejski komponent tej globalnej sieci.
ATSIŽVELGDAMOS Į TAI, KAD sėkmę vykdant tokio masto projektą būtų galima pasiekti tik itin glaudžiai bendradarbiaujant tarptautiniu mastu, o Euro-Argo padės plėtoti ir stiprinti Europos dalį pasauliniame tinkle;
Szczególne interesy europejskie również wymagają intensywniejszego pobierania próbek w morzach niektórych regionów.
dėl savitų Europos interesų kai kuriose regioninėse jūrose taip pat būtina imti daugiau mėginių;
Ogólnie infrastruktura Euro-Argo powinna składać się z około 800 sond profilujących działających w danym momencie.
Euro-Argo infrastruktūrą bet kuriuo metu bendrai turėtų sudaryti maždaug 800 veikiančių plūdurų;
Utrzymanie takiego systemu sond wymaga, aby Europa rozmieszczała około 250 sond rocznie,
tokiai sistemai išlaikyti Europa kasmet turi nuleisti apie 250 plūdurų;
ZWAŻYWSZY, że infrastruktura badawcza Euro-Argo zwiększy europejską doskonałość i wiedzę fachową w zakresie badań klimatu oraz ustanowi wysoki poziom współpracy między partnerami europejskimi we wszystkich aspektach realizacji: operacjach na morzu, monitorowaniu systemu sond i jego zmianach, postępu technologicznego i naukowego, poprawie dostępu do danych na potrzeby badań i usług morskich europejskiego programu monitorowania Ziemi / Copernicus, koordynacji wkładu europejskiego w międzynarodowe zarządzanie programem Argo,
ATSIŽVELGDAMOS Į TAI, KAD Euro-Argo mokslinių tyrimų infrastruktūra sustiprins Europos žinias ir kompetenciją klimato mokslinių tyrimų srityje ir užtikrins aukšto lygio Europos partnerių bendradarbiavimą visais įgyvendinimo aspektais, susijusiais su jūroje vykdoma veikla, sistemos stebėsena ir raida, technologijų ir mokslo pažanga, duomenų prieigos gerinimu moksliniams tyrėjams ir GMES / Copernicus Jūrų tarnybai bei Europos indėlio į tarptautinį programos Argo valdymą koordinavimu;
PRAGNĄC, aby istniejące ustalenia dotyczące współpracy zostały przeniesione do organu z osobowością prawną oddzielnego od jego członków w celu zwiększenia współpracy, umożliwienia Euro-Argo zawierania umów we własnym imieniu, w tym na zakup sond i innego mienia, towarów lub usług, oraz uzupełnienia i wzmocnienia sprawowania rządów ustanowionych przez międzynarodowy program Argo,
NORĖDAMOS, KAD esami bendradarbiavimo susitarimai būtų perkelti juridinio asmens statusą turinčiai, nuo savo narių nepriklausomai įstaigai siekiant sustiprinti bendradarbiavimą ir tarpusavio pagalbą, suteikti Euro-Argo galimybę savo vardu sudaryti sutartis, įskaitant plūdurų ir kitos nuosavybės, prekių ar paslaugų pirkimo sutartis, ir papildyti bei stiprinti valdymo struktūrą, sukurtą pagal tarptautinę programą Argo;
WNOSZĄC do Komisji Europejskiej o ustanowienie infrastruktury Euro-Argo jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (Euro-Argo ERIC),
PRAŠYDAMOS, kad Europos Komisija įsteigtų Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčią infrastruktūrą Euro-Argo (toliau – Euro-Argo ERIC),
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
SUSITARĖ DĖL ŠIŲ NUOSTATŲ:
ROZDZIAŁ 1
1 SKYRIUS
POSTANOWIENIA OGÓLNE
BENDROSIOS NUOSTATOS
Artykuł 1
1 straipsnis
Nazwa i siedziba
Pavadinimas ir buveinė
1. Nazwą konsorcjum jest Euro-Argo ERIC, zarejestrowane jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej, dalej zwane „Euro-Argo ERIC”.
1. Konsorciumo pavadinimas yra Euro-Argo ERIC, užregistruotas kaip Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas (toliau – Euro-Argo ERIC).
2. Siedzibą statutową Euro-Argo ERIC jest Plouzané we Francji („siedziba statutowa”).
2. Euro-Argo ERIC buveinė yra Pluzan, Prancūzijoje (toliau – buveinė).
3. Co najmniej raz na pięć lat Rada rozważa, czy siedziba statutowa pozostaje we Francji, czy też ma zostać przeniesiona na terytorium innego członka.
3. Bent kartą per penkerius metus taryba svarsto, ar buveinę palikti Prancūzijoje ar perkelti į kito nario teritoriją.
4. Wymogi i procedury dotyczące ustanawiania i przenoszenia siedziby statutowej określa się w oddzielnym dokumencie zatytułowanym „Wewnętrzne procedury robocze”.
4. Buveinės nustatymo ir perkėlimo reikalavimai bei procedūros nustatomos atskiru dokumentu pavadinimu „Vidaus darbo tvarkos taisyklės“.
Artykuł 2
2 straipsnis
Opis infrastruktury
Infrastruktūros aprašas
1. Euro-Argo składa się z infrastruktury centralnej, która jest własnością Euro-Argo ERIC i jest przez nie kontrolowana („infrastruktura centralna”).
1. Euro-Argo – tai centrinė infrastruktūra (toliau – centralizuota infrastruktūra), kurią nuosavybės teise valdo ir kontroliuoja Euro-Argo ERIC.
Infrastruktura centralna służy koordynowaniu działań Euro-Argo w ramach porozumień zawartych z niezależnymi, rozproszonymi krajowymi osobami prawnymi i ośrodkami.
Centrinė infrastruktūra koordinuoja Euro-Argo veiklą pagal susitarimus su nepriklausomais paskirstytaisiais nacionaliniais juridiniais asmenimis ir infrastruktūromis.
2. Statut ma zastosowanie wyłącznie do infrastruktury centralnej.
2. Įstatai taikomi tik centrinei infrastruktūrai.
Artykuł 3
3 straipsnis
Cele i działania
Tikslai ir užduotys
1. Celem Euro-Argo ERIC jest opracowanie globalnego systemu długoterminowego monitorowania oceanu, aby lepiej zrozumieć ocean i jego rolę w systemie klimatycznym oraz przewidywać jego aktywność i tę rolę.
1. Euro-Argo ERIC tikslas – sukurti ilgalaikę pasaulinę vandenynų stebėsenos sistemą siekiant geriau suprasti ir numatyti vandenynus ir jų vaidmenį klimato sistemoje.
2. Euro-Argo ERIC koordynuje i zwiększa wkład europejski w międzynarodowy program Argo, poparty przez Międzyrządową Komisję Oceanograficzną Organizacji Narodów Zjednoczonych do spraw Oświaty, Nauki i Kultury (Unesco) oraz Światową Organizację Meteorologiczną (WMO).
2. Euro-Argo ERIC koordinuoja ir stiprina Europos indėlį į tarptautinę programą Argo, patvirtintą Jungtinių Tautų švietimo, mokslo ir kultūros organizacijos (UNESCO) Tarpvyriausybinės okeanografijos komisijos (IOC) ir Pasaulinės meteorologijos organizacijos (WMO).
Szczegółowymi celami Euro-Argo ERIC są:
Konkretūs Euro-Argo ERIC tikslai:
a) zapewnienie systemu około 800 sond, rozmieszczenie go i obsługiwanie, wnosząc w ten sposób wkład do światowego systemu sond (wkład europejski wynosi światowego systemu sond);
a) įsigyti, nuleisti ir eksploatuoti maždaug 800 plūdurų sistemą, sudarančią pasaulinės sistemos dalį (Europos indėlis pasaulinėje sistemoje – vienas ketvirtadalis);
b) zapewnienie dodatkowego zasięgu w regionalnych morzach europejskich;
b) užtikrinti papildomą aprėptį Europos regioninėse jūrose;
c) dalsze rozwijanie infrastruktury (np. udoskonalanie technologii sond i dodawanie nowych czujników, ulepszanie systemu przetwarzania danych i ich dystrybucji); oraz
c) tobulinti infrastruktūrą (pvz., gerinti plūdurų technologiją, pridėti naujų daviklių, gerinti duomenų apdorojimo ir paskirstymo sistemą) ir
d) zapewnianie danych kontrolowanych pod kątem jakości i dostępu do zestawów danych oraz produktów uzyskanych z danych na potrzeby badań (z zakresu klimatu i oceanografii), a także na potrzeby zespołów operacyjnych (np. usług morskich europejskiego programu monitorowania Ziemi / Copernicus).
d) teikti patikrintos kokybės duomenis ir prieigą prie duomenų rinkinių bei duomenų produktų moksliniams tyrėjams (klimato ir okeanografijos) ir veiklos vykdytojams (pvz., Globalios aplinkos ir saugumo stebėsenos sistemos (GMES) / Copernicus Jūrų tarnybai).
Artykuł 4
4 straipsnis
Zadania
Veikla
1. Euro-Argo ERIC:
1. Euro-Argo ERIC:
a) nadzoruje użytkowanie infrastruktury i zapewnia, aby przebiegało ono zgodnie z wymogami określonymi przez środowiska naukowe i zespoły operacyjne;
a) prižiūri infrastruktūros eksploataciją ir užtikrina, kad ji būtų plėtojama atsižvelgiant į mokslinių tyrėjų ir veiklos vykdytojų pateiktus reikalavimus;
b) koordynuje i nadzoruje rozmieszczanie sond, aby zapewnić osiągnięcie celów międzynarodowego programu Argo oraz Euro-Argo (np. wnoszenie wkładu w globalny system sond międzynarodowego programu Argo, wypełnienie luk, poprawianie zasięgu regionalnego w europejskich morzach regionalnych i przybrzeżnych, otwarty dostęp do danych);
b) koordinuoja ir prižiūri plūdurų nuleidimą, kad būtų užtikrintas tarptautinės programos Argo ir Euro-Argo tikslų vykdymas (pvz., indėlis į tarptautinę pasaulinę sistemą Argo, spragų užpildymas, geresnė regioninė aprėptis Europos regioninėse ir pakraštinėse jūrose, prieiga prie atvirųjų duomenų);
c) nadzoruje i organizuje przetwarzanie danych, kontrolę jakości i dostęp w celu zapewnienia wszystkim użytkownikom łatwej i terminowej dostępności;
c) prižiūri ir organizuoja duomenų apdorojimą, kokybės kontrolę ir prieigą siekiant užtikrinti, kad visi naudotojai galėtų lengvai ir laiku juos gauti);
d) monitoruje użytkowanie infrastruktury (np. monitoruje funkcjonowanie systemu sond);
d) stebi infrastruktūros eksploatavimą (pvz., sistemos eksploatacinių savybių stebėjimas);
e) podejmuje decyzje w zakresie rozwoju infrastruktury Euro-Argo (np. systemu danych, produktów, technologii i nowych czujników, liczby sond rozmieszczanych rocznie);
e) priima sprendimus dėl Euro-Argo infrastruktūros vystymo (pvz., dėl duomenų sistemos, produktų, technologijų bei naujų daviklių ir kasmet nuleidžiamų plūdurų skaičiaus);
f) wymienia się wiedzą fachową w zakresie wszelkich postępów naukowych / technologicznych i wykorzystywania danych z międzynarodowego programu Argo;
f) dalijasi žiniomis apie visas mokslo ir technologijų naujienas ir duomenų naudojimą pagal tarptautinę programą Argo;
g) organizuje proces udzielania zamówień na sondy na poziomie europejskim;
g) organizuoja plūdurų pirkimą Europos lygmeniu;
h) prowadzi ciągłe badania i działania rozwojowe niezbędne do udoskonalania systemu sond obserwujących (np. technologii sond) oraz systemu dostarczania danych;
h) nuolat vykdo mokslinius tyrimus ir technologinę plėtrą, kurie būtini stebėsenos sistemai (pvz., plūdurų technologijoms) ir duomenų tiekimo sistemai vystyti;
i) utrzymuje relacje ze środowiskami naukowymi i zespołami operacyjnymi użytkowników (w tym z europejskiego programu monitorowania Ziemi / usług morskich systemu Copernicus); oraz
i) palaiko santykius su moksliniais tyrėjais ir veiklos vykdytojais (įskaitant GMES / Copernicus Jūrų tarnybą) ir
j) współpracuje z poszczególnymi jednostkami organizacyjnymi międzynarodowego projektu Argo (biurem projektu Argo, międzynarodowym zespołem sterującym Argo, centrum informacji Argo).
j) palaiko ryšį su tarptautine infrastruktūra Argo (Argo projektų biuru, tarptautine Argo iniciatyvine grupe, Argo informacijos centru).
Infrastruktura europejska będzie stanowiła uzupełnienie i wzmocnienie infrastruktury międzynarodowej, będzie utrwalała i zwiększała efektywność wkładów europejskich w międzynarodowy program Argo oraz przyczyni się do umocnienia wiodącej roli Europy w międzynarodowym programie Argo i jego przyszłym rozwoju.
Europos infrastruktūra papildys ir sustiprins tarptautinę infrastruktūrą, konsoliduos ir pagerins Europos indėlį į tarptautinę programą Argo ir padės Europai atlikti lyderės vaidmenį tarptautinėje Argo veikloje ir būsimoje jos raidoje.
2. W ramach swoich działań Euro-Argo ERIC:
2. Kitos Euro-Argo ERIC veiklos užduotys:
a) wspiera dostęp europejskich i międzynarodowych środowisk naukowych i zespołów operacyjnych do Euro-Argo ERIC;
a) palengvinti Europos ir pasaulio mokslininkų ir veiklos vykdytojų prieigą prie Euro-Argo ERIC;
b) przyczynia się do rozwoju badań naukowych; oraz
b) prisidėti prie mokslinių tyrimų plėtros ir
c) podejmuje kwestie naukowe mające znaczenie dla międzynarodowego programu Argo.
c) nagrinėti mokslinius klausimus, susijusius su tarptautine programa Argo.
3. Euro-Argo ERIC może prowadzić pewne ograniczone rodzaje działalności gospodarczej, o ile są one ściśle związane z zadaniami konsorcjum i działaniami wymienionymi w niniejszym artykule oraz nie zagrażają ich realizacji.
3. Euro-Argo ERIC gali vykdyti tam tikrą ribotos apimties ekonominę veiklą, jei ji glaudžiai susijusi su šiame straipsnyje minėtomis užduotimis bei veikla ir jei ji netrukdo jų įgyvendinti.
4. Euro-Argo ERIC może powierzyć jakiekolwiek ze swoich działań członkom, obserwatorom lub osobom trzecim.
4. Euro-Argo ERIC bet kurią savo veiklą gali pavesti vykdyti nariams, stebėtojams ar trečiosioms šalims.
5. Działania Euro-Argo ERIC pozostają bez uszczerbku dla działań i misji jego członków i obserwatorów, a jego zadania i działania nie wykluczają prowadzenia podobnych działań przez członka lub obserwatora w sposób niezależny bądź w ramach współpracy dwustronnej lub wielostronnej.
5. Euro-Argo ERIC veikla nekenkia savo narių ir stebėtojų veiklai ir funkcijoms, konsorciumo užduotys ir veikla nekliudo nariams ar stebėtojams vykdyti panašią veiklą savarankiškai arba remiantis dvišaliu ar daugiašaliu bendradarbiavimu.
ROZDZIAŁ 2
2 SKYRIUS
CZŁONKOWIE I OBSERWATORZY
NARIAI IR STEBĖTOJAI
Artykuł 5
5 straipsnis
Członkowie i obserwatorzy
Nariai ir stebėtojai
1. Euro-Argo ERIC składa się z członków i obserwatorów.
1. Euro-Argo ERIC sudaro nariai ir stebėtojai.
Są oni związani regulaminem wewnętrznym zatwierdzonym przez Radę.
Jie privalo laikytis tarybos patvirtintų vidaus darbo tvarkos taisyklių.
Lista członków założycieli i obserwatorów założycieli Euro-Argo ERIC, aktualna na dzień wejścia w życie niniejszego statutu, znajduje się w załączniku.
Euro-Argo ERIC nariai steigėjai ir steigimo stebėtojai šių įstatų įsigaliojimo dieną išvardyti priede.
2. Zarządzający Programem Euro-Argo ERIC aktualizuje załącznik po cofnięciu statusu członka lub obserwatora lub rezygnacji z niego lub po przyjęciu przez Radę członków lub obserwatorów.
2. Priedą atnaujina Euro-Argo ERIC programos vadovas, kai narys ar stebėtojas atšaukiamas arba pasitraukia, arba kai taryba priima narius ar stebėtojus.
Żadna zmiana w liście członków i obserwatorów Euro-Argo ERIC nie wymaga formalnej zmiany niniejszego statutu.
Pasikeitus Euro-Argo ERIC narių ir stebėtojų sąrašui, įstatų oficialiai keisti nebūtina.
Artykuł 6
6 straipsnis
Członkowie
Nariai
1. Członkami są państwa i organizacje międzyrządowe.
1. Nariais ir stebėtojais gali būti valstybės ir tarpvyriausybinės organizacijos.
Członkowie mogą być reprezentowani przez jeden podmiot publiczny lub kilka podmiotów publicznych, w tym przez regiony lub podmioty prywatne realizujące misję publiczną, do celów wykonywania określonych praw i obowiązków przysługujących im jako członkom Euro-Argo ERIC.
Įgyvendinant konkrečias teises ir vykdant konkrečius Euro-Argo ERIC nario įpareigojimus, jiems gali atstovauti vienas arba daugiau viešųjų subjektų, įskaitant regionus, arba viešąsias paslaugas teikiantys privatieji subjektai.
Każdy członek musi mówić jednym głosem.
Kiekvienas narys laikosi vienos pozicijos.
2. Członek informuje Radę o wyznaczeniu jakiegokolwiek podmiotu reprezentującego go oraz o prawach, jakie będzie posiadał ten podmiot, lub obowiązkach, jakie będą do niego należały.
2. Narys informuoja tarybą apie bet kurį jam atstovaujantį subjektą ir apie subjektui suteiksimas teises ar jo prisiimsimus įsipareigojimus.
Członek niezwłocznie informuje Radę o wszelkich zmianach.
Narys nedelsdamas informuoja tarybą apie bet kokį pasikeitimą.
Artykuł 7
7 straipsnis
Obserwatorzy
Stebėtojai
1. Obserwatorami są państwa i organizacje międzyrządowe.
1. Stebėtojais gali būti valstybės ir tarpvyriausybinės organizacijos.
Obserwatorzy mogą być reprezentowani przez jeden podmiot publiczny lub kilka podmiotów publicznych, w tym przez regiony lub podmioty prywatne realizujące misję publiczną, do celów wykonywania określonych praw i obowiązków przysługujących im jako obserwatorom Euro-Argo ERIC.
Įgyvendinant tam tikras nustatytas teises ir vykdant tam tikrus nustatytus Euro-Argo ERIC stebėtojo įpareigojimus, jiems gali atstovauti vienas arba daugiau viešųjų subjektų, įskaitant regionus, arba viešąsias paslaugas teikiantys privatieji subjektai.
2. Obserwator informuje Radę o wyznaczeniu jakiegokolwiek podmiotu reprezentującego go oraz o prawach, jakie będzie posiadał ten podmiot, lub obowiązkach, jakie będą do niego należały.
2. Stebėtojas informuoja tarybą apie bet kurį jam atstovaujantį subjektą ir apie subjektui suteiktas teises ar jo prisiimtus įsipareigojimus.
Obserwator niezwłocznie informuje Radę o wszelkich zmianach.
Stebėtojas nedelsdamas informuoja tarybą apie bet kokį pasikeitimą.
3. Obserwatorzy są uprawnieni do uczestnictwa w posiedzeniach Euro-Argo ERIC bez prawa głosu.
3. Stebėtojai turi teisę dalyvauti Euro-Argo ERIC posėdžiuose be teisės balsuoti.
4. Obserwatorzy są uprawnieni do uczestnictwa w Euro-Argo ERIC i wnoszenia do niego wkładu.
4. Stebėtojai turi teisę dalyvauti Euro-Argo ERIC veikloje ir prisidėti prie jos.
Mają oni dostęp do usług i wiedzy fachowej Euro-Argo ERIC oraz wsparcie w ramach tych usług i wiedzy.
Jie gali naudotis Euro-Argo ERIC paslaugomis ir ekspertinėmis žiniomis ir gauti susijusią paramą.
5. Każde państwo członkowskie, każdy kraj stowarzyszony, każde państwo trzecie i każda organizacja międzyrządowa, które chcą zostać przyjęte jako obserwator, muszą zastosować się do niniejszego statutu poprzez zawarcie pisemnego porozumienia o przestrzeganiu postanowień.
5. Bet kuri valstybė narė, asocijuotoji šalis, trečioji šalis ir tarpvyriausybinė organizacija, norinti tapti stebėtoja, sudaro rašytinį prisijungimo susitarimą ir taip prisijungia prie įstatų.
6. Przyjęcie i wykluczenie obserwatorów podlega decyzji Rady.
6. Stebėtojai priimami ir pašalinami tarybos sprendimu.
7. Obserwator może zrezygnować ze swojego statusu obserwatora w Euro-Argo ERIC z końcem każdego roku budżetowego, jak określono w art. 20, kierując do Zarządzającego Programem pisemne powiadomienie przynajmniej na rok przed wnioskowaną datą rezygnacji.
7. Stebėtojas gali pasitraukti iš Euro-Argo ERIC finansinių metų pabaigoje, kaip apibrėžta 20 straipsnyje, programos vadovui raštu pranešęs apie tai ne vėliau kaip prieš vienerius metus iki siūlomo pasitraukimo dienos.
Rada odnotowuje formalnie przedmiotową rezygnację i jej konsekwencje dla Euro-Argo ERIC.
Taryba oficialiai registruoja pasitraukimą ir jo pasekmes Euro-Argo ERIC.
Artykuł 8
8 straipsnis
Przyjęcie członka
Narių priėmimas
Członkowie Euro-Argo ERIC muszą być państwami członkowskimi Unii Europejskiej, państwami innymi niż państwo członkowskie Unii Europejskiej (krajami stowarzyszonymi lub państwami trzecimi) lub organizacjami międzyrządowymi, przy czym zawsze grupę członków musi tworzyć co najmniej jedno państwo członkowskie Unii Europejskiej i dwa inne państwa, które są albo państwami członkowskimi, albo krajami stowarzyszonymi.
Euro-Argo ERIC nariais turi būti Europos Sąjungos valstybės narės, ne Europos Sąjungos valstybės narės (asocijuotosios ar trečiosios šalys) arba tarpvyriausybinės organizacijos, ir visais atvejais nariais turi būti bent viena Europos Sąjungos valstybė narė ir dvi kitos šalys – arba valstybės narės, arba asocijuotosios šalys.
Każde państwo członkowskie, każdy kraj stowarzyszony lub każde państwo trzecie bądź każda organizacja międzyrządowa, które chcą zostać przyjęte jako członek, muszą zastosować się do niniejszego statutu poprzez zawarcie pisemnego porozumienia o przestrzeganiu postanowień.
Bet kuri valstybė narė, asocijuotoji šalis, trečioji šalis arba tarpvyriausybinė organizacija, norinti tapti nariu, sudaro rašytinį prisijungimo susitarimą ir taip prisijungia prie įstatų.
Przyjęcie nowych członków podlega decyzji Rady.
Nauji nariai priimami tarybos sprendimu.
Artykuł 9
9 straipsnis
Rezygnacja członka
Nario pasitraukimas
1. Po okresie czterech lat od daty wejścia w życie niniejszego statutu każdy członek Euro-Argo ERIC może przedłożyć pisemne powiadomienie Zarządzającemu Programem, w którym wskazuje zamiar rezygnacji z członkostwa w Euro-Argo ERIC.
1. Po ketverių metų nuo įstatų įsigaliojimo dienos bet kuris Euro-Argo ERIC narys programos vadovui gali pateikti rašytinį pranešimą apie savo ketinimą pasitraukti iš Euro-Argo ERIC.
Data rezygnacji musi pokrywać się z końcem roku budżetowego, określonym w art. 20, a Zarządzający Programem musi otrzymać pisemne powiadomienie przynajmniej rok przed wnioskowaną datą rezygnacji.
Pasitraukimo data turi sutapti su finansinių metų pabaiga, kaip apibrėžta 20 straipsnyje, o programos vadovas rašytinį pranešimą turi gauti ne vėliau kaip prieš vienerius metus iki siūlomos pasitraukimo dienos.
2. Rada odnotowuje formalnie przedmiotową rezygnację i jej konsekwencje dla Euro-Argo ERIC.
2. Taryba oficialiai registruoja pasitraukimą ir jo pasekmes Euro-Argo ERIC.
3. Rada określa, czy członek jest uprawniony do jakichkolwiek kwot przy rezygnacji.
3. Taryba sprendžia, ar narys pasitraukdamas turi teisę gauti kokią nors sumą.
Jeżeli członek jest do nich uprawniony, Rada określa wartość praw i obowiązków takiego członka, biorąc pod uwagę aktywa i zobowiązania Euro-Argo ERIC na dzień, w którym dany członek przestaje należeć do Euro-Argo ERIC.
Jeigu narys tokią teisę turi, taryba nustato šio nario teisių ir pareigų vertę, atsižvelgdama į Euro-Argo ERIC turtą ir įsipareigojimus tą dieną, kurią šis narys nustoja būti Euro-Argo ERIC dalimi.
4. W żadnym przypadku należność, do jakiej jest uprawniony członek w związku z rezygnacją, nie przekracza wkładu dokonanego przez niego w poprzedzających pięciu latach, z wyłączeniem składek członkowskich.
4. Jokiais atvejais narys neturi teisės gauti sumos, kuri viršytų per ankstesnius penkerius metus įmokėtus nario įnašus, atskaičius nario mokesčius.
5. Żaden członek, który rezygnuje z członkostwa w Euro-Argo ERIC, nie może rościć sobie prawa do jakiejkolwiek kwoty z tytułu składki członkowskiej i wartości firmy.
5. Nė vienas iš Euro-Argo ERIC pasitraukiantis narys negali reikalauti sumos, susijusios su nario mokesčiu ir prestižu.
Artykuł 10
10 straipsnis
Wykluczenie członka
Nario pašalinimas
1. Każdy członek Euro-Argo ERIC może zostać wykluczony, jeżeli w istotny sposób narusza swoje obowiązki wynikające z niniejszego statutu bądź powoduje lub może spowodować poważne zakłócenie w funkcjonowaniu Euro-Argo ERIC, zgodnie z ustaleniami Rady.
1. Bet kuris Euro-Argo ERIC narys gali būti pašalintas, jeigu jis šiurkščiai pažeidžia savo įsipareigojimus pagal įstatus arba labai trikdo arba gali labai sutrikdyti Euro-Argo ERIC veiklą, kaip nustatyta tarybos.
Decyzję o wykluczeniu członka podejmuje Rada po umożliwieniu określonemu członkowi odpowiedzi na proponowaną decyzję i przedstawienia swojego stanowiska Radzie.
Taryba priima sprendimą pašalinti narį po to, kai minėtam nariui buvo suteikta galimybė atsakyti į siūlomą sprendimą ir pateikti savo poziciją tarybai.
2. Rada określa zgodnie z art. 9 należność, do jakiej jest uprawniony członek, do dnia, w którym przestaje on być członkiem Euro-Argo ERIC.
2. Remdamasi 9 straipsniu taryba priima sprendimą dėl nario teisių iki tos dienos, kai jis nustoja būti Euro-Argo ERIC nariu.
ROZDZIAŁ 3
3 SKYRIUS
PRAWA I OBOWIĄZKI CZŁONKÓW
NARIŲ TEISĖS IR PAREIGOS
Artykuł 11
11 straipsnis
Prawo głosu
Balsavimo teisės
1. Bez uszczerbku dla ust. 2 każdy członek ma co najmniej sześć głosów.
1. Nepažeidžiant 2 dalies, kiekvienas narys turi bent šešis balsus.
Każdemu członkowi przysługuje jeden dodatkowy głos na każdą sondę zamówioną i rozmieszczoną przez niego lub w jego imieniu w okresie trzech lat kalendarzowych poprzedzających rok budżetowy, w którym odbywa się posiedzenie, niezależnie od członkostwa w Euro-Argo ERIC.
Kiekvienas narys gauna po vieną papildomą balsą už kiekvieną plūdurą, kurį jis savo vardu įsigijo ir nuleido trejų kalendorinių metų laikotarpiu, einančiu prieš finansinius metus, kuriais sušaukiamas posėdis, nepriklausomai nuo to, ar tuo metu jis buvo Euro-Argo ERIC narys.
Liczbę sond określa się na podstawie oficjalnych powiadomień dotyczących sond sporządzanych przez centrum informacji programu Argo przy IOC; liczba ta obejmuje sondy, na które udzielono zamówień i które rozmieszczono w okresie trzech lat budżetowych poprzedzających ustanowienie Euro-Argo ERIC.
Plūdurų skaičius nustatomas pagal tai, kiek oficialių pranešimų apie plūdurus buvo pateikta Tarpvyriausybinės okeanografijos komisijos Argo informacijos centrui, į tą skaičių įtraukiant plūdurus, įsigytus ir nuleistus trejų finansinių metų laikotarpiu, einančiu prieš Euro-Argo ERIC įsteigimą.
W ciągu pierwszych trzech lat budżetowych funkcjonowania Euro-Argo ERIC okres trzech lat poprzedzających rok budżetowy, w którym odbywa się posiedzenie, obejmuje lata kalendarzowe przed ustanowieniem Euro-Argo ERIC.
Pirmaisiais trejais Euro-Argo ERIC veiklos finansiniais metais į trejų metų laikotarpį, einantį prieš finansinius metus, kuriais sušaukiamas posėdis, įtraukiami kalendoriniai metai, einantys prieš Euro-Argo ERIC įsteigimą.
2. Państwa członkowskie lub kraje stowarzyszone mają łącznie większość praw głosu w Radzie.
2. Valstybės narės arba asocijuotosios šalys taryboje bendrai turi balsavimo teisių daugumą.
Rada określa wszelkie zmiany w odniesieniu do praw głosu, które są konieczne do zapewnienia, aby Euro-Argo ERIC spełniało wspomniany wymóg.
Taryba priima sprendimą dėl bet kokio balsavimo teisių pakeitimo, kurio reikia siekiant užtikrinti, kad Euro-Argo ERIC atitiktų šį reikalavimą.
Artykuł 12
12 straipsnis
Wkłady
Įnašai
1. Za zasoby niezbędne do osiągnięcia celów Euro-Argo ERIC i zapewnienia stabilności Euro-Argo ERIC odpowiadają członkowie i obserwatorzy zgodnie z postanowieniami niniejszego statutu i ustaleniami Rady.
1. Išteklius, būtinus Euro-Argo ERIC tikslams pasiekti ir Euro-Argo ERIC tvarumui užtikrinti, užtikrina nariai ir stebėtojai pagal šių įstatų nuostatas ir tarybos sprendimus.
Wkłady przewidziane na pierwsze pięć lat istnienia Euro-Argo ERIC po wejściu w życie statutu określa się w techniczno-naukowym opisie Euro-Argo ERIC, który jest dołączony do niniejszego statutu, ale nie stanowi jego integralnej części.
Įnašai, mokėtini pirmaisiais penkeriais Euro-Argo ERIC veiklos metais po įstatų įsigaliojimo datos, nustatyti Euro-Argo ERIC techniniame ir moksliniame apraše, kuris pridedamas prie šių įstatų, tačiau nėra jų sudėtinė dalis.
2. Rada co roku z dwuletnim wyprzedzeniem (tj. decyzje podejmowane w roku n mają zastosowanie od roku n+2) ustala minimalny wkład wymagany od członków i obserwatorów.
2. Taryba kasmet priima sprendimą dėl minimalaus narių ir stebėtojų įnašo, pranešdama apie jį prieš dvejus metus (t.y. n metais priimti sprendimai taikomi n+2 metais).
Wszystkie wkłady są dokonywane w euro.
Visi įnašai įmokami eurais.
3. Wkłady członków i obserwatorów wniesione w związku z kosztami operacyjnymi nie podlegają VAT.
3. Narių ir stebėtojų įnašai, susiję su veiklos sąnaudomis, neapmokestinami PVM.
4. Jeżeli Rada określi, że występuje trwała i znacząca nierównowaga między proporcjami użytkowania infrastruktury przez środowisko naukowe danego członka a wkładem wnoszonym przez tego członka, Rada jest uprawniona do ograniczenia wspomnianego użytkowania, chyba że członek zgodzi się na odpowiednie ponowne dostosowanie poziomu wkładu określonego w ust. 2 niniejszego artykułu.
4. Jeigu taryba nusprendžia, kad esama ilgalaikio didelio disbalanso tarp nario mokslininkų bendruomenės naudojimosi infrastruktūra santykinės dalies ir to nario įnašo, taryba turi teisę apriboti tą naudojimąsi, nebent narys sutinka atitinkamai pakoreguoti įnašo dydį, kaip nustatyta šio straipsnio 2 dalyje.
Artykuł 13
13 straipsnis
Odpowiedzialność członków
Narių atsakomybė
1. Odpowiedzialność członków za długi i zobowiązania Euro-Argo ERIC o dowolnym rodzaju jest ograniczona do rocznego wkładu każdego z poszczególnych członków.
1. Narių atsakomybė už bet kokias Euro-Argo ERIC skolas ir įsipareigojimus ribojama kiekvieno atskiro nario metiniu įnašu.
2. Euro-Argo ERIC zawiera i utrzymuje odpowiednią umowę ubezpieczenia od ryzyka związanego z funkcjonowaniem Euro-Argo ERIC.
2. Euro-Argo ERIC apsidraudžia tinkamu draudimu nuo su Euro-Argo ERIC veikla susijusios rizikos ir moka draudimo įmokas.
ROZDZIAŁ 4
4 SKYRIUS
ZARZĄDZANIE I KIEROWNICTWO EURO-ARGO ERIC
Euro-Argo ERIC VALDYMAS IR ADMINISTRAVIMAS
Artykuł 14
14 straipsnis
Zarządzanie
Valdymas
Struktura zarządzania Euro-Argo ERIC obejmuje następujące organy o uprawnieniach określonych w lit. a)-d):
Euro-Argo ERIC valdymo struktūrą sudaro šie organai, turintys a–d punktuose nustatytas galias:
a) Radę jako organ posiadający ostateczne uprawnienia decyzyjne;
a) taryba – organas, turintis galutinių sprendimų priėmimo įgaliojimus;
b) Zarząd, który nadzoruje funkcjonowanie Euro-Argo ERIC i zapewnia, aby funkcjonowało ono i rozwijało się zgodnie z kierunkiem strategicznym określonym przez Radę oraz wymogami określonymi przez środowiska naukowe i zespoły operacyjne;
b) valdyba, skirta Euro-Argo ERIC veiklai prižiūrėti ir užtikrinti, kad konsorciumas veiktų ir būtų vystomas pagal tarybos nustatytą strateginę kryptį ir mokslinių tyrėjų bei veiklos vykdytojų pateiktus reikalavimus;
c) Zarządzającego Programem - wyznaczonego przez Radę - jako dyrektora generalnego i przedstawiciela prawnego Euro-Argo ERIC; oraz
c) tarybos paskirtas programos vadovas – Euro-Argo ERIC vykdomasis direktorius ir teisinis atstovas ir
d) Grupę Doradczą ds. Naukowych i Technicznych, która doradza Radzie w kwestiach naukowych i technicznych.
d) Mokslinė ir techninė patariamoji grupė (MTPG), skirta patarti tarybai moksliniais ir techniniais klausimais.
Artykuł 15
15 straipsnis
Rada
Taryba
1. Rada jest jedynym organem Euro-Argo ERIC, który jest uprawniony do zakończenia działalności Euro-Argo ERIC.
1. Taryba yra vienintelis Euro-Argo ERIC organas, turintis galią nutraukti jo veiklą.
2. Rada określa ogólny kierunek strategiczny w odniesieniu do Euro-Argo ERIC i jego rozwoju.
2. Taryba nustato Euro-Argo ERIC bendrą strateginę kryptį ir jo plėtrą.
Rada analizuje i zatwierdza roczny plan prac i wnioski Zarządu dotyczące przydziału funduszy otrzymanych od Unii Europejskiej oraz od członków, obserwatorów i osób trzecich.
Ji svarsto ir tvirtina valdybos pateiktą metinį darbo planą ir pasiūlymus dėl lėšų, gautų iš Europos Sąjungos, narių, stebėtojų bei trečiųjų šalių, paskirstymo.
Podejmuje ona wszystkie decyzje dotyczące głównych inwestycji, takich jak budynki i duże wyposażenie na poziome europejskim.
Ji priima visus sprendimus, susijusius su didelio masto Europos lygmens investicijomis, kaip antai į pastatus ir stambius įrenginius.
Rada podejmuje decyzje dotyczące udostępniania stanowisk pracowniczych lub wyznaczenia personelu oddelegowanego w odniesieniu do biura programu.
Ji sprendžia dėl darbo vietų sukūrimo arba personalo komandiravimo į programos biurą.
3. Rada decyduje o członkostwie w Euro-Argo ERIC, w tym podejmuje decyzje w sprawie przyjmowania członków i w sprawie rezygnacji członków lub ich wykluczenia.
3. Taryba priima sprendimus dėl Euro-Argo ERIC narystės, taip pat dėl narių priėmimo, pasitraukimo ar pašalinimo.
4. Rada wyznacza Zarządzającego Programem na wniosek Zarządu.
4. Valdybos pasiūlymu taryba skiria programos vadovą.
5. Rada wyznacza członków Grupy Doradczej ds. Naukowych i Technicznych oraz ustanawia zakres ich zadań na wniosek Zarządu.
5. Valdybos pasiūlymu taryba skiria Mokslinės ir techninės patariamosios grupės (MTPG) narius ir nustato jų darbo užduotis.
6. Przewodniczący może zaprosić główne zainteresowane strony na posiedzenie Rady.
6. Į tarybos posėdžius pirmininkas gali pakviesti pagrindines suinteresuotąsias šalis.
7. Każdego członka reprezentuje jeden delegat.
7. Kiekvienam nariui atstovauja vienas delegatas.
Obserwatorzy mogą uczestniczyć w posiedzeniach Rady i są reprezentowani przez jednego delegata.
Tarybos posėdžiuose gali dalyvauti stebėtojai, jiems atstovauja vienas delegatas.
Każdemu delegatowi mogą towarzyszyć odpowiedni eksperci.
Kiekvieną delegatą gali lydėti atitinkami ekspertai.
8. Spośród swoich członków Rada wybiera większością kwalifikowaną członków przewodniczącego na okres trzech lat z możliwością jednokrotnego przedłużenia na okres kolejnych trzech lat.
8. Taryba kvalifikuota narių balsų dauguma iš savo narių tarpo išsirenka pirmininką trejų metų kadencijai, kurią vieną kartą galima pratęsti dar trejiems metams.
Wiceprzewodniczącego Rady, który ma pełnić obowiązki przewodniczącego w przypadku jego nieobecności, wybiera się większością kwalifikowaną.
Tarybos pirmininko pavaduotojas kvalifikuota balsų dauguma renkamas pirmininko pareigoms eiti, kai nėra pirmininko.
9. Rada podejmuje decyzje większością zwykłą, większością kwalifikowaną lub jednomyślnie, zgodnie z poniższym opisem:
9. Taryba sprendimus priima paprasta balsų dauguma, kvalifikuota balsų dauguma arba visais balsais:
a) decyzje podejmowane zwykłą większością głosów członków obecnych:
a) sprendimai, priimami paprasta dalyvaujančiųjų balsų dauguma:
(i) zatwierdzenie rocznego sprawozdania finansowego;
i) metinių finansinių ataskaitų tvirtinimas;
(ii) zatwierdzenie rocznego sprawozdania z działalności sporządzonego przez Zarządzającego Programem;
ii) programos vadovo metinės veiklos ataskaitos tvirtinimas;
(iii) wyznaczenie biegłych rewidentów;
iii) finansų auditorių skyrimas;
(iv) wyznaczenie Zarządu;
iv) valdybos skyrimas;
(v) wyznaczenie Grupy Doradczej ds. Naukowych i Technicznych; oraz
v) MTPG skyrimas ir
(vi) wszelkie inne decyzje, które nie muszą być podjęte większością kwalifikowaną lub jednomyślnie;
vi) visi kiti sprendimai, kuriuos priimant nėra aiškiai reikalaujama kvalifikuotos balsų daugumos arba vienbalsiškumo;
b) decyzje podejmowane większością dwóch trzecich głosów członków posiadających prawo głosu i obecnych lub reprezentowanych, którzy reprezentują dwie trzecie praw głosu (większość kwalifikowana):
b) sprendimai, priimami dviejų trečdalių balsavimo teisę turinčių dalyvaujančiųjų ar jų atstovų dauguma, atstovaujančia dviem trečdaliams balsavimo teisių (kvalifikuota dauguma):
(i) zatwierdzenie rocznego budżetu;
i) metinio biudžeto tvirtinimas;
(ii) wniosek o zmianę niniejszego statutu;
ii) pasiūlymas dėl įstatų keitimo;
(iii) wybór przewodniczącego Rady;
iii) tarybos pirmininko rinkimai;
(iv) wyznaczenie Zarządzającego Programem;
iv) programos vadovo skyrimas;
(v) określenie warunków przestrzegania i procedur w odniesieniu do nowych członków i obserwatorów;
v) naujų narių ir stebėtojų prisijungimo sąlygų ir procedūros nustatymas;
(vi) przyjmowanie członków;
vi) narių priėmimas;
(vii) przyjmowanie obserwatorów;
vii) stebėtojų priėmimas;
(viii) ustanawianie, zmienianie i zatwierdzanie regulaminu wewnętrznego;
viii) vidaus darbo tvarkos taisyklių nustatymas, keitimas ir tvirtinimas;
(ix) ustalanie i zmienianie minimalnych wkładów należnych od członków i obserwatorów;
ix) narių ir stebėtojų mokėtinų minimalių įnašų nustatymas ir keitimas;
(x) określanie zmian w prawie głosu koniecznych do zapewnienia, aby Euro-Argo ERIC zachowywało zgodność z art. 11 ust. 2;
x) sprendimas dėl balsavimo teisių pakeitimo siekiant užtikrinti, kad Euro-Argo ERIC atitiktų 11 straipsnio 2 dalį;
(xi) ustanawianie i zmienianie metod i licencji w odniesieniu do wykorzystywania praw własności intelektualnej;
xi) su intelektinės nuosavybės teisių naudojimu susijusių metodų ir licencijų išdavimo procedūros nustatymas ir keitimas;
(xii) przeniesienie oficjalnego adresu i siedziby statutowej oraz adresu siedziby statutowej Euro-Argo ERIC do innego państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub kraju stowarzyszonego;
xii) Euro-Argo ERIC oficialaus adreso, buveinės bei registruoto biuro adreso perkėlimas į kitą Europos Sąjungos valstybę narę arba asocijuotąją šalį;
(xiii) likwidacja Euro-Argo ERIC; oraz
xiii) Euro-Argo ERIC likvidavimas ir
(xiv) przedłużenie lub zakończenie funkcjonowania Euro-Argo ERIC;
xiv) Euro-Argo ERIC veiklos pratęsimas arba nutraukimas;
c) decyzja podejmowana jednomyślnie, nie uwzględniając głosu zainteresowanego członka, w odniesieniu do jego wykluczenia.
c) sprendimas dėl nario pašalinimo priimamas visais balsais, susijusiam nariui nebalsuojant.
10. Członkowie zgadzają się podlegać przepisom regulaminu wewnętrznego dotyczącym głosowania przez pełnomocnika, reprezentowania na posiedzeniach i wymogów w odniesieniu do kworum.
10. Nariai sutinka laikytis vidaus darbo tvarkos taisyklių dėl balsavimo pagal įgaliojimą, atstovavimo posėdžiuose ir kvorumo reikalavimų.
11. Posiedzenia Rady są zwykle zwoływane raz do roku przez przewodniczącego i odbywają się w miejscu siedziby Euro-Argo ERIC lub w innym miejscu wyznaczonym przez przewodniczącego.
11. Tarybą pirmininkas paprastai šaukia vieną kartą per metus Euro-Argo ERIC registracijos vietoje arba kitoje pirmininko nustatytoje vietoje.
12. Posiedzenie Rady odbywa się nie później niż dwa miesiące po przesłaniu członkom rocznego sprawozdania finansowego za poprzedzający rok budżetowy.
12. Tarybos posėdis šaukiamas ne vėliau kaip per du mėnesius po to, kai nariams buvo išsiųstos praėjusių finansinių metų metinės finansinės ataskaitos.
13. Przewodniczący może postanowić w razie potrzeby o zwołaniu posiedzeń nadzwyczajnych w jakimkolwiek innym terminie lub na pisemny wniosek o takie posiedzenie od Zarządzającego Programem lub od co najmniej jednej trzeciej członków.
13. Prireikus pirmininkas gali priimti sprendimą sušaukti neeilinį posėdį bet kuriuo kitu metu savo iniciatyva arba raštu paprašytas programos vadovo ar bent vieno trečdalio narių.
14. Członkowie zgadzają się podlegać przepisom regulaminu wewnętrznego dotyczącym powiadamiania o posiedzeniach i organizacji posiedzeń, harmonogramu, protokołów i innych rozporządzeń w nim zawartych.
14. Nariai sutinka laikytis vidaus darbo tvarkos taisyklių nuostatų dėl pranešimo apie posėdžius, posėdžių organizavimo, darbotvarkės, protokolų ir kitų susijusių nuostatų.
Artykuł 16
16 straipsnis
Zarząd
Valdyba
1. Zarząd nadzoruje funkcjonowanie Euro-Argo ERIC i zapewnia, aby funkcjonowało ono i rozwijało się zgodnie z kierunkiem strategicznym określonym przez Radę oraz wymogami określonymi przez środowiska naukowe i zespoły operacyjne.
1. Valdyba prižiūri Euro-Argo ERIC veiklą ir užtikrina, kad jis veiktų ir būtų plėtojamas atsižvelgiant į tarybos nustatytą strateginę kryptį ir mokslinių tyrėjų bei veikos vykdytojų pateiktus reikalavimus.
2. Zarząd weryfikuje roczny program prac przygotowany przez Zarządzającego Programem i przedkłada go Radzie do zatwierdzenia.
2. Valdyba patvirtina programos vadovo parengtą metinį darbo planą ir teikia jį priimti tarybai.
Zarząd przygotowuje i przedkłada Radzie wnioski w odniesieniu do rocznego budżetu i przydziału funduszy otrzymanych od Unii Europejskiej oraz funduszy i składek członkowskich otrzymanych od członków, obserwatorów i osób trzecich.
Ji rengia ir teikia tarybai pasiūlymus dėl metinio biudžeto ir Europos Sąjungos lėšų bei lėšų ar nario mokesčių, surinktų iš narių, stebėtojų ir trečiųjų šalių, paskirstymo.
3. Zarząd weryfikuje wszystkie niezbędne działania podjęte przez Zarządzającego Programem w odniesieniu do realizacji rocznego planu prac, funkcjonowania Euro-Argo ERIC, w szczególności strategii udzielania zamówień na sondy i ich rozmieszczenia, stosunków z międzynarodowym programem Argo i właściwymi instytucjami europejskimi.
3. Valdyba patvirtina visas programos vadovo taikytas reikiamas priemones, susijusias su metinio darbo plano įgyvendinimu, Euro-Argo ERIC veikla, ypač plūdurų pirkimo ir nuleidimo strategija, ryšiais su tarptautine programa Argo ir atitinkamomis Europos institucijomis.
4. Zarząd składa się delegatów wyznaczonych przez członków.
4. Valdybą sudaro narių paskirti delegatai.
Każdy członek jest uprawniony do wyznaczenia jednego delegata i jednego zastępcy.
Kiekvienas narys turi teisę paskirti po vieną delegatą ir vieną pavaduojantį delegatą.
5. Zarządzający Programem i przewodniczący Grupy Doradczej ds. Naukowych i Technicznych są uprawnieni do uczestniczenia w posiedzeniach Zarządu w charakterze doradczym.
5. Programos vadovas ir MTPG pirmininkas turi teisę dalyvauti valdybos posėdžiuose kaip konsultantai.
6. Obserwatorzy są uprawnieni do uczestniczenia w posiedzeniach Zarządu lub bycia na nich reprezentowanymi, bez prawa głosu.
6. Stebėtojai turi teisę dalyvauti arba būti atstovaujami valdybos posėdžiuose be teisės balsuoti.
7. Eksperci i inne osoby posiadające szczególne kwalifikacje w odniesieniu do omawianych kwestii mogą zostać zaproszeni przez przewodniczącego bez prawa głosu.
7. Pirmininkas gali pakviesti dalyvauti be balsavimo teisės ekspertus ir kitus asmenis, turinčius aukštą kvalifikaciją diskutuotinais klausimais.
8. Spośród swoich członków Zarząd wybiera większością kwalifikowaną członków przewodniczącego na okres trzech lat z możliwością jednokrotnego przedłużenia na okres kolejnych trzech lat.
8. Valdyba kvalifikuota narių balsų dauguma iš savo narių tarpo išsirenka pirmininką trejų metų kadencijai, kurią vieną kartą galima pratęsti dar trejiems metams.
Wiceprzewodniczącego, który ma pełnić obowiązki przewodniczącego w przypadku jego nieobecności, wybiera się kwalifikowaną większością głosów Zarządu.
Pirmininko pavaduotoją valdyba renka kvalifikuota balsų dauguma pirmininko pareigoms eiti, kai nėra pirmininko.
9. Każdy członek ma prawo głosu, jak określono w art. 11.
9. Kiekvienas narys turi balsavimo teisę, kaip nustatyta 11 straipsnyje.
10. Członkowie podlegają przepisom regulaminu wewnętrznego dotyczącym głosowania przez pełnomocnika, reprezentowania na posiedzeniu i wymogów w odniesieniu do kworum.
10. Nariai privalo laikytis vidaus darbo tvarkos taisyklių dėl balsavimo pagal įgaliojimą, atstovavimo posėdžiuose ir kvorumo reikalavimų.
11. Posiedzenia Zarządu są zwykle zwoływane raz do roku przez przewodniczącego i odbywają się w miejscu siedziby Euro-Argo ERIC lub w innym miejscu wyznaczonym przez przewodniczącego.
11. Valdybos posėdžius pirmininkas paprastai šaukia vieną kartą per metus Euro-Argo ERIC registracijos vietoje arba kitoje pirmininko nustatytoje vietoje.
12. Przewodniczący może postanowić w razie potrzeby o zwołaniu posiedzeń nadzwyczajnych w jakimkolwiek innym terminie lub na wniosek o takie posiedzenie od Zarządzającego Programem lub na wniosek od co najmniej jednej trzeciej członków.
12. Prireikus pirmininkas gali priimti sprendimą sušaukti neeilinį posėdį bet kuriuo kitu metu savo iniciatyva arba paprašytas programos vadovo ar bent vieno trečdalio narių.
13. Posiedzenie Zarządu odbywa się w ciągu dwóch miesięcy po przesłaniu członkom rocznego sprawozdania finansowego za poprzedzający rok budżetowy.
13. Valdybos posėdis šaukiamas ne vėliau kaip per du mėnesius po to, kai nariams buvo išsiųstos praėjusių finansinių metų metinės finansinės ataskaitos.
14. Członkowie podlegają przepisom regulaminu wewnętrznego dotyczącym powiadamiania o posiedzeniach i organizacji posiedzeń, harmonogramu, protokołów i innych rozporządzeń w nim zawartych.
14. Nariai privalo laikytis vidaus darbo tvarkos taisyklių nuostatų dėl pranešimo apie posėdžius, posėdžių organizavimo, darbotvarkės, protokolų ir kitų susijusių nuostatų.
Artykuł 17
17 straipsnis
Zarządzający Programem
Programos vadovas
1. Zarządzający Programem jest odpowiedzialny za wdrażanie decyzji i programów zweryfikowanych przez Zarząd i zatwierdzonych przez Radę.
1. Programos vadovas atsakingas už valdybos patvirtintų ir tarybos priimtų sprendimų bei programų įgyvendinimą.
Zarządzający Programem jest wyznaczany przez Radę i jest przed nią odpowiedzialny.
Programos vadovą skiria taryba ir jis atsiskaito tarybai.
2. Zarządzający Programem podejmuje wszelkie działania niezbędne do wykonania rocznego programu prac oraz bieżącego administrowania i zarządzania Euro-Argo ERIC.
2. Programos vadovas imasi visų priemonių, kurių reikia vykdant metinį darbo planą ir kasdienį Euro-Argo ERIC administravimą bei valdymą.
Działania te obejmują w szczególności:
Tai visų pirma apima:
a) ułatwienie dostępu środowisk naukowych i zespołów operacyjnych do Euro-Argo ERIC i jego danych;
a) prieigos prie Euro-Argo ERIC ir jo duomenų lengvinimą moksliniams tyrėjams ir veiklos vykdytojams;
b) planowanie i koordynację rozmieszczenia sond oraz nadzór nad ich rozmieszczaniem;
b) plūdurų nuleidimo planavimą, koordinavimą ir priežiūrą;
c) organizację procesu udzielania zamówień na sondy na poziomie europejskim;
c) plūdurų pirkimų organizavimą Europos lygmeniu;
d) bieżące administrowanie Euro-Argo ERIC;
d) kasdienį Euro-Argo ERIC administravimą;
e) przygotowanie rocznego sprawozdania z działalności i rocznego sprawozdania z zarządzania;
e) metinės veiklos ataskaitos ir metinės valdymo ataskaitos rengimą;
f) nadzorowanie wszystkich spraw związanych z budżetem i zatwierdzanie wydatków;
f) visų biudžeto reikalų priežiūrą ir išlaidų tvirtinimą;
g) przygotowywanie sprawozdania z rocznego budżetu i proponowanie planów budżetowych;
g) metinės biudžeto ataskaitos ir biudžeto planų pasiūlymų rengimą;
h) koordynowanie działań personelu Euro-Argo ERIC i osób oddelegowanych do Euro-Argo ERIC;
h) Euro-Argo ERIC darbuotojų ir į Euro-Argo ERIC komandiruotų asmenų veiklos koordinavimą;
i) nadzorowanie biura programu;
i) programos biuro priežiūrą ir
oraz j) ustanawianie i utrzymywanie relacji ze środowiskami naukowymi i zespołami operacyjnymi użytkowników (europejskim programem monitorowania Ziemi / Copernicus).
j) ryšių su moksliniais tyrėjais ir veiklos vykdytojais (GMES / Copernicus) mezgimą ir palaikymą.
3. Zarządzający Programem reprezentuje Euro-Argo ERIC w strukturze zarządzania międzynarodowego programu Argo (międzynarodowym zespole sterującym Argo) bez wykluczenia przedstawicieli krajowych wyznaczonych przez członków.
3. Programos vadovas atstovauja Euro-Argo ERIC tarptautinėje Argo valdymo struktūroje (tarptautinėje Argo iniciatyvinėje grupėje), nekliudydamas nacionaliniam narių atstovavimui.
4. Zarządzający Programem jest uprawniony do podpisywania prawnie wiążących umów i porozumień w imieniu Euro-Argo ERIC zawieranych z osobami trzecimi.
4. Programos vadovas turi teisę Euro-Argo ERIC vardu pasirašyti teisiškai privalomas sutartis ir susitarimus su trečiosiomis šalimis.
5. Zarządzający Programem pomaga przewodniczącemu Zarządu w przygotowywaniu posiedzeń Zarządu.
5. Programos vadovas padeda valdybos pirmininkui rengti valdybos posėdžius.
6. Ustanawia się biuro programu mające na celu pomoc Zarządzającemu Programem i wsparcie go w bieżącym zarządzaniu Euro-Argo ERIC, w tym bez ograniczeń w wysyłaniu e-maili i korespondencji, archiwizowaniu dokumentów, organizacji podróży, organizacji posiedzeń, przygotowywaniu sprawozdań i dokumentów finansowych.
6. Įsteigiamas programos biuras programos vadovui talkinti ir padėti vykdyti kasdienį Euro-Argo ERIC administravimą, įskaitant (tačiau neapsiribojant) laiškų ir korespondencijos tvarkymą, dokumentų archyvavimą, kelionių reikalus, posėdžių organizavimą, ataskaitų ir finansinių dokumentų rengimą.
Artykuł 18
18 straipsnis
Grupa Doradcza ds. Naukowych i Technicznych
Mokslinė ir techninė patariamoji grupė (MTPG)
1. Grupę Doradczą ds. Naukowych i Technicznych, która działa jako organ doradczy składający się z niezależnych ekspertów, ustanawia się, aby doradzała Radzie we wszelkich kwestiach naukowych bądź technicznych, w tym w zakresie zarządzania danymi i oprzyrządowania, istotnych dla funkcjonowania, rozwoju i rozbudowy Euro-Argo ERIC, oraz w sprawie dostępu użytkowników naukowych i operacyjnych do jego danych.
1. Įsteigiama MTPG – iš nepriklausomų ekspertų sudarytas patariamasis organas, skirtas patarti tarybai visais moksliniais ar techniniais klausimais (įskaitant duomenų tvarkymą ir aparatūrą), kurie svarbūs Euro-Argo ERIC veiklai, plėtrai bei vystymuisi ir mokslininkų bei veiklos vykdytojų prieigai prie konsorciumo duomenų.
Zarząd może wnioskować przez Radę, aby Grupa Doradcza ds. Naukowych i Technicznych rozważyła kwestie, którymi powinna się zająć, oraz wydała zalecenia w odniesieniu do tych kwestii.
Valdyba per tarybą gali prašyti MTPG apsvarstyti ir parengti rekomendacijas klausimais, kuriuos turi spręsti valdyba.
Zakres zadań Grupy Doradczej ds. Naukowych i Technicznych wnioskowany przez Zarząd i zatwierdzany przez Radę określa się w regulaminie wewnętrznym.
Valdybos pasiūlytos ir tarybos patvirtintos MTPG darbo užduotys pateikiamos vidaus darbo tvarkos taisyklėse.
2. Grupa Doradcza ds. Naukowych i Technicznych wydaje Radzie zalecenia dotyczące aspektów naukowych i technicznych oraz kierunku Euro-Argo ERIC, biorąc pod uwagę kontekst europejski i międzynarodowy.
2. MTPG teikia rekomendacijas tarybai dėl mokslinių ir techninių aspektų bei strateginės Euro-Argo krypties atsižvelgdama į padėtį Europoje ir pasaulyje.
ROZDZIAŁ 5
5 SKYRIUS
FINANSE
FINANSAI
Artykuł 19
19 straipsnis
Zasoby
Ištekliai
Decyzje w sprawie zasobów Euro-Argo ERIC podejmuje Rada zgodnie z art. 15 ust. 2. Zasoby te mogą obejmować:
Remdamasi 15 straipsnio 2 punktu, taryba priima sprendimą dėl Euro-Argo ERIC išteklių, kuriuos gali sudaryti:
a) roczne składki członkowskie członków i obserwatorów;
a) metiniai narių ir stebėtojų nario mokesčiai;
b) dodatkowe wkłady od członków lub obserwatorów;
b) papildomi narių ar stebėtojų įnašai;
c) wynagrodzenia za usługi świadczone przez Euro-Argo ERIC na rzecz osób trzecich oraz opłaty licencyjne lub dochody pochodzące z wykorzystywania przez osoby trzecie praw własności intelektualnej posiadanych przez Euro-Argo ERIC lub będących przedmiotem licencji Euro-Argo ERIC;
c) atlygis už paslaugas, kurias Euro-Argo ERIC suteikė trečiosioms šalims, ir honorarai ar pajamos už trečiųjų šalių naudojimąsi intelektinės nuosavybės teisėmis, kurios priklauso Euro-Argo ERIC ir (arba) dėl kurių yra išduotos licencijos;
d) dotacje na szczególne działania Euro-Argo ERIC, zgodnie z tytułem VI rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 966 / 2012 (1);
d) dotacijos konkrečiai Euro-Argo ERIC veiklai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES, Euratomas) Nr. 966 / 2012 (1) VI antraštinę dalį;
e) inne dotacje; oraz
e) kitos dotacijos ir
f) dodatkowe zasoby otrzymane w naturze lub w gotówce w ramach ograniczeń i na warunkach zatwierdzonych przez Radę.
f) papildomi ištekliai, kurie gaunami natūra arba pinigais pagal tarybos patvirtintus apribojimus ir sąlygas.
Artykuł 20
20 straipsnis
Zasady budżetowe, sprawozdanie finansowe i audyt
Biudžeto principai, finansinės ataskaitos ir auditas
1. Rok budżetowy Euro-Argo ERIC rozpoczyna się w dniu 1 stycznia i kończy w dniu 31 grudnia każdego roku („rok budżetowy”).
1. Euro-Argo ERIC finansiniai metai prasideda kiekvienų metų sausio 1 d. ir baigiasi gruodžio 31 d. (toliau – finansiniai metai).
2. Wszystkie pozycje dochodów i wydatków Euro-Argo ERIC przedstawia się w preliminarzu przygotowywanym na każdy rok budżetowy i wykazuje w budżecie.
2. Visi Euro-Argo ERIC pajamų ir išlaidų straipsniai įtraukiami į kiekvienais finansiniais metais sudaromas sąmatas ir nurodomi biudžete.
3. Euro-Argo ERIC rejestruje oddzielnie koszty i przychody ze swojej działalności gospodarczej prowadzonej w ograniczonym zakresie i stosuje ceny rynkowe za świadczone usługi, a gdy ustalenie cen rynkowych jest niemożliwe - ceny pokrywające pełne koszty usługi powiększone o rozsądną marżę.
3. Ribotos ekonominės veiklos išlaidas ir pajamas Euro-Argo ERIC registruoja atskirai; jis nustato tokios veiklos kainas pagal rinkos kainas arba, jei rinkos kainos nežinomos, veiklos kainas nustato prie visų išlaidų pridėdamas pagrįstą maržą.
4. Rada zapewnia, aby wkłady były wykorzystywane zgodnie z zasadami należytego zarządzania finansami.
4. Taryba užtikrina, kad įnašai būtų naudojami pagal patikimo finansų valdymo principus.
5. Zgodnie z zasadą przejrzystości ustanawia się i wykonuje budżet, a także przedstawia sprawozdanie finansowe.
5. Biudžetas sudaromas ir vykdomas bei finansinės ataskaitos pateikiamos laikantis skaidrumo principo.
6. Do sprawozdania finansowego Euro-Argo ERIC dołącza się sprawozdanie dotyczące zarządzania budżetowego i finansowego z poprzedzającego roku budżetowego.
6. Euro-Argo ERIC finansinės ataskaitos pateikiamos kartu su praėjusių finansinių metų biudžeto ir finansų valdymo ataskaita.
7. Euro-Argo ERIC podlega wymogom prawa krajowego i przepisów państwa przyjmującego w odniesieniu do przygotowywania, wypełniania, audytu i publikacji sprawozdań finansowych.
7. Euro-Argo ERIC taikomi priimančiosios valstybės nacionaliniuose įstatymuose ir kituose teisės aktuose nustatyti reikalavimai, susiję su finansinių ataskaitų rengimu, pateikimu, auditu ir skelbimu.
Artykuł 21
21 straipsnis
Podatki
Mokesčiai
Zwolnienie z VAT na podstawie art. 143 ust. 1 lit. g) i art. 151 ust. 1 lit. b) dyrektywy Rady 2006 / 112 / WE (2) ma zastosowanie do zakupów dokonywanych przez Euro-Argo ERIC na potrzeby jego działalności o charakterze niedochodowym, a nie w odniesieniu do podejmowanej działalności gospodarczej.
Remiantis Tarybos direktyvos 2006 / 112 / EB (2) 143 straipsnio 1 dalies g punktu ir 151 straipsnio 1 dalies b punktu PVM nėra apmokestinami Euro-Argo ERIC pirkimai, skirti neekonominei veiklai vykdyti, priešingai negu ekonominei veiklai vykdyti skirti pirkimai.
Zwolnienie z VAT stosuje się do zakupów dokonywanych na potrzeby działań naukowych, technicznych i administracyjnych podejmowanych przez Euro-Argo ERIC zgodnie z jego celami.
PVM nėra apmokestinami pirkimai, skirti mokslinei, techninei ir administracinei veiklai, kurią Euro-Argo ERIC vykdo siekdama savo tikslų.
Zwolnienie obejmuje wydatki na lokale Euro-Argo ERIC do użytku oficjalnego i wydatki na konferencje, warsztaty i posiedzenia organizowane przez Euro-Argo ERIC i bezpośrednio związane z jego działaniami o charakterze niedochodowym.
Čia įtraukiamos išlaidos už Euro-Argo ERIC oficialiam darbui naudojamas patalpas bei Euro-Argo ERIC rengiamų konferencijų, seminarų ir susirinkimų, tiesiogiai susijusių su neekonomine konsorciumo veikla, išlaidos.
Wydatki na podróże i zakwaterowanie nie są jednak objęte zwolnieniem z VAT, a zakupy poniżej 300 EUR nie będę uwzględniane do celów zwolnienia z VAT.
Tačiau atleidimas nuo PVM netaikomas kelionių ir apgyvendinimo išlaidoms bei pirkimams, kurių kaina mažesnė negu 300 eurų.
ROZDZIAŁ 6
6 SKYRIUS
RELACJE Z KOMISJĄ EUROPEJSKĄ
RYŠYS SU EUROPOS KOMISIJA
Artykuł 22
22 straipsnis
Przedkładanie sprawozdań Komisji
Ataskaitų teikimas Komisijai
1. Euro-Argo ERIC przygotowuje roczne sprawozdanie z działalności zawierające w szczególności opis naukowych, operacyjnych i finansowych aspektów działalności.
1. Euro-Argo ERIC parengia metinę veiklos, visų pirma mokslinės veiklos, veiklos vykdymo ir finansinės veiklos, ataskaitą.
Sprawozdanie jest zatwierdzane przez Radę i przekazywane Komisji Europejskiej oraz odpowiednim organom publicznym w ciągu sześciu miesięcy od zakończenia odpowiedniego roku budżetowego.
Ją tvirtina taryba, ir per šešis mėnesius nuo atitinkamų finansinių metų pabaigos ji perduodama Europos Komisijai bei atitinkamoms valdžios institucijoms.
Sprawozdanie to jest udostępniane publicznie.
Ši ataskaita skelbiama viešai.
2. Euro-Argo ERIC i zainteresowane państwa członkowskie informują Komisję Europejską o wszelkich okolicznościach, które mogą w poważnym stopniu utrudnić realizację zadań Euro-Argo ERIC lub przeszkodzić Euro-Argo ERIC w wypełnieniu wymogów określonych w rozporządzeniu.
2. Euro-Argo ERIC ir atitinkamos valstybės narės praneša Europos Komisijai apie aplinkybes, dėl kurių gali kilti didelė grėsmė Euro-Argo ERIC užduočių įvykdymui arba kurios gali sutrukdyti Euro-Argo ERIC įvykdyti Reglamente nustatytus reikalavimus.
3. Jeżeli w jakimkolwiek momencie swojego istnienia Euro-Argo ERIC jest niezdolne do spłaty swoich długów, niezwłocznie powiadamia o tym fakcie Komisję Europejską.
3. Jei bet kuriuo savo egzistavimo metu Euro-Argo ERIC negali sumokėti savo skolų, apie tai jis nedelsdamas praneša Europos Komisijai.
Artykuł 23
23 straipsnis
Zmiany statutu
Įstatų pakeitimai
1. O wszelkich wnioskach w sprawie zmian niniejszego statutu decyduje Rada.
1. Sprendimus dėl visų įstatų pakeitimo pasiūlymų priima taryba.
2. Zgodnie z procedurą określoną w art. 11 rozporządzenia Rada przedstawia Komisji Europejskiej wszelkie proponowane zmiany w niniejszym statucie.
2. Remiantis Reglamento 11 straipsnyje nustatyta procedūra, taryba pateikia Europos Komisijai bet kuriuos siūlomus pakeitimus.
3. Statut jest zawsze zgodny z rozporządzeniem i wszystkimi innymi właściwymi aktami prawa Unii Europejskiej.
3. Įstatai bet kuriuo metu turi atitikti Reglamentą ir visus kitus atitinkamus Europos Sąjungos teisės aktus.
ROZDZIAŁ 7
7 SKYRIUS
POLITYKA
POLITIKA
Artykuł 24
24 straipsnis
Prawa własności intelektualnej
Intelektinės nuosavybės teisės
1. Prawa własności intelektualnej wytworzone, uzyskane lub wypracowane przez Euro-Argo ERIC bądź powstałe za jego pośrednictwem w ramach działań konsorcjum należą do Euro-Argo ERIC.
1. Visos Euro-Argo ERIC veiklos metu sukurtos, atsiradusios ar įgytos intelektinės nuosavybės teisės priklauso Euro-Argo ERIC.
2. Z zastrzeżeniem warunków wszelkich umów lub umów o podwykonawstwo między Euro-Argo ERIC a członkami lub obserwatorami bądź podmiotami reprezentującymi członków lub obserwatorów wszystkie prawa własności intelektualnej, które zostały wytworzone, uzyskane lub wypracowane przez członka lub obserwatora lub podmiot reprezentujący bądź które powstały za ich pośrednictwem, należą do tego członka lub obserwatora lub podmiotu reprezentującego.
2. Atsižvelgiant į Euro-Argo ERIC ir narių arba stebėtojų, arba nariams ar stebėtojams atstovaujančių subjektų, sudarytų tarpusavio sutarčių sąlygas, visos intelektinės nuosavybės teisės, kurios yra sukurtos, atsiradusios ar įgytos dėl kurio nors nario arba stebėtojo, arba atstovaujančio subjekto veiklos, priklauso tam nariui arba stebėtojui, arba atstovaujančiam subjektui.
3. Euro-Argo ERIC przyznaje członkom wieczyste, nieodwoływalne, niewyłączne, niepodlegające opłatom licencyjnym i w pełni opłacone obowiązujące na całym świecie prawo i licencję do wykorzystywania, publikowania, rozwijania, kopiowania lub dostosowywania wszelkich praw własności intelektualnej należących do Euro-Argo ERIC w jakimkolwiek celu, przez cały okres obowiązywania takich praw, przy czym takie prawo lub licencja obejmują prawo do przyznawania sublicencji lub przeniesienia w inny sposób jakichkolwiek i wszystkich wspomnianych takich praw na jakąkolwiek osobę trzecią.
3. Euro-Argo ERIC suteikia nariams nuolatinę, neatšaukiamą, neišimtinę, autoriniu honoraru neapmokestintą ir visiškai apmokėtą visame pasaulyje galiojančią teisę ir licenciją bet kokiais tikslais naudoti, publikuoti, plėtoti, kopijuoti ar pritaikyti bet kokias Euro-Argo ERIC priklausančias intelektinės nuosavybės teises tų teisių galiojimo laikotarpiu. Į tą teisę ir licenciją įtraukiama teisė sublicencijuoti ar kitaip perduoti bet kurią arba visas pirmiau minėtas teises trečiosioms šalims.
4. Prawa własności intelektualnej należące do Euro-Argo ERIC są identyfikowane, chronione, zarządzane i utrzymywane przez Zarządzającego Programem.
4. Euro-Argo ERIC priklausančias intelektinės nuosavybės teises nustato, saugo, administruoja ir tvarko programos vadovas.
5. W odniesieniu do kwestii związanych z własnością intelektualną stosunki między członkami będą regulowane przepisami krajowymi poszczególnych członków i porozumieniami międzynarodowymi, których wspomniani członkowie są stronami.
5. Narių santykius intelektinės nuosavybės atžvilgiu reglamentuoja narių nacionalinės teisės aktai ir narių sudaryti tarptautiniai susitarimai.
Artykuł 25
25 straipsnis
Polityka w zakresie danych i dostępu dla użytkowników
Politika dėl naudotojams suteikiamų duomenų ir prieigos
1. Zgodnie z polityką w zakresie danych międzynarodowego programu Argo dostęp do danych Euro-Argo ERIC jest bezpłatny i otwarty dla każdej osoby bądź agencji.
1. Pagal tarptautinės programos Argo duomenų politiką prieiga prie Euro-Argo ERIC duomenų yra nemokama ir laisva bet kuriam asmeniui ar agentūrai.
2. Agencje w państwach członkowskich podejmują stosowne starania, aby przyjąć odwiedzających pracowników naukowych, inżynierów i techników w celu podjęcia współpracy z osobami bezpośrednio zaangażowanymi w działania Euro-Argo ERIC w ich laboratoriach.
2. Valstybių narių agentūros deramai stengiasi priimti mokslininkus, inžinierius ir technikus, kurie atvyksta bendradarbiauti su tiesiogiai Euro-Argo ERIC veikloje dalyvaujančiaisiais jų laboratorijose.
Artykuł 26
26 straipsnis
Polityka oceny naukowej
Mokslinio vertinimo politika
1. Za ocenę naukową działalności rocznej odpowiada Grupa Doradcza ds. Naukowych i Technicznych.
1. Už mokslinį metinės veiklos įvertinimą atsako MTPG.
2. Przegląd działalności i funkcjonowania Euro-Argo ERIC jest przeprowadzany co pięć lat przez Grupę Doradczą ds. Naukowych i Technicznych, która w razie potrzeby może zaangażować w przegląd innych niezależnych ekspertów, zgłaszając to Radzie.
2. Euro-Argo ERIC veiklos ir darbo apžvalgą kas penkerius metus rengia ir tarybai teikia MTPG, kuri prireikus į šią apžvalgą gali įtraukti kitų nepriklausomų ekspertų.
Artykuł 27
27 straipsnis
Polityka upowszechniania danych
Rezultatų sklaidos politika
1. Upowszechnianie danych odbywa się albo w systemie typu „pull”, tj. przez pobieranie danych ze stron internetowych stanowiących centra danych, albo w systemie typu „push”, w którym standardowe pliki z danymi będą przekazywane Światowej Organizacji Meteorologicznej (WMO), Globalnemu Systemowi Telekomunikacyjnemu (GTS), centrom danych międzynarodowego programu Argo, europejskiej sieci informacji i obserwacji środowiska morskiego (EMODNET), usługom morskim systemu Copernicus oraz konkretnym użytkownikom na ich wniosek.
1. Duomenų sklaida vykdoma arba užklausų būdu (angl. pull mode), t.y. atsisiunčiant duomenis iš duomenų centrų interneto svetainių, arba pasiūlos būdu (angl. push mode), kai duomenų bylos reguliariai siunčiamos Pasaulinei meteorologijos organizacijai (WMO), Pasaulinei telekomunikacijų sistemai (GTS), tarptautinės programos Argo duomenų centrams, Europos jūrų stebėjimo ir duomenų tinklui (EMODnet), Copernicus Jūrų tarnybai ir konkretiems naudotojams paprašius.
2. Wszystkich użytkowników zachęca się do publikowania swoich wyników w recenzowanej literaturze naukowej, do prezentowania komunikatów na konferencjach naukowych oraz za pomocą innych środków przekazu skierowanych do szerszej publiczności, w tym bez ograniczeń do ogółu społeczeństwa, prasy, grup obywatelskich i instytucji edukacyjnych.
2. Visi naudotojai raginami skelbti savo rezultatus specialistų recenzuojamoje mokslinėje literatūroje, skaityti pranešimus mokslinėse konferencijose ir kitose žiniasklaidos priemonėse, skirtose didesnėms auditorijoms, įskaitant (tačiau neapsiribojant) plačiąją visuomenę, spaudą, piliečių grupes ir mokslo įstaigas.
3. Zarządzający Programem Euro-Argo ERIC opracowuje plan komunikacyjny skierowany do odpowiednich odbiorców.
3. Euro-Argo ERIC programos vadovas parengia komunikacijos planą atsižvelgdamas į atitinkamas tikslines auditorijas.
4. Wykorzystywanie i gromadzenie danych Euro-Argo ERIC podlega przepisom unijnym i krajowym w zakresie ochrony danych.
4. Euro-Argo ERIC duomenų naudojimui ir rinkimui taikomi Europos Sąjungos ir nacionalinės teisės aktai dėl duomenų privatumo.
Artykuł 28
28 straipsnis
Polityka zatrudnienia
Užimtumo politika
Politykę zatrudnienia regulują przepisy państwa, w którym Euro-Argo ERIC ma swoją siedzibę statutową.
Užimtumo politiką reglamentuoja tos valstybės, kurioje registruota Euro-Argo ERIC buveinė, įstatymai.
Każdy proces zatrudnienia i rekrutacji przebiega na zasadzie wyraźnie niedyskryminacyjnej.
Įdarbinimas ir atranka vykdomi griežtai laikantis nediskriminavimo principo.
Artykuł 29
29 straipsnis
Polityka w zakresie zamówień
Viešųjų pirkimų politika
1. Polityka Euro-Argo ERIC w zakresie zamówień jest przejrzysta, niedyskryminacyjna i otwarta na konkurencję.
1. Euro-Argo ERIC viešųjų pirkimų politika yra skaidri, nediskriminacinė ir atvira konkurencijai.
2. Politykę w zakresie zamówień określa się szczegółowo w regulaminie wewnętrznym zatwierdzonym przez Radę.
2. Viešųjų pirkimų politika išsamiai nustatoma tarybos patvirtintose vidaus darbo tvarkos taisyklėse.
ROZDZIAŁ 8
8 SKYRIUS
CZAS TRWANIA, LIKWIDACJA, SPORY
TRUKMĖ, LIKVIDAVIMAS IR GINČAI
Artykuł 30
30 straipsnis
Czas trwania
Trukmė
Euro-Argo ERIC ustanawia się na okres wstępny kończący się z dniem 31 grudnia 2020 r., a jego dalsze funkcjonowanie po tym terminie jest przedmiotem decyzji Rady.
Euro-Argo ERIC įsteigiamas pradiniam laikotarpiui, kuris baigiasi 2020 m. gruodžio 31 d., veikla tęsiama po šios datos atsižvelgiant į tarybos sprendimus.
Artykuł 31
31 straipsnis
Likwidacja
Likvidavimas
1. Rada w dowolnym momencie może podjąć decyzję o zaniechaniu działalności i likwidacji Euro-Argo ERIC lub o przeniesieniu jego działalności na inny podmiot prawny.
1. Taryba bet kuriuo metu gali nuspręsti nutraukti Euro-Argo ERIC veiklą ir jį likviduoti arba perduoti jo veiklą kitam juridiniam asmeniui.
2. Niezwłocznie po podjęciu przez Radę decyzji o likwidacji, a w każdym przypadku nie później niż w ciągu dziesięciu dni od podjęcia takiej decyzji, Euro-Argo ERIC powiadamia o niej Komisję Europejską.
2. Euro-Argo ERIC nedelsdamas ir ne vėliau kaip per dešimt dienų po to, kai taryba priima sprendimą dėl likvidavimo, apie tai praneša Europos Komisijai.
Komisja publikuje odpowiednie ogłoszenie w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, seria C.
Atitinkamą pranešimą Europos Komisija paskelbia Europos Sąjungos oficialiojo leidinio C serijoje.
3. Niezwłocznie po zamknięciu postępowania likwidacyjnego, a w każdym przypadku nie później niż w ciągu dziesięciu dni od zamknięcia tego postępowania, Euro-Argo ERIC powiadamia o tym fakcie Komisję Europejską.
3. Euro-Argo ERIC nedelsdamas ir ne vėliau kaip per dešimt dienų po likvidavimo procedūros užbaigimo praneša apie užbaigtą likvidavimo procedūrą Europos Komisijai.
Komisja publikuje odpowiednie ogłoszenie w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, seria C.
Atitinkamą pranešimą Europos Komisija paskelbia Europos Sąjungos oficialiojo leidinio C serijoje.
4. Za każdym razem w przypadku niezdolności Euro-Argo ERIC do spłaty swoich długów niezwłocznie powiadamia ono o tym fakcie Komisję Europejską.
4. Bet kuriuo metu, jei Euro-Argo ERIC negali sumokėti savo skolų, apie tai jis nedelsdamas praneša Europos Komisijai.
Komisja publikuje odpowiednie ogłoszenie w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, seria C.
Atitinkamą pranešimą Europos Komisija paskelbia Europos Sąjungos oficialiojo leidinio C serijoje.
5. Wszelkie aktywa i pasywa pozostałe po spłacie długów Euro-Argo ERIC rozdziela się pomiędzy członków proporcjonalnie do posiadanych przez nich praw głosu w momencie rozwiązania.
5. Turtas ir įsipareigojimai, likę sumokėjus Euro-Argo ERIC skolas, paskirstomi nariams proporcingai likvidavimo metu turimoms balsavimo teisėms.
6. Członkowie podejmują się zorganizować likwidację Euro-Argo ERIC i pokryć związane z nią koszty proporcjonalnie do posiadanych praw głosu w momencie rozwiązania, bez uszczerbku dla art. 13.
6. Nepažeisdami 13 straipsnio, nariai įsipareigoja organizuoti Euro-Argo ERIC išmontavimą ir finansuoti susijusias išlaidas proporcingai likvidavimo metu turimoms balsavimo teisėms.
7. Euro-Argo ERIC przestaje istnieć z dniem opublikowania przez Komisję Europejską stosownego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
7. Euro-Argo ERIC nustoja veikti Europos Komisijos atitinkamo pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Artykuł 32
32 straipsnis
Język
Kalba
1. Językiem roboczym Euro-Argo ERIC jest język angielski.
1. Euro-Argo ERIC darbo kalba yra anglų kalba.
2. W przypadkach, które będą tego wymagały, w relacjach z organami państwa przyjmującego będzie stosowany język urzędowy państwa przyjmującego Euro-Argo ERIC.
2. Prireikus santykiams su priimančiosios šalies valdžios institucijomis palaikyti naudojama Euro-Argo ERIC priimančiosios šalies oficialioji kalba.
3. Uznaje się, że niniejszy statut jest autentyczny w języku angielskim, francuskim oraz we wszystkich pozostałych językach urzędowych Unii Europejskiej.
3. Šie įstatai laikomi autentiškais anglų, prancūzų ir visomis kitomis oficialiosiomis Europos Sąjungos kalbomis.
Żadna z wersji językowych nie jest wersją nadrzędną.
Pirmenybė neteikiama jokios kalbos redakcijai.
Artykuł 33
33 straipsnis
Prawo właściwe
Taikytina teisė
Euro-Argo ERIC podlega zgodnie z zasadą nadrzędności:
Euro-Argo ERIC veiklą reglamentuoja teisės aktai tokia pirmumo tvarka:
a) prawu Unii Europejskiej, w szczególności rozporządzeniu (WE) nr 723 / 2009 w sprawie ERIC;
a) Europos Sąjungos teisė, visų pirma ERIC reglamentas (EB) Nr. 723 / 2009;
b) prawu państwa przyjmującego w przypadku kwestii nieobjętych (lub objętych tylko częściowo) prawem Unii Europejskiej;
b) priimančiosios valstybės teisė, jei kurio nors klausimo Europos Sąjungos teisė nereglamentuoja (arba reglamentuoja iš dalies);
c) niniejszemu statutowi przyjętemu zgodnie z powyższymi źródłami prawa; oraz
c) šie įstatai, priimti pagal pirmiau minėtus teisės šaltinius, ir
d) przepisom wykonawczym zgodnym z niniejszym statutem.
d) įgyvendinimo taisyklės, atitinkančios įstatus.
Artykuł 34
34 straipsnis
Spory
Ginčai
1. Z zastrzeżeniem przepisów zawartych we wszystkich pozostałych artykułach niniejszego statutu w przypadku sporów lub różnicy zdań między członkami wynikających z niniejszego statutu lub z nim związanych, w tym dotyczących funkcjonowania lub działalności Euro-Argo ERIC bądź wywiązywania się członków z obowiązków spoczywających na nich na mocy statutu, Rada spotyka się w możliwie najkrótszym czasie w celu skonsultowania się w dobrej wierze i podjęcia działań zmierzających do rozwiązania sporu.
1. Jei kituose įstatų straipsniuose nenustatyta kitaip, narių ginčo ar nesutarimo, kilusių dėl įstatų ar susijusių su jais, taip pat dėl Euro-Argo ERIC veiklos ar rezultatų arba dėl narių įsipareigojimų pagal įstatus vykdymo, atveju taryba susirenka kuo greičiau, kai tik praktiškai įmanoma, gera valia pasitarti ir pasistengti išspręsti ginčą.
2. Sądem właściwym do rozstrzygania sporów pomiędzy członkami, których przedmiotem jest Euro-Argo ERIC, sporów między członkami a Euro-Argo ERIC oraz wszelkich innych sporów, w których stroną jest Unia Europejska, jest Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej.
2. Euro-Argo ERIC narių tarpusavio teisinių ginčų dėl Euro-Argo ERIC, bei narių ir Euro-Argo ERIC teisinių ginčų, taip pat teisinių ginčų, kuriuose viena iš šalių yra Sąjunga, nagrinėjimas priklauso Europos Sąjungos Teisingumo Teismo jurisdikcijai.
3. W sprawach nieobjętych przepisami Unii Europejskiej sąd właściwy do rozstrzygania sporów jest określany zgodnie z prawem państwa, w którym mieści się siedziba statutowa Euro-Argo ERIC.
3. Europos Sąjungos teisės aktuose nenumatytais atvejais ginčų sprendimo jurisdikcija nustatoma pagal valstybės, kurioje yra Euro-Argo ERIC buveinė, teisę.
Artykuł 35
35 straipsnis
Ujednolicona wersja statutu
Suvestinė įstatų redakcija
Niniejszy statut jest aktualizowany i udostępniany publicznie na stronach internetowych Euro-Argo ERIC oraz w jego siedzibie statutowej.
Įstatai yra nuolat atnaujinami, o naujausia jų redakcija viešai skelbiama Euro-Argo ERIC interneto svetainėje ir buveinėje.
Każda zmiana niniejszego statutu zostaje wyraźnie zaznaczona wraz z określeniem, czy dotyczy ona zasadniczego elementu statutu, czy elementu innego niż zasadniczy, zgodnie z art. 11 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 oraz wskazaniem procedury zastosowanej w celu jej przyjęcia.
Visi įstatų pakeitimai ir juos priimant taikyta procedūra aiškiai nurodomi, o pastaboje pažymima, ar pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 11 straipsnį keičiama esminė ar neesminė įstatų nuostata.
Załącznik - Wykaz członków i obserwatorów
Priedas. Narių ir stebėtojų sąrašas
Członkowie oraz podmioty ich reprezentujące:
Nariai ir jiems atstovaujantys subjektai:
1. Republika Federalna Niemiec reprezentowana jest przez Federalną Agencję Morską i Hydrograficzną zwaną dalej BSH, której siedziba statutowa mieści się pod adresem: Bernhard-Nocht-Strasse 78, 20359 Hamburg, Niemcy.
1. Vokietijos Federacinei Respublikai atstovauja Federalinė jūrų ir hidrografijos agentūra (BSH), kurios buveinė yra Bernhard-Nocht-Strasse 78, 20359 Hamburg, Vokietijoje;
2. Republika Grecka reprezentowana jest przez Greckie Centrum Badań Morskich, którego siedziba statutowa mieści się przy 46,7 km Athens-Sounio Ave, PO Box 712 Anavyssos, Attica GR-190 13, Grecja.
2. Graikijos Respublikai atstovauja Graikijos jūrų mokslinių tyrimų centras, kurio buveinė yra 46,7 km Athens-Sounio Ave. PO Box 712 Anavyssos, Attica GR-190 13, Greece;
3. Republika Francuska reprezentowana jest przez Instytut Badawczy ds. Eksploatacji Morza (Ifremer), którego siedziba statutowa mieści się pod adresem: 155 rue Jean Jacques Rousseau, 92138 Issy-les-Moulineaux, Francja.
3. Prancūzijos Respublikai atstovauja Jūrų išteklių naudojimo mokslinių tyrimų institutas (Ifremer), kurio registruota buveinė yra 155 rue Jean Jacques Rousseau, 92138 Issy-les-Moulineaux, Prancūzijoje;
4. Republika Włoska reprezentowana jest przez Krajowy Instytut Oceanografii i Geofizyki Doświadczalnej (OGS), którego siedziba statutowa mieści się pod adresem: Borgo Grotta Gigante, 42 / c 34010 Sgonico (Trieste), Włochy.
4. Italijos Respublikai atstovauja Nacionalinis okeanografijos ir eksperimentinės geofizikos institutas (OGS), kurio registruota buveinė yra Borgo Grotta Gigante, 42 / c 34010 Sgonico (Trieste), Italijoje;
5. Królestwo Niderlandów reprezentowane jest przez Holenderski Królewski Instytut Meteorologiczny (KNMI), którego siedziba statutowa mieści się pod adresem: Wilhelminalaan 10, NL-3732 GK De Bilt, Niderlandy.
5. Nyderlandams atstovauja Karališkasis Nyderlandų meteorologijos institutas (KNMI), kurio registruota buveinė yra Wilhelminalaan 10, NL-3732 GK De Bilt, Nyderlanduose;
6. Republika Finlandii reprezentowana jest przez Ministerstwo Transportu i Łączności, którego siedziba statutowa mieści się pod adresem: PO Box 31, FI-00023 Government, Finlandia.
6. Suomijos Respublikai atstovauja Transporto ir ryšių ministerija, kurios registruota buveinė yra PO Box 31, FI–00023 Government, Suomijoje;
7. Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej reprezentowane jest przez Biuro Meteorologiczne w imieniu sekretarza stanu w Ministerstwie ds. Biznesu, Innowacji i Umiejętności Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, którego główna siedziba znajduje się pod adresem: Fitzroy Road, Exeter EX1 3PB.
7. Jungtinei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystei atstovauja Meteorologijos tarnyba (angl. Met Office) – Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės Verslo, inovacijų ir profesinio rengimo reikalų ministerijos valstybės sekretoriaus vardu; jos pagrindinė veiklos vieta yra Fitzroy Road, Exeter EX1 3PB.
Obserwatorzy oraz podmioty ich reprezentujące:
Stebėtojai ir jiems atstovaujantys subjektai:
1. Królestwo Norwegii reprezentowane jest przez Instytut Badań Morskich (IMR), którego siedziba statutowa mieści się pod adresem: Nordnesgaten 50, 5005 Bergen, Norwegia.
1. Norvegijos Respublikai atstovauja Jūrų mokslinių tyrimų institutas (IMR), kurio registruota buveinė yra Nordnesgaten 50, 5005 Bergen, Norvegijoje;
2. Rzeczpospolita Polska reprezentowana jest przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego (MNiSW), ul. Hoża 20, ul. Wspólna 1 / 3, 00-529 Warszawa, Polska.
2. Lenkijos Respublikai atstovauja Mokslo ir aukštojo mokslo ministerija (MSHE), 20 Hoża Street 1 / 3 Wspólna Street 00-529 Warsaw, Lenkijoje.
Glosariusz
ŽODYNĖLIS
Rada
Taryba
Rada składa się z członków lub należycie wyznaczonych podmiotów reprezentujących bądź delegatów, przy czym jednego członka reprezentuje jeden (1) podmiot reprezentujący bądź delegat.
tarybą sudaro nariai arba po vieną (1) kiekvieno nario tinkamai paskirtą atstovaujantį subjektą arba delegatą.
Większość kwalifikowana
Kvalifikuota balsų dauguma
Decyzja może zostać przyjęta wyłącznie, jeżeli 2 / 3 członków obecnych na głosowaniu głosuje za jej przyjęciem i jeżeli reprezentują oni 2 / 3 praw głosu.
sprendimas gali būti priimtas tik 2 / 3 dalyvaujančiųjų pritarimu ir tik jei jie turi 2 / 3 balsavimo teisių.
EEA
EEE
Europejska Agencja Środowiska
Europos aplinkos agentūra.
ERIC
ERIC
Konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej, jak określono w rozporządzeniu.
Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas, kaip apibrėžta reglamente.
Euro-Argo ERIC
Euro-Argo ERIC
Podmiot prawny, przedmiot statutu ERIC, ustanowiony w celu koordynowania programu Euro-Argo.
juridinis asmuo, ERIC įstatų objektas, įsteigtas programai euro Argo koordinuoti.
Infrastruktura Euro-Argo
Euro-Argo infrastruktūra
Infrastruktura europejska, która wnosi wkład w program Euro-Argo.
Europos infrastruktūra, prisidedanti prie euro Argo programos.
Program Euro-Argo
Euro-Argo programa
Działania prowadzone przez członków i obserwatorów na podstawie celów programu Argo oraz decyzji i programów zweryfikowanych przez Zarząd i zatwierdzonych przez Radę Euro-Argo ERIC.
narių ir stebėtojų veikla, vykdoma pagal Argo tikslus ir valdybos patvirtintus bei Euro-Argo ERIC tarybos priimtus sprendimus ir programas.
Europejski program monitorowania Ziemi / Copernicus
GMES / Copernicus
Europejski program monitorowania Ziemi, program UE.
globali aplinkos ir saugumo stebėsenos sistema, ES programa.
Prawa własności intelektualnej
Intelektinės nuosavybės teisės
Wszelkie patenty, prawa do wynalazków, wzory użytkowe, prawo autorskie i prawa pokrewne, znaki towarowe, znaki usługowe, nazwy handlowe, nazwy przedsiębiorstw, nazwy domeny, prawa do projektów graficznych lub innych oznaczeń handlowych, prawa do wartości firmy lub prawo wystąpienia na drogę sądową z roszczeniem z tytułu czynu nieuczciwej konkurencji, prawa wynikające z przepisów o nieuczciwej konkurencji, prawa do wzorów, prawa do oprogramowania komputerowego, prawo do bazy danych, prawa do topografii, autorskie prawa osobiste, prawa do informacji poufnych (w tym do know-how i tajemnic przedsiębiorstwa) oraz wszelkie inne prawa własności intelektualnej w każdym przypadku, niezależnie od tego, czy są one zarejestrowane, czy nie, w tym wszelkie wnioski o takie prawa oraz ich odnowienia lub przedłużenia, a także wszelkie podobne lub równoważne prawa bądź formy ochrony obowiązujące w każdej części świata.
visi patentai, teisės į išradimus, naudingieji modeliai, autorinės ir gretutinės teisės, teisės, susijusios su prekių ženklais, paslaugų ženklais, prekybos ir verslo pavadinimais, domeno vardais, firminiu stiliumi ar forma, prestižu, teisė pateikti ieškinį dėl naudojimosi svetimu vardu, teisės, susijusios su nesąžininga konkurencija, dizainu, kompiuterių programine įranga, duomenų bazėmis ir topografija, moralinės teisės, teisės, susijusios su informacijos konfidencialumu (įskaitant teises į praktinę patirtį ir komercines paslaptis), ir bet kurios kitos intelektinės nuosavybės teisės, kiekvienu atveju registruotos arba neregistruotos, įskaitant visas paraiškas dėl tokių teisių suteikimo, atnaujinimo ar pratęsimo, ir visos panašios ar lygiavertės teisės ar apsaugos formos bet kurioje pasaulio dalyje.
Regulamin wewnętrzny
Vidaus darbo tvarkos taisyklės
Dokument zatwierdzony przez Radę, w którym określa się wewnętrzne zasady pracy w odniesieniu do Euro-Argo ERIC.
tarybos patvirtintas dokumentas, kuriuo nustatomos Euro-Argo ERIC vidaus darbo taisyklės.
Zarząd
Valdyba
Organ wyznaczony przez Radę i odpowiedzialny za nadzorowanie funkcjonowania Euro-Argo ERIC.
tarybos skiriama valdyba, atsakinga už Euro-Argo ERIC veiklos priežiūrą
Państwa członkowskie
Valstybės narės
Państwa członkowskie Unii Europejskiej.
Europos Sąjungos valstybės narės.
Członkowie
Nariai
Członkowie Euro-Argo ERIC na warunkach określonych w art. 6.
Euro-Argo ERIC nariai pagal 6 straipsnyje nustatytas sąlygas.
Obserwatorzy
Stebėtojai
Obserwatorzy Euro-Argo ERIC na warunkach określonych w art. 7.
Euro-Argo ERIC stebėtojai pagal 7 straipsnyje nustatytas sąlygas.
Zarządzający Programem
Programos vadovas
Osoba z Euro-Argo ERIC wyznaczona przez Radę odpowiedzialna za właściwe przygotowanie i wdrożenie decyzji i programów zweryfikowanych przez Zarząd i zatwierdzonych przez Radę, jak określono w art. 15.
tarybos skiriamas Euro-Argo ERIC asmuo, atsakingas už tinkamą sprendimų ir programų, kuriuos, kaip nustatyta 15 straipsnyje, tvirtina valdyba ir priima taryba, parengimą ir įgyvendinimą.
Biuro programu
Programos biuras
Biuro utworzone w celu pomagania Zarządzającemu Programem i wspierania bieżącego zarządzania Euro-Argo ERIC.
biuras, įsteigtas talkinti programos vadovui ir padėti vykdyti kasdienį Euro-Argo ERIC administravimą.
Rozporządzenie
Reglamentas
Rozporządzenie Rady (WE) nr 723 / 2009 z dnia 25 czerwca 2009 r. w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) (Dz.U. L 206 z 8.8.2009 s. 1).
2009 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo (OL L 206, 2009 8 8, p. 1).
Większość zwykła
Paprasta dauguma
Większość osób posiadających prawo głosu obecnych lub reprezentowanych.
balsavimo teisių turinčių dalyvaujančiųjų arba jų atstovų dauguma.
Grupa Doradcza ds. Naukowych i Technicznych
MTPG
Grupa doradcza Euro-Argo ERIC ds. naukowych i technicznych.
Euro-Argo ERIC mokslinė ir techninė patariamoji grupė.
Formułuje ona zalecenia dotyczące aspektów naukowych i technicznych oraz kierunku Euro-Argo ERIC.
Ji formuluoja rekomendacijas moksliniais ir techniniais bei strateginės Euro-Argo ERIC krypties klausimais.
(1) Dz.U. L 298 z 26.10.2012, s. 1.
(1) OL L 298, 2012 10 26, p. 1.
(2) Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1.
(2) OL L 347, 2006 12 11, p. 1.
- - -
- - -
2011D0166 - PL - 31.05.2014 - 001.001
2011D0166 - LT - 31.05.2014 - 001.001
Dokument ten służy wyłącznie do celów dokumentacyjnych i instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego zawartość
Šis dokumentas yra skirtas tik informacijai, ir institucijos nėra teisiškai atsakingos už jo turinį
B
B
DECYZJA KOMISJI
KOMISIJOS SPRENDIMAS
z dnia 17 marca 2011 r.
2011 m. kovo 17 d.
w sprawie utworzenia SHARE-ERIC
kuriuo įsteigiamas SHARE-ERIC
(2011 / 166 / UE) (Dz.U. L 071, 18.3.2011, p.20)
(2011 / 166 / ES) (OL L 071, 18.3.2011, p.20)
zmienione przez:
iš dalies keičiamas:
Dziennik Urzędowy
Oficialusis leidinys
No
No
page
page
date
date
M1
M1
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI z dnia 27 maja 2014 r.
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS 2014 m. gegužės 27 d.
L 159
L 159
52
52
28.5.2014
28.5.2014
B
B
DECYZJA KOMISJI
KOMISIJOS SPRENDIMAS
z dnia 17 marca 2011 r.
2011 m. kovo 17 d. kuriuo įsteigiamas SHARE-ERIC
w sprawie utworzenia SHARE-ERIC
(2011 / 166 / ES)
(2011 / 166 / UE)
EUROPOS KOMISIJA,
KOMISJA EUROPEJSKA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
atsižvelgdama į 2009 m. birželio 25 d.
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 723 / 2009 z dnia 25 czerwca 2009 r. w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) ( 1 ),
Tarybos reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo ( 1 ),
a także mając na uwadze, co następuje:
kadangi:
(1) W rozporządzeniu (WE) nr 723 / 2009 upoważnia się Komisję do tworzenia konsorcjów na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (zwanych dalej ERIC).
(1) Reglamentu (EB) Nr. 723 / 2009 Komisijai suteikiami įgaliojimai įsteigti Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumą (toliau – ERIC).
(2) W dniu 14 grudnia 2010 r. Republika Czeska, Republika Federalna Niemiec, Królestwo Niderlandów oraz Republika Austrii zwróciły się do Komisji o utworzenie konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej dla celów przeprowadzenia badania dotyczącego zdrowia, starzenia i przechodzenia na emeryturę w Europie (zwanego dalej SHARE-ERIC), Królestwo Belgii poparło ten wniosek w dniu 21 stycznia 2011 r., a Szwajcaria zwróciła się o możliwość przystąpienia do SHARE-ERIC jako obserwator.
(2) 2010 m. gruodžio 14 d. Austrijos Respublika, Čekijos Respublika, Vokietijos Federacinė Respublika ir Nyderlandų Karalystė paprašė, kad Komisija įsteigtų Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumą Europos sveikatos, senėjimo ir išėjimo į pensiją tyrimui vykdyti (SHARE-ERIC), Belgijos Karalystė prie šio prašymo prisijungė 2011 m. sausio 21 d. o Šveicarija paprašė būti įtraukta į SHARE-ERIC stebėtojos teisėmis.
(3) Królestwo Niderlandów przedstawiło oświadczenie uznające SHARE-ERIC za organizację międzynarodową w rozumieniu art. 143 lit. g) oraz art. 151 ust. 1 lit. b) dyrektywy Rady 2006 / 112 / WE z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej ( 2 ) oraz za organizację międzynarodową w rozumieniu art. 23 ust. 1 akapit drugi dyrektywy Rady 92 / 12 / EWG z dnia 25 lutego 1992 r. w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przepływu oraz kontrolowania ( 3 ) z chwilą jego utworzenia.
(3) Nyderlandų Karalystė pateikė pareiškimą, kuriuo ji pripažįsta SHARE-ERIC kaip 2006 m. lapkričio 28 d. Tarybos direktyvos 2006 / 112 / EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos ( 2 ) 143 straipsnio g punkte bei 151 straipsnio 1 dalies b punkte ir 1992 m. vasario 25 d. Tarybos direktyvos 92 / 12 / EEB dėl bendros tvarkos, susijusios su akcizais apmokestinamais produktais, ir jų laikymu, judėjimu ir kontrole ( 3 ), 23 straipsnio 1 dalies antroje pastraipoje apibrėžtą tarptautinę organizaciją nuo pat jo įsteigimo.
(4) Komisja, zgodnie ze swoimi obowiązkami określonymi w art. 5 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009, dokonała oceny wniosku i stwierdziła, że spełnione zostały wymogi określone w rozporządzeniu (WE) nr 723 / 2009.
(4) Komisija, vykdydama savo įsipareigojimus, nustatytus Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 5 straipsnio 2 dalyje, įvertino paraišką ir priėjo prie išvados, kad ji atitinka Reglamente (EB) Nr. 723 / 2009 nustatytus reikalavimus.
(5) Zgodnie z art. 6 ust. 1 oraz art. 20 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 zwrócono się do komitetu utworzonego na podstawie art. 20 tego rozporządzenia o opinię w sprawie stworzenia SHARE-ERIC i komitet ten wydał opinię pozytywną.
(5) Pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 6 straipsnio 1 dalį ir 20 straipsnį buvo pasikonsultuota su pagal to reglamento 20 straipsnį įsteigtu komitetu dėl SHARE-ERIC steigimo ir komitetas pateikė palankią nuomonę.
(6) Przewiduje się, że SHARE-ERIC stanie się ważnym atutem dla innych większych inicjatyw europejskich na rzecz rozwoju badań i innowacji w dziedzinie starzenia się społeczeństwa, takich jak zaproponowana inicjatywa w zakresie wspólnego planowania „Długie lata, lepsze życie”, wspólny program dotyczący nowoczesnych technologii w służbie osobom starszym oraz europejskie partnerstwo na rzecz innowacji w zakresie aktywności i zdrowia osób starszych,
(6) Tikimasi, kad SHARE-ERIC reikšmingai prisidės prie kitų pagrindinių Europos mokslinių tyrimų ir inovacijų iniciatyvų, susijusių su senėjančia visuomene, kaip antai prie pasiūlytos bendro programavimo iniciatyvos „Ilgesnis gyvenimas, geresnis gyvenimas“, bendrosios programos „Kasdienį gyvenimą palengvinanti aplinka“ ir Europos inovacijų partnerystės aktyvaus ir sveiko senėjimo srityje,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
Artykuł
Vienintelis straipsnis
Utworzenie SHARE-ERIC
SHARE-ERIC įsteigimas
1. Niniejszym tworzy się konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej dla badania dotyczącego zdrowia, starzenia i przechodzenia na emeryturę w Europie, zwane SHARE-ERIC, zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 723 / 2009.
1. Pagal Reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009 įsteigiamas Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas Europos sveikatos, senėjimo ir išėjimo į pensiją tyrimui pavadinimu SHARE-ERIC vykdyti.
Od momentu wejścia w życie niniejszej decyzji SHARE-ERIC posiada osobowość prawną i w każdym państwie członkowskim posiada zdolność prawną o najszerszym zakresie przyznanym przez prawo krajowe osobom prawnym.
Juridinio asmens statusas SHARE-ERIC suteikiamas nuo šio Sprendimo įsigaliojimo dienos ir kiekvienoje valstybėje narėje jis turi didžiausią pagal tos valstybės narės teisę juridiniams asmenims suteikiamą teisnumą ir veiksnumą.
SHARE-ERIC może w szczególności nabywać, być właścicielem lub zbywać mienie ruchome i nieruchome oraz własność intelektualną, zawierać umowy i być stroną w postępowaniach sądowych.
Visų pirma, konsorciumas gali įsigyti kilnojamąjį ir nekilnojamąjį turtą bei intelektinę nuosavybę, jam gali priklausyti toks turtas ir nuosavybė, jis gali tokį turtą ir nuosavybę perleisti, taip pat jis gali sudaryti sutartis ir dalyvauti teismo procesuose.
2. Jak uzgodnili członkowie SHARE-ERIC, statut konsorcjum jest załączony do niniejszej decyzji.
2. SHARE-ERIC įstatai, dėl kurių susitarė jo nariai, pridedami prie šio sprendimo.
Procedura zmiany statutu jest określona w statucie oraz w art. 11 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009.
Įstatai keičiami vadovaujantis įstatų nuostatomis ir Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 11 straipsniu.
Statut jest publicznie dostępny na stronie internetowej ERIC oraz w jego siedzibie statutowej.
Įstatai viešai skelbiami ERIC interneto svetainėje ir su jais galima susipažinti jo oficialioje buveinėje.
3. Niniejsza decyzja wchodzi w życie trzeciego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
3. Šis sprendimas įsigalioja trečiąją dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
4. Niniejsza decyzja wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowana we wszystkich państwach członkowskich.
4. Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas valstybėse narėse.
ZAŁĄCZNIK
PRIEDAS
STATUT SHARE-ERIC
SHARE-ERIC ĮSTATAI
dotyczący utworzenia i prowadzenia badania dotyczącego zdrowia, starzenia i przechodzenia na emeryturę w Europie (SHARE)
dėl Europos sveikatos, senėjimo ir išėjimo į pensiją tyrimo (SHARE) kūrimo ir vykdymo
Treść
Turinys
Artykuł 1 Utworzenie SHARE-ERIC
1 straipsnis. SHARE-ERIC įsteigimas
Artykuł 2 Siedziba statutowa i język roboczy
2 straipsnis. Oficiali buveinės vieta ir darbo kalba
Artykuł 3 Zadania
3 straipsnis. Užduotys
Artykuł 4 Zasady
4 straipsnis. Principai
Artykuł 5 Organy SHARE-ERIC i partnerskie instytucje naukowe
5 straipsnis. Organizacijos organai ir mokslinės įstaigos partnerės
Artykuł 6 Rada
6 straipsnis. Taryba
Artykuł 7 Zarząd
7 straipsnis. Valdyba
Artykuł 8 Zakres działania
8 straipsnis. Apimtis
Artykuł 9 Składki do budżetu
9 straipsnis. Įnašai
Artykuł 10 Odpowiedzialność i ubezpieczenie
10 straipsnis. Atsakomybė ir draudimas
Artykuł 11 Własność intelektualna
11 straipsnis. Intelektinė nuosavybė
Artykuł 12 Rozpowszechnianie i wykorzystanie danych SHARE
12 straipsnis. SHARE duomenų platinimas ir naudojimas
Artykuł 13 Zamówienia publiczne i zwolnienia podatkowe
13 straipsnis. Viešieji pirkimai ir atleidimas nuo mokesčių
Artykuł 14 Zatrudnienie
14 straipsnis. Įdarbinimas
Artykuł 15 Zmiany
15 straipsnis. Pakeitimai
Artykuł 16 Przystąpienie do statutu
16 straipsnis. Prisijungimas
Artykuł 17 Czas istnienia organizacji
17 straipsnis. Organizacijos veiklos trukmė
Artykuł 18 Dostępność statutu
18 straipsnis. Galimybė susipažinti su šiais įstatais
Załącznik 1
1 priedas.
Partnerskie instytucje naukowe i kierownicy na poziomie krajowym
Mokslo įstaigos partnerės ir nacionalinių grupių vadovai
Załącznik 2
2 priedas.
Naukowa rada monitorująca
Mokslinės stebėsenos valdyba
Załącznik 3
3 priedas.
Szacunkowe koszty badania i koszty operacyjne
Preliminarūs I etapo išlaidų skaičiavimai (4 banga)
Załącznik 4
4 priedas.
Procedura przetargu ograniczonego
Ribotas viešųjų pirkimų konkursas
Republika Austrii
Austrijos Respublika
Królestwo Belgii
Belgijos Karalystė
Republika Czeska
Čekijos Respublika
Republika Federalna Niemiec
Vokietijos Federacinė Respublika
Królestwo Niderlandów,
Nyderlandų Karalystė
zwane dalej „Umawiającymi się Stronami”,
toliau – Susitariančiosios Šalys,
PRAGNĄC wzmocnić pozycję Europy i Umawiających się Stron w zakresie badań na świecie, jak również zacieśnić współpracę naukową sięgającą poza granice państw i obejmującą różne dyscypliny,
SIEKDAMOS toliau stiprinti Europos ir Susitariančiųjų Šalių valstybių padėtį pasaulyje mokslinių tyrimų srityje ir intensyvinti bendradarbiavimą, peržengiantį atskirų disciplinų ir nacionalines ribas.
UWZGLĘDNIAJĄC sprawozdanie Komisji Europejskiej przedłożone Radzie Europejskiej w 2001 r. (dokument Rady 6997 / 01), w którym starzenie się społeczeństwa oraz związane z nim społeczne i gospodarcze wyzwania dla wzrostu gospodarczego i dobrobytu uznano za jeden z najbardziej palących problemów w Europie XXI w., oraz w którym określono poważne luki w infrastrukturze w odniesieniu do zrozumienia problemu starzenia się indywidualnych osób oraz społeczeństw oraz w którym wzywa się do „zbadania możliwości przeprowadzenia, we współpracy z państwami członkowskimi, europejskiego przekrojowego badania w kwestii starzenia się” w celu wspierania europejskich badań w tym zakresie,
ATSIŽVELGDAMOS į 2001 m. Europos Komisijos ataskaitą Europos Vadovų Tarybai (Tarybos dokumentas 6997 / 01), kurioje visuomenės senėjimas ir dėl jo kylančios socialinės ir ekonominės problemos, kliudančios ekonomikos augimui ir klestėjimui, priskiriamos vienoms didžiausių problemų, su kuriomis susiduriama Europoje 21-ajame amžiuje, kurioje taip pat nurodoma, kad trūksta infrastruktūros, kad galėtume suprasti gyventojų ir visuomenės senėjimą, ir raginama „išnagrinėti galimybę bendradarbiaujant su valstybėmis narėmis sukurti Europos tęstinį senėjimo tyrimą“, kad būtų skatinami Europos moksliniai tyrimai senėjimo tema.
OPIERAJĄC SIĘ na obecnym prototypie badania dotyczącego zdrowia, starzenia i przechodzenia na emeryturę w Europie (SHARE), który w trakcie realizowania planu działania Europejskiego Forum Strategii ds. Infrastruktur Badawczych wybrano jako prototyp, który stanie się jednym z głównych elementów infrastruktury badawczej Europejskiej Przestrzeni Badawczej,
REMDAMOSI esamu Europos sveikatos, senėjimo ir išėjimo į pensiją tyrimo (SHARE) prototipu, kurį, vykdant Europos strateginio mokslinių tyrimų infrastruktūros forumo (ESFRI) veiksmų planą, buvo pasirinkta patobulinti, kad jis taptų viena pagrindinių mokslinių tyrimų infrastruktūrų Europos mokslinių tyrimų erdvėje.
UZNAJĄC, że to nowe interdyscyplinarne, międzynarodowe i przekrojowe badanie o bezprecedensowej jakości pod względem spójności, zakresu i możliwości przeprowadzenia analizy porównawczej wyników poszczególnych państw, będzie w przyszłości miało istotne znaczenie w wielu różnych dziedzinach nauk podstawowych i stosowanych takich jak demografia, ekonomia, epidemiologia, gerontologia, biologia, medycyna, psychologia, zdrowie publiczne, polityka zdrowotna, socjologia oraz statystyka,
PRIPAŽINDAMOS, kad šis naujas tarpdisciplininis tarptautinis tęstinis ypatingos kokybės darnumo, apimties ir tarptautinio palyginamumo požiūriu tyrimas ateityje bus labai svarbus daugybei skirtingų fundamentaliųjų ir taikomųjų mokslų, tokių kaip demografija, ekonomika, epidemiologija, gerontologija, biologija, medicina, psichologija, visuomenės sveikata, sveikatos politika, sociologija ir statistika, sričių.
UZNAJĄC, że formułowanie polityki publicznej w oparciu o fakty wymaga zaktualizowanej infrastruktury w zakresie danych,
PRIPAŽINDAMOS, kad norint formuoti įrodymais grįstą viešąją politiką reikalinga naujausių duomenų infrastruktūra.
OCZEKUJĄC, że inne państwa będą uczestniczyły w działaniach podjętych na mocy niniejszego statusu,
TIKĖDAMOSI, kad kitos valstybės dalyvaus veikloje, kurios bus kartu imtasi pagal toliau pateiktus įstatus,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
SUSITARĖ:
Artykuł 1
1 straipsnis
Utworzenie SHARE-ERIC
SHARE-ERIC įsteigimas
1. Niniejszym tworzy się rozproszoną europejską infrastrukturę badawczą nazywaną badaniem dotyczącym zdrowia, starzenia i przechodzenia na emeryturę w Europie (SHARE).
1) Bus sukurta paskirstyta Europos mokslinių tyrimų infrastruktūra, vadinama Europos sveikatos, senėjimo ir išėjimo į pensiją tyrimu (SHARE).
2. SHARE ma formę prawną konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) ustanowionego na mocy rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 i otrzymuje nazwę SHARE-ERIC (dalej zwane także organizacją).
2) SHARE teisinė forma – Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas (ERIC), įsteigtas pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 nuostatas ir pavadintas SHARE-ERIC (toliau taip pat vadinamas Organizacija).
Artykuł 2
2 straipsnis
Siedziba statutowa i język roboczy
Oficiali buveinės vieta ir darbo kalba
1. Siedzibą statutową organizacji jest Tilburg, Niderlandy.
1) Organizacijos oficiali buveinės vieta yra Tilburge, Nyderlanduose.
2. W celu przeniesienia siedziby statutowej do Niemiec Umawiające się Strony uzgadniają, że dokonają stosownej zmiany statutu po dostarczeniu przez władze niemieckie niezbędnego oświadczenia zgodnie z art. 5 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009.
2) Vos tik gavusios Vokietijos valdžios institucijų pateiktą pareiškimą, kurį reikalaujama pateikti pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 5 straipsnio 1 dalies d punktą, Susitariančiosios Šalys įsipareigoja inicijuoti įstatų pakeitimą, kad oficiali buveinės vieta būtų perkelta į Vokietiją.
Zmiana ta nie wchodzi w życie przed zakończeniem fazy I, określonej w art. 8.
Toks pasikeitimas neįsigalioja anksčiau negu pasibaigus I etapui, apibrėžtam 8 straipsnyje.
3. Językiem roboczym organizacji jest język angielski.
3) Organizacijos darbo kalba yra anglų kalba.
Artykuł 3
3 straipsnis
Zadania
Užduotys
1. W celu zrozumienia zagadnienia starzenia się osób indywidualnych oraz społeczeństw SHARE-ERIC tworzy infrastrukturę składającą się z danych jednostkowych dotyczących gospodarstw domowych i osób fizycznych (dalej zwaną także badaniem).
1) SHARE-ERIC sukurs namų ūkių ir asmeninių mikroduomenų infrastruktūrą, reikalingą norint suprasti gyventojų ir visuomenės senėjimo reiškinį (toliau taip pat vadinamą Tyrimu).
Do głównych zadań tego badania należą:
Infrastruktūros pagrindinės funkcijos:
a) zaprojektowanie podstawowego narzędzia badawczego, dzięki któremu możliwe będzie zebranie istotnych informacji dotyczących gospodarczych, zdrowotnych oraz rodzinno-społecznych warunków życia osób powyżej 50 roku życia oraz ich rodziców;
a) sukurti pagrindinę tyrimo priemonę, leisiančią surinkti esminę informaciją apie 50 metų sulaukusių ir vyresnių asmenų bei jų partnerių ekonominę padėtį, sveikatos būklę, šeimos ir (arba) socialines gyvenimo sąlygas;
b) stosowanie tego narzędzia co dwa lata w grupie respondentów w każdym państwie uczestniczącym w konsorcjum oraz utrzymywanie kontaktu ze wszystkimi członkami badanej grupy pomiędzy kolejnymi etapami badania;
b) kas dvejus metus šią tyrimo priemonę pateikti respondentų grupei kiekvienoje tyrime dalyvaujančioje valstybėje ir palaikyti kontaktus su visais grupės nariais laikotarpiu tarp dviejų tyrimo bangų;
c) zebranie uzyskanych informacji w przyjaznej dla użytkownika bazie danych dostępnej dla wszystkich badaczy naukowych z zastosowaniem ograniczeń dotyczących poufności danych oraz należyte utrzymanie tej bazy danych, w tym korygowanie danych podstawowych, imputacja danych oraz prowadzenie dokumentacji.
c) sudėti surinktą informaciją į patogią vartotojui duomenų bazę, kuria galėtų naudotis visi mokslo darbuotojai nepažeisdami taikomų duomenų konfidencialumo apribojimų, ir prižiūrėti šią duomenų bazę, atliekant pagrindines duomenų valymo, praleistų reikšmių įrašymo ir dokumentavimo operacijas.
2. Obecny prototyp SHARE zostaje udoskonalony w trzech wymiarach:
2) Esamas SHARE prototipas bus patobulintas trimis kryptimis:
a) przedłużenie czasu trwania SHARE w celu utworzenia wiarygodnego panelu, śledzącego proces starzenia się osób oraz ich reakcje na zmiany w środowisku społecznym i gospodarczym.
a) bus prailgintas SHARE vykdymo laikotarpis, kad būtų surinkta autentiška grupė, kuri stebėtų, kaip asmenys senėja ir reaguoja į socialinės ir ekonominės aplinkos pokyčius.
W wyniku tej zmiany dodane zostanie kolejne siedem etapów badania, odbywających się co dwa lata w trzech fazach, jak określono w art. 8;
Prailginus tyrimą, per tris etapus bus pridėtos dar septynios tyrimo bangos, vykdomos kas dvejus metus, kaip apibrėžta 8 straipsnyje;
b) rozszerzenie SHARE na wszystkie państwa członkowskie UE;
b) bus išplėstas SHARE, kad tyrime dalyvautų visos ES valstybės narės;
c) zwiększenie próby badawczej SHARE, aby przystosować badanie na użytek analiz krajowych.
c) bus padidintas SHARE imties dydis, kad tyrimu būtų galima naudotis ir atliekant nacionalines analizes.
Ogólnie docelowa wielkość próby badawczej wynosi po 6 000 osób w wieku 50 lat lub starszych w każdym państwie uczestniczącym w organizacji.
Apskritai, siektinas imties dydis yra 6 000 asmenų, sulaukusių 50 metų ir vyresnių, kiekvienoje valstybėje narėje.
3. SHARE-ERIC realizuje powyższe zadania w ramach działalności niegospodarczej.
3) SHARE-ERIC užduotis vykdo nesiekdamas ekonominės naudos.
Artykuł 4
4 straipsnis
Zasady
Principai
1. SHARE tworzony jest przez badaczy i służy badaczom.
1) SHARE kuria mokslo darbuotojai mokslo darbuotojams.
Nadrzędnym celem organizacji jest osiągnięcie doskonałej jakości badań naukowych.
Mokslinių tyrimų kokybė yra svarbesnė už visus kitus aspektus.
Nad utrzymaniem doskonałej jakości naukowej w SHARE będzie czuwała niezależna naukowa rada monitorująca (zob. załącznik 2).
SHARE mokslinių tyrimų kokybę stebės nepriklausoma Mokslinės stebėsenos valdyba (2 priedas).
2. SHARE jest badaniem ponadnarodowym.
2) SHARE yra viršvalstybinio masto tyrimas.
Możliwość dokonywania analiz porównawczych wyników poszczególnych państw jest istotnym czynnikiem, który uwzględnia się przy podejmowaniu wszelkich decyzji dotyczących tworzenia badań SHARE.
Priimant sprendimus, susijusius su SHARE projektu, didžiausias dėmesys skiriamas tam, ar galima palyginti skirtingų valstybių SHARE duomenis.
Ponadto przy podejmowaniu decyzji należy uwzględnić możliwość porównania z wynikami analogicznych badań, szczególnie z wynikami badania na temat zdrowia i przechodzenia na emeryturę w USA oraz angielskiego badania przekrojowego w zakresie starzenia się.
Taip pat, norint palyginti duomenis su panašiais tyrimais, visų pirma, su JAV atliekamu Sveikatos ir išėjimo į pensiją tyrimu ir Anglijos atliekamu tęstiniu tyrimu senėjimo tema, jie informuojami apie sprendimus, susijusius su SHARE projektu.
Tematy o ponadnarodowym potencjale badawczym mają pierwszeństwo przed tematami, które można realizować tylko w pojedynczych państwach.
Pirmenybė teikiama temoms, pagal kurias galima vykdyti viršvalstybinio masto mokslinius tyrimus, o ne temoms, kurios tinkamos tik vienai valstybei.
3. SHARE integruje nauki z dziedziny ekonomii, zdrowia oraz nauki społeczne.
3) SHARE apima ekonomikos, sveikatos ir socialinius mokslus.
Tematy o interdyscyplinarnym potencjale badawczym mają pierwszeństwo przed tematami, które odnoszą się tylko do jednej dyscypliny.
Pirmenybė teikiama temoms, pagal kurias galima vykdyti tarpdisciplininius mokslinius tyrimus, o ne temoms, kurios tinkamos tik vienai disciplinai.
4. SHARE jest badaniem przekrojowym, śledzącym proces starzenia się osób indywidualnych.
4) SHARE yra tęstinis tyrimas, kurio metu stebima, kaip asmenys senėja.
Tematy o przekrojowym potencjale badawczym mają pierwszeństwo przed tematami, które odnoszą się do pojedynczych odcinków czasu.
Pirmenybė teikiama temoms, pagal kurias galima vykdyti tęstinius mokslinius tyrimus, o ne temoms, kurios tinkamos vienam konkrečiam momentui.
5. Aby sprostać wyzwaniom związanym ze starzeniem się społeczeństw we wszystkich państwach UE, badania w ramach SHARE wspierają formułowanie strategii UE opartych na faktach, takich jak inicjatywa przewodnia strategii Europa 2020 „Unia innowacji”.
5) SHARE grindžiamas mokslinis tyrimas padės vykdyti įrodymais grįstas ES politikos kryptis, tokias kaip strategijos „Europa 2020“ iniciatyva „Inovacijų Sąjunga“, kad visuomenės senėjimo problema būtų sprendžiama visose ES valstybėse.
Artykuł 5
5 straipsnis
Organy SHARE-ERIC i partnerskie instytucje naukowe
Organizacijos organai ir mokslo įstaigos partnerės
1. Organami SHARE-ERIC są: zgromadzenie ogólne, zwane dalej radą (zob. art. 6), oraz zarząd (zob. art. 7).
1) Organizacijos organai yra Generalinė asamblėja, toliau vadinama – Taryba (6 straipsnis) ir Valdyba (7 straipsnis).
2. Na wniosek zarządu i w świetle zasad określonych w art. 4 każda Umawiająca się Strona wybiera instytucję badawczą odpowiedzialną za wykonanie zadań naukowych SHARE-ERIC w jej kraju (zwaną dalej partnerską instytucją naukową).
2) Valdybai pasiūlius ir remiantis 4 straipsnyje nustatytais principais, kiekviena Susitariančioji Šalis savo valstybėje pasirenka mokslinių tyrimų įstaigą, atsakingą už SHARE-ERIC mokslinių užduočių atlikimą, (toliau – mokslo įstaiga partnerė).
3. Jeżeli partnerska instytucja naukowa naruszy zasady określone w art. 4, Umawiająca się Strona może na wniosek zarządu zastąpić daną instytucję inną instytucją.
3) Jei viena iš mokslo įstaigų partnerių pažeidžia 4 straipsnyje nustatytus principus, Susitariančioji Šalis Valdybos siūlymu gali mokslo įstaigą partnerę pakeisti kita.
4. W przypadku proponowania nowej partnerskiej instytucji naukowej lub zmiany instytucji zarząd zwraca się o poradę do naukowej rady monitorującej (zob. załącznik 2).
4) Valdyba kreipiasi patarimo į Mokslinės stebėsenos valdybą (2 priedas), kai siūlo paskirti arba pakeisti mokslo įstaigą partnerę.
5. Bieżący wykaz partnerskich instytucji naukowych znajduje się w załączniku 1.
5) Dabartinės mokslo įstaigos partnerės išvardytos 1 priede.
Artykuł 6
6 straipsnis
Rada
Taryba
1. Każda Umawiająca się Strona jest reprezentowana w radzie przez najwyżej dwóch przedstawicieli.
1) Kiekvienai Susitariančiajai Šaliai Taryboje atstovauja ne daugiau kaip du atstovai.
Przedstawiciele w radzie są powoływani i odwoływani przez Umawiającą się Stronę.
Susitariančioji Šalis skiria atstovus į Tarybą ir nutraukia jų paskyrimą.
Każda Umawiająca się Strona informuje przewodniczącego rady na piśmie i bez zbędnych opóźnień o powołaniu lub odwołaniu swoich przedstawicieli do rady.
Kiekviena Susitariančioji Šalis nedelsdama raštu informuoja Tarybos pirmininką apie atstovų į Tarybą paskyrimą arba jų paskyrimo nutraukimą.
2. Każdej Umawiającej się Stronie przysługuje w radzie jeden głos.
2) Kiekviena Susitariančioji Šalis Taryboje turi vieną balsą.
Decyzje podejmowane są zwykłą większością głosów, chyba że w niniejszym statucie postanowiono inaczej.
Sprendimai priimami paprastąja balsų dauguma, nebent šiuose įstatuose nustatyta kitaip.
W przypadku braku rozstrzygnięcia głosowania o wyniku decyduje głos państwa goszczącego.
Tuo atveju, kai balsai pasiskirsto po lygiai, priimančiosios valstybės balsas turi lemiamą reikšmę.
3. Osoby na stanowisko przewodniczącego i wiceprzewodniczącego wybierane są przez radę spośród przedstawicieli Umawiających się Stron na okres dwóch lat.
3) Iš Susitariančiųjų Šalių atstovų Taryba dvejiems metams išrenka pirmininką ir pirmininko pavaduotoją.
Osoby wybrane na stanowiska przewodniczącego i wiceprzewodniczącego stają się neutralnymi i niezależnymi członkami (supra partes) i opuszczają swoje delegacje.
Išrinkus pirmininką ir pirmininko pavaduotoją, jie tampa aukštesnio rango šalimis ir palieka savo delegacijas.
Umawiające się Strony, których przedstawiciele opuszczają delegacje, powołują innego przedstawiciela, który reprezentuje je w radzie.
Susitariančiosios Šalys, kurias jie paliko, paskiria kitą atstovą atstovauti joms Taryboje.
4. Spotkania rady odbywają się przynajmniej raz w roku.
4) Tarybos posėdžiai vyksta ne rečiau kaip kartą per metus.
Spotkania rady zwoływane są przez przewodniczącego rady.
Tarybos posėdžius sušaukia Tarybos pirmininkas.
Spotkania rady zwoływane są także na wniosek przynajmniej dwóch Umawiających się Stron.
Tarybos posėdžius taip pat galima sušaukti ne mažiau kaip dviejų Susitariančiųjų Šalių prašymu.
Nadzwyczajne spotkania rady mogą być także zwoływane na wniosek koordynatora (zob. art. 7), jeżeli jest to wymagane ze względu na interes organizacji.
Neeilinius Tarybos posėdžius galima sušaukti koordinatoriaus (7 straipsnis) prašymu, jei to reikia organizacijos labui.
5. Rada otrzymuje od zarządu i zatwierdza sprawozdanie roczne, sprawozdanie finansowe oraz roczny plan wydatków.
5) Taryba gauna ir tvirtina Valdybos pateiktą metinę ataskaitą, finansinę pažymą ir metinį išlaidų planą.
Przynajmniej raz w roku rada dokonuje przeglądu rzeczywistych i prognozowanych kosztów badań i kosztów operacyjnych.
Taryba bent kartą per metus peržiūri faktines ir prognozuotas tyrimo ir veiklos išlaidas.
Rada, działając jednomyślnie, może zatwierdzić zmianę wysokości składki w odniesieniu do tych innych wspólnych kosztów w rocznym planie wydatków, które nie są pokrywane z żadnego innego źródła finansowania (art. 9 ust. 5).
Taryba gali vienbalsiai patvirtinti įnašo toms kitoms bendroms metiniame išlaidų plane numatytoms išlaidoms, kurios nefinansuojamos iš jokio kito finansavimo šaltinio, dydžio pakeitimą (9 straipsnio 5 dalis).
6. Rada otrzymuje i zatwierdza roczny plan działania określający rozległe cele badawcze SHARE, główny obszar następnego etapu badań, proces certyfikacji oraz harmonogram badania i rozpowszechniania informacji.
6) Taryba gauna ir tvirtina metinį veiklos planą, kuriame nurodyti plataus užmojo SHARE moksliniai tikslai, skiriamas dėmesys kitai tyrimo bangai, pristatomas sertifikavimo procesas ir tyrimo vykdymo bei duomenų platinimo grafikas.
Co dwa lata rada otrzymuje sprawozdanie sporządzone przez naukową radę monitorującą.
Kas dvejus metus ji gauna Mokslinės stebėsenos valdybos ataskaitą.
7. Kwalifikowaną większością głosów (przynajmniej dwie trzecie Umawiających się Stron) rada wybiera koordynatora, koordynatorów obszarów oraz innych członków zarządu zgodnie z art. 7, po otrzymaniu stosownych nominacji od partnerskich instytucji naukowych.
7) Taryba kvalifikuota balsų dauguma (pritarus ne mažiau kaip dviem trečdaliams Susitariančiųjų Šalių) pagal 7 straipsnį išrenka koordinatorių, srities koordinatorius ir kitus valdybos narius, kuriuos pasiūlo mokslo įstaigos partnerės.
8. Przed przystąpieniem do SHARE-ERIC zgodnie z art. 16 państwa uczestniczące w SHARE-ERIC mogą być członkami rady jako obserwatorzy bez prawa głosu poprzez podpisanie protokołu ustaleń w sprawie przygotowania badania dotyczącego zdrowia, starzenia i przechodzenia na emeryturę w Europie (w dniu 15 lipca 2009 r.).
8) Valstybės, kurios įsipareigojo prisijungti prie SHARE-ERIC pasirašiusios susitarimo memorandumą dėl Europos sveikatos, senėjimo ir išėjimo į pensiją tyrimo parengimo (2009 m. liepos 15 d.), gali tapti balso teisės neturinčiomis Tarybos narėmis stebėtojų teisėmis, kol jos neprisijungė prie SHARE-ERIC pagal 16 straipsnį.
Artykuł 7
7 straipsnis
Zarząd
Valdyba
1. Zarząd składa się z maksymalnie sześciu członków, w tym:
1) Valdybą sudaro ne daugiau kaip šeši nariai įskaitant:
a) dyrektora SHARE (zwanego dalej koordynatorem);
a) SHARE direktorių (toliau – koordinatorius);
b) trzech koordynatorów obszarów reprezentujących trzy obszary badawcze SHARE (gospodarkę, zdrowie, powiązania społeczno-rodzinne);
b) tris sričių koordinatorius, atstovaujančius tris SHARE mokslines sritis (ekonomika, sveikata ir socialiniai ir (arba) šeimos tinklai);
c) w razie potrzeby innych badaczy reprezentujących ważną dziedzinę naukową lub ważne centrum operacyjne SHARE.
c) prireikus, kitus mokslininkus, atstovaujančius reikšmingą mokslinę sritį ar svarbų SHARE veiklos centrą.
2. Członkowie zarządu muszą być badaczami uznanymi w skali międzynarodowej z doświadczeniem w prowadzeniu badań nad starzeniem się lub zarządzaniu badaniami.
2) Valdybos nariais turi būti tarptautinio pripažinimo sulaukę mokslo darbuotojai, turintys mokslinių tyrimų senėjimo tema ir (arba) tyrimų valdymo patirties.
3. Zarząd przedkłada radzie wnioski w sprawie wszelkich decyzji strategicznych i budżetowych.
3) Valdyba Tarybai pateikia visus strateginių ir biudžeto sprendimų siūlymus.
Zarząd jest odpowiedzialny za wszelkie procesy finansowe i procesy zarządzania, dzięki którym utrzymywana jest integralność naukowa, możliwość porównywania wyników badań poszczególnych państw oraz ogólna równowaga koncepcji badania SHARE.
Ji atsakinga už visus finansinius ir valdymo procesus, kuriais užtikrinamas mokslininkų sąžiningumas, tarpvalstybinis palyginamumas ir bendras SHARE tyrimo projekto balansas.
W szczególności zarząd jest odpowiedzialny za finanse i wykonywanie zadań SHARE-ERIC oraz spełnianie wymogów prawnych takich jak zachowanie poufności danych oraz stosowanie przepisów dotyczących bezpieczeństwa na poziomie europejskim.
Visų pirma, ji atsakinga už SHARE-ERIC finansus ir rezultatus, taip pat už tai, kad būtų laikomasi Europoje taikomų teisinių reikalavimų dėl duomenų konfidencialumo ir saugos taisyklių.
4. Zarząd przedkłada radzie roczne sprawozdanie dotyczące stanu badania, wniosek w sprawie rocznego planu wydatków oraz planu działania, a także sporządza sprawozdanie finansowe.
4) Valdyba pateikia Tarybai metinę ataskaitą apie tyrimo pažangą, siūlo Tarybai metinį išlaidų ir veiklos planą ir rengia finansinę pažymą.
5. Zarządowi przewodniczy koordynator, który jest prawnym przedstawicielem SHARE-ERIC.
5) Valdybai vadovauja koordinatorius, kuris yra SHARE-ERIC teisinis atstovas.
Koordynator jest odpowiedzialny za realizację badania i za utrzymanie wysokich norm metodologicznych we wszystkich państwach biorących udział w badaniu na tym samym poziomie.
Koordinatorius atsakingas už tyrimo vykdymą ir už tai, kad visose dalyvaujančiose valstybėse būtų laikomasi tokių pačių aukštų metodikai taikomų standartų.
6. Koordynatorzy obszarów są odpowiedzialni za przeprowadzenie badania o doskonałej jakości z naukowego punktu widzenia w obszarze, który reprezentują.
6) Srities koordinatoriai atsakingi už tyrimo kokybę moksliniu požiūriu savo atitinkamose mokslo srityse.
W szczególności odpowiadają oni za sporządzenie kwestionariusza dotyczącego obszaru, który reprezentują, oraz za spójność danych przedstawianych odbiorcom ze świata nauki.
Visų pirma, jie atsakingi už savo atitinkamos srities klausimyno parengimą ir už mokslo visuomenei pateikiamų duomenų teisingumą.
7. Zarząd zasięga rady ekspertów zewnętrznych i powołuje radę naukowców, która doradza we wszelkich kwestiach związanych z nauką (naukową radę monitorującą).
7) Valdyba kreipiasi konsultacijos į išorės ekspertus ir įsteigia mokslininkų valdybą, kurie konsultuoja visais moksliniais klausimais (toliau – Mokslinės stebėsenos valdyba).
Rada ta jest niezależna od organizacji (zob. załącznik 2).
Ši Valdyba yra nepriklausoma nuo Organizacijos (2 priedas).
8. Stosunki między zarządem a naukową radą monitorującą reguluje umowa konsorcyjna.
8) Valdybos ir mokslo įstaigų partnerių santykiai reglamentuojami konsorciumo susitarimu.
Artykuł 8
8 straipsnis
Zakres działania
Apimtis
1. Organizacja przeprowadzi badania składające się z siedmiu etapów podzielonych na trzy fazy:
1) Organizacija veikia tyrimo vykdymo laikotarpį, kurį sudaro į tris etapus padalintos septynios tyrimo bangos:
a) w fazie I, w latach 2010 i 2011, organizacja przeprowadza wstępne badanie na pełną skalę, opierając się na projekcie badania sporządzonym w fazie przygotowawczej;
a) per I etapą Organizacija, remdamasi parengiamuoju etapu parengtu projektu, 2010 ir 2011 m. atlieka pradinę išsamią tyrimo bangą;
b) w fazie II organizacja przeprowadza trzy dodatkowe badania na pełną skalą, odpowiednio w latach 2012 / 13, 2014 / 15 oraz 2016 / 17, aktualizuje projekt badania, by zachować wysoką jakość oraz rozpowszechnia dane;
b) per II etapą Organizacija 2012–2013, 2014–2015 ir 2016–2017 m. atlieka tris papildomas išsamias tyrimo bangas, atnaujina projektą, kad jis išliktų aktualus, ir išplatina duomenis;
c) po otrzymaniu pozytywnej oceny naukowej w fazie III organizacja przeprowadza kolejne trzy badania na pełną skalą, odpowiednio w latach 2018 / 19, 2020 / 21 oraz 2022 / 23, aktualizuje projekt badania, by zachować wysoką jakość oraz rozpowszechnia dane.
c) gavus teigiamą mokslinį įvertinimą, per III etapą Organizacija 2018–2019, 2020–2021 ir 2022–2023 m. atlieka dar tris išsamias tyrimo bangas, atnaujina projektą, kad jis išliktų aktualus, ir išplatina duomenis.
Artykuł 9
9 straipsnis
Składki do budżetu
Įnašai
1. Składki Umawiających się Stron przeznaczone są na pokrycie kosztów przeprowadzenia siedmiu etapów badania w każdym państwie, kosztów koordynacji oraz kosztów wspólnych takich jak koszty aktualizacji projektu badania, rozpowszechniania danych zgromadzonych podczas siedmiu etapów badania oraz środki przeznaczone na wykonywanie funkcji koordynatora, koordynatorów obszarów oraz na działalność naukowej rady monitorującej.
1) Susitariančiųjų Šalių įnašais dengiamos septynių tyrimo bangų vykdymo kiekvienoje valstybėje išlaidos ir koordinavimo bei bendros išlaidos, tokios kaip projekto atnaujinimo išlaidos, duomenų, susijusių su septyniomis duomenų rinkimo bangomis, platinimo išlaidos ir koordinatoriaus, sričių koordinatorių ir Mokslinės stebėsenos valdybos biudžetai.
2. Składki Umawiających się Stron są przeznaczone na pokrycie czterech rodzajów kosztów: (A) kosztów prowadzenia badań w każdym państwie, (B) kosztów operacyjnych związanych z przeprowadzeniem badania w każdym państwie, (C) kosztów koordynacji oraz (D) innych wspólnych kosztów w zakresie, w jakim koszty te nie są pokryte z innych źródeł finansowania.
2) Susitariančiųjų Šalių įnašais dengiamos keturių rūšių išlaidos: A) tyrimo išlaidos kiekvienoje valstybėje; B) veiklos išlaidos, patirtos vykdant tyrimą kiekvienoje valstybėje; C) koordinavimo išlaidos; ir D) kitos bendros išlaidos, jei jos nefinansuojamos iš kitų finansavimo šaltinių.
W załączniku 3 znajduje się tabela przedstawiająca wstępne oszacowanie kosztów związanych z realizacją fazy I.
Lentelė su preliminariais I etapo išlaidų skaičiavimais pridedama kaip 3 priedas.
3. Każda Umawiająca się Strona przekazuje SHARE-ERIC, bezpośrednio lub za pośrednictwem partnerskiej instytucji naukowej, za którą jest odpowiedzialna, środki na pokrycie kosztów badania, przypadających na dane państwo (zob. kolumna A wstępnego oszacowania znajdującego się w załączniku 3).
3) Kiekviena Susitariančioji Šalis tiesiogiai arba per mokslo įstaigas partneres, už kurias ji yra atsakinga, skiria SHARE-ERIC lėšų padengti savo valstybės patirtas tyrimo išlaidas (3 priede pateiktų preliminarių skaičiavimų A stulpelis).
4. Każda Umawiająca się Strona przekazuje partnerskiej instytucji naukowej, za którą jest odpowiedzialna, środki na pokrycie kosztów operacyjnych, przypadających na dane państwo (zob. kolumna B wstępnego oszacowania znajdującego się w załączniku 3).
4) Kiekviena Susitariančioji Šalis mokslo įstaigai partnerei, už kurią ji yra atsakinga, skiria lėšų padengti savo valstybės patirtas veiklos išlaidas (3 priede pateiktų preliminarių skaičiavimų B stulpelis).
5. Republika Federalna Niemiec pokrywa koszty koordynacji badania (zob. kolumna C wstępnego oszacowania znajdującego się w załączniku 3).
5) Vokietijos Federacinė Respublika padengia tyrimo koordinavimo išlaidas (3 priede pateiktų preliminarių skaičiavimų C stulpelis).
6. Każda Umawiająca się Strona wnosi do SHARE-ERIC składkę na pokrycie tej części wspólnych kosztów badania, która nie jest pokryta z innych źródeł finansowania.
6) Kiekviena Susitariančioji Šalis skiria įnašą SHARE-ERIC daliai kitų bendrų išlaidų, kurios nefinansuojamos iš jokio kito (finansavimo) šaltinio, padengti.
Wkład każdej z Umawiających się Stron jest proporcjonalny do wartości dochodu narodowego brutto na mieszkańca pochodzącej z najnowszych badań Eurostatu, z zastrzeżeniem, że wkład ten nie jest niższy niż połowa średniego wkładu i wyższy niż wartość średniego wkładu pomnożona przez 1,5.
Kiekvienos Susitariančiosios Šalies įnašo dalis yra proporcinga naujausioms Eurostato pateiktoms bendrosioms nacionalinėms pajamoms, tenkančioms vienam gyventojui, su sąlyga, kad nė vienos Susitariančiosios Šalies dalis nebus 0,5 karto mažesnė ir 1,5 karto didesnė už vidutinę dalį.
Poszczególne elementy innych kosztów wspólnych przedstawiono w rocznym planie wydatków (zob. kolumna D wstępnego oszacowania znajdującego się w załączniku 3).
Kitų bendrų išlaidų sudėtis išsamiai pateikta metiniame išlaidų plane (3 priede pateiktų preliminarių skaičiavimų D stulpelis).
7. SHARE-ERIC lub partnerskie instytucje naukowe mogą jako konsorcjum zareagować na zaproszenie do składania wniosków Komisji Europejskiej, Krajowego Instytutu ds. Starzenia w USA oraz innych ponadnarodowych i krajowych organizacji finansujących, które przekazują środki na realizację całych projektów albo pokrycie części lub całości wspólnych kosztów wyszczególnionych w kolumnie D znajdującej się w załączniku 3.
7) SHARE-ERIC arba mokslo įstaigos partnerės kaip konsorciumas gali atsiliepti į Europos Komisijos, JAV nacionalinio senėjimo instituto ir kitų viršvalstybinių ir nacionalinių finansavimo organizacijų, teikiančių lėšas visam projektui, kvietimus teikti paraiškas. Šiomis lėšomis taip pat galima padengti dalį ar visą bendrų išlaidų, nurodytų 3 priedo D stulpelyje, sumą
Artykuł 10
10 straipsnis
Odpowiedzialność i ubezpieczenie
Atsakomybė ir draudimas
1. Zakres odpowiedzialności finansowej, którą ponoszą członkowie za zobowiązania ERIC, jest ograniczony odpowiednio do wartości ich składek do budżetu SHARE-ERIC i ustalony w rocznych planach wydatków.
1) Narių finansinė atsakomybė už ERIC skolas neviršija jų atitinkamo SHARE-ERIC skirto įnašo, dėl kurio susitarta metiniuose išlaidų planuose.
2. SHARE-ERIC podejmuje stosowne działania mające na celu ubezpieczenie od ryzyka związanego ze stworzeniem i przeprowadzeniem badania.
2) SHARE-ERIC imasi reikiamų priemonių, kad apsidraustų nuo rizikos, susijusios su tyrimo kūrimu ir vykdymu.
Artykuł 11
11 straipsnis
Własność intelektualna
Intelektinė nuosavybė
1. Dla celów niniejszego statutu pojęcie „własność intelektualna” będzie rozumiane zgodnie z art. 2 Konwencji ustanawiającej Światową Organizację Własności Intelektualnej, podpisanej w dniu 14 lipca 1967 r.
1) Šiuose įstatuose terminas intelektinė nuosavybė suprantamas pagal 1967 m. liepos 14 d. pasirašytos Konvencijos dėl pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos įsteigimo 2 straipsnį.
M1
M1
2. SHARE-ERIC jest właścicielem badania i jego wszystkich danych, w tym dodatków certyfikowanych przez SHARE, metadanych i paradanych oraz wszystkich plików z adresami i łączami oraz wszelkich praw własności intelektualnej wynikających ze stworzenia tego badania i jego przeprowadzenia.
2) SHARE-ERIC yra tyrimo, visų jo duomenų – įskaitant SHARE sertifikuotus papildomus duomenis, taip pat metaduomenis, gretutinius duomenis ir visas adresų bei saitų rinkmenas – ir visų intelektinės nuosavybės teisių, atsirandančių rengiant ir vykdant tyrimą, savininkas.
B
B
3. W kwestiach związanych z własnością intelektualną stosunki między Umawiającymi się Stronami są regulowane krajowymi przepisami obowiązującymi Umawiające się Strony.
3) Intelektinės nuosavybės klausimais Susitariančiųjų Šalių santykiai reglamentuojami Susitariančiųjų Šalių nacionaline teise.
Artykuł 12
12 straipsnis
Upowszechnianie i wykorzystanie danych SHARE
SHARE duomenų platinimas ir naudojimas
M1
M1
1. SHARE-ERIC rozpowszechnia zebrane dane w środowisku naukowym niezwłocznie po dokonaniu korekty danych, imputacji danych oraz przygotowaniu stosownej dokumentacji i po uwzględnieniu międzynarodowych i krajowych przepisów o ochronie prywatności.
1) Išvalęs duomenis, įrašęs praleistas reikšmes, juos dokumentavęs ir atsižvelgęs į tarptautinius ir nacionalinius privatumo teisės aktus, SHARE-ERIC surinktus duomenis nedelsdamas išplatina mokslo bendruomenei.
B
B
2. Korzystanie z danych SHARE jest bezpłatne dla środowiska naukowego.
2) Visa mokslo bendruomenė SHARE duomenimis gali naudotis nemokamai.
Zarząd tworzy radę użytkowników reprezentującą interesy użytkowników ze świata nauki uwzględniając zalecenia naukowej rady monitorującej.
Valdyba, atsižvelgusi į Mokslinės stebėsenos valdybos patarimus, įsteigia Naudotojų tarybą, atstovaujančią naudotojų mokslo bendruomenei.
3. Wykorzystanie i gromadzenie danych SHARE podlega europejskim i krajowym przepisom dotyczącym ochrony danych.
3) SHARE duomenys renkami ir saugojami vadovaujantis duomenų privatumą reglamentuojančiais Europos ir nacionalinės teisės aktais.
Użytkownicy, którzy nie podlegają prawodawstwu UE, mogą korzystać z danych SHARE pod warunkiem że podpiszą oświadczenie o zachowaniu poufności danych korzystając z formularza sporządzonego przez Komisję Europejską (Dz.U. L 6 z 10.1.2002, s. 52).
Naudotojai, kuriems netaikomi ES teisės aktai, SHARE duomenimis naudotis gali tik pasirašę duomenų konfidencialumo deklaraciją, parengtą pagal Europos Komisijos nustatytą formą (OL L 6, 2002 1 10, p. 52).
Artykuł 13
13 straipsnis
Zamówienia publiczne i zwolnienia podatkowe
Viešieji pirkimai ir atleidimas nuo mokesčių
1. SHARE-ERIC traktuje podmioty pragnące wziąć udział w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego oraz podmioty biorące udział w przetargu na takich samych warunkach i w sposób niedyskryminujący, niezależnie od tego, czy siedziba podmiotu znajduje się na terytorium Unii Europejskiej czy poza nim.
1) SHARE-ERIC visus viešųjų pirkimų kandidatus ir dalyvius vertina vienodai ir nediskriminuodamas, nepriklausomai nuo to, ar jie įsikūrę Europos Sąjungoje, ar už jos ribų.
Wszelkie postępowania o udzielenie zamówienia powinny być zgodne z zasadami przejrzystości, niedyskryminacji i konkurencji.
Visi viešieji pirkimai vykdomi vadovaujantis skaidrumo, nediskriminavimo ir konkurencijos principais.
2. Ogólnie procedura udzielenia zamówień publicznych przez SHARE-ERIC podlega przepisom dyrektywy 2004 / 18 / WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. w sprawie koordynacji procedur udzielania zamówień publicznych na roboty budowlane, dostawy i usługi ( 4 ), z zastosowaniem progów zmienionych rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1422 / 2007 ( 5 ), dalszym zmianom oraz stosownym krajowym przepisom dotyczącym procedury udzielania zamówień publicznych.
2) Apskritai, SHARE-ERIC vykdomiems vešiesiems pirkimams taikoma 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004 / 18 / EB dėl viešojo darbų, prekių ir paslaugų pirkimo sutarčių sudarymo tvarkos derinimo ( 4 ), taikant ribines vertes, pakeistas Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1422 / 2007 ( 5 ) ar kitais naujesniais pakeitimais, ir galiojančiomis nacionalinėmis viešųjų pirkimų taisyklėmis.
3. W odniesieniu do zamówień na usługi badawcze i rozwojowe, z których korzyści odnosi całe środowisko naukowe i za które całość wynagrodzenia wypłaca SHARE-ERIC, obowiązuje art. 16 lit. f) dyrektywy 2004 / 18 / WE i stosowana jest procedura ograniczona (zob. załącznik 4).
3) Per ribotą viešųjų pirkimų konkursą perkant tyrimo nagrinėjimo ir tyrimo tobulinimo paslaugas, kurių naudą gauna visa mokslo bendruomenė ir kurių visas išlaidas kompensuoja SHARE-ERIC, taikoma Direktyvos 2004 / 18 / EB 16 straipsnio f dalis (4 priedas).
W przypadku procedur ograniczonych, procedur negocjacyjnych z publikacją ogłoszenia oraz procedurze dialogu konkurencyjnego instytucje zamawiające mogą ograniczyć liczbę odpowiednich kandydatów, których zaproszą do złożenia ofert, negocjacji lub prowadzenia dialogu, o ile dostateczna liczba odpowiednich kandydatów jest dostępna.
Perkančiosios organizacijos tokių ribotų derybų, skelbiant pranešimą apie pirkimą, ir konkurencinio dialogo procedūrų atveju gali apriboti tinkamų kandidatų, kuriuos jos pakvies teikti pasiūlymus, derėtis arba dalyvauti dialoge, skaičių, jei yra pakankamas tinkamų kandidatų skaičius.
M1
M1
4. Zwolnienia podatkowe na podstawie art. 143 ust. 1 lit. g) i art. 151 ust. 1 lit. b) dyrektywy 2006 / 112 / WE oraz zgodne z art. 50 i 51 rozporządzenia wykonawczego Rady (UE) nr 282 / 2011 ( 6 ) stosuje się do zakupów towarów i usług, które są przeznaczone do użytku służbowego przez SHARE-ERIC, są przez konsorcjum nabywane i opłacane oraz w przypadku których kwoty podatku VAT do zwrotu przekraczają łączną kwotę 25 EUR na fakturę.
4) Direktyvos 2006 / 112 / EB 143 straipsnio 1 dalies g punktu ir 151 straipsnio 1 dalies b punktu grindžiamas atleidimas nuo mokesčių pagal Tarybos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 282 / 2011 ( 6 ) 50 ir 51 straipsnius taikomas įsigyjant oficialiam SHARE-ERIC naudojimui skirtas prekes ir paslaugas, kurias jis perka bei apmoka ir už kurias kompensuotina PVM suma vienoje sąskaitoje faktūroje viršija 25 EUR.
Zwolnienia te nie obejmują zamówień dokonywanych przez poszczególnych członków.
Pavienių narių vykdomam pirkimui toks atleidimas nuo mokesčių netaikomas.
Stosowanie akapitu pierwszego nie może jednak spowodować zakłócenia konkurencji.
Tačiau pirmoji pastraipa netaikoma, jei dėl to galėtų būti iškreipta konkurencija.
M1
M1
5. Wyrobom akcyzowym, jak określono w art. 1 ust. 1 lit. b) i c) dyrektywy Rady 2008 / 118 / WE ( 7 ) może zostać udzielone zwolnienie z podatku akcyzowego zgodnie z art. 12 ust. 1 lit. b) tej dyrektywy, pod warunkiem że te wyroby akcyzowe są przeznaczone wyłącznie do użytku służbowego przez SHARE-ERIC i są nabywane i opłacane przez nie.
5) Tarybos direktyvos 2008 / 118 / EB ( 7 ) 1 straipsnio 1 dalies b ir c punktuose nustatytoms akcizais apmokestinamoms prekėms atleidimas nuo akcizų gali būti taikomas pagal tos direktyvos 12 straipsnio 1 dalies b punktą, jei tos akcizais apmokestinamos prekės yra skirtos tik oficialiam SHARE-ERIC naudojimui ir jis jas perka bei apmoka.
Nie przyznaje się zwolnienia z podatku akcyzowego na wyroby akcyzowe przeznaczone na użytek własny pracowników SHARE-ERIC lub osób trzecich.
Akcizais apmokestinamoms prekėms, skirtoms asmeniniam SHARE-ERIC darbuotojų arba trečiųjų šalių naudojimui, atleidimas nuo akcizų netaikomas.
6. Podatek płacony za produkty energetyczne i energię elektryczną zgodnie z definicją w art. 1 ust. 1 lit. a) dyrektywy 2008 / 118 / WE może zostać zwrócony zgodnie z art. 12 ust. 1 lit. b) i art. 12 ust. 2 tej dyrektywy, pod warunkiem że te produkty energetyczne i energia elektryczna są przeznaczone wyłącznie do użytku służbowego SHARE-ERIC i są przez nie zamawiane i opłacane oraz że kwota należności przekracza łączną kwotę 25 EUR na fakturę.
6) Mokesčiai, mokami už Direktyvos 2008 / 118 / EB 1 straipsnio 1 dalies a punkte nustatytus energetikos produktus ir elektros energiją, gali būti grąžinami pagal tos direktyvos 12 straipsnio 1 dalies b punktą ir 12 straipsnio 2 dalį, jei tie energetikos produktai ir elektros energija skirti tik oficialiam SHARE-ERIC naudojimui ir jis juos perka bei apmoka, o bendra mokesčio suma vienoje sąskaitoje faktūroje viršija 25 EUR.
Nie przyznaje się żadnych zwolnień z podatku na produkty energetyczne i energię elektryczną przeznaczone na użytek własny pracowników SHARE-ERIC lub osób trzecich.
Energetikos produktams arba elektros energijai, skirtiems asmeniniam SHARE-ERIC darbuotojų arba trečiųjų šalių naudojimui, atleidimas nuo mokesčių netaikomas.
B
B
Artykuł 14
14 straipsnis
Zatrudnienie
Įdarbinimas
1. SHARE-ERIC jest pracodawcą stosującym zasadę równości szans.
1) SHARE-ERIC yra darbdavys, kuris laikosi lygių galimybių principo.
Umowy o pracę są zgodne z przepisami obowiązującymi w państwie zatrudnienia danego pracownika.
Darbo sutartys sudaromos pagal valstybės, kurioje įdarbinami darbuotojai, įstatymus.
2. Zgodnie z wymaganiami prawodawstwa krajowego każda Umawiająca się Strona ułatwia w ramach swoich kompetencji swobodny przepływ oraz pobyt obywateli państw będących Umawiającymi się Stronami zaangażowanych w realizację zadań SHARE-ERIC oraz członków ich rodzin.
2) Pagal nacionalinės teisės aktų reikalavimus kiekviena Susitariančioji Šalis palengvina, kiek tai leidžia jos jurisdikcija, Susitariančiosios Šalies valstybės piliečių, vykdančių SHARE-ERIC užduotis, ir jų šeimos narių laisvą judėjimą ir įsikūrimą.
Artykuł 15
15 straipsnis
Zmiany
Pakeitimai
1. Rada, stanowiąc kwalifikowaną większością głosów, ma prawo dokonać zmian w niniejszym statucie i załącznikach do niego.
1) Taryba turi įgaliojimus kvalifikuota balsų dauguma keisti šiuos įstatus ir jų priedus.
Do dokonania zmiany któregokolwiek z niniejszych artykułów lub załączników wymagana jest większość dwóch trzecich głosów.
Norint pakeisti kurį nors iš šių straipsnių ir priedų reikalinga dviejų trečdalių balsų dauguma.
Data wprowadzenia każdej zmiany jest ogłaszana w niniejszym statucie.
Bet kokių pakeitimų data nurodoma šiuose įstatuose.
2. Statut SHARE-ERIC jest zawsze zgodny z rozporządzeniem (WE) nr 723 / 2009 w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej oraz innymi stosowanymi przepisami i regulacjami europejskimi.
2) SHARE-ERIC įstatai visada atitinka Reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo ir visus kitus galiojančius Europos teisės aktus.
Artykuł 16
16 straipsnis
Przystąpienie do statutu
Prisijungimas
1. Po wejściu w życie niniejszego statutu każdy rząd może przystąpić do statutu po uzyskaniu zgody dwóch trzecich Umawiających się Stron w radzie oraz po wynegocjowaniu odpowiednich warunków.
1) Įsigaliojus šiems įstatams, bet kurios valstybės Vyriausybė gali suderintomis sąlygomis prie jų prisijungti, gavusi dviejų trečdalių Tarybą sudarančių Susitariančiųjų Šalių pritarimą.
Umawiające się Strony oraz przystępujący rząd lub przystępujące rządy uzgadniają warunki przystąpienia.
Dėl prisijungimo sąlygų susitaria Susitariančiosios Šalys ir prisijungiančios valstybės Vyriausybė arba prisijungiančių valstybių Vyriausybių grupė.
2. Na wniosek zarządu i w świetle zasad określonych w art. 4 Umawiająca się Strona wybiera instytucję badawczą odpowiedzialną za realizację zadań naukowych SHARE-ERIC w jej kraju.
2) Valdybos siūlymu ir atsižvelgiant į 4 straipsnyje nustatytus principus, prisijungianti Susitariančioji Šalis išrenka mokslinių tyrimų įstaigą, atsakingą už SHARE-ERIC mokslinių užduočių vykdymą toje valstybėje.
3. W przypadku proponowania nowej naukowej instytucji partnerskiej zarząd zwraca się o poradę do naukowej rady monitorującej.
3) Siūlydama mokslo įstaigą partnerę, Valdyba kreipiasi patarimo į Mokslinės stebėsenos valdybą.
Artykuł 17
17 straipsnis
Długość istnienia organizacji
Organizacijos veiklos trukmė
1. Organizacja działa w okresie do dnia 31 grudnia 2024 r.
1) Organizacija steigiama laikotarpiui iki 2024 m. gruodžio 31 d.
Obejmuje on fazy I, II oraz III, jak określono w art. 8.
Šis laikotarpis apima I, II ir III etapus, kaip apibrėžta 8 straipsnyje.
2. Umawiająca się Strona może wystąpić z organizacji po zakończeniu fazy I lub fazy II.
2) Susitariančioji Šalis gali pasitraukti iš Organizacijos po I arba II etapo.
3. Rada może zlikwidować organizację, składając wniosek określający stosowną procedurę i ramy czasowe, zatwierdzony większością dwóch trzecich głosów, w szczególności jeżeli organizacja podejmie decyzję o rezygnacji z realizacji fazy III.
3) Tarybai dviejų trečdalių jos narių balsų dauguma patvirtinus pasiūlymą, kuriame nurodyta procedūra ir trukmė, Organizacija gali būti likviduota, visų pirma tuo atveju, jeigu Organizacija priima sprendimą nevykdyti III etapo.
4. W terminie 10 dni od podjęcia takiej decyzji należy zawiadomić o tym Komisję Europejską, zgodnie z art. 16 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009.
4) Europos Komisijai pranešama apie tokį sprendimą per dešimt dienų nuo sprendimo priėmimo dienos pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 16 straipsnį.
Artykuł 18
18 straipsnis
Dostępność statutu
Galimybė susipažinti su šiais įstatais
Statut jest dostępny publicznie na stronie internetowej SHARE-ERIC, zgodnie z art. 10 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009.
Šie įstatai viešai skelbiami SHARE-ERIC interneto svetainėje pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 10 straipsnį.
ZAŁĄCZNIK 1
1 PRIEDAS
PARTNERSKIE INSTYTUCJE NAUKOWE I KIEROWNICY NA POZIOMIE KRAJOWYM
MOKSLO ĮSTAIGOS PARTNERĖS IR NACIONALINIŲ GRUPIŲ VADOVAI
Państwo
Valstybė
Uczestniczące organizacje
Dalyvaujančios organizacijos
Krótki opis
Trumpas aprašymas
Austria
Austrija
Uniwersytet w Linzu, Zakład Ekonomii
Linco universitetas, Ekonomikos fakultetas
W Zakładzie Ekonomii Uniwersytetu w Linzu realizowana jest austriacka część projektu SHARE.
Linco universiteto Ekonomikos fakultetas vadovauja Austrijos dalyvavimui SHARE projekte.
Badania zakładu skupiają się na następujących dziedzinach: ekonomia pracy, ekonomia sektora publicznego, zagadnienia związane z reformą systemów emerytalnych oraz ekonomia środowiska.
Dažniausiai mokslinius tyrimus vykdo darbo ekonomikos, viešosios ekonomikos, pensijų reformų problemų ir aplinkos ekonomikos srityse.
Zakład będzie reprezentowany przez Rudolfa Wintera-Ebmera, profesora ekonomii i specjalisty w dziedzinie ekonomii empirycznej w zakresie pracy.
Atstovas – ekonomikos profesorius ir empirinės darbo ekonomikos specialistas Rudolfas Winter-Ebmeris.
Belgia
Belgija
Uniwersytet w Antwerpii, CSP
Antverpeno universitetas, CSP
Głównym celem CSP jest prowadzenie badań nad adekwatnością polityk społecznych.
CSP pagrindinis tikslas – tirti socialinės politikos tinkamumą.
Badania te są głównie oparte na sporządzaniu szeroko zakrojonych ankiet dotyczących sytuacji socjoekonomicznej w gospodarstwach domowych.
Jo moksliniai tyrimai daugiausia grindžiami plataus masto socialiniais ir ekonominiais namų ūkių tyrimais.
Zespołem belgijskim będzie kierował starszy analityk Karel van den Bosch.
Belgijos grupei vadovaus vyresnysis mokslo darbuotojas Karelas van den Boschas.
Belgia
Belgija
Uniwersytet w Liège, CREPP
Lježo universitetas, CREPP
Do głównych obszarów specjalizacji CREPP należą: zabezpieczenie społeczne, zachowanie osób przechodzących na emeryturę, samopoczucie osób starszych oraz przeniesienie świadczeń na następne pokolenia.
CREPP pagrindinės specializacijos sritys yra socialinė apsauga, ėjimo į pensiją praktika, pagyvenusių žmonių gerovė ir perėjimas iš vienos kartos į kitą.
Sergio Perelman jest odpowiedzialny za koordynację projektu SHARE we frankofońskiej społeczności w Belgii.
Sergio Perelmanas atsakingas už SHARE projekto koordinavimą Belgijos prancūzakalbėje bendruomenėje.
Republika Czeska
Čekija
CERGE-EI, Praga
CERGE-EI, Praha
CERGE-EI jest podmiotem w pełni akredytowanym w Stanach Zjednoczonych i w Czechach.
CERGE-EI yra pripažinta Jungtinėse Amerikos Valstijose ir Čekijos Respublikoje.
Instytut zajmuje się głównie badaniem przemian społecznych, gospodarczych i politycznych następujących w państwach Europy Środkowej i Wschodniej oraz w regionie byłego Związku Radzieckiego.
Pagrindinė specializacija – Vidurio ir Rytų Europos valstybių ir buvusios Sovietų Sąjungos regiono pereinamojo laikotarpio socialiniai, ekonomikos ir politiniai aspektai.
Zespołem czeskim będzie kierował Radim Bohacek.
Čekijos grupei vadovaus Radimas Bohacekas.
Niemcy
Vokietija
Uniwersytet w Mannheim, Instytut Badawczy ds. Ekonomii Starzenia się w Mannheim (MEA). MEA to ośrodek, o światowej renomie, doskonalenia badań nad ekonomią starzenia się.
Manheimo universitetas, Mannheim Research Institute for the Economics of Aging (MEA) MEA – visame pasaulyje žinomas senėjimo ekonomikos kompetencijos centras.
Do obszarów badań instytutu należą: oszczędności, ubezpieczenia społeczne oraz porządek publiczny; makroekonomiczne skutki starzenia się społeczeństwa, oraz zdrowie publiczne.
Mokslinių tyrimų sritys yra taupymas, socialinis draudimas ir viešoji politika, gyventojų senėjimo poveikis makroekonomikai ir visuomenės sveikata.
MEA jest reprezentowany przez Axela Börscha-Supana, dyrektora, który był odpowiedzialny za koordynację grupy projektów SHARE.
MEA atstovauja jos direktorius Axelis Börsch-Supanas, kuris yra koordinavęs su SHARE susijusius projektus.
Niderlandy
Nyderlandai
Uniwersytet w Tilburgu,
Tilburgo universitetas,
Netspar
Netspar
Netspar jest naukową siecią badawczą zajmującą się zagadnieniem rent, emerytur oraz starzenia się, która jest związana z Wydziałem Ekonomii i Zarządzania Uniwersytetu w Tilburgu.
Netspar tai mokslinis tyrimų apie pensijas, senėjimą ir išėjimą į pensiją tinklas, susijęs su Tilburgo universiteto Ekonomikos ir verslo administravimo fakultetu.
Jej dyrektor generalny, Frank van der Duyn Schouten, będzie kierował holenderską częścią projektu SHARE.
Nyderlandų grupei vadovaus tinklo generalinis direktorius Frankas van der Duyn Schoutenas.
ZAŁĄCZNIK 2
2 PRIEDAS
NAUKOWA RADA MONITORUJĄCA
MOKSLINĖS STEBĖSENOS VALDYBA
Artykuł 1
1 straipsnis
Utworzenie rady
Įsteigimas
Zarząd stworzy ciało doradcze składające się przynajmniej z sześciu wybitnych, niezależnych i doświadczonych naukowców (zwane dalej naukową radą monitorującą) i pełniące rolę zewnętrznego organu doradczego na potrzeby badania, który będzie kontrolował jakość pracy konsorcjum badawczego oraz okresowo doradzał radzie i konsorcjum badawczemu.
Valdyba yra patariamasis organas, kurį sudaro ne mažiau kaip šeši žinomi, nepriklausomi ir patyrę mokslininkai (toliau – Mokslinės stebėsenos valdyba), atliekantis išorės patarėjų vaidmenį tyrimo labui. Jie tikrina mokslinių tyrimų konsorciumo darbo kokybę ir reguliariai konsultuoja Tarybą bei mokslinių tyrimų konsorciumą.
Artykuł 2
2 straipsnis
Niezależność
Nepriklausomumas
Naukowa rada monitorująca jest niezależna od SHARE-ERIC.
Mokslinės stebėsenos valdyba yra nepriklausoma nuo SHARE-ERIC.
Artykuł 3
3 straipsnis
Zadania
Užduotys
1. Głównym zadaniem naukowej rady monitorującej jest monitorowanie jakości naukowej projektu SHARE.
1) Pagrindinė Mokslinės stebėsenos valdybos užduotis yra stebėti SHARE kokybę moksliniu požiūriu.
Przynajmniej raz w roku rada powinna przekazać informację zwrotną zarządowi i konsorcjum badawczemu.
Ji turėtų pateikti pastabas Valdybai ir mokslinių tyrimų konsorciumui ne rečiau kaip kartą per metus.
2. Co dwa lata naukowa rada monitorująca przedkłada radzie SHARE-ERIC pisemne sprawozdanie.
2) Kas dvejus metus Mokslinės stebėsenos valdyba SHARE-ERIC Tarybai pateikia ataskaitą raštu.
W sprawozdaniu tym należy również dokonać oceny usług oferowanych osobom korzystającym z danych SHARE.
Ataskaitoje vertinamos ir SHARE duomenų naudotojams siūlomos paslaugos.
3. Na samym początku oraz po upływie około trzech lat naukowa rada monitorująca dokonuje szczegółowego przeglądu strategii naukowej SHARE, analizując innowacyjne dziedziny oraz możliwe sposoby gromadzenia danych.
3) Iš pradžių ir praėjus maždaug trejiems metams, Mokslinės stebėsenos valdyba nuodugniai peržiūri SHARE mokslinę strategiją ir taip ištiria inovacijų sritis ir duomenų rinkimo būdus.
Artykuł 4
4 straipsnis
Skład
Nariai
1. Członkowie naukowej rady monitorującej wybierają nowych członków, jeżeli uważają, że jest to niezbędne do zapewnienia dostatecznej reprezentacji wszystkich obszarów naukowych objętych przez SHARE.
1) Mokslinės stebėsenos valdybos nariai naujus narius renka tuomet, kai tai jiems atrodo tinkama norint sėkmingai atstovautis visas mokslines sritis, kuriose vykdomas SHARE.
2. Przynajmniej jeden członek rady uczestniczy w angielskim badaniu przekrojowym w zakresie starzenia się, aby zapewnić bliską współpracę, jeżeli chodzi o to badanie i udzielać dodatkowych rad i wskazówek korzystając z doświadczeń zdobytych podczas tego badania.
2) Bent vienas narys yra Anglijos atliekamo tęstinio tyrimo senėjimo tema tyrėjas, kad būtų užtikrintas glaudus bendradarbiavimas su šio tyrimo vykdytojais ir kad remiantis jų patirtimi būtų galima gauti papildomų patarimų ir rekomendacijų.
3. Przynajmniej jeden członek rady uczestniczy w badaniu na temat zdrowia i przechodzenia na emeryturę w USA, aby zapewnić bliską współpracę, jeżeli chodzi o to badanie, i udzielać dodatkowych rad i wskazówek korzystając z doświadczeń zdobytych podczas tego badania.
3) Bent vienas narys yra JAV atliekamo Sveikatos ir išėjimo į pensiją tyrimo tyrėjas, kad būtų užtikrintas glaudus bendradarbiavimas su šio tyrimo vykdytojais ir kad remiantis jų patirtimi būtų galima gauti papildomų patarimų ir rekomendacijų.
4. Funkcję przewodniczącego naukowej rady monitorującej pełni obecnie Arie Kapteyn.
4) Šiuo metu Mokslinės stebėsenos valdybai pirmininkauja Arie Kapteynas.
5. Pozostali członkowie (wraz z obszarami, które reprezentują) to:
5) Kiti esami nariai ir jų atstovaujamos sritys:
Orazio Attanasio (dochody, konsumpcja, oszczędności)
Orazio Attanasio (pajamos, vartojimas ir santaupos)
Lisa Berkman (epidemiologia społeczna i biomarkery)
Lisa Berkman (socialinė epidemiologija ir biologiniai žymenys)
Nicholas Christakis (socjologia medycyny i dane administracyjne)
Nicholas Christakis (medicinos sociologija ir administraciniai duomenys)
Mick Couper (metody badawcze, sposoby upowszechniania danych oraz nowe technologie)
Mickas Couperis (tyrimų metodai, duomenų platinimo metodai ir naujos technologijos)
Michael Hurd (oszczędności i zdrowie, dostęp do danych i jakość, harmonizacja z badaniem na temat zdrowia i przechodzenia na emeryturę w USA - HRS)
Michaelis Hurdas (santaupos ir sveikata, prieiga prie duomenų ir jų kokybė, suderinimas su HRS)
Daniel McFadden (metodyka badań)
Danielis McFaddenas (tyrimų metodika)
Norbert Schwarz (psychologia badania i metodyka dostępu do danych)
Norbertas Schwarzas (tyrimų psichologija ir prieigos prie duomenų metodika)
Andrew Steptoe (biomarkery, harmonizacja z angielskim badaniem przekrojowym w zakresie starzenia się - ELSA)
Andrew Steptoe (biologiniai žymenys, suderinimas su ELSA)
Artykuł 5
5 straipsnis
Budżet
Biudžetas
1. Zgodnie z art. 9 ust. 1 statutu SHARE-ERIC przewodniczący naukowej rady monitorującej otrzymuje środki budżetowe na pokrycie kosztów podróży oraz honorariów członków rady.
1) Mokslinės stebėsenos valdybos pirmininkas pagal įstatų 9 straipsnio 1 dalį gauna biudžetą, skirtą kelionės išlaidoms ir Valdybos narių honorarams.
Przewodniczący naukowej rady monitorującej ma pełną swobodę w dysponowaniu środkami budżetowymi.
Mokslinės stebėsenos valdybos pirmininkas biudžeto lėšas gali leisti savo nuožiūra.
2. Bieżący budżet roczny wynosi 30 000 EUR.
2) Dabartinis metinis biudžetas yra 30 000 EUR.
Techniczne zarządzanie budżetem należy do obowiązków personelu zarządu.
Valdybos darbuotojai atsakingi už techninį biudžeto administravimą.
ZAŁĄCZNIK 3
3 PRIEDAS
WSTĘPNE OSZACOWANIE KOSZTÓW W FAZIE I (ETAP 4)
PRELIMINARŪS I ETAPO IŠLAIDŲ SKAIČIAVIMAI (4 BANGA)
W niniejszym załączniku przedstawiono wstępne oszacowanie kosztów związanych z przeprowadzeniem etapu 4 projektu SHARE w latach 2010 i 2011, tj. podczas fazy I zgodnie z art. 8 ust. 1.
Šiame priede pateikiami preliminarūs 4 tyrimo bangos vykdymo 2010 ir 2011 m., t.y. per I etapą pagal 8 straipsnio 1 dalį, išlaidų skaičiavimai.
Rodzaje kosztów określono w art. 9 („Składki do budżetu”).
Išlaidų kategorijos atitinka nurodytas 9 straipsnyje (Įnašai).
Niniejszy załącznik nie jest rocznym planem wydatków wymaganym w art. 6 ust. 5, lecz służy jako wstępna wskazówka dla takiego planu, który zostanie sporządzony przez zarząd dopiero po utworzeniu SHARE-ERIC.
Šis priedas tai ne 6 straipsnio 5 dalyje reikalaujamas metinis išlaidų planas, tačiau juo bus galima remtis rengiant tą planą, kurį Valdyba turi pateikti įsteigus SHARE-ERIC.
(A) : Zespół zarządzający SHARE przygotował wstępne oszacowanie kosztów badania opierając się na kosztach, które poniesiono podczas badań w 2006 i 2008 r.
A) : Preliminarius tyrimo išlaidų skaičiavimus pateikė SHARE valdymo grupė remdamasi 2006 ir 2008 m. tyrimo išlaidomis.
W przypadku nowych państw wstępne oszacowanie opiera się na kosztach, jakie poniosły państwa z nimi porównywalne.
Naujų valstybių atveju preliminarūs skaičiavimai pagrįsti panašių valstybių patirtomis išlaidomis.
(B) : Wstępne oszacowanie kosztów operacyjnych zostało oparte na kwocie odpowiadającej zatrudnieniu na cały etat dwóch pracowników z pensjami zgodnymi z wymaganiami programu UE Marie Curie oraz na oszacowaniu kosztów podróży, kosztów utrzymania oraz kosztów ogólnych we wszystkich państwach, opierając się na kosztach poniesionych podczas badań w 2006 i 2008 r.
B) : Preliminarūs veiklos išlaidų skaičiavimai grindžiami išlaidomis, kurios būtų patiriamos kiekvienoje valstybėje turint po 2 etatinius darbuotojus, kurių atlyginimai būtų apskaičiuoti pagal ES Marie Curie programą, o kelionės, pragyvenimo ir pridėtinės išlaidos kiekvienoje valstybėje paremtos per 2006 ir 2008 tyrimo bangas patirtomis išlaidomis.
Austria, Republika Czeska, Francja, Niemcy oraz Polska przedstawiły wstępne oszacowania kosztów operacyjnych przypadających na dane państwo.
Austrija, Čekija, Prancūzija, Vokietija ir Lenkija pačios pateikė preliminarius savo veiklos išlaidų skaičiavimus.
Te oszacowania kosztów operacyjnych mogą obejmować koszty zatrudnienia większej lub mniejszej ilości osób w porównaniu z szacunkami sporządzonymi przez pracowników SHARE.
Jų veiklos išlaidų skaičiavimai gali būti pagrįsti didesniu ar mažesniu darbuotojų skaičiumi negu SHARE valdymo grupės pateikti skaičiavimai.
(C) : Koszty koordynacji przypadające na Niemcy oszacowano opierając się na kosztach poniesionych podczas badań w 2006 i 2008 r.
C) : Koordinavimo išlaidos, kurias padengs Vokietija, apskaičiuotos remiantis 2006 ir 2008 m. bangomis.
(D) : Składki państw w odniesieniu do innych kosztów wspólnych oszacowano opierając się na kosztach poniesionych podczas badań w 2006 i 2008 r., i każdemu państwu przydzielono składkę zgodnie z postanowieniami art. 9 ust. 5.
D) : Valstybių įnašas visoms kitoms bendroms išlaidoms padengti apskaičiuotas remiantis 2006 ir 2008 m. tyrimo bangomis ir paskirtas kiekvienai valstybei pagal 9 straipsnio 5 dalį.
Mogą one być jednak znacznie niższe lub nawet wynosić 0, jeżeli inne organizacje finansujące takie jak Komisja Europejska lub Krajowy instytut ds. starzenia się w USA pokryją te koszty poprzez udzielenie dotacji lub podpisanie oddzielnych umów.
Tačiau šios išlaidos gali būti gerokai mažesnės ar netgi lygios nuliui, jei kitos finansavimo organizacijos, kaip antai Europos Komisija ar JAV Nacionalinis senėjimo tyrimų institutas, prisidėtų prie šių išlaidų finansavimo skirdamos subsidijas ar sudarydamos atskiras sutartis.
Szacunkowe koszty dla etapu 4 (2010-11) z podziałem na kraje i rodzaje kosztów (w tys. EUR)
Preliminarios išlaidos per 4 tyrimo bangą (2010-11 m.) pagal valstybę ir šaltinį (tūkstančiais eurų)
(Α) Koszty badania próby 6 000 osób
(Α) Tyrimo išlaidos 6 000 asmenų imties atveju
(B) Koszty operacyjne (personel, podróże i koszty ogólne)
(B) Veiklos išlaidos (darbuotojų, ir pridėtinės)
(C) Koszty koordynacji
(C) Koordinavimo išlaidos Vokietijoje
(D) Maksymalna składka w odniesieniu do innych kosztów wspólnych
(D) Didžiausia kitų bendrų išlaidų dalis
Ogółem
Iš viso
Austria
Austrija
1 006
1 006
322
322
109
109
1 438
1 438
Belgia
Belgija
778
778
318
318
99
99
1 194
1 194
Czechy
Čekija
338
338
167
167
71
71
576
576
Dania
Danija
892
892
409
409
105
105
1 406
1 406
Estonia
Estija
460
460
243
243
59
59
761
761
Francja
Prancūzija
1 024
1 024
327
327
97
97
1 448
1 448
Niemcy
Vokietija
784
784
314
314
1 887
1 887
102
102
3 087
3 087
Grecja
Graikija
602
602
285
285
84
84
971
971
Węgry
Vengrija
460
460
243
243
55
55
758
758
Irlandia
Airija
1 024
1 024
339
339
126
126
1 490
1 490
Izrael
Izraelis
602
602
285
285
79
79
966
966
Włochy
Italija
782
782
322
322
88
88
1 191
1 191
Luksemburg
Liuksemburgas
1 556
1 556
358
358
145
145
2 059
2 059
Niderlandy
Nyderlandai
794
794
314
314
117
117
1 224
1 224
Polska
Lenkija
453
453
226
226
50
50
730
730
Portugalia
Portugalija
602
602
285
285
66
66
953
953
Słowenia
Slovėnija
460
460
243
243
79
79
781
781
Hiszpania
Ispanija
786
786
300
300
91
91
1 177
1 177
Szwecja
Švedija
1 024
1 024
339
339
107
107
1 471
1 471
Szwajcaria
Šveicarija
1 556
1 556
358
358
122
122
2 036
2 036
OGÓŁEM
IŠ VISO
15 983
15 983
5 997
5 997
1 887
1 887
1 851
1 851
25 719
25 719
ZAŁĄCZNIK 4
4 PRIEDAS
PROCEDURA PRZETARGU OGRANICZONEGO
RIBOTAS VIEŠŲJŲ PIRKIMŲ KONKURSAS
Procedura przetargu ograniczonego, o której mowa poniżej, ma zastosowanie do wszelkich usług badawczych i rozwojowych, z których korzyści odnosi całe środowisko naukowe i za które całość wynagrodzenia wypłaca SHARE-ERIC.
Perkant visas tyrimo nagrinėjimo ir tyrimo tobulinimo paslaugas, kurios naudingos visai mokslo bendruomenei ir kurių visas išlaidas kompensuoja SHARE-ERIC, taikomas toliau pristatomas ribotas viešųjų pirkimų konkursas.
Usługi badawcze i usługi rozwojowe obejmują usługi badawcze i usługi rozwojowe niezbędne do utrzymania i podniesienia stanu wiedzy w zakresie technologii badania.
Tyrimo nagrinėjimo ir tyrimo tobulinimo paslaugos apima tas nagrinėjimo ir tobulinimo paslaugas, kurios reikalingos norint užtikrinti tyrimo metodikos priežiūrą ir aktualumą.
Obejmują one następujące usługi, lecz nie są do nich ograniczone: rozwój oprogramowania służącego do prowadzenia badań, rozwój metodologii badania, opracowanie innowacyjnych technik prowadzenia ankiet oraz ich praktyczne zastosowanie.
Paslaugos apima tyrimo programinės įrangos sukūrimą, tyrimo nagrinėjimo metodiką, naujoviškų apklausos metodų kūrimą bei jų taikymą šiose srityje, tačiau jomis neapsiriboja.
Przed rozpoczęciem procedury przetargowej należy publicznie udostępnić opis usług będących przedmiotem zamówienia poprzez opublikowanie ogłoszenia o zamówieniu.
Paslaugų, kurias norima įsigyti, aprašymas viešai paskelbiamas pranešime apie pirkimą prieš pradedant viešųjų pirkimų procedūrą.
Strony zamawiające podają w takim ogłoszeniu obiektywne i niedyskryminujące kryteria lub reguły, które zamierzają stosować, minimalną liczbę kandydatów, których zamierzają zaprosić oraz, w stosownych przypadkach, ich maksymalną liczbę.
Susitariančiosios Šalys tokiame pranešime nurodo objektyvius ir nediskriminacinius jos ketinamus taikyti kriterijus arba taisykles, mažiausią ketinamų kviesti kandidatų skaičių ir, jei reikia, didžiausią jų skaičių.
Konkurencję można ograniczyć do trzech potencjalnych oferentów.
Konkurencija gali būti užtikrinama dalyvaujant trims galimiems teikėjams.
Jeżeli na rynku usług będących przedmiotem zamówienia działa trzech lub mniej usługodawców, procedurą przetargową należy objąć wszystkich usługodawców na rynku.
Jeigu rinkoje yra trys ar mažiau teikėjų, siūlančių paslaugas, dėl kurių bus sudaroma sutartis, į konkursą turi būti įtraukti visi rinkoje esantys teikėjai.
Wybór oferenta jest dokonywany w oparciu o najniższą zaoferowaną cenę i najwyższą zaoferowaną jakość usługi.
Pasiūlymas pasirenkamas atsižvelgiant į mažiausią pasiūlytą kainą ir aukščiausią paslaugų kokybę.
Definicja jakości usługi znajduje się w opisie w pkt 1.
Paslaugos kokybė apibrėžta pagal pirmiau nurodytą aprašymą.
( 1 ) Dz.U. L 206 z 8.8.2009, s. 1.
( 1 ) OL L 206, 2009 8 8, p. 1.
( 2 ) Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1.
( 2 ) OL L 347, 2006 12 11, p. 1.
( 3 ) Dz.U. L 76 z 23.3.1992, s. 1.
( 3 ) OL L 76, 1992 3 23, p. 1.
( 4 ) Dz.U. L 134 z 30.4.2004, s. 114.
( 4 ) OL L 134, 2004 4 30, p. 114.
( 5 ) Dz.U. L 317 z 5.12.2007, s. 34.
( 5 ) OL L 317, 2007 12 5, p. 34.
( 6 ) Dz.U. L 77 z 23.3.2011, s. 1.
( 6 ) OL L 9, 2009 1 14, p. 12.
( 7 ) Dz.U. L 9 z 14.1.2009, s. 12.
( 7 ) OL L 77, 2011 3 23, p. 1.
- - -
- - -
25.6.2014
25.6.2014
PL
LT
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
L 184 / 49
L 184 / 49
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
z dnia 24 czerwca 2014 r.
2014 m. birželio 24 d.
w sprawie utworzenia Konsorcjum na rzecz Środkowoeuropejskiej Infrastruktury Badawczej (CERIC-ERIC)
dėl Vidurio Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (CERIC-ERIC) įsteigimo
(2014 / 392 / UE)
(2014 / 392 / ES)
KOMISJA EUROPEJSKA,
EUROPOS KOMISIJA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 723 / 2009 z dnia 25 czerwca 2009 r. w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) (1), w szczególności jego art. 6 ust. 1 lit. a),
atsižvelgdama į 2009 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo (1), ypač į jo 6 straipsnio 1 dalies a punktą,
a także mając na uwadze, co następuje:
kadangi:
(1) Republika Austrii, Republika Czeska, Rumunia, Republika Serbii, Republika Słowenii i Republika Włoska przedłożyły Komisji wniosek, zwracając się o utworzenie Konsorcjum na rzecz Środkowoeuropejskiej Infrastruktury Badawczej jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej („CERIC-ERIC”).
(1) Čekijos Respublika, Italijos Respublika, Austrijos Respublika, Rumunija, Serbijos Respublika ir Slovėnijos Respublika pateikė Komisijai paraišką, prašydamos įsteigti Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turintį Vidurio Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumą (CERIC-ERIC);
(2) Republika Austrii, Republika Czeska, Rumunia, Republika Serbii i Republika Słowenii wybrały Republikę Włoską na przyjmujące państwo członkowskie CERIC-ERIC.
(2) Čekijos Respublika, Austrijos Respublika, Rumunija, Serbijos Respublika ir Slovėnijos Respublika pasirinko Italijos Respubliką CERIC-ERIC priimančiąja valstybe nare;
(3) Każdy członek CERIC-ERIC powinien wnieść wkład rzeczowy w postaci eksploatacji, udostępnienia i stałej modernizacji jednego obiektu partnerskiego o łącznej wartości inwestycyjnej przekraczającej 100 milionów EUR i łącznym rocznym koszcie eksploatacji przekraczającym 10 milionów EUR.
(3) kiekviena CERIC-ERIC narė turėtų prisidėti nepiniginiais įnašais, naudodama, sudarydama sąlygas naudoti ir nuolat atnaujindama vieną partnerių infrastruktūrą; bendra investicijų vertė turėtų būti didesnė kaip 100 mln. EUR, o bendros metinės naudojimo sąnaudos – didesnės kaip 10 mln. EUR;
(4) Republika Włoska wniosła wkład państwa przyjmującego wynoszący 5,5 miliona EUR na ustanowienie i intensyfikację zintegrowanych działań CERIC-ERIC, przy czym państwo to bierze pod uwagę kolejne wkłady na udoskonalenie i intensyfikację integracji i działania CERIC-ERIC, w tym na szkolenia, transfer technologii i komunikację.
(4) Italijos Respublika skyrė 5,5 mln. EUR priimančiosios šalies įnašą, skirtą CERIC-ERIC įsteigti ir jo integruotai veiklai stiprinti, ir ketina skirti papildomą įnašą CERIC-ERIC integracijai ir veiklai, įskaitant mokymus, technologijų perdavimą ir informavimą, skatinti ir stiprinti;
(5) Poprzez integrację krajowego potencjału poszczególnych członków w dziedzinie multidyscyplinarnej analizy, syntezy i przygotowania próbek w jedną rozproszoną infrastrukturę badawczą CERIC-ERIC powinien wesprzeć europejską przestrzeń badawczą.
(5) narių nacionalinius daugiadalykius analizės, sintezės ir mėginių ruošimo pajėgumus integruodamas į vieną paskirstytą mokslinių tyrimų infrastruktūrą, CERIC-ERIC turėtų prisidėti prie Europos mokslinių tyrimų erdvės plėtros;
(6) Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 20 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009,
(6) šiame sprendime numatytos priemonės atitinka pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 20 straipsnį įsteigto komiteto nuomonę,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
Artykuł 1
1 straipsnis
1. Niniejszym tworzy się Konsorcjum na rzecz Środkowoeuropejskiej Infrastruktury Badawczej jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (CERIC-ERIC).
1. Įsteigiamas Europos mokslinių turimų infrastruktūros konsorciumo statusą turintis Vidurio Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas (CERIC-ERIC).
2. Statut CERIC-ERIC znajduje się w załączniku.
2. Priede pateikiami CERIC-ERIC įstatai.
Statut ten podlega aktualizacji i jest dostępny publicznie na stronie internetowej CERIC-ERIC oraz w jego siedzibie statutowej.
Šie įstatai yra nuolat atnaujinami, o naujausia jų redakcija skelbiama viešai CERIC-ERIC interneto svetainėje ir buveinėje.
3. Istotne elementy statutu CERIC-ERIC, których zmiana wymaga zatwierdzenia przez Komisję zgodnie z art. 11 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009, określone są w jego art. 1, 5, 8, 9, 18, 19, 21, 24, 26 i 27.
3. Esminiai CERIC-ERIC įstatų aspektai, kurių pakeitimus turi tvirtinti Komisija pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 11 straipsnio 1 dalį, yra numatyti 1, 5, 8, 9, 18, 19, 21, 24, 26 ir 27 straipsniuose.
Artykuł 2
2 straipsnis
Niniejsza decyzja wchodzi w życie trzeciego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Šis sprendimas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Sporządzono w Brukseli dnia 24 czerwca 2014 r.
Priimta Briuselyje 2014 m. birželio 24 d. Komisijos vardu
W imieniu Komisji
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) OL L 206, 2009 8 8, p. 1.
(1) Dz.U. L 206 z 8.8.2009, s. 1.
PRIEDAS
ZAŁĄCZNIK
CERIC-ERIC ĮSTATAI
STATUT CERIC-ERIC
I SKYRIUS.
ROZDZIAŁ I - POSTANOWIENIA OGÓLNE
BENDROSIOS NUOSTATOS
Artykuł 1
1 straipsnis
Ustanowienie, nazwa i siedziba statutowa
Įsteigimas, pavadinimas ir buveinė
Artykuł 2
2 straipsnis
Podmiot reprezentujący
Atstovaujantieji subjektai
Artykuł 3
3 straipsnis
Przystąpienie nowych członków
Naujų narių įstojimas
Artykuł 4
4 straipsnis
Obserwatorzy
Stebėtojai
Artykuł 5
5 straipsnis
Cele, zadania i działania
Tikslai, užduotys ir veikla
Artykuł 6
6 straipsnis
Zasoby
Ištekliai
Artykuł 7
7 straipsnis
Rok budżetowy, roczne sprawozdanie finansowe i zasady budżetowe
Finansiniai metai, metinės sąskaitos ir biudžeto principai
Artykuł 8
8 straipsnis
Polityka w zakresie dostępu użytkowników
Naudotojų prieigos politika
Artykuł 9
9 straipsnis
Odpowiedzialność
Atsakomybė
ROZDZIAŁ II - ZARZĄDZANIE
II SKYRIUS. VALDYMAS
Artykuł 10
10 straipsnis
Organy CERIC-ERIC
CERIC-ERIC organai
Artykuł 11
11 straipsnis
Walne Zgromadzenie
Bendrasis susirinkimas
Artykuł 12
12 straipsnis
Uprawnienia i większości głosów Walnego Zgromadzenia
Bendrojo susirinkimo įgaliojimai ir balsų dauguma
Artykuł 13
13 straipsnis
Dyrektor Wykonawczy
Vykdomasis direktorius
Artykuł 14
14 straipsnis
Rada Dyrektorów Obiektów Partnerskich
Partnerių infrastruktūros direktorių valdyba
Artykuł 15
15 straipsnis
Międzynarodowy Naukowo-Techniczny Komitet Doradczy (ISTAC)
Tarptautinis mokslinis ir techninis patariamasis komitetas
Artykuł 16
16 straipsnis
Niezależny Komitet Ekspertów ds. Audytu
Nepriklausomų audito ekspertų komitetas
Artykuł 17
17 straipsnis
Audyt i ocena skutków
Auditas ir poveikio vertinimas
Artykuł 18
18 straipsnis
Polityka w zakresie zasobów ludzkich
Žmogiškųjų išteklių politika
Artykuł 19
19 straipsnis
Własność intelektualna, poufność i polityka w zakresie danych
Intelektinės nuosavybės, konfidencialumo ir duomenų politika
Artykuł 20
20 straipsnis
Transfer technologii i stosunki z przemysłem
Technologijų perdavimas ir ryšiai su pramone
Artykuł 21
21 straipsnis
Polityka w zakresie zamówień
Pirkimo politika
Artykuł 22
22 straipsnis
Komunikacja i rozpowszechnianie
Informavimas ir sklaida
ROZDZIAŁ III - POSTANOWIENIA KOŃCOWE
III SKYRIUS. BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
Artykuł 23
23 straipsnis
Język roboczy
Darbo kalba
Artykuł 24
24 straipsnis
Czas trwania i rezygnacja
Veiklos trukmė ir narių pasitraukimas
Artykuł 25
25 straipsnis
Niewypełnienie zobowiązań
Įsipareigojimų nevykdymas
Artykuł 26
26 straipsnis
Warunki rozwiązania
Veiklos nutraukimo sąlygos
Artykuł 27
27 straipsnis
Likwidacja i rozliczenie aktywów
Likvidavimas ir turto padalijimas
Artykuł 28
28 straipsnis
Zmiany statutu
Įstatų pakeitimai
Artykuł 29
29 straipsnis
Ujednolicona wersja statutu
Suvestinė įstatų redakcija
PREAMBUŁA
PREAMBULĖ
Rządy Republiki Austrii, Republiki Czeskiej, Rumunii, Republiki Serbii, Republiki Słowenii i Republiki Włoskiej, zwanych dalej „członkami”,
Čekijos Respublikos, Italijos Respublikos, Austrijos Respublikos, Rumunijos, Serbijos Respublikos ir Slovėnijos Respublikos Vyriausybės (toliau – narės),
BIORĄC POD UWAGĘ interesy każdego członka w dziedzinach badań naukowych istotnych dla wykorzystania światła synchrotronowego i innych metod sondowania mikroskopowego do technik analitycznych i technik modyfikacji oraz opierających się na takim wykorzystaniu, zwłaszcza ogólnie w odniesieniu do preparacji i charakteryzacji materiałów oraz badań strukturalnych i obrazowania strukturalnego w dziedzinie nauk przyrodniczych, nanonauki i nanotechnologii, nauk o dziedzictwie kulturowym i środowisku oraz materiałoznawstwa, jak również wziąwszy pod uwagę obiekty dysponujące zdolnością przygotowywania próbek;
ATSIŽVELGDAMOS į kiekvienos narės interesus mokslinių tyrimų srityse, susijusiose su ir grindžiamose sinchrotroninės šviesos ir kitų mikroskopinių zondų naudojimu taikant analizės ir modifikacijos metodus, visų pirma, ruošiant ir apibūdinant medžiagas, atliekant struktūrinius tyrimus ir vizualizavimą gyvosios gamtos mokslų, nanomokslo ir nanotechnologijų, kultūros paveldo, aplinkos ir medžiagų mokslo srityse apskritai, taip pat jų naudojimu infrastruktūroje, kurioje galima ruošti mėginius;
ZWAŻYWSZY, że te działania i techniki badawcze mogą stanowić silną podstawę rozwoju naukowego i technologicznego uczestniczących członków, oraz że międzynarodowe podejście na poziomie ogólnoeuropejskim może stanowić określony czynnik przyspieszający wzrost, pomagając zwiększyć konkurencyjność obszaru Europy Środkowej i jego wkład w realizację europejskiej przestrzeni badawczej, również poprzez poprawę jakości i możliwości w zakresie kształcenia, technologii i generowania innych korzyści społeczno-gospodarczych;
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad ši mokslinių tyrimų veikla ir metodai gali būti tvirtu šioje veikloje dalyvaujančių narių mokslinės ir technologinės plėtros pagrindu, o Europos lygmeniu taikomas tarptautinis požiūris galėtų būti konkrečiai naudingas augimui paspartinti, nes padėtų sustiprinti Vidurio Europos zonos konkurencingumą ir padidinti jos indėlį į Europos mokslinių tyrimų erdvės plėtrą, taip pat padėtų gerinti kokybę ir didinti pajėgumus švietimo ir technologijų srityse ir gauti kitos socialinės bei ekonominės naudos;
UZNAJĄC już istniejące formy współpracy pomiędzy szeregiem instytucji badawczych działających w państwach będących członkami oraz bardzo pozytywne wyniki tej współpracy;
PRIPAŽINDAMOS jau vykstantį kelių mokslinių tyrimų institucijų, veikiančių narėse, bendradarbiavimą ir labai gerus tokio bendradarbiavimo rezultatus;
UWZGLĘDNIAJĄC istnienie najwyższej klasy oprzyrządowania i obiektów we wspomnianych obszarach badań w państwach będących członkami, o których mowa powyżej, oraz w innych państwach obszaru Europy Środkowej;
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad tose mokslinių tyrimų srityse minėtos narės ir kitos Vidurio Europos zonos šalys turi aukščiausio lygio priemonių ir infrastruktūrą;
ZWAŻYWSZY, że w interesie każdego z tych państw oraz w celu utworzenia europejskiej przestrzeni badań i innowacji byłoby zwiększenie i poprawa jakości i zintegrowania ich potencjału we wspólną europejską rozproszoną infrastrukturę badawczą, przezwyciężenie rozdrobnienia i pełne wykorzystanie potencjału członków umożliwiające zwrócenie się do użytkowników na poziomie światowym i przyciągnięcie ich, a także połączenie z istniejącym potencjałem i zasobami na poziomie międzynarodowym;
ATSIŽVELGAMOS į tai, kad tiek atsižvelgiant į kiekvienos iš šių šalių interesus, tiek kuriant Europos mokslinių tyrimų ir inovacijų erdvę būtų naudinga gerinti kokybę ir stiprinti jų pajėgumų integraciją į Europos mastu paskirstytą mokslinių tyrimų infrastruktūrą, šalinant susiskaidymą ir pasinaudojant visais narių pajėgumais skleisti informaciją bei pasaulio mastu pritraukti naudotojus, o tarptautiniu lygmeniu sujungti pajėgumus ir išteklius;
UZNAJĄC, że zaoferowanie zintegrowanego i szerszego zestawu usług, poprzez dalszy rozwój i połączenie uzupełniających się możliwości wspomnianych obiektów oraz ich otwarcie na międzynarodowe środowiska naukowe dzięki dostępowi podlegającemu wzajemnej ocenie, dodatkowo zwiększy ich regionalne i europejskie znaczenie poprzez dobroczynny wpływ konkurencji na społeczno-gospodarczy i edukacyjny rozwój całego regionu, wynikający ze wspólnej wysokojakościowej oceny, analizy porównawczej i zarządzania, oraz poprzez zapobieganie drenażowi mózgów i wkład w ewentualny dodatkowy rozwój przemysłowy;
PRIPAŽINDAMOS, kad toliau plėtojant ir telkiant papildomus šios infrastruktūros pajėgumus ir tą infrastruktūrą atveriant tarptautinėms mokslo bendruomenėms (prieiga prie šios infrastruktūros būtų suteikiama prieš tai atlikus paraiškų peržiūrą), bus galima pasiūlyti integruotas ir įvairesnes paslaugas, o taip bus dar labiau sustiprinta jų reikšmė regiono ir Europos lygmeniu, nes užtikrinant bendrą aukšto lygio vertinimą, lyginamąją analizę ir valdymą bus daromas teigiamas konkurencinis poveikis viso regiono socialinei bei ekonominei ir švietimo plėtrai, taip pat bus išvengta protų nutekėjimo ir prisidedama prie galimų tolesnių pokyčių pramonės sektoriuje;
BIORĄC POD UWAGĘ rozporządzenie (WE) nr 723 / 2009, które zapewnia wspólne ramy prawne dla konsorcjów na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC), zwane dalej „rozporządzeniem”;
ATSIŽVELGDAMOS į Reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009, kuriuo nustatomas Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) bendras teisinis pagrindas (toliau – reglamentas);
UZNAJĄC, że rozporządzenie stanowi właściwe ramy prawne dla przedsięwzięcia opierającego się na zacieśnionej współpracy;
PRIPAŽINDAMOS, kad reglamentu nustatoma glaudesniam bendradarbiavimui tinkama teisinė sistema;
ZWAŻYWSZY, że w oparciu o protokół ustaleń „W celu utworzenia konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) grupującego analityczne infrastruktury badawcze - Konsorcjum na rzecz Środkowoeuropejskiej Infrastruktury Badawczej »CERIC-ERIC«”, podpisany przy okazji posiedzenia Grupy Salzburskiej ministrów ds. badań naukowych w dniu 26 czerwca 2011 r., zainteresowani członkowie uzgodnili powołanie grupy roboczej, której powierzono zadanie przeprowadzenia wszystkich prac przygotowawczych koniecznych do utworzenia ERIC;
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad remdamosi susitarimo memorandumu dėl Analitinių tyrimų infrastruktūros Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčio Vidurio Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (CERIC-ERIC) įsteigimo, pasirašytu 2011 m. birželio 26 d. vykusiame mokslinių tyrimų srities ministrų Zalcburgo grupės posėdyje, suinteresuotosios narės susitarė dėl darbo grupės, kuri atliktų visą parengiamąją, su ERIC įsteigimu susijusią veiklą, sudarymo;
PO ZBADANIU sprawozdania sporządzonego przez tę grupę roboczą, które między innymi potwierdza, że rozporządzenie stanowi najwłaściwsze ramy prawne dla ich wspólnego przedsięwzięcia;
IŠNAGRINĖJUSIOS šios darbo grupės parengtą ataskaitą, kurioje, be kita ko, patvirtinama, kad reglamentu nustatoma bendradarbiavimui tinkamiausia teisinė sistema;
BIORĄC POD UWAGĘ wsparcie udzielone koncepcji CERIC-ERIC przez Grupę Salzburską ministrów ds. badań naukowych z Europy Środkowej na posiedzeniu w Bregencji w dniu 26 czerwca 2011 r. oraz deklarację zobowiązującą członków do zaproponowania rozpoczęcia działalności CERIC-ERIC, podpisaną w Wiedniu w dniu 31 sierpnia 2012 r.;
ATSIŽVELGDAMOS į 2011 m. birželio 26 d. Brėgence vykusiame Zalcburgo grupės, sudarytos iš Vidurio Europos mokslinių tyrimų srities ministrų, posėdyje išreikštą pritarimą CERIC-ERIC projektui ir į 2012 m. rugpjūčio 31 d. Vienoje pasirašytą pareiškimą, kuriuo narės įsipareigojo pasiūlyti pradėti CERIC-ERIC veiklą;
BIORĄC POD UWAGĘ wsparcie udzielone koncepcji CERIC-ERIC w „deklaracji triesteńskiej” przyjętej na posiedzeniu ministerialnym ws. nauki i technologii Inicjatywy Środkowoeuropejskiej (ISE) w 2011 r., ponownie potwierdzone na posiedzeniu w dniu 19 września 2012 r.;
ATSIŽVELGDAMOS į pritarimą CERIC-ERIC projektui, išreikštą Triesto pareiškimu, priimtu 2011 m. vykusiame pagal Vidurio Europos iniciatyvą surengtame ministrų posėdyje mokslo ir technologijų klausimais, ir dar kartą patvirtintą 2012 m. rugsėjo 19 d. posėdyje;
MAJĄC NA UWADZE, że członkowie zwrócili się do Komisji Europejskiej z wnioskiem o utworzenie CERIC-ERIC jako podmiotu prawnego będącego konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC),
KADANGI narės prašo Europos Komisijos įsteigti Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo juridinio asmens statusą turintį CERIC-ERIC,
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
SUSITARĖ:
ROZDZIAŁ I
I SKYRIUS
POSTANOWIENIA OGÓLNE
BENDROSIOS NUOSTATOS
Artykuł 1
1 straipsnis
Ustanowienie, nazwa i siedziba statutowa
Įsteigimas, pavadinimas ir buveinė
1. Ustanawia się rozproszoną europejską infrastrukturę badawczą pod nazwą „Konsorcjum na rzecz Środkowoeuropejskiej Infrastruktury Badawczej”, zwaną dalej „CERIC-ERIC”.
1. Sukuriama paskirstytoji Europos mokslinių tyrimų infrastruktūra „Vidurio Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas“ (toliau – CERIC-ERIC).
2. CERIC-ERIC ma swą siedzibę statutową w Trieście we Włoszech.
2. CERIC-ERIC buveinė yra Trieste (Italija).
Raz na pięć lat Walne Zgromadzenie rozważa, czy siedziba statutowa pozostaje w tym samym państwie, czy też ma zostać przeniesiona na terytorium innego członka.
Bendrasis susirinkimas kas penkerius metus svarsto, ar buveinę palikti toje pačioje šalyje ar perkelti į kitos narės teritoriją.
Członek, na którego terytorium znajduje się siedziba statutowa, zapewnia za pośrednictwem podmiotu reprezentującego określonego w art. 2 zasoby do celów wspólnych centralnych działań operacyjnych CERIC-ERIC, w tym wszelkie niezbędne w tym celu środki finansowe, zgodnie z art. 6.
Narė, kurios teritorijoje yra konsorciumo buveinė, per 2 straipsnyje nustatytą atstovaujantįjį subjektą pagal 6 straipsnį užtikrina, kad CERIC-ERIC turėtų išteklių bendrai pagrindinei veiklai vykdyti, įskaitant šiam tikslui reikalingų lėšų.
Artykuł 2
2 straipsnis
Podmiot reprezentujący
Atstovaujantysis subjektas
1. Każdy członek może mianować jeden „podmiot reprezentujący” będący podmiotem publicznym, w tym podmiotem regionalnym lub prywatnym świadczącym usługi użyteczności publicznej, zgodnie z ust. 3, w celu wykonywania określonych praw i obowiązków, które zostały przekazane wyłącznie w bezpośrednim związku z zakresem i działaniami CERIC-ERIC.
1. Kiekviena narė pagal 3 dalį gali skirti vieną atstovaujantįjį subjektą – viešąjį subjektą, įskaitant viešųjų paslaugų srityje veikiančius regioninius arba privačius subjektus, – kuris naudotųsi jam išskirtinai suteiktomis konkrečiomis teisėmis ir vykdytų jam išskirtinai pavestus konkrečius įpareigojimus, tiesiogiai susijusius su CERIC-ERIC veikla ir šios veiklos sritimi.
2. Podmiot reprezentujący jest instytucją, która może wspierać naukową i techniczną działalność CERIC-ERIC, w tym zapewnienie dostępu do jednego obiektu („obiektu partnerskiego”) będącego jej własnością, który ma potencjał naukowy i techniczny pozwalający przyczyniać się do realizacji wspólnych celów strategicznych i zamiarów oraz umożliwiania dostępu, jak określono w art. 5 i 6.
2. Atstovaujantysis subjektas – tai institucija, galinti padėti CERIC-ERIC vykdyti mokslinę ir (arba) techninę veiklą, be kita ko, suteikdama prieigą prie jai nuosavybės teise priklausančios infrastruktūros (toliau – partnerių infrastruktūra), taip pat turinti mokslinių bei techninių pajėgumų prisidėti prie 5 ir 6 straipsniuose nustatytų bendrųjų strateginių tikslų bei rezultatų siekimo ir suteikti prieigos galimybių.
3. Każdy członek powiadamia Walne Zgromadzenie o każdej zmianie swego podmiotu reprezentującego, o określonych prawach i obowiązkach, które zostały mu przekazane, o odwołaniu mianowania lub o ewentualnych innych istotnych zmianach.
3. Kiekviena narė bendrajam susirinkimui praneša apie visus pokyčius, susijusius su atstovaujančiuoju subjektu, jam suteiktomis konkrečiomis teisėmis ir pavestais vykdyti konkrečiais įpareigojimais ar mandato galiojimo pabaiga, arba apie kitus susijusius pokyčius, jei tokių yra.
Walne Zgromadzenie przyjmuje przepisy wewnętrzne określające zakres działań i rolę podmiotów reprezentujących, w szczególności w odniesieniu do procedur wnoszenia wkładów rzeczowych.
Bendrasis susirinkimas priima vidaus taisykles, kuriose nurodoma atstovaujančiojo subjekto veiklos sritis ir vaidmuo ir, visų pirma, nepiniginių įnašų teikimo procedūros.
4. Każdy członek lub podmiot reprezentujący przedstawia Walnemu Zgromadzeniu do zatwierdzenia jeden obiekt jako obiekt partnerski.
4. Kiekviena narė arba atstovaujantysis subjektas bendrajam susirinkimui siūlo tvirtinti vieną infrastruktūrą, kaip partnerių infrastruktūrą.
Obiekt partnerski w obrębie podmiotu reprezentującego jest jasno określony, aby właściwie odpowiadać zobowiązaniom wynikającym z uczestnictwa w działaniach naukowych i technicznych CERIC-ERIC.
Atstovaujančiojo subjekto partnerių infrastruktūra aiškiai nustatoma, siekiant tinkamai vykdyti įsipareigojimus, susijusius su dalyvavimu CERIC-ERIC mokslinėje ir techninėje veikloje.
5. Obiekt partnerski podlega ocenie zgodnie z procedurą określoną w art. 12 ust. 3 lit. h) i stanowi jeden krajowy punkt referencyjny służący stymulowaniu i wspieraniu dostępu dla naukowców i techników, udzielania im pomocy, jak również ich międzynarodowego szkolenia i analizy porównawczej.
5. Partnerių infrastruktūra, kuri vertinama pagal 12 straipsnio 3 dalies h punkte nustatytą procedūrą, yra vienas nacionalinis ryšių palaikymo centras, kurio tikslas – skatinti suteikti prieigą prie infrastruktūros bei informaciją tyrėjams ir techniniams darbuotojams, taip pat skatinti jų mokymąsi tarptautiniu lygmeniu ir lyginamąją analizę, ir remti šiuos veiksmus.
Artykuł 3
3 straipsnis
Przystąpienie nowych członków
Naujų narių įstojimas
1. CERIC-ERIC jest otwarte na przystąpienie nowych członków dysponujących doskonałym obiektem analitycznym lub zdolnością przygotowania próbek, zgodnie z art. 5 ust. 1 i 2, które mogą być wykorzystane do rozwijania lub udostępniania odpowiedniej fachowej wiedzy technicznej i naukowej oraz odpowiednich zasobów w tym zakresie, i do stosowania polityki swobodnego dostępu.
1. Prie CERIC-ERIC gali prisijungti naujos narės, turinčios puikią analitinę infrastruktūrą arba mėginių ruošimo pajėgumų pagal 5 straipsnio 1 ir 2 dalis, kurie gali būti panaudoti atitinkamoms techninėms ir mokslinėms žinioms ir ištekliams plėtoti ir (arba) pateikti, ir taikančios atviros prieigos prie infrastruktūros politiką.
2. Przystąpienie nowych członków podlega zatwierdzeniu przez Walne Zgromadzenie.
2. Naujų narių įstojimą tvirtina bendrasis susirinkimas.
3. Walne Zgromadzenie określa kryteria i procedury oceny dotyczące akceptacji obiektu partnerskiego nowego członka.
3. Bendrasis susirinkimas nustato naujos narės partnerių infrastruktūros pripažinimo kriterijus ir vertinimo procedūras.
Artykuł 4
4 straipsnis
Obserwatorzy
Stebėtojai
1. Państwa członkowskie Unii Europejskiej, państwa trzecie i organizacje międzyrządowe mogą zostać obserwatorami w CERIC-ERIC, zawierając szczegółowe porozumienia podlegające zatwierdzeniu przez Walne Zgromadzenie, jak przewidziano w art. 12 ust. 3 lit. a).
1. Europos Sąjungos valstybės narės, trečiosios valstybės ir tarpvyriausybinės organizacijos gali tapti CERIC-ERIC stebėtojomis, sudariusios konkrečius susitarimus, kuriuos tvirtina bendrasis susirinkimas, kaip numatyta 12 straipsnio 3 dalies a punkte.
2. Obserwatorzy są:
2. Stebėtojai:
a) państwami lub organizacjami międzyrządowymi, w szczególności gdy zamierzają się ubiegać o pełne członkostwo, jednocześnie wciąż rozwijając odpowiednie obiekty partnerskie;
a) šalys ar tarpvyriausybinės organizacijos, visų pirma, ketinančios teikti paraišką tapti visateisėmis narėmis, o kartu tebeplėtojančios atitinkamą partnerių infrastruktūrą;
b) państwami lub organizacjami międzyrządowymi zaangażowanymi we wspólne projekty o określonym zakresie i ramach czasowych.
b) šalys ar tarpvyriausybinės organizacijos, dalyvaujančios bendruose projektuose, turinčiuose konkrečią aprėptį ir terminus.
3. Każdy obserwator może mianować jednego przedstawiciela w celu uczestniczenia w Walnym Zgromadzeniu bez prawa głosu.
3. Kiekvienas stebėtojas gali skirti vieną atstovą dalyvauti bendrojo susirinkimo posėdžiuose be teisės balsuoti.
Artykuł 5
5 straipsnis
Cele, zadania i działania
Tikslai, užduotys ir veikla
1. Celem CERIC-ERIC jest wniesienie wkładu w najwyższej klasy europejskie badania naukowe, rozwój technologiczny oraz programy i projekty demonstracyjne, a w ten sposób także wartości dodanej na rzecz rozwoju europejskiej przestrzeni badawczej (EPB) i jej potencjału innowacyjnego, przy jednoczesnym stymulowaniu dobroczynnego wpływu na rozwój naukowy, przemysłowy i gospodarczy.
1. CERIC-ERIC tikslas – prisidėti prie Europos aukščiausio lygio mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros, taip pat demonstracinių programų ir projektų ir taip padėti plėtoti Europos mokslinių tyrimų erdvę ir jos inovacijų potencialą, kartu skatinant mokslinę, pramoninę ir ekonominę plėtrą.
2. CERIC-ERIC pogłębia integrację krajowego potencjału obiektów partnerskich działających głównie na obszarze Europy Środkowej w dziedzinie multidyscyplinarnej analizy, syntezy i przygotowywania próbek w jedną rozproszoną na poziomie unijnym infrastrukturę badawczą, otwartą dla badaczy na poziomie światowym.
2. CERIC-ERIC padeda partnerių infrastruktūros, daugiausia veikiančios Vidurio Europos zonoje, nacionalinius daugiadalykius analizės, sintezės ir mėginių ruošimo pajėgumus integruoti į vieną ES lygmeniu paskirstytą ir viso pasaulio tyrėjams atvirą mokslinių tyrimų infrastruktūrą.
Na wniosek członków CERIC-ERIC zapewnia, poprzez międzynarodowy dostęp i system wzajemnej oceny, bezpłatny swobodny dostęp w oparciu o reprezentowane wartości i dostępne zasoby, oraz optymalne wykorzystanie dostępnych zasobów i know-how.
Narėms pasiūlius, CERIC-ERIC, taikydamas tarptautinės prieigos ir peržiūros sistemą ir remdamasis pasiekimais ir turimais ištekliais, nemokamai suteikia atvirą prieigą prie infrastruktūros ir leidžia palankiausiomis sąlygomis naudotis turimais ištekliais bei praktinėmis žiniomis.
3. CERIC-ERIC może prowadzić działalność gospodarczą w ograniczonym zakresie, pod warunkiem że jest ona ściśle związana z jego głównym zadaniem i nie zagraża jego realizacji.
3. CERIC-ERIC gali vykdyti ribotą ekonominę veiklą, jei ši glaudžiai susijusi su jo pagrindine užduotimi ir nekelia grėsmės šios užduoties vykdymui.
4. Aby osiągnąć swe cele, CERIC-ERIC w szczególności:
4. Siekdamas šių tikslų CERIC-ERIC:
a) wykorzystuje pełny potencjał naukowy obszaru Europy Środkowej w dziedzinie światła synchrotronowego i innych metod sondowania mikroskopowego do technik analitycznych i technik modyfikacji, zwłaszcza w odniesieniu do preparacji i charakteryzacji materiałów oraz badań strukturalnych i obrazowania strukturalnego w dziedzinie nauk przyrodniczych, nanonauki i nanotechnologii, nauk o dziedzictwie kulturowym i środowisku oraz materiałoznawstwa.
a) naudojasi visomis Vidurio Europos zonoje turimomis mokslinėmis galimybėmis, susijusiomis su sinchrotroninės šviesos ir kitų mikroskopinių zondų naudojimu taikant analizės ir modifikacijos metodus, visų pirma, ruošiant ir apibūdinant medžiagas, atliekant struktūrinius tyrimus ir vizualizavimą gyvosios gamtos mokslų, nanomokslo ir nanotehcnologijų, kultūros paveldo, aplinkos ir medžiagų mokslo srityse.
Osiąga się to poprzez ścisłą współpracę ze społecznościami użytkowników, poprzez rozwój i udostępnienie zestawu uzupełniających źródeł i instrumentów, efektywne świadczenie usług i optymalne warunki dla użytkowników oraz poprzez działania pomocowe dla nowych potencjalnych użytkowników;
To jis siekia glaudžiai bendradarbiaudamas su naudotojų bendruomenėmis, kurdamas ir pateikdamas naudoti papildomus šaltinius ir priemones, plėtodamas efektyvias paslaugas bei sudarydamas optimalias sąlygas naudotojams ir apie savo veiklą informuodamas galimus naujus naudotojus;
b) oferuje bezpłatny swobodny dostęp użytkownikom wybranym w drodze międzynarodowej wzajemnej oceny w oparciu o jakość.
b) taikydamas tarptautinę peržiūros sistemą pagal kokybę atrinktiems naudotojams, siūlo nemokamą atvirą prieigą prie infrastruktūros.
Podejście to stosuje się, aby wesprzeć u uczestniczących członków zdolność zwiększania wartości, jakości i skuteczności ich środowisk badawczych w ramach międzynarodowego podejścia opartego na współpracy i konkurencji;
Šis principas įgyvendinamas siekiant padėti konsorciumo veikloje dalyvaujančioms narėms stiprinti pajėgumus didinti jų mokslinių tyrimų bendruomenių reikšmę, privalumus ir veiksmingumą tarptautinio bendradarbiavimo ir (arba) konkurencijos srityse;
c) wykorzystuje w sposób optymalny zasoby i know-how, poprzez koordynację badań i rozwoju odpowiednich technologii, poprzez propagowanie i koordynację wspólnych szkoleń personelu naukowego i technicznego oraz młodych badaczy, oraz poprzez współpracę z sąsiednimi społecznościami i przemysłem;
c) optimaliai naudojasi ištekliais ir praktinėmis žiniomis, koordinuodamas susijusių technologijų mokslinius tyrimus ir plėtrą, skatindamas bendrą mokslo ir techninių darbuotojų, taip pat jaunųjų mokslininkų mokymą ir jį koordinuodamas ir bendradarbiaudamas su kaimyninėmis bendruomenėmis ir pramone;
d) opracowuje wspólną strategię i politykę w zakresie ochrony i wykorzystania własności intelektualnej i know-how, wspierając w ten sposób mocniej rozwój przemysłowy i użytkowników;
d) plėtoja bendrą intelektinės nuosavybės ir praktinių žinių apsaugos ir naudojimo strategiją ir politiką, skatindamas remti pramonės sektoriaus raidą ir naudotojus;
e) zapewnia skuteczną komunikację wewnętrzną i zewnętrzną, koordynując działania w zakresie promocji, pomocy i marketingu;
e) užtikrina veiksmingą ryšių palaikymą vidaus ir išorės lygmenimis, koordinuodamas reklamavimo, informavimo ir rinkodaros veiklą;
f) ubiega się o finansowanie.
f) teikia finansavimo paraiškas.
Artykuł 6
6 straipsnis
Zasoby
Ištekliai
1. W skład zasobów udostępnionych na rzecz CERIC-ERIC wchodzą:
1. CERIC-ERIC išteklius sudaro:
a) wkłady rzeczowe wniesione przez członków lub podmioty reprezentujące na rzecz zwykłych działań CERIC-ERIC.
a) narių arba atstovaujančiųjų subjektų nepiniginiai įnašai, skirti einamajai CERIC-ERIC veiklai.
Za zgodą Walnego Zgromadzenia członkowie lub podmioty reprezentujące mogą również wnosić wkłady finansowe, jeżeli spełnione są warunki i ograniczenia przewidziane w art. 12;
Bendrajam susirinkimui sutarus, narės arba atstovaujantieji subjektai gali skirti ir finansinių įnašų, jei laikomasi 12 straipsnyje nustatytų sąlygų ir ribų;
b) wkłady rzeczowe lub wkłady finansowe wniesione przez członków, obserwatorów lub inne podmioty publiczne lub prywatne na rzecz określonych projektów CERIC-ERIC.
b) narių, stebėtojų ir (arba) kitų viešųjų ar privačiųjų subjektų nepiniginiai ir (arba) finansiniai įnašai, skirti konkretiems CERIC-ERIC projektams.
Walne Zgromadzenie zatwierdza określone projekty i powiązaną z nimi odpowiedzialność na podstawie art. 9.
Bendrasis susirinkimas konkrečius projektus ir susijusius įsipareigojimus tvirtina pagal 9 straipsnį.
W odniesieniu do wkładów rzeczowych stosuje się szczegółowe przepisy księgowe;
Nepiniginiams įnašams taikomos specialios apskaitos nuostatos;
c) dotacje finansowe, wsparcie, wkłady z działań badawczo-rozwojowych.
c) finansinės dotacijos, parama, įnašai, gaunami vykdant mokslinių tyrimų ir plėtros veiklą.
Walne Zgromadzenie przyjmuje przepisy i procedury dotyczące wykorzystania przychodów z zewnętrznych umów i wkładów, zatwierdzonych przez Walne Zgromadzenie zgodnie z art. 12 ust. 3 lit. l), w szczególności z działań finansowanych przez UE;
Bendrasis susirinkimas priima pajamų, gautų sudarius išorės sutartis ir suteiktų kaip išorės įnašai, visų pirma susijusių su ES finansuojama veikla ir tvirtinamų pagal 12 straipsnio 3 dalies l punktą, naudojimo taisykles ir procedūras;
d) przychody z ograniczonej działalności gospodarczej.
d) pajamos, gaunamos vykdant ribotą ekonominę veiklą.
CERIC-ERIC może w ograniczonym zakresie prowadzić działalność gospodarczą, taką jak wspólny rozwój usług komercyjnych.
CERIC-ERIC gali vykdyti ribotą ekonominę veiklą, pavyzdžiui, dalyvauti bendro komercinių paslaugų plėtojimo veikloje.
Usługi takie muszą być samofinansujące i muszą obejmować wstępne inwestycje na pokrycie zakresu i czasu świadczenia usług.
Teikiant šias paslaugas turi būti užtikrintas finansinis savarankiškumas ir padengtos pirminės investicijos, reikalingos tokioms paslaugoms teikti visą numatytą laiką.
Przychody rozlicza się osobno;
Pajamos į apskaitą įtraukiamos atskirai;
e) inne pozycje i środki finansowe.
e) kitos įplaukos ir finansiniai ištekliai.
W celu realizacji określonych działań lub projektów wchodzących w zakres art. 5 CERIC-ERIC może zaciągać pożyczki, pod warunkiem ich zatwierdzenia przez Walne Zgromadzenie kwalifikowaną większością głosów członków, jak określono w art. 12;
CERIC-ERIC gali imti paskolas konkrečiai veiklai ar projektams, kuriems taikomas 5 straipsnis, plėtoti, jei bendrasis susirinkimas tam pritaria kvalifikuota narių balsų dauguma, kaip nustatyta 12 straipsnyje;
f) nagrody i dotacje, pochodzące przykładowo od organizacji charytatywnych, funduszy loteryjnych, podmiotów niekomercyjnych.
f) dovanos ir dotacijos, gaunamos, pavyzdžiui, iš labdaros organizacijų, loterijos fondų, ne pelno institucijų.
CERIC-ERIC jest uprawnione, pod warunkiem zatwierdzenia przez Walne Zgromadzenie, do przyjmowania dotacji, specjalnych wkładów, darów, darowizn i innych płatności od dowolnej osoby fizycznej lub podmiotu prawnego, takich jak organizacja charytatywna lub fundusz loteryjny, na rzecz zadań i działań określonych w statucie.
Bendrajam susirinkimui pritarus, CERIC-ERIC turi teisę iš bet kurio fizinio ar juridinio asmens, kaip antai labdaros organizacijos ar loterijos fondo, priimti dotacijas, specialius įnašus, dovanas ir kitas išmokas, kad galėtų vykdyti įstatuose nustatytas užduotis ir veiklą.
2. Zasoby dostępne CERIC-ERIC wykorzystuje się wyłącznie do realizacji zadań i działań określonych w art. 5.
2. CERIC-ERIC ištekliai naudojami tik 5 straipsnyje nustatytoms užduotims ir veiklai vykdyti.
3. Potencjał CERIC-ERIC opiera się na wkładach rzeczowych wniesionych przez członków lub podmioty reprezentujące w celu wykorzystania wspólnego zakresu kompetencji.
3. CERIC-ERIC pajėgumai grindžiami nepiniginiais narių arba atstovaujančiųjų subjektų įnašais, skirtais bendram tikslui įgyvendinti.
Wkłady te, obejmujące wspólne użytkowanie obiektów i udzielanie do nich dostępu, specjalistyczne możliwości techniczne i potencjał techniczny oraz szkolenia, ocenia się i rozlicza w celu przypisania ich wartości jako wkładów rzeczowych na rzecz CERIC-ERIC.
Tokie įnašai, įskaitant dalijimąsi infrastruktūra ir prieigos prie jos suteikimą, specializuotus techninius gebėjimus bei pajėgumus ir mokymą, įvertinami ir apskaičiuojama jų vertė, kad jie būtų priskirti prie nepiniginių įnašų į CERIC-ERIC biudžetą.
4. Ponadto zasoby instrumentalne i inne zasoby w postaci wkładów rzeczowych mogą obejmować czas dostępu do instrumentów, oddelegowany personel i wszelkie inne rodzaje zasobów uzgodnione przez członków lub podmioty reprezentujące.
4. Be to, papildomi ištekliai ir kiti nepiniginiai įnašai gali apimti naudojimosi priemonėmis laiką, komandiruojamus darbuotojus ir bet kurios kitos rūšies išteklius, dėl kurių susitaria narės ar atstovaujantieji subjektai.
Walne Zgromadzenie ustanawia wspólny system księgowy i zasady dotyczące akceptacji wkładów rzeczowych, ich szacowania, oceny kosztów i oceny wartości księgowej.
Bendrasis susirinkimas nustato bendrą nepiniginių įnašų apskaitos sistemą ir jų priėmimo ir apskaičiavimo, taip pat kainos ir kredito įvertinimo taisykles.
Wartość tychże wkładów rzeczowych stanowi część budżetu rocznego i jest uwzględniana w odpowiednich sprawozdaniach finansowych.
Šių nepiniginių įnašų vertė sudaro metinio biudžeto dalį ir yra įtraukiama į atitinkamas finansines ataskaitas.
Artykuł 7
7 straipsnis
Rok budżetowy, roczne sprawozdanie finansowe i zasady budżetowe
Finansiniai metai, metinės sąskaitos ir biudžeto principai
1. Rok budżetowy trwa od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia.
1. Finansiniai metai trunka nuo sausio 1 d. iki gruodžio 31 d.
Roczne sprawozdanie finansowe obejmuje uzgodnioną wartość otrzymanych wkładów rzeczowych i inne przychody przewidziane w art. 6.
Į metines sąskaitas įtraukiama sutarta gauto nepiniginio įnašo vertė ir kitos 6 straipsnyje numatytos pajamos.
2. Roczne sprawozdanie finansowe i budżety roczne zatwierdzane są przez Walne Zgromadzenie.
2. Metines sąskaitas ir metinius biudžetus tvirtina bendrasis susirinkimas.
Roczne sprawozdanie finansowe zatwierdza się w ciągu czterech miesięcy lub, w wyjątkowych okolicznościach, sześciu miesięcy od końca roku budżetowego.
Metinės sąskaitos patvirtinamos per keturis, o išimtiniais atvejais – per šešis mėnesius nuo finansinių metų pabaigos.
Do rocznego sprawozdania finansowego dołącza się sprawozdanie z zarządzania budżetem i finansami za dany rok budżetowy.
Metinės sąskaitos pateikiamos kartu su finansinių metų biudžeto ir finansų valdymo ataskaita.
3. CERIC-ERIC podlega wymogom odpowiednich krajowych przepisów ustawowych i wykonawczych w odniesieniu do przygotowywania, przechowywania, audytu i publikacji sprawozdań finansowych.
3. CERIC-ERIC taikomi atitinkamuose nacionaliniuose įstatymuose ir kituose teisės aktuose nustatyti reikalavimai, susiję su sąskaitų rengimu, teikimu, auditu ir skelbimu.
4. CERIC-ERIC prowadzi księgowość wkładów rzeczowych i finansowych oraz wydatków i zapewnia należyte zarządzanie finansami mające na celu osiągnięcie zrównoważonego budżetu.
4. CERIC-ERIC apskaito nepiniginius ir finansinius įnašus ir išlaidas, taip pat užtikrina patikimą finansų valdymą, kuriuo siekiama subalansuoto biudžeto.
5. Przyznane zwolnienia z VAT, podatku akcyzowego i inne zwolnienia, na podstawie art. 143 ust. 1 lit. g) i art. 151 ust. 1 lit. b) dyrektywy Rady 2006 / 112 / WE (1) i zgodnie z, odpowiednio, art. 50 i 51 rozporządzenia wykonawczego Rady (UE) nr 282 / 2011 (2), oraz na podstawie art. 12 dyrektywy Rady 2008 / 118 / WE (3), mają zastosowanie jedynie do zakupów dokonanych przez CERIC-ERIC, jak również przez każdego członka, w bezpośrednim związku z CERIC-ERIC i na jego oficjalny i wyłączny użytek, pod warunkiem że taki zakup dokonany jest w ramach działań CERIC-ERIC wyłącznie na rzecz jego działań niemających charakteru gospodarczego.
5. Atleidimas nuo PVM, akcizo ir kitų mokesčių, suteiktas remiantis Tarybos direktyvos 2006 / 112 / EB (1) 143 straipsnio 1 dalies g punktu ir 151 straipsnio 1 dalies b punktu ir atitinkamai taikomas pagal Tarybos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 282 / 2011 (2) 50 ir 51 straipsnius, taip pat remiantis Tarybos direktyvos 2008 / 118 / EB (3) 12 straipsniu, taikomas tik CERIC-ERIC ir kiekvienos narės vykdomam pirkimui, tiesiogiai susijusiam su CERIC-ERIC veikla ir skirtam oficialiam ir išskirtiniam CERIC-ERIC naudojimui, su sąlyga, kad toks pirkimas vykdomas atsižvelgiant į CERIC-ERIC veiklą ir yra susijęs tik su neekonomine jo veikla.
Zwolnienia z VAT ograniczone są do zakupów o wartości przekraczającej 300 EUR.
Atleidimas nuo PVM taikomas tik pirkiniams, kurių kaina viršija 300 EUR.
6. CERIC-ERIC rejestruje oddzielnie koszty i przychody ze swojej działalności gospodarczej i stosuje ceny rynkowe za świadczone usługi, a gdy ustalenie cen rynkowych jest niemożliwe - ceny pokrywające pełne koszty usługi powiększone o rozsądną marżę.
6. CERIC-ERIC atskirai registruoja savo ekonominės veiklos išlaidas ir pajamas, o tokios veiklos kainas nustato pagal rinkos kainas arba, jei rinkos kainos nežinomos, prie visų išlaidų pridėdamas priimtiną maržą.
Działalność ta nie jest objęta zwolnieniami podatkowymi.
Šiai veiklai atleidimas nuo mokesčių netaikomas.
Artykuł 8
8 straipsnis
Polityka w zakresie dostępu użytkowników
Naudotojų prieigos politika
1. CERIC-ERIC oferuje użytkownikom zewnętrznym bezpłatny swobodny dostęp do narzędzi naukowych dostępnych w obiektach partnerskich, poprzez wspólny punkt dostępu i na podstawie wyboru dokonanego w oparciu o system międzynarodowej wzajemnej oceny, z zastosowaniem wyłącznie kryteriów jakości naukowej proponowanych eksperymentów, rozwijając w ten sposób „otwarty tryb działania EPB” mający na celu przyciągnięcie najlepszych międzynarodowych użytkowników.
1. CERIC-ERIC siūlo išorės naudotojams nemokamą atvirą prieigą prie partnerių infrastruktūroje turimų mokslinių priemonių, taikydamas bendro langelio principą ir tarptautinės peržiūros sistema grindžiamą atranką ir vadovaudamasis tik siūlomų eksperimentų mokslinės kokybės kriterijumi, taip plėtodamas atvirąjį Europos mokslinių tyrimų erdvės veiklos režimą, kuriuo siekiama tarptautiniu lygmeniu pritraukti geriausių naudotojų.
W tym celu CERIC-ERIC podejmuje wszelkie możliwe działania, aby zapewnić „bezpłatny swobodny dostęp” do narzędzi naukowych.
Todėl CERIC-ERIC imasi visų veiksmų, kad užtikrintų nemokamą atvirą prieigą prie mokslinių priemonių.
2. Użytkownicy potrzebujący i korzystający z usług technicznych lub naukowych na zasadzie komercyjnej lub do celów szkoleniowo-edukacyjnych mogą również zostać zaakceptowani, jeśli nie stoi to w sprzeczności z polityką swobodnego dostępu;
2. Jei tai neprieštarauja atviros prieigos politikai, prieiga gali būti suteikiama ir naudotojams, kuriems reikia techninio ir (arba) mokslinio pobūdžio paslaugų ir kurie jomis naudojasi savo sąskaita ir (arba) mokymo bei švietimo tikslais;
opłacają oni odpowiednie koszty usług.
už paslaugas jie moka atitinkamą kainą.
3. Walne Zgromadzenie ustala strategie i procedury dotyczące polityki w zakresie dostępu użytkowników zarówno w odniesieniu do badań prowadzonych na zasadzie niekomercyjnej, jak i komercyjnej.
3. Bendrasis susirinkimas nustato naudotojų, atliekančių patentuotus ir nepatentuotus mokslinius tyrimus, prieigos prie infrastruktūros politikos strategiją ir procedūras.
Artykuł 9
9 straipsnis
Odpowiedzialność
Atsakomybė
1. CERIC-ERIC odpowiada za swoje długi.
1. CERIC–ERIC atsako už savo skolas.
2. Odpowiedzialność finansowa członków lub reprezentujących ich podmiotów za długi CERIC-ERIC ograniczona jest do ich odpowiednich rocznych wkładów na rzecz CERIC-ERIC.
2. Narių arba joms atstovaujančių subjektų finansinė atsakomybė už CERIC-ERIC skolas yra susijusi tik su jų atitinkamais metiniais įnašais į CERIC-ERIC biudžetą.
3. CERIC-ERIC zawiera odpowiednie umowy ubezpieczenia pokrywające ryzyko charakterystyczne dla budowy i eksploatacji infrastruktury CERIC-ERIC.
3. CERIC-ERIC tinkamai apsidraudžia nuo rizikos, susijusios su jo infrastruktūros kūrimu ir veikimu.
4. Zakres odpowiedzialności związanej z określonymi projektami realizowanymi w ramach CERIC-ERIC w imieniu jednego lub większej liczby członków lub obserwatorów ustala Walne Zgromadzenie.
4. Atsakomybę, susijusią su konkrečiais projektais, kuriuos CERIC-ERIC vykdo vienos ar daugiau narių ir (arba) stebėtojų vardu, nustato bendrasis susirinkimas.
Walne Zgromadzenie określa zakres odpowiedzialności w innych sprawach, które mogą się wiązać, przykładowo, z wykorzystaniem wkładów rzeczowych, w tym wkładów pochodzących od obserwatorów i zewnętrznych podmiotów finansujących.
Bendrasis susirinkimas nustato atsakomybę ir už kitus klausimus, kurie, pavyzdžiui, galėtų būti susiję su nepiniginių įnašų (įskaitant stebėtojų ir išorės finansavimo subjektų įnašus) naudojimu.
ROZDZIAŁ II
II SKYRIUS
ZARZĄDZANIE
VALDYMAS
Artykuł 10
10 straipsnis
Organy CERIC-ERIC
CERIC-ERIC organai
Organami zarządzającymi CERIC-ERIC są Walne Zgromadzenie, Dyrektor Wykonawczy, Rada Dyrektorów Obiektów Partnerskich i Międzynarodowy Naukowo-Techniczny Komitet Doradczy (ISTAC).
CERIC-ERIC valdymo organai – bendrasis susirinkimas, vykdomasis direktorius, partnerių infrastruktūros direktorių valdyba ir Tarptautinis mokslinis ir techninis patariamasis komitetas (TMTPK).
Artykuł 11
11 straipsnis
Walne Zgromadzenie
Bendrasis susirinkimas
1. Każdy członek jest reprezentowany w Walnym Zgromadzeniu przez maksymalnie dwóch delegatów.
1. Bendrajame susirinkime kiekvienai narei atstovauja ne daugiau kaip du atstovai.
Delegaci są mianowani przez członka na okres trzech lat.
Atstovus skiria narė trejų metų mandatui.
Kadencja delegatów może zostać przedłużona na trzy miesiące przed upływem ich kadencji.
Atstovų mandatai gali būti atnaujinti likus trims mėnesiams iki jų galiojimo pabaigos.
Każdy członek niezwłocznie powiadamia na piśmie Przewodniczącego Walnego Zgromadzenia o każdym mianowaniu lub odwołaniu mianowania swych delegatów.
Kiekviena narė nedelsdama raštu informuoja bendrojo susirinkimo pirmininką apie savo atstovams suteiktą mandatą arba mandato galiojimo pabaigą.
Jeżeli jeden lub obaj delegaci członka nie mogą uczestniczyć w posiedzeniu i muszą być reprezentowani przez inną upoważnioną osobę, członek, którego to dotyczy, przesyła przed posiedzeniem pisemne powiadomienie Przewodniczącemu Walnego Zgromadzenia, zgodnie z regulaminem Walnego Zgromadzenia.
Jei vienas arba abu narės atstovai posėdyje dalyvauti negali ir narei turi atstovauti kitas įgaliotas asmuo, atitinkama narė pagal bendrojo susirinkimo darbo tvarkos taisykles prieš posėdį bendrojo susirinkimo pirmininkui nusiunčia rašytinį pranešimą.
2. Delegatom mogą towarzyszyć doradcy i eksperci zgodnie z regulaminem Walnego Zgromadzenia.
2. Pagal bendrojo susirinkimo darbo tvarkos taisykles atstovus gali lydėti patarėjai ir ekspertai.
3. Każdy członek posiada jeden niepodzielny głos i jest reprezentowany, gdy co najmniej jeden delegat jest obecny osobiście lub za pośrednictwem telekonferencji zgodnie z regulaminem Walnego Zgromadzenia.
3. Kiekviena narė turi vieną nedalijamą balsą, o jai atstovaujama, kai posėdyje pagal bendrojo susirinkimo darbo tvarkos taisykles asmeniškai arba surengus telekonferenciją dalyvauja bent vienas atstovas.
4. Przewodniczący ISTAC, o którym mowa w art. 15, uczestniczy w posiedzeniach Walnego Zgromadzenia, pełniąc funkcję doradczą.
4. 15 straipsnyje nustatyto TMTPK pirmininkas bendrojo susirinkimo posėdžiuose dalyvauja patariamojo balso teise.
5. Posiedzenie Walnego Zgromadzenia jest w ważny sposób zwołane, jeżeli reprezentowane są dwie trzecie członków.
5. Sušauktas bendrojo susirinkimo posėdis galioja, jei jame dalyvauja dviejų trečdalių narių atstovai.
Jeżeli ten warunek nie jest spełniony, zwołuje się w możliwie najkrótszym terminie ponowne posiedzenie Walnego Zgromadzenia z tym samym porządkiem obrad, zgodnie z regulaminem Walnego Zgromadzenia.
Jei ši sąlyga netenkinama, pagal bendrojo susirinkimo darbo tvarkos taisykles kuo greičiau ir nekeičiant darbotvarkės sušaukiamas pakartotinis bendrojo susirinkimo posėdis.
Z wyjątkiem spraw określonych w art. 12 ust. 2 i 3, na ponownym posiedzeniu Walnego Zgromadzenia kworum uznaje się za osiągnięte, jeżeli reprezentowana jest co najmniej połowa członków.
Išskyrus 12 straipsnio 2 ir 3 dalyse nurodytus klausimus, pakartotiniame bendrojo susirinkimo posėdyje kvorumas laikomas pasiektu, jei jame dalyvauja bent pusės narių atstovai.
6. Przewodniczącego Walnego Zgromadzenia wybiera się spośród delegatów na trzyletnią kadencję, większością kwalifikowaną głosów określoną w art. 12.
6. Bendrojo susirinkimo pirmininkas išrenkamas iš atstovų kvalifikuota balsų dauguma, kaip nustatyta 12 straipsnyje, trejų metų kadencijai.
Wiceprzewodniczącego można mianować tą samą większością na wniosek Przewodniczącego, na taką samą kadencję jak kadencja Przewodniczącego.
Pirmininkui pasiūlius, pirmininko pavaduotojas gali būti skiriamas ta pačia balsų dauguma, o jo kadencijos trukmė tokia pati kaip pirmininko.
W przypadku nieobecności Przewodniczącego i Wiceprzewodniczącego Walnemu Zgromadzeniu przewodniczy delegat o najdłużej trwającym okresie mianowania.
Jei pirmininkas ir jo pavaduotojas posėdyje nedalyvauja, bendrajam susirinkimui pirmininkauja vyriausias pagal mandato laikotarpio trukmę atstovas.
7. Decyzje Walnego Zgromadzenia podejmowane są zgodnie z art. 12.
7. Bendrojo susirinkimo sprendimai priimami pagal 12 straipsnį.
8. Posiedzenia Walnego Zgromadzenia odbywają się co najmniej raz w roku.
8. Bendrojo susirinkimo posėdžiai vyksta bent kartą per metus.
Walne Zgromadzenie zwołuje się również na wniosek co najmniej trzech członków lub Dyrektora Wykonawczego, jeżeli jest to wymagane w interesie CERIC-ERIC.
Be to, bendrojo susirinkimo posėdžiai sušaukiami bent trijų narių ar vykdomojo direktoriaus prašymu arba jei to reikia atsižvelgiant į CERIC-ERIC interesus.
9. Walne Zgromadzenie sporządza swój regulamin zgodnie ze statutem.
9. Bendrasis susirinkimas, laikydamasis įstatų, parengia savo darbo tvarkos taisykles.
10. Koszt uczestnictwa w Walnym Zgromadzeniu ponoszą członkowie lub podmioty ich reprezentujące.
10. Dalyvavimo bendrojo susirinkimo posėdžiuose išlaidas padengia narės arba jų atstovaujantieji subjektai.
11. Miejscowe koszty organizacyjne posiedzeń Walnego Zgromadzenia uznaje się za wkład rzeczowy członka będącego gospodarzem posiedzenia.
11. Vietoje patiriamos bendrojo susirinkimo posėdžių organizavimo išlaidos laikomos narės, kurios teritorijoje vyksta posėdis, nepiniginiu įnašu.
Artykuł 12
12 straipsnis
Uprawnienia i większości głosów Walnego Zgromadzenia
Bendrojo susirinkimo įgaliojimai ir balsų dauguma
1. Walne Zgromadzenie jest najwyższym organem zarządzającym CERIC-ERIC i podejmuje decyzje dotyczące polityki CERIC-ERIC w kwestiach naukowych, technicznych i administracyjnych.
1. Bendrasis susirinkimas – aukščiausias CERIC-ERIC valdymo organas, kuris sprendžia dėl CERIC-ERIC politikos moksliniais, techniniais ir administraciniais klausimais.
Walne Zgromadzenie wydaje odpowiednie instrukcje Dyrektorowi Wykonawczemu.
Bendrasis susirinkimas priima atitinkamus vykdomajam direktoriui skirtus nurodymus.
2. Walne Zgromadzenie podejmuje w drodze konsensusu decyzje w sprawie wszelkich wniosków dotyczących zmiany w statucie zgodnie z procedurą określoną w rozporządzeniu.
2. Bendrasis susirinkimas reglamente nustatyta tvarka sutartinai sprendžia dėl visų įstatų pakeitimo pasiūlymų.
3. Następujące kwestie wymagają zatwierdzenia przez Walne Zgromadzenie większością kwalifikowaną dwóch trzecich głosów członków posiadających prawa głosu:
3. Šiuos klausimus bendrasis susirinkimas turi tvirtinti dviejų trečdalių balsavimo teisę turinčių narių kvalifikuota balsų dauguma:
a) przystąpienie nowych członków i status obserwatorów;
a) naujų narių prisijungimo ir stebėtojo statuso suteikimo;
b) wnioski dotyczące wkładów pieniężnych ze strony członków z zastrzeżeniem ograniczeń i warunków wskazanych przez każdego członka;
b) narių įnašų grynaisiais pinigais pasiūlymų, atsižvelgiant į kiekvienos narės nurodytas ribas ir sąlygas;
c) organizacyjna i funkcjonalna struktura CERIC-ERIC;
c) CERIC-ERIC organizacinės ir funkcinės struktūros;
d) regulamin Walnego Zgromadzenia;
d) bendrojo susirinkimo darbo tvarkos taisyklių;
e) przepisy finansowe, jak również wszelkie inne przepisy i procedury dotyczące wykonania postanowień statutu;
e) finansinių taisyklių, taip pat visų kitų įstatų nuostatų įgyvendinimo taisyklių ir procedūrų;
f) mianowanie Przewodniczącego i członków Międzynarodowego Naukowo-Technicznego Komitetu Doradczego;
f) Tarptautinio mokslinio ir techninio patariamojo komiteto pirmininko ir narių skyrimo;
g) zaciąganie pożyczek;
g) paskolų ėmimo;
h) zatwierdzenie lub odrzucenie określonego obiektu wskazanego przez danego członka jako obiekt partnerski, w oparciu o ocenę dokonaną przez ISTAC lub przez doraźny komitet ds. oceny wewnętrznej;
h) konkrečios infrastruktūros, kurią narė nurodo kaip partnerių infrastruktūrą, patvirtinimo arba atsisakymo tvirtinti, remdamasis TMTPK arba ad hoc tarptautinio vertinimo komiteto vertinimu;
i) mianowanie lub odwołanie mianowania Dyrektora Wykonawczego i przydzielanie uprawnień;
i) vykdomojo direktoriaus skyrimo arba mandato galiojimo pabaigos, taip pat įgaliojimų suteikimo;
j) zakończenie uczestnictwa w CERIC-ERIC członka niewypełniającego swych zobowiązań;
j) narės, neatliekančios savo pareigų, dalyvavimo CERIC-ERIC veikloje nutraukimo;
k) likwidacja CERIC-ERIC i rozliczenie aktywów;
k) CERIC-ERIC likvidavimo ir turto padalijimo;
l) zatwierdzanie zewnętrznych umów i wkładów.
l) išorės sutarčių ir įnašų tvirtinimo.
4. Następujące kwestie wymagają zatwierdzenia przez Walne Zgromadzenie większością kwalifikowaną dwóch trzecich głosów obecnych członków posiadających prawa głosu:
4. Šiuos klausimus bendrasis susirinkimas turi tvirtinti posėdyje dalyvaujančių ir balsavimo teisę turinčių dviejų trečdalių narių kvalifikuota balsų dauguma:
a) wybór Przewodniczącego i Wiceprzewodniczącego Walnego Zgromadzenia;
a) bendrojo susirinkimo pirmininko ir pirmininko pavaduotojo rinkimo;
b) przyjęcie programu naukowego i technicznego CERIC-ERIC;
b) CERIC-ERIC mokslinės ir techninės programos priėmimo;
c) przyjęcie rocznego programu zwykłych działań i budżetu CERIC-ERIC;
c) CERIC-ERIC metinės einamosios veiklos programos ir biudžeto priėmimo;
d) przyjęcie określonych projektów i powiązanych budżetów;
d) konkrečių projektų ir susijusių biudžetų priėmimo;
e) uzgodnienie przypisanych wartości wkładów rzeczowych;
e) susitarimo dėl nepiniginių įnašų pripažintų verčių;
f) przyjęcie rocznego sprawozdania z działalności;
f) metinės veiklos ataskaitos priėmimo;
g) zamknięcie rocznego sprawozdania finansowego;
g) metinių sąskaitų uždarymo;
h) utworzenie komitetów doradczych lub innych organów.
h) patariamųjų komitetų ar kitų organų įsteigimo.
5. O ile nie przewidziano inaczej w statucie, wszystkie pozostałe decyzje Walnego Zgromadzenia podejmowane są większością głosów obecnych i głosujących członków.
5. Jei įstatuose nenumatyta kitaip, visi kiti bendrojo susirinkimo sprendimai priimami posėdyje dalyvaujančių ir balsuojančių narių balsų dauguma.
6. Każdy członek posiada jeden głos w Walnym Zgromadzeniu, pod warunkiem że państwa członkowskie Unii Europejskiej lub państwa stowarzyszone posiadają wspólnie każdorazowo większość praw głosu.
6. Bendrajame susirinkime kiekviena narė turi vieną balsą su sąlyga, kad Europos Sąjungos valstybės narės arba asocijuotosios šalys visada kartu turi balsavimo teisių daugumą.
Wstrzymań się od głosu nie uwzględnia się przy obliczaniu większości głosów.
Balsų daugumai pasiekti į susilaikiusiųjų narių balsus neatsižvelgiama.
W przypadku równej ilości głosów rozstrzyga głos Przewodniczącego Walnego Zgromadzenia.
Surinkus lygų balsų skaičių, pirmenybė teikiama bendrojo susirinkimo pirmininko balsui.
7. Walne Zgromadzenie posiada również takie inne uprawnienia i pełni takie inne funkcje, jakie mogą być konieczne dla osiągnięcia celów CERIC-ERIC.
7. Be to, bendrasis susirinkimas turi kitų įgaliojimų ir atlieka kitų funkcijų, kurie gali būti reikalingi CERIC-ERIC tikslams pasiekti.
Artykuł 13
13 straipsnis
Dyrektor Wykonawczy
Vykdomasis direktorius
1. Dyrektora Wykonawczego mianuje Walne Zgromadzenie.
1. Vykdomąjį direktorių skiria bendrasis susirinkimas.
2. Dyrektor Wykonawczy jest organem wykonawczym CERIC-ERIC i przedstawicielem prawnym CERIC-ERIC.
2. Vykdomasis direktorius yra CERIC-ERIC vadovas ir teisinis atstovas.
Dyrektor Wykonawczy odpowiada za codzienne kierowanie CERIC-ERIC i uczestniczy w posiedzeniach Walnego Zgromadzenia, pełniąc funkcję konsultacyjną.
Vykdomasis direktorius atsako už kasdienį CERIC-ERIC valdymą ir, kaip konsultantas, dalyvauja bendrojo susirinkimo posėdžiuose.
3. Dyrektor Wykonawczy przedkłada Walnemu Zgromadzeniu:
3. Vykdomasis direktorius bendrajam susirinkimui teikia:
a) roczne sprawozdanie z działań CERIC-ERIC;
a) metinę CERIC-ERIC veiklos ataskaitą;
b) w porozumieniu z ISTAC lub dowolnym innym organem doradczym, proponowany roczny program naukowy i techniczny CERIC-ERIC wraz z opisem wkładów rzeczowych, które zostaną wniesione przez każdego członka;
b) pasikonsultavęs su TMTPK ir (arba) bet kuriuo kitu patariamuoju organu – metinės CERIC-ERIC mokslinės ir techninės programos pasiūlymą kartu su kiekvienos narės pateiksimų nepiniginių įnašų aprašymu;
c) proponowany budżet CERIC-ERIC na nadchodzący rok budżetowy zgodnie z przepisami finansowymi, zawierający zapisy księgowe dotyczące wkładów rzeczowych na rzecz zwykłych działań i określonych projektów;
c) pagal finansines taisykles – kitų finansinių metų CERIC-ERIC biudžeto pasiūlymą, įskaitant nepiniginių įnašų, skirtų einamajai veiklai ir konkretiems projektams, apskaičiavimą;
d) sprawozdanie finansowe za poprzedni rok budżetowy;
d) ankstesnių finansinių metų sąskaitas;
e) wszelkie inne kwestie wymagające omówienia i zatwierdzenia przez Walne Zgromadzenie.
e) visus kitus dokumentus, kuriuos turi aptarti ir patvirtinti bendrasis susirinkimas.
Artykuł 14
14 straipsnis
Rada Dyrektorów Obiektów Partnerskich
Partnerių infrastruktūros direktorių valdyba
1. Rada Dyrektorów Obiektów Partnerskich składa się z mianowanych przez członków lub podmioty reprezentujące dyrektorów obiektów partnerskich.
1. Partnerių infrastruktūros direktorių valdybą sudaro narių arba atstovaujančiųjų subjektų skirti partnerių infrastruktūrų direktoriai.
2. Rada Dyrektorów Obiektów Partnerskich wybiera swego Przewodniczącego spośród swych członków.
2. Partnerių infrastruktūros direktorių valdyba savo pirmininką renka iš savo narių.
3. Rada Dyrektorów Obiektów Partnerskich nadzoruje koordynację wykonania strategii zatwierdzonych przez Walne Zgromadzenie.
3. Partnerių infrastruktūros direktorių valdyba prižiūri, kaip koordinuojamas bendrojo susirinkimo patvirtintų strategijų įgyvendinimas.
Utrzymuje ona spójność i konsekwencję w obrębie CERIC-ERIC oraz współpracę między członkami.
Ji užtikrina CERIC-ERIC veiklos nuoseklumą bei darnumą ir narių bendradarbiavimą.
4. Dyrektor Wykonawczy konsultuje się z Radą Dyrektorów Obiektów Partnerskich w sprawie wszystkich wniosków przedkładanych Walnemu Zgromadzeniu w związku z:
4. Vykdomasis direktorius konsultuojasi su partnerių infrastruktūros direktorių valdyba dėl visų bendrajam susirinkimui teiktinų pasiūlymų, susijusių su:
a) proponowanym rocznym programem naukowym i technicznym CERIC-ERIC wraz z wkładami rzeczowymi, które zostaną wniesione przez każdego członka;
a) metinės CERIC-ERIC mokslinės ir techninės programos pasiūlymu, kuris teikiamas kartu su kiekvienos narės pateiksimų nepiniginių įnašų aprašymu;
b) proponowanym budżetem CERIC-ERIC na nadchodzący rok budżetowy zgodnie z przepisami finansowymi, zawierającym zapisy księgowe dotyczące wkładów rzeczowych na rzecz zwykłych działań i określonych projektów.
b) kitų finansinių metų CERIC-ERIC biudžeto pasiūlymu, teikiamu pagal finansines taisykles, įskaitant nepiniginių įnašų, skirtų einamajai veiklai ir konkretiems projektams, apskaičiavimą.
5. Zasady działania Rady Dyrektorów Obiektów Partnerskich określa się w regulaminie przyjmowanym przez Walne Zgromadzenie.
5. Partnerių infrastruktūros direktorių valdybos veiklos sąlygos nustatomos bendrojo susirinkimo priimtinose darbo tvarkos taisyklėse.
Artykuł 15
15 straipsnis
Międzynarodowy Naukowo-Techniczny Komitet Doradczy (ISTAC)
Tarptautinis mokslinis ir techninis patariamasis komitetas (TMTPK)
1. Walne Zgromadzenie mianuje zgodnie z art. 12 członków ISTAC, którzy są wybitnymi osobistościami w dziedzinach istotnych dla CERIC-ERIC; ich liczbę również określa Walne Zgromadzenie.
1. Bendrasis susirinkimas pagal 12 straipsnį skiria TMTPK narius – su CERIC-ERIC veikla susijusiose srityse pasižymėjusius asmenis ir nustato jų skaičių.
2. O ile nie zachodzą wyjątkowe okoliczności, ISTAC proponuje spośród swych członków Przewodniczącego, którego ma mianować Walne Zgromadzenie.
2. Išskyrus išimtinius atvejus, TMTPK iš savo narių išrenka pirmininką, kurį siūlo tvirtinti bendrajam susirinkimui.
3. ISTAC udziela Walnemu Zgromadzeniu i Dyrektorowi Wykonawczemu niezależnych porad we wszystkich kwestiach strategicznych, jak również w odniesieniu do działań naukowych i technicznych prowadzonych przez CERIC-ERIC.
3. TMTPK teikia nepriklausomas rekomendacijas bendrajam susirinkimui ir vykdomajam direktoriui dėl visų CERIC-ERIC strateginių klausimų ir jo vykdomos mokslinės ir techninės veiklos.
4. ISTAC ocenia w szczególności wnioski dotyczące nowych obiektów partnerskich oraz działanie istniejących obiektów, doradzając Walnemu Zgromadzeniu w kwestii akceptacji i kontynuacji.
4. TMTPK, visų pirma, vertina naujos partnerių infrastruktūros pasiūlymus ir esamos infrastruktūros veikimą ir teikia bendrajam susirinkimui rekomendacijas dėl infrastruktūros pripažinimo ir veiklos tęsimo.
5. Koszty funkcjonowania ISTAC ponoszą w równych częściach członkowie lub są one finansowane z budżetu CERIC-ERIC.
5. TMTPK veiklos išlaidas lygiomis dalimis padengia narės arba jos padengiamos iš CERIC-ERIC biudžeto.
Artykuł 16
16 straipsnis
Niezależny Komitet Ekspertów ds. Audytu
Nepriklausomų audito ekspertų komitetas
1. Walne Zgromadzenie ustanawia Niezależny Komitet Ekspertów ds. Audytu w celu poświadczania, że nabytki pozyskane do wykorzystania jako wkłady rzeczowe, uwzględnione przez Walne Zgromadzenie w rocznym budżecie CERIC-ERIC, spełniają wymogi określone w art. 7 ust. 5.
1. Bendrasis susirinkimas įsteigia Nepriklausomų audito ekspertų komitetą, kurio tikslas – tvirtinti, kad pirkiniai, skirti naudoti kaip nepiniginiai įnašai, kuriuos bendrasis susirinkimas įtraukia į metinį CERIC-ERIC biudžetą, atitinka 7 straipsnio 5 dalyje nustatytus reikalavimus.
2. Walne Zgromadzenie mianuje członków Niezależnego Komitetu Ekspertów ds. Audytu na trzyletnią kadencję bez możliwości jej przedłużenia.
2. Nepriklausomų audito ekspertų komiteto narius trejų metų kadencijai be galimybės pratęsti skiria bendrasis susirinkimas.
3. Niezależny Komitet Ekspertów ds. Audytu wspierany jest przez ekspertów technicznych i przedkłada sprawozdanie ze swych ustaleń na każdym posiedzeniu Walnego Zgromadzenia.
3. Nepriklausomų audito ekspertų komitetui padeda techniniai ekspertai; kiekviename bendrojo susirinkimo posėdyje jis teikia savo išvadų ataskaitą.
Artykuł 17
17 straipsnis
Audyt i ocena skutków
Auditas ir poveikio vertinimas
1. Sprawozdania finansowe CERIC-ERIC oraz budżety całkowite i wartości wkładów rzeczowych na rzecz jego działań poświadczane są przez niezależnych audytorów mianowanych przez Walne Zgromadzenie.
1. CERIC-ERIC sąskaitas ir bendrą nepiniginių įnašų, skirtų jo veiklai, biudžetą ir vertes tvirtina bendrojo susirinkimo paskirti nepriklausomi auditoriai.
Koszty tych audytów ponosi CERIC-ERIC.
Tokių auditų išlaidas padengia CERIC-ERIC.
2. CERIC-ERIC przystępuje do okresowej oceny jakości swych działań naukowych oraz oceny wpływu wywieranego na europejską przestrzeń badawczą, na regiony, w których znajdują się jego obiekty partnerskie, oraz na poziomie międzynarodowym.
2. CERIC-ERIC periodiškai vertina savo mokslinės veiklos kokybę ir poveikį Europos mokslinių tyrimų erdvės, regionų, kuriuose yra partnerių infrastruktūra, ir tarptautiniu lygmenimis.
W ramach tej oceny uwzględnia się zarówno działanie CERIC-ERIC jako konsorcjum, jak i działanie poszczególnych obiektów partnerskich.
Atliekant vertinimą atsižvelgiama tiek į paties CERIC-ERIC, tiek į atskirų partnerių infrastruktūros veiklos rezultatus.
Artykuł 18
18 straipsnis
Polityka w zakresie zasobów ludzkich
Žmogiškųjų išteklių politika
1. CERIC-ERIC zapewnia równe traktowanie i możliwości swemu personelowi oraz wspiera mobilność pomiędzy partnerami, a także ogólnie na obszarze Europy Środkowej lub poza tym obszarem.
1. CERIC-ERIC užtikrina savo darbuotojams vienodas sąlygas ir galimybes ir remia partnerių judumą, taip pat judumą apskritai Vidurio Europos zonoje ar už jos ribų.
CERIC-ERIC stara się przyciągnąć niższych rangą pracowników, takich jak studenci, badacze i technicy, do udziału w szkoleniach w międzynarodowym środowisku.
CERIC-ERIC stengiasi pritraukti jaunų darbuotojų, pavyzdžiui, studentų, tyrėjų ir techninių darbuotojų, dalyvauti mokymuose tarptautiniu mastu atviroje aplinkoje.
2. Co do zasady, pracownicy niezbędni do prowadzenia działań CERIC-ERIC są oddelegowywani do CERIC-ERIC przez członków lub podmioty reprezentujące, obserwatorów lub inne współpracujące instytucje.
2. Apskritai darbuotojus, kurių reikia CERIC-ERIC veiklai vykdyti, į konsorciumą komandiruoja narės arba atstovaujantieji subjektai, stebėtojai ar kitos bendradarbiaujančios institucijos.
3. Koszty związane z oddelegowanymi pracownikami ponosi oddelegowujący członek lub podmiot reprezentujący, a z wyjątkiem nadzwyczajnych przypadków zalicza się je jako część wkładu rzeczowego.
3. Su komandiruojamais darbuotojais susijusias išlaidas padengia komandiruojanti narė ar atstovaujantysis subjektas ir, išskyrus išimtinius atvejus, šios išlaidos įtraukiamos į apskaitą kaip nepiniginio įnašo dalis.
Oddelegowanie związane z określonymi projektami lub w celach szkoleniowych może być również zaliczone zgodnie z warunkami określonego projektu.
Laikantis konkretaus projekto sąlygų, į apskaitą taip pat gali būti įtraukiamos su konkrečiais projektais ar mokymais susijusių komandiruočių išlaidos.
4. Politykę i wewnętrzne zasady zatrudniania pracowników przez CERIC-ERIC określa Walne Zgromadzenie, a ich podstawę stanowią umowy na czas określony.
4. CERIC-ERIC darbuotojų samdymo politiką ir vidaus taisykles nustato bendrasis susirinkimas; darbuotojai samdomi pagal terminuotas darbo sutartis.
Artykuł 19
19 straipsnis
Własność intelektualna, poufność i polityka w zakresie danych
Intelektinės nuosavybės, konfidencialumo ir duomenų politika
1. Pojęcie „własności intelektualnej” (WI) rozumie się zgodnie z art. 2 Konwencji o ustanowieniu Światowej Organizacji Własności Intelektualnej, podpisanej w dniu 14 lipca 1967 r.
1. Sąvoka „intelektinė nuosavybė“ suprantama pagal 1967 m. liepos 14 d. pasirašytos Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos steigimo konvencijos 2 straipsnį.
2. Wymiana i scalanie własności intelektualnej między członkami lub podmiotami reprezentującymi podlega przepisom wewnętrznym zatwierdzonym przez Walne Zgromadzenie, których celem jest poprawa wartości dodanej WI i wpływu na gospodarki regionalne i gospodarkę UE.
2. Narės arba atstovaujantieji subjektai keičiasi intelektine nuosavybe ir ją integruoja laikydamiesi bendrojo susirinkimo patvirtintų vidaus taisyklių ir siekdami didinti pridėtinę intelektinės nuosavybės vertę ir poveikį regionų ir ES ekonomikai.
Wspomniane przepisy wewnętrzne dotyczą również warunków poufności wymienianych danych.
Vidaus taisyklėse taip pat nustatomos su duomenų, kuriais keičiamasi, konfidencialumu susijusios sąlygos.
3. WI uzyskana w wyniku działań finansowanych przez CERIC-ERIC stanowi własność CERIC-ERIC.
3. Intelektinė nuosavybė, atsiradusi vykdant CERIC-ERIC finansuojamą veiklą, yra CERIC-ERIC nuosavybė.
4. CERIC-ERIC przestrzega obowiązujących przepisów dotyczących ochrony danych i prywatności.
4. CERIC-ERIC laikosi taikomų duomenų ir privatumo apsaugos srities teisės aktų.
Artykuł 20
20 straipsnis
Transfer technologii i stosunki z przemysłem
Technologijų perdavimas ir ryšiai su pramone
CERIC-ERIC, jako rozproszona struktura, działa jako punkt koordynujący dla przemysłu europejskiego poprzez:
CERIC-ERIC turi paskirstytą infrastruktūrą ir veikia kaip Europos pramonės ryšių centras:
a) zapewnianie pomocy w zakresie badań i rozwoju oraz współpracy z przemysłem, np. wspólnych opracowań, kwalifikacji wstępnej poprzez opracowanie prototypów;
a) teikdamas su moksliniais tyrimais ir plėtra susijusią informaciją ir bendradarbiaudamas su pramonės atstovais, pvz., rengdamas bendrus projektus, atlikdamas kvalifikacinę atranką pagal prototipus;
b) wzmacnianie wpływu gospodarczego wywieranego przez poszczególnych członków lub podmioty reprezentujące poprzez tworzenie synergii i wspólnych płaszczyzn w transferze wiedzy i technologii;
b) kurdamas sinergiją ir bendrumą žinių ir technologijų perdavimo srityse ir taip didindamas atskirų narių arba atstovaujančiųjų subjektų ekonominį poveikį;
c) eksponowanie zaangażowania i możliwości przemysłu;
c) pabrėždamas pramonės dalyvavimą ir galimybes;
d) pobudzanie i wspieranie gałęzi przemysłu wywodzących się z obszaru badań naukowych.
d) skatindamas ir remdamas vykdant mokslinius tyrimus atsirandančias pramonės šakas.
Artykuł 21
21 straipsnis
Polityka w zakresie zamówień
Pirkimo politika
Polityka CERIC-ERIC w zakresie zamówień opiera się na zasadach przejrzystości, niedyskryminacji i konkurencji, uwzględniając potrzebę zapewnienia, aby oferty spełniały jak najwyższe wymogi techniczne, finansowe i realizacyjne, przy jednoczesnym powiadamianiu przemysłu z wyprzedzeniem o wymaganych specyfikacjach dotyczących realizacji zaawansowanych komponentów i systemów.
CERIC-ERIC pirkimo politika grindžiama skaidrumo, nediskriminavimo ir konkurencijos principais, atsižvelgiant į poreikį užtikrinti, kad paraiškos atitiktų griežčiausius techninius, finansinius ir tiekimo reikalavimus, ir kartu iš anksto informuojant pramonės atstovus apie pažangiosioms sudėtinėms dalims ir sistemoms kurti reikalingas specifikacijas.
Artykuł 22
22 straipsnis
Komunikacja i rozpowszechnianie
Informavimas ir sklaida
1. Celem zadań i działań CERIC-ERIC jest intensyfikacja badań naukowych w Europie, a działania CERIC-ERIC w zakresie komunikacji i rozpowszechniania wspierają to strategiczne podejście.
1. CERIC-ERIC užduočių ir veiklos tikslas – įtvirtinti Europos mokslinius tyrimus, o šį strateginį požiūrį jis įgyvendina vykdydamas informavimo ir sklaidos veiklą.
2. CERIC-ERIC propaguje rozpowszechnianie w środowisku naukowym, przemysłowym i wśród ogółu społeczeństwa publikacji naukowych i wiedzy naukowo-technicznej wynikających z jego działań.
2. CERIC-ERIC skatina mokslinių publikacijų ir jam vykdant veiklą sukauptų mokslinių bei techninių žinių sklaidą mokslo bendruomenei, pramonei ir plačiajai visuomenei.
3. W stosownych przypadkach CERIC-ERIC nawiązuje kontakty z właściwymi osobami odpowiedzialnymi za wyznaczanie kierunków polityki w celu realizacji tych celów.
3. Siekdamas įgyvendinti savo tikslus, CERIC-ERIC, kai tinkama, bendrauja su atitinkamais politikos formuotojais.
ROZDZIAŁ III
III SKYRIUS
PRZEPISY KOŃCOWE
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
Artykuł 23
23 straipsnis
Język roboczy
Darbo kalba
Językiem roboczym CERIC-ERIC jest język angielski.
CERIC-ERIC darbo kalba yra anglų kalba.
Artykuł 24
24 straipsnis
Czas trwania i rezygnacja
Veiklos trukmė ir narių pasitraukimas
1. CERIC-ERIC ustanawia się na początkowy okres dziesięciu lat, który jest automatycznie przedłużany o kolejne dziesięcioletnie okresy.
1. CERIC-ERIC įsteigiamas pradiniam dešimties metų laikotarpiui ir jo veikla automatiškai pratęsiama kitiems dešimties metų laikotarpiams.
2. Członkowie mogą zrezygnować z członkostwa w CERIC-ERIC po upływie początkowego okresu pięciu lat członkostwa, za jednorocznym wypowiedzeniem na piśmie.
2. Narės iš CERIC-ERIC gali pasitraukti pasibaigus pradiniam penkerių narystės metų laikotarpiui, prieš metus pateikdamos raštišką pranešimą.
Wszelka rezygnacja z członkostwa staje się skuteczna z końcem roku budżetowego następującego po roku, w którym złożono wypowiedzenie, lub z późniejszą datą, którą może zaproponować członek.
Pasitraukimas įsigalioja finansinių metų, einančių po metų, kuriais pateikiamas pranešimas, pabaigoje arba kitą narės siūlomą vėlesnę datą.
3. Rezygnujący członek pozostaje związany wobec CERIC-ERIC i osób trzecich w odniesieniu do wszystkich zobowiązań i przedsięwzięć, niezrealizowanych w chwili gdy rezygnacja stała się skuteczna, i w odniesieniu do odszkodowań należnych ze strony CERIC-ERIC w związku z decyzjami lub aktami przyjętymi przed jego rezygnacją.
3. Pasitraukianti narė privalo įvykdyti visus iki pasitraukimo įsigaliojimo CERIC-ERIC ir trečiųjų šalių atžvilgiu neįvykdytas pareigas ir įsipareigojimus ir kompensuoti CERIC-ERIC turimą padengti žalą, susijusią su prieš narės pasitraukimą priimtu sprendimu ar atliktais veiksmais.
Artykuł 25
25 straipsnis
Niewypełnienie zobowiązań
Įsipareigojimų nevykdymas
Jeżeli członek nie wypełnia swych głównych zobowiązań wynikających ze statutu, przestaje być członkiem CERIC-ERIC po decyzji Walnego Zgromadzenia podjętej większością kwalifikowaną dwóch trzecich głosów członków posiadających prawa głosu.
Jei narė nevykdo pagrindinių įstatuose nustatytų įpareigojimų, bendrajam susirinkimui dviejų trečdalių balsavimo teisę turinčių narių kvalifikuota dauguma priėmus sprendimą, ji nustoja būti CERIC-ERIC nare.
Niewykonujący zobowiązań członek nie posiada prawa głosu przy podejmowaniu decyzji w sprawie niewykonania zobowiązań.
Priimant šį sprendimą įsipareigojimų nevykdanti narė neturi teisės balsuoti.
Artykuł 26
26 straipsnis
Warunki rozwiązania
Veiklos nutraukimo sąlygos
CERIC-ERIC zostaje rozwiązane w wyniku:
CERIC-ERIC veikla nutraukiama:
a) rezygnacji jednego lub większej liczby członków, wskutek czego wymogi rozporządzenia nie mogą już być spełnione;
a) pasitraukus vienai ar kelioms narėms, kai dėl to nebegali būti vykdomi reglamento reikalavimai;
b) niemożności osiągnięcia celów CERIC-ERIC;
b) nebeturint galimybių įgyvendinti CERIC-ERIC tikslų;
c) wzajemnego porozumienia członków.
c) bendru narių sutarimu.
Artykuł 27
27 straipsnis
Likwidacja i rozliczenie aktywów
Likvidavimas ir turto padalijimas
1. W przypadku rozwiązania CERIC-ERIC pozostaje ono związane w odniesieniu do wszystkich niewypełnionych obowiązków i zobowiązań wobec osób trzecich.
1. Likvidavus CERIC-ERIC, konsorciumas privalo įvykdyti visas trečiųjų šalių atžvilgiu neįvykdytas pareigas ir įsipareigojimus.
2. Likwidacja CERIC-ERIC w wyniku spełnienia jednego z warunków rozwiązania wymienionych w art. 26 wymaga decyzji Walnego Zgromadzenia podjętej większością kwalifikowaną dwóch trzecich głosów wszystkich członków posiadających prawa głosu i notyfikowanej Komisji Europejskiej zgodnie z art. 16 rozporządzenia.
2. Jei CERIC-ERIC likviduojamas susiklosčius vienai iš 26 straipsnyje nurodytų veiklos nutraukimo sąlygų, bendrasis susirinkimas turi priimti sprendimą dviejų trečdalių visų balsavimo teisę turinčių narių kvalifikuota dauguma ir apie tai pranešti Europos Komisijai pagal reglamento 16 straipsnį.
W decyzji takiej określa się co najmniej:
Tokiame sprendime nurodoma bent ši informacija:
a) liczbę likwidatorów i zasady działania rady likwidatorów w przypadku istnienia wielu likwidatorów;
a) likvidatorių skaičius ir, jei yra keli likvidatoriai, – likvidacinės komisijos veiklos taisyklės;
b) mianowanie likwidatorów i wskazanie likwidatorów, którzy są przedstawicielami prawnymi CERIC-ERIC w likwidacji;
b) likvidatorių skyrimas, nurodant, kurie likvidatoriai, vykstant CERIC-ERIC likvidavimui, yra jo teisiniai atstovai;
c) kryteria likwidacji, w tym ewentualne przeniesienie działalności do innego podmiotu prawnego, oraz uprawnienia likwidatorów.
c) likvidavimo kriterijai, galimybė perduoti veiklą kitam juridiniam subjektui ir likvidatorių įgaliojimai.
Artykuł 28
28 straipsnis
Zmiany statutu
Įstatų pakeitimai
Wnioski dotyczące zmian statutu przyjmuje Walne Zgromadzenie w drodze konsensusu i przedkłada je Komisji zgodnie z art. 11 rozporządzenia.
Įstatų pakeitimo pasiūlymus sutartinai priima bendrasis susirinkimas ir jie pateikiami Komisijai pagal reglamento 11 straipsnį.
Artykuł 29
29 straipsnis
Ujednolicona wersja statutu
Suvestinė įstatų redakcija
Niniejszy statut aktualizuje się i udostępnia publicznie na stronie internetowej CERIC-ERIC oraz w jego siedzibie statutowej.
Įstatai yra nuolat atnaujinami, o naujausia jų redakcija viešai skelbiama CERIC-ERIC interneto svetainėje ir buveinėje.
Każda zmiana niniejszego statutu zostaje wyraźnie zaznaczona wraz z określeniem, czy dotyczy ona istotnego elementu statutu, czy elementu innego niż istotny, zgodnie z art. 11 rozporządzenia, oraz wskazaniem procedury zastosowanej w celu jej przyjęcia.
Aiškiai nurodomi visi įstatų pakeitimai ir juos priimant taikyta procedūra ir pastaboje pažymima, ar pagal reglamento 11 straipsnį keičiama esminė ar neesminė įstatų nuostata.
(1) Dyrektywa 2006 / 112 / WE Rady z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1).
(1) 2006 m. lapkričio 28 d. Tarybos direktyva 2006 / 112 / EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos (OL L 347, 2006 12 11, p. 1).
(2) Rozporządzenie wykonawcze Rady (UE) nr 282 / 2011 z dnia 15 marca 2011 r. ustanawiające środki wykonawcze do dyrektywy 2006 / 112 / WE w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (Dz.U. L 77 z 23.3.2011, s. 1).
(2) 2011 m. kovo 15 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 282 / 2011, kuriuo nustatomos Direktyvos 2006 / 112 / EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos įgyvendinimo priemonės (OL L 77, 2011 3 23, p. 1).
(3) Dyrektywa Rady 2008 / 118 / WE z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie ogólnych zasad dotyczących podatku akcyzowego, uchylająca dyrektywę 92 / 12 / EWG (Dz.U. L 9 z 14.1.2009, s. 12).
(3) 2008 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyva 2008 / 118 / EB dėl bendros akcizų tvarkos, panaikinanti Direktyvą 92 / 12 / EEB (OL L 9, 2009 1 14, p. 12).
- - -
- - -
52014DC0460
52014DC0460
SPRAWOZDANIE KOMISJI DLA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY w sprawie stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 723 / 2009 z dnia 25 czerwca 2009 r. w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) / * COM / 2014 / 0460 final * /
KOMISIJOS ATASKAITA EUROPOS PARLAMENTUI IR TARYBAI dėl 2009 m. birželio 25 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo taikymo / * COM / 2014 / 0460 final * /
1. Wprowadzenie
1. Įvadas
Rozporządzenie Rady (WE) nr 723 / 2009 w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) [1] (zwane dalej „rozporządzeniem w sprawie ERIC”) zostało przyjęte w celu ułatwienia tworzenia i eksploatacji dużych europejskich infrastruktur badawczych przez kilka państw członkowskich i państw stowarzyszonych poprzez dostarczenie nowego instrumentu prawnego - konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC).
Tarybos reglamentas (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo [1] (toliau – ERIC reglamentas) buvo priimtas, kad būtų lengviau sukurti ir naudoti keliose valstybėse narėse ir asocijuotosiose šalyse veikiančias didelės apimties Europos mokslinių tyrimų infrastruktūras; tuo tikslu pristatyta nauja teisinė priemonė – Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas (ERIC).
W rozporządzeniu w sprawie ERIC podjęto jeden z głównych problemów związanych z tworzeniem nowych europejskich infrastruktur badawczych oprócz niedoboru zasobów i złożonych kwestii technicznych i organizacyjnych, tj. brak odpowiednich ram prawnych uzgodnionych przez wszystkie państwa umożliwiających partnerom z różnych państw utworzenie partnerstwa.
ERIC reglamentu siekta atkreipti dėmesį į vieną iš didžiausių nustatytų naujų Europos mokslinių tyrimų infrastruktūrų kūrimo problemų (neskaitant ribotų išteklių ir sudėtingų techninių bei organizacinių aspektų), susijusią su tuo, kad nėra tinkamo visų šalių suderinto teisinio pagrindo, kuris leistų imtis tinkamų partnerystės iniciatyvų su partneriais iš skirtingų šalių.
Celem rozporządzenia w sprawie ERIC było również ułatwienie szybszego tworzenia europejskich infrastruktur badawczych poprzez zaoszczędzenie czasu na prowadzenie powtórnych negocjacji przy poszczególnych projektach, dokonanie analizy i omówienie najlepszej formy prawnej dla tego rodzaju międzynarodowych organizacji badawczych wraz z wadami i zaletami z nią związanymi oraz zaoszczędzenie czasu na prowadzenie dyskusji w parlamentach narodowych związanych z zatwierdzaniem potrzebnej umowy międzynarodowej w przypadku braku ram prawnych przewidzianych w rozporządzeniu w sprawie ERIC.
Be to, ERIC reglamentu siekta suteikti galimybę išvengti derybų dėl kiekvieno projekto ir taip taupyti laiką, kad būtų galima sparčiau kurti Europos mokslinių tyrimų infrastruktūras; taip pat analizuoti ir aptarti geriausią tokių tarptautinių mokslinių tyrimų organizacijų teisinę formą, įvertinant susijusius privalumus bei trūkumus ir tai, kiek laiko būtų sutaupoma, jei visuose nacionaliniuose parlamentuose būtų išvengta diskusijų, kylančių tvirtinant tarptautinį susitarimą, kurį reikėtų sudaryti, jeigu neegzistuotų ERIC reglamentu nustatytas pagrindas.
Rozporządzenie w sprawie ERIC miało być odpowiedzią na europejską ambicję polityczną polegającą na utworzeniu europejskiej przestrzeni badawczej mającej na celu umożliwienie sprostania bieżącym wyzwaniom (m.in. umiędzynarodowienie badań, osiągnięcie masy krytycznej, rozwój rozproszonych obiektów, opracowanie modeli referencyjnych).
ERIC reglamentu siekta reaguoti į Europos politinį užmojį sukurti Europos mokslinių tyrimų erdvę, kad būtų galima spręsti dabartinius uždavinius (pvz., mokslinių tyrimų tarptautinimo, būtinojo lygio užtikrinimo, paskirstytųjų struktūrų kūrimo, pavyzdinių modelių kūrimo).
Rozporządzenie miało również przyczynić się do budowania tożsamości UE wokół sztandarowych obiektów naukowych prowadzącej do bardziej pozytywnego wizerunku Unii Europejskiej na szczeblu międzynarodowym poprzez dostarczenie międzynarodowym odpowiednikom jednego podmiotu prawnego, do którego mogliby przystąpić w charakterze członków lub z którym mogliby nawiązać współpracę i utworzyć ewentualne partnerstwo.
Be to, reglamentu siekta prisidėti prie to, kad būtų formuojami ES tapatybės aspektai, susiję su pavyzdinių mokslo struktūrų kūrimu, taip užtikrinant dar geresnį Europos Sąjungos įvaizdį tarptautinėje arenoje, nes tarptautiniams partneriams būtų suteikta galimybė tapti vieno bendro juridinio asmens nariais arba susitarti dėl bendradarbiavimo ir galimos partnerystės su tokiu juridiniu asmeniu.
Rozporządzenie w sprawie ERIC zostało zmienione w grudniu 2013 r. [2], aby umożliwić lepsze odzwierciedlenie wkładów państw stowarzyszonych w ERIC, stawiając te państwa na poziomie bardziej zrównanym z państwami członkowskimi w organach zarządzających ERIC w zakresie praw głosu w świetle możliwego przyjęcia konsorcjów ERIC w państwach stowarzyszonych, co doprowadziłoby do zwiększenia udziału państw stowarzyszonych w konsorcjach ERIC.
ERIC reglamentas iš dalies pakeistas 2013 m. gruodžio mėn. [2], siekiant geriau atspindėti asocijuotųjų šalių indėlį į ERIC ir labiau suvienodinti tų šalių ir valstybių narių balsavimo teises ERIC valdymo organuose, atsižvelgiant į tai, kad asocijuotosios šalys gali būti kai kurių ERIC priimančiosios šalys ir atitinkamai imti aktyviau dalyvauti ERIC veikloje.
Wnioski te zostały również zgłoszone w kontekście ewentualnego przyjęcia przez Norwegię trzech konsorcjów ERIC umieszczonych w planie działań Europejskiego Forum Strategii ds. Infrastruktur Badawczych („ESFRI”) na 2010 r. [3].
Be to, atitinkami prašymai buvo pateikti atsižvelgiant į tai, kad Norvegija gali tapti trijų ERIC, įtrauktų į 2010 m. EMTISF strateginį planą [3], priimančiąja šalimi.
Niniejsze sprawozdanie zostało sporządzone przez Komisję na podstawie art. 19 rozporządzenia w sprawie ERIC, który stanowi, że nie później niż dnia 27 lipca 2014 r. Komisja przekazuje Parlamentowi Europejskiemu i Radzie sprawozdanie z jego stosowania oraz, w stosownych przypadkach, propozycje zmian.
Ši ataskaita Komisijos parengta pagal ERIC reglamento 19 straipsnį, kuriame nustatyta, kad ne vėliau kaip 2014 m. liepos 27 d. Komisija pateikia Europos Parlamentui ir Tarybai reglamento taikymo ataskaitą ir prireikus pasiūlymus dėl pakeitimų.
2. Charakter prawny ERIC
2. Teisinės ERIC charakteristikos
Rozporządzenie w sprawie ERIC zapewnia wspólne ramy prawne oparte na art. 187 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE) stanowiące uzupełnienie krajowych i międzyrządowych prawnych i regulacyjnych programów w zakresie ustanawiania ponadnarodowych infrastruktur badawczych.
ERIC reglamentu nustatytas bendras teisinis pagrindas, pagrįstas Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 187 straipsniu ir papildantis tarptautinių mokslinių tyrimų infrastruktūrų kūrimo nacionalines ir tarpvyriausybines teisines bei reguliavimo sistemas.
Jest ono jednym z instrumentów prawnych, jakie dotychczas przyjęto na rzecz europejskiej przestrzeni badawczej.
Tai viena iš iki šiol priimtų teisinių priemonių, padedančių kurti Europos mokslinių tyrimų erdvę.
Zgodnie z rozporządzeniem w sprawie ERIC konsorcjum ERIC jest podmiotem prawnym posiadającym osobowość prawną i pełną zdolność do czynności prawnych uznawaną we wszystkich państwach członkowskich.
Pagal ERIC reglamentą ERIC yra juridinis subjektas, turintis juridinio asmens statusą ir visapusišką veiksnumą, pripažįstamą visose valstybėse narėse.
Członkami ERIC muszą być co najmniej trzy państwa: jedno państwo członkowskie i dwa inne państwa będące państwami członkowskimi lub państwami stowarzyszonymi.
Jį turi sudaryti bent trys valstybės: viena valstybė narė ir dar dvi kitos šalys – valstybės narės arba asocijuotosios šalys.
Członkami ERIC mogą być państwa członkowskie, państwa stowarzyszone, państwa trzecie inne niż państwa stowarzyszone oraz organizacje międzyrządowe.
Konsorciumo narėmis gali būti valstybės narės, asocijuotosios šalys, trečiosios šalys, kurios nėra asocijuotosios šalys, ir tarpvyriausybinės organizacijos.
Członkowie wspólnie dążą do osiągnięcia celów ERIC, przede wszystkim tworzenia i eksploatacji infrastruktury badawczej o znaczeniu europejskim.
Jos kartu prisideda prie ERIC tikslų įgyvendinimo, pirmiausia prie visai Europai svarbios mokslinių tyrimų infrastruktūros sukūrimo ir naudojimo.
Państwa członkowskie, państwa stowarzyszone, państwa trzecie inne niż państwa stowarzyszone oraz organizacje międzyrządowe mogą również przystępować do ERIC jako obserwatorzy bez prawa głosu.
Be to, valstybės narės, asocijuotosios šalys, trečiosios šalys, kurios nėra asocijuotosios šalys, ir tarpvyriausybinės organizacijos gali būti stebėtojos be balsavimo teisės.
Wewnętrzna struktura ERIC jest elastyczna i umożliwia członkom określenie w statucie ich praw i obowiązków, organów i ich kompetencji oraz zawarcie innych ustaleń wewnętrznych.
ERIC vidinė struktūra yra lanksti, todėl jo nariai įstatuose gali apibrėžti savo teises ir pareigas, organus ir jų kompetenciją, taip pat kitas vidaus tvarkos nuostatas.
Rozporządzenie w sprawie ERIC stanowi, że państwa członkowskie i państwa stowarzyszone posiadają wspólnie większość praw głosu w zgromadzeniu członków, natomiast wnioski w sprawie zmiany statutu ERIC przyjętego przez państwo członkowskie wymagają zgody większości państw członkowskich będących jego członkami.
ERIC reglamente nustatyta, kad narių susirinkime valstybės narės ir asocijuotosios šalys bendrai turi balsavimo teisių daugumą, nors pasiūlymuose iš dalies pakeisti ERIC, kurio priimančioji šalys yra valstybė narė, įstatus nustatyta, kad būtinas daugumos valstybių narių, kurios yra atitinkamo ERIC narės, susitarimas.
Odpowiedzialność członków za długi ERIC może być ograniczona do wysokości ich wkładów, przy czym członkowie mogą w statucie zawrzeć odmienne ustalenia w tym zakresie.
Narių atsakomybė už ERIC skolas gali apsiriboti jų atitinkamu įnašu; tačiau įstatuose tokią tvarką bus leista keisti.
Prawem właściwym dla ERIC jest prawo unijne, prawo państwa, w którym znajduje się siedziba statutowa ERIC, lub prawo państwa, w którym prowadzona jest działalność, w zakresie niektórych kwestii administracyjnych, technicznych i bezpieczeństwa.
Taikomi teisės aktai yra Sąjungos teisės aktai, registruotos buveinės valstybės teisės aktai arba valstybės, kurioje vykdoma veikla, teisės aktai, kai reikia spręsti tam tikrus administracinius, saugos ir techninius klausimus.
Statut i postanowienia wykonawcze do statutu muszą być zgodne z prawem właściwym.
Įstatai ir jų įgyvendinimo taisyklės turi būti parengti vadovaujantis tokiais taikomais teisės aktais.
ERIC jest uznawane za organizację lub podmiot międzynarodowy w rozumieniu dyrektyw dotyczących podatku VAT i podatku akcyzowego, lecz warunkiem skorzystania ze zwolnienia z tych podatków jest uznanie ERIC za organizację lub podmiot międzynarodowy przez przyjmujące państwo członkowskie.
Pagal pridėtinės vertės ir akcizų direktyvas ERIC yra vertinamas kaip tarptautinė organizacija, tačiau tam, kad ERIC nebūtų taikomi PVM ir akcizo mokesčiai, tokį jo statusą turi pripažinti priimančioji valstybė narė.
ERIC jest również uznawane za organizację międzynarodową w rozumieniu dyrektywy w sprawie zamówień publicznych, w związku z czym może być zwolnione z procedur udzielania zamówień publicznych i przyjąć własne zasady udzielania zamówień publicznych.
Be to, kadangi pagal Viešųjų pirkimų direktyvą ERIC vertinamas kaip tarptautinė organizacija, jam gali būti netaikomos viešųjų pirkimų procedūros ir vietoj to jis gali nustatyti savo viešųjų pirkimų taisykles.
Podstawą utworzenia ERIC jest decyzja Komisji działającej na podstawie uprawnień wykonawczych przyznanych jej przez Radę.
ERIC steigiamas Komisijos sprendimu, kurį ji priima remdamasi Tarybos jai suteiktais įgyvendinimo įgaliojimais.
Komisja działa w oparciu o wniosek złożony przez państwa członkowskie, inne państwa i organizacje międzyrządowe, które wyrażają wolę stania się członkami założycielami ERIC.
Sprendimą Komisija priima remdamasi tų valstybių narių, šalių ir tarpvyriausybinių organizacijų, kurios nori tapti ERIC steigėjomis, paraiška.
Procedura przyjęcia decyzji Komisji polega m.in. na zasięgnięciu opinii niezależnych ekspertów, w szczególności w dziedzinie planowanej działalności ERIC.
Į Komisijos sprendimo priėmimo procedūrą įtraukiamas ir nepriklausomų ekspertų, visų pirma tos srities, kurioje ketinama vykdyti ERIC veiklą, vertinimas.
Komisja zasięga również opinii komitetu przewidzianego w art. 20 rozporządzenia w sprawie ERIC („Komitet ds. ERIC”), który składa się z przedstawicieli wszystkich państw członkowskich i państw stowarzyszonych.
Be to, Komisija nori, kad savo nuomonę pateiktų ERIC reglamento 20 straipsnyje nustatytas komitetas (ERIC komitetas), kurį sudaro visų valstybių narių ir asocijuotųjų šalių atstovai.
3. Wykonanie rozporządzenia w sprawie ERIC
3. ERIC reglamento įgyvendinimas
Od czasu przyjęcia rozporządzenia w sprawie ERIC utworzono siedem konsorcjów ERIC.
Nuo tada, kai buvo priimtas ERIC reglamentas, sukurti septyni ERIC.
W marcu 2011 r. utworzono SHARE-ERIC (konsorcjum dla celów przeprowadzenia badania dotyczącego zdrowia, starzenia i przechodzenia na emeryturę w Europie) [4], którego pierwszym państwem przyjmującym były Niderlandy, a od 2014 r. Niemcy, z Austrią, Belgią, Republiką Czeską, Grecją, Izraelem, Słowenią, Włochami i Niderlandami jako członkami oraz Szwajcarią jako obserwatorem.
2011 m. kovo mėn. sukurtas SHARE-ERIC (Sveikatos, senėjimo ir išėjimo į pensiją Europoje tyrimo ERIC) [4], kurio priimančioji šalis iš pradžių buvo Nyderlandai, o nuo 2014 m. – Vokietija; jo narės – Austrija, Belgija, Čekija, Graikija, Izraelis, Italija, Slovėnija ir Nyderlandai, o Šveicarija – stebėtoja.
W lutym 2012 r. utworzono CLARIN ERIC (konsorcjum na rzecz wspólnych zasobów językowych i infrastruktury technologicznej) [5], którego państwem przyjmującym są Niderlandy, z Republiką Czeską, Danią, Niemcami, Estonią i Unią Języka Niderlandzkiego jako członkami.
2012 m. vasario mėn. sukurtas CLARIN (Bendros kalbos išteklių ir technologijų infrastruktūros) ERIC [5], kurio priimančioji šalis yra Nyderlandai, o Čekija, Danija, Vokietija, Estija ir Olandų kalbos sąjunga – narės.
W listopadzie 2013 r. ustanowiono cztery konsorcja ERIC: konsorcjum na potrzeby europejskiej infrastruktury zaawansowanych badań translacyjnych w medycynie (EATRIS ERIC) [6], które zostało przyjęte przez Niderlandy, z Republiką Czeską, Danią, Estonią, Włochami i Finlandią jako członkami oraz Francją i Hiszpanią jako obserwatorami;
2013 m. lapkričio mėn. sukurti keturi ERIC: EATRIS (Europos pažangių taikomųjų medicinos mokslinių tyrimų infrastruktūros) ERIC [6], kurio priimančioji šalis yra Nyderlandai, narės – Čekija, Danija, Estija, Italija ir Suomija, o Prancūzija ir Ispanija – stebėtojos;
konsorcjum na potrzeby Europejskiego Sondażu Społecznego (ESS ERIC) [7], które zostało przyjęte przez Zjednoczone Królestwo, z Belgią, Republiką Czeską, Niemcami, Estonią, Irlandią, Litwą, Niderlandami, Austrią, Polską, Portugalią, Słowenią i Szwecją jako członkami oraz Norwegią i Szwajcarią jako obserwatorami;
ESS (Europos socialinio tyrimo) ERIC [7], kurio priimančioji šalis yra Jungtinė Karalystė, narės – Belgija, Čekija, Vokietija, Estija, Airija, Lietuva, Nyderlandai, Austrija, Lenkija, Portugalija, Slovėnija ir Švedija, o Norvegija ir Šveicarija – stebėtojos;
konsorcjum na rzecz infrastruktury badawczej biobanków i zasobów biomolekularnych (BBMRI-ERIC) [8], które zostało przyjęte przez Austrię, z Belgią, Republiką Czeską, Niemcami, Estonią, Francją, Grecją, Włochami, Maltą, Holandią, Finlandią i Szwecją jako członkami oraz Norwegią, Polską, Szwajcarią i Turcją jako obserwatorami;
BBMRI-ERIC (Biobankų ir biomolekulinių išteklių tyrimų infrastruktūros ERIC) [8], kurio priimančioji šalis yra Austrija, narės – Belgija, Čekija, Vokietija, Estija, Prancūzija, Graikija, Italija, Malta, Nyderlandai, Suomija ir Švedija, o Norvegija, Lenkija, Šveicarija ir Turkija – stebėtojos;
konsorcjum na rzecz Europejskiej Sieci Infrastruktur Badań Klinicznych (ECRIN-ERIC) [9], które zostało przyjęte przez Francję, z Niemcami, Hiszpanią, Włochami i Portugalią jako członkami.
ECRIN-ERIC (Europos klinikinių tyrimų infrastruktūros tinklo ERIC) [9], kurio priimančioji šalis yra Prancūzija, o Vokietija, Ispanija, Italija ir Portugalija – narės.
Wreszcie w maju 2014 r. ustanowiono infrastrukturę badawczą Euro-Argo jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (Euro-Argo ERIC) [10], które zostało przyjęte przez Francję, z Niemcami, Grecją, Włochami, Niderlandami, Finlandią i Zjednoczonym Królestwem jako członkami oraz Polską i Norwegią jako obserwatorami.
Be to, 2014 m. gegužės mėn. sukurtas Euro-Argo ERIC [10], kurio priimančioji šalis yra Prancūzija, narės – Vokietija, Graikija, Italija, Nyderlandai, Suomija ir Jungtinė Karalystė, o Lenkija ir Norvegija – stebėtojos.
Wszystkie z siedmiu wyżej wymienionych konsorcjów ERIC zostały umieszczone w planach działań uzgodnionych z Europejskim Forum Strategii ds. Infrastruktur Badawczych (ESFRI).
Visi septyni minėti ERIC buvo įtraukti į Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros strateginio forumo (ESFRI) suderintus strateginius planus.
Dwa z konsorcjów ERIC (SHARE-ERIC i ESS ERIC) ustanowiono w celu opracowywania, udoskonalania i przeprowadzania badań europejskich.
Du ERIC (SHARE-ERIC ir ESS ERIC) sukurti siekiant rengti, plėtoti ir įgyvendinti Europos tyrimus.
Pięć pozostałych konsorcjów ERIC ustanowiono w celu udoskonalania i wdrażania rozproszonych infrastruktur w dziedzinie biologii i medycyny, nauk o środowisku oraz nauk społecznych i humanistycznych.
Penki kiti ERIC – kurti ir diegti paskirstytąją infrastruktūrą biologijos, medicinos, aplinkos, socialinių ir humanitarinių mokslų srityse.
Struktura prawna ERIC wykorzystywana jest do tworzenia i eksploatacji różnych rodzajów infrastruktury, zarówno zlokalizowanych w jednej placówce, jak i rozproszonych.
ERIC teisinė struktūra yra naudojama siekiant nustatyti ir naudoti įvairias vienoje vietoje sutelktas ar paskirstytąsias infrastruktūras.
Rozproszone infrastruktury mogą obejmować zarówno infrastruktury posiadające obiekty zlokalizowane w różnych miejscach eksploatowane przez jedną osobę prawną, jak i infrastruktury utworzone jako centralny ośrodek koordynujący eksploatację rozproszonych obiektów, które mogą zachować osobowość prawną.
Paskirstytosios infrastruktūros gali būti įvairios: nuo infrastruktūrų, kurių struktūros yra išdėstytos skirtingose vietose ir kurios yra valdomos vieno juridinio asmens, iki centrinio punkto funkciją atliekančių infrastruktūrų, iš kurių koordinuojama juridinio asmens statusą galinčių išsaugoti paskirstytųjų struktūrų veikla.
Rozporządzenie w sprawie ERIC jest bezpośrednio stosowane w państwach członkowskich i nie wymaga transpozycji.
ERIC reglamentas tiesiogiai taikomas valstybėse narėse, ir jo nereikia perkelti į nacionalinę teisę.
Przyjęcie odpowiednich środków i procedur przez państwa członkowskie było jednak konieczne w celu umożliwienia poszczególnym państwom członkowskim przystąpienia do ERIC w charakterze państwa przyjmującego lub członka.
Tačiau, kad galėtų tapti ERIC priimančiosiomis šalimis ar narėmis, valstybės narės turėjo priimti atitinkamas priemones ir procedūras.
Zgodnie z rozporządzeniem w sprawie ERIC do utworzenia ERIC wymagane jest, między innymi, oświadczenie przyjmującego państwa członkowskiego w sprawie uznania ERIC za organizację międzynarodową w rozumieniu dyrektywy dotyczącej podatku VAT oraz za organizację międzynarodową w rozumieniu dyrektywy 2008 / 118 / WE w celu skorzystania ze zwolnienia z podatku VAT lub podatku akcyzowego.
Kai pagal ERIC reglamentą steigiamas ERIC, priimančioji valstybė narė, be kita ko, turi pateikti pareiškimą, kuriuo ji pripažintų ERIC kaip PVM direktyvoje ir Direktyvoje 2008 / 118 / EB apibrėžtą tarptautinę organizaciją, kad būtų galima netaikyti PVM ir (arba) akcizo mokesčio.
Umożliwienie przyjęcia ERIC zajęło większości państw członkowskich (z wyjątkiem Niderlandów, które wprowadziły wewnętrzne procedury już w 2010 r.) kilka lat, co było spowodowane tym, że nowa struktura prawna wymagała przyjęcia w krajowych systemach prawnych i administracyjnych, oraz tym, że zanim utworzenie i eksploatacja ERIC w ramach krajowych systemów prawnych i administracyjnych stały się możliwe, zarówno służby Komisji, jak i zaangażowane państwa członkowskie musiały podjąć wiele kwestii praktycznych.
Daugumai valstybių narių tam prireikė keleto metų; tik Nyderlanduose vidaus procedūros, būtinos norint tapti ERIC priimančiąja šalimi, buvo atliktos jau 2010 m. Tokią padėtį lėmė tai, kad naują teisinę struktūrą reikėjo įtraukti į nacionalines reguliavimo ir administravimo sistemas ir kad prieš tai, kai pagal nacionalines reguliavimo ir administravimo sistemas buvo galima imti kurti ERIC ir pradėti jų veiklą, Komisijos tarnybos ir susijusios valstybės narės turėjo išspręsti daug praktinių klausimų.
Państwa stowarzyszone i państwa trzecie, w których rozporządzenie w sprawie ERIC nie jest bezpośrednio stosowane, mają obowiązek składać wiążące oświadczenia w sprawie uznania osobowości prawnej i przywilejów ERIC wymagane do ewentualnego przyjęcia ERIC (państwa stowarzyszone) lub uzyskania statusu członka w danym ERIC.
Asocijuotosios šalys ar trečiosios šalys, kurioms ERIC reglamentas tiesiogiai netaikomas, siekdamos tapti konkretaus ERIC priimančiosiomis šalimis (asocijuotųjų šalių atveju) arba narėmis, turi pateikti įpareigojantį pareiškimą dėl ERIC juridinio asmens statuso ir privilegijų pripažinimo.
Po pięciu latach od przyjęcia rozporządzenia w sprawie ERIC większość państw członkowskich i niektóre państwa stowarzyszone wprowadziły środki niezbędne do przystąpienia do ERIC w charakterze państwa przyjmującego lub członka.
Praėjus penkeriems metams po ERIC reglamento priėmimo dauguma valstybių narių ir kai kurios asocijuotosios šalys ėmėsi priemonių, kad galėtų tapti ERIC priimančiosiomis šalimis ar narėmis.
O pozytywnym rozwoju wydarzeń świadczyć może również to, że w ok. 20 z 48 projektów umieszczonych w planie działań ESFRI na rok 2010 wykorzystuje się lub zakłada się wykorzystanie ERIC do utworzenia infrastruktury badawczej.
Be to, šią teigiamą tendenciją patvirtina tai, kad įgyvendinant apie 20 iš 48 projektų, įtrauktų į 2010 m. EMTISF strateginį planą, mokslinių tyrimų infrastruktūrai kurti pasitelkiamas ERIC arba planuojama jį pasitelkti.
Ponadto do Komisji wpłynęły dwa wnioski o utworzenie europejskich infrastruktur badawczych, które nie zostały umieszczone w planie działań ESFRI, tj. konsorcjum na rzecz środkowoeuropejskiej infrastruktury badawczej (CERIC-ERIC), które zostanie przyjęte we Włoszech, oraz wspólnego instytutu ds. interferometrii wielkobazowej (JIV-ERIC), które zostanie przyjęte w Niderlandach.
Komisija taip pat gavo dvi ERIC paraiškas kurti į EMTISF strateginį planą neįtrauktas Europos mokslinių tyrimų infrastruktūras – Vidurio Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumą (CERIC-ERIC), kurio priimančioji šalis būtų Italija, ir Jungtinį labai didelės bazės interferometrijos institutą (JIV-ERIC), kurio priimančioji šalis būtų Nyderlandai.
Istotną rolę w ułatwieniu wykonania przepisów rozporządzenia w sprawie ERIC odegrały środki administracyjne i proceduralne wprowadzone przez właściwe organy państw członkowskich i państw stowarzyszonych, wymiana informacji na regularnych posiedzeniach Komitetu ds. ERIC oraz wyjaśnienia przedstawione przez poszczególne służby Komisji odnośnie do kwestii podniesionych przez przedstawicieli państw członkowskich i państw stowarzyszonych.
Administracinės ir procedūrinės priemonės, kurių imasi valstybių narių ir asocijuotųjų šalių kompetentingos institucijos, informacija, kuria keičiamasi ERIC komiteto reguliariuose posėdžiuose, ir įvairių Komisijos tarnybų teikiami paaiškinimai atsakant į valstybių narių ir asocijuotųjų šalių atstovų klausimus labai padeda palengvinti ERIC reglamento įgyvendinimą.
Komisja spodziewa się, że do końca 2015 r. utworzonych zostanie około 15 konsorcjów ERIC.
Komisija tikisi, kad iki 2015 m. pabaigos bus sukurta apie 15 ERIC.
4. Wyzwania związane z wykonaniem rozporządzenia w sprawie ERIC
4. Iššūkiai, susiję su ERIC reglamento įgyvendinimu
Rozporządzenie w sprawie ERIC zostało przyjęte i jest wykonywane w czasach, kiedy państwa członkowskie i państwa stowarzyszone wprowadzają restrykcyjne środki budżetowe mające na celu zmniejszenie deficytu publicznego.
ERIC reglamentas priimtas ir įgyvendinamas tuo metu, kai valstybės narės ir asocijuotosios šalys, siekdamos mažinti biudžeto deficitą, imasi biudžetą ribojančių priemonių.
Koncentracja długoterminowych zasobów niezbędnych do tworzenia i eksploatacji właściwej infrastruktury badawczej o znaczeniu ogólnoeuropejskim stanowi zatem duże wyzwanie i staje się jeszcze bardziej skomplikowana ze względu na różne przedziały czasowe procedur podejmowania decyzji budżetowych funkcjonujące w poszczególnych państwach członkowskich i państwach stowarzyszonych.
Todėl, norint sukurti ir naudoti tinkamą visos Europos mokslinių tyrimų infrastruktūrą, sutelkti išteklius ilgam laikotarpiui labai sunku; dar daugiau keblumų kyla dėl to, kad skiriasi susijusių valstybių narių ir asocijuotųjų šalių biudžeto priėmimo procedūrų laikotarpiai.
Skutkuje to dość długotrwałymi przygotowaniami zmierzającymi do osiągnięcia minimalnego finansowania na rzecz utworzenia infrastruktur badawczych.
Dėl to prireikia gana daug laiko, kad būtų užtikrintas minimalus finansavimo pagrindas mokslinių tyrimų infrastruktūroms kurti.
Kwestia ta nie jest charakterystyczna wyłącznie dla instrumentu prawnego, jakim jest ERIC, lecz odnosi się do wszystkich europejskich infrastruktur badawczych.
Šis klausimas yra susijęs ne tik su ERIC priemone, bet ir su visomis Europos mokslinių tyrimų infrastruktūromis.
Lepsza synchronizacja, większa przejrzystość i dostosowanie między państwami członkowskimi, państwami stowarzyszonymi i państwami trzecimi zaangażowanymi w przygotowania do wdrożenia infrastruktury badawczej przyczynią się do znacznego przyspieszenia procesu wdrażania.
Įgyvendinimo procesą būtų galima gerokai paspartinti, jei valstybės narės, asocijuotosios šalys ir trečiosios šalys, besirengiančios diegti mokslinių tyrimų infrastruktūrą, geriau sinchronizuotų ir suderintų savo veiksmus, taip pat užtikrintų didesnį skaidrumą.
Warunek polegający na tym, że tylko państwa i organizacje międzyrządowe mogą składać wnioski o utworzenie ERIC, utrudnia sytuację środowiskom naukowym, które przygotowują się do utworzenia i wdrożenia infrastruktury badawczej, ponieważ ministerstwa czy agencje finansujące upoważnione przez ministerstwa zazwyczaj nie uczestniczą w przygotowaniu wniosków o utworzenie ERIC od samego początku.
Tai, kad ERIC steigimo paraišką gali pateikti tik valstybės narės ir tarpvyriausybinės organizacijos, apsunkina padėtį mokslo bendruomenėms, kurios rengiasi kurti ir diegti mokslinių tyrimų infrastruktūrą, nes ministerijos arba ministerijų įgaliotos finansavimo agentūros paprastai dalyvauja ne nuo pačios ERIC paraiškų rengimo pradžios.
Sytuacja ta wywołuje również dyskusje między potencjalnymi partnerami ERIC m.in. dotyczące stosunku wniesionych wkładów do praw głosu, w których zaangażowane środowiska naukowe przyjmują odmienne podejście.
Be to, tai paskatina ir būsimų ERIC partnerių diskusijas, pavyzdžiui, dėl santykio tarp įnašų ir balsavimo teisių, kuriuos susijusios mokslo bendruomenės vertina savaip.
Udział przedstawicieli ministerstw i agencji finansujących w przygotowaniach do tworzenia europejskich infrastruktur badawczych od samego początku mógłby przyczynić się do uniknięcia niepotrzebnych opóźnień na późniejszym etapie przygotowań, w którym należałoby poczynić ustalenia dotyczące siedziby, wkładów finansowych i zobowiązań partnerów, zanim złożenie formalnego wniosku o utworzenie ERCI stałoby się możliwe.
Jeigu ministerijų ir finansavimo agentūrų atstovai Europos mokslinių tyrimų infrastruktūrų kūrimo procese dalyvautų nuo pat pradžių, būtų galima išvengti nereikalingo vėlavimo vėlesniuose pasirengimo etapuose – prieš pateikiant oficialią ERIC paraišką reikėtų užtikrinti, kad partneriai patvirtintų pasirinktą vietą, finansinius įnašus ir įsipareigojimus.
Ponadto charakter przekrojowy wielu europejskich infrastruktur badawczych w kilku przypadkach prowadzi do bardziej złożonego procesu decyzyjnego ich partnerów ze względu na konieczność zaangażowania kilku ministerstw i agencji finansujących, na przykład w obszarze zdrowia, badań naukowych, spraw morskich, środowiska i energii.
Be to, daugelis Europos mokslinių tyrimų infrastruktūrų yra kompleksinės, todėl tam tikrais atvejais tokių infrastruktūrų kūrimo partnerių sprendimų priėmimo procesas tampa sudėtingesnis, nes į jį tenka įtraukti keletą ministerijų ir finansavimo agentūrų, pavyzdžiui, sveikatos, mokslinių tyrimų, jūrų, aplinkos ir energetikos srityse.
Zgodnie z przepisami dotyczącymi podatku VAT i podatku akcyzowego oraz zamówień publicznych zawartymi w rozporządzeniu w sprawie ERIC w zaangażowanych państwach członkowskich, państwach stowarzyszonych i państwach trzecich niektóre ministerstwa, w tym ministerstwa finansów i spraw zagranicznych, miały obowiązek uczestniczyć w procesie przygotowywania i zatwierdzania wniosków o utworzenie ERIC, co stwarzało dodatkowe trudności i wymagało odpowiednich procedur wewnętrznych mających na celu ułatwienie procesu zatwierdzania.
Kaip išdėstyta ERIC reglamente, dėl nuostatų, susijusių su PVM bei akcizo mokesčiais ir viešaisiais pirkimais, atitinkamose valstybėse narėse, asocijuotosiose šalyse ir trečiosiose šalyse į ERIC paraiškų rengimo ir patvirtinimo procesą teko įtraukti keletą ministerijų, įskaitant finansų ir užsienio reikalų ministerijas; dėl to padėtis tapo dar sudėtingesnė ir, siekiant palengvinti patvirtinimo procesą, teko nustatyti atitinkamas vidaus procedūras.
Z doświadczenia zdobytego w procesie ustanawiania siedmiu konsorcjów ERIC wynika, że więcej państw członkowskich i państw stowarzyszonych zaczęło zdawać sobie sprawę ze złożoności sytuacji i przyjęło już wewnętrzne procedury decyzyjne mające na celu zorganizowanie i przyspieszenie wewnętrznego procesu zatwierdzania.
Kaip rodo patirtis, įgyta kuriant septynis ERIC, vis daugiau valstybių narių ir asocijuotųjų šalių ima suvokti, koks sudėtingas šis procesas, ir jau yra nustačiusios sprendimų priėmimo vidaus procedūras, kad galėtų organizuoti ir paspartinti vidaus patvirtinimo procesą.
Wreszcie po raz pierwszy ERIC będzie uprawnione do składania wniosków i uczestnictwa w ramach programu „Horyzont 2020”.
Be to, ERIC pirmą kartą galės teikti pasiūlymus konkursams, rengiamiems pagal programą „Horizontas 2020“, ir juose dalyvauti.
Ponadto w programie prac na rzecz infrastruktury badawczej zawarto odniesienia do udzielenia ewentualnego wsparcia konsorcjom ERIC i infrastrukturom badawczym ESFRI.
Mokslinių tyrimų infrastruktūros darbo programoje taip pat pateiktos nuorodos į galimą paramą ERIC ir EMTISF mokslinių tyrimų infrastruktūroms.
Komisja oczekuje, że mogłyby one odegrać ważną rolę w zarządzaniu danymi oraz w grupowaniu w zakresie kilku obszarów tematycznych, takich jak badania dotyczące zdrowia i środowiska.
Komisija tikisi, kad joms galėtų tekti svarbus vaidmuo duomenų valdymo srityje ir su kai kuriomis teminėmis sritimis, tokiomis kaip sveikata ir aplinkos moksliniai tyrimai, susijusiose grupėse (klasteriuose).
5. Rola służb Komisji
5. Komisijos tarnybų vaidmuo
Służby Komisji ułatwiły proces wykonania rozporządzenia w sprawie ERIC poprzez organizowanie posiedzeń Komitetu ds. ERIC, które odbywają się od trzech do czterech razy w roku, i przewodniczenie tym posiedzeniom.
Komisijos tarnybos tris keturis kartus per metus rengia ERIC komiteto posėdžius, jiems pirmininkauja ir taip palengvina ERIC reglamento įgyvendinimo procesą.
Obok opiniowania formalnych wniosków o utworzenie ERIC zgodnie z rozporządzeniem w sprawie ERIC, celem tych posiedzeń jest przekazywanie i wymiana informacji na temat aktualnych wniosków o utworzenie ERIC oraz wewnętrznych środków wdrożonych przez państwa członkowskie i państwa stowarzyszone w odniesieniu do podejmowania decyzji dotyczących członkostwa w ERIC.
Pagal ERIC reglamentą šiuose posėdžiuose ne tik pateikiama nuomonė apie oficialias ERIC paraiškas, bet ir teikiama informacija apie nagrinėjamas ERIC paraiškas ir apie valstybių narių bei asocijuotųjų šalių įgyvendinamas priemones dėl sprendimų, susijusių su naryste ERIC, priėmimo, ir tokia informacija keičiamasi.
Ponadto przedstawiciele przyszłych europejskich infrastruktur badawczych będących o krok od przygotowania wniosków o utworzenie ERIC przekazują informacje w taki sposób, aby wszystkie państwa członkowskie i państwa stowarzyszone były poinformowane o terminach, oczekiwanej skali finansowania, usługach i innych planowanych działaniach, a także o możliwościach uczestnictwa w przygotowywaniu wniosków o utworzenie ERIC.
Be to, būsimų Europos mokslinių tyrimų infrastruktūrų atstovai, bepradedantys rengti savo ERIC paraiškas, organizuoja pristatymus, siekdami visas valstybes nares ir asocijuotąsias šalis informuoti apie darbų grafiką, numatomo finansavimo mastą, paslaugas bei kitą rengsimą veiklą ir apie galimybes dalyvauti pasirengimo ERIC veiklai ir jos vykdymo procese.
W 2010 r. Komisja opublikowała praktyczne wytyczne zawierające praktyczne informacje dla potencjalnych wnioskodawców na temat sposobu składania wniosków o utworzenie ERIC wraz z komentarzami do artykułów rozporządzenia w sprawie ERIC ze szczególnym akcentem na aspekty prawne.
2010 m. Komisija paskelbė praktines gaires, kuriose pateikiama praktinė informacija galimiems paraiškų teikėjams apie tai, kaip pateikti ERIC paraišką, ir pastabos apie teisiniams aspektams skirtus ERIC reglamento straipsnius.
Uaktualniona wersja wytycznych, o których mowa powyżej, w której uwzględniono dotychczasowe doświadczenia, zostanie opublikowana w 2014 r.
Atnaujinta šių gairių versija, kurioje atsižvelgiama į iki šiol įgytą patirtį, bus paskelbta 2014 m.
Służby Komisji przedstawiły wyjaśnienia odnośnie do szerokiego zakresu kwestii dotyczących przepisów rozporządzenia w sprawie ERIC, które zostały zgłoszone przez państwa członkowskie, państwa stowarzyszone oraz przedstawicieli infrastruktur badawczych będących w trakcie przygotowań wniosków o utworzenie ERIC.
Į valstybių narių, asocijuotųjų šalių ir mokslinių tyrimų infrastruktūrų atstovų, besirengiančių teikti ERIC paraiškas, įvairius klausimus dėl ERIC reglamento nuostatų Komisijos tarnybos pateikė atsakymus su paaiškinimais.
Zgłoszone kwestie dotyczyły, między innymi, charakteru prawnego ERIC, tego, czy głównym celem ERIC może być prowadzenie badań jądrowych, odpowiedzialności członków, prawa właściwego, w szczególności w przypadku rozproszonych infrastruktur z węzłami i personelem zlokalizowanym w różnych krajach, likwidacji ERIC i roli sądu krajowego.
Tie klausimai, inter alia, buvo susiję su teisiniais ERIC aspektais, su tuo, ar pagrindinis ERIC tikslas gali būti branduoliniai moksliniai tyrimai, su narių atsakomybe, taip pat su tuo, kokie įstatymai taikomi, ypač paskirstytajai infrastruktūrai, kurios mazgų ir darbuotojų esama įvairiose šalyse, su ERIC likvidavimu ir nacionalinių teismų vaidmeniu.
W 2013 r. służby Komisji przedstawiły wzory niezbędnych do złożenia przez państwa trzecie i organizacje międzyrządowe oświadczeń w sprawie uznania ERIC, w których wyjaśniono i uproszczono proces przyjmowania ERIC lub uzyskiwania statusu członka ERIC przez te państwa.
2013 m. Komisijos tarnybos pateikė šablonus, kurie reikalingi, kad trečiosios šalys ir tarpvyriausybinės organizacijos galėtų pateikti ERIC pripažinimo pareiškimą; tai padėjo paaiškinti ir supaprastinti procesą, skirtą užtikrinti, kad tos šalys galėtų tapti ERIC priimančiosiomis šalimis arba jo narėmis.
W 2013 r. służby Komisji przedstawiły również dokument roboczy zawierający wzory statutów ERIC opracowane na podstawie doświadczeń zdobytych w trakcie procesu rozpatrywania wniosków o utworzenie pierwszych konsorcjów ERIC mające na celu ułatwienie wnioskodawcom sformułowanie i osiągnięcie większej spójności treści statutu, bez uszczerbku dla elastyczności i adaptacji niezbędnej do odzwierciedlenia zróżnicowanego charakteru poszczególnych konsorcjów ERIC pod względem struktury (punktowe, rozproszone, wirtualne) oraz pod względem obszarów badawczych (nauki społeczne i humanistyczne, nauki o środowisku, energetyka, biologia, medycyna, materiały i urządzenia analityczne, fizyka i inżynieria).
Be to, 2013 m. Komisijos tarnybos, remdamosi per pirmųjų ERIC paraiškų teikimo procesą įgyta patirtimi, pateikė darbinį dokumentą su ERIC nuostatų šablonais, kad paraiškų teikėjams būtų lengviau rengti nuostatas ir kad būtų užtikrintas skirtingų ERIC nuostatų rinkinių tarpusavio derėjimas, neapribojant galimybės taikyti lankstumo ir pritaikymo principus, būtinus siekiant atspindėti ERIC įvairovę, susijusią su struktūra (sutelkta vienoje vietoje, paskirstytąja, virtualia) ir mokslinių tyrimų sritimis (socialinių ir humanitarinių mokslų, aplinkos mokslų, energetikos, biologijos ir medicinos mokslų, medžiagų ir analizės priemonių, fizinių mokslų ir inžinerijos).
Służby Komisji odegrały aktywną rolę w procesie przygotowywania wniosków o utworzenie ERIC, uczestnicząc w posiedzeniach zarządów i innych posiedzeniach przygotowawczych organizowanych przez państwa członkowskie i państwa stowarzyszone, wyjaśniając i przedstawiając możliwe rozwiązania i kompromisy w kwestiach poruszanych w dyskusjach między przyszłymi partnerami.
Komisijos tarnyboms teko aktyvus vaidmuo ERIC paraiškų rengimo procese: jų atstovai dalyvavo valdybos posėdžiuose ir kituose valstybių narių ir asocijuotųjų šalių susitikimuose, kuriuose aiškino ir nurodė galimus sprendimus ir kompromisus dėl klausimų, kurių kilo per būsimų partnerių diskusijas.
Po utworzeniu ERIC rola służb Komisji w działalności ERIC, o której decydują i którą kierują członkowie ERIC w granicach określonych w rozporządzeniu w sprawie ERIC, statucie i przepisach wykonawczych przyjętych dla ERIC, jest bardzo ograniczona.
Po ERIC įkūrimo Komisijos tarnybų vaidmuo ERIC veikloje paprastai yra ribotas; tokiai veiklai vadovauja ir ją kreipia ERIC nariai pagal ERIC reglamento ribojančias sąlygas, ERIC įstatus ir ERIC veiklos įgyvendinimo taisykles.
Służby Komisji mogą podejmować działania jedynie wówczas, gdy otrzymają stosowne powiadomienie lub wniosek członków dotyczący zaistniałych problemów, bądź na podstawie corocznego sprawozdania ERIC przekazywanego Komisji przewidzianego w rozporządzeniu w sprawie ERIC.
Komisijos tarnybos gali imtis veiksmų tik jei narės jas informuoja apie kilusius klausimus arba pateikia su tuo susijusius prašymus, taip pat remdamosi ERIC reglamente nustatyta metine ERIC ataskaita Komisijai.
W związku z utworzeniem siedmiu konsorcjów ERIC, których siedziby statutowe znajdują się w pięciu różnych państwach członkowskich, oraz w celu ułatwienia dalszego rozwoju ERIC Komisja organizuje posiedzenia sieci ERIC, na których istniejące konsorcja ERIC mogą wymieniać się najlepszymi praktykami i poruszać wspólne problemy.
Atsižvelgiant į tai, kad septyni ERIC yra sukurti penkiose skirtingose valstybėse narėse, ir siekiant palengvinti tolesnę ERIC plėtrą, Komisija rengia ERIC tinklo susitikimus, kuriuose veikiantys ERIC gali keistis geriausia patirtimi ir kelti bendrus klausimus.
Na posiedzenia zapraszani są przedstawiciele Komitetu ds. ERIC i potencjalnych konsorcjów ERIC będących na końcowym etapie przygotowywania wniosków o utworzenie ERIC.
Į tokius susitikimus kviečiami ERIC komiteto ir būsimų ERIC, kurių ERIC paraiška beveik baigta, atstovai.
Pierwsze posiedzenie sieci ERIC odbyło się w czerwcu 2014 r.
Pirmasis ERIC tinklo susitikimas surengtas 2014 m. birželio mėn.
6. Wnioski
6. Išvados
Dzięki pomyślnemu utworzeniu siedmiu konsorcjów ERIC do maja 2014 r. oraz mając w perspektywie funkcjonowanie ok. 15 konsorcjów ERIC do końca 2015 r., można stwierdzić, że wykorzystywanie tych ram prawnych, tj. liczba nowych lub zmodernizowanych infrastruktur europejskich korzystających z ERIC nabrało tempa i przynosi pozytywne rezultaty.
Atsižvelgiant į tai, kad iki 2014 m. gegužės mėn. sėkmingai sukurti septyni ERIC, taip pat į tikimybę, kad iki 2015 m. pabaigos bus sukurti apie 15 ERIC, galima daryti išvadą, kad teisiniu pagrindu naudojamasi vis aktyviau ir sėkmingai, kaip galima spręsti pagal ERIC modelį naudojančių naujų ar atnaujintų Europos infrastruktūrų skaičių.
Jak wykazano, rozporządzenie w sprawie ERIC faktycznie wypełniło lukę między tradycyjnymi organizacjami międzynarodowymi funkcjonującymi na podstawie traktatów a krajowymi podmiotami prawnymi w zakresie tworzenia ogólnoeuropejskich infrastruktur badawczych.
Galima teigti, kad steigiant Europos mokslinių tyrimų infrastruktūras ERIC reglamentas iš tiesų leido panaikinti atotrūkį tarp tradicinių sutarties pagrindu veikiančių tarptautinių organizacijų ir nacionalinių juridinių asmenų.
O powyższym może świadczyć również przewidywane wykorzystanie ERIC w około dwudziestu projektach umieszczonych w planie działań ESFRI dotyczącym wdrożenia infrastruktury badawczej.
Be to, tai patvirtina ir ketinimas ERIC modelį naudoti įgyvendinant maždaug dvidešimt projektų, įtrauktų į mokslinių tyrimų infrastruktūros diegimo EMTISF strateginį planą.
Dzięki wielu podobieństwom w przepisach dotyczących przystąpienia, podejmowania decyzji i rozwiązywania kwestii takich jak odpowiedzialność, ERIC znacznie zwiększyło możliwości państw członkowskich, państw stowarzyszonych i państw trzecich w zakresie rozważenia współpracy z europejskimi infrastrukturami badawczymi lub przystąpienia do nich.
Atsižvelgiant į tai, kad esama daug bendrybių nuostatose, susijusiose su prisijungimu, sprendimų priėmimu ir tokių klausimų kaip atsakomybė sprendimu, ERIC labai pagerino sąlygas valstybėms narėms, asocijuotosioms šalims ir trečiosioms šalims apsvarstyti galimybę bendradarbiauti ar prisijungti prie šių Europos mokslinių tyrimų infrastruktūrų.
Służby Komisji ułatwiły proces wykonania rozporządzenia w sprawie ERIC poprzez organizowanie posiedzeń komitetu ds. ERIC i przewodniczenie im.
Komisijos tarnybos rengia ERIC komiteto posėdžius, jiems pirmininkauja ir taip palengvina ERIC reglamento įgyvendinimą.
Procedura składania wniosków o utworzenie ERIC i łatwość jej użycia wymaga dalszej optymalizacji, ponieważ państwa członkowskie, środowiska naukowe i służby Komisji wciąż uczą się lepszego zrozumienia praktycznych konsekwencji korzystania z tego nowego instrumentu prawnego.
Valstybėms narėms, mokslo bendruomenei ir Komisijos tarnyboms siekiant geriau suprasti naudojimosi naująja teisine priemone praktinius padarinius, ERIC paraiškų teikimo procedūros ir naudojimosi sąlygos toliau tobulintinos.
Można oczekiwać, że jeśli służby Komisji, państwa członkowskie i państwa stowarzyszone podejmą odpowiednie działania, wówczas łatwość użycia procedury ulegnie stopniowej poprawie ze względu na zdobyte doświadczenie, oraz że możliwe jest większe uproszczenie i przyspieszenie procesu tworzenia europejskich infrastruktur badawczych.
Galima tikėtis, kad, jei Komisijos tarnybos, valstybės narės ir asocijuotosios šalys imtųsi atitinkamų priemonių, naudotis ta teisine priemone būtų vis lengviau ir kad būtų galima dar labiau supaprastinti visą procesą ir paspartinti Europos mokslinių tyrimų infrastruktūrų kūrimą.
W związku z tym Komisja nie zaleca żadnych zmian na tym etapie.
Todėl Komisija šiame etape jokių pakeitimų nerekomenduoja.
7. Nierozstrzygnięte kwestie i kolejne działania
7. Likę klausimai ir tolesni veiksmai
Z doświadczeń zdobytych w procesie rozpatrywania wniosków o utworzenie ERIC wynika, że członkowie ERIC i służby Komisji będą musiały podjąć kilka nowych kwestii.
Atsižvelgiant į patirtį, įgytą su ERIC kūrimu susijusiuose paraiškų teikimo procesuose, ERIC nariai ir Komisijos tarnybos turės imtis spręsti keletą naujų klausimų.
Kwestie te dotyczą praktyk stosowanych w poszczególnych państwach członkowskich, na przykład sposobu dokonywania rejestracji ERIC w ramach krajowego systemu prawnego za pośrednictwem Izby Handlowej lub innych rejestrów, która umożliwiłaby ERIC otwieranie rachunków bankowych oraz ubieganie się o zwrot podatku VAT i podatku akcyzowego.
Jie susiję su įvairiose valstybėse narėse taikoma praktika, pavyzdžiui, su tuo, kaip pagal nacionalinę teisinę sistemą per prekybos rūmus ar kitus registrus registruoti ERIC, kad ERIC galėtų atidaryti banko sąskaitas ir kreiptis dėl PVM ar akcizo mokesčio grąžinimo.
Analogicznie, z uwagi na to, że ERIC jest partnerstwem publiczno-publicznym, w wielu przypadkach należy doprecyzować status zatrudnianych przez niego pracowników, ponieważ status ten będzie mieć wpływ na kategorię zaszeregowania, kwestie podatku dochodowego oraz koszty personelu.
Kadangi ERIC yra viešojo ir privačiojo sektorių partnerystės iniciatyva, daugeliu atvejų atitinkamai būtina išaiškinti jame dirbančių darbuotojų statusą, nes tai turės įtakos darbo užmokesčio skalėms, pajamų mokesčio klausimams ir personalo sąnaudoms.
Należałoby również doprecyzować kwestię wkładów niepieniężnych wnoszonych do ERIC przez jego członków, w szczególności, czy z tytułu tych wkładów przysługiwałoby zwolnienie z podatku VAT i podatku akcyzowego (a jeśli tak, to na jakich warunkach).
Be to, reikia išsiaiškinti klausimus, susijusius su narių nepiniginiais įnašais į ERIC, ypač dėl to, ar tokiems įnašams galėtų būti taikomas atleidimas nuo PVM ir akcizo mokesčio ir, jei taip, tai kokiomis sąlygomis.
Jest to istotne, ponieważ w wielu przypadkach członkowie ERIC wolą wnosić do ERIC częściowe wkłady niepieniężne zamiast wkładów pieniężnych.
Tai aktualu, nes daugeliu atveju ERIC nariai mieliau pasirenka prie ERIC iš dalies prisidėti natūra, o ne įnešti įnašą grynaisiais pinigais.
Kwestia działalności dochodowej w porównaniu z działalnością niedochodową wymaga doprecyzowania ze strony służb Komisji ze względu na rosnące zapotrzebowanie na „innowacyjne” i „społeczno-ekonomiczne” skutki działań infrastruktury badawczej uzasadniające inwestycje poczynione przez członków.
Komisijos tarnybos turėtų išsamiau išaiškinti ekonominės ir neekonominės veiklos palyginimo klausimą, nes vis dažniau reikalaujama, kad mokslinių tyrimų infrastruktūros veikla atneštų „novatoriškų“ ir „socialinių bei ekonominių“ rezultatų, kurie leistų teigti, kad narių investicijos pasiteisina.
Powyższą kwestię należy również rozważyć w kontekście „inteligentnej specjalizacji” w zakresie uzyskania ewentualnego wsparcia z funduszy regionalnych i pomocy państwa (z przeznaczeniem na budowę części obiektów ERIC).
Be to, šis klausimas turėtų būti svarstomas atsižvelgiant į „pažangiąją specializaciją“ ir vertinant galimą regioninių fondų paramą ir valstybės pagalbą (tam tikroms ERIC struktūros dalims kurti).
Kwestia ta obejmuje również inne zagadnienia, np. sposób tworzenia przez ERIC firm odpryskowych, transfer technologii i uzyskiwanie przychodów z usług opracowywanych przy spełnieniu wymogu prowadzenia działalności gospodarczej wyłącznie w ograniczonym zakresie i bez narażenia na niebezpieczeństwo statusu ERIC.
Tai apima kitus klausimus, pvz., kaip ERIC gali duoti postūmį vadinamosioms pumpurinėms įmonėms, perduoti technologijas ir gauti pajamų už paslaugas, kurios yra kuriamos laikantis reikalavimo, kad ekonominė veikla būtų ribota ir kad nebūtų keliamas pavojus ERIC statusui.
Konsorcja ERIC odgrywają ważną rolę w defragmentacji europejskiej przestrzeni badawczej poprzez opracowywanie w sposób zharmonizowany i uporządkowany usług dla środowisk naukowych w całej Unii ze względu na wprowadzanie przejrzystości dotyczącej gromadzenia danych, dostępu do danych i instrumentów oraz przechowywania danych i usług dla użytkowników.
ERIC yra svarbūs siekiant mažinti Europos mokslinių tyrimų erdvės susiskaidymą, nes jie padeda visoje Sąjungoje harmoningai ir struktūriškai kurti mokslo bendruomenėms skirtas paslaugas, kadangi yra užtikrinamas skaidrumas tokiose srityse kaip duomenų rinkimas, prieiga prie duomenų ir priemonių, duomenų išsaugojimas ir paslaugų užtikrinimas naudotojams.
Powyższe ma na celu nie tylko wspieranie środowisk naukowych, ale może także przyczynić się do sformułowania polityki opartej na faktach w obszarach takich jak zdrowie, środowisko oraz polityka społeczna i kulturalna.
Tai ne tik leis paremti mokslo bendruomenes, bet ir galbūt padės rengti faktais pagrįstus politikos sprendimus sveikatos, aplinkos, socialinės ir kultūros politikos srityse.
Komisja wraz z państwami członkowskimi zbada możliwości udzielenia przez ERIC wsparcia innym infrastrukturom badawczym poprzez świadczenie tego rodzaju usług.
Komisija su valstybėmis narėmis išnagrinės, kaip teikdami tokias paslaugas ERIC galėtų paremti kitas mokslinių tyrimų infrastruktūras.
Chociaż dotychczas w tworzenie konsorcjów ERIC zaangażowało się 20 państw członkowskich, to jednak siedziby statutowe ERIC skupione są w kilku państwach członkowskich.
Nors kuriant ERIC dalyvauja 20 valstybių narių, ERIC registruotos buveinės yra sutelktos keliose valstybėse narėse.
W trakcie przygotowań do wdrożenia nowych europejskich infrastruktur badawczych państwa członkowskie i państwa stowarzyszone powinny dołożyć należytych starań, aby w dłuższej perspektywie osiągnąć bardziej zrównoważone przedstawicielstwo w całej Unii Europejskiej.
Valstybės narės ir asocijuotosios šalys, rengdamosi kurti naujas Europos mokslinių tyrimų infrastruktūras, turėtų tinkamai įvertinti poreikį ilgalaikėje perspektyvoje užtikrinti darnesnį atstovavimą visoje Europos Sąjungoje.
Konsorcja ERIC mogą odgrywać ważną rolę w zakresie współpracy międzynarodowej, np. z Unią Afrykańską, Australią, Rosją, USA, Kanadą oraz we współpracy z ONZ.
ERIC gali vaidinti svarbų vaidmenį įgyvendinant tarptautinį bendradarbiavimą, pvz., su Afrikos Sąjunga, Australija, Rusija, JAV, Kanada, taip pat su JT inicijuotais bendradarbiavimo projektais.
W tym względzie warto zauważyć, że ERIC jest faktycznie uznawane w ramach Globalnego Forum Naukowego OECD (OECD Global Science Forum, GSF) za ewentualny model dla tworzenia rozproszonych międzynarodowych infrastruktur badawczych.
Tuo atžvilgiu verta atkreipti dėmesį į tai, kad EPBO pasauliniame mokslo forume ERIC vertinamas kaip modelis, pagal kurį galima kurti paskirstytąsias tarptautines mokslinių tyrimų infrastruktūras.
W szczególności w przypadku tych infrastruktur należy uregulować kwestie dotyczące zarządzania, osobowości prawnej oraz rozstrzygania sporów.
Konkrečiai reikėtų spręsti klausimus, susijusius su tokių infrastruktūrų valdymu, juridinio asmens statusu ir ginčų sprendimu.
Komisja będzie w stosownych przypadkach wspierać wysiłki w kontekście GSF lub innych organizacji międzynarodowych zmierzające do dalszego zbadania możliwości uzgodnienia ram prawnych dla międzynarodowych infrastruktur badawczych, które mogłyby - śladem ERIC w ramach Unii Europejskiej - wypełnić lukę między organizacjami działającymi na podstawie traktatów a organizacjami krajowymi.
Prireikus Komisija rems Pasaulinio mokslo forumo ar kitų tarptautinių forumų pastangas toliau nagrinėti galimybes susitarti dėl reguliavimo sistemos, taikytinos tarptautinėms mokslinių tyrimų infrastruktūroms, kurios, kaip ERIC Europos Sąjungoje, galėtų padėti panaikinti atotrūkį tarp sutarties pagrindu veikiančių organizacijų ir nacionalinių organizacijų.
Wreszcie, jak wcześniej wspomniano, rozporządzenie w sprawie ERIC zostało zmienione w 2013 r. w celu dostosowania wniosków państw stowarzyszonych, w szczególności Norwegii, w sposób umożliwiający pełne uznanie ich wkładu w ERIC w zakresie praw głosu.
Be to, kaip pažymėta pirmiau, ERIC reglamentas iš dalies pakeistas 2013 m., siekiant patenkinti asocijuotųjų šalių, ypač Norvegijos, prašymus, kad tinkamai paskirstant balsavimo teises būtų visapusiškai pripažintas jų indėlis į ERIC.
Komisja będzie uważnie monitorować zmianę pod kątem zwiększenia udziału państw stowarzyszonych jako państw przyjmujących lub członków ERIC.
Komisija atidžiai stebės, ar toks pakeitimas padės užtikrinti aktyvesnį asocijuotųjų šalių, kurios yra ERIC priimančiosios šalys ar narės, bendradarbiavimą.
[1] Dz.U. L 206 z 8.8.2009, s. 1.
[1] OL L 206, 2009 8 8, p. 1.
[2] Dz.U. L 326 z 6.12.2013, s. 1.
[2] OL L 326, 2013 12 6, p. 1.
[3] Są to: CESSDA (Consortium of European Social Science Data Archives), SIOS (the Svalbard Integrated Arctic Earth Observation System) oraz ECCSEL (European Carbon Dioxide Capture and Storage Laboratory Infrastructure).
[3] Tai Europos socialinių mokslų archyvų konsorciumas (CESSDA), Svalbardo integruotoji arktinė Žemės stebėjimo sistema (SIOS) ir Europos anglies dioksido surinkimo ir saugojimo laboratorijos infrastruktūra (ECCSEL).
[4] Dz.U. L 71 z 18.3.2011, s. 20.
[4] OL L 71, 2011 3 18, p. 20.
[5] Dz.U. L 64 z 18.3.2011, s. 13.
[5] OL L 64, 2012 3 3, p. 13.
[6] Dz.U. L 298 z 8.11.2013, s. 38.
[6] OL L 298, 2013 11 8, p. 38.
[7] Dz.U. L 320 z 30.11.2013, s. 44.
[7] OL L 320, 2013 11 30, p. 44.
[8] Dz.U. L 320 z 30.11.2013, s. 63.
[8] OL L 320, 2013 11 30, p. 63.
[9] Dz.U. L 324 z 5.12.2013, s. 8.
[9] OL L 324, 2013 12 5, p. 8.
[10] Dz.U. L 136 z 9.06.2014, s. 35.
[10] OL L 136, 2014 6 9, p. 35.
- - -
- - -
12.8.2014
12.8.2014
PL
LT
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
L 239 / 64
L 239 / 64
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
z dnia 6 sierpnia 2014 r.
2014 m. rugpjūčio 6 d.
w sprawie ustanowienia Cyfrowej Infrastruktury Badawczej na rzecz Sztuki i Nauk Humanistycznych jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (DARIAH ERIC)
kuriuo įsteigiama Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinti Meno ir humanitarinių mokslų srities skaitmeninių mokslinių tyrimų infrastruktūra (DARIAH ERIC)
(2014 / 526 / UE)
(2014 / 526 / ES)
KOMISJA EUROPEJSKA,
EUROPOS KOMISIJA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 723 / 2009 z dnia 25 czerwca 2009 r. w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) (1), w szczególności jego art. 6 ust. 1 lit. a),
atsižvelgdama į 2009 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) (1) Bendrijos teisinio pagrindo, ypač į jo 6 straipsnio 1 dalies a punktą,
a także mając na uwadze, co następuje:
kadangi:
(1) Austria, Belgia, Chorwacja, Cypr, Dania, Francja, Grecja, Irlandia, Luksemburg, Malta, Niderlandy, Niemcy, Serbia, Słowenia i Włochy zwróciły się do Komisji o ustanowienie Cyfrowej Infrastruktury Badawczej na rzecz Sztuki i Nauk Humanistycznych jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (dalej zwanej „DARIAH ERIC”).
(1) Airija, Austrija, Belgija, Danija, Graikija, Italija, Kipras, Kroatija, Liuksemburgas, Malta, Nyderlandai, Prancūzija, Serbija, Slovėnija ir Vokietija paprašė Komisijos įsteigti Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčią Meno ir humanitarinių mokslų srities skaitmeninių mokslinių tyrimų infrastruktūrą (toliau – DARIAH ERIC);
(2) Austria, Belgia, Chorwacja, Cypr, Dania, Grecja, Irlandia, Luksemburg, Malta, Niderlandy, Niemcy, Serbia, Słowenia i Włochy wybrały Francję na przyjmujące państwo członkowskie DARIAH ERIC.
(2) Airija, Austrija, Belgija, Danija, Graikija, Italija, Kipras, Kroatija, Liuksemburgas, Malta, Nyderlandai, Serbija, Slovėnija ir Vokietija pasirinko Prancūziją DARIAH ERIC priimančiąja valstybe nare;
(3) Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 20 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009,
(3) šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 20 straipsniu įsteigto komiteto nuomonę,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
Artykuł 1
1 straipsnis
1. Niniejszym ustanawia się Cyfrową Infrastrukturę Badawczą na rzecz Sztuki i Nauk Humanistycznych jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (DARIAH ERIC).
1. Įsteigiama Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinti Meno ir humanitarinių mokslų srities skaitmeninių mokslinių tyrimų infrastruktūra (toliau – DARIAH ERIC).
2. Statut DARIAH ERIC znajduje się w załączniku.
2. DARIAH ERIC įstatai pateikiami priede.
Statut ten podlega aktualizacji i jest dostępny publicznie na stronie internetowej DARIAH ERIC oraz w jego siedzibie statutowej.
Įstatai yra nuolat atnaujinami, o naujausia jų redakcija viešai skelbiama DARIAH ERIC interneto svetainėje ir buveinėje.
3. Zasadnicze elementy statutu, których zmiana wymaga zatwierdzenia przez Komisję zgodnie z art. 11 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009, określone są w art. 1, 2, 23-30.
3. 1, 2 ir 23–30 straipsniuose numatyti pagrindiniai įstatų elementai, kurių pakeitimus turi tvirtinti Komisija pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 11 straipsnio 1 dalį.
Artykuł 2
2 straipsnis
Niniejsza decyzja wchodzi w życie trzeciego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Šis sprendimas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Sporządzono w Brukseli dnia 6 sierpnia 2014 r.
Priimta Briuselyje 2014 m. rugpjūčio 6 d.
W imieniu Komisji
Komisijos vardu
José Manuel BARROSO - Przewodniczący
Pirmininkas - José Manuel BARROSO
(1) Dz.U. L 206 z 8.8.2009, s. 1.
(1) OL L 206, 2009 8 8, p. 1.
ZAŁĄCZNIK
PRIEDAS
STATUT DARIAH ERIC
DARIAH ERIC ĮSTATAI
AUSTRIA,
AIRIJA,
BELGIA,
AUSTRIJA,
CHORWACJA,
BELGIJA,
CYPR,
DANIJA,
DANIA,
GRAIKIJA,
FRANCJA,
ITALIJA,
GRECJA,
KIPRAS,
IRLANDIA,
KROATIJA,
LUKSEMBURG,
LIUKSEMBURGAS,
MALTA,
MALTA,
NIDERLANDY
NYDERLANDAI,
NIEMCY,
PRANCŪZIJA,
SERBIA,
SERBIJA,
SŁOWENIA,
SLOVĖNIJA,
WŁOCHY,
VOKIETIJA,
zwane dalej „członkami założycielami”,
toliau – nariai steigėjai,
UZNAJĄC istotną rolę obserwatorów i partnerów współpracujących DARIAH ERIC;
PRIPAŽINDAMI svarbų DARIAH ERIC stebėtojų ir bendradarbiavimo partnerių vaidmenį;
CHCĄC zapewnić wsparcie dla sztuki i nauk humanistycznych w Europie;
NORĖDAMI remti meną ir humanitarinius mokslus Europoje;
CHCĄC utworzyć najnowocześniejszą infrastrukturę do celów badań cyfrowych w sztuce i naukach humanistycznych;
NORĖDAMI sukurti modernią meno ir humanitarinių mokslų srities skaitmeninių mokslinių tyrimų infrastruktūrą;
MAJĄC NA UWADZE wyniki projektu fazy przygotowawczej DARIAH finansowanego przez Komisję Europejską na podstawie umowy o udzielenie dotacji nr 211583;
ATSIŽVELGDAMI į DARIAH parengiamojo etapo projekto, finansuoto Europos Komisijos pagal dotacijos susitarimą Nr. 211583, rezultatus;
WNOSZĄC do Komisji Europejskiej o ustanowienie Cyfrowej Infrastruktury Badawczej na rzecz Sztuki i Nauk Humanistycznych jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (DARIAH ERIC),
PRAŠYDAMI, kad Europos Komisija įsteigtų Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčią Meno ir humanitarinių mokslų srities skaitmeninių mokslinių tyrimų infrastruktūrą (toliau – DARIAH ERIC),
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
SUSITARĖ DĖL ŠIŲ NUOSTATŲ:
ROZDZIAŁ 1
1 SKYRIUS
POSTANOWIENIA OGÓLNE
BENDROSIOS NUOSTATOS
Artykuł 1
1 straipsnis
Nazwa, siedziba, lokalizacja i język roboczy
Pavadinimas, buveinė, vieta ir darbo kalba
1. Niniejszym ustanawia się europejską infrastrukturę badawczą pod nazwą „Cyfrowa Infrastruktura Badawcza na rzecz Sztuki i Nauk Humanistycznych” zwaną dalej „DARIAH”.
1. Sukuriama Europos mokslinių tyrimų infrastruktūra, vadinama Meno ir humanitarinių mokslų srities skaitmeninių mokslinių tyrimų infrastruktūra (toliau – DARIAH).
2. DARIAH ma formę prawną konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) posiadającego osobowość prawną na mocy przepisów rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 i nosi nazwę „DARIAH ERIC”.
2. DARIAH teisinė forma – Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas (ERIC), įregistruotas pagal Reglamento Nr. 723 / 2009 nuostatas, ir ji vadinama DARIAH ERIC.
3. DARIAH ERIC stanowi rozproszoną infrastrukturę badawczą.
3. DARIAH ERIC – paskirstyta mokslinių tyrimų infrastruktūra.
Jego działania prowadzone są za pośrednictwem wirtualnych ośrodków kompetencji.
Jos veikla vykdoma pasitelkus virtualius kompetencijų centrus.
4. Siedzibą statutową DARIAH ERIC jest Paryż we Francji.
4. DARIAH ERIC buveinė yra Paryžiuje, Prancūzijoje.
5. Językiem roboczym DARIAH ERIC jest język angielski.
5. DARIAH ERIC darbo kalba – anglų.
Uznaje się, że niniejszy statut jest autentyczny w języku angielskim, francuskim oraz we wszystkich pozostałych językach urzędowych UE.
Šie įstatai laikomi autentiškais anglų, prancūzų ir visomis kitomis oficialiosiomis ES kalbomis.
Żadna z wersji językowych nie jest wersją nadrzędną.
Pirmenybė neteikiama jokios kalbos redakcijai.
Artykuł 2
2 straipsnis
Cele, koordynacja i podział działań
Veiklos tikslai, koordinavimas ir paskirstymas
1. Misją DARIAH ERIC jest intensyfikacja i wspieranie badań cyfrowych w naukach humanistycznych i sztuce.
1. DARIAH ERIC užduotis – stiprinti ir remti meno ir humanitarinių mokslų srities skaitmeninius mokslinius tyrimus.
DARIAH ERIC opracowuje, utrzymuje i obsługuje infrastrukturę wspierającą praktyki badawcze oparte na ICT.
DARIAH ERIC sukuria, prižiūri ir valdo infrastruktūrą, kurios tikslas – remti IRT grindžiamų mokslinių tyrimų praktiką.
2. DARIAH ERIC współpracuje ze środowiskami badawczymi i edukacyjnymi w celu:
2. DARIAH ERIC dirba su mokslinių tyrimų ir švietimo bendruomenėmis siekdama:
a) zbadania i zastosowania metod i narzędzi opartych na ICT, aby umożliwić postawienie nowych pytań badawczych i nowe spojrzenie na pytania już istniejące;
a) tirti ir taikyti IRT grindžiamus metodus ir priemones, kad būtų sudarytos sąlygos kelti naujus mokslinių tyrimų klausimus, o senus klausimus pateikti naujais būdais;
b) poprawy możliwości badawczych i wyników przez łączenie rozproszonych cyfrowych materiałów źródłowych;
b) suteikti daugiau galimybių vykdyti mokslinius tyrimus ir pagerinti jų rezultatus susiedama paskirstytą medžiagą iš skaitmeninių šaltinių;
c) wymiany wiedzy, wiedzy fachowej, metod i praktyk między dziedzinami i dyscyplinami.
c) keistis įvairių sričių ir disciplinų žiniomis, patirtimi, metodika ir praktika.
3. Biuro ds. Koordynacji DARIAH-EU, określone w art. 3, odpowiada za koordynację działań DARIAH ERIC.
3. 3 straipsnyje apibrėžtas DARIAH-ES koordinavimo centras atsakingas už DARIAH ERIC veiklos koordinavimą.
Początkowo Biuro ds. Koordynacji posiada biura we Francji, w Niemczech i w Niderlandach.
Iš pradžių centrai įsteigiami Prancūzijoje, Vokietijoje ir Nyderlanduose.
4. Opis, organizacja i podział działań Biura ds. Koordynacji DARIAH-EU jest przedmiotem decyzji Rady Dyrektorów.
4. Direktorių valdyba nusprendžia dėl DARIAH-ES koordinavimo centro veiklos aprašymo, organizavimo ir paskirstymo.
Artykuł 3
3 straipsnis
Definicje
Apibrėžtys
W niniejszym statucie następujące terminy mają poniższe znaczenia:
Šiuose įstatuose toliau pateikti terminai, pradėti didžiąja raide, reiškia:
Partner współpracujący : instytucja publiczna lub prywatna realizująca misję publiczną, zlokalizowana na terytorium państwa nieuczestniczącego w konsorcjum, którą DARIAH ERIC przyjęło do uczestniczenia w pracach co najmniej jednego wirtualnego ośrodka kompetencji, jak określono w art. 5 niniejszego statutu.
Bendradarbiavimo partneris – viešoji ar privačioji institucija, vykdanti viešą veiklą ir įsikūrusi infrastruktūros veikloje nedalyvaujančios šalies teritorijoje, kuriai DARIAH ERIC leido dalyvauti vieno ar daugiau VKC veikloje, kaip apibrėžta šių įstatų 5 straipsnyje.
Biuro ds. Koordynacji DARIAH-EU : jednostka odpowiedzialna za koordynację działań DARIAH ERIC.
DARIAH-ES koordinavimo centras – padalinys, atsakingas už DARIAH ERIC veiklos koordinavimą.
Biuro to wspiera i integruje wszystkie poziomy DARIAH ERIC (Walne Zgromadzenie, Radę Naukową, Radę Dyrektorów, Zespół Kierowniczy Wyższego Szczebla, Komitet Koordynatorów Krajowych i Wspólny Komitet Badawczy).
Jis remia ir integruoja visus DARIAH ERIC lygmenis (Generalinę asamblėją, Mokslo tarybą, Direktorių valdybą, Vadovų grupę, Nacionalinių koordinatorių komitetą ir Jungtinį mokslinių tyrimų komitetą).
W ramach swojej roli jako koordynatora Biuro ds. Koordynacji nadzoruje interakcje między wszystkimi partnerami i radami DARIAH ERIC oraz podejmuje szereg różnych zadań pionowych (np. kontrolę procedur administracyjnych) i poziomych (np. usługi centralne, ogólne finansowanie, wymogi prawne i podatkowe, transfer umiejętności i wiedzy).
Vykdydamas koordinatoriaus funkciją koordinavimo centras prižiūri visų DARIAH ERIC partnerių ir valdybų bendravimą ir atlieka įvairias vertikalias užduotis (pvz., kontroliuoja administracines procedūras) bei horizontalias užduotis (pvz., centralizuotos paslaugos, bendras finansavimas, teisiniai ir mokesčių reikalavimai, įgūdžių ir žinių perdavimas).
Krajowa instytucja koordynująca : instytucja wyznaczona przez każdego członka i obserwatora w celu koordynowania krajowych działań DARIAH.
Nacionalinė koordinavimo institucija – kiekvieno nario ir stebėtojo paskirta institucija, koordinuojanti nacionaliniu lygmeniu vykdomą DARIAH veiklą.
Koordynator krajowy : osoba mianowana przez każdego członka lub każdego obserwatora, odpowiedzialna za przygotowanie krajowego planu działania DARIAH i krajowych wkładów rzeczowych.
Nacionalinis koordinatoriu – kiekvieno nario arba kiekvieno stebėtojo paskirtas asmuo, atsakingas už nacionalinio DARIAH veiksmų plano rengimą ir nacionalinius įnašus natūra.
Instytucja partnerska : publiczna lub prywatna instytucja realizująca misję publiczną, którą DARIAH ERIC przyjęło do uczestniczenia w pracach co najmniej jednego wirtualnego ośrodka kompetencji.
Institucija partnerė – viešoji ar privačioji institucija, vykdanti viešą veiklą, kuriai DARIAH ERIC leido dalyvauti vieno ar daugiau VKC veikloje.
Wirtualny ośrodek kompetencji : wirtualny ośrodek kompetencji stanowi wirtualny zespół, który tworzą osoby z instytucji partnerskich, w celu przeprowadzenia działań operacyjnych DARIAH ERIC.
Virtualus kompetencijų centras (VKC) – Virtualus kompetencijų centras yra virtuali grupė, sudaryta iš institucijų partnerių darbuotojų, vykdanti DARIAH ERIC einamąją veiklą.
Przewodniczący wirtualnego ośrodka kompetencji : instytucja partnerska prowadząca działania jednego z wirtualnych ośrodków kompetencji, wyznaczana przez Radę Dyrektorów.
VKC pirmininkas – institucija partnerė, kuri vadovauja vieno iš VKC veiklai ir kurią paskyrė Direktorių valdyba.
Kierownik wirtualnego ośrodka kompetencji : osoba polecona przez Przewodniczącego wirtualnego ośrodka kompetencji i wyznaczona przez Radę Dyrektorów jako osoba odpowiedzialna za koordynację działań wirtualnego ośrodka kompetencji.
VKC vadovas – VKC pirmininko rekomenduotas ir Direktorių valdybos paskirtas asmuo, atsakingas už VKC veiklos koordinavimą.
ROZDZIAŁ 2
2 SKYRIUS
STATUS CZŁONKA, OBSERWATORA I PARTNERA
NARYSTĖ, STEBĖTOJO STATUSAS IR PARTNERYSTĖ
Artykuł 4
4 straipsnis
Członkowie, obserwatorzy i partnerzy współpracujący
Nariai, stebėtojai ir bendradarbiavimo partneriai
1. Państwa członkowskie, kraje stowarzyszone, państwa trzecie inne niż kraje stowarzyszone i organizacje międzyrządowe mają prawo zostać członkami DARIAH ERIC z zachowaniem formalności określonych w niniejszym statucie i decyzjach Walnego Zgromadzenia.
1. Valstybės narės, asocijuotosios šalys, trečiosios šalys, kitos nei asocijuotosios šalys, ir tarpvyriausybinės organizacijos turi teisę tapti DARIAH ERIC nariais atlikusios šiuose įstatuose nustatytus formalumus ir Generalinei asamblėjai priėmus tokį sprendimą.
2. Państwa członkowskie, kraje stowarzyszone, państwa trzecie inne niż kraje stowarzyszone i organizacje międzyrządowe mogą zostać obserwatorami DARIAH ERIC z zachowaniem formalności określonych w niniejszym statucie i decyzjach Walnego Zgromadzenia.
2. Valstybės narės, asocijuotosios šalys, trečiosios šalys, kitos nei asocijuotosios šalys, ir tarpvyriausybinės organizacijos gali tapti DARIAH ERIC stebėtojais atlikusios šiuose įstatuose nustatytus formalumus ir Generalinei asamblėjai priėmus tokį sprendimą.
3. Członkami DARIAH ERIC są co najmniej jedno państwo członkowskie i dwa inne państwa, będące państwami członkowskimi lub krajami stowarzyszonymi.
3. DARIAH ERIC nariai yra bent viena valstybė narė ir dvi kitos šalys, kurios yra valstybės narės arba asocijuotosios šalys.
4. Państwa członkowskie lub kraje stowarzyszone mają łącznie większość praw głosu na Walnym Zgromadzeniu.
4. Valstybės narės arba asocijuotosios šalys Generalinėje asamblėjoje bendrai turi balsavimo teisių daugumą.
5. Członkowie wyznaczają krajowe instytucje publiczne lub instytucje prywatne realizujące misję publiczną jako krajowe instytucje koordynujące, wymienione w załączniku I.
5. Nariai viešąsias paslaugas teikiančias nacionalines viešąsias arba privačiąsias institucijas paskiria nacionalinėmis koordinavimo institucijomis, kurios išvardytos I priede.
Krajowe instytucje koordynujące reprezentują członków w pracach DARIAH ERIC.
Nacionalinės koordinavimo institucijos atstovauja nariams DARIAH ERIC veikloje.
6. Obserwatorzy wyznaczają krajowe instytucje publiczne lub instytucje prywatne realizujące misję publiczną jako krajowe instytucje koordynujące, wymienione w załączniku I.
6. Stebėtojai viešąsias paslaugas teikiančias nacionalines viešąsias arba privačiąsias institucijas paskiria nacionalinėmis koordinavimo institucijomis, kurios išvardytos I priede.
Krajowe instytucje koordynujące reprezentują obserwatorów w pracach DARIAH ERIC.
Nacionalinės koordinavimo institucijos atstovauja stebėtojams DARIAH ERIC veikloje.
7. Członków, obserwatorów i podmioty ich reprezentujące wymieniono w załączniku I.
7. Nariai, stebėtojai ir jiems atstovaujantys subjektai išvardyti I priede.
Członkowie posiadający status członka w czasie złożenia wniosku dotyczącego ERIC są zwani członkami założycielami.
ERIC paraiškos pateikimo metu nario statusą turintys nariai laikomi nariais steigėjais.
8. DARIAH ERIC może zawierać porozumienia z partnerami współpracującymi.
8. DARIAH ERIC gali sudaryti susitarimus su bendradarbiavimo partneriais.
Artykuł 5
5 straipsnis
Przyjmowanie członków, obserwatorów i partnerów współpracujących
Narių, stebėtojų ir bendradarbiavimo partnerių priėmimas
1. Każde państwo lub organizacja międzyrządowa, które chcą zostać członkiem lub obserwatorem, lub każda instytucja, która chce zostać partnerem współpracującym, składają pisemny wniosek do DARIAH ERIC.
1. Kiekviena valstybė arba tarpvyriausybinė organizacija, norinti tapti nariu arba stebėtoju, arba kiekviena institucija, norinti tapti bendradarbiavimo partneriu, kreipiasi į DARIAH ERIC raštu.
2. Członkowie i obserwatorzy muszą zawrzeć we wniosku nazwę krajowej instytucji koordynującej, która koordynuje krajowe działania DARIAH.
2. Paraiškoje nariai ir stebėtojai turi nurodyti nacionalinės koordinavimo institucijos, kuri koordinuos nacionaliniu lygmeniu vykdomą DARIAH veiklą, pavadinimą.
3. Rada Dyrektorów przedkłada wniosek Walnemu Zgromadzeniu z zaleceniem przyjęcia lub nieprzyjmowania wnioskodawcy.
3. Direktorių valdyba paraišką perduoda Generalinei asamblėjai kartu su rekomendacija, ar priimti pareiškėją.
4. Walne Zgromadzenie decyduje o przyjęciu nowego członka, obserwatora lub partnera współpracującego.
4. Generalinė asamblėja priima sprendimą dėl naujo nario, stebėtojo arba bendradarbiavimo partnerio priėmimo.
5. DARIAH ERIC i partner współpracujący zawierają wiążącą umowę, w której definiuje się ramy współpracy na podstawie zaleceń Walnego Zgromadzenia, na okres co najmniej dwóch lat, po zakończeniu którego przeprowadza się ocenę współpracy.
5. DARIAH ERIC ir bendradarbiavimo partneris ne trumpesniam negu dvejų metų laikotarpiui, kuriam pasibaigus bendradarbiavimas įvertinamas, sudaro privalomą susitarimą, kuriame, remiantis Generalinės asamblėjos rekomendacijomis, apibrėžiama bendradarbiavimo sistema.
Artykuł 6
6 straipsnis
Wygaśnięcie statusu członka lub obserwatora
Nario arba stebėtojo statuso galiojimo nutraukimas
1. W przypadku gdy Walne Zgromadzenie postanawia, że członek lub obserwator w poważny sposób narusza niniejszy statut i regulamin wewnętrzny, oraz w przypadku gdy członek lub obserwator nie naprawił takiego naruszenia w ciągu sześciu miesięcy, Walne Zgromadzenie może postanowić o wykluczeniu członka lub obserwatora niewykonującego zobowiązań.
1. Jei Generalinė asamblėja nusprendžia, kad narys arba stebėtojas šiurkščiai pažeidžia įstatus ir vidaus darbo tvarkos taisykles, ir jei narys arba stebėtojas neištaiso tokio pažeidimo per šešis mėnesius, ji gali nuspręsti pašalinti įsipareigojimų nevykdantį narį arba stebėtoją.
2. Przy podejmowaniu decyzji nie bierze się pod uwagę głosu członka niewykonującego zobowiązań.
2. Priimant sprendimą įsipareigojimų nevykdančio nario balsas neskaičiuojamas.
3. Członek lub obserwator niewykonujący zobowiązań ma prawo do wyjaśnienia Walnemu Zgromadzeniu swojego stanowiska, zanim Walne Zgromadzenie podejmie jakąkolwiek decyzję w danej sprawie.
3. Įsipareigojimų nevykdantis narys arba stebėtojas turi teisę paaiškinti Generalinei asamblėjai savo poziciją prieš jai priimant bet kokį sprendimą šiuo klausimu.
4. W ciągu pierwszych pięciu lat trwania członkostwa lub statusu obserwatora w DARIAH ERIC rezygnacja jakiekolwiek członka lub obserwatora jest niemożliwa, chyba że w drodze wyjątku Walne Zgromadzenie uzgodniło inaczej.
4. Pirmuosius penkerius DARIAH ERIC narystės arba stebėtojo statuso turėjimo metus nė vienas narys arba stebėtojas negali pasitraukti, išskyrus atvejus, kai Generalinė asamblėja išimties tvarka su tuo sutiko.
5. Członkowie lub obserwatorzy, którzy na wstępie nie zobowiązują się do pozostania w konsorcjum na okres pięciu lat, podpisują oświadczenie określające krótszy okres, które Walne Zgromadzenie odnotowuje przy podejmowaniu decyzji w sprawie przyjęcia zgodnie z art. 5 ust. 4.
5. Nariai arba stebėtojai, kurie iš pradžių neįsipareigoja penkerių metų laikotarpiui, pasirašo pareiškimą, kuriame nurodo trumpesnį laikotarpį, kurį užregistruoja Generalinė asamblėja, kai pagal 5 straipsnio 4 dalį sprendžia, ar juos priimti.
6. Po upływie pierwszych pięciu lat członkostwa lub statusu obserwatora w DARIAH ERIC rezygnacja członka lub obserwatora jest możliwa po złożeniu powiadomienia w terminie co najmniej sześciu miesięcy przed dniem wejścia w życie tej rezygnacji.
6. Praėjus pirmiems penkeriems DARIAH ERIC narystės arba stebėtojo statuso turėjimo metams narys arba stebėtojas gali pasitraukti, pranešęs apie tai ne mažiau kaip prieš šešis mėnesius iki pasitraukimo įsigaliojimo dienos.
7. Członek lub obserwator, który chce zrezygnować, zobowiązany jest do opłacenia w pełni swoich zobowiązań finansowych za cały rok budżetowy, w którym następuje rezygnacja.
7. Ketinantis pasitraukti narys arba stebėtojas turi padengti visus savo finansinius įsipareigojimus už visus finansinius metus, kuriais jis pasitrauks.
ROZDZIAŁ 3
3 SKYRIUS
PRAWA I OBOWIĄZKI CZŁONKÓW, OBSERWATORÓW I PARTNERÓW WSPÓŁPRACUJĄCYCH
NARIŲ, STEBĖTOJŲ IR BENDRADARBIAVIMO PARTNERIŲ TEISĖS IR PAREIGOS
Artykuł 7
7 straipsnis
Członkowie
Nariai
1. Członkowie DARIAH ERIC mogą korzystać ze wszystkich narzędzi i usług oraz uczestniczyć we wszystkich działaniach.
1. DARIAH ERIC nariai gali naudotis visomis priemonėmis ir paslaugomis ir dalyvauti visoje veikloje.
Członkowie mają prawo do uczestniczenia i głosowania w Walnym Zgromadzeniu.
Jie turi teisę dalyvauti ir balsuoti Generalinėje asamblėjoje.
Ich instytucje partnerskie mają prawo do przewodniczenia wirtualnemu ośrodkowi kompetencji z zastrzeżeniem procedury przedstawionej w niniejszym statucie.
Jų institucijos partnerės turi teisę pirmininkauti VKC pagal šiuose įstatuose numatytą procedūrą.
2. Członkowie wnoszą swój roczny wkład do budżetu DARIAH ERIC w oparciu o zasady i metody obliczania określone w art. 18 ust. 1 i w załączniku II do niniejszego statutu.
2. Nariai moka metinį įnašą į DARIAH ERIC biudžetą pagal įstatų 18 straipsnio 1 dalyje ir II priede nurodytus principus ir apskaičiavimo metodą.
3. Rada Dyrektorów przedstawia Walnemu Zgromadzeniu do zatwierdzenia zalecenie dotyczące wkładu organizacji międzyrządowej lub państw nieuznanych przez Radę Europy.
3. Direktorių valdyba rekomenduoja, kokį įnašą nustatyti tarpvyriausybinei organizacijai ir šalims, kurių nepripažįsta Europos Taryba, o Generalinė asamblėja jį tvirtina.
Artykuł 8
8 straipsnis
Obserwatorzy
Stebėtojai
1. Obserwatorzy DARIAH ERIC mogą korzystać ze wszystkich narzędzi i usług oraz uczestniczyć we wszystkich działaniach.
1. DARIAH ERIC stebėtojai gali naudotis visomis priemonėmis ir paslaugomis ir dalyvauti visoje veikloje.
Ponadto obserwatorzy mogą być obecni i zabierać głos na posiedzeniach Walnego Zgromadzenia, ale bez prawa udziału w głosowaniu.
Be to, stebėtojai gali dalyvauti ir pasisakyti visuose Generalinės asamblėjos posėdžiuose, tačiau neturi balsavimo teisių.
2. Obserwatorzy wnoszą swój roczny wkład do budżetu DARIAH ERIC w oparciu o zasady i metody obliczania określone w art. 18 ust. 1 i w załączniku II do niniejszego statutu.
2. Stebėtojai moka metinį įnašą į DARIAH ERIC biudžetą pagal įstatų 18 straipsnio 1 dalyje ir II priede nurodytus principus ir apskaičiavimo metodą.
3. Rada Dyrektorów przedstawia Walnemu Zgromadzeniu do zatwierdzenia zalecenie dotyczące wkładu organizacji międzyrządowej lub państw nieuznanych przez Radę Europy.
3. Direktorių valdyba rekomenduoja, kokį įnašą nustatyti tarpvyriausybinei organizacijai ir šalims, kurių nepripažįsta Europos Taryba, o Generalinė asamblėja jį tvirtina.
Artykuł 9
9 straipsnis
Partnerzy współpracujący
Bendradarbiavimo partneriai
W umowie wiążącej, o której mowa w art. 5 ust. 5, określa się prawa i obowiązki partnera współpracującego.
5 straipsnio 5 dalyje aprašytame privalomame susitarime nurodomos bendradarbiavimo partnerio teisės ir įsipareigojimai.
ROZDZIAŁ 4
4 SKYRIUS
ZARZĄDZANIE
VALDYMAS
Artykuł 10
10 straipsnis
Walne Zgromadzenie
Generalinė asamblėja
1. Walne Zgromadzenie jest organem zarządzającym DARIAH ERIC, a w jego skład wchodzą przedstawiciele członków DARIAH ERIC.
1. Generalinė asamblėja – DARIAH ERIC valdymo organas, kurį sudaro DARIAH ERIC narių atstovai.
Przedstawiciele obserwatorów DARIAH ERIC mogą być obecni i zabierać głos na posiedzeniach Walnego Zgromadzenia, ale bez prawa udziału w głosowaniu.
DARIAH ERIC stebėtojų atstovai gali dalyvauti ir pasisakyti visuose Generalinės asamblėjos posėdžiuose, tačiau neturi balsavimo teisių.
2. Każdy podmiot reprezentujący członka lub obserwatora wyznacza jednego oficjalnego przedstawiciela.
2. Kiekvienas nariui arba stebėtojui atstovaujantis subjektas paskiria vieną oficialų atstovą.
Ponadto każdemu członkowi lub obserwatorowi może towarzyszyć jego koordynator krajowy lub inni eksperci.
Be to, kiekvienas narys arba kiekvienas stebėtojas gali turėti savo nacionalinį koordinatorių ar kitus ekspertus.
Każda delegacja członków lub obserwatorów może składać się maksymalnie z trzech osób.
Kiekvieną narių arba stebėtojų delegaciją gali sudaryti ne daugiau kaip trys asmenys.
3. Każdy członek lub każda delegacja członków dysponuje tylko jednym głosem.
3. Kiekvienas narys arba kiekviena narių delegacija turi vieną balsą.
4. Głosy członków niewykonujących zobowiązania dotyczącego opłacania ich wkładu na dzień posiedzenia Walnego Zgromadzenia ulegają zawieszeniu.
4. Narių, kurie Generalinės asamblėjos posėdžio dieną nėra sumokėję įnašo, balsavimas sustabdomas.
5. Państwa członkowskie i kraje stowarzyszone mają zawsze większość głosów na Walnym Zgromadzeniu.
5. Valstybės narės ir asocijuotosios šalys Generalinėje asamblėjoje visada bendrai turi balsų daugumą.
W przypadku gdy konieczne są dodatkowe prawa głosu w celu wykonania niniejszego postanowienia, przydział takich dodatkowych praw głosu wchodzi w życie decyzją Walnego Zgromadzenia.
Jei šiai nuostatai įgyvendinti reikalingos papildomos balsavimo teisės, tokių papildomų balsavimo teisių paskyrimas įsigalioja Generalinei asamblėjai priėmus tokį sprendimą.
6. Walne Zgromadzenie wybiera swojego Przewodniczącego i Wiceprzewodniczącego spośród swoich członków zwykłą większością głosów na trzyletnią kadencję z możliwością odnowienia.
6. Generalinė asamblėja iš savo narių paprasta balsų dauguma išsirenka pirmininką ir pirmininko pavaduotoją trejų metų kadencijai, kuri gali būti pratęsta.
Wiceprzewodniczący zastępuje Przewodniczącego w przypadku jego nieobecności oraz w przypadku wystąpienia konfliktu interesów.
Pirmininko pavaduotojas pavaduoja pirmininką tuomet, kai šio nebūna, ir kilus interesų konfliktui.
Przewodniczący lub osoba upoważniona przez Przewodniczącego odpowiada za aktualizację załącznika I, tak by lista członków, obserwatorów i podmiotów ich reprezentujących była zawsze aktualna.
Pirmininkas arba pirmininko įgaliotas asmuo atsako už I priedo atnaujinimą, kad narių, stebėtojų ir jiems atstovaujančių subjektų sąrašas visuomet būtų tikslus.
7. Walne Zgromadzenie zbiera się raz do roku w ramach zwykłego posiedzenia lub ponownego posiedzenia, jeżeli zwykłe posiedzenie zostało przerwane, oraz może odbywać dodatkowe posiedzenia.
7. Generalinė asamblėja sušaukia kartą per metus eilinį posėdį arba pakartotinį posėdį, jei eilinis posėdis buvo atidėtas, taip pat ji gali surengti papildomus posėdžius.
8. Szczegółowe informacje dotyczące organizowania każdego rodzaju posiedzenia Walnego Zgromadzenia (w tym kwestii takich jak posiedzenia zwykłe, posiedzenia ponowne, posiedzenia dodatkowe, przedstawicielstwo na posiedzeniach, terminy wysyłania zaproszeń, porządek obrad, protokoły itp.) określa się w regulaminie wewnętrznym.
8. Išsamios bet kurios rūšies Generalinės asamblėjos posėdžio organizavimo detalės (pvz., eilinių posėdžių, pakartotinių posėdžių, papildomų posėdžių, atstovavimo posėdžiuose, kvietimų siuntimo terminų, darbotvarkių, protokolų ir t. t.) nurodomos vidaus darbo tvarkos taisyklėse.
9. W przypadku posiedzenia zwykłego wymóg dotyczący kworum jest spełniony, jeżeli obecnych lub reprezentowanych jest co najmniej dwie trzecie członków uprawnionych do głosowania.
9. Jei eiliniame posėdyje dalyvauja arba yra atstovaujami ne mažiau kaip du trečdaliai balsavimo teisę turinčių narių, kvorumo reikalavimas įvykdytas.
W przypadku posiedzenia ponownego uznaje się, że kworum na posiedzeniu Walnego Zgromadzenia jest osiągnięte niezależnie od liczby członków obecnych lub reprezentowanych.
Pakartotiniame Generalinės asamblėjos posėdyje kvorumas laikomas pasiektu neatsižvelgiant į dalyvaujančių narių arba jų atstovų skaičių.
10. Większość zwykła występuje, gdy liczba głosów oddanych za daną decyzją jest większa niż liczba głosów oddanych przeciwko niej.
10. Paprasta balsų dauguma susidaro, kai už sprendimą atiduodam daugiau balsų negu prieš.
Decyzje mogą podlegać dodatkowym warunkom w zakresie większości określonym w ust. 13-17.
Sprendimams gali būti taikomos papildomos sąlygos dėl daugumos, kaip nustatyta 13–17 dalyse.
11. Walne Zgromadzenie w sposób ważny:
11. Generalinė asamblėja teisėtai:
a) odbywa posiedzenie tylko pod warunkiem że spełnione zostały wymogi dotyczące kworum;
a) posėdį rengia tik jei įvykdyti kvorumo reikalavimai;
b) podejmuje decyzje tylko pod warunkiem że spełnione zostały wymogi dotyczące większości.
b) priima sprendimą tik jei įvykdyti reikalavimai dėl balsų daugumos.
12. Walne Zgromadzenie dokłada wszelkich starań, aby we wszystkich podejmowanych kwestiach osiągnąć konsensus.
12. Generalinė asamblėja deda visas pastangas, kad sutartų dėl visų klausimų.
W przypadku braku konsensusu Walne Zgromadzenie decyduje o danych kwestiach zgodnie z systemem ważenia głosów, jak określono w ust. 13-17.
Nepavykus pasiekti susitarimo, Generalinė asamblėja nusprendžia dėl klausimų pagal 13–17 dalyse apibrėžtą balsų paskirstymo sistemą.
13. Walne Zgromadzenie większością zwykłą:
13. Generalinė asamblėja paprasta balsų dauguma:
a) przyjmuje nowych członków, obserwatorów i partnerów współpracujących;
a) priima naujus narius, stebėtojus ir bendradarbiavimo partnerius;
b) zatwierdza sprawozdania finansowe i roczne sprawozdanie działalności;
b) tvirtina finansines ataskaitas ir metinę veiklos ataskaitą;
c) mianuje lub odwołuje członków Rady Naukowej;
c) paskiria arba atleidžia Mokslo tarybos narius;
d) przedłuża czas trwania DARIAH ERIC;
d) pratęsia DARIAH ERIC trukmę;
e) mianuje audytorów;
e) paskiria auditorius;
f) przyjmuje rezygnację członka lub obserwatora złożoną w drodze wyjątku.
f) išimties tvarka sutinka su nario arba stebėtojo pasitraukimu.
14. Walne Zgromadzenie większością zwykłą obejmującą głos „za” członków, których roczne wkłady do DARIAH ERIC stanowią co najmniej pięćdziesiąt procent wkładów rocznych określonych w art. 18 ust. 1 i w załączniku II:
14. Generalinė asamblėja paprasta balsų dauguma, įskaitant narių, kurių sumokami įnašai sudaro ne mažiau kaip penkiasdešimt procentų visų metinių DARIAH ERIC įnašų, apibrėžtų 18 straipsnio 1 dalyje ir II priede, balsavimą už:
a) ma prawo w dowolnym momencie zmienić budżet i może zmienić wszystkie środki budżetowe i obliczenia wkładów zgodnie z zadami opisanymi w załączniku II;
a) turi teisę bet kuriuo metu keisti biudžetą ir pagal II priede išdėstytus principus gali keisti visus asignavimus ir įnašų apskaičiavimą;
b) zatwierdza kierunek strategiczny i program działań, w tym program i budżet każdego wirtualnego ośrodka kompetencji;
b) tvirtina strategines gaires ir veiklos programą, įskaitant kiekvieno VKC programą ir biudžetą;
c) w dowolnym momencie powołuje lub odwołuje dyrektora zgodnie z określonymi przez siebie zasadami.
c) pagal savo nustatytas taisykles bet kuriuo metu skiria arba atleidžia direktorių.
15. Nie naruszając przepisów art. 9 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009, Walne Zgromadzenie większością zwykłą obejmującą głos „za” członków, których roczne wkłady do DARIAH ERIC stanowią co najmniej siedemdziesiąt pięć procent rocznych wkładów określonych w art. 18 ust. 1 i w załączniku II:
15. Nepažeidžiant Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 9 straipsnio 3 dalies, Generalinė asamblėja paprasta balsų dauguma, įskaitant narių, kurių sumokami įnašai sudaro ne mažiau kaip septyniasdešimt penkis procentus visų metinių DARIAH ERIC įnašų, apibrėžtų 18 straipsnio 1 dalyje ir II priede, balsavimą už:
a) zatwierdza każde dodanie pozycji do porządku obrad, które miało miejsce w ostatnim czasie, w sprawie wniosku dotyczącego zmiany statutu;
a) tvirtina visų per vėlai pateiktų punktų dėl pasiūlymo keisti įstatus įtraukimą į darbotvarkę;
b) proponuje zmianę statutu zgodnie z przepisami ustanowionymi w rozporządzeniu (WE) nr 723 / 2009;
b) vadovaudamasi Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 nuostatomis siūlo įstatų pakeitimus;
c) zatwierdza regulamin wewnętrzny;
c) priima vidaus darbo tvarkos taisykles;
d) zatwierdza budżet roczny, w tym wkłady rzeczowe, nie później niż w listopadzie poprzedniego roku budżetowego.
d) ne vėliau kaip ankstesnių finansinių metų lapkričio mėn. tvirtina metinį biudžetą, įskaitant įnašus natūra.
16. Walne Zgromadzenie w drodze decyzji jednomyślnej:
16. Generalinė asamblėja vienbalsiai priėmusi sprendimą:
a) wyklucza członków i obserwatorów.
a) pašalina narius ir stebėtojus.
Przy podejmowaniu decyzji dotyczącej danego członka jego głosu nie bierze się pod uwagę;
Priimant sprendimą to nario balsas neskaičiuojamas;
b) rozwiązuje DARIAH ERIC;
b) likviduoja DARIAH ERIC;
c) zatwierdza roczną podwyżkę wkładów członków i obserwatorów przekraczającą dwa procent;
c) tvirtina du procentus viršijantį metinį narių ir stebėtojų įnašo padidėjimą;
d) zatwierdza politykę DARIAH w zakresie danych.
d) tvirtina DARIAH duomenų politiką.
17. Walne Zgromadzenie decyduje o każdej kwestii dotyczącej DARIAH ERIC, do której nie odniesiono się w poprzednich ustępach, zgodnie z ust. 16.
17. Visais su DARIAH ERIC susijusiais klausimais, kurie nenurodyti ankstesnėse dalyse, Generalinė asamblėja sprendimą priima vadovaudamasi 16 dalimi.
18. Członkowie Walnego Zgromadzenia są związani postanowieniami regulaminu wewnętrznego.
18. Generalinės asamblėjos nariams taikomos vidaus darbo tvarkos taisyklių nuostatos.
Artykuł 11
11 straipsnis
Rada Naukowa
Mokslo taryba
1. Rada Naukowa składa się z od pięciu do dziesięciu osób fizycznych mianowanych przez Walne Zgromadzenie na okres trzech lat z możliwością odnowienia.
1. Mokslo tarybą sudaro nuo penkių iki dešimties Generalinės asamblėjos paskirtų asmenų trejų metų kadencijai, kuri gali būti pratęsta.
2. Rada Naukowa wybiera jednego ze swoich członków na Przewodniczącego.
2. Mokslo taryba vieną iš savo narių išsirenka pirmininku.
3. Przewodniczący zwołuje wszystkie posiedzenia Rady Naukowej i im przewodniczy.
3. Pirmininkas sušaukia Mokslo tarybos posėdžius ir jiems pirmininkauja.
4. Walne Zgromadzenie zapewnia, aby członkowie Rady Naukowej mieli duże doświadczenie w obszarze sztuki i nauk humanistycznych, w tym w stosowaniu technologii informacyjnej w sztuce i naukach humanistycznych.
4. Generalinė asamblėja užtikrina, kad Mokslo tarybos nariai turėtų daug patirties meno ir humanitarinių mokslų srityje, įskaitant informacinių technologijų taikymo meno ir humanitarinių mokslų srityje patirtį.
5. Rada Naukowa zbiera się raz do roku oraz zapewnia Walnemu Zgromadzeniu i wszystkim pozostałym organom DARIAH porady i wytyczne dotyczące spraw naukowych i technicznych.
5. Mokslo taryba posėdžiauja kasmet ir teikia Generalinei asamblėjai ir visiems kitiems DARIAH organams konsultacijas ir rekomendacijas moksliniais ir techniniais klausimais.
6. Rada Naukowa przygotowuje dla Walnego Zgromadzenia roczne sprawozdanie dotyczące aktualnych postępów technologicznych i naukowych, w tym zalecenia dotyczące ulepszenia infrastruktury DARIAH.
6. Mokslo taryba Generalinei asamblėjai parengia metinę ataskaitą apie naujausius mokslinius ir technologinius pasiekimus ir pateikia rekomendacijas, kaip gerinti DARIAH infrastruktūrą.
7. Członkowie Rady Naukowej są związani postanowieniami regulaminu wewnętrznego.
7. Mokslo tarybos nariams taikomos vidaus darbo tvarkos taisyklių nuostatos.
Artykuł 12
12 straipsnis
Rada Dyrektorów
Direktorių valdyba
1. Rada Dyrektorów jest organem wykonawczym DARIAH ERIC i jego przedstawicielem prawnym.
1. Direktorių valdyba – DARIAH ERIC vykdomasis organas ir jos teisinis atstovas.
W jej skład wchodzą trzej dyrektorzy mianowani przez Walne Zgromadzenie.
Ją sudaro trys Generalinės asamblėjos paskirti direktoriai.
Dyrektorzy są osobami wykwalifikowanymi, z dużym doświadczeniem w obszarze sztuki i nauk humanistycznych, w tym w stosowaniu technologii informacyjnej w sztuce i naukach humanistycznych.
Direktoriai – aukštos kvalifikacijos asmenys, turintys daug patirties meno ir humanitarinių mokslų srityje, įskaitant informacinių technologijų taikymo meno ir humanitarinių mokslų srityje patirtį.
Rada Dyrektorów odpowiada przed Walnym Zgromadzeniem.
Direktorių valdyba yra atskaitinga Generalinei asamblėjai.
2. Każdego dyrektora mianuje się na kadencję maksymalnie trzyletnią z możliwością ponownego mianowania.
2. Kiekvienas direktorius skiriamas ne ilgesnei kaip trejų metų kadencijai ir gali būti paskirtas pakartotinai.
Żaden dyrektor nie może jednak pełnić funkcji dyrektora dłużej niż przez dwie kolejne kadencje.
Tačiau nė vienas direktorius negali eiti pareigų daugiau kaip dvi kadencijas iš eilės.
3. W przypadku gdy dyrektor rezygnuje z pełnienia swoich obowiązków lub nie jest w stanie ich pełnić, Walne Zgromadzenie mianuje innego dyrektora na pozostały okres kadencji poprzedniego dyrektora.
3. Jei direktorius atsistatydina arba nebegali eiti pareigų, Generalinė asamblėja paskiria kitą direktorių likusiai ankstesnio direktoriaus kadencijos daliai.
4. Rada Dyrektorów wybiera Przewodniczącego spośród swoich członków na trzyletnią kadencję z możliwością odnowienia zgodnie z art. 12 ust. 2.
4. Direktorių valdyba pagal 12 straipsnio 2 dalį iš savo narių išsirenka pirmininką trejų metų kadencijai, kuri gali būti pratęsta.
Przewodniczący zwołuje wszystkie posiedzenia Rady Dyrektorów i im przewodniczy.
Pirmininkas sušaukia Direktorių valdybos posėdžius ir jiems pirmininkauja.
5. Rada Dyrektorów:
5. Direktorių valdyba:
a) zapewnia DARIAH ERIC kierownictwo i proponuje cele i kierunki strategiczne konsorcjum;
a) vadovauja DARIAH ERIC ir siūlo jos strateginius tikslus bei veiklos kryptis;
b) podpisuje w imieniu DARIAH ERIC wszystkie umowy, porozumienia i inne wiążące dokumenty - po zatwierdzeniu przez Walne Zgromadzenie, w przypadku gdy jego zgoda jest wymagana;
b) gavusi Generalinės asamblėjos patvirtinimą, jei reikalingas jos pritarimas, DARIAH ERIC vardu pasirašo visas sutartis, susitarimus ir kitus privalomus dokumentus;
c) reprezentuje DARIAH ERIC przed wszystkimi organami unijnymi, międzynarodowymi i krajowymi oraz sądami, a także pełni rolę instytucji pierwszego kontaktu dla tych organów i sądów;
c) atstovauja DARIAH ERIC visose Europos, tarptautinėse ir nacionalinėse valdžios institucijose ir teismuose ir yra pagrindinis ryšių palaikymo organas;
d) zapewnia dostępność odpowiednich środków finansowych i przygotowuje budżet;
d) užtikrina, kad būtų pakankamai finansinių išteklių, ir rengia biudžetą;
e) przygotowuje regulamin wewnętrzny;
e) rengia vidaus darbo tvarkos taisykles;
f) kontroluje skuteczność działań DARIAH ERIC w odniesieniu do celów i kierunków strategicznych przewidzianych przez Walne Zgromadzenie;
f) tikrina DARIAH ERIC veiklos efektyvumą – kaip jai sekasi siekti Generalinės asamblėjos nustatytų strateginių tikslų ir laikytis veiklos krypčių;
g) przygotowuje roczne sprawozdanie z działalności określone w art. 21 ust. 1;
g) rengia metinę veiklos ataskaitą, kaip nurodyta 21 straipsnio 1 dalyje;
h) nadzoruje Zespół Kierowniczy Wyższego Szczebla;
h) prižiūri Vadovų grupę;
i) zarządza członkami Biura ds. Koordynacji DARIAH-EU i ich zatrudnia, jak określono w art. 2 ust. 4 i art. 28 ust. 7;
i) valdo ir įdarbina DARIAH-ES koordinavimo centro narius, kaip nurodyta 2 straipsnio 4 dalyje ir 28 straipsnio 7 dalyje;
j) zatwierdza utworzenie, zmianę (w tym podział, połączenie lub zmianę przedmiotu działalności) lub rozwiązanie wirtualnych ośrodków kompetencji po konsultacji z Zespołem Kierowniczym Wyższego Szczebla;
j) pasikonsultavusi su Vadovų grupe, tvirtina VKC sukūrimą, keitimą (įskaitant atsiskyrimą, susijungimą arba veiklos krypties pakeitimą) arba likvidavimą;
k) powołuje lub odwołuje Przewodniczących wirtualnych ośrodków kompetencji i powiązanych Kierowników wirtualnych ośrodków kompetencji po konsultacji z Zespołem Kierowniczym Wyższego Szczebla;
k) pasikonsultavusi su Vadovų grupe, paskiria arba atleidžia VKC pirmininkus ir susijusius VKC vadovus;
l) powołuje lub odwołuje Przewodniczącego Wspólnego Komitetu Badawczego po konsultacji z Zespołem Kierowniczym Wyższego Szczebla.
l) pasikonsultavusi su Vadovų grupe, paskiria arba atleidžia Jungtinio mokslinių tyrimų komiteto pirmininką,
6. Członkowie Rady Dyrektorów są związani postanowieniami regulaminu wewnętrznego.
6. Direktorių valdybos nariams taikomos vidaus darbo tvarkos taisyklių nuostatos.
Artykuł 13
13 straipsnis
Zespół Kierowniczy Wyższego Szczebla
Vadovų grupė
1. Niniejszym ustanawia się Zespół Kierowniczy Wyższego Szczebla, w skład którego wchodzi Przewodniczący i Wiceprzewodniczący Komitetu Koordynatorów Krajowych oraz Przewodniczący i Wiceprzewodniczący Wspólnego Komitetu Badawczego.
1. Sukuriama Vadovų grupė, kurią sudaro Nacionalinių koordinatorių komiteto pirmininkas bei pirmininko pavaduotojas ir Jungtinio mokslinių tyrimų komiteto pirmininkas bei pirmininko pavaduotojas.
Do uczestnictwa w posiedzeniach Zespołu Kierowniczego Wyższego Szczebla zaprasza się odpowiednich pracowników Biura ds. Koordynacji DARIAH-EU i Przewodniczącego Rady Naukowej.
Atitinkami DARIAH-ES koordinavimo centro pareigūnai ir Mokslo tarybos pirmininkas kviečiami dalyvauti Vadovų grupės posėdžiuose.
2. Rada Dyrektorów konsultuje się z Zespołem Kierowniczym Wyższego Szczebla we wszystkich ogólnych sprawach, w tym w sprawach dotyczących sporządzania wniosków do Walnego Zgromadzenia, ustanawiania i modyfikowania rocznych planów prac związanych z DARIAH ERIC oraz zapewniania zgodności, spójności i stabilności usług infrastruktury badawczej.
2. Direktorių valdyba konsultuojasi su Vadovų grupe visais bendro pobūdžio klausimais, įskaitant dėl pasiūlymų Generalinei asamblėjai rengimo, su DARIAH ERIC susijusių metinių darbo planų rengimo ir keitimo ir mokslinių tyrimų infrastruktūros paslaugų nuoseklumo, darnos ir stabilumo užtikrinimo.
3. Przewodniczący Rady Dyrektorów zwołuje wszystkie posiedzenia Zespołu Kierowniczego Wyższego Szczebla i im przewodniczy.
3. Direktorių valdybos pirmininkas sušaukia visus Vadovų grupės posėdžius ir jiems pirmininkauja.
4. Członkowie Zespołu Kierowniczego Wyższego Szczebla są związani postanowieniami regulaminu wewnętrznego.
4. Vadovų grupės nariams taikomos vidaus darbo tvarkos taisyklių nuostatos.
Artykuł 14
14 straipsnis
Komitet Koordynatorów Krajowych
Nacionalinių koordinatorių komitetas
1. Komitet Koordynatorów Krajowych jest jednym z dwóch organów operacyjnych DARIAH ERIC.
1. Nacionalinių koordinatorių komitetas – vienas iš dviejų DARIAH ERIC veiklos vykdymo organų.
Jego celem jest integracja i koordynacja krajowych działań DARIAH na szczeblu europejskim.
Jo tikslas – integruoti ir Europos lygmeniu koordinuoti nacionaliniu mastu vykdomą DARIAH veiklą.
2. W skład Komitetu Koordynatorów Krajowych wchodzi po jednym koordynatorze krajowym reprezentującym każdego członka i każdego obserwatora mianowanym przez tego członka lub obserwatora.
2. Jį sudaro po vieną kiekvieno nario ir kiekvieno stebėtojo nacionalinį koordinatorių, kurį paskyrė tas narys arba stebėtojas.
Koordynatora krajowego mianuje się na trzyletnią kadencję z możliwością odnowienia.
Nacionalinis koordinatorius paskiriamas trejų metų kadencijai, kuri gali būti pratęsta.
Każdy członek i każdy obserwator może w dowolnym momencie zmienić swojego koordynatora krajowego.
Kiekvienas narys ir kiekvienas stebėtojas savo nacionalinį koordinatorių gali pakeisti bet kuriuo metu.
Do uczestnictwa w posiedzeniach Komitetu Koordynatorów Krajowych zaprasza się odpowiednich pracowników Biura ds. Koordynacji DARIAH-EU i Rady Dyrektorów.
Atitinkami DARIAH-ES koordinavimo centro pareigūnai ir Direktorių valdyba kviečiami dalyvauti Nacionalinių koordinatorių komiteto posėdžiuose.
3. Spośród swoich członków Komitet Koordynatorów Krajowych wybiera zwykłą większością głosów swojego Przewodniczącego i Wiceprzewodniczącego na jednoroczną kadencję z możliwością odnowienia.
3. Nacionalinių koordinatorių komitetas iš savo narių paprasta balsų dauguma išsirenka pirmininką ir pirmininko pavaduotoją vienų metų kadencijai, kuri gali būti pratęsta.
Przewodniczący i Wiceprzewodniczący są członkami Zespołu Kierowniczego Wyższego Szczebla, w którym reprezentują oni wspólne stanowisko Komitetu Koordynatorów Krajowych.
Pirmininkas ir pirmininko pavaduotojas yra Vadovų grupės nariai ir joje pateikia bendrą Nacionalinių koordinatorių komiteto nuomonę.
4. Posiedzenia Komitetu Koordynatorów Krajowych odbywają się zwykle dwa razy w roku.
4. Paprastai Nacionalinių koordinatorių komitetas posėdžiauja du kartus per metus.
5. Komitet Koordynatorów Krajowych wspiera Radę Dyrektorów, w szczególności przez sporządzanie rocznego podsumowania dotyczącego krajowych planów działania DARIAH przygotowanych przez każdego członka i każdego obserwatora.
5. Nacionalinių koordinatorių komitetas padeda Direktorių valdybai, visų pirma rengdamas metinę apibendrinamąją ataskaitą apie kiekvieno nario ir kiekvieno stebėtojo nacionalinius DARIAH veiksmų planus.
W ramach Komitetu Koordynatorów Krajowych każdy koordynator krajowy proponuje Radzie Dyrektorów roczne wkłady rzeczowe, wnoszone przez każdego członka i każdego obserwatora, do przedstawienia Walnemu Zgromadzeniu w celu zatwierdzenia zgodnie z art. 10 ust. 15 lit. d).
Nacionalinių koordinatorių komitete kiekvienas nacionalinis koordinatorius pasiūlo Direktorių valdybai kiekvieno nario ir kiekvieno stebėtojo metinius įnašus natūra, kuriuos ji teikia tvirtinti Generalinei asamblėjai pagal 10 straipsnio 15 dalies d punktą.
6. Członkowie Komitetu Koordynatorów Krajowych są związani postanowieniami regulaminu wewnętrznego.
6. Nacionalinių koordinatorių komiteto nariams taikomos vidaus darbo tvarkos taisyklių nuostatos.
Artykuł 15
15 straipsnis
Wspólny Komitet Badawczy
Jungtinis mokslinių tyrimų komitetas
1. Wspólny Komitet Badawczy jest jednym z dwóch organów operacyjnych DARIAH ERIC.
1. Jungtinis mokslinių tyrimų komitetas – vienas iš dviejų DARIAH ERIC veiklos vykdymo organų.
Jego celem jest organizowanie integracji naukowej i technicznej działań DARIAH.
Jo tikslas – organizuoti DARIAH veiklos mokslinį ir techninį integravimą.
2. W skład Wspólnego Komitetu Badawczego wchodzą Kierownicy wirtualnych ośrodków kompetencji, którzy spośród swoich członków wybierają większością zwykłą Wiceprzewodniczącego na jednoroczną kadencję z możliwością odnowienia.
2. Jį sudaro visų VKC vadovai, kurie iš savo narių paprasta balsų dauguma išsirenka savo pavaduotojus vienų metų kadencijai, kuri gali būti pratęsta.
Przewodniczącego mianuje Rada Dyrektorów na jednoroczną kadencję z możliwością odnowienia zgodnie z procedurą, którą określa się w regulaminie wewnętrznym.
Pirmininką pagal procedūrą, kuri nurodyta vidaus darbo tvarkos taisyklėse, Direktorių valdyba paskiria vienų metų kadencijai, kuri gali būti pratęsta.
Do uczestnictwa we Wspólnym Komitecie Badawczym zaprasza się innych odpowiednich pracowników Biura ds. Koordynacji DARIAH-EU i Rady Dyrektorów.
Kiti atitinkami DARIAH-ES koordinavimo centro pareigūnai ir Direktorių valdyba kviečiami dalyvauti Jungtinio mokslinių tyrimų komiteto posėdžiuose.
3. Przewodniczący i Wiceprzewodniczący są członkami Zespołu Kierowniczego Wyższego Szczebla, w którym reprezentują oni wspólne stanowisko Wspólnego Komitetu Badawczego.
3. Pirmininkas ir pirmininko pavaduotojas yra Vadovų grupės nariai ir joje pateikia bendrą Jungtinio mokslinių tyrimų komiteto nuomonę.
4. Posiedzenia Wspólnego Komitetu Badawczego odbywają się zwykle dwa razy w roku.
4. Paprastai Jungtinis mokslinių tyrimų komitetas posėdžiauja du kartus per metus.
5. Wspólny Komitet Badawczy wspiera Radę Dyrektorów, w szczególności przez:
5. Jungtinis mokslinių tyrimų komitetas padeda Direktorių valdybai, visų pirma:
a) sporządzanie wykazu i ocenianie wszelkich wkładów rzeczowych;
a) rinkdamas ir vertindamas įnašus natūra,
b) sporządzanie planów rocznych wirtualnych ośrodków kompetencji oraz sprawozdań z ich działalności;
b) rengdamas virtualių kompetencijų centrų metinį planą ir veiklos ataskaitą,
c) organizowanie co najmniej jednego posiedzenia plenarnego DARIAH rocznie, którego gospodarzem jest członek lub obserwator DARIAH goszczący odpowiednich pracowników biura ds. koordynacji DARIAH-EU.
c) organizuodamas bent vieną DARIAH visuotinį susirinkimą per metus, kurį rengia narys arba stebėtojas ir kuriame dalyvauja atitinkami DARIAH-ES koordinavimo centro pareigūnai.
6. Członkowie Wspólnego Komitetu Badawczego są związani postanowieniami regulaminu wewnętrznego.
6. Jungtinio mokslinių tyrimų komiteto nariams taikomos vidaus darbo tvarkos taisyklių nuostatos.
ROZDZIAŁ 5
5 SKYRIUS
BUDŻET
BIUDŽETAS
Artykuł 16
16 straipsnis
Przygotowanie i przyjęcie budżetu
Biudžeto rengimas ir priėmimas
1. Rada Dyrektorów przygotowuje razem z właściwym pracownikiem Biura ds. Koordynacji DARIAH-EU projekt budżetu na następny rok budżetowy, który przedstawia Walnemu Zgromadzeniu w pierwszym kwartale poprzedzającego roku budżetowego.
1. Direktorių valdyba kartu su kompetentingu DARIAH-ES koordinavimo centro pareigūnu parengia kito biudžeto laikotarpio biudžeto projektą, kuris pateikiamas Generalinei asamblėjai ankstesnių finansinių metų pirmą ketvirtį.
2. Projekt budżetu obejmuje wszystkie środki budżetowe oraz obliczenie wkładów członka i obserwatora na następny rok budżetowy, a także prognozę kosztów i wkładów na kolejne dwa lata budżetowe.
2. Į biudžeto projektą įtraukiami visi asignavimai, kito biudžeto laikotarpio narių bei stebėtojų įnašų apskaičiavimas ir kitų dviejų biudžeto laikotarpių išlaidų ir įnašų prognozė.
3. Jeżeli budżet nie został przyjęty na początku roku budżetowego, całkowite środki budżetowe, które można co miesiąc zapisać na rzecz DARIAH ERIC, powinny podlegać ograniczeniom obowiązującym dla poprzedniego roku budżetowego.
3. Jei biudžetas nepriimamas iki finansinių metų pradžios, bendrai asignavimų sumai, kurią galima kas mėnesį įtraukti į DARIAH ERIC biudžetą, turėtų būti taikomi ankstesnių biudžetinių metų apribojimai.
Artykuł 17
17 straipsnis
Rok budżetowy
Biudžeto laikotarpis
1. Każdy rok budżetowy DARIAH ERIC rozpoczyna się w dniu 1 stycznia i kończy w dniu 31 grudnia każdego roku.
1. Kiekvieni DARIAH ERIC finansiniai metai prasideda kiekvienų metų sausio 1 d. ir baigiasi gruodžio 31 d.
2. Okres budżetowy obejmuje jeden rok budżetowy.
2. Biudžeto laikotarpį sudaro vieni finansiniai metai.
Artykuł 18
18 straipsnis
Wkłady pieniężne i rzeczowe
Piniginiai įnašai ir įnašai natūra
1. Wkład każdego członka i każdego obserwatora składa się z dwóch części.
1. Kiekvieno nario ir kiekvieno stebėtojo įnašą sudaro dvi dalys.
Jedną część stanowi wkład pieniężny, a drugą wkład rzeczowy.
Viena dalis – piniginis įnašas, o kita – įnašas natūra.
Obie te części stanowią wkład w odsetek rocznego budżetu pieniężnego i rocznego budżetu niepieniężnego DARIAH ERIC i opierają się na danych dotyczących PKB każdego państwa.
Šios dvi dalys sudaro dalį bendro metinio DARIAH ERIC pinigų biudžeto ir metinio įnašų natūra biudžeto ir grindžiamos kiekvienos šalies BVP rodikliais.
Zasady i metodę obliczania wkładów określono w załączniku II.
Apskaičiavimo principai ir metodas nurodyti II priede.
2. Członkowie i obserwatorzy są odpowiedzialni za przekazanie wkładu pieniężnego do DARIAH ERIC.
2. Nariai ir stebėtojai atsako už piniginio įnašo pervedimą DARIAH ERIC.
3. Wkład rzeczowy stanowi każdy uzgodniony wkład do budżetu DARIAH ERIC w formie innej niż pieniężna.
3. Įnašas natūra yra bet koks susitartas nepiniginis įnašas į DARIAH ERIC biudžetą.
4. Każdy wkład rzeczowy jest uwzględniany w wykazie i oceniany przez Wspólny Komitet Badawczy, który w razie trudności konsultuje się z Zespołem Kierowniczym Wyższego Szczebla.
4. Kiekvieną įnašą natūra renka ir vertina Jungtinis mokslinių tyrimų komitetas, kuris, iškilus sunkumams, konsultuojasi su Vadovų grupe.
5. Procedurę oceny wkładów rzeczowych określa się w regulaminie wewnętrznym.
5. Vidaus darbo tvarkos taisyklėse nustatyta įnašų natūra vertinimo procedūra.
ROZDZIAŁ 6
6 SKYRIUS
WIRTUALNE OŚRODKI KOMPETENCJI
VIRTUALŪS KOMPETENCIJŲ CENTRAI
Artykuł 19
19 straipsnis
Wirtualne ośrodki kompetencji
Virtualūs kompetencijų centrai
1. DARIAH ERIC organizuje swoją działalność w wirtualnych ośrodkach kompetencji, z których każdy ukierunkowany jest na szczególne obszary wiedzy fachowej.
1. DARIAH ERIC organizuoja savo veiklą remdamasi virtualiais kompetencijų centrais, kiekvienas iš kurių veikia konkrečioje srityje.
2. Każda instytucja partnerska może uczestniczyć w tej działalności, wnosząc wkład w prace więcej niż jednego wirtualnego ośrodka kompetencji.
2. Kiekviena institucija partnerė gali prisidėti prie daugiau negu vieno VKC veiklos.
Artykuł 20
20 straipsnis
Przewodniczący wirtualnych ośrodków kompetencji
Virtualių kompetencijų centrų pirmininkas
1. Tylko instytucje partnerskie członków mogą przewodniczyć wirtualnemu ośrodkowi kompetencji.
1. Tik narių institucijos partnerės gali pirmininkauti VKC.
2. Każda instytucja partnerska zgodna z art. 20 ust. 1, która chce przewodniczyć wirtualnemu ośrodkowi kompetencji, składa w tej sprawie wniosek do Rady Dyrektorów.
2. Kiekviena institucija partnerė, ketinanti pirmininkauti VKC, pagal 20 straipsnio 1 dalį pateikia prašymą Direktorių valdybai.
Wniosek zawiera nazwisko lub nazwiska Kierowników wirtualnych ośrodków kompetencji.
Paraiškoje nurodoma VKC pirmininko (-ų) vardas (-ai) ir pavardė (-ės).
3. Po konsultacji z Zespołem Kierowniczym Wyższego Szczebla Rada Dyrektorów wyznacza jedną instytucję partnerską lub więcej instytucji partnerskich do roli Przewodniczącego wirtualnego ośrodka kompetencji oraz wyznacza powiązanego Kierownika lub powiązanych Kierowników wirtualnego ośrodka kompetencji.
3. Pasikonsultavusi su Vadovų grupe, Direktorių valdyba paskiria vieną ar daugiau institucijų partnerių VKC pirmininku bei susijusį (-ius) VKC vadovą (-us).
4. Instytucja partnerska lub instytucje partnerskie wyznaczone przez Radę Dyrektorów na Przewodniczącego wirtualnego ośrodka kompetencji podlegają postanowieniom regulaminu wewnętrznego.
4. Direktorių valdybos VKC pirmininku (-ais) paskirtai (-oms) institucijai (-oms) partnerei (-ėms) taikomos vidaus darbo tvarkos taisyklių nuostatos.
ROZDZIAŁ 7
7 SKYRIUS
SPRAWOZDAWCZOŚĆ, SPRAWOZDANIA FINANSOWE I AUDYT
ATASKAITŲ TEIKIMAS, FINANSINĖS ATASKAITOS IR AUDITAS
Artykuł 21
21 straipsnis
Sprawozdawczość
Ataskaitų teikimas
1. DARIAH ERIC przygotowuje roczne sprawozdanie z działalności zawierające w szczególności opis naukowych, operacyjnych i finansowych aspektów jego działalności.
1. DARIAH ERIC parengia metinę veiklos ataskaitą, kurioje visų pirma aptariami moksliniai, einamieji ir finansiniai veiklos aspektai.
Sprawozdanie jest przedstawiane przez Radę Dyrektorów Walnemu Zgromadzeniu do zatwierdzenia oraz przekazywane Komisji Europejskiej i odpowiednim organom publicznym w ciągu sześciu miesięcy od końca danego roku budżetowego.
Ataskaitą Direktorių valdyba pateikia tvirtinti Generalinei asamblėjai ir per šešis mėnesius nuo atitinkamų finansinių metų pabaigos perduoda Europos Komisijai bei atitinkamoms valdžios institucijoms.
Sprawozdanie to jest udostępniane publicznie.
Ši ataskaita skelbiama viešai.
2. ERIC informuje Komisję Europejską o wszelkich okolicznościach, które mogą w poważnym stopniu utrudnić realizację zadań DARIAH ERIC lub przeszkodzić DARIAH ERIC w wypełnieniu wymogów określonych w rozporządzeniu (WE) nr 723 / 2009.
2. ERIC informuoja Europos Komisiją apie visas aplinkybes, dėl kurių gali atsirasti didelių kliūčių įvykdyti DARIAH ERIC užduotis arba jai gali būti sukliudyta įvykdyti Reglamente (EB) Nr. 723 / 2009 nustatytus reikalavimus.
Artykuł 22
22 straipsnis
Sprawozdania finansowe i audyt
Finansinės ataskaitos ir auditas
DARIAH ERIC podlega wymogom prawa państwa przyjmującego w odniesieniu do przygotowywania, przechowywania, audytu i publikacji sprawozdań finansowych.
DARIAH ERIC taikomi priimančiosios valstybės teisės reikalavimai, susiję su finansinių ataskaitų rengimu, teikimu, auditu ir skelbimu.
ROZDZIAŁ 8
8 SKYRIUS
STRATEGIE POLITYCZNE
POLITIKA
Artykuł 23
23 straipsnis
Polityka w zakresie zamówień i zwolnień z VAT
Pirkimo politika ir atleidimas nuo PVM
1. DARIAH ERIC przestrzega zasad właściwych dyrektyw Unii Europejskiej w sprawie zamówień publicznych oraz późniejszych mających zastosowanie przepisów prawa krajowego.
1. DARIAH ERIC vadovaujasi atitinkamų Europos Sąjungos viešojo pirkimo direktyvų ir su jomis susijusių taikytinų nacionalinės teisės aktų principais.
2. Zamówienia dokonywane przez członków i obserwatorów w odniesieniu do działalności DARIAH ERIC realizowane są w sposób należycie uwzględniający potrzeby DARIAH ERIC, wymogi techniczne i specyfikacje wydane przez właściwe organy.
2. Nariai ir stebėtojai vykdo su DARIAH ERIC veikla susijusį pirkimą taip, kad būtų tinkamai atsižvelgiama į DARIAH ERIC poreikius, techninius reikalavimus ir atitinkamų įstaigų išleistas specifikacijas.
3. Zwolnienie z VAT na podstawie art. 143 ust. 1 lit. g) i art. 151 ust. 1 lit. b) dyrektywy Rady 2006 / 112 / WE (1) oraz zgodnie z art. 50 i 51 rozporządzenia wykonawczego Rady (UE) nr 282 / 2011 (2) jest ograniczone do podatku od wartości dodanej od takich towarów i usług, które są przeznaczone na oficjalny użytek DARIAH ERIC, ich wartość przewyższa 150 EUR oraz są w całości opłacane i nabywane przez DARIAH ERIC.
3. Tarybos direktyvos 2006 / 112 / EB (1) 143 straipsnio 1 dalies g punktu ir 151 straipsnio 1 dalies b punktu grindžiamas ir pagal Tarybos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 282 / 2011 (2) 50 ir 51 straipsnius taikomas atleidimas nuo PVM taikomas tik pridėtinės vertės mokesčiui, kuriuo apmokestinamos tokios prekės ir paslaugos, kurios skirtos oficialiai DARIAH ERIC naudoti, viršija 150 EUR vertę ir kurias visiškai apmoka ir perka DARIAH ERIC.
Zwolnienia te nie obejmują zamówień dokonywanych przez poszczególnych członków.
Toks atleidimas nuo mokesčių netaikomas pavienių narių vykdomam pirkimui.
4. Zwolnienie z VAT ma zastosowanie do działalności o charakterze niedochodowym, a nie do działalności gospodarczej.
4. Atleidimas nuo PVM taikomas neekonominei veiklai, o ekonominei veiklai netaikomas.
5. Zwolnienie z VAT ma zastosowanie do towarów i usług związanych z naukową, techniczną i administracyjną działalnością DARIAH ERIC zgodną z jego głównymi zadaniami.
5. Atleidimas nuo PVM taikomas prekėms ir paslaugoms, susijusioms su mokslinėmis, techninėmis ir administracinėmis DARIAH ERIC operacijomis, atitinkančiomis jos pagrindines užduotis.
Obejmuje to również wydatki na konferencje, warsztaty i spotkania bezpośrednio związane z oficjalną działalnością DARIAH ERIC.
Be to, atleidimas nuo PVM taikomas konferencijų, seminarų ir susitikimų, tiesiogiai susijusių su DARIAH ERIC oficialia veikla, išlaidoms.
Wydatki na podróże i zakwaterowanie nie są jednak objęte zwolnieniem z VAT.
Tačiau atleidimas nuo PVM netaikomas kelionės ir apgyvendinimo išlaidoms.
Artykuł 24
24 straipsnis
Odpowiedzialność
Atsakomybė
1. DARIAH ERIC ponosi odpowiedzialność za swoje długi.
1. DARIAH ERIC atsako už savo skolas.
2. Członkowie DARIAH ERIC odpowiadają do wysokości swoich właściwych rocznych wkładów przekazywanych DARIAH ERIC, chyba że podpisali oświadczenie, w którym zobowiązali się do ponoszenia dodatkowej odpowiedzialności za zadłużenie DARIAH ERIC.
2. DARIAH ERIC nariai atsako iki savo atitinkamo DARIAH ERIC sumokėto įnašo vertės, išskyrus atvejus, kai jie yra pasirašę pareiškimą, pagal kurį prisiima papildomą atsakomybę už DARIAH ERIC skolas.
3. Rada Dyrektorów negocjuje i podpisuje w imieniu DARIAH ERIC odpowiednią polisę ubezpieczeniową.
3. Direktorių valdyba DARIAH ERIC vardu veda derybas ir pasirašo atitinkamą draudimo liudijimą.
Artykuł 25
25 straipsnis
Polityka dostępu
Prieigos suteikimo politika
1. Narzędzia i usługi oferowane przez DARIAH ERIC są zasadniczo nieodpłatnie dostępne do wykorzystania przez środowisko naukowe i edukacyjne.
1. DARIAH ERIC siūlomomis priemonėmis ir paslaugomis iš principo gali laisvai naudotis mokslo ir švietimo bendruomenės.
2. Walne Zgromadzenie może podjąć decyzję o oferowaniu niektórych usług za opłatą i określa warunki takiej działalności w regulaminie wewnętrznym.
2. Generalinė asamblėja gali nuspręsti, kad kai kurios paslaugos siūlomos už mokestį, ir nurodo sąlygas vidaus darbo tvarkos taisyklėse.
Artykuł 26
26 straipsnis
Ocena naukowa i polityka upowszechniania
Mokslinių rezultatų vertinimo ir sklaidos politika
1. DARIAH ERIC zarządza infrastrukturą bez żadnych ograniczeń w zakresie dostępu pod względem czasu, przestrzeni lub innych czynników, zasadniczo bezpłatnie dla środowiska naukowego i edukacyjnego.
1. DARIAH ERIC valdo infrastruktūrą, prieiga prie kurios nėra ribojama laiko, erdvės ar kokiais kitais požiūriais, ir ja iš principo gali laisvai naudotis mokslo ir švietimo bendruomenės.
2. Jeżeli z jakiegoś powodu dostęp musi być czasowo lub na stałe ograniczony, można udzielić dostępu wyłącznie po przeprowadzeniu wzajemnej oceny na podstawie poziomu doskonałości i najlepszych praktyk.
2. Jei dėl kokių nors priežasčių prieiga turi būti laikinai ar visam laikui apribota, prieiga gali būti suteikta tik po tarpusavio vertinimo, atlikto remiantis kompetencija ir geriausia patirtimi.
Walne Zgromadzenie, po konsultacji z Radą Naukową, przyjmuje niezbędne przepisy wykonawcze.
Generalinė asamblėja, pasikonsultavusi su Mokslo taryba, priima reikalingas įgyvendinimo taisykles.
3. DARIAH ERIC podejmuje wszelkie właściwe działania w celu wspierania infrastruktury i jej wykorzystania przez badaczy.
3. DARIAH ERIC imasi tinkamų veiksmų infrastruktūrai remti ir jos naudojimui moksliniams tyrimams skatinti.
4. Działania takie mogą obejmować między innymi tworzenie portalu internetowego, publikowanie biuletynów, organizowanie konferencji i warsztatów oraz uczestniczenie w nich itp.
4. Tokie veiksmai, be kita ko, apima interneto portalo kūrimą, naujienlaiškio leidimą, konferencijų ir praktinių seminarų rengimą, dalyvavimą juose ir kt.
Artykuł 27
27 straipsnis
Prawa własności intelektualnej, polityka w zakresie danych i ochrona prywatności
Intelektinės nuosavybės teisės, duomenų politika ir privatumo apsauga
1. Kwestię własności intelektualnej regulują przepisy krajowe członków lub obserwatorów i międzynarodowe porozumienia, których stronami są członkowie lub obserwatorzy.
1. Intelektinė nuosavybė reglamentuojama pagal narių arba stebėtojų nacionalinės teisės aktus ir tarptautinius susitarimus, kurių šalys yra nariai arba stebėtojai.
2. Zasadniczo przestrzega się zasad otwartego oprogramowania i otwartego dostępu.
2. Paprastai taikoma atvirųjų šaltinių ir atvirosios prieigos principams palanki politika.
3. Politykę DARIAH w zakresie danych opracowuje i zatwierdza Walne Zgromadzenie.
3. DARIAH duomenų politiką formuoja ir tvirtina Generalinė asamblėja.
4. Wykorzystywanie i gromadzenie danych DARIAH ERIC podlega europejskim i krajowym przepisom w zakresie ochrony danych.
4. DARIAH ERIC duomenys renkami ir naudojami vadovaujantis duomenų privatumą reglamentuojančiais Europos ir nacionalinės teisės aktais.
Artykuł 28
28 straipsnis
Polityka zatrudnienia
Įdarbinimo politika
1. DARIAH ERIC jest pracodawcą stosującym zasadę równości szans.
1. DARIAH ERIC yra lygių galimybių politiką taikantis darbdavys.
2. Umowy o pracę są zgodne z przepisami krajowymi państwa, w którym zatrudnia się pracowników.
2. Darbo sutartys sudaromos pagal šalies, kurioje įdarbinami darbuotojai, įstatymus.
3. DARIAH ERIC w żaden sposób nie wprowadza dyskryminującego rozróżnienia między personelem zatrudnionym bezpośrednio a personelem oddelegowanym.
3. DARIAH ERIC nediskriminuoja tiesiogiai įdarbintų ir komandiruotų darbuotojų.
4. DARIAH ERIC ogłasza wszystkie wakaty i określa właściwy okres na składanie podań.
4. DARIAH ERIC skelbia apie visas laisvas darbo vietas ir nustato tinkamą paraiškų teikimo terminą.
5. DARIAH ERIC nie oferuje żadnego stanowiska żadnemu kandydatowi przed upływem wyżej wspomnianego okresu.
5. DARIAH ERIC nesiūlo jokios darbo vietos jokiam pareiškėjui tol, kol nesibaigė pirmiau minėtas terminas.
6. DARIAH ERIC nie oferuje żadnego stanowiska żadnej osobie, która nie może zostać legalnie zatrudniona w Unii Europejskiej lub państwie przyjmującym lub w miejscu zatrudnienia zgodnie z przepisami unijnymi i lokalnymi.
6. DARIAH ERIC nesiūlo jokios darbo vietos jokiam asmeniui, kuris pagal Europos Sąjungos ir nacionalinės teisės aktus negali teisėtai įsidarbinti Europos Sąjungoje ir (arba) priimančiojoje valstybėje ir (arba) tarnybos vietoje.
7. Za zatrudnianie personelu odpowiada Rada Dyrektorów, którą wspiera Biuro ds. Koordynacji DARIAH-EU.
7. Už darbuotojų samdymą atsakinga Direktorių valdyba. Jai padeda DARIAH-ES koordinavimo centras.
ROZDZIAŁ 9
9 SKYRIUS
POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE CZASU TRWANIA KONSORCJUM, LIKWIDACJI KONSORCJUM, SPORÓW I ROZPOCZĘCIA DZIAŁALNOŚCI
NUOSTATOS DĖL TRUKMĖS, LIKVIDAVIMO, GINČŲ SPRENDIMO IR ĮSTEIGIMO
Artykuł 29
29 straipsnis
Czas trwania
Trukmė
Czas trwania DARIAH ERIC wynosi dwadzieścia lat z możliwością przedłużenia zgodnie z zasadą większości określoną w art. 10 ust. 13 lit. d).
DARIAH ERIC trukmė – dvidešimt metų, kurią galima pratęsti pagal 10 straipsnio 13 dalies d punkte nustatytą balsų daugumos taisyklę.
Artykuł 30
30 straipsnis
Zmiana, likwidacja
Pakeitimai ir likvidavimas
1. Każdy członek, Rada Dyrektorów i Rada Naukowa mogą przedkładać Walnemu Zgromadzeniu propozycje zmian.
1. Pakeitimų pasiūlymus Generalinei asamblėjai gali teikti kiekvienas narys, Direktorių valdyba ir Mokslo taryba.
2. Propozycje zmian uwzględnia się w punktach porządku obrad przekazanego Walnemu Zgromadzeniu wraz z zaproszeniem.
2. Pakeitimų pasiūlymai įtraukiami į darbotvarkės punktus, kurie perduodami kartu su kvietimu dalyvauti Generalinės asamblėjos posėdyje.
3. Walne Zgromadzenie może aktualizować załączniki w sposób niestanowiący zmiany statutu.
3. Generalinė asamblėja priedus gali atnaujinti nekeisdama įstatų.
4. Do likwidacji DARIAH ERIC dochodzi wskutek decyzji Walnego Zgromadzenia zgodnie z art. 10 ust. 16 lit. b).
4. DARIAH ERIC likviduojama Generalinei asamblėjai pagal 10 straipsnio 16 dalies b punktą priėmus tokį sprendimą.
5. Bez zbędnej zwłoki, a w każdym razie w ciągu dziesięciu dni od przyjęcia decyzji o likwidacji, DARIAH ERIC zawiadamia Komisję Europejską o tej decyzji.
5. Be nereikalingo delsimo ir bet kuriuo atveju per dešimt dienų po sprendimo likviduoti DARIAH ERIC priėmimo DARIAH ERIC praneša Europos Komisijai apie tokį sprendimą.
6. Aktywa pozostałe po spłacie zadłużenia DARIAH ERIC rozdziela się między członków proporcjonalnie do ich skumulowanego rocznego wkładu do DARIAH ERIC.
6. Po DARIAH ERIC skolų apmokėjimo likęs turtas padalijamas tarp narių proporcingai jų sukauptam metiniam įnašui į DARIAH ERIC.
Zobowiązania pozostałe po uwzględnieniu aktywów DARIAH ERIC rozdziela się między członków zgodnie z art. 24 ust. 2.
Įsiskolinimai, likę po DARIAH ERIC turto įskaičiavimo, padalijami tarp narių pagal 24 straipsnio 2 dalį.
7. Bez zbędnej zwłoki, a w każdym razie w ciągu dziesięciu dni od zakończenia procedury likwidacji, DARIAH ERIC zawiadamia Komisję o tym fakcie.
7. Be nereikalingo delsimo ir bet kuriuo atveju per dešimt dienų po likvidavimo procedūros užbaigimo DARIAH ERIC praneša apie tai Komisijai.
8. DARIAH ERIC przestaje istnieć z dniem opublikowania przez Komisję Europejską stosownego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
8. DARIAH ERIC nustoja veikti Europos Komisijos atitinkamo pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Artykuł 31
31 straipsnis
Prawo właściwe
Taikytina teisė
DARIAH ERIC podlega, zgodnie z poniższą kolejnością, następującym przepisom:
DARIAH ERIC veiklai taikoma pagal pirmumą:
a) prawu Unii, w szczególności rozporządzeniu (WE) nr 723 / 2009;
a) Sąjungos teisė, visų pirma Reglamentas (EB) Nr. 723 / 2009;
b) prawu państwa przyjmującego w przypadku kwestii nieobjętych lub objętych tylko częściowo prawem Unii;
b) priimančiosios valstybės teisė, jei kurio nors klausimo Sąjungos teisė nereglamentuoja arba reglamentuoja tik iš dalies;
c) niniejszemu statutowi i jego przepisom wykonawczym.
c) šie įstatai ir jų įgyvendinimo taisyklės.
Artykuł 32
32 straipsnis
Spory
Ginčų sprendimas
1. Sądem właściwym do rozstrzygania sporów pomiędzy członkami i obserwatorami, których przedmiotem jest DARIAH ERIC, sporów pomiędzy członkami, obserwatorami a DARIAH ERIC oraz wszelkich innych sporów, w których stroną jest Unia Europejska, jest Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej.
1. Narių ir stebėtojų tarpusavio teisinių ginčų dėl DARIAH ERIC, narių, stebėtojų ir DARIAH ERIC tarpusavio teisinių ginčų, taip pat teisinių ginčų, kuriuose viena iš šalių yra Europos Sąjunga, nagrinėjimas priklauso Europos Sąjungos Teisingumo Teismo jurisdikcijai.
2. W przypadku sporów między DARIAH ERIC a osobami trzecimi zastosowanie mają przepisy Unii Europejskiej dotyczące właściwości sądów.
2. DARIAH ERIC ir trečiųjų šalių tarpusavio ginčams taikomi Europos Sąjungos teisės aktai dėl jurisdikcijos.
W sprawach nieobjętych przepisami Unii Europejskiej sąd właściwy do rozstrzygania sporów określa się zgodnie z prawem państwa przyjmującego.
Europos Sąjungos teisėje nenumatytais atvejais tokių ginčų sprendimo jurisdikciją turintis teismas nustatomas pagal priimančios valstybės teisę.
Artykuł 33
33 straipsnis
Dostępność statutu
Įstatų prieinamumas
Niniejszy statut jest aktualizowany i udostępniany publicznie na stronie internetowej DARIAH ERIC oraz w jego siedzibie statutowej.
Įstatai yra nuolat atnaujinami ir viešai skelbiami DARIAH ERIC interneto svetainėje ir buveinėje.
Artykuł 34
34 straipsnis
Postanowienia dotyczące rozpoczęcia działalności
Nuostatos dėl įsteigimo
1. Posiedzenie założycielskie Walnego Zgromadzenia zwołuje państwo przyjmujące w najwcześniejszym możliwym terminie, jednak nie później niż czterdzieści pięć dni kalendarzowych po wejściu w życie decyzji Komisji o ustanowieniu DARIAH ERIC.
1. Priimančioji valstybė kuo greičiau, bet ne daugiau kaip per 45 kalendorines dienas po Komisijos sprendimo įsteigti DARIAH ERIC įsigaliojimo sušaukia Generalinės asamblėjos steigiamąjį posėdį.
2. Państwo przyjmujące powiadamia członków założycieli o wszelkich określonych pilnych czynnościach prawnych, które należy podjąć w imieniu DARIAH ERIC przed posiedzeniem założycielskim.
2. Priimančioji valstybė praneša nariams steigėjams apie konkrečius skubius teisinius veiksmus, kurių DARIAH ERIC vardu reikia imtis iki steigiamojo posėdžio.
Jeżeli żaden członek założyciel nie złoży sprzeciwu w ciągu pięciu dni roboczych od powiadomienia, osoba właściwie umocowana przez państwo przyjmujące przeprowadza czynności prawne.
Jei narys steigėjas per penkias darbo dienas po pranešimo gavimo nepateikia prieštaravimo, teisinius veiksmus atlieka priimančiosios valstybės tinkamai įgaliotas asmuo.
(1) Dyrektywa 2006 / 112 / WE Rady z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1).
(1) 2006 m. lapkričio 28 d. Tarybos direktyva 2006 / 112 / EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos(OL L 347, 2006 12 11, p. 1).
(2) Rozporządzenie wykonawcze Rady (UE) nr 282 / 2011 z dnia 15 marca 2011 r. ustanawiające środki wykonawcze do dyrektywy 2006 / 112 / WE w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (Dz.U. L 77 z 23.3.2011, s. 1).
(2) 2011 m. kovo 15 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 282 / 2011, kuriuo nustatomos Direktyvos 2006 / 112 / EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos įgyvendinimo priemonės (OL L 77, 2011 3 23, p. 1).
ZAŁĄCZNIK I
I PRIEDAS
WYKAZ CZŁONKÓW I OBSERWATORÓW
NARIŲ IR STEBĖTOJŲ SĄRAŠAS
Ostatnia aktualizacja: 11 czerwca 2014 r.
Paskutinį kartą atnaujinta: 2014 m. birželio 11 d.
Członkowie
Nariai
Państwo lub organizacja międzyrządowa
Valstybė arba tarpvyriausybinė organizacija
Podmiot reprezentujący
Atstovaujantysis subjektas
Krajowa instytucja koordynująca
Nacionalinė koordinavimo institucija
Austria
Austrija
Austriackie Ministerstwo Nauki i Badań
Austrian Ministry of Science and Research
Austriacka Akademia Nauk - Instytut Lingwistyki Korpusowej i Technologii Tekstu (ICLTT)
Austrian Academy of Sciences – Institute for Corpus Linguistics and Text Technology (ICLTT)
Belgia
Belgija
Belgijski Urząd ds. Polityki Naukowej
Belgian Science Policy Office
Centrum Humanistyki Cyfrowej w Gandawie (Uniwersytet Gandawski)
Ghent Centre for Digital Humanities (University of Ghent)
Chorwacja
Kroatija
Ministerstwo Nauki, Edukacji i Sportu
Ministry of Science, Education and Sports
Instytut Etnologii i Badań Folklorystycznych
Institute of Ethnology and Folklore Research
Cypr
Kipras
Lider Cyfryzacji Cypru, Ministerstwo Energii, Handlu, Przemysłu i Turystyki
Digital Champion of Cyprus, Ministry of Energy, Commerce, Industry and Tourism
Politechnika w Limassol
Cyprus University of Technology in Limassol
Dania
Danija
Duńska Agencja Nauki, Technologii i Innowacji
Danish Agency for Science, Technology and Innovation
Duńskie Laboratorium Humanistyki Cyfrowej
Danish Digital Humanities Laboratory
Francja
Prancūzija
Narodowe Centrum Badań Naukowych
Centre National de la Recherche Scientifique
Huma-Num (Narodowe Centrum Badań Naukowych)
Huma-Num (Centre National de la Recherche Scientifique)
Niemcy
Vokietija
Niemieckie Federalne Ministerstwo Edukacji i Badań
German Federal Ministry of Education and Research
Georg-August-Universität Göttingen
Georg-August-Universität Göttingen
Grecja
Graikija
Sekretariat Generalny ds. Badań i Technologii / Ministerstwo Edukacji i Religii
General Secretariat for Research and Technology / Ministry of Education and Religious Affairs
Akademia Ateńska
Academy of Athens
Irlandia
Airija
Irlandzka Rada ds. Badań Naukowych
Irish Research Council
Narodowy Uniwersytet Irlandii w Maynooth
National University of Ireland Maynooth
Luksemburg
Liuksemburgas
Ministerstwo Szkolnictwa Wyższego i Badań Naukowych
Ministère de l'Enseignement supérieur et de la Recherche
Wirtualny Ośrodek Studiów Europejskich (Centre Virtuel de la Connaissance sur l'Europe)
Centre Virtuel de la Connaissance sur l'Europe
Malta
Мalta
Ministerstwo Edukacji i Zatrudnienia
Ministry for Education and Employment
Maltańska Rada Biblioteczna
Malta Libraries Council
Niderlandy
Nyderlandai
Niderlandzka Organizacja Badań Naukowych
Netherlands Organisation for Scientific Research
Służby archiwizacji danych i ich udostępniania w sieci (DANS)
Data Archiving and Networked Services
Serbia
Serbija
Ministerstwo Kultury i Informacji
Ministry of Culture and Information
Belgradzkie Centrum Humanistyki Cyfrowej
Belgrade Center for Digital Humanities
Słowenia
Slovėnija
Ministerstwo Edukacji, Nauki i Sportu
Ministry of Education, Science and Sport
Instytut Historii Najnowszej (Inštitut za novejšo zgodovino)
Inštitut za novejšo zgodovino / Institute of Contemporary History
Włochy
Italija
Ministerstwo Edukacji, Szkolnictwa Wyższego i Badań Naukowych
MIUR-Ministry of Education, University and Research
Włoska Krajowa Rada Badań Naukowych
National Research Council of Italy
Obserwatorzy
Stebėtojai
Państwo lub organizacja międzyrządowa
Šalis arba tarpvyriausybinė organizacija
Podmiot reprezentujący
Atstovaujantysis subjektas
Krajowa instytucja koordynująca
Nacionalinė koordinavimo institucija
ZAŁĄCZNIK II
II PRIEDAS
ZASADY OBLICZANIA WKŁADÓW
ĮNAŠŲ APSKAIČIAVIMO PRINCIPAI
1. Roczne wkłady pieniężne i rzeczowe członków i obserwatorów określa się z zastosowaniem następujących zmiennych:
1. Narių ir stebėtojų metiniai piniginiai įnašai ir įnašai natūra nustatomi naudojant šiuos kintamuosius:
a) skali wkładu;
a) įnašo dydis;
b) jednostki własności DARIAH, zwanej w skrócie jednostką DARIAH;
b) DARIAH nuosavybės vienetas, trumpiau – DARIAH vienetas;
c) budżetu pieniężnego;
c) pinigų biudžetas;
d) budżetu niepieniężnego;
d) įnašų natūra biudžetas;
e) członków i obserwatorów wybranych przez Walne Zgromadzenie w celu obliczenia jednostki DARIAH.
e) nariai ir stebėtojai, kuriuos Generalinė asamblėja atrinko siekdama apskaičiuoti DARIAH vienetą.
2. Skalę wkładu w odniesieniu do państwa oblicza się według następującego wzoru: należy podzielić PKB danego państwa przez sumę PKB państw członkowskich Rady Europy, a następnie zaokrąglić skalę wkładu do dwóch miejsc po przecinku.
2. Šalies įnašo dydis apskaičiuojamas pagal šią formulę: šalies BVP padalijamas iš Europos Tarybos valstybių narių BVP sumos, o įnašo dydis suapvalinamas iki šimtųjų.
Skala wkładu państw, które przystąpiły do DARIAH ERIC jako obserwatorzy, wynosi połowę wartości, jaką miałaby, gdyby państwa te przystąpiły do DARIAH ERIC jako członkowie.
Šalių, kurios prisijungia prie DARIAH ERIC kaip stebėtojai, įnašo dydis yra perpus mažesnis už tą, kuris būtų, jei jos būtų prisijungusios kaip nariai.
3. Jednostkę DARIAH w odniesieniu do budżetu pieniężnego (x) oblicza się według następującego wzoru: należy podzielić budżet pieniężny przez sumę skal wkładu członków i obserwatorów wybranych przez Walne Zgromadzenie w celu obliczenia jednostki DARIAH w odniesieniu do budżetu pieniężnego.
3. DARIAH pinigų biudžeto vienetas (x) apskaičiuojamas pagal šią formulę: pinigų biudžetas padalijamas iš narių ir stebėtojų, kuriuos Generalinė asamblėja atrinko siekdama apskaičiuoti DARIAH pinigų biudžeto vienetą, įnašų sumos.
4. Jednostkę DARIAH w odniesieniu do budżetu niepieniężnego (y) oblicza się według następującego wzoru: należy podzielić budżet niepieniężny przez sumę skal wkładu członków i obserwatorów wybranych przez Walne Zgromadzenie w celu obliczenia jednostki DARIAH w odniesieniu do budżetu niepieniężnego.
4. DARIAH įnašų natūra biudžeto vienetas (y) apskaičiuojamas pagal šią formulę: įnašų natūra biudžetas padalijamas iš narių ir stebėtojų, kuriuos Generalinė asamblėja atrinko siekdama apskaičiuoti DARIAH įnašų natūra biudžeto vienetą, įnašų sumos.
5. Wkłady pieniężne i rzeczowe oblicza się zgodnie z następującym wzorem:
5. Piniginiai įnašai ir įnašai natūra apskaičiuojami pagal šią formulę:
a) wkład pieniężny : skalę wkładu państwa mnoży się przez jednostkę DARIAH w odniesieniu do budżetu pieniężnego (x), a następnie wynik zaokrągla się do najbliższych stu euro;
a) piniginis įnašas : šalies įnašo dydis padauginamas iš DARIAH vieneto, taikomo piniginio įnašo atveju (x), o gauta suma suapvalinama iki artimiausio šimto eurų;
b) wkład rzeczowy : skalę wkładu państwa mnoży się przez jednostkę DARIAH w odniesieniu do budżetu niepieniężnego (y), a następnie wynik zaokrągla się do najbliższego tysiąca euro.
b) įnašas natūra : šalies įnašo dydis padauginamas iš DARIAH vieneto, taikomo įnašo natūra atveju (y), o gauta suma suapvalinama iki artimiausio tūkstančio eurų.
6. Walne Zgromadzenie może zmienić budżety pieniężne i niepieniężne każdego roku, a wartość odniesienia PKB po trzech latach, zgodnie z systemem ważenia głosów, jak określono w art. 10 ust. 14 i art. 10 ust. 16.
6. Generalinė asamblėja gali kasmet keisti pinigų ir įnašų natūra biudžetus, o BVP pamatinę vertę – po trejų metų pagal 10 straipsnio 14 ir 16 dalyse apibrėžtą balsų paskirstymo sistemą.
7. Jeżeli Walne Zgromadzenie nie dokonuje zmiany zmiennych budżetu (opisanych w pkt 1 powyżej), rocznym wkładem jest wkład obliczony dla poprzedniego roku zwiększony corocznie o dwa procent w celu zrekompensowania inflacji i wzrostu kosztów.
7. Jei Generalinė asamblėja nekeičia biudžeto kintamųjų (kaip aprašyta 1 principe), metinis įnašas lygus ankstesnių metų įnašui plius 2 % metinis padidėjimas, kad būtų kompensuota infliacija ir išlaidų padidėjimas.
8. Organizacje międzyrządowe wpłacają wkład zgodnie z ich statusem członka lub obserwatora.
8. Tarpvyriausybinės organizacijos moka įnašą, kurio dydis priklauso nuo jų statuso – nario ar stebėtojo.
9. Wkład podmiotów przystępujących do konsorcjum w trakcie roku jest proporcjonalny do liczby miesięcy pozostałych do końca danego roku, począwszy od pierwszego dnia miesiąca, w którym dany podmiot przystąpił do konsorcjum.
9. Subjektų, kurie prisijungia bet kuriuo metų laiku, įnašas yra proporcingas mėnesių, likusių iki tų metų pabaigos, skaičiui, skaičiuojant nuo pirmosios prisijungimo mėnesio dienos.
10. Roczny wkład w przypadku członków lub obserwatorów, którzy na wstępie nie zobowiązują się do pozostania w konsorcjum na okres pięciu lat, zwiększa się o dwadzieścia pięć procent, dopóki nie zostanie podjęte zobowiązanie na pozostały okres.
10. Įsipareigojimų penkeriems metams iš pradžių neprisiėmusių narių arba stebėtojų metinis įnašas didinamas dvidešimt penkiais procentais, kol neprisiimami įsipareigojimai likusiam laikotarpiui.
Jeżeli członek lub obserwator podejmuje zobowiązanie dotyczące pozostałej części pięcioletniego okresu lub pozostaje w konsorcjum przez pięć lat, dokonuje się odpowiednich ustaleń, tak aby członek lub obserwator nie płacił w sumie więcej niż wynosi zwykły wkład za te pięć lat.
Jei prisiimami įsipareigojimai likusiai penkerių metų laikotarpio daliai arba jei narys arba stebėtojas išsaugo statusą penkerius metus, imamasi priemonių užtikrinti, kad bendra nario arba stebėtojo sumokėto įnašo suma neviršytų standartinio penkerių metų įnašo sumos.
ZAŁĄCZNIK III
III PRIEDAS
TYMCZASOWY BUDŻET I WKŁADY
PRELIMINARUS BIUDŽETAS IR ĮNAŠAI
Państwa
Šalys
Okres Zobowiązania
Įsipareigojimo trukmė
Szacowany wkład pieniężny rok 1 (1) (EUR)
Numatomas piniginis įnašas 1 metais (1) (EUR)
Szacowany wkład rzeczowy rok 1 (1) (EUR)
Numatomas įnašas natūra metais (1) (EUR)
Szacowany wkład całkowity rok 1
Numatoma iš viso 1 metais
(EUR)
(EUR)
Austria (2)
Austrija (2)
3 lata
3 metai
28 250,00
28 250,00
231 250,00
231 250,00
259 500,00
259 500,00
Belgia
Belgija
5 lat
5 metai
27 700,00
27 700,00
227 000,00
227 000,00
254 700,00
254 700,00
Chorwacja
Kroatija
5 lat
5 metai
3 400,00
3 400,00
28 000,00
28 000,00
31 400,00
31 400,00
Cypr
Kipras
5 lat
5 metai
1 300,00
1 300,00
11 000,00
11 000,00
12 300,00
12 300,00
Dania
Danija
5 lat
5 metai
18 000,00
18 000,00
147 000,00
147 000,00
165 000,00
165 000,00
Francja
Prancūzija
5 lat
5 metai
149 200,00
149 200,00
1 221 000,00
1 221 000,00
1 370 200,00
1 370 200,00
Grecja
Graikija
5 lat
5 metai
15 600,00
15 600,00
128 000,00
128 000,00
143 600,00
143 600,00
Irlandia
Airija
5 lat
5 metai
11 800,00
11 800,00
96 000,00
96 000,00
107 800,00
107 800,00
Luksemburg
Liuksemburgas
5 lat
5 metai
3 200,00
3 200,00
26 000,00
26 000,00
29 200,00
29 200,00
Malta
Мalta
5 lat
5 metai
500,00
500,00
4 000,00
4 000,00
4 500,00
4 500,00
Niderlandy
Nyderlandai
5 lat
5 metai
45 100,00
45 100,00
369 000,00
369 000,00
414 100,00
414 100,00
Niemcy (2) do 26.2.2016 r.
Vokietija (2) iki 2016 2 26
242 125,00
242 125,00
1 981 250,00
1 981 250,00
2 223 375,00
2 223 375,00
Serbia
Serbija
5 lat
5 metai
2 500,00
2 500,00
21 000,00
21 000,00
23 500,00
23 500,00
Słowenia
Slovėnija
5 lat
5 metai
2 700,00
2 700,00
23 000,00
23 000,00
25 700,00
25 700,00
Włochy
Italija
5 lat
5 metai
118 100,00
118 100,00
966 000,00
966 000,00
1 084 100,00
1 084 100,00
Razem
Iš viso
669 475,00
669 475,00
5 479 500,00
5 479 500,00
6 148 975,00
6 148 975,00
(1) W kolejnych latach roczny wkład stanowi wkład obliczony dla poprzedniego roku zwiększany każdego roku o 2 % w celu zrekompensowania inflacji i wzrostu kosztów (zob. załącznik II zasada 7).
(1) Ateinančiais metais metinis įnašas bus lygus ankstesnių metų įnašui pridėjus 2 % metinį padidėjimą, kad būtų kompensuota infliacija ir išlaidų padidėjimas (plg. II priedo 7 principą).
(2) Ponieważ okres zobowiązania jest krótszy niż 5 lat, uwzględniono zwiększenie o 25 % (zob. załącznik II zasada 10).
(2) Kadangi įsipareigojimas trumpesnis negu 5 metai, įtrauktas 25 % padidėjimas (plg. II priedo 10 principą).
- - -
- - -
18.12.2014
18.12.2014
PL
LT
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
L 363 / 156
L 363 / 156
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
z dnia 12 grudnia 2014 r.
2014 m. gruodžio 12 d.
w sprawie utworzenia Wspólnego Instytutu ds. Interferometrii Wielkobazowej jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (JIV-ERIC)
dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčio Jungtinio labai ilgos bazės interferometrijos instituto (JIV-ERIC) įsteigimo
(2014 / 923 / UE)
(2014 / 923 / ES)
KOMISJA EUROPEJSKA,
EUROPOS KOMISIJA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 723 / 2009 z dnia 25 czerwca 2009 r. w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) (1), w szczególności jego art. 6 ust. 1 lit. a),
atsižvelgdama į 2009 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo (1), ypač į jo 6 straipsnio 1 dalies a punktą,
a także mając na uwadze, co następuje:
kadangi:
(1) Republika Francuska, Królestwo Niderlandów, Królestwo Szwecji oraz Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej zwróciły się do Komisji o utworzenie Wspólnego Instytutu ds. Interferometrii Wielkobazowej jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej („JIV-ERIC”).
(1) Prancūzijos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Švedijos Karalystė ir Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė paprašė Komisijos įsteigti Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turintį Jungtinį labai ilgos bazės interferometrijos institutą (JIV-ERIC);
(2) Wspomniane państwa członkowskie uzgodniły, że przyjmującym państwem członkowskim JIV-ERIC będzie Królestwo Niderlandów.
(2) tos valstybės narės susitarė, kad Nyderlandų Karalystė bus JIV-ERIC priimančioji valstybė narė;
(3) Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 20 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009,
(3) šiame sprendime numatytos priemonės atitinka pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 20 straipsnį įsteigto komiteto nuomonę,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
Artykuł 1
1 straipsnis
1. Niniejszym tworzy się Wspólny Instytut ds. Interferometrii Wielkobazowej jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (JIV-ERIC).
1. Įsteigiamas Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turintis Jungtinis labai ilgos bazės interferometrijos institutas (JIV-ERIC).
2. Statut JIV-ERIC znajduje się w załączniku.
2. JIV-ERIC įstatai išdėstyti priede.
Statut ten podlega aktualizacji i jest dostępny publicznie na stronie internetowej oraz w siedzibie statutowej JIV-ERIC.
Įstatai yra nuolat atnaujinami ir viešai skelbiami JIV-ERIC interneto svetainėje ir buveinėje.
3. Istotne elementy statutu, których zmiana wymaga zatwierdzenia przez Komisję zgodnie z art. 11 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009, określone są w jego art. 1, 2, 18, 20-25, 27 i 28.
3. 1, 2, 18, 20–25, 27 ir 28 straipsniuose numatytų esminių įstatų elementų pakeitimai turi būti patvirtinti Komisijos pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 11 straipsnio 1 dalį.
Artykuł 2
2 straipsnis
Niniejsza decyzja wchodzi w życie trzeciego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Šis sprendimas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Sporządzono w Brukseli dnia 12 grudnia 2014 r.
Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 12 d. Komisijos vardu
W imieniu Komisji
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER Przewodniczący
Jean-Claude JUNCKER
(1) Dz.U. L 206 z 8.8.2009, s. 1.
(1) OL L 206, 2009 8 8, p. 1.
ZAŁĄCZNIK
PRIEDAS
PREAMBUŁA
PREAMBULĖ
UZNAJĄC długoletnią organizację Wspólnego Instytutu ds. Interferometrii Wielkobazowej w Europie oraz jego znaczenie dla europejskiej przestrzeni badawczej, strony uzgodniły przeniesienie wszystkich działań operacyjnych z niderlandzkiego krajowego podmiotu prawnego „Stichting JIVE” do podmiotu prawnego tworzonego na podstawie rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 pod nazwą „JIV-ERIC”.
PRIPAŽINDAMOS ilgalaikę Europos jungtinio labai ilgos bazės interferometrijos instituto veiklą ir Europos mokslinių tyrimų erdvės svarbą, šalys susitarė visą Nyderlandų nacionalinio juridinio asmens Stichting JIVE veiklą perduoti pagal Reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009 įsteigtam juridiniam asmeniui, kuris bus vadinamas JIV-ERIC,
Mając na uwadze, co następuje:
kadangi:
Europejska sieć VLBI (interferometrii wielkobazowej), działająca pod nazwą EVN, jest istniejącym od wielu lat konsorcjum o strukturze, którą można elastyczne rozszerzać; umożliwia ona prowadzenie wspólnych obserwacji astronomicznych z użyciem radioteleskopów w całej Europie i na innych kontynentach, a korzysta z niej prężne środowisko naukowe na całym świecie.
Europos labai ilgos bazės interferometrijos tinklas (Europos LIBI tinklas) yra ilgai veikiantis konsorciumas, kurio struktūra yra lanksti bei pajėgi plėstis ir suteikia galimybę naudotis astronominio stebėjimo infrastruktūra pasitelkiant bendrą stebėjimą radioteleskopais visoje Europoje ir kituose žemynuose ir kuriuo naudojasi ypač aktyvi mokslininkų bendruomenė visame pasaulyje.
W ciągu ponad dwudziestu lat EVN dowiodła swej zdolności do utrzymywania bardzo wysokich standardów i bardzo stabilnej sieci.
Pripažįstama, kad Europos LIBI tinklas išlaiko labai aukšto lygio standartus ir yra labai stabilus tinklas jau daugiau kaip dvidešimt metų;
W 1993 r. w ramach EVN ustanowiony został Wspólny Instytut ds. VLBI w Europie (JIVE) jako niderlandzki krajowy podmiot prawny („stichting” / fundacja) mający realizować usługi centralne, a w szczególności przetwarzanie (korelację) danych zgromadzonych z teleskopów.
Europos jungtinis LIBI institutas (JIVE) buvo įsteigtas 1993 m. kaip Europos LIBI tinklo dalis ir buvo Nyderlandų juridinis asmuo (Stichting – fondas), teikiantis pagrindines paslaugas, visų pirma surinktų teleskopų duomenų apdorojimo (koreliacijos) paslaugas.
Oferuje on użytkownikom EVN wsparcie przy proponowaniu, przetwarzaniu i interpretowaniu obserwacji prowadzonych w ramach EVN.
Jis teikia Europos LIBI tinklo naudotojams paramą pateikdamas, apdorodamas ir aiškindamas Europos LIBI tinklo stebėjimų duomenis.
Dostarcza również informacji zwrotnych dotyczących jakości danych pochodzących z teleskopów.
Jis taip pat teikia grįžtamąją informaciją apie teleskopais gautų duomenų kokybę.
JIVE zapewnia podstawową infrastrukturę dla wspólnych obserwacji prowadzonych w ramach EVN i innych sieci.
JIVE suteikia būtiną infrastruktūrą Europos LIBI tinklo ir kitų tinklų bendriems stebėjimams vykdyti.
Odgrywa on aktywną rolę w zwiększaniu możliwości EVN poprzez rozwój nowych technik, zwłaszcza dotyczących centralnego przetwarzania i usług dla użytkowników.
JIVE aktyviai veikia didinant Europos LIBI tinklo pajėgumus plėtodamas naujas technologijas, visų pirma susijusias su centriniu duomenų apdorojimu ir naudotojams teikiamomis paslaugomis;
W ramach tych i innych działań JIVE występował jako przedstawiciel EVN, w szczególności przy realizacji programów wspólnotowych.
vykdydamas šią ir kitą veiklą, JIVE atstovavo Europos LIBI tinklui, visų pirma vykdant EB programas.
Relacje między infrastrukturą JIVE a EVN są przedmiotem protokołu ustaleń dotyczących konsorcjum EVN podpisanego w Berlinie w dniu 22 listopada 2002 r.
JIVE infrastruktūros ir Europos LIBI tinklo santykiai nustatyti 2002 m. lapkričio 22 d. Berlyne sudarytame Europos LIBI tinklo konsorciumo susitarimo memorandume (SM);
Ramy prawne JIVE stanowi obecnie fundacja założona na prawie niderlandzkim.
šiuo metu teisiškai JIVE yra Nyderlandų fondas.
ERIC jest odpowiednim podmiotem prawnym dla realizacji misji naukowej i ambicji JIVE.
Atsižvelgiant į JIVE mokslinius tikslus ir užmojus, ERIC yra tinkama juridinio asmens forma.
Konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej posiada osobowość prawną na mocy przepisów rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009.
Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) teisinė sistema nustatyta remiantis Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 nuostatomis;
Ustanowienie JIV-ERIC zapewni większą stabilność wieloletniej współpracy instytutów badawczych działających w dziedzinie interferometrii wielkobazowej, ustanowionych w poszczególnych państwach.
įsteigus JIV-ERIC ilgalaikis nacionaliniu mastu pripažintų mokslinių tyrimų institutų bendradarbiavimas labai ilgos bazės interferometrijos (LIBI) srityje taps tvaresnis.
Sieci VLBI są kluczową technologią o krytycznym znaczeniu dla wiodących i przyszłych infrastruktur badawczych w dziedzinie radioastronomii.
LIBI tinklai yra itin svarbūs, o pažangiausiai bei ateities mokslinių tyrimų infrastruktūrai radioastronomijos srityje jie yra pagrindinės technologijos;
Korelator JIVE stanowi rdzeń infrastruktury JIV-ERIC.
Pagrindinė JIV-ERIC infrastruktūros dalis yra JIVE koreliatorius.
Jest on podstawowym centralnym elementem tworzącym infrastrukturę badawczą VLBI.
Jis yra vienas svarbiausių pagrindinių elementų, sudarančių LIBI mokslinių tyrimų infrastruktūrą.
JIV-ERIC będzie kontynuować istniejącą współpracę z wszystkimi partnerami EVN i respektować zobowiązania umowne w stosunku do nich, włączając w zorganizowany sposób te działania w ramy swojej misji.
JIV-ERIC toliau tęs esamą bendradarbiavimą ir toliau laikysis sutartinių įsipareigojimų visų Europos LIBI tinklo partnerių atžvilgiu, ir tai bus įtraukta į JIV-ERIC tikslus bei su jais suderinta.
JIV-ERIC będzie korelować wszelkie projekty EVN.
JIV-ERIC atliks koreliaciją vykdant visus Europos LIBI tinklo projektus.
Ponadto JIV-ERIC będzie propagować i wdrażać stosowanie VLBI i innych technik radioastronomii.
Be to, JIV-ERIC skatins LIBI bei kitų radioastronomijos technologijų panaudojimą ir įgyvendins šias priemones;
Członkowie założyciele UZGODNILI ustanowienie i wprowadzenie w życie JIV-ERIC zgodnie z następującymi postanowieniami.
steigiančiosios narės SUSITARĖ įsteigti JIV-ERIC ir užtikrinti jo veikimą laikydamosi toliau išdėstytų nuostatų.
ROZDZIAŁ 1
1 SKYRIUS
POSTANOWIENIA OGÓLNE
BENDROSIOS NUOSTATOS
Artykuł 1
1 straipsnis
Nazwa, siedziba i język roboczy
Pavadinimas, buveinė ir darbo kalba
1. Ustanawia się konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej pod nazwą Wspólny Instytut ds. VLBI (interferometrii wielkobazowej), zwane dalej JIV-ERIC.
1. Įsteigiamas Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas, vadinamas Jungtiniu labai ilgos bazės interferometrijos (LIBI) institutu (toliau – JIV-ERIC).
2. JIV-ERIC jest infrastrukturą badawczą działającą w państwach członkowskich JIV-ERIC, jak również w państwach będących obserwatorami i innych państwach, z którymi JIV-ERIC zawarł porozumienia zgodnie z art. 8 ust. 1 statutu.
2. JIV-ERIC yra mokslinių tyrimų infrastruktūra, veikianti jo narėmis esančiose šalyse, taip pat stebėtojų statusą turinčiose šalyse ir kitose šalyse, kuriose JIV-ERIC yra sudaręs susitarimus pagal įstatų 8 straipsnio 1 dalį.
3. JIV-ERIC ma formę prawną konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) posiadającego osobowość prawną na mocy przepisów rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 i nosi nazwę „JIV-ERIC”.
3. JIV-ERIC teisinė forma – Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas (ERIC), įsteigtas pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 nuostatas; jis vadinamas JIV-ERIC.
4. JIV-ERIC ma swą siedzibę statutową w Dwingeloo w Niderlandach.
4. JIV-ERIC buveinė yra Dvingele (Nyderlandai).
5. Językiem roboczym JIV-ERIC jest język angielski.
5. JIV-ERIC darbo kalba yra anglų kalba.
Artykuł 2
2 straipsnis
Zadania i działania
Uždaviniai ir veikla
1. JIV-ERIC propaguje i wdraża stosowanie VLBI i innych technik radioastronomicznych.
1. JIV-ERIC skatina naudotis LIBI bei kitomis radioastronomijos technologijomis ir įgyvendina šias priemones.
W szczególności JIV-ERIC eksploatuje i rozwija jednostkę przetwarzania danych, zwaną często korelatorem, i obsługuje naukowców korzystających z obiektów EVN.
Visų pirma JIV-ERIC valdo ir plėtoja duomenų apdorojimo įrenginį, dažnai dar vadinamą koreliatoriumi, ir aptarnauja mokslininkus, kurie naudojasi Europos LIBI tinklo infrastruktūra.
JIV-ERIC koreluje wszystkie projekty EVN, które zostały zatwierdzone przez Komitet Programowy EVN, ujęte w harmonogramie EVN i wyznaczone do korelacji w ramach JIV-ERIC w harmonogramie blokowym EVN.
JIV-ERIC atlieka koreliaciją vykdant visus Europos LIBI tinklo projektus, kuriuos patvirtino Europos LIBI tinklo Programų komitetas ir kurie numatyti Europos LIBI tinklo planuoklėje bei Europos LIBI tinklo bendrajame kalendoriuje nurodyti kaip projektai, kuriuos vykdant JIV-ERIC atlieka koreliaciją.
2. JIV-ERIC wspiera interferometrię wielkobazową między teleskopami partnerów należących do EVN i innych sieci.
2. JIV-ERIC skatina naudoti labai ilgos bazės interferometriją tarp Europos LIBI tinklo ir kitų tinklų partnerių teleskopų.
JIV-ERIC organizuje i ułatwia wsparcie funkcjonowania EVN i innych sieci oraz innych powiązanych działań w dziedzinie radioastronomii niezbędnych do osiągnięcia tego celu.
JIV-ERIC organizuoja paramą Europos LIBI tinklo bei kitų tinklų eksploatavimui ir kitai susijusiai radioastronomijos srities veiklai, reikalingai šiam tikslui pasiekti, ir sudaro palankesnes sąlygas tai paramai gauti.
3. JIV-ERIC działa na zasadzie niedochodowej.
3. JIV-ERIC savo veikloje nesiekia pelno.
W celu dodatkowego propagowania innowacji oraz transferu wiedzy i technologii możliwe jest prowadzenie działalności gospodarczej w ograniczonym zakresie, o ile nie zagraża to podstawowej działalności.
Siekiant dar labiau skatinti inovacijas ir žinių bei technologijų perdavimą, gali būti vykdoma ribota ekonominė veikla, jei ji netrukdo vykdyti pagrindinės veiklos.
ROZDZIAŁ 2
2 SKYRIUS
CZŁONKOSTWO
NARYSTĖ
Artykuł 3
3 straipsnis
Członkostwo i przedstawiciele
Narystė ir atstovai
1. Następujące podmioty mogą zostać członkami JIV-ERIC lub obserwatorami bez prawa głosu:
1. JIV-ERIC nariais arba balsavimo teisės neturinčiais stebėtojais gali tapti šie subjektai:
a) państwa członkowskie;
a) valstybės narės;
b) państwa stowarzyszone;
b) asocijuotosios šalys;
c) państwa trzecie inne niż państwa stowarzyszone;
c) trečiosios šalys, kurios nėra asocijuotosios šalys;
d) organizacje międzyrządowe.
d) tarpvyriausybinės organizacijos.
2. Każdy członek lub obserwator może być reprezentowany przez jeden podmiot publiczny lub jeden podmiot prywatny realizujący misję publiczną, wybrany przez członka lub obserwatora i mianowany zgodnie z jego zasadami i procedurami.
2. Bet kuriam nariui ar stebėtojui jo pasirinkimu gali atstovauti pagal jo taisykles ir procedūras paskirtas vienas viešasis subjektas arba vienas privatusis subjektas, kuriam suteikti įgaliojimai teikti viešąsias paslaugas.
3. Obecnych członków JIV-ERIC, obserwatorów i ich przedstawicieli wymieniono w załączniku 1.
3. Esami JIV-ERIC nariai, stebėtojai ir jų atstovai išvardyti 1 priede.
Załącznik 1 jest aktualizowany przez Dyrektora Wykonawczego.
1 priedą atnaujina vykdomasis direktorius.
Członkowie posiadający status członka w chwili złożenia wniosku dotyczącego ERIC zwani są członkami założycielami.
Paraiškos dėl ERIC steigimo pateikimo momentu nariais esantys subjektai laikomi nariais steigėjais.
Artykuł 4
4 straipsnis
Przyjmowanie członków
Narių priėmimas
1. Nowi członkowie przyjmowani są na następujących warunkach:
1. Naujų narių priėmimo sąlygos yra šios:
a) przyjęcie nowych członków wymaga zatwierdzenia przez Radę;
a) nauji nariai priimami gavus tarybos pritarimą;
b) wnioskodawcy przedkładają pisemny wniosek Przewodniczącemu Rady;
b) pareiškėjai tarybos pirmininkui pateikia rašytinį prašymą;
c) we wniosku opisuje się, w jaki sposób wnioskodawca przyczyni się do osiągnięcia celów JIV-ERIC i prowadzenia jego działalności, wypełni swe zobowiązania i mianuje jako przedstawiciela upoważniony podmiot umocowany prawnie.
c) prašyme apibūdinama, kaip pareiškėjas prisidės prie JIV-ERIC tikslų bei veiklos ir vykdys savo įsipareigojimus, ir nurodomas subjektas, teisiškai įgaliotas būti atstovu.
2. Początkowy okres członkostwa wynosi pięć lat.
2. Pradinis narystės laikotarpis – penkeri metai.
Artykuł 5
5 straipsnis
Rezygnacja z członkostwa, pozbawienie członkostwa
Nario pasitraukimas ir narystės nutraukimas
1. Członkowie nie mogą zrezygnować z członkostwa przed upływem pierwszych pięciu lat od utworzenia JIV-ERIC, chyba że z góry określono krótszy okres trwania ich członkostwa.
1. Per pirmus penkerius metus nuo JIV-ERIC įsteigimo nė vienas narys negali pasitraukti iš JIV-ERIC, išskyrus atvejus, kai narys buvo priimtas nustatytos trukmės trumpesniam laikotarpiui.
Po upływie pierwszych pięciu lat od utworzenia JIV-ERIC rezygnacja z członkostwa jest możliwa z końcem roku budżetowego po złożeniu wniosku o rezygnację co najmniej dwanaście miesięcy wcześniej.
Praėjus pirmiems penkeriems metams nuo JIV-ERIC įsteigimo narys gali pasitraukti iš JIV-ERIC finansinių metų pabaigoje, pateikęs prašymą ne vėliau kaip likus dvylikai mėnesių iki pasitraukimo.
2. Członek może zrezygnować z członkostwa, jeżeli Rada postanowi podnieść składkę roczną określoną w załączniku 2.
2. Narys gali pasitraukti iš JIV-ERIC, jei taryba nusprendžia padidinti 2 priede nurodyto metinio įnašo dydį.
Niezależnie od postanowień art. 5 ust. 1 członek pragnący zrezygnować z członkostwa może to uczynić w ciągu sześciu miesięcy od przyjęcia przez Radę wniosku o podniesienie składki.
Nepaisant 5 straipsnio 1 dalies, narys, pageidaujantis pasitraukti iš JIV-ERIC, gali tai padaryti per šešis mėnesius nuo to momento, kai taryba priėmė pasiūlymą padidinti įnašo dydį.
3. Rezygnacja staje się skuteczna z końcem roku budżetowego, pod warunkiem że rezygnujący członek wypełnił swe zobowiązania.
3. Pasitraukimas įsigalioja finansinių metų pabaigoje su sąlyga, kad pasitraukiantis narys yra įvykdęs savo įsipareigojimus.
4. Rada jest uprawniona do pozbawienia członka członkostwa, jeżeli spełnione są następujące warunki:
4. Taryba turi įgaliojimus nutraukti nario narystę JIV-ERIC, jei tenkinamos šios sąlygos:
a) członek w poważny sposób uchybił co najmniej jednemu ze swych zobowiązań wynikających z niniejszego statutu;
a) narys šiurkščiai pažeidė vieną ar kelis savo įsipareigojimus, nustatytus šiuose įstatuose;
b) członek nie naprawił takiego uchybienia w ciągu sześciu miesięcy od otrzymania powiadomienia.
b) narys per šešis mėnesius nuo pranešimo apie tokį pažeidimą jo neištaisė.
Członek ma możliwość podważenia decyzji o pozbawieniu członkostwa i przedstawienia swego stanowiska Radzie.
Nariui suteikiama galimybė ginčyti sprendimą dėl narystės nutraukimo ir tarybai pareikšti savo poziciją.
ROZDZIAŁ 3
3 SKYRIUS
OBSERWATORZY I UCZESTNICZĄCE INSTYTUTY BADAWCZE
STEBĖTOJAI IR VEIKLOJE DALYVAUJANTYS MOKSLINIŲ TYRIMŲ INSTITUTAI
Artykuł 6
6 straipsnis
Przyjmowanie obserwatorów
Stebėtojų priėmimas
1. Państwa i organizacje międzyrządowe, które pragną wnieść wkład w działalność JIV-ERIC i mają zamiar zostać członkami, mogą ubiegać się o status obserwatora.
1. Prašymą suteikti stebėtojo statusą gali teikti valstybės ir tarpvyriausybinės institucijos, pageidaujančios prisidėti prie JIV-ERIC ir ketinančios tapti narėmis.
2. Obserwatorzy przyjmowani są na następujących warunkach:
2. Stebėtojų priėmimo sąlygos yra šios:
a) obserwatorów przyjmuje się na początkowy okres trzech lat;
a) stebėtojai priimami pradiniam trejų metų laikotarpiui;
b) przyjęcie obserwatorów wymaga zatwierdzenia przez Radę; oraz
b) stebėtojai priimami gavus tarybos pritarimą ir
c) wnioski, w których opisuje się, w jaki sposób wnioskodawca zamierza współpracować na rzecz osiągnięcia celów JIV-ERIC i prowadzenia jego działalności oraz mianować jako przedstawiciela upoważniony podmiot umocowany prawnie, składa się na piśmie Przewodniczącemu Rady.
c) Tarybos pirmininkui pateikiamas rašytinis prašymas; jame apibūdinama, kaip pareiškėjas prisidės prie JIV-ERIC tikslų bei veiklos, ir nurodomas subjektas, teisiškai įgaliotas būti atstovu.
3. Obserwator może w dowolnym czasie złożyć wniosek o członkostwo.
3. Stebėtojas bet kuriuo metu gali pateikti narystės prašymą.
Artykuł 7
7 straipsnis
Rezygnacja ze statusu obserwatora i pozbawienie statusu obserwatora
Stebėtojo pasitraukimas ir stebėtojo statuso panaikinimas
1. Początkowy okres trwania statusu obserwatora wynosi trzy lata.
1. Pradinis stebėtojo statuso laikotarpis – treji metai.
2. Rezygnacja ze statusu obserwatora staje się skuteczna z końcem roku budżetowego, pod warunkiem że rezygnujący obserwator wypełnił swe zobowiązania.
2. Stebėtojo pasitraukimas iš JIV-ERIC įsigalioja finansinių metų pabaigoje su sąlyga, kad pasitraukiantis stebėtojas yra įvykdęs savo įsipareigojimus.
3. Rada jest uprawniona do pozbawienia obserwatora statusu obserwatora, jeżeli spełnione są następujące warunki:
3. Taryba turi įgaliojimus panaikinti stebėtojo statusą, jei tenkinamos šios sąlygos:
a) obserwator w poważny sposób uchybił co najmniej jednemu ze swych zobowiązań wynikających z niniejszego statutu; oraz
a) stebėtojas šiurkščiai pažeidė vieną ar kelis savo įsipareigojimus, nustatytus šiuose įstatuose ir
b) obserwator nie naprawił takiego uchybienia w ciągu sześciu miesięcy od otrzymania powiadomienia.
b) stebėtojas per šešis mėnesius nuo pranešimo apie tokį pažeidimą jo neištaisė.
Obserwator ma możliwość podważenia decyzji o pozbawieniu statusu obserwatora i przedstawienia swego stanowiska Radzie.
Stebėtojui suteikiama galimybė ginčyti sprendimą dėl stebėtojo statuso panaikinimo ir tarybai pareikšti savo poziciją.
Artykuł 8
8 straipsnis
Udział instytutów badawczych w JIV-ERIC
Mokslinių tyrimų institutų dalyvavimas JIV-ERIC veikloje
1. JIV-ERIC może zawierać porozumienia o współpracy z instytutami badawczymi, które eksploatują element VLBI lub reprezentują interes krajowy w ramach współpracy w dziedzinie VLBI i nie znajdują się w państwach będących członkami lub obserwatorami.
1. JIV-ERIC gali sudaryti bendradarbiavimo susitarimus su mokslinių tyrimų institutais, eksploatuojančiais LIBI elementą arba atstovaujančiais nacionaliniams interesams bendradarbiaujant LIBI srityje ir esantiems ne šalyse, kurios yra narės arba stebėtojos.
W porozumieniu o współpracy określa się warunki, na jakich krajowe instytuty badawcze mogą przystąpić do infrastruktury JIV-ERIC i zobowiązać się do realizacji zadań i działań określonych w art. 2.
Bendradarbiavimo susitarime nustatomos sąlygos, kuriomis nacionaliniai mokslinių tyrimų institutai gali prisijungti prie JIV-ERIC infrastruktūros ir įsipareigoja vykdyti 2 straipsnyje nustatytus uždavinius ir veiklą.
2. Porozumienie o współpracy obejmuje uzgodnioną składkę, prawo przekazywania danych do przetwarzania w obiektach centralnych JIV-ERIC oraz prawo uczestniczenia w posiedzeniach Rady, otrzymywania porządku obrad i załączonych dokumentów, a także wyrażania opinii na temat działań operacyjnych JIV-ERIC na posiedzeniach Rady.
2. Bendradarbiavimo susitarime nurodomas sutartas įnašo dydis, teisė pateikti apdoroti duomenis pagrindiniuose JIV-ERIC infrastruktūros įrenginiuose ir teisė dalyvauti tarybos posėdžiuose, gauti darbotvarkę bei pridedamus dokumentus ir tarybos posėdžiuose pareikšti nuomonę dėl JIV-ERIC veiklos.
3. Porozumienie o współpracy zawiera Dyrektor Wykonawczy JIV-ERIC.
3. Bendradarbiavimo susitarimą sudaro JIV-ERIC vykdomasis direktorius.
4. Jako przewodnią zasadę na potrzeby ustalenia kwoty składki rocznej instytutów badawczych stosuje się te same zasady, które przedstawiono w załączniku 2.
4. Nustatant mokslinių tyrimų institutų metinio įnašo dydį, vadovaujamasi tais pačiais principais, kaip ir 2 priede išdėstyti pagrindiniai principai.
W tym zakresie uwzględnia się w szczególności roczny wysiłek operacyjny na rzecz elementu lokalnego, który uczestniczy w infrastrukturze VLBI.
Konkrečiai atsižvelgiama į veiklos pajėgumus per metus, palyginti su vietos elementu, kuris yra LIBI infrastruktūros dalis.
ROZDZIAŁ 4
4 SKYRIUS
PRAWA I OBOWIĄZKI
TEISĖS IR PAREIGOS
Artykuł 9
9 straipsnis
Prawa i obowiązki członków
Narių teisės ir pareigos
1. Prawa członków obejmują:
1. Narių teisės yra šios:
a) prawo uczestniczenia w posiedzeniach Rady i głosowania na nich;
a) dalyvauti ir balsuoti tarybos posėdžiuose;
b) prawo udziału w opracowywaniu długoterminowej strategii i polityki oraz w procedurach podejmowania decyzji dotyczących JIV-ERIC.
b) dalyvauti rengiant ilgalaikes strategijas ir politiką, taip pat priimant sprendimus dėl JIV-ERIC;
Dodatkowe korzyści przysługujące członkom obejmują:
Papildomos narių teisės yra šios:
c) umożliwienie ich środowiskom badawczym uczestnictwa w organizowanych przez JIV-ERIC przedsięwzięciach, takich jak szkoły letnie, warsztaty, konferencje i szkolenia, po stawkach preferencyjnych, w miarę dostępności miejsc;
c) jei yra laisvų vietų, leisti savo mokslinių tyrimų bendruomenei už lengvatinį mokestį dalyvauti JIV-ERIC renginiuose, pavyzdžiui, vasaros mokyklose, praktiniuose seminaruose, konferencijose ir mokymo kursuose;
d) umożliwienie ich środowiskom badawczym uzyskania wsparcia ze strony JIV-ERIC przy opracowywaniu odpowiednich systemów, procesów i usług;
d) leisti savo mokslinių tyrimų bendruomenei pasinaudoti JIV-ERIC teikiama parama atitinkamoms sistemoms, procesams ir paslaugoms kurti;
e) prawo do przekazywania danych do przetwarzania w obiektach centralnych JIV-ERIC oraz do otrzymywania wsparcia ze strony JIV-ERIC.
e) pateikti apdoroti duomenis pagrindiniuose JIV-ERIC infrastruktūros įrenginiuose ir gauti JIV-ERIC paramą.
2. Każdy członek mianuje dwóch przedstawicieli;
2. Kiekvienas narys paskiria du atstovus;
co najmniej jeden z przedstawicieli posiada fachową wiedzę naukową i reprezentuje instytuty badawcze, które udostępniają JIV-ERIC zasoby.
bent vienas iš šių atstovų turi turėti mokslinių ekspertinių žinių ir atstovauti mokslinių tyrimų institutams, kurie teikia išteklius JIV-ERIC.
3. Każdy członek:
3. Kiekvienas narys:
a) opłaca składki ustalone przez Radę i opisane w załączniku 2;
a) moka 2 priede nurodytą tarybos nustatyto dydžio įnašą;
b) upoważnia w pełnym zakresie jednego ze swych przedstawicieli do głosowania w sprawie wszystkich kwestii omawianych podczas posiedzeń Rady;
b) suteikia vienam iš savo atstovų visus įgaliojimus balsuoti visais tarybos posėdyje aptariamais klausimais;
c) może wyznaczyć lub upoważnić miejscowy instytut lub konsorcjum infrastrukturalne do wykonywania jego obowiązków wynikających z niniejszego statutu.
c) gali paskirti arba įgalioti vietos institutą ar infrastruktūros konsorciumą vykdyti jo įsipareigojimus, kylančius iš šių įstatų.
4. Oprócz uzgodnionych składek, o których mowa w art. 9 ust. 3 lit. a), członkowie mogą wnosić inne wkłady, indywidualnie lub wspólnie - we współpracy z innymi członkami, obserwatorami lub osobami trzecimi.
4. Be 9 straipsnio 3 dalies a punkte nurodyto sutarto įnašo, nariai gali atskirai arba kartu su kitais nariais, stebėtojais ar trečiaisiais asmenimis teikti kitokius įnašus.
Takie wkłady pieniężne lub rzeczowe podlegają zatwierdzeniu przez Radę.
Tokius įnašus tiek pinigais, tiek natūra tvirtina taryba.
Artykuł 10
10 straipsnis
Prawa i obowiązki obserwatorów
Stebėtojų teisės ir pareigos
1. Prawa obserwatorów obejmują prawo:
1. Stebėtojų teisės yra šios:
a) uczestniczenia w posiedzeniach Rady bez prawa głosu;
a) dalyvauti tarybos posėdžiuose be teisės balsuoti;
b) wyrażania opinii na temat porządku obrad Rady;
b) pareikšti savo nuomonę dėl tarybos posėdžio darbotvarkės;
c) otrzymywania porządku obrad, w tym załączonych dokumentów;
c) gauti darbotvarkę, įskaitant pridedamus dokumentus;
d) w odniesieniu do odpowiednich środowisk naukowo-technicznych - udziału w przedsięwzięciach organizowanych przez JIV-ERIC.
d) atitinkamai mokslininkų ir techninei bendruomenei – dalyvauti JIV-ERIC renginiuose.
2. Każdy obserwator:
2. Kiekvienas stebėtojas:
a) mianuje dwóch przedstawicieli; co najmniej jeden z przedstawicieli reprezentuje ustanowione w poszczególnych państwach instytuty badawcze, które udostępniają JIV-ERIC zasoby;
a) paskiria du atstovus, iš kurių bent vienas atstovauja nacionaliniu mastu pripažintiems institutams, kurie teikia išteklius JIV-ERIC;
b) określa działania w ramach swej współpracy służące osiągnięciu celów JIV-ERIC, o których mowa w art. 2;
b) nustato veiklą, kurią vykdydami stebėtojai bendradarbiauja siekiant 2 straipsnyje nurodytų JIV-ERIC tikslų;
c) przedkłada Radzie coroczne oświadczenie w celu oceny jego współpracy na rzecz osiągnięcia celów JIV-ERIC;
c) pateikia tarybai metinę ataskaitą, kad būtų įvertinta, kaip stebėtojai prisideda prie JIV-ERIC tikslų įgyvendinimo;
d) może upoważnić swego przedstawiciela do wykonywania obowiązków, o których mowa w art. 10 ust. 2 lit. b).
d) gali suteikti įgaliojimus savo atstovui vykdyti 10 straipsnio 2 dalies b punkte nurodytus įsipareigojimus.
3. Oprócz uzgodnionej współpracy na rzecz osiągnięcia celów JIV-ERIC, o której mowa w art. 10 ust. 2 lit. b), obserwatorzy mogą wnosić inne wkłady, indywidualnie lub wspólnie, we współpracy z innymi członkami, obserwatorami lub osobami trzecimi.
3. Be 10 straipsnio 2 dalies b punkte nurodyto sutarto bendradarbiavimo siekiant JIV-ERIC tikslų, stebėtojai gali atskirai arba kartu su kitais nariais, stebėtojais ar trečiaisiais asmenimis teikti kitokius įnašus.
Takie wkłady pieniężne lub rzeczowe podlegają zatwierdzeniu przez Radę.
Tokius įnašus tiek pinigais, tiek natūra tvirtina taryba.
ROZDZIAŁ 5
5 SKYRIUS
ZARZĄDZANIE
VALDYMAS
Artykuł 11
11 straipsnis
Zarządzanie i kierownictwo
Valdymas ir administravimas
Struktura zarządzania JIV-ERIC obejmuje następujące organy:
JIV-ERIC valdymo struktūrą sudaro šie organai:
a) Radę;
a) taryba;
b) Dyrektora Wykonawczego.
b) vykdomasis direktorius.
Artykuł 12
12 straipsnis
Rada
Taryba
1. Rada jest organem zarządzającym JIV-ERIC, a w jej skład wchodzą przedstawiciele członków i obserwatorów JIV-ERIC.
1. Taryba yra JIV-ERIC valdymo organas, kurį sudaro JIV-ERIC narių ir stebėtojų atstovai.
Każdy członek ma jeden głos.
Kiekvienas narys turi po vieną balsą.
Każdy członek mianuje jednego przedstawiciela uprawnionego do głosowania.
Kiekvienas narys paskiria po vieną balsavimo teisę turintį atstovą.
Każda delegacja członków i obserwatorów może składać się z maksymalnie dwóch osób, z których co najmniej jedna posiada odpowiednią dla JIV-ERIC fachową wiedzę naukową (o której mowa w art. 9 ust. 2 i art. 10 ust. 2).
Kiekvieną narių ir stebėtojų delegaciją gali sudaryti ne daugiau kaip du asmenys, iš kurių bent vienas turi turėti JIV-ERIC reikiamų mokslinių ekspertinių žinių (kaip nurodyta 9 straipsnio 2 dalyje ir 10 straipsnio 2 dalyje).
Przyjmujący instytut reprezentowany jest w ramach delegacji przyjmującego członka.
Priimančiojo instituto atstovai yra priimančiosios narės delegacijos nariai.
2. Rada wydaje stałe zaproszenia organom lub przedstawicielom EVN oraz uczestniczącym instytutom badawczym (o których mowa w art. 8 ust. 1), a także w przypadkach gdy uzna to za stosowne.
2. Taryba parūpina nuolatinius kvietimus Europos LIBI tinklo įstaigoms ar atstovams ir dalyvaujantiems mokslinių tyrimų institutams (kaip nurodyta 8 straipsnio 1 dalyje), taip pat tais atvejais, kai, tarybos manymu, tai reikalinga.
3. W terminie racjonalnie możliwym po utworzeniu JIV-ERIC Rada przyjmuje regulamin, w tym regulaminy, o których mowa w art. 23 ust. 1, art. 25 ust. 1 i art. 26 ust. 1.
3. Įsteigus JIV-ERIC, taryba per pagrįstą laiką priima darbo tvarkos taisykles, įskaitant 23 straipsnio 1 dalyje, 25 straipsnio 1 dalyje ir 26 straipsnio 1 dalyje nurodytas darbo tvarkos taisykles.
4. Rada zbiera się co najmniej raz w roku i odpowiada za ogólne kierownictwo JIV-ERIC i nadzór nad nim zgodnie z postanowieniami niniejszego statutu.
4. Tarybos posėdis rengiamas bent vieną kartą per metus; vadovaujantis šių įstatų nuostatomis, taryba yra atsakinga už bendrąjį vadovavimą JIV-ERIC ir jo veiklos priežiūrą.
5. Rada dąży do naukowej doskonałości infrastruktury VLBI, jak również do konsekwencji, spójności i stabilności usług świadczonych przez odpowiednie instytuty badawcze udostępniające JIV-ERIC zasoby.
5. Taryba siekia mokslinės kompetencijos LIBI infrastruktūros srityje ir atitinkamų mokslinių tyrimų institutų, kurie teikia išteklius JIV-ERIC, paslaugų nuoseklumo, suderinamumo ir stabilumo.
6. Rada jest upoważniona co najmniej do:
6. Taryba turi bent šiuos įgaliojimus:
a) podejmowania decyzji w sprawie strategii rozwoju JIV-ERIC;
a) priimti sprendimą dėl JIV-ERIC plėtros strategijų;
b) przyjęcia na wniosek Dyrektora Wykonawczego rocznego programu prac obejmującego budżet roczny, w tym środki na Biuro Koordynacji i Wsparcia JIV-ERIC i na wspólne usługi, oraz zarysu strategii długoterminowej;
b) priimti vykdomojo direktoriaus siūlomą metinę darbo programą kartu su metiniu biudžetu, kuriame numatyti asignavimai JIV-ERIC Koordinavimo ir paramos biurui bei bendroms paslaugoms, ir ilgalaikės strategijos planą;
c) podejmowania decyzji, co najmniej raz na pięć lat, w sprawie składki członków i obserwatorów, w myśl zasad obliczania określonych w załączniku 2;
c) bent kas penkerius metus priimti sprendimą dėl narių ir stebėtojų įnašo dydžio, vadovaujantis 2 priede išdėstytais įnašo dydžio apskaičiavimo principais;
d) przyjęcia sprawozdania rocznego JIV-ERIC i zatwierdzenia sprawozdania finansowego poddanego audytowi;
d) priimti JIV-ERIC metinę ataskaitą ir patvirtinti auditorių patvirtintas finansines ataskaitas;
e) podejmowania decyzji o przystąpieniu nowego członka lub obserwatora;
e) priimti sprendimą dėl naujo nario arba stebėtojo priėmimo;
f) podejmowania decyzji o pozbawieniu członkostwa lub statusu obserwatora;
f) priimti sprendimą dėl narystės nutraukimo arba stebėtojo statuso panaikinimo;
g) podejmowania decyzji w sprawie wniosków o zmiany w statucie;
g) priimti sprendimą dėl pasiūlymų iš dalies keisti įstatus;
h) mianowania, zawieszania i zwalniania Dyrektora Wykonawczego;
h) skirti vykdomąjį direktorių, laikinai sustabdyti jo įgaliojimus ir jį atleisti iš pareigų;
i) powoływania organów pomocniczych;
i) steigti pavaldžius organus;
j) określania zakresu praw i obowiązków oraz szczegółowych działań Dyrektora Wykonawczego i przedstawiania Dyrektorowi Wykonawczemu wytycznych w sprawie zawarcia porozumienia o współpracy, o którym mowa w art. 8 ust. 3.
j) nustatyti vykdomojo direktoriaus įgaliojimus bei konkrečias veiklos sritis ir jam pateikti gaires dėl 8 straipsnio 3 dalyje nurodyto bendradarbiavimo susitarimo sudarymo.
7. Posiedzenia Rady zwołuje Przewodniczący, powiadamiając o tym z wyprzedzeniem co najmniej czterech tygodni, a porządek obrad udostępnia się co najmniej czternaście dni przed posiedzeniem.
7. Tarybos posėdžius sušaukia pirmininkas, apie tai pranešęs ne vėliau kaip prieš keturias savaites, o darbotvarkė išplatinama ne vėliau kaip prieš keturiolika dienų iki posėdžio.
Członkowie mają prawo proponować punkty porządku obrad najpóźniej pięć dni przed posiedzeniem.
Nariai turi teisę siūlyti darbotvarkės klausimus ne vėliau kaip prieš penkias dienas iki posėdžio.
O zwołanie posiedzenia Rady może wnioskować co najmniej 50 % członków.
Sušaukti tarybos posėdį gali reikalauti ne mažiau kaip 50 % narių.
8. Rada wybiera Przewodniczącego większością 75 % głosów.
8. Taryba pirmininką renka 75 % balsų dauguma.
Przewodniczący wybierany jest na dwuletnią kadencję, z możliwością jednokrotnego ponownego wyboru.
Pirmininkas renkamas dvejų metų kadencijai; jis gali būti perrinktas dar vienai kadencijai.
9. Rada wybiera Wiceprzewodniczącego większością 75 % głosów.
9. Taryba pirmininko pavaduotoją renka 75 % balsų dauguma.
Wiceprzewodniczący zastępuje Przewodniczącego w przypadku jego nieobecności oraz w przypadku wystąpienia konfliktu interesów.
Pirmininko pavaduotojas pavaduoja pirmininką jam nesant ir tais atvejais, kai kyla interesų konfliktas.
Wiceprzewodniczący wybierany jest na dwuletnią kadencję, z możliwością jednokrotnego ponownego wyboru.
Pirmininko pavaduotojas renkamas dvejų metų kadencijai; jis gali būti perrinktas dar vienai kadencijai.
Artykuł 13
13 straipsnis
Podejmowanie decyzji przez Radę
Tarybos sprendimų priėmimas
1. Obrady i decyzje Rady nie są ważne, jeżeli brak jest kworum wynoszącego dwie trzecie członków reprezentowanych i obecnych na posiedzeniu.
1. Tarybos svarstymai ir sprendimai galioja, jei yra posėdžio kvorumas, t.y. jame yra atstovaujami ir dalyvauja du trečdaliai narių.
2. Rada dokłada wszelkich starań, aby co do wszystkich decyzji osiągnąć konsensus.
2. Priimdama visus sprendimus taryba kuo labiau stengiasi pasiekti bendrą sutarimą.
3. W przypadku braku konsensusu do przyjęcia decyzji wystarcza zwykła większość oddanych głosów, z wyjątkiem decyzji, o których mowa w art. 12 ust. 8 i 9 oraz art. 13 ust. 4 i 5.
3. Nepavykus pasiekti bendro sutarimo, sprendimas, išskyrus 12 straipsnio 8 ir 9 dalyse ir 13 straipsnio 4 ir 5 dalyse nurodytus sprendimus, priimamas paprasta balsų dauguma.
4. Decyzjami, które wymagają większości co najmniej dwóch trzecich oddanych głosów, są decyzje o:
4. Sprendimai, kuriems priimti reikalinga bent dviejų trečdalių balsų dauguma, yra šie sprendimai:
a) przyjęciu lub zmianie strategii rozwoju JIV-ERIC;
a) priimti arba pakeisti JIV-ERIC plėtros strategijas;
b) pozbawieniu członkostwa lub statusu obserwatora;
b) nutraukti narystę arba panaikinti stebėtojo statusą;
c) mianowaniu, zawieszeniu lub zwolnieniu Dyrektora Wykonawczego;
c) skirti vykdomąjį direktorių, laikinai sustabdyti jo įgaliojimus ar jį atleisti iš pareigų;
d) powołaniu organów pomocniczych;
d) steigti pavaldžius organus;
e) przyjęciu lub zmianie regulaminów;
e) priimti darbo tvarkos taisykles arba jas keisti;
f) przyjęciu i zmianie rocznego programu prac i budżetu rocznego.
f) priimti ir koreguoti metinę darbo programą bei metinį biudžetą.
5. Decyzjami, które wymagają jednomyślności wszystkich obecnych na posiedzeniu członków JIV-ERIC, są decyzje o:
5. Sprendimai, kuriuos visi posėdyje dalyvaujantys JIV-ERIC nariai turi priimti vienbalsiai, yra šie sprendimai:
a) przedłożeniu Komisji wniosku o zmianę w statucie;
a) pateikti Komisijai pasiūlymą iš dalies keisti įstatus;
b) przyjęciu i zmianie zasad obliczania składki, o których mowa w załączniku 2;
b) nustatyti ir iš dalies keisti 2 priede nurodytus įnašo dydžio apskaičiavimo principus;
c) ustaleniu składek opłacanych przez członków i obserwatorów;
c) nustatyti narių ir stebėtojų mokėtino įnašo dydį;
d) rozwiązaniu JIV-ERIC.
d) nutraukti JIV-ERIC veiklą.
6. Decyzje, o których mowa w art. 13 ust. 4 i 5, mogą zostać podjęte wyłącznie w przypadku, gdy wszyscy członkowie zostaną poinformowani o wnioskowanych decyzjach co najmniej dwa tygodnie przed posiedzeniem.
6. 13 straipsnio 4 ir 5 dalyse nurodyti sprendimai gali būti priimti tik jei apie siūlomus sprendimus visiems nariams buvo pranešta ne vėliau kaip prieš dvi savaites iki posėdžio.
Zmiany w statucie i w załączniku 2, o których mowa w art. 13 ust. 5 lit. a) i b), mogą zostać przyjęte wyłącznie w przypadku, gdy wszyscy członkowie zostaną poinformowani o dokładnym brzmieniu zmian co najmniej dwa miesiące przed posiedzeniem.
13 straipsnio 5 dalies a ir b punktuose nurodyti įstatų ir 2 priedo pakeitimai gali būti daromi tik jei apie tikslią pakeitimo formuluotę visiems nariams buvo pranešta ne vėliau kaip prieš du mėnesius iki posėdžio.
7. Do wszelkich zmian statutu zastosowanie mają przepisy ustanowione w art. 11 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009.
7. Visiems įstatų pakeitimams taikomos Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 11 straipsnio nuostatos.
Artykuł 14
14 straipsnis
Dyrektor Wykonawczy
Vykdomasis direktorius
1. Rada mianuje Dyrektora Wykonawczego JIV-ERIC na pięcioletnią kadencję z możliwością przedłużenia.
1. Taryba skiria JIV-ERIC vykdomąjį direktorių penkerių metų kadencijai; jis gali būti paskirtas dar vienai kadencijai.
Dyrektor Wykonawczy JIV-ERIC odpowiada za rozwój naukowy JIV-ERIC.
JIV-ERIC vykdomasis direktorius yra atsakingas už JIV-ERIC mokslinę plėtrą.
Dyrektor Wykonawczy odpowiada za wykonanie decyzji Rady i bieżące zarządzanie wszystkimi działaniami operacyjnymi JIV-ERIC, w tym za działalność Biura Koordynacji i Wsparcia oraz za rozwój korelatora.
Vykdomasis direktorius atsako už tarybos sprendimų įgyvendinimą ir kasdienį visų JIV-ERIC einamųjų reikalų administravimą, įskaitant Koordinavimo ir paramos biuro veiklą ir koreliatoriaus plėtojimą.
2. Dyrektor Wykonawczy jest przedstawicielem prawnym JIV-ERIC.
2. Vykdomasis direktorius yra JIV-ERIC teisinis atstovas.
3. Dyrektor Wykonawczy opracowuje i przedkłada do przyjęcia Radzie roczny program prac, o którym mowa w art. 12 ust. 6 lit. b).
3. Vykdomasis direktorius parengia 12 straipsnio 6 dalies b punkte nurodytą metinę darbo programą ir teikia ją tarybai priimti.
4. Po przyjęciu rocznego programu prac przez Radę Dyrektor Wykonawczy odpowiada za wykonanie rocznego programu prac, o którym mowa w art. 12 ust. 6 lit. b).
4. Tarybai priėmus 12 straipsnio 6 dalies b punkte nurodytą metinę darbo programą, vykdomasis direktorius yra atsakingas už jos vykdymą.
5. Dyrektor Wykonawczy może powołać komitet(-y), którego(-ych) zadaniem będzie udzielanie mu pomocy w realizacji działań JIV-ERIC.
5. Vykdomasis direktorius gali įsteigti komitetą (-us), kuris (-ie) jam teiktų pagalbą vykdant JIV-ERIC veiklą.
Artykuł 15
15 straipsnis
Biuro Koordynacji i Wsparcia JIV-ERIC
JIV-ERIC Koordinavimo ir paramos biuras
Biuro Koordynacji i Wsparcia JIV-ERIC jest centralnym biurem zarządzającym codziennymi operacjami JIV-ERIC.
JIV-ERIC Koordinavimo ir paramos biuras yra pagrindinis JIV-ERIC kasdienės veiklos administravimo biuras.
Wspiera ono bieżące zarządzanie JIV-ERIC, w tym poprzez udzielanie pomocy Radzie.
Jis teikia pagalbą užtikrinant JIV-ERIC kasdienį administravimą, įskaitant pagalbą tarybai.
Jest ono powoływane i zarządzane przez Dyrektora Wykonawczego.
Jį steigia ir administruoja vykdomasis direktorius.
ROZDZIAŁ 6
6 SKYRIUS
FINANSE I SKŁADANIE SPRAWOZDAŃ KOMISJI EUROPEJSKIEJ
FINANSAI IR ATASKAITŲ TEIKIMAS EUROPOS KOMISIJAI
Artykuł 16
16 straipsnis
Zasady budżetowe i sprawozdanie finansowe
Biudžeto sudarymo principai ir finansinės ataskaitos
1. Fundusze JIV-ERIC mogą być wykorzystywane wyłącznie do celów określonych w statucie.
1. JIV-ERIC lėšos gali būti naudojamos tik šiuose įstatuose nustatytais tikslais.
2. JIV-ERIC zarządza swymi własnymi aktywami zgodnie z przepisami podatkowymi.
2. JIV-ERIC savo lėšas tvarko vadovaudamasis mokestiniais teisės aktais.
Dla osiągnięcia swych celów JIV-ERIC może pozyskiwać i wykorzystywać fundusze osób trzecich oraz zarządzać nimi.
Kad pasiektų savo tikslus, JIV-ERIC gali gauti trečiųjų asmenų lėšų, jas naudoti ir tvarkyti.
3. Rok budżetowy JIV-ERIC rozpoczyna się w dniu 1 stycznia i kończy w dniu 31 grudnia każdego roku.
3. JIV-ERIC finansiniai metai prasideda kiekvienų metų sausio 1 d. ir baigiasi gruodžio 31 d.
4. Wszystkie pozycje przychodów i wydatków JIV-ERIC uwzględnia się w preliminarzu sporządzanym na każdy rok budżetowy i wykazuje w budżecie rocznym.
4. Visi JIV-ERIC įplaukų ir išlaidų punktai įtraukiami į kiekvienų finansinių metų sąmatas ir nurodomi metiniame biudžete.
Budżet roczny jest zgodny z powszechnie przyjętymi zasadami przejrzystości.
Metinis biudžetas turi atitikti bendrai pripažintus skaidrumo principus.
5. Do sprawozdania finansowego JIV-ERIC dołącza się poddane audytowi sprawozdanie z zarządzania budżetem i finansami za dany rok budżetowy.
5. JIV-ERIC finansinės ataskaitos teikiamos kartu su auditorių patikrinta finansinių metų biudžeto ir finansų valdymo ataskaita.
6. JIV-ERIC podlega wymogom prawa właściwego w odniesieniu do przygotowywania, przechowywania, audytu i publikacji sprawozdań finansowych.
6. JIV-ERIC taikomi taikytinos teisės reikalavimai, susiję su finansinių ataskaitų rengimu, teikimu, auditu ir skelbimu.
7. JIV-ERIC zapewnia wykorzystanie środków zgodnie z zasadami należytego zarządzania finansami.
7. JIV-ERIC užtikrina, kad asignavimai būtų naudojami vadovaujantis patikimo finansų valdymo principais.
8. JIV-ERIC rejestruje oddzielnie koszty i przychody ze swojej działalności gospodarczej.
8. JIV-ERIC savo ekonominės veiklos išlaidas ir įplaukas registruoja atskirai.
9. Biuro Koordynacji i Wsparcia JIV-ERIC odpowiada za prowadzenie dokładnej ewidencji wszystkich wpływów i rozchodów.
9. JIV-ERIC Koordinavimo ir paramos biuras atsako už tikslią visų įplaukų ir išlaidų apskaitą.
Artykuł 17
17 straipsnis
Sprawozdawczość
Ataskaitų teikimas
1. JIV-ERIC sporządza roczne sprawozdanie z działalności zawierające w szczególności opis naukowych, operacyjnych i finansowych aspektów jego działalności.
1. JIV-ERIC parengia metinę veiklos ataskaitą, kurioje visų pirma aptariami moksliniai, einamieji ir finansiniai jo veiklos aspektai.
Sprawozdanie to jest zatwierdzane przez Radę i przekazywane Komisji oraz odpowiednim organom publicznym w ciągu sześciu miesięcy od końca danego roku budżetowego.
Per šešis mėnesius nuo atitinkamų finansinių metų pabaigos taryba patvirtina ataskaitą ir perduoda ją Komisijai bei atitinkamoms valdžios institucijoms.
Wspomniane sprawozdanie podaje się do wiadomości publicznej.
Ši ataskaita skelbiama viešai.
2. JIV-ERIC informuje Komisję Europejską o wszelkich okolicznościach, które mogą w poważnym stopniu utrudnić realizację zadań JIV-ERIC lub przeszkodzić JIV-ERIC w spełnieniu wymogów określonych w rozporządzeniu (WE) nr 723 / 2009.
2. JIV-ERIC informuoja Europos Komisiją apie visas aplinkybes, dėl kurių jam gali atsirasti didelių kliūčių įvykdyti savo uždavinius arba jam gali būti sukliudyta įvykdyti Reglamente (EB) Nr. 723 / 2009 nustatytus reikalavimus.
Artykuł 18
18 straipsnis
Odpowiedzialność
Atsakomybė
1. JIV-ERIC odpowiada za swoje długi.
1. JIV-ERIC atsako už savo skolas.
2. Odpowiedzialność finansowa członków za długi JIV-ERIC ograniczona jest do wysokości rocznej składki każdego z członków określonej w załączniku 2.
2. Narių finansinė atsakomybė už JIV-ERIC skolas ribojama 2 priede nurodyta kiekvieno nario metinio įnašo suma.
3. JIV-ERIC zawiera odpowiednie umowy ubezpieczenia pokrywające ryzyko charakterystyczne dla struktury i funkcjonowania JIV-ERIC.
3. JIV-ERIC pasirūpina tinkamu rizikos, susijusios su savo infrastruktūros kūrimu ir veikimu, draudimu.
ROZDZIAŁ 7
7 SKYRIUS
POLITYKA
POLITIKA
Artykuł 19
19 straipsnis
Porozumienia o współpracy z osobami trzecimi
Bendradarbiavimo susitarimai su trečiaisiais asmenimis
W przypadkach, w których JIV-ERIC uzna to za korzystne, może zawierać porozumienia o współpracy z osobami trzecimi, na przykład z instytutami badawczymi z państw niebędących członkami ani obserwatorami JIV-ERIC.
Tais atvejais, kai JIV-ERIC mano esant naudinga, jis gali sudaryti bendradarbiavimo susitarimą su trečiaisiais asmenimis, pavyzdžiui, šalių, kurios nėra JIV-ERIC narės ar stebėtojos, mokslinių tyrimų institutais.
Artykuł 20
20 straipsnis
Polityka w zakresie dostępu użytkowników
Naudotojų prieigos politika
1. JIV-ERIC dąży do zapewnienia swobodnego dostępu do infrastruktury w granicach i na warunkach określonych w odpowiedniej polityce dostępu.
1. JIV-ERIC siekia infrastruktūrą padaryti atvirai prieinamą, atsižvelgiant į atitinkamos prieigos politikos apribojimus ir sąlygas.
2. Zgodnie z pozwoleniem dostawców treści oraz za pośrednictwem zatwierdzonego przez JIV-ERIC uwierzytelnienia dane, narzędzia i usługi oferowane przez JIV-ERIC są swobodnie dostępne dla środowiska naukowego.
2. Atlikus JIV-ERIC patvirtintą autentiškumo patvirtinimą, turinio teikėjų leidimu mokslininkų bendruomenė gali laisvai naudotis JIV-ERIC teikiamais duomenimis, priemonėmis ir paslaugomis.
3. JIV-ERIC zapewnia wyrażenie przez użytkowników zgody na warunki udzielania dostępu oraz istnienie stosownych rozwiązań w zakresie bezpieczeństwa wewnętrznego przechowywania i przetwarzania danych pochodzących z badań naukowych.
3. JIV-ERIC turi užtikrinti, kad naudotojai sutiktų su prieigos sąlygomis ir kad būtų imtasi tinkamų saugumo priemonių, susijusių su mokslinių tyrimų duomenų saugojimu ir tvarkymu vidaus sistemose.
4. JIV-ERIC wprowadza właściwie określone procedury badania zarzutów naruszenia bezpieczeństwa i naruszenia poufności danych pochodzących z badań naukowych.
4. JIV-ERIC įdiegia aiškiai nustatytą pareiškimų dėl mokslinių tyrimų duomenų saugumo ir konfidencialumo reikalavimų pažeidimo nagrinėjimo tvarką.
Artykuł 21
21 straipsnis
Polityka w zakresie oceny naukowej
Mokslinio vertinimo politika
1. Ułatwiając badania naukowe, JIV-ERIC przestrzega zasad przejrzystości i wspiera kulturę „najlepszych praktyk”, jak uzgodniono i ustalono we współpracy z EVN.
1. Sudarydamas palankesnes sąlygas atlikti mokslinius tyrimus, JIV-ERIC laikosi skaidrumo principo ir remia keitimosi geriausios praktikos pavyzdžiais kultūrą, dėl kurios susitarta ir kuri nustatyta bendradarbiaujant su Europos LIBI tinklu.
2. Dostęp do obiektów badawczych JIV-ERIC oraz czas na obserwacje i czas korzystania z korelatora przydzielane są w oparciu o doskonałość naukową i techniczną wykonalność wniosków dotyczących projektów, ocenianą w ramach wzajemnych ocen przez niezależnych ekspertów zgodnie z kryteriami i praktykami ustalonymi w EVN.
2. Prieiga prie JIV-ERIC mokslinių tyrimų infrastruktūros ir stebėjimo bei naudojimosi koreliatoriumi laikas grindžiami projektų pasiūlymų moksline kompetencija bei techniniu pagrįstumu; jie įvertinami nepriklausomiems ekspertams atliekant tarpusavio vertinimą pagal Europos LIBI tinklo nustatytus kriterijus ir praktiką.
Dostęp do czasu korzystania z korelatora pokrywa się z przydziałem i harmonogramem czasu na obserwacje.
Naudojimosi koreliatoriumi laikas nustatomas atsižvelgiant į stebėjimo laiko paskirstymą ir tvarkaraštį.
Artykuł 22
22 straipsnis
Polityka w zakresie rozpowszechniania
Sklaidos politika
1. JIV-ERIC podejmuje wszelkie stosowne działania promujące infrastrukturę i jej wykorzystanie w badaniach i edukacji.
1. JIV-ERIC imasi visų tinkamų infrastruktūros ir jos naudojimo mokslinių tyrimų ir švietimo srityse skatinimo veiksmų.
2. JIV-ERIC zachęca swych użytkowników do podawania wyników ich badań do publicznej wiadomości i do udostępniania wyników za pośrednictwem JIV-ERIC.
2. JIV-ERIC ragina savo naudotojus padaryti savo mokslinių tyrimų rezultatus viešai prieinamus ir juos skelbti pasitelkiant JIV-ERIC.
3. JIV-ERIC przyjmuje politykę w zakresie rozpowszechniania.
3. JIV-ERIC nustato sklaidos politiką.
Artykuł 23
23 straipsnis
Polityka w zakresie praw własności intelektualnej
Intelektinės nuosavybės teisių (INT) politika
1. W odniesieniu do niezbędnych praw własności intelektualnej uzyskanych dzięki badaniom i rozwojowi korelatora JIV-ERIC uznaje się zasadę własności, która może jednak mieć formę współwłasności wraz z wszystkimi czynnymi uczestnikami przyczyniającymi się do badań, z korzyścią dla rozwoju korelatora JIV-ERIC.
1. Kalbant apie turimas INT ir INT, atsiradusias atliekant su JIV-ERIC koreliatoriumi susijusius mokslinius tyrimus bei plėtrą, pripažįstamas teisių turėjimo principas, tačiau jas gali bendrai turėti visi aktyvūs dalyviai, prisidedantys prie mokslinių tyrimų, kuriais padedama plėtoti JIV-ERIC koreliatorių.
W ramach JIV-ERIC przyjmuje się zintegrowane podejście - w postaci wytycznych i umów dotyczących własności intelektualnej - w odniesieniu do praw krajowych instytutów badawczych ofiarujących JIV-ERIC infrastrukturę, obejmujące transfer technologii i współwłasność praw własności intelektualnej, a Dyrektor Wykonawczy przedstawia Radzie w tym zakresie wniosek dotyczący regulaminu.
JIV-ERIC laikosi kompleksinio požiūrio į intelektinės nuosavybės gaires ir sutartis dėl nacionalinių mokslinių tyrimų institutų, kurie teikia infrastruktūrą JIV-ERIC, teisių, kuriose aptariamas technologijų perdavimas ir bendras naudojimasis INT; dėl šių sutarčių vykdomasis direktorius teikia tarybai pasiūlymą dėl darbo tvarkos taisyklių.
2. JIV-ERIC dostarcza badaczom wytycznych (na przykład poprzez stronę internetową) w celu zapewnienia, aby badania, w których korzysta się z materiałów udostępnionych poprzez JIV-ERIC, były podejmowane w ramach umożliwiających przestrzeganie praw własności właścicieli danych.
2. JIV-ERIC teikia konsultacijas (pavyzdžiui, interneto svetainėje) tyrėjams, siekdamas užtikrinti, kad moksliniai tyrimai, kuriuos vykdant naudojama medžiaga, paskelbta pasitelkiant JIV-ERIC, atitiktų sąlygas, kuriomis pripažįstamos duomenų savininkų nuosavybės teisės.
Artykuł 24
24 straipsnis
Polityka zatrudnienia, w tym zasada równości szans
Užimtumo politika, įskaitant lygias galimybes
JIV-ERIC jest pracodawcą stosującym zasadę równości szans i wybiera najlepszych kandydatów, bez względu na ich pochodzenie, narodowość, wyznanie lub płeć.
JIV-ERIC yra lygių galimybių politiką taikantis darbdavys ir atrenka geriausią kandidatą nepriklausomai nuo jo kilmės, tautybės, religijos ar lyties.
Umowy o pracę są zgodne z prawem krajowym państwa, w którym zatrudnia się pracowników.
Darbo sutartims taikoma šalies, kurioje darbuotojai įdarbinami, nacionalinė teisė.
Artykuł 25
25 straipsnis
Polityka w zakresie zamówień i zwolnień podatkowych
Viešųjų pirkimų politika ir atleidimas nuo mokesčių
1. JIV-ERIC zapewnia równe i niedyskryminacyjne traktowanie kandydatów i oferentów w postępowaniu o udzielenie zamówienia, bez względu na to, czy ich siedziba znajduje się w Unii Europejskiej czy poza nią.
1. Visiems viešųjų pirkimų kandidatams ir konkursų dalyviams JIV-ERIC sudaro vienodas ir nediskriminacines sąlygas, nepriklausomai nuo to, ar jie įsisteigę Europos Sąjungoje ar už jos ribų.
Polityka JIV-ERIC w zakresie zamówień jest zgodna z zasadami przejrzystości, niedyskryminacji i konkurencji.
Vykdant JIV-ERIC viešųjų pirkimų politiką paisoma skaidrumo, nediskriminavimo ir konkurencijos principų.
Rada przyjmuje regulamin określający wszystkie niezbędne szczegóły procedur i kryteriów dotyczących zamówień.
Taryba tvirtina darbo tvarkos taisykles, kuriose nustatoma visa reikiama išsami informacija apie tikslias pirkimų procedūras ir kriterijus.
2. Dyrektor Wykonawczy odpowiada za udzielanie zamówień przez JIV-ERIC.
2. Už JIV-ERIC viešuosius pirkimus atsako vykdomasis direktorius.
Informacje o przetargach są publikowane na stronie internetowej JIV-ERIC oraz na terytoriach członków i obserwatorów.
Pasiūlymai skelbiami JIV-ERIC interneto svetainėje ir narių bei stebėtojų teritorijoje.
Decyzję o udzieleniu zamówienia, zawierającą uzasadnienie, publikuje się na stronie internetowej JIV-ERIC.
Sprendimas sudaryti viešųjų pirkimų sutartį kartu su jo pagrindimu skelbiamas JIV-ERIC interneto svetainėje.
3. Zamówienia dokonywane przez poszczególnych członków i obserwatorów w odniesieniu do działań JIV-ERIC realizowane są w sposób uwzględniający potrzeby JIV-ERIC, wymogi techniczne i specyfikacje wydane przez właściwe organy oraz są zgodne z obowiązującymi przepisami krajowymi.
3. Atskiri nariai ir stebėtojai vykdo su JIV-ERIC veikla susijusius viešuosius pirkimus taip, kad būtų tinkamai atsižvelgiama į JIV-ERIC poreikius, techninius reikalavimus bei atitinkamų įstaigų parengtas specifikacijas, ir laikosi taikytinų nacionalinės teisės aktų.
4. Zwolnienia podatkowe na podstawie art. 143 ust. 1 lit. g) i art. 151 ust. 1 lit. b) dyrektywy Rady 2006 / 112 / WE (1) oraz zgodnie z art. 50 i 51 rozporządzenia wykonawczego Rady (UE) nr 282 / 2011 (2) ograniczone są do podatku od wartości dodanej od takich towarów i usług, które są przeznaczone na oficjalny użytek JIV-ERIC, których wartość przewyższa 225 EUR oraz które są w całości opłacane i nabywane przez JIV-ERIC.
4. Atleidimas nuo mokesčių pagal Tarybos direktyvos 2006 / 112 / EB (1) 143 straipsnio 1 dalies g punktą bei 151 straipsnio 1 dalies b punktą ir Tarybos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 282 / 2011 (2) 50 ir 51 straipsnius taikomas tik pridėtinės vertės mokesčiui, kuriuo apmokestinamos tos JIV-ERIC oficialiai naudoti skirtos prekės ir paslaugos, kurių vertė yra didesnė nei 225 EUR ir kurių visą kainą sumoka bei kurias įsigyja JIV-ERIC.
Zwolnienia te nie obejmują zamówień dokonywanych przez poszczególnych członków.
Toks atleidimas nuo mokesčių netaikomas atskirų narių vykdomiems viešiesiems pirkimams.
Bez uszczerbku dla postanowień art. 25 ust. 5 i 6 inne ograniczenia nie mają zastosowania.
Nedarant poveikio 25 straipsnio 5 ir 6 dalims, netaikomi jokie kiti apribojimai.
5. Zwolnienia podatkowe mają zastosowanie tylko do działalności niemającej charakteru gospodarczego.
5. Atleidimas nuo mokesčių taikomas tik neekonominei veiklai; ekonominei veiklai jis netaikomas.
6. Zwolnienia z VAT mają zastosowanie do towarów i usług związanych z naukową, techniczną i administracyjną działalnością prowadzoną przez JIV-ERIC zgodnie z jego głównymi zadaniami.
6. Atleidimas nuo PVM taikomas prekėms ir paslaugoms, susijusioms su moksline, technine ir administracine JIV-ERIC veikla, kurią jis vykdo atsižvelgdamas į pagrindinius savo uždavinius.
Zwolnienia te obejmują wydatki na konferencje, warsztaty i spotkania bezpośrednio związane z oficjalną działalnością JIV-ERIC, lecz nie obejmują wydatków na podróże i zakwaterowanie.
Tai apima konferencijų, praktinių seminarų ir susitikimų rengimo išlaidas, tiesiogiai susijusias su oficialia JIV-ERIC veikla, tačiau neapima kelionės ir apgyvendinimo išlaidų.
Artykuł 26
26 straipsnis
Polityka w zakresie danych
Duomenų politika
1. Zasadniczo daje się pierwszeństwo zasadom otwartego oprogramowania i swobodnego dostępu.
1. Paprastai pirmenybė teikiama atvirųjų šaltinių ir atvirosios prieigos principams.
Dyrektor Wykonawczy przedstawia Radzie do zatwierdzenia regulamin dotyczący polityki w zakresie danych odnoszącej się do użytkowników infrastruktury JIV-ERIC, zgodnie z polityką EVN.
Vykdomasis direktorius pasiūlo tarybai patvirtinti JIV-ERIC infrastruktūros naudotojams skirtas duomenų politikos darbo tvarkos taisykles, atsižvelgiant į Europos LIBI tinklo politiką.
2. JIV-ERIC udostępnia publicznie wszystkie narzędzia i zapewnia odpowiednią dokumentację.
2. JIV-ERIC visas priemones padaro viešai prieinamas ir pateikia tinkamą dokumentaciją.
ROZDZIAŁ 8
8 SKYRIUS
POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE CZASU TRWANIA, LIKWIDACJI, SPORÓW I ROZPOCZĘCIA DZIAŁALNOŚCI
TRUKMĖ, LIKVIDAVIMAS, GINČAI IR SU STEIGIMU SUSIJUSIOS NUOSTATOS
Artykuł 27
27 straipsnis
Czas trwania
Trukmė
JIV-ERIC ustanawia się na czas nieokreślony.
JIV-ERIC įsteigiamas neribotam laikui.
Artykuł 28
28 straipsnis
Likwidacja
Likvidavimas
1. Do likwidacji JIV-ERIC dochodzi wskutek decyzji Rady zgodnie z art. 13 ust. 5 lit d).
1. JIV-ERIC likviduojama tarybai priėmus sprendimą pagal 13 straipsnio 5 dalies d punktą.
2. Bez zbędnej zwłoki, a w każdym razie w ciągu dziesięciu dni kalendarzowych od przyjęcia decyzji o likwidacji JIV-ERIC, JIV-ERIC powiadamia Komisję Europejską o tej decyzji.
2. Be nereikalingo delsimo ir bet kuriuo atveju per dešimt kalendorinių dienų nuo sprendimo likviduoti JIV-ERIC priėmimo apie šį sprendimą JIV-ERIC praneša Europos Komisijai.
3. Aktywa pozostałe po spłacie zadłużenia JIV-ERIC rozdziela się pomiędzy członków proporcjonalnie do ich skumulowanych składek rocznych na rzecz JIV-ERIC określonych w załączniku 2.
3. Sumokėjus JIV-ERIC skolas likęs turtas padalijamas nariams proporcingai jų sukauptai 2 priede nurodyto JIV-ERIC mokėtino metinio įnašo sumai.
4. Bez zbędnej zwłoki, a w każdym razie w ciągu dziesięciu dni od zakończenia procedury likwidacji, JIV-ERIC powiadamia Komisję Europejską o tym fakcie.
4. Be nereikalingo delsimo ir bet kuriuo atveju per dešimt dienų nuo likvidavimo procedūros užbaigimo apie tai JIV-ERIC praneša Europos Komisijai.
5. JIV-ERIC przestaje istnieć z dniem opublikowania przez Komisję Europejską stosownego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
5. JIV-ERIC nustoja egzistuoti atitinkamo Europos Komisijos pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Artykuł 29
29 straipsnis
Prawo właściwe
Taikytina teisė
JIV-ERIC podlega, zgodnie z poniższym porządkiem pierwszeństwa, następującym przepisom:
JIV-ERIC veiklą reglamentuoja pagal pirmumą:
a) prawu Unii, w szczególności rozporządzeniu (WE) nr 723 / 2009;
a) Sąjungos teisė, visų pirma Reglamentas (EB) Nr. 723 / 2009;
b) prawu Niderlandów w przypadku kwestii nieobjętych, lub objętych tylko częściowo, prawem UE;
b) Nyderlandų teisė – tais atvejais, kai kurio nors klausimo ES teisė nereglamentuoja arba reglamentuoja tik iš dalies;
c) niniejszemu statutowi;
c) šie įstatai;
d) regulaminom.
d) darbo tvarkos taisyklės.
Artykuł 30
30 straipsnis
Spory
Ginčai
1. Sądem właściwym do rozstrzygania sporów pomiędzy członkami odnoszących się do JIV-ERIC, sporów między członkami a JIV-ERIC oraz wszelkich innych sporów, w których stroną jest Unia, jest Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej.
1. JIV-ERIC narių tarpusavio teisinių ginčų dėl JIV-ERIC bei narių ir JIV-ERIC teisinių ginčų, taip pat teisinių ginčų, kuriuose viena iš šalių yra Sąjunga, nagrinėjimas priklauso Europos Sąjungos Teisingumo Teismo jurisdikcijai.
2. W przypadku sporów między JIV-ERIC a osobami trzecimi zastosowanie mają przepisy Unii dotyczące właściwości sądów.
2. JIV-ERIC ir trečiųjų asmenų ginčams taikomi Sąjungos teisės aktai dėl jurisdikcijos.
W sprawach nieobjętych przepisami UE sąd właściwy do rozstrzygania takich sporów określa się zgodnie z prawem Niderlandów.
ES teisės aktuose nenumatytais atvejais teismas, turintis jurisdikciją spręsti tokius ginčus, nustatomas pagal Nyderlandų teisę.
Artykuł 31
31 straipsnis
Dostępność statutu
Galimybė susipažinti su įstatais
1. Obowiązująca wersja statutu dostępna jest przez cały czas publicznie na stronie internetowej oraz w siedzibie statutowej JIV-ERIC.
1. Galiojanti įstatų redakcija yra bet kada viešai prieinama JIV-ERIC interneto svetainėje ir buveinėje.
2. Niniejszy statut uznaje się za autentyczny we wszystkich wersjach językowych sporządzonych w językach urzędowych członków, których wymieniono w załączniku 1.
2. Autentiška laikoma šių įstatų redakcija visomis oficialiosiomis 1 priede išvardytų narių kalbomis.
Ponadto niniejszy statut uznaje się za autentyczny także w wersjach językowych sporządzonych w językach urzędowych państw członkowskich UE, których nie wymieniono w załączniku 1.
Be to, autentiška taip pat laikoma šių įstatų redakcija oficialiosiomis 1 priede neišvardytų ES valstybių narių kalbomis.
Żadna wersja językowa nie ma pierwszeństwa.
Pirmenybė neteikiama nė vienai redakcijai kuria nors kalba.
3. Tłumaczenie pisemne pierwotnej wersji statutu i wprowadzonych w nim zmian opublikowanych w Dzienniku Urzędowym stanowi prerogatywę Komisji.
3. Išimtinę teisę versti Oficialiajame leidinyje paskelbtą originalią įstatų redakciją ir jų pakeitimus turi Europos Komisija.
W przypadku gdy Komisja Europejska nie zapewnia tłumaczeń, dostarcza je Biuro Koordynacji i Wsparcia JIV-ERIC.
Tais atvejais, kai vertimą atlieka ne Europos Komisija, jį atlieka JIV-ERIC Koordinavimo ir paramos biuras.
Artykuł 32
32 straipsnis
Postanowienia dotyczące rozpoczęcia działalności i postanowienia przejściowe
Su steigimu susijusios nuostatos ir pereinamojo laikotarpio nuostatos
1. Posiedzenie założycielskie Rady zwołuje państwo przyjmujące w najwcześniejszym możliwym terminie, jednak nie później niż czterdzieści pięć dni kalendarzowych po wejściu w życie decyzji Komisji o utworzeniu JIV-ERIC.
1. Priimančioji valstybė kuo greičiau, bet ne vėliau kaip per keturiasdešimt penkias kalendorines dienas nuo Komisijos sprendimo įsteigti JIV-ERIC įsigaliojimo sušaukia tarybos steigiamąjį posėdį.
2. Państwo przyjmujące powiadamia członków założycieli o wszelkich określonych pilnych czynnościach prawnych, które należy podjąć w imieniu JIV-ERIC przed posiedzeniem założycielskim.
2. Priimančioji valstybė praneša nariams steigėjams apie visus konkrečius skubius teisinius veiksmus, kuriuos JIV-ERIC vardu reikia atlikti prieš sušaukiant steigiamąjį posėdį.
Jeżeli żaden członek założyciel nie złoży sprzeciwu w ciągu pięciu dni roboczych od powiadomienia, osoba właściwie umocowana przez państwo przyjmujące przeprowadza takie czynności prawne.
Jei nė vienas narys steigėjas per penkias darbo dienas nuo pranešimo gavimo nepateikia prieštaravimo, teisinius veiksmus atlieka priimančiosios valstybės tinkamai įgaliotas asmuo.
3. Do czasu ustanowienia JIV-ERIC obecna Rada JIVE i dyrektor JIVE nadal działają jako przedstawiciel prawny fundacji niderlandzkiej.
3. Iki tol, kol bus įsteigtas JIV-ERIC, šiuo metu veikianti JIVE valdyba ir JIVE direktorius toliau bus Nyderlandų fondo teisiniai atstovai.
Zarówno Rada JIVE, jak i Rada JIV-ERIC powierzają Dyrektorowi Wykonawczemu JIV-ERIC zadanie określenia sposobu działania w przejściowym okresie przekształcenia JIVE z fundacji niderlandzkiej w JIV-ERIC.
Tiek JIVE valdyba, tiek JIV-ERIC taryba suteikia JIV-ERIC vykdomajam direktoriui įgaliojimus JIVE pereinamuoju laikotarpiu, t.y. jį pertvarkant iš Nyderlandų fondo į JIV-ERIC, nustatyti veiklos kryptis.
ZAŁĄCZNIK 1
1 PRIEDAS
WYKAZ CZŁONKÓW I OBSERWATORÓW ORAZ PODMIOTÓW REPREZENTUJĄCYCH
NARIŲ BEI STEBĖTOJŲ IR ATSTOVAUJANČIŲJŲ SUBJEKTŲ SĄRAŠAS
CZŁONKOWIE
NARIAI
Państwo lub organizacja międzyrządowa
Valstybė arba tarpvyriausybinė organizacija
Podmiot reprezentujący
Atstovaujantysis subjektas
(tj. ministerstwo, rada ds. badań naukowych)
(pavyzdžiui, ministerija, mokslinių tyrimų taryba)
Republika Francuska
Prancūzijos Respublika
Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS, Krajowe Centrum Badań Naukowych)
Nacionalinis mokslinių tyrimų centras (CNRS)
Królestwo Niderlandów
Nyderlandų Karalystė
Nederlandse Organisatie voor Wetenschappelijk Onderzoek (NWO, Niderlandzka Organizacja ds. Badań Naukowych)
Nederlandse Organisatie voor Wetenschappelijk Onderzoek (NWO)
Królestwo Szwecji
Švedijos Karalystė
Vetenskapsrådet (VR, Szwedzka Rada ds. Badań Naukowych)
Švedijos mokslinių tyrimų taryba (VR)
Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej
Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė
Science and Technology Facilities Council (STFC, Rada ds. Obiektów Naukowych i Technicznych)
Mokslo ir technologijų infrastruktūros taryba (STFC)
OBSERWATORZY
STEBĖTOJAI
Państwo lub organizacja międzyrządowa
Valstybė arba tarpvyriausybinė organizacija
Podmiot reprezentujący
Atstovaujantysis subjektas
(tj. ministerstwo, rada ds. badań naukowych)
(pavyzdžiui, ministerija, mokslinių tyrimų taryba)
ZAŁĄCZNIK 2
2 PRIEDAS
SKŁADKI
ĮNAŠAS
Co najmniej raz na 5 lat JIV-ERIC ustala składki wpłacane na rzecz JIV-ERIC, stosując następujące zasady przewodnie:
Ne rečiau kaip kas 5 metus nustatydama JIV-ERIC mokėtino įnašo dydį, JIV-ERIC taryba vadovaujasi šiais pagrindiniais principais:
1) Składka członkowska:
1. Nario įnašas
Składka członkowska jest proporcjonalna do kosztów operacji miejscowych po zastosowaniu zryczałtowanej opłaty za przyjęcie do ERIC.
Nario įnašo dydis yra proporcingas vietos veiklos sąnaudoms, pritaikius fiksuoto dydžio stojimo mokestį.
Dzięki temu członkowie nieposiadający teleskopów opłacają jedynie składki minimalne, natomiast pozostali członkowie ponoszą opłaty proporcjonalne do kosztów swoich operacji miejscowych.
Tokiu būdu narių, neturinčių teleskopo, įnašo dydis yra minimalus, o kiti nariai moka įnašą, kurio dydis proporcingas jų vietos veiklos sąnaudoms.
2) Premia z tytułu przyjmowania ERIC:
2. Priimančiosios valstybės įmoka
Zakłada się, że państwo przyjmujące powinno być gotowe opłacić znaczną składkę na rzecz JIV-ERIC tytułem premii związanej z przyjmowaniem JIV-ERIC; składka ta nie może przekraczać połowy całkowitego budżetu podstawowego JIVE.
Susitariama, kad priimančioji valstybė turėtų būti pasirengusi JIV-ERIC sumokėti gerokai didesnį įnašą – priimančiosios valstybės įmoką, kuri neturi viršyti pusės viso JIVE bazinio biudžeto.
3) Uzgodnione składki na lata 2015-2019
3. Sutarti įnašo dydžiai 2015–2019 m.
W dniu […data…] r. członkowie JIV-ERIC zawarli porozumienie w sprawie składek określonych poniżej w tabeli. (w EUR)
[Data] JIV-ERIC nariai susitarė dėl įnašo dydžių, kurie pateikti lentelėje.
Rok 2015
2015 m.
Rok 2016
2016 m.
Rok 2017
2017 m.
Rok 2018
2018 m.
Rok 2019
2019 m.
Niderlandy
Nyderlandai
970 000
970 000 EUR
970 000
970 000 EUR
970 000
970 000 EUR
970 000
970 000 EUR
970 000
970 000 EUR
Zjednoczone Królestwo
Jungtinė Karalystė
200 000
200 000 EUR
200 000
200 000 EUR
200 000
200 000 EUR
200 000
200 000 EUR
200 000
200 000 EUR
Szwecja
Švedija
110 000
110 000 EUR
110 000
110 000 EUR
110 000
110 000 EUR
110 000
110 000 EUR
110 000
110 000 EUR
Francja
Prancūzija
50 000
50 000 EUR
50 000
50 000 EUR
50 000
50 000 EUR
50 000
50 000 EUR
50 000
50 000 EUR
Włochy
Italija
210 000
210 000 EUR
210 000
210 000 EUR
210 000
210 000 EUR
210 000
210 000 EUR
210 000
210 000 EUR
Hiszpania
Ispanija
140 000
140 000 EUR
140 000
140 000 EUR
140 000
140 000 EUR
140 000
140 000 EUR
140 000
140 000 EUR
Republika Południowej Afryki
Pietų Afrika
65 000
65 000 EUR
65 000
65 000 EUR
65 000
65 000 EUR
65 000
65 000 EUR
65 000
65 000 EUR
Odnotowuje się, że Włochy, Hiszpania i Republika Południowej Afryki przygotowują się do członkostwa, a ich składki podano kursywą w celu przedstawienia pełnych danych.
Atkreiptinas dėmesys į tai, kad Italija, Ispanija ir Pietų Afrika rengiasi narystei, todėl išsamumo sumetimais kursyvu nurodyti jų mokėtino įnašo dydžiai.
(1) Dyrektywa Rady 2006 / 112 / WE z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1).
(1) 2006 m. lapkričio 28 d. Tarybos direktyva 2006 / 112 / EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos (OL L 347, 2006 12 11, p. 1).
(2) Rozporządzenie wykonawcze Rady (UE) nr 282 / 2011 z dnia 15 marca 2011 r. ustanawiające środki wykonawcze do dyrektywy 2006 / 112 / WE w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (Dz.U. L 77 z 23.3.2011, s. 1).
(2) 2011 m. kovo 15 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 282 / 2011, kuriuo nustatomos Direktyvos 2006 / 112 / EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos įgyvendinimo priemonės (OL L 77, 2011 3 23, p. 1).
- - -
- - -
28.8.2015
28.8.2015
PL
LT
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
L 225 / 16
L 225 / 16
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2015 / 1478
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2015 / 1478
z dnia 19 sierpnia 2015 r.
2015 m. rugpjūčio 19 d.
w sprawie utworzenia Europejskiego Źródła Spalacyjnego jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (Europejskie Źródło Spalacyjne - ERIC)
dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčio Europos neutronų tyrimų centro (Europos neutronų tyrimų centro ERIC) įsteigimo
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(Tekstas svarbus EEE)
KOMISJA EUROPEJSKA,
EUROPOS KOMISIJA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 723 / 2009 z dnia 25 czerwca 2009 r. w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) (1), w szczególności jego art. 6 ust. 1 lit. a),
atsižvelgdama į 2009 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo (1), ypač į jo 6 straipsnio 1 dalies a punktą,
a także mając na uwadze, co następuje:
kadangi:
(1) Republika Czeska, Królestwo Danii, Republika Federalna Niemiec, Republika Estońska, Republika Francuska, Republika Włoska, Węgry, Królestwo Norwegii, Rzeczpospolita Polska, Królestwo Szwecji i Konfederacja Szwajcarska zwróciły się do Komisji o utworzenie Europejskiego Źródła Spalacyjnego jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (dalej: „Europejskie Źródło Spalacyjne - ERIC”).
(1) Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Prancūzijos Respublika, Italijos Respublika, Vengrija, Norvegijos Karalystė, Lenkijos Respublika, Švedijos Karalystė ir Šveicarijos Konfederacija paprašė Komisijos įsteigti Europos neutronų tyrimų centrą, kuris turėtų Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą (toliau – Europos neutronų tyrimų centras ERIC).
Królestwo Belgii, Królestwo Hiszpanii, Królestwo Niderlandów i Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej powiadomiły o swojej decyzji, aby początkowo uczestniczyć w Europejskim Źródle Spalacyjnym - ERIC w charakterze obserwatora.
Belgijos Karalystė, Ispanijos Karalystė, Nyderlandų Karalystė ir Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė pranešė apie savo sprendimą iš pradžių Europos neutronų tyrimų centro ERIC veikloje dalyvauti stebėtojų teisėmis;
(2) Komisja dokonała oceny wniosku zgodnie z art. 5 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 i stwierdziła, że spełnia on wymogi określone w tym rozporządzeniu.
(2) pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 5 straipsnio 2 dalį Komisija įvertino paraišką ir padarė išvadą, kad ji atitinka tame reglamente nustatytus reikalavimus;
(3) Republika Czeska, Królestwo Danii, Republika Federalna Niemiec, Republika Estońska, Republika Francuska, Republika Włoska, Węgry, Królestwo Norwegii, Rzeczpospolita Polska, Królestwo Szwecji i Konfederacja Szwajcarska uzgodniły, że przyjmującym państwem członkowskim Europejskiego Źródła Spalacyjnego - ERIC będzie Królestwo Szwecji.
(3) Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Prancūzijos Respublika, Italijos Respublika, Vengrija, Norvegijos Karalystė, Lenkijos Respublika, Švedijos Karalystė ir Šveicarijos Konfederacija susitarė, kad Europos neutronų tyrimų centro ERIC priimančioji valstybė narė bus Švedijos Karalystė;
(4) Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 20 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009,
(4) šiame sprendime numatytos priemonės atitinka pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 20 straipsnį įsteigto komiteto nuomonę,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
Artykuł 1
1 straipsnis
1. Niniejszym tworzy się Europejskie Źródło Spalacyjne jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (Europejskie Źródło Spalacyjne - ERIC).
1. Įsteigiamas Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turintis Europos neutronų tyrimų centras (Europos neutronų tyrimų centras ERIC).
2. Statut Europejskiego Źródła Spalacyjnego - ERIC znajduje się w załączniku.
2. Europos neutronų tyrimų centro ERIC įstatai išdėstyti priede.
Statut ten podlega aktualizacji i jest dostępny publicznie na stronie internetowej Europejskiego Źródła Spalacyjnego - ERIC oraz w jego siedzibie statutowej.
Įstatai yra nuolat atnaujinami ir viešai skelbiami Europos neutronų tyrimų centro ERIC interneto svetainėje ir buveinėje.
3. Istotne elementy statutu, których zmiana wymaga zatwierdzenia przez Komisję zgodnie z art. 11 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009, określone są w jego art. 1, 2, 15-17, 20-22, 24 i 26.
3. Įstatų 1, 2, 15–17, 20–22, 24 ir 26 straipsniuose numatytų esminių nuostatų pakeitimai turi būti patvirtinti Komisijos pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 11 straipsnio 1 dalį.
Artykuł 2
2 straipsnis
Niniejsza decyzja wchodzi w życie trzeciego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Šis sprendimas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Sporządzono w Brukseli dnia 19 sierpnia 2015 r.
Priimta Briuselyje 2015 m. rugpjūčio 19 d. Komisijos vardu
W imieniu Komisji
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER Przewodniczący
Jean-Claude JUNCKER
(1) Dz.U. L 206 z 8.8.2009, s. 1.
(1) OL L 206, 2009 8 8, p. 1.
ZAŁĄCZNIK
PRIEDAS
STATUT EUROPEJSKIEGO ŹRÓDŁA SPALACYJNEGO - ERIC
EUROPOS NEUTRONŲ TYRIMŲ CENTRO ERIC ĮSTATAI
PREAMBUŁA
PREAMBULĖ
Republika Czeska
Čekijos Respublika,
Królestwo Danii
Danijos Karalystė,
Republika Federalna Niemiec
Vokietijos Federacinė Respublika,
Republika Estońska
Estijos Respublika,
Republika Francuska
Prancūzijos Respublika,
Republika Włoska
Italijos Respublika,
Węgry
Vengrija,
Królestwo Norwegii
Norvegijos Karalystė,
Rzeczpospolita Polska
Lenkijos Respublika,
Królestwo Szwecji
Švedijos Karalystė ir
Konfederacja Szwajcarska
Šveicarijos Konfederacija,
zwane dalej „członkami założycielami”, oraz:
toliau – narės steigėjos, ir
Królestwo Belgii
Belgijos Karalystė,
Królestwo Hiszpanii
Ispanijos Karalystė,
Królestwo Niderlandów
Nyderlandų Karalystė ir
Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej
Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė,
zwane dalej „obserwatorami założycielami”,
toliau – stebėtojos steigėjos,
PRAGNĄC jeszcze bardziej wzmocnić pozycję Europy i państw członków założycieli w zakresie badań naukowych na świecie, jak również zacieśnić współpracę naukową sięgającą poza granice państw i obejmującą różne dyscypliny,
SIEKDAMOS toliau stiprinti Europos ir narėmis steigėjomis esančių šalių pasaulinę padėtį mokslinių tyrimų srityje ir intensyvinti mokslinį bendradarbiavimą, peržengiantį atskirų disciplinų ir nacionalines ribas;
UWZGLĘDNIAJĄC wniosek sformułowany w 2003 r. przez Europejskie Forum Strategii ds. Infrastruktur Badawczych (ESFRI) powołane przez Radę Ministrów UE ds. Badań Naukowych, zgodnie z którym układ długoimpulsowej stacji jednocelowej o mocy 5 MW z 22 instrumentami stanowi optymalny projekt techniczny, który zaspokoi potrzeby europejskiego środowiska naukowego w pierwszej połowie obecnego stulecia,
ATKREIPDAMOS DĖMESĮ Į ES Mokslinių tyrimų ministrų tarybos įsteigto Europos strateginio mokslinių tyrimų infrastruktūros forumo (ESFRI) 2003 m. priimtas išvadas, kuriose nurodyta, kad pirmuosius penkiasdešimt šio amžiaus metų Europos mokslinės bendruomenės poreikiams patenkinti optimaliausias bus 5 MW ilgojo impulso vienos taikinio stoties su 22 įrenginiais techninis projektas;
BIORĄC ZA PODSTAWĘ obecne Europejskie Źródło Spalacyjne ESS AB i podpisany w dniu 3 lutego 2011 r. protokół ustaleń (którego obowiązywanie przedłużono w 2012 r. i w 2014 r.) w sprawie udziału w etapie aktualizacji projektu oraz zamiaru uczestniczenia w budowie i eksploatacji Europejskiego Źródła Spalacyjnego (ESS),
ATSIŽVELGDAMOS Į esamo Europos neutronų tyrimų centro (European Spallation Source ESS AB) veiklą, 2011 m. vasario 3 d. pasirašytą susitarimo memorandumą dėl dalyvavimo projekto atnaujinimo etape ir ketinimo prisidėti prie Europos neutronų tyrimų centro (ENTC) statybos bei veikimo (protokolo galiojimas pratęstas 2012 ir 2014 m.);
UZNAJĄC, że budowa ESS jest kluczowym elementem podejmowanych w Europie starań na rzecz dalszego rozwoju infrastruktury badawczej o czołowej pozycji w skali światowej i że ESS jest interdyscyplinarnym obiektem naukowym wykorzystywanym w naukach biologicznych, inżynierii materiałowej, energetyce i klimatologii, który stanowi realizację wizji leżącej u podstaw zaleceń Organizacji Współpracy Gospodarczej i Rozwoju (OECD) dotyczących wielkoskalowych obiektów neutronowych na całym świecie,
PRIPAŽINDAMOS, kad ENTC statyba yra vienas iš pagrindinių Europos pastangų toliau plėtoti pasaulinio lygio pirmaujančią mokslinių tyrimų infrastruktūrą elementų ir kad ENTC yra tarpdisciplininė mokslinių tyrimų infrastruktūra, kuria gali naudotis gyvosios gamtos, medžiagotyros, energetikos srities bei klimatologijos atstovai ir kuria grindžiama Ekonominio bendradarbiavimo ir plėtros organizacijos (EBPO) rekomendacijose išdėstyta didelio masto pasaulinio lygio neutronų tyrimų infrastruktūros vizija;
OCZEKUJĄC od innych państw uczestnictwa w działaniach podjętych wspólnie na podstawie poniższego statutu,
TIKĖDAMOSI, kad kitos šalys taip pat dalyvaus veikloje, kuri bus kartu vykdoma pagal šiuos įstatus,
NINIEJSZYM UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
SUSITARĖ:
ROZDZIAŁ 1
1 SKYRIUS
POSTANOWIENIA OGÓLNE
BENDROSIOS NUOSTATOS
Artykuł 1
1 straipsnis
Nazwa, siedziba i język roboczy
Pavadinimas, buveinė ir darbo kalba
1. Ustanawia się europejską infrastrukturę badawczą pod nazwą Europejskie Źródło Spalacyjne (ESS).
1. Įsteigiamas Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas, vadinamas Europos neutronų tyrimų centru (ENTC).
2. Europejskie Źródło Spalacyjne (ESS) ma formę prawną konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) posiadającego osobowość prawną na mocy przepisów rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 i nosi nazwę Europejskie Źródło Spalacyjne - ERIC („organizacja”).
2. Europos neutronų tyrimų centro (ENTC) teisinė forma – Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas (ERIC), įsteigtas pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 nuostatas; jis vadinamas Europos neutronų tyrimų centru ERIC (toliau – Organizacija).
3. Organizacja ma swoją siedzibę statutową w Lund w Szwecji.
3. Organizacijos buveinė yra Lunde (Švedija).
4. Językiem roboczym organizacji jest język angielski.
4. Organizacijos darbo kalba yra anglų kalba.
Artykuł 2
2 straipsnis
Zadania i działania
Uždaviniai ir veikla
1. Zadaniem organizacji jest budowa źródła powolnych neutronów o wysokiej intensywności zgodnie z opisem w sprawozdaniu z projektu technicznego ESS, streszczeniu opartym na sprawozdaniu z projektu technicznego ESS z dnia 22 kwietnia 2013 r., załączonym jako załącznik 1, po kosztach nieprzekraczających 1 843 mln EUR w cenach ze stycznia 2013 r., a następnie eksploatacja, rozwój i wycofanie z eksploatacji obiektu.
1. Organizacijos uždavinys – pastatyti didelio intensyvumo lėtųjų neutronų šaltinį, kaip nurodyta ENTC techninio projekto ataskaitoje, 1 priede išdėstyta 2013 m. balandžio 22 d. ENTC techninio projekto ataskaita grindžiamoje apžvalgoje, kurio sąnaudos neviršys 1 843 mlrd. EUR 2013 m. sausio mėn. kainomis, ir po to naudoti bei plėtoti infrastruktūrą ir nutraukti jos eksploatavimą.
Koszty budowy, obejmujące łączne wydatki, określono w księdze kosztów z dnia 13 marca 2013 r. w cenach z 2013 r.
Statybos sąnaudos nurodytos 2013 m. kovo 13 d. sąnaudų suvestinėje 2013 m. kainomis ir apima visas išlaidas.
Ta księga kosztów stanowi dokument referencyjny w odniesieniu do wkładów pieniężnych i rzeczowych wnoszonych przez członków.
Ši sąnaudų suvestinė yra narių piniginių ir nepiniginių įnašų pagrindžiamasis dokumentas.
2. Aby osiągnąć powyższy cel, organizacja podejmuje i koordynuje szereg różnorodnych działań, w tym między innymi:
2. Šiuo tikslu Organizacija vykdo ir koordinuoja įvairių rūšių veiklą, kuri, be kita ko, apima ir šią veiklą:
a) wnosi wkład w najwyższej klasy badania naukowe, rozwój technologiczny, innowacje i rozwiązywanie problemów społecznych, tym samym stanowiąc dodatkową wartość zarówno dla rozwoju europejskiej przestrzeni badawczej (EPB), jak i w szerszym kontekście;
a) prisidėti prie aukščiausio lygio mokslinių tyrimų, technologinės plėtros, inovacijų ir visuomenės uždavinių sprendimo ir taip padėti plėtoti Europos mokslinių tyrimų erdvę (EMTE) ir suteikti kitos papildomos naudos;
b) zapewnia pełne wykorzystanie naukowe ESS i jego zestawu instrumentów;
b) užtikrinti, kad ENTC ir jo įrenginių kompleksas būtų visapusiškai eksploatuojami mokslo tikslais;
c) udziela użytkownikom skutecznego dostępu zgodnie z polityką w zakresie dostępu określoną w art. 17;
c) naudotojams suteikti veiksmingą prieigą pagal 17 straipsnyje nustatytą prieigos politiką;
d) przyczynia się do rozpowszechniania wyników naukowych;
d) prisidėti prie mokslinių tyrimų rezultatų sklaidos;
e) w optymalny sposób korzysta z zasobów i know-how;
e) optimaliai naudotis ištekliais ir praktine patirtimi;
oraz wszelkie inne powiązane działania niezbędne do realizacji jej zadania.
ir vykdyti bet kokią kitą susijusią veiklą, reikalingą jos uždaviniams įgyvendinti.
3. Organizacja prowadzi budowę i eksploatację ESS na zasadzie niedochodowej.
3. Organizacija ENTC stato ir eksploatuoja nekomerciniais tikslais.
W celu dodatkowego propagowania innowacji oraz transferu wiedzy i technologii możliwe jest prowadzenie działalności gospodarczej w ograniczonym zakresie, o ile nie zagraża to głównej działalności.
Siekiant dar labiau skatinti inovacijas ir žinių bei technologijų perdavimą, gali būti vykdoma ribota ekonominė veikla, jei ji netrukdo vykdyti pagrindinės veiklos.
Dochód z takiej działalności wykorzystuje się zgodnie z zadaniem organizacji.
Iš šios veiklos gautos pajamos naudojamos atsižvelgiant į Organizacijos uždavinius.
4. Organizacja podejmuje działania wyłącznie w celach pokojowych.
4. Organizacija veiklą vykdo tik taikiais tikslais.
ROZDZIAŁ 2
2 SKYRIUS
CZŁONKOSTWO
NARYSTĖ
Artykuł 3
3 straipsnis
Członkostwo i podmiot reprezentujący
Narystė ir atstovaujantysis subjektas
1. Następujące podmioty mogą zostać członkami organizacji lub obserwatorami bez prawa głosu:
1. Organizacijos nariais arba balsavimo teisių neturinčiais stebėtojais gali tapti šie subjektai:
a) państwa członkowskie Unii;
a) Sąjungos valstybės narės;
b) państwa stowarzyszone;
b) asocijuotosios šalys;
c) państwa trzecie inne niż państwa stowarzyszone;
c) trečiosios šalys, kurios nėra asocijuotosios šalys;
d) organizacje międzyrządowe.
d) tarpvyriausybinės organizacijos.
Warunki przyjmowania członków i obserwatorów określone są w art. 4.
Narių ir stebėtojų priėmimo sąlygos nustatytos 4 straipsnyje.
2. Członkami organizacji muszą być jedno państwo członkowskie i co najmniej dwa inne państwa członkowskie lub państwa stowarzyszone.
2. Organizacijos narėmis yra viena valstybė narė ir bent dvi kitos valstybės narės arba asocijuotosios šalys.
3. Państwa członkowskie lub państwa stowarzyszone mają łącznie większość praw głosu w Radzie.
3. Valstybės narės arba asocijuotosios šalys bendrai turi balsavimo teisių daugumą taryboje.
4. Każdy członek lub obserwator może być reprezentowany przez co najmniej jeden podmiot publiczny, w tym przez podmioty prywatne realizujące misję publiczną, wybrany przez członka lub obserwatora i mianowany zgodnie z jego zasadami i procedurami.
4. Bet kuriam nariui ar stebėtojui jo pasirinkimu gali atstovauti pagal jo taisykles ir procedūras paskirtas vienas ar keli viešieji subjektai, įskaitant privačiuosius subjektus, kuriems suteikti įgaliojimai teikti viešąsias paslaugas.
5. Członków i obserwatorów organizacji oraz podmioty ich reprezentujące wymieniono w załączniku 7.
5. Organizacijos nariai ir stebėtojai bei jiems atstovaujantys subjektai išvardyti 7 priede.
Załącznik 7 jest aktualizowany przez Przewodniczącego Rady.
Tarybos pirmininkas 7 priedą nuolat atnaujina.
Artykuł 4
4 straipsnis
Przyjmowanie członków i obserwatorów
Narių ir stebėtojų priėmimas
1. Nowi członkowie przyjmowani są na następujących warunkach:
1. Naujų narių priėmimo sąlygos yra šios:
a) przyjęcie nowych członków wymaga zatwierdzenia przez Radę;
a) nauji nariai priimami gavus tarybos pritarimą;
b) wnioskodawcy przedkładają pisemny wniosek Przewodniczącemu Rady;
b) pareiškėjas tarybos pirmininkui pateikia rašytinį prašymą;
c) we wniosku opisuje się, w jaki sposób wnioskodawca przyczyni się do realizacji zadań i działań organizacji opisanych w art. 2 i w jaki sposób wypełni obowiązki, o których mowa w art. 6;
c) prašyme apibūdinama, kaip pareiškėjas prisidės prie 2 straipsnyje nurodytų Organizacijos uždavinių bei veiklos ir vykdys 6 straipsnyje nurodytas pareigas;
d) nowi członkowie przystępujący do niniejszego statutu w okresie 12 miesięcy od jego wejścia w życie mogą to uczynić na takich samych warunkach jak członkowie założyciele;
d) nauji nariai, kurie prie šių įstatų prisijungia ne vėliau kaip per 12 mėnesių po jų įsigaliojimo, tai gali padaryti tomis pačiomis sąlygomis kaip ir narės steigėjos;
e) warunki przystąpienia nowych członków są przedmiotem umowy między organizacją a przystępującym członkiem i podlegają zatwierdzeniu przez Radę;
e) naujo nario prisijungimo sąlygos nustatomos Organizacijos ir prisijungiančio nario susitarimu, kurį patvirtina taryba;
f) nowi członkowie, którzy zostają członkami organizacji po upływie jednego roku od wejścia w życie niniejszego statutu, są zobowiązani do dokonania specjalnego wkładu na rzecz już poniesionych nakładów inwestycyjnych organizacji, oprócz ich zwykłego wkładu na rzecz przyszłych inwestycji kapitałowych, bieżących kosztów eksploatacyjnych i kosztów wycofania z eksploatacji.
f) nauji nariai, kurie Organizacijos nariais tampa praėjus vieniems metams nuo šių įstatų įsigaliojimo, kartu su pateiktinu įprastiniu įnašu ateities kapitalo investicijoms, einamosioms veiklos sąnaudoms ir eksploatavimo nutraukimo sąnaudoms padengti turi pateikti specialų įnašą jau patirtoms Organizacijos kapitalo išlaidoms padengti.
2. Podmioty, o których mowa w art. 3 ust. 1 i które pragną wesprzeć organizację, ale nie mają jeszcze możliwości przystąpienia jako członkowie, mogą złożyć wniosek do Rady o przyznanie statusu obserwatora.
2. 3 straipsnio 1 dalyje nurodyti subjektai, pageidaujantys dalyvauti Organizacijos veikloje, tačiau dar negalintys prisijungti prie Organizacijos nario teisėmis, gali prašyti tarybos suteikti jiems stebėtojo statusą.
Obserwatorzy przyjmowani są na następujących warunkach:
Stebėtojų priėmimo sąlygos yra šios:
a) obserwatorów przyjmuje się zwykle na okres trzech lat;
a) paprastai stebėtojai priimami trejų metų laikotarpiui;
w wyjątkowych przypadkach Rada może przedłużyć okres obowiązywania statusu obserwatora;
išimtiniais atvejais taryba gali pratęsti stebėtojo statuso laikotarpį;
b) wnioskodawcy przedkładają pisemny wniosek Radzie.
b) pareiškėjas tarybos pirmininkui pateikia rašytinį prašymą.
We wniosku opisuje się, w jaki sposób wnioskodawca wesprze organizację oraz wniesie wkład w jej działania opisane w art. 2.
Prašyme apibūdinama, kaip pareiškėjas prisidės prie 2 straipsnyje nurodytų Organizacijos uždavinių bei veiklos.
Artykuł 5
5 straipsnis
Rezygnacja członka lub obserwatora / Pozbawienie członkostwa lub statusu obserwatora
Nario arba stebėtojo pasitraukimas / Narystės arba stebėtojo statuso panaikinimas
1. Członek może zrezygnować z członkostwa w organizacji z końcem roku budżetowego po złożeniu w Radzie wniosku na 3 lata przed rezygnacją.
1. Narys gali pasitraukti iš Organizacijos finansinių metų pabaigoje, tarybai pateikęs prašymą ne vėliau kaip likus 3 metams iki pasitraukimo.
Rezygnacja może stać się skuteczna najwcześniej w dniu 31 grudnia 2026 r.
Narys gali pasitraukti iš Organizacijos ne anksčiau kaip 2026 m. gruodžio 31 d.
2. Obserwatorzy mogą zrezygnować w dowolnym momencie po złożeniu w Radzie wniosku na sześć miesięcy przed rezygnacją.
2. Stebėtojas gali pasitraukti iš Organizacijos bet kuriuo metu, tarybai pateikęs prašymą ne vėliau kaip likus šešiems mėnesiams iki pasitraukimo.
3. Decyzję o warunkach i skutkach rezygnacji członka z członkostwa w organizacji, a w szczególności o jego udziale w kosztach budowy, eksploatacji i wycofania z eksploatacji ESS oraz odszkodowaniu za straty, podejmuje Rada, zanim rezygnacja członka stanie się skuteczna.
3. Prieš įsigaliojant nario pasitraukimui iš Organizacijos, taryba priima sprendimą dėl jo pasitraukimo sąlygų ir padarinių, visų pirma dėl jam tenkančios įnašo ENTC statybos, veiklos ir eksploatavimo nutraukimo sąnaudoms padengti dalies ir nuostolių kompensacijos.
W decyzji tej określa się udział członka w kosztach wycofania z eksploatacji.
Tame sprendime nurodoma nariui tenkanti įnašo eksploatavimo nutraukimo sąnaudoms padengti dalis.
4. Rada może pozbawić członka członkostwa lub obserwatora - statusu obserwatora, jeżeli spełnione są następujące warunki:
4. Taryba turi įgaliojimus panaikinti nario narystę arba stebėtojo statusą, jei tenkinamos šios sąlygos:
a) członek lub obserwator dopuścił się poważnego naruszenia co najmniej jednego ze swoich obowiązków wynikających z niniejszego statutu;
a) narys ar stebėtojas šiurkščiai pažeidė vieną ar kelias šiuose įstatuose nustatytas pareigas;
b) członek lub obserwator nie naprawił takiego naruszenia w ciągu sześciu miesięcy od otrzymania pisemnego zawiadomienia o naruszeniu.
b) narys ar stebėtojas per šešis mėnesius nuo rašytinio pranešimo apie tokį pažeidimą gavimo dienos jo neištaisė.
Zanim Rada podejmie decyzję o pozbawieniu członka członkostwa lub obserwatora - statusu obserwatora, członkowi lub obserwatorowi umożliwia się zaskarżenie takiej decyzji i przedstawienie Radzie argumentów na swoją obronę.
Prieš tarybai priimant sprendimą dėl nario narystės arba stebėtojo statuso panaikinimo, nariui ar stebėtojui suteikiama galimybė ginčyti tokį sprendimą ir tarybai pareikšti savo gynybos argumentus.
ROZDZIAŁ 3
3 SKYRIUS
PRAWA I OBOWIĄZKI CZŁONKÓW I OBSERWATORÓW
NARIŲ IR STEBĖTOJŲ TEISĖS IR PAREIGOS
Artykuł 6
6 straipsnis
Członkowie
Nariai
1. Prawa członków obejmują:
1. Narių teisės yra šios:
a) dostęp do ESS dla ich środowiska naukowego na warunkach określonych w art. 17;
a) 17 straipsnyje nurodytomis sąlygomis savo mokslinei bendruomenei suteikti prieigą prie ENTC infrastruktūros;
b) prawo uczestniczenia w posiedzeniach Rady i prawo głosu na tychże posiedzeniach.
b) dalyvauti ir balsuoti tarybos posėdžiuose.
Członek nie ma jednak prawa głosu w sprawach dotyczących pozbawienia członkostwa tegoż członka.
Tačiau narys neturi teisės balsuoti klausimais, susijusiais su jo narystės panaikinimu.
2. Członkowie założyciele zobowiązują się do dokonania następujących wkładów, pieniężnych lub rzeczowych, na rzecz kosztów budowy, z uwzględnieniem wkładów przeznaczonych na etap przedbudowlany wymienionych w załączniku 4 i wkładów pieniężnych przeznaczonych na etap przedbudowlany i etap budowy wymienionych w załączniku 5:
2. Narės steigėjos įsipareigoja sumokėti šiuos nepiniginius ar piniginius įnašus statybos sąnaudoms padengti, įskaitant 4 priede nurodytus parengiamojo etapo įnašus bei 5 priede nurodytus parengiamojo ir statybos etapų piniginius įnašus:
Republika Czeska
Čekijos Respublika
5,52 mln EUR
5,52 mln. EUR
Królestwo Danii
Danijos Karalystė
230 mln EUR
230 mln. EUR
Republika Federalna Niemiec
Vokietijos Federacinė Respublika
202,5 mln EUR
202,5 mln. EUR
Republika Estońska
Estijos Respublika
4,61 mln EUR
4,61 mln. EUR
Republika Francuska
Prancūzijos Respublika
147 mln EUR
147 mln. EUR
Republika Włoska
Italijos Respublika
110,6 mln EUR
110,6 mln. EUR
Węgry
Vengrija
17,6 mln EUR
17,6 mln. EUR
Królestwo Norwegii
Norvegijos Karalystė
46,07 mln EUR
46,07 mln. EUR
Rzeczpospolita Polska
Lenkijos Respublika
33,2 mln EUR
33,2 mln. EUR
Królestwo Szwecji
Švedijos Karalystė
645 mln EUR
645 mln. EUR
Konfederacja Szwajcarska
Šveicarijos Konfederacija
64,5 mln EUR
64,5 mln. EUR
Wszystkie kwoty odnoszą się do cen ze stycznia 2013 r.
Visos sumos nurodytos 2013 m. sausio mėn. kainomis.
Wkład pozostałych członków innych niż członkowie założyciele jest zgodny z tabelą wkładów członkowskich określoną w załączniku 6.
Kitų narių, kurie nėra narės steigėjos, įnašai nustatomi pagal 6 priede pateiktą narystės įnašų lentelę.
Koszty na etapie przedbudowlanym i koszty budowy obejmują całkowite wydatki (koszty osobowe, wydatki stałe i nakłady inwestycyjne) na budowę ESS określone w załączniku 2.
Parengiamojo ir statybos etapų sąnaudas sudaro 2 priede nurodytos bendros ENTC statybos išlaidos (personalo išlaidos, sąnaudos, periodinės išlaidos ir kapitalo išlaidos).
Wykaz zatwierdzonych wkładów rzeczowych przeznaczonych na etap przedbudowlany załączono jako załącznik 4.
Patvirtintų parengiamojo etapo nepiniginių įnašų sąrašas pateiktas 4 priede.
Wykres ilustrujący szacowane coroczne obciążenie wydatkami na etapie budowy, eksploatacji i wycofania z eksploatacji przedstawiono w załączniku 2.
Numatytų metinių statybos, veiklos ir eksploatavimo nutraukimo išlaidų dydis nurodytas 2 priede.
Podstawowe reguły i zasady dotyczące wkładów rzeczowych określono w załączniku 3.
Pagrindinės nepiniginių įnašų taisyklės ir principai išdėstyti 3 priede.
3. Każdy członek:
3. Kiekvienas narys:
a) wpłaca swój wkład na rzecz kosztów budowy ustalony (w postaci planowanych kwot i harmonogramu płatności) w budżecie rocznym przyjętym zgodnie z art. 9 ust. 10 lit. d);
a) pateikia pagal 9 straipsnio 10 dalies d punktą patvirtintame metiniame biudžete nustatytą pateiktiną įnašo statybos sąnaudoms padengti dalį (planuojamos sumos ir mokėjimų tvarkaraštis);
b) partycypuje w kosztach eksploatacyjnych przewidzianych w art. 18 i w kosztach wycofania z eksploatacji przewidzianych w art. 19;
b) sumoka 18 straipsnyje numatytą įnašą veiklos sąnaudoms padengti ir 19 straipsnyje numatytą įnašą eksploatavimo nutraukimo sąnaudoms padengti;
c) w stosownych przypadkach mianuje co najmniej jeden podmiot reprezentujący wymieniony w art. 3 ust. 4 oraz udziela reprezentującemu go podmiotowi pełnego umocowania do głosowania we wszystkich kwestiach poruszanych podczas posiedzeń Rady i ujętych w porządku obrad.
c) jei taikoma, skiria vieną ar kelis 3 straipsnio 4 dalyje nurodytus atstovaujančiuosius subjektus ir suteikia jam (jiems) visus įgaliojimus balsuoti visais klausimais, kurie iškeliami tarybos posėdyje ir yra įtraukti į darbotvarkę.
4. Wszelkich zasobów organizacji, czy to wkładów pieniężnych, czy rzeczowych, używa się jedynie w celu działania na rzecz realizacji zadania organizacji zgodnie z art. 2.
4. Visi Organizacijos ištekliai – piniginiai ar nepiniginiai įnašai – naudojami tik siekiant skatinti įgyvendinti 2 straipsnyje nurodytus jos uždavinius.
Artykuł 7
7 straipsnis
Obserwatorzy
Stebėtojai
1. Prawa obserwatorów obejmują:
1. Stebėtojų teisės yra šios:
a) prawo uczestniczenia w posiedzeniach Rady bez prawa głosu;
a) dalyvauti tarybos posėdžiuose be teisės balsuoti;
b) prawo do zachęcania swojego środowiska badawczego do uczestnictwa, po stawkach preferencyjnych, w organizowanych przez ESS imprezach, takich jak szkoły letnie, warsztaty, konferencje i szkolenia, w miarę dostępności miejsc.
b) jei yra laisvų vietų, skatinti savo mokslinių tyrimų bendruomenę už lengvatinį mokestį dalyvauti ENTC renginiuose, pavyzdžiui, vasaros mokyklose, praktiniuose seminaruose, konferencijose ir mokymo kursuose.
2. Każdy obserwator w stosownych przypadkach mianuje co najmniej jeden podmiot reprezentujący zgodnie z art. 3 ust. 4.
2. Jei taikoma, kiekvienas stebėtojas skiria vieną ar kelis 3 straipsnio 4 dalyje nurodytus atstovaujančiuosius subjektus.
ROZDZIAŁ 4
4 SKYRIUS
ZARZĄDZANIE
VALDYMAS
Artykuł 8
8 straipsnis
Organy organizacji
Organizacijos valdymo organai
Organami organizacji są Rada i Dyrektor Generalny.
Organizacijos valdymo organai yra taryba ir generalinis direktorius.
Artykuł 9
9 straipsnis
Rada
Taryba
1. Rada jest organem zarządzającym organizacji, a w jej skład wchodzi maksymalnie dwóch delegatów każdego członka organizacji.
1. Taryba yra Organizacijos valdymo organas, kurį sudaro ne daugiau kaip po du kiekvieno Organizacijos nario atstovus.
Delegaci mogą korzystać z pomocy ekspertów.
Atstovams gali talkinti ekspertai.
2. Mianowanie delegatów do Rady oraz odwołanie ich mianowania odbywa się zgodnie z zasadami, o których decyduje każdy z członków.
2. Kiekvienas narys savo atstovus į tarybą skiria ir jų paskyrimą panaikina vadovaudamasis savo paties nusistatytais principais.
Każdy członek niezwłocznie powiadamia na piśmie Przewodniczącego Rady o każdym mianowaniu lub odwołaniu mianowania swoich delegatów do Rady.
Kiekvienas narys nedelsdamas raštu informuoja tarybos pirmininką apie atstovų paskyrimą į tarybą arba jų paskyrimo panaikinimą.
3. Rada zbiera się co najmniej dwa razy w roku i odpowiada zgodnie z postanowieniami niniejszego statutu za ogólne kierownictwo organizacji i nadzór nad nią w odniesieniu do kwestii naukowych, technicznych i administracyjnych.
3. Tarybos posėdžiai rengiami bent du kartus per metus; vadovaujantis šių įstatų nuostatomis, taryba yra atsakinga už bendrąjį vadovavimą Organizacijai ir jos veiklos priežiūrą, kiek tai susiję su moksliniais, techniniais ir administraciniais reikalais.
Rada może wydawać polecenia Dyrektorowi Generalnemu.
Taryba gali duoti nurodymus generaliniam direktoriui.
4. Posiedzenia Rady zwoływane są przez Przewodniczącego.
4. Tarybos posėdžius sušaukia tarybos pirmininkas.
Posiedzenie Rady zwołuje się również na wniosek co najmniej dwóch członków.
Tarybos posėdis taip pat sušaukiamas ne mažiau kaip dviejų narių prašymu.
5. Rada wybiera Przewodniczącego i Wiceprzewodniczącego spośród delegatów członków.
5. Taryba iš narių atstovų delegacijų išrenka pirmininką ir pirmininko pavaduotoją.
Wiceprzewodniczący zastępuje Przewodniczącego w przypadku jego nieobecności oraz w przypadku wystąpienia konfliktu interesów.
Pirmininko pavaduotojas pavaduoja pirmininką jam nesant ir tais atvejais, kai kyla interesų konfliktas.
Osoby wybrane na stanowiska Przewodniczącego i Wiceprzewodniczącego stają się neutralnymi i niezależnymi członkami Rady (supra partes) i opuszczają swoje delegacje.
Išrinkus pirmininką ir pirmininko pavaduotoją, jie tampa supra partes ir nebėra savo delegacijų nariais.
Przewodniczącego i Wiceprzewodniczącego wybiera się na kadencję nieprzekraczającą dwóch lat.
Pirmininkas ir pirmininko pavaduotojas renkami ne ilgesnei kaip dvejų metų kadencijai.
Dozwolony jest jednokrotny ponowny wybór na drugą kadencję nieprzekraczającą dwóch lat.
Jie gali būti perrinkti dar vienai ne ilgesnei kaip dvejų metų kadencijai.
6. Rada przyjmuje decyzję w sprawie swojego regulaminu z zastrzeżeniem postanowień niniejszego statutu.
6. Taryba priima sprendimą dėl savo darbo tvarkos taisyklių remdamasi šių įstatų nuostatomis.
7. Rada może powoływać takie komitety pomocnicze, jakie mogą być niezbędne dla realizacji zadania organizacji.
7. Taryba gali sudaryti pagalbinius komitetus, reikalingus Organizacijos uždaviniams įgyvendinti.
Rada określa prawa i obowiązki takich komitetów.
Taryba nustato šių komitetų įgaliojimus.
8. Kadra kierownicza wyższego szczebla, określona przez Radę, jest mianowana przez Radę i może być przez nią zwolniona.
8. Taryba skiria vyresniuosius vadovaujančiuosius darbuotojus ir gali juos atleisti; taryba nustato, kas sudaro vyresniąją vadovybę.
9. Następujące kwestie wymagają zgody Rady w drodze jednomyślnego głosowania:
9. Tarybos sprendimas turi būti priimtas vieningai šiais klausimais:
a) zwiększenie kosztów budowy określonych w art. 2 ust. 1;
a) dėl 2 straipsnio 1 dalyje nurodytų statybos sąnaudų padidinimo;
b) zmiany wkładów na rzecz kosztów budowy, eksploatacji i wycofania z eksploatacji;
b) dėl įnašų statybos, veiklos ir eksploatavimo nutraukimo sąnaudoms padengti pakeitimo;
c) wniosek dotyczący zmiany niniejszego statutu i zmiana jego załączników;
c) dėl pasiūlymo iš dalies pakeisti šiuos įstatus ir jų priedus;
d) nadanie i pozbawienie członkostwa lub statusu obserwatora.
d) dėl narių ar stebėtojų priėmimo ir narystės arba stebėtojo statuso panaikinimo.
Wszelkie zmiany statutu podlegają przepisom określonym w art. 9 ust. 3 i art. 11 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 zmienionego przez Radę w dniu 2 grudnia 2013 r. (rozporządzenie Rady (UE) nr 1261 / 2013 (1)).
Visiems įstatų pakeitimams taikomos Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 su pakeitimais, padarytais 2013 m. gruodžio 2 d. Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1261 / 2013 (1), 9 straipsnio 3 dalies ir 11 straipsnio nuostatos.
10. Decyzje dotyczące następujących kwestii wymagają większości kwalifikowanej głosów:
10. Sprendimai, kuriems priimti reikalinga kvalifikuota balsų dauguma, yra šie sprendimai dėl:
a) mianowanie Dyrektora Generalnego oraz zawieszenie jego mianowania lub jego zwolnienie zgodnie z art. 11;
a) generalinio direktoriaus skyrimo, taip pat dėl jo įgaliojimų sustabdymo arba atleidimo iš pareigų pagal 11 straipsnį;
b) wybór Przewodniczącego i Wiceprzewodniczącego;
b) pirmininko ir pirmininko pavaduotojo išrinkimo;
c) średniookresowy (pięcioletni) program naukowy;
c) vidutinės trukmės laikotarpio (penkerių metų) mokslinės programos;
d) budżety roczne, pięcioletnie plany budżetowe i średniookresowe (pięcioletnie) preliminarze finansowe;
d) metinio biudžeto, penkerių metų biudžeto planų ir vidutinės trukmės laikotarpio (penkerių metų) finansinių sąmatų;
e) przyjęcie rocznego sprawozdania finansowego;
e) metinių finansinių ataskaitų rinkinio priėmimo;
f) polityka w zakresie przydziału dostępu do wiązki i czasu korzystania z niej;
f) naudojimosi neutronų pluoštu laiko paskirstymo politikos;
g) przepisy finansowe organizacji;
g) Organizacijos finansinių taisyklių;
h) likwidacja organizacji;
h) Organizacijos likvidavimo;
i) istotne zmiany w sprawozdaniu z projektu technicznego ESS i księdze kosztów, o których mowa w art. 2 ust. 1, bez uszczerbku dla przepisów ust. 9 lit. a) i b);
i) esminių ENTC techninio projekto ataskaitos ir 2 straipsnio 1 dalyje nurodytos sąnaudų suvestinės pakeitimų, nedarant poveikio 9 dalies a ir b punktams;
j) mianowanie i zwolnienie kadry kierowniczej wyższego szczebla;
j) vyresniųjų vadovaujančiųjų darbuotojų skyrimo ir atleidimo;
k) zatwierdzenie zakresu zadań oraz działalności Naukowego Komitetu Doradczego (NKD) i Technicznego Komitetu Doradczego (TKD).
k) Mokslinio patariamojo komiteto (MPK) ir Techninio patariamojo komiteto (TPK) įgaliojimų patvirtinimo ir veikimo.
11. Wszystkie pozostałe decyzje Rady wymagają większości zwykłej.
11. Visus kitus sprendimus taryba priima paprasta balsų dauguma.
Artykuł 10
10 straipsnis
Procedura głosowania
Balsavimo procedūra
1. Do czasu rozpoczęcia etapu eksploatacji każdemu członkowi przysługuje liczba głosów odpowiadająca jego wkładowi na rzecz kosztów na etapie przedbudowlanym i kosztów budowy określonemu w art. 6 ust. 2.
1. Iki veikimo etapo pradžios kiekvieno nario turimų balsų skaičius yra proporcingas 6 straipsnio 2 dalyje nurodyto jo įnašo parengiamojo ir statybos etapo sąnaudoms padengti dydžiui.
Z chwilą rozpoczęcia etapu eksploatacji Rada powróci do kwestii powyższego rozdziału głosów w ramach przeglądu wkładów.
Prasidėjus veikimo etapui, taryba patikslina šį balsų paskirstymą atsižvelgdama į kiekvieno nario įnašo dydį.
Ponowne rozpatrzenie tej kwestii powinno mieć miejsce co najmniej co pięć lat.
Vėliau balsų paskirstymas patikslinamas ne rečiau kaip kas penkerius metus.
2. „Większość zwykła” oznacza większość ponad 50 % głosów członków reprezentowanych na posiedzeniu i nie więcej niż połowę członków głosujących przeciwko.
2. Paprasta balsų dauguma – tai dauguma, kuri sudaro daugiau kaip 50 % posėdyje atstovaujamų narių balsų skaičiaus, ne daugiau kaip pusei narių balsuojant prieš.
3. „Większość kwalifikowana” oznacza większość co najmniej 67 % głosów członków reprezentowanych na posiedzeniu i nie więcej niż połowę członków głosujących przeciwko.
3. Kvalifikuota balsų dauguma – tai dauguma, kuri sudaro ne mažiau kaip 67 % posėdyje atstovaujamų narių balsų skaičiaus, ne daugiau kaip pusei narių balsuojant prieš.
4. „Głosowanie jednomyślne” oznacza co najmniej 90 % głosów członków reprezentowanych na posiedzeniu i brak głosów sprzeciwiających się.
4. Vieningai – tai ne mažiau kaip 90 % posėdyje atstovaujamų narių balsų skaičiaus, nesant balsų prieš.
5. Kworum na posiedzeniu Rady jest osiągnięte jedynie wtedy, jeżeli reprezentowani są delegaci 67 % wszystkich członków.
5. Tarybos posėdžio kvorumas yra tik tuo atveju, jei jame dalyvauja 67 % visų narių atstovų delegacijų.
Artykuł 11
11 straipsnis
Dyrektor Generalny
Generalinis direktorius
1. Rada mianuje Dyrektora Generalnego organizacji zgodnie z art. 9 ust. 10 lit. a) według procedury przyjętej przez Radę.
1. Organizacijos generalinį direktorių skiria taryba, vadovaudamasi 9 straipsnio 10 dalies a punktu ir laikydamasi savo pačios nustatytos tvarkos.
Dyrektor Generalny jest przedstawicielem prawnym organizacji.
Generalinis direktorius yra Organizacijos teisinis atstovas.
Dyrektor Generalny sprawuje bieżące kierownictwo nad organizacją z należytą starannością i zgodnie z niniejszym statutem, poleceniami i rezolucjami Rady oraz obowiązującymi wymogami prawnymi.
Generalinis direktorius administruoja Organizacijos einamuosius reikalus vadovaudamasis rūpestingumo principu ir remdamasis šiais įstatais, tarybos nurodymais bei sprendimais ir taikytinais teisės aktų reikalavimais.
2. Dyrektor Generalny opracowuje i przedkłada Radzie decyzje strategiczne, techniczne, naukowe, prawne, budżetowe i administracyjne.
2. Generalinis direktorius rengia strateginius, techninius, mokslinius, teisinius, biudžeto srities ir administracinius sprendimus ir teikia juos tarybai.
Dyrektor Generalny przedstawia Radzie roczne sprawozdanie z działalności i raz do roku przedstawia Radzie skontrolowane sprawozdanie finansowe.
Generalinis direktorius pateikia tarybai metinę veiklos ataskaitą ir vieną kartą per metus – auditorių patikrintą finansinių ataskaitų rinkinį.
3. W przypadku wakatu na stanowisku Dyrektora Generalnego Rada może wyznaczyć osobę, która zajmie miejsce Dyrektora Generalnego, przy czym Rada określa uprawnienia i obowiązki tej osoby.
3. Tuo atveju, kai generalinis direktorius nepaskirtas, taryba gali paskirti asmenį eiti generalinio direktoriaus pareigas ir nustato jo įgaliojimus ir atsakomybę.
4. Kadencja Dyrektora Generalnego zwykle nie trwa dłużej niż pięć lat.
4. Paprastai generalinis direktorius skiriamas ne ilgesnei kaip penkerių metų kadencijai.
Zmiana lub przedłużenie umów o pracę lub wyznaczonych zadań podlega zatwierdzeniu przez Radę.
Darbo arba paskyrimo sutarties pakeitimus ar pratęsimą tvirtina taryba.
Artykuł 12
12 straipsnis
Komitet Administracyjno-Finansowy (KAF), Naukowy Komitet Doradczy (NKD) i Techniczny Komitet Doradczy (TKD)
Administravimo ir finansų komitetas (AFK), Mokslinis patariamasis komitetas (MPK) ir Techninis patariamasis komitetas (TPK)
1. Rada powołuje Komitet Administracyjno-Finansowy (KAF), w którego skład wchodzi maksymalnie dwóch delegatów nominowanych przez każdego członka.
1. Taryba sudaro Administravimo ir finansų komitetą (AFK), į kurio sudėtį įeina ne daugiau kaip po du kiekvieno nario paskirtus atstovus.
Przewodniczącego KAF, który staje się neutralny i niezależny (supra partes), mianuje Rada.
AFK pirmininką skiria taryba; jis yra supra partes.
Komitet doradza Radzie we wszystkich sprawach dotyczących kwestii administracyjnych i prawnych oraz zarządzania finansowego.
Komitetas pataria tarybai visais administraciniais ir teisiniais bei finansų valdymo klausimais.
Zakres zadań tego komitetu i jego regulamin zostają przyjęte przez Radę i włączone do przepisów finansowych.
Taryba nustato šio komiteto įgaliojimus ir patvirtina jo darbo tvarkos taisykles; jos įtraukiamos į finansines taisykles.
2. Rada powołuje Naukowy Komitet Doradczy (NKD) i Techniczny Komitet Doradczy (TKD).
2. Taryba sudaro Mokslinį patariamąjį komitetą (MPK) ir Techninį patariamąjį komitetą (TPK).
W skład tych komitetów wchodzą wybitni naukowcy niezatrudnieni przez organizację ani w inny sposób z nią bezpośrednio niepowiązani, którzy doradzają Radzie w sprawach naukowych (NKD) i technicznych (TKD) oraz innych sprawach mających znaczenie dla organizacji.
Šiuos komitetus sudaro geriausi mokslininkai, kurie nedirba Organizacijoje ar nėra kitaip su ja tiesiogiai susiję; jie pataria tarybai moksliniais (MPK) ir techniniais (TPK) bei kitais Organizacijai svarbiais klausimais.
Członków NKD i TKD oraz ich odpowiednich przewodniczących mianuje Rada zgodnie z regulaminem.
MPK ir TPK narius bei abiejų komitetų pirmininkus skiria taryba, vadovaudamasi darbo tvarkos taisyklėmis.
Rada przyjmuje zakres zadań i działalności NKD i TKD.
Taryba nustato MPK ir TPK įgaliojimus ir priima su jų veikla susijusius sprendimus.
ROZDZIAŁ 5
5 SKYRIUS
SKŁADANIE SPRAWOZDAŃ KOMISJI
ATASKAITŲ TEIKIMAS KOMISIJAI
Artykuł 13
13 straipsnis
Składanie sprawozdań Komisji
Ataskaitų teikimas Komisijai
1. Organizacja sporządza roczne sprawozdanie z działalności zawierające w szczególności opis naukowych, operacyjnych i finansowych aspektów swojej działalności.
1. Organizacija parengia metinę veiklos ataskaitą, kurioje visų pirma aptariami moksliniai, einamieji ir finansiniai jos veiklos aspektai.
Sprawozdanie to jest zatwierdzane przez Radę i przekazywane Komisji oraz odpowiednim organom publicznym w ciągu sześciu miesięcy od końca danego roku budżetowego.
Per šešis mėnesius nuo atitinkamų finansinių metų pabaigos taryba patvirtina ataskaitą ir perduoda ją Komisijai bei atitinkamoms valdžios institucijoms.
Wspomniane sprawozdanie podaje się do wiadomości publicznej.
Ši ataskaita skelbiama viešai.
2. Organizacja informuje Komisję o wszelkich okolicznościach, które mogą w poważnym stopniu utrudnić realizację zadań organizacji lub przeszkodzić organizacji w spełnieniu wymogów określonych w rozporządzeniu (WE) nr 723 / 2009.
2. Organizacija informuoja Komisiją apie visas aplinkybes, dėl kurių jai gali kilti didelių kliūčių įgyvendinti savo uždavinius arba gali būti sukliudyta įvykdyti Reglamente (EB) Nr. 723 / 2009 nustatytus reikalavimus.
ROZDZIAŁ 6
6 SKYRIUS
POLITYKA
POLITIKA
Artykuł 14
14 straipsnis
Porozumienia z osobami trzecimi
Susitarimai su trečiaisiais asmenimis
W przypadku gdy organizacja uzna to za korzystne, może zawrzeć porozumienie z dowolną osobą fizyczną lub prawną.
Tais atvejais, kai Organizacija mano esant naudinga, ji gali sudaryti susitarimą su bet kuriuo fiziniu ar juridiniu asmeniu.
W porozumieniu takim określa się wszystkie prawa i obowiązki stron.
Tokiame susitarime nurodomos visos šalių teisės ir pareigos.
Artykuł 15
15 straipsnis
Polityka w zakresie zamówień i zwolnień podatkowych
Viešųjų pirkimų politika ir atleidimas nuo mokesčių
1. Rada ustala szczegółowe zasady postępowań o udzielenie zamówienia oraz kryteria, którymi organizacja jest zobowiązana się kierować.
1. Taryba nustato išsamias viešųjų pirkimų procedūros taisykles ir kriterijus, kuriais Organizacija privalo vadovautis.
Ta polityka w zakresie zamówień jest zgodna z zasadami przejrzystości, proporcjonalności, wzajemnego uznawania, równego traktowania i niedyskryminacji.
Vykdant šią viešųjų pirkimų politiką paisoma skaidrumo, proporcingumo, tarpusavio pripažinimo, vienodo požiūrio ir nediskriminavimo principų.
2. Zwolnienia z VAT na podstawie art. 143 ust. 1 lit. g) i art. 151 ust. 1 lit. b) dyrektywy Rady 2006 / 112 / WE (2) oraz zgodnie z art. 50 i 51 rozporządzenia wykonawczego Rady (UE) nr 282 / 2011 (3) ograniczone są do zakupów dokonywanych przez organizację i przez członków organizacji oraz przeznaczonych do oficjalnego i wyłącznego użytku organizacji, pod warunkiem że takie zakupy dokonywane są w ramach działań organizacji wyłącznie na potrzeby jej działalności niemającej charakteru gospodarczego.
2. Atleidimas nuo PVM pagal Tarybos direktyvos 2006 / 112 / EB (2) 143 straipsnio 1 dalies g punktą bei 151 straipsnio 1 dalies b punktą ir Tarybos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 282 / 2011 (3) 50 ir 51 straipsnius taikomas tik tiems Organizacijos ir jos narių pirkiniams, kurie skirti tik Organizacijai oficialiai naudoti, su sąlyga, kad šie pirkiniai įsigyjami tik Organizacijos neekonominės veiklos tikslais, suderinamais su jos veikla.
Zwolnienia z VAT ograniczone są do zakupów o wartości przekraczającej 300 EUR.
Atleidimas nuo PVM taikomas tik tiems pirkiniams, kurių vertė viršija 300 EUR.
Zwolnienia z podatku akcyzowego na podstawie art. 12 dyrektywy Rady 2008 / 118 / WE (4) ograniczone są do zakupów dokonywanych przez organizację oraz przeznaczonych do oficjalnego i wyłącznego użytku organizacji, pod warunkiem że takie zakupy dokonywane są w ramach działań organizacji wyłącznie na potrzeby jej działalności niemającej charakteru gospodarczego i że wartość zakupu przekracza kwotę 300 EUR.
Atleidimas nuo akcizų pagal Tarybos direktyvos 2008 / 118 / EB (4) 12 straipsnį taikomas tik tiems Organizacijos pirkiniams, kurie skirti tik Organizacijai oficialiai naudoti, su sąlyga, kad šie pirkiniai įsigyjami tik Organizacijos neekonominės veiklos tikslais, suderinamais su jos veikla, ir pirkinių vertė viršija 300 EUR.
Artykuł 16
16 straipsnis
Odpowiedzialność
Atsakomybė
1. Organizacja odpowiada za swoje długi.
1. Organizacija atsako už savo skolas.
2. Zobowiązania finansowe członków z tytułu długów organizacji ograniczają się do wysokości odpowiedniej rocznej składki każdego z członków uzgodnionej w budżecie rocznym.
2. Narių finansinė atsakomybė už Organizacijos skolas ribojama kiekvieno nario atitinkama metinio įnašo suma, dėl kurios susitarta ir kuri nurodyta metiniame biudžete.
3. Organizacja zawiera odpowiednie umowy ubezpieczenia pokrywające ryzyko specyficznie związane z budową i eksploatacją ESS.
3. Organizacija pasirūpina tinkamu rizikos, susijusios su ENTC statyba ir veikimu, draudimu.
Artykuł 17
17 straipsnis
Ocena naukowa i polityka w zakresie dostępu
Mokslinio vertinimo ir prieigos politika
1. Organizacja zapewnia skuteczny dostęp europejskim i międzynarodowym badaczom, jak również innym odpowiednim użytkownikom.
1. Organizacija suteikia veiksmingą prieigą Europos ir tarptautiniams tyrėjams bei kitiems atitinkamiems naudotojams.
Dostęp do ESS odbywa się w oparciu o wzajemną ocenę, której kryteria stanowią doskonałość i wykonalność naukowa, i jest przyznawany na podstawie polityki w zakresie dostępu przyjętej przez Radę.
Prieiga prie ENTC infrastruktūros grindžiama tarpusavio vertinimu, kurio kriterijai yra mokslinė kompetencija bei pagrįstumas, ir suteikiama vadovaujantis tarybos patvirtinta prieigos politika.
Polityka w zakresie dostępu odzwierciedla zobowiązania określone w art. 2 ust. 2 lit. a).
Prieigos politikoje atsižvelgiama į 2 straipsnio 2 dalies a punkte nurodytus įsipareigojimus.
2. Dostęp do ESS jest otwarty dla podmiotów innych niż członkowie.
2. ENTC infrastruktūra gali naudotis ne tik nariai.
Dostęp taki jest otwarty zarówno dla użytkowników europejskich, jak i międzynarodowych i jest oferowany na podstawie polityki w zakresie dostępu przyjętej przez Radę.
Tokia prieiga suteikiama Europos ir tarptautiniams naudotojams vadovaujantis tarybos patvirtinta prieigos politika.
Artykuł 18
18 straipsnis
Eksploatacja
Veikimas
1. Członkowie partycypują w kosztach eksploatacyjnych organizacji proporcjonalnie do stopnia, w jakim korzystają z ESS.
1. Organizacijos veiklos sąnaudas nariai padengia proporcingai jų naudojimosi ENTC infrastruktūra mastui.
Ogólne zasady korzystania z obiektu i przeznaczania wkładów członków na koszty eksploatacyjne dokumentuje się w ramach odrębnej polityki uzgodnionej przez Radę.
Bendrieji naudojimosi infrastruktūra ir narių įnašų veiklos sąnaudoms padengti paskirstymo principai nustatomi savarankiškame politikos dokumente, dėl kurio susitarė taryba.
2. Rada określa warunki niezbędne dla uniknięcia trwałej i istotnej nierównowagi między korzystaniem z obiektu ESS przez środowisko naukowe członka a wkładem tego członka na rzecz organizacji.
2. Taryba sudaro prielaidas, kad būtų išvengta ilgalaikės ir reikšmingos neatitikties tarp kurio nors Organizacijos nario mokslinės bendruomenės naudojimosi ENTC infrastruktūra masto ir to nario įnašo dydžio.
Artykuł 19
19 straipsnis
Wycofanie z eksploatacji
Eksploatavimo nutraukimas
Członkowie zobowiązują się zorganizować demontaż całego zakładu i wszystkich budynków organizacji określonych w załączniku 1.
Nariai įsipareigoja suorganizuoti visų 1 priede nurodytų Organizacijos įrenginių ir statinių išmontavimą.
Członkowie dzielą się odpowiednimi kosztami wycofania z eksploatacji.
Nariai pasidalija atitinkamas eksploatavimo nutraukimo sąnaudas.
Koszty te nie mogą przekraczać kwoty stanowiącej równowartość trzech rocznych budżetów eksploatacyjnych, której podstawę stanowi średnia kosztów eksploatacji za ostatnie pięć lat.
Šios sąnaudos neviršija sumos, lygios trijų metinių veiklos biudžetų sumai, kuri apskaičiuota remiantis paskutinių penkerių metų veiklos sąnaudų vidurkiu.
Za koszty ponad tę kwotę odpowiada państwo przyjmujące organizację.
Sąnaudas, kurios viršija šią sumą, padengia Organizacijos priimančioji valstybė.
Rada opracowuje i przyjmuje politykę wycofania z eksploatacji zawierającą spójny i wyczerpujący opis procedury wycofania z eksploatacji.
Taryba parengia ir patvirtina eksploatavimo nutraukimo politiką, kurioje nuosekliai ir išsamiai aprašoma eksploatavimo nutraukimo procedūra.
Artykuł 20
20 straipsnis
Polityka w zakresie rozpowszechniania
Sklaidos politika
1. Rolą organizacji jest ułatwianie prowadzenia badań naukowych oraz ogólnie zachęcanie do zapewniania jak najszerszego swobodnego dostępu do danych z badań naukowych.
1. Organizacija sudaro palankias sąlygas atlikti mokslinius tyrimus ir apskritai skatina kuo atviresnę prieigą prie mokslinių tyrimų duomenų.
Niezależnie od realizowania tej zasady organizacja propaguje wysokiej jakości badania i wspiera kulturę „najlepszych praktyk” poprzez działalność szkoleniową.
Nepažeisdama šio principo, Organizacija skatina atlikti aukštos kokybės mokslinius tyrimus ir vykdydama mokymo veiklą remia keitimosi geriausios praktikos pavyzdžiais kultūrą.
2. Organizacja zasadniczo zachęca badaczy do publicznego udostępniania wyników ich badań oraz zwraca się do badaczy z państw członkowskich organizacji o udostępnianie wyników w imieniu organizacji.
2. Organizacija paprastai skatina tyrėjus viešai skelbti savo mokslinių tyrimų rezultatus ir prašo narėmis esančių šalių tyrėjų rezultatus skelbti Organizacijos vardu.
3. Polityka w zakresie rozpowszechniania obejmuje opis różnych grup docelowych, a celem dotarcia do odbiorców organizacja może wykorzystywać różne kanały, takie jak portal internetowy, biuletyny informacyjne, warsztaty, obecność na konferencjach, artykuły w czasopismach i magazynach oraz gazetach codziennych.
3. Sklaidos politikoje apibūdinamos įvairios tikslinės grupės, o Organizacija gali naudotis įvairiais kanalais, kad pasiektų tikslinę auditoriją, pavyzdžiui, interneto svetainėmis, naujienlaiškiais, rengti praktinius seminarus, dalyvauti konferencijose, skelbti straipsnius periodiniuose mokslo leidiniuose, žurnaluose ir dienraščiuose.
Artykuł 21
21 straipsnis
Polityka w zakresie praw własności intelektualnej i polityka w zakresie danych
Intelektinės nuosavybės teisių ir duomenų politika
1. Pojęcie „własności intelektualnej” rozumie się zgodnie z art. 2 Konwencji o ustanowieniu Światowej Organizacji Własności Intelektualnej, podpisanej w dniu 14 lipca 1967 r.
1. Terminas „intelektinė nuosavybė“ suprantama pagal 1967 m. liepos 14 d. pasirašytos Konvencijos dėl Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos įsteigimo 2 straipsnį.
2. Organizacja jest właścicielem wszystkich praw własności intelektualnej wynikających z utworzenia ESS i zarządzania nim, w tym - lecz nie tylko - praw własności intelektualnej wytworzonych przez pracowników zatrudnionych przez organizację, z wyjątkiem praw objętych odrębnymi uzgodnieniami umownymi lub przypadków, w których wiążące przepisy bądź niniejszy statut stanowią inaczej.
2. Organizacijai priklauso visos teisės į intelektinę nuosavybę, atsiradusią iš ENTC įsteigimo ir veikimo, įskaitant, be kita ko, teises į Organizacijos darbuotojų sukurtą intelektinę nuosavybę, išskyrus atvejus, kai taikomi kitokie susitarimai arba kai privalomojo pobūdžio teisės aktuose ar šiuose įstatuose nustatyta kitaip.
3. Co do zasady, preferuje się swobodny dostęp do danych zgromadzonych w wyniku korzystania z obiektu ESS oraz w zakresie, w jakim jest to możliwe w przypadku oprogramowania i programów komputerowych stworzonych przez organizację, uwzględnia się zasady dotyczące otwartego oprogramowania.
3. Paprastai pirmenybė teikiama atvirajai prieigai prie duomenų, surinktų naudojantis ENTC infrastruktūra, o Organizacijos sukurtos programinės įrangos ir kompiuterinių programų atveju turėtų būti apsvarstyta galimybė, kiek tai įmanoma, taikyti atvirosios prieigos principus.
4. Organizacja przyjmuje własną politykę w zakresie danych i praw własności intelektualnej.
4. Organizacija patvirtina savo duomenų ir intelektinės nuosavybės teisės politiką.
Artykuł 22
22 straipsnis
Wynalazki
Išradimai
Organizacja podlega obowiązującym przepisom i regulacjom dotyczącym wynalazków oraz przyjmuje własną politykę w zakresie wynalazków.
Organizacijai taikomi atitinkami įstatymai ir kiti teisės aktai, reglamentuojantys išradimus; be to, Organizacija patvirtina savo išradimų politiką.
ROZDZIAŁ 7
7 SKYRIUS
KWESTIE FINANSOWE
FINANSINIAI KLAUSIMAI
Artykuł 23
23 straipsnis
Rok budżetowy
Finansiniai metai
Rok budżetowy organizacji rozpoczyna się w dniu 1 stycznia i kończy w dniu 31 grudnia każdego roku.
Organizacijos finansiniai metai prasideda kiekvienų metų sausio 1 d. ir baigiasi gruodžio 31 d.
Pierwszy rok działalności jest krótkim rokiem budżetowym rozpoczynającym się z dniem wejścia w życie decyzji wykonawczej Komisji ustanawiającej organizację i kończącym się w dniu 31 grudnia tegoż roku.
Pirmaisiais veiklos metais finansiniai metai prasideda Komisijos įgyvendinimo sprendimo, kuriuo įsteigiama Organizacija, įsigaliojimo dieną ir baigiasi tų metų gruodžio 31 d.
Artykuł 24
24 straipsnis
Zasady audytu i zasady finansowe
Auditas ir finansinės taisyklės
1. Dyrektor Generalny przedkłada Komitetowi Administracyjno-Finansowemu (KAF) wyszczególnione w przepisach finansowych dokumenty budżetowe, które poddaje się przeglądowi, a następnie przedkłada Radzie z uwagami i zaleceniami KAF.
1. Generalinis direktorius teikia Administravimo ir finansų komitetui (AFK) finansinėse taisyklėse išvardytus biudžeto dokumentus; Komitetui peržiūrėjus dokumentus, jie perduodami tarybai kartu su AFK pastabomis ir rekomendacijomis.
2. Rada mianuje audytorów zewnętrznych, którzy pełnią swoje funkcje przez okres czterech lat i mogą zostać ponownie mianowani.
2. Taryba skiria išorės auditorius; jie savo pareigas eina ketverius metus ir gali būti paskirti dar vienai kadencijai.
Audytorzy pełnią funkcje określone w przepisach finansowych.
Auditoriai atlieka finansinėse taisyklėse nurodytas funkcijas.
3. Dyrektor Generalny udostępnia audytorom takie informacje i pomoc, jakich mogą potrzebować do pełnienia swoich obowiązków.
3. Generalinis direktorius suteikia auditoriams informaciją ir pagalbą, kurios gali prireikti, kad jie galėtų tinkamai atlikti savo pareigas.
4. Do sprawozdania finansowego organizacji dołącza się sprawozdanie dotyczące zarządzania budżetowego i finansowego w danym roku budżetowym.
4. Organizacijos finansinės ataskaitos teikiamos kartu su finansinių metų biudžeto ir finansų valdymo ataskaita.
5. W przepisach finansowych określa się wszystkie pozostałe ustalenia dotyczące budżetu, standardów rachunkowości i finansów organizacji, w tym zasady odnoszące się do przygotowywania, przechowywania, audytu i publikacji sprawozdań finansowych.
5. Finansinėse taisyklėse nustatomos visos kitos taisyklės, susijusios su Organizacijos biudžetu, apskaitos standartais ir finansais, įskaitant ataskaitų rengimo, saugojimo, audito ir skelbimo taisykles.
ROZDZIAŁ 8
8 SKYRIUS
POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE CZASU TRWANIA, LIKWIDACJI, SPORÓW I ROZPOCZĘCIA DZIAŁALNOŚCI
NUOSTATOS DĖL TRUKMĖS, LIKVIDAVIMO, GINČŲ IR ĮSTEIGIMO
Artykuł 25
25 straipsnis
Czas trwania
Trukmė
Organizację ustanawia się na czas nieokreślony.
Organizacija įsteigiama neribotam laikui.
Artykuł 26
26 straipsnis
Likwidacja
Likvidavimas
1. O likwidacji organizacji postanawia Rada zgodnie z art. 9 ust. 10 lit h).
1. Organizacija likviduojama tarybai priėmus sprendimą pagal 9 straipsnio 10 dalies h punktą.
2. Bez zbędnej zwłoki, a w każdym razie w ciągu 10 dni od przyjęcia decyzji o likwidacji organizacji, organizacja powiadamia Komisję o tej decyzji.
2. Be nereikalingo delsimo ir bet kuriuo atveju per 10 dienų nuo sprendimo likviduoti Organizaciją priėmimo dienos apie šį sprendimą Organizacija praneša Komisijai.
3. Aktywa pozostałe po spłacie zadłużenia organizacji rozdziela się między członków proporcjonalnie do ich skumulowanych składek rocznych na rzecz organizacji.
3. Turtas, likęs sumokėjus Organizacijos skolas, padalijamas nariams proporcingai jų sukauptai Organizacijai pateikto metinio įnašo sumai.
Zgodnie z art. 16 ust. 2 zobowiązania pozostałe po uwzględnieniu aktywów organizacji rozdziela się między członków proporcjonalnie do ich składki rocznej na rzecz organizacji, przy czym są one ograniczone do wysokości odpowiedniej rocznej składki każdego z członków uzgodnionej w budżecie rocznym.
Remiantis 16 straipsnio 2 dalimi, Organizacijos skolos, likusios atėmus jos turto vertę, padalijamos nariams proporcingai kiekvieno iš jų Organizacijai pateikto metinio įnašo sumai, o narių atsakomybė ribojama kiekvieno nario atitinkamo metinio įnašo suma, dėl kurios susitarta ir kuri nurodyta metiniame biudžete.
4. Bez zbędnej zwłoki, a w każdym razie w ciągu 10 dni od zakończenia procedury likwidacji, organizacja powiadamia Komisję o tym fakcie.
4. Be nereikalingo delsimo ir bet kuriuo atveju per 10 dienų nuo likvidavimo procedūros užbaigimo dienos Organizacija apie tai praneša Komisijai.
5. Organizacja przestaje istnieć z dniem opublikowania przez Komisję stosownego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
5. Organizacija nustoja egzistuoti atitinkamo Komisijos pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Artykuł 27
27 straipsnis
Prawo właściwe
Taikytina teisė
Utworzenie i wewnętrzne funkcjonowanie organizacji podlega:
Organizacijos įsteigimą ir vidaus veiklą reglamentuoja:
a) prawu Unii, a w szczególności rozporządzeniu Rady (WE) nr 723 / 2009 z dnia 25 czerwca 2009 r. w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC);
a) Sąjungos teisė, visų pirma 2009 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo;
b) prawu państwa, w którym znajduje się siedziba statutowa organizacji, w przypadku kwestii nieuregulowanych lub uregulowanych tylko częściowo w aktach prawnych, o których mowa w lit. a);
b) tais atvejais, kai kurio nors klausimo a punkte nurodyti aktai nereglamentuoja arba reglamentuoja tik iš dalies – valstybės, kurioje yra Organizacijos buveinė, teisė;
c) niniejszemu statutowi i przepisom wykonawczym do statutu.
c) šie įstatai ir jų įgyvendinimo taisyklės.
Artykuł 28
28 straipsnis
Zatrudnienie
Įdarbinimas
1. Organizacja jako pracodawca stosuje politykę równości szans.
1. Organizacija yra lygių galimybių politiką taikantis darbdavys.
Umowa o pracę podlega prawu państwa, w którym pracownik zwykle wykonuje pracę, realizując umowę.
Darbo sutartį reglamentuoja šalies, kurioje darbuotojai, vykdydami sutartį, įprastai atlieka savo darbą, nacionalinė teisė.
2. Z zastrzeżeniem wymogów prawodawstwa krajowego każdy członek ułatwia w ramach swojej jurysdykcji przemieszczanie się oraz pobyt zaangażowanych w realizację zadań organizacji obywateli państw członkowskich organizacji oraz członków rodzin tychże obywateli.
2. Laikydamasis nacionalinės teisės aktų reikalavimų kiekvienas narys pagal savo jurisdikciją sudaro palankesnes sąlygas narėmis esančių šalių piliečiams, vykdantiems Organizacijos užduotis, ir jų šeimos nariams laisvai judėti ir įsikurti jo teritorijoje.
Artykuł 29
29 straipsnis
Spory
Ginčai
1. Sądem właściwym do rozstrzygania sporów pomiędzy członkami odnoszących się do organizacji, sporów między członkami a organizacją oraz wszelkich innych sporów, w których stroną jest Unia, jest Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej.
1. Organizacijos narių tarpusavio teisinių ginčų dėl Organizacijos, teisinių ginčų tarp narių ir Organizacijos, taip pat teisinių ginčų, kuriuose viena iš šalių yra Sąjunga, nagrinėjimas priklauso Europos Sąjungos Teisingumo Teismo jurisdikcijai.
2. W przypadku sporów między organizacją a osobami trzecimi zastosowanie mają przepisy Unii dotyczące właściwości sądów.
2. Organizacijos ir trečiųjų asmenų ginčams taikomi Sąjungos teisės aktai dėl jurisdikcijos.
W sprawach nieobjętych przepisami Unii sąd właściwy do rozstrzygania takich sporów określa się zgodnie z prawem państwa, w którym mieści się siedziba statutowa organizacji.
Sąjungos teisės aktuose nenumatytais atvejais teismas, turintis jurisdikciją spręsti tokius ginčus, nustatomas pagal valstybės, kurioje yra Organizacijos buveinė, teisę.
Artykuł 30
30 straipsnis
Dostępność statutu
Galimybė susipažinti su įstatais
Statut jest dostępny publicznie na stronie internetowej ESS oraz w siedzibie statutowej.
Įstatai yra viešai prieinami ENTC interneto svetainėje ir buveinėje.
Artykuł 31
31 straipsnis
Postanowienia dotyczące rozpoczęcia działalności
Nuostatos dėl įsteigimo
1. Posiedzenie założycielskie Rady zwołuje państwo przyjmujące w najwcześniejszym możliwym terminie, jednak nie później niż 45 dni kalendarzowych po tym, jak decyzja Komisji o utworzeniu organizacji staje się skuteczna.
1. Priimančioji valstybė kuo greičiau, bet ne vėliau kaip per 45 kalendorines dienas nuo Komisijos sprendimo įsteigti Organizaciją įsigaliojimo sušaukia tarybos steigiamąjį posėdį.
2. Państwo przyjmujące powiadamia członków założycieli o wszelkich określonych pilnych czynnościach prawnych, które należy podjąć w imieniu organizacji przed posiedzeniem założycielskim.
2. Priimančioji valstybė praneša narėms steigėjoms apie visus konkrečius skubius teisinius veiksmus, kuriuos Organizacijos vardu reikia atlikti prieš sušaukiant steigiamąjį posėdį.
Jeżeli żaden członek założyciel nie złoży sprzeciwu w ciągu 5 dni roboczych od powiadomienia, osoba właściwie umocowana przez państwo przyjmujące przeprowadza takie czynności prawne.
Jei nė viena narė steigėja per 5 darbo dienas nuo pranešimo gavimo nepateikia prieštaravimo, teisinius veiksmus atlieka priimančiosios valstybės tinkamai įgaliotas asmuo.
ROZDZIAŁ 9
9 SKYRIUS
ZAŁĄCZNIKI I JĘZYKI
PRIEDAI IR KALBOS
Artykuł 32
32 straipsnis
Załączniki
Priedai
Do niniejszego statutu załączone są następujące załączniki:
Šių įstatų priedai yra šie:
1. Zakres techniczny i naukowy ESS.
1. ENTC techninė ir mokslinė taikymo sritis
2. Szacowane koszty i harmonogram.
2. Numatomos sąnaudos ir tvarkaraštis
3. Podstawowe reguły i zasady dotyczące wkładów rzeczowych.
3. Pagrindinės nepiniginių įnašų taisyklės ir principai
4. Wykaz zatwierdzonych wkładów rzeczowych przeznaczonych na etap przedbudowlany.
4. Patvirtintų parengiamojo etapo nepiniginių įnašų sąrašas
5. Wykaz już otrzymanych wkładów pieniężnych przeznaczonych na etap przedbudowlany i na etap budowy (do czerwca 2015 r. włącznie).
5. Parengiamajame ir statybos etapuose jau gautų piniginių įnašų sąrašas
6. Tabela wkładów.
6. Įnašų lentelė
7. Członkowie, obserwatorzy i podmioty reprezentujące.
7. Nariai, stebėtojai ir atstovaujantieji subjektai
Artykuł 33
33 straipsnis
Języki
Kalbos
Wszystkie wersje niniejszego statutu sporządzone w językach urzędowych Unii Europejskiej uznaje się za autentyczne.
Visos šių įstatų redakcijos oficialiomis Europos Sąjungos kalbomis laikomos autentiškomis.
Żadna z wersji językowych nie jest wersją nadrzędną.
Pirmenybė neteikiama jokiai redakcijai kuria nors kalba.
(1) Rozporządzenie Rady (UE) nr 1261 / 2013 z dnia 2 grudnia 2013 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 723 / 2009 w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) (Dz.U. L 326 z 6.12.2013, s. 1).
(1) 2013 m. gruodžio 2 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1261 / 2013, kuriuo iš dalies keičiamas reglamentas (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo (OL L 326, 2013 12 6, p. 1).
(2) Dyrektywa Rady 2006 / 112 / WE z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1).
(2) 2006 m. lapkričio 28 d. Tarybos direktyva 2006 / 112 / EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos (OL L 347, 2006 12 11, p. 1).
(3) Rozporządzenie wykonawcze Rady (UE) nr 282 / 2011 z dnia 15 marca 2011 r. ustanawiające środki wykonawcze do dyrektywy 2006 / 112 / WE w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (Dz.U. L 77 z 23.3.2011, s. 1).
(3) 2011 m. kovo 15 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 282 / 2011, kuriuo nustatomos Direktyvos 2006 / 112 / EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos įgyvendinimo priemonės (OL L 77, 2011 3 23, p. 1).
(4) Dyrektywa Rady 2008 / 118 / WE z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie ogólnych zasad dotyczących podatku akcyzowego, uchylająca dyrektywę 92 / 12 / EWG (Dz.U. L 9 z 14.1.2009, s. 12).
(4) 2008 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyva 2008 / 118 / EB dėl bendros akcizų tvarkos, panaikinanti Direktyvą 92 / 12 / EEB (OL L 9, 2009 1 14, p. 12).
ZAŁĄCZNIK 1
1 PRIEDAS
ZAKRES TECHNICZNY I NAUKOWY ESS
ENTC TECHNINĖ IR MOKSLINĖ TAIKYMO SRITIS
1. CEL I ZAKRES NINIEJSZEGO ZAŁĄCZNIKA
1. ŠIO PRIEDO TIKSLAS IR TAIKYMO SRITIS
Celem niniejszego załącznika do statutu Europejskiego Źródła Spalacyjnego - ERIC jest określenie ram wytyczających zakres naukowy i techniczny obiektu ESS.
Šio Europos neutronų tyrimų centro ERIC įstatų priedo tikslas – nustatyti ENTC infrastruktūros mokslinę ir techninę taikymo sritį.
Jego podstawę stanowi sprawozdanie z projektu technicznego (SPT) przedstawione Komitetowi Sterującemu ESS na posiedzeniu w lutym 2013 r.
Jis grindžiamas techninio projekto ataskaita (TPA), kuri ENTC valdymo komitetui buvo pristatyta 2013 m. vasario mėn. posėdyje.
SPT jest rezultatem protokołu ustaleń dotyczącego etapu przedbudowlanego ESS i stanowi wynik wspólnej pracy, w której uczestniczyły organizacje badawcze z całej Europy i spoza niej.
TPA parengta remiantis Susitarimo memorandumu dėl ENTC parengiamojo etapo ir ją rengiant bendradarbiavo visos Europos ir kitų regionų mokslinių tyrimų organizacijos.
W niniejszym załączniku opisano również genezę projektu i międzynarodowy kontekst obiektu.
Priede taip pat išdėstytos projekto vykdymo aplinkybės ir apibūdintas infrastruktūros tarptautinis kontekstas.
Podsumowanie powiązanych szacunkowych kosztów oraz harmonogram opisano w załączniku 2.
Susijusių numatomų sąnaudų ir tvarkaraščio santrauka pateikta 2 priede.
2. GENEZA
2. PAGRINDINIAI FAKTAI
ESS jest nową międzynarodową infrastrukturą naukową, która ma zostać wybudowana w Lund, a czynności zarządzania danymi będą się odbywać w Kopenhadze.
ENTC yra nauja tarptautinė mokslinių tyrimų infrastruktūra, kuri bus pastatyta Lunde ir kurios duomenys bus tvarkomi Kopenhagoje.
Będzie to interdyscyplinarny obiekt naukowy wykorzystywany w naukach biologicznych, fizyce, chemii i inżynierii materiałowej, a także w energetyce i klimatologii.
Ji bus tarpdisciplininė mokslinių tyrimų infrastruktūra, kuria galės naudotis gyvosios gamtos, fizikos, chemijos, medžiagotyros, energetikos srities ir klimatologijos atstovai.
Stanowi on realizację wizji leżącej u podstaw zaleceń Forum Meganauk (Megascience Forum) OECD z 1999 r. dotyczących wielkoskalowych obiektów neutronowych na całym świecie.
Ji grindžiama 1999 m. įvykusio EBPO megamokslo forumo rekomendacijose išdėstyta didelio masto pasaulinės neutronų tyrimų infrastruktūros vizija.
Budowa źródła neutronów ESS na potrzeby inżynierii materiałowej jest kluczowym elementem podejmowanych w Europie starań na rzecz dalszego rozwoju europejskiego zespołu wiodących w skali światowej wielkoskalowych obiektów infrastruktury badawczej.
Medžiagotyros mokslui skirto ENTC neutronų šaltinio statyba yra vienas pagrindinių Europos pastangų toliau plėtoti pasaulyje pirmaujantį didelio masto mokslinių tyrimų infrastruktūros kompleksą elementų.
W wyniku ogólnoeuropejskich starań w 2002 r. powstało sprawozdanie techniczne przedstawiające projekt koncepcyjny i powiązane argumenty naukowe.
2002 m. visos Europos pastangomis buvo parengta techninė ataskaita, kurioje pateikta koncepcija ir susiję moksliniai argumentai.
W 2003 r. Europejskie Forum Strategii ds. Infrastruktur Badawczych (ESFRI), założone przez ministerstwa badań naukowych państw członkowskich i państw stowarzyszonych, uznało, że układ długoimpulsowej stacji jednocelowej o mocy 5 MW z nominalnie 22 „publicznymi” instrumentami stanowi optymalny wzorcowy projekt techniczny dla ESS, który zaspokoi potrzeby europejskiego środowiska naukowego w drugim ćwierćwieczu obecnego stulecia.
2003 m. valstybių narių ir asocijuotųjų šalių mokslinių tyrimų ministerijų įsteigtas Europos strateginio mokslinių tyrimų infrastruktūros forumas (ESFRI) nusprendė, kad antrąjį šio amžiaus ketvirtį Europos mokslinės bendruomenės poreikiams patenkinti optimaliausias bus 5 MW ilgojo impulso vienos taikinio stoties su nominaliais numatytais 22 viešo naudojimo įrenginiais techninis ENTC projektas.
Dzięki budowie ESS, obiektu o niespotykanej dotąd wydajności źródła, wykorzystującego nowatorską technologię długoimpulsową, oraz eksploatowaniu go zgodnie z praktyką doskonałości naukowej i jako części europejskiej sieci źródeł Europa zachowa czołową pozycję światową w działalności badawczej obejmującej rozległe obszary nauki, w których wykorzystuje się metody rozpraszania neutronów.
Pastačiusi ENTC – infrastruktūrą, kurios šaltinio veikimas yra beprecedentis ir kurioje naudojama nauja ilgojo impulso technologija – ir ją eksploatuodama kaip Europos šaltinių tinklo dalį remdamasi mokslinės kompetencijos praktika, Europa išsaugos pirmaujančią padėtį pasaulinio masto mokslinių tyrimų, apimančių įvairias mokslo sritis, kuriose reikia taikyti neutronų sklaidos metodus, srityje.
3. PODSTAWOWE CELE
3. PAGRINDINIAI TIKSLAI
Podstawowe cele stawiane przed obiektem ESS to zapewnienie europejskiemu środowisku naukowemu najlepszych w skali światowej możliwości badawczych w zakresie rozpraszania neutronów, w dążeniu do doskonałości naukowej i optymalnych rezultatów pod względem wyników naukowych.
Pagrindiniai ENTC infrastruktūros tikslai – suteikti galimybę Europos mokslininkams atlikti pasaulyje pirmaujančius neutronų sklaidos mokslinius tyrimus ir siekti mokslinės kompetencijos bei geriausių mokslinės veiklos rezultatų.
Obiekt we wszystkich swoich częściach jest tak zaprojektowany, aby umożliwić realizację tych celów i zaspokoić europejskie zapotrzebowanie na unikalny najnowocześniejszy potencjał i zwiększone możliwości badawcze.
Visos infrastruktūros dalys suprojektuotos taip, kad padėtų įgyvendinti šiuos tikslus ir patenkintų Europos mokslininkų poreikius turėti unikalių, pažangių ir didelių mokslinių tyrimų pajėgumų.
Umożliwiając realizację tych celów, ESS stanie się źródłem nowej wiedzy nieosiągalnej przy pomocy innych obiektów lub metod, wzmocni społeczne oddziaływanie nauki i położy podstawy pod innowacje w Europie.
Siekdamas šių tikslų, ENTC teiks naujų žinių, kurių negalima gauti naudojantis kita infrastruktūra ar metodais, stiprins socialinį mokslo poveikį ir Europoje užtikrins inovacijas.
4. ZAKRES NAUKOWY
4. MOKSLINĖ TAIKYMO SRITIS
ESS stworzy unikalną możliwość badania szerokiego zakresu struktur i przedziałów czasowych dzięki generowaniu długich impulsów neutronów o wysokiej intensywności.
Dėl didelio intensyvumo ilgojo neutronų impulso ENTC pasižymės unikaliais įvairių struktūrų ir laiko skalės tyrimo pajėgumais.
ESS będzie źródłem wiązek neutronów o niespotykanej jasności, dostarczając do próbek wiązki o intensywności wyższej niż jakiekolwiek inne istniejące źródło spalacyjne.
Dėl ENTC gauto neutronų pluošto beprecedenčio skaisčio ėminių pluošto intensyvumas bus didesnis nei bet kuriame egzistuojančiame neutronų tyrimų centre.
Wysoka jasność umożliwi prowadzenie wielu badań, które obecnie są poza zasięgiem, dzięki umożliwieniu pomiarów na mniejszych próbkach w środowiskach o bardziej ograniczonych parametrach, zwiększonego wykorzystania spolaryzowanych neutronów, wykrywania słabszych sygnałów i szybkich pomiarów kinematycznych w czasie rzeczywistym.
Dėl didelio skaisčio bus galima atlikti daugybę tyrimų, kurių šiuo metu neįmanoma atlikti; bus sudarytos sąlygos išmatuoti mažesnius ėminius labiau ribotoje bandymų aplinkoje, dažniau naudoti poliarizuotuosius neutronus, aptikti silpnesnius signalus ir greitai atlikti kinematinius matavimus tikruoju laiku.
Generowane będą jasne wiązki neutronów o unikalnej strukturze czasowej, z długimi impulsami neutronów i o niskiej częstotliwości.
Skaisčiųjų neutronų pluoštas bus gautas žemojo dažnio ilgaisiais neutronų impulsais unikalioje laiko struktūroje.
Taka struktura czasowa umożliwi skuteczne wykorzystanie neutronów o dużych długościach fali.
Ši laiko struktūra sudaro galimybę veiksmingai panaudoti didelio bangos ilgio neutronus.
Struktura ta zostanie wykorzystana w ramach zaawansowanych technologii neutronowych, aby umożliwić instrumentom ESS osiągnięcie szerszego zakresu dynamicznego, w szczególności dzięki użyciu wiązek bispektralnych, oraz rozdzielczości dostrajalnych w bardzo szerokim zakresie wedle potrzeb, a wszystko to znacznie poszerzy możliwości naukowe.
Pasitelkus pažangiąsias neutronų technologijas šia struktūra bus naudojamasi tam, kad būtų sudaryta galimybė ENTC įrenginiais gauti platesnę dinaminę sritį, visų pirma naudojant dvispektrius pluoštus, ir skyrą, kurią prireikus galima reguliuoti labai plačiu diapazonu, – visa tai iš esmės padidins galimybę atlikti mokslinius tyrimus.
Najnowocześniejsze metody zarządzania danymi i ich analizy dodatkowo zwiększą potencjał i zdolności.
Taikant pažangiausius duomenų tvarkymo ir analizės metodus bus dar labiau padidinti gebėjimai ir pajėgumai.
Źródło spalacyjne będzie dostarczać wiązki neutronów do zestawu instrumentów badawczych.
Neutronų tyrimų centre gautas neutronų pluoštas bus naudojamas mokslinių tyrimų įrenginių komplekse.
Bazując na argumentach naukowych sformułowanych w 2002 r. i określeniu czynników naukowych istotnych dla ESS, w SPT przedstawiono wzorcowy zestaw instrumentów.
Remiantis 2002 m. moksliniais argumentais ir nustačius pagrindines mokslo šakas, susijusias su ENTC veikla, TPA pateikiamas standartinis įrenginių komplekso projektas.
5. ZAKRES TECHNICZNY
5. TECHNINĖ TAIKYMO SRITIS
Na poniższym rys. 1 przedstawiono wyjściowy układ obiektu położonego na północny wschód od miasta Lund w Szwecji.
1 paveiksle pavaizduotas bendrasis teritorijos, esančios į šiaurės rytus nuo Lundo miesto (Švedija), planas.
Głównymi elementami obiektu ESS są akcelerator, stacja docelowa, zestaw instrumentów oraz powiązane budynki i infrastruktura.
Pagrindiniai ENTC infrastruktūros elementai yra greitintuvas, taikinio stotis, įrenginių kompleksas ir susiję statiniai bei infrastruktūros objektai.
Protony są przyspieszane w akceleratorze aż do osiągnięcia energii odpowiedniej do skutecznego wywołania reakcji spalacyjnej.
Greitintuve protonai greitinami iki tol, kol pasiekia atitinkamą energiją, reikalingą veiksmingai skaldymo reakcijai sukelti.
Akcelerator ESS został tak zaprojektowany, aby miał dużą moc i wysoką niezawodność, i wykorzystywane są w nim głównie wnęki nadprzewodzące.
ENTC numatytas didelės galios ir didelio patikimumo greitintuvas, kuriame naudojami daugiausia superlaidininkiai rezonatoriai.
W stacji docelowej następuje konwersja wiązki protonów z akceleratora w procesie spalacji, w którym powstaje szereg intensywnych wiązek powolnych neutronów dostarczanych do instrumentów, gdzie przeprowadzane są badania.
Taikinio stotyje sukeliant skaldymo procesą iš greitintuvo patenkantis protonų pluoštas paverčiamas daugybe intensyvių lėtųjų neutronų pluoštų, kurie naudojami įrenginiuose, kuriuose atliekami moksliniai tyrimai.
Dla celu wybrano technologię okrągłej tarczy obracającej się w wiązce protonów.
Pasirinktoji taikinio technologija yra protonų pluošte besisukantis diskas.
Zespół spowalniacz-reflektor otaczający cel przekształca szybkie neutrony wytwarzane w procesie spalacji w neutrony powolne.
Taikinį supantis lėtiklio ir atšvaito agregatas skaldymo proceso metu gautus greituosius neutronus paverčia lėtaisiais neutronais.
Te powolne neutrony są kierowane do instrumentów.
Šie lėtieji neutronai nukreipiami į įrenginius.
W instrumentach neutrony są wykorzystywane do badania właściwości materiałów w całej ich różnorodności i złożoności.
Įrenginiuose neutronai naudojami įvairių rūšių ir sudėtingumo medžiagų savybėms tirti.
Technika długich impulsów umożliwia dopasowanie wiązek neutronów do poszczególnych instrumentów i eksperymentów.
Ilgojo impulso technika leidžia neutronų pluoštą pritaikyti kiekvienam konkrečiam įrenginiui ir bandymui.
Rysunek 1
1 pav.
Wyjściowy układ obiektu ESS
Bendrasis ENTC infrastruktūros planas
Wyjściowy układ obiektu ESS składa się z tunelu akceleratora (kolor pomarańczowy), galerii częstotliwości radiowych (kolor różowy), budynku stacji docelowej (kolor czerwony), hali eksperymentacyjnych 1 i 2 (kolor niebieski) oraz 3 (kolor zielony).
Bendrajame ENTC infrastruktūros plane pavaizduoti: greitintuvo tunelis (oranžine spalva), aukštųjų dažnių koridorius (rožine spalva), taikinio stoties pastatas (raudona spalva), 1 ir 2 bandymų patalpos (mėlyna spalva) ir 3 bandymų patalpa (žalia spalva).
Pokazano również granice terenu obiektu (linia kreskowana), autostradę E22 (kolor ciemnoszary) oraz ewentualny układ dróg i budynków serwisowych (kolor jasnoszary).
Taip pat pavaizduoti teritorijos perimetras (punktyrine linija), greitkelis E22 (tamsiai pilka spalva) ir galimas kelių bei tarnybinių statinių planas (šviesiai pilka spalva).
Początek celu spalacyjnego znajduje się w punkcie o następujących współrzędnych: szerokość geograficzna 55,7344°, długość geograficzna 13,2482° (WGS84).
Skaldymo taikinio padėtis – 55,7344° platumos ir 13,2482° ilgumos (pagal sistemą WGS 84).
Ośrodek Zarządzania Danymi i Oprogramowania w Kopenhadze (DMSC) udziela wsparcia i świadczy usługi w zakresie zarządzania danymi i ich naukowej analizy.
Duomenų tvarkymo ir programinės įrangos centras (DTPĮC) Kopenhagoje teikia pagalbą ir duomenų tvarkymo bei mokslinės analizės paslaugas.
DMSC odpowiada również za długoterminowe przechowywanie danych generowanych przez zestaw instrumentów ESS, jak również za świadczenie usług w zakresie zdobywania, przetwarzania i analizy danych oraz wsparcie przy symulacjach eksperymentów.
DTPĮC taip pat yra atsakingas už duomenų, gautų naudojantis ENTC įrenginių kompleksu, saugojimą ir paslaugų, reikalingų duomenims gauti, tvarkyti ir jų analizei atlikti, teikimą ir paramą atliekant eksperimentų modeliavimą.
DMSC stanowi w pełni zintegrowaną część organizacji ESS.
DTPĮC yra visapusiškai integruotas ENTC organizacinės struktūros elementas.
DMSC będzie światowej klasy obiektem dla użytkowników, wspierającym szeroką grupę użytkowników naukowych i technicznych z uczelni, instytutów i przemysłu oraz współpracującym z nimi.
DTPĮC bus naudotojams skirta pasaulinio lygio infrastruktūra, kuri teiks paramą įvairiems universitetų, institutų ir sektoriaus subjektų mokslininkams bei technologijų naudotojams ir su jais bendradarbiaus.
Rysunek 2
2 pav.
Funkcje DMSC ESS
ENTC DTPĮC funkcijos
Ośrodek Zarządzania Danymi i Oprogramowania ESS (DMSC ESS)
ENTC duomenų tvarkymo ir programinės įrangos centras (ENTC DTPĮC)
Oprogramowanie do sterowania instrumentami
Įrenginių kontrolės programinė įranga
Gromadzenie i przechowywanie danych
Duomenų rinkimas
Wsparcie kodu symulacji Monte Carlo
Monte Karlo modeliavimo palaikymas
Analiza i wizualizacja danych
Duomenų analizė ir vizualizacija
Portal użytkownika
Naudotojų portalas
Oprogramowanie do sterowania instrumentami
Įrenginių kontrolės programinė įranga
Zdalny dostęp do eksperymentów
Nuotolinė prieiga prie eksperimentų
Pokazywanie użytkownikowi wstępnie przetworzonych danych w czasie rzeczywistym podczas eksperymentu
Tikralaikis iš anksto apdorotų duomenų pateikimas naudotojui eksperimento metu
Wsparcie operacyjne na miejscu (ESS Lund)
Veiklos parama vietoje (ENTC, Lundas)
Przesyłanie nieprzetworzonych danych na główne serwery w celu przechowywania
Neapdorotų duomenų perkėlimas saugoti į pagrindinius serverius
Wstępne przetwarzanie nieprzetworzonych danych do formatu odpowiedniego do dalszego wykorzystania
Parengiamasis neapdorotų duomenų apdorojimas vėlesniam naudojimui tinkamu formatu
Portal umożliwiający dostęp do danych użytkownika, zgodnie z przepisami UE, przez internet i przy pomocy urządzeń mobilnych
Interneto ir mobiliųjų prietaisų portalas, kuriame pagal ES taisykles galima susipažinti su naudotojo duomenimis
Opracowanie oprogramowania do modelowania instrumentów neutronowych metodą Monte Carlo i wsparcie informatyczne w tym zakresie
Neutronų įrenginių Monte Karlo modeliavimo programinės įrangos kūrimas ir palaikymas
Wsparcie w zakresie modelowania cech specyficznych dla danego instrumentu i próby do celów analizy danych
Duomenų analizei skirto specialių įrangos ir ėminių aspektų modeliavimo palaikymas
Wsparcie operacyjne na miejscu (ESS Lund).
Veiklos parama vietoje (ENTC, Lundas).
Opracowanie oprogramowania do analizy i wizualizacji danych oraz wsparcie informatyczne w tym zakresie
Duomenų analizės ir vizualizacijos programinės įrangos sukūrimas ir palaikymas
Udostępnienie rozwiązań pomostowych w celu wsparcia modelowania danych neutronowych przy pomocy najnowocześniejszego modelowania fizycznego i oprogramowania teoretycznego
Sprendimų, kuriais padedama neutronų duomenų modeliavimą susieti su pažangiausia fizinio modeliavimo ir teorine programine įranga, teikimas
Zapewnienie dostępu do wysoko wydajnych technik obliczeniowych
Prieigos prie itin našių kompiuterinių sistemų suteikimas
Wsparcie operacyjne na miejscu (ESS Lund)
Veiklos parama vietoje (ENTC, Lundas)
Udostępnienie i utrzymywanie internetowego portalu użytkownika służącego do składania i przeglądu wniosków użytkowników
Internetinio naudotojų portalo, skirto naudotojų pasiūlymams teikti ir peržiūrėti, sukūrimas ir palaikymas
Udostępnienie i utrzymywanie narzędzi internetowych pomagających użytkownikom w dostępie do ich danych
Internetinių priemonių, kuriomis naudotojams padedama susipažinti su savo duomenimis, sukūrimas ir palaikymas
Wsparcie operacyjne na miejscu (ESS Lund)
Veiklos parama vietoje (ENTC, Lundas)
Oprócz tych elementów istnieje infrastruktura usług, laboratoria i warsztaty pomocnicze, biura oraz udogodnienia dla użytkowników i personelu.
Be šių objektų dar yra paslaugų infrastruktūros objektai, pagalbinės laboratorijos ir techninės paskirties patalpos, biurai ir naudotojams bei darbuotojams skirtos patalpos.
6. OSIĄGI I CELE PROJEKTU
6. VEIKIMAS IR PROJEKTAVIMO TIKSLAI
W fazie pełnej eksploatacji obiekt ESS będzie miał unikalny, największy w skali światowej potencjał naukowy jako źródło neutronów.
ENTC infrastruktūros moksliniai pajėgumai bus unikalūs ir, centrui pradėjus visapusiškai veikti, jo neutronų šaltinis bus pirmaujantis visame pasaulyje.
Dzięki dostarczaniu neutronów w długich impulsach o długości kilku milisekund (nominalnie 2,86 ms) i niskiej częstotliwości (nominalnie 14 Hz) do zestawu instrumentów ESS umożliwi skuteczne wykorzystanie wiązek neutronów termicznych i zimnych o wysokiej intensywności.
Kelių milisekundžių (nominalioji vertė – 2,86 ms) žemo dažnio (nominalioji vertė – 14 Hz) ilgaisiais impulsais nukreipiant neutronus į įrenginių kompleksą, bus galima veiksmingai panaudoti didelio intensyvumo šiluminių ir šaltųjų neutronų pluoštą.
Celem jest, aby ESS miało 22 instrumenty działające w stanie ustalonym.
Siekiama, kad stabiliojo veikimo etape ENTC veiktų 22 įrenginiai.
Wiązka protonów będzie mieć moc znamionową 5 MW, a osiągi będą optymalizowane zgodnie z podstawowymi celami naukowymi.
Nominalioji protonų pluošto galia bus 5 MW, o veikimas bus optimizuotas atsižvelgiant į pagrindinius mokslinius tikslus.
W porównaniu z ILL (w 2013 r.) instrumenty ESS służące do rozpraszania neutronów osiągną do 100 razy większą czułość w zakresie wykrywania słabych sygnałów.
Palyginti su Laue–Langevin institutu (ILL) (2013 m. padėtis), ENTC neutronų sklaidos įrenginių jautrumas aptinkant silpnus signalus bus iki 100 kartų didesnis.
W porównaniu z SNS i J-PARC (w 2013 r.) ESS zapewni do 30 razy większą intensywność wiązek w eksperymentach z taką samą rozdzielczością neutronów termicznych i zimnych.
Palyginti su Neutronų tyrimo centru (Spallation Neutron Source, SPS) ir Japonijos protonų greitintuvo mokslinių tyrimų kompleksu (Japan Proton Accelerator Research Complex, J-PARC) (2013 m. padėtis), ENTC eksperimentų metu pluošto intensyvumas bus iki 30 kartų didesnis, o šiluminių ir šaltųjų neutronų atveju skyra bus vienoda.
Obiekt ESS zostanie tak zaprojektowany, aby był wysoce niezawodny, a celem projektu jest dostępność na poziomie 95 % podczas rocznych okresów eksploatacyjnych wynoszących ponad 4 000 godzin w fazie pełnej eksploatacji.
Projektuojama ENTC infrastruktūra bus ypač patikima; projektavimo tikslas – užtikrinti galimybę pradėjus visiškai eksploatuoti infrastruktūrą ja naudotis 95 % viso veikimo laiko per metus, kuris sudaro daugiau kaip 4 000 valandų.
W celu utrzymania najwyższego w skali światowej potencjału w projekcie przyjęta zostanie wystarczająca techniczna wielkość pomieszczeń, aby nie uniemożliwiać przyszłych ulepszeń i modernizacji.
Siekiant neprarasti pajėgumų, kuriais pirmaujama pasaulyje, projekte bus išlaikytas tinkamas infrastruktūros gabaritinis aukštis, kad ateityje būtų galima ją patobulinti ir atnaujinti.
Obiekt ESS dysponować będzie najnowocześniejszą infrastrukturą naukową i informatyczną zaprojektowaną z myślą o pełnym wykorzystaniu źródła neutronów, zapewniając spójną obsługę naukową, która sprawi, że techniki neutronowe staną się dostępniejsze, skuteczniejsze i stworzą więcej możliwości w wielu różnorakich dyscyplinach naukowych.
ENTC infrastruktūrą sudarys pažangiausia mokslinė ir skaičiavimo infrastruktūra, suprojektuota taip, kad būtų galima visapusiškai naudoti neutronų šaltinį, ir teikianti galimybę nuolat naudotis mokslinėmis paslaugomis, kuriomis sudaromos palankesnės sąlygos įvairių mokslo disciplinų atstovams naudotis galingesnėmis ir rezultatyvesnėmis neutronų technologijomis.
Do celów planowania i oszacowania kosztów w całym okresie działania obiektu zaplanowano teoretycznie, że ESS zostanie wycofane z eksploatacji w 2065 r., a teren zostanie zrekultywowany celem innego wykorzystania zgodnie z warunkami panującymi w otoczeniu.
Planavimo ir viso gyvavimo ciklo tikslais planuojama, kad nominaliai ENTC eksploatavimas bus nutrauktas 2065 m., o žemės sklypo paskirtis bus pakeista atsižvelgiant į aplinkos sąlygas.
Obiekt ESS zostanie tak zaprojektowany, aby nie narażać jednostek, ogółu społeczeństwa ani środowiska na szkody podczas budowy, eksploatacji i wycofania z eksploatacji.
ENTC infrastruktūra bus suprojektuota taip, kad statybos, veikimo ir eksploatavimo nutraukimo etapais būtų užtikrinta asmenų, plačiosios visuomenės ir aplinkos apsauga nuo žalos.
Zostanie zaprojektowany w taki sposób, aby ułatwić wykorzystanie energii odnawialnej, zminimalizować jego zużycie energii i odzyskiwać znaczną ilość wytwarzanego ciepła odpadowego.
Ji projektuojama tokia, kad būtų sudarytos palankesnės sąlygos naudoti atsinaujinančiųjų išteklių energiją, kuo labiau sumažinti jos sunaudojamos energijos kiekį ir perdirbti didelį kiekį jos atliekinės šilumos.
ZAŁĄCZNIK 2
2 PRIEDAS
SZACOWANE KOSZTY I HARMONOGRAM
NUMATOMOS SĄNAUDOS IR TVARKARAŠTIS
1. WPROWADZENIE
1. ĮVADAS
Niniejszy dokument, załącznik 2 do statutu, ma na celu opisanie ogólnych szacunków kosztów, budżetu i planowanego harmonogramu w odniesieniu do projektu ESS.
Šiame dokumente – įstatų 2 priede – aptariama bendra ENTC projekto sąnaudų sąmata, biudžetas ir planuojamas tvarkaraštis.
Jest to syntetyczne streszczenie wyjściowego modelu działania określonego wiosną 2014 r. w oparciu o SPT i powiązane dokumenty przedstawione Komitetowi Sterującemu ESS w 2012 r. i zgodnie z zakresem technicznym i naukowym streszczonym w załączniku 1.
Šioje aukšto lygio santraukoje apibendrinami 2014 m. pavasarį nustatyti pagrindiniai veiklos etapai ir ji parengta remiantis TPA bei 2012 m. ENTC valdymo komitetui pateiktais susijusiais dokumentais ir atsižvelgiant į 1 priede nurodytą techninę ir mokslinę taikymo sritį.
Wszystkie wartości kosztów w niniejszym dokumencie podane są na podstawie cen ze stycznia 2013 r.
Visi šiame dokumente nurodyti sąnaudų dydžiai yra 2013 m. sausio mėn. kainomis.
2. KOSZT PROJEKTU
2. PROJEKTO KAINA
Kalkulację kosztów i planowanie w odniesieniu do ESS przeprowadzono, przyjmując podejście oparte na cyklu życia, i jako takie obejmują one wszystkie różniące się etapy cyklu życia obiektu.
ENTC projekto sąnaudos apskaičiuotos ir planavimas vykdytas taikant gyvavimo ciklo metodą, kuris apima visus skirtingus infrastruktūros gyvavimo ciklo etapus.
Etapy uwzględnione w kalkulacji kosztów i planowaniu są następujące: etap przedbudowlany, etap budowy, etap eksploatacji (obejmujący wstępną eksploatację i eksploatację w stanie ustalonym) oraz etap wycofania z eksploatacji.
Į sąnaudų apskaičiavimą ir planavimą įeina parengiamasis, statybos, veikimo (jį sudaro pirminis veikimas bei stabilusis veikimas) ir eksploatavimo nutraukimo etapai.
Koszt w całym cyklu życia przedstawiono poniżej na wykresie 1.
Bendra gyvavimo ciklo sąnaudų suma nurodyta 1 paveiksle.
Rysunek 1
1 pav.
Koszty w całym cyklu życia ESS, w milionach EUR
ENTC gyvavimo ciklo sąnaudos (mln. EUR)
Koszty na etapie przedbudowlanym obejmują etap aktualizacji projektu obiektu.
Parengiamojo etapo sąnaudos apima infrastruktūros projekto atnaujinimo etapą.
Koszty etapu przedbudowlanego wynoszą łącznie 80 mln EUR i obejmują zarówno wkłady pieniężne, jak i rzeczowe.
Bendros parengiamojo etapo sąnaudos yra 80 mln. EUR ir padengiamos tiek piniginiais, tiek nepiniginiais įnašais.
Budżet na budowę wynosi 1 843 mln EUR i obejmuje koszty inwestycji, począwszy od rozpoczęcia etapu budowy w dniu 1 stycznia 2013 r. aż do rozpoczęcia eksploatacji w stanie ustalonym w 2026 r.
Statybos etapo biudžetas yra 1 843 mlrd. EUR ir apima kapitalo sąnaudas nuo statybos etapo pradžios 2013 m. sausio 1 d. iki stabiliojo veikimo etapo pradžios 2026 m.
Budżet na budowę obejmuje inwestycje kapitałowe odnoszące się do 16 instrumentów.
Statybos etapo biudžetas apima 16 įrenginių skirtas kapitalo investicijas.
W okresie obejmującym lata 2019-2025 równolegle z etapem budowy będzie miał miejsce etap wstępnej eksploatacji.
Laikotarpiu nuo 2019 m. iki 2025 m. lygiagrečiai su statybos etapu prasidės pirminio veikimo etapas.
Koszty na etapie wstępnej eksploatacji wynoszą 810 mln EUR i obejmują budżety na eksploatację całego obiektu i na realizację określonego w SPT celu, jakim jest zestaw 22 instrumentów.
Pirminio veikimo etapo biudžetas yra 810 mln. EUR ir apima visos infrastruktūros eksploatavimui bei TPA tikslui įrengti 22 įrenginių kompleksą numatytą biudžetą.
Podział budżetu na poziomie projektu budowy przedstawiono na wykresie 2.
2 paveiksle nurodytas statybos projekto lygmens biudžeto lėšų paskirstymas.
Obejmuje on zarówno wkłady pieniężne, jak i rzeczowe.
Jis apima tiek piniginius, tiek nepiniginius įnašus.
Rysunek 2
2 pav.
Podział budżetu na etap budowy.
Statybos etapo biudžeto lėšų paskirstymas.
Budżet na DMSC wynoszący 32 mln EUR jest ujęty w budżecie układów rozpraszania neutronów (NSS)
DTPĮC biudžetas, kurį sudaro 32 mln. EUR, įtrauktas į neutronų sklaidos sistemų (NSS) biudžetą
Etap wstępnej eksploatacji rozpoczyna się wraz z wytworzeniem, dostarczeniem i wykryciem pierwszych neutronów.
Pirminio veikimo etapas prasideda pirmųjų neutronų išgavimu, pateikimu ir aptikimu.
Budżet obejmuje koszty rozruchu maszyn, zwiększenia mocy wiązki, rozpoczęcia programu dla użytkowników, pierwszych części zamiennych i głównego wkładu na rzecz budowy 6 pozostałych instrumentów, które mają uzupełnić wyjściowy zestaw 22 instrumentów.
Biudžetas apima šias sąnaudas: įrangos veikimo pradžios, pluošto galios laipsniško didinimo, naudotojų programos veikimo pradžios, pirmųjų atsarginių dalių įsigijimo ir pagrindinio įnašo likusiems 6 įrenginiams įrengti, kad būtų užbaigtas 22 įrenginių kompleksas.
Planuje się, że budżet przeznaczony na etap wstępnej eksploatacji zostanie zamknięty w 2025 r. i nastąpi płynne przejście do budżetu przeznaczonego na etap eksploatacji w stanie ustalonym.
Planuojama, kad pirminio veikimo etapo biudžeto lėšos bus išnaudotos iki 2025 m. pabaigos ir bus sklandžiai pereita prie stabiliojo veikimo etapo biudžeto.
Budżet na etap eksploatacji w stanie ustalonym zostanie otwarty w 2026 r. i obejmie okres trwający do 2065 r.;
Stabiliojo veikimo etapo biudžeto lėšos bus pradėtos naudoti 2026 m. ir numatytos iki 2065 m.;
obejmuje on wszystkie przewidywane koszty związane ze stabilną i zrównoważoną eksploatacją zgodnie z załącznikiem 1.
biudžetas apima visas numatytas tvaraus veikimo sąnaudas pagal 1 priedą.
Zawiera on niewielki wkład na skompletowanie zestawu instrumentów w pierwszych latach i na utrzymanie konkurencyjności na etapie eksploatacji w stanie ustalonym.
Pirmuosius kelerius metus biudžete numatytas nedidelis įnašas įrenginių kompleksui užbaigti ir jo konkurencingumui palaikyti stabiliojo veikimo etape.
Budżet na etapie eksploatacji w stanie ustalonym wynosi 140 mln EUR rocznie.
Stabiliojo veikimo etapo biudžetas yra 140 mln. EUR per metus.
Rysunek 3
3 pav.
Podział budżetu na etap eksploatacji.
Veikimo etapo biudžeto lėšų paskirstymas.
Budżet na zarządzanie obiektem jest ujęty w budżecie administracyjnym (Administracja)
Infrastruktūros valdymo biudžetas įtrauktas į administravimo biudžetą
Zgodnie z podejściem opartym na cyklu życia planuje się, że po etapie eksploatacji ESS zostanie wycofane z eksploatacji, a teren obiektu zostanie zrekultywowany, aby umożliwić wykorzystanie go w innym celu.
Taikant gyvavimo ciklo metodą, planuojama pasibaigus veikimo etapui nutraukti ENTC eksploatavimą ir pakeisti žemės sklypo paskirtį.
Związane z tym koszty są uwzględnione w budżecie przeznaczonym na etap wycofania z eksploatacji i wynoszą łącznie 177 mln EUR.
Susijusios išlaidos įtrauktos į eksploatavimo nutraukimo biudžetą ir sudaro iki 177 mln. EUR.
3. HARMONOGRAM PROJEKTU
3. PROJEKTO TVARKARAŠTIS
Syntetyczny schemat harmonogramu poszczególnych etapów: przedbudowlanego, budowy, wstępnej eksploatacji i eksploatacji w stanie ustalonym przedstawiono poniżej na rys.
Aukšto lygio parengiamojo, statybos, pirminio veikimo ir stabiliojo veikimo etapų tvarkaraštis išdėstytas 4 paveiksle.
4. Harmonogram jest ograniczony pod względem technicznym w tym sensie, że przyjęto założenie, iż nie wystąpią opóźnienia w zakresie zasobów (siły roboczej i finansowania).
Tvarkaraščio techniniai apribojimai yra tie, kad daroma prielaida, jog ištekliai (darbo jėga ir finansavimas) bus teikiami laiku.
Rysunek 4
4 pav.
Najważniejsze momenty na etapach budowy i wstępnej eksploatacji ESS
ENTC aukšto lygio orientaciniai statybos ir pirminio veikimo etapų terminai
4. PROFIL BUDŻETU
4. BIUDŽETO LĖŠŲ PASKIRSTYMAS
Profil budżetu na etapie budowy (2013-2025), wstępnej eksploatacji (2019-2025) oraz w pierwszym roku eksploatacji w stanie ustalonym (2026-) przedstawiono poniżej na rys.
Statybos etapo (2013–2025 m.), pirminio veikimo etapo (2019–2025 m.) kartu su pirmaisiais stabiliojo veikimo etapo metais (nuo 2026 m.) biudžeto lėšų paskirstymas pavaizduotas 5 paveiksle.
5. Obejmuje on zarówno wkłady pieniężne, jak i rzeczowe.
Jis apima tiek piniginius, tiek nepiniginius įnašus.
Planowany profil wydatków opiera się na najlepszych szacunkach przy założeniu, że harmonogram jest ograniczony pod względem technicznym.
Planuojamas išlaidų paskirstymas grindžiamas tiksliausiomis sąmatomis, darant prielaidą, kad esama tvarkaraščio techninių apribojimų.
Rysunek 5
5 pav.
Profil budżetu przeznaczonego na etapy budowy, wstępnej eksploatacji i eksploatacji w stanie ustalonym
Statybos, pirminio veikimo ir stabiliojo veikimo etapų biudžeto lėšų paskirstymas
5. PROFIL ZATRUDNIENIA
5. PERSONALO PASKIRSTYMAS
Łączna liczba pracowników na etapie eksploatacji w stanie ustalonym wynosi 494.
Stabiliojo veikimo etape bendras darbuotojų skaičius – 494 darbuotojai.
Planowany profil zatrudnienia na etapie eksploatacji w stanie ustalonym, wyrażony w ekwiwalentach pełnego czasu pracy (EPC), przedstawiono poniżej na rys.
Planuojamas personalo paskirstymas stabiliojo veikimo etape, išreikštas etato ekvivalentais, pavaizduotas 6 paveiksle.
6. Rysunek 6
6 pav.
Planowany profil zatrudnienia na etapie eksploatacji w stanie ustalonym
Planuojamas personalo paskirstymas stabiliojo veikimo etape
Na powyższym rys. 6 uwzględniono personel DMSC, przyjmując planowany poziom zatrudnienia na etapie eksploatacji w stanie ustalonym wynoszący 60-65 EPC.
6 paveiksle įtrauktas DTPĮC personalas, kurio numatytas darbuotojų skaičius stabiliojo veikimo etape yra 60–65 etato ekvivalentai.
Zatrudnienie w DMSC ESS będzie stopniowo zwiększane.
ENTC DTPĮC darbuotojų skaičius bus palaipsniui didinamas.
ZAŁĄCZNIK 3
3 PRIEDAS
PODSTAWOWE REGUŁY I ZASADY DOTYCZĄCE WKŁADÓW RZECZOWYCH
PAGRINDINĖS NEPINIGINIŲ ĮNAŠŲ TAISYKLĖS IR PRINCIPAI
1. Wkład rzeczowy jest to wkład niepieniężny przekazywany przez członka na rzecz organizacji i może on obejmować:
1. Nepiniginis įnašas – tai įnašas ne pinigais, kurį Organizacijai teikia narys ir kuris gali būti:
- elementy techniczne obiektu ESS oraz personel niezbędny do przeprowadzenia testów, instalacji lub integracji tychże elementów,
- ENTC infrastruktūros techniniai komponentai ir personalas, reikalingas tokių komponentų testavimui, įrengimui ir (arba) integravimui atlikti,
- prace w zakresie badań i rozwoju oraz personel niezbędny do przeprowadzenia tychże prac,
- mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros darbas ir personalas, reikalingas tokiam mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros darbui atlikti,
- personel udostępniany do określonych celów na etapie budowy, lub
- statybos etape konkrečioms užduotims atlikti paskirtas personalas arba
- inne produkty lub usługi mające znaczenie dla ukończenia obiektu ESS.
- kiti ENTC infrastruktūros užbaigimui svarbūs produktai ar paslaugos.
2. Organizacja wskazuje i określa odpowiednie wkłady rzeczowe i ich wartość z uwzględnieniem opisów projektu ESS zawartych w planie programu, który zostanie udostępniony wszystkim członkom.
2. Atsižvelgdama į programos plane pateiktus ENTC projekto aprašymus, Organizacija nustato ir nurodo tinkamus nepiniginius įnašus bei jų vertę ir apie juos informuoja visus narius.
Wskazanie odpowiednich wkładów rzeczowych powinno być przedmiotem przeglądu i zaleceń przedstawianych Radzie przez Naukowy Komitet Doradczy i Techniczny Komitet Doradczy.
Nustatant tinkamus nepiniginius įnašus, juos turėtų peržiūrėti Mokslinis patariamasis komitetas arba Techninis patariamasis komitetas ir rekomenduoti tarybai.
3. Każdy wkład rzeczowy będzie stanowił przedmiot pisemnej umowy pomiędzy organizacją a podmiotem przekazującym dany wkład rzeczowy.
3. Dėl kiekvieno nepiniginio įnašo Organizacija ir įnašą teikianti įstaiga raštu sudaro sutartį.
Umowa w sprawie wkładu rzeczowego powinna obejmować - co najmniej i w stosownych przypadkach - następujące kwestie:
Kai taikoma, sutartyje dėl nepiniginio įnašo turėtų būti nurodyta bent:
- opis techniczny i specyfikację techniczną, w tym wymogi dotyczące interfejsu i integracji,
- techninis aprašas ir specifikacija, įskaitant sąsajos ir integravimo reikalavimus,
- plan projektu obejmujący harmonogramy, rezultaty i najważniejsze etapy,
- projekto planas, įskaitant tvarkaraščius, rezultatus ir orientacinius terminus,
- całkowitą przypisaną wartość,
- bendra įnašo vertė,
- warunki dostawy i transportu,
- pateikimo ir pristatymo sąlygos,
- kontrolę jakości i badanie osiągów przed przyjęciem i oddaniem do eksploatacji,
- nuostatos dėl kokybės kontrolės ir veikimo testavimo prieš priėmimą ir eksploatavimo pradžią,
- dokumentację, instrukcję obsługi, wykaz części, instrukcję konserwacji wraz z wykazem części zamiennych,
- dokumentacija, naudotojo vadovas, dalių sąrašas, techninės priežiūros instrukcija ir atsarginių dalių sąrašas,
- szkolenie personelu obsługi,
- aptarnavimo personalo mokymas,
- systemy kontroli technicznej i finansowej,
- techninės ir finansinės kontrolės sistemos,
- wyznaczanie odpowiedzialnych pracowników,
- atsakingojo personalo paskyrimas,
- role i obowiązki organizacji i podmiotu przekazującego wkład,
- Organizacijos ir įnašą teikiančios įstaigos funkcijos ir atsakomybė,
- ubezpieczenia,
- draudimas,
- prawa własności istniejącej i uzyskanej wiedzy,
- teisės į intelektinę nuosavybę, atsiradusią vykdant ENTC veiklą ir iki tol,
- wykorzystanie i rozpowszechnianie uzyskanej wiedzy,
- intelektinės nuosavybės, atsiradusios vykdant ENTC veiklą, panaudojimas ir sklaida,
- licencje i prawa,
- licencijos ir teisės,
- prawa dostępu,
- prieigos teisės,
- przeniesienie prawa własności,
- nuosavybės teisių perdavimas,
- procedury sprawozdawczości,
- ataskaitų teikimo procedūros,
- zakres i treść formalnej oceny przeprowadzanej przy przekazaniu wkładu rzeczowego,
- formaliojo vertinimo, atliekamo perduodant nepiniginį įnašą, mastas ir turinys,
- ocenę ryzyka i zarządzanie ryzykiem.
- rizikos vertinimas ir rizikos valdymas.
4. Rada powołuje Komitet ds. Przeglądu Wkładów Rzeczowych (IKRC), którego zadaniem jest ocena wniosków dotyczących wkładów rzeczowych.
4. Taryba sudaro Nepiniginių įnašų vertinimo komitetą (NĮVK), kuriam paveda įvertinti pasiūlymus dėl nepiniginių įnašų.
Rada zatwierdza wszystkie umowy dotyczące wkładów rzeczowych w oparciu o zalecenia IKRC.
Taryba visus nepiniginius įnašus tvirtina remdamasi NĮVK rekomendacijomis.
Po takim zatwierdzeniu danemu członkowi przypisuje się wartość wkładu rzeczowego jako część jego całkowitego wkładu na rzecz ESS.
Patvirtinus nario pateiktą nepiniginį įnašą, jo vertė įskaitoma kaip dalis jo viso ENTC pateiktino įnašo.
5. Rada określa wewnętrzne postanowienia dotyczące wkładów rzeczowych.
5. Taryba nustato vidaus taikymo nuostatas dėl nepiniginių įnašų.
6. Całkowita wartość wkładów rzeczowych określona jest w księdze kosztów organizacji.
6. Organizacijos sąnaudų suvestinėje nurodyta vertė yra bendra nepiniginių įnašų vertė.
Wartości w księdze kosztów organizacji wyrażone są na poziomie cen przyjętych w statucie i załącznikach, o ile nie uzgodniono inaczej.
Jei nesusitarta kitaip, Organizacijos sąnaudų suvestinėje vertės nurodomos įstatuose ir jų prieduose nurodytomis kainomis.
Podmiot przekazujący wkład odpowiada w całości za wkład łącznie z kosztami.
Įnašą teikianti įstaiga yra visapusiškai atsakinga už įnašą, įskaitant sąnaudas.
Standardową jednostką walutową w odniesieniu do wszystkich wkładów rzeczowych jest euro.
Visų nepiniginių įnašų atveju standartinė valiuta yra euro.
Wszelkie ryzyko walutowe ponosi podmiot przekazujący wkład.
Bet kokia valiutos kurso rizika tenka įnašą teikiančiai įstaigai.
ZAŁĄCZNIK 4
4 PRIEDAS
WYKAZ ZATWIERDZONYCH WKŁADÓW RZECZOWYCH PRZEZNACZONYCH NA ETAP PRZEDBUDOWLANY
PATVIRTINTŲ PARENGIAMOJO ETAPO NEPINIGINIŲ ĮNAŠŲ SĄRAŠAS
No
No
ESS Project
ESS Project
ESS WU Name
ESS WU Name
Contract Partner
Contract Partner
Country
Country
TOTAL (tys. EUR)
TOTAL (kEUR)
1
1
Accelerator
Accelerator
B1 Superconducting Linac is for DESY
B1 Superconducting Linac is for DESY
DESY
DESY
DE
DE
971,4
971,4
2
2
Accelerator
Accelerator
Backup Study for ESS Proton Source
Backup Study for ESS Proton Source
ESS-Bilbao
ESS-Bilbao
ES
ES
477,08
477,08
3
3
Accelerator
Accelerator
Normal conducting linac
Normal conducting linac
INFN
INFN
IT
IT
3 725
3 725
4
4
DMSC
DMSC
SD014DE - HDRI Communication Platform
SD014DE – HDRI Communication Platform
HZG
HZG
DE
DE
470,2
470,2
5
5
DMSC
DMSC
Design update for the ESS Data Management and Software Centre (DMSC) UCPH
Design update for the ESS Data Management and Software Centre (DMSC) UCPH
DK
DK
402,4
402,4
6
6
DMSC
DMSC
Cluster Interim DMSC
Cluster Interim DMSC
UCPH
UCPH
DK
DK
1 205,9
1 205,9
7
7
DMSC
DMSC
MANTID cooperation
MANTID cooperation
UCPH
UCPH
DK
DK
123,9
123,9
8
8
Instrument
Instrument
CAMEA
CAMEA
DTU
DTU
DK
DK
480,5
480,5
9
9
Instrument
Instrument
SD017DC / b DK Horizontal Focusing Reflectometer
SD017DC / b DK Horizontal Focusing Reflectometer
DTU
DTU
DK
DK
79,5
79,5
10
10
Instrument
Instrument
Compact SANS
Compact SANS
DTU
DTU
DK
DK
82,1
82,1
11
11
Neutron Technologies
Neutron Technologies
Neutron Optics
Neutron Optics
DTU
DTU
DK
DK
80,2
80,2
12
12
Instrument
Instrument
Hybrid Diffractometer
Hybrid Diffractometer
DTU
DTU
DK
DK
168,9
168,9
13
13
Instrument
Instrument
SD001DE / b Bispectral Chopper Spectroscopy
SD001DE / b Bispectral Chopper Spectroscopy
Forschungszentrum Jülich GmbH
Forschungszentrum Jülich GmbH
DE
DE
393,7
393,7
14
14
Instrument
Instrument
SD001DE / a Cold Chopper Spectroscopy
SD001DE / a Cold Chopper Spectroscopy
TUM
TUM
DE
DE
258,7
258,7
15
15
Instrument
Instrument
SD002DE / a High Resolution NSE
SD002DE / a High Resolution NSE
Forschungszentrum Jülich GmbH
Forschungszentrum Jülich GmbH
DE
DE
318,8
318,8
16
16
Instrument
Instrument
SD0002DE / b Wide Angle NSE
SD0002DE / b Wide Angle NSE
Forschungszentrum Jülich GmbH
Forschungszentrum Jülich GmbH
DE
DE
67,6
67,6
17
17
Instrument
Instrument
SD003DE / a Reflectometer for Liquid Surfaces and Soft Matter
SD003DE / a Reflectometer for Liquid Surfaces and Soft Matter
HZB
HZB
DE
DE
533,6
533,6
18
18
Instrument
Instrument
SD004DE / ab Conventional SANS
SD004DE / ab Conventional SANS
Forschungszentrum Jülich GmbH
Forschungszentrum Jülich GmbH
DE
DE
112,1
112,1
19
19
Instrument
Instrument
SD004DE / C Small Sample SANS
SD004DE / C Small Sample SANS
HZG
HZG
DE
DE
617,9
617,9
20
20
Instrument
Instrument
SD005DE / a Bi-spectral Powder Diffractometer
SD005DE / a Bi-spectral Powder Diffractometer
Forschungszentrum Jülich GmbH
Forschungszentrum Jülich GmbH
DE
DE
272,7
272,7
21
21
Instrument
Instrument
SD005DE / b Engineering Diffraction
SD005DE / b Engineering Diffraction
HZG
HZG
DE
DE
903,7
903,7
22
22
Instrument
Instrument
SD006DE Multi Purpose High Resolution Imaging
SD006DE Multi Purpose High Resolution Imaging
HZB
HZB
DE
DE
758,0
758,0
23
23
Instrument
Instrument
SD007DE / b Alternative NSE and Add-ons
SD007DE / b Alternative NSE and Add-ons
TUM
TUM
DE
DE
635,9
635,9
24
24
Instrument
Instrument
SD007DE / c Focusing Optics for Spectroscopy
SD007DE / c Focusing Optics for Spectroscopy
TUM
TUM
DE
DE
137,1
137,1
25
25
Instrument
Instrument
SD007DE / a Phase Space Transformers
SD007DE / a Phase Space Transformers
HZB
HZB
DE
DE
65,1
65,1
26
26
Instrument
Instrument
SD008DE Multi Purpose Extreme Environment Diffraction
SD008DE Multi Purpose Extreme Environment Diffraction
HZB
HZB
DE
DE
389,3
389,3
27
27
Neutron Technologies
Neutron Technologies
SD009DE - Choppers
SD009DE – Choppers
Forschungszentrum Jülich GmbH
Forschungszentrum Jülich GmbH
DE
DE
828,5
828,5
28
28
Neutron Technologies
Neutron Technologies
SD010DE - Detectors
SD010DE – Detectors
TUM
TUM
DE
DE
4 785,8
4 785,8
29
29
Neutron Technologies
Neutron Technologies
SD011DE - Polarizers (3HE) Forschungszentrum Jülich GmbH
SD011DE – Polarizers (3HE) Forschungszentrum Jülich GmbH
DE
DE
417,4
417,4
30
30
Neutron Technologies
Neutron Technologies
SD012DE ESS Specific Sample Environment
SD012DE ESS Specific Sample Environment
HZG
HZG
DE
DE
179,0
179,0
31
31
Instrument
Instrument
SD013DE Test Beam Line
SD013DE Test Beam Line
HZB
HZB
DE
DE
1 456,4
1 456,4
32
32
Instrument
Instrument
SD003DE / b Reflectometer for Magnetic Layers
SD003DE / b Reflectometer for Magnetic Layers
Forschungszentrum Jülich GmbH
Forschungszentrum Jülich GmbH
DE
DE
309,0
309,0
33
33
Instrument
Instrument
SD033CZ Complex Environment Engineering Diffractometer
SD033CZ Complex Environment Engineering Diffractometer
Institute of Physics ASCR
Institute of Physics ASCR
CZ
CZ
1 759,0
1 759,0
34
34
Instrument
Instrument
Simulation of Neutron Instruments
Simulation of Neutron Instruments
KU
KU
DK
DK
938,8
938,8
35
35
Neutron Technologies
Neutron Technologies
Detector Testing Facility
Detector Testing Facility
IFE
IFE
NO
NO
1 785,6
1 785,6
36
36
Neutron Technologies
Neutron Technologies
Detectors
Detectors
CNR
CNR
IT
IT
510,2
510,2
37
37
Target
Target
Waste Disposal, Emissions, Dismantling and Decommissioning
Waste Disposal, Emissions, Dismantling and Decommissioning
KIT
KIT
DE
DE
19,2
19,2
38
38
Target
Target
Target Performance Modelling and Optimization
Target Performance Modelling and Optimization
KIT
KIT
DE
DE
95,9
95,9
39
39
Target
Target
Material Properties
Material Properties
KIT
KIT
DE
DE
9,6
9,6
40
40
Target
Target
Rotating Tungsten Helium Cooled Target Concept - Replaceable System
Rotating Tungsten Helium Cooled Target Concept – Replaceable System
KIT
KIT
DE
DE
322,8
322,8
41
41
Target
Target
Rotating Tungsten Helium Cooled Target Concept - Permanent System
Rotating Tungsten Helium Cooled Target Concept – Permanent System
KIT
KIT
DE
DE
76,7
76,7
42
42
Target
Target
Liquid Metal Target
Liquid Metal Target
KIT
KIT
DE
DE
1 152,8
1 152,8
43
43
Target
Target
Premoderator, Moderator and Reflector Engineering Design
Premoderator, Moderator and Reflector Engineering Design
Forschungszentrum Jülich GmbH
Forschungszentrum Jülich GmbH
DE
DE
1 512,5
1 512,5
44
44
Target
Target
Shielded Target Monolith System and Beam Extraction
Shielded Target Monolith System and Beam Extraction
Forschungszentrum Jülich GmbH
Forschungszentrum Jülich GmbH
DE
DE
845,6
845,6
45
45
Target
Target
Liquid Metal Target
Liquid Metal Target
Forschungszentrum Jülich GmbH
Forschungszentrum Jülich GmbH
DE
DE
163,9
163,9
46
46
Target
Target
Liquid Metal Target
Liquid Metal Target
Paul Scherrer Institute
Paul Scherrer Institute
CH
CH
221,5
221,5
47
47
Target
Target
Rotating Tungsten Helium Cooled Target Concept - Permanent System
Rotating Tungsten Helium Cooled Target Concept – Permanent System
Forschungszentrum Jülich GmbH
Forschungszentrum Jülich GmbH
DE
DE
959,9
959,9
48
48
Instrument
Instrument
SD015DE - Simulation Code Development, Help Desk
SD015DE – Simulation Code Development, Help Desk
HZB
HZB
DE
DE
472,9
472,9
49
49
Instrument
Instrument
SD054NL ULTRA SANS USING NEUTRON SPIN-ECHO MODULATION
SD054NL ULTRA SANS USING NEUTRON SPIN-ECHO MODULATION
Delft University of Technology
Delft University of Technology
NL
NL
208,54
208,54
50
50
Instrument
Instrument
SD055NL OPTIMISING THE BENEFITS OF SPIN-ECHO LABELLING
SD055NL OPTIMISING THE BENEFITS OF SPIN-ECHO LABELLING
Delft University of Technology
Delft University of Technology
NL
NL
135,21
135,21
51
51
Instrument
Instrument
SD056NL SPIN-ECHO MODULATION IMAGING ADD-ON
SD056NL SPIN-ECHO MODULATION IMAGING ADD-ON
Delft University of Technology
Delft University of Technology
NL
NL
247,58
247,58
52
52
Instrument
Instrument
SD057NL LARMOR LABELLING IN DIFFRACTION
SD057NL LARMOR LABELLING IN DIFFRACTION
Delft University of Technology
Delft University of Technology
NL
NL
135,21
135,21
53
53
Target
Target
THE ESS WATER TASK FORCE
THE ESS WATER TASK FORCE
ESS-Bilbao
ESS-Bilbao
ES
ES
189,2
189,2
54
54
Instrument
Instrument
SD016DC_DK CAMEA
SD016DC_DK CAMEA
DTU
DTU
DK
DK
43,5
43,5
55
55
Instrument
Instrument
SD018DC_DK COMPACT SANS
SD018DC_DK COMPACT SANS
DTU
DTU
DK
DK
51,2
51,2
56
56
Neutron Technologies
Neutron Technologies
SD020DC_DK NEUTRON OPTICS
SD020DC_DK NEUTRON OPTICS
DTU
DTU
DK
DK
54,0
54,0
57
57
Target
Target
THE ESS TARGET STATION CONCEPT SELECTION (TSCS) ESS-Bilbao
THE ESS TARGET STATION CONCEPT SELECTION (TSCS) ESS-Bilbao
ES
ES
264,9
264,9
58
58
Target
Target
TARGET TEST STAND
TARGET TEST STAND
ESS-Bilbao
ESS-Bilbao
ES
ES
1 390,75
1 390,75
59
59
Accelerator
Accelerator
Backup Study for ESS Low Energy Beam Transport
Backup Study for ESS Low Energy Beam Transport
ESS-Bilbao
ESS-Bilbao
ES
ES
445,5
445,5
60
60
Accelerator
Accelerator
Backup Study for ESS Radio Frequency Quadrupole
Backup Study for ESS Radio Frequency Quadrupole
ESS-Bilbao
ESS-Bilbao
ES
ES
829,6
829,6
61
61
Accelerator
Accelerator
Backup Study for ESS Drift Tube Linac
Backup Study for ESS Drift Tube Linac
ESS-Bilbao
ESS-Bilbao
ES
ES
386,77
386,77
62
62
Accelerator
Accelerator
Backup Study for ESS Spoke Superconducting Linac
Backup Study for ESS Spoke Superconducting Linac
ESS-Bilbao
ESS-Bilbao
ES
ES
296,1
296,1
63
63
Accelerator
Accelerator
Advance Welding Facility
Advance Welding Facility
ESS-Bilbao
ESS-Bilbao
ES
ES
185,11
185,11
64
64
Instrument
Instrument
SD067IT - Vibrational Spectroscopy Instrument
SD067IT – Vibrational Spectroscopy Instrument
Elettra-Sincrotrone Trieste
Elettra-Sincrotrone Trieste
IT
IT
399,5
399,5
65
65
Instrument
Instrument
SD067IT - Time Focussing Crystal-Chopper Spectrometer (Tempus Fugit) Elettra-Sincrotrone Trieste
SD067IT – Time Focussing Crystal-Chopper Spectrometer (Tempus Fugit) Elettra-Sincrotrone Trieste
IT
IT
528,0
528,0
66
66
Accelerator
Accelerator
HEBT, NC Magnets and Power Supplies
HEBT, NC Magnets and Power Supplies
DTU
DTU
DK
DK
1 201,9
1 201,9
67
67
Accelerator
Accelerator
Normal conducting linac MEBT
Normal conducting linac MEBT
ESS-Bilbao
ESS-Bilbao
ES
ES
138,5
138,5
68
68
Accelerator
Accelerator
Normal conducting linac
Normal conducting linac
INFN
INFN
IT
IT
1 023,1
1 023,1
69
69
DMSC
DMSC
SD029CH ESS Data Aquisition & Software
SD029CH ESS Data Aquisition & Software
Paul Scherrer Institute
Paul Scherrer Institute
CH
CH
48,0
48,0
70
70
Instrument
Instrument
SD016DC_CH TOF-TAS CAMEA
SD016DC_CH TOF-TAS CAMEA
Paul Scherrer Institute
Paul Scherrer Institute
CH
CH
481,0
481,0
71
71
Instrument
Instrument
SD017DC_CH_a Vertical Focusing Reflectometer
SD017DC_CH_a Vertical Focusing Reflectometer
Paul Scherrer Institute
Paul Scherrer Institute
CH
CH
462,0
462,0
72
72
Instrument
Instrument
SD018DC_CH Compact SANS
SD018DC_CH Compact SANS
Paul Scherrer Institute
Paul Scherrer Institute
CH
CH
287,0
287,0
73
73
Instrument
Instrument
SD019DC_CH Hybrid Diffractometer
SD019DC_CH Hybrid Diffractometer
Paul Scherrer Institute
Paul Scherrer Institute
CH
CH
305,0
305,0
74
74
Instrument
Instrument
SD029CH Multi Purpose High Resolution Imaging
SD029CH Multi Purpose High Resolution Imaging
Paul Scherrer Institute
Paul Scherrer Institute
CH
CH
238,5
238,5
75
75
Instrument
Instrument
SD020DC_CH Neutron Optics
SD020DC_CH Neutron Optics
Paul Scherrer Institute
Paul Scherrer Institute
CH
CH
407,5
407,5
76
76
Target
Target
Hot Cell, Handling of Used Resources
Hot Cell, Handling of Used Resources
Centrum výzkumu Řež s.r.o. CZ
Centrum výzkumu Řež s.r.o. CZ
189,0
189,0
77
77
Target
Target
Study of target radionuclide chemistry and target radio toxicity
Study of target radionuclide chemistry and target radio toxicity
DTU
DTU
DK
DK
123,8
123,8
78
78
Target
Target
Optimization of beam extraction
Optimization of beam extraction
DTU
DTU
DK
DK
206,4
206,4
79
79
Target
Target
Hot Cell, Handling of Used Resources
Hot Cell, Handling of Used Resources
ESS-Bilbao
ESS-Bilbao
ES
ES
75,7
75,7
80
80
Target
Target
Assessment of radioactive inventory after final shut-down
Assessment of radioactive inventory after final shut-down
ESS-Bilbao
ESS-Bilbao
ES
ES
47,3
47,3
81
81
Target
Target
Target Performance Modelling and Optimization
Target Performance Modelling and Optimization
ESS-Bilbao
ESS-Bilbao
ES
ES
293,3
293,3
82
82
Target
Target
Optimization of beam extraction
Optimization of beam extraction
Paul Scherrer Institute
Paul Scherrer Institute
CH
CH
547,5
547,5
83
83
Target
Target
Material Properties
Material Properties
Paul Scherrer Institute
Paul Scherrer Institute
CH
CH
249,5
249,5
44 669,8
44 669,8
ZAŁĄCZNIK 5
5 PRIEDAS
WYKAZ JUŻ OTRZYMANYCH WKŁADÓW PIENIĘŻNYCH PRZEZNACZONYCH NA ETAP PRZEDBUDOWLANY I NA ETAP BUDOWY (DO CZERWCA 2015 r. WŁĄCZNIE)
PARENGIAMAJAME IR STATYBOS ETAPUOSE (NE VĖLIAU KAIP 2015 m. BIRŽELIO MĖN.) JAU GAUTŲ PINIGINIŲ ĮNAŠŲ SĄRAŠAS
Republika Czeska
Čekijos Respublika
2,7 mln EUR
2,7 mln. EUR
Królestwo Danii
Danijos Karalystė
67,6 mln EUR
67,6 mln. EUR
Królestwo Szwecji (1)
Švedijos Karalystė (1)
192,8 mln EUR
192,8 mln. EUR
(1) Kwota obliczona od dnia 1 stycznia 2013 r.
(1) Nuo 2013 m. sausio 1 d. apskaičiuota suma.
ZAŁĄCZNIK 6
6 PRIEDAS
TABELA WKŁADÓW
ĮNAŠŲ LENTELĖ
Następujące państwa zobowiązały się do dokonania następujących wkładów, pieniężnych lub rzeczowych, na rzecz kosztów budowy ESS (włącznie z kosztami na etapie przedbudowlanym) (wszystkie kwoty odnoszą się do cen ze stycznia 2013 r.):
Toliau nurodytos šalys įsipareigojo sumokėti šiuos piniginius ar nepiniginius įnašus ENTC statybos sąnaudoms (įskaitant parengiamojo etapo sąnaudas) padengti (visos sumos nurodytos 2013 m. sausio mėn. kainomis):
ZAŁĄCZNIK 7
7 PRIEDAS
CZŁONKOWIE, OBSERWATORZY I PODMIOTY REPREZENTUJĄCE
NARIAI, STEBĖTOJAI IR ATSTOVAUJANTIEJI SUBJEKTAI
CZŁONKOWIE
NARIAI
Państwo lub organizacja międzyrządowa
Šalis arba tarpvyriausybinė organizacija
Podmiot reprezentujący
Atstovaujantysis subjektas
(tj. ministerstwo, rada ds. badań naukowych)
(pvz., ministerija, mokslinių tyrimų taryba)
Republika Czeska
Čekijos Respublika
Ministerstwo Edukacji, Młodzieży i Sportu
Švietimo, jaunimo ir sporto ministerija (Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy)
Królestwo Danii
Danijos Karalystė
Republika Federalna Niemiec
Vokietijos Federacinė Respublika
Republika Estońska
Estijos Respublika
Republika Francuska
Prancūzijos Respublika
Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS) oraz Commissariat à l'Energie Atomique et aux Energies Alternatives (CEA)
Nacionalinis mokslinių tyrimų centas (Centre national de la recherche scientifique, CNRS) ir Atominės energetikos ir alternatyviųjų šaltinių energijos komisariatas (Commissariat à l'énergie atomique et aux énergies alternatives, CEA)
Republika Włoska
Italijos Respublika
Istituto Nazionale di Fisica Nucleare (INFN)
Nacionalinis branduolinės fizikos institutas (Istituto Nazionale di Fisica Nucleare, INFN)
Węgry
Vengrija
Królestwo Norwegii
Norvegijos Karalystė
Norweska Rada ds. Badań Naukowych
Norvegijos mokslinių tyrimų taryba (Norges forskningsråd)
Rzeczpospolita Polska
Lenkijos Respublika
Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego
Mokslo ir aukštojo mokslo ministerija (Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego)
Królestwo Szwecji
Švedijos Karalystė
Konfederacja Szwajcarska
Šveicarijos Konfederacija
OBSERWATORZY
STEBĖTOJAI
Państwo lub organizacja międzyrządowa
Šalis arba tarpvyriausybinė organizacija
Podmiot reprezentujący
Atstovaujantysis subjektas
(tj. ministerstwo, rada ds. badań naukowych)
(pvz., ministerija, mokslinių tyrimų taryba)
Królestwo Belgii
Belgijos Karalystė
Studiecentrum voor Kernenergie (SCK)
Branduolinės energijos tyrimų centras (Studiecentrum voor Kernenergie / Centre d'Étude de l'énergie Nucléaire, SCK–CEN)
Królestwo Hiszpanii
Ispanijos Karalystė
Królestwo Niderlandów
Nyderlandų Karalystė
Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej
Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė
- - -
- - -
20.11.2015
20.11.2015
PL
LT
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
L 303 / 19
L 303 / 19
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2015 / 2097
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2015 / 2097
z dnia 26 października 2015 r.
2015 m. spalio 26 d.
w sprawie powołania Konsorcjum na rzecz Europejskiej Infrastruktury Badawczej - Zintegrowany System Monitorowania Gazów Cieplarnianych (ICOS ERIC)
dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčios Integruotosios anglies ciklo stebėjimo sistemos (ICOS ERIC) įsteigimo
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(Tekstas svarbus EEE)
KOMISJA EUROPEJSKA,
EUROPOS KOMISIJA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 723 / 2009 z dnia 25 czerwca 2009 r. w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) (1), w szczególności jego art. 6 ust. 1 lit. a),
atsižvelgdama į 2009 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo (1), ypač į jo 6 straipsnio 1 dalies a punktą,
a także mając na uwadze, co następuje:
kadangi:
(1) Królestwo Belgii, Republika Federalna Niemiec, Republika Francuska, Republika Włoska, Republika Finlandii, Królestwo Niderlandów, Królestwo Norwegii i Królestwo Szwecji zwróciły się do Komisji z wnioskiem o powołanie Konsorcjum na rzecz Europejskiej Infrastruktury Badawczej - Zintegrowany System Monitorowania Gazów Cieplarnianych (ICOS ERIC).
(1) Belgijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Prancūzijos Respublika, Italijos Respublika, Suomijos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Norvegijos Karalystė ir Švedijos Karalystė paprašė Komisijos įsteigti Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčią Integruotąją anglies ciklo stebėjimo sistemą (ICOS ERIC).
Konfederacja Szwajcarska będzie uczestniczyć w ICOS ERIC w charakterze obserwatora.
Šveicarijos Konfederacija ICOS ERIC dalyvaus kaip stebėtoja;
(2) Królestwo Belgii, Republika Federalna Niemiec, Republika Francuska, Republika Włoska, Królestwo Niderlandów, Królestwo Norwegii i Królestwo Szwecji zgodziły się, aby Republika Finlandii była państwem przyjmującym ICOS ERIC.
(2) Belgijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Prancūzijos Respublika, Italijos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Norvegijos Karalystė ir Švedijos Karalystė susitarė, kad ICOS ERIC priimančioji valstybė narė bus Suomijos Respublika;
(3) Komisja dokonała oceny wniosku zgodnie z art. 5 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 i stwierdziła, że spełnia on wymogi określone w tym rozporządzeniu.
(3) pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 5 straipsnio 2 dalį Komisija įvertino paraišką ir padarė išvadą, kad ji atitinka tame reglamente nustatytus reikalavimus;
(4) Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 20 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009,
(4) šiame sprendime numatytos priemonės atitinka pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 20 straipsnį įsteigto komiteto nuomonę,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
Artykuł 1
1 straipsnis
1. Niniejszym powołuje się Konsorcjum na rzecz Europejskiej Infrastruktury Badawczej - Zintegrowany System Monitorowania Gazów Cieplarnianych.
1. Įsteigiama Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinti Integruotoji anglies ciklo stebėjimo sistema ICOS ERIC.
2. Statut ICOS ERIC jest określony w załączniku.
2. ICOS ERIC įstatai pateikiami priede.
Statut podlega aktualizacji i jest udostępniany publicznie na stronie internetowej ICOS ERIC oraz w jego siedzibie statutowej.
Įstatai yra nuolat atnaujinami, o naujausia jų redakcija viešai skelbiama ICOS ERIC interneto svetainėje ir viešai prieinama jos buveinėje.
3. Istotne elementy statutu, których zmiana wymaga zatwierdzenia przez Komisję zgodnie z art. 11 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009, określone są w jego art. 1, 2, 16, 18, 19, 22, 23 i 24.
3. Įstatų 1, 2, 16, 18, 19, 22, 23 ir 24 straipsniuose numatytų esminių nuostatų pakeitimai turi būti tvirtinami Komisijos pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 11 straipsnio 1 dalį.
Artykuł 2
2 straipsnis
Niniejsza decyzja wchodzi w życie trzeciego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Šis sprendimas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Sporządzono w Brukseli dnia 26 października 2015 r.
Priimta Briuselyje 2015 m. spalio 26 d. Komisijos vardu
W imieniu Komisji
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER Przewodniczący
Jean-Claude JUNCKER
(1) Dz.U. L 206 z 8.8.2009, s. 1.
(1) OL L 206, 2009 8 8, p. 1.
ZAŁĄCZNIK
PRIEDAS
STATUT KONSORCJUM NA RZECZ EUROPEJSKIEJ INFRASTRUKTURY BADAWCZEJ - ZINTEGROWANY SYSTEM MONITOROWANIA GAZÓW CIEPLARNIANYCH (ICOS ERIC)
EUROPOS MOKSLINIŲ TYRIMŲ INFRASTRUKTŪROS KONSORCIUMO STATUSĄ TURINČIOS INTEGRUOTOSIOS ANGLIES CIKLO STEBĖJIMO SISTEMOS (ICOS ERIC) ĮSTATAI
KRÓLESTWO BELGII
BELGIJOS KARALYSTĖ
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC
VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA
REPUBLIKA FRANCUSKA
PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA
REPUBLIKA WŁOSKA
ITALIJOS RESPUBLIKA
REPUBLIKA FINLANDII
SUOMIJOS RESPUBLIKA
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW
NYDERLANDŲ KARALYSTĖ
KRÓLESTWO NORWEGII
NORVEGIJOS KARALYSTĖ
KRÓLESTWO SZWECJI,
ŠVEDIJOS KARALYSTĖ
zwane dalej „Członkami”,
toliau – nariai,
oraz
ir
KONFEDERACJA SZWAJCARSKA,
ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJA
zwana dalej „Obserwatorem”,
toliau – stebėtojas,
ZWAŻYWSZY, że Członkowie są przekonani, że przeciwdziałanie zmianie klimatu wynikającej z antropogenicznej emisji gazów cieplarnianych jest globalnym wyzwaniem, a badania naukowe oraz ciągła, długookresowa obserwacja są niezbędne, aby lepiej zrozumieć emisje i pochłanianie gazów cieplarnianych i ich wpływ na systemy ziemskie oraz możliwości zarządzania nimi;
KADANGI narės yra įsitikinusios, kad kova su klimato kaita, kurią sukelia antropogeninės kilmės šiltnamio efektą sukeliančios dujos (ŠESD), yra pasaulinio masto uždavinys ir norint geriau suprasti ŠESD išmetimą ir jų absorbentus, daromą poveikį Žemės sistemoms ir valdymo galimybes, reikia vykdyti mokslinius tyrimus ir atlikti nuolatinius ilgalaikius stebėjimus;
UZNAJĄC, że obserwacja najważniejszych zmiennych w zakresie klimatu, w tym gazów cieplarnianych, jest niezbędnym warunkiem wsparcia prac w zakresie Ramowej konwencji Narodów Zjednoczonych w sprawie zmian klimatu (UNFCCC) oraz Międzyrządowego Zespołu ds. Zmian Klimatu (IPCC);
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad esminių klimato kintamųjų, įskaitant ŠESD, stebėjimas yra reikalingas Jungtinių Tautų bendrosios klimato kaitos konvencijos (JTBKKK) organizacijos ir Tarpvyriausybinės klimato kaitos komisijos (TKKK) atliekamam darbui;
PODKREŚLAJĄC, że UNFCCC wzywa swoje strony do wsparcia systematycznej obserwacji gazów cieplarnianych i współpracę w tym zakresie poprzez współdziałanie w ramach Globalnego Systemu Obserwacji Klimatu (GCOS), który jest elementem obserwacji klimatu w obrębie Globalnej Sieci Systemów Obserwacji Ziemi (GEOSS);
PABRĖŽDAMOS, kad JTBKKK organizacija ragina savo Šalis skatinti sistemingą ŠESD kiekio stebėjimą ir bendradarbiauti šioje srityje per Pasaulinę klimato stebėjimo sistemą (GCOS), kuri yra Pasaulinės Žemės stebėjimo sistemų sistemos (GEOSS) klimato stebėjimo komponentas;
UZNAJĄC znaczenie krajowych badań naukowych w dziedzinie gazów cieplarnianych i ich możliwości w zakresie obserwacji, jak również potrzebę zapewnienia koordynacji na szczeblu europejskim w formie infrastruktury badawczej Zintegrowanego Systemu Monitorowania Gazów Cieplarnianych (ang. Integrated Carbon Observation System, ICOS);
ATSIŽVELGDAMOS į nacionalinių ŠESD kiekio mokslinių tyrimų ir ŠESD kiekio stebėjimo pajėgumų svarbą, taip pat į poreikį Europos lygmeniu sukurti koordinavimo sistemą – Integruotosios anglies ciklo stebėjimo sistemos (ICOS) mokslinių tyrimų infrastruktūrą;
ZWAŻYWSZY, że Członkowie pragną umożliwić badania pozwalające na lepsze zrozumienie budżetów regionalnych źródeł i pochłaniaczy gazów cieplarnianych, czynników ludzkich i naturalnych oraz mechanizmów kontroli, poprzez opracowanie precyzyjnych i długookresowych obserwacji gazów cieplarnianych;
KADANGI nariai nori sudaryti sąlygas moksliniams tyrimams, kurie padėtų geriau suprasti regioninius ŠESD išmetimo šaltinių ir absorbentų biudžetus, žmogaus nulemtas ir gamtines varomąsias jėgas ir kontrolės mechanizmus, šiuo tikslu atlikdamos labai tikslius ir ilgalaikius ŠESD kiekio stebėjimus;
ZWAŻYWSZY, że Członkowie pragną zapewnić dostęp do danych ICOS szerokiemu gronu użytkowników, powiązać ze sobą badania naukowe, edukację i innowacyjne rozwiązania techniczne oraz uzyskać niezależne dane do wykorzystania w analizie bilansów emisji;
KADANGI nariai nori plačioms naudotojų bendruomenėms suteikti prieigą prie ICOS duomenų, skatindami technologijų plėtrą sukurti mokslinių tyrimų, švietimo ir inovacijų sąsajas ir nepriklausomais duomenimis prisidėti prie šiltnamio efektą sukeliančių dujų inventorių analizės;
WNOSZĄC do Komisji Europejskiej o ustanowienie infrastruktury ICOS jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ICOS ERIC),
PRAŠYDAMOS Europos Komisijos įsteigti Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčią ICOS infrastruktūrą (ICOS ERIC),
POSTANAWIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
SUSITARĖ:
ROZDZIAŁ 1
1 SKYRIUS
POSTANOWIENIA OGÓLNE
BENDROSIOS NUOSTATOS
Artykuł 1
1 straipsnis
Nazwa, siedziba statutowa i język roboczy
Pavadinimas, registruota buveinė ir darbo kalba
1. Ustanawia się Konsorcjum na rzecz Europejskiej Infrastruktury Badawczej - Zintegrowany System Monitorowania Gazów Cieplarnianych „ICOS ERIC”.
1. Įsteigiamas Integruotosios anglies ciklo stebėjimo sistemos Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas ICOS ERIC.
2. ICOS ERIC ma swoją siedzibę statutową w Helsinkach, w Finlandii („państwo przyjmujące”).
2. ICO ERIC registruota buveinė yra Helsinkyje, Suomija (toliau – priimančioji valstybė).
3. Językiem roboczym ICOS ERIC jest język angielski.
3. ICOS ERIC darbo kalba – anglų.
Artykuł 2
2 straipsnis
Zadania i działania
Uždaviniai ir veikla
1. Głównym zadaniem ICOS ERIC jest stworzenie rozproszonej infrastruktury badawczej Zintegrowanego Systemu Monitorowania Gazów Cieplarnianych (ICOS RI) oraz koordynacja działania ICOS RI, dystrybucja informacji z ICOS RI do społeczności użytkowników oraz uzyskanie zintegrowanych danych i analizy z systemów obserwacji gazów cieplarnianych.
1. Pagrindinė ICOS ERIC užduotis – sukurti plačiai paskirstytą Integruotosios anglies ciklo stebėjimo sistemos mokslinių tyrimų infrastruktūrą (ICOS RI) ir koordinuoti ICOS RI veiklą, perduoti ICOS RI informaciją naudotojų bendruomenėms ir integruoti iš ŠESD kiekio stebėjimo sistemos gaunamus duomenis bei analizę.
2. ICOS ERIC zapewnia skuteczny dostęp do spójnych i dokładnych danych ułatwiających badanie w zakresie wielowymiarowej analizy emisji i pochłaniania gazów cieplarnianych oraz ich czynników poprzez udostępnianie protokołów pomiarowych, długookresowych danych i produktów bazodanowych.
2. ICOS ERIC skelbia matavimo protokolus, ilgalaikius duomenis bei duomenų produktus ir taip sudaro veiksmingas sąlygas naudotis nuosekliais ir tiksliais duomenimis, kad mokslininkai galėtų atlikti daugiaplanę ŠESD išmetimo, absorbentų ir juos lemiančių procesų analizę.
Rozwój technologiczny i demonstracje związane z gazami cieplarnianymi wspiera się poprzez powiązanie ze sobą badań, edukacji i innowacji.
Su ŠESD susijusi technologinė plėtra ir parodomoji veikla skatinama susiejant mokslinius tyrimus, švietimą ir inovacijas.
Aby osiągnąć powyższy cel, ICOS ERIC podejmuje i koordynuje działania, takie jak między innymi:
Šiuo tikslu ICOS ERIS vykdo ir koordinuoja bent šią veiklą:
a) kwantyfikacja stężeń gazów cieplarnianych w atmosferze oraz strumieni nad lądem i oceanem nad Europą oraz najważniejszymi z punktu widzenia Europy regionami, w tym nad północnym Oceanem Atlantyckim;
a) kiekybiškai vertina ŠESD koncentraciją atmosferoje ir sausumos bei vandenyno srautuose virš Europos teritorijos ir europinės svarbos regionų, įskaitant Atlanto vandenyno šiaurinę dalį;
b) ułatwianie realizacji europejskich programów i projektów badań naukowych;
b) sudaro geresnes sąlygas Europos mokslinių tyrimų programoms ir projektams vykdyti;
c) wkład w przepływ wiedzy i mobilność badaczy w ramach europejskiej przestrzeni badawczej (EPB) oraz poprawa wykorzystania potencjału intelektualnego w całej Europie;
c) prisideda prie žinių ir (arba) tyrėjų judumo Europos mokslinių tyrimų erdvėje (EMTE) didinimo ir didesnio intelektinio potencialo naudojimo visoje Europoje;
d) koordynacja i wspieranie rozwoju technologii i protokołów do wysokiej jakości i efektywnych kosztowo pomiarów stężeń i strumieni gazów cieplarnianych, również z uwzględnieniem wsparcia poza Europą;
d) koordinuoja ir padeda plėtoti aukštos kokybės ir ekonomiškai efektyvių ŠESD koncentracijos ir srautų matavimo technologijas ir protokolus, taip pat ir už Europos ribų;
e) wkład w uzyskanie aktualnych informacji, istotnych w polityce i procesie decyzyjnym w dziedzinie gazów cieplarnianych;
e) prisideda prie to, kad ŠESD politikai formuoti ir sprendimams priimti svarbi informacija būtų suteikta laiku;
f) umożliwianie analizy pochłaniania dwutlenku węgla i ograniczania emisji gazów cieplarnianych na poziomie globalnego składu atmosfery, w tym przypisania źródeł i pochłaniaczy do regionów geograficznych i sektorów działalności;
f) sudaro geresnes sąlygas atlikti anglies dioksido sekvestracijos ir (arba) veiklos, kuria mažinamas ŠESD kiekis pasaulio atmosferos sudėtyje, analizę, įskaitant ŠESD išmetimo šaltinių ir absorbentų nustatymą pagal geografinius regionus ir veiklos rūšis;
g) ułatwianie realizacji celów ICOS RI w celu stworzenia modelu dla przyszłego rozwoju podobnych zintegrowanych i operacyjnych sieci obserwacji gazów cieplarnianych poza Europą;
g) padeda siekti ICOS RI tikslo kurti šabloną, pagal kurį ateityje už Europos ribų būtų galima išplėtoti panašius integruotus ir operatyvius ŠESD kiekio stebėjimo tinklus;
h) naukowa i biznesowa ocena działalności, orientacji strategicznej i funkcjonowania wszystkich komponentów ICOS RI przez konsultantów zewnętrznych.
h) visų ICOS RI komponentų veiklą moksliniu ir vadybos atžvilgiu vertina ir strategiškai orientuoja išorės vertintojai.
3. ICOS ERIC działa na zasadzie niedochodowej.
3. ICOS ERIC savo veikloje nesiekia pelno.
Do celów dalszego propagowania innowacji oraz transferu wiedzy i technologii możliwe jest prowadzenie działalności dochodowej w ograniczonym zakresie, pod warunkiem że jest ona ściśle związana z podstawowym zadaniem i nie zagraża osiągnięciu celów tego zadania.
Siekiant dar labiau skatinti inovacijas ir žinių bei technologijų perdavimą, ribota ekonominė veikla gali būti vykdoma, jei ji glaudžiai susijusi su ICOS ERIC pagrindine užduotimi ir netrukdo jos atlikti.
ROZDZIAŁ 2
2 SKYRIUS
CZŁONKOWIE I OBSERWATORZY
NARIAI IR STEBĖTOJAI
Artykuł 3
3 straipsnis
Członkostwo, obserwator i podmiot reprezentujący
Narystė, stebėtojas ir atstovaujantysis subjektas
1. Następujące podmioty mogą zostać członkami lub obserwatorami ICOS ERIC:
1. ICOS ERIC nariais ar stebėtojais gali tapti šie subjektai:
a) państwa członkowskie Unii;
a) Sąjungos valstybės narės;
b) państwa stowarzyszone;
b) asocijuotosios šalys;
c) państwa trzecie inne niż państwa stowarzyszone;
c) trečiosios šalys, kurios nėra asocijuotosios šalys;
d) organizacje międzyrządowe.
d) tarpvyriausybinės organizacijos.
2. Podmioty, o których mowa w ust. 1, mogą stać się członkami ICOS ERIC, jeżeli biorą udział w funkcjonowaniu ICOS ERIC lub przyjmują obiekt centralny ICOS lub sieci krajowe ICOS.
2. 1 dalyje nurodyti subjektai gali tapti ICOS ERIC nariais, jei jie prisideda prie ICOS ERIC veiklos ir (arba) jų teritorijoje yra ICOS centrinė įstaiga ir (arba) ICOS nacionaliniai tinklai.
3. Członkami ICOS ERIC muszą być co najmniej jedno państwo członkowskie i dwa inne państwa będące państwami członkowskimi lub państwami stowarzyszonymi.
3. Tarp ICOS ERIC narių turi būti bent viena valstybė narė ir dvi kitos šalys, kurios yra valstybės narės arba asocijuotosios šalys.
4. Państwa członkowskie lub państwa stowarzyszone mają łącznie większość praw głosu w walnym zgromadzeniu.
4. Generalinėje asamblėjoje valstybės narės arba asocijuotosios šalys bendrai turi turėti balsavimo teisių daugumą.
Walne zgromadzenie określa wszelkie zmiany w prawach głosu niezbędne do spełnienia tego wymogu przez ICOS ERIC.
Generalinė asamblėja atlieka visus reikiamus balsavimo teisių pakeitimus, kad užtikrintų, jog ICOS ERIC visada būtų laikomasi to reikalavimo.
5. Członek lub obserwator może być reprezentowany przez co najmniej jeden podmiot publiczny, w tym przez regiony i podmioty prywatne realizujące misję publiczną, wybrany przez członka lub obserwatora i mianowany zgodnie z jego zasadami i procedurami.
5. Bet kuriam nariui ar stebėtojui jo pasirinkimu gali atstovauti pagal jo taisykles ir procedūras paskirtas vienas ar keli viešieji subjektai, įskaitant regionus ar privačiuosius subjektus, kuriems suteikti įgaliojimai teikti viešąsias paslaugas.
Członek lub obserwator powiadamia na piśmie przewodniczącego walnego zgromadzenia o wszelkich zmianach dotyczących podmiotu reprezentującego.
Narys arba stebėtojas raštu informuoja generalinės asamblėjos pirmininką apie visus su atstovaujančiuoju subjektu susijusius pasikeitimus.
6. Członków i obserwatorów oraz podmioty ich reprezentujące wymieniono w załączniku 1.
6. Nariai ir stebėtojai bei jiems atstovaujantys subjektai išvardyti 1 priede.
Załącznik 1 jest aktualizowany przez przewodniczącego walnego zgromadzenia lub osobę przez niego upoważnioną.
Generalinės asamblėjos pirmininkas arba bet kuris jo įgaliotas asmuo nuolat atnaujina 1 priedą.
Artykuł 4
4 straipsnis
Przyjmowanie członków i obserwatorów
Narių ir stebėtojų priėmimas
1. Przyjmowanie członków odbywa się zgodnie z następującymi zasadami:
1. Nariai priimami laikantis šių sąlygų:
a) podmiot, o którym mowa w art. 3 ust. 2, przedkłada pisemny wniosek przewodniczącemu walnego zgromadzenia;
a) 3 straipsnio 2 dalyje nurodytas subjektas generalinės asamblėjos pirmininkui raštu pateikia paraišką;
b) we wniosku opisuje się, w jaki sposób wnioskodawca będzie uczestniczył w ICOS RI i brał udział w realizacji zadań i działań ICOS ERIC opisanych w art. 2 oraz w jaki sposób wypełni obowiązki, o których mowa w art. 6 ust. 2;
b) paraiškoje apibūdinama, kaip pareiškėjas prisidės prie ICOS RI veiklos ir dalyvaus vykdant 2 straipsnyje aprašytas ICOS ERIC užduotis ir veiklą, taip pat vykdys 6 straipsnio 2 dalyje nurodytas pareigas;
c) przyjęcie nowych członków wymaga zgody walnego zgromadzenia.
c) nauji nariai priimami gavus generalinės asamblėjos pritarimą.
2. Przyjmowanie obserwatorów odbywa się zgodnie z następującymi zasadami:
2. Stebėtojai priimami laikantis šių sąlygų:
a) podmiot, o którym mowa w art. 3 ust. 3, przedkłada pisemny wniosek przewodniczącemu walnego zgromadzenia;
a) 3 straipsnio 3 dalyje nurodytas subjektas generalinės asamblėjos pirmininkui raštu pateikia paraišką;
b) we wniosku opisuje się, w jaki sposób wnioskodawca będzie uczestniczył w ICOS RI i czy będzie brał udział w realizacji celów i zadań ICOS ERIC opisanych w art. 2 i w jaki sposób wypełni obowiązki obserwatora, o których mowa w art. 6 ust. 4;
b) paraiškoje apibūdinama, kaip pareiškėjas prisidės prie ICOS RI veiklos, ar dalyvaus vykdant 2 straipsnyje aprašytas ICOS ERIC užduotis ir veiklą, taip pat, kaip vykdys 6 straipsnio 4 dalyje nurodytas stebėtojo pareigas;
c) przyjęcie obserwatora wymaga zgody walnego zgromadzenia.
c) stebėtojai priimami gavus generalinės asamblėjos pritarimą.
3. Obserwator może być przyjęty na najwyżej trzy lata.
3. Stebėtojas gali būti priimamas ne daugiau kaip trejiems metams.
Walne zgromadzenie może na wniosek obserwatora przedłużyć ten początkowy okres jednokrotnie o taki sam czas.
Stebėtojo prašymu generalinė asamblėja gali šį pradinį laikotarpį pratęsti dar tokiam pačiam laikotarpiui.
W wyjątkowych przypadkach walne zgromadzenie może zgodzić się na więcej niż jedno przedłużenie statusu obserwatora.
Išimtiniais atvejais generalinė asamblėja gali sutikti daugiau kaip vieną kartą pratęsti stebėtojo statuso galiojimą.
Artykuł 5
5 straipsnis
Wystąpienie członka lub obserwatora / Pozbawienie członkostwa lub statusu obserwatora
Nario arba stebėtojo pasitraukimas / narystės arba stebėtojo statuso galiojimo nutraukimas
1. W ciągu pięciu lat po wejściu w życie decyzji Komisji ustanawiającej ICOS ERIC żaden z członków nie może z niego wystąpić, chyba że walne zgromadzenie przyjmie wniosek członka o wystąpienie we wcześniejszym terminie.
1. Joks narys negali pasitraukti penkerius metus nuo Komisijos sprendimo dėl ICOS ERIC įsteigimo įsigaliojimo dienos, nebent generalinė asamblėja anksčiau patenkintų nario prašymą pasitraukti.
2. Po upływie okresu, o którym mowa w ust. 1, członek może wystąpić z końcem roku budżetowego, pod warunkiem że poinformuje o swoim zamiarze wystąpienia, wysyłając oficjalny wniosek do przewodniczącego walnego zgromadzenia z dwunastomiesięcznym wyprzedzeniem.
2. Praėjus 1 dalies a punkte nurodytam laikotarpiui, narys gali pasitraukti finansinių metų pabaigoje, jei jis apie savo ketinimą pasitraukti praneša prieš dvylika mėnesių išsiųsdamas oficialų prašymą generalinės asamblėjos pirmininkui.
3. Obserwator może wystąpić z końcem roku budżetowego, pod warunkiem że poinformuje o swoim zamiarze wystąpienia, wysyłając oficjalny wniosek do przewodniczącego walnego zgromadzenia z sześciomiesięcznym wyprzedzeniem.
3. Stebėtojas gali pasitraukti finansinių metų pabaigoje, jei jis apie savo ketinimą pasitraukti praneša prieš šešis mėnesius išsiųsdamas oficialų prašymą generalinės asamblėjos pirmininkui.
4. Występujący członek lub obserwator musi dopełnić wszystkich zobowiązań, w tym zobowiązań finansowych, zaciągniętych przed wystąpieniem.
4. Pasitraukiantis narys arba stebėtojas prieš pasitraukimą įvykdo visus savo prisiimtus įsipareigojimus, taip pat ir finansinius.
5. Walne zgromadzenie może pozbawić członkostwa lub statusu obserwatora, jeżeli spełnione są łącznie następujące warunki:
5. Generalinė asamblėja gali nutraukti narystę arba stebėtojo statuso galiojimą, jei tenkinamos visos šios sąlygos:
a) członek lub obserwator dopuścił się poważnego naruszenia co najmniej jednego ze swoich obowiązków wynikających z niniejszego statutu;
a) narys arba stebėtojas šiurkščiai pažeidė vieną ar kelis savo įpareigojimus pagal šiuos įstatus;
b) członek lub obserwator nie naprawił takiego naruszenia w ciągu sześciu miesięcy od otrzymania pisemnego zawiadomienia o naruszeniu; oraz
b) narys ar stebėtojas per šešis mėnesius nuo rašytinio pranešimo apie tokį pažeidimą gavimo dienos jo neištaisė ir
c) członek lub obserwator uzyskał możliwość przedstawienia walnemu zgromadzeniu swojego stanowiska w odniesieniu do planowanej decyzji o pozbawieniu członkostwa bądź statusu obserwatora.
c) nariui arba stebėtojui buvo suteikta galimybė generalinei asamblėjai išdėstyti savo poziciją dėl numatomo priimti panaikinimo sprendimo.
Artykuł 6
6 straipsnis
Prawa i obowiązki członków i obserwatorów
Narių ir stebėtojų teisės ir pareigos
1. Członkowie mają następujące prawa:
1. Narių teisės, be kita ko, yra:
a) prawo wyznaczania podmiotów reprezentujących;
a) teisė paskirti atstovaujantįjį subjektą;
b) prawo udziału w posiedzeniach walnego zgromadzenia i prawo głosu na tychże posiedzeniach;
b) teisė dalyvauti ir balsuoti generalinės asamblėjos posėdžiuose;
c) prawo dostępu do usług i działań koordynowanych przez ICOS ERIC dla własnego środowiska naukowego.
c) teisė naudotis paslaugomis ir veikla, kurią savo mokslininkų bendruomenės labui koordinuoja ICOS ERIC.
2. Każdy członek musi:
2. Kiekvienas narys privalo:
a) opłacić roczną składkę członkowską określoną w załączniku 2;
a) sumokėti 2 priede nurodytą metinį nario įnašą;
b) upoważnić swoich przedstawicieli uczestniczących w walnym zgromadzeniu do reprezentowania członka w pełnym zakresie;
b) generalinės asamblėjos posėdžiuose dalyvaujantiems savo atstovams suteikti visus įgaliojimus atstovauti nariui;
c) zagwarantować przyjęcie odpowiednich norm i narzędzi w działaniu sieci krajowej ICOS;
c) užtikrinti, kad ICOS nacionalinio tinklo veikla būtų vykdoma pagal atitinkamus standartus ir naudojant atitinkamas priemones;
d) zapewnić niezbędną infrastrukturę i zasoby dla działania sieci krajowej ICOS oraz obiektów centralnych ICOS, które przyjmuje;
d) suteikti reikiamą infrastruktūrą ir išteklius, reikalingus jo teritorijoje esančio ICOS nacionalinio tinklo ir ICOS centrinės įstaigos veiklai;
e) wspierać korzystanie z danych i usług koordynowanych przez ICOS ERIC wśród naukowców w swoim kraju oraz gromadzić oceny i wymagania użytkowników.
e) skatinti savo šalies mokslininkus naudotis ICOS ERIC koordinuojamais duomenimis ir paslaugomis, taip pat rinkti jų atsiliepimus ir informaciją apie poreikius.
3. Obserwatorzy mają następujące prawa:
3. Stebėtojų teisės, be kita ko, yra:
a) prawo wyznaczania podmiotów reprezentujących;
a) teisė paskirti atstovaujantįjį subjektą;
b) prawo udziału w posiedzeniach walnego zgromadzenia bez prawa głosu.
b) teisė dalyvauti generalinės asamblėjos posėdžiuose be teisės balsuoti.
Obserwator może mieć inne prawa przyznane mu przez walne zgromadzenie zgodnie z procedurą określoną w przepisach wewnętrznych.
Generalinė asamblėja stebėtojui gali suteikti kitų teisių vidaus taisyklėse numatyta tvarka.
4. Każdy obserwator musi:
4. Kiekvienas stebėtojas privalo:
a) opłacić roczną składkę obserwatorską określoną w załączniku 2;
a) sumokėti 2 priede nurodytą metinį stebėtojo įnašą;
b) dopełnić wszelkich innych zobowiązań wynegocjowanych między danym obserwatorem a ICOS ERIC i zatwierdzonych przez walne zgromadzenie.
b) įgyvendinti visus kitus įpareigojimus, dėl kurių atitinkamas stebėtojas susidera su ICOS ERIC ir kuriems pritaria generalinė asamblėja.
ROZDZIAŁ 3
3 SKYRIUS
ŁAD KORPORACYJNY I ZARZĄD ICOS ERIC
ICOS ERIC VALDYMAS IR ADMINISTRAVIMAS
Artykuł 7
7 straipsnis
Ład korporacyjny
Valdymas
1. ICOS ERIC posiada następujące organy: walne zgromadzenie, naukowa rada konsultacyjna, rada konsultacyjna ds. etyki oraz dyrektor generalny wspierany przez komitet infrastruktury badawczej ICOS.
1. ICOS ERIC sudaro tokie organai: generalinė asamblėja, patariamoji mokslo taryba, patariamoji etikos taryba ir generalinis direktorius, kuriam padeda ICOS mokslinių tyrimų infrastruktūros komitetas.
Walne zgromadzenie może powołać inne organy konsultacyjne, które uzna za stosowne.
Generalinė asamblėja gali įkurti kitų, jos nuomone, reikalingų patariamųjų organų.
2. Pomiędzy ICOS ERIC a podmiotami odpowiedzialnymi za zarządzanie obiektami centralnymi ICOS i sieciami krajowymi ICOS zawierane są szczegółowe umowy określające role i obowiązki z uwzględnieniem zobowiązań finansowych.
2. ICOS ERIC ir subjektai, atsakingi už ICOS centrinių įstaigų ir ICOS nacionalinių tinklų administravimą, sudaro konkrečias sutartis, kuriose aprašomi jų vaidmenys ir užduotys, įskaitant finansines prievoles.
Artykuł 8
8 straipsnis
Walne zgromadzenie: skład, posiedzenia i procedury
Generalinė asamblėja. Sudėtis, posėdžiai ir procedūros
1. Walne zgromadzenie jest organem zarządzającym ICOS ERIC, a w jego skład wchodzą przedstawiciele członków i obserwatorów ICOS ERIC.
1. Generalinė asamblėja yra ICOS ERIC valdymo organas, kurį sudaro ICOS ERIC narių ir stebėtojų atstovai.
Każdy członek może mieć najwyżej trzech przedstawicieli.
Kiekvienas narys gali turėti ne daugiau kaip tris atstovus.
Obserwator może mieć jednego przedstawiciela w walnym zgromadzeniu.
Stebėtojas generalinėje asamblėjoje gali turėti vieną atstovą.
2. Walne zgromadzenie wybiera spośród przedstawicieli przewodniczącego i wiceprzewodniczącego na okres dwóch lat, z możliwością dwukrotnego przedłużenia.
2. Generalinė asamblėja iš atstovų dvejų metų kadencijai, kuri gali būti du kartus pratęsta, išsirenka pirmininką ir pirmininko pavaduotoją.
3. Walne zgromadzenie zwołuje przewodniczący, który mu przewodniczy.
3. Generalinę asamblėją šaukia ir jai pirmininkauja pirmininkas.
W przypadku nieobecności przewodniczącego walnemu zgromadzeniu przewodniczy wiceprzewodniczący.
Jei pirmininko nėra, generalinei asamblėjai pirmininkauja pirmininko pavaduotojas.
4. Posiedzenia walnego zgromadzenia odbywają się co najmniej raz w roku; walne zgromadzenie odpowiada za ogólne zarządzanie i nadzór nad ICOS ERIC oraz podejmowanie decyzji w zakresie orientacji strategicznej i struktury ICOS RI.
4. Generalinė asamblėja šaukiama bent kartą per metus ir yra atsakinga už bendrą vadovavimą ICOS ERIC ir jos priežiūrą, ji taip pat sprendžia dėl ICOS RI strateginės krypties ir struktūros.
5. Nadzwyczajne posiedzenie walnego zgromadzenia może być zwołane na wniosek co najmniej jednej trzeciej członków.
5. Neeilinis generalinės asamblėjos posėdis gali būti šaukiamas bent trečdalio narių prašymu.
6. Członek może być reprezentowany przez innego członka, jeżeli zostanie to zgłoszone przewodniczącemu walnego zgromadzenia.
6. Nariui gali atstovauti kitas narys, jei apie tai raštu informuojamas generalinės asamblėjos pirmininkas.
Jeden członek nie może reprezentować więcej niż jednego członka.
Narys negali atstovauti daugiau kaip vienam kitam nariui.
7. Decyzje walnego zgromadzenia mogą być również podejmowane w drodze procedury pisemnej.
7. Generalinės asamblėjos sprendimai gali būti priimami ir rašytine procedūra.
8. Walne zgromadzenie przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.
8. Generalinė asamblėja priima savo darbo tvarkos taisykles.
Artykuł 9
9 straipsnis
Prawa głosu
Balsavimo teisės
1. Każdy członek ma co najmniej jeden głos, do którego dodaje się dodatkowy głos w przypadku członka przyjmującego obiekt centralny ICOS, portal emisji gazów cieplarnianych (ang. Carbon Portal) lub biuro centralne oraz dodatkowy głos w przypadku członka przyjmującego cztery stacje ICOS Class-1 co najmniej dwóch różnych rodzajów (atmosferyczna, ekosystemowa, oceaniczna).
1. Kiekvienas narys turi bent vieną balsą, prie kurio pridedamas dar vienas balsas, jei nario teritorijoje yra ISOC centrinė įstaiga, anglies dioksido portalas arba centrinė administracija, ir dar vienas balsas, jei nario teritorijoje yra keturios bent dviejų skirtingų tipų (atmosferos, ekosistemų, vandenyno matavimų) ICOS 1 klasės stotys.
Każdy członek może mieć maksymalnie trzy głosy.
Kiekvienas narys negali turėti daugiau kaip trijų balsų.
2. Członkowie dysponujący więcej niż jednym głosem nie mogą dzielić swych głosów.
2. Daugiau kaip vieną balsą turintys nariai balsuodami negali savo balsų paskirstyti.
3. Przewodniczący, lub w przypadku jego nieobecności wiceprzewodniczący, nie ma prawa głosu.
3. Pirmininkas arba, jei jo nėra, pirmininko pavaduotojas balsavimo teisės neturi.
Członek, którego przedstawiciel jest przewodniczącym / wiceprzewodniczącym, może wyznaczyć innego przedstawiciela.
Ta valstybė, iš kurios yra pirmininkas arba pirmininko pavaduotojas, gali paskirti kitą savo atstovą.
Artykuł 10
10 straipsnis
Decyzje
Sprendimai
1. Do osiągnięcia kworum niezbędne jest, aby reprezentowanych było dwie trzecie wszystkich członków.
1. Kad susidarytų kvorumas, turi dalyvauti du trečdaliai visų narių.
2. Walne zgromadzenie podejmuje decyzje jednomyślnym głosem reprezentowanych członków w następujących kwestiach:
2. Generalinė asamblėja atstovaujamų narių bendru sutarimu sprendžia dėl tokių klausimų:
a) propozycje zmiany statutu ICOS ERIC;
a) pasiūlymų keisti ICOS ERIC įstatus;
b) likwidacja i rozwiązanie ICOS ERIC.
b) ICOS ERIC likvidavimo.
3. Walne zgromadzenie podejmuje decyzje większością dwóch trzecich głosów reprezentowanych członków w następujących kwestiach:
3. Generalinė asamblėja dviejų trečdalių atstovaujamų narių dauguma sprendžia dėl tokių klausimų:
a) zatwierdzenie rocznych sprawozdań finansowych ICOS ERIC;
a) metinių ICOS ERIC ataskaitų tvirtinimo;
b) przyjęcie rocznego sprawozdania z działalności ICOS RI;
b) ICOS RI metinės veiklos ataskaitos priėmimo;
c) zatwierdzenie rocznych planów prac i przyjęcie do wiadomości budżetów i orientacyjnych pięcioletnich planów finansowych obiektów centralnych ICOS;
c) metinių darbo planų tvirtinimo, atsižvelgiant į ICOS centrinių įstaigų biudžetą ir orientacinius penkerių metų finansinius planus;
d) zatwierdzenie rocznego budżetu;
d) metinio biudžeto tvirtinimo;
e) zatwierdzenie strategii ICOS ERIC;
e) ICOS ERIC strategijos tvirtinimo;
f) przyjęcie własnego regulaminu;
f) darbo tvarkos taisyklių priėmimo;
g) przyjęcie przepisów wewnętrznych;
g) vidaus taisyklių priėmimo;
h) mianowanie i odwołanie dyrektora generalnego, mianowanie i odwołanie członków komitetu infrastruktury badawczej ICOS;
h) generalinio direktoriaus skyrimo ir atleidimo, ICOS mokslinių tyrimų infrastruktūros komiteto narių skyrimo ir atleidimo;
i) mianowanie i odwołanie naukowej rady konsultacyjnej ICOS ERIC;
i) ICOS ERIC patariamosios mokslo tarybos narių skyrimo ir atleidimo;
j) zatwierdzenie nowych członków i obserwatorów;
j) naujų narių ir stebėtojų tvirtinimo;
k) pozbawienie członkostwa lub statusu obserwatora;
k) nario arba stebėtojo statuso galiojimo nutraukimo;
l) zatwierdzenie wszelkich ważnych umów o istotnym znaczeniu dla funkcjonowania ICOS RI;
l) visų stambių ir ICOS RI veiklai reikšmingų susitarimų tvirtinimo;
m) powoływanie organów konsultacyjnych;
m) patariamųjų organų steigimo;
4. Decyzje walnego zgromadzenia w następujących sprawach wymagają a) większości dwóch trzecich głosów reprezentowanych członków oraz b) większości dwóch trzecich rocznych składek członkowskich wpłaconych w ostatnim pełnym roku budżetowym:
4. Toliau nurodytais klausimais generalinė asamblėja gali priimti sprendimą, kai: a) susidaro dviejų trečdalių atstovaujamų narių dauguma ir b) pastaraisiais finansiniais metais jų sumokėti metiniai nario įnašai sudaro dviejų trečdalių daugumą:
a) wysokość rocznych składek członkowskich.
a) metinių nario įnašų dydis.
Każda zmiana w strukturze składek, która skutkuje większą składką na wsparcie jednego z elementów ICOS RI (biura centralnego, portalu emisji gazów cieplarnianych lub obiektu centralnego ICOS), musi być zatwierdzona przez członka lub członków przyjmujących dany obiekt;
Bet koks įnašo struktūros pakeitimas, dėl kurio didėja įnašas, naudojamas finansuoti kurį nors ICOS RI komponentą, t.y. centrinę administraciją, anglies dioksido portalą arba vieną iš ICOS centrinių įstaigų, turi būti patvirtintas atitinkamo komponento priimančiosios (-iųjų) valstybės (-ių);
b) decyzja o uznaniu obiektów centralnych ICOS za zasadnicze dla funkcjonowania ICOS RI;
b) sprendimas pripažinti ICOS centrines įstaigas kaip labai svarbias ICOS RI veiklai;
c) zatwierdzenie przedterminowego wystąpienia członka, o którym mowa w art. 5 ust. 1.
c) nario ankstyvo pasitraukimo pagal 5 straipsnio 1 dalį tvirtinimas.
5. Każdą inną decyzję walnego zgromadzenia podejmuje się zwykłą większością głosów reprezentowanych członków.
5. Visus kitus sprendimus generalinė asamblėja priima paprasta atstovaujamų narių balsų dauguma.
Artykuł 11
11 straipsnis
Dyrektor generalny
Generalinis direktorius
1. Dyrektora generalnego ICOS ERIC mianuje walne zgromadzenie zgodnie z procedurą określoną przez walne zgromadzenie.
1. ICOS ERIC generalinį direktorių generalinė asamblėja skiria generalinės asamblėjos nustatyta tvarka.
Kadencja dyrektora generalnego trwa pięć lat z możliwością dwukrotnego przedłużenia.
Generalinis direktorius skiriamas penkerių metų kadencijai, kuri gali būti du kartus pratęsiama.
2. Dyrektor generalny jest przedstawicielem prawnym ICOS ERIC.
2. Generalinis direktorius yra ICOS ERIC teisinis atstovas.
3. Dyrektor generalny odpowiada za bieżące zarządzanie ICOS ERIC i wykonanie decyzji podjętych przez walne zgromadzenie, w tym rocznego planu prac i budżetu rocznego, a także za nadzorowanie i koordynowanie działań ICOS RI.
3. Generalinis direktorius atlieka kasdienį ICOS ERIC administravimą ir yra atsakingas už generalinės asamblėjos sprendimų įgyvendinimą, įskaitant metinį darbo planą ir metinį biudžetą, taip pat už ICOS RI veiklos priežiūrą ir koordinavimą.
4. Dyrektor generalny ma siedzibę w siedzibie statutowej ICOS ERIC i odpowiada za zarządzanie pracownikami i działalnością biura centralnego oraz portalu emisji gazów cieplarnianych zgodnie z budżetem ICOS ERIC.
4. Generalinio direktoriaus darbo vieta yra ICOS ERIC registruota buveinė, ir jis yra atsakingas už vadovavimą darbuotojams ir centrinės administracijos bei anglies dioksido portalo veiklai laikydamasis ICOS ERIC biudžeto.
Artykuł 12
12 straipsnis
Naukowa rada konsultacyjna
Patariamoji mokslo taryba
1. Walne zgromadzenie powołuje niezależną naukową radę konsultacyjną.
1. Generalinė asamblėja įsteigia nepriklausomą patariamąją mokslo tarybą.
2. Decyzję o składzie i regulaminie wewnętrznym naukowej rady konsultacyjnej podejmuje walne zgromadzenie, włączając tę decyzję do swoich przepisów wewnętrznych.
2. Dėl patariamosios mokslo tarybos narystės ir darbo tvarkos taisyklių sprendžia generalinė asamblėja; šios taisyklės įtraukiamos į vidaus taisykles.
3. Naukowa rada konsultacyjna:
3. Patariamoji mokslo taryba:
a) monitoruje jakość naukową działań ICOS RI;
a) kontroliuoja ICOS RI veiklos mokslinę kokybę;
b) przedkłada opinie i zalecenia dotyczące rozwoju działalności ICOS RI;
b) teikia atsiliepimus ir rekomendacijas dėl ICOS RI veiklos plėtros;
c) przedstawia walnemu zgromadzeniu coroczne zalecenia.
c) rekomendacijas kasmet pateikia generalinei asamblėjai.
Artykuł 13
13 straipsnis
Rada konsultacyjna ds. etyki
Patariamoji etikos taryba
1. Walne zgromadzenie powołuje niezależną radę konsultacyjną ds. etyki, która doradza w kwestiach etycznych i przedkłada okresowe sprawozdania.
1. Generalinė asamblėja įsteigia nepriklausomą patariamąją etikos tarybą, kuri konsultuoja ir periodiškai teikia ataskaitas etikos klausimais.
W skład rady konsultacyjnej ds. etyki wchodzi od trzech do pięciu niezależnych osób.
Patariamąją etikos tarybą sudaro 3–5 nepriklausomi asmenys.
2. Decyzję o składzie i regulaminie wewnętrznym rady konsultacyjnej ds. etyki podejmuje walne zgromadzenie, włączając tę decyzję do swoich przepisów wewnętrznych.
2. Dėl patariamosios etikos tarybos narystės ir darbo tvarkos taisyklių sprendžia generalinė asamblėja; šios taisyklės įtraukiamos į vidaus taisykles.
Artykuł 14
14 straipsnis
Komitet infrastruktury badawczej ICOS
ICOS mokslinių tyrimų infrastruktūros komitetas
1. Przy ICOS ERIC działa komitet infrastruktury badawczej ICOS (komitet ICOS RI).
1. ICOS ERIC turi turėti ICOS mokslinių tyrimų infrastruktūros komitetą (toliau – ICOS RI komitetą).
W skład komitetu ICOS RI wchodzą po jednym przedstawicielu z biura centralnego, portalu emisji gazów cieplarnianych, każdego obiektu centralnego ICOS oraz z każdego zespołu stacji monitorującej, które to zespoły składają się z ekspertów naukowych i technicznych z sieci krajowych ICOS.
ICOS RI komitetą sudaro: po vieną atstovą iš centrinės administracijos, anglies dioksido portalo, kiekvienos ICOS centrinės įstaigos ir kiekvienos stebėjimo stočių asamblėjos, kurią sudaro ICOS nacionalinių tinklų mokslo ir technikos ekspertai.
2. Komitet ICOS RI przyjmuje swój regulamin.
2. ICOS RI komitetas priima savo darbo tvarkos taisykles.
3. Dyrektor generalny konsultuje się z komitetem ICOS RI we wszystkich ogólnych sprawach, w tym w sprawach dotyczących przygotowania dla walnego zgromadzenia propozycji rocznych planów prac związanych z ICOS RI, tak aby zapewnić zbieżność, spójność i stabilność usług infrastruktury badawczej.
3. Generalinis direktorius su ICOS RI komitetu konsultuojasi visais bendro pobūdžio klausimais, įskaitant pasiūlymus generalinei asamblėjai dėl ICOS RI metinių planų priėmimo ir keitimo, siekiant užtikrinti mokslinių tyrimų infrastruktūros paslaugų nuoseklumą, darnumą ir stabilumą.
4. Posiedzenia komitetu ICOS RI zwołuje dyrektor generalny.
4. ICOS RI komiteto posėdžius šaukia generalinis direktorius.
ROZDZIAŁ 4
4 SKYRIUS
SKŁADKI, ODPOWIEDZIALNOŚĆ, UBEZPIECZENIA I SPRAWOZDAWCZOŚĆ
ĮNAŠAI, ATSAKOMYBĖ, DRAUDIMAS IR ATASKAITŲ TEIKIMAS
Artykuł 15
15 straipsnis
Składki i zasady finansowania
Įnašai ir finansiniai principai
1. Członkowie i obserwatorzy płacą roczne składki, jak określono w załączniku 2.
1. Nariai ir stebėtojai moka 2 priede nustatytus metinius įnašus.
2. Roczne składki członkowskie i obserwatorskie są składkami pieniężnymi.
2. Metiniai nario ir stebėtojo įnašai yra piniginiai įnašai.
Zasady dotyczące składek są określone w załączniku 2 i zostaną bardziej szczegółowo określone w przepisach wewnętrznych.
Įnašų mokėjimo principai išdėstyti 2 priede ir dar patikslinami vidaus taisyklėse.
3. Składki inne niż roczna składka na rzecz ICOS ERIC mogą być wnoszone przez członków i obserwatorów pojedynczo lub we współpracy z innymi członkami, obserwatorami lub osobami trzecimi.
3. Visus įnašus, išskyrus metinį įnašą, į ICOS ERIC nariai gali skirti pavieniui arba bendradarbiaudami kartu su kitais nariais, stebėtojais ar trečiosiomis šalimis.
4. ICOS ERIC może również przyjmować darowizny, dary rzeczowe i inne formy wsparcia po ich zatwierdzeniu przez walne zgromadzenie.
4. Pritarus generalinei asamblėjai ICOS ERIC taip pat gali priimti aukas, dovanas ir kitus įnašus.
5. Zasoby ICOS ERIC wykorzystuje się do celów określonych w niniejszym statucie.
5. ICOS ERIC ištekliai naudojami šiuos įstatuose nustatytiems tikslams siekti.
6. Rok budżetowy ICOS ERIC rozpoczyna się w dniu 1 stycznia i kończy się w dniu 31 grudnia każdego roku.
6. ICOS ERIC finansiniai metai prasideda kiekvienų metų sausio 1 d. ir baigiasi gruodžio 31 d.
7. Do sprawozdań finansowych ICOS ERIC dołącza się sprawozdanie dotyczące zarządzania budżetowego i finansowego w danym roku budżetowym.
7. ICOS ERIC finansinės ataskaitos pateikiamos kartu su finansinių metų biudžeto ir finansų valdymo ataskaita.
8. ICOS ERIC podlega wymogom właściwego prawa w odniesieniu do przygotowywania, wypełniania, audytu i publikacji sprawozdań finansowych.
8. ICOS ERIC galioja taikomos teisės juridiniai reikalavimai dėl finansinių ataskaitų rengimo, pateikimo, audito ir finansinių ataskaitų skelbimo.
Artykuł 16
16 straipsnis
Odpowiedzialność i ubezpieczenia
Atsakomybė ir draudimas
1. ICOS ERIC odpowiada za swoje długi.
1. ICOS ERIC atsako už savo skolas.
2. Odpowiedzialność finansowa członków za długi ICOS ERIC jest ograniczona do wysokości ich odpowiednich rocznych składek finansowych.
2. Narių finansinė atsakomybė už ICOS ERIC skolas yra ne didesnė nei jų atitinkami metiniai finansiniai įnašai.
3. ICOS ERIC zawiera odpowiednią umowę ubezpieczenia od ryzyka związanego ze swoją działalnością.
3. ICOS ERIC tinkamai apdraudžia savo veiklos riziką.
Artykuł 17
17 straipsnis
Sprawozdawczość
Ataskaitų teikimas
1. ICOS ERIC przedkłada roczne sprawozdanie z działalności zawierające w szczególności aspekty naukowe, operacyjne i finansowe jego działalności.
1. ICOS ERIC parengia metinę veiklos ataskaitą, kurioje visų pirma aptariami moksliniai, einamieji ir finansiniai veiklos aspektai.
Sprawozdanie zatwierdzane jest przez walne zgromadzenie i przekazywane Komisji oraz odpowiednim organom publicznym w ciągu sześciu miesięcy od końca danego roku budżetowego.
Per šešis mėnesius nuo atitinkamų finansinių metų pabaigos šią ataskaitą patvirtina generalinė asamblėja ir ji perduodama Komisijai bei atitinkamoms valdžios institucijoms.
Sprawozdanie podaje się do wiadomości publicznej.
Ataskaita skelbiama viešai.
2. ICOS ERIC informuje Komisję o wszelkich okolicznościach, które mogą w poważnym stopniu utrudnić realizację zadań ICOS ERIC lub przeszkodzić ICOS ERIC w wypełnianiu wymogów określonych w rozporządzeniu (WE) nr 723 / 2009.
2. ICOS ERIC informuoja Komisiją apie visas aplinkybes, dėl kurių gali atsirasti didelių kliūčių įvykdyti ICOS ERIC užduotis arba jai gali būti sukliudyta įvykdyti Reglamente (EB) Nr 723 / 2009 nustatytus reikalavimus.
ROZDZIAŁ 5
5 SKYRIUS
ZASADY DZIAŁALNOŚCI
POLITIKA
Artykuł 18
18 straipsnis
Polityka w zakresie danych oraz praw własności intelektualnej
Duomenų ir intelektinės nuosavybės teisės politika
1. Dane ICOS RI oraz prawa własności intelektualnej i inna wiedza związane z danymi ICOS RI oraz danymi wytworzonymi i opracowanymi w ramach ICOS RI należą do podmiotu lub osoby, która te dane wytworzyła.
1. ICOS RI duomenys ir intelektinė nuosavybė bei kitos žinios, susijusios su ICOS RI duomenimis ir gaunamos bei sukuriamos ICOS RI organizacijoje, priklauso jas sukūrusiam subjektui arba asmeniui.
Dostawcy danych udzielają zgody na wykorzystanie danych ICOS RI przez ICOS ERIC zgodnie z warunkami określonymi w dokumencie ICOS dotyczącym polityki w zakresie danych.
Duomenų teikėjai suteikia teisę ICOS RI naudotis savo duomenimis pagal ICOS duomenų politikos dokumente nustatytas sąlygas.
2. ICOS ERIC przyjmuje wspólne zasady i przepisy w celu zapewnienia dostępu do wiedzy naukowej zgromadzonej przez ICOS RI.
2. ICOS ERIC nustato bendruosius principus ir taisykles, kad užtikrintų galimybę naudotis ICOS RI mokslo žiniomis.
Dostawców danych i autorów honoruje się w odpowiedni sposób.
Apie tai tinkamai informuojami duomenų teikėjai ir autoriai.
Artykuł 19
19 straipsnis
Polityka dostępu dla użytkowników i polityka informacyjna
Naudotojams taikoma naudojimosi politika ir sklaidos politika
1. ICOS ERIC określa bezpieczne, sprawiedliwe i przejrzyste procedury dostępu do danych ICOS dla wszystkich użytkowników danych.
1. ICOS ERIC sukuria saugias, teisingas ir skaidrias procedūras, pagal kurias visi duomenų naudotojai galėtų naudotis ICOS duomenimis.
2. Jeżeli dostęp naukowy do obiektów i usług ICOS RI musi zostać ograniczony ze względu na przepustowość, kryteria wyboru muszą być oparte na doskonałości naukowej propozycji zgodnie z procedurą określoną w przepisach wewnętrznych.
2. Jei galimybės naudotis ICOS RI įrenginiais ir paslaugomis turi būti ribojamos dėl priežasčių, susijusių su pajėgumais, atrankos kriterijai pagal vidaus taisyklėse numatytą procedūrą grindžiami pasiūlymų moksline kokybe.
3. Dostawcy danych oraz ICOS ERIC zachęcają naukowców do publicznego udostępniania wyników ich badań oraz zwracają się do naukowców z państw będących członkami o udostępnianie wyników poprzez ICOS ERIC.
3. Duomenų teikėjai ir ICOS ERIC skatina mokslininkus viešai skelbti savo mokslinių tyrimų rezultatus ir valstybių narių mokslininkų prašo skelbti rezultatus per ICOS ERIC.
4. W celu dotarcia do różnych odbiorców ICOS ERIC korzysta z wielu kanałów takich jak portale internetowe, biuletyny informacyjne, warsztaty, obecność na konferencjach, artykuły w czasopismach i gazetach.
4. Kad pasiektų įvairią tikslinę auditoriją, ICOS ERIC naudojasi įvairiais kanalais, pavyzdžiui, interneto portalais, naujienlaiškiais, rengia seminarus, dalyvauja konferencijose, skelbia straipsnius žurnaluose ir dienraščiuose.
Artykuł 20
20 straipsnis
Ocena
Vertinimas
1. Co 5 lat niezależny zespół międzynarodowych konsultantów zewnętrznych najwyższej jakości, wyznaczony przez walne zgromadzenie, przeprowadza:
1. Kas penkerius metus nepriklausoma aukščiausios kompetencijos tarptautinių išorės vertintojų grupė, kurią paskiria generalinė asamblėja, atlieka:
a) ocenę naukową i biznesową działań ICOS ERIC;
a) ICOS ERIC mokslinės ir administracinės veiklos vertinimą;
b) ocenę działań ICOS RI, orientacji naukowej i strategicznej oraz funkcjonowania wszystkich komponentów ICOS RI.
b) ICOS RI veiklos, mokslinės ir strateginės orientacijos bei visų ICOS RI komponentų veiklos vertinimą.
Zespół zwraca szczególną uwagę na spełnienie wymagań użytkowników.
Grupė skiria ypatingą dėmesį naudotojų poreikių tenkinimui.
2. Wyniki ocen, o których mowa w ust. 1, przekazywane są walnemu zgromadzeniu.
2. 1 dalyje nurodytų vertinimų rezultatai pateikiami generalinei asamblėjai.
Artykuł 21
21 straipsnis
Zatrudnienie
Įdarbinimas
ICOS ERIC jako pracodawca stosuje politykę równości szans.
ICOS ERIC yra lygių galimybių politiką taikantis darbdavys.
Wszystkie oferty zatrudnienia w ICOS ERIC ogłasza się publicznie.
Visos laisvos darbo vietos ICOS ERIC skelbiamos viešai.
Artykuł 22
22 straipsnis
Polityka w zakresie zamówień i zwolnienia podatkowe
Viešojo pirkimo politika ir atleidimas nuo mokesčių
1. ICOS ERIC traktuje kandydatów i oferentów w postępowaniu o udzielenie zamówienia na równych warunkach i w sposób niedyskryminujący, niezależnie od tego, czy ich siedziba znajduje się w Unii Europejskiej, czy też nie.
1. ICOS ERIC visus viešojo pirkimo kandidatus ir konkurso dalyvius vertina vienodai ir nediskriminuodama, nepriklausomai nuo to, ar jie įsikūrę Europos Sąjungoje, ar už jos ribų.
W polityce ICOS ERIC w zakresie zamówień publicznych przestrzega się zasad przejrzystości, niedyskryminacji i konkurencji.
ICOS ERIC viešojo pirkimo politika grindžiama skaidrumo, nediskriminavimo ir konkurencijos principais.
2. Dyrektor generalny odpowiada za wszystkie zamówienia publiczne ICOS ERIC.
2. Už ICOS ERIC viešąjį pirkimą atsakingas generalinis direktorius.
Wszystkie przetargi są publikowane na stronie internetowej ICOS ERIC oraz na terytoriach członków i obserwatorów.
Konkursai skelbiami ICOS ERIC interneto svetainėje ir populiarinami narių bei stebėtojų teritorijose.
Decyzja o udzieleniu zamówienia jest publikowana i zawiera kompletne uzasadnienie.
Sprendimas sudaryti pirkimo sutartį skelbiamas ir jame pateikiami visi tokio sprendimo argumentai.
ICOS ERIC określa swoją własną politykę zamówień publicznych.
ICOS ERIC nustato savo viešojo pirkimo politiką.
3. Zamówienia dokonywane przez członków i obserwatorów w odniesieniu do działalności ICOS ERIC realizowane są w sposób należycie uwzględniający potrzeby ICOS ERIC, wymogi techniczne i specyfikacje wydane przez właściwe organy.
3. Nariai ir stebėtojai vykdo su ICOS ERIC veikla susijusį viešąjį pirkimą taip, kad būtų tinkamai atsižvelgiama į ICOS ERIC poreikius, techninius reikalavimus ir atitinkamų įstaigų išleistas specifikacijas.
4. Polityka ICOS ERIC w zakresie zamówień publicznych ma zastosowanie do całości ICOS RI, tam gdzie to możliwe.
4. ICOS ERIC viešojo pirkimo politika, kiek įmanoma, taikoma visai ICOS RI.
5. Zwolnienia podatkowe wynikające z art. 143 ust. 1 lit. g) i art. 151 ust. 1 lit. b) dyrektywy Rady 2006 / 112 / WE (1) oraz zgodne z art. 50 i 51 rozporządzenia wykonawczego Rady (UE) nr 282 / 2011 (2) są ograniczone do podatku od wartości dodanej odnośnie do takich towarów i usług, które są oficjalnie wykorzystywane przez ICOS ERIC, przewyższają wartość 250 EUR oraz są w całości opłacane i nabywane przez ICOS ERIC.
5. Tarybos direktyvos 2006 / 112 / EB (1) 143 straipsnio 1 dalies g punktu ir 151 straipsnio 1 dalies b punktu grindžiamas atleidimas nuo mokesčių, laikantis Tarybos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 282 / 2011 (2) 50 ir 51 straipsnių, taikomas tik pridėtinės vertės mokesčiui, kuriuo apmokestinamos tokios prekės ir paslaugos, kurios skirtos oficialiam ICOS ERIC naudojimui, viršija 250 EUR vertę ir kurias visiškai apmoka ir perka ICOS ERIC.
Zwolnienia podatkowe mają zastosowanie tylko do działalności o charakterze niedochodowym.
Nuo mokesčių atleidžiama neekonominė veikla.
Nie mają one zastosowania do działalności dochodowej.
Tai netaikoma ekonominei veiklai.
Zwolnienia te nie obejmują zamówień dokonywanych przez poszczególnych członków.
Toks atleidimas nuo mokesčių netaikomas atskirų narių vykdomiems viešiesiems pirkimams.
Inne ograniczenia nie mają zastosowania.
Jokie kiti apribojimai netaikomi.
ROZDZIAŁ 6
6 SKYRIUS
POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE CZASU TRWANIA, LIKWIDACJI, SPORÓW I ROZPOCZĘCIA DZIAŁALNOŚCI
TRUKMĖ, LIKVIDAVIMAS, GINČAI IR SU STEIGIMU SUSIJUSIOS NUOSTATOS
Artykuł 23
23 straipsnis
Czas trwania
Trukmė
ICOS ERIC powołuje się na początkowy okres dwudziestu lat, który może zostać przedłużony decyzją walnego zgromadzenia.
ICOS ERIC įsteigiama pradiniam dvidešimties metų laikotarpiui, kurį generalinė asamblėja gali nuspręsti pratęsti.
Artykuł 24
24 straipsnis
Likwidacja i niewypłacalność
Likvidavimas ir nemokumas
1. Likwidacja ICOS ERIC wymaga decyzji walnego zgromadzenia zgodnie z art. 10 ust. 2 lit. b) i powiadamia się o niej Komisję Europejską w ciągu dziesięciu dni po przyjęciu decyzji.
1. ICOS ERIC gali būti likviduojama pagal 10 straipsnio 2 dalies b punktą generalinei asamblėjai priėmus sprendimą, apie kurį Europos Komisijai pranešama per dešimt dienų nuo jo priėmimo.
2. Aktywa pozostałe po spłacie należności przez ICOS ERIC rozdziela się pomiędzy członków proporcjonalnie do ich łącznych składek na rzecz ICOS ERIC w ciągu pięciu lat poprzedzających likwidację.
2. Turtas, likęs po ICOS ERIC skolų apmokėjimo, paskirstomas nariams proporcingai jų penkerių iš eilės einančių metų prieš ICOS ERIC likvidavimą sumokėtų įnašų dydžiui.
3. Bez zbędnej zwłoki, a w każdym razie w ciągu dziesięciu dni od zakończenia procedury likwidacji, ICOS ERIC zawiadamia Komisję o tym fakcie.
3. Pernelyg nedelsdama ir bet kuriuo atveju per dešimt dienų po likvidavimo procedūros užbaigimo ICOS ERIC praneša apie tai Komisijai.
4. ICOS ERIC przestaje istnieć z dniem opublikowania przez Komisję Europejską stosownego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
4. ICOS ERIC nustoja veikti Europos Komisijos atitinkamo pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
5. Za każdym razem w przypadku niezdolności do spłaty swoich należności ICOS ERIC niezwłocznie powiadamia o tym fakcie Komisję.
5. Bet kuriuo metu, jei ICOS ERIC negali sumokėti savo skolų, apie tai ji nedelsdama praneša Komisijai.
Artykuł 25
25 straipsnis
Przepisy wewnętrzne
Vidaus darbo tvarkos taisyklės
Postanowienia niniejszego statutu są wdrażane poprzez przepisy wewnętrzne, które mają zostać przyjęte przez walne zgromadzenie.
Šie įstatai įgyvendinami vidaus taisyklėmis, kurias priima generalinė asamblėja.
Artykuł 26
26 straipsnis
Zmiany statutu
Įstatų pakeitimai
1. Propozycje zmian statutu mogą być przedkładane walnemu zgromadzeniu przez któregokolwiek z członków lub przez dyrektora generalnego.
1. Bet kuris narys arba generalinis direktorius gali generalinei asamblėjai pasiūlyti įstatų pakeitimus.
2. Proponowane zmiany niniejszego statutu mogą być przyjęte przez walne zgromadzenie i przedłożone Komisji Europejskiej zgodnie z art. 11 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009.
2. Generalinė asamblėja gali priimti šių įstatų pakeitimo pasiūlymus; jie pateikiami Europos Komisijai pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 11 straipsnį.
Artykuł 27
27 straipsnis
Prawo właściwe
Taikytina teisė
Powołanie i wewnętrzne funkcjonowanie ICOS ERIC podlega:
ICOS ERIC steigimas ir vidaus veikla reglamentuojami:
a) prawu Unii, w szczególności rozporządzeniu (WE) nr 723 / 2009;
a) Sąjungos teise, visų pirma Reglamentu (EB) Nr. 723 / 2009;
b) prawu państwa przyjmującego w przypadku kwestii nieobjętych (lub objętych tylko częściowo) prawem Unii;
b) priimančiosios valstybės teise, jei kurio nors klausimo Sąjungos teisė nereglamentuoja arba reglamentuoja tik iš dalies;
c) niniejszemu statutowi i jego przepisom wykonawczym.
c) šiais įstatais ir jų įgyvendinimo taisyklėmis.
Artykuł 28
28 straipsnis
Spory
Ginčai
1. Sądem właściwym do rozstrzygania sporów pomiędzy członkami, których przedmiotem jest ICOS ERIC, sporów między członkami a ICOS ERIC oraz wszelkich innych sporów, w których stroną jest Unia, jest Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej.
1. ICOS ERIC narių tarpusavio teisinių ginčų dėl ICOS ERIC bei narių ir ICOS ERIC teisinių ginčų, taip pat teisinių ginčų, kuriuose viena iš šalių yra Sąjunga, nagrinėjimas priklauso Europos Bendrijų Teisingumo Teismo jurisdikcijai.
2. W przypadku sporów między ICOS ERIC a osobami trzecimi zastosowanie mają przepisy Unii dotyczące właściwości sądów.
2. ICOS ERIC ir trečiųjų šalių ginčams taikomi Sąjungos teisės aktai dėl jurisdikcijos.
W sprawach nieobjętych przepisami Unii sąd właściwy do rozstrzygania sporów określa się zgodnie z prawem państwa przyjmującego.
Sąjungos teisėje nenumatytais atvejais tokių ginčų sprendimo jurisdikciją turintis teismas nustatomas pagal priimančiosios valstybės teisę.
Artykuł 29
29 straipsnis
Dostępność statutu
Galimybė susipažinti su įstatais
Niniejszy statut podlega aktualizacji i jest udostępniany publicznie na stronie internetowej ICOS ERIC oraz w siedzibie statutowej.
Įstatai yra nuolat atnaujinami ir viešai skelbiami ICOS ERIC interneto svetainėje ir registruotoje buveinėje.
Artykuł 30
30 straipsnis
Postanowienia dotyczące rozpoczęcia działalności
Nuostatos dėl įsteigimo
1. Posiedzenie założycielskie walnego zgromadzenia zwołuje państwo przyjmujące w najwcześniejszym możliwym terminie po tym, jak decyzja Komisji o utworzeniu ICOS ERIC stanie się skuteczna.
1. Priimančioji valstybė kuo greičiau po Komisijos sprendimo įsteigti ICOS ERIC įsigaliojimo sušaukia generalinės asamblėjos steigiamąjį posėdį.
2. Przed posiedzeniem założycielskim i nie później niż czterdzieści pięć dni kalendarzowych po tym, jak decyzja Komisji o utworzeniu ICOS ERIC stanie się skuteczna, państwo przyjmujące powiadamia członków założycieli i obserwatorów, wymienionych w załączniku 1, o wszelkich szczególnych pilnych czynnościach prawnych, które należy podjąć w imieniu ICOS ERIC.
2. Prieš steigiamąjį posėdį ir ne vėliau kaip per keturiasdešimt penkias kalendorines dienas nuo Komisijos sprendimo įsteigti ICOS ERIC įsigaliojimo priimančioji valstybė 1 priede išvardytiems nariams steigėjams ir stebėtojams praneša, jei ICOS ERIC vardu reikia atlikti kokį nors konkretų skubų teisinį veiksmą.
Jeżeli żaden członek nie złoży sprzeciwu w ciągu pięciu dni roboczych od powiadomienia, osoba właściwie umocowana przez państwo przyjmujące przeprowadza takie czynności prawne.
Jei nė vienas narys per penkias darbo dienas nuo pranešimo gavimo nepateikia prieštaravimo, teisinį veiksmą atlieka priimančiosios valstybės tinkamai įgaliotas asmuo.
(1) Dyrektywa Rady 2006 / 112 / WE z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1).
(1) 2006 m. lapkričio 28 d. Tarybos direktyva 2006 / 112 / EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos (OL L 347, 2006 12 11, p. 1).
(2) Rozporządzenie wykonawcze Rady (UE) nr 282 / 2011 z dnia 15 marca 2011 r. ustanawiające środki wykonawcze do dyrektywy 2006 / 112 / WE w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (Dz.U. L 77 z 23.3.2011, s. 1).
(2) 2011 m. kovo 15 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 282 / 2011, kuriuo nustatomos Direktyvos 2006 / 112 / EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos įgyvendinimo priemonės (OL L 77, 2011 3 23, p. 1).
ZAŁĄCZNIK 1
1 PRIEDAS
CZŁONKOWIE I OBSERWATORZY ORAZ PODMIOTY AKTUALNIE ICH REPREZENTUJĄCE
NARIAI IR STEIGĖJAI BEI ŠIUO METU JIEMS ATSTOVAUJANTYS SUBJEKTAI
Niniejszy załącznik zawiera wykaz członków i obserwatorów oraz podmiotów ich reprezentujących.
Šiame priede išvardyti nariai ir stebėtojai bei jiems atstovaujantys subjektai.
CZŁONKOWIE
NARIAI
Państwo lub organizacja międzyrządowa
Šalis arba tarpvyriausybinė organizacija
Podmiot reprezentujący
Atstovaujantysis subjektas
KRÓLESTWO BELGII
BELGIJOS KARALYSTĖ
BELGIAN SCIENCE POLICY OFFICE (BELSPO)
BELGIJOS MOKSLO POLITIKOS BIURAS (BELSPO)
REPUBLIKA FINLANDII
SUOMIJOS RESPUBLIKA
MINISTRY OF EDUCATION AND CULTURE;
ŠVIETIMO IR KULTŪROS MINISTERIJA;
MINISTRY OF TRANSPORT AND COMMUNICATIONS
TRANSPORTO IR RYŠIŲ MINISTERIJA
REPUBLIKA FRANCUSKA
PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA
FRENCH ALTERNATIVE ENERGIES AND ATOMIC ENERGY COMMISSION (CEA);
PRANCŪZIJOS ALTERNATYVIOSIOS IR ATOMINĖS ENERGETIKOS KOMISIJA (CEA);
NATIONAL CENTRE FOR SCIENTIFIC RESEARCH (CNRS);
NACIONALINIS MOKSLINIŲ TYRIMŲ CENTRAS (CNRS);
FRENCH NATIONAL INSTITUTE FOR AGRICULTURAL RESEARCH (INRA)
PRANCŪZIJOS NACIONALINIS ŽEMĖS ŪKIO MOKSLINIŲ TYRIMŲ INSTITUTAS (INRA)
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC
VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA
FEDERAL MINISTRY OF TRANSPORT (BMVI)
FEDERALINĖ TRANSPORTO MINISTERIJA (BMVI)
REPUBLIKA WŁOSKA
ITALIJOS RESPUBLIKA
CONSIGLIO NATIONALE DELLE RICERCHE - DIPARTIMENTO DI SCIENZE DEL SISTEMA TERRA E TECNOLOGIE AMBIENTALI (CNR-DTA);
CONSIGLIO NATIONALE DELLE RISERCHE – DIPARTIMENTO DI SCIENZE DEL SISTEMA TERRA E TECNOLOGIE AMBIENTALI (CNR-DTA);
CENTRO EURO-MEDITERRANEO SUI CAMBIAMENTI CLIMATICI (CMCC);
CENTRO EURO-MEDITERRANEO SUI CAMBIAMENTI CLIMATICI (CMCC);
ICOS-IT, JOINT RESEARCH UNIT
ICOS-IT, JUNGTINIŲ MOKSLINIŲ TYRIMŲ PADALINYS
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW
NYDERLANDŲ KARALYSTĖ
NEDERLANDSE ORGANISATIE VOOR WETENSCHAPPELIJK ONDERZOEK (NWO)
NEDERLANDSE ORGANISATIE VOOR WETENSCHAPPELIJK ONDERZOEK (NWO)
KRÓLESTWO NORWEGII
NORVEGIJOS KARALYSTĖ,
THE RESEARCH COUNCIL OF NORWAY
NORVEGIJOS MOKSLINIŲ TYRIMŲ TARYBA
KRÓLESTWO SZWECJI
ŠVEDIJOS KARALYSTĖ
SWEDISH RESEARCH COUNCIL
ŠVEDIJOS MOKSLINIŲ TYRIMŲ TARYBA
OBSERWATORZY
STEBĖTOJAI
Państwo lub organizacja międzyrządowa
Šalis arba tarpvyriausybinė organizacija
Podmiot reprezentujący
Atstovaujantysis subjektas
KONFEDERACJA SZWAJCARSKA
ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJA
ETH ZURICH
ETH ZURICH
ZAŁĄCZNIK 2
2 PRIEDAS
SKŁADKI ROCZNE
METINIAI ĮNAŠAI
WSTĘP
ĮŽANGA
Zapewnienie zasobów dla sieci krajowych ICOS jest organizowane w poszczególnych państwach i nie jest uwzględnione w składkach państw przyjmujących.
ICOS nacionaliniai tinklai finansuojami nacionaliniu mastu, o šis finansavimas į priimančiosios valstybės įnašus neįskaičiuojamas.
Obiekty centralne ICOS, działające poza ICOS ERIC jako konsorcja krajowe lub międzynarodowe, są finansowane w większej części przez państwa przyjmujące i w mniejszej części przez ICOS ERIC poprzez realokację składek rocznych.
ICOS centrinėms įstaigoms, kurių veikla vykdoma atskirai nuo ICOS ERIC kaip nacionalinių arba daugiašalių konsorciumų, didžiąją dalį lėšų skiria priimančiosios valstybės, o likusi dalis skiriama iš ICOS ERIC biudžeto (perskirstant metinius įnašus).
Działania zintegrowane w ramach ICOS ERIC są finansowane z rocznych składek i dodatkowych składek państwa przyjmującego.
ICOS ERIC integruota veikla finansuojama iš metinių įnašų ir priimančiųjų valstybių įnašų.
ZASADY
PRINCIPAI
Roczna składka członkowska ICOS ERIC jest oparta na następujących zmiennych:
Metinis narystės įnašas į ICOS ERIC biudžetą apskaičiuojamas remiantis šiais kintamaisiais:
- wspólna składka podstawowa (50 % wspólnych składek),
- bendruoju baziniu įnašu (50 % bendrų įnašų)
- wspólna składka podstawowa oparta na dochodzie narodowym brutto (50 % wspólnych składek),
- bendruoju BNP grindžiamu įnašu (50 % bendrų įnašų)
- składki obliczone na podstawie stacji.
- su stotimi susiję įnašai
Państwa przyjmujące są zobowiązane do wpłaty dodatkowej składki państwa przyjmującego na rzecz ICOS ERIC (biuro centralne, portal).
Priimančiosios valstybės (kuriose yra centrinė administracija, anglies dioksido portas) įsipareigoja mokėti priimančiosios valstybės įnašus į ICOS ERIC biudžetą.
Obserwator wpłaca roczną składkę obserwatora w oparciu o taką samą metodę obliczeń jak w przypadku członków.
Stebėtojas moka metinį stebėtojo įnašą, kuris apskaičiuojamas remiantis tokiais pačiais metodais kaip ir narių įnašai.
Członek lub obserwator przystępujący do ICOS ERIC wpłaca pełną składkę roczną za rok, w którym przystępuje.
Naujas ICOS ERIC narys arba stebėtojas sumoka visą metinį įnašą už tuos metus, kuriais jis prisijungia prie ICOS ERIC.
Decyzje o rocznych składkach organizacji międzyrządowych podejmuje walne zgromadzenie.
Dėl tarpvyriausybinių organizacijų metinio įnašo dydžio sprendžia generalinė asamblėja.
Budżet i działalność ICOS ERIC są dostosowywane w zależności od dochodów.
ICOS ERIC biudžetas ir veikla derinami su jos pajamomis.
Zobowiązania wstępne
Pirminiai įsipareigojimai
Przed końcem początkowego okresu pięcioletniego walne zgromadzenie podejmie decyzję w sprawie metody obliczania na późniejsze okresy.
Prieš pasibaigiant pirminiam 5 metų laikotarpiui generalinė asamblėja nusprendžia dėl tolesniais laikotarpiais taikytino skaičiavimo metodo.
a) Zobowiązanie wstępne członków obejmuje 5 lat (chyba że walne zgromadzenie zdecyduje inaczej).
a) Pirminis narių įsipareigojimo laikotarpis yra 5 metai (nebent GA nusprendžia kitaip).
Brak zobowiązania wstępnego dla obserwatorów;
Stebėtojams jokio pirminio įpareigojimo nenustatoma;
b) Poniżej (tabela 1) przedstawiono orientacyjną strukturę dochodów ICOS ERIC przez pięć lat; opiera się ona na szacunkowym udziale krajów, które podpisały list intencyjny;
b) Orientacinė ICOS ERIC penkerių metų pajamų struktūra nurodyta toliau (1 lentelė); ji grindžiama prielaida, kad ICOS ERIC veikloje dalyvaus ketinimų protokolą pasirašusios šalys;
c) Maksymalna względna dodatkowa składka państwa przyjmującego podczas obowiązywania pierwszego pięcioletniego budżetu biura centralnego i portalu emisji gazów cieplarnianych nie może przekroczyć 80 % rocznego budżetu każdego z tych komponentów;
c) Didžiausias atitinkamas priimančiosios valstybės įnašas į centrinės administracijos arba anglies dioksido portalo pirmųjų 5 metų biudžetą negali viršyti 80 % kiekvieno komponento metinio biudžeto;
d) Wstępny pięcioletni budżet ICOS RI został ujęty w planie finansowym (lokalizacja do ustalenia);
d) Pirminis ICOS RI bendras 5 metų biudžetas nurodytas finansiniame plane (vieta bus nustatyta);
e) Roczne składki podano w tabeli 2;
e) Metiniai įnašai išvardyti 2 lentelėje;
Uwaga: budżet jest szacunkowy w oparciu o zamiar przystąpienia państw do ICOS ERIC wyrażony w 2013 roku.
Pastaba. Biudžetas yra orientacinis, sudarytas atsižvelgiant į valstybių ketinimą tapti ICOS ERIC narėmis 2013 m.
Zostanie one skorygowany podczas pierwszego walnego zgromadzenia na podstawie ostatecznego członkostwa.
Jis bus peržiūrėtas, kai galutinius narius patvirtins pirmoji generalinė asamblėja.
Tabela 1
1 lentelė
Plan struktury dochodów i wydatków ICOS ERIC w ciągu pierwszych pięciu lat, obliczony na podstawie danych szacunkowych z tabeli 2
Pirmų penkerių metų ICOS ERIC pajamų ir išlaidų struktūros planas, parengtas remiantis 2 lentelėje pateikiamais įverčiais
Dochody w tys. EUR
Pajamos (tūkst. EUR)
2015
2015 m.
2016
2016 m.
2017
2017 m.
2018
2018 m.
2019
2019 m.
Wspólna składka podstawowa
Bendrasis bazinis įnašas
166
166
154
154
154
154
154
154
154
154
Wspólna składka podstawowa oparta na DNB
Bendrasis BNP pagrįstas įnašas
176
176
171
171
171
171
171
171
171
171
Składka obliczona na podstawie liczby stacji
Su stotimi susijęs įnašas
616
616
859
859
859
859
859
859
859
859
Dodatkowa składka państwa przyjmującego (biuro centralne)
Centrinės administracijos priimančiosios valstybės įnašas
950
950
950
950
950
950
950
950
950
950
Dodatkowa składka państwa przyjmującego (portal)
Anglies dioksido portalo priimančiosios valstybės įnašas
859
859
859
859
859
859
859
859
859
859
Ogółem
Iš viso
2 767
2 767
2 993
2 993
2 993
2 993
2 993
2 993
2 993
2 993
Wydatki w tys. EUR
Išlaidos (tūkst. EUR)
2015
2015 m.
2016
2016 m.
2017
2017 m.
2018
2018 m.
2019
2019 m.
Biuro centralne i wspólna działalność
Centrinė administracija ir bendra veikla
1 135
1 135
1 126
1 126
1 126
1 126
1 126
1 126
1 126
1 126
Działalność portalu emisji gazów cieplarnianych
Anglies dioksido portalo veikla
1 016
1 016
1 008
1 008
1 008
1 008
1 008
1 008
1 008
1 008
Działalność obiektów centralnych
Centrinių įstaigų veikla
616
616
859
859
859
859
859
859
859
859
Ogółem
Iš viso
2 767
2 767
2 993
2 993
2 993
2 993
2 993
2 993
2 993
2 993
Tabela 2
2 lentelė
Szacowane roczne składki i dodatkowe składki państwa przyjmującego na rzecz ICOS ERIC w ciągu pierwszych pięciu lat działalności
Numatomi metiniai įnašai ir priimančiosios valstybės įnašas į ICOS ERIC biudžetą per pirmuosius penkerius veiklos metus
Członek / obserwator*
Valstybė narė / stebėtoja*
Roczna składka
Metinis įnašas
2015
2015 m.
2016
2016 m.
2017
2017 m.
2018
2018 m.
2019
2019 m.
Belgia
Belgija
-
-
OGÓŁEM
IŠ VISO
57 836
57 836
95 199
95 199
95 199
95 199
95 199
95 199
95 199
95 199
-
-
Wspólna składka podstawowa
Bendrasis bazinis įn.
18 462
18 462
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
-
-
Wspólna składka podstawowa oparta na DNB
Bendrasis BNP pagrįstas įn.
7 625
7 625
7 407
7 407
7 407
7 407
7 407
7 407
7 407
7 407
-
-
Składka obliczona na podstawie liczby stacji
Su stotimi susijęs įnašas
31 750
31 750
70 650
70 650
70 650
70 650
70 650
70 650
70 650
70 650
Finlandia
Suomija
-
-
OGÓŁEM
IŠ VISO
112 938
112 938
133 009
133 009
133 009
133 009
133 009
133 009
133 009
133 009
-
-
Wspólna składka podstawowa
Bendrasis bazinis įn.
18 462
18 462
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
-
-
Wspólna składka podstawowa oparta na DNB
Bendrasis BNP pagrįstas įn.
3 877
3 877
3 766
3 766
3 766
3 766
3 766
3 766
3 766
3 766
-
-
Składka obliczona na podstawie liczby stacji
Su stotimi susijęs įnašas
90 600
90 600
112 100
112 100
112 100
112 100
112 100
112 100
112 100
112 100
-
-
Dodatkowa składka państwa przyjmującego
Priimančiosios valstybės įnašas
900 000
900 000
900 000
900 000
900 000
900 000
900 000
900 000
900 000
900 000
Francja
Prancūzija
-
-
OGÓŁEM
IŠ VISO
163 087
163 087
182 067
182 067
182 067
182 067
182 067
182 067
182 067
182 067
-
-
Wspólna składka podstawowa
Bendrasis bazinis įn.
18 462
18 462
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
-
-
Wspólna składka podstawowa oparta na DNB
Bendrasis BNP pagrįstas įn.
42 026
42 026
40 825
40 825
40 825
40 825
40 825
40 825
40 825
40 825
-
-
Składka obliczona na podstawie liczby stacji
Su stotimi susijęs įnašas
102 600
102 600
124 100
124 100
124 100
124 100
124 100
124 100
124 100
124 100
-
-
Dodatkowa składka państwa przyjmującego
Priimančiosios valstybės įnašas
50 000
50 000
50 000
50 000
50 000
50 000
50 000
50 000
50 000
50 000
Niemcy
Vokietija
-
-
OGÓŁEM
IŠ VISO
205 424
205 424
288 461
288 461
288 461
288 461
288 461
288 461
288 461
288 461
-
-
Wspólna składka podstawowa
Bendrasis bazinis įn.
18 462
18 462
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
-
-
Wspólna składka podstawowa oparta na DNB
Bendrasis BNP pagrįstas įn.
54 012
54 012
52 468
52 468
52 468
52 468
52 468
52 468
52 468
52 468
-
-
Składka obliczona na podstawie liczby stacji
Su stotimi susijęs įnašas
132 950
132 950
218 850
218 850
218 850
218 850
218 850
218 850
218 850
218 850
Włochy
Italija
-
-
OGÓŁEM
IŠ VISO
95 052
95 052
92 796
92 796
92 796
92 796
92 796
92 796
92 796
92 796
-
-
Wspólna składka podstawowa
Bendrasis bazinis įn.
18 462
18 462
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
-
-
Wspólna składka podstawowa oparta na DNB
Bendrasis BNP pagrįstas įn.
32 790
32 790
31 853
31 853
31 853
31 853
31 853
31 853
31 853
31 853
-
-
Składka obliczona na podstawie liczby stacji
Su stotimi susijęs įnašas
43 800
43 800
43 800
43 800
43 800
43 800
43 800
43 800
43 800
43 800
Niderlandy
Nyderlandai
-
-
OGÓŁEM
IŠ VISO
57 237
57 237
66 314
66 314
66 314
66 314
66 314
66 314
66 314
66 314
-
-
Wspólna składka podstawowa
Bendrasis bazinis įn.
18 462
18 462
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
-
-
Wspólna składka podstawowa oparta na DNB
Bendrasis BNP pagrįstas įn.
12 375
12 375
12 021
12 021
12 021
12 021
12 021
12 021
12 021
12 021
-
-
Składka obliczona na podstawie liczby stacji
Su stotimi susijęs įnašas
26 400
26 400
37 150
37 150
37 150
37 150
37 150
37 150
37 150
37 150
-
-
Dodatkowa składka państwa przyjmującego
Priimančiosios valstybės įnašas
139 338
139 338
139 338
139 338
139 338
139 338
139 338
139 338
139 338
139 338
Norwegia
Norvegija
-
-
OGÓŁEM
IŠ VISO
89 285
89 285
109 272
109 272
109 272
109 272
109 272
109 272
109 272
109 272
-
-
Wspólna składka podstawowa
Bendrasis bazinis įn.
18 462
18 462
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
-
-
Wspólna składka podstawowa oparta na DNB
Bendrasis BNP pagrįstas įn.
6 773
6 773
6 579
6 579
6 579
6 579
6 579
6 579
6 579
6 579
-
-
Składka obliczona na podstawie liczby stacji
Su stotimi susijęs įnašas
64 050
64 050
85 550
85 550
85 550
85 550
85 550
85 550
85 550
85 550
Szwecja (1) -
Švedija (1) -
OGÓŁEM
IŠ VISO
123 133
123 133
153 851
153 851
153 851
153 851
153 851
153 851
153 851
153 851
-
-
Wspólna składka podstawowa
Bendrasis bazinis įn.
18 462
18 462
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
-
-
Wspólna składka podstawowa oparta na DNB
Bendrasis BNP pagrįstas įn.
7 472
7 472
7 258
7 258
7 258
7 258
7 258
7 258
7 258
7 258
-
-
Składka obliczona na podstawie liczby stacji
Su stotimi susijęs įnašas
97 200
97 200
129 450
129 450
129 450
129 450
129 450
129 450
129 450
129 450
-
-
Dodatkowa składka państwa przyjmującego
Priimančiosios valstybės įnašas
719 259
719 259
719 259
719 259
719 259
719 259
719 259
719 259
719 259
719 259
Szwajcaria*
Šveicarija*
-
-
OGÓŁEM
IŠ VISO
54 114
54 114
63 281
63 281
63 281
63 281
63 281
63 281
63 281
63 281
-
-
Wspólna składka podstawowa
Bendrasis bazinis įn.
18 462
18 462
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
17 143
-
-
Wspólna składka podstawowa oparta na DNB
Bendrasis BNP pagrįstas įn.
9 253
9 253
8 988
8 988
8 988
8 988
8 988
8 988
8 988
8 988
-
-
Składka obliczona na podstawie liczby stacji
Su stotimi susijęs įnašas
26 400
26 400
37 150
37 150
37 150
37 150
37 150
37 150
37 150
37 150
SUMA CAŁKOWITA
BENDRA SUMA
2 766 703
2 766 703
2 992 848
2 992 848
2 992 848
2 992 848
2 992 848
2 992 848
2 992 848
2 992 848
(1) Łączna składka roczna Szwecji nie może przekroczyć 7 750 000 SEK.
(1) Bendras metinis Švedijos įnašas neviršija 7 750 000 SEK.
- - -
- - -
1.10.2016
1.10.2016
PL
LT
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
L 268 / 113
L 268 / 113
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2016 / 1757
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2016 / 1757
z dnia 29 września 2016 r.
2016 m. rugsėjo 29 d.
w sprawie utworzenia Konsorcjum na rzecz Europejskiej Infrastruktury Badawczej - Europejskie Multidyscyplinarne Obserwatorium Dna Morskiego i Słupa Wody (EMSO ERIC)
dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčio Europos daugiadisciplinio jūros dugno ir vandens storymės stebėsenos centro (EMSO ERIC) įsteigimo
(notyfikowana jako dokument nr C(2016) 5542)
(pranešta dokumentu Nr. C(2016) 5542)
(Jedynie teksty w językach angielskim, francuskim, greckim, włoskim, portugalskim, rumuńskim hiszpańskim są autentyczne)
(Tekstas autentiškas tik anglų, graikų, ispanų, italų, portugalų, prancūzų ir rumunų kalbomis)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(Tekstas svarbus EEE)
KOMISJA EUROPEJSKA,
EUROPOS KOMISIJA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskie,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 723 / 2009 z dnia 25 czerwca 2009 r. w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) (1), w szczególności jego art. 6 ust. 1 lit. a),
atsižvelgdama į 2009 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo (1), ypač į jo 6 straipsnio 1 dalies a punktą,
a także mając na uwadze, co następuje:
kadangi:
(1) Irlandia, Grecja, Hiszpania, Francja, Włochy, Portugalia, Rumunia i Zjednoczone Królestwo zwróciły się do Komisji o utworzenie Konsorcjum na rzecz Europejskiej Infrastruktury Badawczej - Europejskie Multidyscyplinarne Obserwatorium Dna Morskiego i Słupa Wody (EMSO ERIC).
(1) Airija, Graikija, Ispanija, Prancūzija, Italija, Portugalija, Rumunija ir Jungtinė Karalystė paprašė Komisijos įsteigti Europos daugiadisciplinį jūros dugno ir vandens storymės stebėsenos centrą (EMSO ERIC), kuris turėtų Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą;
(2) Irlandia, Grecja, Hiszpania, Francja, Włochy, Portugalia, Rumunia i Zjednoczone Królestwo uzgodniły, że Włochy będą przyjmującym państwem członkowskim EMSO ERIC.
(2) Airija, Graikija, Ispanija, Prancūzija, Italija, Portugalija, Rumunija ir Jungtinė Karalystė susitarė, kad EMSO ERIC priimančioji valstybė narė bus Italija;
(3) Komisja dokonała oceny wniosku zgodnie z art. 5 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 i stwierdziła, że spełnia on wymogi określone w tym rozporządzeniu.
(3) pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 5 straipsnio 2 dalį Komisija įvertino paraišką ir padarė išvadą, kad ji atitinka tame reglamente nustatytus reikalavimus;
(4) Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 20 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009,
(4) šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 20 straipsnį įsteigto komiteto nuomonę,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
Artykuł 1
1 straipsnis
1. Niniejszym tworzy się Konsorcjum na rzecz Europejskiej Infrastruktury Badawczej - Europejskie Multidyscyplinarne Obserwatorium Dna Morskiego i Słupa Wody pod nazwą „EMSO ERIC”.
1. Įsteigiamas Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turintis Europos daugiadisciplinis jūros dugno ir vandens storymės stebėsenos centras (EMSO ERIC).
2. Istotne elementy statutu EMSO ERIC określone są w załączniku.
2. Pagrindiniai EMSO ERIC įstatų elementai išdėstyti priede.
Artykuł 2
2 straipsnis
Niniejsza decyzja skierowana jest do Irlandii, Republiki Greckiej, Królestwa Hiszpanii, Republiki Francuskiej, Republiki Włoskiej, Republiki Portugalskiej, Rumunii oraz Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej.
Šis sprendimas skirtas Airijai, Graikijos Respublikai, Ispanijos Karalystei, Prancūzijos Respublikai, Italijos Respublikai, Portugalijos Respublikai, Rumunijai ir Jungtinei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystei.
Sporządzono w Brukseli dnia 29 września 2016 r.
Priimta Briuselyje 2016 m. rugsėjo 29 d.
W imieniu Komisji
Komisijos vardu
Carlos MOEDAS - Członek Komisji
Carlos MOEDAS - Komisijos narys
(1) Dz.U. L 206 z 8.8.2009, s. 1.
(1) OL L 206, 2009 8 8, p. 1.
ZAŁĄCZNIK
PRIEDAS
ZASADNICZE ELEMENTY STATUTU EMSO ERIC
PAGRINDINIAI EMSO ERIC ĮSTATŲ ELEMENTAI
1. ZADANIA I DZIAŁANIA
1. UŽDAVINIAI IR VEIKLA
1. Zadania EMSO ERIC są następujące:
1. EMSO ERIC uždaviniai yra šie:
a) rozwój i utrzymanie obiektów należących do EMSO ERIC wraz z wszystkimi obiektami udostępnianymi EMSO ERIC przez jego członków w celu realizacji przez nich działań zmierzających do osiągnięcia celów EMSO ERIC na poziomie europejskim, aby udostępnić społecznościom naukowym i innym zainteresowanym stronom dane z obserwatoriów oceanicznych w całej Europie oraz ich obiekty;
a) plėtoti ir teikti EMSO ERIC nuosavybės teise priklausančią infrastruktūrą ir visus infrastruktūros objektus, kuriuos EMSO ERIC nariai suteikė tam, kad nariai galėtų vykdyti veiklą, kuria Europos lygmeniu siekiama EMSO ERIC tikslų – sudaryti sąlygas mokslinei bendruomenei ir kitiems suinteresuotiesiems subjektams visoje Europoje naudotis vandenynų stebėsenos centrų duomenimis bei infrastruktūra;
b) zarządzanie istniejącymi stacjonarnymi obserwatoriami głębokiego dna morskiego i stacjonarnymi obserwatoriami słupa wody w całej Europie, aby wnieść wkład do EMSO ERIC w uzgodnionych okresach czasu do użytku EMSO ERIC, w tym zapewnienie dostępu kwalifikującym się europejskim i międzynarodowym środowiskom naukowym;
b) siekiant remti EMSO ERIC veiklą, valdyti esamus stacionariuosius jūros gelmių dugno ir vandens storymės stebėsenos centrus visoje Europoje, kad jais sutartą laiką galėtų naudotis EMSO ERIC, įskaitant galimybę jais naudotis kvalifikuotoms Europos ir tarptautinėms mokslinėms bendruomenėms;
c) koordynowanie i wspieranie działań istniejących stacjonarnych obserwatoriów głębokiego dna morskiego i stacjonarnych obserwatoriów słupa wody w całej Europie, propagowanie ciągłości i jakości szeregów czasowych danych i niezawodnego zarządzania danymi;
c) koordinuoti ir remti esamų Europos stacionariųjų jūros gelmių dugno ir vandens storymės stebėsenos centrų veiklą skatinant laiko eilučių tęstinumą bei kokybę ir patikimą duomenų valdymą;
d) zapewnienie i racjonalizacja dostępu do infrastruktury EMSO ERIC dla kwalifikujących się europejskich i międzynarodowych środowisk naukowych, których projekty są w tym celu oceniane;
d) suteikti kvalifikuotoms Europos ir tarptautinėms mokslinėms bendruomenėms prieigą prie EMSO ERIC infrastruktūros ir tą prieigą racionalizuoti; tuo tikslu atliekamas jų projektų vertinimas;
e) wspieranie wiodącej pozycji Europy w zakresie technologii morskich oraz zrównoważonego wykorzystania zasobów morskich poprzez partnerstwo z przedsiębiorstwami i innymi zainteresowanymi stronami;
e) remti Europos pirmaujantį vaidmenį jūrų technologijų ir tausaus jūrų išteklių naudojimo srityje, pasitelkiant partnerystę su sektoriaus atstovais ir kitais atitinkamais suinteresuotaisiais subjektais;
f) integracja działań w zakresie badań, szkoleń i rozpowszechniania informacji.
f) integruoti mokslinius tyrimus, mokymą ir informacijos sklaidos veiklą.
EMSO ERIC stanowi dla obserwatoriów oceanicznych w Europie główny punkt kontaktowy dla działań w zakresie badań, szkoleń, edukacji i informacji, aby umożliwić naukowcom i innym zainteresowanym stronom efektywne wykorzystanie obserwatoriów oceanicznych w całej Europie;
Kad būtų sudarytos sąlygos mokslininkams ir kitiems suinteresuotiesiems subjektams veiksmingai naudotis Europos vandenynų stebėsenos centrais, EMSO ERIC yra pagrindinis Europos vandenynų stebėsenos centrų kontaktinis punktas mokslinių tyrimų, mokymo, švietimo ir informacijos sklaidos veiklos srityje;
g) nawiązanie więzi z międzynarodowymi inicjatywami dotyczącymi obserwacji otwartych wód oceanicznych, aby występować w tych dziedzinach jako pełnomocnik Europy w innych częściach świata w celu nawiązania i wspierania współpracy międzynarodowej w tych dziedzinach oraz;
g) užmegzti ryšius su atvirojo vandenyno stebėsenai reikšmingas tarptautines iniciatyvas įgyvendinančiais subjektais, kitose pasaulio dalyse atstovauti Europai tvarkant su šiomis sritimis susijusius reikalus, siekiant jose užmegzti ir skatinti tarptautinį bendradarbiavimą;
h) synchronizacja funduszy inwestycyjnych i operacyjnych w sposób zapewniający optymalizację zasobów krajowych, europejskich i międzynarodowych.
h) sinchronizuoti investavimą ir veiklos finansavimą taip, kad būtų optimizuotas nacionalinių, Europos ir tarptautinių išteklių panaudojimas.
2. Wykonując swoje zadania EMSO ERIC:
2. Įgyvendindamas uždavinius, EMSO ERIC:
a) zapewnia wysoką jakość swoich usług naukowych poprzez:
a) užtikrina aukštą savo mokslinių paslaugų kokybę šiais būdais:
(i) określenie ogólnej strategii naukowej poprzez przyjęcie okresowo aktualizowanego długoterminowego planu strategicznego;
i) nustatydamas bendrą mokslinę strategiją – priimdamas nuolat atnaujinamą ilgalaikį strateginį planą;
(ii) nakreślenie przyszłego rozwoju nauki i ocenę realizacji celów naukowych;
ii) nustatydamas mokslo srities pokyčius ateityje ir vertindamas, kaip siekiama mokslinių tikslų;
(iii) ocenę eksperymentów proponowanych przez użytkowników;
iii) atlikdamas naudotojų pasiūlytų eksperimentų vertinimą;
(iv) przegląd celów naukowych; oraz
iv) peržiūrėdamas konkrečioms vietoms skirtus mokslinius tikslus ir
(v) zarządzanie komunikacją z naukowcami i innymi użytkownikami;
v) valdydamas ryšius su moksliniais ir kitais naudotojais;
b) umożliwia dostęp do infrastruktury EMSO, co obejmuje:
b) suteikia prieigą prie EMSO infrastruktūros, be kita ko:
(i) określenie kryteriów dostępu, które są opracowywane zgodnie z opinią odnośnych społeczności użytkowników naukowych;
i) atsižvelgdamas į atitinkamos mokslinės naudotojų bendruomenės rekomendacijas parengia ir nustato prieigos atrankos kriterijus;
(ii) zarządzanie zintegrowanym dostępem do obserwatoriów oceanicznych w całej Europie;
ii) visoje Europoje valdo integruotą prieigą prie vandenynų stebėsenos centrų;
(iii) zarządzanie kwestiami normalizacji i określenie wytycznych dotyczących kalibracji i rejestracji przyrządów zgodnie z określonymi wcześniej wymogami;
iii) tvarko su standartizavimu susijusius reikalus ir nustato prietaisų kalibravimo bei registravimo gaires pagal iš anksto nustatytus reikalavimus;
(iv) działania mające na celu umożliwienie uzyskiwania długoterminowych serii danych dotyczących głębokiego dna morskiego i całego słupa wody; oraz
iv) vykdo veiklą, kuria siekia sudaryti galimybę gauti ilgalaikių duomenų apie vandenyno gelmių dugną ir visą vandens storymę rinkinius, ir
(v) koordynowanie przechowywania i wykorzystywania danych do badań naukowych, a także terminowe dostarczanie danych wykorzystywanych do wczesnego ostrzegania przed geozagrożeniami i w oceanografii operacyjnej;
v) koordinuoja moksliniams tyrimams skirtų duomenų saugojimą ir naudojimą, taip pat duomenų, kurie naudojami ankstyvajam perspėjimui apie pavojingus geologinius reiškinius ir operatyviosios okeanografijos srityje, perdavimą laiku;
c) budowa zdolności w celu wspierania koordynacji szkoleń naukowców, inżynierów i użytkowników;
c) stiprina pajėgumus, kad būtų skatinamas koordinuotas mokslininkų, inžinierių ir naudotojų mokymas;
d) działanie jako rzecznik społeczności naukowej zajmującej się obserwacją oceanów;
d) atstovauja vandenynų stebėseną atliekančiai mokslinei bendruomenei;
e) propagowanie innowacji oraz transferu wiedzy i technologii, świadczenie usług i tworzenie partnerstw z przemysłem;
e) skatina inovacijas ir žinių bei technologijų perdavimą, teikia paslaugas ir užmezga partnerystę su pramonės subjektais;
f) prowadzenie wszelkich innych działań niezbędnych do realizacji zadań EMSO ERIC.
f) vykdo kitą veiklą, būtiną EMSO ERIC uždaviniams įgyvendinti.
2. SIEDZIBA STATUTOWA
2. BUVEINĖ
Siedzibą statutową EMSO ERIC jest Rzym na terytorium Republiki Włoskiej, zwanej dalej „państwem przyjmującym”.
EMSO ERIC buveinė yra Italijos Respublikos (toliau – priimančioji valstybė narė) teritorijoje, Romoje.
3. NAZWA
3. PAVADINIMAS
Konsorcjum na rzecz Europejskiej Infrastruktury Badawczej - Europejskie Multidyscyplinarne Obserwatorium Dna Morskiego i Słupa Wody (EMSO ERIC) ustanawia się na mocy rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009.
Pagal Reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009 įsteigtas Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turintis Europos daugiadisciplinis jūros dugno ir vandens storymės stebėsenos centras (EMSO ERIC).
4. CZAS TRWANIA I PROCEDURA LIKWIDACJI
4. TRUKMĖ IR LIKVIDAVIMO PROCEDŪRA
1. EMSO ERIC ustanawia się na okres do dnia 31 grudnia 2024 r.
1. Įsteigtas EMSO ERIC veikia iki 2024 m. gruodžio 31 d.
2. Zgromadzenie członków może podjąć decyzję o likwidacji EMSO ERIC większością 2 / 3 głosów obecnych członków.
2. 2 / 3 posėdyje dalyvaujančių narių balsų dauguma narių susirinkimas gali nuspręsti likviduoti EMSO ERIC.
3. O decyzji dotyczącej likwidacji EMSO ERIC oraz zakończeniu procedury likwidacji zgodnie z art. 16 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 powiadamia dyrektor generalny.
3. Pranešimą apie sprendimą likviduoti EMSO ERIC ir apie likvidavimo procedūros užbaigimą pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 16 straipsnį pateikia generalinis direktorius.
4. Wszelkie aktywa pozostałe po spłacie długów EMSO ERIC rozdziela się pomiędzy członków proporcjonalnie do ich skumulowanego wkładu do EMSO ERIC w momencie rozwiązania.
4. Visas turtas, likęs sumokėjus EMSO ERIC skolas, padalijamas nariams proporcingai likvidavimo momentu jų sukauptai EMSO ERIC mokėtino įnašo sumai.
5. PODSTAWOWE ZASADY
5. PAGRINDINIAI PRINCIPAI
5.1. Polityka dostępu w odniesieniu do użytkowników
5.1. Naudotojų prieigos politika
a) Dostęp do danych wytworzonych przez EMSO ERIC jest, o ile to możliwe przy uwzględnieniu licencji stron trzecich oraz istniejących wcześniej uzgodnień, bezpłatny i otwarty dla wszystkich członków instytucji naukowych oraz innych zainteresowanych stron.
a) Visiems mokslo įstaigų nariams ir kitiems suinteresuotiesiems subjektams prieiga prie EMSO ERIC parengtų duomenų, kai įmanoma atsižvelgiant į trečiųjų asmenų licencijas ir visus anksčiau sudarytus susitarimus, yra nemokama ir laisva.
Ponadto należy zapewnić dostęp do infrastruktury EMSO ERIC kwalifikującym się europejskim i międzynarodowym środowiskom naukowym, których projekty są w tym celu oceniane.
Be to, kvalifikuotoms Europos ir tarptautinėms mokslinėms bendruomenėms suteikiama prieiga prie EMSO ERIC infrastruktūros; tuo tikslu atliekamas jų projektų vertinimas.
EMSO ERIC stosuje kryteria wyboru opracowywane zgodnie z opinią odnośnych społeczności użytkowników naukowych.
EMSO ERIC taiko atrankos kriterijus, nustatytus atsižvelgiant į atitinkamos mokslinės naudotojų bendruomenės rekomendacijas.
Wykorzystywanie i gromadzenie danych podlega odpowiednim przepisom ustawowym w zakresie ochrony danych.
Duomenų naudojimui ir rinkimui taikomos atitinkamos teisės aktų nuostatos dėl duomenų privatumo.
b) Członkowie podejmują stosowne starania, aby przyjąć odwiedzających naukowców, inżynierów i techników w celu podjęcia współpracy z osobami bezpośrednio zaangażowanymi w działania EMSO ERIC w ich laboratoriach.
b) Nariai deramai stengiasi priimti mokslininkus, inžinierius ir technikus, kurie atvyksta bendradarbiauti su tiesiogiai EMSO ERIC veikloje dalyvaujančiais subjektais jų laboratorijose.
5.2. Polityka w zakresie oceny naukowej
5.2. Mokslinio vertinimo politika
a) Roczną ocenę naukową działalności EMSO ERIC przeprowadza komitet doradczy ds. nauki, techniki i etyki.
a) Metinį mokslinį EMSO ERIC veiklos vertinimą atlieka Mokslo, technikos ir etikos patariamasis komitetas.
Sprawozdanie z oceny przedkłada się do zatwierdzenia zgromadzeniu członków.
Vertinimo ataskaita pateikiama tvirtinti narių susirinkimui.
b) Przegląd działalności i funkcjonowania EMSO ERIC jest przeprowadzany co 5 lat przez zespół niezależnych ekspertów wyznaczanych przez zgromadzenie członków na wniosek komitetu doradczego ds. nauki, techniki i etyki.
b) Kas 5 metus Mokslo, technikos ir etikos patariamojo komiteto siūlymu narių susirinkimo paskirtų nepriklausomų ekspertų grupė įvertina EMSO ERIC veiklą ir veikimą.
5.3. Polityka w zakresie rozpowszechniania wyników badań
5.3. Sklaidos politika
a) EMSO ERIC może przekazywać zgromadzone dane za opłatą użytkownikom innym niż członkowie instytucji naukowych oraz inne zainteresowane strony i kwalifikujące się europejskie i międzynarodowe środowiska naukowe.
a) Atlikęs vertinimą, EMSO ERIC gali už užmokestį teikti surinktus duomenis naudotojams, kurie nėra mokslo įstaigų nariai ir kiti suinteresuotieji subjektai, taip pat kvalifikuotos Europos ir tarptautinės mokslinės bendruomenės.
Opłatę taką oblicza się na podstawie całkowitych kosztów związanych z wykorzystaniem infrastruktury EMSO ERIC przez danego użytkownika, zgodnie z dyrektywą 2003 / 4 / WE Parlamentu Europejskiego i Rady (1) i dyrektywą 2007 / 2 / WE Parlamentu Europejskiego i Rady (2) oraz innymi obowiązującymi przepisami.
Toks užmokestis apskaičiuojamas įvertinus visas sąnaudas, kurios atsirastų tam naudotojui naudojantis EMSO ERIC infrastruktūra, pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2003 / 4 / EB (1) ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2007 / 2 / EB (2) bei kitus taikytinus teisės aktus.
Powyższego przepisu dotyczącego wkładu finansowego nie stosuje się do wniosków o udzielenie dostępu do katalogu, a w odniesieniu do wszystkich innych wniosków wkład nie przekracza uzasadnionej kwoty.
Ankstesnis reikalavimas sumokėti finansinį įnašą netaikomas prašymams suteikti prieigą prie katalogo, o visų kitų prašymu atveju įnašo dydis neviršija protingos sumos.
b) Jeżeli dane wytworzone przez EMSO ERIC są przekazywane stronom trzecim, EMSO ERIC zachowuje wszelkie prawa, odsetki i tytuł do takich danych.
b) Kai EMSO ERIC parengtais duomenimis dalijamasi su trečiaisiais asmenimis, EMSO ERIC išlaiko visas su tokiais duomenimis susijusias teises, interesus ir nuosavybės teisę.
c) Użytkowników EMSO ERIC zachęca się do publikowania swoich wyników w recenzowanej literaturze naukowej, do prezentowania komunikatów na konferencjach naukowych oraz za pomocą innych środków przekazu skierowanych do szerszej publiczności, w tym do ogółu społeczeństwa, prasy, grup obywatelskich i instytucji edukacyjnych.
c) EMSO ERIC naudotojai raginami skelbti savo rezultatus specialistų recenzuojamoje mokslinėje literatūroje, skaityti pranešimus mokslinėse konferencijose ir naudojantis kitomis žiniasklaidos priemonėmis, skirtomis didesnėms auditorijoms, įskaitant plačiąją visuomenę, spaudą, piliečių grupes ir švietimo įstaigas.
d) EMSO ERIC opracowuje produkty uzyskane z danych o wartości dodanej przeznaczone dla szerokiego grona użytkowników prywatnych i publicznych w celu rozwoju produktów, które zaspokajają potrzeby zainteresowanych stron.
d) EMSO ERIC parengia papildomos naudos turinčius duomenų produktus, kuriais galėtų naudotis įvairūs privatūs ir viešieji naudotojai, siekdamas įgyvendinti tikslą parengti produktus, kuriais būtų tenkinami suinteresuotųjų subjektų poreikiai.
5.4. Polityka w zakresie praw własności intelektualnej
5.4. Intelektinės nuosavybės teisių politika
a) Własność intelektualna oznacza własność w rozumieniu definicji art. 2 Konwencji ustanawiającej Światową Organizację Własności Intelektualnej sporządzonej w Sztokholmie dnia 14 lipca 1967 r.
a) Intelektinė nuosavybė – tai nuosavybė, apibrėžta 1967 m. liepos 14 d. Stokholme pasirašytos Konvencijos dėl pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos įsteigimo 2 straipsnyje.
b) Wszelkie prawa własności intelektualnej, które zostały wytworzone, uzyskane lub opracowane przez EMSO ERIC, przysługują i są wyłączną własnością EMSO ERIC.
b) EMSO ERIC turi visas savo sukurtas, įgytas ar jam atsiradusias intelektinės nuosavybės teises ir jos priklauso tik jam.
c) Zgromadzenie członków określa politykę EMSO ERIC w odniesieniu do identyfikacji, ochrony i utrzymania praw własności intelektualnej EMSO ERIC oraz zarządzania nimi, w tym dostęp do tych praw, określony w przepisach wykonawczych EMSO ERIC.
c) Narių susirinkimas nustato EMSO ERIC intelektinės nuosavybės teisių nustatymo, apsaugos, valdymo ir gynimo, įskaitant naudojimąsi tomis teisėmis, politiką, kaip nustatyta EMSO ERIC įgyvendinimo taisyklėse.
d) W porozumieniu z komitetem wykonawczym dyrektor generalny przedstawia politykę cenową na opartą na pełnym zwrocie kosztów, podlegającą zatwierdzeniu przez zgromadzenie członków.
d) Generalinis direktorius, pasikonsultavęs su Vykdomuoju komitetu, pateikia siūlymą dėl kainų politikos, grindžiamą visiška sąnaudų grąža; šią politiką tvirtina narių susirinkimas.
e) W odniesieniu do kwestii związanych z prawami własności intelektualnej stosunki między członkami i obserwatorami EMSO ERIC są regulowane właściwymi przepisami krajowymi poszczególnych członków i obserwatorów oraz porozumieniami międzynarodowymi, których wspomniani członkowie i obserwatorzy są stronami.
e) EMSO ERIC narių ir stebėtojų santykius, susijusius su intelektinės nuosavybės teisėmis, reglamentuoja atitinkami narių ir stebėtojų nacionalinės teisės aktai ir tarptautiniai susitarimai, kurių šalys tie nariai ir stebėtojai yra.
f) Postanowienia niniejszego statutu i przepisów wykonawczych pozostają bez uszczerbku dla praw własności intelektualnej posiadanych przez członków i obserwatorów.
f) Šių įstatų ir įgyvendinimo taisyklių nuostatos nedaro poveikio narių ir stebėtojų turimoms anksčiau įgytoms intelektinės nuosavybės teisėms.
5.5. Polityka zatrudnienia, w tym równości szans
5.5. Įdarbinimo politika, įskaitant lygias galimybes
a) EMSO ERIC jako pracodawca stosuje politykę równości szans.
a) EMSO ERIC yra lygių galimybių politiką taikantis darbdavys.
Procedury wyboru kandydatów na pracowników EMSO ERIC muszą być zgodne z zasadami przejrzystości, niedyskryminacji i poszanowania równości szans.
Paraiškas užimti EMSO ERIC siūlomas darbo vietas pateikusių asmenų atrankos procedūra vyksta vadovaujantis skaidrumo, nediskriminavimo ir lygių galimybių principais.
b) Umowy o pracę są zgodne z obowiązującymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi kraju, w którym pracownicy wykonują swoją działalność.
b) Darbo sutartys sudaromos laikantis taikytinų šalies, kurioje darbuotojas vykdo veiklą, nacionalinių įstatymų ir kitų teisės aktų reikalavimų.
c) Z zastrzeżeniem wymogów prawodawstwa krajowego każdy członek ułatwia w ramach swojej jurysdykcji przemieszczanie się oraz pobyt obywateli członków zaangażowanych w realizację zadań EMSO ERIC oraz członków rodzin tychże obywateli.
c) Laikydamasis nacionalinės teisės aktų reikalavimų, kiekvienas narys pagal savo jurisdikciją sudaro palankesnes sąlygas narių piliečiams, vykdantiems EMSO ERIC uždavinius, ir jų šeimos nariams laisvai judėti ir įsikurti jo teritorijoje.
5.6. Polityka zamówień publicznych, która jest zgodna z zasadami przejrzystości, niedyskryminacji i konkurencji
5.6. Skaidrumo, nediskriminavimo ir konkurencijos principus atitinkanti viešųjų pirkimų politika
a) Polityka EMSO ERIC w zakresie zamówień publicznych podlega zasadom przejrzystości, równego traktowania, niedyskryminacji i wolnej konkurencji.
a) Vykdydamas viešųjų pirkimų politiką, EMSO ERIC vadovaujasi skaidrumo, vienodų sąlygų, nediskriminavimo ir viešos konkurencijos principais.
b) Polityka w zakresie zamówień jest określona szczegółowo w przepisach wykonawczych.
b) Viešųjų pirkimų politika išsamiai apibrėžiama įgyvendinimo taisyklėse.
(1) Dyrektywa 2003 / 4 / WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 stycznia 2003 r. w sprawie publicznego dostępu do informacji dotyczących środowiska i uchylająca dyrektywę Rady 90 / 313 / EWG (Dz.U. L 41 z 14.2.2003, s. 26).
(1) 2003 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003 / 4 / EB dėl visuomenės galimybės susipažinti su informacija apie aplinką ir panaikinanti Tarybos direktyvą 90 / 313 / EEB (OL L 41, 2003 2 14, p. 26).
(2) Dyrektywa 2007 / 2 / WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14 marca 2007 r. ustanawiająca infrastrukturę informacji przestrzennej we Wspólnocie Europejskiej (INSPIRE) (Dz.U. L 108 z 25.4.2007, s. 1).
(2) 2007 m. kovo 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2007 / 2 / EB, sukurianti Europos bendrijos erdvinės informacijos infrastruktūrą (INSPIRE) (OL L 108, 2007 4 25, p. 1).
- - -
- - -
1.10.2016
1.10.2016
PL
LT
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
C 363 / 1
C 363 / 1
Statut Konsorcjum na rzecz Europejskiej Infrastruktury Badawczej - Europejskie Multidyscyplinarne Obserwatorium Dna Morskiego i Słupa Wody (EMSO ERIC)
Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčio Europos daugiadisciplinio jūros dugno ir vandens storymės stebėsenos centro (EMSO ERIC) įstatai
(2016 / C 363 / 01)
(2016 / C 363 / 01)
PREAMBUŁA
PREAMBULĖ
Irlandia
Airija,
Republika Grecka
Graikijos Respublika,
Królestwo Hiszpanii
Ispanijos Karalystė,
Republika Francuska
Prancūzijos Respublika,
Republika Włoska
Italijos Respublika,
Republika Portugalska
Portugalijos Respublika,
Rumunia
Rumunija,
Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej
Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė,
zwane dalej „członkami”,
toliau – narės,
ZWAŻYWSZY, że członkowie pragną skoordynować długoterminowe monitorowanie procesów dotyczących środowiska za pomocą ogólnoeuropejskiej rozproszonej infrastruktury badawczej obejmującej obserwatoria oceaniczne i platformy umożliwiające zbieranie i przekazywanie danych w sposób niezależny, pod nazwą Europejskie Multidyscyplinarne Obserwatorium Dna Morskiego i Słupa Wody (EMSO);
KADANGI narės pageidauja, kad ilgalaikis aplinkos procesų monitoringas būtų koordinuojamas naudojantis visoje Europoje paskirstyta mokslinių tyrimų infrastruktūra, kurią sudaro vandenynų stebėsenos centrai ir platformos, kuriuos pasitelkiant galima savarankiškai rinkti ir perduoti duomenis, ir kuri vadinama Europos daugiadiscipliniu jūros dugno ir vandens storymės stebėsenos centru (EMSO ERIC);
ZWAŻYWSZY, że członkowie dążą do wsparcia badań dotyczących interakcji między geosferą, biosferą i hydrosferą;
KADANGI narės siekia mokslinius tyrimus grįsti geosferos, biosferos ir hidrosferos sąveika;
ZWAŻYWSZY, że członkowie chcą się przyczynić do zrozumienia złożonych interakcji między hydrosferą, biosferą i geosferą oraz ich powiązań ze zmianą klimatu, dynamiką ekosystemów morskich i geozagrożeniami;
KADANGI narės siekia prisidėti prie to, kad būtų ištirtas sudėtingas hidrosferos, biosferos ir geosferos tarpusavio ryšys ir būtų išsiaiškinta, kaip jie yra susiję su klimato kaita, jūrų ekosistemų dinamika ir pavojingais geologiniais reiškiniais;
UZNAJĄC, że członkowie dążą do doskonałości naukowej i jej stymulowania w obszarach interdyscyplinarnych, takich jak:
ATSIŽVELGIANT Į TAI, kad narės siekia skatinti ir didinti mokslinę kompetenciją tarpdisciplinėse srityse, įskaitant:
- zmiany naturalne i antropogeniczne,
- gamtinius ir antropogeninius pokyčius,
- interakcje między usługami ekosystemowymi, bioróżnorodnością, biogeochemią, fizyką i zmianą klimatu,
- ekosistemų paslaugų, biologinės įvairovės, biogeochemijos, fizikos ir klimato kaitos sąveiką,
- wpływ niszczenia siedlisk i zanieczyszczeń na ekosystemy i ich usługi,
- buveinių naikinimo ir taršos poveikį ekosistemoms bei jų paslaugoms,
- skutki poszukiwań i wydobycia minerałów, energii i zasobów biologicznych,
- energijos, mineralų ir gyvųjų išteklių žvalgybos ir gavybos poveikį,
- zdolność wczesnego ostrzegania o geozagrożeniach, takich jak trzęsienia ziemi, tsunami, uwalnianie hydratów gazowych, utrata stateczności zboczy i osuwiska,
- ankstyvojo perspėjimo apie pavojingus geologinius reiškinius pajėgumus žemės drebėjimo, cunamio, dujų hidratų nuotėkio, šlaito nestabilumo ir nuošliaužų atveju,
- dostarczanie zainteresowanym stronom i decydentom politycznym wyników naukowych w celu wsparcia opracowywania i wdrażania unijnej polityki morskiej, oraz
- mokslinės veiklos rezultatų teikimą suinteresuotiesiems subjektams ir politikos formuotojams, taip remiant ir įgyvendinant ES jūrų ir laivybos politiką, ir
- promowanie rozwoju nowych technologii i innowacji w zakresie monitorowania oceanów i środków na rzecz łagodzenia zmiany klimatu;
- naujų vandenynų monitoringo srities technologijų bei inovacijų plėtojimo ir klimato kaitos švelninimo priemonių skatinimą;
PODKREŚLAJĄC przywiązanie członków do zasad Karty praw podstawowych Unii Europejskiej ogłoszonej przez Parlament Europejski, Radę i Komisję Europejską w Nicei w grudniu 2000 r. i do europejskich i krajowych przepisów dotyczących ochrony danych;
PABRĖŽDAMOS narių įsipareigojimą laikytis 2000 m. gruodžio mėn. Nicoje Europos Parlamento, Tarybos ir Europos Komisijos paskelbtos Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos ir Europos ir valstybių narių teisės aktų dėl duomenų apsaugos;
ZWAŻYWSZY, że członkowie zwrócili się do Komisji Europejskiej o ustanowienie, zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 723 / 2009 z dnia 25 czerwca 2009 r., EMSO jako podmiotu prawnego konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) (zwanego dalej „EMSO ERIC”), który stanowić będzie część programów Copernicus i GEOSS (Globalna Sieć Systemów Obserwacji Ziemi) dotyczącą obszarów podmorskich i przyczyni się do wdrożenia dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2008 / 56 / WE z dnia 17 czerwca 2008 r. ustanawiającej ramy działań Wspólnoty w dziedzinie polityki środowiska morskiego (dyrektywa ramowa w sprawie strategii morskiej),
KADANGI narės prašo Europos Komisijos pagal 2009 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009 įsteigti EMSO – juridinį asmenį, turintį Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) statusą (toliau – EMSO ERIC), sudarysiantį programos Copernicus ir Pasaulinės Žemės stebėjimo sistemų sistemos (GEOSS) segmento, susijusio su jūrų gelmėmis, dalį ir prisidėsiantį prie 2008 m. birželio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2008 / 56 / EB, nustatančios Bendrijos veiksmų jūrų aplinkos politikos srityje pagrindus, įgyvendinimo (Jūrų strategijos pagrindų direktyva),
POSTANAWIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
SUSITARĖ:
ROZDZIAŁ 1
1 SKYRIUS
POSTANOWIENIA OGÓLNE
BENDROSIOS NUOSTATOS
Artykuł 1
1 straipsnis
Nazwa, siedziba i język roboczy
Pavadinimas, buveinė ir darbo kalba
1. Konsorcjum na rzecz Europejskiej Infrastruktury Badawczej - Europejskie Multidyscyplinarne Obserwatorium Dna Morskiego i Słupa Wody (EMSO ERIC) ustanawia się na mocy rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009.
1. Pagal Reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009 įsteigtas Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turintis Europos daugiadisciplinis jūros dugno ir vandens storymės stebėsenos centras (EMSO ERIC).
2. Siedzibą statutową EMSO ERIC jest Rzym na terytorium Republiki Włoskiej, zwanej dalej „państwem przyjmującym”.
2. EMSO ERIC buveinė yra Italijos Respublikos (toliau – priimančioji valstybė narė) teritorijoje, Romoje.
3. Językiem roboczym EMSO ERIC jest język angielski.
3. EMSO ERIC darbo kalba yra anglų kalba.
W przypadkach, które będą tego wymagały, w komunikacji z państwem przyjmującym będzie stosowany język urzędowy państwa przyjmującego EMSO ERIC.
Prireikus ryšiams palaikyti su priimančiąja valstybe nare bus vartojama EMSO ERIC priimančiosios valstybės narės valstybinė kalba.
Artykuł 2
2 straipsnis
Cele
Tikslai
1. EMSO ERIC opracowuje, koordynuje, ułatwia i optymalizuje wykorzystanie ogólnoeuropejskich obiektów i morskich zasobów operacyjnych w celu zapewnienia maksymalnych korzyści dla społeczności zajmującej się obserwacją oceanów.
1. Siekdamas vandenyno stebėseną atliekančių subjektų bendruomenei užtikrinti kuo didesnę naudą, EMSO ERIC nustato, koordinuoja ir optimizuoja naudojimąsi visos Europos infrastruktūros objektais bei jūrų operacijų ištekliais ir sudaro palankesnes sąlygas jais naudotis.
Optymalizuje ono dostęp do infrastruktury i danych obserwatoriów oceanicznych.
Jis optimizuoja prieigą prie vandenynų stebėsenos centrų infrastruktūros ir duomenų.
Koordynuje oddelegowywanie pracowników, wnoszenie wkładów rzeczowych, wkładów niepieniężnych i pieniężnych oraz zarządza nimi.
Jis koordinuoja ir administruoja įnašus natūra, darbuotojų delegavimą, taip pat nepiniginius ir piniginius įnašus.
EMSO ERIC integruje istniejące stacjonarne obserwatoria oceaniczne w całej Europie, aby pomóc w koordynacji rozbudowy i modernizacji tych obiektów oraz ułatwić planowanie i budowę nowych obserwatoriów.
EMSO ERIC integruoja esamus stacionariuosius vandenynų stebėsenos centrus visoje Europoje, siekdamas padėti koordinuoti šių infrastruktūros objektų plėtrą bei atnaujinimą ir sudaryti palankesnes sąlygas planuoti ir diegti naujus objektus.
2. EMSO ERIC zajmuje się procesami głębokomorskimi i badaniami słupa wody oraz współdziała z inicjatywami dotyczącymi obserwacji wód płytkich i uzupełnia je.
2. EMSO ERIC tiria jūros gelmių procesus ir vandens storymę, taip pat bendradarbiauja su sekliųjų vandenų stebėsenos iniciatyvas įgyvendinančiais subjektais ir papildo šias iniciatyvas.
EMSO ERIC nawiązuje i utrzymuje kontakty z międzynarodowymi inicjatywami dotyczącymi obserwacji oceanów.
EMSO ERIC užmezga ir palaiko ryšius su vandenynų stebėsenai reikšmingas tarptautines iniciatyvas įgyvendinančiais subjektais.
EMSO ERIC promuje współpracę w tych obszarach.
EMSO ERIC skatina bendradarbiavimą šiose srityse.
EMSO ERIC stymuluje i wspiera rozwój zaawansowanych technologii monitorowania oceanu in situ w związku z koniecznością zapewnienia zrównoważonego gospodarowania zasobami morskimi i ich ochrony.
EMSO ERIC skatina ir remia in situ vandenynų monitoringo pažangiųjų technologijų plėtojimą, siekdamas užtikrinti tausų jūrų išteklių valdymą ir apsaugą.
3. EMSO ERIC działa na zasadzie niedochodowej.
3. EMSO ERIC savo veikloje nesiekia pelno.
EMSO ERIC może jednak prowadzić działalność gospodarczą w ograniczonym zakresie, pod warunkiem że jest ona ściśle związana z jego głównymi zadaniami i nie zagraża ich realizacji.
Tačiau EMSO ERIC gali vykdyti ribotą ekonominę veiklą, jei ji yra glaudžiai susijusi su jo pagrindiniais uždaviniais ir nekelia grėsmės šių užduočių vykdymui.
Wszelkie dochody z tytułu tej ograniczonej działalności gospodarczej są wykorzystywane przez EMSO ERIC do osiągnięcia jego celów.
Visas įplaukas, gautas vykdant šią ribotą ekonominę veiklą, EMSO ERIC naudoja savo veiklos tikslams įgyvendinti.
Artykuł 3
3 straipsnis
Zadania i działania
Uždaviniai ir veikla
1. Infrastruktura EMSO oznacza obiekty, których właścicielem jest EMSO ERIC wraz ze wszystkimi obiektami udostępnianymi EMSO ERIC przez członków w celu realizacji programu EMSO.
1. EMSO infrastruktūra – tai EMSO ERIC nuosavybės teise priklausanti infrastruktūra kartu su visais infrastruktūros objektais, kuriuos EMSO ERIC nariai jam suteikė EMSO programai vykdyti.
2. Program EMSO oznacza działania prowadzone przez jego członków zgodnie z celami EMSO ERIC.
2. EMSO programa – tai veikla, kurią vykdo nariai, atsižvelgdami į EMSO ERIC tikslus.
3. Zadania EMSO ERIC są następujące:
3. EMSO ERIC uždaviniai yra šie:
a) rozwój i utrzymanie obiektów należących do EMSO ERIC wraz z wszystkimi obiektami udostępnianymi EMSO ERIC przez jego członków w celu realizacji przez nich działań zmierzających do osiągnięcia celów EMSO ERIC na poziomie europejskim, aby udostępnić społecznościom naukowym i innym zainteresowanym stronom dane z obserwatoriów oceanicznych w całej Europie oraz ich obiekty;
a) plėtoti ir teikti EMSO ERIC nuosavybės teise priklausančią infrastruktūrą ir visus infrastruktūros objektus, kuriuos EMSO ERIC nariai suteikė tam, kad nariai galėtų vykdyti veiklą, kuria Europos lygmeniu siekiama EMSO ERIC tikslų – sudaryti sąlygas mokslinei bendruomenei ir kitiems suinteresuotiesiems subjektams visoje Europoje naudotis vandenynų stebėsenos centrų duomenimis bei infrastruktūra;
b) zarządzanie istniejącymi stacjonarnymi obserwatoriami głębokiego dna morskiego i stacjonarnymi obserwatoriami słupa wody w całej Europie, aby wnieść wkład do EMSO ERIC w uzgodnionych okresach czasu do użytku EMSO ERIC, w tym zapewnienie dostępu kwalifikującym się europejskim i międzynarodowym środowiskom naukowym;
b) siekiant remti EMSO ERIC veiklą, valdyti esamus stacionariuosius jūros gelmių dugno ir vandens storymės stebėsenos centrus visoje Europoje, kad jais sutartą laiką galėtų naudotis EMSO ERIC, įskaitant galimybę jais naudotis kvalifikuotoms Europos ir tarptautinėms mokslinėms bendruomenėms;
c) koordynowanie i wspieranie działań istniejących stacjonarnych obserwatoriów głębokiego dna morskiego i stacjonarnych obserwatoriów słupa wody w całej Europie, propagowanie ciągłości i jakości szeregów czasowych danych i niezawodnego zarządzania danymi;
c) koordinuoti ir remti esamų Europos stacionariųjų jūros gelmių dugno ir vandens storymės stebėsenos centrų veiklą skatinant laiko eilučių tęstinumą bei kokybę ir patikimą duomenų valdymą;
d) zapewnienie i racjonalizacja dostępu do infrastruktury EMSO ERIC dla kwalifikujących się europejskich i międzynarodowych środowisk naukowych, których projekty są w tym celu oceniane;
d) suteikti kvalifikuotoms Europos ir tarptautinėms mokslinėms bendruomenėms prieigą prie EMSO ERIC infrastruktūros ir tą prieigą racionalizuoti; tuo tikslu atliekamas jų projektų vertinimas;
e) wspieranie wiodącej pozycji Europy w zakresie technologii morskich oraz zrównoważonego wykorzystania zasobów morskich poprzez partnerstwo z przedsiębiorstwami i innymi zainteresowanymi stronami;
e) remti Europos pirmaujantį vaidmenį jūrų technologijų ir tausaus jūrų išteklių naudojimo srityje, pasitelkiant partnerystę su sektoriaus atstovais ir kitais atitinkamais suinteresuotaisiais subjektais;
f) integracja działań w zakresie badań, szkoleń i rozpowszechniania informacji.
f) integruoti mokslinius tyrimus, mokymą ir informacijos sklaidos veiklą.
EMSO ERIC stanowi dla obserwatoriów oceanicznych w Europie główny punkt kontaktowy dla działań w zakresie badań, szkoleń, edukacji i informacji, aby umożliwić naukowcom i innym zainteresowanym stronom efektywne wykorzystanie obserwatoriów oceanicznych w całej Europie;
Kad būtų sudarytos sąlygos mokslininkams ir kitiems suinteresuotiesiems subjektams veiksmingai naudotis Europos vandenynų stebėsenos centrais, EMSO ERIC yra pagrindinis Europos vandenynų stebėsenos centrų kontaktinis punktas mokslinių tyrimų, mokymo, švietimo ir informacijos sklaidos veiklos srityje;
g) nawiązanie więzi z międzynarodowymi inicjatywami dotyczącymi obserwacji otwartych wód oceanicznych, aby występować w tych dziedzinach jako pełnomocnik Europy w innych częściach świata w celu nawiązania i wspierania współpracy międzynarodowej w tych dziedzinach;
g) užmegzti ryšius su atvirojo vandenyno stebėsenai reikšmingas tarptautines iniciatyvas įgyvendinančiais subjektais, kitose pasaulio dalyse atstovauti Europai tvarkant su šiomis sritimis susijusius reikalus, siekiant jose užmegzti ir skatinti tarptautinį bendradarbiavimą;
oraz h) synchronizacja funduszy inwestycyjnych i operacyjnych w sposób zapewniający optymalizację zasobów krajowych, europejskich i międzynarodowych.
h) sinchronizuoti investavimą ir veiklos finansavimą taip, kad būtų optimizuotas nacionalinių, Europos ir tarptautinių išteklių panaudojimas.
4. Wykonując swoje zadania EMSO ERIC:
4. Įgyvendindamas uždavinius, EMSO ERIC:
a) zapewnia wysoką jakość swoich usług naukowych poprzez:
a) užtikrina aukštą savo mokslinių paslaugų kokybę šiais būdais:
(i) określenie ogólnej strategii naukowej poprzez przyjęcie okresowo aktualizowanego długoterminowego planu strategicznego;
i) nustatydamas bendrą mokslinę strategiją – priimdamas nuolat atnaujinamą ilgalaikį strateginį planą;
(ii) nakreślenie przyszłego rozwoju nauki i ocenę realizacji celów naukowych;
ii) nustatydamas mokslo srities pokyčius ateityje ir vertindamas, kaip siekiama mokslinių tikslų;
(iii) ocenę eksperymentów proponowanych przez użytkowników;
iii) atlikdamas naudotojų pasiūlytų eksperimentų vertinimą;
(iv) przegląd celów naukowych; oraz
iv) peržiūrėdamas konkrečioms vietoms skirtus mokslinius tikslus ir
(v) zarządzanie komunikacją z naukowcami i innymi użytkownikami;
v) valdydamas ryšius su moksliniais ir kitais naudotojais;
b) umożliwia dostęp do infrastruktury EMSO, co obejmuje:
b) suteikia prieigą prie EMSO infrastruktūros, be kita ko:
(i) określenie kryteriów dostępu, które są opracowywane zgodnie z opinią odnośnych społeczności użytkowników naukowych;
i) atsižvelgdamas į atitinkamos mokslinės naudotojų bendruomenės rekomendacijas parengia ir nustato prieigos atrankos kriterijus;
(ii) zarządzanie zintegrowanym dostępem do obserwatoriów oceanicznych w całej Europie;
ii) visoje Europoje valdo integruotą prieigą prie vandenynų stebėsenos centrų;
(iii) zarządzanie kwestiami normalizacji i określenie wytycznych dotyczących kalibracji i rejestracji przyrządów zgodnie z określonymi wcześniej wymogami;
iii) tvarko su standartizavimu susijusius reikalus ir nustato prietaisų kalibravimo bei registravimo gaires pagal iš anksto nustatytus reikalavimus;
(iv) działania mające na celu umożliwienie uzyskiwania długoterminowych serii danych dotyczących głębokiego dna morskiego i całego słupa wody; oraz
iv) vykdo veiklą, kuria siekia sudaryti galimybę gauti ilgalaikių duomenų apie vandenyno gelmių dugną ir visą vandens storymę rinkinius, ir
(v) koordynowanie przechowywania i wykorzystywania danych do badań naukowych, a także terminowe dostarczanie danych wykorzystywanych do wczesnego ostrzegania przed geozagrożeniami i w oceanografii operacyjnej;
v) koordinuoja moksliniams tyrimams skirtų duomenų saugojimą ir naudojimą, taip pat duomenų, kurie naudojami ankstyvajam perspėjimui apie pavojingus geologinius reiškinius ir operatyviosios okeanografijos srityje, perdavimą laiku;
c) budowa zdolności w celu wspierania koordynacji szkoleń naukowców, inżynierów i użytkowników;
c) stiprina pajėgumus, kad būtų skatinamas koordinuotas mokslininkų, inžinierių ir naudotojų mokymas;
d) działanie jako rzecznik społeczności naukowej zajmującej się obserwacją oceanów;
d) atstovauja vandenynų stebėseną atliekančiai mokslinei bendruomenei;
e) propagowanie innowacji oraz transferu wiedzy i technologii, świadczenie usług i tworzenie partnerstw z przemysłem;
e) skatina inovacijas ir žinių bei technologijų perdavimą, teikia paslaugas ir užmezga partnerystę su pramonės subjektais;
f) prowadzenie wszelkich innych działań niezbędnych do realizacji zadań EMSO ERIC.
f) vykdo kitą veiklą, būtiną EMSO ERIC uždaviniams įgyvendinti.
ROZDZIAŁ 2
2 SKYRIUS
CZŁONKOSTWO
NARYSTĖ
Artykuł 4
4 straipsnis
Członkostwo i przyjmowanie nowych członków
Narystė ir naujų narių priėmimas
1. członkami EMSO ERIC mogą zostać następujące podmioty, które przyjęły niniejszy statut:
1. EMSO ERIC nariais gali būti toliau nurodyti subjektai, kurie sutiko laikytis šių įstatų:
a) państwa członkowskie Unii;
a) Sąjungos valstybės narės;
b) państwa stowarzyszone;
b) asocijuotosios šalys;
c) państwa trzecie inne niż państwa stowarzyszone;
c) trečiosios šalys, kurios nėra asocijuotosios šalys;
d) organizacje międzyrządowe.
d) tarpvyriausybinės organizacijos.
2. EMSO ERIC składa się z członków i obserwatorów.
2. EMSO ERIC sudaro nariai ir stebėtojai.
Muszą oni przestrzegać przepisów przyjętych w celu realizacji konkretnych obszarów niniejszego statutu, zwanych dalej przepisami wykonawczymi.
Jiems yra privalomos taisyklės, priimtos siekiant įgyvendinti šių įstatų nuostatas konkrečiose srityse (toliau – įgyvendinimo taisyklės).
3. Bez uszczerbku dla postanowień niniejszego statutu, przepisów wykonawczych, decyzji zgromadzenia członków i obowiązującego prawa, członkowie:
3. Nedarant poveikio šių įstatų, įgyvendinimo taisyklių, narių susirinkimo sprendimų ar taikytinų teisės aktų nuostatoms, nariai:
a) uczestniczą w działalności EMSO ERIC, w szczególności w posiedzeniach zgromadzenia członków, z prawem głosu;
a) dalyvauja EMSO ERIC veikloje, visų pirma narių susirinkimo posėdžiuose, ir turi teisę balsuoti;
b) wybierają organy EMSO ERIC i są do nich wybierani poprzez swoich przedstawicieli;
b) per savo atstovus renka EMSO ERIC organų narius ir yra jais renkami;
c) mogą proponować przyjęcie nowych członków lub obserwatorów po uzyskaniu zgody zgromadzenia członków;
c) narių susirinkimui pritarus, gali siūlyti priimti naujų narių ar stebėtojų;
d) mogą badać księgi rachunkowe, dokumenty i rejestry dotyczące działalności EMSO ERIC, a także zwracać się do komitetu wykonawczego EMSO ERIC o udostępnienie informacji na temat rozwoju takiej działalności i uzyskać je; oraz
d) gali tikrinti su EMSO ERIC veikla susijusias sąskaitas, dokumentus ir apskaitos knygas, taip pat prašyti EMSO ERIC Vykdomojo komiteto pateikti informacijos apie tokios veiklos plėtojimą ir tokią informaciją gauti ir
e) mogą wystąpić z EMSO ERIC na warunkach określonych w statucie.
e) šiuose įstatuose nustatytomis sąlygomis gali išstoti iš EMSO ERIC.
4. Państwo będące członkiem EMSO ERIC może być reprezentowane przez podmiot publiczny, w tym przez regiony lub podmioty prywatne realizujące misję publiczną, do celów wykonywania określonych praw i obowiązków przysługujących im jako członkom EMSO ERIC.
4. Įgyvendinant konkrečias EMSO ERIC nario teises ir vykdant konkrečias pareigas, bet kuriai EMSO ERIC nare esančiai šaliai gali atstovauti viešasis subjektas, įskaitant regionų arba privačiuosius subjektus, kuriems pavesta teikti viešąsias paslaugas.
5. Członek EMSO ERIC, który pragnie być reprezentowany zgodnie z poprzednim ustępem 4, może wyznaczyć podmiot go reprezentujący zgodnie z własnymi zasadami i procedurami.
5. EMSO ERIC narys, pageidaujantis, kad jam būtų atstovaujama pagal 4 dalį, gali laikydamasis savo taisyklių ir tvarkos paskirti atstovaujantįjį subjektą.
Członek ten powiadamia zgromadzenie członków na piśmie o wszelkich zmianach dotyczących podmiotu reprezentującego, zakończeniu jego mandatu lub jakiejkolwiek zmianie dotyczącej określonych praw i obowiązków przekazanych podmiotowi reprezentującemu.
Šis narys raštu informuoja narių susirinkimą apie bet kokį atstovaujančiojo subjekto pasikeitimą, jo įgaliojimų pasibaigimą arba bet kokius kitus atstovaujančiajam subjektui perduotų konkrečių teisių ir pareigų pasikeitimus.
6. Dyrektor generalny zachowuje do dyspozycji członków EMSO ERIC wykaz aktualnych podmiotów reprezentujących oraz określonych praw i obowiązków, które zostały im przekazane.
6. Generalinis direktorius tvarko esamų atstovaujančiųjų subjektų ir jiems perduotų konkrečių teisių ir pareigų sąrašą; EMSO ERIC nariai gali su juo susipažinti.
7. Członkowie założyciele EMSO ERIC są wymienieni w załączniku 1.
7. EMSO ERIC narės steigėjos nurodytos 1 priede.
Wykaz członków jest aktualizowany przez dyrektora generalnego.
Narių sąrašą atnaujina generalinis direktorius.
8. Członkami EMSO ERIC są zawsze co najmniej jedno państwo członkowskie i dwa inne państwa, będące państwami członkowskimi lub państwami stowarzyszonymi.
8. Visais atvejais EMSO ERIC nariai yra bent viena valstybė narė ir dvi kitos šalys, kurios yra valstybės narės arba asocijuotosios šalys.
Państwa członkowskie i państwa stowarzyszone będące członkami posiadają wspólnie większość praw głosu w zgromadzeniu członków.
Narėmis esančių valstybių narių ir asocijuotųjų šalių bendras narių susirinkime turimų balsų skaičius sudaro daugumą.
Jeżeli w dowolnym czasie jest jedynie trzech członków EMSO ERIC, będących państwami członkowskimi lub państwami stowarzyszonymi, i jedno z tych państw członkowskich lub państw stowarzyszonych przedłoży zawiadomienie o zamiarze wystąpienia z EMSO ERIC zgodnie z art. 6, wówczas EMSO ERIC podlega likwidacji zgodnie z art. 29.
Jei kuriuo nors metu EMSO ERIC yra tik trys nariai, kurie yra valstybės narės arba asocijuotosios šalys, ir viena iš tų valstybių narių arba asocijuotųjų šalių pateikia pranešimą apie ketinimą išstoti iš EMSO ERIC pagal 6 straipsnį, EMSO ERIC likviduojamas pagal 29 straipsnį.
9. Jeżeli w dowolnym czasie rezygnacja jednego lub większej liczby państw członkowskich lub państw stowarzyszonych skutkuje utratą posiadania wspólnie większości praw głosu w zgromadzeniu członków, wówczas EMSO ERIC podlega likwidacji zgodnie z art. 29, chyba że zgromadzenie członków określi szczegółowe przepisy gwarantujące posiadanie wspólnie większości praw głosu przez państwa członkowskie i państwa stowarzyszone.
9. Jei kuriuo nors metu, išstojus vienai ar kelioms valstybėms narėms arba asocijuotosioms šalims, valstybių narių arba asocijuotųjų šalių bendras narių susirinkime turimų balsų skaičius nebesudaro daugumos, EMSO ERIC likviduojamas pagal 29 straipsnį, išskyrus atvejus, kai narių susirinkimas nustato konkrečias taisykles, kurias taikant užtikrinama, kad valstybių narių ir asocijuotųjų šalių bendras turimų balsų skaičius sudaro daugumą.
10. Podmioty wymienione w art. 4 ust. 1 pragnące zostać członkiem EMSO ERIC składają przewodniczącemu zgromadzenia członków pisemny wniosek w języku angielskim o przyjęcie w poczet członków, nie później niż dwa miesiące przed kolejnym posiedzeniem zgromadzenia członków.
10. 4 straipsnio 1 dalyje nurodyti subjektai, pageidaujantys tapti EMSO ERIC nariais, ne vėliau kaip likus dviem mėnesiams iki kito narių susirinkimo posėdžio pateikia narių susirinkimo pirmininkui rašytinę paraišką anglų kalba dėl narystės.
11. Przed podjęciem przez zgromadzenie członków formalnej decyzji o przyjęciu należy nawiązać dialog między wnioskodawcą i co najmniej trzema członkami EMSO ERIC wyznaczonymi przez komitet wykonawczy, aby potwierdzić zdolność wnioskodawcy do wniesienia wkładu na rzecz EMSO ERIC.
11. Iki narių susirinkimui priimant oficialų sprendimą dėl narystės, pradedamos pareiškėjo ir Vykdomojo komiteto paskirtų bent trijų EMSO ERIC narių dvišalės konsultacijos, per kurias siekiama nustatyti, ar pareiškėjas yra pajėgus prisidėti prie EMSO ERIC.
12. Przewodniczący zgromadzenia członków powiadamia wnioskodawcę na piśmie o przyjęciu lub odmowie przyjęcia.
12. Narių susirinkimo pirmininkas raštu praneša pareiškėjui apie sprendimą paraišką dėl narystės patenkinti ar atmesti.
Każdy nowy członek EMSO ERIC uznaje, że EMSO ERIC posiada osobowość prawną i zdolność do czynności prawnych o najszerszym zakresie przyznawanym osobom prawnym na mocy prawa tego państwa członkowskiego oraz że podlega ono statutowi i przepisom wykonawczym.
Kiekvienas naujas EMSO ERIC narys pripažįsta EMSO ERIC teisinį subjektiškumą ir plačiausią veiksnumą, koks pagal tos valstybės narės teisę suteikiamas juridiniams asmenims, ir sutinka su tuo, kad įstatai ir įgyvendinimo taisyklės tam nariui būtų privalomi.
Artykuł 5
5 straipsnis
Obserwatorzy i przyjmowanie nowych obserwatorów
Stebėtojai ir naujų stebėtojų priėmimas
1. Podmiot, o którym mowa w art. 4 ust. 1, może się kwalifikować jako obserwator na czas określony decyzją zgromadzenia członków.
1. Bet kuris 4 straipsnio 1 dalyje nurodytas subjektas narių susirinkimo sprendimu nustatytą laiką gali būti stebėtoju.
2. Obserwatorzy mają prawo do biernego i czynnego uczestnictwa, bez prawa głosu, w posiedzeniach zgromadzenia członków oraz innych organów EMSO ERIC na warunkach ustalonych przez zgromadzenie członków.
2. Stebėtojai turi teisę narių susirinkimo nustatytomis sąlygomis be balsavimo teisės dalyvauti narių susirinkimo posėdžiuose ir kitų EMSO ERIC organų veikloje.
Prawa i obowiązki obserwatorów określone w statucie lub przepisach wykonawczych mogą być zmieniane bez ich zgody.
Įstatuose ir (arba) įgyvendinimo taisyklėse nustatytos stebėtojų teisės ir pareigos gali būti keičiamos be jų pritarimo.
3. Państwo będące obserwatorem EMSO ERIC może być reprezentowane przez podmiot publiczny, w tym przez regiony lub podmioty prywatne realizujące misję publiczną, do celów wykonywania określonych praw i obowiązków tego obserwatora.
3. Įgyvendinant konkrečias EMSO ERIC stebėtojo teises ir vykdant konkrečias pareigas, bet kuriai stebėtoja esančiai šaliai gali atstovauti viešasis subjektas, įskaitant regionų arba privačiuosius subjektus, kuriems pavesta teikti viešąsias paslaugas.
Obserwator powiadamia na piśmie przewodniczącego zgromadzenia członków o wszelkich zmianach dotyczących podmiotu reprezentującego.
Stebėtojas raštu informuoja narių susirinkimo pirmininką apie bet kokius su atstovaujančiuoju subjektu susijusius pasikeitimus.
4. Obserwatorzy EMSO ERIC są wymienieni w załączniku 2.
4. EMSO ERIC stebėtojai nurodyti 2 priede.
Wykaz ten jest aktualizowany przez dyrektora generalnego.
Generalinis direktorius šį sąrašą nuolat atnaujina.
5. Państwa członkowskie, państwa stowarzyszone, państwa trzecie inne niż państwa stowarzyszone oraz organizacje międzyrządowe, które pragną przystąpić do EMSO ERIC w charakterze obserwatora, składają przewodniczącemu zgromadzenia członków pisemny wniosek w języku angielskim o przyjęcie w charakterze obserwatora, nie później niż dwa miesiące przed kolejnym posiedzeniem zgromadzenia członków.
5. Valstybės narės, asocijuotosios šalys, trečiosios šalys, kurios nėra asocijuotosios šalys, ir tarpvyriausybinės organizacijos, pageidaujančios tapti EMSO ERIC stebėtojomis, ne vėliau kaip likus dviem mėnesiams iki kito narių susirinkimo posėdžio pateikia narių susirinkimo pirmininkui rašytinį prašymą anglų kalba suteikti stebėtojo statusą.
6. Przewodniczący zgromadzenia członków powiadamia wnioskodawcę na piśmie o przyjęciu i warunkach z nim związanych lub odmowie przyjęcia.
6. Narių susirinkimo pirmininkas raštu praneša pareiškėjui apie sprendimą patenkinti prašymą suteikti stebėtojo statusą ir su tuo susijusias sąlygas arba sprendimą prašymą atmesti.
Każdy obserwator EMSO ERIC uznaje, że EMSO ERIC posiada osobowość prawną i zdolność do czynności prawnych oraz że podlega ono statutowi i przepisom wykonawczym.
Kiekvienas EMSO ERIC stebėtojas pripažįsta EMSO ERIC teisinį subjektiškumą ir veiksnumą ir sutinka su tuo, kad įstatai ir jų įgyvendinimo taisyklės tam stebėtojui būtų privalomi.
Artykuł 6
6 straipsnis
Występowanie członków i obserwatorów
Narių ir stebėtojų išstojimas
1. Każdy członek lub obserwator EMSO ERIC może wystąpić z EMSO ERIC dwa lata po zakończeniu początkowej fazy tworzenia z końcem każdego roku budżetowego w drodze pisemnego zawiadomienia przesłanego przewodniczącemu zgromadzenia członków nie później niż na rok przed wnioskowaną datą wystąpienia.
1. Praėjus dvejiems metams nuo pradinio kūrimo etapo užbaigimo, kiekvienų finansinių metų pabaigoje bet kuris EMSO ERIC narys arba stebėtojas gali išstoti iš EMSO ERIC, ne vėliau kaip likus vieniems metams iki siūlomo išstojimo dienos narių susirinkimo pirmininkui pateikęs rašytinį pranešimą.
2. Zgromadzenie członków rejestruje na piśmie wystąpienie członka lub obserwatora i jego skutki dla EMSO ERIC.
2. Narių susirinkimas raštu užfiksuoja nario arba stebėtojo išstojimą ir jo pasekmes EMSO ERIC.
3. Członek lub obserwator EMSO ERIC, który w jakikolwiek sposób przestaje być członkiem lub obserwatorem EMSO ERIC, nie jest uprawniony do odzyskania wkładów, które przekazał EMSO ERIC i w dalszym ciągu ma obowiązek wniesienia wszystkich wkładów, które były należne w czasie, gdy był członkiem lub obserwatorem EMSO ERIC.
3. EMSO ERIC narys arba stebėtojas, bet kuriuo būdu nustojęs būti EMSO ERIC nariu arba stebėtoju, neturi teisės reikalauti grąžinti įnašus, kuriuos jis sumokėjo EMSO ERIC, be to, ir toliau privalo sumokėti įnašus, kurie nebuvo sumokėti tuo laiku, kai jis buvo EMSO ERIC nariu arba stebėtoju.
4. Zgromadzenie członków określa, czy występujący członek lub obserwator jest uprawniony do jakiejkolwiek kwoty przy rezygnacji.
4. Narių susirinkimas nustato, ar išstojantis narys arba stebėtojas turi teisę gauti kokią nors išstojimo momentu grąžintiną sumą.
Jeżeli członek lub obserwator jest do niej uprawniony, zgromadzenie członków określa wartość praw i obowiązków takiego członka lub obserwatora na dzień, w którym dany członek lub obserwator przestaje należeć do EMSO ERIC.
Jei narys arba stebėtojas turi tokią teisę, narių susirinkimas nustato tokio nario arba stebėtojo tą dieną, kurią jis nustoja būti EMSO ERIC nariu arba stebėtoju, turimų teisių ir pareigų vertę.
5. W żadnym wypadku kwoty należne członkowi lub obserwatorowi po wystąpieniu nie mogą przekroczyć wkładów wniesionych przez tego członka lub obserwatora w ciągu poprzednich pięciu lat.
5. Bet kuriuo atveju nario arba stebėtojo išstojimo momentu turima teisė gauti kokią nors grąžintiną sumą negali viršyti to nario arba stebėtojo per paskutinius penkerius metus sumokėtų įnašų sumos.
Artykuł 7
7 straipsnis
Pozbawienie członkostwa lub statusu obserwatora
Narystės arba stebėtojo statuso panaikinimas
1. Pozbawienie członkostwa lub statusu obserwatora może nastąpić, jeżeli członek lub obserwator dopuścił się poważnego naruszenia co najmniej jednego ze swoich obowiązków wynikających z niniejszego statutu i nie naprawił takiego naruszenia w ciągu 30 dni od otrzymania pisemnego powiadomienia, lub jeżeli powoduje lub może spowodować poważne zakłócenie w funkcjonowaniu EMSO ERIC, zgodnie z ustaleniami zgromadzenia członków.
1. Narystė arba stebėtojo statusas gali būti panaikinti, jei narys arba stebėtojas šiurkščiai pažeidė vieną ar kelias šiuose įstatuose nustatytas pareigas ir per 30 dienų nuo rašytinio pranešimo gavimo dienos šio pažeidimo neištaisė arba jei narių susirinkimas nustatė, kad jis sunkiai sutrikdė EMSO ERIC veiklą arba kelia grėsmę, kad ji bus sunkiai sutrikdyta.
2. Decyzja o pozbawieniu członkostwa lub statusu obserwatora podejmowana jest przez zgromadzenie członków po umożliwieniu danemu członkowi lub obserwatorowi zaskarżenia takiej decyzji i przedstawienia swego stanowiska zgromadzeniu członków.
2. Sprendimą panaikinti narystę arba stebėtojo statusą priima narių susirinkimas po to, kai atitinkamam nariui arba stebėtojui buvo suteikta galimybė ginčyti tokį sprendimą ir narių susirinkimui išdėstyti savo poziciją.
3. Zgromadzenie członków określa, czy członek lub obserwator jest uprawniony do jakiejkolwiek kwoty z chwilą pozbawienia członkostwa lub statusu obserwatora, według takich samych zasad i procedur jak określone w art. 6.
3. Laikydamasis tokių pačių 6 straipsnyje nustatytų taisyklių ir tvarkos, narių susirinkimas nustato, ar narys arba stebėtojas turi teisę gauti kokią nors narystės ar stebėtojo statuso panaikinimo momentu grąžintiną sumą.
ROZDZIAŁ 3
3 SKYRIUS
PRAWA I OBOWIĄZKI CZŁONKÓW
NARIŲ TEISĖS IR PAREIGOS
Artykuł 8
8 straipsnis
Prawa głosu
Balsavimo teisės
Każdy członek EMSO ERIC dysponuje jednym głosem w zgromadzeniu członków.
Kiekvienas EMSO ERIC narys narių susirinkime turi vieną balsą.
Artykuł 9
9 straipsnis
Wkłady
Įnašai
1. Członkowie wnoszą wkłady do EMSO ERIC w celu zapewnienia zasobów niezbędnych do osiągnięcia celów EMSO ERIC i jego stabilności finansowej.
1. Siekdami suteikti išteklių, būtinų EMSO ERIC tikslams pasiekti, ir užtikrinti jo finansinį tvarumą, nariai moka įnašus EMSO ERIC.
Wkłady członków do EMSO ERIC można podzielić na (i) wkłady pieniężne; oraz (ii) wkłady niepieniężne.
Narių sumokėti įnašai EMSO ERIC gali būti: i) piniginiai įnašai ir ii) nepiniginiai įnašai.
2. Początkowy wkład pieniężny członków EMSO ERIC określa się w załączniku 3 i 4.
2. Pradinio narių piniginio įnašo EMSO ERIC suma nustatyta 3 ir 4 prieduose.
Po trzecim roku działalności EMSO ERIC minimalny wkład wnoszony przez każdego członka w każdym roku działalności określa się corocznie na zgromadzeniu członków z dwuletnim wyprzedzeniem; tj. decyzje podejmowane w roku n mają zastosowanie do roku n+2.
Po 3-iųjų EMSO ERIC veiklos metų kiekvieno nario kiekvienais veiklos metais mokėtiną minimalų įnašą kasmet nustato ir apie jį prieš dvejus metus praneša (t.y. n-aisiais metais priimti sprendimai taikomi n + 2-aisiais metais) narių susirinkimas.
Pozostaje to bez uszczerbku dla początkowego wkładu członków w początkowej fazie tworzenia.
Tai nedaro poveikio pradiniams narių įnašams pradinio kūrimo etape.
Wstępnie przewidywane wkłady na lata 4 i 5 określone są w załączniku 3, przy założeniu finansowania na stałym poziomie, co będzie wymagać przeglądu, aby zapewnić stabilność.
4 ir 5-ųjų metų įnašų sumos nurodytos 3 priede; jos preliminariai nustatytos darant prielaidą, kad finansavimo suma yra fiksuota, ir jas, siekiant užtikrinti tvarumą, reikės patikslinti.
3. Każdy obserwator wnosi coroczny wkład pieniężny do EMSO ERIC.
3. Kiekvienas stebėtojas kasmet EMSO ERIC moka piniginį įnašą.
Początkowy wkład pieniężny obserwatorów określa się w załączniku 3.
Pradinio stebėtojų piniginio įnašo suma nustatyta 3 priede.
Po trzecim roku działalności EMSO ERIC, minimalny wkład wnoszony przez każdego obserwatora w każdym roku działalności określa corocznie zgromadzenie członków z dwuletnim wyprzedzeniem (tj. decyzje podejmowane w roku n mają zastosowanie do roku n+2).
Po 3-iųjų EMSO ERIC veiklos metų kiekvieno stebėtojo kiekvienais veiklos metais mokėtiną minimalų įnašą kasmet nustato ir apie jį prieš dvejus metus praneša (t.y. n-aisiais metais priimti sprendimai taikomi n + 2-aisiais metais) narių susirinkimas.
Pozostaje to bez uszczerbku dla początkowego wkładu obserwatorów.
Tai nedaro poveikio pradiniams stebėtojų įnašams.
Wstępnie przewidywane wkłady na lata 4 i 5 określone są w załączniku 3, przy założeniu finansowania na stałym poziomie, co będzie wymagać przeglądu, aby zapewnić trwałość.
4 ir 5-ųjų metų įnašų sumos nurodytos 3 priede; jos preliminariai nustatytos darant prielaidą, kad finansavimo suma yra fiksuota, ir jas, siekiant užtikrinti tvarumą, reikės patikslinti.
4. Wkładów pieniężnych dokonuje się w euro (EUR).
4. Piniginiai įnašai mokami eurais (EUR).
Jeżeli euro nie jest walutą stosowaną w kraju pochodzenia członka, walutę przelicza się na euro przy zastosowaniu kursów referencyjnych walut obcych wobec euro publikowanych przez Europejski Bank Centralny we Frankfurcie nad Menem w Niemczech o godz. 11 (czasu lokalnego) w pierwszym dniu roku kalendarzowego.
Tais atvejais, kai nario kilmės šalies valiuta yra ne euras, ta valiuta konvertuojama į eurus pagal Europos Centrinio Banko (Frankfurtas prie Maino, Vokietija) pirmą kalendorinių metų dieną 11 val. (vietos laiku) paskelbtą euro ir užsienio valiutų keitimo kursą.
5. Zgromadzenie członków na początku każdego roku budżetowego określonego w art. 17 ust. 1 ocenia wartość pieniężną wkładów niepieniężnych wniesionych przez poszczególnych członków w roku poprzednim do EMSO ERIC, na podstawie kryteriów oceny określonych w przepisach wykonawczych.
5. Kiekvienų 17 straipsnio 1 dalyje nustatytų finansinių metų pradžioje narių susirinkimas, remdamasis įgyvendinimo taisyklėse išdėstytais kriterijais, įvertina kiekvieno nario per praėjusius metus EMSO ERIC sumokėtų nepiniginių įnašų piniginę vertę.
Wartość pieniężną wkładu niepieniężnego wyraża się w euro.
Nepiniginių įnašų piniginė vertė nurodoma eurais.
6. Wartości przypisane wkładom niepieniężnym uzgadnia zgromadzenie członków w oparciu o zalecenia wydane przez dyrektora generalnego.
6. Dėl nepiniginių įnašų vertės susitaria narių susirinkimas, remdamasis generalinio direktoriaus rekomendacijomis.
Dodaje się je do kwot wkładów pieniężnych wniesionych w tym samym czasie, aby obliczyć (i) łączną kwotę wkładów pieniężnych i niepieniężnych wniesionych w danym roku; oraz (ii) określone proporcje kwot wniesionych przez każdego członka w stosunku do łącznej kwoty wkładów.
Ši vertė pridedama prie piniginių įnašų, sumokėtų per tą patį laikotarpį, vertės apskaičiuojant i) bendrą per atitinkamus metus sumokėtų piniginių ir nepiniginių įnašų sumą ir ii) konkrečią kiekvieno nario įnašo dalį, palyginti su bendra įnašų suma.
7. Własność wkładów niepieniężnych uzgadnia się w specjalnej umowie zawartej między zainteresowanym członkiem lub obserwatorem a EMSO ERIC zgodnie z decyzją zgromadzenia członków.
7. Dėl nepiniginių įnašų nuosavybės teisės susitariama narių susirinkimo sprendimu sudarant konkretų atitinkamo nario arba stebėtojo ir EMSO ERIC susitarimą.
Artykuł 10
10 straipsnis
Odpowiedzialność i ubezpieczenie
Atsakomybė ir draudimas
1. EMSO ERIC odpowiada za swoje długi.
1. EMSO ERIC atsako už savo skolas.
2. Odpowiedzialność członków za długi EMSO ERIC ogranicza się do wartości wkładu każdego członka.
2. Narių atsakomybė už EMSO ERIC skolas ribojama kiekvieno nario atitinkamo įnašo suma.
3. EMSO ERIC zawiera i utrzymuje odpowiednią umowę ubezpieczenia od wszelkiego ryzyka związanego z budową i funkcjonowaniem EMSO ERIC.
3. EMSO ERIC pasirūpina tinkamu nuolatiniu rizikos, susijusios su EMSO ERIC įrengimu ir veikimu, draudimu.
ROZDZIAŁ 4
4 SKYRIUS
KIEROWANIE I ZARZĄDZANIE EMSO ERIC
EMSO ERIC ADMINISTRAVIMAS IR VALDYMAS
Artykuł 11
11 straipsnis
Organy zarządzające i poziom operacyjny
Valdymo organai ir veiklos lygmuo
1. Struktura zarządzania EMSO ERIC składa się z następujących organów:
1. EMSO ERIC valdymo struktūrą sudaro šie organai:
a) zgromadzenie członków;
a) narių susirinkimas;
b) komitet wykonawczy;
b) Vykdomasis komitetas;
c) dyrektor generalny; oraz
c) generalinis direktorius ir
d) komitet doradczy ds. nauki, techniki i etyki.
d) Mokslo, technikos ir etikos patariamasis komitetas.
2. W celu zaspokojenia konkretnych potrzeb zgromadzenie członków może utworzyć organy doradcze, aby doradzały zgromadzeniu członków.
2. Narių susirinkimas konkretiems poreikiams gali steigti patariamuosius organus, kurie jam teiktų rekomendacijas.
Komitet doradczy ds. nauki, techniki i etyki powołuje się zgodnie z art. 15.
Mokslo, technikos ir etikos patariamasis komitetas įsteigiamas 15 straipsnyje nustatyta tvarka.
Dodatkowe organy doradcze powołuje się w drodze decyzji zgromadzenia członków.
Papildomi patariamieji organai steigiami narių susirinkimo sprendimu.
3. Działania operacyjne EMSO ERIC są realizowane za pośrednictwem zespołów regionalnych, czyli zespołów złożonych z pracowników jednej lub wielu regionalnych instytucji naukowych, które mogą być położone na terenie jednego lub wielu państw.
3. EMSO ERIC vykdo veiklą per vienoje ar keliose šalyse esančias regionines grupes, kurias sudaro vienos ar kelių regioninių mokslo įstaigų darbuotojai.
4. Zespoły regionalne odpowiadają za funkcjonowanie obiektów regionalnych, czyli obiektów EMSO ERIC (złożonych z infrastruktury obserwatoriów, urządzeń i sprzętu oraz innych zasobów i usług) w danym regionie.
4. Regioninės grupės atsako už regioninės infrastruktūros objektų – tam tikrame regione esančių EMSO ERIC infrastruktūros objektų (kuriuos sudaro stebėjimo centrų infrastruktūra, prietaisai ir kompiuterinė įranga, taip pat kiti ištekliai ir paslaugos) – veikimą.
5. Funkcję usługową pełnią grupy usługowe, czyli rozproszone jednostki organizacyjne, zlokalizowane w jednym lub kilku państwach, którym powierza się konkretne działania o przekrojowym znaczeniu (np. inżynieryjne, komunikacyjne, informacyjne).
5. Paslaugas teikia paslaugų grupės – vienoje ar keliose šalyse esantys paskirstytieji organizaciniai padaliniai, kuriems pavesta vykdyti konkrečius bendro intereso uždavinius (pavyzdžiui, inžinerijos, komunikacijos, informavimo srityse).
6. Zespoły regionalne i grupy usługowe są powoływane przez zgromadzenie członków i są reprezentowane w komitecie wykonawczym.
6. Regionines grupes ir paslaugų grupes steigia narių susirinkimas, joms atstovaujama Vykdomajame komitete.
Artykuł 12
12 straipsnis
Zgromadzenie członków
Narių susirinkimas
1. Zgromadzenie członków jest najwyższym organem decyzyjnym EMSO ERIC i składa się z delegatów wszystkich członków, należycie upoważnionych w tym celu w piśmie skierowanym do przewodniczącego zgromadzenia członków.
1. Narių susirinkimas yra aukščiausias EMSO ERIC sprendimus priimantis organas, jį sudaro visų narių atstovai, kuriems šiuo tikslu narių susirinkimo pirmininkui adresuotu raštu suteikti tinkami įgaliojimai.
Każdemu delegatowi może towarzyszyć jeden lub więcej doradców, na warunkach, które mają zostać określone w przepisach wykonawczych.
Įgyvendinimo taisyklėse nustatytomis sąlygomis kiekvieną atstovą gali lydėti vienas ar keli patarėjai.
Każdy delegat jest mianowany na okres maksymalnie 3 lat (z możliwością przedłużenia na żądanie), który można zakończyć pismem danego członka skierowanym do przewodniczącego zgromadzenia członków.
Kiekvienas atstovas skiriamas ne ilgesnei kaip 3 metų kadencijai (paprašius jis gali būti paskirtas antrai kadencijai); atitinkamas narys gali jį atšaukti narių susirinkimo pirmininkui adresuotu raštu.
2. Zgromadzenie członków:
2. Narių susirinkimas:
a) przyjmuje i zmienia przepisy wykonawcze, z zastrzeżeniem statutu oraz prawa właściwego;
a) vadovaudamasis įstatais ir taikytina teise, priima ir iš dalies keičia įgyvendinimo taisykles;
b) zatwierdza sprawozdanie z działalności i roczne sprawozdania finansowe przygotowane przez dyrektora generalnego;
b) tvirtina generalinio direktoriaus parengtą veiklos ataskaitą ir metines finansines ataskaitas;
c) monitoruje prace innych organów EMSO ERIC i dokonuje ich przeglądu;
c) stebi ir prižiūri kitų EMSO ERIC organų veiklą;
d) podejmuje decyzje w sprawie członkostwa w EMSO ERIC, w tym przyjmowania nowych członków i obserwatorów oraz występowania członków i obserwatorów lub pozbawiania członkostwa lub statusu obserwatora;
d) priima sprendimus dėl narystės EMSO ERIC, be kita ko, dėl naujų narių ir stebėtojų priėmimo ir išstojimo arba narystės ir stebėtojo statuso panaikinimo;
e) podejmuje decyzje dotyczące minimalnego wkładu rocznego wnoszonego przez każdego członka i obserwatora;
e) priima sprendimus dėl kiekvieno nario ir stebėtojo mokėtino minimalaus metinio įnašo;
f) rozdziela wszystkie otrzymane fundusze;
f) skirsto gautas lėšas;
g) podejmuje decyzje dotyczące udostępniania stanowisk pracowniczych lub wyznaczenia personelu oddelegowanego;
g) priima sprendimus dėl darbuotojų pareigybių steigimo arba dėl deleguotųjų darbuotojų paskyrimo;
h) powołuje i odwołuje dyrektora generalnego;
h) skiria ir atleidžia generalinį direktorių;
i) wybiera i odwołuje przewodniczącego i wiceprzewodniczącego;
i) renka ir atleidžia pirmininką ir pirmininko pavaduotoją;
j) powołuje komitet doradczy ds. nauki, techniki i etyki oraz wszelkie inne organy doradcze;
j) steigia Mokslo, technikos ir etikos patariamąjį komitetą ir bet kokius kitus patariamuosius organus;
k) udziela strategicznych wskazówek dyrektorowi generalnemu;
k) nustato generalinio direktoriaus strategines gaires;
l) rozpatruje wszelkie kwestie dotyczące EMSO ERIC lub jego działalności podniesione przez któregokolwiek z członków;
l) nagrinėja visus bet kurio nario iškeltus su EMSO ERIC ar jo veikla susijusius klausimus;
m) zatwierdza i dostosowuje wielkość wkładów zgodnie z art. 9;
m) pagal 9 straipsnį tvirtina ir tikslina įnašų dydžius;
o) podejmuje decyzje dotyczące wszelkich innych spraw na podstawie statutu i przepisów wykonawczych.
o) pagal įstatus ir įgyvendinimo taisykles priima sprendimus visais kitais klausimais.
3. Zgromadzenie członków na swoim drugim posiedzeniu przyjmuje długoterminowy plan strategiczny, który jest przygotowywany przez dyrektora generalnego w porozumieniu z komitetem wykonawczym.
3. Narių susirinkimas per antrą posėdį priima ilgalaikį strateginį planą; jį parengia generalinis direktorius, pasikonsultavęs su Vykdomuoju komitetu.
Długoterminowy plan strategiczny określa ogólną strategię naukową EMSO ERIC.
Ilgalaikiame strateginiame plane apibrėžiama bendra EMSO ERIC mokslinė strategija.
Zgromadzenie członków przyjmuje coroczne aktualizacje do długoterminowego planu strategicznego.
Narių susirinkimas priima kasmetinius ilgalaikio strateginio plano atnaujinimus.
4. Każdy członek EMSO ERIC uczestniczy w posiedzeniach zgromadzenia członków i głosuje za pośrednictwem jednego delegata.
4. Kiekvienas EMSO ERIC narys dalyvauja narių susirinkimo posėdžiuose ir juose balsuoja per vieną savo atstovą.
5. Kworum dla posiedzeń zgromadzenia członków wynosi dwie trzecie członków.
5. Narių susirinkimo posėdžio kvorumas yra tuo atveju, jei posėdyje dalyvauja du trečdaliai narių.
6. Posiedzenia zgromadzenia członków są zwyczajne lub nadzwyczajne.
6. Narių susirinkimo posėdžiai yra eiliniai arba neeiliniai.
Posiedzenia zwyczajne odbywają się co najmniej dwa razy w roku, w czasie ustalonym w przepisach wykonawczych, a jedno z tych posiedzeń odbywa się nie później niż dwa miesiące po przesłaniu członkom rocznego sprawozdania finansowego za poprzedzający rok budżetowy.
Eiliniai posėdžiai šaukiami bent du kartus per metus tokiu metų laiku, dėl kurio susitarta įgyvendinimo taisyklėse, o vienas iš šių posėdžių surengiamas ne vėliau kaip per du mėnesius nuo praėjusių finansinių metų metinių finansinių ataskaitų išsiuntimo nariams.
Wszystkie inne posiedzenia są nadzwyczajne.
Visi kiti posėdžiai yra neeiliniai.
Przewodniczący zgromadzenia członków może zdecydować, po powiadomieniu członków z wyprzedzeniem co najmniej 14 dni, o zwołaniu posiedzeń nadzwyczajnych w dowolnym czasie lub po otrzymaniu takiego wniosku na piśmie od dyrektora generalnego lub od co najmniej jednej czwartej członków.
Narių susirinkimo pirmininkas, įspėjęs narius ne vėliau kaip prieš 14 dienų, bet kuriuo metu gali nuspręsti sušaukti neeilinį posėdį; neeilinis posėdis taip pat šaukiamas rašytiniu generalinio direktoriaus arba bent vieno ketvirtadalio narių prašymu.
7. Zgromadzenie członków wybiera: przewodniczącego, wiceprzewodniczącego i sekretarza zgromadzenia członków spośród swoich członków większością dwóch trzecich głosów osób głosujących.
7. Narių susirinkimas balsuojančių narių dviejų trečdalių balsų dauguma iš savo narių tarpo renka narių susirinkimo pirmininką, pirmininko pavaduotoją ir sekretorių.
Przewodniczący i wiceprzewodniczący pełnią trzyletnie kadencje i nie mogą pełnić swoich funkcji dłużej niż przez dwie kolejne kadencje.
Pirmininko ir pirmininko pavaduotojo kadencija trunka trejus metus; nė vienas iš jų negali eiti savo pareigų daugiau kaip dvi kadencijas iš eilės.
8. Przewodniczący odpowiada za kierowanie i prowadzenie każdego posiedzenia zgromadzenia członków, zgodnie z niniejszym statutem, przepisami wykonawczymi i właściwym prawem.
8. Pirmininkas atsako už vadovavimą kiekvienam narių susirinkimo posėdžiui ir jo eigą pagal šiuos įstatus, įgyvendinimo taisykles ir taikytiną teisę.
Sekretarz jest odpowiedzialny za wspieranie przewodniczącego w trakcie każdego posiedzenia oraz za sporządzanie protokołu z każdego posiedzenia.
Sekretorius kiekvieno posėdžio metu teikia pagalbą pirmininkui ir atsako už kiekvieno posėdžio protokolo rengimą.
9. W przypadku gdy przewodniczący nie może uczestniczyć w posiedzeniu zgromadzenia członków, zastępuje go wiceprzewodniczący.
9. Tuo atveju, kai pirmininkas negali dalyvauti narių susirinkimo posėdyje, jį pavaduoja pirmininko pavaduotojas.
W przypadku gdy przewodniczący i wiceprzewodniczący nie mogą uczestniczyć w posiedzeniu, zgromadzenie członków powołuje w tym celu jednego z delegatów członków uczestniczących w posiedzeniu.
Tuo atveju, kai narių susirinkimo posėdyje negali dalyvauti nei pirmininkas, nei pirmininko pavaduotojas, narių susirinkimas šiam tikslui paskiria vieną iš posėdyje dalyvaujančių narių atstovų.
10. Rezolucje zgromadzenia członków są zwykle przyjmowane zwykłą większością głosów obecnych członków, z wyjątkiem spraw, w odniesieniu do których statut lub przepisy wykonawcze precyzują, że uchwały należy podejmować większością dwóch trzecich głosów obecnych członków, co obejmuje każdy wniosek dotyczący zmiany niniejszego statutu, przedłużenia czasu trwania EMSO ERIC oraz likwidacji EMSO ERIC.
10. Narių susirinkimo rezoliucijos paprastai priimamos paprasta posėdyje dalyvaujančių narių balsų dauguma, išskyrus atvejus, kai įstatuose arba įgyvendinimo taisyklėse nurodyta, kad rezoliucija turi būti priimta dviejų trečdalių posėdyje dalyvaujančių narių balsų dauguma; šie atvejai apima visus pasiūlymus dėl šių įstatų keitimo ir visus klausimus dėl EMSO ERIC trukmės pratęsimo ir jo likvidavimo.
11. Udział w posiedzeniach zgromadzenia członków jest ograniczony do odpowiednich delegatów i doradców członków i obserwatorów wraz z komitetem wykonawczym.
11. Narių susirinkimo posėdžiuose gali dalyvauti tik atitinkami narių ir stebėtojų atstovai ir patarėjai, taip pat Vykdomasis komitetas.
Udział doradców członków i obserwatorów może być jednak zakazany rezolucją zgromadzenia członków, indywidualnie dla każdego przypadku.
Vis dėlto kiekvienu konkrečiu atveju narių susirinkimas gali priimti rezoliuciją, kuria narių ir stebėtojų patarėjams draudžiama dalyvauti posėdyje.
12. Obserwatorzy mają prawo uczestniczyć, bez prawa głosu, w posiedzeniach zgromadzenia członków.
12. Stebėtojai turi teisę dalyvauti narių susirinkimo posėdžiuose be balsavimo teisės.
Artykuł 13
13 straipsnis
Dyrektor generalny
Generalinis direktorius
1. Dyrektor generalny jest powoływany przez zgromadzenie członków na okres do trzech lat i może być powołany ponownie na jedną dodatkową kadencję.
1. Generalinį direktorių ne ilgesnei kaip trejų metų kadencijai skiria narių susirinkimas; jis gali būti paskirtas dar vienai kadencijai.
Decyzję o powołaniu i odwołaniu dyrektora generalnego podejmuje się większością dwóch trzecich głosów obecnych członków zgromadzenia członków.
Dėl generalinio direktoriaus skyrimo ir atleidimo narių susirinkimas sprendžia dviejų trečdalių posėdyje dalyvaujančių narių balsų dauguma.
2. Dyrektor generalny jest dyrektorem naczelnym i przedstawicielem prawnym EMSO ERIC.
2. Generalinis direktorius yra EMSO ERIC vykdomasis direktorius ir teisinis atstovas.
3. Dyrektor generalny jest odpowiedzialny za przygotowanie i wykonanie decyzji i programów przyjmowanych przez zgromadzenie członków w porozumieniu z komitetem wykonawczym.
3. Generalinis direktorius atsako už sprendimų ir programų, kuriuos turi priimti narių susirinkimas, rengimą ir įgyvendinimą konsultuojantis su Vykdomuoju komitetu.
W pełnieniu jego funkcji dyrektora generalnego wspierają pracownicy centralnego urzędu ds. zarządzania oraz komitet wykonawczy.
Generaliniam direktoriui vykdyti funkcijas padeda centrinio administravimo biuro darbuotojai ir Vykdomasis komitetas.
4. Dyrektor generalny przygotowuje długoterminowy plan strategiczny, który po zasięgnięciu opinii komitetu wykonawczego jest przedkładany do przyjęcia przez zgromadzenie członków na jego drugim posiedzeniu.
4. Generalinis direktorius parengia ilgalaikį strateginį planą ir, pasikonsultavęs su Vykdomuoju komitetu, jį pateikia narių susirinkimui priimti per antrą posėdį.
Długoterminowy plan strategiczny podlega corocznej aktualizacji.
Ilgalaikis strateginis planas kasmet atnaujinamas.
5. Dyrektor generalny wdraża strategie, decyzje i polityki przyjęte przez zgromadzenie członków oraz:
5. Generalinis direktorius įgyvendina narių susirinkimo priimtas strategijas, sprendimus ir politiką ir:
a) nadzoruje funkcjonowanie EMSO ERIC;
a) prižiūri EMSO ERIC veiklą;
b) gwarantuje współpracę między podmiotami zapewniającymi infrastrukturę EMSO;
b) užtikrina subjektų, teikiančių EMSO infrastruktūrą, bendradarbiavimą;
c) przedkłada do przyjęcia roczne programy prac EMSO ERIC, które obejmują oszacowanie niezbędnych zasobów, w tym personelu, działania, które należy wykonać oraz odpowiednią politykę zarządzania zasobami ludzkimi;
c) teikia priimti metines EMSO ERIC darbo programas, kuriose apytikriai nurodo, kiek reikės išteklių, įskaitant darbuotojus, atliktinus veiksmus ir atitinkamą žmogiškųjų išteklių valdymo politiką;
d) wykonuje roczny budżet;
d) įgyvendina metinį biudžetą;
e) przygotowuje inne sprawozdania lub opinie na wniosek zgromadzenia członków;
e) narių susirinkimo prašymu rengia kitas ataskaitas arba nuomones;
f) zapewnia należyte zarządzanie i system wewnętrznej kontroli finansowej;
f) užtikrina tinkamą administravimą ir finansų vidaus kontrolės sistemos veikimą;
g) przygotowuje przepisy wykonawcze i długoterminowy plan strategiczny;
g) rengia įgyvendinimo taisykles ir ilgalaikį strateginį planą ir
oraz h) wybiera pracowników centralnego urzędu ds. zarządzania.
h) atrenka centrinio administravimo biuro darbuotojus.
6. Dyrektor generalny podejmuje wszelkie decyzje niezbędne do wykonania rocznego programu prac oraz bieżącego administrowania i zarządzania EMSO ERIC.
6. Generalinis direktorius imasi visų priemonių, būtinų metinei darbo programai įvykdyti ir kasdieniam EMSO ERIC administravimui bei valdymui užtikrinti.
7. Dyrektor generalny w szczególności przedstawia zgromadzeniu członków na początku każdego roku budżetowego i co najmniej na dwa miesiące przed datą posiedzenia zwyczajnego zgromadzenia członków:
7. Visų pirma kiekvienų finansinių metų pradžioje ne vėliau kaip likus dviem mėnesiams iki eilinio narių susirinkimo posėdžio dienos generalinis direktorius narių susirinkimui pateikia:
a) sprawozdanie finansowe z poprzedniego roku;
a) praėjusių metų sąskaitų išrašus;
b) program naukowy i budżet na następny rok budżetowy, który obejmuje wszystkie dochody, przychody i wydatki, nawet tylko w oparciu o szacunki, w formie bilansu;
b) kitų finansinių metų mokslinę programą ir biudžetą, kuriame balanso forma nurodo visus įplaukų, pajamų ir išlaidų punktus, net jei jie grindžiami sąmatomis;
c) program wieloletni, szacunki budżetowe i odpowiednie aktualizacje; oraz
c) daugiametę programą, biudžeto sąmatas ir atitinkamus atnaujinimus ir
d) sprawozdanie na temat prac wykonanych w roku poprzednim.
d) praėjusiais metais vykdytos veiklos ataskaitą.
8. Dyrektor generalny reprezentuje EMSO ERIC na spotkaniach, w projektach lub inicjatywach międzynarodowych.
8. Generalinis direktorius atstovauja EMSO ERIC tarptautiniuose susitikimuose, projektuose ar iniciatyvose.
Nie wyklucza to uczestnictwa przedstawicieli krajowych wyznaczonych przez członków.
Tai neužkerta kelio nariams būti atstovaujamiems nacionaliniu lygmeniu.
Artykuł 14
14 straipsnis
Komitet wykonawczy
Vykdomasis komitetas
1. Komitet wykonawczy doradza dyrektorowi generalnemu w pełnieniu jego funkcji w celu zapewnienia spójności i stabilności usług infrastruktury;
1. Siekdamas užtikrinti infrastruktūros paslaugų nuoseklumą ir stabilumą, Vykdomasis komitetas teikia rekomendacijas generaliniam direktoriui, šiam vykdant savo funkcijas;
w jego skład wchodzą po jednym przedstawicielu każdego zespołu regionalnego EMSO ERIC i po jednej osobie odpowiedzialnej za każdą z grup usługowych EMSO ERIC.
Vykdomąjį komitetą sudaro po vieną atstovą iš kiekvienos EMSO ERIC regioninės grupės ir po vieną atsakingąjį asmenį iš kiekvienos EMSO ERIC paslaugų grupės.
Dyrektor generalny proponuje zgromadzeniu członków każdego takiego członka komitetu wykonawczego wskazanego przez każdy zespół regionalny i każdą grupę usługową, a decyzję o ich powołaniu zatwierdza zgromadzenie członków zwykłą większością głosów obecnych członków.
Generalinis direktorius teikia kiekvienos regioninės grupės ir kiekvienos paslaugų grupės pasiūlytą kiekvieną tokio Vykdomojo komiteto nario kandidatūrą ir paskirtų kandidatų sąrašą tvirtina narių susirinkimas paprasta posėdyje dalyvaujančių narių balsų dauguma.
2. Przewodniczący zgromadzenia członków, lub w przypadku jego nieobecności wiceprzewodniczący, są uprawnieni do uczestniczenia w posiedzeniach komitetu wykonawczego w charakterze obserwatora.
2. Narių susirinkimo pirmininkas, o jam nesant – pirmininko pavaduotojas turi teisę stebėtojo teisėmis dalyvauti Vykdomojo komiteto posėdyje.
3. Przewodniczący komitetu doradczego ds. nauki, techniki i etyki jest uprawniony do uczestniczenia w posiedzeniach komitetu wykonawczego w charakterze obserwatora.
3. Mokslo, technikos ir etikos patariamojo komiteto pirmininkas turi teisę stebėtojo teisėmis dalyvauti Vykdomojo komiteto posėdžiuose.
Artykuł 15
15 straipsnis
Komitet doradczy ds. nauki, techniki i etyki
Mokslo, technikos ir etikos patariamasis komitetas
1. Komitet doradczy ds. nauki, techniki i etyki jest odpowiedzialny za wydawanie opinii w kwestiach naukowych, technicznych i etycznych, które mogą mieć wpływ na prace naukowe wykonywane przez EMSO ERIC, w tym w kwestiach naukowych, technicznych i etycznych związanych z reputacją EMSO ERIC oraz dostępem do jego danych przez użytkowników naukowych i operacyjnych.
1. Mokslo, technikos ir etikos patariamasis komitetas teikia nuomones visais mokslinio, techninio ir etinio pobūdžio klausimais, kurie gali turėti įtakos EMSO ERIC vykdomai veiklai, įskaitant mokslinius, techninius ir etinius klausimus, susijusius su EMSO ERIC reputacija ir mokslinių tyrimų subjektų bei veiklos naudotojų prieiga prie jo turimų duomenų.
2. Zgromadzenie członków może zwrócić się do komitetu doradczego ds. nauki, techniki i etyki o rozpatrzenie kwestii, które musi rozwiązać, i sformułowanie odpowiednich zaleceń.
2. Narių susirinkimas gali prašyti Mokslo, technikos ir etikos patariamojo komiteto apsvarstyti ir priimti rekomendacijas jo nagrinėjamais klausimais.
Zakres zadań komitetu doradczego ds. nauki, techniki i etyki, określony przez zgromadzenie członków, jest zawarty w przepisach wykonawczych.
Narių susirinkimo nustatyti Mokslo, technikos ir etikos patariamojo komiteto įgaliojimai išdėstomi įgyvendinimo taisyklėse.
Komitet doradczy ds. nauki, techniki i etyki formułuje zalecenia dotyczące aspektów naukowych, technicznych i etycznych oraz zarządzania EMSO ERIC, biorąc pod uwagę w szczególności kontekst europejski i międzynarodowy.
Mokslo, technikos ir etikos patariamasis komitetas teikia rekomendacijas dėl mokslinių, techninių ir etinių aspektų ir vadovavimo EMSO ERIC veiklai, atsižvelgdamas visų pirma į Europos ir tarptautinį kontekstą.
3. Komitet doradczy ds. nauki, techniki i etyki składa się z nieparzystej liczby niezależnych ekspertów, z których jeden jest mianowany na przewodniczącego większością dwóch trzecich głosów osób głosujących na zgromadzeniu członków.
3. Mokslo, technikos ir etikos patariamąjį komitetą sudaro nelyginis skaičius nepriklausomų ekspertų, kurių vieną narių susirinkimas dviejų trečdalių balsuojančių narių balsų dauguma skiria pirmininku.
Kadencja członków komitetu doradczego ds. nauki, techniki i etyki trwa dwa lata i może zostać przedłużona dwa razy z rzędu na taki sam okres po uzyskaniu zgody zgromadzenia członków.
Mokslo, technikos ir etikos patariamojo komiteto nariai skiriami dvejų metų kadencijai; narių susirinkimui pritarus, jie gali būti paskirti tos pačios trukmės antrai kadencijai.
4. Pierwsi członkowie komitetu doradczego ds. nauki, techniki i etyki są mianowani przez pierwsze zgromadzenie członków.
4. Pirminius Mokslo, technikos ir etikos patariamojo komiteto narius skiria pirmasis narių susirinkimas.
Po pierwszym mianowaniu członków komitetu doradczego ds. nauki, techniki i etyki mianowanie jego nowych członków przez zgromadzenie członków odbywa się zgodnie z procedurą określoną w przepisach wykonawczych.
Paskyręs pirminius Mokslo, technikos ir etikos patariamojo komiteto narius, narių susirinkimas naujus narius skiria įgyvendinimo taisyklėse nustatyta tvarka.
5. Posiedzenia komitetu doradczego ds. nauki, techniki i etyki odbywają się w miarę potrzeby i co najmniej raz w roku.
5. Mokslo, technikos ir etikos patariamojo komiteto posėdžiai vyksta pagal poreikį, bet ne rečiau kaip vieną kartą per metus.
Posiedzenia komitetu doradczego ds. nauki, techniki i etyki zwołuje jego przewodniczący.
Mokslo, technikos ir etikos patariamojo komiteto posėdžius šaukia jo pirmininkas.
6. Rezolucje komitetu doradczego ds. nauki, techniki i etyki są przyjmowane zwykłą większością głosów członków uczestniczących w posiedzeniu.
6. Mokslo, technikos ir etikos patariamasis komitetas rezoliucijas priima paprasta posėdyje dalyvaujančių narių balsų dauguma.
7. Dyrektor generalny jest upoważniony do udziału we wszystkich posiedzeniach komitetu doradczego ds. nauki, techniki i etyki w charakterze obserwatora.
7. Teisę stebėtojo teisėmis dalyvauti visuose Mokslo, technikos ir etikos patariamojo komiteto posėdžiuose turi Generalinis direktorius.
8. Członkowie EMSO ERIC mogą uczestniczyć na zaproszenie w posiedzeniach komitetu doradczego ds. nauki, techniki i etyki w charakterze obserwatorów.
8. Stebėtojų teisėmis dalyvauti Mokslo, technikos ir etikos patariamojo komiteto posėdžiuose gali būti kviečiami EMSO ERIC nariai.
ROZDZIAŁ 5
5 SKYRIUS
FINANSE
FINANSAI
Artykuł 16
16 straipsnis
Zasoby EMSO ERIC
EMSO ERIC ištekliai
1. Na zasoby EMSO ERIC składają się:
1. EMSO ERIC išteklius sudaro:
a) roczne wkłady pieniężne i niepieniężne członków i obserwatorów;
a) metiniai narių ir stebėtojų piniginiai ir nepiniginiai įnašai;
b) dodatkowe dobrowolne wkłady od członków lub obserwatorów;
b) papildomi savanoriški narių ar stebėtojų įnašai;
c) dochody z usług świadczonych przez EMSO ERIC na rzecz osób trzecich;
c) įplaukos, kurias EMSO ERIC gavo iš trečiųjų asmenų;
d) dochody pochodzące z wykorzystywania przez osoby trzecie praw własności intelektualnej posiadanych lub licencjonowanych przez EMSO ERIC; oraz
d) įplaukos, gautos tretiesiems asmenims naudojantis EMSO ERIC nuosavybės teise priklausančiomis ir (arba) pagal licencijos sutartį perduotomis intelektinės nuosavybės teisėmis, ir
e) dotacje i inne zasoby w ramach ograniczeń i na warunkach zatwierdzonych przez zgromadzenie członków.
e) dotacijos bei kiti ištekliai – neviršijant narių susirinkimo nustatytų ribų ir laikantis jo nustatytų sąlygų.
Artykuł 17
17 straipsnis
Zasady budżetowe, sprawozdania finansowe i audyt
Biudžeto principai, finansinės ataskaitos ir auditas
1. Rok budżetowy EMSO ERIC rozpoczyna się w dniu 1 stycznia i kończy się w dniu 31 grudnia każdego roku.
1. EMSO ERIC finansiniai metai prasideda kiekvienų metų sausio 1 d. ir baigiasi gruodžio 31 d.
2. Wszystkie pozycje dochodów i wydatków EMSO ERIC stanowią przedmiot preliminarza na każdy rok budżetowy i są wpisane do budżetu.
2. Visi EMSO ERIC pajamų ir išlaidų punktai įtraukiami į kiekvienais finansiniais metais sudaromas sąmatas ir nurodomi biudžete.
3. Zgromadzenie członków zapewnia, aby wkłady były wykorzystywane zgodnie z zasadami należytego zarządzania finansami.
3. Narių susirinkimas užtikrina, kad įnašai būtų naudojami laikantis patikimo finansų valdymo principų.
4. Zgodnie z zasadami przejrzystości ustanawia się i wykonuje budżet, a także przedstawia sprawozdania finansowe.
4. Biudžetas sudaromas ir vykdomas ir finansinės ataskaitos teikiamos laikantis skaidrumo principo.
5. Do sprawozdania finansowego EMSO ERIC dołącza się sprawozdanie dotyczące zarządzania budżetowego i finansowego z poprzedzającego roku budżetowego.
5. EMSO ERIC finansinės ataskaitos teikiamos kartu su praėjusių finansinių metų biudžeto ir finansų valdymo ataskaita.
6. EMSO ERIC podlega wymogom właściwego prawa w odniesieniu do przygotowywania, wypełniania, audytu i publikacji sprawozdań finansowych.
6. EMSO ERIC taikomi taikytinos teisės reikalavimai, susiję su finansinių ataskaitų rengimu, teikimu, auditu ir skelbimu.
Artykuł 18
18 straipsnis
Podatki
Mokesčiai
1. Zwolnienia z VAT na podstawie art. 143 ust. 1 lit. g) i art. 151 ust. 1 lit. b) dyrektywy Rady 2006 / 112 / WE (1) oraz zgodnie z art. 50 i 51 rozporządzenia wykonawczego Rady (UE) nr 282 / 2011 (2) ograniczone są do zakupów dokonywanych przez EMSO ERIC i przez członków i EMSO ERIC, przeznaczonych do oficjalnego i wyłącznego użytku EMSO ERIC, pod warunkiem że zakupy takie dokonywane są wyłącznie na potrzeby działalności EMSO ERIC niemającej charakteru gospodarczego zgodnie z jego działalnością.
1. Atleidimas nuo PVM pagal Tarybos direktyvos 2006 / 112 / EB (1) 143 straipsnio 1 dalies g punktą bei 151 straipsnio 1 dalies b punktą ir Tarybos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 282 / 2011 (2) 50 ir 51 straipsnius taikomas tik tiems EMSO ERIC ir jo narių pirkiniams, kurie skirti tik EMSO ERIC oficialiai naudoti, su sąlyga, kad šie pirkiniai įsigyjami tik EMSO ERIC neekonominės veiklos tikslais, suderinamais su jo veikla.
Zwolnienia z VAT ograniczone są do zakupów o wartości przekraczającej 300 EUR.
Atleidimas nuo PVM taikomas tik tiems pirkiniams, kurių vertė viršija 300 EUR.
Zwolnienia z podatku akcyzowego na podstawie art. 12 dyrektywy Rady 2008 / 118 / WE (3) ograniczone są do zakupów dokonywanych przez EMSO ERIC przeznaczonych do oficjalnego i wyłącznego użytku EMSO ERIC, pod warunkiem że zakupy takie dokonywane są wyłącznie na potrzeby działalności EMSO ERIC niemającej charakteru gospodarczego zgodnie z jego działalnością i że wartość zakupu przekracza kwotę 300 EUR.
Atleidimas nuo akcizų pagal Tarybos direktyvos 2008 / 118 / EB (3) 12 straipsnį taikomas tik tiems EMSO ERIC pirkiniams, kurie skirti tik EMSO ERIC oficialiai naudoti, su sąlyga, kad šie pirkiniai įsigyjami tik EMSO ERIC neekonominės veiklos tikslais, suderinamais su jo veikla, ir pirkinių vertė viršija 300 EUR.
2. EMSO ERIC rejestruje oddzielnie koszty i przychody ze swojej działalności gospodarczej i stosuje ceny rynkowe za świadczone usługi, a gdy ustalenie cen rynkowych jest niemożliwe - ceny pokrywające pełne koszty usługi powiększone o rozsądną marżę.
2. EMSO ERIC atskirai registruoja savo ekonominės veiklos sąnaudas bei pajamas ir tokios veiklos kainas nustato pagal rinkos kainas arba, jei rinkos kainos nežinomos, prie visų sąnaudų pridėdamas pagrįstą maržą.
Działalność ta nie jest objęta zwolnieniami podatkowymi.
Šiai veiklai atleidimas nuo mokesčių netaikomas.
ROZDZIAŁ 6
6 SKYRIUS
SKŁADANIE SPRAWOZDAŃ KOMISJI
ATASKAITŲ TEIKIMAS KOMISIJAI
Artykuł 19
19 straipsnis
Składanie sprawozdań Komisji
Ataskaitų teikimas Komisijai
1. Dyrektor generalny w porozumieniu z komitetem wykonawczym EMSO ERIC przygotowuje roczne sprawozdanie z działalności zawierające w szczególności opis naukowych, operacyjnych i finansowych aspektów działalności.
1. Generalinis direktorius, pasikonsultavęs su EMSO ERIC vykdomuoju komitetu, parengia metinę veiklos ataskaitą, kurioje visų pirma aptariami moksliniai, einamieji ir finansiniai jos veiklos aspektai.
Sprawozdanie to jest zatwierdzane przez zgromadzenie członków i przekazywane Komisji oraz odpowiednim organom publicznym w ciągu sześciu miesięcy od końca danego roku budżetowego.
Per šešis mėnesius nuo atitinkamų finansinių metų pabaigos narių susirinkimas patvirtina ataskaitą ir perduoda ją Komisijai bei atitinkamoms valdžios institucijoms.
Sprawozdanie to podaje się do wiadomości publicznej.
Ši ataskaita skelbiama viešai.
2. EMSO ERIC i zainteresowane państwa członkowskie informują Komisję o wszelkich okolicznościach, które mogą w poważnym stopniu zagrozić istnieniu EMSO ERIC lub w poważnym stopniu utrudnić realizację zadań EMSO ERIC lub przeszkodzić EMSO ERIC w wypełnieniu wymogów określonych w rozporządzeniu (WE) nr 723 / 2009.
2. EMSO ERIC ir atitinkamos valstybės narės informuoja Komisiją apie visas aplinkybes, dėl kurių gali kilti didelė grėsmė EMSO ERIC egzistavimui arba dėl kurių EMSO ERIC gali kilti didelių kliūčių įgyvendinti savo uždavinius ar gali būti sukliudyta įvykdyti Reglamente (EB) Nr. 723 / 2009 nustatytus reikalavimus.
Artykuł 20
20 straipsnis
Zmiany statutu
Įstatų pakeitimai
1. Proponowane zmiany statutu przyjęte przez zgromadzenie członków są przekazywane Komisji zgodnie z art. 11 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009.
1. Narių susirinkimo priimti pasiūlymai dėl šių įstatų keitimo pateikiami Komisijai pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 11 straipsnį.
2. Statut jest aktualizowany przez dyrektora generalnego.
2. Generalinis direktorius įstatus nuolat atnaujina.
Statut jest udostępniany na stronie internetowej EMSO ERIC oraz w jego siedzibie statutowej.
Įstatai yra viešai prieinami EMSO ERIC interneto svetainėje ir buveinėje.
ROZDZIAŁ 7
7 SKYRIUS
ZASADY DZIAŁALNOŚCI
POLITIKOS KRYPTYS
Artykuł 21
21 straipsnis
Polityka w zakresie praw własności intelektualnej
Intelektinės nuosavybės teisių politika
1. Własność intelektualna oznacza własność w rozumieniu definicji art. 2 Konwencji ustanawiającej Światową Organizację Własności Intelektualnej sporządzonej w Sztokholmie dnia 14 lipca 1967 r.
1. Intelektinė nuosavybė – tai nuosavybė, apibrėžta 1967 m. liepos 14 d. Stokholme pasirašytos Konvencijos dėl pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos įsteigimo 2 straipsnyje.
2. Wszelkie prawa własności intelektualnej, które zostały wytworzone, uzyskane lub opracowane przez EMSO ERIC przysługują i są wyłączną własnością EMSO ERIC.
2. EMSO ERIC turi visas savo sukurtas, įgytas ar jam atsiradusias intelektinės nuosavybės teises ir jos priklauso tik jam.
3. Zgromadzenie członków określa politykę EMSO ERIC w odniesieniu do identyfikacji, ochrony i utrzymania praw własności intelektualnej EMSO ERIC oraz zarządzania nimi, w tym dostęp do tych praw, określony w przepisach wykonawczych EMSO ERIC.
3. Narių susirinkimas nustato EMSO ERIC intelektinės nuosavybės teisių nustatymo, apsaugos, valdymo ir gynimo, įskaitant naudojimąsi tomis teisėmis, politiką, kaip nustatyta EMSO ERIC įgyvendinimo taisyklėse.
4. W porozumieniu z komitetem wykonawczym dyrektor generalny przedstawia politykę cenową na opartą na pełnym zwrocie kosztów, podlegającą zatwierdzeniu przez zgromadzenie członków.
4. Generalinis direktorius, pasikonsultavęs su Vykdomuoju komitetu, pateikia siūlymą dėl kainų politikos, grindžiamą visiška sąnaudų grąža; šią politiką tvirtina narių susirinkimas.
5. W odniesieniu do kwestii związanych z prawami własności intelektualnej stosunki między członkami i obserwatorami EMSO ERIC są regulowane właściwymi przepisami krajowymi poszczególnych członków i obserwatorów oraz porozumieniami międzynarodowymi, których wspomniani członkowie i obserwatorzy są stronami.
5. EMSO ERIC narių ir stebėtojų santykius, susijusius su intelektinės nuosavybės teisėmis, reglamentuoja atitinkami narių ir stebėtojų nacionalinės teisės aktai ir tarptautiniai susitarimai, kurių šalys tie nariai ir stebėtojai yra.
6. Postanowienia niniejszego statutu i przepisów wykonawczych pozostają bez uszczerbku dla praw własności intelektualnej posiadanych przez członków i obserwatorów.
6. Šių įstatų ir įgyvendinimo taisyklių nuostatos nedaro poveikio narių ir stebėtojų turimoms anksčiau įgytoms intelektinės nuosavybės teisėms.
Artykuł 22
22 straipsnis
Polityka dostępu w odniesieniu do użytkowników i polityka w zakresie rozpowszechniania wyników badań
Naudotojų prieigos politika ir sklaidos politika
1. Dostęp do danych wytworzonych przez EMSO ERIC jest, o ile to możliwe przy uwzględnieniu licencji stron trzecich oraz istniejących wcześniej uzgodnień, bezpłatny i otwarty dla wszystkich członków instytucji naukowych oraz innych zainteresowanych stron.
1. Visiems mokslo įstaigų nariams ir kitiems suinteresuotiesiems subjektams prieiga prie EMSO ERIC parengtų duomenų, kai įmanoma atsižvelgiant į trečiųjų asmenų licencijas ir visus anksčiau sudarytus susitarimus, yra nemokama ir laisva.
Ponadto należy zapewnić dostęp do infrastruktury EMSO ERIC kwalifikującym się europejskim i międzynarodowym środowiskom naukowym, których projekty są w tym celu oceniane.
Be to, kvalifikuotoms Europos ir tarptautinėms mokslinėms bendruomenėms suteikiama prieiga prie EMSO ERIC infrastruktūros; tuo tikslu atliekamas jų projektų vertinimas.
EMSO ERIC stosuje kryteria wyboru opracowywane zgodnie z opinią odnośnych społeczności użytkowników naukowych.
EMSO ERIC taiko atrankos kriterijus, nustatytus atsižvelgiant į atitinkamos mokslinės naudotojų bendruomenės rekomendacijas.
Wykorzystywanie i gromadzenie danych podlega odpowiednim przepisom ustawowym w zakresie ochrony danych.
Duomenų naudojimui ir rinkimui taikomos atitinkamos teisės aktų nuostatos dėl duomenų privatumo.
2. EMSO ERIC może przekazywać zgromadzone dane za opłatą użytkownikom innym niż określeni w ust. 1.
2. EMSO ERIC gali už užmokestį teikti surinktus duomenis 1 dalyje nenurodytiems naudotojams.
Płatności takie oblicza się na podstawie całkowitych kosztów związanych z wykorzystaniem infrastruktury EMSO ERIC przez danego użytkownika, zgodnie z dyrektywą 2003 / 4 / WE i dyrektywą INSPIRE (2007 / 2 / WE) oraz innymi obowiązującymi przepisami.
Toks užmokestis apskaičiuojamas pagal Direktyvą 2003 / 4 / EB, Direktyvą 2007 / 2 / EB (INSPIRE direktyva) ir kitus taikytinus teisės aktus įvertinus visas sąnaudas, kurios atsirastų tam naudotojui naudojantis EMSO ERIC infrastruktūra.
Powyższego przepisu dotyczącego wkładu finansowego nie stosuje się do wniosków o udzielenie dostępu do katalogu, a w odniesieniu do wszystkich innych wniosków wkład nie przekracza uzasadnionej kwoty.
Ankstesnis reikalavimas sumokėti finansinį įnašą netaikomas prašymams suteikti prieigą prie katalogo, o visų kitų prašymu atveju įnašo dydis neviršija protingos sumos.
3. Jeżeli dane wytworzone przez EMSO ERIC są przekazywane stronom trzecim zgodnie z ust. 1 i 2, EMSO ERIC zachowuje wszelkie prawa, odsetki i tytuł do takich danych.
3. Kai EMSO ERIC parengtais duomenimis dalijamasi su trečiaisiais asmenimis pagal 1 ir 2 dalis, EMSO ERIC išlaiko visas su tokiais duomenimis susijusias teises, interesus ir nuosavybės teisę.
4. Członkowie podejmują stosowne starania, aby przyjąć odwiedzających naukowców, inżynierów i techników w celu podjęcia współpracy z osobami bezpośrednio zaangażowanymi w działania EMSO ERIC w ich laboratoriach.
4. Nariai deramai stengiasi priimti mokslininkus, inžinierius ir technikus, kurie atvyksta bendradarbiauti su tiesiogiai EMSO ERIC veikloje dalyvaujančiais subjektais jų laboratorijose.
5. Użytkowników EMSO ERIC zachęca się do publikowania swoich wyników w recenzowanej literaturze naukowej, do prezentowania komunikatów na konferencjach naukowych oraz za pomocą innych środków przekazu skierowanych do szerszej publiczności, w tym do ogółu społeczeństwa, prasy, grup obywatelskich i instytucji edukacyjnych.
5. EMSO ERIC naudotojai raginami skelbti savo rezultatus specialistų recenzuojamoje mokslinėje literatūroje, skaityti pranešimus mokslinėse konferencijose ir naudojantis kitomis žiniasklaidos priemonėmis, skirtomis didesnėms auditorijoms, įskaitant plačiąją visuomenę, spaudą, piliečių grupes ir švietimo įstaigas.
6. EMSO ERIC opracowuje produkty uzyskane z danych o wartości dodanej przeznaczone dla szerokiego grona użytkowników prywatnych i publicznych w celu rozwoju produktów, które zaspokajają potrzeby zainteresowanych stron.
6. EMSO ERIC parengia papildomos naudos turinčius duomenų produktus, kuriais galėtų naudotis įvairūs privatūs ir viešieji naudotojai, siekdamas įgyvendinti tikslą parengti produktus, kuriais būtų tenkinami suinteresuotųjų subjektų poreikiai.
Artykuł 23
23 straipsnis
Polityka w zakresie oceny naukowej
Mokslinio vertinimo politika
1. Roczną ocenę naukową działalności EMSO ERIC przeprowadza komitet doradczy ds. nauki, techniki i etyki.
1. Metinį mokslinį EMSO ERIC veiklos vertinimą atlieka Mokslo, technikos ir etikos patariamasis komitetas.
Sprawozdanie z oceny przedkłada się do zatwierdzenia zgromadzeniu członków.
Vertinimo ataskaita pateikiama tvirtinti narių susirinkimui.
2. Przegląd działalności i funkcjonowania EMSO ERIC jest przeprowadzany co 5 lat przez zespół niezależnych ekspertów wyznaczanych przez zgromadzenie członków na wniosek komitetu doradczego ds. nauki, techniki i etyki.
2. Kas 5 metus Mokslo, technikos ir etikos patariamojo komiteto siūlymu narių susirinkimo paskirtų nepriklausomų ekspertų grupė įvertina EMSO ERIC veiklą ir veikimą.
Artykuł 24
24 straipsnis
Polityka zatrudnienia
Įdarbinimo politika
1. EMSO ERIC jako pracodawca stosuje politykę równości szans.
1. EMSO ERIC yra lygių galimybių politiką taikantis darbdavys.
Procedury wyboru kandydatów na pracowników EMSO ERIC muszą być zgodne z zasadami przejrzystości, niedyskryminacji i poszanowania równości szans.
Paraiškas užimti EMSO ERIC siūlomas darbo vietas pateikusių asmenų atrankos procedūra vyksta vadovaujantis skaidrumo, nediskriminavimo ir lygių galimybių principais.
2. Umowy o pracę są zgodne z obowiązującymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi kraju, w którym pracownicy wykonują swoją działalność.
2. Darbo sutartys sudaromos laikantis taikytinų šalies, kurioje darbuotojas vykdo veiklą, nacionalinių įstatymų ir kitų teisės aktų reikalavimų.
3. Z zastrzeżeniem wymogów prawodawstwa krajowego każdy członek ułatwia w ramach swojej jurysdykcji przemieszczanie się oraz pobyt obywateli członków zaangażowanych w realizację zadań EMSO ERIC oraz członków rodzin tychże obywateli.
3. Laikydamasis nacionalinės teisės aktų reikalavimų, kiekvienas narys pagal savo jurisdikciją sudaro palankesnes sąlygas narių piliečiams, vykdantiems EMSO ERIC uždavinius, ir jų šeimos nariams laisvai judėti ir įsikurti jo teritorijoje.
Artykuł 25
25 straipsnis
Polityka w zakresie zamówień
Viešųjų pirkimų politika
1. Polityka EMSO ERIC w zakresie zamówień publicznych podlega zasadom przejrzystości, równego traktowania, niedyskryminacji i wolnej konkurencji.
1. Vykdydamas viešųjų pirkimų politiką, EMSO ERIC vadovaujasi skaidrumo, vienodų sąlygų, nediskriminavimo ir viešos konkurencijos principais.
2. Polityka w zakresie zamówień jest określona szczegółowo w przepisach wykonawczych.
2. Viešųjų pirkimų politika išsamiai apibrėžiama įgyvendinimo taisyklėse.
Artykuł 26
26 straipsnis
Polityka w zakresie etyki
Etikos politika
Zgromadzenie członków przyjmuje zasady etyki na podstawie zalecenia komitetu doradczego ds. nauki, techniki i etyki.
Atsižvelgdamas į Mokslo, technikos ir etikos patariamojo komiteto rekomendacijas, narių susirinkimas nustato etikos politiką.
Artykuł 27
27 straipsnis
Przygotowanie, wdrażanie i aktualizowanie polityki EMSO ERIC
EMSO ERIC politikos rengimas, įgyvendinimas ir atnaujinimas
1. Dyrektor generalny w porozumieniu z komitetem wykonawczym przygotowuje dla zgromadzenia członków propozycje dotyczące polityk określonych w niniejszym rozdziale i ich aktualizacji oraz wdraża te polityki.
1. Generalinis direktorius, pasikonsultavęs su Vykdomuoju komitetu, parengia pasiūlymą narių susirinkimui dėl šiame skyriuje išdėstytų politikos krypčių bei jų atnaujinimo ir įgyvendina šių krypčių politiką.
2. Dyrektor generalny i każdy członek może zaproponować wprowadzenie zmian do wszelkich odnośnych polityk.
2. Bet kurios politikos krypties pakeitimų gali siūlyti generalinis direktorius ir kiekvienas narys.
Zgromadzenie członków rozpatruje każdą proponowaną zmianę i, w przypadku jej zatwierdzenia, wdraża zmienioną politykę.
Narių susirinkimas apsvarsto kiekvieną pasiūlytą pakeitimą ir, jei jam pritaria, įgyvendina iš dalies pakeistą politiką.
ROZDZIAŁ 8
8 SKYRIUS
CZAS TRWANIA, LIKWIDACJA, SPORY
TRUKMĖ, LIKVIDAVIMAS IR GINČAI
Artykuł 28
28 straipsnis
Czas trwania
Trukmė
1. EMSO ERIC ustanawia się do dnia 31 grudnia 2024 r., a jego dalsze funkcjonowanie po tym terminie jest przedmiotem decyzji zgromadzenia członków.
1. Įsteigtas EMSO ERIC veikia iki 2024 m. gruodžio 31 d.; narių susirinkimui nusprendus, jis toliau veikia ir po tos dienos.
2. Na pracę EMSO ERIC składają się dwa etapy:
2. EMSO ERIC veikla suskirstyta į du etapus:
a) początkowa faza tworzenia trwająca trzy lata obejmuje następujące elementy strukturalne: stworzenie podstawowej infrastruktury technicznej, nabór pracowników organizacji, integracja istniejących oceanicznych stacjonarnych podmorskich infrastruktur w całej Europie;
a) trejų metų trukmės pradinio kūrimo etapą, kurio struktūros elementai yra šie: pagrindinės techninės infrastruktūros diegimas, organizacijos kadrų komplektavimas, esamos visos Europos stacionariosios vandenynų gelmių infrastruktūros integravimas;
b) po zakończeniu początkowej fazy tworzenia dalsze działania są realizowane po dokonaniu przeglądu początkowej fazy tworzenia w celu realizacji celów EMSO ERIC w szerszym zakresie i długim okresie.
b) pasibaigus pradinio kūrimo etapui ir atlikus jo apžvalgą, vykdomi tolesni veiksmai, kuriais siekiama įgyvendinti EMSO ERIC platesnio masto ilgalaikius tikslus.
Artykuł 29
29 straipsnis
Procedura likwidacyjna
Likvidavimo procedūra
1. Likwidacja EMSO ERIC następuje na mocy decyzji o likwidacji EMSO ERIC podjętej przez zgromadzenie członków.
1. EMSO ERIC likviduojamas remiantis narių susirinkimo sprendimu jį likviduoti.
2. O decyzji dotyczącej likwidacji EMSO ERIC oraz zakończeniu procedury likwidacji zgodnie z art. 16 rozporządzenia Rady (WE) nr 723 / 2009 powiadamia dyrektor generalny.
2. Pranešimą apie sprendimą likviduoti EMSO ERIC ir apie likvidavimo procedūros užbaigimą pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 16 straipsnį pateikia generalinis direktorius.
3. Wszelkie aktywa pozostałe po spłacie długów EMSO ERIC rozdziela się pomiędzy członków proporcjonalnie do ich skumulowanego wkładu do EMSO ERIC w momencie rozwiązania.
3. Visas turtas, likęs sumokėjus EMSO ERIC skolas, padalijamas nariams proporcingai likvidavimo momentu jų sukauptai EMSO ERIC mokėtino įnašo sumai.
4. EMSO ERIC przestaje istnieć z dniem opublikowania przez Komisję Europejską stosownego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
4. EMSO ERIC nustoja egzistuoti atitinkamo Europos Komisijos pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
5. Jeżeli w jakimkolwiek momencie swojego istnienia EMSO ERIC jest niezdolne do spłaty swoich długów, niezwłocznie powiadamia o tym fakcie Komisję Europejską zgodnie z art. 16 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009.
5. Jei kuriuo nors egzistavimo laikotarpiu EMSO ERIC negali sumokėti savo skolų, apie tai jis nedelsdamas praneša Europos Komisijai pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 16 straipsnio 4 dalį.
Artykuł 30
30 straipsnis
Prawo właściwe
Taikytina teisė
Powołanie i wewnętrzne funkcjonowanie EMSO ERIC podlega:
EMSO ERIC įsteigimą ir vidaus veiklą reglamentuoja:
a) prawu Unii, a w szczególności rozporządzeniu Rady (WE) nr 723 / 2009 z dnia 25 czerwca 2009 r. w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC);
a) Sąjungos teisė, visų pirma 2009 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo;
b) prawu państwa przyjmującego w sprawach nieuregulowanych lub tylko częściowo uregulowanych aktami, o których mowa w lit. a);
b) tais atvejais, kai kurio nors klausimo a punkte nurodyti aktai nereglamentuoja arba reglamentuoja tik iš dalies – priimančiosios valstybės narės teisė;
c) niniejszemu statutowi i jego przepisom wykonawczym.
c) šie įstatai ir jų įgyvendinimo taisyklės.
Artykuł 31
31 straipsnis
Spory
Ginčai
1. W przypadku sporów lub różnicy zdań między członkami wynikających z niniejszego statutu lub z nim związanych, w tym dotyczących funkcjonowania lub działalności EMSO ERIC bądź wywiązywania się członków z obowiązków spoczywających na nich na mocy statutu, zgromadzenie członków spotyka się w możliwie najszybszym terminie w celu skonsultowania się w dobrej wierze i podjęcia działań zmierzających do rozwiązania sporu.
1. Tarp narių kilus ginčui ar nesutarimui dėl šių įstatų arba su jais susijusiam ginčui ar nesutarimui, įskaitant ginčą ar nesutarimą dėl EMSO ERIC veikimo ar veiklos rezultatų arba dėl narėms pagal šiuos įstatus tenkančių pareigų vykdymo, narių susirinkimas, kai tik įmanoma, susirenka į posėdį, siekdamas surengti konsultacijas ir gera valia išspręsti ginčą.
2. Sądem właściwym do rozstrzygania sporów pomiędzy członkami, których przedmiotem jest EMSO ERIC, sporów między członkami a EMSO ERIC oraz wszelkich innych sporów, w których stroną jest Unia, jest Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej.
2. EMSO ERIC narių tarpusavio teisinių ginčų dėl EMSO ERIC, teisinių ginčų tarp narių ir EMSO ERIC, taip pat visų teisinių ginčų, kuriuose viena iš šalių yra Sąjunga, nagrinėjimas priklauso Europos Sąjungos Teisingumo Teismo jurisdikcijai.
3. W przypadku sporów między EMSO ERIC a osobami trzecimi zastosowanie mają przepisy Unii dotyczące właściwości sądów.
3. EMSO ERIC ir trečiųjų asmenų ginčams taikomi Sąjungos teisės aktai dėl jurisdikcijos.
W sprawach nieobjętych przepisami Unii sąd właściwy do rozstrzygania sporów określa się zgodnie z prawem państwa przyjmującego.
Sąjungos teisės aktuose nenumatytais atvejais teismas, kompetentingas spręsti tokius ginčus, nustatomas pagal priimančiosios valstybės narės teisę.
(1) Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1.
(1) OL L 347, 2006 12 11, p. 1.
(2) Dz.U. L 77 z 23.3.2011, s. 1.
(2) OL L 77, 2011 3 23, p. 1.
(3) Dz.U. L 9 z 14.1.2009, s. 12.
(3) OL L 9, 2009 1 14, p. 12.
ZAŁĄCZNIK 1
1 PRIEDAS
Wykaz członków
Narių sąrašas
Irlandia
Airija
Republika Grecka
Graikijos Respublika
Królestwo Hiszpanii
Ispanijos Karalystė
Republika Francuska
Prancūzijos Respublika
Republika Włoska
Italijos Respublika
Republika Portugalska
Portugalijos Respublika
Rumunia
Rumunija
Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej
Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė
ZAŁĄCZNIK 2
2 PRIEDAS
Wykaz obserwatorów
Stebėtojų sąrašas
ZAŁĄCZNIK 3
3 PRIEDAS
Wkład pieniężny członków i obserwatorów w początkowej fazie tworzenia oraz wstępne szacunki na kolejne dwa lata
Narių ir stebėtojų pradinio kūrimo etapo piniginių įnašų sumos ir preliminariai nustatytos paskesnių dvejų metų įnašų sumos
1. Wkłady pieniężne członków i obserwatorów, z wyjątkiem państwa przyjmującego, przez pierwsze trzy lata działalności EMSO ERIC są następujące:
1. Pirmuosius trejus EMSO ERIC veiklos metus narių ir stebėtojų, išskyrus priimančiąją valstybę narę, piniginių įnašų sumos yra tokios:
Członkowie:
Nariai:
Rok 1: 15 000 EUR
1-aisiais metais – 15 000 EUR
Rok 2: 20 000 EUR
2-aisiais metais – 20 000 EUR
Rok 3: 35 000 EUR
3-iaisiais metais – 35 000 EUR
Obserwatorzy:
Stebėtojai:
Rok 1: 5 000 EUR
1-aisiais metais – 5 000 EUR
Rok 2: 5 000 EUR
2-aisiais metais – 5 000 EUR
Rok 3: 10 000 EUR
3-aisiais metais – 10 000 EUR
2. Przez kolejne dwa lata początkowe szacunki wstępnie oparte na finansowaniu na stałym poziomie są następujące:
2. Paskesnius dvejus metus įnašų sumos, preliminariai nustatytos pradžioje darant prielaidą, kad finansavimo suma yra fiksuota, yra tokios:
Członkowie:
Nariai:
Rok 4: 35 000 EUR
4-aisiais metais – 35 000 EUR
Rok 5: 35 000 EUR
5-aisiais metais – 35 000 EUR
Obserwatorzy:
Stebėtojai:
Rok 4: 10 000 EUR
4-aisiais metais – 10 000 EUR
Rok 5: 10 000 EUR
5-aisiais metais – 10 000 EUR
ZAŁĄCZNIK 4
4 PRIEDAS
Wkład pieniężny państwa przyjmującego w początkowej fazie tworzenia oraz wstępne szacunki na kolejne dwa lata
Priimančiosios valstybės narės pradinio kūrimo etapo piniginių įnašų sumos ir preliminariai nustatytos paskesnių dvejų metų įnašų sumos
1. Przez pierwsze trzy lata działalności EMSO ERIC, wkład pieniężny państwa przyjmującego jest następujący:
1. Pirmuosius trejus EMSO ERIC veiklos metus priimančiosios valstybės narės piniginių įnašų sumos yra tokios:
Rok 1: 220 000 EUR
1-aisiais metais – 220 000 EUR
Rok 2: 220 000 EUR
2-aisiais metais – 220 000 EUR
Rok 3: 220 000 EUR
3-iaisiais metais – 220 000 EUR
2. Przez kolejne dwa lata wstępne szacunki są następujące:
2. Paskesnius dvejus metus preliminariai nustatytos įnašų sumos yra tokios:
Rok 4: 220 000 EUR
4-aisiais metais – 220 000 EUR
Rok 5: 220 000 EUR
5-aisiais metais –220 000 EUR
ZAŁĄCZNIK 5
5 PRIEDAS
Wykaz podmiotów reprezentujących
Atstovaujančiųjų subjektų sąrašas
Państwa
Šalys
Podmiot reprezentujący
Atstovaujantieji subjektai
Irlandia
Airija
Marine Institute
Marine Institute
Republika Grecka
Graikijos Respublika
Hellenic Centre for Marine Research (HCMR, Greckie Centrum Badań Morskich)
Hellenic Centre for Marine Research (HCMR)
Królestwo Hiszpanii
Ispanijos Karalystė
Plataforma Oceánica de Canarias, PLOCAN
Plataforma Oceánica de Canarias (PLOCAN)
Republika Francuska
Prancūzijos Respublika
L’Institut Français de Recherche pour l’Exploitation de la Mer (IFREMER) Le Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS)
L’Institut Français de Recherche pour l’Exploitation de la Mer (IFREMER) Le Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS)
Republika Włoska
Italijos Respublika
Istituto Nazionale di Geofisica e Vulcanologia (INGV)
Istituto Nazionale di Geofisica e Vulcanologia (INGV)
Republika Portugalska
Portugalijos Respublika
Fundação para a Ciência e a Tecnologia (FCT)
Fundação para a Ciência e a Tecnologia (FCT)
Rumunia
Rumunija
Institutul National de Cercetare - Dezvoltare pentru Geologie si Geoecologie Marina (GeoEcoMar)
Institutul National de Cercetare – Dezvoltare pentru Geologie si Geoecologie Marina (GeoEcoMar)
Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej
Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė
National Oceanography Centre Southampton (NOC)
National Oceanography Centre Southampton (NOC)
Obserwatorzy
Stebėtojai
Państwa
Šalys
Podmiot reprezentujący
Atstovaujantieji subjektai
- - -
- - -
22.3.2017
22.3.2017
PL
LT
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
L 76 / 35
L 76 / 35
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2017 / 499
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2017 / 499
z dnia 17 marca 2017 r.
2017 m. kovo 17 d.
w sprawie utworzenia Europejskiej Infrastruktury e-Nauki i Technologii na rzecz Badań w dziedzinie Różnorodności Biologicznej i Ekosystemów - konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (LifeWatch ERIC)
dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčios Europos e. mokslo ir technologijų infrastruktūros biologinės įvairovės ir ekosistemų moksliniams tyrimams vykdyti „LifeWatch ERIC“ įsteigimo
(notyfikowana jako dokument nr C(2017) 1648)
(pranešta dokumentu Nr. C(2017) 1648)
(Jedynie teksty w języku niderlandzkim, francuskim, greckim, włoskim, portugalskim, rumuńskim, słoweńskim i hiszpańskim są autentyczne)
(Tekstas autentiškas tik graikų, ispanų, italų, nyderlandų, portugalų, prancūzų, rumunų ir slovėnų kalbomis)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(Tekstas svarbus EEE)
KOMISJA EUROPEJSKA,
EUROPOS KOMISIJA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 723 / 2009 z dnia 25 czerwca 2009 r. w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) (1), w szczególności jego art. 6 ust. 1 lit. a),
atsižvelgdama į 2009 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo (1), ypač į jo 6 straipsnio 1 dalies a punktą,
a także mając na uwadze, co następuje:
kadangi:
(1) Belgia, Grecja, Hiszpania, Włochy, Niderlandy, Portugalia, Rumunia i Słowenia zwróciły się do Komisji o utworzenie Europejskiej Infrastruktury e-Nauki i Technologii na rzecz Badań w dziedzinie Różnorodności Biologicznej i Ekosystemów - konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (LifeWatch ERIC).
(1) Belgija, Graikija, Ispanija, Italija, Nyderlandai, Portugalija, Rumunija ir Slovėnija paprašė Komisijos įsteigti Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčią Europos e. mokslo ir technologijų infrastruktūrą biologinės įvairovės ir ekosistemų moksliniams tyrimams vykdyti („LifeWatch ERIC“).
Uzgodniły one, że Hiszpania będzie przyjmującym państwem członkowskim LifeWatch ERIC.
Jos susitarė, kad „LifeWatch ERIC“ priimančioji valstybė narė bus Ispanija;
(2) Komisja dokonała oceny wniosku zgodnie z art. 5 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 i stwierdziła, że spełnia on wymogi określone w tym rozporządzeniu.
(2) Komisija įvertino paraišką pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 5 straipsnio 2 dalį ir padarė išvadą, kad ji atitinka tame reglamente nustatytus reikalavimus;
(3) Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 20 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009,
(3) šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 20 straipsnį įsteigto komiteto nuomonę,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
Artykuł 1
1 straipsnis
1. Ustanawia się Europejską Infrastrukturę e-Nauki i Technologii na rzecz Badań w dziedzinie Różnorodności Biologicznej i Ekosystemów - konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej o nazwie „LifeWatch ERIC”.
1. Įsteigiama Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinti Europos e. mokslo ir technologijų infrastruktūra biologinės įvairovės ir ekosistemų moksliniams tyrimams vykdyti – „LifeWatch ERIC“.
2. Istotne elementy statutu LifeWatch ERIC określone są w załączniku.
2. Esminiai „LifeWatch ERIC“ įstatų elementai išdėstyti priede.
Artykuł 2
2 straipsnis
Niniejsza decyzja skierowana jest do Królestwa Belgii, Republiki Greckiej, Królestwa Hiszpanii, Republiki Włoskiej, Królestwa Niderlandów, Republiki Portugalskiej, Rumunii i Republiki Słowenii.
Šis sprendimas skirtas Belgijos Karalystei, Graikijos Respublikai, Ispanijos Karalystei, Italijos Respublikai, Nyderlandų Karalystei, Portugalijos Respublikai, Rumunijai ir Slovėnijos Respublikai.
Sporządzono w Brukseli dnia 17 marca 2017 r.
Priimta Briuselyje 2017 m. kovo 17 d.
W imieniu Komisji
Komisijos vardu
Carlos MOEDAS
Carlos MOEDAS
Członek Komisji
Komisijos narys
(1) Dz.U. L 206 z 8.8.2009, s. 1.
(1) OL L 206, 2009 8 8, p. 1.
ZAŁĄCZNIK
PRIEDAS
ZASADNICZE ELEMENTY STATUSU LIFEWATCH ERIC
ESMINIAI „LIFEWATCH ERIC“ ĮSTATŲ ELEMENTAI
Następujące artykuły i ustępy w statusie LifeWatch ERIC stanowią zasadnicze elementy zgodnie z art. 6 ust. 3 rozporządzenia Rady (WE) nr 723 / 2009
Toliau išdėstytuose „LifeWatch ERIC“ įstatų straipsniuose ir straipsnių dalyse pateikiami pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 6 straipsnio 3 dalį numatyti esminiai elementai
Artykuł 2
2 straipsnis
Zadanie i działalność, komponenty ERIC
Tikslai ir uždaviniai. ERIC padaliniai
1. Głównym zadaniem LifeWatch ERIC jest utworzenie i eksploatacja infrastruktury i systemów informatycznych niezbędnych do gromadzenia i integracji danych i algorytmów na potrzeby badań w dziedzinie różnorodności biologicznej i ekosystemów, w tym w zakresie poprawy zrozumienia problemów oraz powiązań i synergii z innymi wyzwaniami społecznymi, takimi jak przystosowanie się do zmiany klimatu i łagodzenie jej skutków, oraz na potrzeby zapewnienia możliwości analitycznych.
1. Pagrindinė „LifeWatch ERIC“ užduotis – sukurti ir eksploatuoti duomenų ir algoritmų, kurių reikia biologinės įvairovės ir ekosistemų moksliniams tyrimams vykdyti, kaupimo ir integravimo infrastruktūrą ir informacines sistemas, be kita ko, siekiant didinti supratimą apie kitus visuomeninius uždavinius, kaip antai prisitaikymą prie klimato kaitos bei jos švelninimą, ir stiprinti sąsajas bei sąveiką su jais, taip pat aprūpinti analitiniais pajėgumais.
2. Aby osiągnąć ten cel, LifeWatch ERIC podejmuje i koordynuje szereg różnorodnych działań, w tym między innymi:
2. Šiuo tikslu „LifeWatch ERIC“ vykdo ir koordinuoja įvairių rūšių veiklą, kuri apima toliau nurodytą ir kitokią veiklą:
a) eksploatację rozproszonej infrastruktury badawczej, która obejmuje potencjał wyjściowy dla gromadzenia dostosowanych do zapotrzebowania danych w zakresie różnorodności biologicznej;
a) paskirstytosios mokslinių tyrimų infrastruktūros, kuria suteikiamos galimybės naudotis pajėgumais, skirtais biologinės įvairovės duomenims kaupti remiantis paklausa, eksploatavimą;
zintegrowany dostęp do rozproszonych zasobów danych;
integruotą prieigą prie paskirstytųjų duomenų išteklių;
świadczenie usług w zakresie wyszukiwania, analizy, modelowania i wizualizacji danych;
duomenų paieškos, analizės, modeliavimo ir vizualizavimo paslaugas;
internetowe i lokalne wsparcie dla użytkowników oraz środowiska cyfrowe na potrzeby współpracy naukowej i doświadczeń naukowych;
internetu ir vietoje teikiamą paramą naudotojams; moksliniam bendradarbiavimui ir eksperimentams skirtą skaitmeninę aplinką;
b) wsparcie dla krajowych i międzynarodowych obiektów i współpracę z nimi, na podstawie umów o gwarantowanym poziomie usług, w odniesieniu do gromadzenia i współdzielenia danych;
b) paramą nacionalinėms ir tarptautinėms įstaigoms ir bendradarbiavimą su jomis duomenų kaupimo bei mainų srityje remiantis susitarimais dėl paslaugų lygio;
mocy obliczeniowej oraz rozwoju nowych możliwości infrastrukturalnych - w tym poprzez odgrywanie roli pośrednika koordynującego wymogi i plany realizacji między obiektami krajowymi i międzynarodowymi, instytucjami i organizacjami, na ich ewentualne żądanie;
skaičiavimo pajėgumus; naujų infrastruktūros pajėgumų kūrimą, įskaitant tarpininko, kuris nacionalinių ir tarptautinių įstaigų, institucijų ir organizacijų prašymu koordinuotų jų reikalavimus ir vykdymo planus, vaidmens ištyrimą;
c) budowanie zdolności w celu wspierania nowych możliwości rozwoju naukowego na dużą skalę;
c) gebėjimų suteikti naujų plataus masto mokslo plėtros galimybių stiprinimą;
umożliwienia szybszego pozyskiwania danych dzięki nowym technologiom;
galimybių sparčiau rinkti duomenis naujomis technologijomis suteikimą;
wspierania procesu decyzyjnego opartego na wiedzy w zarządzaniu różnorodnością biologiczną i ekosystemami oraz wspierania programów szkoleniowych;
žiniomis pagrįsto sprendimų priėmimo biologinės įvairovės ir ekosistemų valdymo klausimais rėmimą; mokymo programų rėmimą;
d) utrzymanie zdolności do modernizacji infrastruktury badawczej, innowacji i podnoszenia wartości wiedzy i technologii, a także rozwoju nowych możliwości analitycznych;
d) mokslinių tyrimų infrastruktūros atnaujinimo pajėgumų priežiūrą, inovacijas, žinių ir technologijų praktinį panaudojimą, naujų analitinių pajėgumų kūrimą;
e) wykonywanie wszelkich innych zadań ściśle związanych z określoną powyżej działalnością, o których zdecydować może walne zgromadzenie.
e) kitų su pirma minėta veikla glaudžiai susijusių užduočių vykdymą generalinės asamblėjos sprendimu.
Artykuł 1
1 straipsnis
Nazwa, siedziba, lokalizacja i język roboczy
Pavadinimas, buveinė, buvimo vieta ir darbo kalba
1. Niniejszym powołuje się Europejską Infrastrukturę e-Nauki i Technologii na rzecz Badań w dziedzinie Różnorodności Biologicznej i Ekosystemów - konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej, zwaną dalej „LifeWatch ERIC”, utworzoną jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) na podstawie rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009.
1. Europos e. mokslo ir technologijų infrastruktūra biologinės įvairovės ir ekosistemų moksliniams tyrimams vykdyti (toliau – „LifeWatch ERIC“) įsteigiama kaip Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas (ERIC) pagal Reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009.
3. Siedzibą statutową LifeWatch ERIC jest Sewilla, Królestwo Hiszpanii (zwane dalej „przyjmującym państwem członkowskim”).
3. „LifeWatch ERIC“ buveinė yra Sevilijoje, Ispanijos Karalystėje (toliau – priimančioji valstybė narė).
Artykuł 18
18 straipsnis
Czas trwania
Trukmė
LifeWatch ERIC ustanawia się na czas nieokreślony.
„LifeWatch ERIC“ įsteigiama neribotam laikui.
Artykuł 19
19 straipsnis
Likwidacja i niewypłacalność
Likvidavimas ir nemokumas
1. O likwidacji LifeWatch ERIC decyduje walne zgromadzenie kwalifikowaną większością głosów.
1. Sprendimą likviduoti „LifeWatch ERIC“ priima generalinė asamblėja kvalifikuota balsų dauguma.
2. Bez zbędnej zwłoki, a w każdym razie w ciągu 10 dni od przyjęcia decyzji o likwidacji, LifeWatch ERIC zawiadamia Komisję Europejską o tej decyzji.
2. Be reikalo nedelsdama ir bet kuriuo atveju per 10 dienų nuo sprendimo likviduoti „LifeWatch ERIC“ priėmimo „LifeWatch ERIC“ praneša Europos Komisijai apie tokį sprendimą.
3. Z chwilą przyjęcia decyzji o likwidacji LifeWatch ERIC jego zarząd, działając zgodnie z prawem jurysdykcji przyjmującego państwa członkowskiego, przygotowuje likwidację jego aktywów i działalności zgodnie z następującymi zasadami:
3. Priėmus sprendimą likviduoti „LifeWatch ERIC“, jos vykdomoji valdyba, veikdama pagal priimančiosios valstybės narės teisės aktus, organizuoja turto ir veiklos likvidavimą vadovaudamasi šiais principais:
a) zwraca się całe mienie rzeczowe udostępnione w ramach wsparcia przez członka przyjmującego wspólny obiekt lub ośrodek rozproszony;
a) visi materialūs paramai skirti daiktai, kuriais leido disponuoti priimančioji valstybė narė, kurioje veikia bendra infrastruktūra arba paskirstytasis centras, grąžinami;
b) wszelkie inne aktywa wykorzystuje się do pokrycia zobowiązań LifeWatch ERIC i kosztów związanych z jego likwidacją.
b) visas kitas turtas panaudojamas „LifeWatch ERIC“ įsipareigojimams ir su jos likvidavimu susijusioms sąnaudoms padengti.
Nadwyżkę finansową rozdziela się pomiędzy członków w momencie likwidacji proporcjonalnie do wysokości ich podstawowych wkładów finansowych wniesionych od początku funkcjonowania LifeWatch ERIC;
Bet koks finansinis perteklius paskirstomas likviduojant esantiems nariams atsižvelgiant į jų bendrų bazinių finansinių įnašų, sumokėtų nuo „LifeWatch ERIC“ veiklos pradžios, proporcinę dalį;
c) w odniesieniu do wkładów rzeczowych i innych, zarząd - po zatwierdzeniu przez walne zgromadzenie - na tyle, na ile to możliwe, może dokonać przeniesienia działalności i wiedzy eksperckiej LifeWatch ERIC na rzecz instytucji realizujących podobne cele.
c) kiek tai susiję su nepiniginiais ir kitokiais įnašais, vykdomoji valdyba, gavusi generalinės asamblėjos pritarimą, „LifeWatch ERIC“ veiklą ir technines žinias gali perduoti panašias užduotis įgyvendinančioms institucijoms, jei tai praktiškai įmanoma.
W przypadku braku równoważnych instytucji aktywa inne niż nadwyżka finansowa pozostała po spłacie długów LifeWatch ERIC rozdziela się pomiędzy członków proporcjonalnie do ich skumulowanych wkładów rocznych, o ile nie przewidziano inaczej w ramach umów o gwarantowanym poziomie usług.
Jeigu lygiaverčių institucijų nėra, turtas, išskyrus finansinį perteklių, likęs sumokėjus „LifeWatch ERIC“ skolas, padalijamas nariams proporcingai bendrai jų metinių įnašų sumai, nebent susitarimuose dėl paslaugų lygio būtų nurodyta kitaip.
W miarę możliwości aktywa przydziela się członkom, którzy je wnieśli.
Jei įmanoma, turtas paskirstomas tiems nariams, kurie jį įnešė.
4. Likwidacja prowadząca do wycofania LifeWatch podlega terminom mającym zastosowanie do wystąpienia członka lub zakończenia członkostwa, o których mowa w art. 5 ust. 1, 2 i 6.
4. Likvidavimui, dėl kurio nutraukiama „LifeWatch“ eksploatacija, galioja terminai, kurie taikomi nario pasitraukimui arba narystės nutraukimui pagal 5 straipsnio 1, 2 ir 6 dalis.
5. LifeWatch ERIC przestaje istnieć z dniem opublikowania przez Komisję Europejską stosownego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
5. „LifeWatch ERIC“ nustoja veikti Europos Komisijos atitinkamo pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Artykuł 14
14 straipsnis
Zasoby, polityka budżetowa, odpowiedzialność i ubezpieczenia
Ištekliai, biudžeto principai, atsakomybė ir draudimas
3. LifeWatch ERIC odpowiada za swoje długi.
3. „LifeWatch ERIC“ yra atsakinga už savo skolas.
Członkowie nie ponoszą zbiorowo odpowiedzialności za długi LifeWatch ERIC.
Nariai nėra solidariai atsakingi už „LifeWatch ERIC“ skolas.
Odpowiedzialność członków za długi LifeWatch ERIC jest ograniczona do wysokości ich wkładów.
Narių atsakomybė už „LifeWatch ERIC“ skolas apsiriboja jų atitinkamais įnašais.
ROZDZIAŁ 6
6 SKYRIUS
POLITYKA
POLITIKA
Artykuł 15
15 straipsnis
Dostęp do obiektów LifeWatch ERIC i polityka upowszechniania informacji
Prieigos prie „LifeWatch ERIC“ infrastruktūros ir sklaidos politika
1. LifeWatch ERIC ułatwia prowadzenie badań naukowych i uczenie się i nie ogranicza dostępu do dostępnych danych i algorytmów, o ile nie jest on sprzeczny z warunkami korzystania z góry ustalonymi z ich właścicielem(-ami).
1. „LifeWatch ERIC“ paskirtis – sudaryti geresnes sąlygas moksliniams tyrimams ir mokymuisi, ji neturi riboti prieigos prie turimų duomenų ir algoritmų, nebent tai prieštarautų tų duomenų ir algoritmų naudojimo sąlygoms, dėl kurių iš anksto susitarta su jų savininku (-ais).
2. LifeWatch tworzy i eksploatuje infrastrukturę badawczą na rzecz różnorodności biologicznej i ekosystemów na poziomie europejskim.
2. „LifeWatch“ sukuria ir eksploatuoja savo infrastruktūrą, skirtą biologinės įvairovės ir ekosistemų moksliniams tyrimams Europoje.
Świadczone usługi ustala się w drodze decyzji walnego zgromadzenia, w której może być wprowadzone rozróżnienie na usługi świadczone dla członków i nieczłonków oraz ich naukowców.
Sprendimą dėl teikiamų paslaugų priima generalinė asamblėja, kuri gali atskirti nariams ir ne nariams bei jų mokslo darbuotojams teikiamas paslaugas.
3. Decyzje dotyczące priorytetyzacji danych usług świadczonych przez LifeWatch ERIC przyjmowane są przez walne zgromadzenie z uwzględnieniem wyników niezależnej oceny przeprowadzonej przez naukowo-techniczną radę doradczą.
3. Sprendimus skirti pirmenybę tam tikroms „LifeWatch ERIC“ teikiamoms paslaugoms priima generalinė asamblėja, atsižvelgdama į mokslinės ir techninės patariamosios tarybos atlikto nepriklausomo vertinimo rezultatus.
4. Jeżeli możliwości udzielenia dostępu są ograniczone ze względów finansowych lub technicznych, walne zgromadzenie tworzy, w miarę dostępności zasobów, konkurencyjne programy dotacji umożliwiające wnioskodawcom korzystanie z proponowanych możliwości.
4. Jeigu dėl finansinių ir (arba) techninių priežasčių galimybės teikti prieigą yra ribotos, generalinė asamblėja, atsižvelgdama į turimus išteklius, nustato konkurso tvarka skiriamų dotacijų programas, kad suteiktų galimybę laimėjusiems pareiškėjams pasinaudoti siūlomais pajėgumais.
Wnioski ze wszystkich państw świata są poddawane ocenie przez niezależne komitety oceniające powołane przez zarząd zgodnie z sugestiami naukowo-technicznej rady doradczej.
Paraiškas, kurias gali teikti pareiškėjai iš viso pasaulio, vertina vykdomosios valdybos paskirtas nepriklausomas vertinimo komitetas, remdamasis mokslinės ir techninės patariamosios tarybos rekomendacijomis.
Programy dotacji, procedura oceny i warunki, które może określić walne zgromadzenie, muszą być zgodne z ogólnymi wymogami doskonałości naukowej i uczciwych praktyk.
Dotacijų programos, vertinimo tvarka ir sąlygos, kurias gali nustatyti generalinė asamblėja, turi atitikti bendruosius mokslinės kompetencijos ir sąžiningos praktikos reikalavimus.
5. Zarząd może zaproponować walnemu zgromadzeniu zasady dotyczące wymogów w zakresie ogólnych i doraźnych relacji z użytkownikami danych.
5. Vykdomoji valdyba generalinei asamblėjai gali siūlyti, kokių reikėtų laikytis reikalavimų, susijusių su bendrais ar ad hoc teisiniais santykiais su duomenų naudotojais.
Możliwe jest udzielenie dostępu dla szerokiego zakresu odbiorców, jeżeli usługi lub zasoby nie są ograniczone warunkami licencyjnymi nałożonymi przez właścicieli.
Visuomenei turi būti suteiktos prieigos teisės, išskyrus atvejus, kai naudojimasis paslaugomis ar ištekliais yra apribotas vadovaujantis savininkų nustatytomis licencijų sąlygomis.
LifeWatch ERIC postępuje zgodnie z odpowiednimi politykami i regulacjami Unii Europejskiej.
„LifeWatch ERIC“ vadovaujasi atitinkama Europos Sąjungos politika ir reglamentais.
6. Walne zgromadzenie, z zastrzeżeniem art. 3 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009, może zdecydować bezwzględną większością głosów o pobieraniu opłat za ogólny dostęp od określonych społeczności lub od wszystkich społeczności w odniesieniu do konkretnych usług świadczonych przez LifeWatch ERIC, a także o udzielaniu licencji na własne narzędzia lub produktów w formie zasobów współdzielonych lub objętych licencją.
6. Generalinė asamblėja, taikydama Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 3 straipsnio 2 dalį, absoliučia balsų dauguma gali nuspręsti tam tikroms ar visoms bendruomenėms nustatyti mokesčius už bendrą prieigą prie tam tikrų „LifeWatch ERIC“ teikiamų paslaugų, taip pat gali nuspręsti licencijuoti savo priemones ar produktus kaip bendrą nuosavybę ar jiems taikyti kitokias licencijas.
7. Polityka LifeWatch ERIC w zakresie dostępu do danych i upowszechniania musi być zgodna z najlepszymi praktykami międzynarodowymi w odniesieniu do danych publicznych, takich jak te określone przez Unię Europejską, musi uznawać prawa właścicieli danych i algorytmów oraz w pełni uwzględniać jakiekolwiek powiązane kwestie etyczne i prawne.
7. „LifeWatch ERIC“ duomenų prieigos ir sklaidos politika grindžiama gerąja tarptautine viešųjų duomenų srities praktika, kaip antai Europos Sąjungos nustatyta praktika; pagal šią politiką pripažįstamos duomenų ir algoritmų savininkų teisės ir visapusiškai atsižvelgiama į visus susijusius etinius ar teisinius klausimus.
LifeWatch ERIC promuje doskonałość w zakresie badań, nauczania i uczenia się i wspiera kulturę „najlepszych praktyk” poprzez działania szkoleniowe i promocyjne.
„LifeWatch ERIC“ tobulina kompetenciją mokslinių tyrimų, mokymo ir mokymosi srityse, taip pat remia geriausios patirties kultūrą pasitelkdama propagavimo ir mokymo veiklą.
8. LifeWatch ERIC zachęca naukowców korzystających z LifeWatch ERIC do publicznego udostępniania wyników ich badań oraz zwraca się do naukowców z państw będących jego członkami o udostępnianie wyników poprzez LifeWatch ERIC.
8. „LifeWatch ERIC“ skatina, kad mokslo darbuotojai, kurie naudojasi „LifeWatch ERIC“ infrastruktūra, viešai skelbtų savo mokslinių tyrimų rezultatus, ir prašo, kad narių mokslo darbuotojai suteiktų galimybę susipažinti su rezultatais per „LifeWatch ERIC“.
9. LifeWatch ERIC identyfikuje różne grupy docelowe polityki informacyjnej oraz wykorzystuje różne kanały celem dotarcia do tych grup, takie jak portale internetowe, biuletyny informacyjne, warsztaty, obecność na konferencjach, artykuły w czasopismach i gazetach codziennych.
9. Remiantis sklaidos politika turi būti nustatytos įvairios tikslinės grupės, o joms pasiekti „LifeWatch ERIC“ turi naudoti įvairius kanalus, pavyzdžiui, interneto svetainę, naujienlaiškius, seminarus, dalyvavimą konferencijose, straipsnius žurnaluose ir dienraščiuose.
Artykuł 16
16 straipsnis
Oceny naukowe i techniczne
Mokslinis ir techninis vertinimas
1. LifeWatch ERIC tworzy naukowo-techniczną radę doradczą jako niezależny organ wykwalifikowanych naukowców i ekspertów.
1. „LifeWatch ERIC“ įsteigia mokslinę ir techninę patariamąją tarybą – nepriklausomą organą, kurį sudaro kvalifikuoti mokslininkai ir ekspertai.
Jej warunki funkcjonowania są przedkładane do zatwierdzenia walnemu zgromadzeniu przez zarząd.
Vykdomoji valdyba generalinei asamblėjai pateikia tvirtinti tos tarybos įgaliojimus.
Członkowie naukowo-technicznej rady doradczej są mianowani na cztery lata z możliwością przedłużenia kadencji.
Mokslinės ir techninės patariamosios tarybos nariai skiriami ketverių metų kadencijai, kuri gali būti pratęsta.
Naukowo-techniczna rada doradcza może wydawać zarządowi zalecenia.
Mokslinė ir techninė patariamoji taryba gali teikti rekomendacijas vykdomajai valdybai.
Zalecenia te muszą być w pełni ujawniane walnemu zgromadzeniu, które może wydać przepisy wykonawcze lub wytyczne w zakresie dalszych wskazówek dla zarządu.
Visa informacija apie tas rekomendacijas atskleidžiama generalinei asamblėjai, o ši gali parengti įgyvendinimo taisykles ar gaires ir jas pateikti vykdomajai valdybai, kad ji pateiktų papildomų rekomendacijų.
2. Walne zgromadzenie może zatwierdzić odpowiednie wynagrodzenie za zadania wykonywane przez członków naukowo-technicznej rady doradczej i komitetów oceniających.
2. Generalinė asamblėja gali patvirtinti tinkamą atlygį už mokslinės ir techninės patariamosios tarybos ir vertinimo komiteto narių įvykdytas užduotis.
3. Komitet oceniający ad hoc powołuje się w czwartym roku każdego pięcioletniego okresu planowania w celu oceny ogólnych wyników naukowo-technicznych LifeWatch ERIC oraz przedstawiania strategicznych zaleceń na kolejny okres pięcioletni.
3. Ketvirtaisiais kiekvieno penkerių metų planavimo laikotarpio metais įsteigiamas ad hoc vertinimo komitetas, kuris turi įvertinti bendrus „LifeWatch ERIC“ mokslinės ir techninės veiklos rezultatus ir pateikti strateginių rekomendacijų dėl būsimo penkerių metų laikotarpio.
Jego członkowie są mianowani przez walne zgromadzenie z uwzględnieniem zaleceń naukowo-technicznej rady doradczej.
Šio komiteto narius skiria generalinė asamblėja, atsižvelgdama į mokslinės ir techninės patariamosios tarybos rekomendacijas.
Są oni powoływani osobiście i nie reprezentują żadnego konkretnego państwa ani instytucji.
Nariai skiriami individualiai, o ne kaip tam tikros šalies ar institucijos atstovai.
Artykuł 17
17 straipsnis
Polityka w zakresie dostępu do danych i własności intelektualnej
Duomenų prieigos ir intelektinės nuosavybės teisių politika
1. LifeWatch ERIC uznaje, że część jego wartości jako infrastruktury opiera się na zwiększeniu korzyści wynikających z wiedzy, która jest własnością publiczną.
1. „LifeWatch ERIC“ pripažįsta, kad dalis jos, kaip infrastruktūros, vertės grindžiama didesniais viešai prieinamų žinių privalumais.
Przestrzega się zasad otwartego oprogramowania i otwartego dostępu.
Taikoma atvirųjų šaltinių ir atvirosios prieigos principams palanki politika.
2. LifeWatch ERIC dostarcza naukowcom wytycznych pozwalających zapewnić, aby badania z wykorzystaniem materiałów udostępnionych poprzez LifeWatch ERIC były prowadzone w ramach umożliwiających przestrzeganie praw właścicieli danych oraz prywatności osób.
2. „LifeWatch ERIC“ turi teikti konsultacijas mokslo darbuotojams, kad užtikrintų, jog moksliniai tyrimai, kuriuos vykdant naudojama medžiaga, prieinama per „LifeWatch ERIC“, būtų vykdomi paisant duomenų savininkų teisių apsaugos ir asmenų privatumo apsaugos reikalavimų.
Zapewnia się kontrolę pochodzenia danych, a polityka dostępu do danych LifeWatch ERIC, w razie korzystania z zewnętrznych zasobów danych lub innych infrastruktur, podlega uzgodnieniu z tymi partnerami zgodnie z niniejszym artykułem, przy czym zarządza nią jeden z członków zarządu wskazany przez walne zgromadzenie.
Kai reikia gauti duomenų iš bendradarbiaujančių išorės duomenų šaltinių ir (arba) kitų infrastruktūrų, užtikrinama, kad būtų atskleista tų duomenų kilmė ir remiantis pagal šį straipsnį su tais partneriais sudarytais susitarimais būtų vykdoma „LifeWatch ERIC“ duomenų politika, vadovaujant generalinės asamblėjos paskirtam vykdomosios valdybos nariui.
3. Użytkownicy i usługodawcy, mający dostęp do danych, wiedzy specjalistycznej lub innych zasobów objętych prawami własności intelektualnej, pozostających w posiadaniu LifeWatch ERIC lub przez niego wygenerowanych, uznają prawa własności intelektualnej i inne prawa właścicieli określone w protokołach dotyczących przekazania informacji lub umowach i protokołach ustaleń.
3. Naudotojai ir paslaugų teikėjai, turintys prieigą prie duomenų, techninių žinių ar kitų intelektinės nuosavybės teisių šaltinių, kuriuos saugo arba sukūrė „LifeWatch ERIC“, pripažįsta intelektinės nuosavybės teises ir kitas savininkų teises, įtvirtintas informacijos pateikties protokoluose arba susitarimuose ir susitarimų memorandumuose.
Użytkownicy danych i usługodawcy LifeWatch ERIC muszą wykazać należytą staranność, zapewniając, aby właściwie zarządzano prawami do danych przez nich posiadanych.
„LifeWatch ERIC“ duomenų naudotojai ir paslaugų teikėjai privalo deramai užtikrinti, kad jų saugomų duomenų teisės būtų tinkamai valdomos.
4. LifeWatch ERIC zapewnia wyrażenie przez użytkowników zgody na warunki udzielania dostępu oraz istnienie stosownych rozwiązań w zakresie bezpieczeństwa przechowywania i przetwarzania danych.
4. „LifeWatch ERIC“ užtikrina, kad naudotojai sutiktų su prieigos sąlygomis ir kad būtų imtasi tinkamų saugumo priemonių, susijusių su duomenų saugojimu ir tvarkymu vidaus sistemose.
5. LifeWatch ERIC publikuje ustalenia dotyczące badania i rozstrzygania zarzutów dotyczących wewnętrznych wykroczeń zawodowych oraz przypadków naruszenia bezpieczeństwa lub poufności danych i usług będących w jego posiadaniu.
5. „LifeWatch ERIC“ paskelbia su jos saugomais duomenimis ir paslaugomis susijusių vidaus profesinių nusižengimų, saugumo pažeidimų ar konfidencialios informacijos atskleidimo tyrimo ir įtarimų išsklaidymo tvarką.
Artykuł 12
12 straipsnis
Polityka zatrudnienia
Įdarbinimo politika
1. LifeWatch ERIC nie stosuje dyskryminacji ze względu na rasę, pochodzenie etniczne, religię, płeć, wiek, niepełnosprawność fizyczną lub umysłową, orientację seksualną, stan cywilny ani posiadanie dzieci.
1. „LifeWatch ERIC“ nediskriminuoja dėl rasės, etninės priklausomybės, religijos, lyties, amžiaus, fizinės ar psichinės negalios, seksualinės orientacijos, santuokinės padėties ar tėvystės (motinystės) statuso.
Polityka ta dotyczy wszystkich praw, przywilejów i działań pracowników.
Ši politika taikoma visoms darbuotojų teisėms, privilegijoms ir veiklai.
LifeWatch ERIC może angażować się w politykę dyskryminacji pozytywnej w zakresie zatrudnienia kobiet; w tym celu walne zgromadzenie zatwierdza plan dyskryminacji pozytywnej, zanim ogłoszona zostanie jakakolwiek umowa o zatrudnieniu.
„LifeWatch ERIC“ gali vykdyti moterų įdarbinimui palankią politiką – tuo tikslu, prieš paskelbdama pranešimą apie bet kokią laisvą darbo vietą, generalinė asamblėja patvirtina palankių veiksmų planą.
2. Dyrektor generalny posiada uprawnienia w zakresie zarządzania personelem i jest odpowiedzialny za warunki zatrudnienia oraz za każde stanowisko ogłoszone do obsadzenia, z zachowaniem limitów budżetowych zatwierdzonych przez walne zgromadzenie, przepisów wykonawczych, wytycznych i decyzji politycznych przyjętych przez walne zgromadzenie.
2. Vykdomasis direktorius turi darbuotojų valdymo įgaliojimą ir yra atsakingas už įdarbinimo sąlygas ir už kiekvienas pareigas, į kurias ieškoma darbuotojų, atsižvelgdamas į generalinės asamblėjos patvirtintus biudžeto apribojimus, įgyvendinimo taisykles, gaires ir generalinės asamblėjos priimtus politikos sprendimus.
Dyrektor generalny, o ile nie określono inaczej, może delegować konkretne funkcje jednemu członkowi lub większej liczbie członków zarządu.
Jeigu nenurodyta kitaip, vykdomasis direktorius gali pavesti atlikti tam tikras funkcijas vienam ar keliems vykdomosios valdybos nariams.
3. Działalność LifeWatch ERIC w zakresie rekrutacji, przeprowadzania rozmów kwalifikacyjnych, zatrudniania i awansu / degradacji odbywa się w sposób spójny z zasadami określonymi w ust. 1 i z zachowaniem zasad i ograniczeń dotyczących zatrudnienia określonych w przepisach wykonawczych, wytycznych lub ogólnych mandatach i strategiach zatwierdzonych przez walne zgromadzenie.
3. „LifeWatch ERIC“ darbuotojų paieška, darbo pokalbių organizavimas, samdymas ir pareigų paaukštinimas ar pažeminimas vykdomi vadovaujantis 1 dalyje nurodytais principais, taip pat laikantis generalinės asamblėjos patvirtintose įgyvendinimo taisyklėse, gairėse, bendruosiuose įgaliojimuose arba politikos dokumentuose nustatytų įdarbinimo principų bei apribojimų.
4. Polityka zatrudnienia określona w przepisach wykonawczych opiera się na zasadach i warunkach przyjętych przez walne zgromadzenie i podlega odpowiednim przepisom ustawowym i wykonawczym przyjmującego państwa członkowskiego lub przepisom państwa, w którym prowadzona jest działalność LifeWatch ERIC.
4. Įgyvendinimo taisyklėse nustatyta įdarbinimo politika grindžiama generalinės asamblėjos patvirtintais principais ir sąlygomis, jai taikomi priimančiosios valstybės narės įstatymai ir kiti teisės aktai arba šalies, kurioje vykdoma „LifeWatch ERIC“ veikla, įstatymai.
Artykuł 13
13 straipsnis
Zamówienia publiczne i zwolnienia podatkowe
Viešojo pirkimo politika ir mokesčių netaikymas
1. Informacje o wszystkich przetargach są publikowane na stronie internetowej LifeWatch ERIC oraz na terytoriach członków i obserwatorów.
1. Visi kvietimai teikti pasiūlymus skelbiami „LifeWatch ERIC“ interneto svetainėje ir narių bei stebėtojų teritorijose.
LifeWatch ERIC zawiera deklarację o udzielonych zamówieniach w rocznym sprawozdaniu z działalności.
„LifeWatch ERIC“ į metinę veiklos ataskaitą įtraukia pirkimų, dėl kurių buvo organizuoti konkursai, deklaraciją.
2. Walne zgromadzenie zatwierdza przepisy wykonawcze dotyczące zamówień publicznych, które określają minimalną kwotę, powyżej której zamówienia są udzielane wyłącznie po uzyskaniu opinii naukowo-technicznej rady doradczej.
2. Generalinė asamblėja patvirtina viešojo pirkimo įgyvendinimo taisykles, kuriose nustatoma minimali suma, kurią viršijančios sutartys skiriamos tik gavus mokslinės ir techninės patariamosios tarybos rekomendaciją.
3. Polityka LifeWatch ERIC w zakresie zamówień opiera się na zasadach przejrzystości, niedyskryminacji i konkurencji, z uwzględnieniem potrzeby zapewnienia, aby oferty spełniały jak najwyższe wymogi techniczne, finansowe i realizacyjne, przy jednoczesnym powiadamianiu przemysłu i usługodawców z wyprzedzeniem o wymaganych specyfikacjach.
3. „LifeWatch ERIC“ pirkimo politika grindžiama skaidrumo, nediskriminavimo ir konkurencijos principais, atsižvelgiant į poreikį užtikrinti, kad paraiškos atitiktų griežčiausius techninius, finansinius ir tiekimo reikalavimus, o pramonės atstovai ir paslaugų teikėjai būtų iš anksto informuoti apie reikalaujamas specifikacijas.
- - -
- - -
22.3.2017
22.3.2017
PL
LT
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
C 89 / 1
C 89 / 1
Statut Europejskiej Infrastruktury e-Nauki i Technologii na rzecz Badań w dziedzinie Różnorodności Biologicznej i Ekosystemów - konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej „LifeWatch ERIC”
Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčios Europos e. mokslo ir technologijų infrastruktūros biologinės įvairovės ir ekosistemų moksliniams tyrimams vykdyti „LifeWatch ERIC“ įstatai
(2017 / C 89 / 01)
(2017 / C 89 / 01)
Spis treści
Turinys
ROZDZIAŁ 1 - PRZEPISY OGÓLNE
1 SKYRIUS. BENDROSIOS NUOSTATOS
Artykuł 1 - Nazwa, siedziba, lokalizacja i język roboczy
1 straipsnis. Pavadinimas, buveinė, buvimo vieta ir darbo kalba
Artykuł 2 - Zadanie i działalność, komponenty ERIC
2 straipsnis. Tikslai ir uždaviniai. ERIC padaliniai
ROZDZIAŁ 2 - CZŁONKOSTWO
2 SKYRIUS. NARYSTĖ
Artykuł 3 - Członkostwo i podmiot reprezentujący
3 straipsnis. Narystė ir atstovaujantysis subjektas
Artykuł 4 - Przyjmowanie członków i obserwatorów
4 straipsnis. Narių ir stebėtojų priėmimas
Artykuł 5 - Wystąpienie członka / Zakończenie członkostwa lub statusu obserwatora
5 straipsnis. Nario pasitraukimas / Narystės arba stebėtojo statuso galiojimo nutraukimas
ROZDZIAŁ 3 - PRAWA I OBOWIĄZKI CZŁONKÓW I OBSERWATORÓW
3 SKYRIUS. NARIŲ IR STEBĖTOJŲ TEISĖS IR ĮPAREIGOJIMAI
Artykuł 6 - Członkowie
6 straipsnis. Nariai
Artykuł 7 - Obserwatorzy
7 straipsnis. Stebėtojai
ROZDZIAŁ 4 - ZARZĄDZANIE
4 SKYRIUS. VALDYMAS
Artykuł 8 - Walne zgromadzenie
8 straipsnis. Generalinė asamblėja
Artykuł 9 - Zarząd
9 straipsnis. Vykdomoji valdyba
Artykuł 10 - Organy pomocnicze
10 straipsnis. Pavaldūs organai
ROZDZIAŁ 5 - SKŁADANIE SPRAWOZDAŃ KOMISJI
5 SKYRIUS. ATASKAITŲ TEIKIMAS KOMISIJAI
Artykuł 11 - Składanie sprawozdań Komisji
11 straipsnis. Ataskaitų teikimas Komisijai
ROZDZIAŁ 6 - POLITYKA
6 SKYRIUS. POLITIKA
Artykuł 12 - Polityka zatrudnienia
12 straipsnis. Įdarbinimo politika
Artykuł 13 - Zamówienia publiczne i zwolnienia podatkowe
13 straipsnis. Pirkimo politika ir mokesčių netaikymas
Artykuł 14 - Zasoby, polityka budżetowa, odpowiedzialność i ubezpieczenia
14 straipsnis. Ištekliai, biudžeto politika, atsakomybė ir draudimas
Artykuł 15 - Dostęp do obiektów ERIC LifeWatch i polityka upowszechniania informacji
15 straipsnis. Prieigos prie „LifeWatch ERIC“ infrastruktūros ir sklaidos politika
Artykuł 16 - Oceny naukowe i techniczne
16 straipsnis. Mokslinis ir techninis vertinimas
Artykuł 17 - Polityka w zakresie dostępu do danych i własności intelektualnej
17 straipsnis. Duomenų ir intelektinės nuosavybės teisių politika
ROZDZIAŁ 7 - CZAS TRWANIA, LIKWIDACJA, SPORY, PRAWO WŁAŚCIWE I PRZEPISY DOTYCZĄCE WPROWADZANIA ZMIAN
7 SKYRIUS. TRUKMĖS, LIKVIDAVIMO, GINČŲ, TAIKYTINOS TEISĖS IR PAKEITIMŲ NUOSTATOS
Artykuł 18 - Czas trwania
18 straipsnis. Trukmė
Artykuł 19 - Likwidacja i niewypłacalność
19 straipsnis. Likvidavimas ir nemokumas
Artykuł 20 - Prawo właściwe
20 straipsnis. Taikytina teisė
Artykuł 21 - Spory
21 straipsnis. Ginčai
Artykuł 22 - Dostępność statutu
22 straipsnis. Įstatų prieinamumas
Artykuł 23 - Zmiany statutu
23 straipsnis. Įstatų pakeitimai
ROZDZIAŁ 8 - PRZEPISY DOTYCZĄCE ROZPOCZĘCIA DZIAŁALNOŚCI I PRZEPISY PRZEJŚCIOWE
8 SKYRIUS. ĮSTEIGIMO IR PEREINAMOJO LAIKOTARPIO NUOSTATOS
Artykuł 24 - Przepisy dotyczące rozpoczęcia działalności
24 straipsnis. Įsteigimo nuostatos
Artykuł 25 - Przepis przejściowy
25 straipsnis. Pereinamojo laikotarpio nuostatos
ZAŁĄCZNIK 1 - LISTA CZŁONKÓW, OBSERWATORÓW I PODMIOTÓW REPREZENTUJĄCYCH
1 PRIEDAS. NARIŲ, STEBĖTOJŲ IR ATSTOVAUJANČIŲJŲ SUBJEKTŲ SĄRAŠAS
ZAŁĄCZNIK 2 - WKŁADY FINANSOWE I RZECZOWE
2 PRIEDAS. FINANSINIAI IR NEPINIGINIAI ĮNAŠAI
ROZDZIAŁ 1
1 SKYRIUS
PRZEPISY OGÓLNE
BENDROSIOS NUOSTATOS
Artykuł 1
1 straipsnis
Nazwa, siedziba, lokalizacja i język roboczy
Pavadinimas, buveinė, buvimo vieta ir darbo kalba
1. Niniejszym powołuje się Europejską Infrastrukturę e-Nauki i Technologii na rzecz Badań w dziedzinie Różnorodności Biologicznej i Ekosystemów - konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej, zwaną dalej „LifeWatch ERIC”, utworzoną jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 723 / 2009 (1).
1. Europose. mokslo ir technologijų infrastruktūra biologinės įvairovės ir ekosistemų moksliniams tyrimams vykdyti (toliau – „LifeWatch ERIC“) įsteigiama kaip Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas (ERIC) pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009 (1).
2. LifeWatch ERIC jest rozproszoną infrastrukturą badawczą, zorganizowaną zgodnie z art. 2 ust. 3 i art. 2 ust. 4.
2. „LifeWatch ERIC“ yra paskirstytoji mokslinių tyrimų infrastruktūra, organizuojama pagal 2.3 ir 2.4 straipsnius.
3. Siedzibą statutową LifeWatch ERIC jest Sewilla, Królestwo Hiszpanii (zwane dalej „przyjmującym państwem członkowskim”).
3. „LifeWatch ERIC“ buveinė yra Sevilijoje, Ispanijos Karalystėje (toliau – priimančioji valstybė narė).
4. Językiem roboczym LifeWatch ERIC jest język angielski.
4. „LifeWatch ERIC“ darbo kalba yra anglų.
Artykuł 2
2 straipsnis
Zadanie i działalność, komponenty ERIC
Tikslai ir uždaviniai. ERIC sudedamosios dalys
1. Głównym zadaniem LifeWatch ERIC jest utworzenie i eksploatacja infrastruktury i systemów informatycznych niezbędnych do gromadzenia i integracji danych i algorytmów na potrzeby badań w dziedzinie różnorodności biologicznej i ekosystemów, w tym w zakresie poprawy zrozumienia problemów oraz powiązań i synergii z innymi wyzwaniami społecznymi, takimi jak przystosowanie się do zmiany klimatu i łagodzenie jej skutków, oraz na potrzeby zapewnienia możliwości analitycznych.
1. Pagrindinė „LifeWatch ERIC“ užduotis – sukurti ir eksploatuoti duomenų ir algoritmų, kurių reikia biologinės įvairovės ir ekosistemų moksliniams tyrimams vykdyti, kaupimo ir integravimo infrastruktūrą ir informacines sistemas, be kita ko, siekiant didinti supratimą apie kitus visuomeninius uždavinius, kaip antai prisitaikymą prie klimato kaitos bei jos švelninimą, ir stiprinti sąsajas bei sąveiką su jais, taip pat aprūpinti analitiniais pajėgumais.
2. Aby osiągnąć ten cel, LifeWatch ERIC podejmuje i koordynuje szereg różnorodnych działań, w tym między innymi:
2. Šiuo tikslu „LifeWatch ERIC“ vykdo ir koordinuoja įvairių rūšių veiklą, kuri apima toliau nurodytą ir kitokią veiklą:
a) Eksploatację rozproszonej infrastruktury badawczej, która obejmuje potencjał wyjściowy dla gromadzenia dostosowanych do zapotrzebowania danych w zakresie różnorodności biologicznej;
a) paskirstytosios mokslinių tyrimų infrastruktūros, kuria suteikiamos galimybės naudotis pajėgumais, skirtais biologinės įvairovės duomenims kaupti remiantis paklausa, eksploatavimą;
zintegrowany dostęp do rozproszonych zasobów danych;
integruotą prieigą prie paskirstytųjų duomenų išteklių;
świadczenie usług w zakresie wyszukiwania, analizy, modelowania i wizualizacji danych;
duomenų paieškos, analizės, modeliavimo ir vizualizavimo paslaugas;
internetowe i lokalne wsparcie dla użytkowników oraz środowiska cyfrowe na potrzeby współpracy naukowej i doświadczeń naukowych.
internetu ir vietoje teikiamą paramą naudotojams; moksliniam bendradarbiavimui ir eksperimentams skirtą skaitmeninę aplinką;
b) Wsparcie dla krajowych i międzynarodowych obiektów i współpracę z nimi, na podstawie umów o gwarantowanym poziomie usług, w odniesieniu do gromadzenia i współdzielenia danych;
b) paramą nacionalinėms ir tarptautinėms įstaigoms ir bendradarbiavimą su jomis duomenų kaupimo bei mainų srityje remiantis susitarimais dėl paslaugų lygio;
mocy obliczeniowej oraz rozwoju nowych możliwości infrastrukturalnych - w tym poprzez odgrywanie roli pośrednika koordynującego wymogi i plany realizacji między obiektami krajowymi i międzynarodowymi, instytucjami i organizacjami, na ich ewentualne żądanie.
skaičiavimo pajėgumus; naujų infrastruktūros pajėgumų kūrimą, įskaitant tarpininko, kuris nacionalinių ir tarptautinių įstaigų, institucijų ir organizacijų prašymu koordinuotų jų reikalavimus ir vykdymo planus, vaidmens ištyrimą;
c) Budowanie zdolności w celu wspierania nowych możliwości rozwoju naukowego na dużą skalę;
c) gebėjimų suteikti naujų plataus masto mokslo plėtros galimybių stiprinimą;
umożliwienia szybszego pozyskiwania danych dzięki nowym technologiom;
galimybių sparčiau rinkti duomenis naujomis technologijomis suteikimą;
wspierania procesu decyzyjnego opartego na wiedzy w zarządzaniu różnorodnością biologiczną i ekosystemami oraz wspierania programów szkoleniowych.
žiniomis pagrįsto sprendimų priėmimo biologinės įvairovės ir ekosistemų valdymo klausimais rėmimą; mokymo programų rėmimą;
d) Utrzymanie zdolności do modernizacji infrastruktury badawczej, innowacji i podnoszenia wartości wiedzy i technologii, a także rozwoju nowych możliwości analitycznych.
d) mokslinių tyrimų infrastruktūros atnaujinimo pajėgumų priežiūrą, inovacijas, žinių ir technologijų praktinį panaudojimą, naujų analitinių pajėgumų kūrimą;
e) Wykonywanie wszelkich innych zadań ściśle związanych z określoną powyżej działalnością, o których zdecydować może walne zgromadzenie.
e) kitų su pirma minėta veikla glaudžiai susijusių užduočių vykdymą generalinės asamblėjos sprendimu.
3. LifeWatch ERIC obejmuje:
3. „LifeWatch ERIC“ apima:
a) Obiekty wspólne, wspierane przez członków.
a) bendrą infrastruktūrą, kurios veiklą palaiko nariai.
Główne części obiektów wspólnych mieszczą się w Hiszpanii (stosunki instytucjonalne, w tym organizacje działające w charakterze dostawców danych, koordynacja obiektów monitorujących, obsługa administracyjna, prawna i finansowa;
Pagrindiniai bendros infrastruktūros padaliniai yra Ispanijoje (santykių su institucijomis, įskaitant organizacijas, veikiančias kaip duomenų teikėjai, palaikymo ir stebėjimo vietų koordinavimo padalinys;
LifeWatch ERIC, organizacja i koordynacja głównej działalności ICT oraz rozproszonej struktury i działalności);
„LifeWatch ERIC“ administracinės, teisės ir finansų tarnybos;
we Włoszech (organizacja i koordynacja usług LifeWatch dla społeczności zajmującej się różnorodnością biologiczną) i w Niderlandach (koordynacja wirtualnych laboratoriów i innowacji), bez uszczerbku dla możliwości utworzenia części wspólnych obiektów na terytorium innych członków.
IRT pagrindinės veiklos ir paskirstytųjų statybų bei operacijų organizavimo ir koordinavimo padalinys), Italijoje (biologinės įvairovės bendruomenei skirtų „LifeWatch“ paslaugų organizavimo ir koordinavimo padalinys) ir Nyderlanduose (virtualiųjų laboratorijų ir inovacijų koordinavimo padalinys), neatmetant galimybės bendros infrastruktūros padalinius steigti kitų narių teritorijoje;
b) Ośrodki rozproszone LifeWatch, inne niż obiekty wspólne, w ramach LifeWatch ERIC, utworzone na warunkach określonych przez walne zgromadzenie dla członka, na którego terytorium się mieszczą.
b) paskirstytuosius „LifeWatch“ centrus, kurie yra „LifeWatch ERIC“ dalis, tačiau nepriklauso bendrai infrastruktūrai, ir kurie įsteigti vadovaujantis sąlygomis, kurias nariui, kurio teritorijoje jie yra, nustatė generalinė asamblėja.
Warunki takie obejmują przepisy odnoszące się do zobowiązań finansowych i odpowiedzialności członka, na którego terytorium mieści się dany ośrodek rozproszony.
Šios sąlygos apima nuostatas dėl nario, kurio teritorijoje yra paskirstytasis centras, finansinių įsipareigojimų ir atsakomybės.
4. LifeWatch ERIC zawiera umowy o gwarantowanym poziomie usług z członkami, ośrodkami lub podmiotami prawnymi w celu uregulowania ich działalności i usług na rzecz LifeWatch ERIC na zasadzie współpracy, bez uszczerbku dla możliwości świadczenia tych usług w formie wkładów rzeczowych.
4. Su nariais, centrais ar juridiniais subjektais „LifeWatch ERIC“ sudaro susitarimus dėl paslaugų lygio, kuriais reguliuojamos remiantis narių, centrų ar juridinių subjektų bendradarbiavimu „LifeWatch ERIC“ atliekamos operacijos ir teikiamos paslaugos, neatmetant galimybės šias paslaugas teikti kaip nepiniginį įnašą.
5. LifeWatch ERIC realizuje swoje główne zadanie na zasadzie niezarobkowej.
5. „LifeWatch ERIC“ savo pagrindinę užduotį vykdo nesiekdama ekonominės naudos.
LifeWatch ERIC może w ograniczonym zakresie prowadzić działalność zarobkową ściśle związaną z jego zadaniem, pod warunkiem że nie zagraża to realizacji na zasadzie niezarobkowej jego podstawowych celów.
„LifeWatch ERIC“ gali vykdyti ribotą ekonominę veiklą, kuri būtų glaudžiai susijusi su jos užduotimi, jei tokia veikla netrukdo įgyvendinti pagrindinių tikslų nesiekiant ekonominės naudos.
6. LifeWatch ERIC może wspierać wykorzystywanie danych i produktów z programu Copernicus - programu Unii Europejskiej na rzecz monitorowania Ziemi.
6. „LifeWatch ERIC“ gali skatinti naudotis Europos Sąjungos Žemės stebėsenos programos „Copernicus“ duomenimis ir produktais.
Informacje dotyczące środowiska mają kluczowe znaczenie w zrozumieniu, w jaki sposób zmieniają się nasza planeta i jej ekosystemy.
Informacija apie aplinką yra labai svarbi siekiant suprasti mūsų planetos ir jos ekosistemų pokyčius.
ROZDZIAŁ 2
2 SKYRIUS
CZŁONKOSTWO
NARYSTĖ
Artykuł 3
3 straipsnis
Członkostwo i podmiot reprezentujący
Narystė ir atstovaujantysis subjektas
1. Następujące podmioty mogą zostać członkami LifeWatch ERIC lub obserwatorami bez prawa głosu:
1. „LifeWatch ERIC“ nariais arba balsavimo teisės neturinčiais stebėtojais gali tapti šie subjektai:
a) państwa członkowskie Unii Europejskiej (zwane dalej „państwami członkowskimi”);
a) Europos Sąjungos valstybės narės (toliau – valstybės narės);
b) państwa stowarzyszone;
b) asocijuotosios šalys;
c) państwa trzecie inne niż państwa stowarzyszone;
c) trečiosios šalys, kurios nėra asocijuotosios šalys;
d) organizacje międzyrządowe.
d) tarpvyriausybinės organizacijos.
2. Lista członków i obserwatorów LifeWatch ERIC oraz podmiotów ich reprezentujących znajduje się w załączniku 1.
2. „LifeWatch ERIC“ narių, stebėtojų ir jiems atstovaujančių subjektų sąrašas pateiktas 1 priede.
Lista członków i obserwatorów w załączniku 1 jest aktualizowana przez walne zgromadzenie, a lista reprezentujących ich podmiotów jest aktualizowana przez dyrektora generalnego po otrzymaniu odpowiedniego powiadomienia od wyznaczającego członka zgodnie z wymogami określonymi w przepisach wykonawczych.
1 priede pateiktą narių ir stebėtojų sąrašą atnaujina generalinė asamblėja, o atstovaujančiųjų subjektų sąrašą – vykdomasis direktorius, gavęs tinkamą paskyrusio nario pranešimą pagal įgyvendinimo taisyklėse nustatytus reikalavimus.
Członkowie i obserwatorzy mogą być reprezentowani przez jeden lub więcej, lecz nie więcej niż trzy podmioty publiczne, w tym regiony, lub podmioty prywatne realizujące misję publiczną.
Bet kuriam nariui arba stebėtojui gali atstovauti vienas ar daugiau (bet ne daugiau kaip trys) viešųjų subjektų, įskaitant regionus, arba viešąsias paslaugas teikiantis privatusis subjektas.
Reprezentujące podmioty są wyznaczane zgodnie z własnymi regułami i procedurami członka.
Šie atstovaujantieji subjektai skiriami vadovaujantis nario taisyklėmis ir tvarka.
Członkowie i obserwatorzy określają długość mandatu swoich przedstawicieli, jak również ich uprawnienia do wykonywania określonych praw i obowiązków.
Nariai ir stebėtojai nustato savo atstovų įgaliojimų trukmę ir pajėgumą vykdyti nustatytas teises ir pareigas.
3. Walne zgromadzenie zapewnia, aby państwa członkowskie lub państwa stowarzyszone miały wspólnie większość praw głosu w walnym zgromadzeniu oraz większość członków w stałym komitecie.
3. Generalinė asamblėja užtikrina, kad valstybės narės arba asocijuotosios šalys generalinėje asamblėjoje bendrai turėtų balsavimo teisių daugumą, taip pat deleguotų daugumą nuolatinio komiteto narių.
Walne zgromadzenie określa wszelkie zmiany w prawach głosu, które są niezbędne do zapewnienia ciągłego spełniania tego wymogu przez LifeWatch ERIC.
Generalinė asamblėja atlieka visus reikiamus balsavimo teisių pakeitimus, kad užtikrintų, jog „LifeWatch ERIC“ visada būtų laikomasi to reikalavimo.
4. Członkowie posiadający status członka w czasie utworzenia LifeWatch ERIC nazywani są „członkami założycielami”.
4. Įsteigiant „LifeWatch ERIC“ nario statusą turintys nariai laikomi nariais steigėjais.
Artykuł 4
4 straipsnis
Przyjmowanie członków i obserwatorów
Narių ir stebėtojų priėmimas
1. Nowi członkowie przyjmowani są na następujących warunkach:
1. Naujų narių priėmimo sąlygos:
a) Państwa członkowskie, państwa stowarzyszone i państwa trzecie inne niż państwa stowarzyszone składają pisemny wniosek o członkostwo do przewodniczącego walnego zgromadzenia.
a) valstybės narės, asocijuotosios šalys ir trečiosios šalys, kurios nėra asocijuotosios šalys, raštiškas paraiškas dėl narystės teikia generalinės asamblėjos pirmininkui;
b) Wniosek o członkostwo obejmuje maksymalnie trzy podmioty, które reprezentują członka w walnym zgromadzeniu.
b) paraiškoje dėl narystės nurodomi ne daugiau kaip trys subjektai, kurie turėtų atstovauti nariui generalinėje asamblėjoje;
c) We wniosku opisuje się, w jaki sposób wnioskodawca przyczyni się do realizacji celów i działań LifeWatch ERIC, o których mowa w art. 2, oraz w jaki sposób będzie wypełniał swoje zobowiązania.
c) paraiškoje nurodoma, kaip pareiškėjas padės siekti 2 straipsnyje apibūdintų „LifeWatch ERIC“ tikslų ir vykdyti tame pačiame straipsnyje apibūdintą veiklą ir kaip jis vykdys savo pareigas;
d) Państwa stowarzyszone przyjmowane są przez walne zgromadzenie zwykłą większością głosów.
d) asocijuotąsias šalis generalinė asamblėja priima paprastąja balsų dauguma.
Państwa trzecie inne niż państwa stowarzyszone przyjmowane są bezwzględną większością głosów walnego zgromadzenia.
Trečiosios šalys, kurios nėra asocijuotosios šalys, priimamos absoliučia generalinės asamblėjos balsų dauguma;
e) Decyzja o przyjęciu nowego członka może zostać podjęta przez walne zgromadzenie po otrzymaniu sprawozdania zarządu zawierającego warunki i zasady, na których wnioskodawca może przystąpić do LifeWatch ERIC.
e) sprendimą dėl naujo nario priėmimo generalinė asamblėja gali priimti gavusi vykdomosios valdybos ataskaitą, kurioje nurodyta, kokiomis sąlygomis pareiškėjas gali prisijungti prie „LifeWatch ERIC“.
2. Organizacja międzyrządowa składa wniosek o członkostwo do przewodniczącego walnego zgromadzenia i może zostać przyjęta kwalifikowaną większością głosów na warunkach ustalonych przez walne zgromadzenie po otrzymaniu sprawozdania zarządu, wspomnianego w powyższym ust. 1 lit. e).
2. Tarpvyriausybinė organizacija paraišką dėl narystės teikia generalinės asamblėjos pirmininkui, ji gali būti priimta kvalifikuota balsų dauguma tokiomis sąlygomis, kokias nustato generalinė asamblėja, gavusi 1 skirsnio e punkte minėtą vykdomosios valdybos ataskaitą.
3. Nowy członek LifeWatch ERIC nie może wystąpić przez co najmniej pozostały czas pięcioletniego okresu obowiązującego w momencie jego przystąpienia.
3. Nauji „LifeWatch ERIC“ nariai negali pasitraukti bent jau likusiu penkerių metų trukmės laikotarpio, prasidėjusio jų prisijungimo dieną, laiku.
Jeżeli nowy członek zostaje przyjęty po upływie pierwszych trzech lat pięcioletniego okresu planowania, pozostaje on członkiem przez co najmniej pozostały czas pięcioletniego okresu obowiązującego w momencie jego przystąpienia oraz przez kolejne pięcioletnie okresy planowania, chyba że na dany pięcioletni okres złożony zostanie wniosek o wystąpienie zgodnie z art. 5 ust. 2.
Jeigu naujas narys priimamas praėjus pirmiesiems trejiems penkerių metų trukmės planavimo laikotarpio metams, jis lieka nariu bent jau likusiu penkerių metų trukmės laikotarpio, prasidėjusio jo prisijungimo dieną, laiku ir vėlesniais penkerių metų trukmės planavimo laikotarpiais, nebent remiantis 5 straipsnio 2 dalimi būtų pateiktas prašymas dėl pasitraukimo tuo ateinančių penkerių metų laikotarpiu.
4. Państwa członkowskie, państwa stowarzyszone, państwa trzecie inne niż państwa stowarzyszone lub organizacje międzyrządowe, które chcą wnieść swój wkład w LifeWatch ERIC, ale nie są jeszcze gotowe do przystąpienia w charakterze członków, składają pisemny wniosek o status obserwatora do przewodniczącego walnego zgromadzenia.
4. Valstybės narės, asocijuotosios šalys, trečiosios šalys, kurios nėra asocijuotosios šalys, arba tarpvyriausybinės organizacijos, pageidaujančios dalyvauti „LifeWatch ERIC“ veikloje, tačiau dar nepasirengusios tapti narėmis, generalinės asamblėjos pirmininkui teikia raštišką paraišką dėl stebėtojo statuso.
5. Obserwatorzy przyjmowani są na następujących warunkach:
5. Stebėtojų priėmimo sąlygos:
a) Obserwatorzy przyjmowani są na okres dwóch lat.
a) stebėtojai priimami dvejų metų laikotarpiui.
Okres ten może zostać przedłużony o nie więcej niż dwa kolejne lata.
Šis laikotarpis gali būti pratęstas dar iki dvejų metų.
Przed końcem danego okresu obserwator występuje o członkostwo lub opuszcza LifeWatch ERIC.
Prieš pasibaigiant atitinkamam laikotarpiui stebėtojas teikia paraišką dėl narystės „LifeWatch ERIC“ arba pasitraukia.
W wyjątkowych przypadkach walne zgromadzenie może zdecydować zwykłą większością głosów o przedłużeniu statusu obserwatora o maksymalnie kolejny dodatkowy okres dwuletni.
Išskirtiniais atvejais generalinė asamblėja paprastąja balsų dauguma gali nuspręsti pratęsti stebėtojo statuso galiojimo trukmę ne daugiau kaip dar vienu papildomu dvejų metų laikotarpiu;
b) Przyjęcie obserwatorów wymaga zgody walnego zgromadzenia zwykłą większością głosów.
b) stebėtojai priimami gavus generalinės asamblėjos patvirtinimą paprastąja balsų dauguma.
Artykuł 5
5 straipsnis
Wystąpienie członka / Zakończenie członkostwa lub statusu obserwatora
Nario arba stebėtojo pasitraukimas. Narystės arba stebėtojo statuso galiojimo nutraukimas
1. Członkostwo trwa przez okres co najmniej pięciu lat i jest przedłużane na kolejne okresy pięcioletnie przez cały czas trwania LifeWatch ERIC.
1. Narystė trunka bent jau penkerius metus ir pratęsiama kitiems penkerių metų laikotarpiams per visą „LifeWatch ERIC“ gyvavimo trukmę.
Pięcioletnie zobowiązanie finansowe realizowane jest zgodnie z wieloletnim planem pracy i orientacyjnym budżetem, jak opisano w załączniku 2.
Penkerių metų finansinis įsipareigojimas atitinka daugiametę darbo programą ir orientacinį biudžetą, kaip apibūdinta 2 priede.
2. Członek może wystąpić z końcem trzeciego roku pięcioletniego okresu, jeżeli złoży oświadczenie o zamiarze wystąpienia przed końcem drugiego roku danego pięcioletniego okresu.
2. Narys gali pasitraukti penkerių metų laikotarpio trečiųjų metų pabaigoje, jeigu iki minėto laikotarpio antrųjų metų pabaigos pateikia pranešimą apie ketinimą pasitraukti.
Członkowie są informowani o każdym wniosku o wystąpienie w terminie 15 dni od otrzymania wniosku.
Nariai informuojami apie prašymą pasitraukti per penkiolika dienų nuo prašymo gavimo.
3. Zobowiązania finansowe i inne zobowiązania występującego członka muszą zostać dopełnione, zanim wystąpienie stanie się skuteczne.
3. Pasitraukiantis narys privalo įvykdyti finansinius ir kitus įsipareigojimus iki įsigaliojant pasitraukimui.
Jeżeli wspólne obiekty lub rozproszone ośrodki lub inne zasoby LifeWatch ERIC są zlokalizowane na terytorium występującego członka, członek ten może odzyskać te zasoby za godziwą rekompensatą zatwierdzoną przez walne zgromadzenie.
Jeigu „LifeWatch ERIC“ bendra infrastruktūra, paskirstytieji centrai arba kitas turtas yra pasitraukiančio nario teritorijoje, tas narys gali gauti tą turtą už tinkamą kompensaciją, kaip sutarta generalinėje asamblėjoje.
4. Walne zgromadzenie zawiesza prawo głosu członka, jeżeli dany członek zalega z należnościami o jeden rok po rozpoczęciu roku budżetowego.
4. Generalinė asamblėja sustabdo nario balsavimo teises, kai narys vėluoja sumokėti rinkliavą vienus metus nuo finansinių metų pradžios.
5. Walne zgromadzenie może zakończyć członkostwo lub status obserwatora, jeżeli spełnione są następujące warunki:
5. Generalinė asamblėja turi teisę nutraukti narystę arba stebėtojo statuso galiojimą, jei įvykdytos šios sąlygos:
a) Członek lub obserwator dopuścił się poważnego naruszenia co najmniej jednego ze swoich obowiązków wynikających z niniejszego statutu.
a) narys ar stebėtojas šiurkščiai pažeidžia vieną ar kelias šiuose įstatuose nustatytas pareigas;
b) Członek lub obserwator nie naprawił takiego naruszenia w ciągu sześciu miesięcy od pisemnego powiadomienia przez przewodniczącego walnego zgromadzenia, po przyjęciu protokołu walnego zgromadzenia potwierdzającego naruszenie.
b) narys arba stebėtojas neištaisė tokio pažeidimo per šešių mėnesių laikotarpį nuo generalinės asamblėjos pirmininko raštiško pranešimo, išsiųsto patvirtinus generalinės asamblėjos protokolą, kuriame konstatuotas pažeidimas.
Zarząd powiadamia walne zgromadzenie o fakcie, że członek lub obserwator nadal narusza obowiązki wynikające z niniejszego statutu i zwraca się do członka lub obserwatora o dopełnienie obowiązków.
Vykdomoji taryba informuoja generalinę asamblėją apie narį ar stebėtoją, kuris nuolat pažeidinėja įstatuose nustatytas pareigas, ir pareikalauja, kad tas narys ar stebėtojas vykdytų savo pareigas.
Jeżeli członek lub obserwator nie dostosuje się w okresie sześciu miesięcy, zarząd proponuje walnemu zgromadzeniu zakończenie członkostwa lub statusu obserwatora.
Jei narys arba stebėtojas per šešis mėnesius nepradeda vykdyti reikalavimo, vykdomoji taryba generalinei asamblėjai pasiūlo nutraukti narystę arba stebėtojo statuso galiojimą.
Członek lub obserwator ma prawo do wyjaśnienia walnemu zgromadzeniu swojego stanowiska, zanim walne zgromadzenie podejmie jakąkolwiek decyzję w danej sprawie.
Narys arba stebėtojas turi teisę paaiškinti generalinei asamblėjai savo poziciją prieš jai priimant bet kokį sprendimą šiuo klausimu.
Walne zgromadzenie decyduje kwalifikowaną większością głosów o zakończeniu członkostwa lub statusu obserwatora.
Sprendimą nutraukti narystę arba stebėtojo statuso galiojimą arba jų nenutraukti generalinė asamblėja priima kvalifikuota balsų dauguma.
ROZDZIAŁ 3
3 SKYRIUS
PRAWA I OBOWIĄZKI CZŁONKÓW I OBSERWATORÓW
NARIŲ IR STEBĖTOJŲ TEISĖS IR PAREIGOS
Artykuł 6
6 straipsnis
Członkowie
Nariai
1. Prawa członków obejmują prawo:
1. Narių teisės:
a) do uczestniczenia i głosowania w walnym zgromadzeniu;
a) dalyvauti ir balsuoti generalinėje asamblėjoje;
b) do dostępu do informacji i usług zapewnianych przez LifeWatch ERIC oraz
b) prieiti prie „LifeWatch ERIC“ teikiamos informacijos ir paslaugų bei
c) wszelkie inne prawa wymienione w niniejszym statucie lub zawarte w przepisach wykonawczych.
c) naudotis kitomis šiuose įstatuose arba įgyvendinimo taisyklėse nurodytomis teisės.
2. Każdy członek:
2. Kiekvienas narys turi:
a) wspiera cele, zadania i zarządzanie LifeWatch ERIC oraz ułatwia ich realizację;
a) remti ir palengvinti „LifeWatch ERIC“ tikslų, užduočių ir valdymo įgyvendinimą;
b) określa podmioty reprezentujące członka;
b) nustatyti nariui atstovaujančius subjektus;
c) tworzy i utrzymuje krajowy komitet wsparcia LifeWatch w celu wspierania przyjmowania odpowiednich norm w krajowych projektach dotyczących zasobów i narzędzi;
c) įsteigti ir palaikyti nacionalinį „LifeWatch“ paramos komitetą, siekdamas, kad įgyvendinant nacionalinius išteklių ir priemonių kūrimo projektus būtų diegiami atitinkami standartai;
promuje wykorzystywanie usług w środowiskach naukowych i pośród badaczy w różnych dziedzinach związanych z różnorodnością biologiczną, w tym w naukach o ekosystemie i w bioinformatyce, gromadząc również opinie i komentarze usługodawców i użytkowników;
skatinti naudotis paslaugomis įvairių su biologine įvairove susijusių žinių sričių, įskaitant ekosistemų mokslą ir bioinformatiką, mokslines bendruomenes ir mokslo darbuotojus, ir kaupti teikėjų ir naudotojų indėlį ir atsiliepimus;
d) opłaca wkład zgodnie z załącznikiem 2; oraz
d) mokėti įnašus vadovaudamasis 2 priedu ir
e) wspiera wszelkie inne działania uzgodnione w ramach LifeWatch ERIC wynikające ze statutu lub przepisów wykonawczych.
e) remti kitą veiklą, dėl kurios susitarta remiantis „LifeWatch ERIC“ įstatais arba įgyvendinimo taisyklėmis.
Artykuł 7
7 straipsnis
Obserwatorzy
Stebėtojai
1. Prawa obserwatorów obejmują:
1. Stebėtojų teisės:
a) uczestnictwo w walnym zgromadzeniu bez prawa głosu;
a) dalyvauti generalinės asamblėjos susirinkimuose be teisės balsuoti;
b) umożliwianie swojej społeczności naukowej, po stawkach preferencyjnych, uczestnictwa w wydarzeniach LifeWatch ERIC, takich jak warsztaty, konferencje i szkolenia, w miarę dostępności miejsc;
b) leisti savo mokslinių tyrimų bendruomenei dalyvauti „LifeWatch ERIC“ renginiuose (pavyzdžiui, praktiniuose seminaruose, konferencijose ir mokymo kursuose) už lengvatinį mokestį (jeigu yra laisvų vietų);
c) umożliwianie swojej społeczności naukowej dostępu do wsparcia LifeWatch ERIC przy przygotowywaniu odpowiednich systemów, procesów i usług.
c) leisti savo mokslinių tyrimų bendruomenei gauti „LifeWatch ERIC“ paramą susijusioms sistemoms, procesams ir paslaugoms kurti.
2. Każdy obserwator wyznacza reprezentujący go podmiot.
2. Kiekvienas stebėtojas paskiria atstovaujantįjį subjektą.
ROZDZIAŁ 4
4 SKYRIUS
ZARZĄDZANIE
VALDYMAS
Artykuł 8
8 straipsnis
Walne zgromadzenie
Generalinė asamblėja
1. Najwyższym organem zarządzającym LifeWatch ERIC jest walne zgromadzenie.
1. Aukščiausias „LifeWatch ERIC“ valdymo organas yra generalinė asamblėja.
2. Walne zgromadzenie odpowiada za ogólne zarządzanie i nadzór nad LifeWatch ERIC.
2. Generalinė asamblėja atsakinga už bendrą „LifeWatch ERIC“ valdymą ir priežiūrą.
3. Walne zgromadzenie podejmuje decyzje w sprawach:
3. Generalinė asamblėja priima sprendimus dėl:
a) umów o poziomie świadczonych usług i wszelkich innych umów z osobami trzecimi;
a) susitarimų dėl paslaugų lygio ir visų kitų susitarimų su trečiosiomis šalimis;
b) nadania i pozbawienia członkostwa lub statusu obserwatora;
b) narių ir stebėtojų priėmimo ir dėl narystės arba stebėtojo statuso panaikinimo;
c) zatwierdzenia przepisów wykonawczych, wytycznych lub innych decyzji niezbędnych do zapewnienia realizacji zadań i działalności LifeWatch ERIC;
c) įgyvendinimo taisyklių, gairių arba kitų sprendimų, būtinų „LifeWatch ERIC“ užduočių įgyvendinimui ir veiklos vykdymui užtikrinti, tvirtinimo;
d) zatwierdzenia sprawozdania rocznego;
d) metinės ataskaitos tvirtinimo;
e) przyjęcia przepisów wykonawczych dotyczących wkładów rzeczowych;
e) nepiniginių įnašų įgyvendinimo taisyklių tvirtinimo;
f) zatwierdzenia, co pięć lat, wieloletniego programu pracy oraz orientacyjnego budżetu, a także ich zmiany lub dostosowania, jeżeli zmiany we wkładach członków są na tyle istotne, by uzasadniać ponowne zaplanowanie obu dokumentów;
f) daugiametės darbo programos ir orientacinio biudžeto tvirtinimo kas penkerius metus, taip pat dėl jų peržiūros ir (arba) pritaikymo, jei narystės įnašų pokytis pakankamai didelis, kad būtų pagrįsta minėtą programą ir biudžetą perplanuoti;
g) zatwierdzenia rocznego budżetu;
g) metinio biudžeto tvirtinimo;
h) mianowania członków stałego komitetu;
h) nuolatinio komiteto narių skyrimo;
i) mianowania członków zarządu, w tym dyrektora generalnego, oraz wniosków o wotum nieufności;
i) vykdomosios valdybos narių, įskaitant vykdomąjį direktorių, skyrimo arba siūlymo pareikšti nepasitikėjimą jais;
j) utworzenia organów pomocniczych wymaganych dla prawidłowego funkcjonowania LifeWatch ERIC;
j) tinkamam „LifeWatch ERIC“ veikimui būtinų pavaldžių organų įsteigimo;
k) zatwierdzenia wytycznych dotyczących elementów będących przedmiotem wspólnego zainteresowania w zakresie krajowych komitetów wsparcia LifeWatch;
k) gairių dėl visuotinės svarbos elementų, susijusių su „LifeWatch“ nacionaliniais paramos komitetais, tvirtinimo;
l) współpracy z organizacjami i sieciami międzynarodowymi, które zajmują się podobnymi celami i zadaniami, oraz warunków, na których zarząd może nawiązać stosunki robocze z rządami i organizacjami, krajowymi i międzynarodowymi, rządowymi i pozarządowymi;
l) bendradarbiavimo su tarptautinėmis organizacijomis ir tinklais, su kuriais konsorciumą sieja bendri tikslai ir užduotys, sąlygų ir sąlygų, kuriomis vykdomoji valdyba gali užmegzti darbinius santykius su Vyriausybėmis ir nacionalinėmis ar tarptautinėmis, Vyriausybinėmis ar nevyriausybinėmis organizacijomis;
m) lokalizacji wspólnych obiektów;
m) bendros infrastruktūros buvimo vietos;
o) zakończenia LifeWatch ERIC;
o) „LifeWatch ERIC“ veiklos nutraukimo;
p) wszelkich innych spraw przypisanych walnemu zgromadzeniu na mocy niniejszego statutu lub przepisów wykonawczych oraz
p) visų kitų klausimų, priskiriamų generalinės asamblėjos kompetencijai remiantis šiais įstatais arba įgyvendinimo taisyklėmis, ir
q) wszelkich innych kwestii niezbędnych LifeWatch ERIC do realizacji jego zadań i działalności.
q) visų kitų reikalų, būtinų „LifeWatch ERIC“ užduotims ir veiklai įgyvendinti.
4. Walne zgromadzenie składa się z przedstawicieli członków i obserwatorów.
4. Generalinę asamblėją sudaro narių ir stebėtojų atstovai.
Obserwatorzy mogą zabierać głos za zgodą przewodniczącego walnego zgromadzenia.
Stebėtojai gali pasisakyti leidus generalinės asamblėjos pirmininkui.
Bez uszczerbku dla większości wymaganej na podstawie art. 3 ust. 3 każdy członek ma jeden głos w walnym zgromadzeniu.
Nedarant poveikio daugumai, kurios reikalaujama pagal 3 straipsnio 3 dalį, kiekvienas narys generalinėje asamblėjoje turi po vieną balsą.
Członek wyznacza przewodniczącego delegacji, który ma prawo głosować za wszystkie podmioty reprezentujące wyznaczone przed danego członka.
Kiekvienas narys paskiria delegacijos vadovą, kuriam suteikiama teisė balsuoti už visus nario paskirtus atstovaujančiuosius subjektus.
5. Posiedzenia walnego zgromadzenia odbywają się co najmniej raz w roku.
5. Generalinės asamblėjos susirinkimai organizuojami bent kartą per metus.
Zarząd i stały komitet mogą zwołać nadzwyczajne posiedzenie walnego zgromadzenia, jeżeli wystąpią istotne kwestie, których nie można odłożyć do czasu następnego zaplanowanego posiedzenia walnego zgromadzenia.
Vykdomoji taryba ir nuolatinis komitetas gali sušaukti neeilinį generalinės asamblėjos susirinkimą, jei kyla svarbių klausimų, kurių svarstymo negalima atidėti iki kito suplanuoto generalinės asamblėjos susirinkimo.
Nadzwyczajne posiedzenie walnego zgromadzenia można zwołać kwalifikowaną większością głosów wszystkich członków.
Neeilinis generalinės asamblėjos susirinkimas gali būti šaukiamas visų narių kvalifikuota balsų dauguma.
W nadzwyczajnych posiedzeniach walnego zgromadzenia głosować można również za pośrednictwem poczty lub środków telekomunikacyjnych zgodnie z przepisami wykonawczymi określającymi procedury walnego zgromadzenia.
Per neeilinius generalinės asamblėjos susirinkimus balsuoti galima ir paštu arba telekomunikacijų priemonėmis, vadovaujantis generalinės asamblėjos darbo tvarkos įgyvendinimo taisyklėmis.
6. Walne zgromadzenie wybiera spośród delegacji członków przewodniczącego i wiceprzewodniczącego, który zastępuje przewodniczącego w przypadku jego nieobecności oraz w przypadku wystąpienia konfliktu interesów, na okres dwóch lat z możliwością przedłużenia kadencji na kolejne dwa lata.
6. Generalinė asamblėja iš narių delegacijų atstovų išrenka pirmininką ir pirmininko pavaduotoją, kuris pavaduoja pirmininką jam nesant arba iškilus intereso konfliktui, dvejų metų laikotarpiui, kuris gali būti pratęstas dvejiems metams.
Przewodniczący ustala miejsce, datę i porządek obrad walnego zgromadzenia, o czym powiadamia się członków z trzymiesięcznym wyprzedzeniem.
Pirmininkas nustato generalinės asamblėjos susirinkimo vietą, laiką ir darbotvarkę; apie susirinkimą nariams pranešama prieš tris mėnesius.
Członkowie walnego zgromadzenia mogą składać propozycje punktów porządku obrad zgodnie z przepisami wykonawczymi określającymi procedury walnego zgromadzenia.
Generalinės asamblėjos nariai gali teikti pasiūlymus dėl darbotvarkės vadovaudamiesi generalinės asamblėjos darbo tvarkos įgyvendinimo taisyklėmis.
7. Do osiągnięcia kworum na posiedzeniu walnego zgromadzenia wymagana jest obecność 50 % członków reprezentujących co najmniej 50 % wkładów pieniężnych.
7. Kad generalinės asamblėjos susirinkimas būtų laikomas įvykusiu, būtinas kvorumas – susirinkime turi dalyvauti 50 % narių, mokančių daugiau kaip 50 % piniginių įnašų.
Jeżeli nie osiągnięto kworum, przewodniczący może zwołać nowe posiedzenie, o którym powiadamia się członków na piśmie z jednomiesięcznym wyprzedzeniem i na którym wymagane jest takie samo kworum.
Nepasiekus kvorumo, pirmininkas gali sušaukti naują susirinkimą, apie kurį nariams turi būti raštiškai pranešta prieš mėnesį iki naujojo susirinkimo, kuris bus laikomas įvykusiu pasiekus tokį patį kvorumą.
8. Członek może być reprezentowany przez innego członka, jeżeli zostanie to zgłoszone przewodniczącemu walnego zgromadzenia przed posiedzeniem.
8. Nariui gali atstovauti kitas narys, jeigu apie tai raštiškai pranešama pirmininkui prieš bet kokį generalinės asamblėjos susirinkimą.
9. Walne zgromadzenie próbuje podejmować decyzje w drodze konsensusu.
9. Generalinė asamblėja sprendimus stengiasi priimti bendru sutarimu.
Jeżeli nie można osiągnąć konsensusu, decyzje podejmuje się w drodze głosowania odpowiednio do rodzaju większości głosów wymaganej w przepisach wykonawczych określających regulamin walnego zgromadzenia.
Jeigu bendro sutarimo pasiekti neįmanoma, sprendimai priimami balsuojant, atsižvelgiant į tai, kokia balsų dauguma būtina vadovaujantis generalinės asamblėjos darbo tvarkos įgyvendinimo taisyklėmis.
W przepisach tych określa się wymaganą większość głosów, bez uszczerbku dla przepisów art. 3 ust. 3 oraz szczególnych większości głosów wymaganych na mocy niniejszego statutu.
Šiose įgyvendinimo taisyklėse nustatoma būtina dauguma, nepažeidžiant 3 straipsnio 3 dalies ir konkrečios daugumos, kurios reikalaujama pagal įstatų nuostatas.
Większość kwalifikowana jest wymagana do przyjęcia następujących decyzji:
Kvalifikuota balsų dauguma būtina šiems sprendimams priimti:
a) przyjmowanie organizacji międzyrządowych jako członków zgodnie z art. 4 ust. 2;
a) dėl tarpvyriausybinių organizacijų narystės patvirtinimo, remiantis 4 straipsnio 2 dalimi;
b) zakończenie członkostwa lub statusu obserwatora zgodnie z art. 5 ust. 5;
b) dėl narystės arba stebėtojo statuso galiojimo nutraukimo, remiantis 5 straipsnio 5 dalimi;
c) zwołanie nadzwyczajnego posiedzenia walnego zgromadzenia zgodnie z art. 8 ust. 5;
c) dėl generalinės asamblėjos neeilinio susirinkimo sušaukimo, remiantis 8 straipsnio 5 dalimi;
d) likwidacja LifeWatch ERIC zgodnie z art. 19 ust. 1;
d) dėl „LifeWatch ERIC“ likvidavimo, remiantis 19 straipsnio 1 dalimi;
e) propozycja zmian statutu zgodnie z art. 23 ust. 1;
e) dėl pasiūlymų keisti įstatus, remiantis 23 straipsnio 1 dalimi;
f) zmiana lokalizacji siedziby statutowej zgodnie z art. 23 ust. 2;
f) dėl buveinės buvimo vietos keitimo, remiantis 23 straipsnio 2 dalimi;
g) program pracy i budżet;
g) dėl darbo programos ir biudžeto;
h) podstawowe wkłady finansowe członków;
h) dėl narių bazinių finansinių įnašų;
i) zatwierdzenie sprawozdania rocznego i rocznego sprawozdania finansowego;
i) dėl metinės ataskaitos ir metinių sąskaitų tvirtinimo;
j) powołanie lub odwołanie dyrektora generalnego i innych członków zarządu;
j) dėl vykdomojo direktoriaus ir bet kurio kito vykdomosios valdybos nario skyrimo ar atleidimo;
k) wybór przewodniczącego i wiceprzewodniczącego walnego zgromadzenia;
k) dėl generalinės asamblėjos pirmininko ir pirmininko pavaduotojo rinkimų;
l) przyjęcie i zmiana przepisów wykonawczych.
l) dėl įgyvendinimo taisyklių tvirtinimo ir keitimo.
10. Do określenia większości głosów wymaganych w statucie lub przepisach wykonawczych stosuje się następującą interpretację:
10. Nustatant, kokia balsų dauguma būtina vadovaujantis įstatais arba įgyvendinimo taisyklėmis, vartojamos šios apibrėžtys:
a) „konsensus” oznacza zatwierdzenie przez wszystkich członków bez jakiegokolwiek sprzeciwu formalnego i bez konieczności głosowania nad propozycją, niezależnie od prawa do uwzględnienia w protokole posiedzenia niewiążących zastrzeżeń lub ustaleń.
a) bendras sutarimas – visų narių pritarimas, be oficialaus prieštaravimo ir būtinybės balsuoti dėl pasiūlymo, nepažeidžiant teisės į susirinkimo protokolą įtraukti neprivalomų išlygų arba susitarimų.
Jeżeli dowolny członek zgłasza sprzeciw, walne zgromadzenie przystępuje do formalnego głosowania zgodnie z zasadami większości głosów określonymi dla różnych kwestii, których dotyczy decyzja;
Jei kuris nors narys pareiškia prieštaravimą, generalinė asamblėja rengia oficialų balsavimą vadovaudamasi konkrečiomis balsų daugumos taisyklėmis, nustatytomis įvairiems spręstiniems klausimams;
b) „większość zwykła” oznacza większość głosów członków obecnych na posiedzeniu;
b) paprastoji dauguma – susirinkime dalyvaujančių narių balsų dauguma;
c) „większość bezwzględna” oznacza więcej niż 1 / 2 głosów członków obecnych lub reprezentowanych przez pełnomocnika na posiedzeniu, reprezentujących ponad 50 % wkładów pieniężnych;
c) absoliučioji dauguma – daugiau kaip pusė susirinkime dalyvaujančių arba įgalioto asmens atstovaujamų narių, mokančių daugiau kaip 50 % piniginių įnašų, balsų;
d) „większość kwalifikowana” oznacza co najmniej 2 / 3 głosów członków obecnych lub reprezentowanych przez pełnomocnika na posiedzeniu, reprezentujących ponad 50 % wkładów pieniężnych.
d) kvalifikuota dauguma – bent du trečdaliai susirinkime dalyvaujančių arba įgalioto asmens atstovaujamų narių, mokančių daugiau kaip 50 % piniginių įnašų, balsų.
Artykuł 9
9 straipsnis
Zarząd
Vykdomoji valdyba
1. Zarząd LifeWatch ERIC odpowiada za bieżące zarządzanie.
1. „LifeWatch ERIC“ vykdomoji valdyba atsakinga už kasdienę valdymo veiklą.
2. Zarząd przygotowuje posiedzenia walnego zgromadzenia, wdraża jego decyzje oraz koordynuje ogólną działalność LifeWatch ERIC i zarządza nią.
2. Vykdomoji valdyba rengia generalinės asamblėjos susirinkimus, įgyvendina jos sprendimus, koordinuoja ir valdo bendrą „LifeWatch ERIC“ veiklą.
3. Zarząd zapewnia spójność i stabilność usług infrastrukturalnych poprzez decyzje dotyczące wdrażania, jak również koordynację działalności wspólnych obiektów i ośrodków rozproszonych.
3. Vykdomoji valdyba užtikrina infrastruktūros paslaugų nuoseklumą, darną ir stabilumą, priimdama sprendimus dėl įgyvendinimo ir bendros infrastruktūros bei paskirstytųjų centrų veiklos koordinavimo.
4. Członków zarządu mianuje walne zgromadzenie.
4. Vykdomosios valdybos narius skiria generalinė asamblėja.
Zarząd składa się z co najwyżej pięciu i co najmniej trzech członków: dyrektor generalny (CEO), dyrektor finansowy (CFO) i dyrektor ds. technologii informacyjnych i komunikacyjnych (CTO), przy czym wszyscy trzej są pracownikami LifeWatch ERIC.
Vykdomąją valdybą sudaro ne daugiau kaip penki ir ne mažiau kaip trys nariai: vykdomasis direktorius, finansų direktorius ir informacinių ir ryšių technologijų direktorius; visi trys nariai yra „LifeWatch ERIC“ darbuotojai.
Dyrektor generalny jest przewodniczącym zarządu.
Vykdomasis direktorius yra vykdomosios valdybos pirmininkas.
Kadencja członków zarządu wynosi 5 lat i jest odnawialna.
Vykdomosios valdybos narių kadencija yra 5 metai, ji gali būti pratęsta.
Walne zgromadzenie zatwierdza protokoły dotyczące konfliktów interesów w odniesieniu do członków zarządu.
Generalinė asamblėja tvirtina vykdomosios valdybos narių interesų konfliktų protokolus.
Dyrektor generalny jest przedstawicielem prawnym LifeWatch ERIC.
Vykdomasis direktorius yra teisinis „LifeWatch ERIC“ atstovas.
5. Walne zgromadzenie może określić warunki wykonywania zadań przez zarząd.
5. Generalinė asamblėja gali nustatyti vykdomosios valdybos užduočių vykdymo įgaliojimus.
6. Zarząd odpowiada za swoją działalność zbiorowo przed walnym zgromadzeniem.
6. Vykdomoji valdyba už savo veiklą kolektyviai atsakinga generalinei asamblėjai.
Jeżeli przyjęty zostaje wniosek o wotum nieufności, dyrektor generalny i wszyscy członkowie zarządu składają rezygnację, chyba że wniosek jest skierowany do określonych członków zarządu, w którym to przypadku rezygnacja jest obowiązkowa dla tych członków.
Patvirtinus pasiūlymą pareikšti nepasitikėjimą, vykdomasis direktorius ir visi vykdomosios valdybos nariai atsistatydina, nebent pasiūlymas pareikšti nepasitikėjimą adresuotas konkretiems vykdomosios valdybos nariams – tokiu atveju privalo atsistatydinti tie nariai.
7. W okresie pierwszych pięciu lat po utworzeniu LifeWatch ERIC i do czasu jego pełnej operacyjności walne zgromadzenie może zdecydować o przekazaniu dyrektorowi generalnemu całości lub części uprawnień zarządu.
7. Generalinė asamblėja gali nuspręsti vykdomajam direktoriui suteikti visus arba dalį vykdomosios valdybos įgaliojimų pirmųjų penkerių metų po „LifeWatch ERIC“ įsteigimo laikotarpiu ir iki tol, kol bus visu pajėgumu pradėta vykdyti operacinė veikla.
Artykuł 10
10 straipsnis
Organy pomocnicze
Pavaldūs organai
1. Walne zgromadzenie powołuje stały komitet, komitet finansowy, naukowo-techniczną radę doradczą, komitet ds. etyki, a także wszelkie inne komitety niezbędne do właściwego funkcjonowania LifeWatch ERIC.
1. Generalinė asamblėja įsteigia nuolatinį komitetą, finansų komitetą, mokslinę ir techninę patariamąją tarybą, etikos komitetą ir kitus komitetus, kurie būtini tinkamam „LifeWatch ERIC“ veikimui užtikrinti.
Walne zgromadzenie zatwierdza przepisy wykonawcze i wytyczne, w tym przepisy wykonawcze dotyczące procedur ich odpowiedniego przygotowania i funkcjonowania.
Generalinė asamblėja patvirtina įgyvendinimo taisykles ir gaires, įskaitant jų tinkamo nustatymo ir veikimo tvarkos įgyvendinimo taisykles.
W skład stałego komitetu wchodzą przewodniczący delegacji państw członkowskich na podstawie art. 8 ust. 4 i nie więcej niż dziesięciu członków.
Nuolatinį komitetą sudaro 8 straipsnio 4 dalyje minėti valstybių narių delegacijų vadovai, jis turi ne daugiau kaip dešimt narių.
Są oni wybierani przez walne zgromadzenie na okres trzech lat z możliwością przedłużenia.
Generalinė asamblėja narius renka trejų metų laikotarpiui, kuris gali būti pratęstas.
Przewodniczący walnego zgromadzenia i komitetu finansowego są członkami stałego komitetu z urzędu.
Generalinės asamblėjos ir finansų komiteto pirmininkai yra nuolatinio komiteto nariai ex officio.
Stały komitet spotyka się co najmniej trzy razy w roku z zarządem, jak określono w przepisach wykonawczych.
Nuolatinis komitetas su vykdomąja valdyba susitinka bent tris kartus per metus, kaip numatyta įgyvendinimo taisyklėse.
2. Stały komitet:
2. Nuolatinis komitetas:
a) odpowiada za nadzór i kontrolę zarządzania LifeWatch ERIC przez zarząd w okresach między sesjami walnego zgromadzenia zgodnie art. 8 ust. 5;
a) atsakingas už vykdomosios valdybos atliekamo „LifeWatch ERIC“ valdymo priežiūrą ir kontrolę laikotarpiais tarp 8 straipsnio 5 dalyje minėtų generalinės asamblėjos sesijų;
b) jest informowany o wszystkich kwestiach dotyczących zarządzania LifeWatch ERIC na wniosek któregokolwiek z jego członków i informuje o nich walne zgromadzenie, w szczególności o wszelkich istotnych odstępstwach budżetowych i technicznych od rocznego i wieloletniego programu budżetu i działalności;
b) bet kuriam jo nariui paprašius yra informuojamas visais klausimais, susijusiais su „LifeWatch ERIC“ valdymu, ir apie tai, ypač apie bet kokį esminį biudžeto ar techninį nukrypimą nuo metinio ir daugiamečio suplanuoto biudžeto ir veiklos, teikia ataskaitas generalinei asamblėjai;
c) przedkłada dyrektorowi finansowemu zalecenia dotyczące opracowania projektu budżetów na podstawie art. 14.
c) vykdomajam direktoriui teikia rekomendacijas dėl biudžeto projektų parengimo pagal 14 straipsnį.
3. Przepisy wykonawcze regulują powołanie członków i warunki, na których komitet ds. etyki wykonuje swoje zadania.
3. Įgyvendinimo taisyklėmis nustatoma etikos komiteto narių skyrimo tvarka ir šio komiteto funkcijų įgyvendinimo sąlygos.
Walne zgromadzenie, stały komitet lub zarząd mogą zwrócić się do komitetu ds. etyki o wydanie zaleceń w sprawie konkretnych kwestii dotyczących polityki LifeWatch ERIC opisanych w art. 9 ust. 4, art. 12, 13, 15 i 17.
Generalinė asamblėja, nuolatinis komitetas arba vykdomoji valdyba gali prašyti etikos komiteto pateikti rekomendacijų konkrečiais klausimais, susijusiais su 9 straipsnio 4 dalyje ir 12, 13, 15 bei 17 straipsniuose apibūdinta „LifeWatch ERIC“ politika.
ROZDZIAŁ 5
5 SKYRIUS
SKŁADANIE SPRAWOZDAŃ KOMISJI
ATASKAITŲ TEIKIMAS KOMISIJAI
Artykuł 11
11 straipsnis
Składanie sprawozdań Komisji Europejskiej
Ataskaitų teikimas Europos Komisijai
1. LifeWatch ERIC przedkłada roczne sprawozdanie z działalności zawierające w szczególności aspekty naukowe, operacyjne i finansowe działalności.
1. „LifeWatch ERIC“ rengia metinę veiklos ataskaitą, kurioje visų pirma aptariami moksliniai, einamieji ir finansiniai veiklos aspektai.
Sprawozdanie zatwierdzane jest przez walne zgromadzenie i przekazywane Komisji Europejskiej oraz odpowiednim organom publicznym w ciągu sześciu miesięcy od końca danego roku budżetowego.
Ataskaitą tvirtina generalinė asamblėja ir ją perduoda Europos Komisijai ir atitinkamoms valdžios institucijoms per šešis mėnesius nuo atitinkamų finansinių metų pabaigos.
Sprawozdanie podaje się do wiadomości publicznej.
Ataskaita skelbiama viešai.
2. LifeWatch ERIC informuje Komisję o wszelkich okolicznościach, które mogą w poważnym stopniu utrudnić realizację zadań LifeWatch ERIC lub przeszkodzić LifeWatch ERIC w wypełnieniu wymogów określonych w rozporządzeniu (WE) nr 723 / 2009.
2. „LifeWatch ERIC“ informuoja Komisiją apie visas aplinkybes, dėl kurių jai gali atsirasti didelių kliūčių vykdyti savo užduotis arba gali būti trukdoma laikytis Reglamente (EB) Nr. 723 / 2009 nustatytų reikalavimų.
ROZDZIAŁ 6
6 SKYRIUS
POLITYKA
POLITIKA
Artykuł 12
12 straipsnis
Polityka zatrudnienia
Įdarbinimo politika
1. LifeWatch ERIC nie stosuje dyskryminacji ze względu na rasę, pochodzenie etniczne, religię, płeć, wiek, niepełnosprawność fizyczną lub umysłową, orientację seksualną, stan cywilny ani posiadanie dzieci.
1. „LifeWatch ERIC“ nediskriminuoja dėl rasės, etninės priklausomybės, religijos, lyties, amžiaus, fizinės ar psichinės negalios, seksualinės orientacijos, santuokinės padėties ar tėvystės (motinystės) statuso.
Polityka ta dotyczy wszystkich praw, przywilejów i działań pracowników.
Ši politika taikoma visoms darbuotojų teisėms, privilegijoms ir veiklai.
LifeWatch ERIC może angażować się w politykę dyskryminacji pozytywnej w zakresie zatrudnienia kobiet; w tym celu walne zgromadzenie zatwierdza plan dyskryminacji pozytywnej, zanim ogłoszona zostanie jakakolwiek umowa o zatrudnieniu.
„LifeWatch ERIC“ gali vykdyti moterų įdarbinimui palankią politiką – tuo tikslu, prieš paskelbdama pranešimą apie bet kokią laisvą darbo vietą, generalinė asamblėja patvirtina palankių veiksmų planą.
2. Dyrektor generalny posiada uprawnienia w zakresie zarządzania personelem i jest odpowiedzialny za warunki zatrudnienia oraz za każde stanowisko ogłoszone do obsadzenia, z zachowaniem limitów budżetowych zatwierdzonych przez walne zgromadzenie, przepisów wykonawczych, wytycznych i decyzji politycznych przyjętych przez walne zgromadzenie.
2. Vykdomasis direktorius turi darbuotojų valdymo įgaliojimą ir yra atsakingas už įdarbinimo sąlygas ir už kiekvienas pareigas, į kurias ieškoma darbuotojų, atsižvelgdamas į generalinės asamblėjos patvirtintus biudžeto apribojimus, įgyvendinimo taisykles, gaires ir generalinės asamblėjos priimtus politikos sprendimus.
Dyrektor generalny, o ile nie określono inaczej, może delegować konkretne funkcje jednemu członkowi lub większej liczbie członków zarządu.
Jeigu nenurodyta kitaip, vykdomasis direktorius gali pavesti atlikti tam tikras funkcijas vienam ar keliems vykdomosios valdybos nariams.
3. Działalność LifeWatch ERIC w zakresie rekrutacji, przeprowadzania rozmów kwalifikacyjnych, zatrudniania i awansu / degradacji odbywa się w sposób spójny z zasadami określonymi w ust. 1 i z zachowaniem zasad i ograniczeń dotyczących zatrudnienia określonych w przepisach wykonawczych, wytycznych lub ogólnych mandatach i strategiach zatwierdzonych przez walne zgromadzenie.
3. „LifeWatch ERIC“ darbuotojų paieška, darbo pokalbių organizavimas, samdymas ir pareigų paaukštinimas ar pažeminimas vykdomi vadovaujantis 1 dalyje nurodytais principais, taip pat laikantis generalinės asamblėjos patvirtintose įgyvendinimo taisyklėse, gairėse, bendruosiuose įgaliojimuose arba politikos dokumentuose nustatytų įdarbinimo principų bei apribojimų.
4. Polityka zatrudnienia określona w przepisach wykonawczych opiera się na zasadach i warunkach przyjętych przez walne zgromadzenie i podlega odpowiednim przepisom ustawowym i wykonawczym przyjmującego państwa członkowskiego lub przepisom państwa, w którym prowadzona jest działalność LifeWatch ERIC.
4. Įgyvendinimo taisyklėse nustatyta įdarbinimo politika grindžiama generalinės asamblėjos patvirtintais principais ir sąlygomis, jai taikomi priimančiosios valstybės narės įstatymai ir kiti teisės aktai arba šalies, kurioje vykdoma „LifeWatch ERIC“ veikla, įstatymai.
Artykuł 13
13 straipsnis
Zamówienia publiczne i zwolnienia podatkowe
Viešojo pirkimo politika ir mokesčių netaikymas
1. Informacje o wszystkich przetargach są publikowane na stronie internetowej LifeWatch ERIC oraz na terytoriach członków i obserwatorów.
1. Visi kvietimai teikti pasiūlymus skelbiami „LifeWatch ERIC“ interneto svetainėje ir narių bei stebėtojų teritorijose.
LifeWatch ERIC zawiera deklarację o udzielonych zamówieniach w rocznym sprawozdaniu z działalności.
„LifeWatch ERIC“ į metinę veiklos ataskaitą įtraukia pirkimų, dėl kurių buvo organizuoti konkursai, deklaraciją.
2. Walne zgromadzenie zatwierdza przepisy wykonawcze dotyczące zamówień publicznych, które określają minimalną kwotę, powyżej której zamówienia są udzielane wyłącznie po uzyskaniu opinii naukowo-technicznej rady doradczej.
2. Generalinė asamblėja patvirtina viešojo pirkimo įgyvendinimo taisykles, kuriose nustatoma minimali suma, kurią viršijančios sutartys skiriamos tik gavus mokslinės ir techninės patariamosios tarybos rekomendaciją.
3. Polityka LifeWatch ERIC w zakresie zamówień opiera się na zasadach przejrzystości, niedyskryminacji i konkurencji, z uwzględnieniem potrzeby zapewnienia, aby oferty spełniały jak najwyższe wymogi techniczne, finansowe i realizacyjne, przy jednoczesnym powiadamianiu przemysłu i usługodawców z wyprzedzeniem o wymaganych specyfikacjach.
3. „LifeWatch ERIC“ pirkimo politika grindžiama skaidrumo, nediskriminavimo ir konkurencijos principais, atsižvelgiant į poreikį užtikrinti, kad paraiškos atitiktų griežčiausius techninius, finansinius ir tiekimo reikalavimus, o pramonės atstovai ir paslaugų teikėjai būtų iš anksto informuoti apie reikalaujamas specifikacijas.
Zwolnienia podatkowe zgodnie z art. 5 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 ograniczają się do nabycia przez LifeWatch ERIC, w tym przez wspólne obiekty zdefiniowane w art. 2 ust. 3, towarów i usług koniecznych w celach służbowych i w działalności niemającej charakteru zarobkowego, o znacznej wartości, przez co rozumie się przypadki, w których podstawa opodatkowania operacji udokumentowanej w odpowiedniej fakturze jest równa kwocie 300,50 EUR lub wyższa i jest w całości do zapłaty przez LifeWatch ERIC.
Netaikyti mokesčių pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 5 straipsnio 1 dalies d punktą galima tik „LifeWatch ERIC“, įskaitant 2 straipsnio 3 dalyje apibrėžtą bendrą infrastruktūrą, įsigyjamoms didelės vertės prekėms ir paslaugoms, kurios yra būtinos tarnybiniam naudojimui ir neekonominei veiklai vykdyti ir kurias visiškai apmokėjo „LifeWatch ERIC“; laikoma, kad prekės ir paslaugos turi didelę vertę, kai atitinkamoje sąskaitoje įrašytos operacijos apmokestinama suma yra lygi ar didesnė už 300,50 EUR.
Inne ograniczenia nie mają zastosowania.
Jokie kiti apribojimai netaikomi.
Artykuł 14
14 straipsnis
Zasoby, polityka budżetowa, odpowiedzialność i ubezpieczenia
Ištekliai, biudžeto principai, atsakomybė ir draudimas
1. Zasoby LifeWatch ERIC obejmują wkłady członków, granty, dotacje, kontrakty i wszelkie inne źródła związane z działalnością niemającą charakteru zarobkowego, bez uszczerbku dla ust. 2 i 3.
1. Nepažeidžiant 2 ir 3 dalių, „LifeWatch ERIC“ išteklius sudaro narystės įnašai, dotacijos, dovanos, sutartys ir kiti ištekliai, susiję su jos neekonomine veikla.
Działalność zarobkowa musi być ściśle związana z jego zadaniem i działalnością i nie powinna zagrażać ich realizacji.
Ekonominė veikla yra glaudžiai susijusi su „LifeWatch ERIC“ užduotimi ir veikla ir netrukdo jų vykdyti.
Przychody z działalności zarobkowej są zapisywane oddzielnie na podstawie ceny rynkowej lub, jeżeli nie można jej ustalić, pełnych kosztów powiększonych o rozsądną marżę.
Iš ekonominės veiklos gautos pajamos registruojamos atskirai, remiantis nustatyta rinkos kaina arba, jei tokios kainos negalima nustatyti, kaina, gauta prie visų išlaidų pridėjus pagrįstą maržą.
2. Budżet LifeWatch ERIC jest przygotowywany dla zarządu przez dyrektora finansowego, na podstawie zaleceń stałego komitetu, po czym przedkładany on jest przez zarząd do zatwierdzenia przez walne zgromadzenie na podstawie zaleceń stałego komitetu.
2. „LifeWatch ERIC“ biudžetą vykdomajai valdybai parengia vykdomasis direktorius, remdamasis nuolatinio komiteto rekomendacijomis, o vykdomoji valdyba jį teikia tvirtinti generalinei asamblėjai, remdamasi nuolatinio komiteto rekomendacijomis.
Budżetem zarządza zarząd, na podstawie zaleceń komitetu finansowego, zgodnie z zasadami należytego zarządzania finansami, równowagi budżetowej i przejrzystości.
Biudžetą valdo vykdomoji valdyba, remdamasi finansų komiteto patarimais ir vadovaudamasi patikimo finansų valdymo, biudžeto balanso ir skaidrumo principais.
Komitet finansowy składa się z przedstawicieli członków mianowanych zgodnie z procedurą określoną w przepisach wykonawczych zatwierdzonych przez walne zgromadzenie.
Finansų komitetą sudaro narių atstovai, paskirti vadovaujantis generalinės asamblėjos patvirtintose įgyvendinimo taisyklėse nustatyta tvarka.
W celu zapewnienia zgodności z tymi zasadami zarząd:
Siekdama laikytis minėtų principų, vykdomoji valdyba:
a) zapewnia prowadzenie rzetelnej i dokładnej rachunkowości wszystkich dochodów i wydatków;
a) užtikrina, kad būtų tvarkoma teisinga ir tiksli visų pajamų ir išlaidų apskaita;
b) ustanawia kontrole, w tym audyty wewnętrzne, aby poprawić skuteczność i wydajność wykorzystania zasobów;
b) įdiegia vidaus kontrolę, įskaitant vidaus auditą, siekdama, kad ištekliai būtų naudojami veiksmingiau ir našiau;
c) raz do roku przedkłada rachunki LifeWatch ERIC do badania przez audytorów wyznaczonych przez walne zgromadzenie, których pisemne sprawozdanie wraz z komentarzami dyrektora generalnego i członków zarządu jest rozsyłane do wszystkich członków zarządu.
c) generalinės asamblėjos paskirtiems auditoriams kasmet pateikia tikrinti „LifeWatch ERIC“ sąskaitas ir visiems nariams išplatina raštišką auditorių ataskaitą kartu su vykdomojo direktoriaus ir bet kurio kito vykdomosios valdybos nario pastabomis.
3. LifeWatch ERIC odpowiada za swoje długi.
3. „LifeWatch ERIC“ yra atsakinga už savo skolas.
Członkowie nie ponoszą zbiorowo odpowiedzialności za długi LifeWatch ERIC.
Nariai nėra solidariai atsakingi už „LifeWatch ERIC“ skolas.
Odpowiedzialność członków za długi LifeWatch ERIC jest ograniczona do wysokości ich wkładów.
Narių atsakomybė už „LifeWatch ERIC“ skolas apsiriboja jų atitinkamais įnašais.
4. Zarząd zawiera odpowiednie ubezpieczenie pokrywające szczególne ryzyko związane ze strukturą i działalnością LifeWatch ERIC.
4. Vykdomoji valdyba pasirūpina tinkamu draudimu nuo rizikos, susijusios su „LifeWatch ERIC“ sukūrimu ir eksploatavimu.
Artykuł 15
15 straipsnis
Dostęp do obiektów LifeWatch ERIC i polityka upowszechniania informacji
Prieigos prie „LifeWatch ERIC“ infrastruktūros ir sklaidos politika
1. LifeWatch ERIC ułatwia prowadzenie badań naukowych i uczenie się i nie ogranicza dostępu do dostępnych danych i algorytmów, o ile nie jest on sprzeczny z warunkami korzystania z góry ustalonymi z ich właścicielem(-ami).
1. „LifeWatch ERIC“ paskirtis – sudaryti geresnes sąlygas moksliniams tyrimams ir mokymuisi, ji neturi riboti prieigos prie turimų duomenų ir algoritmų, nebent tai prieštarautų tų duomenų ir algoritmų naudojimo sąlygoms, dėl kurių iš anksto susitarta su jų savininku (-ais).
2. LifeWatch tworzy i eksploatuje infrastrukturę badawczą na rzecz różnorodności biologicznej i ekosystemów na poziomie europejskim.
2. „LifeWatch“ sukuria ir eksploatuoja savo infrastruktūrą, skirtą biologinės įvairovės ir ekosistemų moksliniams tyrimams Europoje.
Świadczone usługi ustala się w drodze decyzji walnego zgromadzenia, w której może być wprowadzone rozróżnienie na usługi świadczone dla członków i nieczłonków oraz ich naukowców.
Sprendimą dėl teikiamų paslaugų priima generalinė asamblėja, kuri gali atskirti nariams ir ne nariams bei jų mokslo darbuotojams teikiamas paslaugas.
3. Decyzje dotyczące priorytetyzacji danych usług świadczonych przez LifeWatch ERIC przyjmowane są przez walne zgromadzenie z uwzględnieniem wyników niezależnej oceny przeprowadzonej przez naukowo-techniczną radę doradczą.
3. Sprendimus skirti pirmenybę tam tikroms „LifeWatch ERIC“ teikiamoms paslaugoms priima generalinė asamblėja, atsižvelgdama į mokslinės ir techninės patariamosios tarybos atlikto nepriklausomo vertinimo rezultatus.
4. Jeżeli możliwości udzielenia dostępu są ograniczone ze względów finansowych lub technicznych, walne zgromadzenie tworzy, w miarę dostępności zasobów, konkurencyjne programy dotacji umożliwiające wnioskodawcom korzystanie z proponowanych możliwości.
4. Jeigu dėl finansinių ir (arba) techninių priežasčių galimybės teikti prieigą yra ribotos, generalinė asamblėja, atsižvelgdama į turimus išteklius, nustato konkurso tvarka skiriamų dotacijų programas, kad suteiktų galimybę laimėjusiems pareiškėjams pasinaudoti siūlomais pajėgumais.
Wnioski ze wszystkich państw świata są poddawane ocenie przez niezależne komitety oceniające powołane przez zarząd zgodnie z sugestiami naukowo-technicznej rady doradczej.
Paraiškas, kurias gali teikti pareiškėjai iš viso pasaulio, vertina vykdomosios valdybos paskirtas nepriklausomas vertinimo komitetas, remdamasis mokslinės ir techninės patariamosios tarybos rekomendacijomis.
Programy dotacji, procedura oceny i warunki, które może określić walne zgromadzenie, muszą być zgodne z ogólnymi wymogami doskonałości naukowej i uczciwych praktyk.
Dotacijų programos, vertinimo tvarka ir sąlygos, kurias gali nustatyti generalinė asamblėja, turi atitikti bendruosius mokslinės kompetencijos ir sąžiningos praktikos reikalavimus.
5. Zarząd może zaproponować walnemu zgromadzeniu zasady dotyczące wymogów w zakresie ogólnych i doraźnych relacji z użytkownikami danych.
5. Vykdomoji valdyba generalinei asamblėjai gali siūlyti, kokių reikėtų laikytis reikalavimų, susijusių su bendrais ar ad hoc teisiniais santykiais su duomenų naudotojais.
Możliwe jest udzielenie dostępu dla szerokiego zakresu odbiorców, jeżeli usługi lub zasoby nie są ograniczone warunkami licencyjnymi nałożonymi przez właścicieli.
Visuomenei turi būti suteiktos prieigos teisės, išskyrus atvejus, kai naudojimasis paslaugomis ar ištekliais yra apribotas vadovaujantis savininkų nustatytomis licencijų sąlygomis.
LifeWatch ERIC postępuje zgodnie z odpowiednimi politykami i regulacjami Unii Europejskiej.
„LifeWatch ERIC“ vadovaujasi atitinkama Europos Sąjungos politika ir reglamentais.
6. Walne zgromadzenie, z zastrzeżeniem art. 3 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009, może zdecydować bezwzględną większością głosów o pobieraniu opłat za ogólny dostęp od określonych społeczności lub od wszystkich społeczności w odniesieniu do konkretnych usług świadczonych przez LifeWatch ERIC, a także o udzielaniu licencji na własne narzędzia lub produktów w formie zasobów współdzielonych lub objętych licencją.
6. Generalinė asamblėja, taikydama Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 3 straipsnio 2 dalį, absoliučia balsų dauguma gali nuspręsti tam tikroms ar visoms bendruomenėms nustatyti mokesčius už bendrą prieigą prie tam tikrų „LifeWatch ERIC“ teikiamų paslaugų, taip pat gali nuspręsti licencijuoti savo priemones ar produktus kaip bendrą kūrybinę nuosavybę ar jiems taikyti kitokias licencijas.
7. Polityka LifeWatch ERIC w zakresie dostępu do danych i upowszechniania musi być zgodna z najlepszymi praktykami międzynarodowymi w odniesieniu do danych publicznych, takich jak te określone przez Unię Europejską, musi uznawać prawa właścicieli danych i algorytmów oraz w pełni uwzględniać jakiekolwiek powiązane kwestie etyczne i prawne.
7. „LifeWatch ERIC“ duomenų prieigos ir sklaidos politika grindžiama gerąja tarptautine viešųjų duomenų srities praktika, kaip antai Europos Sąjungos nustatyta praktika; pagal šią politiką pripažįstamos duomenų ir algoritmų savininkų teisės ir visapusiškai atsižvelgiama į visus susijusius etinius ar teisinius klausimus.
LifeWatch ERIC promuje doskonałość w zakresie badań, nauczania i uczenia się i wspiera kulturę „najlepszych praktyk” poprzez działania szkoleniowe i promocyjne.
„LifeWatch ERIC“ tobulina kompetenciją mokslinių tyrimų, mokymo ir mokymosi srityse, taip pat remia geriausios patirties kultūrą pasitelkdama propagavimo ir mokymo veiklą.
8. LifeWatch ERIC zachęca naukowców korzystających z LifeWatch ERIC do publicznego udostępniania wyników ich badań oraz zwraca się do naukowców z państw będących jego członkami o udostępnianie wyników poprzez LifeWatch ERIC.
8. „LifeWatch ERIC“ skatina, kad mokslo darbuotojai, kurie naudojasi „LifeWatch ERIC“ infrastruktūra, viešai skelbtų savo mokslinių tyrimų rezultatus, ir prašo, kad narių mokslo darbuotojai suteiktų galimybę susipažinti su rezultatais per „LifeWatch ERIC“.
9. LifeWatch ERIC identyfikuje różne grupy docelowe polityki informacyjnej oraz wykorzystuje różne kanały celem dotarcia do tych grup, takie jak portale internetowe, biuletyny informacyjne, warsztaty, obecność na konferencjach, artykuły w czasopismach i gazetach codziennych.
9. Remiantis sklaidos politika turi būti nustatytos įvairios tikslinės grupės, o joms pasiekti „LifeWatch ERIC“ turi naudoti įvairius kanalus, pavyzdžiui, interneto svetainę, naujienlaiškius, seminarus, dalyvavimą konferencijose, straipsnius žurnaluose ir dienraščiuose.
Artykuł 16
16 straipsnis
Oceny naukowe i techniczne
Mokslinis ir techninis vertinimas
1. LifeWatch ERIC tworzy naukowo-techniczną radę doradczą jako niezależny organ wykwalifikowanych naukowców i ekspertów.
1. „LifeWatch ERIC“ įsteigia mokslinę ir techninę patariamąją tarybą – nepriklausomą organą, kurį sudaro kvalifikuoti mokslininkai ir ekspertai.
Jej warunki funkcjonowania są przedkładane do zatwierdzenia walnemu zgromadzeniu przez zarząd.
Vykdomoji valdyba generalinei asamblėjai pateikia tvirtinti tos tarybos įgaliojimus.
Członkowie naukowo-technicznej rady doradczej są mianowani na cztery lata z możliwością przedłużenia kadencji.
Mokslinės ir techninės patariamosios tarybos nariai skiriami ketverių metų kadencijai, kuri gali būti pratęsta.
Naukowo-techniczna rada doradcza może wydawać zarządowi zalecenia.
Mokslinė ir techninė patariamoji taryba gali teikti rekomendacijas vykdomajai valdybai.
Zalecenia te muszą być w pełni ujawniane walnemu zgromadzeniu, które może wydać przepisy wykonawcze lub wytyczne w zakresie dalszych wskazówek dla zarządu.
Visa informacija apie tas rekomendacijas atskleidžiama generalinei asamblėjai, o ši gali parengti įgyvendinimo taisykles ar gaires ir jas pateikti vykdomajai valdybai, kad ji pateiktų papildomų rekomendacijų.
2. Walne zgromadzenie może zatwierdzić odpowiednie wynagrodzenie za zadania wykonywane przez członków naukowo-technicznej rady doradczej i komitetów oceniających.
2. Generalinė asamblėja gali patvirtinti tinkamą atlygį už mokslinės ir techninės patariamosios tarybos ir vertinimo komiteto narių įvykdytas užduotis.
3. Komitet oceniający ad hoc powołuje się w czwartym roku każdego pięcioletniego okresu planowania w celu oceny ogólnych wyników naukowo-technicznych LifeWatch ERIC oraz przedstawiania strategicznych zaleceń na kolejny okres pięcioletni.
3. Ketvirtaisiais kiekvieno penkerių metų planavimo laikotarpio metais įsteigiamas ad hoc vertinimo komitetas, kuris turi įvertinti bendrus „LifeWatch ERIC“ mokslinės ir techninės veiklos rezultatus ir pateikti strateginių rekomendacijų dėl būsimo penkerių metų laikotarpio.
Jego członkowie są mianowani przez walne zgromadzenie z uwzględnieniem zaleceń naukowo-technicznej rady doradczej.
Šio komiteto narius skiria generalinė asamblėja, atsižvelgdama į mokslinės ir techninės patariamosios tarybos rekomendacijas.
Są oni powoływani osobiście i nie reprezentują żadnego konkretnego państwa ani instytucji.
Nariai skiriami individualiai, o ne kaip tam tikros šalies ar institucijos atstovai.
Artykuł 17
17 straipsnis
Polityka w zakresie dostępu do danych i własności intelektualnej
Duomenų prieigos ir intelektinės nuosavybės teisių politika
1. LifeWatch ERIC uznaje, że część jego wartości jako infrastruktury opiera się na zwiększeniu korzyści wynikających z wiedzy, która jest własnością publiczną.
1. „LifeWatch ERIC“ pripažįsta, kad dalis jos, kaip infrastruktūros, vertės grindžiama didesniais viešai prieinamų žinių privalumais.
Przestrzega się zasad otwartego oprogramowania i otwartego dostępu.
Taikoma atvirųjų šaltinių ir atvirosios prieigos principams palanki politika.
2. LifeWatch ERIC dostarcza naukowcom wytycznych pozwalających zapewnić, aby badania z wykorzystaniem materiałów udostępnionych poprzez LifeWatch ERIC były prowadzone w ramach umożliwiających przestrzeganie praw właścicieli danych oraz prywatności osób.
2. „LifeWatch ERIC“ turi teikti konsultacijas mokslo darbuotojams, kad užtikrintų, jog moksliniai tyrimai, kuriuos vykdant naudojama medžiaga, prieinama per „LifeWatch ERIC“, būtų vykdomi paisant duomenų savininkų teisių apsaugos ir asmenų privatumo apsaugos reikalavimų.
Zapewnia się kontrolę pochodzenia danych, a polityka dostępu do danych LifeWatch ERIC, w razie korzystania z zewnętrznych zasobów danych lub innych infrastruktur, podlega uzgodnieniu z tymi partnerami zgodnie z niniejszym artykułem, przy czym zarządza nią jeden z członków zarządu wskazany przez walne zgromadzenie.
Kai reikia gauti duomenų iš bendradarbiaujančių išorės duomenų šaltinių ir (arba) kitų infrastruktūrų, užtikrinama, kad būtų atskleista tų duomenų kilmė ir remiantis pagal šį straipsnį su tais partneriais sudarytais susitarimais būtų vykdoma „LifeWatch ERIC“ duomenų politika, vadovaujant generalinės asamblėjos paskirtam vykdomosios valdybos nariui.
3. Użytkownicy i usługodawcy, mający dostęp do danych, wiedzy specjalistycznej lub innych zasobów objętych prawami własności intelektualnej, pozostających w posiadaniu LifeWatch ERIC lub przez niego wygenerowanych, uznają prawa własności intelektualnej i inne prawa właścicieli określone w protokołach dotyczących przekazania informacji lub umowach i protokołach ustaleń.
3. Naudotojai ir paslaugų teikėjai, turintys prieigą prie duomenų, techninių žinių ar kitų intelektinės nuosavybės teisių šaltinių, kuriuos saugo arba sukūrė „LifeWatch ERIC“, pripažįsta intelektinės nuosavybės teises ir kitas savininkų teises, įtvirtintas informacijos pateikties protokoluose arba susitarimuose ir susitarimų memorandumuose.
Użytkownicy danych i usługodawcy LifeWatch ERIC muszą wykazać należytą staranność, zapewniając, aby właściwie zarządzano prawami do danych przez nich posiadanych.
„LifeWatch ERIC“ duomenų naudotojai ir paslaugų teikėjai privalo deramai užtikrinti, kad jų saugomų duomenų teisės būtų tinkamai valdomos.
4. LifeWatch ERIC zapewnia wyrażenie przez użytkowników zgody na warunki udzielania dostępu oraz istnienie stosownych rozwiązań w zakresie bezpieczeństwa przechowywania i przetwarzania danych.
4. „LifeWatch ERIC“ užtikrina, kad naudotojai sutiktų su prieigos sąlygomis ir kad būtų imtasi tinkamų saugumo priemonių, susijusių su duomenų saugojimu ir tvarkymu vidaus sistemose.
5. LifeWatch ERIC publikuje ustalenia dotyczące badania i rozstrzygania zarzutów dotyczących wewnętrznych wykroczeń zawodowych oraz przypadków naruszenia bezpieczeństwa lub poufności danych i usług będących w jego posiadaniu.
5. „LifeWatch ERIC“ paskelbia su jos saugomais duomenimis ir paslaugomis susijusių vidaus profesinių nusižengimų, saugumo pažeidimų ar konfidencialios informacijos atskleidimo tyrimo ir įtarimų išsklaidymo tvarką.
ROZDZIAŁ 7
7 SKYRIUS
CZAS TRWANIA, LIKWIDACJA, SPORY, PRAWO WŁAŚCIWE I PRZEPISY DOTYCZĄCE WPROWADZANIA ZMIAN
TRUKMĖS, LIKVIDAVIMO, GINČŲ, TAIKYTINOS TEISĖS IR PAKEITIMŲ NUOSTATOS
Artykuł 18
18 straipsnis
Czas trwania
Trukmė
LifeWatch ERIC ustanawia się na czas nieokreślony.
„LifeWatch ERIC“ įsteigiama neribotam laikui.
Artykuł 19
19 straipsnis
Likwidacja i niewypłacalność
Likvidavimas ir nemokumas
1. O likwidacji LifeWatch ERIC decyduje walne zgromadzenie kwalifikowaną większością głosów.
1. Sprendimą likviduoti „LifeWatch ERIC“ priima generalinė asamblėja kvalifikuota balsų dauguma.
2. Bez zbędnej zwłoki, a w każdym razie w ciągu 10 dni od przyjęcia decyzji o likwidacji, LifeWatch ERIC zawiadamia Komisję Europejską o tej decyzji.
2. Be reikalo nedelsdama ir bet kuriuo atveju per 10 dienų nuo sprendimo likviduoti „LifeWatch ERIC“ priėmimo „LifeWatch ERIC“ praneša Europos Komisijai apie tokį sprendimą.
3. Z chwilą przyjęcia decyzji o likwidacji LifeWatch ERIC jego zarząd, działając zgodnie z prawem jurysdykcji przyjmującego państwa członkowskiego, przygotowuje likwidację jego aktywów i działalności zgodnie z następującymi zasadami:
3. Priėmus sprendimą likviduoti „LifeWatch ERIC“, jos vykdomoji valdyba, veikdama pagal priimančiosios valstybės narės teisės aktus, organizuoja turto ir veiklos likvidavimą vadovaudamasi šiais principais:
a) Zwraca się całe mienie rzeczowe udostępnione w ramach wsparcia przez członka przyjmującego wspólny obiekt lub ośrodek rozproszony.
a) visi materialūs paramai skirti daiktai, kuriais leido disponuoti priimančioji valstybė narė, kurioje veikia bendra infrastruktūra arba paskirstytasis centras, grąžinami;
b) Wszelkie inne aktywa wykorzystuje się do pokrycia zobowiązań LifeWatch ERIC i kosztów związanych z jego likwidacją.
b) visas kitas turtas panaudojamas „LifeWatch ERIC“ įsipareigojimams ir su jos likvidavimu susijusioms sąnaudoms padengti.
Nadwyżkę finansową rozdziela się pomiędzy członków w momencie likwidacji proporcjonalnie do wysokości ich podstawowych wkładów finansowych wniesionych od początku funkcjonowania LifeWatch ERIC.
Bet koks finansinis perteklius paskirstomas likviduojant esantiems nariams atsižvelgiant į jų bendrų bazinių finansinių įnašų, sumokėtų nuo „LifeWatch ERIC“ veiklos pradžios, proporcinę dalį;
c) W odniesieniu do wkładów rzeczowych i innych, zarząd - po zatwierdzeniu przez walne zgromadzenie - na tyle, na ile to możliwe, może dokonać przeniesienia działalności i wiedzy eksperckiej LifeWatch ERIC na rzecz instytucji realizujących podobne cele.
c) kiek tai susiję su nepiniginiais ir kitokiais įnašais, vykdomoji valdyba, gavusi generalinės asamblėjos pritarimą, „LifeWatch ERIC“ veiklą ir technines žinias gali perduoti panašias užduotis įgyvendinančioms institucijoms, jei tai praktiškai įmanoma.
W przypadku braku równoważnych instytucji aktywa inne niż nadwyżka finansowa pozostała po spłacie długów LifeWatch ERIC rozdziela się pomiędzy członków proporcjonalnie do ich skumulowanych wkładów rocznych, o ile nie przewidziano inaczej w ramach umów o gwarantowanym poziomie usług.
Jeigu lygiaverčių institucijų nėra, turtas, išskyrus finansinį perteklių, likęs sumokėjus „LifeWatch ERIC“ skolas, padalijamas nariams proporcingai bendrai jų metinių įnašų sumai, nebent susitarimuose dėl paslaugų lygio būtų nurodyta kitaip.
W miarę możliwości aktywa przydziela się członkom, którzy je wnieśli.
Jei įmanoma, turtas paskirstomas tiems nariams, kurie jį įnešė.
4. Likwidacja prowadząca do wycofania LifeWatch podlega terminom mającym zastosowanie do wystąpienia członka lub zakończenia członkostwa, o których mowa w art. 5 ust. 1, art. 5 ust. 2 i art. 5 ust. 6.
4. Likvidavimui, dėl kurio nutraukiama „LifeWatch“ eksploatacija, galioja terminai, kurie taikomi nario pasitraukimui arba narystės nutraukimui pagal 5 straipsnio 1, 2 ir 6 dalis.
5. LifeWatch ERIC przestaje istnieć z dniem opublikowania przez Komisję Europejską stosownego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
5. „LifeWatch ERIC“ nustoja veikti Europos Komisijos atitinkamo pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Artykuł 20
20 straipsnis
Prawo właściwe
Taikytina teisė
LifeWatch ERIC podlega, zgodnie z poniższą kolejnością, następującym przepisom:
„LifeWatch ERIC“ veiklai taikoma pagal pirmumą:
a) prawu Unii Europejskiej, w szczególności rozporządzeniu (WE) nr 723 / 2009 i decyzjom, o których mowa w art. 6 ust. 1 lit. a) oraz art. 11 ust. 1 tego rozporządzenia;
a) Europos Sąjungos teisė, ypač Reglamentas (EB) Nr. 723 / 2009 ir to reglamento 6 straipsnio 1 dalies a punkte ir 11 straipsnio 1 dalyje nurodyti sprendimai;
b) prawu przyjmującego państwa członkowskiego w przypadku kwestii nieobjętych (lub objętych tylko częściowo) prawem Unii Europejskiej;
b) priimančiosios valstybės narės teisė, jei kurio nors klausimo Europos Sąjungos teisė nereglamentuoja (arba reglamentuoja tik iš dalies);
c) statutowi i jego przepisom wykonawczym.
c) įstatai ir jų įgyvendinimo taisyklės.
Artykuł 21
21 straipsnis
Spory
Ginčai
1. Sądem właściwym do rozstrzygania sporów pomiędzy członkami, których przedmiotem jest LifeWatch ERIC, sporów między członkami a LifeWatch ERIC oraz wszelkich innych sporów, w których stroną jest Unia Europejska, jest Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej.
1. „LifeWatch ERIC“ narių tarpusavio teisinių ginčų dėl „LifeWatch ERIC“, narių ir „LifeWatch ERIC“ teisinių ginčų, taip pat teisinių ginčų, kuriuose viena iš šalių yra Europos Sąjunga, nagrinėjimas priklauso Europos Sąjungos Teisingumo Teismo jurisdikcijai.
2. W przypadku sporów między LifeWatch ERIC a osobami trzecimi zastosowanie mają przepisy Unii Europejskiej dotyczące właściwości sądów.
2. „LifeWatch ERIC“ ir trečiųjų šalių tarpusavio ginčams taikomi Europos Sąjungos teisės aktai dėl jurisdikcijos.
W sprawach nieobjętych przepisami Unii Europejskiej sąd właściwy do rozstrzygania sporów określa się zgodnie z prawem przyjmującego państwa członkowskiego.
Europos Sąjungos teisės aktuose nenumatytais atvejais tokių ginčų sprendimo jurisdikciją turintis teismas nustatomas pagal priimančios valstybės narės teisę.
Artykuł 22
22 straipsnis
Dostępność statutu
Galimybė susipažinti su įstatais
Niniejszy status aktualizuje się i udostępnia publicznie na stronie internetowej LifeWatch ERIC oraz w siedzibie statutowej oraz na terenie wspólnych obiektów i każdego rozproszonego ośrodka LifeWatch.
Įstatai atnaujinami ir paviešinami „LifeWatch ERIC“ interneto svetainėje ir buveinėje, taip pat bendros infrastruktūros ir kiekvieno „LifeWatch“ paskirstytojo centro patalpose.
Artykuł 23
23 straipsnis
Zmiany statutu
Įstatų pakeitimai
1. Bez uszczerbku dla przepisów art. 3 ust. 3, propozycje zmian statutu, w tym załącznika 2, przyjmuje się kwalifikowaną większością głosów członków LifeWatch ERIC.
1. Nepažeidžiant 3 straipsnio 3 dalies, pasiūlymai dėl įstatų, įskaitant 2 priedą, pakeitimų, tvirtinami „LifeWatch ERIC“ narių kvalifikuota balsų dauguma.
Członkowie głosujący przeciwko proponowanej zmianie mogą wycofać się z LifeWatch ERIC po uregulowaniu należnych zobowiązań.
Prieš siūlomą pakeitimą balsuojantys nariai gali pasitraukti iš „LifeWatch ERIC“, prieš tai įvykdę savo neįvykdytus įsipareigojimus.
2. Propozycje zmian mogą być przedkładane przez każdego z członków, który uzyska poparcie co najmniej dwóch innych członków.
2. Pasiūlymus dėl pakeitimų gali teikti bet kuris narys, palaikomas bent dar dviejų kitų narių.
Proponowane zmiany przedkładane są przewodniczącemu walnego zgromadzenia nie mniej niż trzy miesiące przed regularnym corocznym posiedzeniem lub przed posiedzeniem nadzwyczajnym zwołanym w tym celu;
Siūlomi pakeitimai generalinės asamblėjos pirmininkui pateikiami ne vėliau kaip prieš tris mėnesius iki eilinio metinio susirinkimo arba tuo tikslu sušaukto neeilinio susirinkimo;
członkowie informowani są o proponowanych zmianach co najmniej dwa miesiące przed posiedzeniem walnego zgromadzenia.
apie siūlomus pakeitimus nariams pranešama bent prieš du mėnesius iki generalinės asamblėjos susirinkimo.
3. Zmiana lokalizacji siedziby statutowej zatwierdzana jest kwalifikowaną większością głosów z uwzględnieniem inwestycji dokonanych przez przyjmujące państwo członkowskie.
3. Buveinės buvimo vietos pakeitimas tvirtinamas kvalifikuota balsų dauguma, atsižvelgiant į priimančiosios valstybės narės atliktas investicijas.
ROZDZIAŁ 8
8 SKYRIUS
PRZEPISY DOTYCZĄCE ROZPOCZĘCIA DZIAŁALNOŚCI I PRZEPISY PRZEJŚCIOWE
ĮSTEIGIMO IR PEREINAMOJO LAIKOTARPIO NUOSTATOS
Artykuł 24
24 straipsnis
Przepisy dotyczące rozpoczęcia działalności
Įsteigimo nuostatos
Nie później niż 45 dni kalendarzowych po tym, jak decyzja Komisji o utworzeniu LifeWatch ERIC stanie się skuteczna, przyjmujące państwo członkowskie zwołuje posiedzenie założycielskie walnego zgromadzenia.
Ne vėliau kaip per 45 dienas nuo Komisijos sprendimo įsteigti „LifeWatch ERIC“ įsigaliojimo priimančioji valstybė narė sušaukia generalinės asamblėjos steigiamąjį posėdį.
Przyjmujące państwo członkowskie powiadamia członków założycieli o wszelkich określonych pilnych czynnościach, które należy podjąć przed posiedzeniem założycielskim.
Priimančioji valstybė narė praneša nariams steigėjams apie visus konkrečius skubius veiksmus, kurių reikia imtis iki steigiamojo posėdžio.
Jeżeli żaden członek założyciel nie złoży sprzeciwu w ciągu pięciu dni roboczych od powiadomienia, osoba właściwie umocowana przez państwo przyjmujące przeprowadza wyżej wspomniane czynności.
Jei nė vienas narys steigėjas per penkias darbo dienas nuo pranešimo gavimo nepateikia prieštaravimo, pirma minėtus veiksmus atlieka priimančiosios valstybės narės tinkamai įgaliotas asmuo.
Artykuł 25
25 straipsnis
Przepis przejściowy
Pereinamojo laikotarpio nuostata
Uzgodnione i zatwierdzone wkłady w realizację infrastruktury badawczej LifeWatch wniesione przez członków w okresie przejściowym po dniu 11 lutego 2011 r. i przed założeniem LifeWatch ERIC są brane pod uwagę jako wkłady pieniężne lub rzeczowe w LifeWatch ERIC za pierwszy okres pięcioletni, zgodnie z zasadami wyceny wkładów rzeczowych zatwierdzonymi przez walne zgromadzenie na podstawie art. 8 ust. 3 lit. e) i sekcji A2.I.6 załącznika 2.
Sutarti ir partvirtinti įnašai, skirti „LifeWatch“ mokslinių tyrimų infrastruktūrai diegti ir narių sumokėti pereinamuoju laikotarpiu po 2011 m. vasario 11 d. ir iki „LifeWatch ERIC“ įsteigimo, laikomi piniginiais arba nepiniginiais įnašais į „LifeWatch ERIC“ pirmuoju penkerių metų laikotarpiu, vadovaujantis generalinės asamblėjos patvirtintomis nepiniginių įnašų vertinimo taisyklėmis pagal 8 straipsnio 3 dalies e punktą ir 2 priedo A2.I.6 skirsnį.
(1) Dz.U. L 206 z 8.8.2009, s. 1.
(1) OL L 206, 2009 8 8, p. 1.
ZAŁĄCZNIK 1
1 PRIEDAS
LISTA CZŁONKÓW, OBSERWATORÓW I PODMIOTÓW REPREZENTUJĄCYCH
NARIŲ, STEBĖTOJŲ IR ATSTOVAUJANČIŲJŲ SUBJEKTŲ SĄRAŠAS
Państwa
Šalys
Podmioty reprezentujące
Atstovaujantieji subjektai
Belgia
Belgija
Belgium Science Policy Office (BELSPO) Department of Economy, Science and Innovation (EWI) Directorate General of Non-compulsory Education and Scientific Research (DGENORS)
Belgijos mokslo politikos biuras (BELSPO) Ekonomikos, mokslo ir inovacijų departamentas (EWI) Neprivalomojo švietimo ir mokslinių tyrimų generalinis direktoratas (DGENORS)
Grecja
Graikija
Hellenic Centre for Marine Research (HCMR)
Graikijos jūrų mokslinių tyrimų centras (HCMR)
Hiszpania
Ispanija
Ministry of Economy, Industry and Competitiveness (MINECO) Ministry of Agriculture & Fishing, Food & Environment (MAPAMA) Samorząd regionalny Andaluzji (Junta de Andalucía)
Ekonomikos, pramonės ir konkurencingumo ministerija (MINECO) Žemės ūkio, žvejybos, maisto ir aplinkos ministerija (MAPAMA) Andalūzijos regiono Vyriausybė (Junta de Andalucía)
Republika Włoska
Italijos Respublika
National Research Council (CNR)
Nacionalinė mokslinių tyrimų taryba (CNR)
Niderlandy
Nyderlandai
Netherlands Organisation for Scientific Research (NWO)
Nyderlandų mokslinių tyrimų organizacija (NWO)
Portugalia
Portugalija
Rumunia
Rumunija
Słowenia
Slovėnija
Ministry of Science, Education and Sport (MIZS)
Mokslo, švietimo ir sporto ministerija (MISZ)
Obserwatorzy
Stebėtojai
Państwa
Šalys
Podmioty reprezentujące
Atstovaujantieji subjektai
ZAŁĄCZNIK 2
2 PRIEDAS
WKŁADY FINANSOWE I RZECZOWE
FINANSINIAI IR NEPINIGINIAI ĮNAŠAI
A2.I. Podstawowe wkłady finansowe członków.
A2.I. Narių baziniai finansiniai įnašai
A2.I.1. Wkład każdego państwa członka LifeWatch ERIC w każdym pięcioletnim okresie ustalany jest przez walne zgromadzenie, z uwzględnieniem odpowiedniego wieloletniego programu prac i powiązanego z nim orientacyjnego budżetu.
A2.I.1. Kiekvienos šalies, kuri yra „LifeWatch ERIC“ narė, įnašo dydį kiekvienu penkerių metų laikotarpiu patvirtina generalinė asamblėja, atsižvelgdama į atitinkamą daugiametę darbo programą ir susijusį orientacinį biudžetą.
Decyzje w sprawie wkładów na pięcioletnie okresy przyjmowane są w drodze konsensusu, a jeżeli nie osiągnięto konsensusu, większością kwalifikowaną głosów walnego zgromadzenia.
Sprendimai dėl penkerių metų laikotarpiui skirtų įnašų dydžio priimami generalinės asamblėjos bendru sutarimu, o jo nepasiekus – kvalifikuota balsų dauguma.
Proponowane wkłady poszczególnych członków w ciągu pierwszych pięciu lat przedstawiono w pkt A2.V niniejszego załącznika.
Pirmiesiems penkeriems metams siūlomų narių įnašų dydis nurodytas šio priedo A2.V dalyje.
A2.I.2. Wkłady państw opierają się na liniowej skali PKB, pod warunkiem że zawsze istnieje kwota minimalnego wkładu dla krajów o mniejszej gospodarce oraz kwota maksymalnego wkładu, ustalona na obiektywnych zasadach, dla każdego z krajów o większej gospodarce.
A2.I.2. Šalių įnašų dydis nustatomas remiantis tiesine BVP skale su sąlyga, kad vadovaujantis objektyviomis taisyklėmis ekonomiškai silpnesnėms šalims visada nustatoma minimali įnašo riba, o ekonomiškai stipresnėms šalims – maksimali suma.
Wkłady organizacji międzyrządowych stających się pełnymi członkami LifeWatch ERIC są przedmiotem decyzji walnego zgromadzenia przyjmowanej w drodze konsensusu, a jeżeli osiągnięcie konsensusu jest niemożliwe, większością kwalifikowaną głosów walnego zgromadzenia.
Tarpvyriausybinių organizacijų, tampančių visateisėmis „LifeWatch ERIC“ narėmis, įnašų dydis nustatomas generalinės asamblėjos bendru sutarimu priimtu sprendimu, o jei bendro sutarimo nėra – generalinės asamblėjos kvalifikuota balsų dauguma.
A2.I.3. Obliczenie skali liniowej PKB opiera się na udziale w PKB w łącznym PKB członków z wykorzystaniem danych statystycznych Eurostatu jako podstawy do obliczeń.
A2.I.3. Tiesinė BVP skalė apskaičiuojama atsižvelgiant į BVP dalį, tenkančią bendrai narių BVP sumai, ir remiantis Eurostato statistiniais duomenimis.
Do obliczenia wartości PKB każdego z członków stosuje się średnią z trzech wcześniejszych lat.
Kiekvieno nario BVP suma apskaičiuojama remiantis trejų pastarųjų metų vidurkiu.
W przypadku państwa spoza Europy stosuje się dane statystyczne Banku Światowego w tym samym okresie.
Už Europos ribų esančių šalių BVP suma apskaičiuojama remiantis to paties laikotarpio Pasaulio banko statistiniais duomenimis.
A2.I.4. Wkłady przypisuje się do kosztów operacyjnych.
A2.I.4. Įnašai skiriami veiklos sąnaudoms padengti.
W ciągu pierwszych pięciu lat zwraca się odpowiednią uwagę na potrzeby początkowych lub dalszych inwestycji konstrukcyjnych we wspólne obiekty oraz początkowego ośrodka lub ośrodków LifeWatch utworzonych zgodnie z pkt A2.II.
Per pirmuosius penkerius metus reikia protingai apsvarstyti bendrai infrastruktūrai ir pirminiam „LifeWatch“ centrui ar centrams, įsteigtiems pagal A2.II dalį, būtinų pradinių ar tolesnių kūrimo investicijų poreikį.
A2.I.5. Wkłady mogą być wniesione w formie pieniężnej lub rzeczowej.
A2.I.5. Įnašai gali būti piniginiai arba nepiniginiai.
Maksymalny udział procentowy wkładu rzeczowego nie może przekraczać 85 % wkładu krajowego.
Nepiniginis įnašas negali viršyti 85 % nacionalinio įnašo.
Roczny wkład pieniężny w wysokości 15 % przypisuje się do kosztów wspólnych operacji LifeWatch ERIC.
Metinis 15 % dydžio piniginis įnašas skiriamas bendrų „LifeWatch ERIC“ operacijų sąnaudoms padengti.
Członkowie mogą zdecydować o przypisaniu części lub całości swoich wkładów rzeczowych na swoje rozproszone ośrodki LifeWatch, jak tylko zapewnione zostanie zarządzanie finansami dla wspólnych obiektów i minimalny wkład pieniężny w wysokości 15 % zostanie przekazany na rachunek bankowy LifeWatch ERIC, przy czym oba warunki muszą zostać odpowiednio potwierdzone przez dyrektora finansowego.
Kai tik užtikrinamas bendros infrastruktūros finansinis valdymas, nariai gali nuspręsti visą ar dalį nepiniginių įnašų skirti savo paskirstytiesiems „LifeWatch“ centrams, 15 % dydžio minimalieji piniginiai įnašai pervedami į „LifeWatch ERIC“ banko sąskaitą, o abu faktus tinkamai patvirtina finansų direktorius.
A2.I.6. Wycena wkładów rzeczowych przebiega zgodnie z zasadami zatwierdzonymi przez walne zgromadzenie w ramach przepisów wykonawczych dotyczących tych wkładów zgodnie z art. 8 ust. 3 lit. e).
A2.I.6. Nepiniginiai įnašai vertinami vadovaujantis taisyklėmis, kurias generalinė asamblėja patvirtino tvirtindama tų įnašų įgyvendinimo taisykles pagal 8 straipsnio 3 dalies e punktą.
A2.II. Dodatkowe wkłady inwestycyjne lub przejęcie większej części kosztów operacyjnych.
A2.II. Papildomi įnašai investicijoms arba didesnės veiklos sąnaudų kvotos prisiėmimas
Członkowie mogą zdecydować o dalszym wkładzie w rozwój LifeWatch poprzez wkład w pierwotne inwestycje w pierwsze wspólne obiekty LifeWatch ERIC lub poprzez ich późniejszą modernizację lub utworzenie nowych ośrodków rozproszonych LifeWatch lub realizację znacznego udoskonalenia wspólnych usług.
Nariai gali nuspręsti papildomai prisidėti prie „LifeWatch“ plėtros, skirdami papildomų įnašų pradinėms investicijoms į pirmąją bendrą „LifeWatch ERIC“ infrastruktūrą ar vėlesnį jos atnaujinimą ir kurdami naujus paskirstytuosius „LifeWatch“ centrus arba iš esmės patobulindami bendras paslaugas.
Wkłady takie mogą również składać się z dodatkowych wkładów oprócz podstawowego wkładu finansowego określonego w pkt A2.I.
Tokiais įnašais taip pat gali būti papildomas A.2.1 dalyje nurodytas bazinis finansinis įnašas.
A2.III. Wkłady nowych członków.
A2.III. Naujų narių įnašai
A2.III.1. Podstawowe wkłady finansowe nowych członków LifeWatch ERIC muszą być zgodne z zasadami określonymi w pkt A2.I niniejszego załącznika.
A2.III.1. Naujų „LifeWatch ERIC“ narių baziniai finansiniai įnašai mokami vadovaujantis šio priedo A2.I dalyje nustatytomis taisyklėmis.
A2.III.2. Państwa, które nie przystępują do LifeWatch ERIC w momencie jego utworzenia, lecz na późniejszym etapie w trakcie pięcioletniego okresu, wpłacają swój początkowy udział odpowiadający pozostałej części pięcioletniego okresu obowiązującego w czasie ich przystąpienia.
A2.III.2. Šalys, kurios prie „LifeWatch ERIC“ prisijungia ne ją steigiant, o vėlesniu penkerių metų laikotarpio etapu, moka nustatytą pradinę dalį, atitinkančią jiems prisijungiant likusį penkerių metų laikotarpio laiką.
A2.IV. Inne zasady dotyczące wkładów członków.
A2.IV. Kiti narių įnašams taikomi principai
A2.IV.1. Wkłady wymienione w poprzednich punktach mogą zostać przypisane przez członków podmiotom reprezentującym.
A2.IV.1. Ankstesnėse dalyse nurodytus įnašus nariai gali skirti atstovaujantiesiems subjektams.
W takim przypadku podmiot reprezentujący odpowiada za wkład, bez uszczerbku dla ostatecznej odpowiedzialności członków za wkład w przypadku niewywiązania się z tego obowiązku.
Tokiu atveju už įnašą atsako atstovaujantysis subjektas, bet galutinė atsakomybė už nesumokėtą įnašą tenka nariams.
A2.IV.2. Członkowie i podmioty reprezentujące zgadzają się na udostępnianie danych znajdujących się pod ich kontrolą, co do których walne zgromadzenie może zdecydować, że mają one znaczenie dla celu i zadań LifeWatch ERIC, chyba że dane takie nie są własnością publiczną lub nie znajdują się pod ich kontrolą, i bez uszczerbku dla przypisania LifeWatch ERIC kosztów związanych z zapewnieniem interoperacyjności tych danych, chyba że koszty te są uwzględnione jako wkład rzeczowy danego członka.
A2.IV.2. Nariai ir atstovaujantieji subjektai susitaria dalytis savo kontroliuojamais duomenimis, kurie generalinės asamblėjos sprendimu gali būti pripažinti svarbiais „LifeWatch ERIC“ užduotims ir tikslams įgyvendinti, nebent tokie duomenys nėra vieši arba nėra jų kontroliuojami, neapribojant sąnaudų, susijusių su duomenų sąveikumo užtikrinimu, priskyrimo „LifeWatch ERIC“, nebent tos sąnaudos būtų įtrauktos į nario nepiniginį įnašą.
A2.V. Wkłady członków w ciągu pierwszych pięciu lat (1).
A2.V. Narių įnašai per pirmuosius penkerius metus (1)
Państwo
Šalis
Średnie PKB w latach 2010-2012 (w mln EUR)
2010–2012 m. BVP vidurkis
Wkład w LifeWatch ERIC (15 %), pieniężny
(mln. EUR) Piniginis įnašas į „LifeWatch ERIC“ (15 %)
Wycena wkładów rzeczowych do projektów, które mają być realizowane
Nepiniginių įnašų (įgyvendintinų projektų) vertė
BE Belgia
BE Belgija
367 426
367 426
959 644
959 644
5 437 980
5 437 980
EL Grecja
EL Graikija
208 144
208 144
543 631
543 631
3 080 576
3 080 576
ES Hiszpania
ES Ispanija
1 053 921
1 053 921
2 423 250
2 423 250
13 731 749
13 731 749
IT Włochy
IT Italija
1 565 433
1 565 433
3 599 354
3 599 354
20 396 342
20 396 342
NL Niderlandy
NL Nyderlandai
595 058
595 058
1 554 172
1 554 172
8 806 972
8 806 972
PT Portugalia
PT Portugalija
169 720
169 720
443 274
443 274
2 511 888
2 511 888
RO Rumunia
RO Rumunija
129 134
129 134
375 000
375 000
2 125 000
2 125 000
SI Słowenia
SI Slovėnija
35 748
35 748
375 000
375 000
2 125 000
2 125 000
Działalność LifeWatch ERIC podejmowana z wykorzystaniem zasobów określonych w art. 14 ust. 1 nie może prowadzić do wzrostu wkładów państw członkowskich LifeWatch ERIC wymienionych w poprzednim punkcie, w tym 15 % rocznego wkładu pieniężnego, powiększonych w miarę jak inne państwa zostają członkami, bez uszczerbku dla ewentualnego przeglądu lub adaptacji zgodnie z art. 8 ust. 3 lit. f).
Dėl „LifeWatch ERIC“ veiklos, vykdomos iš 14 straipsnio 1 dalyje apibūdintų išteklių, arba dėl kitų valstybių tapimo narėmis neturi būti didinami ankstesnėje dalyje išvardytų valstybių, kurios yra „LifeWatch ERIC“ narės, įnašai, įskaitant 15 % metinius piniginius įnašus, neatmetant galimybės juos peržiūrėti ir (arba) patikslinti pagal 8 straipsnio 3 dalies f punktą.
Przystępując do LifeWatch ERIC, państwa zobowiązują się do corocznej płatności 15 % wkładu pieniężnego w LifeWatch ERIC.
Tapdamos „LifeWatch ERIC“ narėmis, valstybės įsipareigoja „LifeWatch ERIC“ kasmet sumokėti 15 % piniginį įnašą.
Wartość 85 % wkładów rzeczowych jest dostosowywana zależnie od ich obliczonej funkcjonalności w kontekście zadań i działalności LifeWatch ERIC.
85 % nepiniginio įnašo vertė patikslinama pagal jo funkcionalumo „LifeWatch ERIC“ užduotims ir veiklai vykdyti apskaičiavimą.
(1) Kwoty zostały obliczone na podstawie danych za lata 2010, 2011 i 2012.
(1) Įnašų dydis apskaičiuojamas remiantis 2010, 2011 ir 2012 m. duomenimis.
Oczekiwane roczne wkłady członków LifeWatch ERIC wynikają z podzielenia przez pięć kwot podanych jako „Wkład w LifeWatch ERIC” w tabeli zawartej w niniejszym załączniku.
Numatomi „LifeWatch ERIC“ narių metiniai įnašai apskaičiuojami atitinkamas sumas, šio priedo lentelėje įvardytas kaip „Įnašas į LifeWatch ERIC“, padalijus iš penkių.
Wycena wkładów rzeczowych do projektów, które mają być realizowane podczas całego pięcioletniego okresu, zostanie dokonana zgodnie z kosztami poszczególnych projektów określonymi w księdze kosztów LifeWatch ERIC przygotowanej podczas fazy przygotowawczej.
Nepiniginių įnašų, kurie teikiami kaip projektai, kurie turi būti įgyvendinti per penkerių metų laikotarpį, vertė nustatoma atsižvelgiant į konkrečių projektų, „LifeWatch ERIC“ sąnaudų suvestinėje parengiamuoju etapu nurodytų kaip parengtų, sąnaudas.
- - -
- - -
13.6.2017
13.6.2017
PL
LT
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
L 149 / 91
L 149 / 91
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2017 / 996
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2017 / 996
z dnia 9 czerwca 2017 r.
2017 m. birželio 9 d.
ustanawiająca Europejskie Laboratorium Wychwytywania i Składowania Dwutlenku Węgla - Konsorcjum na rzecz Europejskiej Infrastruktury Badawczej (ECCSEL ERIC)
kuriuo įsteigiama Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinti Europos anglies dioksido surinkimo ir saugojimo laboratorija (ECCSEL ERIC)
(notyfikowana jako dokument nr C(2017) 3875)
(pranešta dokumentu Nr. C(2017) 3875)
(Jedynie teksty w języku angielskim, francuskim, niderlandzkim i włoskim są autentyczne)
(Tekstas autentiškas tik anglų, italų, nyderlandų ir prancūzų kalbomis)
KOMISJA EUROPEJSKA,
EUROPOS KOMISIJA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 723 / 2009 z dnia 25 czerwca 2009 r. w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) (1), w szczególności jego art. 6 ust. 1 lit. a),
atsižvelgdama į 2009 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo (1), ypač į jo 6 straipsnio 1 dalies a punktą,
a także mając na uwadze, co następuje:
kadangi:
(1) Francja, Włochy, Niderlandy, Norwegia i Zjednoczone Królestwo zwróciły się do Komisji o utworzenie Europejskiego Laboratorium Wychwytywania i Składowania Dwutlenku Węgla - Konsorcjum na rzecz Europejskiej Infrastruktury Badawczej (ECCSEL ERIC).
(1) Italija, Jungtinė Karalystė, Nyderlandai, Norvegija ir Prancūzija paprašė Komisijos įsteigti Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčią Europos anglies dioksido surinkimo ir saugojimo laboratoriją (ECCSEL ERIC).
Uzgodniły one, że Norwegia będzie przyjmującym państwem członkowskim ECCSEL ERIC.
Jos susitarė, kad ECCSEL ERIC priimančioji valstybė narė bus Norvegija;
(2) Ponieważ w dniu 29 marca 2017 r. Zjednoczone Królestwo notyfikowało swój zamiar wystąpienia z Unii, zgodnie z art. 50 Traktatu o Unii Europejskiej Traktaty przestają mieć zastosowanie do Zjednoczonego Królestwa od dnia wejścia w życie umowy o wystąpieniu lub, w przypadku jej braku, dwa lata po notyfikacji, chyba że Rada Europejska w porozumieniu ze Zjednoczonym Królestwem podejmie decyzję o przedłużeniu tego okresu.
(2) kadangi 2017 m. kovo 29 d. pagal Europos Sąjungos sutarties 50 straipsnį Jungtinė Karalystė pranešė apie savo ketinimą pasitraukti iš Sąjungos, Sutartys Jungtinei Karalystei nustos galioti nuo susitarimo dėl išstojimo įsigaliojimo dienos arba, jei tokio susitarimo nebus, praėjus dvejiems metams nuo pranešimo gavimo, nebent Europos Vadovų Taryba, susitarusi su Jungtine Karalyste, nuspręstų tą terminą pratęsti.
Nie naruszając jakichkolwiek postanowień umowy o wystąpieniu, niniejsza decyzja wykonawcza ma w związku z powyższym zastosowanie do Zjednoczonego Królestwa wyłącznie do momentu, w którym Zjednoczone Królestwo przestanie być państwem członkowskim.
Dėl šios priežasties, nedarant poveikio jokioms susitarimo dėl išstojimo nuostatoms, šis įgyvendinimo sprendimas galioja iki tol, kol Jungtinė Karalystė nustoja būti valstybe nare;
(3) Rozporządzenie (WE) nr 723 / 2009 zostało włączone do Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym (EOG) na mocy decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 72 / 2015 (2).
(3) Reglamentas (EB) Nr. 723 / 2009 įtrauktas į Europos ekonominės erdvės (EEE) susitarimą EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 72 / 2015 (2);
(4) Komisja dokonała oceny wniosku zgodnie z art. 5 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 i stwierdziła, że spełnia on wymogi określone w tym rozporządzeniu.
(4) Komisija įvertino paraišką pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 5 straipsnio 2 dalį ir padarė išvadą, kad ji atitinka tame reglamente nustatytus reikalavimus;
(5) Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 20 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009,
(5) šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 20 straipsnį įsteigto komiteto nuomonę,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
Artykuł 1
1 straipsnis
1. Ustanawia się Europejskie Laboratorium Wychwytywania i Składowania Dwutlenku Węgla - Konsorcjum na rzecz Europejskiej Infrastruktury Badawczej pod nazwą „ECCSEL ERIC”.
1. Įsteigiama Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinti Europos anglies dioksido surinkimo ir saugojimo laboratorija – ECCSEL ERIC.
2. Istotne elementy statutu ECCSEL ERIC określone są w załączniku.
2. Priede išdėstyti esminiai ECCSEL ERIC įstatų elementai.
Artykuł 2
2 straipsnis
Niniejsza decyzja skierowana jest do Republiki Francuskiej, Republiki Włoskiej, Królestwa Niderlandów, Królestwa Norwegii oraz Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej.
Šis sprendimas skirtas Italijos Respublikai, Jungtinei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystei, Nyderlandų Karalystei, Norvegijos Karalystei ir Prancūzijos Respublikai.
Sporządzono w Brukseli dnia 9 czerwca 2017 r.
Priimta Briuselyje 2017 m. birželio 9 d.
W imieniu Komisji
Komisijos vardu
Carlos MOEDAS
Carlos MOEDAS
Członek Komisji
Komisijos narys
(1) Dz.U. L 206 z 8.8.2009, s. 1.
(1) OL L 206, 2009 8 8, p. 1.
(2) Decyzja Wspólnego Komitetu EOG nr 72 / 2015 z dnia 20 marca 2015 r. zmieniająca Protokół 31 do Porozumienia EOG w sprawie współpracy w konkretnych dziedzinach poza czterema swobodami [2016 / 755] (Dz.U. L 129 z 19.5.2016, s. 85).
(2) 2015 m. kovo 20 d. EEE jungtinio komiteto sprendimas Nr. 72 / 2015, kuriuo iš dalies keičiamas EEE susitarimo 31 protokolas dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis (OL L 129, 2016 5 19, p. 85).
ZAŁĄCZNIK
PRIEDAS
ZASADNICZE ELEMENTY STATUTU ECCSEL ERIC
ESMINIAI ECCSEL ERIC ĮSTATŲ ELEMENTAI
Następujące artykuły i ustępy w statusie ECCSEL ERIC stanowią zasadnicze elementy zgodnie z art. 6 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009
Toliau išdėstytuose ECCSEL ERIC įstatų straipsniuose ir straipsnių dalyse pateikiami pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 6 straipsnio 3 dalį numatyti esminiai elementai.
1. Zadania i działania
1. Užduotys ir veikla
(art. 2 statutu ECCSEL ERIC)
(ECCSEL ERIC įstatų 2 straipsnis)
1. ECCSEL ERIC ustanawia i obsługuje światowej klasy, rozproszoną infrastrukturę badawczą, która ma stanowić centralny ośrodek odpowiedzialny za skoordynowaną działalność szeregu obiektów działających pod wspólną marką ECCSEL ERIC.
1. ECCSEL ERIC sukuria ir valdo pasaulinio lygio paskirstytąją mokslinių tyrimų infrastruktūrą, kuri bus naudojama kaip centras, atsakingas už koordinuotą ECCSEL ERIC priklausančių įrenginių eksploatavimą.
a) ECCSEL ERIC koordynuje korzystanie z obiektów badawczych w ramach rozproszonej infrastruktury oraz plany ich ulepszania i nowych inwestycji.
a) ECCSEL ERIC koordinuoja paskirstytosios infrastruktūros mokslinių tyrimų įrenginių naudojimą ir jų atnaujinimo ir naujų investicijų planus.
ECCSEL ERIC zapewnia międzynarodowy otwarty dostęp do infrastruktury.
ECCSEL ERIC tarptautiniu lygmeniu užtikrina atvirą prieigą prie tos infrastruktūros.
Ponadto ECCSEL ERIC wspiera, w zakresie swoich środków i kompetencji, właścicieli obiektów badawczych w ich staraniach o rozszerzenie działalności ich obiektów oraz w ich staraniach o ulepszenie istniejących i stworzenie nowych obiektów.
Be to, naudodamasis turimomis priemonėmis ir kompetencija, ECCSEL ERIC padeda mokslinių tyrimų įrenginių savininkams gerinti įrenginių veikimą, juos modernizuoti ir kurti naujus įrenginius.
b) ECCSEL ERIC ułatwia prowadzenie badań eksperymentalnych na wyższym poziomie, dotyczących nowych i ulepszonych technik wychwytywania, transportu i składowania CO2 (CCS), przewidując wprowadzenie ich na rynek odpowiednio w latach 2020-2030 i po 2030 r.
b) ECCSEL ERIC padeda atlikti pažangiuosius eksperimentinius mokslinius tyrimus naujų tobulesnių CO2 surinkimo, transportavimo ir saugojimo technologijų (angl. CCS) srityje, kad būtų galima pradėti jas naudoti komerciniu mastu 2020–2030 m. ir po 2030 m.
Walne zgromadzenie może w przyszłości podjąć decyzję dotyczącą rozszerzenia działań ECCSEL ERIC o utylizację CO2 (wychwytywanie, składowanie i utylizacja dwutlenku węgla (CCUS)) wykraczającą poza intensyfikację wydobycia ropy naftowej.
Ateityje generalinė asamblėja gali priimti sprendimą išplėsti ECCSEL ERIC veiklą ir įtraukti CO2 naudojimą (anglies dioksido surinkimo, naudojimo ir saugojimo veikla (CCUS)) ne tik veiksmingesnės naftos gavybai (angl. EOR).
c) Sam ECCSEL ERIC nie posiada obiektów badawczych i nie korzysta z nich.
c) Pats ECCSEL ERIC nėra mokslinių tyrimų įrenginių savininkas ir jų neeksploatuoja.
Walne zgromadzenie może jednak w przyszłości podjąć decyzję o zainwestowaniu przez ECCSEL ERIC we własne obiekty badawcze lub w ich prowadzenie.
Tačiau ateityje generalinė asamblėja gali priimti sprendimą, kad ECCSEL ERIC investuotų į savo įrenginius arba juos valdytų.
Członkowie i obserwatorzy, którzy nie chcą uczestniczyć w finansowaniu takich obiektów, mogą zgodnie z art. 9 ust. 2 lit. a) odstąpić od finansowania ich.
Nariai ir stebėtojai, nenorintys dalyvauti finansuojant tokius įrenginius, gali neskirti jiems finansavimo pagal 9 straipsnio 2 dalies a punktą.
2. ECCSEL ERIC udostępnia międzynarodowemu środowisku naukowemu obiekty konieczne do prowadzenia badań w obszarach priorytetowych.
2. ECCSEL ERIC leidžia tarptautinei mokslinių tyrimų bendruomenei naudotis įrenginiais, būtinais atliekant mokslinius tyrimus prioritetinėse srityse.
W ten sposób ECCSEL ERIC przyczynia się do postępu w rozwoju technologicznym wykraczającego poza stan wiedzy naukowej i technicznej, przyspieszając tym samym komercjalizację i wdrażanie CCS.
Taip ECCSEL ERIC padės skatinti vis pažangesnių technologijų plėtrą ir kartu paspartinti CCS pardavimą rinkoje ir diegimą.
W ramach tego przedsięwzięcia ECCSEL ERIC zajmuje się działaniami w sferze badań naukowych w dziedzinie CCS na najwyższym poziomie zgodnymi z priorytetami ECCSEL ERIC i wspiera te działania wśród naukowców.
Tuo tikslu ECCSEL ERIC skiria dėmesį aukščiausio lygio mokslinių tyrimų veiksmams, kuriuos atlieka CCS srities mokslininkai atsižvelgdami į ECCSEL ERIC prioritetus, ir juos remia.
ECCSEL ERIC stworzy wysoce zaawansowany wykaz wyjątkowych obiektów badawczych i zapewni dostęp do tych zasobów europejskiemu środowisku zajmującemu się CCS (w pierwszej kolejności) i środowiskom zajmującym się CCS spoza Europy.
ECCSEL ERIC sukurs labai tikslų unikalių mokslinių tyrimų įrenginių registrą ir suteiks galimybę naudotis tais ištekliais pirmiausia Europos, taip pat ir ne Europos CCS bendruomenėms.
3. Utworzenie i działanie ECCSEL ERIC odbywa się na zasadzie niedochodowej.
3. ECCSEL ERIC įsteigiamas ir veikia neekonominiais tikslais.
4. Bez uszczerbku dla głównej zasady określonej w art. 2 ust. 3 ECCSEL ERIC może prowadzić działalność dochodową w ograniczonym zakresie, pod warunkiem że jest ona ściśle związana z głównymi zadaniami ECCSEL ERIC i nie zagraża osiągnięciu ich celów.
4. Nepažeidžiant 2 straipsnio 3 dalyje nustatyto pagrindinio principo, ECCSEL ERIC gali vykdyti ribotą ekonominę veiklą, jeigu ji glaudžiai susijusi su pagrindinėmis ECCSEL ERIC užduotimis ir netrukdo jų vykdyti.
2. Nazwa, siedziba, lokalizacja i język roboczy
2. Pavadinimas, buveinė, vieta ir darbo kalba
(art. 1 statutu ECCSEL ERIC)
(ECCSEL ERIC įstatų 1 straipsnis)
1. Niniejszym ustanawia się rozproszone konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej pod nazwą „Europejskie Laboratorium Wychwytywania i Składowania Dwutlenku Węgla - Konsorcjum na rzecz Europejskiej Infrastruktury Badawczej”, zwane dalej „ECCSEL ERIC”.
1. Įsteigiamas Europos paskirstytosios mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas – Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinti Europos anglies dioksido surinkimo ir saugojimo laboratorija (toliau – ECCSEL ERIC).
2. Siedzibą statutową ECCSEL ERIC jest Trondheim (Norwegia).
2. ECCSEL ERIC buveinė – Trondheimas, Norvegija.
3. Czas trwania
3. Trukmė
(art. 21 statutu ECCSEL ERIC)
(ECCSEL ERIC įstatų 21 straipsnis)
ECCSEL ERIC ustanawia się na czas nieokreślony.
ECCSEL ERIC įsteigiamas neribotam laikui.
4. Likwidacja
4. Likvidavimas
(art. 23 statutu ECCSEL ERIC)
(ECCSEL ERIC įstatų 23 straipsnis)
1. Walne zgromadzenie może większością dwóch trzecich głosów podjąć decyzję o likwidacji ECCSEL ERIC.
1. Generalinė asamblėja dviejų trečdalių balsų dauguma gali priimti sprendimą likviduoti ECCSEL ERIC.
2. Bez zbędnej zwłoki, a w każdym razie w ciągu dziesięciu dni od przyjęcia decyzji o likwidacji, ECCSEL ERIC zawiadamia Komisję Europejską o tej decyzji.
2. Be nereikalingo delsimo ir bet kuriuo atveju per dešimt dienų po sprendimo likviduoti ECCSEL ERIC priėmimo ECCSEL ERIC praneša Europos Komisijai apie tokį sprendimą.
3. Aktywa pozostałe po spłacie zadłużenia ECCSEL ERIC rozdziela się pomiędzy członków proporcjonalnie do ich skumulowanej rocznej opłaty na rzecz ECCSEL ERIC określonej w załączniku II do statutu.
3. Apmokėjus ECCSEL ERIC skolas likęs turtas padalijamas tarp narių proporcingai jų sukauptai metinei įmokai į ECCSEL ERIC, kaip nurodyta įstatų II priede.
4. Bez zbędnej zwłoki, a w każdym razie w ciągu dziesięciu dni od zakończenia procedury likwidacji, ECCSEL ERIC powiadamia Komisję Europejską o tym fakcie.
4. Be nereikalingo delsimo ir bet kuriuo atveju per dešimt dienų nuo likvidavimo procedūros užbaigimo apie tai ECCSEL ERIC praneša Europos Komisijai.
5. ECCSEL ERIC przestaje istnieć z dniem opublikowania przez Komisję Europejską stosownego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
5. ECCSEL ERIC nustoja egzistuoti atitinkamo Europos Komisijos pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
5. Odpowiedzialność
5. Atsakomybė
(art. 13 statutu ECCSEL ERIC)
(ECCSEL ERIC įstatų 13 straipsnis)
1. ECCSEL ERIC odpowiada za swoje długi.
1. ECCSEL ERIC atsako už savo skolas.
2. Członkowie nie ponoszą zbiorowo odpowiedzialności za długi ECCSEL ERIC.
2. Nariai nėra solidariai atsakingi už ECCSEL ERIC skolas.
Odpowiedzialność członków za długi ECCSEL ERIC ogranicza się do wysokości ich wkładów.
Narių atsakomybė už ECCSEL ERIC skolas apsiriboja jų atitinkamais įnašais.
3. ECCSEL ERIC zawiera odpowiednią umowę ubezpieczenia obejmującego elementy ryzyka charakterystyczne dla budowy i eksploatacji ECCSEL ERIC.
3. ECCSEL ERIC pasirūpina tinkamu rizikos, susijusios su savo infrastruktūros kūrimu ir veikimu, draudimu.
6. Polityka dostępu
6. Prieigos prie infrastruktūros politika
(art. 18 statutu ECCSEL ERIC)
(ECCSEL ERIC įstatų 18 straipsnis)
1. Znacząca część dostępnego czasu przeznaczonego na badania w odniesieniu do każdego obiektu krajowego uczestniczącego w infrastrukturze ECCSEL zostanie poświęcona międzynarodowemu środowisku naukowemu.
1. Didelė dalis mokslinių tyrimų laiko, skirto kiekvienam ECCSEL infrastruktūrą sudarančiam nacionaliniam įrenginiui, turi būti siūloma tarptautinei mokslinių tyrimų bendruomenei.
Walne zgromadzenie rezerwuje część czasu dostępu dla naukowców pochodzących z państw, które nie są członkami ECCSEL ERIC.
Dalį prieigos laiko Generalinė asamblėja rezervuoja tyrėjams iš šalių, kurios nėra ECCSEL ERIC narės.
2. ECCSEL ERIC i właściciele obiektów naukowych zawierają indywidualne porozumienia dotyczące wymiaru części dostępnego czasu przeznaczonego na badania, jaki zostanie udostępniony międzynarodowemu środowisku naukowemu i warunków dostępu.
2. ECCSEL ERIC ir mokslinių tyrimų įrenginių savininkai sudaro individualias sutartis, susijusias su tuo, kokia turimo mokslinių tyrimų laiko dalis bus skiriama tarptautinei mokslinių tyrimų bendruomenei ir kokiomis sąlygomis bus leidžiama naudotis infrastruktūra.
3. Dostęp do obiektów ECCSEL ERIC jest otwarty dla badaczy, naukowców i studentów.
3. Prieiga prie ECCSEL ERIC įrenginių suteikiama tyrėjams, mokslininkams ir studentams.
Dostępu udziela się w oparciu o konkurs i wzajemną ocenę wniosków w następstwie sprawiedliwej i przejrzystej procedury.
Prieiga turi būti suteikiama konkurso tvarka taikant teisingą ir skaidrią paraiškų tarpusavio vertinimo procedūrą.
Kryteria konkursowe obejmują doskonałość naukową i znaczenie naukowe w odniesieniu do strategii ECCSEL ERIC, zgodnie z decyzją walnego zgromadzenia.
Konkurso kriterijai – mokslinė kompetencija ir svarba ECCSEL ERIC strategijai, remiantis generalinės asamblėjos sprendimais.
4. Użytkownicy ponoszą wszystkie koszty dostępu i wszystkie koszty związane z materiałami obejmującymi próbki i sprzęt należący to tych użytkowników.
4. Naudotojams tenka visos prieigos išlaidos ir visos išlaidos, susijusios su medžiagomis, įskaitant tokiems naudotojams priklausančius mėginius ir įrangą.
Koszty dostępu opierają się na stawkach mających zastosowanie do każdego obiektu ECCSEL ERIC.
Prieigos išlaidos grindžiamos kiekvienam ECCSEL ERIC įrenginiui taikomais įkainiais.
5. ECCSEL ERIC może ustanowić system uwierzytelniania i udzielania zezwoleń zapewniający dopuszczenie do wejścia do obiektu i korzystania z niego jedynie dla osób uprawnionych do dostępu.
5. ECCSEL ERIC gali sukurti tapatybės nustatymo ir leidimų suteikimo sistemą, kuria užtikrinama, kad į įrenginius būtų leidžiama patekti ir jais naudotis tik tam teisę turintiems asmenims.
ECCSEL ERIC może postanowić, że członkowie i obserwatorzy muszą stosować się do założeń takiego systemu, jeżeli ich naukowcy mają uzyskać dostęp.
ECCSEL ERIC gali priimti sprendimą, kad tam, kad tyrėjams būtų suteikta prieiga, nariai ir stebėtojai privalo laikytis tokios sistemos.
6. Szczegółowa polityka dostępu obowiązująca użytkowników, zatwierdzona przez walne zgromadzenie, ma być ogólnodostępna.
6. Generalinės asamblėjos patvirtinta išsami politika dėl naudotojams suteikiamos prieigos paskelbiama viešai.
7. Komitet Koordynacyjny ds. Infrastruktury Badawczej, rada naukowa i rada ds. etyki i środowiska
7. Mokslinių tyrimų koordinavimo komitetas, Mokslinė patariamoji taryba ir Etikos ir aplinkos apsaugos patariamoji taryba
(art. 11 statutu ECCSEL ERIC)
(ECCSEL ERIC įstatų 11 straipsnis)
Rada naukowa
Mokslinė patariamoji taryba
a) Walne zgromadzenie powołuje niezależną radę naukową złożoną z nie więcej niż sześciu wybitnych, niezależnych i doświadczonych naukowców pochodzących z różnych państw na świecie.
a) Generalinė asamblėja paskiria Mokslinę patariamąją tarybą, kurią sudaro iki šešių žinomų, nepriklausomų ir patyrusių mokslininkų iš viso pasaulio.
Członkowie rady powoływani są na podstawie propozycji dyrektora, który zasięga opinii rady naukowej i Komitetu Koordynacyjnego ds. Infrastruktury Badawczej.
Tarybos nariai skiriami direktoriaus teikimu, direktoriui tariantis su Moksline patariamąja taryba ir Mokslinių tyrimų infrastruktūros koordinavimo komitetu.
Kadencja członków rady trwa trzy lata.
Tarybos narių kadencija trunka trejus metus.
Możliwe jest jednokrotne ponowne powołanie.
Jie gali būti paskiriami dar vienai kadencijai.
Delegaci uczestniczący w walnym zgromadzeniu nie mogą być powołani do rady.
Į tarybą negali būti skiriami Generalinės asamblėjos atstovai.
b) Co najmniej raz do roku dyrektor konsultuje się z radą naukową w sprawach związanych z jakością naukową usług oferowanych przez ECCSEL ERIC, polityką, procedurami i przyszłymi planami naukowymi organizacji.
b) Bent vieną kartą per metus direktorius tariasi su Moksline patariamąja taryba dėl mokslinės ECCSEL ERIC siūlomų paslaugų kokybės, organizacijos mokslinės politikos, procedūrų ir ateities planų.
c) Rada naukowa za pośrednictwem dyrektora co roku przedstawia walnemu zgromadzeniu sprawozdanie w formie pisemnej dotyczące swojej działalności.
c) Mokslinė patariamoji taryba Generalinei asamblėjai per direktorių kasmet pateikia rašytinę veiklos ataskaitą.
Dyrektor przedstawia walnemu zgromadzeniu sprawozdanie wraz ze swoimi uwagami i ewentualnymi zaleceniami.
Direktorius pateikia ataskaitą Generalinei asamblėjai kartu su savo pastabomis ir galimomis rekomendacijomis.
8. Polityka upowszechniania informacji
8. Sklaidos politika
(art. 19 statutu ECCSEL ERIC)
(ECCSEL ERIC įstatų 19 straipsnis)
1. Ustanawia się wolny dostęp do wyników badań i danych ECCSEL ERIC zgodnie z polityką upowszechniania informacji przyjętą przez walne zgromadzenie.
1. Remiantis Generalinės asamblėjos patvirtinta sklaidos politika, ECCSEL ERIC mokslinių tyrimų rezultatais ir duomenimis leidžiama atvirai naudotis.
Wyniki badań i dane dotyczące badań udostępnia się zainteresowanym stronom bez ponoszenia innych kosztów niż te związane z upowszechnianiem.
Mokslinių tyrimų rezultatai ir duomenys pateikiami suinteresuotosioms šalims, apmokant tik su jų sklaida susijusias išlaidas.
Do celów niniejszego postanowienia termin „wyniki badań i dane dotyczące ECCSEL ERIC” oznacza wyniki badań i dane z dziedziny wychwytywania i składowania dwutlenku węgla wygenerowane przez właścicieli obiektów uczestniczących w infrastrukturze ECCSEL ERIC.
Šioje nuostatoje ECCSEL ERIC mokslinių tyrimų rezultatai ir duomenys – tai anglies dioksido surinkimo ir saugojimo srities mokslinių tyrimų rezultatai ir duomenys, kuriuos sukuria ECCSEL ERIC infrastruktūrą sudarančių įrenginių savininkai.
2. ECCSEL ERIC w sposób aktywny udostępnia wyniki badań ECCSEL ERIC społeczeństwu, aby mogło pełnić czynną rolę w rozwoju polityki i kontroli emisji dwutlenku węgla.
2. ECCSEL ERIC aktyviai skleidžia ECCSEL ERIC mokslinių tyrimų rezultatus visuomenei, kad ji galėtų atlikti aktyvų vaidmenį formuojant politiką ir kontroliuojant išmetamo anglies dioksido kiekį.
3. ECCSEL ERIC promuje współpracę w ramach ECCSEL ERIC oraz jej rezultaty, zachęca naukowców do podejmowania nowych i innowacyjnych projektów oraz, w stosownych przypadkach, zachęca naukowców do stosowania wyników ECCSEL ERIC w szkolnictwie wyższym.
3. ECCSEL ERIC skatina vidaus bendradarbiavimą ir propaguoja jo rezultatus, ragina tyrėjus pradėti naujus ir novatoriškus projektus ir, jei tinkama, skatina tyrėjus naudoti ECCSEL ERIC veiklos rezultatus aukštojo mokslo srityje.
4. ECCSEL ERIC ogólnie zachęca użytkowników wyników badań ECCSEL ERIC do udostępniania ich własnych wyników badań oraz prosi użytkowników o zorganizowanie odpowiedniej promocji dotyczącej zapewnionego im dostępu do ECCSEL ERIC.
4. ECCSEL ERIC apskritai skatina ECCSEL ERIC mokslinių tyrimų rezultatų naudotojus viešai skelbti savo mokslinių tyrimų rezultatus ir prašo naudotojų tinkamai skelbti informaciją apie jiems suteikiamą prieigą prie ECCSEL ERIC infrastruktūros.
5. Polityka upowszechniania informacji obejmuje opis różnych grup docelowych oraz wykorzystuje różne kanały w celu dotarcia do odbiorców.
5. Sklaidos politikos dokumente apibūdinamos įvairios tikslinės grupės ir nurodomi tikslinės auditorijos pasiekimo būdai.
We wszystkich publikacjach dotyczących wyników i wiedzy zdobytej przez współpracę z ECCSEL ERIC lub w ramach tej współpracy w należyty sposób uwzględnia się ECCSEL ERIC.
ECCSEL ERIC tinkamai nurodomas visuose leidiniuose, susijusiuose su ECCSEL ERIC arba su juo bendradarbiaujant pasiektais rezultatais ir sukauptomis žiniomis.
9. Polityka praw własności intelektualnej
9. Intelektinės nuosavybės teisių politika
(art. 20 statutu ECCSEL ERIC)
(ECCSEL ERIC įstatų 20 straipsnis)
1. Dla celów niniejszego statutu pojęcie „własność intelektualna” należy rozumieć zgodnie z art. 2 Konwencji ustanawiającej Światową Organizację Własności Intelektualnej (WIPO), podpisanej w dniu 14 lipca 1967 r. 2.
1. Šiuose įstatuose terminas „intelektinė nuosavybė“ suprantamas pagal 1967 m. liepos 14 d. pasirašytos Konvencijos dėl pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos (PINO) įsteigimo 2 straipsnį.
W odniesieniu do kwestii związanych z własnością intelektualną stosunki między członkami mają być regulowane przepisami krajowymi poszczególnych państw-członków, a także odpowiednimi międzynarodowymi zasadami i przepisami.
2. Narių santykiai intelektinės nuosavybės srityje reglamentuojami valstybių narių nacionalinės teisės aktais ir taikytinomis tarptautinėmis taisyklėmis ir normomis.
3. Własność intelektualna, którą członkowie przekazują ECCSEL ERIC, pozostaje własnością pierwotnego posiadacza własności intelektualnej.
3. Intelektinė nuosavybė, kurią nariai suteikia ECCSEL ERIC, išlieka pirminio intelektinės nuosavybės teisių turėtojo nuosavybė.
Jeżeli taka własność pochodzi z prac finansowanych przez ECCSEL ERIC (wkład bezpośredni lub niepieniężny), własność intelektualna należy do ECCSEL ERIC, o ile nie uzgodniono, że własność należy do członka, który ją stworzył.
Jeigu tokios nuosavybės teisės įgyjamos atliekant ECCSEL ERIC finansuojamą darbą (kaip tiesioginis įnašas arba įnašas natūra), intelektinės nuosavybės teisės priklauso ECCSEL ERIC, nebent būtų susitarta, kad nuosavybės teisės priklauso ją sukūrusiai narei.
Ewentualna wartość ekonomiczna dostępu przewyższająca uiszczoną opłatę nie jest uznawana za finansowanie projektu w ramach ECCSEL ERIC.
Ekonominė prieigos vertė, kuri viršija sumokėtą mokestį, nelaikoma ECCSEL ERIC skiriamu projekto finansavimu.
4. ECCSEL ERIC zapewnia wyrażenie przez użytkowników zgody na warunki udzielania dostępu do wyników i praw własności do wyników oraz istnienie stosownych rozwiązań w zakresie bezpieczeństwa przechowywania i przetwarzania praw i wyników.
4. ECCSEL ERIC užtikrina, kad naudotojai sutiktų su prieigos prie rezultatų ir intelektinės nuosavybės teisių į rezultatus suteikimo sąlygomis ir kad būtų imamasi tinkamų saugumo priemonių, susijusių su teisių ir rezultatų saugojimu ir tvarkymu.
5. ECCSEL ERIC posiada procedury badania zarzutów naruszenia bezpieczeństwa i naruszenia poufności w odniesieniu do danych i informacji pochodzących z badań.
5. ECCSEL ERIC nustato tvarką, pagal kurią nagrinėjami pareiškimai dėl mokslinių tyrimų duomenų ir informacijos saugumo ir konfidencialumo reikalavimų pažeidimo.
6. ECCSEL ERIC dostarcza naukowcom wytycznych pozwalających zapewnić, aby badania przeprowadzane z wykorzystaniem materiałów udostępnionych za pośrednictwem ECCSEL ERIC były prowadzone w ramach umożliwiających przestrzeganie praw właścicieli.
6. ECCSEL ERIC teikia tyrėjams rekomendacijas, kad užtikrintų, jog moksliniai tyrimai, vykdomi naudojantis medžiaga, kuria leista naudotis per ECCSEL ERIC, būtų vykdomi paisant savininkų teisių apsaugos reikalavimų.
7. Szczegółowa polityka praw własności intelektualnej zatwierdzona przez walne zgromadzenie zostaje uzgodniona oddzielnie przez strony obsługujące obiekty uczestniczące w działaniach ECCSEL ERIC.
7. Generalinės asamblėjos patvirtintą išsamią intelektinės nuosavybės teisių politiką atskirai patvirtina Šalys, valdančios ECCSEL ERIC veikloje dalyvaujančius įrenginius.
10. Zatrudnienie
10. Įdarbinimas
(art. 17 statutu ECCSEL ERIC)
(ECCSEL ERIC įstatų 17 straipsnis)
1. ECCSEL ERIC jako pracodawca stosuje politykę równości szans.
1. ECCSEL ERIC yra lygių galimybių politiką taikantis darbdavys.
Procedury wyboru kandydatów na pracowników ECCSEL ERIC muszą być zgodne z zasadami przejrzystości, niedyskryminacji i poszanowania równości szans.
Paraiškas užimti ECCSEL ERIC siūlomas darbo vietas pateikusių asmenų atrankos procedūra vyksta vadovaujantis skaidrumo, nediskriminavimo ir lygių galimybių principais.
2. Umowy o pracę podlegają odpowiednim przepisom ustawowym i wykonawczym państwa, w którym zatrudnia się pracowników lub przepisom państwa, w którym prowadzona jest działalność ECCSEL ERIC.
2. Darbo sutartims taikomi atitinkami įstatymai ir kiti teisės aktai, galiojantys šalyje, kurioje įdarbinami darbuotojai, arba įstatymai, galiojantys šalyje, kurioje vykdoma ECCSEL ERIC veikla.
Oferty zatrudnienia w ECCSEL ERIC publikuje się w odpowiedni sposób na skalę międzynarodową.
Apie laisvas darbo vietas ECCSEL ERIC tinkamai skelbiama tarptautiniu lygmeniu.
3. Z zastrzeżeniem wymogów prawodawstwa krajowego każdy członek ułatwia w ramach swojej jurysdykcji przemieszczanie się oraz pobyt obywateli członków zaangażowanych w realizację zadań ECCSEL ERIC oraz członków rodzin tychże obywateli.
3. Laikydamasi nacionalinės teisės aktų reikalavimų, kiekviena narė pagal savo jurisdikciją sudaro palankesnes sąlygas ECCSEL ERIC uždavinius vykdantiems narių piliečiams ir jų šeimos nariams laisvai judėti ir apsigyventi jos teritorijoje.
11. Polityka zamówień publicznych i zwolnienie z podatku
11. Viešųjų pirkimų politika ir atleidimas nuo mokesčių
(art. 16 statutu ECCSEL ERIC)
(ECCSEL ERIC įstatų 16 straipsnis)
1. ECCSEL ERIC zapewnia równe i niedyskryminacyjne traktowanie kandydatów i oferentów w postępowaniu o udzielenie zamówienia, bez względu na to, czy ich siedziba znajduje się w Unii Europejskiej czy poza nią.
1. Visiems viešųjų pirkimų kandidatams ir konkursų dalyviams ECCSEL ERIC sudaro vienodas ir nediskriminacines sąlygas, neatsižvelgdama į tai, ar jie įsisteigę Europos Sąjungoje, ar už jos ribų.
Polityka zamówień publicznych ECCSEL ERIC jest zgodna z zasadami przejrzystości, niedyskryminacji i konkurencji.
Vykdant ECCSEL ERIC viešųjų pirkimų politiką paisoma skaidrumo, nediskriminavimo ir konkurencijos principų.
2. Za zamówienia realizowane przez ECCSEL ERIC odpowiada dyrektor.
2. Direktorius atsako už visus ECCSEL ERIC viešuosius pirkimus.
Decyzja o udzieleniu zamówienia publicznego podlega odpowiedniej publikacji i zawiera pełne uzasadnienie.
Sprendimas sudaryti pirkimo sutartį tinkamai paskelbiamas išsamiai jį motyvuojant.
Walne zgromadzenie przyjmuje przepisy wykonawcze określające wszystkie niezbędne szczegóły procedur i kryteriów dotyczących zamówień publicznych.
Generalinė asamblėja tvirtina įgyvendinimo taisykles, kuriose pateikiama visa išsami reikiama informacija apie tikslias viešųjų pirkimų procedūras ir kriterijus.
3. Zamówienia publiczne dokonywane przez członków i obserwatorów w odniesieniu do działalności ECCSEL ERIC realizowane są w sposób należycie uwzględniający potrzeby ECCSEL ERIC, wymogi techniczne i specyfikacje wydane przez właściwe organy.
3. Nariai ir stebėtojai vykdo su ECCSEL ERIC veikla susijusius viešuosius pirkimus taip, kad būtų tinkamai atsižvelgiama į ECCSEL ERIC poreikius, techninius reikalavimus ir atitinkamų įstaigų išleistas specifikacijas.
- - -
- - -
13.6.2017
13.6.2017
PL
LT
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
L 149 / 85
L 149 / 85
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2017 / 995
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2017 / 995
z dnia 9 czerwca 2017 r.
2017 m. birželio 9 d.
ustanawiająca Konsorcjum na rzecz Europejskich Archiwów Danych z zakresu Nauk Społecznych - Konsorcjum na rzecz Europejskiej Infrastruktury Badawczej (CESSDA ERIC)
kuriuo įsteigiamas Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turintis Europos socialinių mokslų duomenų archyvų konsorciumas (CESSDA ERIC)
(notyfikowana jako dokument nr C(2017) 3870)
(pranešta dokumentu Nr. C(2017) 3870)
(Jedynie teksty w języku angielskim, czeskim, duńskim, francuskim, greckim, niderlandzkim, niemieckim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim i węgierskim są autentyczne)
(Tekstas autentiškas tik anglų, čekų, danų, graikų, nyderlandų, prancūzų, slovakų, slovėnų, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis)
KOMISJA EUROPEJSKA,
EUROPOS KOMISIJA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 723 / 2009 z dnia 25 czerwca 2009 r. w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) (1), w szczególności jego art. 6 ust. 1 lit. a),
atsižvelgdama į 2009 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo (1), ypač į jo 6 straipsnio 1 dalies a punktą,
a także mając na uwadze, co następuje:
kadangi:
(1) Austria, Belgia, Republika Czeska, Dania, Francja, Niemcy, Grecja, Węgry, Niderlandy, Norwegia, Słowacja, Słowenia, Szwecja, Szwajcaria i Zjednoczone Królestwo zwróciły się do Komisji o utworzenie Konsorcjum na rzecz Europejskich Archiwów Danych z zakresu Nauk Społecznych - Konsorcjum na rzecz Europejskiej Infrastruktury Badawczej (CESSDA ERIC).
(1) Austrija, Belgija, Čekija, Danija, Graikija, Jungtinė Karalystė, Nyderlandai, Norvegija, Prancūzija, Slovakija, Slovėnija, Švedija, Šveicarija, Vengrija ir Vokietija paprašė Komisijos įsteigti Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turintį Europos socialinių mokslų duomenų archyvų konsorciumą (CESSDA ERIC).
Uzgodniły one, że Norwegia będzie przyjmującym państwem członkowskim CESSDA ERIC.
Jos susitarė, kad CESSDA ERIC priimančioji valstybė bus Norvegija.
Konfederacja Szwajcarska poinformowała o swojej decyzji, by uczestniczyć w CESSDA ERIC początkowo w charakterze obserwatora.
Šveicarijos Konfederacija pranešė apie savo sprendimą iš pradžių dalyvauti CESSDA ERIC veikloje kaip stebėtoja.
Zgodziła się ona także, by Norwegia była przyjmującym państwem członkowskim CESSDA ERIC.
Ji taip pat pritarė tam, kad CESSDA ERIC priimančioji valstybė būtų Norvegija;
(2) Ponieważ w dniu 29 marca 2017 r. Zjednoczone Królestwo notyfikowało swój zamiar wystąpienia z Unii, zgodnie z art. 50 Traktatu o Unii Europejskiej Traktaty przestają mieć zastosowanie do Zjednoczonego Królestwa od dnia wejścia w życie umowy o wystąpieniu lub, w przypadku jej braku, dwa lata po notyfikacji, chyba że Rada Europejska w porozumieniu ze Zjednoczonym Królestwem podejmie decyzję o przedłużeniu tego okresu.
(2) kadangi 2017 m. kovo 29 d. pagal Europos Sąjungos sutarties 50 straipsnį Jungtinė Karalystė pranešė apie savo ketinimą pasitraukti iš Sąjungos, Sutartys Jungtinei Karalystei nustos galioti nuo susitarimo dėl išstojimo įsigaliojimo dienos arba, jei tokio susitarimo nebus, praėjus dvejiems metams nuo pranešimo gavimo, nebent Europos Vadovų Taryba, susitarusi su Jungtine Karalyste, nuspręstų pratęsti tą terminą.
Nie naruszając jakichkolwiek postanowień umowy o wystąpieniu, niniejsza decyzja wykonawcza ma w związku z powyższym zastosowanie do Zjednoczonego Królestwa wyłącznie do momentu, w którym Zjednoczone Królestwo przestanie być państwem członkowskim.
Dėl šios priežasties, nedarant poveikio jokioms susitarimo dėl išstojimo nuostatoms, šis įgyvendinimo sprendimas galioja tik iki tol, kol Jungtinė Karalystė nustoja būti valstybe nare;
(3) Rozporządzenie (WE) nr 723 / 2009 zostało włączone do Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym (EOG) na mocy decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 72 / 2015 (2).
(3) Reglamentas (EB) Nr. 723 / 2009 įtrauktas į Europos ekonominės erdvės (EEE) susitarimą EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 72 / 2015 (2);
(4) Komisja dokonała oceny wniosku zgodnie z art. 5 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 i stwierdziła, że spełnia on wymogi określone w tym rozporządzeniu.
(4) Komisija įvertino paraišką pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 5 straipsnio 2 dalį ir padarė išvadą, kad ji atitinka tame reglamente nustatytus reikalavimus;
(5) Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 20 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009,
(5) šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 20 straipsnį įsteigto komiteto nuomonę,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
Artykuł 1
1 straipsnis
1. Ustanawia się Konsorcjum na rzecz Europejskich Archiwów Danych z zakresu Nauk Społecznych - Konsorcjum na rzecz Europejskiej Infrastruktury Badawczej pod nazwą „CESSDA ERIC”.
1. Įsteigiamas Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turintis Europos socialinių mokslų duomenų archyvų konsorciumas – CESSDA ERIC.
2. Istotne elementy statutu CESSDA ERIC określone są w załączniku.
2. Priede išdėstyti esminiai CESSDA ERIC įstatų elementai.
Artykuł 2
2 straipsnis
Niniejsza decyzja skierowana jest do Królestwa Belgii, Republiki Czeskiej, Królestwa Danii, Republiki Federalnej Niemiec, Republiki Greckiej, Republiki Francuskiej, Węgier, Królestwa Niderlandów, Królestwa Norwegii, Republiki Austrii, Republiki Słowenii, Republiki Słowackiej, Królestwa Szwecji, Konfederacji Szwajcarskiej oraz Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej.
Šis sprendimas skirtas Belgijos Karalystei, Čekijos Respublikai, Danijos Karalystei, Vokietijos Federacinei Respublikai, Graikijos Respublikai, Prancūzijos Respublikai, Vengrijai, Nyderlandų Karalystei, Norvegijos Karalystei, Austrijos Respublikai, Slovėnijos Respublikai, Slovakijos Respublikai, Švedijos Karalystei, Šveicarijos Konfederacijai ir Jungtinei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystei.
Sporządzono w Brukseli dnia 9 czerwca 2017 r.
Priimta Briuselyje 2017 m. birželio 9 d.
W imieniu Komisji
Komisijos vardu
Carlos MOEDAS
Carlos MOEDAS
Członek Komisji
Komisijos narys
(1) Dz.U. L 206 z 8.8.2009, s. 1.
(1) OL L 206, 2009 8 8, p. 1.
(2) Decyzja Wspólnego Komitetu EOG nr 72 / 2015 z dnia 20 marca 2015 r. zmieniająca Protokół 31 do Porozumienia EOG w sprawie współpracy w konkretnych dziedzinach poza czterema swobodami [2016 / 755] (Dz.U. L 129 z 19.5.2016, s. 85).
(2) 2015 m. kovo 20 d. EEE jungtinio komiteto sprendimas Nr. 72 / 2015, kuriuo iš dalies keičiamas EEE susitarimo 31 protokolas dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis (OL L 129, 2016 5 19, p. 85).
ZAŁĄCZNIK
PRIEDAS
ZASADNICZE ELEMENTY STATUTU CESSDA ERIC
ESMINIAI CESSDA ERIC ĮSTATŲ ELEMENTAI
Następujące artykuły i ustępy w statusie CESSDA ERIC stanowią zasadnicze elementy zgodnie z art. 6 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009
Toliau išdėstytuose CESSDA ERIC įstatų straipsniuose ir straipsnių dalyse pateikiami pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 6 straipsnio 3 dalį numatyti esminiai elementai.
1. Zadania i działalność
1. Užduotys ir veikla
(art. 2 statutu CESSDA ERIC)
(CESSDA ERIC įstatų 2 straipsnis)
1. CESSDA ERIC stanowi ośrodek rozproszonej infrastruktury badawczej łączący archiwa danych z zakresu nauk społecznych należące do członków, obserwatorów i innych partnerów.
1. CESSDA ERIC veikia kaip paskirstytosios mokslinių tyrimų infrastruktūros centras, kuriame sujungiami narių, stebėtojų ir kitų partnerių socialinių mokslų duomenų archyvai.
CESSDA ERIC nie prowadzi własnych archiwów danych.
CESSDA ERIC netvarko nuosavų duomenų archyvų.
2. Zadaniem CESSDA ERIC jest zapewnienie rozproszonej i zrównoważonej infrastruktury badawczej umożliwiającej środowisku naukowemu prowadzenie badań naukowych wysokiej jakości w dziedzinie nauk społecznych, przyczyniając się do tworzenia skutecznych rozwiązań w zakresie głównych wyzwań stojących dziś przed społeczeństwem oraz do ułatwienia procesu nauczania i uczenia się nauk społecznych.
2. CESSDA ERIC užduotis – leisti mokslo tyrėjų bendruomenei naudotis tvaria paskirstytąja mokslinių tyrimų infrastruktūra, kad ji galėtų atlikti kokybiškus socialinių mokslų tyrimus, kurie padeda rasti veiksmingų sprendimų, kaip spręsti pagrindines šiandien visuomenei tenkančias problemas, ir sudaryti palankesnes sąlygas dėstyti socialinius mokslus ir jų mokytis.
3. CESSDA ERIC działa na zasadzie niedochodowej.
3. CESSDA ERIC veikia neekonominiais tikslais.
CESSDA ERIC może jednak prowadzić działalność gospodarczą w ograniczonym zakresie, pod warunkiem że jest ona ściśle związana z jego głównymi zadaniami i nie zagraża ich realizacji.
Tačiau CESSDA ERIC gali vykdyti ribotą ekonominę veiklą, jeigu ji glaudžiai susijusi su jo pagrindinėmis užduotimis ir netrukdo jų vykdyti.
4. CESSDA ERIC realizuje powierzone mu zadanie, przyczyniając się do opracowywania i koordynowania norm, protokołów i najlepszych praktyk zawodowych obejmujących szkolenia w zakresie najlepszych praktyk dotyczących dystrybucji danych i zarządzania danymi.
4. CESSDA ERIC vykdo savo užduotis padėdamas rengti ir derinti standartus, protokolus ir geriausią profesinę patirtį, taip pat rengti mokymus, susijusius su geriausia patirtimi, įgyta duomenų paskirstymo ir tvarkymo srityje.
CESSDA ERIC w stosownych przypadkach uwzględnia również nowe źródła danych w infrastrukturze.
Jei tinkama, CESSDA ERIC į infrastruktūrą įtraukia ir naujus duomenų šaltinius.
5. CESSDA ERIC promuje szersze uczestnictwo w infrastrukturze badawczej.
5. CESSDA ERIC skatina, kad į mokslinių tyrimų infrastruktūros veiklą įsilietų kuo daugiau narių.
Aby ułatwić wejście państw szukających wsparcia na rzecz dalszego rozwoju archiwów danych z zakresu nauk społecznych, CESSDA ERIC rozpoczyna działania szkoleniowe oraz wymianę między ustanowionymi a potencjalnymi usługodawcami.
Kad padėtų šalims, siekiančioms gauti paramos socialinių mokslų duomenų archyvams plėtoti, tapti narėmis, CESSDA ERIC rengia mokymo veiklą ir informacijos mainus tarp jau įsteigtų ir potencialių paslaugų teikėjų.
2. Nazwa i siedziba
2. Pavadinimas ir buveinė
(art. 1 statutu CESSDA ERIC)
(CESSDA ERIC įstatų 1 straipsnis)
1. Konsorcjum na rzecz Europejskich Archiwów Danych z zakresu Nauk Społecznych (CESSDA) ma formę prawną Konsorcjum na rzecz Europejskiej Infrastruktury Badawczej (ERIC) ustanowionego na podstawie rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 i nosi nazwę CESSDA ERIC.
1. Europos socialinių mokslų duomenų archyvų konsorciumo (CESSDA) teisinė forma – pagal Reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009 steigiamas Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas (ERIC) – CESSDA ERIC.
2. Siedzibą statutową CESSDA ERIC jest Bergen (Norwegia).
2. CESSDA ERIC buveinė – Bergenas, Norvegija.
3. Czas trwania i likwidacja
3. Trukmė ir likvidavimas
(art. 22 i 23 statutu CESSDA ERIC)
(CESSDA ERIC įstatų 22 ir 23 straipsniai)
1. CESSDA ERIC istnieje do momentu likwidacji zgodnej z art. 23.
1. CESSDA ERIC vykdo veiklą tol, kol pagal 23 straipsnį likviduojamas.
2. Likwidacja
2. Likvidavimas
a) Walne zgromadzenie może większością dwóch trzecich głosów podjąć decyzję o likwidacji CESSDA ERIC.
a) Generalinė asamblėja dviejų trečdalių balsų dauguma gali priimti sprendimą likviduoti CESSDA ERIC.
b) Bez zbędnej zwłoki, a w każdym razie w ciągu dziesięciu dni od przyjęcia decyzji o likwidacji, CESSDA ERIC zawiadamia Komisję Europejską o tej decyzji.
b) Be nereikalingo delsimo ir bet kuriuo atveju per dešimt dienų po sprendimo likviduoti CESSDA ERIC priėmimo CESSDA ERIC praneša Europos Komisijai apie tokį sprendimą.
c) Aktywa pozostałe po spłacie zadłużenia CESSDA ERIC rozdziela się między członków proporcjonalnie do ich wkładu pieniężnego do CESSDA ERIC.
c) Apmokėjus CESSDA ERIC skolas likęs turtas padalijamas tarp narių proporcingai jų sukauptam įnašui į CESSDA ERIC.
d) Bez zbędnej zwłoki, a w każdym razie w ciągu dziesięciu dni od zakończenia procedury likwidacji, CESSDA ERIC powiadamia Komisję o tym fakcie.
d) Be nereikalingo delsimo ir bet kuriuo atveju per dešimt dienų po likvidavimo procedūros užbaigimo CESSDA ERIC praneša apie tai Komisijai.
e) CESSDA ERIC przestaje istnieć z dniem opublikowania przez Komisję Europejską stosownego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
e) CESSDA ERIC nustoja egzistuoti atitinkamo Europos Komisijos pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
4. Odpowiedzialność i ubezpieczenie
4. Atsakomybė ir draudimas
(art. 20 statutu CESSDA ERIC)
(CESSDA ERIC įstatų 20 straipsnis)
Odpowiedzialność
Atsakomybė
a) CESSDA ERIC odpowiada za swoje długi.
a) CESSDA ERIC atsako už savo skolas.
b) Członkowie i obserwatorzy nie ponoszą zbiorowo odpowiedzialności za długi CESSDA ERIC.
b) Nariai ir stebėtojai nėra solidariai atsakingi už CESSDA ERIC skolas.
c) CESSDA ERIC zawiera odpowiednią umowę ubezpieczenia obejmującego elementy ryzyka charakterystyczne dla budowy i funkcjonowania infrastruktury CESSDA ERIC.
c) CESSDA ERIC tinkamai apsidraudžia nuo rizikos, susijusios su jo infrastruktūros objektų statyba ir eksploatavimu.
5. Polityka dostępu do danych
5. Duomenų prieigos politika
(art. 14 statutu CESSDA ERIC)
(CESSDA ERIC įstatų 14 straipsnis)
1. Polityka dostępu do danych CESSDA ERIC jest zgodna z zaleceniami i wytycznymi Organizacji Współpracy Gospodarczej i Rozwoju (OECD) dotyczącymi dostępu do danych (Zasady i wytyczne dotyczące dostępu do wyników badań finansowanych ze środków publicznych OECD, OECD 2007 r.).
1. CESSDA ERIC duomenų prieigos politika atitinka Ekonominio bendradarbiavimo ir plėtros organizacijos (EBPO) rekomendacijas ir gaires dėl duomenų prieigos (EBPO prieigos prie viešosiomis lėšomis finansuojamų mokslinių tyrimų duomenų principai ir gairės, EBPO, 2007 m.).
2. Dostęp do danych i metadanych finansowanych ze środków publicznych, które są w posiadaniu usługodawców, jest otwarty i wolny w przypadku dostępu do celów badań publicznych i kształcenia, o ile nie przewidziano inaczej w art. 9 ust. 6, i zapewniony w sposób terminowy.
2. Jei 9 straipsnio 6 dalyje nenumatyta kitaip, viešųjų mokslinių tyrimų ir švietimo tikslais prieiga prie paslaugų teikėjų turimų viešosiomis lėšomis finansuojamų duomenų ir metaduomenų suteikiama atvirai ir nemokamai tam skirtoje prieigos vietoje ir laiku.
3. Usługodawcy udostępniają wszystkie zbiory danych tak, aby mieli do nich dostęp upoważnieni badacze korzystający z nich do celów prowadzenia badań publicznych i do celów kształcenia.
3. Viešųjų mokslinių tyrimų ir švietimo tikslais paslaugų teikėjai suteikia leidimus turintiems tyrėjams prieigą prie visų duomenų rinkinių.
4. Usługodawcy chronią anonimowość osób, których dane dotyczą, zgodnie z obowiązującymi międzynarodowymi, europejskimi i krajowymi przepisami, a także odpowiednimi ramami etycznymi.
4. Paslaugų teikėjai apsaugo duomenų subjektų anonimiškumą pagal taikytinas tarptautines, Europos Sąjungos ir nacionalines taisykles ir svarbius etikos principus.
5. Usługodawcy zachowują sprawiedliwe, otwarte i przejrzyste procedury dotyczące dostępu do danych i metadanych, które przechowują.
5. Paslaugų teikėjai laikosi teisingų, atvirų ir skaidrių prieigos prie jų turimų duomenų ir metaduomenų procedūrų.
6. Zasada otwartego dostępu przewidziana w art. 14 ust. 2 i art. 14 ust. 3 nie zobowiązuje usługodawców do udostępniania danych, metadanych ani zbiorów danych w przypadku, gdy byłoby to sprzeczne z przepisami krajowymi, prawami własności intelektualnej lub z innych przekonujących przyczyn prawnych.
6. Pagal 14 straipsnio 2 ir 3 dalyse įtvirtintą atviros prieigos principą paslaugų teikėjai neprivalo dalytis duomenimis, metaduomenimis ar duomenų rinkiniais, jeigu tai būtų nesuderinama su nacionalinės teisės aktais ar intelektinės nuosavybės teisėmis arba dėl kitų svarių teisinių priežasčių.
6. Rada naukowa
6. Mokslinė patariamoji taryba
(art. 10 statutu CESSDA ERIC)
(CESSDA ERIC įstatų 10 straipsnis)
1. Walne zgromadzenie powołuje niezależną radę naukową złożoną z co najmniej czterech, ale nie więcej niż siedmiu wybitnych, niezależnych i doświadczonych naukowców pochodzących z różnych państw na świecie.
1. Generalinė asamblėja paskiria nepriklausomą Mokslinę patariamąją tarybą, kurią sudaro bent keturi, bet ne daugiau kaip septyni žinomi, nepriklausomi ir patyrę mokslininkai iš viso pasaulio.
Członkowie rady naukowej powoływani są na podstawie zaleceń dyrektora.
Mokslinė patariamoji taryba skiriama direktoriaus teikimu.
Dyrektor zasięga opinii rady naukowej i forum usługodawców.
Direktorius tariasi su Moksline patariamąja taryba ir Paslaugų teikėjų forumu.
Kadencja członków rady naukowej trwa trzy lata.
Mokslinės patariamosios tarybos nariai skiriami trejiems metams.
Członkowie mogą być powołani ponownie jeden raz.
Nariai gali būti skiriami dar vienai kadencijai.
2. Co najmniej raz w roku dyrektor konsultuje się z radą naukową w sprawach związanych z jakością naukową usług, polityk i procedur naukowych oraz przyszłych planów w tej dziedzinie.
2. Bent vieną kartą per metus direktorius tariasi su Moksline patariamąja taryba dėl mokslinės paslaugų kokybės, mokslinės politikos ir procedūrų bei ateities planų šiose srityse.
3. Rada naukowa za pośrednictwem dyrektora co roku przedstawia walnemu zgromadzeniu sprawozdanie w formie pisemnej dotyczące swojej działalności.
3. Mokslinė patariamoji taryba Generalinei asamblėjai per direktorių kasmet teikia rašytinę veiklos ataskaitą.
Sprawozdanie zawiera ocenę usług oferowanych użytkownikom danych przez CESSDA ERIC.
Ataskaitoje vertinamos paslaugos, kurias CESSDA ERIC teikė duomenų naudotojams.
Dyrektor przedstawia walnemu zgromadzeniu sprawozdanie wraz ze swoimi uwagami i ewentualnymi zaleceniami.
Direktorius teikia ataskaitą Generalinei asamblėjai kartu su savo pastabomis ir galimomis rekomendacijomis.
4. Rada naukowa może zwrócić się do dyrektora, aby zaproponował walnemu zgromadzeniu uzupełnienie liczby członków rady w celu zapewnienia jej wystarczającej reprezentatywności we wszystkich dziedzinach objętych CESSDA ERIC.
4. Mokslinė patariamoji taryba gali prašyti direktoriaus siūlyti Generalinei asamblėjai didinti Tarybos narių skaičių siekiant užtikrinti, kad būtų pakankamai atstovaujama visoms CESSDA ERIC veiklos sritims.
7. Polityka upowszechniania informacji
7. Sklaidos politika
(art. 15 statutu CESSDA ERIC)
(CESSDA ERIC įstatų 15 straipsnis)
1. Politykę upowszechniania informacji CESSDA ERIC wdraża za pośrednictwem swojej strategii komunikacyjnej.
1. CESSDA ERIC sklaidos politika įgyvendinama taikant komunikacijos strategiją.
2. Polityka upowszechniania informacji obejmuje rezultaty wszystkich działań finansowanych przez CESSDA ERIC, a dostęp do niej jest otwarty, poza sytuacjami, w których jest to niemożliwe z uwagi na istniejące wcześniej prawa własności intelektualnej.
2. Sklaidos politika apima visos CESSDA ERIC finansuojamos veiklos rezultatus ir su ja leidžiama atvirai susipažinti, nebent tai būtų neįmanoma dėl anksčiau įgytų intelektinės nuosavybės teisių.
3. Wszystkie dokumenty techniczne, polityki, główne procedury, sprawozdania monitorujące są publicznie dostępne na stronach internetowych CESSDA ERIC.
3. Visi techniniai dokumentai, politika, pagrindinės procedūros, stebėsenos ataskaitos viešai skelbiamos CESSDA ERIC interneto svetainėje.
4. Usługodawcy publikują wszelką dokumentację związaną z wypełnianiem obowiązków z tytułu bycia usługodawcą.
4. Paslaugų teikėjai skelbia visus dokumentus, susijusius su paslaugų teikėjų pareigų vykdymu.
8. Własność intelektualna
8. Intelektinė nuosavybė
(art. 16 statutu CESSDA ERIC)
(CESSDA ERIC įstatų 16 straipsnis)
1. Dla celów niniejszego statutu pojęcie „własność intelektualna” należy rozumieć zgodnie z art. 2 Konwencji ustanawiającej Światową Organizację Własności Intelektualnej (WIPO), podpisanej w dniu 14 lipca 1967 r.
1. Šiuose įstatuose terminas „intelektinė nuosavybė“ suprantamas pagal 1967 m. liepos 14 d. pasirašytos Konvencijos dėl pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos (PINO) įsteigimo 2 straipsnį.
2. W odniesieniu do kwestii związanych z własnością intelektualną stosunki między członkami, obserwatorami i usługodawcami są regulowane obowiązującymi przepisami krajowymi, a także odpowiednimi międzynarodowymi zasadami i przepisami.
2. Narių, stebėtojų ir paslaugų teikėjų santykiai intelektinės nuosavybės srityje reglamentuojami taikytinais nacionalinės teisės aktais ir atitinkamomis tarptautinėmis taisyklėmis ir normomis.
3. Własność intelektualna, jaką członkowie lub usługodawcy wnoszą do CESSDA ERIC, pozostaje własnością posiadacza własności intelektualnej.
3. Intelektinė nuosavybė, kurią nariai arba paslaugų teikėjai suteikia CESSDA ERIC, išlieka intelektinės nuosavybės teisių turėtojo nuosavybė.
4. Jeżeli własność intelektualna pochodzi z prac finansowanych przez CESSDA ERIC (wkład bezpośredni lub niepieniężny), własność taka należy do CESSDA ERIC.
4. Jeigu intelektinės nuosavybės teisės įgyjamos atliekant CESSDA ERIC finansuojamą darbą (kaip tiesioginis įnašas arba įnašas natūra), jos priklauso CESSDA ERIC.
CESSDA ERIC może całkowicie lub częściowo zrzec się swoich praw na rzecz członka, obserwatora lub usługodawcy, który stworzył prawa własności intelektualnej.
CESSDA ERIC gali atsisakyti visų arba dalies teisių intelektinės nuosavybės teises sukūrusių narių, stebėtojų arba paslaugų teikėjų naudai.
9. Zatrudnienie
9. Įdarbinimas
(art. 17 statutu CESSDA ERIC)
(CESSDA ERIC įstatų 17 straipsnis)
1. CESSDA ERIC przestrzega zasad dotyczących równości szans zatrudnienia.
1. CESSDA ERIC laikosi lygių įdarbinimo galimybių principų.
Stanowiska naukowe obsadza się po ogłoszeniu oferty pracy na skalę międzynarodową.
Į mokslininkų darbo vietas asmenys priimami apie jas paskelbus tarptautiniu lygmeniu.
2. Z zastrzeżeniem wymogów prawodawstwa krajowego każdy członek w ramach swojej jurysdykcji dokłada wszelkich starań, aby ułatwić przemieszczanie się oraz pobyt obywateli członków zaangażowanych w realizację zadań CESSDA ERIC oraz członków rodzin tych obywateli.
2. Laikydamasi nacionalinės teisės aktų reikalavimų, kiekviena narė pagal savo jurisdikciją deda visas pastangas, kad sudarytų palankesnes sąlygas CESSDA ERIC uždavinius vykdantiems narių piliečiams ir jų šeimos nariams laisvai judėti ir apsigyventi jos teritorijoje.
10. Zamówienia publiczne
10. Viešieji pirkimai
(art. 21 statutu CESSDA ERIC)
(CESSDA ERIC įstatų 21 straipsnis)
1. CESSDA ERIC zapewnia równe i niedyskryminacyjne traktowanie kandydatów i oferentów w postępowaniu o udzielenie zamówienia, bez względu na to, czy ich siedziba znajduje się w Unii Europejskiej czy poza nią.
1. CESSDA ERIC visus viešųjų pirkimų procedūrų kandidatus ir dalyvius vertina vienodai ir nediskriminuodamas, neatsižvelgiant į tai, ar jie įsikūrę Europos Sąjungoje, ar už jos ribų.
Polityka zamówień publicznych jest zgodna z zasadami przejrzystości, niedyskryminacji i konkurencji.
Viešųjų pirkimų politika grindžiama skaidrumo, nediskriminavimo ir konkurencijos principais.
2. Zamówienia publiczne dokonywane przez członków i obserwatorów w odniesieniu do działalności CESSDA ERIC realizowane są w sposób należycie uwzględniający potrzeby CESSDA ERIC oraz są zgodne z wymogami technicznymi i specyfikacjami wydanymi przez właściwy organ CESSDA ERIC.
2. Nariai ir stebėtojai vykdo su CESSDA ERIC veikla susijusius viešuosius pirkimus taip, kad būtų tinkamai atsižvelgiama į CESSDA ERIC poreikius, techninius reikalavimus ir atitinkamos CESSDA ERIC įstaigos išleistas specifikacijas.
- - -
- - -
6.7.2017
6.7.2017
PL
LT
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
L 173 / 47
L 173 / 47
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2017 / 1213
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2017 / 1213
z dnia 4 lipca 2017 r.
2017 m. liepos 4 d.
ustanawiająca Zintegrowaną Biologię Strukturalną - konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (Instruct-ERIC)
dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčios integruotos struktūrinės biologijos infrastruktūros „Instruct ERIC“ įsteigimo
(notyfikowana jako dokument nr C(2017) 4507)
(pranešta dokumentu Nr. C(2017) 4507)
(Jedynie teksty w języku angielskim, czeskim, duńskim, francuskim, niderlandzkim, portugalskim, słowackim i włoskim, są autentyczne)
(Tekstas autentiškas tik anglų, čekų, danų, italų, nyderlandų, portugalų, prancūzų ir slovakų kalbomis)
KOMISJA EUROPEJSKA,
EUROPOS KOMISIJA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 723 / 2009 z dnia 25 czerwca 2009 r. w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) (1), w szczególności jego art. 6 ust. 1 lit. a),
atsižvelgdama į 2009 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo (1), ypač į jo 6 straipsnio 1 dalies a punktą,
a także mając na uwadze, co następuje:
kadangi:
(1) Belgia, Republika Czeska, Dania, Francja, Grecja, Izrael, Włochy, Niderlandy, Portugalia, Słowacja, Hiszpania, Szwecja, Zjednoczone Królestwo i Europejskie Laboratorium Biologii Molekularnej (EMBL) zwróciły się do Komisji o utworzenie Zintegrowanej Biologii Strukturalnej - konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (Instruct-ERIC).
(1) Belgija, Čekija, Danija, Graikija, Ispanija, Italija, Izraelis, Jungtinė Karalystė, Nyderlandai, Portugalija, Prancūzija, Slovakija bei Švedija ir Europos molekulinės biologijos laboratorija (EMBL) paprašė Komisijos įsteigti Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčią integruotos struktūrinės biologijos infrastruktūrą „Instruct ERIC“.
Grecja, Hiszpania, Szwecja i Europejskie Laboratorium Biologii Molekularnej poinformowały o swojej decyzji, by uczestniczyć w INSTRUCT-ERIC początkowo w charakterze obserwatora.
Graikija, Ispanija bei Švedija ir Europos molekulinės biologijos laboratorija pranešė apie savo sprendimą iš pradžių „Instruct ERIC“ veikloje dalyvauti stebėtojų teisėmis.
Uzgodniły one, że Zjednoczone Królestwo będzie przyjmującym państwem członkowskim Instruct-ERIC.
Jos susitarė, kad „Instruct ERIC“ priimančioji valstybė narė bus Jungtinė Karalystė;
(2) Ponieważ w dniu 29 marca 2017 r. Zjednoczone Królestwo notyfikowało swój zamiar wystąpienia z Unii, zgodnie z art. 50 Traktatu o Unii Europejskiej Traktaty przestają mieć zastosowanie do Zjednoczonego Królestwa od dnia wejścia w życie umowy o wystąpieniu lub, w przypadku jej braku, dwa lata po notyfikacji, chyba że Rada Europejska w porozumieniu ze Zjednoczonym Królestwem podejmie decyzję o przedłużeniu tego okresu.
(2) kadangi 2017 m. kovo 29 d., remdamasi Europos Sąjungos sutarties 50 straipsniu, Jungtinė Karalystė pranešė apie savo ketinimą pasitraukti iš Sąjungos, Sutartys Jungtinei Karalystei nustos galioti nuo susitarimo dėl išstojimo įsigaliojimo dienos arba, jei tokio susitarimo nebus, praėjus dvejiems metams nuo pranešimo gavimo, nebent Europos Vadovų Taryba, susitarusi su Jungtine Karalyste, nuspręstų tą laikotarpį pratęsti.
Nie naruszając żadnych postanowień umowy o wystąpieniu, niniejsza decyzja wykonawcza ma w związku z powyższym zastosowanie do Zjednoczonego Królestwa wyłącznie do momentu, w którym Zjednoczone Królestwo przestanie być państwem członkowskim.
Todėl, nedarant poveikio jokioms susitarimo dėl išstojimo nuostatoms, šis sprendimas galios iki tol, kol Jungtinė Karalystė nustos būti valstybe nare;
(3) Jeżeli Zjednoczone Królestwo przestanie być państwem członkowskim, nie naruszając postanowień umowy o wystąpieniu, siedziba statutowa INSTRUCT ERIC zostanie przeniesiona na terytorium państwa członkowskiego lub państwa stowarzyszonego zgodnie z art. 8 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009.
(3) jeigu Jungtinė Karalystė nustos būti valstybe nare, nepažeidžiant galimo susitarimo dėl išstojimo nuostatų, pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 8 straipsnio 1 dalį oficiali „Instruct ERIC“ buveinė bus perkelta į valstybės narės arba asocijuotosios šalies teritoriją;
(4) Komisja dokonała oceny wniosku zgodnie z art. 5 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 i stwierdziła, że spełnia on wymogi określone w tym rozporządzeniu.
(4) Komisija įvertino paraišką pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 5 straipsnio 2 dalį ir padarė išvadą, kad ji atitinka tame reglamente nustatytus reikalavimus;
(5) Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 20 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009,
(5) šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 20 straipsnį įsteigto komiteto nuomonę,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
Artykuł 1
1 straipsnis
1. Ustanawia się Zintegrowaną Biologię Strukturalną - konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej pod nazwą „Instruct-ERIC”.
1. Įsteigiama Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinti integruotos struktūrinės biologijos infrastruktūra „Instruct ERIC“.
2. Istotne elementy statutu Instruct-ERIC określone są w załączniku.
2. Priede išdėstyti esminiai „Instruct ERIC“ įstatų elementai.
Artykuł 2
2 straipsnis
Niniejsza decyzja skierowana jest do Królestwa Belgii, Republiki Czeskiej, Królestwa Danii, Republiki Francuskiej, Państwa Izrael, Republiki Włoskiej, Królestwa Niderlandów, Republiki Portugalskiej, Republiki Słowackiej oraz Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej.
Šis sprendimas skirtas Belgijos Karalystei, Čekijai, Danijos Karalystei, Italijos Respublikai, Izraelio Valstybei, Jungtinei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystei, Nyderlandų Karalystei, Portugalijos Respublikai, Prancūzijos Respublikai ir Slovakijos Respublikai.
Sporządzono w Brukseli dnia 4 lipca 2017 r.
Priimta Briuselyje 2017 m. liepos 4 d.
W imieniu Komisji
Komisijos vardu
Carlos MOEDAS
Carlos MOEDAS
Członek Komisji
Komisijos narys
(1) Dz.U. L 206 z 8.8.2009, s. 1.
(1) OL L 206, 2009 8 8, p. 1.
ZAŁĄCZNIK
PRIEDAS
ZASADNICZE ELEMENTY STATUTU INSTRUCT-ERIC
ESMINIAI „INSTRUCT ERIC“ ĮSTATŲ ELEMENTAI
Następujące artykuły i ustępy artykułów statutu INSTRUCT-ERIC uwzględniają zasadnicze elementy zgodnie z art. 6 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009
Toliau išdėstytuose „Instruct ERIC“ įstatų straipsniuose ir straipsnių dalyse pateikiami pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 6 straipsnio 3 dalį numatyti esminiai elementai
1. Cele i działania
1. Tikslai ir veikla
(art. 4 statutu Instruct-ERIC)
(„Instruct ERIC“ įstatų 4 straipsnis)
1. Głównym celem Instruct-ERIC jest ustanowienie i eksploatacja rozproszonej ogólnoeuropejskiej infrastruktury badawczej zwanej Instruct, w szczególności aby:
1. „Instruct ERIC“ tikslas – įsteigti ir eksploatuoti Europos paskirstytųjų mokslinių tyrimų infrastruktūrą „Instruct“, būtent:
a) ułatwić rozwój zintegrowanej biologii strukturalnej i komórkowej;
a) padėti daryti pažangą integruotos struktūrinės ląstelių biologijos srityje;
b) zapewnić kontrolowany dostęp do europejskich obiektów umożliwiających prowadzenie badań z dziedziny biologii strukturalnej i do wiedzy fachowej, zgodnie ze stanem wiedzy naukowej i technicznej;
b) suteikti kontroliuojamą prieigą prie šiuolaikinių Europos struktūrinės biologijos įrenginių ir specializuotų ekspertinių žinių;
c) zadbać o rozwój technologii Instruct;
c) toliau plėtoti „Instruct“ technologiją;
oraz d) oferować szkolenia z zakresu integracyjnych technik w dziedzinie biologii strukturalnej.
d) užtikrinti su integruotomis technologijomis susijusį struktūrinės biologijos srities mokymą.
2. Aby osiągnąć ten cel, Instruct-ERIC podejmuje i koordynuje szereg różnorodnych działań, w tym między innymi:
2. Šiuo tikslu „Instruct ERIC“ vykdo ir koordinuoja įvairių rūšių veiklą, kuri apima toliau nurodytą ir kitokią veiklą:
a) działania oferowane przez ośrodki Instruct, takie jak zapewnianie infrastruktury społeczności użytkowników zajmujących się biologią strukturalną oraz inne działania Instruct w zakresie szkolenia, tworzenia sieci kontaktów i rozpowszechniania wyników badań;
a) veiklą, kurią siūlo „Instruct“ centrai, kaip antai infrastruktūros teikimą struktūrinės biologijos naudotojų bendruomenei, ir kitą „Instruct“ mokymo, tinklų kūrimo ir sklaidos veiklą;
b) utworzenie i prowadzenie Instruct Hub, który pełni główną rolę koordynacyjną w odniesieniu do wszystkich działań Instruct oferowanych za pośrednictwem ośrodków Instruct;
b) „Instruct“ centrinio punkto, atliekančio pagrindinį per „Instruct“ centrus vykdomos visų rūšių „Instruct“ veiklos koordinavimo vaidmenį, įsteigimą ir eksploatavimą;
c) zapewnianie dostępu do infrastruktury badawczej na potrzeby biologii strukturalnej, znajdującej się w ośrodkach Instruct, za pośrednictwem portalu internetowego Instruct obejmującego wzajemną ocenę i planowanie dostępu zarezerwowanego dla użytkowników Instruct przez ośrodek Instruct;
c) prieigos prie „Instruct“ centrų struktūrinės biologijos infrastruktūros suteikimą per „Instruct“ interneto portalą, įskaitant tarpusavio vertinimą ir „Instruct“ naudotojams „Instruct“ centre rezervuotos prieigos tvarkaraščių sudarymą;
d) prowadzoną przez Instruct Hub koordynację kursów i warsztatów szkoleniowych dotyczących technik i metod stosowanych w dziedzinie biologii strukturalnej i komórkowej „umożliwiającą upowszechnianie wiedzy fachowej, zachęcanie do wymiany wiedzy i wzajemnego rozwoju ze środowiskiem przemysłowym;
d) „Instruct“ centrinio punkto vykdomą su struktūrinės ląstelių biologijos technologijomis ir metodais susijusių mokymo kursų ir seminarų koordinavimą, užtikrinant galimybę dalytis ekspertinėmis žiniomis, skatinti mainus ir vystytis kartu su sektoriumi;
e) prowadzoną przez Instruct Hub koordynację wspólnych programów ośrodków Instruct, wspierających nowe podejścia techniczne i technologiczne, które umożliwiają lepszą integrację technologii w dziedzinie biologii strukturalnej;
e) „Instruct“ centrinio punkto vykdomą bendrų „Instruct“ centrų programų, kuriomis remiami nauji techniniai ir technologiniai geresnio struktūrinės biologijos technologijų integravimo metodai, koordinavimą;
f) koordynację programów prowadzonych z udziałem przedsiębiorstw, które rozwijają innowacyjne technologie w dziedzinie biologii strukturalnej, umożliwiającą ich skuteczne wykorzystanie przez ośrodki Instruct, dzięki czemu badacze akademiccy i przemysłowi w Europie będą mieli do nich dostęp;
f) programų koordinavimą su įmonėmis, kurios kuria naujoviškas struktūrinės biologijos technologijas, sudarant sąlygas „Instruct“ centrams pradėti veiksmingai jas taikyti, kad jomis galėtų naudotis Europos akademiniai darbuotojai ir sektoriaus tyrėjai;
g) łączenie społeczności zajmujących się biologią strukturalną, komórkową i systemową dzięki koordynacji wspólnych działań, w tym posiedzeń, konferencji i warsztatów;
g) struktūrinės, ląstelių ir sistemų biologijos bendruomenių ryšių užmezgimą koordinuojant jų bendrus veiksmus, įskaitant susitikimus, konferencijas ir seminarus;
h) wszelkie inne powiązane działania, które będą stanowić wsparcie dla badań prowadzonych w ramach europejskiej przestrzeni badawczej.
h) bet kokią kitą susijusią veiklą, kuri padeda skatinti mokslinius tyrimus Europos mokslinių tyrimų erdvėje.
3. Instruct-ERIC buduje i funkcjonuje na zasadzie niedochodowej w celu dalszego promowania innowacji oraz transferu wiedzy i technologii.
3. „Instruct ERIC“ stato ir eksploatuoja nekomerciniais tikslais, siekdamas dar labiau skatinti inovacijas ir žinių bei technologijų perdavimą.
Istnieje możliwość prowadzenia działalności dochodowej w ograniczonym zakresie, pod warunkiem że jest ona ściśle związana z podstawową misją i nie zagraża osiągnięciu celów tej misji.
Gali būti vykdoma ribota ekonominė veikla, jei ši glaudžiai susijusi su „Instruct ERIC“ pagrindine užduotimi ir netrukdo šios užduoties vykdyti.
2. Ustanowienie Instruct-ERIC
2. „Instruct ERIC“ steigimas
(art. 2 statutu Instruct-ERIC)
(„Instruct ERIC“ įstatų 2 straipsnis)
1. Niniejszym ustanawia się europejską infrastrukturę badawczą pod nazwą „Zintegrowana Biologia Strukturalna”, zwaną dalej „Instruct”.
1. Įsteigiama Europos mokslinių tyrimų infrastruktūra – integruotos struktūrinės biologijos infrastruktūra „Instruct“.
2. Instruct ma formę prawną konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) zarejestrowanego na mocy przepisów rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 w sprawie ERIC, zmienionego rozporządzeniem Rady (UE) nr 1261 / 2013 (1), i nosi nazwę „Instruct-ERIC”.
2. Teisinė „Instruct“ forma – Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas (ERIC), įsteigtas pagal ERIC reglamento (EB) Nr. 723 / 2009, iš dalies pakeisto Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1261 / 2013 (1), nuostatas, o jos pavadinimas – „Instruct ERIC“.
3. Siedziba
3. Buveinė
(art. 3 statutu Instruct-ERIC)
(„Instruct ERIC“ įstatų 3 straipsnis)
Siedzibą statutową Instruct-ERIC jest Oksford w Zjednoczonym Królestwie.
„Instruct ERIC“ buveinė – Oksfordas, Jungtinė Karalystė.
4. Czas trwania
4. Trukmė
(art. 29 statutu Instruct-ERIC)
(„Instruct ERIC“ įstatų 29 straipsnis)
Instruct-ERIC ustanawia się na czas nieokreślony.
„Instruct ERIC“ įsteigiamas neribotam laikui.
Może on zostać zlikwidowany zgodnie z art. 30.
Jis gali būti likviduojamas pagal 30 straipsnį.
5. Likwidacja
5. Likvidavimas
(art. 30 statutu Instruct-ERIC)
(„Instruct ERIC“ įstatų 30 straipsnis)
1. Likwidacja Instruct-ERIC następuje w wyniku decyzji Rady zgodnie z art. 13.
1. „Instruct ERIC“ likviduojamas tarybai priėmus sprendimą pagal 13 straipsnį.
2. Bez zbędnej zwłoki, a w każdym razie w ciągu dziesięciu dni od przyjęcia decyzji o likwidacji Instruct-ERIC, a następnie z chwilą zamknięcia Instruct-ERIC zawiadamia Komisję Europejską o tej decyzji.
2. Be nereikalingo delsimo ir bet kuriuo atveju per dešimt dienų nuo sprendimo likviduoti „Instruct ERIC“ priėmimo ir dar kartą – uždarant „Instruct ERIC“, „Instruct ERIC“ praneša Europos Komisijai apie tokį sprendimą.
3. Aktywa pozostałe po spłacie zadłużenia Instruct-ERIC rozdziela się między członków proporcjonalnie do ich skumulowanego rocznego wkładu pieniężnego w Instruct-ERIC.
3. Apmokėjus „Instruct ERIC“ skolas likęs turtas padalijamas tarp narių, proporcingai jų sukauptiems metiniams piniginiams įnašams į „Instruct ERIC“.
Zobowiązania pozostałe po likwidacji, w tym aktywa Instruct-ERIC, rozdziela się między członków proporcjonalnie do ich skumulowanego rocznego wkładu pieniężnego w Instruct-ERIC, przy czym nie mogą one przewyższać kwoty jednego rocznego wkładu.
Likvidavus „Instruct ERIC“ likę įsipareigojimai, įskaitant jo turtą, padalijami tarp narių, proporcingai jų sukauptiems metiniams įnašams į „Instruct ERIC“, ir neviršija vieno metinio įnašo sumos.
4. Instruct-ERIC przestaje istnieć z dniem opublikowania przez Komisję Europejską stosownego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
4. „Instruct ERIC“ nustoja egzistuoti Europos Komisijos pranešimo apie tai paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
6. Odpowiedzialność
6. Atsakomybė
(art. 21 statutu Instruct-ERIC)
(„Instruct ERIC“ įstatų 21 straipsnis)
1. Instruct-ERIC odpowiada za swoje długi.
1. „Instruct ERIC“ atsako už savo skolas.
2. Członkowie nie ponoszą zbiorowo odpowiedzialności za długi Instruct-ERIC.
2. Nariai nėra solidariai atsakingi už „Instruct ERIC“ skolas.
3. Odpowiedzialność finansowa każdego z członków za długi i zobowiązania Instruct-ERIC ogranicza się do wysokości wkładu wniesionego przez nich do Instruct-ERIC, jak określono w załączniku 2.
3. Finansinė narių atsakomybė už „Instruct ERIC“ skolas ir įsipareigojimus apsiriboja jų atitinkamais įnašais, kaip nustatyta 2 priede.
4. Instruct-ERIC zawiera odpowiednie ubezpieczenie obejmujące te formy ryzyka, które są charakterystyczne dla budowy i funkcjonowania Instruct-ERIC.
4. „Instruct ERIC“ pasirūpina tinkamu rizikos, susijusios su jos infrastruktūros objektų statymu ir eksploatavimu, draudimu.
7. Polityka dostępu
7. Prieigos politika
(art. 25 statutu Instruct-ERIC)
(„Instruct ERIC“ įstatų 25 straipsnis)
1. Każdy członek przyjmujący co najmniej jeden ośrodek Instruct zapewnia kwalifikującym się wnioskodawcom dostęp do infrastruktury zgodnie z zatwierdzoną procedurą dostępu.
1. Kiekviena narė, priimanti vieną ar daugiau „Instruct“ centrų, suteikia atrinktam (-iems) paraiškos teikėjui (-ams) prieigą prie infrastruktūra remdamasi patvirtinta prieigos suteikimo tvarka.
Każdy ośrodek Instruct określa część swojej zdolności infrastrukturalnej, którą udostępnia na potrzeby projektów zatwierdzonych przez Instruct.
Kiekvienas „Instruct“ centras nustato savo infrastruktūros pajėgumų dalį, kuria leidžiama naudotis įgyvendinant projektus, kuriems suteikta „Instruct“ patvirtinta prieiga.
Komitet ds. dostępu zatwierdza wnioski w sprawie dostępu do Instruct-ERIC na podstawie przeglądu przeprowadzonego międzynarodowych ekspertów, w którym kierują się oni w pierwszej kolejności doskonałością naukową, uwzględniając również techniczną i operacyjną wykonalność.
Prieigos prie „Instruct ERIC“ infrastruktūros suteikimo pasiūlymus tvirtina Prieigos komitetas, remdamasis tarptautinių ekspertų vertinimu, atliekamu atsižvelgiant, visų pirma, į mokslinę kompetenciją, taip pat į technines ir praktines galimybes.
2. Dyrektor sprawuje nadzór nad świadczeniem usług w zakresie dostępu, uwzględniając:
2. Prieigos paslaugų priežiūrą atlieka direktorius atsižvelgdamas į:
a) naukową (wzajemną) ocenę projektu;
a) mokslinį projekto (tarpusavio) vertinimą;
b) ocenę logistyczną dotyczącą technicznej wykonalności dokonaną przez zaangażowany ośrodek lub zaangażowane ośrodki Instruct, spodziewany termin i harmonogram prac w ośrodku;
b) dalyvaujančio (-ių) „Instruct“ centro (-ų) atliekamą logistinį projekto techninių galimybių, numatomų terminų ir centre atliktinų darbų grafiko vertinimą;
oraz c) zasoby finansowe i niepieniężne udostępnione przez ośrodek Instruct i Instruct Hub w celu wsparcia dostępu, którego dotyczy wniosek, szczególnie zdolność w zakresie dostępu Instruct w ujętym we wniosku ośrodku Instruct oraz wystarczające centralne finansowanie dostępu zarządzane przez Instruct Hub.
c) „Instruct“ centro ir centrinio „Instruct“ punkto skirtus finansinius ir nepiniginius išteklius, kuriais padedama užtikrinti prašomą prieigą, visų pirma į tai, ar „Instruct“ pajėgi suteikti prieigą „Instruct“ centre, kuriame prašoma suteikti prieigą, ir ar pakanka centrinės prieigos lėšų, kurias valdo centrinis „Instruct“ punktas.
3. Instruct-ERIC przyjmuje wnioski o dostęp do infrastruktury Instruct-ERIC od każdego użytkownika.
3. „Instruct ERIC“ priima visų naudotojų pateiktus prieigos prie „Instruct ERIC“ infrastruktūros pasiūlymus.
4. Instruct-ERIC zapewnia otwarty dostęp dla badaczy z instytucji z państw będących członkami, obejmujący dostęp do danych, narzędzi i usług oferowanych przez ośrodki Instruct.
4. „Instruct ERIC“ užtikrina šalių narių įstaigų tyrėjams atvirą prieigą, įskaitant prieigą prie „Instruct“ centrų duomenų, priemonių ir paslaugų.
Użytkownicy będący członkami mogą ubiegać się o finansowany przez Instruct-ERIC dostęp do infrastruktury, kursów i warsztatów szkoleniowych, uczestnictwo w konferencjach lub każde inne działanie oferowane i wspierane przez Instruct-ERIC.
Naudotojai iš šalių narių turi teisę teikti paraiškas dėl „Instruct ERIC“ finansuojamos prieigos prie infrastruktūros, mokymo kursų, seminarų, dalyvavimo konferencijose ir kitos „Instruct ERIC“ siūlomos ir remiamos veiklos.
Dostęp do danych i narzędzi podlega polityce w zakresie zarządzania danymi i polityce w zakresie produktów biologicznych Instruct-ERIC, a także, w przypadku współpracy, umowie między wszystkimi użytkownikami, jak określono w art. 27.
Prieiga prie duomenų ir priemonių suteikiama remiantis „Instruct ERIC“ duomenų valdymo ir biologinių medžiagų naudojimo politika, o jei darbas atliekamas bendradarbiaujant – remiantis visų naudotojų susitarimu, kaip nustatyta 27 straipsnyje.
5. Użytkownicy spoza państw będących członkami mogą ubiegać się o dostęp przy pomocy systemu do składania wniosków.
5. Naudotojai iš šalių, kurios nėra narės, gali teikti paraiškas dėl prieigos per pasiūlymų sistemą.
W przypadku badań akademickich lub przedkonkurencyjnych za dostęp będzie pobierana opłata akademicka.
Prieiga akademinių arba pasirengimo veikti konkurencinėje aplinkoje mokslinių tyrimų tikslais suteikiama už akademinį mokestį.
Opłaty akademickie mogą być również pobierane od użytkowników niekomercyjnych, którzy ubiegają się o dostęp za pośrednictwem organizacji międzyrządowej i którzy nie mają siedziby na terytorium jednego z państw będących członkami.
Akademiniai mokesčiai taip pat gali būti nustatomi nekomerciniams naudotojams, prašantiems suteikti jiems prieigą per tarpvyriausybinę organizaciją ir neįsisteigusiems nė vienoje šalyje narėje.
6. Od użytkowników ubiegających się o dostęp do infrastruktury Instruct na potrzeby badań prowadzonych na własny rachunek pobiera się za dostęp opłatę komercyjną.
6. Naudotojai, prašantys suteikti jiems prieigą prie „Instruct“ infrastruktūros patentuotiems moksliniams tyrimams atlikti, už prieigą moka komercinį mokestį.
W takim przypadku dane powstałe w wyniku dostępu będą należeć do użytkownika i nie ma obowiązku ujawniania ich lub podawania ich do informacji publicznej.
Tokiu atveju su prieiga susiję duomenys priklauso naudotojui ir jis neprivalo jų atskleisti arba skelbti.
7. Członkowie mają zawsze pierwszeństwo dostępu.
7. Pirmenybė suteikiant prieigą visada teikiama nariams.
8. Użytkownicy infrastruktury Instruct-ERIC prowadzący badania inaczej niż na własny rachunek wyrażają zgodę na publikację danych powstałych w wyniku dostępu i podają je do wiadomości publicznej.
8. Subjektai, „Instruct ERIC“ infrastruktūrą naudojantys nepatentuotų mokslinių tyrimų tikslais, sutinka skelbti su prieiga susijusius duomenis ir suteikia galimybę visuomenei su jais susipažinti.
8. Niezależna Rada Naukowa (ISAB)
8. Nepriklausoma mokslinė patariamoji taryba (NMPT)
(art. 17 statutu Instruct-ERIC)
(„Instruct ERIC“ įstatų 17 straipsnis)
1. ISAB ustanawia się w celu doradzania Radzie we wszelkich kwestiach naukowych i strategicznych istotnych dla Instruct-ERIC.
1. NMPT įsteigiama tam, kad teiktų tarybai patarimus bet kokiais konsorciumui „Instruct ERIC“ svarbiais moksliniais ir strateginiais klausimais.
ISAB dokonuje przeglądu efektywności ośrodków Instruct w celu przedstawienia Radzie Instruct rekomendacji dotyczących zatwierdzenia lub likwidacji placówki badawczej jako ośrodka Instruct oraz zapewnienia doradztwa w zakresie postępów i przyszłych strategicznych i naukowych celów, potrzeb i możliwości, przy uwzględnieniu globalnego kontekstu.
NMPT vertina „Instruct“ centrų veiklos rezultatus, kad teiktų „Instruct“ tarybai rekomendacijas dėl mokslinių tyrimų įstaigų pripažinimo „Instruct“ centrais arba šio statuso panaikinimo ir patarimus dėl pažangos ir būsimų strateginių ir mokslinių tikslų, poreikių ir galimybių atsižvelgiant į pasaulinį kontekstą.
2. ISAB składa się minimalnie z pięciu a maksymalnie z ośmiu naukowych i technicznych ekspertów powołanych przez Radę.
2. Nepriklausomą mokslinę patariamąją tarybą sudaro ne mažiau kaip penki ir ne daugiau kaip aštuoni tarybos paskirti moksliniai ir techniniai ekspertai.
ISAB wybiera spośród swoich członków przewodniczącego zwykłą większością głosów.
NMPT paprastąja balsų dauguma iš savo narių išsirenka pirmininką.
Mandat powołanego przewodniczącego jest automatycznie przedłużany tak, aby przewodniczący mógł sprawować tę funkcję przez całą kadencję.
Paskirto pirmininko įgaliojimai automatiškai pratęsiami, kad jis galėtų baigti savo, kaip pirmininko, kadenciją.
Członkowie ISAB nie są bezpośrednio zaangażowani w zarządzanie Instruct-ERIC i są nimi zazwyczaj eksperci spoza Europy.
NMPT nariai tiesiogiai nedalyvauja valdant „Instruct ERIC“ ir paprastai yra ekspertai ne iš Europos.
Propozycje dotyczące członków ISAB może składać do Rady dyrektor.
NMPT narius tarybai gali siūlyti direktorius.
Przed rozpatrzeniem przez Radę należy zgłosić jakiekolwiek potencjalne konflikty interesów.
Apie bet kokį galimą interesų konfliktą turėtų būti pranešama prieš tarybai pradedant svarstyti kandidatūrą.
Członków ISAB powołuje się na trzy lata z możliwością jednokrotnego przedłużenia kadencji od roku do trzech lat.
NMPT nariai skiriami trejų metų kadencijai, kurią galima vieną kartą pratęsti vienų trejų metų laikotarpiui.
Od członków ISAB wymaga się podpisania umowy poufności nie później niż trzydzieści dni po ich nominacji lub przed wymianą jakichkolwiek poufnych informacji, w zależności od która data jest wcześniejsza.
NMPT nariai privalo pasirašyti informacijos neatskleidimo susitarimą ne vėliau nei per trisdešimt dienų nuo jų paskyrimo arba prieš įvykstant bet kokiems konfidencialios informacijos mainams, atsižvelgiant į tai, kas įvyksta anksčiau.
3. Posiedzenie ISAB odbywa się co najmniej raz do roku i ma na celu ocenę ogólnych naukowych i strategicznych postępów poczynionych przez Instruct-ERIC i porównanie ich z wizją naukową i innymi wyzwaniami.
3. NMPT posėdžiauja bent vieną kartą per metus, kad įvertintų bendrą mokslinę ir strateginę „Instruct ERIC“ pažangą atsižvelgdama į jo mokslinę viziją ir kitus uždavinius.
4. Członkowie ISAB otrzymują od Instruct-ERIC zwrot racjonalnie uzasadnionych kosztów podróży i zakwaterowania zgodnie z zaleceniami Rady.
4. „Instruct ERIC“ kompensuoja pagrįstas NMPT narių kelionės ir apgyvendinimo išlaidas, vadovaudamasis tarybos nurodymais.
9. Polityka upowszechniania
9. Sklaidos politika
(art. 26 statutu Instruct-ERIC)
(„Instruct ERIC“ įstatų 26 straipsnis)
1. Rolą Instruct-ERIC jest ułatwianie prowadzenia badań naukowych oraz ogólnie zachęcanie do zapewniania jak najszerszego swobodnego dostępu do danych z badań naukowych.
1. „Instruct ERIC“ sudaro palankias sąlygas moksliniams tyrimams ir apskritai skatina teikti kuo atviresnę prieigą prie mokslinių tyrimų duomenų.
Niezależnie od tej zasady Instruct-ERIC propaguje wysokiej jakości badania i wspiera kulturę „najlepszych praktyk” poprzez działalność szkoleniową.
Nepažeisdamas šio principo „Instruct ERIC“ skatina vykdyti aukštos kokybės mokslinius tyrimus ir remia geriausios patirties sklaidą, vykdant mokymo veiklą.
2. Zasadniczo Instruct-ERIC zachęca badaczy do publicznego udostępniania wyników badań oraz zwraca się do wszystkich użytkowników o odpowiednie uwzględnienie zasad Instruct-ERIC.
2. „Instruct ERIC“ paprastai skatina tyrėjus viešai skelbti savo mokslinių tyrimų rezultatus, todėl prašo visų naudotojų nurodyti „Instruct ERIC“.
3. Polityka upowszechniania obejmuje opis różnych grup docelowych, a aby dotrzeć do odbiorców docelowych, Instruct-ERIC wykorzystuje szereg kanałów, takich jak: portale internetowe, biuletyn informacyjny, warsztaty, obecność na konferencjach, artykuły w czasopismach i gazetach codziennych oraz media społecznościowe.
3. Formuojant sklaidos politiką nustatomos įvairios tikslinės grupės, o „Instruct ERIC“ naudoja įvairius kanalus, kad pasiektų tikslinę auditoriją, pavyzdžiui, interneto portalus, naujienlaiškius, seminarus, dalyvavimą konferencijose, straipsnius žurnaluose ir dienraščiuose ir socialinę žiniasklaidą.
4. W publikacjach powstałych w rezultacie prowadzenia działań wspieranych przez Instruct-ERIC należy uwzględnić wsparcie ze strony personelu i wykorzystanie zasobów doświadczalnych Instruct-ERIC.
4. Su „Instruct ERIC“ remiama veikla susijusiuose leidiniuose turėtų būti nurodoma „Instruct“ ERIC darbuotojų suteikta pagalba ir tai, kad naudotasi jo eksperimentiniais ištekliais.
10. Polityka zarządzania danymi, własności intelektualnej i produktów biologicznych
10. Duomenų valdymo, intelektinės nuosavybės ir biologinių medžiagų naudojimo politika
(art. 27 statutu Instruct-ERIC)
(„Instruct ERIC“ įstatų 27 straipsnis)
1. Zasadniczo przestrzega się zasad otwartego oprogramowania i otwartego dostępu.
1. Paprastai taikoma atvirųjų šaltinių ir atvirosios prieigos principams palanki politika.
2. Wszelkie dane wygenerowane w wyniku działań Instruct-ERIC powinny przede wszystkim pozostać własnością naukowca, który je uzyskał, lub instytucji, która go zatrudnia.
2. Visi duomenys, sukaupti vykdant „Instruct ERIC“ veiklą, pirmiausia turėtų likti juos sukūrusio mokslininko ir (arba) įstaigos, kurioje jis dirba, nuosavybė.
Z zastrzeżeniem wcześniejszych zobowiązań, w tym względem różnych placówek, agencji zajmujących się przyznawaniem dotacji lub innych osób trzecich, użytkownicy infrastruktury Instruct mogą zażądać zawarcia umowy w sprawie praw własności intelektualnej przed rozpoczęciem prac.
Atsižvelgdami į jau prisiimtus įsipareigojimus, be kita ko, įvairioms įstaigoms, dotacijas skiriančioms agentūroms arba kitoms trečiosioms šalims, prieš prasidedant darbams infrastruktūros „Instruct“ naudotojai gali prašyti sudaryti intelektinės nuosavybės teisių sutartis.
Wyłączną odpowiedzialność za ochronę własności intelektualnej użytkowników ponoszą sami użytkownicy.
Už naudotojų intelektinės nuosavybės apsaugą atsako tik patys naudotojai.
3. W przypadku udostępnienia infrastruktury Instruct-ERIC na potrzeby projektów opartych na współpracy użytkownicy uzgadniają kwestię współdzielonej własności doświadczalnych danych lub materiałów przed rozpoczęciem prac związanych z dostępem.
3. Nors įgyvendinant bendradarbiavimo projektus prieiga prie „Instruct ERIC“ infrastruktūros suteikiama, prieš pradėdami su prieiga susijusius darbus naudotojai susitaria dėl bendrų nuosavybės į eksperimentinius duomenis arba medžiagą teisių.
Odpowiedzialność za ochronę współdzielonej własności intelektualnej w odniesieniu do wszystkich użytkowników ponoszą sami użytkownicy.
Už visų bendradarbiaujančių naudotojų bendrų intelektinės nuosavybės teisių apsaugą atsako patys naudotojai.
4. Instruct-ERIC zapewnia użytkownikom infrastruktury Instruct-ERIC wytyczne (w formie polityki w zakresie zarządzania danymi i polityki w zakresie produktów biologicznych) w celu zapewnienia, aby badania naukowe podejmowane z wykorzystaniem materiału udostępnianego za pośrednictwem Instruct-ERIC były prowadzone w ramach, w jakich uznaje się prawa właścicieli danych i prywatność poszczególnych osób, w stopniu mającym zastosowanie zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi obowiązującymi w państwie przyjmującym, a kwestia własności danych i narzędzi wygenerowanych w wyniku działań Instruct-ERIC musi być jasno określona.
4. „Instruct ERIC“ teikia gaires (išdėstytas jo duomenų valdymo ir biologinių medžiagų naudojimo politikos dokumente) „Instruct ERIC“ infrastruktūros naudotojams siekdamas užtikrinti, kad moksliniai tyrimai su medžiagomis, kurių prieiga suteikta per „Instruct ERIC“, būtų vykdomi taip, kad, kiek tai privaloma pagal priimančiosios valstybės įstatymus ir kitus teisės aktus, būtų paisoma duomenų savininkų teisių ir asmenų privatumo, o nuosavybės teisės į duomenis ir priemones, sukurtas vykdant „Instruct ERIC“ veiklą, būtų aiškiai apibrėžtos.
11. Polityka zatrudnienia
11. Įdarbinimo politika
(art. 28 statutu Instruct-ERIC)
(„Instruct ERIC“ įstatų 28 straipsnis)
1. Instruct-ERIC może zatrudniać pracowników, których powołuje i odwołuje dyrektor.
1. „Instruct ERIC“ gali įdarbinti darbuotojų, o juos skiria ir atleidžia direktorius.
2. Rada zatwierdza plan zatrudnienia opracowany przez dyrektora przy zatwierdzaniu planu prac.
2. Tvirtindama darbo planą taryba tvirtina ir direktoriaus parengtą personalo planą.
3. Dyrektor przedstawia Radzie z wyprzedzeniem informacje dotyczące wakatów do obsadzenia i planu polityki kadrowej.
3. Direktorius iš anksto tarybai teikia informaciją apie laisvas darbo vietas ir personalo planą.
Rada decyduje, które stanowiska wymagają zatwierdzenia przez nią wybranych kandydatów.
Taryba sprendžia, į kurias darbo vietas atrinktus kandidatus ji turi patvirtinti.
4. Procedury wyboru kandydatów na pracowników Instruct-ERIC muszą być zgodne z zasadami przejrzystości, niedyskryminacji i poszanowania równości szans, a dyskryminacja pozytywna - zgodna z obowiązującymi przepisami z zakresu prawa pracy.
4. Paraiškas užimti „Instruct ERIC“ siūlomas darbo vietas pateikusių asmenų atrankos procedūra vykdoma vadovaujantis skaidrumo, nediskriminavimo, lygių darbo galimybių ir pozityviosios diskriminacijos principais pagal taikytinus darbo teisės aktus.
Umowy o pracę są zgodne z krajowymi przepisami państwa, w którym zatrudnia się pracowników.
Jeigu siūloma sudaryti darbo sutartis, jos sudaromos pagal valstybės, kurioje įdarbinami darbuotojai, nacionalinės teisės aktus.
12. Polityka zamówień publicznych
12. Viešųjų pirkimų politika
(art. 24 ust. 1 statutu Instruct-ERIC)
(„Instruct ERIC“ įstatų 24 straipsnio 1 dalis)
Rada zatwierdza szczegółowe zasady postępowań o udzielenie zamówienia oraz kryteria, którymi Instruct-ERIC jest zobowiązane się kierować.
Taryba nustato išsamias viešųjų pirkimų procedūrų taisykles ir kriterijus, kuriais „Instruct ERIC“ privalo vadovautis.
Ta polityka zamówień publicznych jest zgodna z zasadami przejrzystości, proporcjonalności, wzajemnego uznawania, równego traktowania i niedyskryminacji.
Vykdant šią viešųjų pirkimų politiką paisoma skaidrumo, proporcingumo, tarpusavio pripažinimo, vienodo požiūrio ir nediskriminavimo principų.
(1) Rozporządzenie Rady (UE) nr 1261 / 2013 z dnia 2 grudnia 2013 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 723 / 2009 w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) (Dz.U. L 326 z 6.12.2013, s. 1).
(1) 2013 m. gruodžio 2 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1261 / 2013, kuriuo iš dalies keičiamas reglamentas (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo (OL L 326, 2013 12 6, p. 1).
- - -
- - -
8.7.2017
8.7.2017
PL
LT
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
C 220 / 15
C 220 / 15
STATUT ECCSEL ERIC
ECCSEL ERIC ĮSTATAI
Europejskie laboratorium wychwytywania i składowania dwutlenku węgla - konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej
Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinti Europos anglies dioksido surinkimo ir saugojimo laboratorija
(2017 / C 220 / 02)
(2017 / C 220 / 02)
Spis treści
Turinys
Preambuła - 15
Preambulė - 15
1. Postanowienia ogólne - 16
1. Bendrosios nuostatos - 16
2. Członkostwo - 16
2. Narystė - 16
3. Prawa i obowiązki członków i obserwatorów - 18
3. Narių ir stebėtojų teisės ir prievolės - 18
4. Zarządzanie ECCSEL ERIC - 19
4. ECCSEL ERIC valdymas - 19
5. Finanse - 22
5. Finansavimas - 22
6. Składanie sprawozdań Komisji Europejskiej - 22
6. Ataskaitų teikimas Europos Komisijai - 22
7. Polityka - 23
7. Politika - 23
8. Czas trwania, zmiany statutu, likwidacja, spory - 25
8. Trukmė, įstatų pakeitimai, likvidavimas ir ginčų sprendimas - 25
ZAŁĄCZNIKI
PRIEDAI
Załącznik I Wykaz członków i obserwatorów - 27
I priedas. Narių ir stebėtojų sąrašas - 27
Załącznik II Wkład budżetowy i podział budżetu - 28
II priedas. Įnašai į biudžetą ir biudžeto paskirstymas - 28
PREAMBUŁA
PREAMBULĖ
Francja, Włochy, Niderlandy, Norwegia i Zjednoczone Królestwo, zwane dalej „członkami”,
Italija, Jungtinė Karalystė, Nyderlandai, Norvegija ir Prancūzija (toliau – narės),
ZWAŻYWSZY, że wymienione powyżej państwa współpracujące w celu ustanowienia „Infrastruktury europejskiego laboratorium wychwytywania i składowania dwutlenku węgla”, zwanej dalej „ECCSEL”, są przekonane, że antropogeniczne emisje dwutlenku węgla stanowią globalne wyzwanie klimatyczne, które wymaga międzynarodowej współpracy;
KADANGI nurodytos valstybės bendradarbiauja siekdamos įsteigti Europos anglies dioksido surinkimo ir saugojimo laboratorijos infrastruktūrą (toliau – ECCSEL) ir yra įsitikinusios, kad išmetamas antropogeninės kilmės anglies dioksidas yra pasaulinė klimato kaitos problema, kurią reikia spręsti bendradarbiaujant tarptautiniu lygmeniu;
MAJĄC ŚWIADOMOŚĆ, że wyzwanie to wymaga zarówno redukcji emisji, jak również wychwytywania, transportu i bezpiecznego składowania dwutlenku węgla;
SUVOKDAMOS, kad dėl tos problemos būtina ir mažinti išmetamų teršalų kiekį, ir surinkti, transportuoti bei saugiai saugoti anglies dioksidą;
BIORĄC POD UWAGĘ, że z analiz przeprowadzonych przez Międzyrządowy Zespół ds. Zmian Klimatu (IPCC) i Międzynarodową Agencję Energetyczną (MAE) wynika, że do 2050 r. za sprawą wychwytywania i składowania dwutlenku węgla (CCS) należy od chwili obecnej zapewnić obniżenie rocznej globalnej emisji CO2 o 17 % i skumulowane obniżenie o 14 %, oraz że początek wprowadzania CCS na rynek ma przypaść na lata 2020-2030 i ma być kontynuowane po 2030 r.;
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad, remiantis Tarpvyriausybinės klimato kaitos komisijos (IPCC) ir Tarptautinės energetikos agentūros (TEA) atlikta analize, iki 2050 m. anglies dioksido surinkimo ir saugojimo (angl. CCS) technologijomis turi būti užtikrintas iki 17 % mažesnis per metus pasaulyje išmetamo CO2 kiekis ir 14 % mažesnis bendras išmetamas kiekis, o CCS reikės pradėti naudoti komerciniu mastu 2020–2030 m. ir po 2030 m.;
WIEDZĄC, że wymogom tym można sprostać wyłącznie dzięki prowadzeniu intensywnych badań i intensywnemu rozwojowi mającym na celu poprawę naukowej i technologicznej bazy wiedzy;
ŽINODAMOS, kad šiuos reikalavimus galima įvykdyti tik vykdant aktyvesnius mokslinius tyrimus ir plėtrą, kurių tikslas – stiprinti mokslinių ir technologinių žinių bazę;
UZNAJĄC potrzebę ścisłej współpracy międzynarodowej w dziedzinie badań i rozwoju związanych z CCS, zarówno ze względów naukowych, jak i gospodarczych;
PRIPAŽINDAMOS glaudaus tarptautinio bendradarbiavimo poreikį su CCS susijusių mokslinių tyrimų ir plėtros srityje tiek dėl mokslinių, tiek dėl ekonominių priežasčių;
PRZYZNAJĄC, że dla krajowych infrastruktur badawczych korzystne mogą być międzynarodowe doradztwo w dziedzinie CCS, eksploatacja i inwestycje w obiekty przeznaczone na cele prowadzenia takich badań;
PRIPAŽINDAMOS, kad nacionalinei mokslinių tyrimų infrastruktūrai gali būti naudinga remtis tarptautiniais patarimais CCS srityje ir tokiems moksliniams tyrimams reikalingų įrenginių eksploatavimu ir investicijomis į juos;
BIORĄC POD UWAGĘ, że powołanie ECCSEL jest uzasadnione potrzebą specjalnie ukierunkowanego i skoordynowanego środowiska badawczego, które będzie dążyło do zniwelowania luk w wiedzy specjalistycznej, napędzania rozwoju technologicznego tak, aby wykroczył poza obecny stan wiedzy naukowej i technicznej, przyspieszając tym samym komercjalizację i wdrażanie metod CCS;
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad steigti ECCSEL būtina specializuotai, darniai mokslinių tyrimų aplinkai sukurti, stengiantis užpildyti konkrečias žinių spragas, skatinant vis pažangesnių technologijų plėtrą ir taip paspartinant CCS metodų pardavimą ir diegimą;
WIERZĄC, że ECCSEL jest konieczne do zapewnienia skutecznego wykorzystywania istniejącej infrastruktury badawczej i do koordynacji inwestycji infrastrukturalnych, które przyczynią się do oszczędności na skalę europejską;
TIKĖDAMOS, kad ECCSEL reikalinga siekiant užtikrinti veiksmingą turimos mokslinių tyrimų infrastruktūros naudojimą ir koordinuoti investicijas į infrastruktūrą, taip padedant Europos mastu užtikrinti išlaidų veiksmingumą;
ZWAŻYWSZY, że członkowie wystąpili do Komisji Europejskiej o ustanowienie ECCSEL jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 723 / 2009 (1),
KADANGI narės prašo Europos Komisijos pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009 (1) įsteigti ECCSEL kaip Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumą (ERIC),
POSTANAWIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
SUSITARĖ:
ROZDZIAŁ 1
1 SKYRIUS
POSTANOWIENIA OGÓLNE
BENDROSIOS NUOSTATOS
Artykuł 1
1 straipsnis
Nazwa, siedziba, lokalizacja i język roboczy
Pavadinimas, buveinė, vieta ir darbo kalba
1. Niniejszym ustanawia się rozproszone konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej pod nazwą „Europejskie laboratorium wychwytywania i składowania dwutlenku węgla - konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej”, zwane dalej „ECCSEL ERIC”.
1. Įsteigiama Europos paskirstytosios mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinti Europos anglies dioksido surinkimo ir saugojimo laboratorija (toliau – ECCSEL ERIC).
2. Siedzibą statutową ECCSEL ERIC jest Trondheim (Norwegia).
2. ECCSEL ERIC buveinė – Trondheimas, Norvegija.
3. Językiem roboczym ECCSEL ERIC jest język angielski.
3. ECCSEL ERIC darbo kalba yra anglų.
Artykuł 2
2 straipsnis
Zadania i działania
Užduotys ir veikla
1. ECCSEL ERIC ustanawia i obsługuje światowej klasy rozproszoną infrastrukturę badawczą, która ma stanowić centralny ośrodek odpowiedzialny za skoordynowaną działalność szeregu obiektów działających pod wspólną marką ECCSEL ERIC.
1. ECCSEL ERIC sukuria ir valdo pasaulinio lygio paskirstytąją mokslinių tyrimų infrastruktūrą, kuri bus naudojama kaip centras, atsakingas už koordinuotą ECCSEL ERIC priklausančių įrenginių eksploatavimą.
a) ECCSEL ERIC koordynuje korzystanie z obiektów badawczych w ramach rozproszonej infrastruktury oraz plany ich ulepszania i nowych inwestycji.
a) ECCSEL ERIC koordinuoja paskirstytosios infrastruktūros mokslinių tyrimų įrenginių naudojimą ir jų atnaujinimo ir naujų investicijų planus.
ECCSEL ERIC zapewnia międzynarodowy otwarty dostęp do infrastruktury.
ECCSEL ERIC tarptautiniu lygmeniu užtikrina atvirą prieigą prie tos infrastruktūros.
Ponadto ECCSEL ERIC wspiera, w zakresie swoich środków i kompetencji, właścicieli obiektów badawczych w ich staraniach o rozszerzenie działalności obiektów oraz o ulepszenie istniejących i stworzenie nowych obiektów.
Be to, naudodamasis turimomis priemonėmis ir pagal savo kompetenciją ECCSEL ERIC padeda mokslinių tyrimų įstaigų savininkams gerinti įrenginių veikimą, juos modernizuoti ir kurti naujus įrenginius.
b) ECCSEL ERIC ułatwia prowadzenie badań eksperymentalnych na wyższym poziomie dotyczących nowych i ulepszonych technik wychwytywania, transportu i składowania CO2 (CCS), przewidując wprowadzenie ich na rynek odpowiednio w latach 2020-2030 i po 2030 r.
b) ECCSEL ERIC padeda atlikti pažangiuosius eksperimentinius mokslinius tyrimus naujų tobulesnių CO2 surinkimo, transportavimo ir saugojimo technologijų (angl. CCS) srityje, kad būtų galima pradėti jas naudoti komerciniu mastu 2020–2030 m. ir po 2030 m.
Walne zgromadzenie może w przyszłości podjąć decyzję dotyczącą rozszerzenia działań ECCSEL ERIC o utylizację CO2 (wychwytywanie, składowanie i utylizacja dwutlenku węgla (CCUS)) wykraczającą poza intensyfikację wydobycia ropy naftowej.
Ateityje Generalinė asamblėja gali priimti sprendimą išplėsti ECCSEL ERIC veiklą ir įtraukti CO2 naudojimą (anglies dioksido surinkimo, naudojimo ir saugojimo veikla) ne tik veiksmingesnės naftos gavybai.
c) Sam ECCSEL ERIC nie posiada obiektów badawczych i nie korzysta z nich.
c) Pats ECCSEL ERIC nėra mokslinių tyrimų įrenginių savininkas ir jų neeksploatuoja.
Walne zgromadzenie może jednak w przyszłości podjąć decyzję o zainwestowaniu przez ECCSEL ERIC we własne obiekty badawcze lub w prowadzenie takich obiektów.
Tačiau ateityje Generalinė asamblėja gali priimti sprendimą, kad ECCSEL ERIC investuotų į savo įrenginius arba juos valdytų.
Członkowie i obserwatorzy, którzy nie chcą uczestniczyć w finansowaniu takich obiektów, mogą zgodnie z art. 9 ust. 2 lit. a) odstąpić od finansowania ich.
Nariai ir stebėtojai, nenorintys dalyvauti finansuojant tokius įrenginius, gali neskirti jiems finansavimo pagal 9 straipsnio 2 dalies a punktą.
2. ECCSEL ERIC udostępnia międzynarodowemu środowisku naukowemu obiekty konieczne do prowadzenia badań w obszarach priorytetowych.
2. ECCSEL ERIC leidžia tarptautinei mokslinių tyrimų bendruomenei naudotis įrenginiais, būtinais atliekant mokslinius tyrimus prioritetinėse srityse.
W ten sposób ECCSEL ERIC przyczynia się do postępu w rozwoju technologicznym wykraczającego poza obecny stan wiedzy naukowej i technicznej, przyspieszając tym samym komercjalizację i wdrażanie CCS.
Taip ECCSEL ERIC padės skatinti vis pažangesnių technologijų plėtrą ir kartu paspartinti CCS pardavimą rinkoje ir diegimą.
W ramach tego przedsięwzięcia ECCSEL ERIC zajmuje się działaniami w sferze badań naukowych w dziedzinie CCS na najwyższym poziomie zgodnymi z priorytetami ECCSEL ERIC i wspiera te działania wśród naukowców.
To imdamasis ECCSEL ERIC turi skirti dėmesį aukščiausio lygio mokslinių tyrimų veiksmams, kuriuos atlieka CCS srities mokslininkai atsižvelgdami į ECCSEL ERIC prioritetus, ir juos remti.
ECCSEL ERIC stworzy wysoce zaawansowany wykaz wyjątkowych obiektów badawczych i zapewni dostęp do tych zasobów europejskiemu środowisku zajmującemu się CCS (w pierwszej kolejności) i środowiskom zajmującym się CCS spoza Europy.
ECCSEL ERIC sukurs labai tikslų unikalių mokslinių tyrimų įrenginių registrą ir suteiks galimybę naudotis tais ištekliais pirmiausia Europos, o taip pat ir ne Europos CCS bendruomenėms.
3. Utworzenie i działanie ECCSEL ERIC odbywa się na zasadzie niedochodowej.
3. ECCSEL ERIC įsteigiamas ir veikia neekonominiais tikslais.
4. Bez uszczerbku dla art. 2 ust. 3 ECCSEL ERIC może prowadzić działalność dochodową w ograniczonym zakresie, pod warunkiem że jest ona ściśle związana z głównymi zadaniami ECCSEL ERIC i nie zagraża osiągnięciu ich celów.
4. Nepažeidžiant 2 straipsnio 3 dalies, ECCSEL ERIC gali vykdyti ribotą ekonominę veiklą, jeigu ji glaudžiai susijusi su pagrindinėmis ECCSEL ERIC užduotimis ir netrukdo jų vykdyti.
ROZDZIAŁ 2
2 SKYRIUS
CZŁONKOSTWO
NARYSTĖ
Artykuł 3
3 straipsnis
Członkostwo i podmiot reprezentujący
Narystė ir atstovaujantis subjektas
1. Członkami lub obserwatorami ECCSEL ERIC mogą zostać następujące podmioty zgodnie z prawami i obowiązkami określonymi w art. 6 i 7:
1. Pagal 6 ir 7 straipsniuose nustatytas teises ir pareigas ECCSEL ERIC nariais arba stebėtojais gali tapti toliau išvardyti subjektai:
a) państwa członkowskie Unii Europejskiej;
a) Europos Sąjungos valstybės narės;
b) państwa stowarzyszone;
b) asocijuotosios šalys;
c) państwa trzecie inne niż państwa stowarzyszone;
c) trečiosios šalys, kurios nėra asocijuotosios šalys;
d) organizacje międzyrządowe.
d) tarpvyriausybinės organizacijos.
Warunki przyjmowania członków i obserwatorów określono w art. 4 ust. 1 i art. 4 ust. 2 niniejszego statutu.
Šių įstatų 4 straipsnio 1 ir 2 dalyse nustatytos narių ir stebėtojų priėmimo sąlygos.
2. W skład członków ECCSEL ERIC wchodzą co najmniej jedno państwo członkowskie i dwa inne państwa będące państwami członkowskimi lub państwami stowarzyszonymi.
2. Tarp ECCSEL ERIC narių turi būti bent viena valstybė narė ir dvi kitos narės, kurios yra arba valstybės narės, arba asocijuotosios šalys.
3. Każdy członek lub obserwator może zgodnie z własnymi zasadami i procedurami wyznaczyć jeden podmiot publiczny lub jeden podmiot prywatny realizujący zadania w ramach usługi publicznej, który będzie reprezentował członka lub obserwatora.
3. Bet kuriam nariui ar stebėtojui gali atstovauti pagal jo taisykles ir procedūras paskirtas vienas viešasis subjektas arba vienas privatusis subjektas, kuriam suteikti įgaliojimai teikti viešąsias paslaugas.
4. Wykaz aktualnych członków, obserwatorów i podmiotów ich reprezentujących przedstawiono w załączniku I.
4. I priede išvardyti dabartiniai nariai, stebėtojai ir jiems atstovaujantys subjektai.
Dyrektor dokonuje aktualizacji załącznika I zgodnie ze zmianami zachodzącymi w składzie uczestników ECCSEL ERIC.
I priedą atnaujina direktorius atsižvelgdamas į dalyvavimo ECCSEL ERIC veikloje pokyčius.
Artykuł 4
4 straipsnis
Przyjmowanie członków i obserwatorów
Narių ir stebėtojų priėmimas
1. Nowi członkowie przyjmowani są na następujących warunkach:
1. Naujų narių priėmimo sąlygos:
a) przyjęcie nowych członków wymaga jednogłośnej zgody walnego zgromadzenia;
a) nauji nariai priimami gavus vienbalsį Generalinės asamblėjos pritarimą;
b) wnioskodawcy muszą wystąpić z pisemnym wnioskiem do dyrektora ECCSEL ERIC;
b) pareiškėjai ECCSEL ERIC direktoriui pateikia rašytinę paraišką;
c) wniosek musi zawierać co najmniej informacje, w jaki sposób wnioskodawca przyczyni się do realizacji celów i działań ECCSEL określonych w art. 2 i w jaki sposób wypełniać będzie obowiązki określone w art. 6 ust. 2.
c) paraiškoje bent jau nurodoma, kaip pareiškėjas padės siekti 2 straipsnyje apibūdintų ECCSEL tikslų ir vykdyti tame pačiame straipsnyje apibūdintą veiklą ir kaip atliks 6 straipsnio 2 dalyje nurodytas prievoles.
2. Podmioty wymienione w art. 3 ust. 1, które pragną wesprzeć ECCSEL ERIC, ale nie mają jeszcze możliwości uzyskania członkostwa, mogą wystąpić z wnioskiem o status obserwatora.
2. 3 straipsnio 1 dalyje nurodyti subjektai, pageidaujantys dalyvauti ECCSEL ERIC veikloje, tačiau dar negalintys prisijungti prie ECCSEL ERIC nario teisėmis, gali prašyti suteikti jiems stebėtojo statusą.
Obserwatorzy przyjmowani są na następujących warunkach:
Stebėtojų priėmimo sąlygos:
a) obserwatorów można przyjąć na okres trzech lat.
a) stebėtojai gali būti priimami trejų metų laikotarpiui.
W wyjątkowych przypadkach walne zgromadzenie może zaakceptować dłuższy okres statusu obserwatora;
Išimtiniais atvejais Generalinė asamblėja gali patvirtinti ilgesnį stebėtojo statuso galiojimą;
b) podmiot, który przewiduje długotrwałe uczestnictwo w ECCSEL ERIC, lecz z przyczyn wewnętrznych nie ma możliwości uzyskania członkostwa, może w wyjątkowych przypadkach uzyskać status stałego obserwatora;
b) subjektas, planuojantis ilgai dalyvauti ECCSEL ERIC veikloje, bet dėl vidaus priežasčių negalintis tapti nariu, išimtiniais atvejais gali gauti nuolatinio stebėtojo statusą;
c) przyjęcie lub ponowne przyjęcie obserwatorów wymaga jednomyślnej zgody walnego zgromadzenia;
c) stebėtojai priimami arba pakartotinai priimami vienbalsiu Generalinės asamblėjos pritarimu;
d) wnioskodawcy muszą wystąpić z pisemnym wnioskiem do dyrektora;
d) pareiškėjas direktoriui pateikia rašytinę paraišką;
e) wniosek musi zawierać co najmniej informacje, w jaki sposób wnioskodawca przyczyni się do realizacji zadań i działań ECCSEL ERIC określonych w art. 2 i w jaki sposób wypełniać będzie obowiązki określone w art. 7 ust. 2.
e) paraiškoje bent jau nurodoma, kaip pareiškėjas padės siekti 2 straipsnyje apibūdintų ECCSEL ERIC tikslų ir vykdyti tame pačiame straipsnyje apibūdintą veiklą ir kaip atliks 7 straipsnio 2 dalyje nurodytas prievoles.
Artykuł 5
5 straipsnis
Rezygnacja członka lub obserwatora i pozbawienie członkostwa lub statusu obserwatora
Nario arba stebėtojo pasitraukimas ir narystės arba stebėtojo statuso galiojimo nutraukimas
1. Członek lub obserwator może zrezygnować z członkostwa lub uczestnictwa w ECCSEL ERIC z końcem roku obrotowego, pod warunkiem że powiadomi o zamiarze rezygnacji przewodniczącego walnego zgromadzenia, wysyłając oficjalny wniosek z 12-miesięcznym wyprzedzeniem.
1. Narys arba stebėtojas gali pasitraukti iš ECCSEL ERIC finansinių metų pabaigoje, jei jis apie savo ketinimą pasitraukti praneša prieš dvylika mėnesių išsiųsdamas oficialų prašymą Generalinės asamblėjos pirmininkui.
a) Członkowie nie mogą zrezygnować przez pierwsze pięć lat członkostwa.
a) Nariai negali pasitraukti per pirmuosius penkerius narystės metus.
b) Przed potwierdzeniem rezygnacji należy opłacić wszelkie zaległe składki i wypełnić wszelkie zobowiązania względem ECCSEL.
b) Laboratorijai ECCSEL nesumokėtus mokesčius reikia sumokėti, o prievoles įvykdyti prieš pasitraukimo patvirtinimą.
Rezygnujący członek lub obserwator opłaca wyłącznie składki należne odpowiednio na podstawie art. 6 ust. 2 i art. 7 ust. 2 w dniu rezygnacji bez żadnych dodatkowych kosztów ani kar.
Pasitraukiantis narys ar stebėtojas sumoka tik mokesčius, mokėtinus pagal atitinkamai 6 straipsnio 2 dalį ir 7 straipsnio 2 dalį, savo pasitraukimo dieną be jokių papildomų sąnaudų ar delspinigių.
2. Walne zgromadzenie jest uprawnione do pozbawienia członka członkostwa lub obserwatora statusu obserwatora, jeżeli spełnione są następujące warunki:
2. Generalinė asamblėja gali nutraukti nario narystę arba stebėtojo turimo stebėtojo statuso galiojimą, jei įvykdytos šios sąlygos:
a) członek lub obserwator w poważny sposób naruszył co najmniej jedno ze swoich zobowiązań wynikających ze statutu;
a) narys ar stebėtojas šiurkščiai pažeidžia vieną ar kelias šiuose įstatuose nustatytas pareigas;
b) członek lub obserwator nie naprawił takiego naruszenia w ciągu sześciu miesięcy od otrzymania powiadomienia w sprawie naruszenia od walnego zgromadzenia.
b) narys ar stebėtojas per šešis mėnesius nuo rašytinio Generalinės asamblėjos pranešimo apie tokį pažeidimą gavimo dienos jo neištaisė.
Członek lub obserwator ma możliwość zakwestionowania decyzji o pozbawieniu członkostwa i przedstawienia swoich racji przed walnym zgromadzeniem w ciągu trzech miesięcy od momentu otrzymania powiadomienia w sprawie pozbawienia członkostwa.
Nariui arba stebėtojui suteikiama galimybė užginčyti narystės arba stebėtojo statuso galiojimo nutraukimo sprendimą ir pateikti savo ginamuosius argumentus Generalinei asamblėjai per tris mėnesius nuo pranešimo apie nutraukimą gavimo dienos.
Pozbawienie członkostwa nie wpływa na jakiekolwiek zobowiązania członka lub obserwatora podjęte przed dniem pozbawienia członkostwa.
Nutraukimas nedaro poveikio jokiems nario ar stebėtojo iki nutraukimo vykdytinoms pareigoms.
ROZDZIAŁ 3
3 SKYRIUS
PRAWA I OBOWIĄZKI CZŁONKÓW I OBSERWATORÓW
NARIŲ IR STEBĖTOJŲ TEISĖS IR PAREIGOS
Artykuł 6
6 straipsnis
Członkowie
Nariai
1. Członkowie ECCSEL ERIC mają prawo:
1. ECCSEL ERIC nariai turi teisę:
a) wyznaczania podmiotów reprezentujących zgodnie z art. 3 ust. 3;
a) paskirti jiems atstovaujančius subjektus pagal 3 straipsnio 3 dalį;
b) dostępu dla swojego środowiska naukowego do zasobów ECCSEL ERIC i wszystkich jego usług zgodnie z polityką dostępu, o której mowa w art. 18;
b) suteikti savo tyrėjų bendruomenei prieigą prie ECCSEL ERIC išteklių ir visų jo paslaugų pagal 18 straipsnyje išdėstytą prieigos politiką;
c) uczestnictwa w posiedzeniach walnego zgromadzenia;
c) dalyvauti Generalinės asamblėjos posėdžiuose;
d) głosu na posiedzeniach walnego zgromadzenia zgodnie z art. 9 ust. 3;
d) balsuoti Generalinės asamblėjos posėdžiuose pagal 9 straipsnio 3 dalį;
e) udziału w opracowywaniu strategii i polityk;
e) dalyvauti sudarant strateginius planus ir formuojant politiką;
f) umożliwienia swojemu środowisku naukowemu uczestnictwa w wydarzeniach ECCSEL ERIC takich jak warsztaty, konferencje i kursy szkoleniowe po stawkach preferencyjnych;
f) leisti savo tyrėjų bendruomenei už lengvatinį mokestį dalyvauti ECCSEL ERIC renginiuose (pavyzdžiui, praktiniuose seminaruose, konferencijose ir mokymo kursuose);
g) używania marki ECCSEL ERIC, szczególnie w przypadku podmiotów prowadzących obiekty ECCSEL ERIC.
g) naudoti ECCSEL ERIC ženklą, visų pirma ECCSEL ERIC įrenginių eksploatuotojams.
Marka ECCSEL ERIC składa się z wizualnej lub dźwiękowej reprezentacji „ECCSEL” lub „ECCSEL ERIC” łączącej użytkownika słów, sprawozdania, produktu lub usługi z ECCSEL ERIC.
Ženklą sudaro bet kokia vaizdinė ar garsinė ECCSEL arba ECCSEL ERIC išraiška, kuria tuos žodžius vartojantis subjektas, ataskaita, produktas arba paslauga siejami su ECCSEL ERIC.
2. Członkowie ECCSEL ERIC:
2. ECCSEL ERIC nariai:
a) w wyznaczonym terminie wnoszą składkę roczną określoną w załączniku II;
a) per nustatytą terminą sumoka metinį mokestį, kaip nurodyta II priede;
b) zapewniają co najmniej jeden zatwierdzony obiekt badawczy;
b) suteikia galimybę naudoti bent vieną sutartą mokslinių tyrimų įrenginį;
c) promują wykorzystywanie usług ECCSEL ERIC wśród badaczy w swoim państwie i gromadzą informacje zwrotne od użytkowników oraz informacje o wymogach użytkowników;
c) skatina savo valstybės tyrėjus naudotis ECCSEL ERIC paslaugomis ir renka naudotojų atsiliepimus bei informaciją apie jų poreikius;
d) wspierają i, w stosownych przypadkach, podejmują starania w kierunku rozpoczęcia integracji krajowych obiektów oraz integracji między obiektami krajowymi i obiektami znajdującymi się w innych państwach członka lub obserwatora.
d) teikia paramą ir, jei tinkama, bando pradėti integruoti nacionalinius įrenginius, taip pat nacionalinius įrenginius ir įrenginius kitų narių ar stebėtojų valstybėse.
Artykuł 7
7 straipsnis
Obserwatorzy
Stebėtojai
1. Obserwatorzy ECCSEL ERIC mają prawo:
1. ECCSEL ERIC stebėtojams suteikiama teisė:
a) wyznaczania podmiotów reprezentujących zgodnie z art. 3 ust. 3;
a) paskirti jiems atstovaujančius subjektus pagal 3 straipsnio 3 dalį;
b) uczestnictwa w posiedzeniach walnego zgromadzenia bez prawa głosu;
b) dalyvauti Generalinės asamblėjos posėdžiuose be teisės balsuoti;
c) umożliwienia swojemu środowisku naukowemu uczestnictwa w wydarzeniach ECCSEL ERIC, takich jak warsztaty, konferencje i kursy szkoleniowe po stawkach preferencyjnych w miarę dostępności miejsc;
c) leisti savo tyrėjų bendruomenei už lengvatinį mokestį dalyvauti (jeigu yra laisvų vietų) ECCSEL ERIC renginiuose (pavyzdžiui, praktiniuose seminaruose, konferencijose ir mokymo kursuose);
d) umożliwiania swojemu środowisku naukowemu dostępu do wsparcia ECCSEL ERIC przy opracowywaniu odpowiednich systemów, procesów i usług.
d) leisti savo tyrėjų bendruomenei gauti ECCSEL ERIC paramą susijusioms sistemoms, procesams ir paslaugoms kurti.
2. Obserwatorzy ECCSEL ERIC wnoszą składkę roczną, jak określono w załączniku II.
2. ECCSEL ERIC stebėtojai moka metinį mokestį, nurodytą II priede.
Walne zgromadzenie może zdecydować w sprawie różnicy między początkową kwotą opłaty obserwatora a zwykłą opłatą.
Generalinė asamblėja gali nustatyti pirminį stebėtojo mokestį, kuris skiriasi nuo įprastinio.
3. Stali obserwatorzy, którzy uzyskali ten status zgodnie z art. 4 ust. 2 lit. b), mają takie same prawa i obowiązki jak członkowie, przedstawione w art. 6 ust. 1 i art. 6 ust. 2, poza prawem głosu na posiedzeniach walnego zgromadzenia, o którym mowa w art. 6 ust. 1 lit. d).
3. Nuolatiniams stebėtojams, kuriems toks statusas suteikiamas pagal 4 straipsnio 2 dalies b punktą, suteikiamos tokios pat teisės ir nustatomos tokios pat prievolės kaip ir nariams, kaip nurodyta 6 straipsnio 1 ir 2 dalyse, išskyrus teisę balsuoti Generalinėje asamblėjoje, nurodytą 6 straipsnio 1 dalies d punkte.
ROZDZIAŁ 4
4 SKYRIUS
ZARZĄDZANIE ECCSEL ERIC
ECCSEL ERIC VALDYMAS
Artykuł 8
8 straipsnis
Zarządzanie i struktura operacyjna ECCSEL ERIC
ECCSEL ERIC valdymo ir veiklos struktūra
1. Struktura zarządzania ECCSEL ERIC jest następująca:
1. ECCSEL ERIC valdymo struktūrą sudaro:
a) walne zgromadzenie;
a) Generalinė asamblėja;
b) dyrektor;
b) direktorius;
c) Komitet Koordynacyjny ds. Infrastruktury Badawczej;
c) Mokslinių tyrimų infrastruktūros koordinavimo komitetas;
d) rada naukowa;
d) Mokslinė patariamoji taryba;
e) rada ds. etyki i środowiska;
e) Etikos ir aplinkos apsaugos patariamoji taryba;
f) każdy inny komitet doradczy ustanowiony przez walne zgromadzenie w celu ułatwienia osiągnięcia celów ECCSEL ERIC.
f) bet koks kitas Generalinės asamblėjos įsteigtas patariamasis komitetas, kurio tikslas – padėti įgyvendinti ECCSEL ERIC tikslus.
2. W skład struktury operacyjnej ECCSEL ERIC wchodzą następujące elementy:
2. ECCSEL ERIC veiklos struktūrą sudaro:
a) centrum operacyjne, które będzie głównym biurem ECCSEL ERIC i z którego będzie sprawowany zarząd ECCSEL ERIC;
a) Veiklos centras, t.y. pagrindinis ECCSEL ERIC biuras ir ECCSEL ERIC vadovybės darbo vieta;
b) obiekty badawcze będące własnością państw stanowiące część rozproszonej infrastruktury ECCSEL ERIC;
b) valstybei priklausantys mokslinių tyrimų įrenginiai, kurie sudaro paskirstytąją ECCSEL ERIC infrastruktūrą;
c) krajowe węzły infrastruktury reprezentujące obiekty badawcze w danym państwie zgodnie z art. 11 ust. 1.
c) nacionalinės infrastruktūros mazgai, t.y. šalyje veikiantys mokslinių tyrimų įrenginiai, kaip numatyta 11 straipsnio 1 dalyje.
Artykuł 9
9 straipsnis
Walne zgromadzenie
Generalinė asamblėja
1. W skład walnego zgromadzenia wchodzą członkowie i obserwatorzy ECCSEL ERIC.
1. Generalinę asamblėją sudaro ECCSEL ERIC nariai ir stebėtojai.
2. Walne zgromadzenie jest najwyższą władzą ECCSEL ERIC.
2. Generalinė asamblėja yra aukščiausias ECCSEL ERIC organas.
Walne zgromadzenie:
Generalinė asamblėja:
a) ustanawia budżet, formułę finansowania i wysokość rocznej składki.
a) nustato biudžetą, finansavimo formulę ir metinius mokesčius.
Jakakolwiek zmiana formuły finansowania i wysokości rocznej składki przyjęta w ciągu pierwszych pięciu lat, jak określono w załączniku II, wymaga jednomyślnej decyzji walnego zgromadzenia.
Bet kokie finansavimo formulės ir metinių mokesčių pakeitimai per pirmuosius penkerius metus, kaip nurodyta II priede, Generalinės asamblėjos tvirtinami vienbalsiai.
Po upływie pierwszych pięciu lat takie zmiany wymagają większości dwóch trzecich głosów.
Praėjus pirmiesiems penkeriems metams tokie pakeitimai tvirtinami dviejų trečdalių balsų dauguma;
Członek lub obserwator, który nie chce uczestniczyć w finansowaniu ewentualnych przyszłych obiektów będących własnością ECCSEL ERIC lub przez nie prowadzonych, musi zgłosić ten fakt, zanim walne zgromadzenie podejmie decyzję o posiadaniu lub prowadzeniu takich obiektów, i w takim przypadku nie będzie on zobowiązany do uczestniczenia w finansowaniu takiego obiektu;
narys arba stebėtojas, nenorintis dalyvauti finansuojant ECCSEL ERIC įgysimus arba eksploatuosimus įrenginius, privalo apie tai pranešti prieš Generalinei asamblėjai priimant sprendimus įsigyti arba eksploatuoti tokius įrenginius ir gali nedalyvauti finansuojant tokius įrenginius;
b) określa politykę ECCSEL ERIC w kwestiach naukowych, technicznych i administracyjnych.
b) nustato ECCSEL ERIC politiką moksliniais, techniniais ir administraciniais klausimais.
Wszystkie te kierunki polityki przyjmuje większością dwóch trzecich głosów;
Tokia politika tvirtinama dviejų trečdalių balsų dauguma;
c) przyjmuje plany strategiczne i plany prac ECCSEL ERIC większością dwóch trzecich głosów;
c) priima ECCSEL ERIC strateginius ir darbo planus dviejų trečdalių balsų dauguma;
d) nadzoruje zarządzanie ECCSEL ERIC;
d) vykdo ECCSEL ERIC valdymo priežiūrą;
e) wybiera przewodniczącego i wiceprzewodniczącego walnego zgromadzenia większością dwóch trzecich głosów;
e) renka Generalinės asamblėjos pirmininką ir pirmininko pavaduotoją dviejų trečdalių balsų dauguma;
f) powołuje, zastępuje i odwołuje dyrektora ECCSEL ERIC większością dwóch trzecich głosów;
f) paskiria, pakeičia ir nušalina ECCSEL ERIC direktorių dviejų trečdalių balsų dauguma;
g) powołuje, zastępuje i odwołuje członków rady naukowej oraz rady ds. etyki i środowiska większością dwóch trzecich głosów;
g) paskiria, pakeičia ir nušalina Mokslinės patariamosios tarybos ir Etikos ir Aplinkos apsaugos patariamosios tarybos narius dviejų trečdalių balsų dauguma;
h) powołuje, zastępuje i odwołuje wszelkich członków komitetów ustanowionych przez walne zgromadzenie większością dwóch trzecich głosów;
h) paskiria, pakeičia ir nušalina Generalinės asamblėjos įsteigtų komitetų narius dviejų trečdalių balsų dauguma;
i) dokonuje corocznie nominacji lub zatwierdzenia audytora finansowego;
i) kasmet siūlo arba tvirtina finansų auditorių;
j) przyjmuje roczne sprawozdania ECCSEL ERIC, w tym sprawozdania finansowe i sprawozdania z audytu za rok obrotowy większością dwóch trzecich głosów;
j) tvirtina metines ECCSEL ERIC ataskaitas, įskaitant finansinių metų ataskaitas ir audito ataskaitą, dviejų trečdalių balsų dauguma;
k) odbiera i analizuje roczne sprawozdania od Komitetu Koordynacyjnego ds. Infrastruktury Badawczej i od rady naukowej;
k) gauna ir svarsto metines Mokslinių tyrimų infrastruktūros koordinavimo komiteto ir Mokslinės patariamosios tarybos ataskaitas;
l) zatwierdza przyjęcie nowych członków i obserwatorów oraz pozbawienie członkostwa lub statusu obserwatora.
l) tvirtina naujų narių ir stebėtojų priėmimą ir narystės arba stebėtojo statuso galiojimo nutraukimą.
Zatwierdzenie nowych członków i obserwatorów wymaga jednogłośnej decyzji walnego zgromadzenia.
Nauji nariai ir stebėtojai tvirtinami vienbalsiu Generalinės asamblėjos sprendimu.
Członkowi nie przysługuje prawo głosu w kwestii ewentualnego pozbawienia go członkostwa;
Savo narystės nutraukimo klausimu narys nebalsuoja;
m) decyduje, które obiekty badawcze będące własnością państwa mogą uczestniczyć w ECCSEL ERIC oraz które obiekty zaprzestają uczestnictwa.
m) sprendžia, kurie valstybei priklausančios mokslinių tyrimų įrenginiai gali dalyvauti ECCSEL ERIC veikloje ir kurie joje nebedalyvaus.
Członek lub obserwator może wycofać obiekt z ECCSEL ERIC.
Narys ar stebėtojas gali nutraukti įrenginio dalyvavimą ECCSEL ERIC veikloje.
Dyrektor na bieżąco aktualizuje wykaz obiektów uczestniczących w ECCSEL ERIC;
Direktorius reguliariai atnaujina ECCSEL ERIC veikloje dalyvaujančių įrenginių sąrašą;
3. Każdy członek i każdy obserwator jest reprezentowany podczas walnego zgromadzenia przez maksymalnie dwóch delegatów.
3. Generalinėje asamblėjoje kiekvienam nariui ir stebėtojui atstovauja ne daugiau kaip du atstovai.
Członek ma jeden głos w walnym zgromadzeniu.
Kiekvienas narys Generalinėje asamblėjoje turi po vieną balsą.
Obserwatorowi nie przysługuje prawo głosu.
Stebėtojai neturi nė vieno balso.
Decyzje podejmowane są większością głosów, chyba że niniejszy statut stanowi inaczej.
Sprendimai priimami paprastąja balsų dauguma, nebent šiuose įstatuose nustatyta kitaip.
Państwa członkowskie i państwa stowarzyszone mają łącznie większość głosów na walnym zgromadzeniu.
Generalinėje asamblėjoje valstybės narės ir asocijuotosios šalys bendrai turi balsavimo teisių daugumą.
Przewodniczący nie ma prawa głosu, z wyjątkiem przypadku wystąpienia równej liczby głosów, kiedy to przewodniczącemu przysługuje głos decydujący.
Pirmininkas nebalsuoja, bet jei balsai pasiskirsto po lygiai, jis turi lemiamą balsą.
4. Aby posiedzenie walnego zgromadzenia było ważne, wymagane jest kworum wynoszące dwie trzecie liczby członków.
4. Kad Generalinės asamblėjos sprendimai galiotų, reikalingas dviejų trečdalių narių kvorumas.
Jeżeli nie ma kworum, posiedzenie zostaje ponownie zwołane w ciągu trzech tygodni po ponownym zaproszeniu z zachowaniem tego samego porządku obrad.
Jeigu kvorumo nėra, posėdis su tokia pat darbotvarke sušaukiamas pakartotinai per tris savaites nuo naujo kvietimo paskelbimo.
Podczas ponownego posiedzenia wymagane kworum wynosi co najmniej jedną czwartą liczby członków.
Pakartotiniame posėdyje kvorumas susidaro, jeigu dalyvauja bent ketvirtadalis narių.
Jeżeli podczas ponownego posiedzenia nie zbierze się kworum, przewodniczący walnego zgromadzenia jest uprawniony do podjęcia decyzji, których nie można odłożyć do czasu ponownego zwołania walnego zgromadzenia z zachowaniem ustalonego kworum.
Jeigu pakartotiniame posėdyje kvorumo nėra, Generalinės asamblėjos pirmininkas turi teisę priimti sprendimus, kurių negalima atidėti iki kito karto, kai Generalinė asamblėja galės susirinkti dar kartą ir bus kvorumas.
Decyzje takie podlegają przeglądowi walnego zgromadzenia przy pierwszej możliwej okazji.
Generalinė asamblėja peržiūri tokius sprendimus, kai tik įmanoma.
5. Podczas walnego zgromadzenia głosy mogą oddawać jedynie fizycznie reprezentowani członkowie.
5. Balsuoti Generalinėje asamblėjoje gali tik fiziškai posėdyje dalyvaujantys nariai.
Jeżeli członek nie może być fizycznie reprezentowany, walne zgromadzenie może zaakceptować obecność wirtualną.
Jeigu narys negali fiziškai dalyvauti posėdyje, Generalinė asamblėja gali leisti jam dalyvauti elektroninėmis priemonėmis.
Prawa głosu nie podlegają przeniesieniu.
Balsavimo teisės neperleidžiamos.
Głosowanie tajne odbywa się w przypadku, gdy co najmniej jedna trzecia obecnych członków żąda zastosowania takiej procedury.
Slaptas balsavimas rengiamas, jeigu bent vienas trečdalis dalyvaujančių narių prašo balsuoti tokia tvarka.
W stosownych przypadkach przewodniczący walnego zgromadzenia może postanowić, że podjęcie decyzji nastąpi w drodze procedury pisemnej między posiedzeniami walnego zgromadzenia.
Prireikus Generalinės asamblėjos pirmininkas gali nutarti, kad sprendimą reikia priimti rašytine procedūra tarp Generalinės asamblėjos posėdžių.
6. Walne zgromadzenie wybiera spośród delegatów swojego przewodniczącego i wiceprzewodniczącego na okres dwóch lat.
6. Generalinė asamblėja iš deleguotųjų atstovų dvejų metų kadencijai išsirenka pirmininką ir pirmininko pavaduotoją.
Po wyborze na przewodniczącego delegat przestaje być częścią delegacji członka w walnym zgromadzeniu.
Išrinktas pirmininkas nebegali būti šalies narės delegacijos Generalinėje asamblėjoje narys.
Ta sama zasada obowiązuje, gdy wiceprzewodniczący zastępuje przewodniczącego.
Tas pats pasakytina apie pirmininko pavaduotoją, kai jis pakeičia pirmininką.
Członkowie, których dotyczą te nominacje, mogą powołać innego delegata, aby reprezentował ich na walnym zgromadzeniu.
Šalys narės, kurioms šis paskyrimas padarė poveikį, gali skirti kitą deleguotąjį atstovą joms atstovauti Generalinėje asamblėjoje.
7. Posiedzenia walnego zgromadzenia odbywają się co najmniej raz w roku.
7. Generalinė asamblėja renkasi bent kartą per metus.
Posiedzenie walnego zgromadzenia zwoływane jest przez przewodniczącego z wyprzedzeniem co najmniej trzech tygodni.
Generalinės asamblėjos posėdžius sušaukia pirmininkas, paskelbdamas pranešimą likus bent trims savaitėms.
Członkowie i obserwatorzy są upoważnieni do proponowania zagadnień, które mają być włączone do porządku obrad, o czym powiadamiają przewodniczącego co najmniej na dwa tygodnie przed posiedzeniem.
Nariai ir stebėtojai turi teisę siūlyti įtraukti klausimus į darbotvarkę pranešdami apie tai pirmininkui likus bent dviem savaitėms iki posėdžio.
8. Nadzwyczajne posiedzenia walnego zgromadzenia mogą być zwoływane na wniosek przewodniczącego lub dyrektora, jeżeli jest to wymagane ze względu na interes organizacji, lub na wniosek co najmniej połowy członków.
8. Neeiliniai generalinės asamblėjos posėdžiai gali būti sušaukiami pirmininko arba direktoriaus prašymu, jeigu tai būtina atsižvelgiant į organizacijos interesus, arba bent pusės narių prašymu.
Artykuł 10
10 straipsnis
Dyrektor
Direktorius
1. Dyrektor pełni funkcję dyrektora generalnego, dyrektora naukowego oraz jest przedstawicielem prawnym ECCSEL ERIC.
1. Direktorius yra vyriausiasis vykdomasis ECCSEL ERIC pareigūnas, jos vyriausiasis mokslo srities pareigūnas ir teisinis atstovas.
2. Dyrektora powołuje się na kadencję pięcioletnią z możliwością jednokrotnego ponownego powołania.
2. Direktorius skiriamas penkerių metų kadencijai, kuri gali būti vieną kartą pratęsiama.
Ofertę zatrudnienia publikuje się w odpowiedni sposób na skalę międzynarodową.
Apie laisvą darbo vietą tinkamai skelbiama tarptautiniu mastu.
Dyrektor składa walnemu zgromadzeniu sprawozdania.
Direktorius atskaitingas Generalinei asamblėjai.
Dyrektor nie może pełnić roli delegata ani przewodniczącego walnego zgromadzenia.
Direktorius negali būti Generalinės asamblėjos deleguotasis atstovas arba pirmininkas.
3. Dyrektor jest odpowiedzialny za organizację posiedzeń walnego zgromadzenia oraz udziela niezbędnego wsparcia administracyjnego Komitetowi Koordynacyjnemu ds. Infrastruktury Badawczej, radzie naukowej i radzie ds. etyki i środowiska.
3. Direktorius atsako už pasirengimą Generalinės asamblėjos posėdžiams ir teikia Mokslinių tyrimų infrastruktūros koordinavimo komitetui, Mokslinei patariamajai tarybai ir Etikos ir aplinkos apsaugos patariamajai tarybai būtiną administracinę pagalbą.
4. Dyrektor jest odpowiedzialny za opracowywanie rocznego budżetu ECCSEL ERIC oraz za opracowywanie strategii i polityk, które mają zostać przyjęte przez walne zgromadzenie.
4. Direktorius atsako už metinio ECCSEL ERIC biudžeto ir strateginių planų ir politikos, kuriuos tvirtina generalinė asamblėja, rengimą.
5. Dyrektor jest odpowiedzialny za wdrażanie decyzji walnego zgromadzenia, w tym wykonanie budżetu, oraz zapewnia przestrzeganie wszystkich odpowiednich wymogów prawnych przez ECCSEL ERIC.
5. Direktorius atsako už Generalinės asamblėjos sprendimų įgyvendinimą, įskaitant biudžeto vykdymą, ir užtikrina, kad ECCSEL ERIC laikytųsi visų taikytinų teisinių reikalavimų.
6. Dyrektor jest uprawniony do podejmowania wszystkich decyzji niezbędnych dla funkcjonowania ECCSEL ERIC z wyjątkiem decyzji należących do prerogatyw walnego zgromadzenia.
6. Direktorius įgaliojamas priimti visus sprendimus, būtinus ECCSEL ERIC veiklai vykdyti, išskyrus sprendimus, kuriuos priimti įgaliota Generalinė asamblėja.
7. Dyrektor korzysta ze wsparcia i opinii Komitetu Koordynacyjnego ds. Infrastruktury Badawczej w kwestiach będących przedmiotem szczególnego zainteresowania właścicieli obiektów infrastrukturalnych, w tym zwraca się do Komitetu o zgłaszanie uwag dotyczących projektu budżetu, planów prac i strategii przed przedstawieniem ich walnemu zgromadzeniu.
7. Nagrinėdamas infrastruktūros įrenginių savininkus ypač dominančius klausimus direktorius kreipiasi pagalbos ir patarimų į Mokslinių tyrimų infrastruktūros koordinavimo komitetą, be kita ko, ragina jį teikti pastabų dėl biudžeto projekto, darbo ir strateginių planų, prieš teikiant juos Generalinei asamblėjai.
8. Dyrektor monitoruje poziom przestrzegania przez właścicieli obiektów badawczych zasad i norm operacyjnych dotyczących działań związanych z ECCSEL ERIC określonych przez walne zgromadzenie oraz corocznie przedkłada walnemu zgromadzeniu sprawozdania wraz z zaleceniami dotyczącymi środków zaradczych związanych z wszelkimi nieprawidłowościami.
8. Direktorius prižiūri, kad visi mokslinių tyrimų įrenginių savininkai laikytųsi Generalinės asamblėjos nustatytų veiklos taisyklių ir standartų, įgyvendindami su ECCSEL ERIC susijusius veiksmus, ir kasmet Generalinei asamblėjai teikia apie tai ataskaitą ir rekomendacijų dėl atsakomųjų priemonių, jeigu esama pažeidimų.
Artykuł 11
11 straipsnis
Komitet Koordynacyjny ds. Infrastruktury Badawczej, rada naukowa i rada ds. etyki i środowiska
Mokslinių tyrimų infrastruktūros koordinavimo komitetas, Mokslinė patariamoji taryba ir Etikos ir aplinkos apsaugos patariamoji taryba
1. Komitet Koordynacyjny ds. Infrastruktury Badawczej
1. Mokslinių tyrimų infrastruktūros koordinavimo komitetas
a) Komitet Koordynacyjny ds. Infrastruktury Badawczej pełni rolę wspierającą i doradczą, a w jego skład wchodzą przedstawiciele obiektów ECCSEL i dyrektor, który mu przewodzi.
a) Mokslinių tyrimų infrastruktūros koordinavimo komitetas atlieka pagalbinę patariamąją funkciją, jį sudaro ECCSEL įstaigų atstovai ir komitetui pirmininkaujantis direktorius.
Komitet wybiera wiceprzewodniczącego na okres trzech lat.
Komitetas išsirenka pirmininko pavaduotoją trejų metų kadencijai.
Możliwy jest jednokrotny ponowny wybór.
Jis gali būti išrinktas dar vienai kadencijai.
Każdy członek i obserwator może mieć jednego przedstawiciela w komitecie.
Kiekvienam nariui ir stebėtojui komitete gali atstovauti po vieną atstovą.
Państwa posiadające co najmniej dwa obiekty ECCSEL wyznaczają operatora jednego z obiektów jako krajowego przedstawiciela, przy czym instytucja ta będzie reprezentować krajowe obiekty danego państwa w komitecie.
Šalys, turinčios du ar daugiau ECCSEL įrenginių, skiria vieną iš įrenginius eksploatuojančių subjektų kaip nacionalinį atstovą ir šis komitete atstovaus šalies nacionaliniams įrenginiams.
Delegaci uczestniczący w walnym zgromadzeniu nie mogą być przedstawicielami w tym komitecie.
Į šį komitetą negali būti skiriami į Generalinę asamblėją deleguoti atstovai.
b) Zadaniem Komitetu Koordynacyjnego ds. Infrastruktury Badawczej jest wzmocnienie współpracy między obiektami i zwiększenie ich wkładu w badania doświadczalne.
b) Mokslinių tyrimų infrastruktūros koordinavimo komiteto užduotis – stiprinti įrenginių bendradarbiavimą ir didinti jų indėlį į eksperimentinius mokslinius tyrimus.
Zostanie to osiągnięte dzięki nadzorowi realizacji strategii i planów ECCSEL ERIC przez wniesienie do nich wkładu oraz zaproponowanie środków, które mogą poprawić funkcjonowanie ECCSEL ERIC.
Tai bus užtikrinama kontroliuojant ECCSEL ERIC strategijų ir planų įgyvendinimą, padedant juos įgyvendinti ir siūlant priemones, kuriomis galima pagerinti ECCSEL ERIC veikimą.
c) Dyrektor konsultuje się z komitetem w sprawie wszystkich wniosków przedłożonych walnemu zgromadzeniu związanych z planami strategicznymi, planami prac i budżetami.
c) Direktorius tariasi su komitetu dėl visų Generalinei asamblėjai teiktinų pasiūlymų, susijusių su strateginiais planais, darbo planais ir biudžetais.
Komitet wspiera dyrektora w realizacji planów strategicznych i planów prac.
Komitetas padeda direktoriui įgyvendinti strateginius ir darbo planus.
d) Komitet Koordynacyjny ds. Infrastruktury Badawczej za pośrednictwem dyrektora co roku przedstawia walnemu zgromadzeniu sprawozdanie w formie pisemnej dotyczące swojej działalności.
d) Mokslinių tyrimų infrastruktūros koordinavimo komitetas Generalinei asamblėjai per direktorių kasmet teikia rašytinę veiklos ataskaitą.
Dyrektor przedstawia walnemu zgromadzeniu sprawozdanie wraz ze swoimi uwagami i ewentualnymi zaleceniami.
Direktorius teikia ataskaitą Generalinei asamblėjai kartu su savo pastabomis ir rekomendacijomis (jei tokių turi).
2. Rada naukowa
2. Mokslinė patariamoji taryba
a) Walne zgromadzenie powołuje niezależną radę naukową złożoną z nie więcej niż sześciu wybitnych, niezależnych i doświadczonych naukowców pochodzących z różnych państw na świecie.
a) Generalinė asamblėja paskiria Mokslinę patariamąją tarybą, kurią sudaro iki šešių žinomų, nepriklausomų ir patyrusių mokslininkų iš viso pasaulio.
Członkowie rady naukowej powoływani są na podstawie sugestii dyrektora, który zasięga opinii rady naukowej i Komitetu Koordynacyjnego ds. Infrastruktury Badawczej.
Mokslinės patariamosios tarybos nariai skiriami atsižvelgiant į direktoriaus pasiūlymus, direktoriui tariantis su Moksline patariamąja taryba ir Mokslinių tyrimų infrastruktūros koordinavimo komitetu.
Kadencja członków rady naukowej trwa trzy lata.
Mokslinės patariamosios tarybos nariai skiriami trejiems metams.
Możliwe jest jednokrotne ponowne powołanie.
Jie gali būti paskiriami dar vienai kadencijai.
Delegaci uczestniczący w walnym zgromadzeniu nie mogą być powołani do rady.
Į tarybą negali būti skiriami į Generalinę asamblėją deleguoti atstovai.
b) Co najmniej raz do roku dyrektor konsultuje się z radą naukową w sprawach związanych z jakością naukową usług oferowanych przez ECCSEL ERIC, polityką, procedurami i przyszłymi planami naukowymi organizacji.
b) Bent kartą per metus direktorius tariasi su Moksline patariamąja taryba dėl mokslinės ECCSEL ERIC paslaugų kokybės, organizacijos mokslo politikos, procedūrų ir ateities planų.
c) Rada naukowa za pośrednictwem dyrektora co roku przedstawia walnemu zgromadzeniu sprawozdanie w formie pisemnej dotyczące swojej działalności.
c) Mokslinė patariamoji taryba Generalinei asamblėjai per direktorių kasmet teikia rašytinę veiklos ataskaitą.
Dyrektor przedstawia walnemu zgromadzeniu sprawozdanie wraz ze swoimi uwagami i ewentualnymi zaleceniami.
Direktorius teikia ataskaitą Generalinei asamblėjai kartu su savo pastabomis ir rekomendacijomis (jei tokių turi).
3. Rada ds. etyki i środowiska
3. Etikos ir aplinkos apsaugos patariamoji taryba
a) Walne zgromadzenie powołuje niezależną radę ds. etyki i środowiska złożoną z 3-5 wybitnych, niezależnych i doświadczonych naukowców pochodzących z różnych państw na świecie.
a) Generalinė asamblėja paskiria nepriklausomą Etikos ir aplinkos apsaugos patariamąją tarybą, kurią sudaro 3–5 žinomi, nepriklausomi ir patyrę mokslininkai iš viso pasaulio.
Członkowie rady powoływani są na podstawie sugestii dyrektora, który zasięga opinii rady ds. etyki i środowiska i Komitetu Koordynacyjnego ds. Infrastruktury Badawczej.
Tarybos nariai skiriami atsižvelgiant į direktoriaus pasiūlymus, direktoriui tariantis su Etikos ir aplinkos apsaugos patariamąja taryba ir Mokslinių tyrimų infrastruktūros koordinavimo komitetu.
Kadencja członków rady trwa trzy lata.
Tarybos nariai skiriami trejiems metams.
Możliwe jest jednokrotne ponowne powołanie.
Jie gali būti paskiriami dar vienai kadencijai.
Delegaci uczestniczący w walnym zgromadzeniu nie mogą być powołani do rady.
Į tarybą negali būti skiriami į Generalinę asamblėją deleguoti atstovai.
b) Co najmniej raz do roku dyrektor konsultuje się z radą ds. etyki i środowiska w sprawach dotyczących problemów etycznych i środowiskowych, z którymi ECCSEL ERIC ma lub będzie miało do czynienia w przyszłości.
b) Direktorius bent vieną kartą per metus tariasi su Etikos ir aplinkos apsaugos patariamąja taryba etikos ir aplinkos apsaugos klausimais, kuriuos ECCSEL nagrinėja dabar ar nagrinės ateityje.
c) Rada ds. etyki i środowiska za pośrednictwem dyrektora co roku przedstawia walnemu zgromadzeniu sprawozdanie w formie pisemnej dotyczące swojej działalności.
c) Etikos ir aplinkos apsaugos patariamoji taryba Generalinei asamblėjai per direktorių kasmet teikia rašytinę veiklos ataskaitą.
Dyrektor przedstawia walnemu zgromadzeniu sprawozdanie wraz ze swoimi uwagami i ewentualnymi zaleceniami.
Direktorius teikia ataskaitą Generalinei asamblėjai kartu su savo pastabomis ir rekomendacijomis (jei tokių turi).
ROZDZIAŁ 5
5 SKYRIUS
FINANSE
FINANSAVIMAS
Artykuł 12
12 straipsnis
Zasady budżetowe i sprawozdanie finansowe
Biudžeto sudarymo principai ir finansinės ataskaitos
1. Rok budżetowy ECCSEL ERIC rozpoczyna się w dniu 1 stycznia i kończy się w dniu 31 grudnia każdego roku.
1. ECCSEL ERIC finansiniai metai prasideda kiekvienų metų sausio 1 d. ir baigiasi gruodžio 31 d.
2. Wszystkie pozycje dochodów i wydatków ECCSEL ERIC zamieszcza się w preliminarzu przygotowywanym na każdy rok budżetowy i wykazuje w budżecie rocznym.
2. Visi ECCSEL ERIC pajamų ir išlaidų punktai įtraukiami į kiekvienų finansinių metų sąmatas ir nurodomi metiniame biudžete.
Budżet roczny sporządzany jest zgodnie z zasadami przejrzystości.
Metinis biudžetas turi atitikti skaidrumo principus.
3. Do sprawozdań finansowych ECCSEL ERIC dołącza się sprawozdanie dotyczące zarządzania budżetowego i finansowego w danym roku budżetowym.
3. ECCSEL ERIC finansinės ataskaitos pateikiamos kartu su finansinių metų biudžeto ir finansų valdymo ataskaita.
4. ECCSEL ERIC podlega wymogom właściwego prawa w odniesieniu do przygotowywania, wypełniania, audytu i publikacji sprawozdań finansowych.
4. ECCSEL ERIC taikomi taikytinos teisės reikalavimai, susiję su finansinių ataskaitų rengimu, teikimu, auditavimu ir skelbimu.
ECCSEL ERIC stosuje zasady określone w przepisach rachunkowych państwa przyjmującego, zgodnie z ogólnie przyjętymi międzynarodowymi zasadami rachunkowości i zasadami przejrzystości.
ECCSEL ERIC taiko priimančiosios šalies apskaitos teisės aktais nustatytas taisykles pagal visuotinai pripažintus tarptautinius apskaitos ir skaidrumo principus.
5. ECCSEL ERIC wykorzystuje środki finansowe zgodnie z zasadami należytego zarządzania finansami.
5. ECCSEL ERIC naudoja asignavimus pagal patikimo finansų valdymo principus.
6. ECCSEL ERIC rejestruje oddzielnie wszystkie koszty i przychody ze swojej działalności gospodarczej.
6. ECCSEL ERIC savo ekonominės veiklos išlaidas ir pajamas registruoja atskirai.
7. Wkład niepieniężny uwzględnia się jedynie w formie efektywnego i wymiernego wkładu w ECCSEL ERIC, w tym personelu oddelegowanego do centrum operacyjnego ECCSEL ERIC, oraz gdy forma ta została uzgodniona przez walne zgromadzenie.
7. Nepiniginiai įnašai įtraukiami tik jeigu tai veiksmingi ir kiekybiškai įvertinami įnašai į ECCSEL ERIC, įskaitant įnašus, skirtus į ECCSEL ERIC veiklos centrą komandiruotiems darbuotojams, ir tvirtinami Generalinės asamblėjos.
8. Wartość wszelkich wkładów niepieniężnych bierze się pod uwagę przy obliczaniu wkładów pieniężnych dostarczonych w tym samym okresie.
8. Į nepiniginių įnašų vertę atsižvelgiama apskaičiuojant per tą patį laikotarpį sumokėtus piniginius įnašus.
Artykuł 13
13 straipsnis
Odpowiedzialność
Atsakomybė
1. ECCSEL ERIC odpowiada za swoje długi.
1. ECCSEL ERIC atsako už savo skolas.
2. Członkowie nie ponoszą zbiorowo odpowiedzialności za długi ECCSEL ERIC.
2. Nariai nėra solidariai atsakingi už ECCSEL ERIC skolas.
Odpowiedzialność członków za długi ECCSEL ERIC ogranicza się do wysokości ich wkładów.
Narių atsakomybė už ECCSEL ERIC skolas apsiriboja jų atitinkamais įnašais.
3. ECCSEL ERIC zawiera odpowiednią umowę ubezpieczenia obejmującego elementy ryzyka charakterystyczne dla budowy i eksploatacji ECCSEL ERIC.
3. ECCSEL ERIC pasirūpina tinkamu rizikos, susijusios su savo infrastruktūros kūrimu ir veikimu, draudimu.
ROZDZIAŁ 6
6 SKYRIUS
SKŁADANIE SPRAWOZDAŃ KOMISJI EUROPEJSKIEJ
ATASKAITŲ TEIKIMAS EUROPOS KOMISIJAI
Artykuł 14
14 straipsnis
Składanie sprawozdań Komisji Europejskiej
Ataskaitų teikimas Europos Komisijai
1. ECCSEL ERIC przedkłada roczne sprawozdanie z działalności zawierające w szczególności aspekty naukowe, operacyjne i finansowe jego działalności.
1. ECCSEL ERIC parengia metinę veiklos ataskaitą, kurioje visų pirma aptariami moksliniai, einamieji ir finansiniai veiklos aspektai.
Sprawozdanie zatwierdzane jest przez walne zgromadzenie i przekazywane Komisji Europejskiej oraz odpowiednim organom publicznym w ciągu sześciu miesięcy od zakończenia danego roku budżetowego.
Ataskaitą tvirtina Generalinė asamblėja ir ji ją perduoda Europos Komisijai ir atitinkamoms valdžios institucijoms per šešis mėnesius nuo atitinkamų finansinių metų pabaigos.
Sprawozdanie to zostaje podane do wiadomości publicznej.
Ši ataskaita skelbiama viešai.
2. ECCSEL ERIC informuje Komisję Europejską o wszelkich okolicznościach, które mogą w poważnym stopniu utrudnić realizację głównych zadań ECCSEL ERIC lub przeszkodzić ECCSEL ERIC w wypełnieniu wymogów określonych w rozporządzeniu (WE) nr 723 / 2009.
2. ECCSEL ERIC informuoja Europos Komisiją apie visas aplinkybes, dėl kurių jam gali atsirasti didelių kliūčių įvykdyti savo pagrindinius uždavinius arba jam gali būti sukliudyta įvykdyti Reglamente (EB) Nr. 723 / 2009 nustatytus reikalavimus.
ROZDZIAŁ 7
7 SKYRIUS
POLITYKA
POLITIKA
Artykuł 15
15 straipsnis
Porozumienia z osobami trzecimi
Susitarimai su trečiosiomis šalimis
1. ECCSEL ERIC może zawierać porozumienia z osobami trzecimi, np. instytucjami, regionami i państwami niebędącymi jego członkami, jeżeli uzna to za korzystne i zgodne z zadaniami i działaniami określonymi w art. 2.
1. Tais atvejais, kai, ECCSEL ERIC nuomone, tai gali būti naudinga ir atitinka 2 straipsnyje nurodytas užduotis ir veiklą, jis gali sudaryti susitarimą su trečiosiomis šalimis, pavyzdžiui, pavienėmis institucijomis, regionais ir konsorciumui ECCSEL ERIC nepriklausančiomis valstybėmis.
2. Jeżeli osoby trzecie określone w art. 15 ust. 1 chcą wnieść wkład do ECCSEL ERIC w postaci wiedzy specjalistycznej, usług i technologii, ECCSEL ERIC może zawrzeć porozumienia z takimi osobami trzecimi.
2. Jeigu 15 straipsnio 1 dalyje nurodytos trečiosios šalys pageidauja prisidėti prie ECCSEL ERIC veiklos žiniomis, paslaugomis ir technologijomis, ECCSEL ERIC su tokiomis šalimis gali sudaryti susitarimą.
W porozumieniu określa się usługi świadczone przez stronę / konkretny wkład strony oraz prawa dostępu, opłatę za subskrypcję oraz inne warunki wynikające z takich usług lub takiego wkładu.
Tame susitarime nurodoma tam tikra trečiosios šalies teikiama paslauga arba kitoks įnašas, nurodomos prieigos teisės, registracijos mokestis ir kitos su tokiu įnašu susijusios sąlygos.
Użytkownicy obiektów ECCSEL będący osobami trzecimi mogą być zobowiązani do uczestnictwa w systemie uwierzytelniania i udzielania zezwoleń ECCSEL ERIC.
ECCSEL įrenginių naudotojams iš trečiųjų šalių gali būti taikomi ECCSEL ERIC tapatybės nustatymo ir leidimų suteikimo sistemos reikalavimai.
Artykuł 16
16 straipsnis
Polityka zamówień publicznych i zwolnienie z podatku
Viešųjų pirkimų politika ir atleidimas nuo mokesčių
1. ECCSEL ERIC zapewnia równe i niedyskryminacyjne traktowanie kandydatów i oferentów w postępowaniu o udzielenie zamówienia, bez względu na to, czy ich siedziba znajduje się w Unii Europejskiej czy poza nią.
1. Visiems viešųjų pirkimų kandidatams ir konkursų dalyviams ECCSEL ERIC sudaro vienodas ir nediskriminacines sąlygas, neatsižvelgdamas į tai, ar jie įsisteigę Europos Sąjungoje, ar už jos ribų.
Polityka zamówień publicznych ECCSEL ERIC jest zgodna z zasadami przejrzystości, niedyskryminacji i konkurencji.
Vykdant ECCSEL ERIC viešųjų pirkimų politiką paisoma skaidrumo, nediskriminavimo ir konkurencijos principų.
2. Za zamówienia realizowane przez ECCSEL ERIC odpowiada dyrektor.
2. Direktorius atsako už visus ECCSEL ERIC viešuosius pirkimus.
Decyzja o udzieleniu zamówienia publicznego podlega odpowiedniej publikacji i zawiera pełne uzasadnienie.
Sprendimas skirti pirkimo sutartį kartu su išsamiais motyvais tinkamai paskelbiamas.
Walne zgromadzenie przyjmuje przepisy wykonawcze określające wszystkie niezbędne szczegóły procedur i kryteriów dotyczących zamówień publicznych.
Generalinė asamblėja tvirtina įgyvendinimo taisykles, kuriose pateikiama visa išsami reikiama informacija apie tikslias viešųjų pirkimų procedūras ir kriterijus.
3. Zamówienia publiczne dokonywane przez członków i obserwatorów w odniesieniu do działalności ECCSEL ERIC realizowane są w sposób należycie uwzględniający potrzeby ECCSEL ERIC, wymogi techniczne i specyfikacje wydane przez właściwe organy.
3. Nariai ir stebėtojai vykdo su ECCSEL ERIC veikla susijusius viešuosius pirkimus taip, kad būtų tinkamai atsižvelgiama į ECCSEL ERIC poreikius, techninius reikalavimus ir atitinkamų įstaigų išleistas specifikacijas.
4. Zwolnienia z podatku wynikające z § 10-3 norweskiej ustawy nr 58 z dnia 19 czerwca 2009 r. dotyczącej podatku od wartości dodanej ograniczają się do podatku od wartości dodanej odnośnie do takich towarów i usług, które są oficjalnie wykorzystywane przez ECCSEL ERIC oraz są w całości opłacane i nabywane przez ECCSEL ERIC lub przez państwa będące członkami ECCSEL ERIC.
4. Atleidimas nuo mokesčių pagal 2009 m. birželio 19 d. Norvegijos pridėtinės vertės mokesčio įstatymo Nr. 58 10–3 skirsnį taikomas tik pridėtinės vertės mokesčiui, kuriuo apmokestinamos tos ECCSEL ERIC oficialiai ir išimtinai naudoti skirtos prekės ir paslaugos, kurių visą kainą sumoka bei kurias įsigyja ECCSEL ERIC arba jo valstybės narės.
Zwolnienia z podatku mają zastosowanie tylko do działalności o charakterze niedochodowym.
Nuo mokesčių atleidžiama neekonominė veikla.
Nie mają one zastosowania do działalności dochodowej.
Tai netaikoma ekonominei veiklai.
Inne ograniczenia nie mają zastosowania.
Daugiau netaikomi jokie apribojimai.
5. Jeżeli państwo członkowskie ECCSEL ERIC ma za zadanie przyjąć urząd ECCSEL ERIC uznawany przez to państwo członkowskie ECCSEL ERIC za instytucję międzynarodową w rozumieniu art. 143 ust. 1 lit. g) i art. 151 ust. 1 lit. b) dyrektywy Rady 2006 / 112 / WE (2) oraz za organizację międzynarodową w rozumieniu art. 12 ust. 1 lit. b) dyrektywy Rady 2008 / 118 / WE (3), urząd ECCSEL ERIC korzysta ze zwolnień z podatku w odniesieniu do towarów i usług nabytych w UE na swoje własne potrzeby lub w celu wykonania zadań powierzonych mu przez ECCSEL ERIC, na podstawie art. 143 ust. 1 lit. g) i art. 151 ust. 1 lit. b) dyrektywy 2006 / 112 / WE, jeżeli przewyższają one wartość 300 EUR i są w całości opłacane i nabywane przez ECCSEL ERIC lub członków ECCSEL ERIC.
5. Jeigu ECCSEL ERIC valstybei narei pavedama tapti ECCSEL ERIC biuro priimančiąja valstybe ir ta valstybė ECCSEL ERIC laiko tarptautine organizacija, kaip tai suprantama pagal Tarybos direktyvos 2006 / 112 / EB (2) 143 straipsnio 1 dalies g punktą ir 151 straipsnio 1 dalies b punktą, ir tarptautine organizacija, kaip tai suprantama pagal Tarybos direktyvos 2008 / 118 / EB (3) 12 straipsnio 1 dalies b punktą, tokiam ECCSEL ERIC biurui savo reikmėms arba siekiant vykdyti savo ECCSEL ERIC paskirtas užduotis įsigyjant prekių ir paslaugų mokesčiai netaikomi pagal Direktyvos 2006 / 112 / EB 143 straipsnio 1 dalies g punktą ir 151 straipsnio 1 dalies b punktą, jeigu jų vertė yra didesnė nei 300 EUR ir visą jų kainą sumoka ir jas įsigyja ECCSEL ERIC arba jo valstybės narės.
Zwolnienia z podatku mają zastosowanie tylko do działalności o charakterze niedochodowym.
Nuo mokesčių atleidžiama neekonominė veikla.
Nie mają one zastosowania do działalności dochodowej.
Tai netaikoma ekonominei veiklai.
Inne ograniczenia nie mają zastosowania.
Daugiau netaikomi jokie apribojimai.
Artykuł 17
17 straipsnis
Zatrudnienie
Įdarbinimas
1. ECCSEL ERIC jako pracodawca stosuje politykę równości szans.
1. ECCSEL ERIC yra lygių galimybių politiką taikantis darbdavys.
Procedury wyboru kandydatów na pracowników ECCSEL ERIC muszą być zgodne z zasadami przejrzystości, niedyskryminacji i poszanowania równości szans.
Paraiškas užimti ECCSEL ERIC siūlomas darbo vietas pateikusių asmenų atrankos procedūra vyksta vadovaujantis skaidrumo, nediskriminavimo ir lygių galimybių principais.
2. Umowy o pracę podlegają odpowiednim przepisom ustawowym i wykonawczym państwa, w którym zatrudnia się pracowników, lub przepisom państwa, w którym prowadzona jest działalność ECCSEL ERIC.
2. Darbo sutartims taikomi atitinkami įstatymai ir kiti teisės aktai, galiojantys šalyje, kurioje įdarbinami darbuotojai, arba įstatymai, galiojantys šalyje, kurioje vykdoma ECCSEL ERIC veikla.
Oferty zatrudnienia w ECCSEL ERIC publikuje się w odpowiedni sposób na skalę międzynarodową.
Apie laisvas ECCSEL ERIC darbo vietas tinkamai paskelbiama tarptautiniu mastu.
3. Z zastrzeżeniem wymogów prawodawstwa krajowego każdy członek ułatwia w ramach swojej jurysdykcji przemieszczanie się oraz pobyt obywateli członków zaangażowanych w realizację zadań ECCSEL ERIC oraz członków rodzin tychże obywateli.
3. Laikydamasi nacionalinės teisės aktų reikalavimų, kiekviena narė pagal savo jurisdikciją sudaro palankesnes sąlygas narių piliečiams, vykdantiems ECCSEL ERIC uždavinius, ir jų šeimos nariams judėti ir apsigyventi jos teritorijoje.
Artykuł 18
18 straipsnis
Polityka dostępu
Prieigos politika
1. Znacząca część dostępnego czasu przeznaczonego na badania w odniesieniu do każdego obiektu krajowego uczestniczącego w infrastrukturze ECCSEL zostanie poświęcona międzynarodowemu środowisku naukowemu.
1. Didelė dalis mokslinių tyrimų laiko, skirto kiekvienam ECCSEL infrastruktūrą sudarančiam nacionaliniam įrenginiui, turi būti siūloma tarptautinei mokslinių tyrimų bendruomenei.
Walne zgromadzenie rezerwuje część czasu dostępu dla naukowców pochodzących z państw, które nie są członkami ECCSEL ERIC.
Dalį prieigos laiko Generalinė asamblėja rezervuoja tyrėjams iš šalių, kurios nėra ECCSEL ERIC narės.
2. ECCSEL ERIC i właściciele obiektów naukowych zawierają indywidualne porozumienia dotyczące wymiaru części dostępnego czasu przeznaczonego na badania, jaki zostanie udostępniony międzynarodowemu środowisku naukowemu, i warunków dostępu.
2. ECCSEL ERIC ir mokslinių tyrimų įrenginių savininkai sudaro individualias sutartis, susijusias su tuo, kokia turimo mokslinių tyrimų laiko dalis bus skiriama tarptautinei mokslinių tyrimų bendruomenei ir kokiomis sąlygomis bus leidžiama naudotis infrastruktūra.
3. Dostęp do obiektów ECCSEL ERIC jest otwarty dla badaczy, naukowców i studentów.
3. Prieiga prie ECCSEL ERIC įrenginių suteikiama tyrėjams, mokslininkams ir studentams.
Dostępu udziela się w oparciu o konkurs i wzajemną ocenę wniosków w następstwie sprawiedliwej i przejrzystej procedury.
Prieiga turi būti suteikiama konkurso tvarka, taikant teisingą ir skaidrią tarpusavio paraiškų vertinimo procedūrą.
Kryteria konkursowe obejmują doskonałość naukową i znaczenie naukowe w odniesieniu do strategii ECCSEL ERIC, zgodnie z decyzją walnego zgromadzenia.
Konkurso kriterijai – mokslinė kompetencija ir svarba ECCSEL ERIC strategijai, remiantis Generalinės asamblėjos sprendimais.
4. Użytkownicy ponoszą wszystkie koszty dostępu i wszystkie koszty związane z materiałami obejmującymi próbki i sprzęt należący to tych użytkowników.
4. Naudotojams tenka visos prieigos išlaidos ir visos išlaidos, susijusios su medžiagomis, įskaitant tokiems naudotojams priklausančius mėginius ir įrangą.
Koszty dostępu opierają się na stawkach mających zastosowanie do każdego obiektu ECCSEL ERIC.
Prieigos išlaidos grindžiamos kiekvienam ECCSEL ERIC įrenginiui taikomais įkainiais.
5. ECCSEL ERIC może ustanowić system uwierzytelniania i udzielania zezwoleń zapewniający dopuszczenie do wejścia do obiektu i korzystania z niego jedynie dla osób uprawnionych do dostępu.
5. ECCSEL ERIC gali sukurti tapatybės nustatymo ir leidimų suteikimo sistemą, kuria užtikrinama, kad į įrenginius būtų leidžiama patekti ir įrenginiais būtų leidžiama naudotis tik tam teisę turintiems asmenims.
ECCSEL ERIC może postanowić, że członkowie i obserwatorzy muszą stosować się do założeń takiego systemu, jeżeli ich naukowcy mają uzyskać dostęp.
ECCSEL ERIC gali priimti sprendimą, kad tam, kad tyrėjams būtų suteikta prieiga, nariai ir stebėtojai privalo laikytis tokios sistemos.
6. Szczegółowa polityka dostępu obowiązująca użytkowników, zatwierdzona przez walne zgromadzenie, ma być ogólnodostępna.
6. Generalinės asamblėjos patvirtinta išsami politika dėl naudotojams suteikiamos prieigos paskelbiama viešai.
Artykuł 19
19 straipsnis
Polityka upowszechniania
Sklaidos politika
1. Ustanawia się wolny dostęp do wyników badań i danych ECCSEL ERIC zgodnie z polityką upowszechniania przyjętą przez walne zgromadzenie.
1. Remiantis Generalinės asamblėjos patvirtinta sklaidos politika, ECCSEL ERIC mokslinių tyrimų rezultatais ir duomenimis leidžiama naudotis atvirai.
Wyniki badań i dane dotyczące badań udostępnia się zainteresowanym stronom bez ponoszenia innych kosztów niż te związane z upowszechnianiem.
Mokslinių tyrimų rezultatai ir duomenys pateikiami suinteresuotosioms šalims, apmokant tik su jų sklaida susijusias išlaidas.
Do celów niniejszego postanowienia termin „wyniki badań i dane dotyczące ECCSEL ERIC” oznacza wyniki badań i dane z dziedziny wychwytywania i składowania dwutlenku węgla wygenerowane przez właścicieli obiektów uczestniczących w infrastrukturze ECCSEL ERIC.
Šioje nuostatoje ECCSEL ERIC mokslinių tyrimų rezultatai ir duomenys – tai anglies dioksido surinkimo ir saugojimo srities mokslinių tyrimų rezultatai ir duomenys, kuriuos sukuria ECCSEL ERIC infrastruktūrą sudarančių įrenginių savininkai.
2. ECCSEL ERIC w sposób aktywny udostępnia wyniki badań ECCSEL ERIC społeczeństwu, aby mogło pełnić czynną rolę w rozwoju polityki i kontroli emisji dwutlenku węgla.
2. ECCSEL ERIC aktyviai skleidžia ECCSEL ERIC mokslinių tyrimų rezultatus visuomenei, kad ji galėtų atlikti aktyvų vaidmenį formuojant politiką ir kontroliuojant išmetamo anglies dioksido kiekį.
3. ECCSEL ERIC promuje współpracę w ramach ECCSEL ERIC oraz jej rezultaty, zachęca naukowców do podejmowania nowych i innowacyjnych projektów oraz, w stosownych przypadkach, zachęca naukowców do stosowania wyników ECCSEL ERIC w szkolnictwie wyższym.
3. ECCSEL ERIC skatina vidaus bendradarbiavimą ir propaguoja jo rezultatus, ragina tyrėjus pradėti naujus ir novatoriškus projektus ir, jei tinkama, ragina tyrėjus naudoti ECCSEL ERIC veiklos rezultatus aukštojo mokslo srityje.
4. ECCSEL ERIC ogólnie zachęca użytkowników wyników badań ECCSEL ERIC do udostępniania ich własnych wyników badań oraz prosi użytkowników o zorganizowanie odpowiedniej promocji dotyczącej zapewnionego im dostępu do ECCSEL ERIC.
4. ECCSEL ERIC apskritai skatina ECCSEL ERIC mokslinių tyrimų rezultatų naudotojus viešai skelbti ir savo mokslinių tyrimų rezultatus ir prašo naudotojų tinkamai skelbti informaciją apie jiems suteikiamą prieigą prie ECCSEL ERIC infrastruktūros.
5. Polityka upowszechniania obejmuje opis różnych grup docelowych oraz wykorzystuje różne kanały w celu dotarcia do odbiorców.
5. Sklaidos politikos dokumente apibūdinamos įvairios tikslinės grupės ir nurodomi tikslinės auditorijos pasiekimo būdai.
We wszystkich publikacjach dotyczących wyników i wiedzy zdobytej przez współpracę z ECCSEL lub w ramach tej współpracy w należyty sposób uwzględnia się rolę ECCSEL ERIC.
ECCSEL ERIC tinkamai nurodomas visuose leidiniuose, susijusiuose su ECCSEL ERIC arba su juo bendradarbiaujant pasiektais rezultatais ir sukauptomis žiniomis.
Artykuł 20
20 straipsnis
Polityka praw własności intelektualnej
Intelektinės nuosavybės teisių politika
1. Dla celów niniejszego statutu pojęcie „własność intelektualna” należy rozumieć zgodnie z art. 2 Konwencji ustanawiającej Światową Organizację Własności Intelektualnej (WIPO), podpisanej w dniu 14 lipca 1967 r.
1. Šiuose įstatuose terminas „intelektinė nuosavybė“ suprantamas pagal 1967 m. liepos 14 d. pasirašytos Konvencijos dėl pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos (PINO) įsteigimo 2 straipsnį.
2. W odniesieniu do kwestii związanych z własnością intelektualną stosunki między członkami mają być regulowane przepisami krajowymi poszczególnych państw-członków, a także odpowiednimi międzynarodowymi zasadami i przepisami.
2. Narių santykiai intelektinės nuosavybės srityje reglamentuojami valstybių narių nacionalinės teisės aktais ir taikytinomis tarptautinėmis taisyklėmis ir normomis.
3. Własność intelektualna, którą członkowie przekazują ECCSEL ERIC, pozostaje własnością pierwotnego posiadacza własności intelektualnej.
3. Intelektinė nuosavybė, kurią nariai suteikia ECCSEL ERIC, išlieka pirminio intelektinės nuosavybės teisių turėtojo nuosavybė.
Jeżeli taka własność pochodzi z prac finansowanych przez ECCSEL ERIC (wkład bezpośredni lub niepieniężny), własność intelektualna należy do ECCSEL ERIC, o ile nie uzgodniono, że własność należy do członka, który ją stworzył.
Jeigu tokios nuosavybės teisės įgyjamos atliekant ECCSEL ERIC finansuojamą darbą (kaip tiesioginis įnašas arba nepiniginis įnašas), intelektinės nuosavybės teisės priklauso ECCSEL ERIC, nebent būtų susitarta, kad nuosavybės teisės priklauso ją sukūrusiai narei.
Ewentualna wartość ekonomiczna dostępu przewyższająca uiszczoną opłatę nie jest uznawana za finansowanie projektu w ramach ECCSEL ERIC.
Ekonominė prieigos vertė, kuri viršija sumokėtą mokestį, nelaikoma ECCSEL ERIC skiriamu projekto finansavimu.
4. ECCSEL ERIC zapewnia wyrażenie przez użytkowników zgody na warunki udzielania dostępu do wyników i praw własności do wyników oraz istnienie stosownych rozwiązań w zakresie bezpieczeństwa przechowywania i przetwarzania praw i wyników.
4. ECCSEL ERIC užtikrina, kad naudotojai sutiktų su prieigos prie rezultatų ir intelektinės nuosavybės teisių į rezultatus suteikimo sąlygomis ir kad būtų imamasi tinkamų saugumo priemonių, susijusių su teisių ir rezultatų saugojimu ir tvarkymu.
5. ECCSEL ERIC posiada procedury badania zarzutów naruszenia bezpieczeństwa i naruszenia poufności w odniesieniu do danych i informacji pochodzących z badań.
5. ECCSEL ERIC nustato tvarką, pagal kurią nagrinėjami pareiškimai dėl mokslinių tyrimų duomenų ir informacijos saugumo ir konfidencialumo reikalavimų pažeidimo.
6. ECCSEL ERIC dostarcza naukowcom wytyczne pozwalające zapewnić, aby badania przeprowadzane z wykorzystaniem materiałów udostępnionych za pośrednictwem ECCSEL ERIC były prowadzone w ramach umożliwiających przestrzeganie praw właścicieli.
6. ECCSEL ERIC teikia tyrėjams rekomendacijas, kad užtikrintų, jog moksliniai tyrimai, kuriuos vykdant naudojama medžiaga, kuria leista naudotis per ECCSEL ERIC, būtų vykdomi paisant savininkų teisių apsaugos reikalavimų.
7. Szczegółowa polityka praw własności intelektualnej zatwierdzona przez walne zgromadzenie zostaje uzgodniona oddzielnie przez strony obsługujące obiekty uczestniczące w infrastrukturze ECCSEL ERIC.
7. Generalinės asamblėjos priimtą išsamią intelektinės nuosavybės teisių politiką atskirai patvirtina Šalys, valdančios ECCSEL ERIC veikloje dalyvaujančius įrenginius.
ROZDZIAŁ 8
8 SKYRIUS
CZAS TRWANIA, ZMIANY STATUTU, LIKWIDACJA, SPORY
TRUKMĖ, ĮSTATŲ PAKEITIMAI, LIKVIDAVIMAS IR GINČŲ SPRENDIMAS
Artykuł 21
21 straipsnis
Czas trwania
Trukmė
ECCSEL ERIC ustanawia się na czas nieokreślony.
ECCSEL ERIC įsteigiamas neribotam laikui.
Artykuł 22
22 straipsnis
Zmiana statutu
Įstatų pakeitimai
Walne zgromadzenie może podjąć decyzję o zmianie statutu.
Generalinė asamblėja gali nuspręsti iš dalies pakeisti įstatus.
Wszelka zmiana statutu, która ma zostać przyjęta w ciągu pierwszych pięciu lat po ustanowieniu ECCSEL ERIC, wymaga jednomyślnej decyzji walnego zgromadzenia.
Įstatų pakeitimai per pirmuosius penkerius metus po ECCSEL ERIC įsteigimo generalinėje asamblėjoje tvirtinami vienbalsiai.
Po upływie pierwszych pięciu lat takie zmiany wymagają większości dwóch trzecich głosów.
Praėjus pirmiesiems penkeriems metams tokie pakeitimai tvirtinami dviejų trečdalių balsų dauguma.
Proponowaną zmianę niniejszego statutu należy przedłożyć Komisji Europejskiej zgodnie z art. 11 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009.
Įstatų pakeitimų pasiūlymai teikiami Europos Komisijai pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 11 straipsnį.
Artykuł 23
23 straipsnis
Likwidacja
Likvidavimas
1. Walne zgromadzenie może większością dwóch trzecich głosów podjąć decyzję o likwidacji ECCSEL ERIC.
1. Generalinė asamblėja dviejų trečdalių balsų dauguma gali priimti sprendimą likviduoti ECCSEL ERIC.
2. Bez zbędnej zwłoki, a w każdym razie w ciągu dziesięciu dni od przyjęcia decyzji o likwidacji, ECCSEL ERIC zawiadamia Komisję Europejską o tej decyzji.
2. Be nereikalingo delsimo ir bet kuriuo atveju per dešimt dienų po sprendimo likviduoti ECCSEL ERIC priėmimo ECCSEL ERIC praneša Europos Komisijai apie tokį sprendimą.
3. Aktywa pozostałe po spłacie zadłużenia ECCSEL ERIC rozdziela się pomiędzy członków proporcjonalnie do ich skumulowanej rocznej opłaty na rzecz ECCSEL ERIC określonej w załączniku II.
3. Apmokėjus ECCSEL ERIC skolas likęs turtas padalijamas tarp narių proporcingai jų sukauptai metinei įmokai į ECCSEL ERIC, kaip nurodyta įstatų II priede.
4. Bez zbędnej zwłoki, a w każdym razie w ciągu dziesięciu dni od zakończenia procedury likwidacji, ECCSEL ERIC powiadamia Komisję Europejską o tym fakcie.
4. Be nereikalingo delsimo ir bet kuriuo atveju per dešimt dienų nuo likvidavimo procedūros užbaigimo apie tai ECCSEL ERIC praneša Europos Komisijai.
5. ECCSEL ERIC przestaje istnieć z dniem opublikowania przez Komisję Europejską stosownego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
5. ECCSEL ERIC nustoja egzistuoti atitinkamo Europos Komisijos pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Artykuł 24
24 straipsnis
Prawo właściwe
Taikytina teisė
ECCSEL ERIC podlega, zgodnie z poniższą kolejnością, następującym przepisom:
ECCSEL ERIC veiklai taikoma pagal pirmumą:
a) prawu Unii Europejskiej, w szczególności rozporządzeniu (WE) nr 723 / 2009;
a) Europos Sąjungos teisė, visų pirma Reglamentas (EB) Nr. 723 / 2009;
b) prawu przyjmującego państwa w przypadku kwestii nieobjętych (lub objętych tylko częściowo) prawem Unii Europejskiej;
b) priimančiosios šalies teisė, jei kuris nors klausimas nereglamentuojamas Europos Sąjungos teise (arba reglamentuojamas tik iš dalies);
c) niniejszemu statutowi.
c) šie įstatai.
Artykuł 25
25 straipsnis
Spory
Ginčų sprendimas
1. Sądem właściwym do rozstrzygania sporów pomiędzy członkami, których przedmiotem jest ECCSEL ERIC, sporów między członkami a ECCSEL ERIC oraz wszelkich innych sporów, w których stroną jest Unia Europejska, jest Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej.
1. ECCSEL ERIC narių tarpusavio ginčų dėl ECCSEL ERIC, narių ir ECCSEL ERIC ginčų, taip pat ginčų, kuriuose viena iš šalių yra Europos Sąjunga, nagrinėjimas priklauso Europos Sąjungos Teisingumo Teismo jurisdikcijai.
2. W przypadku sporów między ECCSEL ERIC a osobami trzecimi zastosowanie mają przepisy Unii Europejskiej dotyczące właściwości sądów.
2. ECCSEL ERIC ir trečiųjų šalių tarpusavio ginčams taikomi Europos Sąjungos teisės aktai dėl jurisdikcijos.
W sprawach nieobjętych przepisami Unii sąd właściwy do rozstrzygania sporów określa się zgodnie z prawem państwa przyjmującego.
Sąjungos teisės aktuose nenumatytais atvejais teismas, kompetentingas spręsti tokius ginčus, nustatomas pagal priimančiosios valstybės teisę.
Artykuł 26
26 straipsnis
Dostępność statutu
Galimybė susipažinti su įstatais
Statut jest dostępny publicznie na stronie internetowej ECCSEL ERIC oraz w siedzibie statutowej.
Įstatai viešai prieinami ECCSEL ERIC interneto svetainėje ir buveinėje.
(1) Dz.U. L 206 z 8.8.2009, s. 1.
(1) OL L 206, 2009 8 8, p. 1.
(2) Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1.
(2) OL L 347, 2006 12 11, p. 1.
(3) Dz.U. L 9 z 14.1.2009, s. 12.
(3) OL L 9, 2009 1 14, p. 12.
ZAŁĄCZNIK I
I PRIEDAS
LISTA CZŁONKÓW I OBSERWATORÓW
NARIŲ IR STEBĖTOJŲ SĄRAŠAS
Niniejszy załącznik zawiera listę członków i obserwatorów oraz podmiotów ich reprezentujących.
Šiame priede išvardijami nariai, stebėtojai ir jiems atstovaujantys subjektai.
Dyrektor dokonuje aktualizacji załącznika zgodnie ze zmianami zachodzącymi w składzie uczestników ECCSEL ERIC.
Priedą atnaujina direktorius, atsižvelgdamas į dalyvavimo ECCSEL ERIC veikloje pokyčius.
Członkowie
Nariai
Państwo lub organizacja międzyrządowa
Šalis arba tarpvyriausybinė organizacija
Podmiot reprezentujący
Atstovaujantysis subjektas
Francja
Prancūzija
Francuski Instytut Geologiczny (BRGM)
Prancūzijos geologinių tyrimų biuras (BRGM)
Włochy
Italija
Krajowy Instytut Oceanografii i Geofizyki Eksperymentalnej (OGS)
Nacionalinis okeanografijos ir eksperimentinės geofizikos institutas (OGS)
Niderlandy
Nyderlandai
Niderlandzka Organizacja Stosowanych Badań Naukowych (TNO)
Nyderlandų taikomųjų mokslinių tyrimų organizacija (TNO)
Norwegia
Norvegija
Zjednoczone Królestwo
Jungtinė Karalystė
Brytyjski Instytut Geologiczny (BGS)
Britanijos geologinių tyrimų biuras (BGS)
Obserwatorzy
Stebėtojai
Państwo lub organizacja międzyrządowa
Šalis arba tarpvyriausybinė organizacija
Podmiot reprezentujący
Atstovaujantysis subjektas
ZAŁĄCZNIK II
II PRIEDAS
WKŁADY BUDŻETOWE I PODZIAŁ BUDŻETU
ĮNAŠAI Į BIUDŽETĄ IR BIUDŽETO PASKIRSTYMAS
Członkowie i obserwatorzy będący założycielami ECCSEL ERIC uzgodnili pięcioletni budżet (kurs z 2016 r.).
ECCSEL ERIC nariai steigėjai ir stebėtojas susitarė dėl šio penkerių metų biudžeto (2016 m. kainomis).
Nie biorąc pod uwagę wkładu państwa przyjmującego w wysokości 1 / 3 kosztów całkowitych, członkowie i obserwatorzy uzgodnili, że wydatki dzielone są w równych częściach między nimi i w ciągu pierwszych pięciu lat nie przekraczają 80 000 EUR rocznie na członka i obserwatora.
Neatsižvelgdami į priimančiosios šalies įnašą, kuris sudaro trečdalį visų sąnaudų, nariai ir stebėtojas susitarė, kad išlaidos paskirstomos tarp jų lygiomis dalimis, per pirmuosius penkerius metus neviršijant 80 000 EUR per metus vienam nariui ir stebėtojui.
Dokładne indywidualne opłaty roczne będą zależały od liczby nowych członków lub obserwatorów przystępujących do ECCSEL ERIC.
Tikslią individualių metinių mokesčių sumą lems naujų ECCSEL ERIC narių ir (arba) stebėtojų skaičius.
Budżet obejmuje centrum operacyjne ECCSEL, odpowiedzialne za centralne zarządzanie i planowanie, a także koordynację działań w zakresie infrastruktury i jej rozwój.
Į biudžetą įtraukiamas ECCSEL veiklos centras, atsakingas už centrinį valdymą ir planavimą ir infrastruktūros veiklos ir plėtros koordinavimą.
Obecnie założyciele nie mają żadnych planów, co oznacza, że ECCSEL ERIC będzie sam funkcjonował lub finansował obiekty badawcze.
Šiuo metu steigėjai neturi jokių planų, kad ECCSEL ERIC pats eksploatuos arba finansuos mokslinių tyrimų įrenginius.
Okres planowania
Planavimo laikotarpis
2017
2017 m.
2018
2018 m.
2019
2019 m.
2020
2020 m.
2021
2021 m.
2017-2021
2017–2021 m.
rok rozpoczęcia działalności (*1)
Veiklos pradžios metai (*1)
etap pełnej zdolności operacyjnej
Eksploatavimo etapas
WYDATKI
IŠLAIDOS
Personel centrów operacyjnych
Veiklos centro darbuotojai
235 000
235 000
400 000
400 000
500 000
500 000
600 000
600 000
600 000
600 000
2 335 000
2 335 000
System informatyczny
IT sistema
10 000
10 000
25 000
25 000
25 000
25 000
25 000
25 000
25 000
25 000
110 000
110 000
Wynajem biura
Biuro nuoma
15 000
15 000
20 000
20 000
30 000
30 000
30 000
30 000
30 000
30 000
125 000
125 000
Podróże
Kelionės išlaidos
25 000
25 000
40 000
40 000
50 000
50 000
50 000
50 000
50 000
50 000
215 000
215 000
Usługi zlecone
Užsakomosios paslaugos
75 000
75 000
115 000
115 000
145 000
145 000
145 000
145 000
145 000
145 000
625 000
625 000
Wydatki całkowite (EUR) 360 000
Visos išlaidos (EUR) 360 000
600 000
600 000
750 000
750 000
850 000
850 000
850 000
850 000
3 410 000
3 410 000
DOCHÓD
PAJAMOS
Państwo przyjmujące (Norwegia) 120 000
Priimančioji šalis (Norvegija) 120 000
200 000
200 000
250 000
250 000
284 000
284 000
284 000
284 000
1 138 000
1 138 000
Państwa mające status członka i obserwatora (*2) 240 000
Valstybės narės ir stebėtojos (*2) 240 000
400 000
400 000
500 000
500 000
566 000
566 000
566 000
566 000
2 272 000
2 272 000
Dochód całkowity (EUR) 360 000
Visos pajamos (EUR) 360 000
600 000
600 000
750 000
750 000
850 000
850 000
850 000
850 000
3 410 000
3 410 000
KOSZTY NA CZŁONKA
IŠLAIDOS VIENAM NARIUI
Liczba członków (wyłącznie przyjmujących) (*3) 3
Narių skaičius (išskyrus priimančiąją šalį) (*3) 3
5
5
7
7
9
9
11
11
Koszty na członka (EUR) (*4) 80 000
Išlaidos vienam nariui (EUR) (*4) 80 000
80 000
80 000
71 429
71 429
62 889
62 889
51 455
51 455
345 772
345 772
(*1) Pierwszy rok częściowo pokrywa się z wdrożeniem finansowania w ramach „HORYZONT 2020” INFRADEV-3
(*1) Pirmieji metai iš dalies sutampa su programos „Horizontas 2020“ projekto „Infradev-3“ finansavimo įgyvendinimu.
(*2) Walne zgromadzenie może zdecydować w sprawie różnicy między początkową kwotą opłaty obserwatora a zwykłą opłatą.
(*2) Generalinė asamblėja gali nustatyti pirminį stebėtojo mokestį, kuris skiriasi nuo įprastinio.
(*3) Przewidywana liczba członków i obserwatorów (wyłącznie państwa przyjmujące) - scenariusz minimalny.
(*3) Prognozuojamas narių ir stebėtojų skaičius (išskyrus priimančiąją šalį) pagal mažiausio skaičiaus scenarijų.
(*4) Koszt będzie niższy, jeżeli przyłączy się więcej państw.
(*4) Išlaidos bus mažesnės, jeigu prisijungs daugiau šalių.
Nie uwzględnia się przewidywanego wsparcia ze strony sektora.
Į numatomą sektoriaus įmonių paramą neatsižvelgiama.
- - -
- - -
8.7.2017
8.7.2017
PL
LT
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
C 220 / 1
C 220 / 1
STATUT CESSDA ERIC
CESSDA ERIC ĮSTATAI
(2017 / C 220 / 01)
(2017 / C 220 / 01)
PREAMBUŁA
PREAMBULĖ
Królestwo Belgii,
Belgijos Karalystė,
Republika Czeska,
Čekijos Respublika,
Królestwo Danii,
Danijos Karalystė,
Republika Federalna Niemiec,
Vokietijos Federacinė Respublika,
Republika Grecka,
Graikijos Respublika,
Republika Francuska,
Prancūzijos Respublika,
Węgry,
Vengrija,
Królestwo Niderlandów,
Nyderlandų Karalystė,
Republika Austrii,
Austrijos Respublika,
Republika Słowenii,
Slovėnijos Respublika,
Republika Słowacka,
Slovakijos Respublika,
Królestwo Szwecji,
Švedijos Karalystė,
Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej,
Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė,
Królestwo Norwegii,
Norvegijos Karalystė,
zwane dalej „członkami”, oraz:
toliau – narės, ir
Konfederacja Szwajcarska,
Šveicarijos Konfederacija,
zwana dalej „obserwatorami”,
toliau – stebėtoja,
ZWAŻYWSZY, że członkowie są przekonani, że zapewnienie dostępu do danych dotyczących nauk społecznych i metadanych jest kluczowe dla zrozumienia głównych wyzwań, przed którymi stoi społeczeństwo;
KADANGI narės įsitikinusios, kad suteikti prieigą prie socialinių mokslų duomenų ir metaduomenų yra itin svarbu norint suvokti, su kokiais didžiausiais sunkumais šiandien susiduria visuomenė, kokie joje vyksta procesus ir kokios su tuo susijusios problemos ir sprendimai;
bieżących procesów społecznych, istniejących problemów i dostępnych rozwiązań.
KADANGI Europos socialinių mokslų duomenų archyvų konsorciumas (angl.
ZWAŻYWSZY, że Konsorcjum na rzecz Europejskich Archiwów Danych z zakresu Nauk Społecznych (CESSDA) będzie opierało się na istniejących służbach krajowych oraz będzie wzmacniało i rozszerzało ogólnoeuropejską współpracę dzięki ścisłej współpracy w zakresie prac badawczo-rozwojowych w sferze archiwów danych dotyczących nauk społecznych ze względów naukowych i gospodarczych.
CESSDA) pasitelks šalyse narėse veikiančias nacionalines tarnybas ir stiprins bei plėtos bendradarbiavimą visoje Europoje, glaudžiai bendradarbiaudamas mokslinių tyrimų ir plėtros, vykdomų socialinių mokslų duomenų archyvuose tiek dėl mokslinių, tiek dėl ekonominių priežasčių, srityje;
UZNAJĄC, że członkowie dążą do zwiększenia doskonałości naukowej i skuteczności europejskich badań w dziedzinie nauk społecznych oraz do zwiększenia łatwego dostępu do danych i metadanych bez względu na jakiekolwiek granice.
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad narės siekia tobulinti Europos socialinių mokslų srities tyrimų kompetenciją ir didinti veiksmingumą, taip pat plačiau užtikrinti lengvesnę prieigą prie duomenų ir metaduomenų, neatsižvelgiant į sienas;
PRZYPOMINAJĄC, że CESSDA zostało uznane przez Europejskie Forum Strategiczne ds. Infrastruktury Badawczej (ESFRI) oraz uwzględniono je w planie działania ESFRI (2006 r.).
PRIMINDAMOS, kad CESSDA pripažintas Europos strateginiame mokslinių tyrimų infrastruktūros forume (ESFRI) ir įtrauktas į ESFRI veiksmų planą (2006 m.);
UZNAJĄC, że Niemcy starają się wnieść dodatkowy wkład poprzez finansowanie zadań specjalnych CESSDA realizowanych przez niemieckiego usługodawcę.
KADANGI Vokietija siekia papildomai prisidėti finansuodama specialiąsias CESSDA užduotis, kurias atliks Vokietijos paslaugų teikėjas;
WNOSZĄC do Komisji Europejskiej o ustanowienie infrastruktury CESSDA jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (CESSDA ERIC) na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 723 / 2009 z dnia 25 czerwca 2009 r.,
PRAŠYDAMOS Europos Komisijos pagal 2009 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009 įsteigti CESSDA kaip Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumą (CESSDA ERIC),
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
SUSITARĖ:
ROZDZIAŁ 1
1 SKYRIUS
POSTANOWIENIA OGÓLNE
BENDROSIOS NUOSTATOS
Artykuł 1
1 straipsnis
Nazwa, siedziba i język roboczy
Pavadinimas, buveinė ir darbo kalba
1. Konsorcjum na rzecz Europejskich Archiwów Danych z zakresu Nauk Społecznych (CESSDA) ma formę prawną konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) ustanowionego na mocy rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 i nosi nazwę CESSDA ERIC.
1. Teisinė Europos socialinių mokslų duomenų archyvų konsorciumo (CESSDA) forma – pagal Reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009 įsteigtas Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas (ERIC), kurio pavadinimas – CESSDA ERIC.
2. Siedzibą statutową CESSDA ERIC jest Bergen (Norwegia).
2. CESSDA ERIC buveinė – Bergenas, Norvegija.
3. Językiem roboczym CESSDA ERIC jest język angielski.
3. CESSDA ERIC darbo kalba yra anglų.
Artykuł 2
2 straipsnis
Zadania i działalność
Užduotys ir veikla
1. CESSDA ERIC stanowi ośrodek rozproszonej infrastruktury badawczej łączący archiwa danych z zakresu nauk społecznych należące do członków, obserwatorów i innych partnerów.
1. CESSDA ERIC veikia kaip paskirstytosios mokslinių tyrimų infrastruktūros centras, kuriame sujungiami narių, stebėtojų ir kitų partnerių socialinių mokslų duomenų archyvai.
CESSDA ERIC nie prowadzi własnych archiwów danych.
CESSDA ERIC netvarko nuosavų duomenų archyvų.
2. Zadaniem CESSDA ERIC jest zapewnienie rozproszonej i zrównoważonej infrastruktury badawczej umożliwiającej środowisku naukowemu prowadzenie badań naukowych wysokiej jakości w dziedzinie nauk społecznych, co przyczyni się do tworzenia skutecznych rozwiązań w zakresie głównych wyzwań stojących dziś przed społeczeństwem oraz do ułatwienia procesu nauczania i uczenia się nauk społecznych.
2. CESSDA ERIC užduotis – leisti mokslo tyrėjų bendruomenei naudotis tvaria paskirstytąja mokslinių tyrimų infrastruktūra, kad ji galėtų atlikti kokybiškus socialinių mokslų tyrimus, kurie padeda rasti rasti veiksmingų būdų, kaip spręsti pagrindines šiandien visuomenei tenkančias problemas, ir palengvinti socialinių mokslų dėstymą ir mokymąsi.
3. CESSDA ERIC działa na zasadzie niedochodowej.
3. CESSDA ERIC veikia neekonominiais tikslais.
CESSDA ERIC może jednak prowadzić działalność gospodarczą w ograniczonym zakresie, pod warunkiem że jest ona ściśle związana z jego głównymi zadaniami i nie zagraża ich realizacji.
Tačiau CESSDA ERIC gali vykdyti ribotą ekonominę veiklą, jeigu ši glaudžiai susijusi su jo pagrindinėmis užduotimis ir netrukdo jų vykdyti.
4. CESSDA ERIC realizuje powierzone mu zadanie, przyczyniając się do opracowywania i koordynowania norm, protokołów i najlepszych praktyk zawodowych, w tym szkoleń w zakresie najlepszych praktyk dotyczących dystrybucji danych i zarządzania danymi.
4. CESSDA ERIC vykdo savo užduotis padėdamas rengti ir derinti standartus, protokolus ir geriausią profesinę patirtį, taip pat rengti mokymus, susijusius su geriausia patirtimi, įgyta duomenų paskirstymo ir tvarkymo srityje.
CESSDA ERIC w stosownych przypadkach uwzględnia również nowe źródła danych w infrastrukturze.
Jei tinkama, CESSDA ERIC į infrastruktūrą įtraukia ir naujus duomenų šaltinius.
5. CESSDA ERIC promuje szersze uczestnictwo w infrastrukturze badawczej.
5. CESSDA ERIC skatina, kad į mokslinių tyrimų infrastruktūros veiklą įsilietų daugiau narių.
Aby ułatwić wejście państw szukających wsparcia na rzecz dalszego rozwoju archiwów danych z zakresu nauk społecznych, CESSDA ERIC rozpoczyna działania szkoleniowe oraz wymianę między ustanowionymi a potencjalnymi usługodawcami.
Kad padėtų šalims, siekiančioms gauti paramos socialinių mokslų duomenų archyvams plėtoti, tapti narėmis, CESSDA ERIC rengia mokymo veiklą ir informacijos mainus tarp jau įsteigtų ir potencialių paslaugų teikėjų.
ROZDZIAŁ 2
2 SKYRIUS
CZŁONKOSTWO
NARYSTĖ
Artykuł 3
3 straipsnis
Członkostwo
Narystė
1. Następujące podmioty mogą zostać członkami lub mogą przyłączyć się jako obserwatorzy bez prawa głosu:
1. CESSDA ERIC nariais arba balsavimo teisės neturinčiais stebėtojais gali tapti šie subjektai:
a) państwa członkowskie Unii;
a) Sąjungos valstybės narės;
b) państwa stowarzyszone;
b) asocijuotosios šalys;
c) państwa trzecie inne niż państwa stowarzyszone;
c) trečiosios šalys, kurios nėra asocijuotosios šalys;
d) organizacje międzyrządowe.
d) tarpvyriausybinės organizacijos.
Załącznik 1 do niniejszego statutu zawiera wykaz członków, obserwatorów i usługodawców uporządkowanych według daty przystąpienia do CESSDA ERIC.
Šių įstatų 1 priede pateikiamas narių, stebėtojų ir paslaugų teikėjų sąrašas, galiojantis CESSDA ERIC įsteigimo dieną.
Dyrektor dokonuje aktualizacji niniejszego załącznika zgodnie ze zmianami zachodzącymi w składzie uczestników CESSDA ERIC.
Priedą atnaujina direktorius, atsižvelgdamas į dalyvavimo CESSDA ERIC veikloje pokyčius.
2. Przystąpienie nowych członków i obserwatorów oraz rezygnacja z członkostwa i statusu obserwatora oraz pozbawienie członkostwa i statusu obserwatora odbywają się zgodnie z art. 5 i 6.
2. Nauji nariai ir stebėtojai priimami, narystės ir stebėtojo statuso atsisakoma ir narystė ir stebėtojo statuso galiojimas nutraukiami pagal 5 ir 6 straipsnius.
3. W skład członków CESSDA ERIC wchodzą co najmniej jedno państwo członkowskie Unii i dwa inne państwa będące państwami członkowskimi Unii lub krajami stowarzyszonymi.
3. Tarp CESSDA ERIC narių turi būti bent viena Sąjungos valstybė narė ir dvi kitos šalys, kurios yra arba Sąjungos valstybės narės, arba asocijuotosios šalys.
4. Prawa członków obejmują następujące prawa:
4. Narių teisės:
a) prawo do używania marki CESSDA ERIC składającej się z wizualnej i dźwiękowej reprezentacji „CESSDA” lub „CESSDA ERIC” łączącej zastosowanie słów, sprawozdań, produktu lub usługi z CESSDA ERIC;
a) naudoti CESSDA ERIC ženklą, kurį sudaro bet kokia vaizdinė ar garsinė CESSDA arba „CESSDA ERIC“ išraiška, kuria tų žodžių vartojimas, ataskaita, produktas arba paslauga siejami su CESSDA ERIC;
b) prawo do mianowania co najmniej jednego podmiotu reprezentującego;
b) paskirti vieną ar daugiau atstovų;
c) prawo udziału w posiedzeniach walnego zgromadzenia i prawo głosu na tychże posiedzeniach;
c) dalyvauti ir balsuoti Generalinės asamblėjos posėdžiuose;
d) prawo przyznania usługodawcy w rozumieniu art. 11 ust. 2 prawa do:
d) suteikti teisę paslaugų teikėjams, kaip apibrėžta 11 straipsnio 2 dalyje:
i. uczestnictwa w szkoleniach CESSDA ERIC i w powiązanych z nimi działaniach;
i. dalyvauti CESSDA ERIC mokymo ir su juo susijusioje veikloje;
ii. korzystania z oprogramowania, oprogramowania pośredniczącego i narzędzi CESSDA ERIC opracowanych w ramach umowy zawartej z CESSDA ERIC;
ii. naudotis CESSDA ERIC programine įranga, tarpine programine įranga ir priemonėmis, sukurtomis sudarius sutartį su CESSDA ERIC;
iii. korzystania z tezaurusa w językach europejskich z dziedziny nauk społecznych (ELSST);
iii. naudotis Europos socialinių mokslų terminų žodynu (angl. ELSST);
e) uczestnictwa w forum usługodawców, jak przewidziano w art. 11.
e) dalyvauti Paslaugų teikėjų forume, kaip numatyta 11 straipsnyje.
5. Obowiązki członków są następujące:
5. Narių prievolės:
a) wnoszenie wkładu do budżetu CESSDA ERIC zgodnie z formułą finansowania określoną przez walne zgromadzenie;
a) prisidėti prie CESSDA ERIC biudžeto pagal Generalinės asamblėjos patvirtintą finansavimo formulę;
b) wskazanie usługodawcy, który będzie świadczył usługi w ramach CESSDA ERIC w danym państwie i w Europie;
b) skirti paslaugų teikėją, kuris teiks CESSDA ERIC paslaugas savo šalyje ir visoje Europoje;
c) zapewnienie finansowania krajowego w celu umożliwienia wyznaczonemu usługodawcy spełnienia wymogów określonych w załączniku 2;
c) skirti nacionalinį finansavimą, kad paskirtasis paslaugų teikėjas galėtų įvykdyti 2 priede nustatytus reikalavimus;
d) promowanie przyjęcia norm w obszarze krajowych archiwów danych z zakresu nauk społecznych;
d) skatinti priimti nacionalinių socialinių mokslų duomenų archyvų standartus;
e) zapewnienie infrastruktury technicznej umożliwiającej dostęp do danych i usług;
e) suteikti galimybę naudotis technine infrastruktūra ir prieiga prie duomenų ir paslaugų;
f) promowanie wykorzystywania usług wśród naukowców w swoim państwie i gromadzenie od użytkowników informacji zwrotnych oraz informacji o wymogach;
f) skatinti savo šalies narės tyrėjus naudotis CESSDA ERIC paslaugomis ir rinkti naudotojų atsiliepimus bei informaciją apie jų poreikius;
g) wspieranie i w razie potrzeby rozpoczęcie integracji krajowych archiwów danych z zakresu nauk społecznych, w tym integracji archiwów krajowych i archiwów znajdujących się w innych państwach będących członkami lub obserwatorami.
g) remti ir prireikus pradėti nacionalinių socialinių mokslų duomenų archyvų integraciją, įskaitant nacionalinių archyvų integraciją su archyvais kitose šalyse narėse arba šalyse stebėtojose.
Artykuł 4
4 straipsnis
Obserwatorzy
Stebėtojai
1. Obserwatorem jest państwo lun organizacja międzyrządowa, która zamierza stać się członkiem lub która z przyczyn wewnętrznych nie może zostać członkiem, ale pragnie wnieść swój wkład i uczestniczyć w działaniach CESSDA ERIC.
1. Stebėtoja – šalis arba tarpvyriausybinė organizacija, kuri rengiasi tapti nare arba kuri dėl vidaus priežasčių nare tapti negali, bet pageidauja prisidėti prie CESSDA ERIC veiklos ir joje dalyvauti.
2. Prawa obserwatorów obejmują następujące prawa:
2. Stebėtojų teisės:
a) prawo do korzystania z marki CESSDA ERIC z wyrażeniem „obserwator”;
a) naudoti CESSDA ERIC ženklą su nuoroda „stebėtojas“;
b) prawo do mianowania co najmniej jednego podmiotu reprezentującego;
b) paskirti vieną ar daugiau atstovų;
c) uczestnictwo w posiedzeniach walnego zgromadzenia bez prawa głosu;
c) dalyvauti Generalinės asamblėjos posėdžiuose be teisės balsuoti;
d) prawo dostępu do wsparcia CESSDA ERIC przy opracowywaniu swoich systemów, procesów i usług;
d) naudotis tiesiogine CESSDA ERIC parama kuriant sistemas, procesus ir paslaugas;
e) prawo przyznania usługodawcy prawa do:
e) suteikti teisę paslaugų teikėjams:
i. uczestnictwa w szkoleniach CESSDA ERIC i w powiązanych z nimi działaniach;
i. dalyvauti CESSDA ERIC mokymo ir su juo susijusioje veikloje;
ii. korzystania z oprogramowania, oprogramowania pośredniczącego i narzędzi CESSDA ERIC opracowanych w ramach umowy zawartej z CESSDA ERIC;
ii. naudotis CESSDA ERIC programine įranga, tarpine programine įranga ir priemonėmis, sukurtomis sudarius sutartį su CESSDA ERIC;
iii. korzystania z tezaurusa w językach europejskich z dziedziny nauk społecznych (ELSST);
iii. naudotis Europos socialinių mokslų terminų žodynu (ELSST);
f) uczestnictwa w forum usługodawców, jak przewidziano w art. 12.
f) dalyvauti Paslaugų teikėjų forume, kaip numatyta 12 straipsnyje.
3. Obowiązki obserwatorów są następujące:
3. Stebėtojų prievolės:
a) wnoszenie wkładu do budżetu zgodnie z ustaleniami walnego zgromadzenia i ustaleniami dokonanymi w ramach procesu składania wniosków;
a) mokėti įnašą į biudžetą remiantis Generalinės asamblėjos sprendimu ir paraiškų teikimo etapu pasiektu susitarimu;
b) prowadzenie działalności, którą uzgodniono podczas przyjęcia do grona obserwatorów;
b) vykdyti veiklą, dėl kurios susitarta įgyjant stebėtojo statusą;
c) wskazanie usługodawcy, który będzie świadczył usługi w ramach CESSDA ERIC w danym państwie i w Europie, jeżeli dla danego obserwatora uzgodniono takie usługi;
c) skirti paslaugų teikėją, kuris teiks CESSDA ERIC paslaugas savo šalyje ir visoje Europoje, jeigu su stebėtoju susitarta dėl tokių paslaugų;
d) zapewnienie finansowania krajowego w celu umożliwienia ewentualnemu wyznaczonemu usługodawcy spełnienia wymogów określonych w załączniku 2.
d) skirti nacionalinį finansavimą, kad paskirtasis paslaugų teikėjas (jei jis paskirtas) galėtų įvykdyti 2 priede nustatytus reikalavimus.
Artykuł 5
5 straipsnis
Przystąpienie
Prisijungimas
1. Po wejściu w życie statutu wszystkie podmioty wymienione w art. 3 ust. 1 mogą zostać przyjęte jako członkowie lub obserwatorzy.
1. Įsigaliojus šiems įstatams, bet koks 3 straipsnio 1 dalyje nurodytas subjektas gali būti priimtas kaip narys arba stebėtojas.
Przyjęcie wymaga zatwierdzenia większością dwóch trzecich oddanych głosów walnego zgromadzenia.
Prisijungimas tvirtinamas Generalinėje asamblėjoje dviejų trečdalių balsų dauguma.
Warunkiem przyjęcia jest pozytywny wkład podmiotu w realizację zadań i działań CESSDA ERIC, o których mowa w Article 2, oraz spełnianie obowiązków określonych w art. 3 ust. 5 i art. 4 ust. 3.
Subjektas gali prisijungti, jei jis gali teigiamai prisidėti prie 2 straipsnyje nurodytų CESSDA ERIC užduočių bei veiklos ir, tikėtina, vykdys 3 straipsnio 5 dalyje ir 4 straipsnio 3 dalyje nustatytas prievoles.
Wniosek w sprawie członkostwa lub uzyskania statusu obserwatora należy kierować do dyrektora, który zasięga opinii walnego zgromadzenia dotyczącej tego, czy należy przyjąć wniosek.
Narystės paraiška arba paraiška suteikti stebėtojo statusą teikiama direktoriui, o šis pataria Generalinei asamblėjai, ar paraišką reikėtų tenkinti, ar ne.
2. Na wniosek dyrektora przystępujący członek lub obserwator wybiera i proponuje usługodawcę odpowiedzialnego za wykonywanie zadań usługodawcy.
2. Direktoriaus prašymu prisijungti siekiantis narys arba stebėtojas atrenka ir siūlo už paslaugų teikėjo užduočių vykdymą atsakingą paslaugų teikėją.
3. Dyrektor zasięga opinii rady naukowej i forum usługodawców przed przyjęciem lub odrzuceniem proponowanego usługodawcy.
3. Prieš patvirtinant arba atmetant pasiūlytą paslaugų teikėjo kandidatūrą, direktorius tariasi su Moksline patariamąja taryba ir Paslaugų teikėjų forumu.
Artykuł 6
6 straipsnis
Rezygnacja lub pozbawienie członkostwa lub statusu obserwatora
Nario arba stebėtojo pasitraukimas ir narystės arba stebėtojo statuso galiojimo nutraukimas
1. Członkowie i obserwatorzy mogą, z zachowaniem minimum sześciomiesięcznego okresu wypowiedzenia, zrezygnować z członkostwa lub z roli obserwatora.
1. Nariai ir stebėtojai gali pasitraukti, apie tai pranešę ne vėliau kaip prieš šešis mėnesius.
Wypowiedzenie przedstawia się w formie pisemnej i kieruje do dyrektora.
Pranešimas raštu teikiamas direktoriui.
Członkowie i obserwatorzy nie mogą zrezygnować w ciągu pierwszych pięciu lat pełnienia roli członka lub obserwatora, o ile walne zgromadzenie z przyczyn wyjątkowych nie zaakceptuje krótszego okresu.
Nariai ir stebėtojai negali pasitraukti per pirmuosius ketverius metus nuo tapimo nariais ar stebėtojais, nebent generalinė asamblėja dėl išimtinių priežasčių leistų pasitraukti anksčiau.
2. Wszelkie zaległe wkłady są wnoszone i wszelkie inne zobowiązania są wypełniane, zanim rezygnacja z członkostwa lub statusu obserwatora stanie się skuteczna.
2. Nesumokėti įnašai sumokami ir kitos prievolės įvykdomos prieš įsigaliojant nario arba stebėtojo pasitraukimui.
Wszelkie aktywa należące do usługodawcy finansowanego przez CESSDA ERIC są, o ile to możliwe, zwracane CESSDA ERIC.
Visas paslaugų teikėjui priklausantis turtas, kurį finansuoja CESSDA ERIC, jeigu įmanoma, grąžinamas CESSDA ERIC.
3. Walne zgromadzenie może podjąć decyzję większością dwóch trzecich głosów w kwestii pozbawienia członka członkostwa lub obserwatora jego statusu, jeżeli członek lub obserwator narusza postanowienia statutu, obowiązujące przepisy prawne lub nie jest w stanie pełnić obowiązków członka lub obserwatora.
3. Generalinė asamblėja dviejų trečdalių balsų dauguma gali nutraukti narystę arba stebėtojo statuso galiojimą, jeigu narys arba stebėtojas pažeidžia įstatus ar taikytinus teisės aktus arba nesugeba vykdyti su naryste arba stebėtojo statusu susijusių prievolių.
4. Członkowi nie przysługuje prawo głosu w kwestiach związanych z jego własną rezygnacją lub ewentualnym pozbawieniem go członkostwa.
4. Narys nebalsuoja su jo pasitraukimu arba narystės nutraukimu susijusiais klausimais.
ROZDZIAŁ 3
3 SKYRIUS
ZARZĄDZANIE
VALDYMAS
Artykuł 7
7 straipsnis
Ład administracyjno-regulacyjny
Valdymas
1. Struktura zarządzania CESSDA ERIC składa się z następujących organów:
1. CESSDA ERIC valdymo struktūrą sudaro:
a) walne zgromadzenie;
a) Generalinė asamblėja;
b) dyrektor;
b) direktorius;
c) usługodawcy i forum usługodawców pełniące rolę doradczą;
c) paslaugų teikėjai ir Paslaugų teikėjų forumas, atliekantis patariamąjį vaidmenį;
d) rada naukowa;
d) Mokslinė patariamoji taryba;
e) każdy inny komitet doradczy ustanowiony przez walne zgromadzenie w celu ułatwienia osiągnięcia celów CESSDA ERIC.
e) bet koks kitas Generalinės asamblėjos įsteigtas patariamasis komitetas, kurio tikslas – padėti įgyvendinti CESSDA ERIC tikslus.
Artykuł 8
8 straipsnis
Walne zgromadzenie
Generalinė asamblėja
1. Walne zgromadzenie składa się z delegatów członków i obserwatorów.
1. Generalinę asamblėją sudaro narių ir stebėtojų atstovai.
2. Walne zgromadzenie jest najwyższą władzą CESSDA ERIC.
2. Generalinė asamblėja yra aukščiausias CESSDA ERIC organas.
Walne zgromadzenie wykonuje następujące funkcje:
Generalinė asamblėja atlieka šias funkcijas:
a) uzgadnia budżet i wzór finansowania oraz zatwierdza roczne sprawozdania finansowe i roczne sprawozdania.
a) sprendžia dėl biudžeto ir finansavimo formulės ir tvirtina metines finansines ataskaitas ir metinę ataskaitą.
Wszelkie zmiany we wzorze finansowania wymagają większości dwóch trzecich głosów.
Finansavimo formulės pakeitimai tvirtinami dviejų trečdalių balsų dauguma.
Wszelkie decyzje dotyczące zwiększenia budżetu prowadzącego do wyższej opłaty rocznej są podejmowane większością dwóch trzecich głosów;
Biudžeto didinimas, dėl kurio padidėja ir metinis mokestis, tvirtinamas dviejų trečdalių balsų dauguma;
b) decyduje większością dwóch trzecich głosów o polityce CESSDA ERIC w kwestiach naukowych, technicznych i administracyjnych oraz ustanawia i utrzymuje politykę własności intelektualnej;
b) dviejų trečdalių balsų dauguma nustato CESSDA ERIC politiką moksliniais, techniniais ir administraciniais klausimais, nustato ir vykdo intelektinės nuosavybės politiką;
c) przyjmuje plany strategiczne i plany prac większością dwóch trzecich głosów;
c) dviejų trečdalių balsų dauguma priima strateginius ir darbo planus;
d) nadzoruje zarządzanie CESSDA ERIC;
d) vykdo CESSDA ERIC valdymo priežiūrą;
e) wybiera przewodniczącego i wiceprzewodniczącego walnego zgromadzenia;
e) renka Generalinės asamblėjos pirmininką ir pirmininko pavaduotoją;
f) powołuje i odwołuje dyrektora CESSDA ERIC;
f) skiria ir atleidžia CESSDA ERIC direktorių;
g) powołuje, zastępuje i odwołuje członków rady naukowej;
g) skiria, pakeičia ir nušalina Mokslinės patariamosios tarybos narius;
h) zatwierdza usługodawców proponowanych przez członka lub obserwatora oraz zatwierdza zastąpienie usługodawcy.
h) tvirtina nario arba stebėtojo pasiūlytus paslaugų teikėjus ir paslaugų teikėjų keitimą.
Zatwierdzenie może zostać cofnięte, jeżeli usługodawca nie wypełnia swoich obowiązków;
Sprendimas dėl patvirtinimo gali būti panaikinamas, jeigu paslaugų teikėjas nevykdo savo prievolių;
i) powołuje, zastępuje i odwołuje wszelkich członków komitetów ustanowionych przez walne zgromadzenie;
i) skiria, pakeičia ir nušalina Generalinės asamblėjos įsteigtų komitetų narius;
j) przyjmuje sprawozdania z audytów przeznaczone dla CESSDA ERIC;
j) priima CESSDA ERIC audito ataskaitas;
k) odbiera i analizuje roczne sprawozdania od rady naukowej;
k) gauna ir svarsto metines Mokslinės patariamosios tarybos ataskaitas;
l) po konsultacji z forum usługodawców przyjmuje zasady i normy operacyjne dotyczące działań usługodawców związanych z CESSDA ERIC;
l) priima su CESSDA ERIC susijusios paslaugų teikėjų veiklos taisykles ir standartus pasitardama su Paslaugų teikėjų forumu;
m) zatwierdza przystąpienie nowych członków i obserwatorów oraz rezygnację z członkostwa lub statusu obserwatora lub pozbawienie członkostwa lub statusu obserwatora zgodnie z art. 5 i 6.
m) tvirtina naujų narių ir stebėtojų priėmimą, pasitraukimą arba narystės ar stebėtojo statuso galiojimo nutraukimą pagal 5 ir 6 straipsnius.
3. Każdy członek jest reprezentowany podczas walnego zgromadzenia przez maksymalnie dwóch delegatów.
3. Generalinėje asamblėjoje kiekvienam nariui atstovauja ne daugiau kaip po du atstovus.
Każdy członek ma jeden głos w walnym zgromadzeniu.
Kiekvienas narys Generalinėje asamblėjoje turi po vieną balsą.
Decyzje podejmowane są zwykłą większością głosów, chyba że w niniejszym statucie postanowiono inaczej.
Sprendimai priimami paprastąja balsų dauguma, nebent šiuose įstatuose nustatyta kitaip.
Państwa członkowskie Unii i krajów stowarzyszonych mają łącznie większość głosów na walnym zgromadzeniu.
Generalinėje asamblėjoje valstybės narės ir asocijuotosios šalys bendrai turi balsavimo teisių daugumą.
Przewodniczący nie ma prawa głosu z wyjątkiem przypadku wystąpienia równej liczby głosów, kiedy przysługuje mu głos decydujący.
Pirmininkas nebalsuoja, bet jei balsai pasiskirsto po lygiai, jis turi lemiamą balsą.
4. Aby posiedzenie walnego zgromadzenia było ważne, wymagane jest kworum wynoszące połowę liczby członków.
4. Kad Generalinės asamblėjos sprendimai galiotų, reikalingas pusės narių kvorumas.
Jeżeli nie ma kworum, posiedzenie zostaje ponownie zwołane w ciągu trzech tygodni po ponownym zaproszeniu z zachowaniem tego samego porządku obrad.
Jeigu kvorumo nėra, posėdis su tokia pat darbotvarke sušaukiamas pakartotinai per tris savaites nuo naujo kvietimo paskelbimo.
Podczas ponownego posiedzenia wymagane kworum wynosi co najmniej jedną czwartą liczby członków.
Pakartotiniame posėdyje kvorumas susidaro, jeigu dalyvauja bent ketvirtadalis narių.
Jeżeli podczas ponownego posiedzenia nie zbierze się kworum, przewodniczący walnego zgromadzenia jest uprawniony do podjęcia decyzji, których nie można odłożyć do czasu ponownego zwołania walnego zgromadzenia zapewniającego kworum.
Jeigu pakartotiniame posėdyje kvorumo nėra, Generalinės asamblėjos pirmininkas turi teisę priimti sprendimus, kurių negalima atidėti iki kito karto, kai Generalinė asamblėja galės susirinkti dar kartą ir bus kvorumas.
Takie decyzje przedstawia się walnemu zgromadzeniu do rozpatrzenia przy pierwszej możliwej okazji.
Tokie sprendimai teikiami Generalinei asamblėjai peržiūrėti, kai tik įmanoma.
5. Jeżeli w statucie wymagana jest większość dwóch trzecich głosów, aby decyzja była ważna konieczne jest kworum wynoszące trzy czwarte liczby członków.
5. Jeigu pagal įstatus reikalaujama dviejų trečdalių balsų dauguma, galiojančiam sprendimui priimti reikalingas trijų ketvirtadalių narių kvorumas.
6. Podczas walnego zgromadzenia głosy mogą oddawać jedynie fizycznie obecni członkowie.
6. Balsuoti Generalinėje asamblėjoje gali tik fiziškai posėdyje dalyvaujantys nariai.
Jeżeli jednak członek nie może być fizycznie obecny, walne zgromadzenie może zaakceptować obecność wirtualną.
Tačiau jeigu narys negali fiziškai dalyvauti posėdyje, Generalinė asamblėja gali leisti jam dalyvauti elektroninėmis priemonėmis.
Prawa głosu nie są zbywalne.
Balsavimo teisės neperleidžiamos.
Głosowanie tajne odbywa się w przypadku, gdy co najmniej jedna trzecia obecnych członków żąda zastosowania takiej procedury.
Slaptas balsavimas rengiamas, jeigu bent vienas trečdalis dalyvaujančių narių prašo balsuoti tokia tvarka.
7. W stosownych przypadkach przewodniczący może postanowić, że decyzje będą podejmowane w drodze procedury pisemnej między posiedzeniami walnego zgromadzenia.
7. Prireikus pirmininkas gali nutarti, kad sprendimą reikia priimti rašytine procedūra tarp Generalinės asamblėjos posėdžių.
8. Obserwatorzy mają prawo do uczestnictwa w posiedzeniach walnego zgromadzenia, ale nie przysługuje im prawo głosu.
8. Stebėtojai turi teisę dalyvauti Generalinės asamblėjos posėdžiuose be teisės balsuoti.
Każdy obserwator może wysłać maksymalnie dwóch delegatów.
Kiekvienas stebėtojas gali siųsti dalyvauti posėdžiuose iki dviejų atstovų.
9. Walne zgromadzenie wybiera spośród delegacji członków przewodniczącego i wiceprzewodniczącego na okres dwóch lat.
9. Generalinė asamblėja iš narių delegacijos atstovų dvejų metų kadencijai išsirenka pirmininką ir pirmininko pavaduotoją.
Po wyborze na przewodniczącego przestaje on być częścią delegacji członka.
Išrinktas pirmininkas nebegali būti narės delegacijos nariu.
Ta sama zasada obowiązuje, gdy wiceprzewodniczący zastępuje przewodniczącego.
Tas pats pasakytina apie pirmininko pavaduotoją, kai jis pakeičia pirmininką.
Członkowie, których dotyczą te nominacje, powołują innego delegata, aby reprezentował ich na walnym zgromadzeniu.
Šalys narės, kurioms šis paskyrimas padarė poveikį, skiria kitą deleguotąjį atstovą joms atstovauti Generalinėje asamblėjoje.
10. Posiedzenia walnego zgromadzenia odbywają się co najmniej raz w roku.
10. Generalinė asamblėja renkasi bent kartą per metus.
Posiedzenie walnego zgromadzenia zwoływane jest przez przewodniczącego z wyprzedzeniem co najmniej czterech tygodni.
Generalinės asamblėjos posėdžius sušaukia pirmininkas, paskelbdamas pranešimą ne vėliau nei prieš keturias savaites.
Członkowie i obserwatorzy są upoważnieni do proponowania zagadnień, które mają być włączone do porządku obrad i o których powiadamiają przewodniczącego co na najmniej dwa tygodnie przed posiedzeniem.
Nariai ir stebėtojai turi teisę siūlyti įtraukti klausimus į darbotvarkę pranešdami apie tai pirmininkui likus bent dviem savaitėms iki posėdžio.
Nadzwyczajne posiedzenia walnego zgromadzenia są zwoływane na wniosek przewodniczącego lub dyrektora, jeżeli jest to wymagane ze względu na interes CESSDA ERIC, lub na wniosek co najmniej połowy członków.
Neeiliniai generalinės asamblėjos posėdžiai gali būti sušaukiami pirmininko arba direktoriaus prašymu, jeigu tai būtina atsižvelgiant į CESSDA ERIC interesus, arba bent pusės narių prašymu.
Artykuł 9
9 straipsnis
Dyrektor
Direktorius
1. Dyrektor pełni funkcję dyrektora generalnego, dyrektora naukowego oraz jest przedstawicielem prawnym CESSDA ERIC.
1. Direktorius yra CESSDA ERIC vyriausiasis vykdomasis pareigūnas, vyriausiasis mokslo srities pareigūnas ir teisinis atstovas.
2. Dyrektora powołuje się na kadencję pięcioletnią z możliwością ponownego powołania.
2. Direktorius skiriamas penkerių metų kadencijai, kuri gali būti pratęsiama.
Dyrektor składa walnemu zgromadzeniu sprawozdania.
Direktorius atskaitingas Generalinei asamblėjai.
3. Dyrektor jest odpowiedzialny za opracowywanie rocznego budżetu, strategii i polityk, które mają zostać przyjęte przez walne zgromadzenie.
3. Direktorius atsako už metinio biudžeto, strategijų ir politikos, kuriuos tvirtina Generalinė asamblėja, rengimą.
4. Dyrektor jest odpowiedzialny za organizację posiedzeń walnego zgromadzenia oraz udziela radzie naukowej i forum usługodawców niezbędnego wsparcia administracyjnego.
4. Direktorius atsako už pasirengimą Generalinės asamblėjos posėdžiams ir teikia Mokslinei patariamajai tarybai ir Paslaugų teikėjų forumui būtiną administracinę pagalbą.
5. Dyrektor jest odpowiedzialny za wdrożenie decyzji walnego zgromadzenia oraz zapewnia, aby CESSDA ERIC przestrzegało wszystkich odpowiednich wymogów prawnych.
5. Direktorius atsako už Generalinės asamblėjos sprendimų įgyvendinimą ir užtikrina, kad CESSDA ERIC laikytųsi visų taikytinų teisinių reikalavimų.
6. Dyrektor jest uprawniony do podejmowania wszystkich decyzji niezbędnych dla funkcjonowania CESSDA ERIC.
6. Direktorius įgaliojamas priimti visus sprendimus, būtinus CESSDA ERIC veiklai vykdyti.
7. Dyrektor regularnie zasięga opinii forum usługodawców w kwestiach będących przedmiotem szczególnego zainteresowania usługodawców i zachęca forum usługodawców do zgłaszania uwag dotyczących projektu budżetu, planów prac i strategii oraz innych ważnych kwestii związanych z polityką, zanim zostaną one przedstawione walnemu zgromadzeniu.
7. Nagrinėdamas paslaugų teikėjus ypač dominančius klausimus, direktorius reguliariai konsultuojasi su Paslaugų teikėjų forumu, o šis kviečiamas teikti pastabų dėl biudžeto projekto, darbo ir strateginių planų ir kitų svarbių politikos klausimų, prieš teikiant juos Generalinei asamblėjai.
8. Dyrektor monitoruje poziom przestrzegania zasad i norm operacyjnych dotyczących działań związanych z CESSDA ERIC przez usługodawców oraz corocznie przedkłada walnemu zgromadzeniu sprawozdania wraz z zaleceniami dotyczącymi środków zaradczych związanych z wszelkimi nieprawidłowościami.
8. Direktorius prižiūri, kad paslaugų teikėjai laikytųsi veiklos taisyklių ir standartų įgyvendindami su CESSDA ERIC susijusius veiksmus, ir kasmet Generalinei asamblėjai teikia apie tai ataskaitą ir rekomendacijas dėl atsakomųjų priemonių, jeigu esama pažeidimų.
Artykuł 10
10 straipsnis
Rada naukowa
Mokslinė patariamoji taryba
1. Walne zgromadzenie powołuje niezależną radę naukową złożoną z co najmniej czterech, ale nie więcej niż siedmiu wybitnych, niezależnych i doświadczonych naukowców pochodzących z różnych państw na świecie.
1. Generalinė asamblėja paskiria nepriklausomą Mokslinę patariamąją tarybą, kurią sudaro bent keturi, bet ne daugiau kaip septyni žinomi, nepriklausomi ir patyrę mokslininkai iš viso pasaulio.
Członkowie rady naukowej powoływani są na podstawie zaleceń dyrektora.
Mokslinė patariamoji taryba skiriama atsižvelgiant į direktoriaus rekomendacijas.
Dyrektor zasięga opinii rady naukowej i forum usługodawców.
Direktorius tariasi su Moksline patariamąja taryba ir Paslaugų teikėjų forumu.
Kadencja członków rady naukowej trwa trzy lata.
Mokslinės patariamosios tarybos nariai skiriami trejiems metams.
Członkowie mogą być powołani ponownie jeden raz.
Nariai gali būti skiriami dar vienai kadencijai.
2. Co najmniej raz w roku dyrektor konsultuje się z radą naukową w sprawach związanych z jakością naukową usług, polityk i procedur naukowych oraz przyszłych planów w tej dziedzinie.
2. Bent vieną kartą per metus direktorius tariasi su Moksline patariamąja taryba dėl mokslinės paslaugų kokybės, mokslinės politikos bei procedūrų ir ateities planų šiose srityse.
3. Rada naukowa za pośrednictwem dyrektora co roku przedstawia walnemu zgromadzeniu w formie pisemnej sprawozdanie dotyczące swojej działalności.
3. Mokslinė patariamoji taryba Generalinei asamblėjai per direktorių kasmet teikia rašytinę veiklos ataskaitą.
Sprawozdanie zawiera ocenę usług oferowanych użytkownikom danych przez CESSDA ERIC.
Ataskaitoje vertinamos paslaugos, kurias CESSDA ERIC siūlo duomenų naudotojams.
Dyrektor przedstawia walnemu zgromadzeniu sprawozdanie wraz ze swoimi uwagami i ewentualnymi zaleceniami.
Direktorius teikia ataskaitą Generalinei asamblėjai kartu su savo pastabomis ir rekomendacijomis, jei tokių turi.
4. Rada naukowa może zwrócić się do dyrektora, aby zaproponował walnemu zgromadzeniu uzupełnienie liczby członków rady w celu zapewnienia jej wystarczającej reprezentatywności we wszystkich dziedzinach objętych CESSDA ERIC.
4. Mokslinė patariamoji taryba gali prašyti direktoriaus pasiūlyti Generalinei asamblėjai padidinti tarybos narių skaičių siekiant užtikrinti, kad būtų pakankamai atstovaujama visoms CESSDA ERIC veiklos sritims.
Artykuł 11
11 straipsnis
Usługodawcy
Paslaugų teikėjai
1. Usługodawcy stanowią rozproszoną sieć operacyjną zintegrowaną przez CESSDA ERIC.
1. Paslaugų teikėjai sudaro CESSDA ERIC konsorciumo integruotą paskirstytąjį veiklos tinklą.
2. Usługodawcy są instytucjami wyznaczonymi przez członków i obserwatorów zgodnie z art. 3 ust. 5 lit. b) oraz art. 4 ust. 3 lit. c) do podejmowania działań związanych z pozyskiwaniem danych z zakresu nauk społecznych, dbaniem o te dane i zapewnianiem do nich dostępu w swoim państwie i w całej Europie.
2. Paslaugų teikėjai yra narių ir stebėtojų paskirtos įstaigos, kaip numatyta 3 straipsnio 5 dalies b punkte ir 4 straipsnio 3 dalies c punkte, kad vykdytų užduotis, susijusias su prieigos prie socialinių mokslų duomenų įgijimu, kuravimu ir suteikimu savo šalyje ir visoje Europoje.
3. Usługodawcy przestrzegają zasad i norm operacyjnych dotyczących działań związanych z CESSDA ERIC, jak określono w załączniku 2.
3. Paslaugų teikėjai laikosi veiklos taisyklių ir standartų įgyvendindami su CESSDA ERIC susijusius veiksmus, kaip nustatyta 2 priede.
4. Prawa i obowiązki CESSDA ERIC i usługodawców związane z zadaniami wymienionymi w załączniku 2 podlegają umowom o gwarantowanym poziomie usług zawieranym między CESSDA ERIC a danym usługodawcą.
4. CESSDA ERIC ir paslaugų teikėjų teisėms ir prievolėms, susijusioms su 2 priede išvardytomis užduotimis, taikomi susitarimai dėl paslaugų lygio tarp CESSDA ERIC ir atitinkamo paslaugų teikėjo.
5. Usługodawcy uczestniczą w zarządzaniu CESSDA ERIC w charakterze doradczym.
5. Paslaugų teikėjai patarėjų teisėmis dalyvauja valdant CESSDA ERIC.
6. Zdolność usługodawcy do wypełniania jego obowiązków przewidzianych w załączniku 2 podlega ocenie co drugi lub trzeci rok, zgodnie z decyzją walnego zgromadzenia.
6. Kas dvejus ar trejus metus, remiantis generalinės asamblėjos sprendimu, vertinamas paslaugų teikėjų gebėjimas vykdyti 2 priede nustatytas prievoles.
W porozumieniu z forum usługodawców i radą naukową dyrektor podejmuje decyzje dotyczące sposobu przeprowadzenia oceny i podmiotu oceniającego i przedstawia walnemu zgromadzeniu wyniki oceny wraz z propozycjami związanych z nimi rezolucji walnego zgromadzenia.
Pasitaręs su Paslaugų teikėjų forumu ir Moksline patariamąja taryba direktorius priima sprendimą, kaip ir kas turėtų atlikti vertinimą, ir pristato Generalinei asamblėjai vertinimo rezultatus kartu su pasiūlymais dėl su jais susijusių Generalinės asamblėjos nutarimų.
Artykuł 12
12 straipsnis
Forum usługodawców
Paslaugų teikėjų forumas
1. Forum usługodawców składa się z przedstawicieli usługodawców i pełni rolę doradczą.
1. Patariamąją funkciją atliekantį Paslaugų teikėjų forumą sudaro paslaugų teikėjų atstovai.
Każdy członek lub obserwator może mieć jednego przedstawiciela w forum.
Kiekvienam nariui ir stebėtojui forume gali atstovauti po vieną atstovą.
Dyrektor wspiera forum usługodawców i ułatwia jego funkcjonowanie.
Paslaugų teikėjų forumui padeda ir jį remia direktorius.
2. Przynajmniej raz w roku dyrektor konsultuje z forum usługodawców przyszłe plany i techniczne aspekty działań CESSDA ERIC oraz przekazuje opinie usługodawców walnemu zgromadzeniu.
2. Bent vieną kartą per metus direktorius tariasi su Paslaugų teikėjų forumu dėl CESSDA ERIC ateities planų ir techninių veiklos aspektų ir perduoda paslaugų teikėjų nuomones Generalinei asamblėjai.
Artykuł 13
13 straipsnis
Zmiana statutu
Daliniai įstatų pakeitimai
Walne zgromadzenie może większością dwóch trzecich głosów podjąć decyzję dotyczącą wniosku o zmianę statutu.
Generalinė asamblėja dviejų trečdalių balsų dauguma gali priimti sprendimą siūlyti iš dalies keisti įstatus.
Wniosek taki należy przedłożyć Komisji Europejskiej zgodnie z art. 11 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009.
Pasiūlymas teikiamas Europos Komisijai pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 11 straipsnį.
ROZDZIAŁ 4
4 SKYRIUS
POLITYKA
POLITIKA
Artykuł 14
14 straipsnis
Polityka dostępu do danych
Prieigos prie duomenų politika
1. Polityka dostępu do danych CESSDA ERIC jest zgodna z zaleceniami i wytycznymi OECD dotyczącymi dostępu do danych (Zasady i wytyczne dotyczące dostępu do wyników badań finansowanych ze środków publicznych OECD, OECD 2007 r.).
1. CESSDA ERIC prieigos prie duomenų politika atitinka EBPO rekomendacijas ir gaires dėl prieigos prie duomenų (EBPO prieigos prie viešosiomis lėšomis finansuojamų mokslinių tyrimų duomenų principai ir gairės, EBPO, 2007 m.).
2. Dostęp do danych i metadanych finansowanych ze środków publicznych, które są w posiadaniu usługodawców, jest otwarty i wolny w przypadku dostępu do celów badań publicznych i kształcenia, o ile nie przewidziano inaczej w art. 14 ust. 6, i zapewniany w sposób terminowy.
2. Jei 14 straipsnio 6 dalyje nenumatyta kitaip, atvira ir nemokama prieiga prie paslaugų teikėjų turimų viešosiomis lėšomis finansuojamų duomenų ir metaduomenų laiku suteikiama tam skirtoje vietoje viešųjų mokslinių tyrimų ir švietimo tikslais.
3. Usługodawcy udostępniają wszystkie zbiory danych tak, aby mieli do nich dostęp upoważnieni badacze korzystający z nich do celów prowadzenia badań publicznych i do celów kształcenia.
3. Paslaugų teikėjai suteikia leidimus turintiems tyrėjams prieigą viešųjų mokslinių tyrimų ir švietimo tikslais prie visų duomenų rinkinių.
4. Usługodawcy chronią anonimowość osób, których dane dotyczą, zgodnie z obowiązującymi międzynarodowymi, europejskimi i krajowymi przepisami, a także odpowiednimi ramami etycznymi.
4. Paslaugų teikėjai apsaugo duomenų subjektų anonimiškumą pagal taikytinas tarptautines, Europos Sąjungos ir nacionalines taisykles ir svarbius etikos principus.
5. Usługodawcy zachowują sprawiedliwe, otwarte i przejrzyste procedury dotyczące dostępu do danych i metadanych, które przechowują.
5. Paslaugų teikėjai laikosi teisingų, atvirų ir skaidrių prieigos prie jų turimų duomenų ir metaduomenų procedūrų.
6. Zasada otwartego dostępu przewidziana w art. 14 ust. 2 i art. 14 ust. 3 nie zobowiązuje usługodawców do udostępniania danych, metadanych ani zbiorów danych w przypadku, gdy byłoby to sprzeczne z przepisami krajowymi, prawami własności intelektualnej lub z innych przekonujących przyczyn prawnych.
6. Pagal 14 straipsnio 2 ir 3 dalyse įtvirtintą atviros prieigos principą paslaugų teikėjai neprivalo dalytis duomenimis, metaduomenimis ar duomenų rinkiniais, jeigu tai nesuderinama su nacionalinės teisės aktais ar intelektinės nuosavybės teisėmis arba dėl kitų svarių teisinių priežasčių.
Artykuł 15
15 straipsnis
Polityka upowszechniania
Sklaidos politika
1. Politykę upowszechniania CESSDA ERIC wdraża za pośrednictwem swojej strategii komunikacyjnej.
1. CESSDA ERIC sklaidos politika įgyvendinama pagal jo komunikacijos strategiją.
2. Polityka upowszechniania obejmuje rezultaty wszystkich działań finansowanych przez CESSDA ERIC, a dostęp do niej jest otwarty poza sytuacjami, w których jest to niemożliwe z uwagi na istniejące wcześniej prawa własności intelektualnej.
2. Sklaidos politika apima visos CESSDA ERIC finansuojamos veiklos rezultatus ir su ja leidžiama atvirai susipažinti, nebent tai neįmanoma dėl turimų intelektinės nuosavybės teisių.
3. Wszystkie dokumenty techniczne, polityki, główne procedury, sprawozdania monitorujące są publicznie dostępne na stronach internetowych CESSDA ERIC.
3. Visi techniniai dokumentai, politika, pagrindinės procedūros ir stebėsenos ataskaitos viešai skelbiamos CESSDA ERIC interneto svetainėje.
4. Usługodawcy publikują wszelką dokumentację związaną z wypełnianiem obowiązków z tytułu bycia usługodawcą.
4. Paslaugų teikėjai skelbia visus dokumentus, susijusius su paslaugų teikėjų pareigų vykdymu.
Artykuł 16
16 straipsnis
Własność intelektualna
Intelektinė nuosavybė
1. Dla celów niniejszego statutu pojęcie „własność intelektualna” należy rozumieć zgodnie z art. 2 Konwencji ustanawiającej Światową Organizację Własności Intelektualnej (WIPO), podpisanej w dniu 14 lipca 1967 r.
1. Šiuose įstatuose terminas „intelektinė nuosavybė“ suprantamas pagal 1967 m. liepos 14 d. pasirašytos Konvencijos dėl pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos (PINO) įsteigimo 2 straipsnį.
2. W odniesieniu do kwestii związanych z własnością intelektualną stosunki między członkami, obserwatorami i usługodawcami są regulowane obowiązującymi przepisami krajowymi, a także odpowiednimi międzynarodowymi zasadami i przepisami.
2. Narių, stebėtojų ir paslaugų teikėjų santykiai intelektinės nuosavybės srityje reglamentuojami taikytinais nacionalinės teisės aktais ir atitinkamomis tarptautinėmis taisyklėmis ir normomis.
3. Własność intelektualna, jaką członkowie lub usługodawcy wnoszą do CESSDA ERIC, pozostaje własnością posiadacza własności intelektualnej.
3. Intelektinė nuosavybė, kurią nariai arba paslaugų teikėjai suteikia CESSDA ERIC, išlieka intelektinės nuosavybės teisių turėtojo nuosavybė.
4. Jeżeli własność intelektualna pochodzi z prac finansowanych przez CESSDA ERIC (wkład bezpośredni lub niepieniężny), własność taka należy do CESSDA ERIC.
4. Jeigu intelektinės nuosavybės teisės įgyjamos atliekant CESSDA ERIC finansuojamą darbą (kaip tiesioginis įnašas arba nepiniginis įnašas), jos priklauso konsorciumui CESSDA ERIC.
CESSDA ERIC może całkowicie lub częściowo zrzec się swoich praw na rzecz członka, obserwatora lub usługodawcy, który stworzył prawa własności intelektualnej.
CESSDA ERIC gali atsisakyti visų arba dalies teisių intelektinės nuosavybės teises sukūrusių narių, stebėtojų arba paslaugų teikėjų naudai.
Artykuł 17
17 straipsnis
Zatrudnianie
Įdarbinimas
1. CESSDA ERIC przestrzega zasad dotyczących równości szans zatrudnienia.
1. CESSDA ERIC laikosi lygių įdarbinimo galimybių principų.
Stanowiska naukowe obsadza się po ogłoszeniu oferty pracy na skalę międzynarodową.
Į mokslininkų darbo vietas asmenys priimami apie jas paskelbus tarptautiniu mastu.
2. Z zastrzeżeniem wymogów prawodawstwa krajowego każdy członek w ramach swojej jurysdykcji dokłada wszelkich starań, aby ułatwić przemieszczanie się oraz pobyt obywateli członków zaangażowanych w realizację zadań CESSDA ERIC oraz członków rodzin tych obywateli.
2. Laikydamasi nacionalinės teisės aktų reikalavimų, kiekviena narė pagal savo jurisdikciją deda visas pastangas, kad sudarytų palankesnes sąlygas narių piliečiams, vykdantiems CESSDA ERIC uždavinius, ir jų šeimos nariams laisvai judėti ir apsigyventi jos teritorijoje.
ROZDZIAŁ 5
5 SKYRIUS
FINANSE I ODPOWIEDZIALNOŚĆ
FINANSAVIMAS IR ATSAKOMYBĖ
Artykuł 18
18 straipsnis
Składki
Įnašai
Walne zgromadzenie ustala wysokość składki każdego członka w oparciu o budżet, proporcjonalnie do PKB poszczególnych członków, z wyjątkiem składek specjalnych.
Generalinė asamblėja nustato kiekvieno nario įnašą atsižvelgdama į biudžetą ir, išskyrus specialiuosius įnašus, į konkrečios šalies narės BVP.
Składki przekazuje się do CESSDA ERIC w terminie wyznaczonym przez walne zgromadzenie.
Įnašai pervedami konsorciumui CESSDA ERIC iki Generalinės asamblėjos nustatytos datos.
Walne zgromadzenie ustala wysokość składek w odniesieniu do obserwatorów.
Generalinė asamblėja nustato stebėtojų įnašus.
Artykuł 19
19 straipsnis
Zasady budżetowe, sprawozdania finansowe i audyty
Biudžeto sudarymo principai, finansinės ataskaitos ir auditai
1. Rok obrotowy pokrywa się z rokiem kalendarzowym.
1. Finansiniai metai sutampa su kalendoriniais metais.
2. Dyrektor przygotowuje i przedkłada walnemu zgromadzeniu do zatwierdzenia projekt rocznego budżetu i biznesplanu, w tym proponowaną wysokość składek pobieranych od członków i obserwatorów.
2. Direktorius parengia ir Generalinei asamblėjai pateikia tvirtinti metinio biudžeto projektą ir verslo planą ir, be kita ko, siūlo narių ir stebėtojų įnašus.
Walne zgromadzenie zatwierdza roczny budżet i należne składki co najmniej sześć miesięcy przed nadchodzącym rokiem obrotowym.
Generalinė asamblėja patvirtina metinį biudžetą ir mokėtinus įnašus likus bent šešiems mėnesiams iki kitų finansinių metų pradžios.
Roczny budżet jest zrównoważony tak, aby planowane wydatki nie przekraczały planowanego przychodu.
Metinis biudžetas subalansuojamas taip, kad planuojamos išlaidos neviršytų planuojamų pajamų.
3. CESSDA ERIC podlega zasadom określonym w przepisach rachunkowych państwa przyjmującego w celu zapewnienia przygotowania, złożenia i przeprowadzenia audytu oraz publikacji sprawozdań finansowych zgodnie z ogólnie przyjętymi międzynarodowymi zasadami rachunkowości i przejrzystości.
3. Konsorciumui CESSDA ERIC taikomos priimančiosios šalies apskaitos teisės aktų normos, siekiant užtikrinti, kad finansinės ataskaitos būtų rengiamos, teikiamos, tikrinamos ir skelbiamos laikantis visuotinai pripažintų tarptautinių apskaitos ir skaidrumo principų.
4. CESSDA ERIC przedkłada roczne sprawozdanie z działalności.
4. CESSDA ERIC rengia metinę veiklos ataskaitą.
Sprawozdanie to zawiera w szczególności aspekty naukowe, operacyjne i finansowe działalności CESSDA ERIC.
Toje ataskaitoje visų pirma išdėstomi moksliniai, einamieji ir finansiniai CESSDA ERIC veiklos aspektai.
Sprawozdanie zatwierdzane jest przez walne zgromadzenie i przekazywane Komisji Europejskiej oraz odpowiednim organom publicznym w ciągu sześciu miesięcy od zakończenia danego roku obrotowego.
Ataskaitą tvirtina Generalinė asamblėja ir ji perduodama Europos Komisijai ir atitinkamoms valdžios institucijoms per šešis mėnesius nuo atitinkamų finansinių metų pabaigos.
Sprawozdanie zostaje podane do wiadomości publicznej.
Ataskaita skelbiama viešai.
Artykuł 20
20 straipsnis
Finanse, odpowiedzialność i ubezpieczenie
Finansavimas, atsakomybė ir draudimas
1. Na zasoby CESSDA ERIC składają się:
1. CESSDA ERIC išteklius sudaro:
a) wkłady finansowe członków i obserwatorów;
a) finansiniai narių ir stebėtojų įnašai;
b) potencjalne składki państwa przyjmującego;
b) galimi priimančiosios šalies įnašai;
c) inne zasoby w granicach i na warunkach zatwierdzonych przez walne zgromadzenie, w tym dotacje na badania ze źródeł krajowych lub międzynarodowych, darowizny i wszelkie przychody pochodzące z działalności gospodarczej.
c) kiti ištekliai, kurių ribas ir naudojimo sąlygas tvirtina Generalinė asamblėja, įskaitant dotacijas moksliniams tyrimams iš nacionalinių ar tarptautinių šaltinių, dovanas ir bet kokias pajamas iš ekonominės veiklos.
2. CESSDA ERIC odpowiada za swoje długi.
2. CESSDA ERIC atsako už savo skolas.
3. Członkowie i obserwatorzy nie ponoszą zbiorowo odpowiedzialności za długi CESSDA ERIC.
3. Nariai ir stebėtojai nėra solidariai atsakingi už CESSDA ERIC skolas.
4. CESSDA ERIC zawiera odpowiednią umowę ubezpieczenia obejmującego elementy ryzyka charakterystyczne dla budowy i funkcjonowania infrastruktury CESSDA ERIC.
4. CESSDA ERIC tinkamai apsidraudžia nuo rizikos, susijusios su jo infrastruktūros objektų statymu ir eksploatavimu.
Artykuł 21
21 straipsnis
Zamówienia publiczne i zwolnienie z podatku
Viešieji pirkimai ir atleidimas nuo mokesčių
1. CESSDA ERIC zapewnia równe i niedyskryminacyjne traktowanie kandydatów i oferentów w postępowaniu o udzielenie zamówienia, bez względu na to, czy ich siedziba znajduje się w Unii Europejskiej czy poza nią.
1. CESSDA ERIC visus viešųjų pirkimų procedūrų kandidatus ir dalyvius vertina vienodai ir nediskriminuodamas, nesvarbu, ar jie įsikūrę Europos Sąjungoje, ar už jos ribų.
Polityka zamówień publicznych jest zgodna z zasadami przejrzystości, niedyskryminacji i konkurencji.
Viešųjų pirkimų politika grindžiama skaidrumo, nediskriminavimo ir konkurencijos principais.
2. Zamówienia publiczne dokonywane przez członków i obserwatorów w odniesieniu do działalności CESSDA ERIC realizowane są w sposób należycie uwzględniający potrzeby CESSDA ERIC oraz są zgodne z wymogami technicznymi i specyfikacjami wydanymi przez właściwy organ CESSDA ERIC.
2. Nariai ir stebėtojai vykdo su CESSDA ERIC veikla susijusius viešuosius pirkimus taip, kad būtų tinkamai atsižvelgiama į CESSDA ERIC poreikius, techninius reikalavimus ir atitinkamos CESSDA ERIC įstaigos išleistas specifikacijas.
3. Zwolnienia podatkowe wynikające z § 10-3 norweskiej ustawy nr 58 z czerwca 2009 r. dotyczącej podatku od wartości dodanej ograniczają się do podatku od wartości dodanej odnośnie do takich towarów i usług, które są oficjalnie i wyłącznie wykorzystywane przez CESSDA ERIC oraz w całości opłacane i nabywane przez CESSDA ERIC.
3. Atleidimas nuo mokesčių pagal 2009 m. birželio mėn. Norvegijos pridėtinės vertės mokesčio įstatymo Nr. 58 10-3 straipsnį taikomas tik pridėtinės vertės mokesčiui, kuriuo apmokestinamos tos CESSDA ERIC oficialiai ir išimtinai naudoti skirtos prekės ir paslaugos, kurių visą kainą sumoka ir kurias įsigyja CESSDA ERIC.
Zwolnienia podatkowe mają zastosowanie tylko do działalności o charakterze niedochodowym.
Nuo mokesčių atleidžiama neekonominė veikla.
Nie mają one zastosowania do działalności dochodowej.
Tai netaikoma ekonominei veiklai.
Inne ograniczenia nie mają zastosowania.
Daugiau netaikomi jokie apribojimai.
ROZDZIAŁ 6
6 SKYRIUS
POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE CZASU TRWANIA, LIKWIDACJI, SPORÓW I ROZPOCZĘCIA DZIAŁALNOŚCI
TRUKMĖ, LIKVIDAVIMAS, GINČŲ SPRENDIMAS IR ĮSTEIGIMO NUOSTATOS
Artykuł 22
22 straipsnis
Czas trwania
Trukmė
CESSDA ERIC istnieje do momentu likwidacji zgodnej z art. 22 ust. 2.
CESSDA ERIC vykdo veiklą tol, kol likviduojamas pagal 22 straipsnio 2 dalį.
Artykuł 23
23 straipsnis
Likwidacja
Likvidavimas
1. Walne zgromadzenie może większością dwóch trzecich głosów podjąć decyzję o likwidacji CESSDA ERIC.
1. Generalinė asamblėja dviejų trečdalių balsų dauguma gali priimti sprendimą likviduoti CESSDA ERIC.
2. Bez zbędnej zwłoki, a w każdym razie w ciągu dziesięciu dni od przyjęcia decyzji o likwidacji, CESSDA ERIC zawiadamia Komisję Europejską o tej decyzji.
2. Be nereikalingo delsimo ir bet kuriuo atveju per dešimt dienų nuo sprendimo likviduoti CESSDA ERIC priėmimo CESSDA ERIC praneša Europos Komisijai apie tokį sprendimą.
3. Aktywa pozostałe po spłacie zadłużenia CESSDA ERIC rozdziela się między członków proporcjonalnie do ich wkładu pieniężnego do CESSDA ERIC.
3. Apmokėjus CESSDA ERIC skolas likęs turtas padalijamas tarp narių proporcingai jų sukauptam įnašui į CESSDA ERIC.
4. Bez zbędnej zwłoki, a w każdym razie w ciągu dziesięciu dni od zakończenia procedury likwidacji, CESSDA ERIC powiadamia Komisję o tym fakcie.
4. Be nereikalingo delsimo ir bet kuriuo atveju per dešimt dienų nuo likvidavimo procedūros užbaigimo CESSDA ERIC praneša apie tai Komisijai.
5. CESSDA ERIC przestaje istnieć z dniem opublikowania przez Komisję Europejską stosownego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
5. CESSDA ERIC nustoja egzistuoti atitinkamo Europos Komisijos pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Artykuł 24
24 straipsnis
Prawo właściwe
Taikytini teisės aktai
Ustanowienie i funkcjonowanie CESSDA ERIC podlega:
CESSDA ERIC įsteigimas ir veikimas reglamentuojami:
a) prawu Unii, w szczególności rozporządzeniu (WE) nr 723 / 2009;
a) Sąjungos teise, visų pirma Reglamentu (EB) Nr. 723 / 2009;
b) prawu państwa przyjmującego, w przypadku kwestii nieuregulowanych lub uregulowanych tylko częściowo w prawie Unii;
b) priimančiosios šalies teise, jei kuris nors klausimas Sąjungos teise nereglamentuojamas arba reglamentuojamas tik iš dalies;
c) niniejszemu statutowi i przepisom wykonawczym do statutu.
c) šiais įstatais ir jų įgyvendinimo taisyklėmis.
Artykuł 25
25 straipsnis
Spory
Ginčų sprendimas
1. Sądem właściwym do rozstrzygania sporów pomiędzy członkami i obserwatorami, których przedmiotem jest CESSDA ERIC, sporów między członkami i obserwatorami a CESSDA ERIC oraz wszelkich innych sporów, w których stroną jest Unia Europejska, jest Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej.
1. Narių ir stebėtojų tarpusavio ginčų dėl CESSDA ERIC, narių, stebėtojų ir CESSDA ERIC tarpusavio ginčų, taip pat ginčų, kuriuose viena iš šalių yra Europos Sąjunga, nagrinėjimas priklauso Europos Sąjungos Teisingumo Teismo jurisdikcijai.
2. W przypadku sporów między CESSDA ERIC a osobami trzecimi zastosowanie mają przepisy Unii dotyczące właściwości sądów.
2. CESSDA ERIC ir trečiųjų asmenų ginčams taikomi Sąjungos teisės aktai dėl jurisdikcijos.
W sprawach nieobjętych przepisami Unii sąd właściwy do rozstrzygania sporów i wybór prawa właściwego określa się zgodnie z prawem państwa przyjmującego.
Sąjungos teisės aktuose nenumatytais atvejais kompetentingas teismas spręsti tokius ginčus ir taikytina teisė nustatoma pagal priimančiosios šalies teisę.
3. We wszelkich sprawach przeciwko CESSDA ERIC miejscem jurysdykcji będzie sąd rejonowy w Bergen, chyba że z art. 24 i art. 25 ust. 2 wynika inaczej.
3. Visos konsorciumui CESSDA ERIC keliamos bylos nagrinėjamos Bergeno apylinkės teisme, nebent 24 straipsnyje ir 25 straipsnio 2 dalyje būtų nustatyta kitaip.
Artykuł 26
26 straipsnis
Dostępność statutu
Galimybė susipažinti su įstatais
Niniejszy statut jest aktualizowany i udostępniany publicznie na stronach internetowych CESSDA ERIC oraz w jego siedzibie statutowej.
Įstatai nuolat atnaujinami ir viešai skelbiami CESSDA ERIC interneto svetainėje ir buveinėje.
ZAŁĄCZNIK 1
1 PRIEDAS
Wykaz członków i obserwatorów oraz podmiotów ich reprezentujących i usługodawców
Narių ir stebėtojų, jų atstovų ir paslaugų teikėjų sąrašas
Członkowie:
Nariai
Państwo:
Šalis
Podmiot reprezentujący:
Atstovaujantysis subjektas
Usługodawca:
Paslaugų teikėjas
Norwegia
Norvegija
Norweska Rada ds. Badań Naukowych
Norvegijos mokslinių tyrimų taryba
Norsk senter for forskningsdata AS
Norsk senter for forskningsdata AS
Austria
Austrija
Federalne Ministerstwo Nauki, Badań Naukowych i Gospodarki (BMWFW) AuSSDA - Austriackie Archiwum Danych w zakresie Nauk Społecznych
Federalinė mokslo, mokslinių tyrimų ir ekonomikos ministerija (BMWFW) AuSSDA (Austrijos socialinių mokslų duomenų archyvas)
Belgia
Belgija
BELSPO, EWI, D.G.E.N.O.R.S (1).
BELSPO, EWI, D.G.E.N.O.R.S (1).
Archiwum Danych w zakresie Nauk Społecznych i Humanistycznych - SOHDA
Socialinių ir humanitarinių mokslų duomenų archyvas (SOHDA)
Republika Czeska
Čekija
Ministerstwo Edukacji, Młodzieży i Sportu
Švietimo, jaunimo ir sporto ministerija
Czeskie Archiwum Danych w zakresie Nauk Społecznych
Čekijos socialinių mokslų duomenų archyvas
Dania
Danija
Duńska Agencja ds. Nauki i Szkolnictwa Wyższego
Danijos mokslo ir aukštojo mokslo agentūra
Duńskie Archiwum Danych - DDA
Danijos duomenų archyvas (DDA)
Francja
Prancūzija
Krajowe Centrum ds. Badań Naukowych (CNRS) Progedo
Nacionalinis mokslinių tyrimų centras (CNRS) Progedo
Niemcy
Vokietija
Niemieckie Federalne Ministerstwo Edukacji i Badań BMBF
Vokietijos federacinė švietimo ir mokslinių tyrimų ministerija (BMBF)
Instytut w Leibniz ds. Nauk Społecznych (GESIS)
Leibnico socialinių mokslų institutas (GESIS)
Grecja
Graikija
Grecka infrastruktura badawcza na rzecz nauk społecznych - So.Da.Net (2)
Graikijos socialinių mokslų tyrimų infrastruktūra (So.Da.Net) (2)
Grecka infrastruktura badawcza na rzecz nauk społecznych - So.Da.Net
Graikijos socialinių mokslų tyrimų infrastruktūra (So.Da.Net)
Węgry
Vengrija
Krajowe Biuro Badań, Rozwoju i Innowacji (NRDI Office) Fundacja TÁRKI
Nacionalinis mokslinių tyrimų, plėtros ir inovacijų biuras (NRDI biuras) Fondas „Tárki“
Niderlandy
Nyderlandai
Niderlandzka Organizacja Badań Naukowych (NWO)
Nyderlandų mokslinių tyrimų organizacija (NWO)
Służby Archiwizowania Danych i Sieciowe - DANS
Duomenų archyvavimo ir tinklų tarnybos (DANS)
Słowacja
Slovakija
Ministerstwo Edukacji, Nauki, Badań i Sportu Republiki Słowackiej
Slovakijos Respublikos švietimo, mokslo, mokslinių tyrimų ir sporto ministerija
Słowackie Archiwum Danych Społecznych - SASD
Slovakijos socialinių duomenų archyvas (SASD)
Słowenia
Slovėnija
Ministerstwo Edukacji, Nauki i Sportu, MIZŠ
Švietimo, mokslo ir sporto ministerija (MIZŠ)
Archiwa Danych w zakresie Nauk Społecznych - ADP
Socialinių mokslų duomenų archyvai (ADP)
Szwecja
Švedija
Szwedzka Rada ds. Badań Naukowych
Švedijos mokslinių tyrimų taryba
Krajowa Szwedzka Służba ds. Danych - SND
Švedijos nacionalinių duomenų tarnyba (SND)
Zjednoczone Królestwo
Jungtinė Karalystė
Rada ds. Badań Ekonomiczno-Społecznych, ESRC
Ekonominių ir socialinių tyrimų taryba (ESRC)
Służba ds. Danych Zjednoczonego Królestwa
JK duomenų tarnyba
Obserwatorzy:
Stebėtojai
Państwo:
Šalis
Podmiot reprezentujący:
Atstovaujantysis subjektas
Usługodawca:
Paslaugų teikėjas
Szwajcaria
Šveicarija
Szwajcarskie Centrum wiedzy fachowej w zakresie Nauk Społecznych
Šveicarijos socialinių mokslų ekspertinių žinių centras
FORS
FORS
(1) BELSPO: Service public de programmation Politique scientifique
(1) BELSPO: Service public de programmation Politique scientifique
EWI: Departement Economie, Wetenschap en Innovatie
EWI: Departement Economie, Wetenschap en Innovatie
D.G.E.N.O.R.S.: Direction générale de l’Enseignement non obligatoire et de la Recherche scientifique
D.G.E.N.O.R.S.: Direction générale de l’Enseignement non obligatoire et de la Recherche scientifique
(2) Roczną opłatę za członka uiszczać będzie Krajowe Centrum ds. Badań Społecznych EKKE
(2) Metinį mokestį narės vardu mokės Nacionalinis mokslinių tyrimų centras (EKKE)
ZAŁĄCZNIK 2
2 PRIEDAS
Obowiązki usługodawców
Paslaugų teikėjų prievolės
Usługodawcy CESSDA mają następujące obowiązki:
CESSDA paslaugų teikėjai vykdo šias prievoles:
1. zachowanie zgodności z uzgodnionymi elementami standardu metadanych innowacji wykorzystujących potencjał danych, które to elementy są niezbędne, aby umożliwić członkom / obserwatorom przyczynianie się do działań CESSDA ERIC, i które określi CESSDA ERIC;
1. laikytis sutartų DDI metaduomenų standarto elementų, kurie yra būtini, kad narys arba stebėtojas galėtų prisidėti prie CESSDA ERIC veiklos, ir kuriuos nustato CESSDA ERIC;
2. przyjęcie i stosowanie wspólnego systemu uwierzytelniania lub wspólnych systemów uwierzytelniania wymagających pojedynczego logowania, zalecanych przez CESSDA ERIC;
2. patvirtinti ir taikyti vieną bendrą naudotojų prisijungimo ir tapatybės patvirtinimo sistemą (-as), rekomenduojamą (-as) konsorciumo CESSDA ERIC;
3. umożliwienie pozyskiwania ich metadanych dotyczących wykrywania zasobów i innych odpowiednich danych do celów włączenia do portalu danych CESSDA ERIC;
3. suteikti galimybę rinkti jų išteklių paieškos metaduomenis ir svarbius papildomus metaduomenis, kurie bus skelbiami CESSDA ERIC duomenų portale;
4. umożliwienie pobierania ich danych za pośrednictwem powszechnych bram sieciowych w stopniu, w jakim zezwalają na to odpowiednie przepisy ustawowe i wykonawcze;
4. suteikti galimybę atsisiųsti jų duomenų rinkinius per bendrus duomenų portalus, kiek tai leidžiama pagal taikytinus įstatymus ir kitus teisės aktus;
5. zapewnienie utrzymania stosowanych języków narodowych w ramach wielojęzycznego tezaurusa;
5. užtikrinti, kad daugiakalbiame žodyne būtų išlaikoma (-os) taikytina (-os) valstybinė (-s) kalba (-os);
6. udostępnianie swoich narzędzi do archiwizowania danych (zgodnie z warunkami w zakresie własności intelektualnej przewidzianymi w art. 16 statutu);
6. dalytis savo duomenų archyvavimo priemonėmis (pagal intelektinės nuosavybės apsaugos sąlygas, nustatytas įstatų 16 straipsnyje);
7. przestrzeganie zasad modelu odniesienia Otwartego Systemu Archiwizacji i wszelkich uzgodnionych wymogów CESSDA ERIC dotyczących obsługi zaufanych repozytoriów;
7. laikytis atvirosios archyvinės informacijos sistemos orientacinio modelio principų ir visų sutartų CESSDA ERIC reikalavimų dėl patikimų saugyklų eksploatavimo;
8. przyczynianie się do działań CESSDA ERIC w zakresie harmonizacji danych międzynarodowych;
8. dalyvauti CESSDA ERIC tarpvalstybinio duomenų derinimo veikloje;
9. wnoszenie wkładu w postaci materiałów lub wiedzy fachowej do międzynarodowego banku danych;
9. teikti medžiagą ir (arba) ekspertines žinias į tarpvalstybinį klausimų banką;
10. zapewnianie wsparcia mentorskiego obserwatorom CESSDA ERIC i reprezentującym ich usługodawcom, aby mogli osiągnąć pełne członkostwo;
10. kuruoti CESSDA ERIC stebėtojus ir jiems atstovaujančius paslaugų teikėjus, kad jie galėtų tapti visateisiais nariais;
11. zapewnianie wsparcia członkowskiego państwom, których krajowa infrastruktura jest niedojrzała i niestabilna, aby pomóc im w budowaniu kompetencji niezbędnych do tego, aby mogły później wypełniać zadania członków;
11. remti narius iš šalių, kuriose nacionalinė infrastruktūra nėra susiformavusi ir yra nepatikima, kad jie galėtų įgyti reikiamą kompetenciją ir vėliau gebėtų atlikti narių užduotis;
12. ułatwianie dostępu do stosownych danych krajowych finansowanych ze środków rządowych i ze środków na badania w zależności od krajowego systemu prawnego;
12. palengvinti prieigą prie nacionalinių valdžios institucijų ir mokslinių tyrimų įstaigų finansuotų atitinkamų duomenų, atsižvelgiant į nacionalines teisines sistemas;
13. przestrzeganie polityk CESSDA ERIC w zakresie dostępu do danych i rozpowszechniania danych;
13. laikytis CESSDA ERIC duomenų prieigos ir sklaidos politikos;
14. przestrzeganie postanowień polityk CESSDA ERIC zgodnie z wymogami.
14. kai reikalaujama, laikytis CESSDA ERIC politikos nuostatų.
ZAŁĄCZNIK 3
3 PRIEDAS
Budżet i składki członkowskie
Biudžetas ir narių įnašai
W niniejszym załączniku ustanawia się mechanizm obliczania wysokości składek członków i obserwatorów.
Šiame priede nustatomas narių ir stebėtojų įnašų apskaičiavimo mechanizmas.
a) Budżet na lata 2017-2019
a) 2017–2019 m. biudžetas
Szacowany budżet CESSDA ERIC na lata 2017-2019 opiera się na kontynuacji wcześniejszej umowy konsorcjum oraz na rocznych składkach członkowskich w wysokości 1,9 mln EUR (w oparciu o 13 członków).
2017–2019 m. CESSDA ERIC biudžeto sąmata grindžiama toliau galiojančiu ankstesniu CESSDA konsorciumo susitarimu ir metinio narystės mokesčio įnašais, kurių suma siekia 1,9 mln. EUR (13 narių).
Podział opłaty członkowskiej jest następujący:
Narystės mokestis paskirstomas taip:
1. Specjalne składki
1. Specialieji našai
a. Norwegia jako państwo przyjmujące będzie płaciła rocznie kwotę 800 000 EUR.
a. Norvegija, kaip priimančioji šalis, mokės 800 000 EUR per metus.
b. Niemcy będą płaciły rocznie kwotę 750 000 EUR, z czego 310 000 EUR pokrywa niemiecką część na prowadzenie ogólnych działań CESSDA, a stała kwota 440 000 EUR służy finansowaniu zadania CESSDA ERIC, które ma wykonywać niemiecki usługodawca, co reguluje umowa między Niemcami a CESSDA ERIC.
b. Vokietija mokės 750 000 EUR per metus: iš jų fiksuotą 310 000 EUR sumą Vokietija įneša bendrosios CESSDA veiklos daliai padengti, o fiksuotą 440 000 EUR sumą skiria CESSDA ERIC užduotims, kurias pagal Vokietijos ir CESSDA ERIC susitarimą turėtų atlikti Vokietijos paslaugų teikėjas, finansuoti.
Obydwie kwoty stanowią część budżetu CESSDA ERIC i część priorytetów CESSDA ERIC.
Abi sumos įtraukiamos į CESSDA ERIC biudžetą ir prioritetus.
2. Całkowita opłata w wysokości 350 000 EUR jest dzielona między członków / obserwatorów CESSDA ERIC zgodnie z zasadami określonymi w art. 18 statutu.
2. Bendroji 350 000 EUR mokesčio suma paskirstoma tarp kitų CESSDA ERIC narių ir stebėtojų remiantis įstatų 18 straipsnyje išdėstytais principais.
3. W przypadku gdy CESSDA ERIC przez pierwsze trzy lata po ustanowieniu będzie zrzeszać mniej niż 13 członków / obserwatorów, linia budżetowa opłaty członkowskiej będzie dofinansowywana z rezerw, które zostaną przeniesione na CESSDA ERIC z poprzedniego konsorcjum (CESSDA AS).
3. Jeigu per pirmuosius trejus metus nuo įsteigimo konsorciume CESSDA ERIC bus mažiau nei 13 narių ir stebėtojų, biudžeto eilutė „Narystės mokestis“ bus papildoma iš rezervų, kuriuos konsorciumui CESSDA ERIC perleis ankstesnis konsorciumas (CESSDA AS).
4. W przypadku gdy CESSDA ERIC będzie zrzeszać dodatkowych członków / obserwatorów, będą oni płacili wyliczoną osobno proporcjonalną roczną składkę dodawaną do całkowitego wkładu.
4. Jeigu prie CESSDA ERIC prisijungs papildomų narių ir stebėtojų, jie mokės proporcingus metinius įnašus, apskaičiuojamus atskirai ir pridedamus prie bendrojo įnašo.
b) Budżet na lata 2020-2021
b) 2020–2021 m. biudžetas
Budżet na okres po 2020 r powinien opierać się na szacowanej opłacie ze składek członkowskich w wysokości 1,5 mln EUR.
Laikotarpio nuo 2020 m. biudžetas turėtų būti grindžiamas apskaičiuotąja 1,5 mln. EUR narystės mokesčio įnašų suma.
Podział opłaty członkowskiej jest następujący:
Narystės mokestis paskirstomas taip:
1. Specjalne składki
1. Specialieji įnašai
a. Norwegia jako państwo przyjmujące będzie płaciła rocznie kwotę 800 000 EUR.
a. Norvegija, kaip priimančioji šalis, mokės 800 000 EUR per metus.
b. Niemcy będą płaciły rocznie kwotę 310 000 EUR jako niemiecką część na ogólne działania CESSDA wyłącznie na lata 2020 i 2021.
b. Vokietija mokės 310 000 EUR per metus kaip savo įnašą į bendrąją CESSDA veiklą dalį tik už 2020 ir 2021 m.
c. Niemcy świadczą usługi na rzecz CESSDA ERIC o szacowanej wartości 440 000 EUR.
c. Vokietija teiks konsorciumui CESSDA ERIC paslaugas, kurių vertė vertinama maždaug 440 000 EUR.
Zadania CESSDA ERIC, które ma wykonywać niemiecki usługodawca, są regulowane umową między Niemcami a CESSDA ERIC i stanowią część priorytetów CESSDA ERIC.
CESSDA ERIC užduotys, kurias atliks Vokietijos paslaugų teikėjas, reglamentuojamos Vokietijos ir CESSDA ERIC susitarimu ir įtraukiamos į CESSDA ERIC prioritetus.
2. Całkowita opłata w wysokości 390 000 EUR jest dzielona między członków / obserwatorów CESSDA ERIC zgodnie z zasadami określonymi w art. 18.
2. Bendroji 390 000 EUR mokesčio suma paskirstoma tarp kitų CESSDA ERIC narių ir stebėtojų remiantis 18 straipsnyje išdėstytais principais.
3. W przypadku gdy CESSDA ERIC będzie zrzeszać dodatkowych członków / obserwatorów, będą oni płacili wyliczoną osobno proporcjonalną roczną składkę dodawaną do całkowitego wkładu.
3. Jeigu prie CESSDA ERIC prisijungs papildomų narių ir stebėtojų, jie mokės proporcingus metinius įnašus, apskaičiuojamus atskirai ir pridedamus prie bendrojo įnašo.
c) Zasady alokacji składek członkowskich
c) Narių įnašų paskirstymo principai
Zgodnie z art. 8 walne zgromadzenie ustala wysokość składek w odniesieniu do każdego członka w oparciu o budżet, proporcjonalnie do PKB poszczególnych członków, z wyjątkiem członków płacących składki specjalne.
Remdamasi 8 straipsniu Generalinė asamblėja nustato kiekvieno nario įnašą atsižvelgdama į biudžetą ir, išskyrus specialiuosius įnašus mokančius narius, į konkrečios šalies narės BVP.
Walne zgromadzenie ustala wysokość składek w odniesieniu do obserwatorów.
Generalinė asamblėja nustato stebėtojų įnašus.
Źródłem danych służącym do obliczania opłat członków i obserwatorów wnoszących proporcjonalne roczne składki jest wskaźnik Banku Światowego „PKB (obecnie w USD)” dotyczący najbardziej bieżących danych liczbowych odnoszących się do wszystkich członków w momencie dokonywania obliczenia.
Pirminiai duomenys, kuriais remiamasi apskaičiuojant narių ir stebėtojų, mokančių proporcingus metinius įnašus, mokesčius, – Pasaulio banko rodiklis „BVP (pagal dabartinį USD kursą)“, o atliekant skaičiavimus jau yra žinomi vėliausių vienerių metų visų narių duomenys.
Norwegia i Niemcy uiszczają specjalne składki.
Norvegija ir Vokietija moka specialiuosius įnašus.
Wszyscy pozostali członkowie / obserwatorzy uiszczają proporcjonalne roczne składki.
Visi kiti nariai ir stebėtojai moka proporcingus metinius įnašus.
Całkowita wartość proporcjonalnych rocznych składek obliczana jest tak, aby osiągnąć całkowity docelowy budżet po uwzględnieniu specjalnych rocznych składek.
Apskaičiuojama bendroji proporcingų metinių įnašų vertė, reikalinga bendrajam tiksliniam biudžetui užtikrinti, įvertinus specialiąsias metines įmokas.
Decyzje o składkach członkowskich organizacji międzyrządowych podejmuje walne zgromadzenie odpowiednio w poszczególnych przypadkach.
Sprendimus dėl tarpvyriausybinių organizacijų narystės įnašų Generalinė asamblėja priima kiekvienu konkrečiu atveju.
d) Obliczanie budżetu na 2016 r.
d) 2016 m. biudžeto apskaičiavimas
Budżet na 2016 r. obejmuje całkowitą opłatę członkowską w wysokości 1 932 737 EUR opartą na 15 członkach i jednym obserwatorze.
2016 m. biudžetą sudaro bendroji 1 932 737 EUR narystės mokesčių suma (15 narių ir 1 stebėtojas).
Członek
Narė
PKB (2014) (USD)
BVP (2014 m.) (USD)
Roczna składka (EUR)
Metinis įnašas (EUR)
Austria
Austrija
436 343 622 435
436 343 622 435
16 478
16 478
Belgia
Belgija
533 382 785 676
533 382 785 676
20 142
20 142
Republika Czeska
Čekija
205 522 871 251
205 522 871 251
7 761
7 761
Dania
Danija
341 951 607 730
341 951 607 730
12 913
12 913
Finlandia
Suomija
270 673 584 162
270 673 584 162
10 222
10 222
Francja
Prancūzija
2 829 192 039 172
2 829 192 039 172
106 841
106 841
Niemcy
Vokietija
3 852 556 169 656
3 852 556 169 656
750 000
750 000
Grecja
Graikija
237 592 274 371
237 592 274 371
8 972
8 972
Litwa
Lietuva
48 172 242 517
48 172 242 517
1 819
1 819
Niderlandy
Nyderlandai
869 508 125 480
869 508 125 480
32 836
32 836
Norwegia
Norvegija
500 103 094 419
500 103 094 419
800 000
800 000
Słowacja
Slovakija
99 790 145 653
99 790 145 653
3 768
3 768
Słowenia
Slovėnija
49 416 055 609
49 416 055 609
1 866
1 866
Szwecja
Švedija
570 591 266 160
570 591 266 160
21 548
21 548
Szwajcaria
Šveicarija
701 037 135 966
701 037 135 966
26 474
26 474
Zjednoczone Królestwo
Jungtinė Karalystė
2 941 885 537 461
2 941 885 537 461
111 096
111 096
Ogółem
Iš viso
14 487 718 557 718
14 487 718 557 718
1 932 737
1 932 737
Obliczenia dotyczące nadchodzących lat zostaną rozpoczęte z chwilą, gdy staną się dostępne niezbędne dane liczbowe dotyczące PKB.
Paskesnių metų skaičiavimai bus atliekami, kai tik bus gauti būtini BVP duomenys.
- - -
- - -
15.7.2017
15.7.2017
PL
LT
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
C 230 / 1
C 230 / 1
Statut Instruct - konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (Instruct-ERIC)
„Instruct“ Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo („Instruct ERIC“) įstatai
(2017 / C 230 / 01)
(2017 / C 230 / 01)
Spis treści
Turinys
PREAMBUŁA
PREAMBULĖ
ROZDZIAŁ 1 - POSTANOWIENIA OGÓLNE
I SKYRIUS. BENDROSIOS NUOSTATOS
Artykuł 1 - Definicje
1 straipsnis. Apibrėžtys
Artykuł 2 - Ustanowienie Instruct-ERIC
2 straipsnis. „Instruct ERIC“ įsteigimas
Artykuł 3 - Siedziba i język roboczy
3 straipsnis. Buveinė ir darbo kalba
Artykuł 4 - Cele i działalność
4 straipsnis. Tikslai ir veikla
Artykuł 5 - Przegląd i finansowanie Instruct-ERIC
5 straipsnis. „Instruct ERIC“ vertinimas ir finansavimas
ROZDZIAŁ 2 - CZŁONKOSTWO
2 SKYRIUS. NARYSTĖ
Artykuł 6 - Członkostwo
6 straipsnis. Narystė
Artykuł 7 - Przyjmowanie członków i obserwatorów
7 straipsnis. Narių ir stebėtojų priėmimas
Artykuł 8 - Rezygnacja członka lub obserwatora
8 straipsnis. Narių ir stebėtojų pasitraukimas
Artykuł 9 - Pozbawienie członkostwa lub statusu obserwatora
9 straipsnis. Narių ir stebėtojų nušalinimas
ROZDZIAŁ 3 - PRAWA I OBOWIĄZKI CZŁONKÓW I OBSERWATORÓW
3 SKYRIUS. NARIŲ IR STEBĖTOJŲ TEISĖS IR PAREIGOS
Artykuł 10 - Członkowie
10 straipsnis. Nariai
Artykuł 11 - Obserwatorzy
11 straipsnis. Stebėtojai
Artykuł 12 - Osoby trzecie
12 straipsnis. Tretieji subjektai
ROZDZIAŁ 4 - Zarządzanie i realizacja działań INSTRUCT-ERIC
4 SKYRIUS. „INSTRUCT ERIC“ VEIKLOS VALDYMAS IR VYKDYMAS
Artykuł 13 - Rada
13 straipsnis. Taryba
Artykuł 14 - Dyrektor
14 straipsnis. Direktorius
Artykuł 15 - Ośrodki Instruct i Ogólne Forum Ośrodków
15 straipsnis. „Instruct“ centrai ir Bendrasis centrų forumas
Artykuł 16 - Komitet Wykonawczy
16 straipsnis. Vykdomasis komitetas
Artykuł 17 - Niezależna Rada Naukowa
17 straipsnis. Nepriklausoma mokslinė patariamoji taryba
Artykuł 18 - Grupy Instruct
18 straipsnis. „Instruct“ grupės
Artykuł 19 - Instruct Hub i personel
19 straipsnis. Centrinis „Instruct“ punktas ir darbuotojai
ROZDZIAŁ 5 - FINANSE
5 SKYRIUS. FINANSAI
Artykuł 20 - Zasady budżetowe i sprawozdania finansowe
20 straipsnis. Biudžeto sudarymo principai ir finansinės ataskaitos
Artykuł 21 - Odpowiedzialność
21 straipsnis. Atsakomybė
ROZDZIAŁ 6 - SKŁADANIE SPRAWOZDAŃ KOMISJI
6 SKYRIUS. ATASKAITŲ TEIKIMAS KOMISIJAI
Artykuł 22 - Składanie sprawozdań Komisji
22 straipsnis. Ataskaitų teikimas Komisijai
ROZDZIAŁ 7 - POLITYKA
7 SKYRIUS. POLITIKA
Artykuł 23 - Postanowienia ogólne
23 straipsnis. Bendrosios nuostatos
Artykuł 24 - Polityka zamówień publicznych i zwolnienie z podatku
24 straipsnis. Viešųjų pirkimų politika ir atleidimas nuo mokesčių
Artykuł 25 - Polityka dostępu
25 straipsnis. Prieigos politika
Artykuł 26 - Polityka w zakresie upowszechniania
26 straipsnis. Sklaidos politika
Artykuł 27 - Polityka w zakresie zarządzania danymi, własności intelektualnej i produktów biologicznych
27 straipsnis. Duomenų valdymo, intelektinės nuosavybės ir biologinių medžiagų naudojimo politika
Artykuł 28 - Polityka zatrudnienia
28 straipsnis. Įdarbinimo politika
ROZDZIAŁ 8 - POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE CZASU TRWANIA, LIKWIDACJI, SPORÓW I ROZPOCZĘCIA DZIAŁALNOŚCI
8 SKYRIUS. TRUKMĖ, LIKVIDAVIMAS, GINČŲ SPRENDIMAS IR ĮSTEIGIMO NUOSTATOS
Artykuł 29 - Czas trwania
29 straipsnis. Trukmė
Artykuł 30 - Likwidacja
30 straipsnis. Likvidavimas
Artykuł 31 - Prawo właściwe
31 straipsnis. Taikytina teisė
Artykuł 32 - Spory
32 straipsnis. Ginčų sprendimas
Artykuł 33 - Statut
33 straipsnis. Įstatai
Artykuł 34 - Przepisy dotyczące rozpoczęcia działalności
34 straipsnis. Įsteigimo nuostatos
ZAŁĄCZNIK 1 - Wykaz członków i obserwatorów
1 PRIEDAS. Narių ir stebėtojų sąrašas
ZAŁĄCZNIK 2 - Wkład finansowy
2 PRIEDAS. Finansinis įnašas
ZAŁĄCZNIK 3 - Kryteria dotyczące przeglądu ośrodków instruct
3 PRIEDAS. „Instruct“ centrų vertinimo kriterijai
ZAŁĄCZNIK 4 - Powołanie dyrektora
4 PRIEDAS. Direktoriaus skyrimas
ZAŁĄCZNIK 5 - Ocena Instruct-ERIC
5 PRIEDAS. „Instruct ERIC“ vertinimas
ZAŁĄCZNIK 6 - Określenie i przeniesienie aktywów i mianowanie personelu
6 PRIEDAS. Turto nustatymas bei perleidimas ir darbuotojų paskyrimas
PREAMBUŁA
PREAMBULĖ
Królestwo Belgii
Belgijos Karalystė,
Republika Czeska
Čekijos Respublika,
Królestwo Danii
Danijos Karalystė,
Republika Francuska
Prancūzijos Respublika,
Państwo Izrael
Izraelio Valstybė,
Republika Włoska
Italijos Respublika,
Królestwo Niderlandów
Nyderlandų Karalystė,
Republika Portugalska
Portugalijos Respublika,
Republika Słowacka
Slovakijos Respublika,
Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej,
Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė,
zwane dalej „członkami założycielami”,
toliau – narės steigėjos,
oraz
ir
Republika Grecka
Graikijos Respublika,
Królestwo Hiszpanii
Ispanijos Karalystė,
Królestwo Szwecji
Švedijos Karalystė,
Europejskie Laboratorium Biologii Molekularnej (EMBL),
Europos molekulinės biologijos laboratorija (EMBL),
zwane dalej „obserwatorami założycielami”,
toliau – stebėtojos steigėjos,
A) PRZYZNAJĄC, że zarówno biologia strukturalna, jak i komórkowa są niezwykle ważne nie tylko w odniesieniu do poprawy podstawowego zrozumienia sposobu, w jaki funkcjonują systemy biologiczne, lecz również z uwagi na to, że stanowią one podstawę postępu w dziedzinie biomedycyny i biotechnologii;
A. PRIPAŽINDAMOS, kad ir struktūrinė, ir ląstelių biologija yra gyvybiškai svarbi siekiant ne tik gilinti pagrindines žinias apie tai, kaip veikia biologinės sistemos, bet ir užtikrinti pažangą biomedicinos ir biotechnologijų srityse;
B) UZNAJĄC, że Europa nie tylko utrzymuje wiodącą rolę w dziedzinie biologii strukturalnej, lecz jej rola stopniowo ewoluuje wraz z naukowymi tendencjami, szczególnie wraz z integracją biologii strukturalnej i komórkowej, przez co zasadniczego znaczenia nabiera zmaksymalizowanie rozwoju europejskiej infrastruktury, dostępu do niej i jej wykorzystania, zwłaszcza w drodze współpracy;
B. PRIPAŽINDAMOS, kad Europa ne tik išlaiko lyderės poziciją struktūrinės biologijos srityje, bet ir neatsilieka nuo mokslinių tendencijų, visų pirma struktūrinės ir ląstelių biologijos integravimo srityje, tad būtina kuo labiau plėtoti Europos infrastruktūrą, teikti prieigą prie jos ir skatinti ją naudoti, ypač – bendradarbiaujant;
C) PRZYJMUJĄC ZA PODSTAWĘ mapę drogową ESFRI, w której określono Instruct jako ogólnoeuropejską rozproszoną infrastrukturę, której głównym zadaniem jest ułatwienie dostępu do najnowocześniejszych obiektów badawczych i wiedzy fachowej w całej Europie w celu wspierania doskonałej bazy naukowej łączącej zrozumienie struktury biologicznej z funkcjami komórkowymi;
C. REMDAMOSI ESFRI veiksmų planu, kuriame „Instruct“ pristatoma kaip visos Europos paskirstytoji infrastruktūra, kurios pagrindinė užduotis – palengvinti naudojimąsi šiuolaikiniais mokslinių tyrimų įrenginiais ir ekspertinėmis žiniomis visoje Europoje, siekiant remti pažangų mokslą, kuriuo žinios apie biologinę struktūrą integruojamos su ląstelių funkcija;
D) PRZEKAZUJĄC wcześniejsze działania Instruct (w tym postanowienia umów z pracownikami, ograniczone aktywa i brak długów) prowadzone w ramach prawnej jednostki specjalnego przeznaczenia, Instruct Academic Services Limited, nowemu podmiotowi prawnemu Instruct-ERIC;
D. PERLEISDAMOS „Instruct“ veiklą (įskaitant darbuotojų sutarčių sąlygas, ribotą turtą ir nulines skolas), jau vykdomą specialiosios paskirties teisinio subjekto „Instruct Academic Services Limited“, naujajam juridiniam asmeniui „Instruct ERIC“;
E) POPIERAJĄC udział członków założycieli i przyszłych członków Instruct-ERIC w celu wzmacniania potencjału i konkurencyjności infrastruktury na potrzeby biologii strukturalnej i jej możliwości w zakresie wspierania najwyższej klasy badań naukowych spełniających wymogi międzynarodowych standardów, oraz wywierając wpływ w ramach prowadzonych badań naukowych na innowacje i ostatecznie na zdrowie; oraz
E. REMDAMOS „Instruct ERIC“ narių steigėjų ir būsimų narių dalyvavimą siekiant didinti struktūrinės biologijos infrastruktūros pajėgumus ir konkurencingumą, taip pat jos gebėjimus remti pažangų mokslą pagal tarptautinius standartus ir daryti poveikį mokslinių tyrimų srityje, inovacijoms ir galiausiai sveikatai;
F) ZWIĘKSZAJĄC rolę Instruct w doradztwie na rzecz fundatorów i środowiska przemysłowego oraz w pracy z nimi w związku z tworzeniem i wdrażaniem skoordynowanej europejskiej strategii na rzecz inwestycji w infrastrukturę na potrzeby biologii strukturalnej,
F. IŠPLĖSDAMOS „Instruct“ užduotį teikti patarimus ir bendradarbiauti su steigėjomis ir sektoriaus įmonėmis statant struktūrinės biologijos infrastruktūros objektus ir įgyvendinant koordinuotą Europos investicijų į tokią infrastruktūrą strategiją,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
SUSITARĖ:
ROZDZIAŁ 1
1 SKYRIUS
POSTANOWIENIA OGÓLNE
BENDROSIOS NUOSTATOS
Artykuł 1
1 straipsnis
Definicje
Apibrėžtys
1. Na potrzeby niniejszego statutu zdefiniowane poniżej terminy i wyrażenia mają następujące znaczenie:
1. Šiuose įstatuose toliau apibrėžti terminai ir sąvokos turi šią reikšmę:
„komitet ds. dostępu” oznacza podmiot ustanowiony w celu zarządzania rozpatrywaniem wniosków potencjalnych użytkowników o dostęp do narzędzi i usług oferowanych w ramach infrastruktury Instruct-ERIC;
Prieigos suteikimo komitetas – įstaiga, įsteigta tam, kad valdytų galimų naudotojų pasiūlymų ir paraiškų dėl prieigos prie „Instruct ERIC“ infrastruktūros priemonių ir paslaugų suteikimo vertinimą.
„Ogólne Forum Ośrodków” oznacza organ niewykonawczy, który szeroko reprezentuje wszystkie ośrodki Instruct, działający jako organ konsultacyjny w celu określenia nowych tematów lub kwestii, które są istotne dla Instruct-ERIC, i posiadający możliwość przedstawienia ich do rozważenia Komitetowi Wykonawczemu;
Bendrasis centrų forumas – nevykdomoji įstaiga, kurioje plačiai atstovaujama visiems „Instruct“ centrams, veikianti kaip patariamasis organas nustatant naujas konsorciumo „Instruct ERIC“ temas arba jam svarbius klausimus ir galinti teikti Vykdomajam komitetui svarstyti pasiūlymus dėl jų.
„Komitet Wykonawczy” oznacza główny komitet wykonawczy ds. zarządzania Instruct-ERIC, jak określono dokładniej w art. 16;
Vykdomasis komitetas – pagrindinis vykdomasis „Instruct ERIC“ valdymo komitetas, išsamiau apibūdintas 16 straipsnyje.
„członkowie założyciele” oznaczają członków Instruct-ERIC w dniu, w którym decyzja wykonawcza Komisji ustanawiająca Instruct-ERIC wchodzi w życie;
Narės steigėjos – „Instruct ERIC“ narės Komisijos įgyvendinimo sprendimo, kuriuo įsteigiamas „Instruct ERIC“, įsigaliojimo dieną.
„państwo przyjmujące” oznacza państwo, w którym znajduje się Instruct Hub;
Priimančioji šalis – šalis, kuri priima centrinį „Instruct“ punktą.
„Niezależna Rada Naukowa” lub „ISAB” oznacza naukowy i strategiczny organ przy Radzie Instruct (zwanej dalej „Radą”), jak określono dokładniej w art. 17;
Nepriklausoma mokslinė patariamoji taryba (arba NMPT) – mokslinė ir strateginė „Instruct“ tarybos (toliau – taryba) patariamoji įstaiga, išsamiau apibūdinta 17 straipsnyje.
„działania Instruct” oznaczają zapewnienie infrastruktury Instruct i międzynarodowego dostępu do niej oraz koordynację kursów i warsztatów szkoleniowych, jak określono w art. 4;
„Instruct“ veikla – infrastruktūros „Instruct“ teikimas ir tarpvalstybinės prieigos prie jos suteikimas, taip pat mokymo kursų ir seminarų koordinavimas, kaip aprašyta 4 straipsnyje.
„ośrodek (ośrodki) Instruct” oznaczają rozproszone placówki, w których prowadzona jest działalność związana z Instruct;
„Instruct“ centras (-ai) – paskirstytosios vietos, kuriose vykdoma su „Instruct“ susijusi veikla;
głównie zapewnianie dostępu do infrastruktury, jak również wnoszenie wkładu w postaci wiedzy fachowej, świadczenie usług w zakresie danych, udostępnianie technologii lub obiektów, działalność w zakresie szkoleń, tworzenia sieci kontaktów i współpracy z Instruct-ERIC, jak określono dokładniej w art. 15;
iš esmės prieigos prie infrastruktūros suteikimas ir su tuo susijusi veikla ekspertinių žinių, duomenų paslaugų, technologijų ar įrenginių, mokymo, tinklų kūrimo ir bendradarbiavimo su „Instruct ERIC“ srityse, kaip išsamiau apibūdinta 15 straipsnyje.
„Instruct Hub” oznacza biuro głównego zespołu Instruct-ERIC odpowiedzialnego za koordynację działań operacyjnych Instruct, umiejscowione głównie (lecz nie wyłącznie) na dzień ustanowienia niniejszego statutu w państwie przyjmującym w siedzibie statutowej Instruct-ERIC na Uniwersytecie Oksfordzkim w Zjednoczonym Królestwie.
Centrinis „Instruct“ punktas – pagrindinės „Instruct ERIC“ grupės, atsakingos už „Instruct“ veiklos koordinavimą, buveinė, kuri paprastai (bet nebūtinai) šių įstatų priėmimo dieną yra priimančiojoje šalyje, „Instruct ERIC“ buveinėje Oksfordo universitete (Jungtinė Karalystė).
Instruct Hub obejmuje m.in. elementy określone w art. 19;
Centriniam punktui, be kita ko, būdingi 19 straipsnyje aprašyti elementai.
„regulamin wewnętrzny” oznacza politykę Instruct-ERIC w zakresie zarządzania i wdrażania zatwierdzoną przez Radę Instruct-ERIC (art. 13);
Vidaus tvarkos taisyklės – „Instruct ERIC“ valdymo ir įgyvendinimo politika, patvirtinta „Instruct ERIC“ tarybos (13 straipsnis).
„organizacja międzyrządowa” oznacza organizacje mające osobowość prawną, ustanowione zgodnie z prawem międzynarodowym i uznane za takie przez organy publiczne przyjmującego państwa członkowskiego i przez członków takich organizacji określonych w art. 23 ust. 1 dyrektywy 92 / 12 / EWG;
Tarpvyriausybinė organizacija – organizacija, įsteigta pagal tarptautinę teisę kaip juridinis asmuo, kurį tokiu pripažįsta priimančiosios valstybės narės valdžios institucijos ir tokios organizacijos nariai, kaip apibrėžta Direktyvos 92 / 12 / EEB 23 straipsnio 1 dalyje.
„członek” oznacza członka Instruct-ERIC.
Narys – „Instruct ERIC“ narys.
Artykuł 2
2 straipsnis
Ustanowienie Instruct-ERIC
„Instruct ERIC“ įsteigimas
1. Niniejszym ustanawia się europejską infrastrukturę badawczą pod nazwą „Zintegrowana Biologia Strukturalna”, zwaną dalej „Instruct”.
1. Įsteigiama Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros statusą turinti integruotos struktūrinės biologijos infrastruktūra „Instruct“.
2. Instruct ma formę prawną konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) zarejestrowanego na podstawie przepisów rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 w sprawie ERIC zmienionego rozporządzeniem Rady (UE) nr 1261 / 2013 i nosi nazwę „Instruct-ERIC”.
2. Teisinė „Instruct“ forma – Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas (ERIC), įsteigtas pagal ERIC reglamento (EB) Nr. 723 / 2009, iš dalies pakeisto Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1261 / 2013, nuostatas, o jo pavadinimas – „Instruct ERIC“.
Artykuł 3
3 straipsnis
Siedziba i język roboczy
Buveinė ir darbo kalba
1. Siedzibą statutową Instruct-ERIC jest Oksford w Zjednoczonym Królestwie.
1. „Instruct ERIC“ buveinė – Oksfordas (Jungtinė Karalystė).
2. Językiem roboczym Instruct-ERIC jest język angielski.
2. „Instruct ERIC“ darbo kalba yra anglų.
Artykuł 4
4 straipsnis
Cele i działalność
Tikslai ir veikla
1. Głównym celem Instruct-ERIC jest ustanowienie i eksploatacja rozproszonej ogólnoeuropejskiej infrastruktury badawczej zwanej Instruct, w szczególności aby:
1. „Instruct ERIC“ tikslas – sukurti ir eksploatuoti Europos paskirstytųjų mokslinių tyrimų infrastruktūrą „Instruct“, būtent:
a) ułatwić rozwój zintegrowanej biologii strukturalnej i komórkowej;
a) padėti daryti pažangą integruotos struktūrinės ląstelių biologijos srityje;
b) zapewnić kontrolowany dostęp do nowoczesnych europejskich obiektów umożliwiających prowadzenie badań z dziedziny biologii strukturalnej i wiedzy fachowej;
b) suteikti kontroliuojamą prieigą prie šiuolaikinių Europos struktūrinės biologijos įrenginių ir specializuotų ekspertinių žinių;
c) zadbać o rozwój technologii Instruct; oraz
c) toliau plėtoti „Instruct“ technologiją;
d) oferować szkolenia z zakresu integracyjnych technik w dziedzinie biologii strukturalnej.
d) užtikrinti su integruotomis technologijomis susijusį struktūrinės biologijos srities mokymą.
2. W tym celu Instruct-ERIC podejmuje i koordynuje szereg różnorodnych działań, w tym między innymi:
2. Šiuo tikslu „Instruct ERIC“ vykdo ir koordinuoja įvairių rūšių veiklą, kuri apima toliau nurodytą ir kitokią veiklą:
a) działalność oferowaną przez ośrodki Instruct, taką jak zapewnianie infrastruktury na rzecz społeczności użytkowników zajmujących się biologią strukturalną oraz inne działania Instruct w zakresie szkolenia, tworzenia sieci kontaktów i upowszechniania;
a) veiklą, kurią siūlo „Instruct“ centrai, kaip antai infrastruktūros teikimą struktūrinės biologijos naudotojų bendruomenei, ir kitą „Instruct“ mokymo, tinklų kūrimo ir sklaidos veiklą;
b) utworzenie i prowadzenie Instruct Hub, który pełni główną rolę koordynacyjną w odniesieniu do wszystkich działań Instruct oferowanych za pośrednictwem ośrodków Instruct;
b) „Instruct“ centrinio punkto, atliekančio pagrindinį per „Instruct“ centrus vykdomos visų rūšių „Instruct“ veiklos koordinavimo vaidmenį, įsteigimą ir valdymą;
c) zapewnianie dostępu do infrastruktury badawczej na potrzeby biologii strukturalnej znajdującej się w ośrodkach Instruct za pośrednictwem portalu internetowego Instruct obejmującego wzajemną ocenę i planowanie dostępu zarezerwowanego dla użytkowników Instruct przez ośrodek Instruct;
c) prieigos prie „Instruct“ centrų struktūrinės biologijos infrastruktūros suteikimą per „Instruct“ interneto portalą, įskaitant tarpusavio vertinimą ir „Instruct“ naudotojams „Instruct“ centre rezervuotos prieigos tvarkaraščių sudarymą;
d) prowadzoną przez Instruct Hub koordynację kursów i warsztatów szkoleniowych dotyczących technik i metod stosowanych w dziedzinie biologii strukturalnej i komórkowej, umożliwiającą rozpowszechnianie wiedzy fachowej, zachęcanie do wymiany wiedzy i wzajemnego rozwoju ze środowiskiem przemysłowym;
d) centrinio „Instruct“ punkto vykdomą struktūrinės ląstelių biologijos technologijų ir metodų srities mokymo kursų ir seminarų koordinavimą, užtikrinant galimybę dalytis ekspertinėmis žiniomis, skatinti mainus ir vystytis kartu su sektoriumi;
e) prowadzoną przez Instruct Hub koordynację wspólnych programów ośrodków Instruct, wspierających nowe podejścia techniczne i technologiczne, które umożliwiają lepszą integrację technologii w dziedzinie biologii strukturalnej;
e) centrinio „Instruct“ punkto vykdomą bendrų „Instruct“ centrų programų, kuriomis remiami nauji techniniai ir technologiniai geresnio struktūrinės biologijos technologijų integravimo metodai, koordinavimą;
f) koordynację programów prowadzonych z udziałem przedsiębiorstw, które rozwijają innowacyjne technologie w dziedzinie biologii strukturalnej, pozwalającą na ich skuteczne wykorzystanie przez ośrodki Instruct, co umożliwi dostęp do nich badaczom akademickim i przemysłowym w Europie;
f) programų koordinavimą su įmonėmis, kurios kuria naujoviškas struktūrinės biologijos technologijas, sudarant sąlygas „Instruct“ centrams pradėti veiksmingai jas taikyti, kad jomis galėtų naudotis Europos akademiniai darbuotojai ir sektoriaus tyrėjai;
g) łączenie społeczności zajmujących się biologią strukturalną, komórkową i systemową dzięki koordynacji wspólnych działań, w tym posiedzeń, konferencji i warsztatów;
g) struktūrinės, ląstelių ir sistemų biologijos bendruomenių ryšių užmezgimą koordinuojant jų bendrus veiksmus, įskaitant susitikimus, konferencijas ir seminarus;
h) wszelkie inne powiązane działania, które będą stanowić wsparcie dla badań naukowych prowadzonych w ramach europejskiej przestrzeni badawczej.
h) bet kokią kitą susijusią veiklą, kuria siekiama skatinti mokslinius tyrimus Europos mokslinių tyrimų erdvėje.
3. Instruct-ERIC buduje i funkcjonuje na zasadzie niedochodowej w celu dalszego promowania innowacji oraz transferu wiedzy i technologii.
3. „Instruct ERIC“ stato ir eksploatuoja nekomerciniais tikslais, siekdamas dar labiau skatinti inovacijas ir žinių bei technologijų perdavimą.
Możliwe jest prowadzenie działalności dochodowej w ograniczonym zakresie, pod warunkiem że jest ona ściśle związana z podstawową misją i nie zagraża osiągnięciu celów tej misji.
Gali būti vykdoma ribota ekonominė veikla, jei ši glaudžiai susijusi su pagrindine „Instruct ERIC“ užduotimi ir netrukdo šios užduoties vykdyti.
Artykuł 5
5 straipsnis
Przegląd i finansowanie Instruct-ERIC
„Instruct ERIC“ vertinimas ir finansavimas
1. Zgodnie z załącznikiem 5 przeszłe osiągnięcia i przyszłe plany Instruct, jak również skuteczność Instruct-ERIC, podlegają co pięć lat formalnemu przeglądowi, aby ułatwić ustalenie wartości i wpływu wspólnej inwestycji, skali i kształtu przyszłego finansowania oraz przyszłego członkostwa.
1. Kaip numatyta 5 priede, kas penkerius metus oficialiai vertinami ankstesni „Instruct“ laimėjimai ir ateities planai ir „Instruct ERIC“ veiksmingumas, siekiant padėti nustatyti bendrų investicijų vertę ir poveikį, būsimo finansavimo mastą ir pavidalą ir būsimą narystę.
2. Rada odpowiada za zatwierdzenie wymogów i harmonogramu przeglądu.
2. Taryba atsako už vertinimo reikalavimų ir tvarkaraščio tvirtinimą.
3. Dyrektor odpowiada za sporządzenie i przedłożenie sprawozdania z przeglądu w oparciu o informacje przekazane przez ośrodki Instruct, Niezależną Radę Naukowa (ISAB) i, w stosownych przypadkach, inne podmioty.
3. Direktorius atsako už vertinimo ataskaitos rengimą ir pateikimą remiantis „Instruct“ centrų, Nepriklausomos mokslinės patariamosios tarybos (NMPT) ir, jei tinkama, kitų subjektų pateiktais duomenimis.
Przyszłe inwestycje Instruct-ERIC i wkład finansowy należny ze strony członków przewidziany w art. 10 określa się na podstawie wyników tego przeglądu i ustala się na okres pięciu lat, przy czym zgodnie z art. 13 kwota ta nie może wzrosnąć w tym okresie bez jednogłośnej zgody Rady.
Remiantis tokio vertinimo rezultatais, penkeriems metams nustatomos būsimos „Instruct ERIC“ investicijos ir iš narių reikalaujami finansiniai įnašai, kaip numatyta 10 straipsnyje, ir per tą laiką be vienbalsio tarybos pritarimo nedidinami, kaip numatyta 13 straipsnyje.
4. Rada ustala harmonogram przeglądu tak, aby członkowie mieli dostęp do wyników wystarczająco wcześnie, by mogli podjąć decyzję dotyczącą przyszłego członkostwa przed rozpoczęciem kolejnego pięcioletniego okresu finansowania.
4. Taryba nustato vertinimo tvarkaraštį, kad rezultatai būtų narėms pateikti likus pakankamai laiko, kad jos galėtų priimti sprendimą dėl savo būsimos narystės prieš prasidedant kitam penkerių metų finansavimo laikotarpiui.
ROZDZIAŁ 2
2 SKYRIUS
CZŁONKOSTWO
NARYSTĖ
Artykuł 6
6 straipsnis
Członkostwo
Narystė
1. Jak określono w rozporządzeniu Rady (WE) nr 723 / 2009, członkami Instruct-ERIC mogą zostać następujące podmioty:
1. „Instruct ERIC“ nariais gali tapti toliau išvardyti subjektai, kaip nustatyta Tarybos reglamente (EB) Nr. 723 / 2009:
a) państwa członkowskie Unii Europejskiej („państwa członkowskie”);
a) Europos Sąjungos valstybės narės (toliau – valstybės narės);
b) państwa stowarzyszone z Unią Europejską („państwa stowarzyszone”);
b) Europos Sąjungos asocijuotosios šalys (toliau – asocijuotosios šalys);
c) państwa trzecie inne niż państwa stowarzyszone („państwa trzecie”);
c) trečiosios šalys, kurios nėra asocijuotosios šalys (toliau – trečiosios šalys);
d) organizacje międzyrządowe.
d) tarpvyriausybinės organizacijos.
Warunki przyjmowania członków i obserwatorów określono w art. 7.
7 straipsnyje nustatytos narių ir stebėtojų priėmimo sąlygos.
2. W skład członków Instruct-ERIC wchodzą co najmniej jedno państwo członkowskie i dwa inne państwa będące państwami członkowskimi albo państwami stowarzyszonymi.
2. Tarp „Instruct ERIC“ narių turi būti bent viena valstybė narė ir dvi kitos šalys, kurios yra valstybės narės arba asocijuotosios šalys.
Do Instruct-ERIC mogą w każdej chwili przystąpić inne państwa członkowskie, państwa stowarzyszone, państwa trzecie inne niż państwa stowarzyszone oraz organizacje międzyrządowe, zgodnie z procedurą określoną w art. 7.
Kitos valstybės narės, asocijuotosios šalys, trečiosios šalys, kurios nėra asocijuotosios šalys, ir tarpvyriausybinės organizacijos gali bet kada tapti narėmis 7 straipsnyje išdėstyta tvarka.
3. Państwa członkowskie i państwa stowarzyszone posiadają wspólnie większość praw głosu w Radzie zgodnie z rozporządzeniem UE zmieniającym rozporządzenie (WE) nr 723 / 2009 i art. 13 statutu.
3. Valstybės narės ir asocijuotosios šalys kartu turi balsavimo teisių daugumą taryboje, kaip numatyta ES Tarybos reglamente, iš dalies keičiančiame Reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009, ir įstatų 13 straipsnyje.
Członków, obserwatorów i podmioty ich reprezentujące wymieniono w załączniku 1.
1 priede išvardyti nariai, stebėtojai ir jiems atstovaujantys subjektai.
Artykuł 7
7 straipsnis
Przyjmowanie członków i obserwatorów
Narių ir stebėtojų priėmimas
1. Państwa członkowskie i państwa stowarzyszone, państwa trzecie inne niż państwa stowarzyszone i organizacje międzyrządowe mogą w każdej chwili ubiegać się o członkostwo w Instruct-ERIC na takich samych zasadach.
1. Valstybės narės ir asocijuotosios šalys, trečiosios šalys, kurios nėra asocijuotosios šalys, ir tarpvyriausybinės organizacijos bet kada vienodomis sąlygomis gali pateikti paraišką dėl narystės konsorciume „Instruct ERIC“.
Nowi członkowie przyjmowani są na następujących warunkach:
Naujų narių priėmimo sąlygos:
a) wnioskodawcy o członkostwo występują z pisemnym wnioskiem do Przewodniczącego Rady;
a) narystės siekiantys pareiškėjai pateikia tarybos pirmininkui rašytinį prašymą;
b) we wniosku o członkostwo należy opisać, w jaki sposób wnioskodawca przyczyni się do realizacji celów i zadań Instruct-ERIC określonych w art. 4 i w jaki sposób wypełniać będzie obowiązki określone w art. 10;
b) narystės paraiškoje apibūdinama, kaip pareiškėjas padės siekti 4 straipsnyje nustatytų „Instruct ERIC“ tikslų ir vykdyti tame pačiame straipsnyje nurodytą veiklą ir kaip laikysis 10 skyriuje nurodytų pareigų;
c) przyjęcie nowych członków wymaga zatwierdzenia przez Radę zgodnie z art. 13;
c) nauji nariai priimami gavus tarybos pritarimą, kaip numatyta 13 straipsnyje;
oraz d) członkowie zobowiązują się do minimalnego okresu członkostwa w Instruct-ERIC trwającego minimum pięć lat.
d) nariai prisiima narystės įsipareigojimus minimaliam bent penkerių metų narystės „Instruct ERIC“ laikotarpiui.
2. Podmioty wymienione w art. 6, które chcą wnieść wkład w działalność Instruct-ERIC, ale nie mają jeszcze możliwości uzyskania członkostwa, mogą wystąpić z wnioskiem o status obserwatora.
2. 6 straipsnyje nurodyti subjektai, pageidaujantys dalyvauti „Instruct ERIC“ veikloje, tačiau dar negalintys tapti jo nariais, gali prašyti suteikti jiems stebėtojo statusą.
Obserwatorzy przyjmowani są na następujących warunkach:
Stebėtojų priėmimo sąlygos:
a) obserwatorów przyjmuje się na okres dwóch lat.
a) stebėtojai priimami dvejų metų laikotarpiui.
Każdy obserwator może wnioskować o wydłużenie statusu obserwatora o jeden rok;
Stebėtojas gali prašyti pratęsti suteiktą stebėtojo statusą vieniems metams;
b) kandydaci do uzyskania statusu obserwatora występują z pisemnym wnioskiem do Przewodniczącego Rady.
b) kandidatai, siekiantys gauti stebėtojo statusą, pateikia tarybos pirmininkui rašytinį prašymą.
We wniosku przedstawiają harmonogram i kluczowe działania mające na celu uzyskanie członkostwa.
Prašyme pateikiamas tvarkaraštis ir pagrindiniai etapai siekiant narystės.
Obserwatorzy mogą w dowolnym momencie złożyć wniosek o członkostwo.
Stebėtojai bet kada gali pateikti narystės prašymą.
Artykuł 8
8 straipsnis
Rezygnacja członka lub obserwatora
Narių ir stebėtojų pasitraukimas
1. Członek może zrezygnować z członkostwa w Instruct-ERIC w dowolnym momencie pod warunkiem powiadomienia o tym Rady na piśmie z co najmniej sześciomiesięcznym wyprzedzeniem oraz po upływie minimum dwóch lat członkostwa.
1. Narys bet kada, bet ne anksčiau nei po dvejų metų narystės, gali pasitraukti iš „Instruct ERIC“, prieš ne mažiau kaip šešis mėnesius raštu pranešdamas apie tai tarybai.
W przypadku doręczenia powiadomienia do dnia 30 czerwca dowolnego roku - rezygnacja wchodzi w życie z końcem tego samego roku obrotowego, w którym złożono powiadomienie, mianowicie dnia 31 grudnia.
Jeigu pranešimas pateikiamas iki birželio 30 d., pasitraukimas įsigalioja tų pačių finansinių metų, kuriais pateikiamas pranešimas, pabaigoje, t.y. gruodžio 31 d.
W przypadku doręczenia powiadomienia po 30 czerwca - członek jest zobowiązany do opłacania składek członkowskich i udziału w działalności Instruct-ERIC do momentu wejścia w życie rezygnacji w dniu 31 grudnia następnego roku.
Jeigu pranešimas pateikiamas po birželio 30 d., narys įsipareigoja mokėti narystės mokesčius ir dalyvauti „Instruct ERIC“ veikloje tol, kol pasitraukimas įsigalios kitų metų gruodžio 31 d.
Po zakończeniu członkostwa nie będą już uiszczane żadne dalsze składki członkowskie.
Nutraukus narystę narystės mokesčiai nebemokami.
2. Członek rezygnujący z członkostwa nadal uczestniczy w działalności Instruct-ERIC i wnosi wkład do budżetu Instruct-ERIC do momentu wejścia w życie rezygnacji.
2. Pasitraukiantis narys toliau prisideda prie „Instruct ERIC“ veiklos ir biudžeto tol, kol pasitraukimas įsigalioja.
Przed rezygnacją należy określić wszelkie aktywa rezygnującego członka zakupione na rzecz Instruct-ERIC, wyjaśnić kwestię ich własności i w stosownych przypadkach zwrócić do Instruct Hub.
Prieš pasitraukimą reikėtų nustatyti bet kokį „Instruct ERIC“ įsigytą pasitraukiančio nario turtą, išsiaiškinti, kam priklauso nuosavybės teisė, ir, jei tinkama, grąžinti tokį turtą centriniam „Instruct“ punktui.
3. Członkowie, którzy zrezygnowali z członkostwa, nie mają prawa do odzyskania ani do zwrotu jakiegokolwiek wniesionego przez nich wkładu, ani nie mogą rościć sobie żadnych praw do majątku Instruct-ERIC.
3. Pasitraukiantys nariai neturi teisės nei susigrąžinti sumokėtus įnašus arba už juos gauti kompensaciją, nei reikalauti „Instruct ERIC“ turto.
4. Obserwator może w każdej chwili zrezygnować, przedkładając Radzie pisemne powiadomienie.
4. Stebėtojai bet kada gali pasitraukti raštu pranešdami apie tai tarybai.
Artykuł 9
9 straipsnis
Pozbawienie członkostwa lub statusu obserwatora
Narių ir stebėtojų nušalinimas
1. Rada jest uprawniona do pozbawienia członka członkostwa, jeżeli spełnione są następujące warunki zgodnie z art. 13:
1. Taryba turi įgaliojimus nutraukti nario narystę, jei pagal 13 straipsnį tenkinamos šios sąlygos:
a) członek w poważny sposób naruszył co najmniej jedno ze swoich zobowiązań wynikających ze statutu;
a) narys šiurkščiai pažeidė vieną ar kelis įsipareigojimus, nustatytus šiuose įstatuose;
oraz b) członek nie naprawił takiego naruszenia w ciągu sześciu miesięcy od otrzymania powiadomienia.
b) narys per šešis mėnesius nuo pranešimo apie tokį pažeidimą jo neištaisė.
2. Zanim zapadnie decyzja, członek ma możliwość przedstawienia swojego stanowiska Radzie.
2. Nariams suteikiama galimybė pristatyti savo poziciją tarybai prieš priimant sprendimą.
Członek pozbawiony członkostwa nadal uczestniczy w działalności Instruct-ERIC i wnosi wkład do budżetu Instruct-ERIC aż do momentu wejścia w życie rezygnacji.
Narys, kurio narystė nutraukiama, toliau prisideda prie „Instruct ERIC“ veiklos ir biudžeto tol, kol pasitraukimas įsigalioja.
3. Po zapadnięciu decyzji w sprawie pozbawienia członkostwa objęci nią członkowie nie mają prawa do odzyskania ani do zwrotu jakiegokolwiek wniesionego wkładu ani nie mogą rościć sobie żadnych praw do majątku Instruct-ERIC.
3. Priėmus sprendimą nutraukti narystę, nariai neturi teisės nei susigrąžinti sumokėtus įnašus arba už juos gauti kompensaciją, nei reikalauti „Instruct ERIC“ turto.
4. Rada może w dowolnym momencie pozbawić obserwatora uczestnictwa w Radzie, informując go o tym w formie pisemnego powiadomienia, jeżeli obserwator nie angażuje się już w realizację celów Instruct-ERIC określonych w statucie.
4. Taryba bet kada gali nutraukti stebėtojo dalyvavimą tarybos veikloje pranešdama apie tai raštu, jeigu stebėtojas nebesiekia įstatuose nustatytų „Instruct ERIC“ tikslų.
ROZDZIAŁ 3
3 SKYRIUS
PRAWA I OBOWIĄZKI CZŁONKÓW I OBSERWATORÓW
NARIŲ IR STEBĖTOJŲ TEISĖS IR PRIEVOLĖS
Artykuł 10
10 straipsnis
Członkowie
Nariai
1. Prawa członków obejmują:
1. Narių teisės, be kita ko, yra šios:
a) prawo uczestnictwa i głosu w Radzie, jak określono w art. 13;
a) dalyvauti posėdžiuose ir balsuoti, kaip numatyta 13 straipsnyje;
b) dostęp do infrastruktury w ośrodkach Instruct podlegający procedurze dostępu, dostęp do kursów i warsztatów szkoleniowych oraz innych działań;
b) naudotis infrastruktūra „Instruct“ centruose laikantis prieigos suteikimo tvarkos, dalyvauti mokymo kursuose, seminaruose ir kitoje veikloje;
oraz c) wykorzystywanie marki Instruct-ERIC zgodnie z uzgodnionymi wytycznymi marki.
c) naudoti „Instruct ERIC“ ženklą laikantis sutartų ženklo naudojimo gairių.
2. Każdy członek:
2. Kiekviena narė:
a) opłaca roczną składkę członkowską określoną w załączniku 2 lub obliczoną w oparciu o dowolny inny mechanizm zatwierdzony przez Radę na podstawie art. 13;
a) moka metinį narystės įnašą, nustatytą 2 priede arba apskaičiuojamą bet kokia kita tarybos patvirtinta tvarka pagal 13 straipsnį;
b) wyznacza do dwóch delegatów, którzy będą reprezentować członka w Radzie;
b) skiria iki dviejų atstovų, kurie jam atstovaus taryboje;
c) udziela delegatom wszelkich uprawnień do głosowania we wszystkich kwestiach poruszanych podczas posiedzeń Rady i ujętych w porządku obrad z zastrzeżeniem zasady jednego głosu przysługującego jednemu członkowi;
c) suteikia savo atstovams visus įgaliojimus balsuoti visais tarybos posėdžiuose keliamais ir į jų darbotvarkę įtraukiamais klausimais, taikant taisyklę, kad vienas narys turi vieną balsą;
d) dokłada wszelkich starań, aby wspierać ośrodek Instruct, który przyjmuje, podlegający wewnętrznemu przeglądowi i procedurom inwestycyjnym, aby umożliwić mu realizowanie zobowiązań określonych w momencie wyznaczenia.
d) deda visas pastangas, kad paremtų priimtą „Instruct“ centrą, taikydamas vidaus vertinimo ir investavimo procedūras, kad jis galėtų vykdyti jį steigiant nustatytas pareigas.
Zobowiązania są szczegółowo określone w umowie o gwarantowanym poziomie usług zawartej między instytucją przyjmującą ośrodek Instruct a Instruct-ERIC;
Tos pareigos išsamiai išdėstomos „Instruct“ centrą priimančios institucijos ir „Instruct ERIC“ susitarime dėl paslaugų lygio;
e) uznaje oczekiwanie, że członkowie powinni przyjąć ośrodek Instruct, zgodnie z załącznikiem 3: Kryteria dotyczące przeglądu ośrodków Instruct oraz zgodne z art. 15;
e) pripažįsta reikalavimą, kad narės turėtų priimti „Instruct“ centrą pagal 3 priedą „Instruct“ centrų vertinimo kriterijai ir kaip nurodyta 15 straipsnyje;
oraz f) przyjmuje zharmonizowane normy na potrzeby opracowywania i wdrażania krajowych zasobów i narzędzi.
f) patvirtina vienodus nacionalinių išteklių ir priemonių kūrimo ir įgyvendinimo standartus.
Artykuł 11
11 straipsnis
Obserwatorzy
Stebėtojai
1. Prawa obserwatorów obejmują:
1. Stebėtojų teisės, be kita ko, yra šios:
a) otrzymywanie dokumentów Rady, uczestnictwo w posiedzeniach Rady i prawo do zabierania głosu na tych posiedzeniach, bez prawa głosu;
a) gauti tarybos dokumentus, dalyvauti ir kalbėti tarybos posėdžiuose neturint balsavimo teisių;
b) możliwość wyznaczenia nie większej liczby niż dwóch delegatów, którzy mogą reprezentować obserwatora w Radzie.
b) skirti iki dviejų atstovų, kurie gali jam atstovauti taryboje.
c) Obserwatorzy mogą ubiegać się o dostęp do Instruct-ERIC na tej samej zasadzie, co użytkownicy niebędący członkami Instruct-ERIC, jak określono w art. 25 ust. 5.
c) Stebėtojai gali teikti paraiškas dėl prieigos prie „Instruct ERIC“ infrastruktūros ta pačia tvarka, kaip naudotojai, kurie nėra „Instruct ERIC“ nariai, kaip numatyta 25 straipsnio 5 dalyje.
Artykuł 12
12 straipsnis
Osoby trzecie
Tretieji subjektai
W celu stymulowania rozwoju i wdrażania innowacyjnej infrastruktury na potrzeby biologii strukturalnej Instruct-ERIC nawiązuje kontakty z osobami trzecimi oferującymi specjalistyczną wiedzę fachową lub know-how.
Siekdamas skatinti naujoviškos struktūrinės biologijos infrastruktūros kūrimą ir įgyvendinimą „Instruct ERIC“ užmezga ryšius su specializuotų ekspertinių žinių ar patirties turinčiais trečiaisiais subjektais.
Partnerstwa będą opierać się na umowach określających świadczenie i dostawę uzgodnionych prac lub usług.
Partnerystė grindžiama susitarimais, kuriais numatomas sutartų darbų vykdymas arba paslaugų teikimas.
ROZDZIAŁ 4
4 SKYRIUS
ZARZĄDZANIE I REALIZACJA DZIAŁAŃ INSTRUCT-ERIC
„INSTRUCT ERIC“ VALDYMAS IR VEIKLOS VYKDYMAS
Artykuł 13
13 straipsnis
Rada
Taryba
1. Zgodnie z postanowieniami niniejszego statutu Rada odpowiada za ogólne kierowanie Instruct-ERIC i nadzór nad nim.
1. Vadovaujantis šių įstatų nuostatomis, taryba atsako už bendrąjį vadovavimą konsorciumui „Instruct ERIC“ ir jo veiklos priežiūrą.
Rada składa się z przedstawicieli członków (art. 6).
Tarybą sudaro narių atstovai (6 straipsnis).
Każdy członek jest uprawniony do jednego głosu, przy czym wszystkie głosy mają równą wartość; z zastrzeżeniem postanowień art. 13 ust. 5.
Kiekvienas narys turi po vieną balsą, o balsų vertė, kaip numatyta 13 straipsnio 5 dalyje, yra vienoda.
Członkowie, którzy są nieobecni lub wstrzymują się od głosu, liczeni są jako niegłosujący.
Posėdyje nedalyvaujantys arba balsuojant susilaikę nariai skaičiuojami kaip nebalsuojantys.
2. Obserwatorzy uczestniczący w posiedzeniach Rady nie mają prawa głosu.
2. Tarybos posėdžiuose dalyvaujantys stebėtojai neturi balsavimo teisės.
3. Przewodniczący zwołuje Radę co najmniej dwa razy w roku kalendarzowym lub w dowolnym momencie na wniosek co najmniej trzech członków.
3. Pirmininkas tarybą sušaukia ne rečiau kaip du kartus per kalendorinius metus arba bent trijų jos narių prašymu – bet kuriuo metu.
4. Aby Rada osiągnęła kworum, na posiedzeniu musi być obecnych co najmniej dwie trzecie członków, którzy dokładają wszelkich starań, aby osiągnąć konsensus.
4. Tarybos kvorumas susidaro, jeigu posėdyje dalyvauja bent du trečdaliai narių, kurie deda visas pastangas, kad pasiektų bendrą sutarimą.
5. Państwa członkowskie i państwa stowarzyszone zawsze posiadają wspólnie większość praw głosu w Radzie.
5. Valstybės narės ir asocijuotosios šalys visada taryboje turi bendrą balsavimo teisių daugumą.
Jeżeli w którymkolwiek momencie państwa członkowskie lub państwa stowarzyszone stanowią mniej niż połowę obecnych i głosujących członków, wówczas członkowie ci mają łącznie 51 % praw głosu Instruct-ERIC, przy czym prawa głosu dzielone są równo między przedmiotowych członków.
Jeigu kuriuo nors metu valstybių narių ar asocijuotųjų šalių tarp posėdyje dalyvaujančių ir balsuojančių narių yra mažiau nei pusė, kartu tos narės turi 51 % „Instruct ERIC“ balsavimo teisių, o tos balsavimo teisės tolygiai paskirstomos tarp tų narių.
Pozostałe prawa głosu dzielone są równo pomiędzy pozostałych obecnych i głosujących członków niebędących państwami członkowskimi ani państwami stowarzyszonymi.
Likusios balsavimo teisės tolygiai paskirstomos kitiems posėdyje dalyvaujantiems ir balsuojantiems nariams, kurie nėra valstybės narės arba asocijuotosios šalys.
Jeżeli kiedykolwiek wystąpi taka sytuacja, odniesienie do jednego głosu w art. 13 ust. 1 oznacza prawa głosu przysługujące członkowi zgodnie z postanowieniami niniejszego art. 13 ust. 5.
Tokiu atveju 13 straipsnio 1 dalyje pateikta nuoroda į vieną balsą reiškia balsavimo teises, kuriomis narys gali naudotis pagal 13 straipsnio 5 dalį.
6. Następujące decyzje wymagają jednogłośnej zgody obecnych i głosujących członków:
6. Sprendimai, kuriuos priimant reikia vienbalsio posėdyje dalyvaujančių ir balsuojančių narių pritarimo:
a) wprowadzenie zmian w modelu obliczania wkładu finansowego wymaganego od członków i zatwierdzenie niepieniężnego wkładu członka na potrzeby wspierania personelu w Instruct Hub, jak określono w załączniku 2;
a) iš narių reikalaujamų finansinių įnašų apskaičiavimo modelio pakeitimai ir narių nepiniginių įnašų centrinio „Instruct“ punkto darbuotojams remti patvirtinimas, kaip aprašyta 2 priede;
b) z zastrzeżeniem wymogów określonych w art. 11 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009, wniosek o zmianę statutu Instruct-ERIC i przedstawienie go Komisji Europejskiej do zatwierdzenia;
b) laikantis Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 11 straipsnio reikalavimų, pasiūlymai iš dalies keisti „Instruct ERIC“ įstatus ir teikti juos tvirtinti Europos Komisijai;
c) zmiany w zakresie wkładu finansowego wymaganego od członków poza okresem określonym w art. 5;
c) iš narių reikalaujamų finansinių įnašų, nesusijusių su 5 straipsnyje nustatytu laikotarpiu, pakeitimai;
d) określenie wkładu wnoszonego przez organizacje międzyrządowe, zgodnie z załącznikiem 2.
d) tarpvyriausybinių organizacijų įnašų nustatymas pagal 2 priedą.
7. Następujące decyzje wymagają zgody większości dwóch trzecich obecnych i głosujących członków, z zastrzeżeniem wymogów określonych w art. 13 ust. 5:
7. Toliau išvardyti sprendimai priimami dviejų trečdalių posėdyje dalyvaujančių ir balsuojančių narių balsų dauguma pagal 13 straipsnio 5 dalies reikalavimus:
a) wybór Przewodniczącego spośród przedstawicieli głosujących członków po wskazaniu kandydatur;
a) rinkti pirmininką iš balsavimo teisę turinčių narių atstovų, kurių kandidatūros buvo pasiūlytos;
b) powołanie i odwołanie dyrektora;
b) skirti ir atleisti direktorių;
c) przyjmowanie nowych członków i obserwatorów;
c) priimti naujus narius ir stebėtojus;
d) wykluczanie członków i obserwatorów zgodnie z art. 9;
d) nušalinti narius ir stebėtojus pagal 9 straipsnį;
e) zatwierdzanie lub likwidacja ośrodków Instruct zgodnie z kryteriami wyszczególnionymi w załączniku 3 do niniejszego statutu;
e) tvirtinti „Instruct“ centrus arba panaikinti tokį jų statusą remiantis šių įstatų 3 priede nustatytais kriterijais;
f) likwidacja Instruct-ERIC zgodnie z art. 30;
f) likviduoti „Instruct ERIC“ pagal 30 straipsnį;
g) przyjmowanie i w razie potrzeby zmiana regulaminu wewnętrznego w odniesieniu do działalności organów zarządzających, podległych komitetów i grup roboczych Instruct-ERIC
g) priimti ir prireikus iš dalies keisti veikiančių „Instruct ERIC“ valdymo organų, pavaldžių komitetų ir darbo grupių vidaus tvarkos taisykles.
8. Wszelkie pozostałe decyzje są podejmowane zwykłą większością głosów obecnych i głosujących członków, z zastrzeżeniem wymogu określonego w art. 13 ust. 5.
8. Visi kiti sprendimai priimami paprastąja posėdyje dalyvaujančių ir balsuojančių narių balsų dauguma pagal 13 straipsnio 5 dalies reikalavimus.
Aby uniknąć wątpliwości, należy wyjaśnić, że zwykła większość głosów oznacza ponad połowę głosów obecnych i głosujących członków.
Siekiant išvengti abejonių paprastoji balsų dauguma – tai daugiau nei pusė posėdyje dalyvaujančių ir balsuojančių narių balsų.
Artykuł 14
14 straipsnis
Dyrektor
Direktorius
1. Dyrektor zostaje powołany w drodze otwartego konkursu przez Radę, która może go również odwołać zgodnie z art. 13.
1. Taryba skiria direktorių atviro konkurso tvarka ir gali jį atleisti pagal 13 straipsnį.
Wybór osoby powoływanej odbywa się zgodnie z procesem określonym w załączniku 4.
Kandidatūra atrenkama 4 priede nustatyta tvarka.
2. Zgodnie z wymogiem określonym w art. 12 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 w sprawie ERIC dyrektor jest prawnym przedstawicielem Instruct-ERIC i posiada uprawnienia do zawierania umów i prowadzenia innych stosownych procedur prawnych i administracyjnych zgodnie z decyzjami Rady.
2. Direktorius yra teisinis „Instruct ERIC“ atstovas, kaip nustatyta ERIC reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 12 straipsnyje, kuriam suteikiami įgaliojimai sudaryti sutartis ir vykdyti kitas tinkamas teisines ir administracines procedūras pagal tarybos sprendimus.
Dyrektor ma siedzibę w Instruct Hub i zajmuje się codziennym zarządzaniem Instruct-ERIC, w tym zarządzaniem personelem Instruct Hub.
Direktorius dirba centriniame „Instruct“ punkte ir vykdo kasdienes „Instruct ERIC“ valdymo užduotis, įskaitant vadovavimą centrinio punkto personalui.
Dyrektor jest odpowiedzialny za wdrażanie decyzji Rady i za przedkładanie sprawozdań Radzie.
Direktorius atsako už tarybos sprendimų įgyvendinimą ir teikia ataskaitas tarybai.
3. Kadencja dyrektora trwa pięć lat i za zgodą Rady jest odnawialna na kolejny okres pięciu lat z zastrzeżeniem możliwości zgodnego z prawem wcześniejszego zakończenia jego kadencji przez Radę.
3. Direktoriaus kadencija yra penkeri metai ir tarybos susitarimu gali būti pratęsiama dar penkeriems metams, paliekant tarybai galimybę dėl teisėtų priežasčių nutraukti kadenciją anksčiau laiko.
4. Dyrektor odpowiada za opracowanie strategii i złożenie wniosków do Rady, opierając się na danych udostępnianych przez ISAB, ośrodki Instruct, Ogólne Forum Ośrodków oraz pochodzących z każdego innego odpowiedniego źródła.
4. Direktorius atsako už strategijos rengimą ir teikia tarybai pasiūlymus remdamasis NMPT, „Instruct“ centrų, Bendrojo centrų forumo ir bet kokių kitų tinkamų šaltinių duomenimis.
Dyrektor odpowiada za przygotowanie i przedłożenie z wyprzedzeniem pełnego sprawozdania z dotychczasowych osiągnięć i przyszłych planów, aby ułatwić świadome kształtowanie ogólnej jakości, wpływu i wydajności infrastruktury Instruct-ERIC, oraz ułatwiać członkom podjęcie decyzji, czy powinni kontynuować wspieranie jego działań przez następne pięć lat.
Direktorius atsako už išsamios ataskaitos apie ankstesnius laimėjimus ir ateities planus rengimą ir pateikimą, kad padėtų priimti sprendimus dėl bendros „Instruct ERIC“ investicijų kokybės, poveikio ir našumo ir dėl to, ar narės turėtų toliau remti jo veiklą dar penkerius metus.
5. Dyrektor odpowiada za określanie dodatkowych źródeł finansowania w celu wspierania działalności Instruct-ERIC w ramach ograniczonej działalności dochodowej określonej w art. 4.
5. Direktorius atsako už papildomų „Instruct ERIC“ veiklos finansavimo šaltinių paieškas vykdant ribotą ekonominę veiklą, kaip numatyta 4 straipsnyje.
6. Dyrektor powołuje personel Instruct Hub.
6. Direktorius skiria centrinio „Instruct“ punkto darbuotojus.
7. W przypadku zwolnienia się stanowiska dyrektora w sprawach cywilnych Instruct-ERIC reprezentuje Przewodniczący Rady.
7. Jeigu direktoriaus darbo vieta laisva, civilinėse bylose konsorciumui „Instruct ERIC“ atstovauja tarybos pirmininkas.
W takim przypadku Rada może wyznaczyć osobę, która zajmie miejsce dyrektora do momentu powołania nowego dyrektora, i określić jej uprawnienia i obowiązki.
Tokiu atveju taryba gali skirti asmenį, kuris eis direktoriaus pareigas tol, kol bus paskirtas naujasis direktorius, ir nustatyti jo įgaliojimus ir pareigas.
Artykuł 15
15 straipsnis
Ośrodki Instruct i Ogólne Forum Ośrodków
„Instruct“ centrai ir Bendrasis centrų forumas
1. Ośrodki Instruct są zlokalizowane na terytorium państwa będącego członkiem lub są podmiotem prawnym w przypadku organizacji międzyrządowych i zapewniają infrastrukturę oraz wiedzę fachową, aby wspierać zadania i działalność Instruct-ERIC.
1. „Instruct“ centrai yra nario teritorijoje arba tarpvyriausybinių organizacijų atveju – priklauso juridiniam asmeniui ir teikia infrastruktūrą ir ekspertines žinias siekdami padėti vykdyti „Instruct ERIC“ užduotis ir veiklą.
2. Wyboru nowych ośrodków Instruct dokonuje Rada w drodze niezależnej wzajemnej oceny z wykorzystaniem kryteriów określonych przez Radę, jak określono w załączniku 3.
2. Naujus „Instruct“ centrus renka taryba remdamasi nepriklausomais tarpusavio vertinimais pagal tarybos nustatytus kriterijus, kaip numatyta 3 priede.
3. Ośrodki Instruct podlegają ocenie co najmniej raz w ciągu każdego pięcioletniego okresu w drodze niezależnej wzajemnej oceny z wykorzystaniem danych uzyskanych od ISAB, które porównuje się z kryteriami i kluczowymi wskaźnikami efektywności ustalanymi przez Radę i aktualizowanymi co pięć lat, jak określono w załączniku 3.
3. „Instruct“ centrai vertinami bent vieną kartą per kiekvieną penkerių metų laikotarpį, atliekant nepriklausomą tarpusavio vertinimą dalyvaujant NMPT pagal tarybos nustatytus kriterijus ir pagrindinius veiklos rezultatų rodiklius, atnaujinamus kas penkerius metus, kaip numatyta 3 priede.
4. Personel ośrodków Instruct wyznaczony przez koordynatora ośrodka Instruct do reprezentowania go w kwestii działań dotyczących dostępu, szkoleń i tworzenia sieci kontaktów współpracuje za pośrednictwem Ogólnego Forum Ośrodków.
4. „Instruct“ centrų darbuotojai, kuriems „Instruct“ centro koordinatorius paveda vykdyti prieigos suteikimo, mokymo ir tinklų kūrimo veiklą, renkasi Bendrajame centrų forume.
Ogólne Forum Ośrodków zapewnia ośrodkom platformę do omawiania różnych kwestii i doradzania Komitetowi Wykonawczemu i Radzie w zakresie opracowywania i realizacji działań Instruct.
Bendrasis centrų forumas – tai platforma, kurioje centrai aptaria sunkumus ir teikia patarimus „Instruct“ vykdomajam komitetui ir tarybai dėl „Instruct“ veiklos plėtros ir įgyvendinimo.
Ogólne Forum Ośrodków nie posiada żadnej władzy wykonawczej.
Bendrasis centrų forumas neturi vykdomųjų galių.
5. Posiedzenie Ogólnego Forum Ośrodków odbywa się co najmniej raz w roku na wniosek Komitetu Wykonawczego.
5. Bendrasis centrų forumas posėdžiauja bent kartą per metus Vykdomojo komiteto prašymu.
Artykuł 16
16 straipsnis
Komitet Wykonawczy
Vykdomasis komitetas
1. Rada powołuje Komitet Wykonawczy, którego zadaniem jest udzielanie pomocy dyrektorowi w wykonywaniu jego obowiązków.
1. Taryba skiria Vykdomąjį komitetą, kurio užduotis – padėti direktoriui vykdyti pareigas.
2. Komitet Wykonawczy składa się najwyżej z dziesięciu osób wybranych z ośrodków Instruct i przewodniczy mu dyrektor.
2. Vykdomąjį komitetą sudaro ne daugiau kaip dešimt asmenų iš „Instruct“ centrų, o jam pirmininkauja direktorius.
Rada zwraca się zarówno do członków, jak i do Ogólnego Forum Ośrodków o wyznaczenie do dwóch przedstawicieli ze stosownych ośrodków Instruct.
Taryba prašo ir narių, ir Bendrojo centrų forumo pasiūlyti iki dviejų atstovų iš savo „Instruct“ centrų.
Powołań dokonuje Rada na okres dwóch lat z możliwością jednokrotnego przedłużenia kadencji o kolejne dwa lata, z zastrzeżeniem możliwości zgodnego z prawem wcześniejszego zakończenia kadencji.
Taryba skiria komiteto narius dvejų metų kadencijai, kurią galima pratęsti dar dvejiems metams, paliekant galimybę dėl teisėtų priežasčių nutraukti kadenciją anksčiau laiko.
Rada zapewnia, aby skład Komitetu Wykonawczego reprezentował ośrodki w sposób zrównoważony.
Taryba užtikrina, kad Vykdomajame komitete būtų tolygiai atstovaujama centrams.
3. Dyrektor zwołuje wszystkie posiedzenia Komitetu Wykonawczego i im przewodniczy.
3. Direktorius sušaukia visus Vykdomojo komiteto posėdžius ir jiems pirmininkauja.
Posiedzenia Komitetu Wykonawczego odbywają się co najmniej cztery razy w roku.
Vykdomasis komitetas kasmet posėdžiauja bent kartą per ketvirtį.
Udział w posiedzeniach może być osobisty, telefoniczny lub z wykorzystaniem innych praktycznych środków stosownie do uzgodnień dokonanych wcześniej z dyrektorem.
Posėdžiai gali būti rengiami tiesiogiai, telefonu arba kitomis tinkamomis priemonėmis, iš anksto suderintomis su direktoriumi.
Daty posiedzeń są ustalane i publikowane z wyprzedzeniem na każdy nadchodzący rok działalności, a powiadomienie o posiedzeniu następuje zazwyczaj z co najmniej dwutygodniowym wyprzedzeniem.
Kiekvienų būsimų veiklos metų posėdžių datos iš anksto nustatomos ir skelbiamos, paprastai likus ne mažiau kaip dviem savaitėms.
Dyrektor powierza Komitetowi Wykonawczemu realizację działań Instruct-ERIC określonych przez Radę.
Direktorius paveda Vykdomajam komitetui vykdyti „Instruct ERIC“ veiklą, kaip apibrėžta tarybos.
4. Dyrektor powierza Komitetowi Wykonawczemu wszystkie ogólne sprawy, w tym sporządzanie wniosków kierowanych do Rady, ustanawianie i modyfikowanie rocznych planów prac związanych z Instruct-ERIC oraz zapewnianie konsekwencji, spójności i stabilności usług infrastrukturalnych.
4. Direktorius paveda Vykdomajam komitetui tvarkyti visus bendruosius reikalus, įskaitant pasiūlymų tarybai rengimą, su „Instruct ERIC“ susijusių metinių darbo planų rengimą ir keitimą ir infrastruktūros paslaugų nuoseklumo, darnos ir stabilumo užtikrinimą.
5. Komitet Wykonawczy odpowiada również za:
5. Vykdomasis komitetas taip pat atsako už šiuos veiksmus:
a) dostarczanie dyrektorowi informacji dotyczących wypełniania celów polityki Instruct-ERIC i wdrażania planów jej realizacji;
a) teikti direktoriui informaciją apie „Instruct ERIC“ politikos tikslų ir jų įgyvendinimo planų įvykdymą;
b) monitorowanie składu komitetów doradczych.
b) kontroliuoti patariamųjų komitetų sudėtį.
Powołania do komitetu doradczego zostają przyjęte przez Radę zgodnie z art. 13;
Taryba tvirtina į patariamuosius komitetus skiriamus asmenis pagal 13 straipsnį;
c) dostarczanie informacji dotyczących efektywności Instruct Hub;
c) teikti informaciją apie centrinio „Instruct“ punkto veiklos rezultatus;
d) zwoływanie spotkań z podmiotami zewnętrznymi, forów i konferencji oraz w stosownych przypadkach przyjmowanie przedstawicieli grup szczególnego interesu, aby wypełnić zwoją rolę w zakresie wsparcia i sprawozdawczości wobec dyrektora;
d) susitikti su išorės subjektais, dalyvauti forumuose ir konferencijose ir priimti atstovus iš specialių interesų grupių, jei tai būtina siekiant padėti atlikti pagalbos direktoriui ir ataskaitų teikimo funkcijas;
e) sporządzanie sprawozdań dla dyrektora i dla każdego innego organu lub każdej innej organizacji zgodnie z wymogiem lub wskazaniem;
e) rengti ataskaitas direktoriui ir bet kokiai kitai įstaigai ar organizacijai, kai būtina arba gavus nurodymą;
f) określanie możliwości finansowania w drodze zaproszeń do składania wniosków w celu koordynacji działań ośrodków Instruct w zakresie przygotowywania wniosków do złożenia;
f) nustatyti finansavimo galimybes skelbiant kvietimus teikti pasiūlymus, siekiant koordinuoti „Instruct“ centrų veiklą rengiant pasiūlymus, kurie bus teikiami;
oraz g) wdrażanie projektów Instruct finansowanych poza Instruct-ERIC, spójnych z celami strategicznymi Instruct i wspieranych przez co najmniej jeden ośrodek Instruct.
g) įgyvendinti „Instruct“ projektus, kurie finansuojami ne „Instruct ERIC“ lėšomis, kurie atitinka strateginius „Instruct“ tikslus ir kuriuos remia vienas ar keli „Instruct“ centrai.
Projekty, które mogą odbiegać od głównych działań, wymagają zgody Rady.
Projektus, dėl kurių nuo pagrindinės veiklos gali būti nukreiptas dėmesys, turi patvirtinti taryba.
Artykuł 17
17 straipsnis
Niezależna Rada Naukowa
Nepriklausoma mokslinė patariamoji taryba
1. ISAB ustanawia się w celu doradzania Radzie we wszelkich kwestiach naukowych i strategicznych istotnych dla Instruct-ERIC.
1. NMPT įsteigiama tam, kad teiktų tarybai patarimus bet kokiais konsorciumui „Instruct ERIC“ svarbiais moksliniais ir strateginiais klausimais.
ISAB dokonuje przeglądu efektywności ośrodków Instruct w celu przedstawienia Radzie rekomendacji dotyczących zatwierdzenia lub likwidacji placówki badawczej jako ośrodka Instruct oraz doradzania w sprawie postępów i przyszłych strategicznych i naukowych celów, potrzeb i możliwości z uwzględnieniem globalnego kontekstu.
NMPT vertina „Instruct“ centrų veiklos rezultatus, kad teiktų tarybai rekomendacijas dėl mokslinių tyrimų įstaigų pripažinimo „Instruct“ centrais arba šio jų statuso panaikinimo ir patarimus dėl pažangos ir būsimų strateginių ir mokslinių tikslų, poreikių ir galimybių atsižvelgiant į pasaulinį kontekstą.
2. ISAB składa się minimalnie z pięciu a maksymalnie ośmiu naukowych i technicznych ekspertów powołanych przez Radę.
2. NMPT sudaro ne mažiau kaip penki ir ne daugiau kaip aštuoni tarybos paskirti moksliniai ir techniniai ekspertai.
ISAB wybiera spośród swoich członków przewodniczącego zwykłą większością głosów.
NMPT paprastąja balsų dauguma iš savo narių išsirenka pirmininką.
Mandat powołanego przewodniczącego zostaje automatycznie przedłużony tak, aby przewodniczący mógł sprawować tę funkcję przez całą kadencję.
Paskirto pirmininko įgaliojimai automatiškai pratęsiami, kad jis galėtų baigti savo kaip pirmininko kadenciją.
Członkowie ISAB nie uczestniczą bezpośrednio w zarządzaniu Instruct-ERIC i są nimi zazwyczaj eksperci spoza Europy.
NMPT nariai tiesiogiai nedalyvauja valdant „Instruct ERIC“ ir paprastai yra ekspertai ne iš Europos.
Propozycje członków ISAB może składać do Rady dyrektor.
NMPT narius tarybai gali siūlyti direktorius.
Przed rozpatrzeniem propozycji przez Radę należy zgłosić wszelkie potencjalne konflikty interesów.
Apie bet kokį galimą interesų konfliktą turėtų būti pranešama prieš tarybai pradedant svarstyti kandidatūrą.
Członków ISAB powołuje się na trzy lata z możliwością jednokrotnego przedłużenia kadencji o rok do trzech lat.
NMPT nariai skiriami trejų metų kadencijai, kurią galima vieną kartą pratęsti vienų trejų metų laikotarpiui.
Od członków ISAB wymaga się podpisania umowy poufności nie później niż trzydzieści dni po ich nominacji lub przed wymianą jakichkolwiek poufnych informacji, w zależności od tego, która data jest wcześniejsza.
NMPT nariai privalo pasirašyti informacijos neatskleidimo susitarimą ne vėliau nei per trisdešimt dienų nuo jų paskyrimo arba prieš įvykstant bet kokiems konfidencialios informacijos mainams, atsižvelgiant į tai, kas įvyksta anksčiau.
3. Posiedzenie ISAB odbywa się co najmniej raz do roku i ma na celu ocenę ogólnych naukowych i strategicznych postępów poczynionych przez Instruct-ERIC i porównanie ich z wizją naukową i innymi wyzwaniami.
3. NMPT posėdžiauja bent vieną kartą per metus, kad įvertintų bendrą mokslinę ir strateginę „Instruct ERIC“ pažangą atsižvelgdama į jo mokslinę viziją ir kitus uždavinius.
4. Członkowie ISAB otrzymują od Instruct-ERIC zwrot racjonalnie uzasadnionych kosztów podróży i zakwaterowania zgodnie z zleceniami Rady.
4. „Instruct ERIC“ kompensuoja pagrįstas NMPT narių kelionės ir apgyvendinimo išlaidas vadovaudamasis tarybos nurodymais.
Artykuł 18
18 straipsnis
Grupy Instruct
„Instruct“ grupės
1. Jeżeli Rada uzna to za konieczne, może ustanawiać dodatkowe komitety, grupy robocze i rady naukowe oraz określać ich zadania i upoważnienia.
1. Taryba savo nuožiūra gali steigti kitus komitetus, darbo grupes ir patariamąsias tarybas ir nustatyti jų užduotis ir įgaliojimus.
Artykuł 19
19 straipsnis
Instruct Hub i personel
Centrinis „Instruct“ punktas ir darbuotojai
1. Instruct Hub jest centralnym biurem zarządzającym codziennym funkcjonowaniem Instruct-ERIC.
1. Centrinis „Instruct“ punktas yra centrinis kasdienės „Instruct ERIC“ veiklos valdymo biuras.
Wspiera on codzienne zarządzanie Instruct-ERIC, w tym udziela pomocy Radzie.
Jis teikia pagalbą užtikrinant kasdienį „Instruct ERIC“ administravimą, įskaitant pagalbą tarybai.
Biuro zostaje utworzone i jest zarządzane przez dyrektora, jak określono w art. 14.
Jį steigia ir valdo direktorius, kaip numatyta 14 straipsnyje.
2. Instruct Hub:
2. Centrinis „Instruct“ punktas:
a) zajmuje się bieżącym zarządzaniem administracyjnym i finansowym i składa sprawozdania z działalności Radzie za pośrednictwem dyrektora;
a) vykdo būtinas kasdienes administravimo ir finansų valdymo funkcijas ir per direktorių teikia veiklos ataskaitas tarybai;
b) koordynuje centralnie działalność Instruct-ERIC podejmowaną przez ośrodki Instruct i w stosownych przypadkach zapewnia ośrodkom Instruct źródła wsparcia;
b) centralizuotai koordinuoja „Instruct“ centrų vykdomą „Instruct ERIC“ veiklą ir prireikus skiria „Instruct“ centrams pagalbinių išteklių;
c) dalej rozwija, aktualizuje i utrzymuje organizację, procedury, dokumentację, komunikację w zakresie infrastruktury oraz zapewnia, aby Instruct-ERIC utrzymało zdolność do skutecznego świadczenia wysokiej jakości usług i realizacji wysokiej jakości działań.
c) toliau plėtoja, atnaujina ir remia infrastruktūros organizaciją, procedūras, dokumentaciją bei komunikaciją ir užtikrina, kad „Instruct ERIC“ ir toliau sugebėtų veiksmingai teikti kokybiškas paslaugas ir vykdyti veiksmus.
3. Pod warunkiem uzyskania zgody Rady personel Instruct Hub może zostać oddelegowany spośród członków personelu ośrodków Instruct, tworząc tym samym praktyczne połączenie między Instruct Hub i ośrodkami Instruct.
3. Gavus tarybos pritarimą, „Instruct“ centrų darbuotojai gali būti komandiruoti į centrinį „Instruct ERIC“ punktą, kad užtikrintų funkcinį ryšį tarp centrinio „Instruct“ punkto ir „Instruct“ centrų.
ROZDZIAŁ 5
5 SKYRIUS
FINANSE
FINANSAI
Artykuł 20
20 straipsnis
Zasady budżetowe i sprawozdania finansowe
Biudžeto sudarymo principai ir finansinės ataskaitos
1. Rok obrotowy Instruct-ERIC pokrywa się z rokiem kalendarzowym.
1. „Instruct ERIC“ finansiniai metai sutampa su kalendoriniais metais.
2. Dyrektor przedstawia Radzie roczną prognozę i rozliczenie wydatków w stosunku do prognozy budżetu w każdym roku obrotowym.
2. Direktorius teikia tarybai kiekvienų finansinių metų biudžeto prognozę ir pagal prognozę apskaičiuotas išlaidas.
3. Sprawozdania finansowe Instruct-ERIC podlegają audytowi niezależnej instytucji audytowej zgodnie z właściwymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi.
3. „Instruct ERIC“ finansinių ataskaitų auditą atlieka nepriklausoma audito įstaiga pagal taikytinus įstatymus ir kitus teisės aktus.
Sprawozdania z audytu przedstawiane są Radzie wraz ze sprawozdaniem z działalności i zarządzania finansami Instruct-ERIC.
Audito ataskaitos teikiamos tarybai kartu su ataskaita apie „Instruct ERIC“ veiklą ir finansų valdymą.
4. Instruct-ERIC funkcjonuje zgodnie z zasadami należytego zarządzania finansami i podlega wymogom właściwego prawa w odniesieniu do przygotowywania, wypełniania, audytu i publikacji sprawozdań finansowych.
4. „Instruct ERIC“ veikia laikydamasis patikimo finansų valdymo principo, jam taikomi taikytinos teisės reikalavimai, susiję su finansinių ataskaitų rengimu, teikimu, auditu ir skelbimu.
5. Instruct-ERIC rejestruje oddzielnie wszystkie koszty i przychody z każdej działalności gospodarczej.
5. „Instruct ERIC“ savo ekonominės veiklos išlaidas ir įplaukas registruoja atskirai.
Artykuł 21
21 straipsnis
Odpowiedzialność
Atsakomybė
1. Instruct-ERIC ponosi odpowiedzialność za swoje długi.
1. „Instruct ERIC“ atsako už savo skolas.
2. Członkowie nie ponoszą zbiorowo odpowiedzialności za długi Instruct-ERIC.
2. Nariai nėra solidariai atsakingi už „Instruct ERIC“ skolas.
3. Odpowiedzialność finansowa każdego z członków za długi i zobowiązania Instruct-ERIC ogranicza się do wysokości wkładu wniesionego przez niego do Instruct-ERIC, jak określono w załączniku 2.
3. Finansinė narių atsakomybė už „Instruct ERIC“ skolas ir įsipareigojimus apsiriboja jų atitinkamais įnašais, kaip nustatyta 2 priede.
4. Instruct-ERIC zawiera odpowiednie ubezpieczenie obejmujące te formy ryzyka, które są charakterystyczne dla budowy i funkcjonowania Instruct-ERIC.
4. „Instruct ERIC“ pasirūpina tinkamu rizikos, susijusios su savo infrastruktūros objektų statymu ir eksploatavimu, draudimu.
ROZDZIAŁ 6
6 SKYRIUS
SKŁADANIE SPRAWOZDAŃ KOMISJI
ATASKAITŲ TEIKIMAS KOMISIJAI
Artykuł 22
22 straipsnis
Składanie sprawozdań Komisji
Ataskaitų teikimas Komisijai
1. Instruct-ERIC przedstawia roczne sprawozdanie z działalności zawierające w szczególności aspekty naukowe, operacyjne i finansowe swojej działalności.
1. „Instruct ERIC“ rengia metinę veiklos ataskaitą, kurioje visų pirma aptariami moksliniai, einamieji ir finansiniai jo veiklos aspektai.
Sprawozdanie sporządzane jest przez dyrektora z pomocą Komitetu Wykonawczego, zatwierdzane przez Radę i przekazywane Komisji oraz odpowiednim organom publicznym w ciągu sześciu miesięcy od zakończenia danego roku obrotowego.
Ataskaitą, padedant Vykdomajam komitetui, rengia direktorius, o taryba per šešis mėnesius nuo atitinkamų finansinių metų pabaigos ją patvirtina ir perduoda Komisijai bei atitinkamoms valdžios institucijoms.
Po zatwierdzeniu sprawozdanie zostaje podane do wiadomości publicznej za pośrednictwem stron internetowych Instruct-ERIC.
Patvirtinta ataskaita skelbiama viešai „Instruct ERIC“ interneto svetainėje.
2. Instruct-ERIC informuje Komisję o wszelkich okolicznościach, które mogą w poważnym stopniu utrudnić realizację zadań Instruct-ERIC lub przeszkodzić Instruct-ERIC w wypełnieniu wymogów określonych w rozporządzeniu w sprawie ERIC.
2. „Instruct ERIC“ informuoja Komisiją apie visas aplinkybes, dėl kurių gali atsirasti didelių kliūčių įvykdyti „Instruct ERIC“ užduotis arba jam gali būti sukliudyta įvykdyti ERIC reglamente nustatytus reikalavimus.
ROZDZIAŁ 7
7 SKYRIUS
POLITYKA
POLITIKA
Artykuł 23
23 straipsnis
Postanowienia ogólne
Bendrosios nuostatos
1. Instruct-ERIC posiada i aktualizuje polityki obejmujące różne procedury i procesy związane z działaniami Instruct-ERIC zgodnie z art. 10 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009.
1. Pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 10 straipsnį „Instruct ERIC“ rengia ir atnaujina politiką, susijusią su įvairiomis procedūromis ir procesais „Instruct ERIC“ veiklos srityje.
Instruct Hub prowadzi dokumentację w zakresie polityki i podaje ją do wiadomości publicznej za pośrednictwem stron internetowych Instruct-ERIC.
Politikos dokumentai saugomi centriniame „Instruct“ punkte ir viešai skelbiami „Instruct ERIC“ interneto svetainėje.
Artykuł 24
24 straipsnis
Polityka zamówień publicznych i zwolnienie z podatku
Viešųjų pirkimų politika ir atleidimas nuo mokesčių
1. Rada zatwierdza szczegółowe zasady postępowań o udzielenie zamówienia oraz kryteria, którymi Instruct-ERIC jest zobowiązane się kierować.
1. Taryba nustato išsamias viešųjų pirkimų procedūros taisykles ir kriterijus, kuriais „Instruct ERIC“ privalo vadovautis.
Polityka zamówień publicznych jest zgodna z zasadami przejrzystości, proporcjonalności, wzajemnego uznawania, równego traktowania i niedyskryminacji.
Vykdant šią viešųjų pirkimų politiką paisoma skaidrumo, proporcingumo, tarpusavio pripažinimo, vienodo požiūrio ir nediskriminavimo principų.
2. Zwolnienia z VAT i z podatku akcyzowego na podstawie dyrektywy Rady 2006 / 112 / WE z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (1) oraz zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Rady (UE) nr 282 / 2011 z dnia 15 marca 2011 r. ustanawiającym środki wykonawcze do dyrektywy 2006 / 112 / WE w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (2) oraz na podstawie dyrektywy Rady 2008 / 118 / WE z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie ogólnych zasad dotyczących podatku akcyzowego, uchylającej dyrektywę 92 / 12 / EWG (3) ograniczają się do zakupów towarów i usług dokonywanych przez Instruct-ERIC i przez członków Instruct-ERIC na oficjalny i wyłączny użytek Instruct-ERIC oraz na potrzeby działalności Instruct-ERIC niemającej charakteru gospodarczego zgodnie z jego działalnością.
2. PVM ir akcizo mokesčio lengvatos pagal 2006 m. lapkričio 28 d. Tarybos direktyvą 2006 / 112 / EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos (1) ir 2011 m. kovo 15 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 282 / 2011, kuriuo nustatomos Direktyvos 2006 / 112 / EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos įgyvendinimo priemonės (2), ir pagal 2008 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyvą 2008 / 118 / EB dėl bendros akcizų tvarkos, panaikinačią Direktyvą 92 / 12 / EEB (3), taikomos tik „Instruct ERIC“ ir jo narių perkamoms prekėms ir paslaugoms, skirtoms oficialiai ir išimtinai naudoti „Instruct ERIC“ tik neekonominės jo veiklos tikslais jo veiklos srityje.
Zwolnienia z VAT i z podatku akcyzowego ograniczają się do zakupów o wartości przekraczającej 300 EUR.
PVM ir akcizo mokesčio lengvatos taikomos tik tiems pirkiniams, kurių vertė viršija 300 EUR.
Artykuł 25
25 straipsnis
Polityka dostępu
Prieigos politika
1. Każdy członek przyjmujący co najmniej jeden ośrodek Instruct zapewnia kwalifikującym się wnioskodawcom dostęp do infrastruktury zgodnie z zatwierdzoną procedurą dostępu.
1. Kiekvienas narys, priimantis vieną ar daugiau „Instruct“ centrų, suteikia atrinktam (-iems) paraiškos teikėjui (-ams) prieigą prie infrastruktūros remdamasis patvirtintos prieigos suteikimo tvarka.
Każdy ośrodek Instruct określa część swojej zdolności infrastrukturalnej, którą udostępnia na potrzeby projektów zatwierdzonych przez Instruct.
Kiekvienas „Instruct“ centras nustato savo infrastruktūros pajėgumų dalį, kuria leidžiama naudotis įgyvendinant projektus, kuriems suteikta „Instruct“ patvirtinta prieiga.
Komitet ds. dostępu zatwierdza wnioski w sprawie dostępu Instruct-ERIC na podstawie przeglądu przeprowadzonego przez międzynarodowych ekspertów kierujących się w pierwszej kolejności doskonałością naukową i uwzględniających również techniczną i operacyjną wykonalność.
Pasiūlymus dėl prieigos prie „Instruct ERIC“ infrastruktūros tvirtina Prieigos suteikimo komitetas remdamasis tarptautinių ekspertų vertinimu, atliekamu atsižvelgiant, visų pirma, į mokslinę kompetenciją, taip pat technines ir praktines galimybes.
2. Dyrektor sprawuje nadzór nad świadczeniem usług w zakresie dostępu, uwzględniając:
2. Prieigos paslaugų priežiūrą atlieka direktorius atsižvelgdamas į:
a) naukową (wzajemną) ocenę projektu;
a) mokslinį projekto (tarpusavio) vertinimą;
b) ocenę logistyczną dotyczącą technicznej wykonalności dokonaną przez zaangażowany ośrodek lub zaangażowane ośrodki Instruct, spodziewany termin i harmonogram prac w ośrodku;
b) dalyvaujančio (-ių) „Instruct“ centro (-ų) atliekamą logistinį techninių projekto galimybių, numatomų terminų ir centre atliktinų darbų grafiko vertinimą;
oraz c) zasoby finansowe i niepieniężne udostępnione przez ośrodek Instruct i Instruct Hub w celu wsparcia dostępu, którego dotyczy wniosek, szczególnie zdolność w zakresie dostępu Instruct w ujętym we wniosku ośrodku Instruct oraz wystarczające centralne finansowanie dostępu zarządzane przez Instruct Hub.
c) „Instruct“ centro ir centrinio „Instruct“ punkto skirtus finansinius ir nepiniginius išteklius, kuriais padedama užtikrinti prašomą prieigą, visų pirma į tai, ar „Instruct“ pajėgi suteikti prieigą „Instruct“ centre, kuriame prašoma suteikti prieigą, ir ar pakanka centrinės prieigos lėšų, kurias valdo centrinis „Instruct“ punktas.
3. Instruct-ERIC przyjmuje wnioski o dostęp do infrastruktury Instruct-ERIC od każdego użytkownika.
3. „Instruct ERIC“ priima visų naudotojų prieigos prie „Instruct ERIC“ infrastruktūros pasiūlymus.
4. Instruct-ERIC zapewnia otwarty dostęp dla badaczy z instytucji z państw będących członkami, obejmujący dostęp do danych, narzędzi i usług oferowanych przez ośrodki Instruct.
4. „Instruct ERIC“ užtikrina šalių narių įstaigų tyrėjams atvirą prieigą, įskaitant galimybę naudotis „Instruct“ centrų duomenimis, priemonėmis ir paslaugomis.
Użytkownicy będący członkami mogą ubiegać się o finansowane przez Instruct-ERIC dostęp do infrastruktury, kursów i warsztatów szkoleniowych, uczestnictwo w konferencjach lub każde inne działanie oferowane i wspierane przez Instruct-ERIC.
Naudotojai iš šalių narių turi teisę teikti paraiškas dėl „Instruct ERIC“ finansuojamos prieigos prie infrastruktūros, mokymo kursų, seminarų, dalyvavimo konferencijose ir kitos „Instruct ERIC“ siūlomos ir remiamos veiklos.
Dostęp do danych i narzędzi reguluje polityka Instruct-ERIC w zakresie zarządzania danymi i produktami biologicznymi, a także, w przypadku współpracy, umowa między wszystkimi użytkownikami, jak określono w art. 27.
Prieiga prie duomenų ir priemonių suteikiama remiantis „Instruct ERIC“ duomenų valdymo ir biologinių medžiagų naudojimo politika, o jei darbas atliekamas bendradarbiaujant – remiantis visų naudotojų susitarimu, kaip nustatyta 27 straipsnyje.
5. Użytkownicy spoza państw będących członkami mogą ubiegać się o dostęp za pośrednictwem systemu składania wniosków.
5. Naudotojai iš šalių, kurios nėra narės, gali teikti paraiškas dėl prieigos per pasiūlymų sistemą.
W przypadku badań akademickich lub przedkonkurencyjnych za dostęp będzie pobierana opłata akademicka.
Prieiga akademinių arba pasirengimo veikti konkurencinėje aplinkoje mokslinių tyrimų tikslais suteikiama už akademinį mokestį.
Opłaty akademickie mogą być również pobierane od użytkowników niekomercyjnych, którzy ubiegają się o dostęp za pośrednictwem organizacji międzyrządowej i którzy nie mają siedziby na terytorium jednego z państw będących członkami.
Akademiniai mokesčiai taip pat gali būti nustatomi nekomerciniams naudotojams, prašantiems suteikti jiems prieigą per tarpvyriausybinę organizaciją ir neįsisteigusiems nė vienoje šalyje narėje.
6. Od użytkowników ubiegających się o dostęp do infrastruktury Instruct na potrzeby prowadzenia własnych badań naukowych pobiera się za dostęp opłatę komercyjną.
6. Naudotojai, prašantys suteikti jiems prieigą prie infrastruktūros „Instruct“ patentuotiems moksliniams tyrimams atlikti, už prieigą moka komercinį mokestį.
W takim przypadku dane uzyskane w wyniku dostępu będą stanowić własność użytkownika i nie ma obowiązku ich ujawniania ani publikowania.
Tokiu atveju su prieiga susiję duomenys priklauso naudotojui ir jis neprivalo jų atskleisti arba skelbti.
7. Członkowie mają zawsze pierwszeństwo dostępu.
7. Pirmenybė suteikiant prieigą visada teikiama nariams.
8. Użytkownicy infrastruktury Instruct-ERIC prowadzący badania naukowe inne niż własne wyrażają zgodę na publikację danych uzyskanych w wyniku dostępu i podają je do wiadomości publicznej.
8. Subjektai, „Instruct ERIC“ infrastruktūrą naudojantys nepatentuotų mokslinių tyrimų tikslais, sutinka skelbti su prieiga susijusius duomenis ir suteikia galimybę visuomenei su jais susipažinti.
Artykuł 26
26 straipsnis
Polityka upowszechniania
Sklaidos politika
1. Rolą Instruct-ERIC jest ułatwianie prowadzenia badań naukowych oraz ogólnie zachęcanie do zapewniania jak najszerszego swobodnego dostępu do wyników badań naukowych.
1. „Instruct ERIC“ sudaro palankias sąlygas moksliniams tyrimams ir apskritai skatina teikti kuo atviresnę prieigą prie mokslinių tyrimų duomenų.
Niezależnie od tej zasady Instruct-ERIC propaguje wysokiej jakości badania naukowe i wspiera kulturę „najlepszych praktyk” poprzez działalność szkoleniową.
Nepažeisdamas šio principo „Instruct ERIC“ skatina vykdyti aukštos kokybės mokslinius tyrimus ir remia geriausios patirties sklaidą, vykdant mokymo veiklą.
2. Zasadniczo Instruct-ERIC zachęca badaczy do publicznego udostępniania wyników ich badań naukowych oraz zwraca się do wszystkich użytkowników o odpowiednie uwzględnienie zasad Instruct-ERIC.
2. „Instruct ERIC“ paprastai skatina tyrėjus viešai skelbti savo mokslinių tyrimų rezultatus, todėl prašo visų naudotojų nurodyti „Instruct ERIC“.
3. Polityka w zakresie upowszechniania obejmuje opis różnych grup docelowych, a Instruct-ERIC, aby dotrzeć do odbiorców docelowych, wykorzystuje szereg kanałów, takich jak: portale internetowe, biuletyn informacyjny, warsztaty, obecność na konferencjach, artykuły w czasopismach i gazetach codziennych oraz media społecznościowe.
3. Formuojant sklaidos politiką nustatomos įvairios tikslinės grupės, o „Instruct ERIC“ naudoja įvairius kanalus, kad pasiektų tikslinę auditoriją, pavyzdžiui, interneto portalus, naujienlaiškius, seminarus, dalyvavimą konferencijose, straipsnius žurnaluose ir dienraščiuose ir socialinę žiniasklaidą.
4. W publikacjach będących efektem działalności wspieranej przez Instruct-ERIC należy potwierdzić wsparcie ze strony personelu i wykorzystanie zasobów doświadczalnych Instruct-ERIC.
4. Su „Instruct ERIC“ remiama veikla susijusiuose leidiniuose turėtų būti nurodoma „Instruct ERIC“ darbuotojų suteikta pagalba ir tai, kad naudotasi jo eksperimentiniais ištekliais.
Artykuł 27
27 straipsnis
Polityka w zakresie zarządzania danymi, własności intelektualnej i produktów biologicznych
Duomenų valdymo, intelektinės nuosavybės ir biologinių medžiagų naudojimo politika
1. Zasadniczo przestrzega się zasad otwartego oprogramowania i otwartego dostępu.
1. Paprastai taikoma atvirųjų šaltinių ir atvirosios prieigos principams palanki politika.
2. Wszelkie dane wygenerowane w wyniku działalności Instruct-ERIC powinny przede wszystkim pozostać własnością naukowca, który je uzyskał, lub instytucji, która go zatrudnia.
2. Visi duomenys, sukaupti vykdant „Instruct ERIC“ veiklą, pirmiausia turėtų likti juos sukūrusio mokslininko ir (arba) įstaigos, kurioje jis dirba, nuosavybė.
Z zastrzeżeniem wcześniejszych zobowiązań, w tym względem różnych instytucji, agencji zajmujących się przyznawaniem dotacji lub innych osób trzecich, użytkownicy infrastruktury Instruct mogą zażądać zawarcia umowy w sprawie praw własności intelektualnej przed rozpoczęciem prac.
Atsižvelgdami į jau prisiimtus įsipareigojimus, be kita ko, įvairioms įstaigoms, dotacijas skiriančioms agentūroms arba kitiems tretiesiems subjektams, prieš prasidedant darbams infrastruktūros „Instruct“ naudotojai gali prašyti sudaryti intelektinės nuosavybės teisių sutartis.
Wyłączną odpowiedzialność za ochronę własności intelektualnej użytkowników ponoszą sami użytkownicy.
Už naudotojų intelektinės nuosavybės apsaugą atsako tik patys naudotojai.
3. W przypadku udostępnienia infrastruktury Instruct-ERIC na potrzeby projektów realizowanych w ramach współpracy użytkownicy uzgadniają kwestię współdzielonej własności doświadczalnych danych lub materiałów przed rozpoczęciem prac związanych z dostępem.
3. Nors įgyvendinant bendradarbiavimo projektus prieiga prie „Instruct ERIC“ infrastruktūros suteikiama, prieš pradėdami su prieiga susijusius darbus naudotojai susitaria dėl bendrų nuosavybės į eksperimentinius duomenis arba medžiagą teisių.
Odpowiedzialność za ochronę współdzielonej własności intelektualnej w odniesieniu do wszystkich użytkowników ponoszą sami użytkownicy.
Už visų bendradarbiaujančių naudotojų bendrų intelektinės nuosavybės teisių apsaugą atsako patys naudotojai.
4. Instruct-ERIC zapewnia użytkownikom infrastruktury Instruct-ERIC wytyczne w formie polityki w zakresie zarządzania danymi i polityki w zakresie produktów biologicznych w celu zapewnienia, aby badania naukowe podejmowane z wykorzystaniem materiału udostępnianego za pośrednictwem Instruct-ERIC były prowadzone w ramach, w jakich uznaje się prawa właścicieli danych i prywatność poszczególnych osób, w stopniu mającym zastosowanie zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi obowiązującymi w państwie przyjmującym, a kwestia własności danych i narzędzi wygenerowanych w wyniku działalności Instruct-ERIC musi być jasno określona.
4. „Instruct ERIC“ teikia gaires (išdėstytas jo duomenų valdymo ir biologinių medžiagų naudojimo politikos dokumente) „Instruct ERIC“ infrastruktūros naudotojams siekdamas užtikrinti, kad moksliniai tyrimai su medžiagomis, kurių prieiga suteikta per „Instruct ERIC“, būtų vykdomi taip, kad, kiek tai privaloma pagal priimančiosios valstybės įstatymus ir kitus teisės aktus, būtų paisoma duomenų savininkų teisių ir asmenų privatumo, o nuosavybės teisės į duomenis ir priemones, sukurtas vykdant „Instruct ERIC“ veiklą, būtų aiškiai apibrėžtos.
5. Instruct-ERIC zapewnia, aby użytkownicy wyrazili zgodę na warunki udzielania dostępu, oraz zapewnia wprowadzenie stosownych rozwiązań w zakresie bezpieczeństwa wewnętrznego przechowywania i przetwarzania danych.
5. „Instruct ERIC“ užtikrina, kad naudotojai sutiktų su prieigos sąlygomis ir kad būtų imtasi tinkamų saugumo priemonių, susijusių su duomenų saugojimu ir tvarkymu vidaus sistemose.
6. Rada określa proces badania zarzutów dotyczących naruszenia bezpieczeństwa, ujawnienia informacji poufnych i innych kwestii etycznych dotyczących wyników badań naukowych.
6. Taryba nustato tvarką, pagal kurią nagrinėjami pareiškimai dėl mokslinių tyrimų duomenų saugumo ir konfidencialumo reikalavimų pažeidimų ir kitų su tokiais duomenimis susijusių etikos klausimų.
7. Wszelkie innowacje dotyczące technologii eksperymentalnej i wynikające z korzystania z placówki na użytek działalności Instruct pozostają własnością placówki przyjmującej, pod warunkiem że zobowiąże się ona, że wszyscy przyszli użytkownicy będą mogli korzystać z tego nowego potencjalnego usprawnienia jej zdolności eksperymentalnych.
7. Visos inovacijos, susijusios su eksperimentinėmis technologijomis ir sukurtos naudojant įrenginius „Instruct“ veiklai įgyvendinti, lieka išimtinė priimančiosios įstaigos nuosavybė, jeigu ji įsipareigoja suteikti galimybę būsimiems naudotojams naudotis tokiais naujais tobulesniais eksperimentiniais pajėgumais.
W przypadku gdy użytkownik odegrał znaczącą rolę w opracowaniu innowacji, należy zawrzeć umowę między stronami w sprawie wspólnej akredytacji pracy, która może być wykorzystywana.
Jeigu naudotojas atlieka svarbų vaidmenį plėtros veikloje, Šalys turėtų susitarti dėl bendros akreditacijos, susijusios su darbais, kurių rezultatais būtų galima naudotis.
Artykuł 28
28 straipsnis
Polityka zatrudnienia
Įdarbinimo politika
1. Instruct-ERIC może zatrudniać pracowników, których powołuje i odwołuje dyrektor.
1. „Instruct ERIC“ gali įdarbinti darbuotojų, o juos skiria ir atleidžia direktorius.
2. Rada zatwierdza plan zatrudnienia opracowany przez dyrektora przy zatwierdzaniu planu prac.
2. Tvirtindama darbo planą taryba tvirtina ir direktoriaus parengtą personalo planą.
3. Dyrektor przedstawia Radzie z wyprzedzeniem informacje dotyczące wakatów do obsadzenia i planu polityki kadrowej.
3. Direktorius iš anksto teikia tarybai informaciją apie laisvas darbo vietas ir personalo planą.
Rada decyduje, które stanowiska wymagają zatwierdzenia przez nią wybranych kandydatów.
Taryba sprendžia, į kurias darbo vietas atrinktus kandidatus ji turi patvirtinti.
4. Procedury wyboru kandydatów na pracowników Instruct-ERIC muszą być przejrzyste, niedyskryminacyjne i zapewniać poszanowanie równości szans, a dyskryminacja pozytywna musi być zgodna z obowiązującymi przepisami prawa pracy.
4. Paraiškas užimti „Instruct ERIC“ siūlomas darbo vietas pateikusių asmenų atrankos procedūra vykdoma vadovaujantis skaidrumo, nediskriminavimo, lygių darbo galimybių ir pozityviosios diskriminacijos principais pagal taikytinus darbo teisės aktus.
Umowy o pracę spełniają wymagania krajowych przepisów państwa, w którym zatrudnia się pracowników.
Jeigu siūloma sudaryti darbo sutartis, jos sudaromos pagal valstybės, kurioje įdarbinami darbuotojai, nacionalinės teisės aktus.
ROZDZIAŁ 8
8 SKYRIUS
POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE CZASU TRWANIA, LIKWIDACJI, SPORÓW I ROZPOCZĘCIA DZIAŁALNOŚCI
TRUKMĖ, LIKVIDAVIMAS, GINČŲ SPRENDIMAS IR ĮSTEIGIMO NUOSTATOS
Artykuł 29
29 straipsnis
Czas trwania
Trukmė
1. Instruct-ERIC ustanawia się na czas nieokreślony.
1. „Instruct ERIC“ įsteigiamas neribotam laikui.
Instruct-ERIC może zostać zlikwidowany zgodnie z art. 30.
Jis gali būti likviduojamas pagal 30 straipsnį.
Artykuł 30
30 straipsnis
Likwidacja
Likvidavimas
1. Likwidacja Instruct-ERIC następuje w wyniku decyzji Rady zgodnie z art. 13.
1. „Instruct ERIC“ likviduojamas tarybai priėmus sprendimą pagal 13 straipsnį.
2. Bez zbędnej zwłoki, a w każdym razie w ciągu dziesięciu dni od przyjęcia decyzji o likwidacji Instruct-ERIC, a następnie z chwilą zamknięcia Instruct-ERIC, Instruct-ERIC zawiadamia Komisję Europejską o tej decyzji.
2. Be nereikalingo delsimo ir bet kuriuo atveju per dešimt dienų nuo sprendimo likviduoti „Instruct ERIC“ priėmimo ir dar kartą – uždarant „Instruct ERIC“ – „Instruct ERIC“ praneša Europos Komisijai apie tokį sprendimą.
3. Aktywa pozostałe po spłacie zadłużenia Instruct-ERIC rozdziela się między członków proporcjonalnie do ich skumulowanego rocznego wkładu pieniężnego wniesionego w Instruct-ERIC.
3. Apmokėjus „Instruct ERIC“ skolas likęs turtas padalijamas tarp narių, proporcingai jų sukauptiems metiniams įnašams grynaisiais pinigais į „Instruct ERIC“.
Zobowiązania pozostałe po likwidacji, w tym aktywa Instruct-ERIC, rozdziela się między członków proporcjonalnie do ich skumulowanego rocznego wkładu pieniężnego w Instruct-ERIC, przy czym nie mogą one przewyższać kwoty jednego rocznego wkładu.
Likvidavus „Instruct ERIC“ likę įsipareigojimai, įskaitant jo turtą, padalijami tarp narių, proporcingai jų sukauptiems metiniams įnašams grynaisiais pinigais į „Instruct ERIC“, ir neviršija vieno metinio įnašo sumos.
4. Instruct-ERIC przestaje istnieć z dniem opublikowania przez Komisję Europejską stosownego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
4. „Instruct ERIC“ nustoja egzistuoti Europos Komisijos pranešimo apie tai paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Artykuł 31
31 straipsnis
Prawo właściwe
Taikytina teisė
1. Instruct-ERIC podlega, zgodnie z poniższą kolejnością, następującym przepisom:
1. „Instruct ERIC“ veiklą reglamentuoja pagal pirmumą:
a) prawu Unii Europejskiej, w szczególności rozporządzeniu w sprawie ERIC i decyzjom, o których mowa w art. 6 ust. 1 oraz art. 11 ust. 1 tego rozporządzenia;
a) Europos Sąjungos teisė, ypač ERIC reglamentas ir to reglamento 6 straipsnio 1 dalyje ir 11 straipsnio 1 dalyje nurodyti sprendimai;
b) prawu przyjmującego państwa w przypadku kwestii nieobjętych (lub objętych tylko częściowo) prawem Unii Europejskiej;
b) priimančiosios šalies teisė, jei kuris nors klausimas nereglamentuojamas Europos Sąjungos teise (arba reglamentuojamas tik iš dalies);
oraz c) niniejszemu statutowi i przepisom wykonawczym.
c) šie įstatai ir jų įgyvendinimo taisyklės.
Artykuł 32
32 straipsnis
Spory
Ginčų sprendimas
1. Członkowie dokładają wszelkich starań, aby rozwiązywać wszelkie spory, które mogą powstać w wyniku interpretacji lub zastosowania niniejszego statutu, w sposób polubowny.
1. Nariai deda visas pastangas, kad draugiškai išspręstų bet kokį ginčą, kuris gali kilti aiškinant arba taikant šiuos įstatus.
2. Sądem właściwym do rozstrzygania sporów pomiędzy członkami odnoszących się do Instruct-ERIC, sporów między członkami a Instruct-ERIC oraz wszelkich innych sporów, w których stroną jest UE, jest Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej.
2. „Instruct ERIC“ narių tarpusavio ginčų dėl „Instruct ERIC“ ir narių bei „Instruct ERIC“ ginčų, taip pat ginčų, kuriuose viena iš šalių yra ES, nagrinėjimas priklauso Europos Sąjungos Teisingumo Teismo jurisdikcijai.
Artykuł 33
33 straipsnis
Statut
Įstatai
1. Niniejszy statut jest aktualizowany i udostępniany publicznie na stronie internetowej Instruct-ERIC oraz w jego siedzibie statutowej.
1. Įstatai yra nuolat atnaujinami ir viešai skelbiami „Instruct ERIC“ interneto svetainėje ir buveinėje.
2. Statut może zostać zmieniony jednomyślną decyzją Rady zgodnie z art. 13, a do wszelkich zmian statutu zastosowanie mają przepisy ustanowione w art. 11 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 oraz procedura zastosowana w celu ich przyjęcia.
2. Bet kokius įstatų dalinius pakeitimus vienbalsiu sprendimu pagal 13 straipsnį ir Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 11 straipsnio nuostatas priima taryba vadovaudamasi įstatų priėmimo tvarka.
Artykuł 34
34 straipsnis
Postanowienia dotyczące rozpoczęcia działalności
Įsteigimo nuostatos
1. Państwo przyjmujące zwołuje posiedzenie założycielskie Rady jak najwcześniej i nie później niż czterdzieści pięć dni kalendarzowych po wejściu w życie decyzji Komisji o utworzeniu Instruct-ERIC.
1. Priimančioji šalis kuo greičiau, bet ne vėliau kaip per keturiasdešimt penkias kalendorines dienas nuo Komisijos sprendimo įsteigti „Instruct ERIC“ įsigaliojimo sušaukia steigiamąjį tarybos posėdį.
2. Państwo przyjmujące powiadamia członków założycieli o wszelkich specjalnych pilnych czynnościach prawnych, które należy podjąć w imieniu Instruct-ERIC przed posiedzeniem założycielskim.
2. Priimančioji šalis praneša narėms steigėjoms apie visus konkrečius skubius teisinius veiksmus, kuriuos „Instruct ERIC“ vardu reikia atlikti prieš sušaukiant steigiamąjį posėdį.
O ile żaden członek założyciel nie złoży sprzeciwu w ciągu pięciu dni roboczych od powiadomienia, osoba właściwie umocowana przez państwo przyjmujące przeprowadza takie czynności prawne.
Jei narė steigėja per penkias darbo dienas nuo pranešimo gavimo nepateikia prieštaravimo, teisinius veiksmus atlieka priimančiosios šalies tinkamai įgaliotas asmuo.
(1) Art. 143 ust. 1 lit. g) i art. 151 ust. 1 lit. b) (Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1).
(1) 143 straipsnio 1 dalies g punktas ir 151 straipsnio 1 dalies b punktas (OL L 347, 2006 12 11, p. 1).
(2) Art. 50 i 51 (Dz.U. L 77 z 23.3.2011, s. 1).
(2) 50 ir 51 straipsniai (OL L 77, 2011 3 23, p. 1).
(3) Dz.U. L 9 z 14.1.2009, s. 12.
(3) OL L 9, 2009 1 14, p. 12.
ZAŁĄCZNIK 1
1 PRIEDAS
Lista członków i obserwatorów
Narių ir stebėtojų sąrašas
Niniejszy załącznik zawiera listę członków i obserwatorów oraz podmiotów ich reprezentujących.
Šiame priede išvardijami nariai, stebėtojai ir jiems atstovaujantys subjektai.
Dyrektor aktualizuje załącznik 1 po cofnięciu statusu członka lub obserwatora lub rezygnacji z tego statusu lub po przyjęciu członków lub obserwatorów.
1 priedą direktorius atnaujina nušalinus narius ar stebėtojus arba jiems pasitraukus, arba priėmus naujus narius ar stebėtojus.
Członkowie
Nariai
Państwo lub organizacja międzyrządowa
Šalis arba tarpvyriausybinė organizacija
Oficjalnie reprezentujący(-e) podmiot(-y)
Oficialus (-ūs) atstovas (-ai)
Królestwo Belgii
Belgijos Karalystė
Belgijski Federalny Urząd ds. Polityki Naukowej (BELSPO)
Belgijos federalinis mokslo politikos biuras (BELSPO)
Republika Czeska
Čekijos Respublika
Ministerstwo Edukacji, Młodzieży i Sportu (MSMT)
Švietimo, jaunimo ir sporto ministerija (MSMT)
Królestwo Danii
Danijos Karalystė
Duńska Agencja Nauki, Technologii i Innowacji (DASTI)
Danijos mokslo, technologijų ir inovacijų agentūra (DASTI)
Republika Francuska
Prancūzijos Respublika
Ministère de l’Éducation nationale de l’enseignement supérieur et de la recherche (MENESR)
Ministère de l’Éducation nationale de l’enseignement supérieur et de la recherché (MENESR)
Państwo Izrael
Izraelio Valstybė
Ministerstwo Nauki, Technologii i Przestrzeni Kosmicznej (MOST)
Mokslo, technologijų ir kosmoso ministerija (MOST)
Republika Włoska
Italijos Respublika
Ministerstwo Edukacji, Szkolnictwa Wyższego i Badań Naukowych (MIUR)
Švietimo, universitetų ir mokslinių tyrimų ministerija (MIUR)
Królestwo Niderlandów
Nyderlandų Karalystė
Niderlandzka Organizacja Badań Naukowych (NWO)
Nyderlandų mokslinių tyrimų organizacija (NWO)
Republika Portugalska
Portugalijos Respublika
Instituto de Tecnologia Química e Biológica da Universidade Nova de Lisboa (ITQB-UNL)
Instituto de Tecnologia Química e Biológica da Universidade Nova de Lisboa (ITQB-UNL)
Republika Słowacka
Slovakijos Respublika
Ministerstwo Edukacji, Nauki, Badań Naukowych i Sportu
Švietimo, mokslo, mokslinių tyrimų ir sporto ministerija
Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej
Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė
Rada ds. Badań Medycznych w Zjednoczonym Królestwie (MRC UK)
Jungtinės Karalystės medicinos mokslinių tyrimų taryba (MRC UK)
Obserwatorzy
Stebėtojai
Państwo lub organizacja międzyrządowa
Šalis arba tarpvyriausybinė organizacija
Oficjalnie reprezentujący(-e) podmiot(-y)
Oficialus (-ūs) atstovas (-ai)
Republika Grecka
Graikijos Respublika
Grecki Sekretariat Generalny ds. Badań i Technologii (GSRT)
Graikijos mokslinių tyrimų ir technologijų Generalinis sekretoriatas (GSRT)
Królestwo Hiszpanii
Ispanijos Karalystė
Ministerstwo Gospodarki i Konkurencyjności (MINECO)
Ministerio de Economia y Competitividad (MINECO)
Królestwo Szwecji
Švedijos Karalystė
Szwedzka Rada ds. Badań Naukowych (SRC)
Švedijos mokslinių tyrimų taryba (SRC)
Europejskie Laboratorium Biologii Molekularnej (EMBL)
Europos molekulinės biologijos laboratorija (EMBL)
ZAŁĄCZNIK 2
2 PRIEDAS
Wkład finansowy
Finansinis įnašas
Zasady
Principai
W modelu finansowym opisano prognozy dochodów pieniężnych Instruct-ERIC.
Finansiniu modeliu apibūdinamos „Instruct ERIC“ pajamų grynaisiais pinigais prognozės.
Opisane niżej zasady mają zastosowanie w okresie pierwszych pięciu lat istnienia Instruct-ERIC do obliczania rocznych wkładów pieniężnych i rejestrowania wkładów niepieniężnych wnoszonych przez członków.
Per pirmuosius penkerius „Instruct ERIC“ veiklos metus toliau aprašyti principai taikomi apskaičiuojant metinį įnašą grynaisiais pinigais ir registruojant narių nepiniginius įnašus.
Rada może ustalić dowolną zmianę tych zasad.
Taryba gali nuspręsti peržiūrėti tuos principus.
1. Na roczny wkład każdego państwa członkowskiego składa się opłata członkowska i wkład niepieniężny.
1. Kiekvienos šalies narės metinį įnašą sudaro narystės mokestis ir nepiniginis įnašas.
2. Wysokość wkładu pieniężnego proponuje dyrektor, kierując się wytycznymi Komitetu Wykonawczego zgodnie z art. 16 ust. 5, i zatwierdza ją Rada zgodnie z art. 13.
2. Įnašų grynaisiais pinigais sumas siūlo direktorius pasitardamas su Vykdomuoju komitetu pagal 16 straipsnio 5 dalį, o tvirtina taryba pagal 13 straipsnį.
3. Z wkładu pieniężnego wspiera się działalność w Instruct-ERIC.
3. Įnašas grynaisiais pinigais naudojamas „Instruct ERIC“ veiklai remti.
4. Wkłady niepieniężne członków w formie inwestycji w ośrodek Instruct, które nie będą mierzone pod względem wartości pieniężnej, zapewnią ośrodkowi Instruct placówkę wraz z ogólnymi kosztami bieżącymi i personel pomocniczy wymagany dla działalności Instruct-ERIC.
4. Nepiniginiais narių įnašais darant investicijas į „Instruct“ centrą, kurių piniginė vertė nebus vertinama, bus užtikrinamas „Instruct“ centro įstaigos veikimas, įskaitant papildomą jai teikiamą pagalbą ir pagalbinius darbuotojus, kurių reikia „Instruct ERIC“ veiklai vykdyti.
5. Od obserwatorów Instruct-ERIC nie wymaga się wnoszenia wkładu innego niż pokrycie kosztów podróży na posiedzenia i udział w wyznaczonych działaniach Instruct-ERIC.
5. „Instruct ERIC“ stebėtojai gali nemokėti įnašų ir turi tik apmokėti savo kelionės į posėdžius išlaidas ir dalyvauti paskirtojoje „Instruct ERIC“ veikloje.
6. Obserwatorzy i osoby trzecie niebędące członkami Instruct-ERIC mogą wnosić do Instruct-ERIC wkład zgodnie ze specjalnymi umowami zatwierdzonymi przez Radę.
6. Stebėtojai ir tretieji subjektai, kurie nėra „Instruct ERIC“ nariai, gali prisidėti įnašais prie „Instruct ERIC“ veiklos pagal konkrečius tarybos patvirtintus susitarimus.
7. Instruct-ERIC musi otrzymać roczne wkłady w każdym roku obrotowym zgodnie z harmonogramem finansowym określonym przez Radę.
7. „Instruct ERIC“ turi gauti metinius įnašus kiekvienais finansiniais metais pagal tarybos nustatytą finansavimo grafiką.
8. Każdy członek zobowiązuje się do uiszczania przez pięć lat opłaty członkowskiej, z zastrzeżeniem postanowień art. 7 i zgodnie z harmonogramem przeglądu Instruct przedstawionym w załączniku 3, oraz uzgadniania przyszłych zobowiązań dotyczących finansowania i członkostwa zgodnie z art. 10 i załącznikiem 5.
8. Kiekviena narė įsipareigoja penkerius metus mokėti narystės mokestį pagal 7 straipsnį ir 3 priede pateiktą „Instruct“ vertinimo tvarkaraštį ir derinti būsimus finansavimo ir narystės įsipareigojimus, kaip numatyta 10 straipsnyje ir 5 priede.
Wysokość wkładów obejmuje coroczny wzrost o 2 % w celu kompensacji inflacji.
Siekiant kompensuoti infliaciją įnašai kasmet didinami po 2 %
Wkład pieniężny każdego członka określa się na podstawie zaklasyfikowania go do jednej z trzech kategorii grup wkładów.
Kiekvieno nario įnašas grynaisiais pinigais nustatomas atsižvelgiant į tai, į kurį iš trijų skirtingų įnašų grupių jis yra įtrauktas.
Grupy (A, B i C) określa się z kolei na podstawie liczby badaczy w dziedzinie Nauki i Technologii (HRST) jako odsetek łącznej liczby ludności kraju w wieku produkcyjnym (1).
Grupės (A, B ir C) savo ruožtu nustatomos pagal mokslo ir technologijų tyrėjų (MTŽI) skaičių, kaip viso šalies darbingo amžiaus gyventojų skaičiaus dalį (1).
Do kategorii grup należą:
Tos grupės:
a. Grupa A (> 750 000 HRST / ludność danego państwa)
a) A grupė (> 750 000 MTŽI / šalies gyventojų skaičius);
b. Grupa B (100 000-750 000 HRST / ludność danego państwa)
b) B grupė (100 000–750 000 MTŽI / šalies gyventojų skaičius);
c. Grupa C (< 100 000 HRST / ludność danego państwa)
c) C grupė (< 100 000 MTŽI / šalies gyventojų skaičius).
9. Wkłady organizacji międzyrządowych określa się indywidualnie, jak uzgodniła Rada zgodnie z art. 13, i wynoszą one nie mniej niż minimalna taryfa w odniesieniu do członka grupy C.
9. Tarpvyriausybinių organizacijų įnašai nustatomi kiekvienu konkrečiu atveju tarybos susitarimu pagal 13 straipsnį ir yra ne mažesni nei mažiausia C grupės nariams taikoma norma.
10. Wkłady pieniężne ustala się zgodnie z modelem finansowym i w ciągu pierwszych pięciu lat wynoszą one: Grupa A: 100 000 EUR rocznie;
10. Įnašai grynaisiais pinigais nustatomi remiantis finansiniu modeliu ir per pirmuosius penkerius metus sudaro: A grupė – 100 000 EUR per metus;
Grupa B: 75 000 EUR rocznie;
B grupė – 75 000 EUR per metus;
Grupa C: 50 000 EUR rocznie korygowane o wskaźnik inflacji, jak pokazano w niniejszym załączniku w tabeli poniżej.
C grupė – 50 000 EUR per metus, taikant korekcijas dėl infliacijos, kaip parodyta šiame priede toliau pateiktoje lentelėje.
11. W przypadku rekrutacji personelu Instruct Hub członkowie proszeni są o zaproponowanie kandydatów.
11. Įdarbinant „Instruct“ centrinio punkto darbuotojus nariai kviečiami siūlyti kandidatūras.
Kandydaci zostaną wybrani zgodnie z art. 28.
Kandidatų atranka vykdoma pagal 28 straipsnį.
Pełne koszty wynagrodzenia będą ponoszone przez Instruct-ERIC lub przez członka.
Visas atlyginimo išlaidas prisiima „Instruct ERIC“ arba narys.
W tym drugim przypadku, i za wyraźną zgodą Rady, wkład niepieniężny jest odliczany od rocznych składek członkowskich.
Antruoju atveju, tarybai aiškiai pritarus, nepiniginis įnašas išskaitomas iš metinių narystės mokesčių.
Poniżej podano wkłady pieniężne (w tys. EUR) obliczone dla każdego członka za lata 1-5 Instruct-ERIC:
Toliau išvardyti apskaičiuoti kiekvieno nario įnašai grynaisiais pinigais (tūkst. EUR) 1–5 „Instruct ERIC“ veiklos metais:
Roczny wkład pieniężny
Metinis įnašas grynaisiais pinigais
rok 1
1 metai
(tys. EUR)
(tūkst. EUR)
rok 2
2 metai
(inf. 2 %)
(2 % inf)
rok 3
3 metai
(inf. 2 %)
(2 % inf)
rok 4
4 metai
(inf. 2 %)
(2 % inf)
rok 5
5 metai
(inf. 2 %)
(2 % inf)
Państwo członkowskie
Valstybė narė
lud. ogółem (mln)
bendras gyventojų skaičius (mln.)
Grupa
Grupė
Badacze HRST (25-64 l.;
MTŽI tyrėjai(25–64 m.;
2012 r.) (*1)
2012 m.) (*1)
%HRST / mln lud.
% MTŽI / mln. gyventojų
Min. wkład pieniężny
Min. grynaisiais pinigais
dodatkowy wkład w zależności od grupy
papildomas įnašas pagal grupę
wkład pieniężny ogółem
iš viso įnašas grynaisiais pinigais
pieniężny w roku 5 ogółem
Iš viso už 5 m. grynaisiais pinigais
UK
UK
63 495 303
63 495 303
A
A
1 365 000
1 365 000
2,15 %
2,15 %
50
50
50
50
100,00
100,00
102,00
102,00
104,04
104,04
106,12
106,12
108,24
108,24
520,40
520,40
FR
FR
65 276 983
65 276 983
A
A
930 000
930 000
1,42 %
1,42 %
50
50
50
50
100,00
100,00
102,00
102,00
104,04
104,04
106,12
106,12
108,24
108,24
520,40
520,40
IT
IT
59 394 207
59 394 207
B
B
417 000
417 000
0,70 %
0,70 %
50
50
25
25
75,00
75,00
76,50
76,50
78,03
78,03
79,59
79,59
81,18
81,18
390,30
390,30
BE
BE
11 094 850
11 094 850
B
B
159 000
159 000
1,43 %
1,43 %
50
50
25
25
75,00
75,00
76,50
76,50
78,03
78,03
79,59
79,59
81,18
81,18
390,30
390,30
NL
NL
16 730 348
16 730 348
B
B
152 000
152 000
0,91 %
0,91 %
50
50
25
25
75,00
75,00
76,50
76,50
78,03
78,03
79,59
79,59
81,18
81,18
390,30
390,30
IL
IL
7 870 000
7 870 000
B
B
125 920
125 920
1,60 %
1,60 %
50
50
25
25
75,00
75,00
76,50
76,50
78,03
78,03
79,59
79,59
81,18
81,18
390,30
390,30
CZ
CZ
10 505 445
10 505 445
C
C
91 000
91 000
0,87 %
0,87 %
50
50
0
0
50,00
50,00
51,00
51,00
52,02
52,02
53,06
53,06
54,12
54,12
260,20
260,20
PT
PT
10 542 398
10 542 398
C
C
53 000
53 000
0,50 %
0,50 %
50
50
0
0
50,00
50,00
51,00
51,00
52,02
52,02
53,06
53,06
54,12
54,12
260,20
260,20
DK
DK
5 614 000
5 614 000
C
C
47 000
47 000
0,84 %
0,84 %
50
50
0
0
50,00
50,00
51,00
51,00
52,02
52,02
53,06
53,06
54,12
54,12
260,20
260,20
450
450
650,00
650,00
663
663
676,26
676,26
689,79
689,79
703,58
703,58
3 382,63
3 382,63
Koszty, które należy uwzględnić przy obliczaniu wkładu niepieniężnego przez poszczególne państwa
Išlaidos, kurias reikia įtraukti apskaičiuojant kiekvienos šalies įnašą natūra
W przypadku każdego ośrodka Instruct przyjmowanego w Państwa kraju należy obliczyć następujące koszty proporcjonalnie do zakresu dostępu zapewnionego użytkownikom Instruct (wynosi on zwykle 10-20 %, ale należy znać własną proporcjonalną ofertę dostępu)
Kiekvienam jūsų šalyje veikiančiam „Instruct“ centrui apskaičiuoti toliau nurodytas išlaidas, proporcingas „Instruct“ naudotojams skirtai prieigos sumai (paprastai tai yra tarp 10–20 proc., bet jums turėtų būti žinomas jūsų proporcingas pasiūlymas dėl prieigos)
a) koszty utrzymania i obsługi oprzyrządowania
a) techninių priemonių priežiūros išlaidos
b) koszty osobowe związane z prowadzeniem / wsparciem placówki
b) personalo išlaidos eksploatuojant ir prižiūrint įrenginius
c) inne koszty bieżące (podstawowe koszty placówek, energia elektryczna, woda, wewnętrzne usługi wsparcia itd.)
c) kitos einamosios išlaidos (bazinės su įstaigos pastatu susijusios išlaidos, elektra, vanduo, pagalbinės paslaugos įmonės viduje ir kt.)
d) wartość, w całości lub części, kwalifikujących się pozycji kapitałowych (nowe zakupy) lub pozycji niekapitałowych, które mają zasadnicze znaczenie dla świadczenia przez Instruct usług dotyczących infrastruktury.
d) visa reikalavimus atitinkančių kapitalo objektų (naujai įsigytų objektų) ir ne kapitalo objektų, būtinų „Instruct“ infrastruktūros paslaugoms teikti, vertė arba jos dalis.
Kat. A (>750 tys. HRST) = 50 tys. dod.;
A kat. (> 750 tūkst. MTŽI) = 50 tūkst. papildomai;
Kat. B (>100 tys. do 750 tys. HRST) = 25 tys. dod.;
B kat. (> 100–750 tūkst. MTŽI) = 25 tūkst. papildomai;
Kat. C (≤100 tys. HRST) = 0 tys. dod. wkładu pieniężnego
C kat. (≤ 100 tūkst. MTŽI) = 0 tūkst. papildomi įnašai grynaisiais pinigais
(1) Eurostat http: / / appsso.eurostat.ec.europa.eu / nui / show.do?wai=true&dataset=hrst_st_nfieocc (dziedzina: nauka, matematyka i przetwarzanie danych;
(1) Eurostatas http: / / appsso.eurostat.ec.europa.eu / nui / show.do?wai=true&dataset=hrst_st_nfieocc (sritys: tikslieji mokslai, matematika ir informatika;
wiek: 25-64 lat);
amžius: 25–64 m.);
dane dotyczące IL z www.oecd.org / sti / msti.htm % kategorii ISCO-3 wśród zatrudnionych ogółem.
IL duomenys iš www.oecd.org / sti / msti.htm ISCO-3 kategorijos % viso užimtumo.
(*1) Dane dotyczące HRST z Eurostatu hrst_st_nfieocc 2012 data
(*1) MTŽI duomenys iš Eurostato hrst_st_nfieocc 2012 m. duomenų
Employed HRST with tertiary education by age, field of education and occupation.
Tretinį išsilavinimą įgiję įdarbinti MTŽI pagal amžių, išsilavinimo sritį ir profesiją.
(http: / / appsso.eurostat.ec.europa.eu / nui / submitViewTableAction.do) nauka, matematyka, przetwarzanie danych;
(http: / / appsso.eurostat.ec.europa.eu / nui / submitViewTableAction.do) Tikslieji mokslai, matematika, informatika;
25-64 l.;
25–64 m.;
dane z 2012 r.
2012 m. duomenys
Dane dotyczące IL z www.oecd.org / sti / msti.htm % kategorii ISCO-3 wśród zatrudnionych ogółem.
IL duomenys iš www.oecd.org / sti / msti.htm ISCO-3 kategorijos % viso užimtumo.
#liczba ludności: http: / / ec.europa.eu / eurostat / tgm / table.do?tab=table&init=1&plugin=1&pcode=tps00001&language=en
# gyventojų skaičius: http: / / ec.europa.eu / eurostat / tgm / table.do?tab=table&init=1&plugin=1&pcode=tps00001&language=en
ZAŁĄCZNIK 3
3 PRIEDAS
Kryteria dotyczące przeglądu ośrodków Instruct
„Instruct“ centrų vertinimo kriterijai
Ośrodki Instruct zapewniają infrastrukturę i wiedzę fachową, która wyznacza i stanowi istotę Instruct-ERIC.
„Instruct“ centrai suteikia infrastruktūrą ir ekspertines žinias, kurios lemia ir sudaro „Instruct ERIC“ veiklos esmę.
Rada rozważa tworzenie nowych ośrodków na podstawie wniosków istniejących członków lub opublikowanego zaproszenia do składania wniosków pochodzących od członków.
Taryba svarsto galimybę steigti naujus centrus pagal esamų narių pasiūlymus arba viešai skelbdama kvietimą teikti paraiškas šalyse narėse.
Kryteriami wyboru nowych ośrodków Instruct określonymi przez członków są:
Naujų „Instruct“ centrų, kuriuos siūlo nariai, atrankos kriterijai:
- wyraźne zobowiązanie się do zapewnienia dostępu do technologii i niezbędnego wsparcia technicznego, które mają zasadnicze znaczenie dla wizji Instruct i są niezbędne dla jego sukcesu,
- pademonstruoti aiškų įsipareigojimą suteikti prieigą prie technologijų ir būtiną techninę pagalbą, kurie yra svarbiausi įgyvendinant infrastruktūros „Instruct“ viziją ir būtini užtikrinant jos sėkmingą veiklą,
- zapewnienie technologii / wiedzy fachowej na najwyższym światowym poziomie, wykazanie dorobku w zakresie współpracy naukowej i znaczny wkład w ich dziedzinę badań,
- teikti aukščiausio pasaulinio lygio technologijas (ekspertines žinias), įrodyti mokslinio bendradarbiavimo patirtį ir reikšmingą indėlį į savo srities mokslinius tyrimus,
- wniesienie wartości dodanej względem istniejących ośrodków, np. dzięki zapewnieniu odmienności w zakresie technologii i wiedzy fachowej lub zapewnieniu zwiększenia zdolności i lepszego dostępu poprzez położenie geograficzne,
- kurti pridėtinę vertę veikiantiems centrams, pvz., suteikiant jiems išskirtinumo technologijų ir ekspertinių žinių srityje arba didinant jų pajėgumus ir gerinant prieigą dėl geografinės padėties,
- wiążące zobowiązanie do zapewnienia dostępu na uzgodnionym poziomie, który pozwala na przyjęcie projektów Instruct-ERIC,
- tvirtai įsipareigoti suteikti prieigą sutartu lygiu, kad būtų galima vykdyti „Instruct ERIC“ projektus,
- zatwierdzenie przez państwo ośrodka będącego przedmiotem wniosku lub inną agencję finansującą ten ośrodek zobowiązania na rzecz wspierania Instruct (np. poprzez członkostwo w Instruct-ERIC, zgoda na pokrywanie stałych kosztów bieżących ośrodka),
- gauti paraišką teikiančio centro šalies arba kitos finansuojančios įstaigos patvirtinimą dėl įsipareigojimo remti infrastruktūrą „Instruct“ (pvz., sudarant „Instruct ERIC“ narystės susitarimą, kuriuo įsipareigojama padengti fiksuotąsias centro eksploatavimo išlaidas),
- posiadanie doświadczenia w zakresie zintegrowanych podejść technologicznych, chęć nawiązywania ogólnoeuropejskiej współpracy (naukowej) i współpracy przy projektach, które pobudzają rozwój techniczny,
- turėti patirties integruotų technologinių metodų srityje, būti pasirengusiam dalyvauti Europos (mokslinio) bendradarbiavimo projektuose ir bendradarbiauti įgyvendinant technikos pažangą skatinančius projektus,
- chęć stosowania się do polityki Instruct-ERIC w zakresie projektów związanych z Instruct-ERIC.
- būti pasirengusiam laikytis „Instruct ERIC“ politikos dėl su „Instruct ERIC“ susijusių projektų.
Jakość infrastruktury zapewnianej przez istniejące ośrodki Instruct, w tym polityka i procedury dostępu, podlega przeglądowi co najmniej raz w trakcie każdego pięcioletniego okresu w drodze niezależnej wzajemnej oceny z wykorzystaniem informacji przekazanych przez ISAB, które porównuje się z poniższymi kryteriami, i na wniosek Rady zgodnie z art. 15.
Bent kartą per penkerius metus vertinama veikiančių „Instruct“ centrų užtikrinamos infrastruktūros kokybė, be kita ko, įgyvendinant prieigos politiką ir procedūras: pagal toliau nustatytus kriterijus ir tarybos prašymu pagal 15 straipsnį atliekamas nepriklausomas tarpusavio vertinimas, dalyvaujant NMPT.
Rada zatwierdza lub likwiduje ośrodki Instruct na podstawie tego przeglądu zgodnie z art. 13 i, w stosownych przypadkach, zmienia politykę dostępu.
Remdamasi tokiu vertinimu, pagal 13 straipsnį taryba tvirtina „Instruct“ centrus arba atšaukia tokį jų statusą ir prireikus iš dalies keičia prieigos politiką.
Kryteriami odnawiania istniejących ośrodków Instruct są:
„Instruct“ centrų statuso galiojimas pratęsiamas vadovaujantis šiais kriterijais:
- wcześniejsze zapewnianie i możliwość dalszego zapewniania technologii / wiedzy fachowej na najwyższym światowym poziomie oraz wykazywanie dorobku w zakresie współpracy naukowej i znacznego wkładu w ich dziedzinę badań,
- teikė ir gali toliau teikti aukščiausio pasaulinio lygio technologijas (ekspertines žinias) ir įrodyti mokslinio bendradarbiavimo patirtį ir reikšmingą indėlį į savo srities mokslinius tyrimus,
- wcześniejsze zapewnianie dostępu do technologii, na które istnieje wyraźny popyt w środowisku naukowym, w tym udzielanie wysokiej jakości pomocy eksperckiej,
- suteikė prieigą prie technologijų, kurios yra akivaizdžiai paklausios mokslininkų bendruomenėje, be kita ko, užtikrino kokybišką ekspertinę pagalbą,
- wcześniejsze uczestnictwo w programie szkoleniowym Instruct i zapewnianie działań, które wnoszą wartość dodaną w odniesieniu do Instruct-ERIC,
- dalyvavo „Instruct“ mokymo programoje ir vykdė veiklą, kuria konsorciumui „Instruct ERIC“ sukuriama pridėtinė vertė,
- wcześniejsze stosowanie się do polityki i procedur Instruct-ERIC.
- laikėsi „Instruct ERIC“ politikos ir procedūrų.
ZAŁĄCZNIK 4
4 PRIEDAS
Powołanie dyrektora
Direktoriaus skyrimas
1. Zadania i obowiązki dyrektora
1. Direktoriaus pareigos ir atsakomybės sritys
Zadania i obowiązki dyrektora w odniesieniu do Instruct-ERIC obejmują:
„Instruct ERIC“ direktoriaus pareigos ir atsakomybės sritys:
w zakresie strategii
Strategija
- przywództwo strategiczne mające na celu zmaksymalizowanie wartości partnerstwa Instruct,
- Strateginis vadovavimas siekiant užtikrinti kuo didesnę „Instruct“ partnerystės vertę.
- wskazywanie nowych potencjalnych członków i partnerów,
- Galimų naujų narių ir partnerių paieška.
- wskazywanie i zabezpieczanie nowych środków finansowych ze źródeł zewnętrznych (np. Unia Europejska),
- Naujų išorės finansavimo šaltinių (pvz., Europos Sąjungos) paieška ir užtikrinimas.
- opracowywanie i przedstawianie potrzeb w zakresie przyszłego podstawowego finansowania przez członkostwo,
- Būsimo pagrindinio finansavimo iš narių įnašų plano rengimas ir pristatymas.
w zakresie zarządzania
Valdymas
- nadzorowanie bieżącego zarządzania Instruct,
- Kasdienių „Instruct“ valdymo užduočių priežiūra. -
- nadzorowanie zarządzania personelem i rekrutacji personelu w Instruct Hub,
Centrinio „Instruct“ punkto darbuotojų valdymo ir įdarbinimo priežiūra.
w zakresie promocji
Skatinimas
- promowanie prac Instruct w Europie i na arenie międzynarodowej oraz wśród urzędników Komisji Europejskiej, dążenie do zapewnienia wysokiego i pozytywnego statusu Instruct,
- „Instruct“ veiklos skatinimas visoje Europoje ir tarptautiniu lygmeniu, be kita ko, bendradarbiaujant su Europos Komisijos pareigūnais, siekiant užtikrinti, kad ji būtų matoma ir pristatoma teigiamai.
w zakresie monitorowania i sprawozdawczości
Stebėsena ir ataskaitų teikimas
- składanie sprawozdań Radzie z postępów, osiągnięć, nowych możliwości,
- Ataskaitų apie pažangą, laimėjimus ir naujas galimybes teikimas tarybai. -
- ocenianie, traktowanie w sposób priorytetowy i zarządzanie ryzykiem nieodłącznie związanym z funkcjonowaniem Instruct.
Su „Instruct“ veikla susijusios rizikos vertinimas, prioritetų nustatymas ir valdymas;
Wdrażanie odpowiedniego działania i, w razie potrzeby, dążenie do uzyskania informacji / upoważnienia od Rady,
tinkamų veiksmų įgyvendinimas ir prireikus kreipimasis dėl patarimų ar nurodymų į tarybą.
w zakresie konfliktów
Konfliktai
- zgłaszanie wszelkiego osobistego lub zawodowego interesu lub stanowiska, które może rzutować na bezstronność i rzetelność wydawania osądów w imieniu Rady lub być postrzegane przez innych jako na nie rzutujące.
- Bet kokių asmeninių ar profesinių interesų ar paskyrimo deklaravimas, kai dėl jų gali būti daromas arba, kitų nuomone, daromas neigiamas poveikis nešališkumui ir sąžiningumui priimant sprendimus tarybos vardu.
2. Lokalizacja
2. Vieta
Biuro dyrektora znajduje się w Instruct Hub, który będzie stanowił siedzibę statutową Instruct-ERIC.
Direktoriaus biuras yra centriniame „Instruct ERIC“ punkte, kuris yra „Instruct ERIC“ buveinė.
3. Wybór i powołanie dyrektora
3. Direktoriaus atranka ir skyrimas
Kandydaci na stanowisko dyrektora mogą wziąć udział w otwartym, konkurencyjnym zaproszeniu do składania wniosków.
Kandidatai į direktoriaus pareigas gali teikti paraiškas pagal atvirą kvietimą teikti paraiškas.
Zespół selekcyjny wybrany przez Radę przeprowadzi rozmowę z wybranymi kandydatami.
Atrinkti paraiškų teikėjai dalyvaus pokalbyje su tarybos paskirta atrankos komisija.
Kryteria wyboru zostaną przedstawione przez Radę.
Atrankos kriterijus nustato taryba.
Dyrektor zostaje powołany na pięcioletnią kadencję z możliwością odnowienia.
Direktorius skiriamas penkerių metų kadencijai, kuri gali būti pratęsiama.
Warunki powoływania, oceny i odwoływania określi Rada i znajdą się one w regulaminie.
Direktoriaus skyrimo, vertinimo ir nušalinimo sąlygas nustato taryba, jos išdėstomos darbo tvarkos taisyklėse.
4. Poufność
4. Konfidencialumas
Z wyjątkiem kwestii, które są w pełni własnością publiczną lub wchodzą w zakres własności publicznej, dyrektor zachowuje jako poufne wszelką wynikłą własność intelektualną i wszelkie informacje, które otrzymuje w związku z działalnością Instruct-ERIC; nie ujawnia takiej własności ani informacji żadnej osobie, chyba że zostanie to zatwierdzone przez właściciela informacji lub Radę.
Išskyrus klausimus, kurie plačiai žinomi viešai arba tampa žinomi viešai, direktorius užtikrina bet kokios kuriamos intelektinės nuosavybės ir informacijos, kurią direktorius gauna vykdant „Instruct ERIC“ veiklą, konfidencialumą ir neatskleidžia jokios tokio pobūdžio nuosavybės ar informacijos jokiems asmenims, nebent gautų informacijos savininko ar tarybos sutikimą.
5. Związek między dyrektorem i stronami Instruct-ERIC
5. Direktoriaus ir „Instruct ERIC“ šalių santykiai
Dyrektor nie działa jako przedstawiciel instytucji prowadzących działalność Instruct-ERIC za pośrednictwem ośrodków Instruct, ani jako przedstawiciel członków i nie jest upoważniony do podejmowania działań, zawierania jakichkolwiek umów, podejmowania jakiegokolwiek wiążącego zobowiązania lub ponoszenia odpowiedzialności ani do podpisywania jakiegokolwiek dokumentu w imieniu członków bez ich specjalnego zatwierdzenia.
Direktorius neveikia kaip „Instruct ERIC“ veiklą per „Instruct“ centrus vykdančių įstaigų arba narių atstovas ir nėra įgaliotas imtis veiksmų, sudaryti sutartis, prisiimti privalomus įsipareigojimus ar atsakomybę arba pasirašyti dokumentus narių vardu negavęs jų aiškaus pritarimo.
ZAŁĄCZNIK 5
5 PRIEDAS
Ocena Instruct-ERIC
„Instruct ERIC“ vertinimas
Pod koniec okresu finansowania, zgodnie z ustaleniami Rady, dyrektor przedstawia pełne sprawozdanie z dotychczasowych osiągnięć i przyszłych planów.
Artėjant Tarybos nustatyto finansavimo laikotarpio pabaigai, direktorius pateikia išsamią ataskaitą apie ankstesnius laimėjimus ir ateities planus.
Pomoże to każdemu członkowi ocenić ogólną jakość, wpływ i wydajność inwestycji Instruct oraz, z odpowiednim wyprzedzeniem przed rozpoczęciem następnego okresu finansowania, podjąć decyzję, czy należy kontynuować członkostwo w Instruct.
Tai padeda visoms narėms įvertinti bendrą investicijų į infrastruktūrą „Instruct“ kokybę, poveikį ir našumą ir, likus pakankamai laiko iki kito finansavimo laikotarpio pradžios, priimti sprendimą, ar likti „Instruct“ narėmis.
Rada odpowiada za zatwierdzenie szczegółowych wymogów sprawozdania i harmonogramu decyzji każdego członka w sprawie finansowania.
Taryba atsako už išsamių ataskaitos rengimo reikalavimų ir kiekvienos narės finansavimo sprendimų priėmimo tvarkaraščio tvirtinimą.
Głównym celem Instruct-ERIC jest ułatwienie dostępu do najnowocześniejszych technologii i pobudzenie innowacji w celu wspierania zintegrowanych podejść w biologii strukturalnej i komórkowej, umożliwienie rozstrzygnięcia problematycznych kwestii, których nie można łatwo rozwiązać w inny sposób.
Pagrindinis „Instruct ERIC“ siekis – sudaryti palankesnes sąlygas naudotis šiuolaikinėmis technologijomis ir skatinti inovacijas siekiant remti integruotus struktūrinės ir ląstelių biologijos srities metodus ir suteikti galimybę spręsti sudėtingus klausimus, į kuriuos kitaip būtų sunku atsakyti.
Sprawozdanie musi pozwolić członkom wyraźnie dostrzec wyniki realizacji kluczowych etapów i dokonać pełnej oceny tego, czy:
Reikės užtikrinti, kad ataskaita valstybėms narėms suteiktų galimybę aiškiai sužinoti, kaip sekasi įgyvendinti pagrindinius orientyrus, ir išsamiai įvertinti, ar:
- Instruct-ERIC jest wyraźnie widoczne wśród społeczności badawczych będących członkami (i być może poza ich kręgiem) i czy odgrywa kluczową strategiczną rolę we wspieraniu potrzeb biologii strukturalnej, w tym wpływa na zmiany krajowej infrastruktury,
- „Instruct ERIC“ gerai žinomas narių mokslinių tyrimų bendruomenėse (ir galbūt ne tik jose) ir ar jis atlieka svarbų strateginį vaidmenį tenkinant struktūrinės biologijos poreikius, be kita ko, darant poveikį nacionalinės infrastruktūros plėtrai,
- występuje wyraźne zapotrzebowanie na dostęp do celów realizacji doskonałej bazy naukowej i czy zarządzanie nim jest skuteczne,
- prieiga yra akivaizdžiai paklausi ir padeda skatinti pažangaus mokslo plėtrą ir ar ji veiksmingai valdoma,
- dostęp umożliwia bazie naukowej wszystkich partnerów UE - w szczególności w przypadku zintegrowanych podejść, w których wykorzystuje się wiele technologii - przezwyciężać poważne wyzwania w dziedzinie biologii strukturalnej i komórkowej oraz tworzyć bazę naukową, która w innym razie nie powstałaby lub byłaby trudna do realizacji bez Instruct,
- suteikiant prieigą sudaromos sąlygos mokslui visose ES šalyse partnerėse, ypač diegiant integruotus metodus, kuriuos taikant galima naudoti įvairias technologijas svarbiausiems struktūrinės ir ląstelių biologijos klausimams spręsti ir pasiekti mokslo rezultatus, kurie kitaip nebūtų pasiekti arba be „Instruct“ būtų sunku tai padaryti,
- istnieją jasne dowody, że dostęp ten przyczynia się do wyników badań naukowych i ich wpływu,
- esama aiškių įrodymų, kad suteikiant prieigą užtikrinami moksliniai rezultatai ir poveikis,
- Instruct-ERIC wnosi znaczny wkład w kluczowe potrzeby szkoleniowe,
- „Instruct ERIC“ svariai prisidėjo tenkinant pagrindinius mokymo poreikius,
- Instruct-ERIC faktycznie współdziała z przemysłem technologicznym we wspieraniu innowacji,
- „Instruct ERIC“ veiksmingai bendradarbiauja su technologijų sektoriumi siekdamas remti inovacijas,
- Instruct-ERIC faktycznie zmienia się, aby sprostać przyszłym potrzebom naukowym i szkoleniowym,
- vykdoma veiksminga „Instruct ERIC“ plėtra siekiant tenkinti būsimus mokslinius ir mokymo poreikius,
- Instruct-ERIC nadal wnosi istotny i wyróżniający wkład w środowisko badawcze i czy główna inwestycja zapewnia korzystny stosunek wartości do ceny, czy należy ją kontynuować, a w przypadku odpowiedzi twierdzącej, na jaką skalę.
- „Instruct ERIC“ ir toliau daro svarbų ir išskirtinį indėlį mokslinių tyrimų srityje, ar pagrindinės investicijos yra ekonomiškai veiksmingos, ar reikia jas tęsti ir, jei taip, kokiu mastu.
ZAŁĄCZNIK 6
6 PRIEDAS
Określenie i przeniesienie aktywów i mianowanie personelu
Turto nustatymas ir perleidimas ir darbuotojų paskyrimas
1. Aktywa
1. Turtas
Aktywa trwałe: 3 serwery (12 rdzeni, 64 GB RAM każdy z 2 x 1,2 TB przestrzeni dyskowej w konfiguracji RAID1), które obsługują stronę internetową Instruct i ARIA z przechowywaniem w bazach danych, w tym zapewnienie bezpieczeństwa w sytuacjach awaryjnych.
Pagrindinis turtas: 3 serveriai (12 pagrindinių procesorių, 64 GB RAM po 2 x 1,2 TB vietos diske RAID1 konfigūracijoje), kuriais užtikrinama „Instruct“ interneto svetainės priežiūra, ir ARIA su duomenų bazės saugykla, įskaitant saugaus persijungimo galimybę.
Wartość wynosi 10 219 GBP.
Vertė – 10 219 GBP.
Znak towarowy i nazwa (nazwy) domeny Instruct: wiąże się z nimi roczna opłata w wysokości 143 GBP, przy czym za powiązaną z nimi usługę czuwania obowiązuje dodatkowa roczna opłata w wysokości 50 GBP.
„Instruct“ prekių ženklas ir domeno vardas (-ai): metinis 143 GBP mokestis ir papildomas metinis 50 GBP mokestis už susijusias priežiūros paslaugas.
Środki pieniężne ze składek członkowskich (znajdujące się na rachunkach prowadzonych zarówno w funtach szterlingach, jak i w euro): do sierpnia 2016 r. środki pieniężne wynosiły łącznie ok. 268 000 EUR.
Grynieji pinigai iš abonementų (laikomi ir GBP, ir EUR sąskaitose): 2016 m. rugpjūčio mėn. bendroji grynųjų pinigų suma sudarė maždaug 268 000 EUR.
2. Zadłużenie
2. Skolos
Wszelkie zadłużenie Instruct Academic Services Limited zostanie przeniesione na Instruct-ERIC.
Visos „Instruct Academic Services Limited“ skolos perleidžiamos „Instruct ERIC“.
Instruct Academic Services Limited nie ma obecnie żadnego zadłużenia.
Šiuo metu „Instruct Academic Services Limited“ skolų neturi.
3. Zatrudnianie pracowników
3. Darbuotojų paskyrimas
Obecnie Instruct Hub zatrudnia 6 pracowników, których koszty dla Instruct odpowiadają 4,93 EPC (uzupełniane przez Uniwersytet Oksfordzki i dochody z dotacji).
Šiuo metu centriniame „Instruct“ punkte dirba 6 darbuotojai, o su jais susijusios „Instruct“ išlaidos atitinka 4,93 etato ekvivalento (dengiama Oksfordo universiteto lėšomis ir iš dotacijų įplaukų).
Wszystkich obecnych pracowników Instruct zatrudnia Uniwersytet Oksfordzki, zapewniając uniwersyteckie świadczenia pracownicze (świadczenia emerytalne w ramach uniwersyteckich systemów wieku starczego) na umowy na czas określony.
Visi „Instruct“ darbuotojai įdarbinti pagal terminuotas darbo sutartis Oksfordo universitete ir gauna universiteto darbuotojams priklausančias išmokas (pensijų išmokas pagal universiteto senatvės pensijų sistemą).
Warunki tych umów wiążą się z dotacjami finansowanymi z zewnątrz (np. CORBEL, West-Life) lub z zapewnionym dochodem z członkostwa w Instruct.
Sutarčių sąlygos susietos su iš išorės šaltinių finansuojamomis dotacijomis (pvz., CORBEL, „West-Life“) arba su užtikrintomis pajamomis iš „Instruct“ narystės mokesčių.
Nowe umowy o oddelegowaniu (które mają być załączane do obecnych umów o pracę) sporządza się między Uniwersytetem Oksfordzkim a Instruct-ERIC w celu utrzymania tego rozwiązania dla obecnych pracowników.
Kad tokios sąlygos būtų toliau taikomos jau dirbantiems darbuotojams, Oksfordo universitetas ir „Instruct ERIC“ sudaro naujas komandiravimo sutartis (pateikiamas galiojančių darbo sutarčių priedėliuose).
Nowy personel może być zatrudniany bezpośrednio przez Instruct-ERIC.
„Instruct ERIC“ gali tiesiogiai įdarbinti naujus darbuotojus.
Przygotowuje się projekty porozumień między Uniwersytetem Oksfordzkim (instytucja przyjmująca) a Instruct-ERIC, aby zezwolić na nabywanie i korzystanie z usług do celów administrowania Instruct-ERIC oraz aby umożliwić Instruct prowadzenie działalności w pomieszczeniach Instruct Hub.
Oksfordo universitetas (priimančioji įstaiga) ir „Instruct ERIC“ sudaro susitarimus, kuriais leidžia pirkti ir naudoti paslaugas „Instruct ERIC“ veiklos vykdymo tikslais ir vykdyti „Instruct“ veiklą centrinio „Instruct“ punkto patalpose.
4. Zobowiązania
4. Įsipareigojimai
Instruct Academic Services Limited jest partnerem będącym beneficjentem szeregu dotacji finansowanych z zewnątrz: iNEXT, CORBEL, West-Life i AARC2.
„Instruct Academic Services Limited“ yra kelių išorės šaltinių finansuojamų dotacijų partnerė naudos gavėja: iNEXT, CORBEL, „West-Life“ ir AARC2.
Zaciągnięte do sierpnia 2016 r. zobowiązania umowne obejmują realizację następujących zadań w zamian za płatność dokonaną zgodnie z umową o dotacje:
Nuo 2016 m. rugpjūčio mėn. sutartimis įsipareigojama atlikti šias užduotis, už kurias mokėjimai pagal sutartis vykdomi iš dotacijų lėšų:
Zadanie
Užduotis
Opis zadania
Užduoties aprašymas
Miesiąc realizacji
Įgyvendinimo mėnuo
iNEXT
iNEXT
6.1 Sprawozdanie dotyczące zapotrzebowania środowiska użytkowników
6.1 Ataskaita apie naudotojų bendruomenės poreikius
M24
24 mėn.
6.2 Sprawozdanie dotyczące modelu przyszłego dostępu do biologii strukturalnej w Europie
6.2 Ataskaita apie būsimos prieigos prie struktūrinės biologijos infrastruktūros modelį Europoje
M36
36 mėn.
6.3 Sprawozdanie dotyczące stabilności finansowej
6.3 Finansinio tvarumo ataskaita
M36
36 mėn.
6.4 Projekt planu zapewnienia trwałości
6.4 Tvarumo plano projektas
M48
48 mėn.
7.5 Wdrożenie zintegrowanego systemu składania wniosków
7.5 Integruotos paraiškų teikimo sistemos įdiegimas
M18
18 mėn.
CORBEL
CORBEL
5.1 Sprawozdanie dotyczące istniejącego wykorzystania modeli dostępu i regulacyjnej polityki dostępu określające wspólne elementy
5.1 Ataskaita apie taikomus prieigos modelius ir prieigos reglamentavimo politiką ir jų bendrus elementus
M20
20 mėn.
5.2 Sprawozdanie dotyczące koncepcji ramowej wspólnego dostępu
5.2 Ataskaita apie bendros prieigos sistemos koncepciją
M44
44 mėn.
5.3 Strategia rozszerzenia stosowania modelu wspólnego dostępu na podstawie informacji zwrotnej z projektów pilotażowych WP3 i WP4
5.3 Platesnio bendros prieigos modelio taikymo strategija, pagrįsta WP3 ir WP4 bandomųjų projektų atsiliepimais
M48
48 mėn.
6.4 Projekt planu zapewnienia trwałości
6.4 Tvarumo plano projektas
M48
48 mėn.
7.5 Wdrożenie zintegrowanego systemu składania wniosków
7.5 Integruotos paraiškų teikimo sistemos įdiegimas
M18
18 mėn.
West-Life
„West-Life“
1.2 Strony internetowe poświęcone projektom
1.2 Projekto interneto svetainės
M3
3 mėn.
1.4 Projekt planu prac dla zapewnienia trwałości
1.4 Tvarumo darbo plano projektas
M18
18 mėn.
1.5 Sprawozdanie dotyczące trwałości
1.5 Tvarumo ataskaita
M36
36 mėn.
2.1 Sprawozdanie okresowe dotyczące zadania 2.1
2.1 Tarpinė ataskaita dėl 2.1 užduoties
M18
18 mėn.
2.2 Sprawozdanie okresowe dotyczące zadania 2.2
2.2 Tarpinė ataskaita dėl 2.2 užduoties
M18
18 mėn.
2.3 Podsumowanie sprawozdania dotyczącego zaangażowania środowiska biologii strukturalnej
2.3 Suvestinė ataskaita apie struktūrinės biologijos bendruomenės dalyvavimą
M18
18 mėn.
2.4 Sprawozdanie dotyczące zaangażowania użytkowników przemysłowych
2.4 Ataskaita apie sektoriaus naudotojų dalyvavimą
M24
24 mėn.
2.6 Sprawozdanie dotyczące zaangażowania
2.6 Dalyvavimo ataskaita
M36
36 mėn.
5.4 Sprawozdanie dotyczące działalności centrum informacyjnego
5.4 Pagalbos tarnybos veiklos ataskaita
M18
18 mėn.
5.9 Sprawozdanie aktualizujące dotyczące działalności centrum informacyjnego
5.9 Atnaujinta pagalbos tarnybos veiklos ataskaita
M36
36 mėn.
AARC2
AARC2
SA1.1
SA1.1
Wyniki projektów pilotażowych z udziałem nowych środowisk
Bandomųjų projektų su naujomis bendruomenėmis rezultatai.
część 1
1 dalis
M12
M12
SA1.2
SA1.2
Wyniki projektów pilotażowych z udziałem nowych środowisk
Bandomųjų projektų su naujomis bendruomenėmis rezultatai.
część 2
2 dalis
M22
M22
SA1.3
SA1.3
Wyniki końcowe projektów pilotażowych dotyczących interoperacyjności infrastruktury
Galutiniai bandomųjų infrastruktūros sąveikumo projektų rezultatai
M22
M22
SA1.4
SA1.4
Wyniki końcowe projektów pilotażowych dotyczących zastosowań i nowych technologii
Galutiniai bandomųjų pažangaus naudojimo pavyzdžių ir naujųjų technologijų projektų rezultatai
M22
M22
- - -
- - -
23.2.2018
23.2.2018
PL
LT
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
L 51 / 17
L 51 / 17
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2018 / 272
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2018 / 272
z dnia 20 lutego 2018 r.
2018 m. vasario 20 d.
w sprawie ustanowienia Europejskiego Centrum Badań Biologii Morskiej - konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (EMBRC-ERIC)
dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčio Europos jūrų biologinių išteklių tyrimų centro (EMBRC-ERIC) įsteigimo
(notyfikowana jako dokument nr C(2018) 826)
(pranešta dokumentu Nr. C(2018) 826)
(Jedynie teksty w językach: angielskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, niderlandzkim, portugalskim i włoskim są autentyczne)
(Tekstas autentiškas tik anglų, graikų, ispanų, italų, nyderlandų, portugalų ir prancūzų kalbomis)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(Tekstas svarbus EEE)
KOMISJA EUROPEJSKA,
EUROPOS KOMISIJA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 723 / 2009 z dnia 25 czerwca 2009 r. w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) (1), w szczególności jego art. 6 ust. 1 lit. a),
atsižvelgdama į 2009 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo (1), ypač į jo 6 straipsnio 1 dalies a punktą,
a także mając na uwadze, co następuje:
kadangi:
(1) Belgia, Francja, Grecja, Hiszpania, Izrael, Norwegia, Portugalia, Włochy i Zjednoczone Królestwo zwróciły się do Komisji o utworzenie Europejskiego Centrum Badań Biologii Morskiej - konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (EMBRC-ERIC).
(1) Belgija, Graikija, Ispanija, Italija, Izraelis, Jungtinė Karalystė, Norvegija, Portugalija ir Prancūzija paprašė Komisijos įsteigti Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turintį Europos jūrų biologinių tyrimų centrą (EMBRC-ERIC).
Uzgodniły one, że przyjmującym państwem członkowskim EMBRC-ERIC będzie Francja.
Jos susitarė, kad EMBRC-ERIC priimančioji valstybė narė bus Prancūzija;
(2) Ponieważ w dniu 29 marca 2017 r. Zjednoczone Królestwo notyfikowało swój zamiar wystąpienia z Unii, zgodnie z art. 50 Traktatu o Unii Europejskiej Traktaty przestają mieć zastosowanie do Zjednoczonego Królestwa od dnia wejścia w życie umowy o wystąpieniu lub, w przypadku jej braku, dwa lata po notyfikacji, chyba że Rada Europejska w porozumieniu ze Zjednoczonym Królestwem podejmie decyzję o przedłużeniu tego okresu.
(2) kadangi 2017 m. kovo 29 d., remdamasi Europos Sąjungos sutarties 50 straipsniu, Jungtinė Karalystė pranešė apie savo ketinimą pasitraukti iš Sąjungos, Sutartys Jungtinei Karalystei nustos galioti nuo susitarimo dėl išstojimo įsigaliojimo dienos arba, jei tokio susitarimo nebus, praėjus dvejiems metams nuo pranešimo gavimo, nebent Europos Vadovų Taryba, susitarusi su Jungtine Karalyste, nuspręstų tą laikotarpį pratęsti.
W związku z tym po dacie wystąpienia oraz bez uszczerbku dla jakichkolwiek postanowień umowy o wystąpieniu Zjednoczone Królestwo będzie uznawane do celów niniejszej decyzji wykonawczej za państwo trzecie w rozumieniu art. 2 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009.
Todėl, nedarant poveikio jokiai susitarimo dėl išstojimo nuostatai, šio įgyvendinimo sprendimo taikymo tikslais Jungtinė Karalystė nuo išstojimo dienos bus laikoma trečiąja šalimi, kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 2 straipsnio b punkte;
(3) Rozporządzenie (WE) nr 723 / 2009 zostało włączone do Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym (EOG) decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 72 / 2015 (2).
(3) Europos ekonominės erdvės (EEE) jungtinio komiteto sprendimu Nr. 72 / 2015 (2) Reglamentas (EB) Nr. 723 / 2009 yra įtrauktas į EEE susitarimą;
(4) Komisja dokonała oceny wniosku zgodnie z art. 5 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 i stwierdziła, że spełnia on wymogi określone w tym rozporządzeniu.
(4) Komisija įvertino paraišką pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 5 straipsnio 2 dalį ir padarė išvadą, kad ji atitinka tame reglamente nustatytus reikalavimus;
(5) Komitet ds. Wdrożenia Rozporządzenia w sprawie Wspólnotowych Ram Prawnych Konsorcjum na rzecz Europejskiej Infrastruktury Badawczej nie wydał opinii w terminie wyznaczonym przez jego przewodniczącego,
(5) Reglamento dėl Bendrijos teisinio Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo pagrindo įgyvendinimo komitetas nepateikė nuomonės per komiteto pirmininko nustatytą terminą,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
Artykuł 1
1 straipsnis
1. Niniejszym ustanawia się Europejskie Centrum Badań Biologii Morskiej - konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (EMBRC-ERIC).
1. Įsteigiamas Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turintis Europos jūrų biologinių išteklių tyrimų centras (toliau – EMBRC-ERIC).
2. Istotne elementy statutu EMBRC-ERIC przedstawiono w załączniku.
2. Esminiai EMBRC-ERIC įstatų elementai išdėstyti priede.
Artykuł 2
2 straipsnis
Niniejsza decyzja skierowana jest do Królestwa Belgii, Republiki Francuskiej, Republiki Grecji, Królestwa Hiszpanii, Państwa Izrael, Królestwa Norwegii, Republiki Portugalskiej, Republiki Włoskiej oraz Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej.
Šis sprendimas skirtas Belgijos Karalystei, Graikijos Respublikai, Ispanijos Karalystei, Italijos Respublikai, Izraelio Valstybei, Norvegijos Karalystei, Portugalijos Respublikai, Prancūzijos Respublikai ir Jungtinei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystei.
Sporządzono w Brukseli dnia 20 lutego 2018 r.
Priimta Briuselyje 2018 m. vasario 20 d.
W imieniu Komisji
Komisijos vardu
Carlos MOEDAS
Carlos MOEDAS
Członek Komisji
Komisijos narys
(1) Dz.U. L 206 z 8.8.2009, s. 1.
(1) OL L 206, 2009 8 8, p. 1.
(2) Decyzja Wspólnego Komitetu EOG nr 72 / 2015 z dnia 20 marca 2015 r. zmieniająca Protokół 31 do Porozumienia EOG w sprawie współpracy w konkretnych dziedzinach poza czterema swobodami [2016 / 755] (Dz.U. L 129 z 19.5.2016, s. 85).
(2) 2015 m. kovo 20 d. EEE jungtinio komiteto sprendimas Nr. 72 / 2015, kuriuo iš dalies keičiamas EEE susitarimo 31 protokolas dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis [2016 / 755] (OL L 129, 2016 5 19, p. 85).
ZAŁĄCZNIK
PRIEDAS
ZASADNICZE ELEMENTY STATUTU EMBRC-ERIC
ESMINIAI EMBRC-ERIC ĮSTATŲ ELEMENTAI
Następujące artykuły i ustępy artykułów statutu EMBRC-ERIC stanowią zasadnicze elementy zgodnie z art. 6 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009
Toliau pateiktuose EMBRC-ERIC įstatų straipsniuose ir jų dalyse nustatyti Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 6 straipsnio 3 dalyje nurodyti esminiai elementai
1. Zadania i zakres działalności
1. Uždaviniai ir veikla
(art. 4 statutu EMBRC-ERIC)
(EMBRC-ERIC įstatų 4 straipsnis)
1. EMBRC-ERIC działa w oparciu o centralną organizację w drodze rozproszonej działalności indywidualnych węzłów prowadzonej w skoordynowany sposób - jak określono w umowie o gwarantowanym poziomie usług - którą zarządza dyrektor wykonawczy wspierany przez sekretariat, komitet ds. węzłów i przez oficerów łącznikowych.
1. EMBRC-ERIC veikla organizuojama centralizuotai ir jo paskirstytoji atskirų centrų sistema veikia koordinuotai atsižvelgiant į paslaugų lygio susitarimą; EMBRC-ERIC vadovauja vykdomasis direktorius, padedamas sekretoriato, Centrų komiteto ir ryšių palaikymo pareigūnų.
Stosunki między siedzibą główną a węzłami lub operatorami oraz ich zasobami regulowane są przez umowy o gwarantowanym poziomie usług dotyczące świadczenia usług, dostarczania produktów i prowadzenia działań mających na celu wsparcie wysoko mierzących ambicji związanych z tą infrastrukturą badawczą.
Administracijos ir centrų ir (arba) valdytojų santykius bei jų išteklius reglamentuoja paslaugų lygio susitarimai dėl teikiamų paslaugų, produktų ir veiklos, kuriais padedama įgyvendinti šios mokslinių tyrimų infrastruktūros plataus užmojo tikslus.
2. EMBRC-ERIC zapewnia punkt kompleksowej obsługi dostępu do obszernego portfela usług i platform badawczych, ekosystemów morskich, zasobów biologicznych, e-infrastruktury i metadanych.
2. EMBRC-ERIC yra vienas bendras prieigos prie išsamaus paslaugų ir mokslinių tyrimų platformų, jūrų ekosistemų, biologinių išteklių,e. infrastruktūros ir metaduomenų komplekso taškas.
3. Usługi świadczone przez EMBRC-ERIC i podejmowana przez nie działalność obejmują między innymi:
3. EMBRC-ERIC, be kita ko, teikia šias paslaugas ir vykdo šią veiklą:
a) dostęp do portfela platform badawczych, zasobów biologicznych, usług i danych analitycznych;
a) teikia prieigą prie mokslinių tyrimų platformų, biologinių išteklių, analizės paslaugų ir duomenų komplekso;
b) wspólne działania badawczo-rozwojowe węzłów krajowych w ramach skoordynowanego, długofalowego programu rozwojowego;
b) vykdo bendrą mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros veiklą įgyvendindamas koordinuotą ilgalaikę plėtros programą nacionaliniuose centruose;
c) wspieranie dostępu do materiału biologicznego pochodzenia morskiego, w tym do materiału genetycznego, oraz doradztwo i wskazówki w zakresie wykorzystywania żywych zasobów morza;
c) teikia pagalbą siekiant gauti prieigą prie jūrų biologinės medžiagos, įskaitant genetinę medžiagą, ir konsultacijas bei rekomendacijas jūrų biologinių išteklių naudojimo klausimais;
d) zintegrowane procesy pracy w ramach wysokiej jakości usług w odniesieniu do dostępu do zasobów biologicznych, analitycznych i danych dzięki wprowadzeniu wspólnych bazowych technologii i praktyk;
d) taiko integruotų aukštos kokybės paslaugų, susijusių su prieiga prie biologinių, analizės ir duomenų išteklių, darbo srautus, diegdama bendras pamatines technologijas ir praktiką;
e) wzmacnianie powiązania nauki i przemysłu dzięki skoordynowanej usłudze transferu wiedzy i technologii;
e) teikdama koordinuoto žinių ir technologijų perdavimo paslaugas stiprina mokslo ir pramonės sektoriaus sąsajas;
f) placówki szkoleniowe i szkolenia dla badaczy i pracowników technicznych;
f) rengia mokymus ir kursus tyrėjams ir techniniam personalui;
g) współpracę z infrastrukturami badawczymi w dziedzinach powiązanych lub uzupełniających;
g) bendradarbiauja su mokslinių tyrimų infrastruktūros elementais susijusiose ir (arba) papildomose srityse;
h) współpracę z istotnymi zainteresowanymi stronami z europejskich regionów nadmorskich mającą na celu wspieranie ich polityki ochrony środowiska i niebieskiej biogospodarki.
h) bendradarbiauja su atitinkamais Europos jūrų regionų suinteresuotaisiais subjektais, siekdama remti jų aplinkos politiką ir mėlynąją bioekonomiką.
4. Działania te będą wdrażane zgodnie z polityką określoną w art. 21-26 statutu, która zostanie dołączona w formie załącznika do zasad działania i udostępniona użytkownikom.
4. Veikla vykdoma pagal šių įstatų 21–26 straipsniuose nurodytas politikos kryptis; jos bus pridėtos prie veiklos taisyklių ir paskelbtos naudotojams.
2. Siedziba statutowa EMBRC-ERIC
2. EMBRC-ERIC buveinė
(art. 2 ust. 2 statutu EMBRC-ERIC)
(EMBRC-ERIC įstatų 2 straipsnio 2 dalis)
EMBRC-ERIC ma swoją siedzibą statutową w Paryżu, we Francji.
EMBRC-ERIC buveinė yra Paryžiuje (Prancūzija).
3. Nazwa
3. Pavadinimas
(art. 2 ust. 1 statutu EMBRC-ERIC)
(EMBRC-ERIC įstatų 2 straipsnio 1 dalis)
Nazwa infrastruktury badawczej brzmi Europejskie Centrum Badań Biologii Morskiej - konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej, zwane dalej „EMBRC-ERIC”.
Mokslinių tyrimų infrastruktūros pavadinimas – Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turintis Europos jūrų biologinių išteklių tyrimų centras (toliau – EMBRC-ERIC).
4. Czas trwania
4. Trukmė
(art. 27 statutu EMBRC-ERIC)
(EMBRC-ERIC įstatų 27 straipsnis)
1. EMBRC-ERIC ustanawia się na okres wstępny kończący się w dniu 31 grudnia 2040 r.
1. EMBRC-ERIC įsteigiamas pradiniam laikotarpiui, kuris baigiasi 2040 m. gruodžio 31 d.
2. Nie naruszając postanowień art. 8 statutu, po okresie wstępnym EMBRC-ERIC funkcjonuje przez kolejne okresy pięcioletnie na podstawie decyzji walnego zgromadzenia zgodnie z art. 15 ust. 9 statutu.
2. Nedarant poveikio šių įstatų 8 straipsniui, pasibaigus pradiniam laikotarpiui generalinės asamblėjos sprendimu pagal šių įstatų 15 straipsnio 9 dalį EMBRC-ERIC veikla pratęsiama kitiems penkerių metų laikotarpiams.
5. Likwidacja
5. Likvidavimas
(art. 28 statutu EMBRC-ERIC)
(EMBRC-ERIC įstatų 28 straipsnis)
1. Likwidacja EMBRC-ERIC następuje w wyniku decyzji walnego zgromadzenia zgodnie z art. 15 ust. 9 statutu.
1. EMBRC-ERIC likviduojamas generalinei asamblėjai pagal šių įstatų 15 straipsnio 9 dalį priėmus tokį sprendimą.
2. W ciągu 10 dni dyrektor wykonawczy powiadamia Komisję na piśmie o:
2. Vykdomasis direktorius per 10 dienų praneša Komisijai apie:
a) decyzji o likwidacji podjętej przez walne zgromadzenie; a następnie o
a) generalinės asamblėjos sprendimą likviduoti EMBRC-ERIC, o vėliau
b) zakończeniu procedury likwidacji.
b) likvidavimo procedūros pabaigą.
3. Nie naruszając art. 9 statutu, wszelkie aktywa i pasywa pozostałe po spłacie aktywów lub długów EMBRC-ERIC rozdziela się pomiędzy członków proporcjonalnie do ich skumulowanego wkładu pieniężnego do EMBRC-ERIC w momencie rozwiązania.
3. Nedarant poveikio šių įstatų 9 straipsniui, visas turtas ir įsipareigojimai, likę apmokėjus EMBRC-ERIC turtą ar skolas, padalijami nariams proporcingai likvidavimo momentu jų sukauptai EMBRC-ERIC sumokėto įnašo sumai.
4. EMBRC-ERIC przestaje istnieć z dniem opublikowania przez Komisję stosownego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
4. EMBRC-ERIC nustoja egzistuoti atitinkamo Komisijos pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
6. Odpowiedzialność
6. Atsakomybė
(art. 9 statutu EMBRC-ERIC)
(EMBRC-ERIC įstatų 9 straipsnis)
1. EMBRC-ERIC ponosi odpowiedzialność za swoje długi.
1. EMBRC-ERIC atsako už savo skolas.
2. Odpowiedzialność członków za długi i zobowiązania EMBRC-ERIC o dowolnym charakterze ogranicza się do odpowiednich wkładów wniesionych do EMBRC-ERIC przez tych członków.
2. Kiekvieno nario atsakomybė už bet kokio pobūdžio EMBRC-ERIC skolas ir įsipareigojimus neviršija atitinkamo jo įnašo, sumokėto EMBRC-ERIC, sumos.
3. EMBRC-ERIC zawiera odpowiednie ubezpieczenie obejmujące te formy ryzyka, które są charakterystyczne dla konstrukcji i funkcjonowania EMBRC-ERIC.
3. EMBRC-ERIC pasirūpina tinkamu rizikos, susijusios su savo infrastruktūros kūrimu ir veikimu, draudimu.
7. Polityka dostępu, polityka w zakresie danych i polityka w zakresie upowszechniania wyników badań
7. Prieigos politika, duomenų politika ir sklaida
(art. 22 statutu EMBRC-ERIC)
(EMBRC-ERIC įstatų 22 straipsnis)
1. Dyrektor wykonawczy przedstawia walnemu zgromadzeniu do zatwierdzenia politykę dostępu, politykę w zakresie danych i politykę w zakresie upowszechniania wyników badań EMBRC-ERIC w odniesieniu do udostępniania przez EMBRC-ERIC portfela usług i platform badawczych, ekosystemów morskich, zasobów biologicznych i e-infrastruktury.
1. Vykdomasis direktorius pateikia generalinei asamblėjai tvirtinti EMBRC-ERIC prieigos, duomenų ir sklaidos politiką, susijusią su tuo, kaip EMBRC-ERIC suteikia prieigą prie paslaugų ir mokslinių tyrimų platformų, jūrų ekosistemų, biologinių išteklių ire. infrastruktūros komplekso.
2. Dostęp do EMBRC-ERIC jest otwarty, niekoniecznie bezpłatnie, dla wszelkiego rodzaju użytkowników, w tym pochodzących ze wszystkich państw europejskich i nieeuropejskich.
2. Prieiga prie EMBRC-ERIC yra atvira visų tipų naudotojams, įskaitant visas Europos ir ne Europos šalis, tačiau ji gali būti mokama.
Wnioski będą poddawane uproszczonemu procesowi kontroli kwalifikowalności i wykonalności.
Prašymai nagrinėjami taikant supaprastintą procesą, kuris apima reikalavimų atitikties ir tikslingumo patikrą.
Techniczny i naukowy opis EMBRC-ERIC zawiera dalsze szczegółowe informacje dotyczące warunków dostępu dla użytkowników.
Išsamesni duomenys apie naudotojų prieigos sąlygas nustatomi EMBRC-ERIC techniniame ir moksliniame apraše.
3. Dostęp będzie monitorowany, a zadowolenie użytkownika będzie mierzone za pomocą mechanizmu informacji zwrotnej w ramach zapewnienia jakości pod kątem ciągłego doskonalenia dostępu i usług.
3. Tam, kad nuolat gerinant prieigą ir paslaugas būtų užtikrinama kokybė, naudojant atgalinio ryšio mechanizmą stebima prieiga ir vertinamas naudotojų pasitenkinimas.
4. EMBRC-ERIC będzie promować interoperacyjność i normalizację e-infrastruktury, aby umożliwić przetwarzanie dużych ilości różnego rodzaju generowanych danych, a także opracuje lub przyjmie poparte przez społeczność protokoły, narzędzia i wiedzę z zakresu przetwarzania danych.
4. EMBRC-ERIC skatinae. infrastruktūros sąveiką ir standartizaciją, kad būtų galima tvarkyti didelį kiekį skirtingų rūšių gautų duomenų, ir parengia arba integruoja bendruomenės taikomus duomenų tvarkymo protokolus, priemones ir ekspertines žinias.
5. EMBRC-ERIC będzie promować zasady otwartych źródeł i otwartego dostępu w odniesieniu do danych, a także będzie propagować transfer wiedzy i upowszechnianie danych i informacji w ramach powiązań z istniejącymi inicjatywami europejskimi mającymi znaczenie z punktu widzenia danych środowiskowych i biologicznych oraz bioinformatyki, takimi jak ELIXIR i Lifewatch ERIC, oraz z uznanymi repozytoriami danych, takimi jak EurOBIS, EMODNET, PANGAEA, Globalna Sieć Systemów Obserwacji Ziemi i COPERNICUS.
5. Tvarkant duomenis EMBRC-ERIC skatina laikytis atvirųjų šaltinių ir atvirosios prieigos principų, taip pat plėtoja žinių perdavimą ir duomenų bei informacijos sklaidą palaikydamas ryšius su esamų Europos iniciatyvų, kurios yra reikšmingos aplinkos ir biologiniams duomenims bei bioinformatikai, kaip antai ELIXIR ir Lifewatch ERIC, vykdytojais ir tokiomis pripažintomis duomenų saugyklomis, kaip EurOBIS, Emodnet, PANGAEA, GEOSS ir COPERNICUS.
6. Polityka dostępu, polityka w zakresie danych i polityka w zakresie upowszechniania wyników badań EMBRC-ERIC zostają przyjęte przez walne zgromadzenie zgodnie z art. 15 ust. 10 statutu, a następnie dołączone w formie załącznika do zasad działania.
6. EMBRC-ERIC prieigos, duomenų ir sklaidos politiką nustato generalinė asamblėja pagal šių įstatų 15 straipsnio 10 dalį ir ją prideda prie veiklos taisyklių.
8. Polityka w zakresie oceny naukowej
8. Mokslinio vertinimo politika
(art. 23 statutu EMBRC-ERIC)
(EMBRC-ERIC įstatų 23 straipsnis)
1. Co trzy lata ma miejsce koordynowany przez dyrektora wykonawczego przegląd naukowy działalności, usług i platform EMBRC-ERIC, który zostaje przedstawiony walnemu zgromadzeniu.
1. Kas trejus metus atliekamas EMBRC-ERIC veiklos, paslaugų ir platformų mokslinis vertinimas; jį koordinuoja vykdomasis direktorius, o jo rezultatai pateikiami generalinei asamblėjai.
2. Polityka w zakresie oceny naukowej EMBRC-ERIC zostaje przyjęta przez walne zgromadzenie zgodnie z art. 15 ust. 10 statutu, a następnie dołączona w formie załącznika do zasad działania.
2. EMBRC-ERIC mokslinio vertinimo politiką nustato generalinė asamblėja pagal šių įstatų 15 straipsnio 10 dalį ir išdėsto veiklos taisyklių priedėlyje.
9. Prawa własności intelektualnej
9. Intelektinės nuosavybės teisės
(art. 21 statutu EMBRC-ERIC)
(EMBRC-ERIC įstatų 21 straipsnis)
1. Po konsultacjach z radą konsultacyjną ds. nauki i innowacji dyrektor wykonawczy przygotowuje i przedstawia do zatwierdzenia walnemu zgromadzeniu politykę EMBRC-ERIC w zakresie praw własności intelektualnej związanych z identyfikacją, przydziałem, ochroną praw własności intelektualnej oraz zarządzaniem nimi i utrzymywaniem ich oraz z działaniami w zakresie transferu technologii wynikającymi z tych praw własności intelektualnej.
1. Pasikonsultavęs su Mokslo ir inovacijų patariamąja taryba, vykdomasis direktorius parengia EMBRC-ERIC intelektinės nuosavybės teisių politiką, susijusią su intelektinės nuosavybės teisių identifikavimu, suteikimu, apsauga, administravimu ir išsaugojimu, taip pat su iš šių intelektinės nuosavybės teisių atsirandančia technologijų perdavimo veikla, ir pateikia ją tvirtinti generalinei asamblėjai.
2. Polityka EMBRC-ERIC w zakresie własności intelektualnej reguluje prawa własności i użytkowania w obrębie EMBRC-ERIC oraz wobec stron trzecich i partnerów umowy, zabezpieczając zgodne i uczciwe korzystanie za pomocą uczciwych modeli rekompensaty z tytułu wkładu intelektualnego i własności intelektualnej wszystkich uczestników EMBRC-ERIC.
2. EMBRC-ERIC intelektinės nuosavybės teisių politika reglamentuoja nuosavybės teises ir naudojimąsi jomis EMBRC-ERIC viduje ir santykiuose su trečiaisiais asmenimis bei sutartiniais partneriais ir užtikrina reikalavimus atitinkantį sąžiningą naudojimąsi jomis numatydama sąžiningo kompensavimo už EMBRC-ERIC dalyvių intelektinį indėlį ir nuosavybę modelius.
3. Żadnego z postanowień niniejszego statutu nie należy rozumieć jako mającego wpływ na prawa własności intelektualnej i politykę w zakresie praw własności intelektualnej operatorów określone w ramach odnośnych przepisów i rozporządzeń członków lub na podstawie porozumień międzynarodowych, których członkowie są stroną.
3. Jokia šių įstatų nuostata neturi būti suprantama kaip daranti poveikį valdytojų intelektinės nuosavybės teisėms ir intelektinės nuosavybės teisių politikai, nustatytoms atitinkamuose narių įstatymuose bei kituose teisės aktuose ir tarptautiniuose susitarimuose, kurių šalys jie yra.
4. Prawa własności intelektualnej, które powstały, zostały wytworzone, uzyskane lub wypracowane przez pracowników EMBRC-ERIC, zostają przekazane i stanowią własność EMBRC-ERIC.
4. EMBRC-ERIC darbuotojams atsiradusias, jų sukurtas, įgytas arba išplėtotas intelektinės nuosavybės teises turi EMBRC-ERIC ir jos priklauso jam.
5. Polityka EMBRC-ERIC w zakresie praw własności intelektualnej zostaje przyjęta przez walne zgromadzenie zgodnie z art. 15 ust. 10 statutu, a następnie dołączona w formie załącznika do zasad działania.
5. EMBRC-ERIC intelektinės nuosavybės teisių politiką nustato generalinė asamblėja pagal šių įstatų 15 straipsnio 10 dalį ir jas prideda prie veiklos taisyklių.
10. Polityka zatrudnienia
10. Įdarbinimo politika
(art. 24 statutu EMBRC-ERIC)
(EMBRC-ERIC įstatų 24 straipsnis)
1. EMBRC-ERIC jako pracodawca stosuje politykę równości szans.
1. EMBRC-ERIC yra lygių galimybių politiką taikantis darbdavys.
Procedury wyboru kandydatów na pracowników EMBRC-ERIC muszą być zgodne z zasadami przejrzystości, niedyskryminacji i poszanowania równości szans.
Paraiškas užimti EMBRC-ERIC siūlomas darbo vietas pateikusių asmenų atrankos procedūra vyksta vadovaujantis skaidrumo, nediskriminavimo ir lygių galimybių principais.
2. Umowy o pracę są zgodne z obowiązującym przepisami ustawowymi i wykonawczymi krajów, w których pracownicy wykonują swoją działalność.
2. Darbo sutartys sudaromos laikantis taikytinų šalies, kurioje darbuotojas vykdo veiklą, nacionalinių įstatymų ir kitų teisės aktų reikalavimų.
3. EMBRC-ERIC ogłasza wszystkie wakaty i określa odpowiedni okres na przyjmowanie wniosków.
3. EMBRC-ERIC skelbia apie visas laisvas darbo vietas ir nustato tinkamą paraiškų teikimo terminą.
4. EMBRC-ERIC nie oferuje żadnego stanowiska żadnemu kandydatowi przed upływem wyżej wspomnianego okresu.
4. Tol, kol nesibaigė pirmiau minėtas terminas, EMBRC-ERIC jokiam pareiškėjui nesiūlo jokios darbo vietos.
5. Polityka zatrudnienia zostaje przyjęta przez walne zgromadzenie, a następnie dołączona w formie załącznika do zasad działania i opublikowana na stronie internetowej EMBRC-ERIC.
5. Įdarbinimo politiką nustato generalinė asamblėja ir ją prideda prie veiklos taisyklių bei paskelbia EMBRC-ERIC interneto svetainėje.
6. Politykę zatrudnienia regulują przepisy państwa przyjmującego.
6. Įdarbinimo politiką reglamentuoja priimančiosios narės teisės aktai.
11. Polityka zamówień publicznych
11. Viešųjų pirkimų politika
(art. 25 statutu EMBRC-ERIC)
(EMBRC-ERIC įstatų 25 straipsnis)
1. Dyrektor wykonawczy przygotowuje szczegółowe informacje dotyczące procedur i kryteriów zamówień publicznych, które walne zgromadzenie zatwierdza zgodnie z art. 15 ust. 10 statutu.
1. Vykdomasis direktorius parengia išsamias taisykles dėl viešųjų pirkimų procedūrų ir kriterijų ir pagal šių įstatų 15 straipsnio 10 dalį teikia jas tvirtinti generalinei asamblėjai.
2. Polityka zamówień publicznych EMBRC-ERIC jest zgodna z zasadami przejrzystości, proporcjonalności, wzajemnego uznawania, równego traktowania, konkurencyjności i niedyskryminacji.
2. Vykdant EMBRC-ERIC viešųjų pirkimų politiką paisoma skaidrumo, proporcingumo, tarpusavio pripažinimo, vienodo požiūrio, konkurencijos ir nediskriminavimo principų.
3. W ramach swojej polityki zamówień publicznych EMBRC-ERIC udostępnia na swojej stronie internetowej procedury związane ze składaniem ofert na produkty i usługi, z zamówieniami publicznymi i z ogłaszaniem przetargów.
3. EMBRC-ERIC savo viešųjų pirkimų politiką taiko rengdamas konkursus prekėms ir paslaugos pirkti, viešiesiems pirkimams ir kvietimų dalyvauti konkurse skelbimui jo interneto svetainėje.
4. Polityka zamówień publicznych EMBRC-ERIC zostaje przyjęta zgodnie z art. 15 ust. 10 statutu, a następnie dołączona w formie załącznika do zasad działania.
4. EMBRC-ERIC viešųjų pirkimų politika nustatoma pagal šių įstatų 15 straipsnio 10 dalį ir pridedama prie veiklos taisyklių.
- - -
- - -
23.2.2018
23.2.2018
PL
LT
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
C 69 / 1
C 69 / 1
Statut Europejskiego Centrum Badań Biologii Morskiej - Konsorcjum na rzecz Europejskiej Infrastruktury Badawczej (EMBRC-ERIC)
Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčio Europos jūrų biologinių išteklių tyrimų centro (EMBRC-ERIC) įstatai
(2018 / C 69 / 01)
(2018 / C 69 / 01)
Spis treści
Turinys
PREAMBUŁA - 2
PREAMBULĖ - 2
ROZDZIAŁ 1 - POSTANOWIENIA OGÓLNE - 3
1 SKYRIUS. BENDROSIOS NUOSTATOS - 3
Artykuł 1 - Definicje - 3
1 straipsnis. Apibrėžtys - 3
Artykuł 2 - Nazwa, siedziba i lokalizacja - 4
2 straipsnis. Pavadinimas, buveinė ir vieta - 4
Artykuł 3 - Misja - 4
3 straipsnis. Tikslai - 4
Artykuł 4 - Zadania i działalność - 5
4 straipsnis. Uždaviniai ir veikla - 5
ROZDZIAŁ 2 - CZŁONKOWIE I OBSERWATORZY - 5
2 SKYRIUS. NARIAI IR STEBĖTOJAI - 5
Artykuł 5 - Członkostwo - 5
5 straipsnis. Narystė - 5
Artykuł 6 - Prawa i obowiązki członków - 6
6 straipsnis. Narių teisės ir pareigos - 6
Artykuł 7 - Przyjmowanie nowych członków - 6
7 straipsnis. Naujų narių priėmimas - 6
Artykuł 8 - Rezygnacja i zakończenie członkostwa - 6
8 straipsnis. Nario išstojimas ir narystės panaikinimas - 6
Artykuł 9 - Odpowiedzialność członków - 7
9 straipsnis. Narių atsakomybė - 7
Artykuł 10 - Obserwatorzy - 7
10 straipsnis. Stebėtojai - 7
ROZDZIAŁ 3 - PRZEPISY FINANSOWE - 8
3 SKYRIUS. FINANSINĖS NUOSTATOS - 8
Artykuł 11 - Zasoby EMBRC-ERIC - 8
11 straipsnis. EMBRC-ERIC ištekliai - 8
Artykuł 12 - Zasady dokonywania wkładów finansowych członków, obserwatorów i organizacji międzyrządowych - 8
12 straipsnis. Narių, stebėtojų ir tarpvyriausybinių organizacijų įnašams taikomi principai - 8
Artykuł 13 - Zasady budżetowe, sprawozdania finansowe i audyt - 8
13 straipsnis. Biudžeto principai, finansinės ataskaitos ir auditas - 8
Artykuł 14 - Podatki - 9
14 straipsnis. Mokesčiai - 9
ROZDZIAŁ 4 - ZARZĄDZANIE I KIEROWNICTWO - 9
4 SKYRIUS. VALDYMAS IR VADOVAVIMAS - 9
Artykuł 15 - Walne zgromadzenie - 9
15 straipsnis. Generalinė asamblėja - 9
Artykuł 16 - Dyrektor wykonawczy - 11
16 straipsnis. Vykdomasis direktorius - 11
Artykuł 17 - Komitet ds. węzłów - 12
17 straipsnis. Centrų komitetas - 12
Artykuł 18 - Sekretariat - 12
18 straipsnis. Sekretoriatas - 12
Artykuł 19 - Organy pomocnicze - 13
19 straipsnis. Pagalbiniai organai - 13
ROZDZIAŁ 5 - SKŁADANIE SPRAWOZDAŃ KOMISJI - 13
5 SKYRIUS. ATASKAITŲ TEIKIMAS KOMISIJAI - 13
Artykuł 20 - Składanie sprawozdań Komisji - 13
20 straipsnis. Ataskaitų teikimas Komisijai - 13
ROZDZIAŁ 6 - POLITYKA - 13
6 SKYRIUS. POLITIKOS KRYPTYS - 13
Artykuł 21 - Prawa własności intelektualnej - 13
21 straipsnis. Intelektinės nuosavybės teisės - 13
Artykuł 22 - Polityka dostępu, polityka w zakresie danych i polityka w zakresie upowszechniania wyników badań - 13
22 straipsnis. Prieigos politika, duomenų politika ir sklaida - 13
Artykuł 23 - Polityka w zakresie oceny naukowej - 14
23 straipsnis. Mokslinio vertinimo politika - 14
Artykuł 24 - Polityka zatrudnienia - 14
24 straipsnis. Įdarbinimo politika - 14
Artykuł 25 - Polityka zamówień publicznych - 14
25 straipsnis. Viešųjų pirkimų politika - 14
Artykuł 26 - Polityka w zakresie etyki - 15
26 straipsnis. Etikos politika - 15
ROZDZIAŁ 7 - POSTANOWIENIA RÓŻNE - 15
7 SKYRIUS. ĮVAIRIOS NUOSTATOS - 15
Artykuł 27 - Czas trwania - 15
27 straipsnis. Trukmė - 15
Artykuł 28 - Likwidacja - 15
28 straipsnis. Likvidavimas - 15
Artykuł 29 - Zmiany statutu - 15
29 straipsnis. Įstatų pakeitimai - 15
Artykuł 30 - Język - 16
30 straipsnis. Kalba - 16
Artykuł 31 - Spory - 16
31 straipsnis. Ginčų sprendimas - 16
ZAŁĄCZNIK 1 - Wykaz członków EMBRC-ERIC - 17
1 PRIEDAS. EMBRC-ERIC narių sąrašas - 17
ZAŁĄCZNIK 2 - Wykaz obserwatorów EMBRC-ERIC - 18
2 PRIEDAS. EMBRC-ERIC stebėtojų sąrašas - 18
ZAŁĄCZNIK 3 - Budżet i wkłady członków i obserwatorów EMBRC-ERIC do wstępnego cyklu budżetowego - 19
3 PRIEDAS. EMBRC-ERIC biudžetas ir narių ir stebėtojų įnašai į pradinio ciklo biudžetą - 19
ZAŁĄCZNIK 4 - Zasady obliczania rocznych wkładów pieniężnych dla członków i obserwatorów EMBRC-ERIC - 20
4 PRIEDAS. EMBRC-ERIC narių ir stebėtojų metinių piniginių įnašų apskaičiavimo principai - 20
ZAŁĄCZNIK 5 - Dodatkowa składka państwa przyjmującego zgodnie z art. 11 ust. 2 statutu - 21
5 PRIEDAS. 11 straipsnio 2 dalyje nurodyta priimančiosios narės įmoka - 21
PREAMBUŁA
PREAMBULĖ
Królestwo Belgii
Belgijos Karalystė,
Republika Francuska
Prancūzijos Respublika,
Republika Grecka
Graikijos Respublika,
Państwo Izrael
Izraelio Valstybė,
Republika Włoska
Italijos Respublika,
Królestwo Norwegii
Norvegijos Karalystė,
Republika Portugalska
Portugalijos Respublika,
Królestwo Hiszpanii
Ispanijos Karalystė
oraz
ir
Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej
Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė,
zwane dalej „członkami założycielami”,
toliau – narės steigėjos,
a) PRACUJĄC nad wzmocnieniem pozycji Europy oraz członków w zakresie dostępu do bogactwa żywych zasobów morza i badania go;
a) DĖDAMOS PASTANGAS stiprinti Europos ir narių poziciją prieigos prie gausių jūrų biologinių išteklių ir jų tyrimo srityje;
b) MAJĄC NA UWADZE, że EMBRC-ERIC pragnie być kluczową platformą na rzecz wiodącej roli Europy w dziedzinie biologii morskiej i niebieskiej biotechnologii dzięki koordynacji i konsolidacji rozproszonych obiektów krajowych znajdujących się w znanych stacjach i instytutach zajmujących się biologią morską w całej Europie, tworzących rozproszoną i centralnie zorganizowaną infrastrukturę badawczą w dziedzinie biologii i ekologii morskiej;
b) KADANGI Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčio Europos jūrų biologinių tyrimų centras (toliau – EMBRC-ERIC) siekia būti viena iš svarbiausių Europoje lyderystės jūrų biologijos ir mėlynųjų biotechnologijų srityje platformų, kuri koordinuotų ir stiprintų gerai žinomuose jūrų biologinių išteklių tyrimo centruose ir institutuose visoje Europoje esančios paskirstytosios nacionalinės infrastruktūros veiklą ir sukurtų paskirstytąją ir centralizuotai sutelktą jūrų biologinių išteklių bei ekologijos srities mokslinių tyrimų infrastruktūrą;
c) OPIERAJĄC SIĘ na planie działania Europejskiego Forum Strategii ds. Infrastruktur Badawczych (ESFRI), w którym określono EMBRC jako rozproszoną europejską infrastrukturę badawczą na rzecz wspierania badań nad ekosystemami morskimi i morską różnorodnością biologiczną dzięki zorganizowanemu i ściśle skoordynowanemu przez zarząd działaniu węzłów i operatorów znajdujących się w znanych instytutach i stacjach zajmujących się biologią morską w całej Europie;
c) REMDAMOSI Europos strateginio mokslinių tyrimų infrastruktūros forumo (ESFRI) veiksmų planu, kuriame nustatyta, kad EMBRC yra paskirstytoji Europos mokslinių tyrimų infrastruktūra, skirta jūrų ekosistemų ir biologinės įvairovės tyrimams remti, gerai žinomuose jūrų biologinių išteklių tyrimo centruose ir institutuose visoje Europoje esantiems centrams ir valdytojams vykdant organizuotą veiklą ir ją glaudžiai koordinuojant centrinės administracijos lygmeniu;
d) BIORĄC POD UWAGĘ, że długofalowe, zintegrowane planowanie wśród członków jest konieczne, aby sprostać wyzwaniom naukowym i wzmocnić wiodącą rolę Europy w dziedzinie biologii morskiej i niebieskiej biotechnologii;
d) SUPRASDAMOS, kad siekiant spręsti mokslines problemas ir stiprinti Europos lyderystę jūrų biologijos ir mėlynųjų biotechnologijų srityje, reikia ilgalaikio integruoto narių veiklos planavimo;
e) PRAGNĄC propagować w Europie nauki podstawowe i nauki stosowane związane z biologią morską dzięki zapewnieniu niezbędnej infrastruktury, narzędzi i wsparcia, aby uwolnić jej prawdziwy potencjał;
e) TROKŠDAMOS Europoje propaguoti fundamentaliuosius ir taikomuosius jūrų biologijos srities mokslus, teikiant svarbiausią infrastruktūrą, priemones ir paramą, kad būtų išnaudotas tikrasis jų potencialas;
f) UZNAJĄC, że EMBRC-ERIC umożliwi każdemu uczestniczącemu państwu będącemu członkiem koordynowanie i dostępność na zasadach wzajemności kompleksowego i uzupełniającego zbioru zasobów i usług na korzyść europejskiej przestrzeni badawczej i jej społeczności naukowej;
f) PRIPAŽINDAMOS, kad EMBRC-ERIC suteiks galimybę kiekvienai dalyvaujančiai valstybei narei Europos mokslinių tyrimų ir inovacijų erdvės ir jos mokslinės bendruomenės labui koordinuoti išsamius vienas kitą papildančius išteklius bei paslaugas ir jais dalytis;
g) MAJĄC NA UWADZE, że protokół ustaleń ustanawiający EMBRC wszedł w życie z dniem 10 grudnia 2013 r.;
g) KADANGI 2013 m. gruodžio 10 d. įsigaliojo Susitarimo memorandumas dėl EMBRC steigimo;
h) PROPAGUJĄC rozwijanie nowych narzędzi i metod oraz zapewniając dostęp do najbardziej istotnych elementów obiektów krajowych koniecznych do prowadzenia badań w zakresie biologii morskiej, dalszego doradztwa i udzielania wytycznych w sprawie wykorzystywania żywych zasobów morza, wiedzy oraz transferu technologii w zakresie żywych zasobów morza;
h) SKATINDAMOS naujų priemonių ir metodų plėtrą ir suteikdamos prieigą prie esminių nacionalinės infrastruktūros komponentų, būtinų jūrų išteklių biologiniams tyrimams, teikdamos išsamesnes rekomendacijas ir konsultacijas dėl jūrų biologinių išteklių naudojimo, žinių apie juos ir technologijų perdavimo;
i) PRZYCZYNIAJĄC SIĘ do zorganizowania europejskiej infrastruktury badawczej w celu osiągnięcia efektywnego, synergicznego i skoordynowanego funkcjonowania i dzielenia się zasobami, wykorzystując zharmonizowane międzynarodowo praktyki ukierunkowane na doskonałość naukową z korzyścią dla społeczności zajmującej się badaniem biologii morskiej, dla innowacji przemysłowych i całego społeczeństwa;
i) PRISIDĖDAMOS prie Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros sistemos formavimo, kad veikimas ir dalijimasis ištekliais taptų veiksmingas, grindžiamas sinergija ir koordinuotas, o tarptautiniu lygiu suderinta praktika jūrų biologinių išteklių mokslinių tyrimų bendruomenės, pramonės inovacijų ir visuomenės apskritai labui būtų siekiama mokslinės kompetencijos;
j) UZNAJĄC, że zarządzanie i działania EMBRC-ERIC będą służyć rozwiązywaniu istniejących problemów EMBRC-ERIC oraz nawiązywaniu formalnych porozumień o współpracy z podobnymi inicjatywami w dziedzinie badań nad żywymi zasobami morza;
j) PRIPAŽINDAMOS, kad EMBRC-ERIC valdymas ir veikla padės spręsti jam pavestus uždavinius, ir bus siekiama sudaryti oficialius bendradarbiavimo susitarimus su panašiomis iniciatyvomis jūrų biologinių išteklių mokslinių tyrimų srityje;
k) UZNAJĄC możliwości EMBRC-ERIC w zakresie skoordynowanych strategii obserwacyjnych o dużym zasięgu geograficznym i znormalizowanych metodach, które mogą stanowić wsparcie dla realizacji długofalowych celów wdrażania dyrektywy ramowej w sprawie strategii morskiej i ramowej dyrektywy wodnej;
k) PRIPAŽINDAMOS EMBRC-ERIC pajėgumą suformuoti koordinuotą pakankamos geografinės aprėpties ir standartizuotos metodikos stebėjimo strategiją, kuri gali padėti siekti ilgalaikių Jūrų strategijos pagrindų direktyvos ir Vandens pagrindų direktyvos įgyvendinimo tikslų;
l) BIORĄC POD UWAGĘ, że długofalowe, zintegrowane planowanie wśród członków jest konieczne, aby sprostać wyzwaniom naukowym i technicznym, aby wzmocnić wiodącą rolę Europy w dziedzinie biologii morskiej i niebieskiej biotechnologii oraz aby wesprzeć cele społeczne strategii niebieskiego wzrostu i planu działania UE dotyczącego gospodarki o obiegu zamkniętym;
l) ATSIŽVELGDAMOS Į TAI, kad, siekiant stiprinti Europos lyderystę jūrų biologinių išteklių ir mėlynųjų biotechnologijų srityse, taip pat padėti siekti Mėlynojo augimo strategijos ir ES žiedinės ekonomikos veiksmų plano visuomeninių tikslų, mokslinėms ir techninėms problemoms išspręsti reikia ilgalaikio integruoto narių veiklos planavimo;
m) OCZEKUJĄC uczestnictwa kolejnych państw w działalności podjętej wspólnie na podstawie postanowień poniższego statutu,
m) TIKĖDAMOSI, kad vykdant veiksmus pagal šių įstatų nuostatas dalyvaus ir kitos šalys,
POSTANAWIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
SUSITARĖ:
ROZDZIAŁ 1
1 SKYRIUS
PRZEPISY OGÓLNE
BENDROSIOS NUOSTATOS
Artykuł 1
1 straipsnis
Definicje
Apibrėžtys
Na potrzeby niniejszego statutu zdefiniowane poniżej terminy i wyrażenia mają następujące znaczenie:
Šiuose įstatuose vartojamų terminų ir frazių apibrėžtys:
„cykl budżetowy” oznacza pięcioletni plan budżetowy zatwierdzony przez walne zgromadzenie zgodnie z art. 15 ust. 9 statutu;
Biudžeto ciklas – penkerių metų biudžeto planas, kurį pagal šių įstatų 15 straipsnio 9 dalį tvirtina generalinė asamblėja.
„komitet ds. węzłów” oznacza organ niewykonawczy reprezentujący węzły, jak przewidziano w art. 17 statutu;
Centrų komitetas – šių įstatų 17 straipsnyje nurodytas ne vykdomasis organas, atstovaujantis centrams.
„wkład” oznacza wkład pieniężny i niepieniężny do EMBRC-ERIC, o którym decyduje walne zgromadzenie zgodnie z art. 15 ust. 9 statutu;
Įnašas (-ai) – piniginis ir nepiniginis įnašas EMBRC-ERIC, dėl kurio generalinė asamblėja sprendžia pagal šių įstatų 15 straipsnio 9 dalį.
„dyrektor wykonawczy” oznacza dyrektora EMBRC-ERIC, jak przewidziano w art. 16 statutu;
Vykdomasis direktorius – šių įstatų 16 straipsnyje nurodytas EMBRC-ERIC direktorius.
„rada ds. etyki” oznacza organ doradczy zajmujący się kwestiami etycznymi powiązanymi z działalnością EMBRC-ERIC, w tym monitorowaniem badań z udziałem organizmów morskich lub części takich organizmów;
Etikos taryba – patariamasis organas, sprendžiantis etikos klausimus, susijusius su EMBRC-ERIC veikla, įskaitant mokslinių tyrimų, kuriuos atliekant naudojami jūrų organizmai ar jų dalys, stebėseną.
„walne zgromadzenie” oznacza zgromadzenie członków EMBRC-ERIC, jak przewidziano w art. 15 statutu;
Generalinė asamblėja – šių įstatų 15 straipsnyje nurodytas EMBRC-ERIC narių susirinkimas.
„siedziba główna” oznacza siedzibę dyrektora wykonawczego i sekretariatu znajdującą się w państwie przyjmującym;
Administracija – priimančiojoje narėje esantys vykdomasis direktorius ir sekretoriatas.
„państwo przyjmujące” oznacza państwo będące członkiem, w którym znajduje się siedziba statutowa EMBRC-ERIC, jak przewidziano w art. 2 ust. 2 statutu;
Priimančioji narė – narė, kurioje yra šių įstatų 2 straipsnio 2 dalyje nurodyta EMBRC-ERIC buveinė.
„dodatkowa składka państwa przyjmującego” oznacza roczne wsparcie ze strony państwa przyjmującego - częściowo pieniężne, częściowo niepieniężne - na rzecz funkcjonowania siedziby głównej EMBRC-ERIC;
Priimančiosios narės įmoka – priimančiosios narės teikiama metinė parama EMBRC-ERIC administracijos veikimui, kurios vieną dalį sudaro piniginė, o kitą dalį – nepiniginė parama.
„urzędnik łącznikowy” oznacza urzędnika wchodzącego w skład struktury operacyjnej EMBRC-ERIC, która zapewnia skuteczną operacyjność węzłów i świadczenie przez nie usług, pełniącego rolę funkcjonalnego łącznika między siedzibą główną a węzłami lub operatorami, jak przewidziano w art. 17 statutu;
Ryšių palaikymo pareigūnas (-ai) – šių įstatų 17 straipsnyje nurodyta EMBRC-ERIC funkcinės struktūros dalis, kuri užtikrina, kad centrai veiktų ir jų paslaugos būtų teikiamos veiksmingai, ir užtikrina administracijos ir centrų ir (arba) valdytojų funkcinį ryšį.
„członek” oznacza członka EMBRC-ERIC, jak przewidziano w art. 5 statutu;
Narys (-iai) – šių įstatų 5 straipsnyje nurodytas EMBRC-ERIC narys (-iai).
„węzeł” oznacza obiekty, zasoby i usługi badawcze organizowane na szczeblu krajowym - niekoniecznie jako podmiot posiadający zdolność prawną - w państwie będącym członkiem oraz obsługiwane przed podmioty prawne zwane „operatorami”, które prowadzą działalność związaną z EMBRC-ERIC;
Centras (-ai) – vienoje iš narių nacionaliniu lygmeniu sutelktos mokslinių tyrimų įstaigos, ištekliai ir paslaugos, kurie nebūtinai turi teisinį subjektiškumą turinčio subjekto statusą, kuriuos valdo juridiniai asmenys – valdytojai – ir kuriuose vykdoma su EMBRC-ERIC susijusi veikla.
„obserwator” oznacza państwo niebędące członkiem EMBRC-ERIC, które uczestniczy w działalności EMBRC-ERIC i wnosi w nią wkład, jak przewidziano w art. 10 statutu;
Stebėtojas (-ai) – šių įstatų 10 straipsnyje nurodytas EMBRC-ERIC veikloje dalyvaujantis ir prie jos prisidedantis subjektas, kuris nėra EMBRC-ERIC narys.
„operatorzy” oznaczają podmioty prawne, tj.: uczelnie i organizacje prowadzące badania, w skład których wchodzą węzły;
Valdytojai – centrą sudarantys juridiniai asmenys, t.y. universitetai ir mokslinius tyrimus atliekančios organizacijos.
„zasady działania” oznaczają zasady uchwalone przez walne zgromadzenie w celu wdrożenia ustaleń statutu;
Veiklos taisyklės – generalinės asamblėjos balsavimu priimtos taisyklės, skirtos šių įstatų nuostatoms įgyvendinti.
„rada konsultacyjna ds. nauki i innowacji” oznacza organ doradczy zajmujący się sprawami naukowymi i strategicznym planowaniem, w tym zarządzaniem własnością intelektualną i kwestiami związanymi z transferem technologii, jak przewidziano w art. 19 statutu;
Mokslo ir inovacijų patariamoji taryba – šių įstatų 19 straipsnyje nurodyta patariamoji taryba mokslo ir strateginio planavimo klausimais, įskaitant intelektinės nuosavybės administravimą ir technologijų perdavimo klausimus.
„organy pomocnicze” oznaczają organy doradcze powołane przez walne zgromadzenie w celu doradzania EMBRC-ERIC, jak przewidziano w art. 19 statutu;
Pagalbiniai organai – šių įstatų 19 straipsnyje nurodyti generalinės asamblėjos įsteigti patariamieji organai, skirti EMBRC-ERIC konsultuoti.
„sekretariat” oznacza sekretariat operacyjny EMBRC-ERIC, jak przewidziano w art. 18 statutu;
Sekretoriatas – šių įstatų 18 straipsnyje nurodytas EMBRC-ERIC funkcinis sekretoriatas.
„umowa o gwarantowanym poziomie usług” oznacza umowę zawartą między EMBRC-ERIC a podmiotem prawnym obsługującym węzły, która reguluje kwestie związane ze świadczeniem usług i zapewnianiem zasobów na rzecz wsparcia wysokich ambicji infrastruktury badawczej;
Susitarimas (-ai) dėl paslaugų lygio – EMBRC-ERIC ir centrus valdančių juridinių asmenų susitarimas, reglamentuojantis paslaugų ir išteklių teikimą, siekiant padėti įgyvendinti mokslinių tyrimų infrastruktūros plataus užmojo tikslus.
„państwo stowarzyszone”, „infrastruktura badawcza” i „państwo trzecie” mają znaczenie określone w rozporządzeniu w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej.
Terminai asocijuotoji šalis, mokslinių tyrimų infrastruktūra ir trečioji šalis vartojami taip, kaip jie apibrėžti ERIC reglamente.
Artykuł 2
2 straipsnis
Nazwa, siedziba i lokalizacja
Pavadinimas, buveinė ir vieta
1. Nazwa infrastruktury badawczej brzmi Europejskie Centrum Badań Biologii Morskiej - Konsorcjum na rzecz Europejskiej Infrastruktury Badawczej, zwane dalej „EMBRC-ERIC”.
1. Mokslinių tyrimų infrastruktūros pavadinimas – Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turintis Europos jūrų biologinių išteklių tyrimų centras (toliau – EMBRC-ERIC).
2. EMBRC-ERIC ma swoją siedzibę statutową w Paryżu, we Francji.
2. EMBRC-ERIC buveinė yra Paryžiuje (Prancūzija).
Artykuł 3
3 straipsnis
Misja
Tikslai
1. Misją EMBRC-ERIC jest:
1. EMBRC-ERIC tikslai:
a) promowanie i dokonywanie nowych odkryć naukowych oraz pogłębianie wiedzy na temat organizmów i ekosystemów morskich;
a) skatinti naujus mokslinius atradimus, sudaryti jiems sąlygas ir gilinti žinias apie jūrų organizmus bei ekosistemas;
b) promowanie korzystania z eksperymentalnych modeli morskich w głównym nurcie nauki oraz większego wyeksponowania roli nauk związanych z biologią morską;
b) skatinti pagrindinėse mokslo srityse taikyti eksperimentinius jūrų modelius ir populiarinti jūrų biologijos krypties mokslus;
c) promowanie zrównoważonego wykorzystania żywych zasobów morza;
c) skatinti tvariai naudoti jūrų biologinius išteklius;
d) promowanie europejskiej niebieskiej biogospodarki.
d) plėtoti Europos mėlynąją bioekonomiką.
2. EMBRC-ERIC działa na zasadzie niedochodowej.
2. EMBRC-ERIC savo veikloje nesiekia pelno.
EMBRC-ERIC może prowadzić działalność gospodarczą w ograniczonym zakresie, pod warunkiem że działalność ta jest ściśle związana z głównym zadaniem EMBRC-ERIC i nie zagraża jego realizacji.
EMBRC-ERIC gali vykdyti ribotą ekonominę veiklą, jei ši yra glaudžiai susijusi su jo pagrindiniu uždaviniu ir nekelia grėsmės šio uždavinio įvykdymui.
EMBRC-ERIC rejestruje oddzielnie wszystkie koszty i przychody ze swojej działalności gospodarczej.
EMBRC-ERIC savo ekonominės veiklos sąnaudas ir pajamas registruoja atskirai.
Wszelkie dochody z tytułu wspomnianej działalności gospodarczej EMBRC-ERIC wykorzystuje do osiągnięcia swoich celów.
Visos įplaukos, gautos vykdant šią ekonominę veiklą, naudojamos EMBRC-ERIC veiklos tikslams įgyvendinti.
3. EMBRC-ERIC promuje sprawiedliwy i równy dostęp do świadczonych przez siebie usług, otwarty dostęp do wyników i danych naukowych, przejrzystość, równe traktowanie i niedyskryminację.
3. EMBRC-ERIC skatina sudaryti sąžiningas ir vienodas sąlygas naudotis jo paslaugomis, suteikti laisvą prieigą prie mokslinių rezultatų bei duomenų ir užtikrinti skaidrumą, lygias galimybes ir nediskriminavimą.
Artykuł 4
4 straipsnis
Zadania i działalność
Uždaviniai ir veikla
1. EMBRC-ERIC działa w oparciu o centralną organizację, którą zarządza dyrektor wykonawczy wspierany przez sekretariat, przez komitet ds. węzłów i przez urzędników łącznikowych, na zasadach rozproszonej działalności poszczególnych węzłów prowadzonej w skoordynowany sposób, jak określono w umowie o gwarantowanym poziomie usług.
1. EMBRC-ERIC veikla organizuojama centralizuotai ir jo paskirstytoji atskirų centrų sistema veikia koordinuotai atsižvelgiant į paslaugų lygio susitarimą; EMBRC-ERIC vadovauja vykdomasis direktorius, padedamas sekretoriato, Centrų komiteto ir ryšių palaikymo pareigūnų.
Relacje między siedzibą główną a węzłami lub operatorami oraz ich zasobami są regulowane przez umowy o gwarantowanym poziomie usług dotyczące świadczenia usług, dostarczania produktów i prowadzenia działań mających na celu wsparcie wysoko mierzących ambicji związanych z tą infrastrukturą badawczą.
Administracijos ir centrų ir (arba) valdytojų santykius bei jų išteklius reglamentuoja paslaugų lygio susitarimai dėl teikiamų paslaugų, produktų ir veiklos, kuriais padedama įgyvendinti šios mokslinių tyrimų infrastruktūros plataus užmojo tikslus.
2. EMBRC-ERIC zapewnia punkt kompleksowej obsługi dostępu do obszernego portfela usług i platform badawczych, ekosystemów morskich, zasobów biologicznych, e-infrastruktury i metadanych.
2. EMBRC-ERIC yra vienas bendras prieigos prie išsamaus paslaugų ir mokslinių tyrimų platformų, jūrų ekosistemų, biologinių išteklių,e. infrastruktūros ir metaduomenų komplekso taškas.
3. Usługi świadczone i działalność prowadzona przez EMBRC-ERIC obejmują między innymi:
3. EMBRC-ERIC, be kita ko, teikia šias paslaugas ir vykdo šią veiklą:
a) dostęp do portfela platform badawczych, zasobów biologicznych, usług i danych analitycznych;
a) teikia prieigą prie mokslinių tyrimų platformų, biologinių išteklių, analizės paslaugų ir duomenų komplekso;
b) wspólne działania badawczo-rozwojowe węzłów krajowych w ramach skoordynowanego, długofalowego programu rozwojowego;
b) vykdo bendrą mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros veiklą įgyvendindamas koordinuotą ilgalaikę plėtros programą nacionaliniuose centruose;
c) wspieranie dostępu do materiału biologicznego pochodzenia morskiego, w tym do materiału genetycznego, oraz doradztwo i wskazówki w zakresie wykorzystywania żywych zasobów morza;
c) teikia pagalbą siekiant gauti prieigą prie jūrų biologinės medžiagos, įskaitant genetinę medžiagą, ir konsultacijas bei rekomendacijas jūrų biologinių išteklių naudojimo klausimais;
d) zintegrowane procesy pracy w ramach wysokiej jakości usług w odniesieniu do dostępu do zasobów biologicznych, analitycznych i danych dzięki wprowadzeniu wspólnych bazowych technologii i praktyk;
d) taiko integruotų aukštos kokybės paslaugų, susijusių su prieiga prie biologinių, analizės ir duomenų išteklių, darbo srautus, diegdama bendras pamatines technologijas ir praktiką;
e) wzmacnianie powiązania nauki i przemysłu dzięki skoordynowanej usłudze transferu wiedzy i technologii;
e) teikdama koordinuoto žinių ir technologijų perdavimo paslaugas stiprina mokslo ir pramonės sektoriaus sąsajas;
f) placówki szkoleniowe i szkolenia dla badaczy i pracowników technicznych;
f) rengia mokymus ir kursus tyrėjams ir techniniam personalui;
g) współpracę z infrastrukturami badawczymi w dziedzinach powiązanych lub uzupełniających;
g) bendradarbiauja su mokslinių tyrimų infrastruktūros elementais susijusiose ir (arba) papildomose srityse;
h) współpraca z istotnymi zainteresowanymi stronami z europejskich regionów nadmorskich mająca na celu wspieranie ich polityki ochrony środowiska i niebieskiej biogospodarki.
h) bendradarbiauja su atitinkamais Europos jūrų regionų suinteresuotaisiais subjektais, siekdama remti jų aplinkos politiką ir mėlynąją bioekonomiką.
4. Działania te będą wdrażane zgodnie z polityką określoną w art. 21-26 statutu, która zostanie dołączona w formie załącznika do zasad działania i udostępniona użytkownikom.
4. Veikla vykdoma pagal šių įstatų 21–26 straipsniuose nurodytas politikos kryptis; jos bus pridėtos prie veiklos taisyklių ir paskelbtos naudotojams.
ROZDZIAŁ 2
2 SKYRIUS
CZŁONKOWIE I OBSERWATORZY
NARIAI IR STEBĖTOJAI
Artykuł 5
5 straipsnis
Członkostwo
Narystė
1. Członkami EMBRC-ERIC mogą zostać następujące podmioty:
1. EMBRC-ERIC nariais gali tapti šie subjektai:
a) państwa członkowskie;
a) valstybės narės;
b) państwa stowarzyszone;
b) asocijuotosios šalys;
c) państwa trzecie inne niż państwa stowarzyszone;
c) trečiosios šalys, kurios nėra asocijuotosios šalys;
d) organizacje międzyrządowe.
d) tarpvyriausybinės organizacijos.
2. W skład członków EMBRC-ERIC zawsze wchodzi co najmniej jedno państwo członkowskie, a co najmniej dwóch innych członków to państwa członkowskie lub państwa stowarzyszone.
2. Visais atvejais EMBRC-ERIC nariai yra bent viena valstybė narė ir bent dvi kitos šalys, kurios yra valstybės narės arba asocijuotosios šalys.
Państwa członkowskie i państwa stowarzyszone będące członkami maja łącznie większość głosów na walnym zgromadzeniu.
Narėmis esančių valstybių narių ir asocijuotųjų šalių bendras generalinėje asamblėjoje turimų balsų skaičius turi sudaryti daugumą.
3. Państwo członkowskie, państwo stowarzyszone lub państwo trzecie będące członkiem EMBRC-ERIC może być reprezentowane przez podmiot publiczny, w tym przez regiony lub podmioty prywatne realizujące misję publiczną.
3. EMBRC-ERIC nare esančiai valstybei narei, asocijuotajai šaliai arba trečiajai šaliai gali atstovauti viešasis subjektas, įskaitant regionus, arba privatusis subjektas, kuriam pavesta teikti viešąsias paslaugas.
4. Członek EMBRC-ERIC może wyznaczyć podmiot reprezentujący go zgodnie z własnymi zasadami i procedurami.
4. EMBRC-ERIC narys gali laikydamasis savo taisyklių ir tvarkos paskirti atstovaujantįjį subjektą.
Przedmiotowy członek informuje walne zgromadzenie o wszelkich zmianach dotyczących podmiotu reprezentującego.
Minėtas narys informuoja generalinę asamblėją apie bet kokius su atstovaujančiuoju subjektu susijusius pokyčius.
Dyrektor wykonawczy prowadzi do dyspozycji członków EMBRC-ERIC wykaz podmiotów reprezentujących i ich mandatu w odniesieniu do EMBRC-ERIC.
Vykdomasis direktorius saugo EMBRC-ERIC nariams atstovaujančių subjektų sąrašą ir jų įgaliojimus; EMBRC-ERIC nariai gali su juo susipažinti.
5. Członków i odpowiednio ich podmioty reprezentujące wymieniono w załączniku I, który EMBRC-ERIC regularnie aktualizuje.
5. Nariai ir jiems atstovaujantys subjektai išvardyti I priede; EMBRC-ERIC jį reguliariai atnaujina.
Artykuł 6
6 straipsnis
Prawa i obowiązki członków
Narių teisės ir pareigos
1. Członkowie wspierają węzły funkcjonujące na terenie danego państwa w ich działalności, ułatwiając integrację odpowiednich infrastruktur, przyjmując normy i wspierając niezbędne udoskonalenia techniczne.
1. Kiekvienas narys padeda veikti atitinkamoje jo šalyje esantiems centrams, sudarydamas palankesnes sąlygas integruoti atitinkamus infrastruktūros objektus, priimdamas standartus ir teikdamas paramą reikalingiems techniniams atnaujinimams atlikti.
Relacje między EMBRC-ERIC a operatorami określa się w drodze umowy o gwarantowanym poziomie usług.
EMBRC-ERIC ir valdytojų santykiai nustatomi paslaugų lygio susitarimuose.
2. Nie naruszając innych praw określonych w niniejszym statucie, postanowień walnego zgromadzenia ani mających zastosowanie przepisów, członkowie mają prawo do:
2. Nedarant poveikio kitoms šiuose įstatuose, generalinės asamblėjos rezoliucijose arba taikytinuose teisės aktuose išdėstytoms teisėms, nariai turi teisę:
a) uczestniczenia w zarządzaniu EMBRC-ERIC, w szczególności w posiedzeniach walnego zgromadzenia, z prawem głosu;
a) dalyvauti EMBRC-ERIC valdyme, visų pirma generalinės asamblėjos posėdžiuose, ir balsuoti;
b) przedstawiania i wybierania członków organów EMBRC-ERIC;
b) siūlyti ir rinkti EMBRC-ERIC organų narius;
c) zrezygnowania z członkostwa w EMBRC-ERIC zgodnie z art. 8 ust. 1 statutu.
c) išstoti iš EMBRC-ERIC pagal šių įstatų 8 straipsnio 1 dalį.
3. Każdy członek wnosi wkład określony w art. 12 statutu.
3. Kiekvienas narys moka šių įstatų 12 straipsnyje nustatytą įnašą.
4. Każdy członek posiada jeden głos w odniesieniu do decyzji walnego zgromadzenia i udziela swojemu przedstawicielowi pełnego umocowania do głosowania we wszystkich kwestiach poruszanych w trakcie posiedzenia walnego zgromadzenia.
4. Generalinėje asamblėjoje kiekvienas narys turi po vieną balsą; jis savo atstovams suteikia visus įgaliojimus balsuoti visais generalinės asamblėjos posėdyje svarstomais klausimais.
Artykuł 7
7 straipsnis
Przyjmowanie nowych członków
Naujų narių priėmimas
1. Każdy podmiot wymieniony w art. 5 ust. 1 statutu, który pragnie zostać członkiem EMBRC-ERIC, przedkłada dyrektorowi wykonawczemu pisemny wniosek w języku angielskim, w którym przedstawia, jaki wkład wniósłby w misję i działalność EMBRC-ERIC określone w art. 3 i 4 statutu.
1. Bet kuris šių įstatų 5 straipsnio 1 dalyje nurodytas subjektas, pageidaujantis tapti EMBRC-ERIC nariu, vykdomajam direktoriui pateikia rašytinį prašymą anglų kalba, kuriame nurodo, kaip jis prisidės prie šių įstatų 3 ir 4 straipsnyje nurodytų EMBRC-ERIC tikslų ir veiklos.
Podanie rozpatruje walne zgromadzenie.
Prašymą nagrinėja generalinė asamblėja.
O przyjęciu decyduje walne zgromadzenie zgodnie z art. 15 ust. 9 statutu.
Sprendimą dėl nario priėmimo priima generalinė asamblėja pagal šių įstatų 15 straipsnio 9 dalį.
2. Dyrektor wykonawczy powiadamia wnioskodawcę na piśmie o przyjęciu, w tym o warunkach z nim związanych, lub o odmowie przyjęcia.
2. Vykdomasis direktorius raštu praneša pareiškėjui apie sprendimą patenkinti prašymą, įskaitant su tuo susijusias sąlygas, arba sprendimą prašymą atmesti.
Artykuł 8
8 straipsnis
Rezygnacja z członkostwa i zakończenie członkostwa
Nario išstojimas ir narystės panaikinimas
1. Każdy członek zobowiązuje się do udziału w pięcioletnim cyklu budżetowym określonym w art. 12 statutu.
1. Kiekvienas narys įsipareigoja mokėti įnašus 5 metų biudžeto ciklo laikotarpiu, kaip nustatyta šių įstatų 12 straipsnyje.
Po wstępnym cyklu budżetowym każdy członek może zrezygnować z członkostwa w EMBRC-ERIC, powiadamiając przewodniczącego walnego zgromadzenia i dyrektora wykonawczego na piśmie z 24-miesięcznym wyprzedzeniem.
Pasibaigus pradiniam biudžeto ciklui bet kuris narys gali išstoti iš EMBRC-ERIC, prieš 24 mėnesius apie tai raštu pranešęs generalinės asamblėjos pirmininkui ir vykdomajam direktoriui.
Przedmiotowa data rezygnacji z członkostwa pokrywa się z końcem roku budżetowego.
Minėta išstojimo data turi sutapti su finansinių metų pabaiga.
2. Członek może zostać pozbawiony członkostwa, jeżeli w istotny sposób naruszył swoje zobowiązania wynikające z niniejszego statutu i nie naprawił takiego naruszenia w ciągu 60 dni od otrzymania pisemnego powiadomienia od dyrektora wykonawczego, lub jeżeli powoduje lub może spowodować poważne zakłócenie w funkcjonowaniu EMBRC-ERIC, jak określono w drodze uchwały walnego zgromadzenia zgodnie z art. 15 ust. 10 statutu.
2. Nario narystė gali būti panaikinta, jei jis šiurkščiai pažeidė šiuose įstatuose nustatytas pareigas ir per 60 dienų nuo vykdomojo direktoriaus rašytinio pranešimo gavimo dienos šio pažeidimo neištaisė arba jei generalinė asamblėja pagal šių įstatų 15 straipsnio 10 dalį priimta rezoliucija nustatė, kad jis sunkiai sutrikdė EMBRC-ERIC veiklą arba kelia grėsmę, kad ji bus sunkiai sutrikdyta.
3. Decyzję o wykluczeniu członka podejmuje się po umożliwieniu określonemu członkowi zaskarżenia takiej decyzji i przedstawienia argumentów w swojej obronie przed walnym zgromadzeniem.
3. Sprendimas panaikinti narystę priimamas po to, kai atitinkamam nariui buvo suteikta galimybė ginčyti tokį sprendimą ir išdėstyti savo gynybos argumentus generalinei asamblėjai.
Walne zgromadzenie szczegółowo określa metody wdrażania przedmiotowego postanowienia w zasadach działania.
Išsamią šios nuostatos įgyvendinimo tvarką generalinė asamblėja nustato veiklos taisyklėse.
4. Decyzja o pozbawieniu członkostwa może wejść w życie wyłącznie po powiadomieniu Komisji zgodnie z art. 20 statutu i wejściu w życie odpowiedniej zmiany statutu zgodnie z art. 29 statutu.
4. Sprendimas panaikinti narystę gali įsigalioti tik po to, kai apie jį pranešta Komisijai pagal šių įstatų 20 straipsnį ir įsigaliojo šių įstatų 29 straipsnyje nurodytas atitinkamas įstatų pakeitimas.
5. Członkowie, którzy zrezygnowali z członkostwa lub których członkostwo się zakończyło, nie mają prawa do odzyskania ani do zwrotu żadnych wkładów, nie mogą też rościć sobie żadnych praw do majątku EMBRC-ERIC.
5. Išstojantys nariai arba nariai, kurių narystė panaikinta, neturi teisės susigrąžinti sumokėtų įnašų arba už juos gauti kompensaciją, taip pat teisės reikšti reikalavimus į EMBRC-ERIC turtą.
6. Walne zgromadzenie ustala, czy po wykluczeniu członek jest zobowiązany do uiszczenia jakiejkolwiek kwoty zgodnie z art. 15 ust. 10 statutu.
6. Pagal šių įstatų 15 straipsnio 10 dalį generalinė asamblėja nustato, ar narystės panaikinimo momentu narys turi kokių nors nesumokėtų skolų.
7. Jeżeli w dowolnym czasie rezygnacja lub zakończenie członkostwa jednego lub większej liczby członków skutkuje utratą posiadania łącznie przez państwa członkowskie i państwa stowarzyszone większości głosów na walnym zgromadzeniu, wówczas EMBRC-ERIC podlega likwidacji zgodnie z art. 28 statutu, chyba że członkowie jednogłośnie podejmą decyzję o przyznaniu priorytetu głosom państw członkowskich lub państw stowarzyszonych, aby w dalszym ciągu utrzymać większość głosów na walnym zgromadzeniu.
7. Jei kuriuo nors momentu, išstojus vienam ar keliems nariams arba panaikinus jų narystę, valstybių narių ir asocijuotųjų šalių bendras generalinėje asamblėjoje turimų balsų skaičius nebesudaro daugumos, EMBRC-ERIC likviduojamas pagal šių įstatų 28 straipsnį, išskyrus atvejus, kai nariai vienbalsiai susitaria suteikti daugiau svarumo valstybių narių ir (arba) asocijuotųjų šalių balsams, kad jų bendras generalinėje asamblėjoje turimų balsų skaičius toliau sudarytų daugumą.
Artykuł 9
9 straipsnis
Odpowiedzialność członków
Narių atsakomybė
1. EMBRC-ERIC ponosi odpowiedzialność za swoje długi.
1. EMBRC-ERIC atsako už savo skolas.
2. Odpowiedzialność członków za długi i zobowiązania EMBRC-ERIC o dowolnym charakterze ogranicza się do odpowiednich wkładów wniesionych do EMBRC-ERIC przez tych członków.
2. Kiekvieno nario atsakomybė už bet kokio pobūdžio EMBRC-ERIC skolas ir įsipareigojimus neviršija atitinkamo jo įnašo, sumokėto EMBRC-ERIC, sumos.
3. EMBRC-ERIC zawiera odpowiednie ubezpieczenie obejmujące te formy ryzyka, które są charakterystyczne dla konstrukcji i funkcjonowania EMBRC-ERIC.
3. EMBRC-ERIC pasirūpina tinkamu rizikos, susijusios su savo infrastruktūros kūrimu ir veikimu, draudimu.
Artykuł 10
10 straipsnis
Obserwatorzy
Stebėtojai
1. Państwo członkowskie, państwo stowarzyszone, państwo trzecie lub organizacja międzyrządowa, które pragną wnosić wkład do EMBRC-ERIC, lecz nie są jeszcze w stanie dołączyć w charakterze członków, mogą zakwalifikować się jako obserwatorzy na okres jednego roku, który może zostać odnowiony maksymalnie dwukrotnie na podstawie decyzji podjętej przez walne zgromadzenie zgodnie z art. 15 ust. 9 statutu.
1. Valstybė narė, asocijuotoji šalis, trečioji šalis arba tarpvyriausybinė organizacija, kuri pageidauja prisidėti prie EMBRC-ERIC veiklos, bet dar negali tapti jo nare, vienų metų laikotarpį gali būti stebėtoja; generalinė asamblėja pagal šių įstatų 15 straipsnio 9 dalį priimtu sprendimu tą laikotarpį gali pratęsti du kartus.
2. Obserwatorzy mają prawo do uczestniczenia, bez prawa głosu, w posiedzeniach walnego zgromadzenia zgodnie z art. 15 ust. 3 statutu i warunkami określonymi przez walne zgromadzenie.
2. Stebėtojai turi teisę pagal šių įstatų 15 straipsnio 3 dalį generalinės asamblėjos nustatytomis sąlygomis be balsavimo teisės dalyvauti generalinės asamblėjos posėdžiuose.
Prawa i obowiązki obserwatorów mogą podlegać zmianom po konsultacjach z obserwatorami.
Pasikonsultavus su stebėtojais, jų teisės ir pareigos gali būti keičiamos.
Państwa członkowskie, państwa stowarzyszone, państwa trzecie lub organizacje międzyrządowe przygotowujące się do złożenia wniosku o nadanie statusu obserwatora mogą, za zgodą walnego zgromadzenia, uczestniczyć w walnym zgromadzeniu przed przyznaniem im statusu obserwatora.
Valstybės narės, asocijuotosios šalys, trečiosios šalys arba tarpvyriausybinės organizacijos, ketinančios prašyti suteikti stebėtojo statusą, generalinės asamblėjos pritarimu gali dalyvauti jos posėdyje dar negavusios to statuso.
3. Obserwatorzy uiszczają roczną opłatę zgodnie z art. 12 ust. 6 statutu oraz załącznikiem 4.
3. Stebėtojai kasmet moka šių įstatų 12 straipsnio 6 dalyje ir 4 priede nurodytą mokestį.
4. Obserwator może być reprezentowany przez podmiot publiczny, w tym przez regiony lub podmioty prywatne realizujące misję publiczną.
4. Stebėtojui gali atstovauti viešasis subjektas, įskaitant regionus, arba privatusis subjektas, kuriam pavesta teikti viešąsias paslaugas.
5. Obserwatorów i odpowiednio ich podmioty reprezentujące wymieniono w załączniku 2, który jest aktualizowany przez EMBRC-ERIC.
5. Stebėtojai ir jiems atstovaujantys subjektai išvardyti 2 priede; EMBRC-ERIC jį reguliariai atnaujina.
6. Państwa członkowskie, państwa stowarzyszone, państwa trzecie lub organizacje międzyrządowe, które pragną wystąpić o nadanie im statusu obserwatora, przedkładają dyrektorowi wykonawczemu wniosek na piśmie w języku angielskim.
6. Valstybės narės, asocijuotosios šalys, trečiosios šalys arba tarpvyriausybinės organizacijos, pageidaujančios prašyti suteikti stebėtojo statusą, vykdomajam direktoriui pateikia rašytinį prašymą anglų kalba.
Przyjęcie obserwatorów podlega decyzji walnego zgromadzenia zgodnie z art. 15 ust. 9 statutu.
Sprendimą dėl stebėtojo statuso suteikimo generalinė asamblėja priima pagal šių įstatų 15 straipsnio 9 dalį.
7. Dyrektor wykonawczy powiadamia wnioskodawcę na piśmie o nadaniu statusu obserwatora, w tym o warunkach z tym związanych, lub o odmowie nadania takiego statusu.
7. Vykdomasis direktorius raštu praneša pareiškėjui apie sprendimą patenkinti prašymą suteikti stebėtojo statusą, įskaitant su tuo susijusias sąlygas, arba sprendimą prašymą atmesti.
8. Status obserwatora traci ważność po upływie okresu określonego w art. 10 ust. 1 statutu, po przyjęciu w charakterze członka, jak przewidziano w art. 7 statutu.
8. Stebėtojo statusas išnyksta suėjus šių įstatų 10 straipsnio 1 dalyje nustatytam terminui arba stebėtoją priėmus nariu pagal šių įstatų 7 straipsnį.
9. Obserwatora można pozbawić statusu obserwatora, jeżeli w istotny sposób naruszył swoje zobowiązania wynikające z niniejszego statutu i nie naprawił takiego naruszenia w ciągu 60 dni od dnia otrzymania pisemnego powiadomienia od dyrektora wykonawczego, lub jeżeli powoduje lub może spowodować poważne zakłócenie w funkcjonowaniu EMBRC-ERIC, które określono w drodze uchwały walnego zgromadzenia zgodnie z art. 15 ust. 10 statutu.
9. Stebėtojo statusas gali būti panaikintas, jei stebėtojas šiurkščiai pažeidė šiuose įstatuose nustatytas pareigas ir per 60 dienų nuo vykdomojo direktoriaus rašytinio pranešimo gavimo dienos šio pažeidimo neištaisė arba jei generalinė asamblėja pagal šių įstatų 15 straipsnio 10 dalį priimta rezoliucija nustatė, kad jis sunkiai sutrikdė EMBRC-ERIC veiklą arba kelia grėsmę, kad ji bus sunkiai sutrikdyta.
10. Decyzję o pozbawieniu statusu obserwatora podejmuje się po umożliwieniu określonemu obserwatorowi zaskarżenia takiej decyzji i przedstawienia argumentów w swojej obronie przed walnym zgromadzeniem.
10. Sprendimas panaikinti stebėtojo statusą priimamas po to, kai atitinkamam stebėtojui buvo suteikta galimybė ginčyti tokį sprendimą ir išdėstyti savo gynybos argumentus generalinei asamblėjai.
Walne zgromadzenie szczegółowo określa metody wdrażania przedmiotowego postanowienia w zasadach działania.
Išsamią šios nuostatos įgyvendinimo tvarką generalinė asamblėja nustato veiklos taisyklėse.
11. Obserwatorzy, którzy zrezygnowali ze statusu obserwatora lub zostali go pozbawieni, nie mają prawa do odzyskania ani do zwrotu żadnych wkładów, nie mogą też rościć sobie żadnych praw do majątku EMBRC-ERIC.
11. Išstojantys stebėtojai arba stebėtojai, kurių statusas panaikintas, neturi teisės susigrąžinti sumokėtų įnašų arba už juos gauti kompensaciją, taip pat teisės reikšti reikalavimus į EMBRC-ERIC turtą.
12. Status obserwatora można przedłużyć dwukrotnie, przy czym przedłużenie wymaga złożenia pisemnego wniosku i wydania decyzji, jak przewidziano w art. 10 ust. 6 statutu.
12. Šių įstatų 10 straipsnio 6 dalyje nurodytu rašytiniu prašymu ir sprendimu stebėtojo statusas gali būti pratęstas du kartus.
ROZDZIAŁ 3
3 SKYRIUS
PRZEPISY FINANSOWE
FINANSINĖS NUOSTATOS
Artykuł 11
11 straipsnis
Zasoby EMBRC-ERIC
EMBRC-ERIC ištekliai
1. Decyzje w sprawie zasobów EMBRC-ERIC podejmuje walne zgromadzenie, przy czym mogą one obejmować:
1. Sprendimą dėl EMBRC-ERIC išteklių priima generalinė asamblėja;
a) wkłady członków i obserwatorów zgodnie z art. 12 statutu;
išteklius gali sudaryti:
b) dochód uzyskany ze świadczenia usług i praw własności intelektualnej;
a) šių įstatų 12 straipsnyje nurodyti narių ir stebėtojų įnašai;
c) dotacje i inne zasoby w ramach ograniczeń i na warunkach zatwierdzonych przez walne zgromadzenie;
b) pajamos iš paslaugų ir intelektinės nuosavybės teisių;
oraz
c) dotacijos ir kiti ištekliai – neviršijant generalinės asamblėjos nustatytų ribų ir laikantis jos nustatytų sąlygų;
d) wszelkie inne wkłady, takie jak darowizny, uzgodnione przez walne zgromadzenie.
d) bet kokie kiti įnašai, kuriems pritarė generalinė asamblėja, pavyzdžiui, aukos.
2. Państwo przyjmujące wnosi dodatkową składkę państwa przyjmującego, jak określono w załączniku 5.
2. Priimančioji narė moka 5 priede nustatytą priimančiosios narės įmoką.
Artykuł 12
12 straipsnis
Zasady dotyczące składek członków i obserwatorów
Narių ir stebėtojų įnašams taikomi principai
1. Członkowie, obserwatorzy i organizacje międzyrządowe wnoszą roczne składki do EMBRC-ERIC.
1. Nariai, stebėtojai ir tarpvyriausybinės organizacijos kasmet moka įnašus EMBRC-ERIC.
2. Poziom składek członków, obserwatorów i organizacji międzyrządowych jest ustalany na okres 5-letni cykl budżetowy i zatwierdzany przez walne zgromadzenie zgodnie z procedurami przewidzianymi w art. 15 ust. 9 lit. c) i art. 15 ust. 9 lit. d) statutu oraz w załączniku 4.
2. Narių, stebėtojų ir tarpvalstybinių organizacijų įnašo dydis nustatomas kiekvienam 5 metų biudžeto ciklo laikotarpiui ir jį tvirtina generalinė asamblėja laikydamasi šių įstatų 15 straipsnio 9 dalies c ir d punktuose ir 4 priede nustatytos tvarkos.
3. Wkład niepieniężny uwzględnia się jedynie w formie efektywnego i wymiernego wkładu w EMBRC-ERIC, w tym personelu oddelegowanego do EMBRC-ERIC, uzgodnionego przez walne zgromadzenie.
3. Nepiniginiai įnašai įskaitomi tik jei jų indėlis į EMBRC-ERIC veiklą yra veiksmingas ir kiekybiškai įvertinamas, įskaitant į EMBRC-ERIC deleguotus darbuotojus, ir tam pritarė generalinė asamblėja.
Walne zgromadzenie uzgadnia system rachunkowości, zasady przyjmowania wkładów niepieniężnych i oceny ich wartości zgodnie z art. 15 ust. 10 statutu.
Pagal šių įstatų 15 straipsnio 10 dalį generalinė asamblėja susitaria dėl apskaitos sistemos ir nepiniginių įnašų priėmimo ir jų vertės nustatymo taisyklių.
4. Składki wnoszone są w walucie państwa przyjmującego.
4. Įnašai mokami priimančiosios narės valiuta.
5. Wartość wszelkich wkładów niepieniężnych uwzględnia się przy obliczaniu wkładów pieniężnych wniesionych w tym samym okresie, aby obliczyć (i) łączną kwotę wkładów wniesionych w danym roku; oraz (ii) określone proporcje kwot wniesionych przez każdego członka w stosunku do łącznej kwoty składek.
5. Siekiant apskaičiuoti i) bendrą per atitinkamus metus sumokėtų įnašų sumą ir ii) konkrečią kiekvieno nario įnašo dalį, palyginti su bendra įnašų suma, apskaičiuojant per tą patį laikotarpį sumokėtų piniginių įnašų vertę atsižvelgiama į visų nepiniginių įnašų vertę.
6. Obserwatorów obowiązuje 50 % corocznej opłaty wnoszonej przez członków, którą uiszczają w formie wkładu pieniężnego w oparciu o zasady i metodę obliczania określone w załączniku 4.
6. Stebėtojai moka 50 % metinio narių įnašo dydžio piniginį įnašą, apskaičiuotą vadovaujantis 4 priede išdėstytais principais ir skaičiavimo metodu.
EMBRC-ERIC nie może jednostronnie zmienić poziomu składki obserwatora.
EMBRC-ERIC negali vienašališkai keisti stebėtojo įnašo dydžio.
Artykuł 13
13 straipsnis
Zasady budżetowe, sprawozdania finansowe i audyt
Biudžeto principai, finansinės ataskaitos ir auditas
1. Rok budżetowy EMBRC-ERIC pokrywa się z rokiem kalendarzowym.
1. EMBRC-ERIC finansiniai metai yra kalendoriniai metai.
2. Wszystkie dochody i wydatki EMBRC-ERIC są uwzględnione w preliminarzu sporządzanym na każdy rok budżetowy i zostają wykazane w budżecie.
2. Visi EMBRC-ERIC pajamų ir išlaidų punktai įtraukiami į kiekvienais finansiniais metais sudaromas sąmatas ir nurodomi biudžete.
3. Walne zgromadzenie zapewnia wykorzystanie zasobów EMBRC-ERIC zgodnie z zasadami należytego zarządzania finansami.
3. Generalinė asamblėja užtikrina, kad EMBRC-ERIC ištekliai būtų naudojami vadovaujantis patikimo finansų valdymo principais.
4. Budżet jest ustanawiany i wykonywany, a sprawozdania są składane zgodnie z zasadami przejrzystości.
4. Biudžetas sudaromas ir vykdomas ir finansinės ataskaitos teikiamos laikantis skaidrumo principo.
5. Sprawozdanie finansowe EMBRC-ERIC podlega corocznemu audytowi, przy czym dołącza się do niego sprawozdanie dotyczące zarządzania budżetowego i finansowego z poprzedzającego roku budżetowego.
5. Kiekvienais metais atliekamas EMBRC-ERIC finansinių ataskaitų auditas ir jos teikiamos kartu su praėjusių finansinių metų biudžeto ir finansų valdymo ataskaita.
Walne zgromadzenie zatwierdza powołanie audytora zewnętrznego i okres, na jaki zostaje on powołany, oraz zatwierdza poddane audytowi sprawozdanie finansowe i sprawozdanie dotyczące zarządzania budżetowego i finansowego z poprzedzającego roku budżetowego w ciągu sześciu miesięcy od zakończenia każdego roku budżetowego.
Per šešis mėnesius nuo kiekvienų finansinių metų pabaigos generalinė asamblėja patvirtina sprendimą dėl išorės auditoriaus skyrimo ir jo įgaliojimų trukmės, taip pat sąskaitas, kurių auditas atliktas, ir praėjusių finansinių metų biudžeto ir finansų valdymo ataskaitą.
6. EMBRC-ERIC podlega wymogom prawa właściwego w odniesieniu do przygotowywania, przechowywania, audytu i publikacji sprawozdań finansowych.
6. EMBRC-ERIC taikomi taikytinos teisės reikalavimai, susiję su finansinių ataskaitų rengimu, teikimu, auditu ir skelbimu.
Artykuł 14
14 straipsnis
Podatki
Mokesčiai
Zwolnienia z VAT na podstawie art. 143 ust. 1 lit. g) i art. 151 ust. 1 lit. b) dyrektywy Rady 2006 / 112 / WE (1) oraz zgodnie z art. 50 i 51 rozporządzenia wykonawczego Rady (UE) nr 282 / 2011 (2) ograniczają się do zakupów dokonywanych przez EMBRC-ERIC i przez członków EMBRC-ERIC przeznaczonych do oficjalnego i wyłącznego użytku EMBRC-ERIC, pod warunkiem że takie zakupy dokonywane są w ramach działań EMBRC-ERIC wyłącznie na potrzeby jego działalności niemającej charakteru gospodarczego.
Atleidimas nuo PVM pagal Tarybos direktyvos 2006 / 112 / EB (1) 143 straipsnio 1 dalies g punktą bei 151 straipsnio 1 dalies b punktą ir Tarybos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 282 / 2011 (2) 50 ir 51 straipsnius taikomas tik tiems EMBRC-ERIC ir jo narių pirkiniams, kurie skirti tik EMBRC-ERIC oficialiai naudoti, su sąlyga, kad šie pirkiniai įsigyjami tik EMBRC-ERIC neekonominės veiklos tikslais, suderinamais su jo veikla.
Zwolnienia z VAT ograniczają się do zakupów o wartości przekraczającej 300 EUR.
Atleidimas nuo PVM taikomas tik tiems pirkiniams, kurių vertė viršija 300 EUR.
Zwolnienia z podatku akcyzowego na podstawie art. 12 dyrektywy Rady 2008 / 118 / WE (3) ograniczają się do zakupów dokonywanych przez EMBRC-ERIC przeznaczonych do oficjalnego i wyłącznego użytku EMBRC-ERIC, pod warunkiem że takie zakupy dokonywane są w ramach działań EMBRC-ERIC wyłącznie na potrzeby jego działalności niemającej charakteru gospodarczego i że wartość zakupu przekracza kwotę 300 EUR.
Atleidimas nuo akcizų pagal Tarybos direktyvos 2008 / 118 / EB (3) 12 straipsnį taikomas tik tiems EMBRC-ERIC pirkiniams, kurie skirti tik EMBRC-ERIC oficialiai naudoti, su sąlyga, kad šie pirkiniai įsigyjami tik EMBRC-ERIC neekonominės veiklos tikslais, suderinamais su jo veikla, ir pirkinių vertė viršija 300 EUR.
ROZDZIAŁ 4
4 SKYRIUS
ZARZĄDZANIE I KIEROWNICTWO
VALDYMAS IR VADOVAVIMAS
Artykuł 15
15 straipsnis
Walne zgromadzenie
Generalinė asamblėja
1. Walne zgromadzenie jest organem zarządzającym EMBRC-ERIC i w jego skład wchodzą delegaci członków i obserwatorów.
1. Generalinė asamblėja yra EMBRC-ERIC valdymo organas, kurį sudaro narių ir stebėtojų deleguoti atstovai.
Walne zgromadzenie podejmuje decyzje w sprawach niezbędnych do wypełnienia misji EMBRC-ERIC.
Generalinė asamblėja sprendžia visus klausimus, kurie yra būtini EMBRC-ERIC tikslams įgyvendinti.
2. Walne zgromadzenie ma miejsce co najmniej raz w roku i odpowiada za ogólny nadzór strategii, zarządzania i rozwoju naukowego EMBRC-ERIC.
2. Generalinės asamblėjos posėdžiai vyksta bent vieną kartą per metus; ji yra atsakinga už bendrą EMBRC-ERIC strategijos, valdymo ir mokslo pažangos priežiūrą.
Przewodniczący walnego zgromadzenia zwołuje walne zgromadzenie.
Generalinės asamblėjos posėdžius šaukia generalinės asamblėjos pirmininkas.
Posiedzenie walnego zgromadzenia może być zwołane na wniosek większości członków.
Prašyti sušaukti generalinės asamblėjos posėdį gali narių dauguma.
3. Każdego członka i każdego obserwatora EMBRC-ERIC uczestniczącego w posiedzeniach walnego zgromadzenia reprezentuje maksymalnie dwóch delegatów uprzednio należycie upoważnionych do udziału w posiedzeniu pismem skierowanym do przewodniczącego walnego zgromadzenia.
3. Kiekvienas EMBRC-ERIC narys ir stebėtojas į generalinės asamblėjos posėdžius deleguoja ne daugiau kaip du atstovus, kuriems šiuo tikslu generalinės asamblėjos pirmininkui adresuotu raštu iš anksto suteikti tinkami įgaliojimai.
Każdy członek i każdy obserwator wyznacza dwóch delegatów - jednego naukowca i jednego administratora - na warunkach ustalonych przez przedmiotowego członka lub obserwatora.
Kiekvienas narys ir stebėtojas savo nustatyta tvarka paskiria du deleguotus atstovus: vieną mokslininką ir vieną administratorių.
Każdy delegat zostaje mianowany na okres zgodny z zasadami działania, który można zakończyć pismem danego członka lub obserwatora skierowanym do przewodniczącego walnego zgromadzenia.
Kiekvienas deleguotas atstovas skiriamas veiklos taisyklėse nurodytai kadencijai; atitinkamas narys ar stebėtojas gali jį atšaukti generalinės asamblėjos pirmininkui adresuotu raštu.
4. Walne zgromadzenie wybiera spośród delegacji członków przewodniczącego i dwóch wiceprzewodniczących.
4. Generalinė asamblėja iš narių delegacijų renka pirmininką ir du pirmininko pavaduotojus.
Wiceprzewodniczący zastępuje przewodniczącego w przypadku jego nieobecności oraz w przypadku wystąpienia konfliktu interesów.
Pirmininko pavaduotojas pavaduoja pirmininką jo nesant ir tais atvejais, kai kyla interesų konfliktas.
Przewodniczącego i wiceprzewodniczącego wybiera się na kadencję nieprzekraczającą 2 lat.
Pirmininkas ir pirmininko pavaduotojai renkami ne ilgesnei kaip 2 metų kadencijai.
Dozwolony jest jednokrotny ponowny wybór na drugą kadencję nieprzekraczającą 2 lat.
Jie gali būti perrinkti dar vienai ne ilgesnei kaip 2 metų kadencijai.
5. Walne zgromadzenie może powoływać organy pomocnicze, których powołanie i zakres obowiązków określa się w zasadach działania.
5. Generalinė asamblėja gali steigti pagalbinius organus; jų steigimo tvarka ir atsakomybės sritys nurodomi veiklos taisyklėse.
6. Podczas posiedzenia walnego zgromadzenia wymagane kworum wynosi 2 / 3 członków, tj. uczestniczących osobiście, za pośrednictwem telefonu, wideokonferencji lub innych praktycznych środków określonych w zasadach działania.
6. Generalinės asamblėjos posėdis laikomas įvykusiu, jei jame atstovaujama 2 / 3 narių, t.y. posėdyje dalyvaujama asmeniškai, telefonu, naudojantis vaizdo konferencijos įranga arba kitomis veiklos taisyklėse nustatytomis praktinėmis priemonėmis.
7. Członkowie mogą być reprezentowani przez pełnomocnika i za jego pośrednictwem oddawać głos, jeżeli posiada on pisemne pełnomocnictwo, przy czym na jednego obecnego członka może przypadać tylko dwóch reprezentowanych członków.
7. Pateikus tinkamai surašytą įgaliojimą, nariams gali būti atstovaujama ir balsuojama per įgaliotinį; vienas posėdyje dalyvaujantis narys gali atstovauti ne daugiau kaip dviem nariams.
8. Walne zgromadzenie dokłada wszelkich starań, aby we wszystkich podejmowanych decyzjach osiągnąć konsensus.
8. Generalinė asamblėja deda visas pastangas, kad visi sprendimai būtų priimami bendru sutarimu.
W przypadku braku konsensusu decyzję podejmuje się zwykłą większością głosów członków obecnych lub reprezentowanych, z wyjątkiem decyzji, o których mowa w art. 15 ust. 9 i art. 15 ust. 10 statutu.
Nepavykus sprendimo priimti bendru sutarimu, jis, išskyrus šių įstatų 15 straipsnio 9 ir 10 punkte nurodytus sprendimus, turi būti priimamas paprasta dalyvaujančių arba atstovaujamų narių balsų dauguma.
9. Członkowie obecni lub reprezentowani podejmują jednogłośne decyzje w następujących kwestiach:
9. Posėdyje dalyvaujantys arba atstovaujami nariai vienbalsiai sprendžia šiuos klausimus:
a) likwidacja EMBRC-ERIC;
a) dėl EMBRC-ERIC likvidavimo;
b) wnioski o przyjęcie, odmowę przyjęcia i wykluczenie członków, obserwatorów i organizacji międzyrządowych, z zastrzeżeniem przepisów art. 9 i 11 rozporządzenia w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej zgodnie z art. 12 ust. 1 i art. 12 ust. 2 statutu.
b) dėl pasiūlymų priimti, atsisakyti priimti, taip pat pašalinti narius, stebėtojus ir tarpvyriausybines organizacijas pagal šių įstatų 12 straipsnio 1 ir 2 dalis, vadovaujantis ERIC reglamento 9 ir 11 straipsniuose išdėstytomis nuostatomis.
Wykaz członków i obserwatorów zamieszczony w załącznikach 1 i 2 aktualizuje dyrektor wykonawczy;
1 ir 2 prieduose pateiktus narių ir stebėtojų sąrašus atnaujina vykdomasis direktorius;
c) wnioski o przyjęcie, odmowę przyjęcia i wykluczenie organizacji międzyrządowych i ich wkładów, w przypadku których osobne decyzje podejmuje się w poszczególnych przypadkach zgodnie z art. 12 ust. 1 i art. 12 ust. 2 statutu;
c) dėl pasiūlymų priimti, atsisakyti priimti, taip pat pašalinti tarpvyriausybines organizacijas ir priimti, atsisakyti priimti ir nutraukti jų įnašus; sprendimas priimamas kiekvienu konkrečiu atveju pagal šių įstatų 12 straipsnio 1 ir 2 dalis;
d) cykl budżetowy i wkłady finansowe członków, obserwatorów i organizacji międzyrządowych.
d) dėl narių, stebėtojų ir tarpvyriausybinių organizacijų įnašams taikomo biudžeto ciklo.
Jeżeli decyzji w sprawie cyklu budżetowego i wkładów nie można podjąć na podstawie dwóch kolejnych głosowań mających miejsce na osobnych posiedzeniach, decyzję podejmuje się większością wynoszącą 3 / 4 głosów podczas trzeciego głosowania, które ma miejsce na kolejnym posiedzeniu;
Tais atvejais, kai sprendimo dėl biudžeto ciklo ir įnašų nepavyksta priimti du kartus iš eilės balsuojant atskiruose posėdžiuose, artimiausiame posėdyje sprendimas priimamas trečią kartą balsuojant 3 / 4 balsų dauguma;
e) określenie ogólnej strategii EMBRC-ERIC;
e) dėl EMBRC-ERIC bendrosios strategijos nustatymo;
f) propozycje zmian statutu.
f) dėl pasiūlymų dėl šių įstatų pakeitimų.
10. Decyzje w następujących kwestiach podejmuje się większością głosów 2 / 3 członków obecnych lub reprezentowanych:
10. Posėdyje dalyvaujančių arba atstovaujamų narių 2 / 3 balsų dauguma sprendimai priimami šiais klausimais:
a) wybór przewodniczącego i wiceprzewodniczących walnego zgromadzenia;
a) dėl generalinės asamblėjos pirmininko ir pirmininko pavaduotojų rinkimo;
b) mianowanie i odwołanie dyrektora wykonawczego;
b) dėl vykdomojo direktoriaus skyrimo ir atšaukimo;
c) przyjęcie okresowego przeglądu programu naukowego zgodnie z art. 23 statutu;
c) dėl mokslinės programos periodinės peržiūros pagal šių įstatų 23 straipsnį tvirtinimo;
d) przyjęcie rocznego sprawozdania finansowego zgodnie z art. 13 statutu;
d) dėl šių įstatų 13 straipsnyje nurodytos metinės finansinės ataskaitos priėmimo;
e) przyjęcie systemu rachunkowości, budżetu rocznego i śródokresowej analizy finansowej;
e) dėl apskaitos sistemos ir metinio biudžeto tvirtinimo ir vidutinės trukmės laikotarpio finansinės peržiūros tvirtinimo;
f) przyjęcie zasad administracji finansowej EMBRC-ERIC, w tym rozliczania wkładu niepieniężnego, przyjmowania i oceny wkładu niepieniężnego zgodnie z art. 13 i 14 statutu;
f) dėl šių įstatų 13 ir 14 straipsniuose nurodytų EMBRC-ERIC finansų administravimo principų, įskaitant nepiniginių įnašų apskaitos, priėmimo ir vertinimo principus, nustatymo;
g) przyjęcie zasad działania;
g) dėl veiklos taisyklių tvirtinimo;
h) przyjęcie polityki, w tym polityki w zakresie danych i polityki w zakresie upowszechniania wyników badań, zgodnie z art. 21, 22, 23, 24, 25 i 26 statutu;
h) dėl šių įstatų 21, 22, 23, 24, 25 ir 26 straipsniuose nustatytos įvairių krypčių politikos, įskaitant duomenų ir sklaidos politiką, tvirtinimo;
i) podjęcie decyzji w sprawie uczestniczenia w projektach i popierania inicjatyw w imieniu EMBRC-ERIC;
i) dėl sprendimų dalyvauti projektuose ir patvirtinti iniciatyvas priėmimo EMBRC-ERIC vardu;
j) polityka w zakresie praw własności intelektualnej zgodnie z art. 21 statutu;
j) dėl šių įstatų 21 straipsnyje nustatytos EMBRC-ERIC intelektinės nuosavybės politikos;
k) przyjęcie decyzji w sprawie definicji poważnego zakłócenia, o którym mowa w art. 8 ust. 2 statutu;
k) dėl sprendimo, kuriuo apibrėžiamas šių įstatų 8 straipsnio 2 dalyje nurodytas sunkus sutrikdymas, priėmimo;
l) przyjęcie decyzji w sprawie określenia zakresu zadań i wyznaczenia członków organów pomocniczych, o których mowa w art. 19 statutu.
l) dėl sprendimų, kuriais nustatomi šių įstatų 19 straipsnyje nurodytų pagalbinių organų įgaliojimai ir narių skyrimo tvarka, priėmimo.
Artykuł 16
16 straipsnis
Dyrektor wykonawczy
Vykdomasis direktorius
1. Dyrektor wykonawczy pełni funkcję dyrektora generalnego i przedstawiciela prawnego EMBRC-ERIC.
1. Vykdomasis direktorius yra EMBRC-ERIC vyriausias vykdomasis pareigūnas ir teisinis atstovas.
2. Dyrektora wykonawczego mianuje i upoważnia walne zgromadzenie.
2. Vykdomąjį direktorių skiria ir jam įgaliojimus suteikia generalinė asamblėja.
Zasady i warunki mianowania zostały szczegółowo przedstawione w zasadach działania.
Išsamios vykdomojo direktoriaus skyrimo sąlygos nustatomos veiklos taisyklėse.
3. Rola dyrektora wykonawczego obejmuje:
3. Vykdomasis direktorius vykdo šias funkcijas:
a) reprezentowanie EMBRC-ERIC;
a) atstovauja EMBRC-ERIC;
b) składanie walnemu zgromadzeniu wniosków dotyczących decyzji strategicznych, technicznych, naukowych, prawnych, budżetowych i administracyjnych;
b) teikia generalinei asamblėjai pasiūlymus dėl strateginių, techninių, mokslinių, teisinių, biudžeto srities ir administracinių sprendimų;
c) odpowiedzialność za kierowanie i administrowanie EMBRC-ERIC;
c) atsako už vadovavimą EMBRC-ERIC ir jo administravimą;
d) odpowiedzialność za przygotowanie i wykonanie decyzji i programów przyjmowanych przez walne zgromadzenie;
d) atsako už generalinės asamblėjos sprendimų ir priimtų programų rengimą ir įgyvendinimą;
e) odpowiedzialność za bieżące administrowanie i zarządzanie EMBRC-ERIC, w tym za zarządzanie sekretariatem i wyznaczanie jego pracowników;
e) atsako už kasdienį EMBRC-ERIC administravimą ir vadovavimą jam, įskaitant vadovavimą sekretoriatui ir jo darbuotojų skyrimą;
f) odpowiedzialność za koordynowanie portfela projektów i inicjatyw;
f) atsako už projektų ir iniciatyvų rinkinio koordinavimą;
g) odpowiedzialność za zapewnienie, aby komitet ds. węzłów, węzły lub operatorzy prowadzili działalność zgodnie z zakresem zadań przewidzianym w umowach o gwarantowanym poziomie usług, zasadach działania i art. 17 statutu;
g) atsako už tai, kad būtų užtikrinta, jog Centrų komitetas, centrai ir (arba) valdytojai veiktų neviršydami paslaugų lygio susitarimuose, veiklos taisyklėse ir šių įstatų 17 straipsnyje nustatytų įgaliojimų;
h) przedstawianie wniosków w sprawie wprowadzenia punktów do porządku obrad walnego zgromadzenia;
h) siūlo į generalinės asamblėjos posėdžių darbotvarkę įtraukti konkrečius punktus;
i) przygotowywanie i przedkładanie corocznego sprawozdania z działalności do zatwierdzenia przez walne zgromadzenie, jak opisano w art. 13 i 20 statutu;
i) rengia ir teikia generalinei asamblėjai tvirtinti šių įstatų 13 ir 20 straipsniuose nurodytą metinę veiklos ataskaitą;
j) przedstawianie wniosków o zwołanie posiedzenia rady konsultacyjnej ds. nauki i innowacji EMBRC-ERIC w celu dokonania oceny programu naukowego zgodnie z art. 23 statutu oraz organizowanie tych posiedzeń;
j) siūlo sušaukti ir rengia EMBRC-ERIC mokslo ir inovacijų patariamojo komiteto posėdžius dėl mokslinių programų vertinimo pagal šių įstatų 23 straipsnį;
k) przedstawianie wniosków o zwołanie posiedzenia rady ds. etyki EMBRC-ERIC w kwestiach związanych z polityką w zakresie etyki zgodnie z art. 26 statutu;
k) siūlo sušaukti ir rengia EMBRC-ERIC etikos tarybos posėdžius dėl etikos politikos pagal šių įstatų 26 straipsnį;
l) organizowanie i opracowanie strategii EMBRC-ERIC w zakresie współpracy z innymi infrastrukturami badawczymi;
l) rengia ir plėtoja EMBRC-ERIC bendradarbiavimo su kitomis mokslinių tyrimų infrastruktūromis strategiją;
m) dokonywanie oceny aspirujących nowych członków lub obserwatorów oraz prowadzenie z nimi rozmów w celu zaproponowania przystąpienia do EMBRC-ERIC;
m) prieš siūlydamas į EMBRC-ERIC priimti naujus nario ar stebėtojo statuso siekiančius subjektus, juos vertina ir rengia su jais pokalbius;
o) przestrzeganie strategii i celów rozwojowych określonych przez walne zgromadzenie, wdrażanie projektów i realizacja projektów zgodnie z misją EMBRC-ERIC.
o) atsižvelgdamas į generalinės asamblėjos nustatytą strategiją ir plėtros tikslus, įgyvendina projektus ir numato jų vykdymą laikantis EMBRC-ERIC tikslų.
4. Dyrektor wykonawczy w szczególności przedstawia na walnym zgromadzeniu w pierwszym kwartale każdego roku budżetowego sprawozdanie finansowe z poprzedniego roku budżetowego, które poddano audytowi zgodnie z art. 13 statutu.
4. Visų pirma vykdomasis direktorius per kiekvienų finansinių metų pirmą ketvirtį pateikia generalinei asamblėjai praėjusių finansinių ataskaitų rinkinį, kurio auditas atliktas pagal šių įstatų 13 straipsnį.
Szczegółowe informacje dotyczące takiego sprawozdania określa się w zasadach działania.
Išsamūs tokio ataskaitų rinkinio rengimo reikalavimai nustatomi veiklos taisyklėse.
5. Jak określono w zasadach działania, do końca listopada dyrektor wykonawczy przedstawia na walnym zgromadzeniu:
5. Kaip nustatyta veiklos taisyklėse, iki lapkričio mėn. pabaigos vykdomasis direktorius pateikia generalinei asamblėjai:
a) sprawozdanie na temat prac wykonanych w danym roku;
a) per metus vykdytos veiklos ataskaitą;
b) plan programu prac na kolejny rok;
b) ateinančių metų darbo programos projektą;
c) prognozę budżetu na kolejny rok budżetowy.
c) numatomą ateinančių finansinių metų biudžetą.
6. Dyrektor wykonawczy jest w każdym momencie uprawniony do ustanawiania grup roboczych, których celem jest wspieranie działalności dyrektora wykonawczego zgodnie z zasadami działania.
6. Vykdomasis direktorius turi teisę bet kada pagal veiklos taisykles sudaryti darbo grupes, kurios padėtų jam vykdyti savo funkcijas.
Artykuł 17
17 straipsnis
Komitet ds. węzłów
Centrų komitetas
1. W skład komitetu ds. węzłów wchodzą przedstawiciele węzłów, po jednym z każdego węzła, wyznaczeni przez operatorów tych węzłów.
1. Centrų komitetą sudaro po vieną kiekvieno centro valdytojo paskirtą atstovą.
2. Komitetowi ds. węzłów przewodniczy dyrektor wykonawczy wspierany przez wiceprzewodniczącego wybranego zwykłą większością głosów członków komitetu.
2. Centrų komitetui pirmininkauja vykdomasis direktorius, jam padeda pirmininko pavaduotojas, renkamas paprasta komiteto narių balsų dauguma.
3. Dyrektor wykonawczy upoważnia komitet ds. węzłów do zapewniania realizacji decyzji EMBRC-ERIC pod względem jednolitości, spójności i stabilności usług infrastruktury oraz pod względem koordynacji procedur, narzędzi i praktyk stosowanych w każdym węźle EMBRC, oraz do składania wniosków w sprawie poprawy jakości i skuteczności usług świadczonych przez węzły.
3. Siekdamas, kad kiekviename EMBRC centre būtų įgyvendinti EMBRC-ERIC sprendimai, vykdomasis direktorius suteikia Centrų komitetui įgaliojimus spręsti klausimus, susijusius su infrastruktūros paslaugų nuoseklumu, darnumu ir stabilumu, centrų koordinavimu, procedūromis, priemonėmis ir praktika, taip pat teikti pasiūlymus dėl centruose teikiamų paslaugų kokybės ir veiksmingumo gerinimo.
4. Komitet ds. węzłów prowadzi działalność zgodnie z zakresem zadań określonym w zasadach działania.
4. Centrų komitetas veikia vadovaudamasis veiklos taisyklėse nustatytais įgaliojimais.
5. Komitet ds. węzłów pełni rolę ciała wspierającego dyrektora wykonawczego i nie posiada uprawnień wykonawczych.
5. Centrų komitetas neturi vykdomųjų galių, jis yra vykdomojo direktoriaus pagalbinis organas.
6. Dyrektorzy węzłów ponoszą odpowiedzialność za działania urzędników łącznikowych;
6. Už ryšių palaikymo pareigūnų veiklą atsako centrų direktoriai;
ich rola jest w pełni opisana w zasadach działania, a ich usługi określone w umowach o gwarantowanym poziomie usług.
ryšių palaikymo pareigūnų funkcijos išsamiai nustatomos veiklos taisyklėse ir jų paslaugoms taikomi paslaugų lygio susitarimai.
Artykuł 18
18 straipsnis
Sekretariat
Sekretoriatas
1. Sekretariat, za którego działania odpowiedzialność ponosi dyrektor wykonawczy, zajmuje się ogólnym zarządzaniem i ogólną administracją EMBRC-ERIC, w tym świadczy następujące usługi wsparcia:
1. Vykdomajam direktoriui prisiimant atsakomybę, sekretoriatas įgyvendina bendrąjį EMBRC-ERIC valdymą ir administravimą, be kita ko, teikia šias pagalbines paslaugas:
a) wspiera dyrektora wykonawczego we wdrażaniu programu prac EMBRC-ERIC;
a) padeda vykdomajam direktoriui įgyvendinti EMBRC-ERIC darbo programą;
b) stanowi centralny punkt komunikacji z zainteresowanymi stronami i koordynacji węzłów;
b) teikia centrinio ryšių su suinteresuotaisiais subjektais palaikymo ir centrų koordinavimo taško paslaugas;
c) koordynuje działania, w które zaangażowanych jest wiele węzłów, w tym wspólne działania rozwojowe i wymianę pracowników;
c) koordinuoja keleto centrų veiklą, įskaitant bendrą plėtros veiklą ir darbuotojų mainus;
d) organizuje wszystkie posiedzenia związane z zarządzaniem i kierownictwem;
d) organizuoja visus valdymo ir vadovavimo posėdžius;
e) zajmuje się administracją portalu dostępu dla użytkowników;
e) administruoja ir valdo naudotojų prieigos portalą;
f) zarządza działaniami EMBRC-ERIC, w tym e-infrastrukturą;
f) valdo EMBRC-ERIC veiklą, įskaitante. infrastruktūrą;
g) odpowiada za promowanie, komunikowanie się z oraz za marketing na rzecz EMBRC-ERIC.
g) populiarina EMBRC-ERIC, palaiko ryšius ir formuoja jo rinkodarą.
2. Sekretariat składa sprawozdania dyrektorowi wykonawczemu.
2. Sekretoriatas yra atskaitingas vykdomajam direktoriui.
3. Działalność prowadzona przez sekretariat oraz jego tryb funkcjonowania szczegółowo opisano w zasadach działania.
3. Sekretoriato veikla ir modus operandi išsamiai nustatomi veiklos taisyklėse.
Artykuł 19
19 straipsnis
Organy pomocnicze
Pagalbiniai organai
1. W skład organów pomocniczych EMBRC-ERIC wchodzą rada konsultacyjna ds. nauki i innowacji, rada ds. etyki i inne organy pomocnicze, które może ustanowić walne zgromadzenie.
1. EMBRC-ERIC pagalbiniai organai yra Mokslo ir inovacijų patariamoji taryba, Etikos taryba ir kiti generalinės asamblėjos įsteigti parengiamieji organai.
2. Zgodnie z art. 15 ust. 10 statutu skład i zakres zadań organów pomocniczych, bardziej szczegółowo przedstawione w zasadach działania, zatwierdza walne zgromadzenie.
2. Pagalbinių organų sudėtį ir įgaliojimus tvirtina generalinė asamblėja pagal šių įstatų 15 straipsnio 10 dalį, be to, jie išsamiau reglamentuojami veiklos taisyklėse.
3. Posiedzenie każdego organu pomocniczego ma miejsce co najmniej raz w roku.
3. Kiekvieno pagalbinio organo posėdžiai vyksta bent vieną kartą per metus.
Walne zgromadzenie może zwracać się do przewodniczącego organu pomocniczego o zwoływanie posiedzeń w celu rozważenia i wydania zaleceń w kwestiach, które musi rozwiązać.
Generalinė asamblėja gali paprašyti pagalbinio organo pirmininko sušaukti posėdį ir jame apsvarstyti bei priimti rekomendacijas jos nagrinėjamais klausimais.
ROZDZIAŁ 5
5 SKYRIUS
SKŁADANIE SPRAWOZDAŃ KOMISJI
ATASKAITŲ TEIKIMAS KOMISIJAI
Artykuł 20
20 straipsnis
Składanie sprawozdań Komisji
Ataskaitų teikimas Komisijai
1. EMBRC-ERIC przedstawia roczne sprawozdanie z działalności zawierające w szczególności aspekty naukowe, operacyjne i finansowe jego działalności.
1. EMBRC-ERIC parengia metinę veiklos ataskaitą, kurioje visų pirma aptariami moksliniai, funkciniai ir finansiniai jo veiklos aspektai.
Sprawozdanie zostaje zatwierdzone przez walne zgromadzenie i przekazane Komisji oraz odpowiednim organom publicznym w ciągu 6 miesięcy od końca danego roku budżetowego.
Per 6 mėnesius nuo atitinkamų finansinių metų pabaigos generalinė asamblėja patvirtina ataskaitą ir perduoda ją Komisijai bei atitinkamoms valdžios institucijoms.
Sprawozdanie zostaje podane do wiadomości publicznej.
Ši ataskaita skelbiama viešai.
2. EMBRC-ERIC informuje Komisję o wszelkich okolicznościach, które mogą w poważnym stopniu zagrozić istnieniu EMBRC-ERIC lub w poważnym stopniu utrudnić realizację zadań EMBRC-ERIC lub przeszkodzić EMBRC-ERIC w spełnieniu wymogów określonych w rozporządzeniu w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej.
2. EMBRC-ERIC informuoja Komisiją apie visas aplinkybes, dėl kurių gali kilti didelė grėsmė jo egzistavimui arba dėl kurių jam gali kilti didelių kliūčių įgyvendinti savo uždavinius ar gali būti sukliudyta įvykdyti ERIC reglamente nustatytus reikalavimus.
ROZDZIAŁ 6
6 SKYRIUS
POLITYKA
POLITIKOS KRYPTYS
Artykuł 21
21 straipsnis
Prawa własności intelektualnej
Intelektinės nuosavybės teisės
1. Po konsultacjach z radą konsultacyjną ds. nauki i innowacji dyrektor wykonawczy przygotowuje i przedstawia do zatwierdzenia walnemu zgromadzeniu politykę EMBRC-ERIC w zakresie praw własności intelektualnej związanych z identyfikacją, przyznawaniem, ochroną, utrzymywaniem praw własności intelektualnej i zarządzaniem nimi oraz działaniami w zakresie transferu technologii wynikającymi z tych praw własności intelektualnej.
1. Pasikonsultavęs su Mokslo ir inovacijų patariamąja taryba, vykdomasis direktorius parengia EMBRC-ERIC intelektinės nuosavybės teisių politiką, susijusią su intelektinės nuosavybės teisių identifikavimu, suteikimu, apsauga, administravimu ir išsaugojimu, taip pat su iš šių intelektinės nuosavybės teisių atsirandančia technologijų perdavimo veikla, ir pateikia ją tvirtinti generalinei asamblėjai.
2. Polityka EMBRC-ERIC w zakresie własności intelektualnej reguluje prawa własności i użytkowania w obrębie EMBRC-ERIC oraz wobec stron trzecich i partnerów umowy, zabezpieczając zgodne i uczciwe korzystanie za pomocą uczciwych modeli rekompensaty z tytułu wkładu intelektualnego i własności intelektualnej wszystkich uczestników EMBRC-ERIC.
2. EMBRC-ERIC intelektinės nuosavybės teisių politika reglamentuoja nuosavybės teises ir naudojimąsi jomis EMBRC-ERIC viduje ir santykiuose su trečiaisiais asmenimis bei sutartiniais partneriais ir užtikrina reikalavimus atitinkantį sąžiningą naudojimąsi jomis numatydama sąžiningo kompensavimo už EMBRC-ERIC dalyvių intelektinį indėlį ir nuosavybę modelius.
3. Żadnego z postanowień niniejszego statutu nie należy rozumieć jako mającego wpływ na prawa własności intelektualnej i politykę w zakresie praw własności intelektualnej operatorów określone w ramach odnośnych przepisów i rozporządzeń członków lub na podstawie porozumień międzynarodowych, których członkowie są stroną.
3. Jokia šių įstatų nuostata neturi būti suprantama kaip daranti poveikį valdytojų intelektinės nuosavybės teisėms ir intelektinės nuosavybės teisių politikai, nustatytoms atitinkamuose narių įstatymuose bei kituose teisės aktuose ir tarptautiniuose susitarimuose, kurių šalys jie yra.
4. Prawa własności intelektualnej, które powstały, zostały wytworzone, uzyskane lub wypracowane przez pracowników EMBRC-ERIC, zostają przekazane i stanowią własność EMBRC-ERIC.
4. EMBRC-ERIC darbuotojams atsiradusias, jų sukurtas, įgytas arba išplėtotas intelektinės nuosavybės teises turi EMBRC-ERIC ir jos priklauso jam.
5. Polityka EMBRC-ERIC w zakresie praw własności intelektualnej zostaje przyjęta przez walne zgromadzenie zgodnie z art. 15 ust. 10 statutu, a następnie dołączona w formie załącznika do zasad działania.
5. EMBRC-ERIC intelektinės nuosavybės teisių politiką nustato generalinė asamblėja pagal šių įstatų 15 straipsnio 10 dalį ir jas prideda prie veiklos taisyklių.
Artykuł 22
22 straipsnis
Polityka dostępu, polityka w zakresie danych i polityka w zakresie upowszechniania wyników badań
Prieigos politika, duomenų politika ir sklaida
1. Dyrektor wykonawczy przedstawia walnemu zgromadzeniu do zatwierdzenia politykę dostępu, politykę w zakresie danych i politykę w zakresie upowszechniania wyników badań EMBRC-ERIC w odniesieniu do udostępniania przez EMBRC-ERIC portfela usług i platform badawczych, ekosystemów morskich, zasobów biologicznych i e-infrastruktury.
1. Vykdomasis direktorius pateikia generalinei asamblėjai tvirtinti EMBRC-ERIC prieigos, duomenų ir sklaidos politiką, susijusią su tuo, kaip EMBRC-ERIC suteikia prieigą prie paslaugų ir mokslinių tyrimų platformų, jūrų ekosistemų, biologinių išteklių ire. infrastruktūros komplekso.
2. Dostęp do EMBRC-ERIC jest otwarty, niekoniecznie bezpłatnie, dla wszelkiego rodzaju użytkowników, w tym pochodzących ze wszystkich państw europejskich i nieeuropejskich.
2. Prieiga prie EMBRC-ERIC yra atvira visų tipų naudotojams, įskaitant visas Europos ir ne Europos šalis, tačiau ji gali būti mokama.
Wnioski będą poddawane uproszczonemu procesowi kontroli kwalifikowalności i wykonalności.
Prašymai nagrinėjami taikant supaprastintą procesą, kuris apima reikalavimų atitikties ir tikslingumo patikrą.
Techniczny i naukowy opis EMBRC-ERIC zawiera dalsze szczegółowe informacje dotyczące warunków dostępu dla użytkowników.
Išsamesni duomenys apie naudotojų prieigos sąlygas nustatomi EMBRC-ERIC techniniame ir moksliniame apraše.
3. Dostęp będzie monitorowany, a zadowolenie użytkownika będzie mierzone za pomocą mechanizmu informacji zwrotnej w ramach zapewnienia jakości pod kątem ciągłego doskonalenia dostępu i usług.
3. Tam, kad nuolat gerinant prieigą ir paslaugas būtų užtikrinama kokybė, naudojant atgalinio ryšio mechanizmą stebima prieiga ir vertinamas naudotojų pasitenkinimas.
4. EMBRC-ERIC będzie promować interoperacyjność i normalizację e-infrastruktury, aby umożliwić przetwarzanie dużych ilości różnego rodzaju generowanych danych, a także opracuje lub przyjmie poparte przez społeczność protokoły, narzędzia i wiedzę z zakresu przetwarzania danych.
4. EMBRC-ERIC skatinae. infrastruktūros sąveiką ir standartizaciją, kad būtų galima tvarkyti didelį kiekį skirtingų rūšių gautų duomenų, ir parengia arba integruoja bendruomenės taikomus duomenų tvarkymo protokolus, priemones ir ekspertines žinias.
5. EMBRC-ERIC będzie promować zasady otwartych źródeł i otwartego dostępu w odniesieniu do danych, a także będzie propagować transfer wiedzy i upowszechnianie danych i informacji w ramach powiązań z istniejącymi inicjatywami europejskimi mającymi znaczenie z punktu widzenia danych środowiskowych i biologicznych oraz bioinformatyki, takimi jak ELIXIR i Lifewatch ERIC, oraz z uznanymi repozytoriami danych, takimi jak EurOBIS, EMODNET, PANGAEA, Globalna Sieć Systemów Obserwacji Ziemi i COPERNICUS.
5. Tvarkant duomenis EMBRC-ERIC skatina laikytis atvirųjų šaltinių ir atvirosios prieigos principų, taip pat plėtoja žinių perdavimą ir duomenų bei informacijos sklaidą palaikydamas ryšius su esamų Europos iniciatyvų, kurios yra reikšmingos aplinkos ir biologiniams duomenims bei bioinformatikai, kaip antai ELIXIR ir Lifewatch ERIC, vykdytojais ir tokiomis pripažintomis duomenų saugyklomis, kaip EurOBIS, Emodnet, PANGAEA, GEOSS ir COPERNICUS.
6. Polityka dostępu, polityka w zakresie danych i polityka w zakresie upowszechniania wyników badań EMBRC-ERIC zostają przyjęte przez walne zgromadzenie zgodnie z art. 15 ust. 10 statutu, a następnie dołączone w formie załącznika do zasad działania.
6. EMBRC-ERIC prieigos, duomenų ir sklaidos politiką nustato generalinė asamblėja pagal šių įstatų 15 straipsnio 10 dalį ir ją prideda prie veiklos taisyklių.
Artykuł 23
23 straipsnis
Polityka w zakresie oceny naukowej
Mokslinio vertinimo politika
1. Co trzy lata ma miejsce koordynowany przez dyrektora wykonawczego przegląd naukowy działalności, usług i platform EMBRC-ERIC, który zostaje przedstawiony walnemu zgromadzeniu.
1. Kas trejus metus atliekamas EMBRC-ERIC veiklos, paslaugų ir platformų mokslinis vertinimas; jį koordinuoja vykdomasis direktorius, o jo rezultatai pateikiami generalinei asamblėjai.
2. Polityka w zakresie oceny naukowej EMBRC-ERIC zostaje przyjęta przez walne zgromadzenie zgodnie z art. 15 ust. 10 statutu, a następnie dołączona w formie załącznika do zasad działania.
2. EMBRC-ERIC mokslinio vertinimo politiką nustato generalinė asamblėja pagal šių įstatų 15 straipsnio 10 dalį ir išdėsto veiklos taisyklių priedėlyje.
Artykuł 24
24 straipsnis
Polityka zatrudnienia
Įdarbinimo politika
1. EMBRC-ERIC jako pracodawca stosuje politykę równości szans.
1. EMBRC-ERIC yra lygių galimybių politiką taikantis darbdavys.
Procedury wyboru kandydatów na pracowników EMBRC-ERIC muszą być zgodne z zasadami przejrzystości, niedyskryminacji i poszanowania równości szans.
Paraiškas užimti EMBRC-ERIC siūlomas darbo vietas pateikusių asmenų atrankos procedūra vyksta vadovaujantis skaidrumo, nediskriminavimo ir lygių galimybių principais.
2. Umowy o pracę są zgodne z obowiązującym przepisami ustawowymi i wykonawczymi krajów, w których pracownicy wykonują swoją działalność.
2. Darbo sutartys sudaromos laikantis taikytinų šalies, kurioje darbuotojas vykdo veiklą, nacionalinių įstatymų ir kitų teisės aktų reikalavimų.
3. EMBRC-ERIC ogłasza wszystkie wakaty i określa odpowiedni okres na przyjmowanie wniosków.
3. EMBRC-ERIC skelbia apie visas laisvas darbo vietas ir nustato tinkamą paraiškų teikimo terminą.
4. EMBRC-ERIC nie oferuje żadnego stanowiska żadnemu kandydatowi przed upływem wyżej wspomnianego okresu.
4. Tol, kol nesibaigė pirmiau minėtas terminas, EMBRC-ERIC jokiam pareiškėjui nesiūlo jokios darbo vietos.
5. Polityka zatrudnienia zostaje przyjęta przez walne zgromadzenie, a następnie dołączona w formie załącznika do zasad działania i opublikowana na stronie internetowej EMBRC-ERIC.
5. Įdarbinimo politiką nustato generalinė asamblėja ir ją prideda prie veiklos taisyklių bei paskelbia EMBRC-ERIC interneto svetainėje.
6. Politykę zatrudnienia regulują przepisy państwa przyjmującego.
6. Įdarbinimo politiką reglamentuoja priimančiosios narės teisės aktai.
Artykuł 25
25 straipsnis
Polityka zamówień publicznych
Viešųjų pirkimų politika
1. Dyrektor wykonawczy przygotowuje szczegółowe informacje dotyczące procedur i kryteriów zamówień publicznych, które walne zgromadzenie zatwierdza zgodnie z art. 15 ust. 10 statutu.
1. Vykdomasis direktorius parengia išsamias taisykles dėl viešųjų pirkimų procedūrų ir kriterijų ir pagal šių įstatų 15 straipsnio 10 dalį teikia jas tvirtinti generalinei asamblėjai.
2. Polityka zamówień publicznych EMBRC-ERIC jest zgodna z zasadami przejrzystości, proporcjonalności, wzajemnego uznawania, równego traktowania, konkurencyjności i niedyskryminacji.
2. Vykdant EMBRC-ERIC viešųjų pirkimų politiką paisoma skaidrumo, proporcingumo, tarpusavio pripažinimo, vienodo požiūrio, konkurencijos ir nediskriminavimo principų.
3. W ramach swojej polityki zamówień publicznych EMBRC-ERIC udostępnia na swojej stronie internetowej, zgodnie z przepisami Unii, procedury związane ze składaniem ofert na produkty i usługi, z zamówieniami publicznymi i z ogłaszaniem przetargów.
3. EMBRC-ERIC savo viešųjų pirkimų politiką taiko rengdamas konkursus prekėms ir paslaugos pirkti, viešiesiems pirkimams ir kvietimų dalyvauti konkurse skelbimui pagal jo interneto svetainėje pateikiamus Sąjungos teisės aktus.
4. Polityka zamówień publicznych EMBRC-ERIC zostaje przyjęta przez walne zgromadzenie zgodnie z art. 15 ust. 10 statutu, a następnie dołączona w formie załącznika do zasad działania.
4. EMBRC-ERIC viešųjų pirkimų politiką nustato generalinė asamblėja pagal šių įstatų 15 straipsnio 10 dalį ir ją prideda prie veiklos taisyklių.
Artykuł 26
26 straipsnis
Polityka w zakresie etyki
Etikos politika
1. EMBRC-ERIC przyjmuje politykę w zakresie etyki, której przestrzega podczas prowadzenia swojej działalności.
1. EMBRC-ERIC veikloje turi būti laikomasi jo nustatytos etikos politikos.
2. EMBRC-ERIC dąży do ułatwienia dostępu do materiału biologicznego i materiału genetycznego pochodzenia morskiego zebranego w obszarze zwierzchnictwa państw Unii lub poza terytorium Unii oraz zaopatrywania w taki materiał użytkowników zgodnie z międzynarodowymi, europejskimi i krajowymi ramami prawnymi dotyczącymi dostępu i podziału korzyści oraz etycznego wykorzystywania zwierząt do eksperymentów naukowych i trzymając się swojej polityki w zakresie praw własności intelektualnej.
2. EMBRC-ERIC siekia sudaryti palankesnes sąlygas naudotojams gauti prieigą prie jūrų biologinių išteklių ir genetinės medžiagos, surinktų Sąjungos valstybėse narėse arba už Sąjungos ribų pagal tarptautinės, Europos ir nacionalinės teisės aktus dėl prieigos bei dalijimosi nauda ir etiško gyvūnų naudojimo moksliniams eksperimentams, taip pat laikantis intelektinės nuosavybės teisių politikos, ir aprūpinti juos tais ištekliais bei medžiaga.
EMBRC-ERIC będzie wspierać dążenia użytkowników i węzłów do zachowania zgodności z poszczególnymi prawnie wiążącymi ramami oraz swoją polityką w zakresie praw własności intelektualnej.
EMBRC-ERIC padeda naudotojams ir centrams laikytis įvairių teisiškai privalomų aktų ir jo intelektinės nuosavybės teisės politikos reikalavimų.
3. Polityka w zakresie etyki EMBRC-ERIC zostaje przyjęta przez walne zgromadzenie zgodnie z art. 15 ust. 10 statutu, a następnie dołączona w formie załącznika do zasad działania.
3. EMBRC-ERIC etikos politiką nustato generalinė asamblėja pagal šių įstatų 15 straipsnio 10 dalį ir ją prideda prie veiklos taisyklių.
ROZDZIAŁ 7
7 SKYRIUS
POSTANOWIENIA RÓŻNE
ĮVAIRIOS NUOSTATOS
Artykuł 27
27 straipsnis
Czas trwania
Trukmė
1. EMBRC-ERIC ustanawia się na okres wstępny kończący się w dniu 31 grudnia 2040 r.
1. EMBRC-ERIC įsteigiamas pradiniam laikotarpiui, kuris baigiasi 2040 m. gruodžio 31 d.
2. Nie naruszając postanowień art. 8 statutu, po okresie wstępnym EMBRC-ERIC funkcjonuje przez kolejne okresy pięcioletnie na podstawie decyzji walnego zgromadzenia zgodnie z art. 15 ust. 9 statutu.
2. Nedarant poveikio šių įstatų 8 straipsniui, pasibaigus pradiniam laikotarpiui generalinės asamblėjos sprendimu pagal šių įstatų 15 straipsnio 9 dalį EMBRC-ERIC veikla pratęsiama kitiems penkerių metų laikotarpiams.
Artykuł 28
28 straipsnis
Likwidacja
Likvidavimas
1. Likwidacja EMBRC-ERIC następuje w wyniku decyzji walnego zgromadzenia zgodnie z art. 15 ust. 9 statutu.
1. EMBRC-ERIC likviduojamas generalinei asamblėjai pagal šių įstatų 15 straipsnio 9 dalį priėmus tokį sprendimą.
2. W ciągu 10 dni dyrektor wykonawczy powiadamia Komisję na piśmie o:
2. Vykdomasis direktorius per 10 dienų praneša Komisijai apie:
a) decyzji o likwidacji podjętej przez walne zgromadzenie; a następnie o
a) generalinės asamblėjos sprendimą likviduoti EMBRC-ERIC, o vėliau
b) zakończeniu procedury likwidacji.
b) likvidavimo procedūros pabaigą.
3. Nie naruszając art. 9 statutu, wszelkie aktywa i pasywa pozostałe po spłacie aktywów lub długów EMBRC-ERIC rozdziela się pomiędzy członków proporcjonalnie do ich wkładu pieniężnego do EMBRC-ERIC w momencie rozwiązania.
3. Nedarant poveikio šių įstatų 9 straipsniui, visas turtas ir įsipareigojimai, likę apmokėjus EMBRC-ERIC turtą ar skolas, padalijami nariams proporcingai likvidavimo momentu jų sukauptai EMBRC-ERIC sumokėto įnašo sumai.
4. EMBRC-ERIC przestaje istnieć z dniem opublikowania przez Komisję stosownego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
4. EMBRC-ERIC nustoja egzistuoti atitinkamo Komisijos pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Artykuł 29
29 straipsnis
Zmiany statutu
Įstatų pakeitimai
1. Wnioski w sprawie statutu przyjęte przez zgromadzenie członków zostają przekazane Komisji zgodnie z art. 11 rozporządzenia.
1. Generalinės asamblėjos priimti pasiūlymai dėl šių įstatų pakeitimų pateikiami Komisijai pagal ERIC reglamento 11 straipsnį.
2. Za aktualizację statutu odpowiada dyrektor wykonawczy.
2. Vykdomasis direktorius įstatus nuolat atnaujina.
Statut jest udostępniany na stronie internetowej EMBRC-ERIC oraz w jego siedzibie statutowej.
Įstatai viešai paskelbiami EMBRC-ERIC interneto svetainėje ir buveinėje.
Artykuł 30
30 straipsnis
Język
Kalba
Językiem roboczym EMBRC-ERIC jest język angielski używany we wszystkich oficjalnych kontaktach, we wszelkiej komunikacji wewnętrznej oraz - o ile jest to możliwe i o ile nie istnieje praktyczniejszy sposób - w bieżącej korespondencji.
EMBRC-ERIC darbo kalba, vartojama visiems oficialiems reikalams, oficialiam vidaus bendravimui ir, kiek tai įmanoma (išskyrus atvejus, kai praktiškiau vartoti kitą kalbą), – kasdienei korespondencijai, yra anglų kalba.
Język państwa przyjmującego można stosować w kontaktach między administracją tego państwa a EMBRC-ERIC.
Priimančiosios narės ir EMBRC-ERIC bendravimui gali būti vartojama priimančiosios narės kalba.
Artykuł 31
31 straipsnis
Spory
Ginčai
1. Członkowie i obserwatorzy dokładają wszelkich starań, aby rozwiązywać wszelkie spory, które mogą powstać w wyniku interpretacji lub zastosowania niniejszego statutu, w sposób polubowny.
1. Visus ginčus, galinčius kilti dėl šių įstatų aiškinimo ar taikymo, nariai ir stebėtojai stengiasi išspręsti taikiai.
2. Sądem właściwym do rozstrzygania wszystkich sporów pomiędzy członkami i obserwatorami, których przedmiotem jest EMBRC-ERIC, sporów pomiędzy członkami, obserwatorami a EMBRC-ERIC oraz wszelkich innych sporów, w których stroną jest Unia Europejska, jest Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej.
2. Visų narių ir stebėtojų tarpusavio teisinių ginčų dėl EMBRC-ERIC, narių, stebėtojų ir EMBRC-ERIC tarpusavio teisinių ginčų, taip pat teisinių ginčų, kuriuose viena iš šalių yra Europos Sąjunga, nagrinėjimas priklauso Europos Sąjungos Teisingumo Teismo jurisdikcijai.
3. W przypadku sporów między EMBRC-ERIC a osobami trzecimi zastosowanie mają przepisy Unii Europejskiej dotyczące właściwości sądów.
3. EMBRC-ERIC ir trečiųjų asmenų tarpusavio ginčams taikomi Europos Sąjungos teisės aktai dėl jurisdikcijos.
W sprawach nieobjętych przepisami Unii Europejskiej sąd właściwy do rozstrzygania sporów określa się zgodnie z prawem państwa przyjmującego.
Europos Sąjungos teisės aktuose nenumatytais atvejais teismas, kompetentingas spręsti tokius ginčus, nustatomas pagal priimančiosios narės teisę.
(1) Dyrektywa Rady 2006 / 112 / WE z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1).
(1) 2006 m. lapkričio 28 d. Tarybos direktyva 2006 / 112 / EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos (OL L 347, 2006 12 11, p. 1).
(2) Rozporządzenie wykonawcze Rady (UE) nr 282 / 2011 z dnia 15 marca 2011 r. ustanawiające środki wykonawcze do dyrektywy 2006 / 112 / WE w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (Dz.U. L 77 z 23.3.2011, s. 1).
(2) 2011 m. kovo 15 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 282 / 2011, kuriuo nustatomos Direktyvos 2006 / 112 / EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos įgyvendinimo priemonės (OL L 77, 2011 3 23, p. 1).
(3) Dyrektywa Rady 2008 / 118 / WE z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie ogólnych zasad dotyczących podatku akcyzowego, uchylająca dyrektywę 92 / 12 / EWG (Dz.U. L 9 z 14.1.2009, s. 12).
(3) 2008 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyva 2008 / 118 / EB dėl bendros akcizų tvarkos, panaikinanti Direktyvą 92 / 12 / EEB (OL L 9, 2009 1 14, p. 12).
ZAŁĄCZNIK 1
1 PRIEDAS
Wykaz członków EMBRC-ERIC
EMBRC-ERIC narių sąrašas
Państwo (lub organizacja międzyrządowa bądź międzynarodowa) Przedstawiciel
Šalis (arba tarpvyriausybinė ar tarptautinė organizacija) Atstovai
Podmiot reprezentujący węzeł
Centrui atstovaujantis subjektas
Belgia
Belgija
Service Public de programmation Politique scientifique (BELSPO);
Service Public de programmation Politique scientifique (BELSPO);
Departement Economie, Wetenschap en innovatie (EWI);
Departement Economie, Wetenschap en innovatie (EWI);
Service public de Wallonie- Direction générale opérationnelle de l’Economie, de l’Emploi & de la Recherche (DG06)
Service public de Wallonie- Direction générale opérationnelle de l’Economie, de l’Emploi et de la Recherche (DG06)
Francja
Prancūzija
Uniwersytet Piotra i Marii Curie, Paryż VI
Paryžiaus-VI universitetas
Grecja
Graikija
Greckie Centrum Badań Morskich - HCMR
Graikijos jūrų mokslinių tyrimų centras (HCMR)
Izrael
Izraelis
Ministerstwo Nauki i Technologii
Mokslo ir technologijų ministerija
Włochy
Italija
Stazione Zoologica Anton Dohrn
Stazione Zoologica Anton Dohrn
Norwegia
Norvegija
Rada ds. Badań Naukowych Norwegii
Norvegijos mokslinių tyrimų taryba
Portugalia
Portugalija
Centro de Ciências do Mar (CCMAR), Uniwersytet w Algarve
Algarvės universitetas, Centro de Ciências do Mar (CCMAR)
Hiszpania
Ispanija
Zjednoczone Królestwo
Jungtinė Karalystė
Marine Scotland (agencja ds. gospodarki morskiej w Szkocji)
Marine Scotland
ZAŁĄCZNIK 2
2 PRIEDAS
Wykaz obserwatorów EMBRC-ERIC
EMBRC-ERIC stebėtojų sąrašas
Państwo (lub organizacja międzyrządowa bądź międzynarodowa) Przedstawiciel
Šalis (arba tarpvyriausybinė ar tarptautinė organizacija) Atstovai
Podmiot reprezentujący węzeł
Centrui atstovaujantis subjektas
nieznany
N. N.
ZAŁĄCZNIK 3
3 PRIEDAS
Budżet i wkłady członków i obserwatorów EMBRC-ERIC (1) do wstępnego cyklu budżetowego (w EUR)
EMBRC-ERIC biudžetas ir narių ir stebėtojų įnašai (1) į pradinio ciklo biudžetą (EUR)
2018 r.
2018 m.
2019 r.
2019 m.
2020 r.
2020 m.
2021 r.
2021 m.
2022 r.
2022 m.
Ogółem
Iš viso
Francja (2)
Prancūzija (2)
649 128
649 128
649 128
649 128
649 128
649 128
649 128
649 128
649 128
649 128
3 245 640
3 245 640
Zjednoczone Królestwo
Jungtinė Karalystė
92 136
92 136
92 136
92 136
92 136
92 136
92 136
92 136
92 136
92 136
460 680
460 680
Włochy
Italija
78 787
78 787
78 787
78 787
78 787
78 787
78 787
78 787
78 787
78 787
393 935
393 935
Hiszpania
Ispanija
68 275
68 275
68 275
68 275
68 275
68 275
68 275
68 275
68 275
68 275
341 375
341 375
Izrael
Izraelis
59 868
59 868
59 868
59 868
59 868
59 868
59 868
59 868
59 868
59 868
299 340
299 340
Belgia
Belgija
64 398
64 398
64 398
64 398
64 398
64 398
64 398
64 398
64 398
64 398
321 990
321 990
Norwegia
Norvegija
80 610
80 610
80 610
80 610
80 610
80 610
80 610
80 610
80 610
80 610
403 050
403 050
Grecja
Graikija
52 523
52 523
52 523
52 523
52 523
52 523
52 523
52 523
52 523
52 523
262 615
262 615
Portugalia
Portugalija
52 592
52 592
52 592
52 592
52 592
52 592
52 592
52 592
52 592
52 592
262 960
262 960
Ogółem
Iš viso
1 198 317
1 198 317
1 198 317
1 198 317
1 198 317
1 198 317
1 198 317
1 198 317
1 198 317
1 198 317
5 991 585
5 991 585
(1) Wkład obserwatora stanowi 50 % wkładu członka.
(1) Stebėtojo įnašas lygus 50 % nario įnašo.
(2) W tym dodatkowa składka państwa przyjmującego
(2) Įskaitant priimančiosios narės įmoką.
ZAŁĄCZNIK 4
4 PRIEDAS
Zasady obliczania rocznych wkładów pieniężnych w odniesieniu do członków i obserwatorów EMBRC-ERIC (1)
EMBRC-ERIC narių ir stebėtojų metinių piniginių įnašų apskaičiavimo principai (1)
Budżet roczny EMBRC-ERIC jest pokrywany ze składek członków EMBRC-ERIC.
EMBRC-ERIC metinį biudžetą sudaro pajamos iš EMBRC-ERIC narių įnašų.
Roczne składki członków oblicza się na podstawie modelu mieszanego opartego na stawce ryczałtowej / PKB / PKB na mieszkańca.
Nario metinio įnašo dydis apskaičiuojamas taikant mišrų fiksuoto dydžio įmokos, BVP grindžiamos įmokos ir BVP vienam gyventojui grindžiamos įmokos modelį.
Stosuje się następujący wzór:
Taikoma tokia formulė:
Gdzie:
čia:
α: % stawki ryczałtowej (60 %)
α– fiksuoto dydžio įmokos procentinė dalis (60 %),
β: % stawki opartej na PKB (20 %)
β– BVP grindžiamos įmokos procentinė dalis (20 %),
ϒ: % stawki opartej na PKB na mieszkańca (20 %)
ϒ– BVP vienam gyventojui grindžiamos įmokos procentinė dalis (20 %),
N: liczba członków EMBRC-ERIC
N– EMBRC-ERIC narių skaičius,
T: Całkowity budżet po odjęciu dodatkowej składki państwa przyjmującego w formie wkładu pieniężnego
T– bendras biudžeto dydis be priimančiosios narės piniginės įmokos.
Dane PKB dla państw UE i Norwegii uzyskano na podstawie rocznych danych Eurostatu za 2014 r.
Naudojami Eurostato metiniai duomenys apie ES valstybių narių ir Norvegijos BVP 2014 metais.
PKB na mieszkańca dla państw UE i Norwegii obliczono na podstawie rocznych danych Eurostatu dotyczących PKB oraz ludności
Duomenys apie ES valstybių narių ir Norvegijos BVP vienam gyventojui apskaičiuojami remiantis Eurostato metiniais duomenimis apie BVP ir gyventojų skaičių.
Dane PKB dla Izraela uzyskano na podstawie rocznych danych Banku Światowego za 2014 r.
Naudojami Pasaulio banko metiniai duomenys apie Izraelio BVP 2014 metais.
PKB na mieszkańca dla Izraela obliczono na podstawie rocznych danych Banku Światowego dotyczących PKB oraz ludności
Duomenys apie Izraelio BVP vienam gyventojui apskaičiuojami remiantis Pasaulio banko duomenimis apie BVP ir gyventojų skaičių.
Dane PKB Izraela przeliczono z USD na EUR na podstawie kursów wymiany USD / EUR.
Perskaičiuojant Izraelio BVP iš USD į EUR taikomas 2014 m. gruodžio 31 d.
Europejskiego Banku Centralnego z dnia 31 grudnia 2014 r. (1)
Europos centrinio banko nustatytas USD ir EUR keitimo kursas. (1)
Wkład obserwatora stanowi 50 % wkładu członka.
Stebėtojo įnašas lygus 50 % nario įnašo.
ZAŁĄCZNIK 5
5 PRIEDAS
Dodatkowa składka państwa przyjmującego zgodnie z art. 11 ust. 2 statutu (w EUR)
Įstatų 11 straipsnio 2 dalyje nurodyta priimančiosios narės įmoka (EUR)
Dodatkowa składka państwa przyjmującego
Priimančiosios narės įmoka
Pracownicy siedziby głównej EMBRC-ERIC
EMBRC-ERIC administracijos personalas
Funkcjonowanie siedziby głównej, w tym koszty pośrednie pomieszczeń i jednostki rozliczeniowej przyjmującego
Administracijos veikimas, įskaitant su administracijos patalpomis susijusias pridėtines išlaidas ir priimančiosios narės netiesioginio aptarnavimo paslaugas
Inni pracownicy wspierający siedzibę główną EMBRC-ERIC
Kitas EMBRC-ERIC administracijos pagalbinis personalas
Ogółem
Iš viso
Wkład niepieniężny
Nepiniginė įmoka
140 000
140 000
120 000
120 000
260 000
260 000
Środki pieniężne
Piniginė įmoka
240 000
240 000
60 000
60 000
300 000
300 000
Ogółem
Iš viso
240 000
240 000
200 000
200 000
120 000
120 000
560 000
560 000
- - -
- - -
26.3.2018
26.3.2018
PL
LT
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
L 82 / 8
L 82 / 8
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2018 / 499
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2018 / 499
z dnia 20 marca 2018 r.
2018 m. kovo 20 d.
ustanawiająca europejską infrastrukturę otwartych platform przesiewowych w dziedzinie biologii chemicznej - konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (EU-OPENSCREEN ERIC)
kuriuo sukuriama Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinti Europos atvirųjų cheminės biologijos paieškos platformų infrastruktūra (EU-OPENSCREEN ERIC)
(notyfikowana jako dokument nr C(2018) 1482)
(pranešta dokumentu Nr. C(2018) 1482)
(Jedynie teksty w języku angielskim, czeskim, fińskim, hiszpańskim, łotewskim, niemieckim, polskim i szwedzkim są autentyczne)
(Tekstas autentiškas tik anglų, čekų, ispanų, latvių, lenkų, suomių, švedų ir vokiečių kalbomis)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(Tekstas svarbus EEE)
KOMISJA EUROPEJSKA,
EUROPOS KOMISIJA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 723 / 2009 z dnia 25 czerwca 2009 r. w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) (1), w szczególności jego art. 6 ust. 1 lit. a),
atsižvelgdama į 2009 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo (1), ypač į jo 6 straipsnio 1 dalies a punktą,
a także mając na uwadze, co następuje:
kadangi:
(1) Finlandia, Hiszpania, Łotwa, Niemcy, Norwegia, Polska i Republika Czeska zwróciły się do Komisji o utworzenie europejskiej infrastruktury otwartych platform przesiewowych w dziedzinie biologii chemicznej - konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (EU-OPENSCREEN ERIC).
(1) Čekija, Ispanija, Latvija, Lenkija, Norvegija, Suomija ir Vokietija paprašė Komisijos sukurti Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinčią Europos atvirųjų cheminės biologijos paieškos platformų infrastruktūrą (EU-OPENSCREEN ERIC).
Uzgodniły one, że przyjmującym państwem członkowskim EU-OPENSCREEN ERIC będą Niemcy.
Jos susitarė, kad EU-OPENSCREEN ERIC priimančioji valstybė narė bus Vokietija;
(2) Rozporządzenie (WE) nr 723 / 2009 zostało włączone do Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym (EOG) decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 72 / 2015 (2).
(2) Reglamentas (EB) Nr. 723 / 2009 buvo įtrauktas į Europos ekonominės erdvės (EEE) susitarimą EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 72 / 2015 (2);
(3) Komisja dokonała oceny wniosku zgodnie z art. 5 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 i stwierdziła, że spełnia on wymogi określone w tym rozporządzeniu.
(3) Komisija įvertino paraišką pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 5 straipsnio 2 dalį ir padarė išvadą, kad ji atitinka tame reglamente nustatytus reikalavimus;
(4) Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią komitetu powołanego na mocy art. 20 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009,
(4) šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 20 straipsnį įsteigto komiteto nuomonę,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
Artykuł 1
1 straipsnis
1. Niniejszym ustanawia się europejską infrastrukturę otwartych platform przesiewowych w dziedzinie biologii chemicznej - konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (EU-OPENSCREEN ERIC).
1. Sukuriama Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo statusą turinti Europos atvirųjų cheminės biologijos paieškos platformų infrastruktūra EU-OPENSCREEN ERIC.
2. Istotne elementy statutu EU-OPENSCREEN ERIC określone są w załączniku.
2. Priede išdėstyti esminiai EU-OPENSCREEN ERIC įstatų elementai.
Artykuł 2
2 straipsnis
Niniejsza decyzja skierowana jest do Królestwa Hiszpanii, Królestwa Norwegii, Republiki Czeskiej, Republiki Federalnej Niemiec, Republiki Finlandii, Republiki Łotewskiej oraz Rzeczypospolitej Polskiej.
Šis sprendimas skirtas Čekijos Respublikai, Ispanijos Karalystei, Latvijos Respublikai, Lenkijos Respublikai, Norvegijos Karalystei, Suomijos Respublikai ir Vokietijos Federacinei Respublikai.
Sporządzono w Brukseli dnia 20 marca 2018 r.
Priimta Briuselyje 2018 m. kovo 20 d.
W imieniu Komisji
Komisijos vardu
Carlos MOEDAS
Carlos MOEDAS
Członek Komisji
Komisijos narys
(1) Dz.U. L 206 z 8.8.2009, s. 1.
(1) OL L 206, 2009 8 8, p. 1.
(2) Decyzja Wspólnego Komitetu EOG nr 72 / 2015 z dnia 20 marca 2015 r. zmieniająca Protokół 31 do Porozumienia EOG w sprawie współpracy w konkretnych dziedzinach poza czterema swobodami (Dz.U. L 129 z 19.5.2016, s. 85).
(2) 2015 m. kovo 20 d. EEE jungtinio komiteto sprendimas Nr. 72 / 2015, kuriuo iš dalies keičiamas EEE susitarimo 31 protokolas dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis (OL L 129, 2016 5 19, p. 85).
ZAŁĄCZNIK
PRIEDAS
ZASADNICZE ELEMENTY STATUTU EU-OPENSCREEN ERIC
ESMINĖS ES-OPENSCREEN ERIC ĮSTATŲ NUOSTATOS
Następujące artykuły i ustępy artykułów statutu EU-OPENSCREEN ERIC stanowią zasadnicze elementy zgodnie z art. 6 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009.
Toliau pateiktuose ES-OPENSCREEN ERIC įstatų straipsniuose ir jų dalyse nustatytos Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 6 straipsnio 3 dalyje nurodytos esminės nuostatos
1. Zadania i działalność
1. Užduotys ir veikla
(art. 3 statutu EU-OPENSCREEN ERIC)
(ES-OPENSCREEN ERIC įstatų 3 straipsnis)
1. EU-OPENSCREEN ERIC ustanawia, obsługuje i rozwija europejską rozproszoną infrastrukturę badawczą składającą się z platform przesiewowych, jak również obiektów do badań w dziedzinie chemii i biologii, w celu ułatwienia badaczom dostępu do zasobów, narzędzi i obiektów oraz wspierania wysokiej jakości badań nad molekularnymi mechanizmami procesów biologicznych.
1. ES-OPENSCREEN ERIC kuria, naudoja ir plėtoja Europos paskirstytąją mokslinių tyrimų infrastruktūrą, kurią sudaro paieškos platformos, taip pat chemijos ir biologijos įrenginiai, siekdamas sudaryti palankias sąlygas mokslininkams naudotis ištekliais, priemonėmis ir įrenginiais bei remti aukštos kokybės biologinių procesų molekulinių mechanizmų mokslinius tyrimus.
2. EU-OPENSCREEN ERIC eksploatuje infrastrukturę na zasadzie niedochodowej.
2. ES-OPENSCREEN ERIC naudoja infrastruktūrą nesiekdamas ekonominės naudos.
EU-OPENSCREEN ERIC może w ograniczonym zakresie prowadzić działalność gospodarczą, pod warunkiem że jest ona ściśle związana z głównym zadaniem EU-OPENSCREEN ERIC i nie zagraża jego realizacji.
ES-OPENSCREEN ERIC gali vykdyti ribotą ekonominę veiklą, jei ji yra glaudžiai susijusi su jo pagrindine užduotimi ir nekelia grėsmės šios užduoties vykdymui.
3. W celu wykonania swoich zadań EU-OPENSCREEN ERIC podejmuje i koordynuje działania, takie jak:
3. Įgyvendindamas savo užduotis, ES-OPENSCREEN ERIC vykdo ir koordinuoja veiklą, kuri, be kita ko, apima ir šiuos veiksmus:
a) utworzenie, rozwijanie i utrzymywanie Europejskiej Biblioteki Związków w dziedzinie Biologii Chemicznej;
a) kurti, plėtoti ir tvarkyti Europos cheminės biologijos junginių archyvą;
b) utworzenie, rozwijanie i utrzymywanie centralnej bazy danych dotyczących wyników badań przesiewowych;
b) kurti, plėtoti ir tvarkyti centrinę paieškos rezultatų duomenų bazę;
c) utworzenie i utrzymywanie centralnego biura ds. koordynacji działań;
c) įsteigti ir išlaikyti centrinį biurą veiklai koordinuoti;
d) organizowanie i koordynowanie wysokiej jakości usług infrastrukturalnych opierających się na zharmonizowanych procedurach i standardach jakości;
d) organizuoti ir koordinuoti aukštos kokybės infrastruktūros paslaugas, teikiamas remiantis suderintomis procedūromis ir kokybės standartais;
e) przyznawanie naukowcom rzeczywistego dostępu do zasobów i usług EU-OPENSCREEN ERIC i jego placówek partnerskich zgodnie z przepisami niniejszego statutu;
e) suteikti mokslininkams veiksmingą prieigą prie ES-OPENSCREEN ERIC ir jo partnerių išteklių ir paslaugų, vadovaujantis šiuose įstatuose nustatytomis taisyklėmis;
f) ustanowienie współpracy z innymi europejskimi i międzynarodowymi infrastrukturami badawczymi, aby służyć społeczności naukowej w badaniach interdyscyplinarnych;
f) užmegzti bendradarbiavimo ryšius su kitais Europos ir tarptautinės mokslinių tyrimų infrastruktūros subjektais, siekiant padėti mokslo bendruomenei spręsti tarpdisciplininių mokslinių tyrimų klausimus;
g) rozpowszechnianie narzędzi i danych do użytku publicznego;
g) vykdyti priemonių ir duomenų, kuriais galėtų naudotis visuomenė, sklaidą;
h) angażowanie się w wymianę z odpowiednimi sektorami przemysłu, bez naruszania art. 3 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009.
h) keistis informacija su atitinkamu pramonės sektoriumi, nepažeidžiant Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 3 straipsnio 2 dalies nuostatų.
2. Siedziba statutowa EU-OPENSCREEN ERIC
2. ES-OPENSCREEN ERIC buveinė
(art. 1 ust. 2 statutu EU-OPENSCREEN ERIC)
(ES-OPENSCREEN ERIC įstatų 1 straipsnio 2 dalis)
Siedzibą statutową EU-OPENSCREEN ERIC jest Berlin, Niemcy.
ES-OPENSCREEN ERIC buveinė yra Berlyne, Vokietijoje.
3. Nazwa
3. Pavadinimas
(art. 1 ust. 1 statutu EU-OPENSCREEN ERIC)
(ES-OPENSCREEN ERIC įstatų 1 straipsnio 1 dalis)
Ustanawia się europejską infrastrukturę otwartych platform przesiewowych w dziedzinie biologii chemicznej, „EU-OPENSCREEN”.
Sukuriama Europos atvirųjų cheminės biologijos paieškos platformų infrastruktūra ES-OPENSCREEN.
Formą prawną EU-OPENSCREEN jest konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC), dalej zwane „EU-OPENSCREEN ERIC”.
ES-OPENSCREEN teisinė forma – Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas (ERIC), toliau – ES-OPENSCREEN ERIC.
4. Czas trwania
4. Trukmė
(art. 28 ust. 1 statutu EU-OPENSCREEN ERIC)
(ES-OPENSCREEN ERIC įstatų 28 straipsnio 1 dalis)
EU-OPENSCREEN ERIC ustanawia się na czas nieokreślony.
ES-OPENSCREEN ERIC įsteigiamas neribotam laikui.
5. Likwidacja
5. Likvidavimas
(art. 28 ust. 2-5 statutu EU-OPENSCREEN ERIC)
(ES-OPENSCREEN ERIC įstatų 28 straipsnio 2–5 dalys)
1. Likwidacja EU-OPENSCREEN ERIC następuje wskutek decyzji zgromadzenia członków podjętej zgodnie z art. 14 ust. 6 lub jeżeli liczba członków spadnie poniżej minimum ustanowionego w art. 9 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009.
1. ES-OPENSCREEN ERIC likviduojamas narių susirinkimo sprendimu pagal 14 straipsnio 6 dalį arba narių skaičiui sumažėjus iki minimumo, nustatyto Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 9 straipsnyje.
2. Bez zbędnej zwłoki, a w każdym razie w ciągu 10 dni od przyjęcia decyzji o likwidacji EU-OPENSCREEN ERIC, EU-OPENSCREEN ERIC zawiadamia Komisję Europejską o tej decyzji.
2. Be nereikalingo delsimo ir bet kuriuo atveju per dešimt dienų po sprendimo likviduoti ES-OPENSCREEN ERIC priėmimo ES-OPENSCREEN ERIC praneša Europos Komisijai apie tokį sprendimą.
3. Aktywa pozostałe po spłacie zadłużenia EU-OPENSCREEN ERIC rozdziela się pomiędzy członków i obserwatorów w momencie likwidacji proporcjonalnie do ich skumulowanego rocznego wkładu w EU-OPENSCREEN ERIC.
3. Turtas, likęs padengus ES-OPENSCREEN ERIC skolas, padalijamas nariams ir stebėtojams proporcingai likvidavimo metu jų sukauptiems kasmetiniams įnašams į ES-OPENSCREEN ERIC.
4. EU-OPENSCREEN ERIC przestaje istnieć z dniem opublikowania przez Komisję Europejską stosownego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
4. ES-OPENSCREEN ERIC nustoja veikti Europos Komisijos atitinkamo pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
6. Odpowiedzialność
6. Atsakomybė
(art. 20 statutu EU-OPENSCREEN ERIC)
(ES-OPENSCREEN ERIC įstatų 20 straipsnis)
1. Odpowiedzialność członków i obserwatorów za długi EU-OPENSCREEN ERIC ogranicza się do wysokości ich wkładów.
1. Narių ir stebėtojų atsakomybė už ES-OPENSCREEN ERIC skolas neviršija jų atitinkamų įnašų.
2. EU-OPENSCREEN ERIC zawiera odpowiednią i proporcjonalną umowę ubezpieczenia obejmującego elementy ryzyka charakterystyczne dla struktury i działania EU-OPENSCREEN ERIC.
2. ES-OPENSCREEN ERIC pasirūpina tinkamu ir proporcingu rizikos, susijusios su ES-OPENSCREEN ERIC kūrimu ir veikimu, draudimu.
7. Polityka dostępu
7. Prieigos suteikimo politika
(art. 22 statutu EU-OPENSCREEN ERIC)
(ES-OPENSCREEN ERIC įstatų 22 straipsnis)
1. EU-OPENSCREEN ERIC zapewnia użytkownikom dostęp do usług i zasobów zgodnie z zasadami ustanowionymi w załączniku 3 do statutu.
1. ES-OPENSCREEN ERIC, remdamasis įstatų 3 priede nustatyta politika, suteikia naudotojams galimybę naudotis savo paslaugomis ir ištekliais.
2. Istnieją różne kategorie użytkowników.
2. Naudotojai priklauso skirtingoms kategorijoms.
Zgromadzenie członków podejmuje decyzje w sprawie zróżnicowanych opłat i zakresu dostępu dla różnych kategorii użytkowników.
Sprendimą dėl šioms kategorijoms taikomų įvairių mokesčių ir prieigos apimties priima narių susirinkimas.
8. Polityka w zakresie oceny naukowej
8. Mokslinio vertinimo politika
(art. 17 statutu EU-OPENSCREEN ERIC)
(ES-OPENSCREEN ERIC įstatų 17 straipsnis)
1. Rada Konsultacyjna ds. Nauki i Etyki składa się z niezależnych i uznanych na forum międzynarodowym naukowców lub ekspertów działających jako osoby prywatne.
1. Mokslo ir etikos patariamąją tarybą sudaro nepriklausomi ir tarptautiniu mastu pripažinti mokslininkai ir (arba) ekspertai, veikiantys savo vardu.
2. Rada Konsultacyjna ds. Nauki i Etyki udziela porad we wszelkich sprawach, z jakimi zwróci się do niej zgromadzenie członków, w tym w kwestiach dotyczących etyki.
2. Mokslo ir etikos patariamoji taryba narių susirinkimo prašymu pataria visais klausimais, įskaitant etikos klausimus.
Szczegółowe zasady ustanawia się w regulaminie wewnętrznym.
Detali tvarka nustatoma darbo tvarkos taisyklėse.
3. Zgromadzenie członków powołuje członków Rady Konsultacyjnej ds. Nauki i Etyki na trzy lata.
3. Mokslo ir etikos patariamosios tarybos narius narių susirinkimas skiria trejų metų kadencijai.
Zgromadzenie członków może jeden raz ponownie powołać tego samego członka na taki sam okres.
Narių susirinkimas gali juos vieną kartą paskirti dar vienai tos pačios trukmės kadencijai.
9. Polityka upowszechniania
9. Rezultatų sklaidos politika
(art. 24 statutu EU-OPENSCREEN ERIC)
(ES-OPENSCREEN ERIC įstatų 24 straipsnis)
Użytkownicy usług i zasobów EU-OPENSCREEN ERIC udostępniają wyniki swoich badań w centralnej bazie danych EU-OPENSCREEN ERIC po okresie karencji wynoszącym dwa lata.
ES-OPENSCREEN ERIC paslaugų ir išteklių naudotojai po dvejų metų lengvatinio laikotarpio viešai skelbia savo tyrimų rezultatus ES-OPENSCREEN ERIC centrinėje duomenų bazėje.
Na wniosek możliwe jest przedłużenie tego okresu do maksymalnie trzech lat ogółem.
Gavus prašymą, šis laikotarpis gali būti pratęstas iki trejų metų.
Niezależnie od powyższych przepisów należy przestrzegać obowiązujących praw i obowiązków.
Neatsižvelgiant į tai, laikomasi esamų teisių ir pareigų.
10. Prawa własności intelektualnej
10. Intelektinės nuosavybės teisės
(art. 25 statutu EU-OPENSCREEN ERIC)
(ES-OPENSCREEN ERIC įstatų 25 straipsnis)
1. Pojęcie „własności intelektualnej” rozumie się zgodnie z art. 2 Konwencji o ustanowieniu Światowej Organizacji Własności Intelektualnej, podpisanej w dniu 14 lipca 1967 r.
1. Terminas „intelektinė nuosavybė“ suprantamas pagal 1967 m. liepos 14 d. pasirašytos Konvencijos dėl Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos įsteigimo 2 straipsnį.
2. EU-OPENSCREEN ERIC może posiadać prawa własności intelektualnej w każdym przypadku, gdy wkład EU-OPENSCREEN ERIC obejmuje proces innowacji.
2. ES-OPENSCREEN ERIC gali turėti teisę į intelektinę nuosavybę visais atvejais, kai ES-OPENSCREEN ERIC prisideda įgyvendinant inovacijų procesą.
Dalsze szczegółowe zasady dotyczące polityki w dziedzinie praw własności intelektualnej są określone w załączniku 4 do niniejszego statutu i regulaminu wewnętrznego.
Detali tvarka, susijusi su intelektinės nuosavybės teisių politika, nustatoma įstatų 4 priede ir darbo tvarkos taisyklėse.
3. Dochody wygenerowane przez własność intelektualną wytworzoną przez EU-OPENSCREEN ERIC wykorzystuje się do prowadzenia działalności EU-OPENSCREEN ERIC do wysokości pułapu określonego w regulaminie wewnętrznym.
3. Iš ES-OPENSCREEN ERIC sukurtos intelektinės nuosavybės gautos pajamos naudojamos ES-OPENSCREEN ERIC veikloje, neviršijant darbo tvarkos taisyklėse nustatytos ribos.
Wykorzystanie dochodów powyżej tego pułapu jest przedmiotem decyzji zgromadzenia członków.
Sprendimą dėl šią ribą viršijančių pajamų naudojimo priima narių susirinkimas.
4. Żadnego z postanowień niniejszego statutu nie należy rozumieć jako mającego na celu zmianę zakresu i stosowania praw własności intelektualnej oraz umów dotyczących podziału korzyści, jak określono we właściwych przepisach ustawowych i wykonawczych członków i obserwatorów oraz w umowach międzynarodowych, których członkowie i obserwatorzy są stroną.
4. Jokia šių įstatų nuostata neturėtų būti suprantama kaip bandymas pakeisti intelektinės nuosavybės teisių ir naudos pasidalijimo susitarimų aprėptį ir taikymą, nustatytus susijusiuose narių ir stebėtojų įstatymuose bei kituose teisės aktuose ir tarptautiniuose susitarimuose, kurių šalys jie yra.
11. Polityka zatrudnienia
11. Įdarbinimo politika
(art. 26 statutu EU-OPENSCREEN ERIC)
(ES-OPENSCREEN ERIC įstatų 26 straipsnis)
1. EU-OPENSCREEN ERIC jako pracodawca stosuje politykę równości szans.
1. ES-OPENSCREEN ERIC yra lygių galimybių politiką taikantis darbdavys.
Na każde stanowisko EU-OPENSCREEN ERIC wybiera najlepszego kandydata.
Į kiekvieną laisvą darbo vietą ES-OPENSCREEN ERIC atrenka geriausią kandidatą.
Politykę zatrudnienia EU-OPENSCREEN ERIC regulują przepisy państwa, w którym zatrudnia się pracowników.
ES-OPENSCREEN ERIC įdarbinimo politiką reglamentuoja šalies, kurioje įdarbinami darbuotojai, įstatymai.
2. Procedury wyboru kandydatów na pracowników EU-OPENSCREEN ERIC są zgodne z zasadami przejrzystości, niedyskryminacji i poszanowania równości szans.
2. ES-OPENSCREEN ERIC darbuotojų atrankos procedūra vyksta vadovaujantis skaidrumo, nediskriminavimo ir lygių galimybių principais.
Rekrutacja i zatrudnienie nie mogą mieć charakteru dyskryminującego.
Samdant ir įdarbinant nediskriminuojama.
12. Polityka zamówień publicznych
12. Viešųjų pirkimų politika
(art. 27 ust. 1 i 2 statutu EU-OPENSCREEN ERIC)
(ES-OPENSCREEN ERIC įstatų 27 straipsnio 1 dalies 2 punktas)
1. EU-OPENSCREEN ERIC zapewnia równe i niedyskryminacyjne traktowanie kandydatów i oferentów w postępowaniu o udzielenie zamówienia, bez względu na to, czy ich siedziba znajduje się w Unii Europejskiej czy poza nią.
1. Visiems viešųjų pirkimų kandidatams ir konkursų dalyviams ES-OPENSCREEN ERIC sudaro vienodas ir nediskriminacines sąlygas, neatsižvelgdamas į tai, ar jie įsisteigę Europos Sąjungoje, ar už jos ribų.
Wszelkie postępowania o udzielenie zamówienia powinny być zgodne z zasadami przejrzystości, niedyskryminacji i konkurencji.
Visi viešieji pirkimai vykdomi vadovaujantis skaidrumo, nediskriminavimo ir konkurencijos principais.
Można wprowadzić kryterium dotyczące wspierania innowacyjności przez zamówienia publiczne.
Su inovacijomis susiję viešieji pirkimai gali būti laikomi kriterijumi.
Szczegółowe zasady ustanawia się w regulaminie wewnętrznym.
Detali tvarka nustatoma darbo tvarkos taisyklėse.
2. Udzielanie zamówień publicznych przez placówki partnerskie określone w art. 11 musi być zgodne z potrzebami EU-OPENSCREEN ERIC oraz z wymogami technicznymi i specyfikacjami wydanymi przez właściwe organy.
2. Įstatų 11 straipsnyje nurodyti partneriai vykdo viešuosius pirkimus taip, kad būtų tinkamai atsižvelgiama į ES-OPENSCREEN ERIC poreikius, techninius reikalavimus ir atitinkamų įstaigų parengtas specifikacijas.
Szczegółowe zasady ustanawia się w regulaminie wewnętrznym.
Detali tvarka nustatoma darbo tvarkos taisyklėse.
W umowie między placówką partnerską a EU-OPENSCREEN ERIC uwzględnia się klauzulę dotyczącą dostosowania.
Į partnerio ir ES-OPENSCREEN ERIC susitarimus įtraukiama suderinimo nuostata.
- - -
- - -
26.3.2018
26.3.2018
PL
LT
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
C 111 / 1
C 111 / 1
Statut Europejskiej infrastruktury otwartych platform przesiewowych w dziedzinie biologii chemicznej - konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (EU-OPENSCREEN ERIC)
Europos atvirųjų cheminės biologijos paieškos platformų infrastruktūros įstatai. Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas (ES-OPENSCREEN ERIC)
(2018 / C 111 / 01)
(2018 / C 111 / 01)
Spis treści
Turinys
PREAMBUŁA - 2
PREAMBULĖ - 2
ROZDZIAŁ 1 - POSTANOWIENIA OGÓLNE - 3
1 SKYRIUS. BENDROSIOS NUOSTATOS - 3
Artykuł 1: Ustanowienie EU-OPENSCREEN ERIC - 3
1 straipsnis. ES-OPENSCREEN ERIC steigimas - 3
Artykuł 2: Definicje - 3
2 straipsnis. Apibrėžtys - 3
Artykuł 3: Cele i zadania - 3
3 straipsnis. Tikslai ir užduotys - 3
ROZDZIAŁ 2 - CZŁONKOSTWO - 4
2 SKYRIUS. NARYSTĖ - 4
Artykuł 4: Członkostwo i reprezentacja - 4
4 straipsnis. Narystė ir atstovavimas - 4
Artykuł 5: Status obserwatora i reprezentacja - 4
5 straipsnis. Stebėtojo statusas ir atstovavimas - 4
Artykuł 6: Przyjmowanie nowych członków i obserwatorów - 5
6 straipsnis. Naujų narių ir stebėtojų priėmimas - 5
Artykuł 7: Wystąpienie członka lub obserwatora z konsorcjum - 5
7 straipsnis. Nario ar stebėtojo išstojimas - 5
Artykuł 8: Pozbawienie członkostwa lub statusu obserwatora - 5
8 straipsnis. Narystės arba stebėtojo statuso panaikinimas - 5
ROZDZIAŁ 3 - PRAWA I OBOWIĄZKI CZŁONKÓW I OBSERWATORÓW - 5
3 SKYRIUS. NARIŲ IR STEBĖTOJŲ TEISĖS IR PAREIGOS - 5
Artykuł 9: Prawa i obowiązki członków - 5
9 straipsnis. Narių teisės ir pareigos - 5
Artykuł 10: Prawa i obowiązki obserwatorów - 6
10 straipsnis. Stebėtojų teisės ir pareigos - 6
ROZDZIAŁ 4 - PLACÓWKI PARTNERSKIE - 6
4 SKYRIUS. PARTNERIAI - 6
Artykuł 11: Placówki partnerskie - 6
11 straipsnis. Partneriai - 6
ROZDZIAŁ 5 - ZARZĄDZANIE - 7
5 SKYRIUS. VALDYMAS - 7
Artykuł 12: Struktura zarządzania - 7
12 straipsnis. Valdymo struktūra - 7
Artykuł 13: Zgromadzenie członków - 7
13 straipsnis. Narių susirinkimas - 7
Artykuł 14: Podejmowanie decyzji przez zgromadzenie członków - 8
14 straipsnis. Narių susirinkimo sprendimų priėmimas - 8
Artykuł 15: Dyrektor generalny - 8
15 straipsnis. Generalinis direktorius - 8
Artykuł 16: Forum placówek partnerskich - 9
16 straipsnis. Partnerių forumas - 9
Artykuł 17: Rada Konsultacyjna ds. Nauki i Etyki - 9
17 straipsnis. Mokslo ir etikos patariamoji taryba - 9
ROZDZIAŁ 6 - FINANSOWANIE - 10
6 SKYRIUS. FINANSAI - 10
Artykuł 18: Zasoby EU-OPENSCREEN ERIC - 10
18 straipsnis. ES-OPENSCREEN ERIC ištekliai - 10
Artykuł 19: Zasady budżetowe i sprawozdania finansowe - 10
19 straipsnis. Biudžeto sudarymo principai ir finansinės ataskaitos - 10
Artykuł 20: Odpowiedzialność - 10
20 straipsnis. Atsakomybė - 10
ROZDZIAŁ 7 - SKŁADANIE SPRAWOZDAŃ KOMISJI EUROPEJSKIEJ - 10
7 SKYRIUS. ATASKAITŲ TEIKIMAS EUROPOS KOMISIJAI - 10
Artykuł 21: Składanie sprawozdań Komisji Europejskiej - 10
21 straipsnis. Ataskaitų teikimas Europos Komisijai - 10
ROZDZIAŁ 8 - POLITYKA - 10
8 SKYRIUS. POLITIKA - 10
Artykuł 22: Polityka w zakresie dostępu użytkowników - 10
22 straipsnis. Prieigos suteikimo naudotojams politika - 10
Artykuł 23: Polityka informacyjna - 11
23 straipsnis. Informavimo politika - 11
Artykuł 24: Polityka upowszechniania - 11
24 straipsnis. Rezultatų sklaidos politika - 11
Artykuł 25: Polityka w zakresie praw własności intelektualnej - 11
25 straipsnis. Intelektinės nuosavybės teisių politika - 11
Artykuł 26: Polityka zatrudnienia - 11
26 straipsnis. Įdarbinimo politika - 11
Artykuł 27: Polityka zamówień publicznych i zwolnienie z podatku - 11
27 straipsnis. Viešųjų pirkimų politika ir atleidimas nuo mokesčių - 11
ROZDZIAŁ 9 - CZAS TRWANIA I LIKWIDACJA - 12
9 SKYRIUS. TRUKMĖ IR LIKVIDAVIMAS - 12
Artykuł 28: Czas trwania i likwidacja - 12
28 straipsnis. Trukmė ir likvidavimas - 12
ROZDZIAŁ 10 - POSTANOWIENIA RÓŻNE - 12
10 SKYRIUS. ĮVAIRIOS NUOSTATOS - 12
Artykuł 29: Postanowienia dotyczące rozpoczęcia działalności - 12
29 straipsnis. Įsteigimo nuostatos - 12
Artykuł 30: Dostępność statutu - 13
30 straipsnis. Galimybė susipažinti su įstatais - 13
ZAŁĄCZNIK 1 - Lista członków i obserwatorów - 14
1 PRIEDAS. Narių ir stebėtojų sąrašas - 14
ZAŁĄCZNIK 2 - Roczne wkłady finansowe członków, obserwatorów i organizacji międzyrządowych - 15
2 PRIEDAS. Narių, stebėtojų ir tarpvyriausybinių organizacijų metiniai finansiniai įnašai - 15
ZAŁĄCZNIK 3 - Polityka dostępu - 16
3 PRIEDAS. Prieigos suteikimo politika - 16
ZAŁĄCZNIK 4 - Polityka w zakresie praw własności intelektualnej - 17
4 PRIEDAS. Intelektinės nuosavybės teisių politika - 17
ZAŁĄCZNIK 5 - Potencjalne placówki partnerskie - 19
5 PRIEDAS. Potencialūs partneriai - 19
PREAMBUŁA
PREAMBULĖ
Republika Czeska
Čekijos Respublika
Republika Finlandii
Suomijos Respublika
Królestwo Hiszpanii
Vokietijos Federacinė Respublika
Republika Łotewska
Latvijos Respublika
Republika Federalna Niemiec
Norvegijos Karalystė
Królestwo Norwegii
Lenkijos Respublika,
Rzeczpospolita Polska
Ispanijos Karalystė
zwane dalej „członkami założycielami”,
toliau – nariai steigėjai,
a) PRAGNĄC wzmocnić pozycję Europy, a w szczególności członków założycieli, na świecie i ułatwiać współpracę międzynarodową w dziedzinie biologii chemicznej;
a) SIEKDAMOS stiprinti Europos, ypač narių steigėjų, padėtį pasaulyje ir sudaryti palankias sąlygas tarpvalstybiniam bendradarbiavimui cheminės biologijos srityje,
b) BIORĄC POD UWAGĘ nieskończoną różnorodność potencjalnych struktur chemicznych oraz złożoność nauk biologicznych;
b) ATSIŽVELGDAMOS į begalinę galimų cheminių struktūrų įvairovę ir į didelį biologijos mokslų sudėtingumą,
c) BIORĄC POD UWAGĘ, że większość europejskich badaczy w dziedzinie biologii chemicznej posiada często ograniczony dostęp do najbardziej zaawansowanych technologii oraz do zasobów w dziedzinie chemii, biologii i informatyki, a także do wiedzy ogólnej i fachowej;
c) ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad daug Europos cheminės biologijos srityje dirbančių mokslininkų turi ribotą prieigą prie pažangiausių technologijų, chemijos, biologijos ir informatikos išteklių, žinių ir patirties,
d) STWIERDZAJĄC, że kraje europejskie muszą przezwyciężyć tę fragmentację i zapewnić otwarty dostęp, wzmacniając w ten sposób konkurencyjność Europy w dziedzinie biologii chemicznej i w ogólnie pojętych naukach o życiu;
c) DARYDAMOS IŠVADĄ, kad Europos šalys turi įveikti šį susiskaldymą ir užtikrinti atvirą prieigą, taip stiprindamos Europos konkurencingumą cheminės biologijos ir apskritai gyvosios gamtos mokslų srityje,
e) OPIERAJĄC SIĘ na planie działania Europejskiego Forum Strategii ds. Infrastruktur Badawczych (ESFRI), w którym Europejską infrastrukturę otwartych platform przesiewowych w dziedzinie biologii chemicznej (EU-OPENSCREEN) określono jako rozproszoną infrastrukturę badawczą wspierającą w Europie biologię chemiczną i powiązane nauki o życiu przez zapewnianie ponadnarodowego dostępu do technologii, wiedzy fachowej, danych oraz programów szkoleniowych i edukacyjnych; promowanie wymiany danych; wdrażanie wspólnych wysokich standardów jakości; zacieśnianie współpracy badaczy ze środowiska akademickiego i sektora przemysłu; oraz zachęcanie do ustrukturyzowania infrastruktury krajowej;
e) REMDAMOSI Europos strateginio mokslinių tyrimų infrastruktūros forumo (ESFRI) parengtomis veiksmų gairėmis, kuriose Europos atvirųjų cheminės biologijos paieškos platformų infrastruktūra (ES-OPENSCREEN) buvo įvardyta kaip paskirstytoji mokslinių tyrimų infrastruktūra, padedanti plėtoti cheminę biologiją ir susijusius gyvosios gamtos mokslus Europoje suteikiant tarpvalstybinę prieigą prie technologijų, patirties, duomenų, mokymo ir švietimo programų, skatinanti dalytis duomenimis, įgyvendinanti bendrus aukštos kokybės standartus, stiprinanti mokslininkų ir pramonės atstovų bendradarbiavimą ir skatinanti nacionalinių infrastruktūrų formavimą,
f) UZNAJĄC, że członkostwo w EU-OPENSCREEN ERIC umożliwia specjalistom w dziedzinie chemii, biologii, medycyny, inżynierii i technologii informacyjnych współpracę przy wykorzystaniu zbioru związków chemicznych i bazy danych w ramach EU-OPENSCREEN ERIC i tym samym zwiększa atrakcyjność i konkurencyjność działań badawczych podejmowanych w dziedzinie biologii chemicznej na szczeblu krajowym i wywierających duży wpływ na potencjał badawczy, innowacje i zdrowie;
f) PRIPAŽINDAMOS, kad narystė ES-OPENSCREEN ERIC suteikia galimybę chemikams, biologams, gydytojams praktikams, inžinieriams ir informacinių technologijų specialistams bendradarbiauti, naudojantis ES-OPENSCREEN ERIC junginių kolekcija ir duomenų baze, ir taip sustiprina nacionalinių cheminių ir biologinių tyrimų veiklos patrauklumą ir konkurencingumą, o tai turi didelį poveikį mokslinių tyrimų pajėgumams, inovacijoms ir sveikatos priežiūrai,
g) ZAPRASZAJĄC inne kraje do udziału we wspólnych działaniach na podstawie poniższego statutu,
g) KVIESDAMOS kitas šalis dalyvauti bendroje veikloje pagal šiuos įstatus,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
SUSITARĖ:
ROZDZIAŁ 1
1 SKYRIUS
POSTANOWIENIA OGÓLNE
BENDROSIOS NUOSTATOS
Artykuł 1
1 straipsnis
Ustanowienie EU-OPENSCREEN ERIC
ES-OPENSCREEN ERIC steigimas
1. Ustanawia się Europejską infrastrukturę otwartych platform przesiewowych w dziedzinie biologii chemicznej, „EU-OPENSCREEN”.
1. Sukuriama Europos atvirųjų cheminės biologijos paieškos platformų infrastruktūra ES-OPENSCREEN.
Formą prawną EU-OPENSCREEN jest konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC), dalej zwane „EU-OPENSCREEN ERIC”.
ES-OPENSCREEN teisinė forma – Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumas (ERIC), toliau – ES-OPENSCREEN ERIC.
2. Siedzibą statutową EU-OPENSCREEN ERIC jest Berlin, Niemcy.
2. ES-OPENSCREEN ERIC buveinė yra Berlyne, Vokietijoje.
3. Językiem roboczym EU-OPENSCREEN ERIC jest język angielski.
3. ES-OPENSCREEN ERIC darbo kalba yra anglų kalba.
Artykuł 2
2 straipsnis
Definicje
Apibrėžtys
W niniejszym statucie następujące słowa lub wyrażenia mają następujące znaczenie, o ile nie wynika inaczej z kontekstu:
Šiuose įstatuose toliau išvardyti žodžiai ar junginiai, jei kontekste nenurodyta kitaip, suprantami taip:
„członek” oznacza podmiot zgodnie z art. 4;
narys – subjektas, nustatytas 4 straipsnyje;
„członek założyciel” oznacza podmiot zgodnie z art. 4;
narys steigėjas – subjektas, nustatytas 4 straipsnyje;
„obserwator” oznacza podmiot zgodnie z art. 5;
stebėtojas – subjektas, nustatytas 5 straipsnyje;
„placówka partnerska” oznacza podmiot zgodnie z art. 11;
partneris – subjektas, nustatytas 11 straipsnyje;
„użytkownik” oznacza podmiot prawny, którego naukowcy zabiegają o uzyskanie dostępu do usług i zasobów EU-OPENSCREEN ERIC.
naudotojas – juridinis asmuo, kurio mokslininkai siekia, kad jiems būtų suteikta prieiga prie ES-OPENSCREEN ERIC paslaugų ir išteklių.
„Użytkownik” nie musi koniecznie znajdować się w kraju będącym członkiem lub obserwatorem;
Naudotojas nebūtinai turi būti įsikūręs šalyje narėje ar šalyje stebėtojoje;
„użytkownik dostarczający próbę” oznacza podmiot prawny, którego naukowcy dostarczają system testowania (próbę), który będzie stosowany do badań przesiewowych zbioru związków chemicznych w ramach EU-OPENSCREEN;
tyrimo sistemą teikiantis naudotojas – juridinis asmuo, kurio mokslininkai teikia tyrimo sistemą, kuri bus naudojama paieškai ES-OPENSCREEN junginių kolekcijoje atlikti;
„użytkownik dostarczający związki chemiczne” oznacza podmiot prawny, którego naukowcy dostarczają związki chemiczne, które zostaną włączone do zbioru związków chemicznych w ramach EU-OPENSCREEN;
junginį teikiantis naudotojas – juridinis asmuo, kurio mokslininkai teikia junginius, kurie bus įtraukti į ES-OPENSCREEN junginių kolekciją;
„użytkownik bazy danych” oznacza podmiot prawny, którego naukowcy korzystają z bazy danych EU-OPENSCREEN;
duomenų bazės naudotojas – juridinis asmuo, kurio mokslininkai naudojasi ES-OPENSCREEN duomenų baze;
„węzeł krajowy” oznacza placówkę partnerską, która została wyznaczona przez kraj jej siedziby, aby służyć jako łącznik między EU-OPENSCREEN ERIC i lokalną społecznością naukową, wzmacniać powiązania między krajowym środowiskiem naukowym (użytkownikami) i rozproszoną infrastrukturą badawczą oraz aby budować zaufanie w zakresie infrastruktury i stymulować uczestnictwo naukowców (np. użytkowników dostarczających próbę, użytkowników dostarczających związki chemiczne);
nacionalinis centras – partneris, paskirtas jo priimančiosios šalies palaikyti ryšiams tarp ES-OPENSCREEN-ERIC ir vietos mokslo bendruomenės, nacionalinės mokslo bendruomenės (naudotojų) ir paskirstytosios mokslinių tyrimų infrastruktūros ryšiui stiprinti, pasitikėjimui infrastruktūra didinti ir mokslininkų (pvz., tyrimo sistemas teikiančių naudotojų, junginius teikiančių naudotojų) dalyvavimui skatinti;
„centralne biuro” oznacza biuro EU-OPENSCREEN ERIC znajdujące się w Berlinie.
centrinis biuras – ES-OPENSCREEN ERIC biuras Berlyne.
Wszystkie procesy związane z organizacją i realizacją zadań EU-OPENSCREEN ERIC są zarządzane przez personel biura;
Biuro darbuotojai valdo visus procesus, susijusius su ES-OPENSCREEN ERIC užduočių organizavimu ir įgyvendinimu;
„państwo członkowskie siedziby” oznacza kraj, w którym znajduje się siedziba statutowa EU-OPENSCREEN ERIC;
priimančioji valstybė narė – šalis, kurioje yra ES-OPENSCREEN ERIC buveinė;
„Regulamin wewnętrzny” oznacza wewnętrzny dokument o charakterze dodatkowym i pomocniczym w stosunku do niniejszego statutu zgodnie z art. 13 ust. 5, stanowiący kompleksowy zbiór przepisów regulujących wszystkie operacje w ramach EU-OPENSCREEN ERIC.
darbo tvarkos taisyklės – pagal 13 straipsnio 5 dalį prie šių įstatų pridedamas papildomas vidaus dokumentas, kuris yra išsamus nuostatų rinkinys, reglamentuojantis visą ES-OPENSCREEN ERIC vykdomą veiklą.
Artykuł 3
3 straipsnis
Cele i zadania
Tikslai ir užduotys
1. EU-OPENSCREEN ERIC ustanawia, obsługuje i rozwija europejską rozproszoną infrastrukturę badawczą składającą się z platform przesiewowych, jak również obiektów do badań w dziedzinie chemii i biologii, w celu ułatwienia dostępu badaczy do zasobów, narzędzi i obiektów oraz wspierania wysokiej jakości badań nad molekularnymi mechanizmami procesów biologicznych.
1. ES-OPENSCREEN ERIC kuria, naudoja ir plėtoja Europos paskirstytąją mokslinių tyrimų infrastruktūrą, kurią sudaro paieškos platformos, taip pat chemijos ir biologijos įrenginiai, siekdamas sudaryti palankias sąlygas mokslininkams naudotis ištekliais, priemonėmis ir įrenginiais bei remti aukštos kokybės biologinių procesų molekulinių mechanizmų mokslinius tyrimus.
2. EU-OPENSCREEN ERIC eksploatuje infrastrukturę na zasadzie niedochodowej.
2. ES-OPENSCREEN ERIC naudoja infrastruktūrą nesiekdamas ekonominės naudos.
EU-OPENSCREEN ERIC może w ograniczonym zakresie prowadzić działalność gospodarczą, pod warunkiem że jest ona ściśle związana z głównym zadaniem EU-OPENSCREEN ERIC i nie zagraża jego realizacji.
ES-OPENSCREEN ERIC gali vykdyti ribotą ekonominę veiklą, jei ji yra glaudžiai susijusi su jo pagrindine užduotimi ir nekelia grėsmės šios užduoties vykdymui.
3. W celu wykonania swoich zadań EU-OPENSCREEN ERIC podejmuje i koordynuje działania, takie jak:
3. Įgyvendindamas savo užduotis, ES-OPENSCREEN ERIC vykdo ir koordinuoja veiklą, kuri, be kita ko, apima ir šiuos veiksmus:
a) utworzenie, rozwijanie i utrzymywanie Europejskiej Biblioteki Związków w dziedzinie Biologii Chemicznej;
a) kurti, plėtoti ir tvarkyti Europos cheminės biologijos junginių archyvą;
b) utworzenie, rozwijanie i utrzymywanie centralnej bazy danych dotyczących wyników badań przesiewowych;
b) kurti, plėtoti ir tvarkyti centrinę paieškos rezultatų duomenų bazę;
c) utworzenie i utrzymywanie centralnego biura ds. koordynacji działań;
c) įsteigti ir išlaikyti centrinį biurą veiklai koordinuoti;
d) organizowanie i koordynowanie wysokiej jakości usług infrastrukturalnych opierających się na zharmonizowanych procedurach i standardach jakości;
d) organizuoti ir koordinuoti aukštos kokybės infrastruktūros paslaugas, teikiamas remiantis suderintomis procedūromis ir kokybės standartais;
e) przyznawanie badaczom rzeczywistego dostępu do zasobów i usług EU-OPENSCREEN ERIC i jego placówek partnerskich zgodnie z przepisami niniejszego statutu;
e) suteikti mokslininkams veiksmingą prieigą prie ES-OPENSCREEN ERIC ir jo partnerių išteklių ir paslaugų, vadovaujantis šiuose įstatuose nustatytomis taisyklėmis;
f) ustanowienie współpracy z innymi europejskimi i międzynarodowymi infrastrukturami badawczymi, aby służyć społeczności naukowej w badaniach interdyscyplinarnych;
f) užmegzti bendradarbiavimo ryšius su kitais Europos ir tarptautinės mokslinių tyrimų infrastruktūros subjektais, siekiant padėti mokslo bendruomenei spręsti tarpdisciplininių mokslinių tyrimų klausimus;
g) rozpowszechnianie narzędzi i danych do użytku publicznego;
g) vykdyti priemonių ir duomenų, kuriais galėtų naudotis visuomenė, sklaidą;
h) angażowanie się w wymianę z odpowiednimi sektorami przemysłu, nie naruszając art. 3 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 723 / 2009 (1).
h) keistis informacija su atitinkamu pramonės sektoriumi, nepažeidžiant Tarybos reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 (1) 3 straipsnio 2 dalies nuostatų.
ROZDZIAŁ 2
2 SKYRIUS
CZŁONKOSTWO
NARYSTĖ
Artykuł 4
4 straipsnis
Członkostwo i reprezentacja
Narystė ir atstovavimas
1. W EU-OPENSCREEN ERIC mogą uczestniczyć w charakterze członków lub obserwatorów podmioty określone w art. 9 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009.
1. Pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 9 straipsnio 1 dalį, subjektai gali dalyvauti ES-OPENSCREEN ERIC veikloje narių arba stebėtojų teisėmis.
Podmioty będące członkami w momencie nadania przez Komisję Europejską EU-OPENSCREEN statusu ERIC określa się „członkami założycielami”.
Subjektai, kurie yra nariai tuo metu, kai Europos Komisija suteikia ERIC statusą ES-OPENSCREEN, vadinami nariais steigėjais.
2. Każdy członek może wyznaczyć podmiot reprezentujący.
2. Kiekvienas narys gali paskirti atstovaujantįjį subjektą.
Podmiot reprezentujący jest upoważniony do reprezentowania członka we wszystkich wewnętrznych kwestiach EU-OPENSCREEN ERIC.
Atstovaujančiajam subjektui suteikiama teisė atstovauti nariui visais ES-OPENSCREEN ERIC veiklos vidaus klausimais.
Członek informuje dyrektora generalnego o każdej zmianie swego podmiotu reprezentującego.
Narys informuoja generalinį direktorių apie bet kokį savo atstovaujančiojo subjekto pasikeitimą.
3. Członkowie oraz podmioty ich reprezentujące są wymienione w załączniku 1 do statutu.
3. Nariai ir jų atstovaujantieji subjektai išvardyti įstatų 1 priede.
Załącznik jest aktualizowany przez dyrektora generalnego.
Priedą atnaujina generalinis direktorius.
Artykuł 5
5 straipsnis
Status obserwatora i reprezentacja
Stebėtojo statusas ir atstovavimas
1. Podmioty pragnące zostać członkami EU-OPENSCREEN ERIC, ale nie mogące jeszcze przystąpić do niego w charakterze członków, mogą zostać obserwatorami o ograniczonych prawach i obowiązkach określonych w art. 10.
1. Subjektai, norintys tapti ES-OPENSCREEN ERIC nariais, bet dar negalintys jais tapti, gali tapti stebėtojais, turinčiais ribotas teises ir pareigas pagal 10 straipsnį.
Udział w EU-OPENSCREEN ERIC w charakterze obserwatora jest ograniczony do trzech lat.
Dalyvavimo ES-OPENSCREEN ERIC veikloje stebėtojo teisėmis trukmė negali viršyti trejų metų.
Decyzja o przedłużeniu tego okresu może zostać podjęta przez zgromadzenie członków w każdym indywidualnym przypadku.
Kiekvienu konkrečiu atveju narių susirinkimas gali nuspręsti pratęsti šį laikotarpį.
2. Każdy obserwator może wyznaczyć podmiot reprezentujący.
2. Kiekvienas stebėtojas gali paskirti atstovaujantįjį subjektą.
Podmiot reprezentujący jest upoważniony do reprezentowania obserwatora we wszystkich wewnętrznych kwestiach EU-OPENSCREEN ERIC.
Atstovaujančiajam subjektui suteikiama teisė atstovauti stebėtojui visais ES-OPENSCREEN ERIC veiklos vidaus klausimais.
Obserwator informuje dyrektora generalnego o każdej zmianie swego podmiotu reprezentującego.
Stebėtojas informuoja generalinį direktorių apie bet kokį savo atstovaujančiojo subjekto pasikeitimą.
3. Obserwatorzy oraz podmioty ich reprezentujące są wymienione w załączniku 1 do statutu.
3. Stebėtojai ir jų atstovaujantieji subjektai išvardyti įstatų 1 priede.
Załącznik jest aktualizowany przez dyrektora generalnego.
Priedą atnaujina generalinis direktorius.
Artykuł 6
6 straipsnis
Przyjmowanie nowych członków i obserwatorów
Naujų narių ir stebėtojų priėmimas
Nowi członkowie i obserwatorzy przyjmowani są na następujących warunkach:
Naujų narių ir stebėtojų priėmimo sąlygos yra šios:
a) przyjęcie wymaga zgody zgromadzenia członków zgodnie z większościami głosów określonymi w art. 14;
a) priėmimą tvirtina narių susirinkimas 14 straipsnyje nustatyta balsų dauguma.
b) w pisemnym wniosku należy opisać, w jaki sposób wnioskodawca przyczyni się do realizacji celów i zadań EU-OPENSCREEN ERIC określonych w art. 3 oraz w jaki sposób wypełni obowiązki, o których mowa odpowiednio w art. 9 lub 10.
b) raštiškame prašyme aprašoma, kaip pareiškėjas prisideda siekiant 3 straipsnyje nurodytų ES-OPENSCREEN ERIC tikslų ir užduočių ir kaip jis vykdo atitinkamai 9 ar 10 straipsnyje nurodytas pareigas.
Artykuł 7
7 straipsnis
Wystąpienie członka lub obserwatora z konsorcjum
Nario ar stebėtojo išstojimas
1. Członek może wystąpić z konsorcjum na pisemny wniosek złożony dwanaście miesięcy przed wystąpieniem.
1. Narys gali išstoti pateikęs raštišką prašymą likus dvylikai mėnesių iki išstojimo.
W ciągu pierwszych pięciu lat trwania członkostwa żaden członek nie może wystąpić z konsorcjum, chyba że członkostwo zostało nadane na określony krótszy okres.
Per pirmuosius penkerius narystės metus narys neturi teisės išstoti, nebent narystė buvo sudaryta nurodytam trumpesniam laikotarpiui.
2. Obserwator może wystąpić z konsorcjum na pisemny wniosek złożony dwanaście miesięcy przed wystąpieniem.
2. Stebėtojas gali išstoti pateikęs raštišką prašymą likus dvylikai mėnesių iki išstojimo.
3. Członkowie i obserwatorzy występujący z konsorcjum wypełniają wszystkie obowiązki, o których mowa w art. 9 ust. 2 lub art. 10 ust. 2, gdy proces występowania jest w toku.
3. Ketinantys išstoti nariai ir stebėtojai, kol vyksta išstojimo procesas, vykdo visas 9 straipsnio 2 dalyje arba 10 straipsnio 2 dalyje nurodytas pareigas.
Artykuł 8
8 straipsnis
Pozbawienie członkostwa lub statusu obserwatora
Narystės arba stebėtojo statuso panaikinimas
1. Zgromadzenie członków, po wysłuchaniu danego członka lub obserwatora, może pozbawić go członkostwa lub statusu obserwatora, jeżeli członek lub obserwator:
1. Narių susirinkimas, išklausęs atitinkamą narį arba stebėtoją, gali panaikinti narystę arba stebėtojo statusą, jei narys arba stebėtojas:
a) popełnił poważne naruszenie co najmniej jednego ze swoich obowiązków wynikających z niniejszego statutu lub
a) pažeidė vieną ar kelias savo pareigas, nustatytas šiuose įstatuose, arba
b) powoduje lub może spowodować poważne zakłócenie w funkcjonowaniu EU-OPENSCREEN ERIC, które mogłyby doprowadzić do paraliżu procedur wewnętrznych lub utrudnień w świadczeniu usług przez EU-OPENSCREEN ERIC.
b) sukelia arba gali sukelti didelių ES-OPENSCREEN ERIC veiklos sutrikimų, dėl kurių gali būti sustabdytos vidaus procedūros arba sutrikdytas ES-OPENSCREEN ERIC paslaugų teikimas.
2. Jeżeli pozbawienie członkostwa lub statusu obserwatora jest poddawane pod głosowanie, członek, którego to dotyczy, nie ma prawa głosu w odniesieniu do proponowanej decyzji i większości głosów podane w art. 14 należy odpowiednio skorygować.
2. Kai narystė ar stebėtojo statusas panaikinami balsuojant, atitinkamas narys neturi teisės balsuoti dėl siūlomo sprendimo, o 14 straipsnyje nurodyta balsų dauguma atitinkamai pakoreguojama.
3. Członkowie i obserwatorzy wypełniają wszystkie obowiązki, o których mowa w art. 9 ust. 2 lub w art. 10 ust. 2, w trakcie procedury pozbawienia członkostwa lub statusu obserwatora.
3. Nariai ir stebėtojai, kol vyksta panaikinimo procesas, vykdo visas 9 straipsnio 2 dalyje arba 10 straipsnio 2 dalyje nurodytas pareigas.
Niemniej jednak pozbawienie członkostwa lub statusu obserwatora staje się skuteczne, nawet jeśli obowiązki te nie są wypełniane.
Nepaisant to, panaikinimas įsigalioja, net jei pareigos nevykdomos.
ROZDZIAŁ 3
3 SKYRIUS
PRAWA I OBOWIĄZKI CZŁONKÓW I OBSERWATORÓW
NARIŲ IR STEBĖTOJŲ TEISĖS IR PAREIGOS
Artykuł 9
9 straipsnis
Prawa i obowiązki członków
Narių teisės ir pareigos
1. Prawa członków:
1. Nariai turi šias teises:
a) każdy członek może brać udział w zgromadzeniu członków z prawem do głosowania.
a) kiekvienas narys gali dalyvauti narių susirinkime su balsavimo teise.
Członkowie określają w akcie nominacji nazwiska delegatów, którzy posiadają prawo do głosowania;
Paskyrimo rašte nariai nurodo balsavimo teisę turinčio (-ų) paskirtojo (-ųjų) atstovo (-ų) vardą (-us) ir pavardę (-es);
b) każdy członek może uczestniczyć we wszystkich procedurach oraz w procesie podejmowania decyzji we wszystkich sprawach dotyczących EU-OPENSCREEN ERIC;
b) kiekvienas narys gali dalyvauti visuose procesuose, taip pat priimant sprendimus visais su ES-OPENSCREEN ERIC susijusiais klausimais;
c) użytkownicy znajdujący się w kraju będącym członkiem mają dostęp do usług i wsparcia EU-OPENSCREEN ERIC oraz wydarzeń przez nie organizowanych.
c) šalyje narėje įsikūrę naudotojai gali naudotis ES-OPENSCREEN ERIC paslaugomis bei pagalba ir dalyvauti renginiuose.
Dostęp ten podlega warunkom określonym w ramach polityki dostępu zgodnie z załącznikiem 3 do statutu;
Prieiga suteikiama prieigos suteikimo politikoje nustatytomis sąlygomis pagal įstatų 3 priedą;
d) każdy członek może wyznaczyć węzeł krajowy i dodatkowe punkty kontaktowe, jeśli zostanie to uznane za niezbędne na szczeblu krajowym.
d) kiekvienas narys gali paskirti nacionalinį centrą ir papildomus kontaktinius asmenis, kurie, jo nuomone, yra būtini nacionaliniu lygmeniu.
Szczegółowe zasady ustanawia się w regulaminie wewnętrznym.
Detali tvarka nustatoma darbo tvarkos taisyklėse.
2. Obowiązki członków:
2. Nariai turi šias pareigas:
a) każdy członek uiszcza roczny wkład ustalony przez zgromadzenie członków zgodnie z zasadami dotyczącymi wkładu członkowskiego określonymi w załączniku 2 do statutu;
a) kiekvienas narys moka metinį įnašą, kurio dydį nustato narių susirinkimas pagal įstatų 2 priede pateiktus narystės įnašų nustatymo principus;
b) każdy członek wyznacza co najmniej jedną krajową placówkę partnerską.
b) kiekvienas narys paskiria vieną ar kelis nacionalinius partnerius.
Każdy członek wspiera swoje placówki partnerskie w oferowaniu przez nie usług zgodnie z art. 11.
Kiekvienas narys pagal 11 straipsnį remia savo partnerius, teikiančius paslaugas.
Artykuł 10
10 straipsnis
Prawa i obowiązki obserwatorów
Stebėtojų teisės ir pareigos
1. Prawa obserwatorów:
1. Stebėtojai turi šias teises:
a) każdy obserwator może brać udział w zgromadzeniu członków bez prawa do głosowania;
a) kiekvienas stebėtojas gali dalyvauti narių susirinkime be balsavimo teisės;
b) użytkownicy znajdujący się w kraju posiadającym status obserwatora mają dostęp do usług i wsparcia EU-OPENSCREEN ERIC oraz wydarzeń przez nie organizowanych.
b) šalyje stebėtojoje įsikūrę naudotojai gali naudotis ES-OPENSCREEN ERIC paslaugomis bei pagalba ir dalyvauti renginiuose.
Dostęp ten podlega warunkom określonym w ramach polityki dostępu zgodnie z załącznikiem 3 do statutu;
Prieiga suteikiama prieigos suteikimo politikoje nustatytomis sąlygomis pagal įstatų 3 priedą;
c) każdy obserwator może wyznaczyć punkty kontaktowe, jeśli zostanie to uznane za niezbędne na szczeblu krajowym.
c) kiekvienas stebėtojas gali paskirti kontaktinius asmenis, kurie, jo nuomone, yra būtini nacionaliniu lygmeniu.
Szczegółowe zasady ustanawia się w regulaminie wewnętrznym.
Detali tvarka nustatoma darbo tvarkos taisyklėse.
2. Obowiązki obserwatorów:
2. Stebėtojai turi šias pareigas:
każdy obserwator uiszcza roczny wkład ustalony przez zgromadzenie członków zgodnie z zasadami określonymi w załączniku 2 do statutu.
kiekvienas stebėtojas moka metinį įnašą, kurio dydį nustato narių susirinkimas pagal įstatų 2 priede pateiktus principus.
ROZDZIAŁ 4
4 SKYRIUS
PLACÓWKI PARTNERSKIE
PARTNERIAI
Artykuł 11
11 straipsnis
Placówki partnerskie
Partneriai
1. Placówki partnerskie są podmiotami posiadającymi możliwości naukowe i techniczne oraz posiadającymi, samodzielnie lub za pośrednictwem organizacji, do której należą, zdolność prawną do podpisywania wiążących umów o gwarantowanym poziomie usług z EU-OPENSCREEN ERIC.
1. Partneriai yra mokslinių ir technologinių pajėgumų turintys subjektai, kurie savarankiškai arba per organizaciją, kuriai priklauso, turi teisines galias pasirašyti privalomus susitarimus dėl paslaugų lygio su ES-OPENSCREEN ERIC.
Świadczą one usługi na rzecz badaczy, takie jak badania przesiewowe, opracowanie próby lub chemiczna optymalizacja związków aktywnych biologicznie.
Jie teikia mokslininkams tokias paslaugas, kaip biologiškai aktyvių junginių paieška, tyrimo rengimas ar cheminis optimizavimas.
2. Warunki akceptacji placówki partnerskiej są następujące:
2. Partneriai tvirtinami šiomis sąlygomis:
a) placówka partnerska musi zostać wyznaczona przez członka lub kandydata na członka.
a) Partnerį turi paskirti narys arba narys kandidatas.
Musi być ona zlokalizowana w kraju wyznaczającego;
Jis turi būti įsikūręs jį paskyrusio nario šalyje.
b) członek lub kandydat na członka, który wyznacza placówkę partnerską, przedkłada pisemną propozycję zgromadzeniu członków;
b) Skirdamas partnerį, narys arba narys kandidatas pateikia rašytinį pasiūlymą narių susirinkimui.
c) propozycję ocenia komisja oceniająca, która jest powoływana przez zgromadzenie członków.
c) Pasiūlymą įvertina vertinimo komitetas, kurį skiria narių susirinkimas.
Komisja oceniająca jest niezależną strukturą ad hoc składającą się z międzynarodowych specjalistów naukowych.
Vertinimo komitetas yra nepriklausoma ad hoc struktūra, kurią sudaro tarptautiniai mokslo ekspertai.
Szczegółowe zasady ustanawia się w regulaminie wewnętrznym.
Detali tvarka nustatoma darbo tvarkos taisyklėse.
Komisja oceniająca bierze pod uwagę następujące kryteria:
Vertinimo komitetas atsižvelgia į tokius kriterijus:
(i) jakość naukową, doskonałość i dobrą praktykę naukową;
i. mokslinė kokybė, pažanga ir geroji mokslinė praktika,
(ii) możliwości i zasoby oraz ich dostępność w kontekście świadczenia usług w ramach EU-OPENSCREEN ERIC;
ii. pajėgumai ir ištekliai bei jų prieinamumas teikiant paslaugas ES-OPENSCREEN ERIC sistemoje,
(iii) strategię na rzecz zapewnienia trwałego rozwoju;
iii. tvarumo strategija,
(iv) oczekiwaną wartość dodaną do EU-OPENSCREEN ERIC, taką jak dodanie nowych lub zwiększenie istniejących zdolności;
iv. numatoma ES-OPENSCREEN ERIC pridėtinė vertė, pvz., naujų pajėgumų sukūrimas ar esamų pajėgumų stiprinimas.
d) zgromadzenie członków podejmuje decyzję w sprawie propozycji na podstawie wyniku oceny.
d) Narių susirinkimas, remdamasis vertinimo rezultatais, priima sprendimą dėl pasiūlymo.
Decyzje dotyczące placówek partnerskich zaproponowanych przez kandydatów na członków mogą zostać podjęte dopiero po podjęciu decyzji w sprawie członkostwa danego kandydata na członka;
Sprendimai dėl partnerių, kuriuos siūlo nariai kandidatai, gali būti priimami tik priėmus sprendimą dėl nario kandidato narystės.
e) placówka partnerska podpisuje, samodzielnie lub za pośrednictwem organizacji, do której należy, umowę o gwarantowanym poziomie usług z EU-OPENSCREEN ERIC, w której określa się prawa i obowiązki leżące u podstaw ich wzajemnych stosunków, obejmującą umowę dotyczącą postępowania w zakresie praw własności intelektualnej.
e) Partneris savarankiškai arba per organizaciją, kuriai jis priklauso, pasirašo su ES-OPENSCREEN ERIC susitarimą dėl paslaugų lygio, kuriame nustatomos jų santykius reglamentuojančios teisės ir pareigos, taip pat susitarimą dėl intelektinės nuosavybės teisių.
3. Placówki partnerskie wyznaczone przez członków założycieli mogą zostać zainaugurowane na posiedzeniu założycielskim EU-OPENSCREEN ERIC, pod warunkiem że:
3. Narių steigėjų paskirti partneriai gali būti oficialiai patvirtinti ES-OPENSCREEN ERIC steigiamajame posėdyje, jei:
a) zostały uprzednio ocenione według kryteriów określonych w art. 11 ust. 2 lit. c);
a) jie prieš tai buvo įvertinti pagal 11 straipsnio 2 dalies c punkte nustatytus kriterijus;
b) wynik oceny był pozytywny i został zatwierdzony przez zgromadzenie członków.
b) įvertinimas buvo teigiamas ir jį patvirtino narių susirinkimas.
Wyznaczone placówki partnerskie są wymienione w załączniku 5 do niniejszego statutu.
Paskirti partneriai nurodyti įstatų 5 priede.
4. Placówka partnerska:
4. Partneriai:
a) świadczy określone usługi zgodnie z opisem w umowie o gwarantowanym poziomie usług;
a) teikia tam tikras paslaugas, aprašytas susitarime dėl paslaugų lygio;
b) konsultuje się z innymi placówkami partnerskimi w kwestii udostępniania badaczom zasobów, narzędzi i usług;
b) konsultuojasi su kitais partneriais dėl galimybių mokslininkams naudotis ištekliais, priemonėmis ir paslaugomis;
c) uczestniczy w forum placówek partnerskich, jak określono w art. 16.
c) dalyvauja partnerių forume, kaip nustatyta 16 straipsnyje.
5. Warunki rozwiązania umowy z placówką partnerską lub jej wycofania się określa się w regulaminie wewnętrznym.
5. Partnerio veiklos nutraukimo ar išstojimo sąlygos nustatomos darbo tvarkos taisyklėse.
ROZDZIAŁ 5
5 SKYRIUS
ZARZĄDZANIE
VALDYMAS
Artykuł 12
12 straipsnis
Struktura zarządzania
Valdymo struktūra
Zarząd obejmuje następujące organy:
Valdymo struktūrą sudaro šie organai:
a) zgromadzenie członków;
a) narių susirinkimas,
b) dyrektora generalnego.
b) generalinis direktorius.
Artykuł 13
13 straipsnis
Zgromadzenie członków
Narių susirinkimas
1. Zgromadzenie członków jest najwyższym organem zarządzającym EU-OPENSCREEN ERIC i dysponuje pełnią uprawnień decyzyjnych.
1. Narių susirinkimas yra aukščiausias ir svarbiausias ES-OPENSCREEN ERIC valdymo organas, turintis neribotas sprendimų priėmimo galias.
Zgromadzenie członków odpowiada zgodnie z postanowieniami niniejszego statutu za ogólne kierownictwo EU-OPENSCREEN ERIC i nadzór nad nim.
Narių susirinkimas, vadovaudamasis šių įstatų nuostatomis, yra atsakingas už bendrą vadovavimą ES-OPENSCREEN ERIC veiklai ir jos priežiūrą.
2. Zgromadzenie członków konstytuuje się podczas pierwszego posiedzenia członków po ustanowieniu EU-OPENSCREEN ERIC.
2. Narių susirinkimas steigiamas pirmajame narių posėdyje įsteigus ES-OPENSCREEN ERIC.
3. Zgromadzenie członków składa się z przedstawicieli członków i obserwatorów.
3. Narių susirinkimą sudaro narių ir stebėtojų atstovai.
Każdy członek lub obserwator wyznacza maksymalnie dwóch delegatów na zgromadzenie członków, przy czym każdy delegat może być reprezentowany przez pełnomocnika.
Kiekvienas narys arba stebėtojas skiria ne daugiau kaip du atstovus į narių susirinkimą, o kiekvienam paskirtam atstovui gali atstovauti įgaliotinis.
Każdemu członkowi przysługuje jeden głos.
Kiekvienas narys turi vieną balsą.
Obserwatorzy nie mają prawa do głosowania.
Stebėtojai neturi balsavimo teisių.
4. Posiedzenia zgromadzenia członków odbywają się co najmniej raz w roku.
4. Narių susirinkimo posėdis vyksta bent kartą per metus.
Przewodniczący zwołuje dodatkowe posiedzenia na wniosek co najmniej jednej trzeciej członków lub dyrektora generalnego.
Ne mažiau kaip vieno trečdalio narių arba generalinio direktoriaus prašymu pirmininkas inicijuoja papildomus posėdžius.
5. Zgromadzenie członków:
5. Narių susirinkimas:
a) sporządza i zmienia regulamin wewnętrzny;
a) rengia ir keičia vidaus darbo tvarkos taisykles;
b) omawia i zmienia strategię, strukturę zarządzania i politykę w zakresie praw własności intelektualnej oraz podejmuje decyzje w ich sprawie;
b) svarsto, keičia ir sprendžia dėl strategijos, valdymo struktūros ir intelektinės nuosavybės teisių politikos;
c) podejmuje decyzje we wszystkich sprawach, które są ściśle powiązane z kwestiami budżetowymi, takich jak określenie wkładu finansowego wymaganego w przypadku członkostwa lub statusu obserwatora;
c) sprendžia visus klausimus, kurie yra glaudžiai susiję su biudžeto klausimais, pvz., nustato finansinius įnašus, reikalingus siekiant narystės ar stebėtojo statuso;
d) zatwierdza sprawozdanie roczne i plan prac, w tym roczny budżet i zbadane sprawozdanie finansowe;
d) tvirtina metinę ataskaitą ir darbo planą, taip pat metinį biudžetą ir audito patikrintas sąskaitas;
e) podejmuje decyzje w sprawie wniosków dotyczących zmian statutu i przedkłada je do zatwierdzenia Komisji Europejskiej;
e) priima sprendimus dėl pasiūlymų iš dalies pakeisti įstatus ir pateikia juos Europos Komisijai tvirtinti;
f) nadaje status członka i obserwatora oraz decyduje o pozbawieniu takiego statusu, a także podejmuje decyzję w sprawie likwidacji EU-OPENSCREEN ERIC;
f) priima narius ir stebėtojus, panaikina narių narystę bei stebėtojų statusą ir priima sprendimą dėl ES-OPENSCREEN ERIC likvidavimo;
g) wybiera, zatwierdza i odwołuje przewodniczącego i wiceprzewodniczącego zgromadzenia członków oraz określa ich kadencję;
g) renka, tvirtina ir atšaukia narių susirinkimo pirmininką ir pirmininko pavaduotoją ir nustato jų kadencijos trukmę;
h) wyznacza, zawiesza lub zwalnia dyrektora generalnego oraz zapewnia wytyczne i udziela instrukcji dyrektorowi generalnemu;
h) skiria generalinį direktorių, sustabdo jo įgaliojimus arba jį atleidžia, teikia generaliniam direktoriui gaires ir nurodymus;
i) powołuje lub odwołuje członków Rady Konsultacyjnej ds. Nauki i Etyki;
i) skiria ar atleidžia mokslo ir etikos patariamosios tarybos narius;
j) ustanawia dalsze organy i struktury na szczeblu roboczym i grupy doradcze oraz określa ich zadania oraz dotyczące ich zasady, jeśli uzna to za konieczne;
j) steigia kitus organus, darbo struktūras ir patariamąsias tarybas ir prireikus nustato jų paskirtį ir kompetenciją;
k) podejmuje decyzje dotyczące polityki dostępu użytkowników w ramach zasad zawartych w załączniku 3 do niniejszego statutu;
k) sprendžia dėl naudotojų prieigos politikos pagal įstatų 3 priedo principus;
l) oraz podejmuje decyzje w sprawie wszelkich innych kwestii, które są niezbędne do wypełniania zadań EU-OPENSCREEN ERIC.
l) sprendžia visus kitus klausimus, reikalingus ES-OPENSCREEN ERIC užduotims vykdyti.
Artykuł 14
14 straipsnis
Podejmowanie decyzji przez zgromadzenie członków
Narių susirinkimo sprendimų priėmimas
1. Kworum zostaje osiągnięte, jeżeli obecnych jest co najmniej 75 % członków reprezentujących co najmniej 75 % obowiązkowych rocznych wkładów.
1. Kvorumas sudaromas, jei dalyvauja 75 % narių, kurių įnašai sudaro bent 75 % metinių privalomų narių įnašų.
Jeżeli nie osiągnięto kworum, zwołuje się jak najszybciej drugie posiedzenie, wystosowując nowe zaproszenie zawierające ten sam porządek obrad.
Jei kvorumas nesusidaro, antrasis posėdis šaukiamas kuo skubiau po to, kai paskelbiamas naujas kvietimas su ta pačia darbotvarke.
2. Zgromadzenie członków dokłada wszelkich starań, aby we wszystkich podejmowanych decyzjach osiągnąć konsensus.
2. Narių susirinkimas deda visas pastangas priimti sprendimus bendru sutarimu.
Wstrzymanie się od głosu jest możliwe.
Galima susilaikyti balsuojant.
Wstrzymanie się od głosu nie jest uznawane za utrudnianie osiągnięcia konsensusu.
Susilaikymas nėra vertinamas kaip trukdymas pasiekti bendrą sutarimą.
3. W przypadku braku konsensusu do podjęcia decyzji wystarcza większość zwykła członków obecnych i biorących udział w głosowaniu, chyba że postanowienia art. 14 ust. 5 lub 6 wyraźnie stanowią inaczej.
3. Jei bendro sutarimo pasiekti nepavyksta, sprendimui priimti užtenka paprastosios dalyvaujančių ir balsuojančių narių balsų daugumos, nebent 14 straipsnio 5 ar 6 dalyje būtų aiškiai nustatyta kitaip.
4. W przypadku równego rozkładu głosów decydujący głos mają członkowie wnoszący większą część wkładów obowiązkowych.
4. Jei balsai pasiskirsto po lygiai, privalomus įnašus mokančių narių daugumos balsas yra lemiamas.
5. Konsensusu wymagają decyzje dotyczące następujących kwestii:
5. Bendras sutarimas privalomas priimant sprendimus dėl:
a) propozycje zmian statutu;
a) pasiūlymų dėl įstatų keitimo;
b) długoterminowy plan prac i plan finansowy;
b) ilgalaikio darbo ir finansinio plano;
c) zmiany załącznika 2 do statutu.
c) įstatų 2 priedo pakeitimų.
6. Decyzje dotyczące następujących kwestii wymagają zgody co najmniej 75 % wszystkich członków reprezentujących co najmniej 75 % obowiązkowych rocznych wkładów:
6. Sprendimams dėl toliau nurodytų klausimų turi pritarti bent 75 % visų narių, kurių įnašai sudaro bent 75 % metinių privalomų narių įnašų:
a) przyjęcie regulaminu wewnętrznego lub jego zmiana;
a) vidaus darbo tvarkos taisyklių priėmimas ar jų keitimas;
b) zatwierdzenie i zmiana rocznego planu prac i budżetu;
b) metinio darbo plano ir biudžeto tvirtinimas ir keitimas;
c) zatwierdzenie sprawozdania rocznego i zbadanego sprawozdania finansowego;
c) metinės ataskaitos ir audito patikrintų sąskaitų tvirtinimas;
d) likwidacja EU-OPENSCREEN ERIC;
d) ES-OPENSCREEN ERIC likvidavimas;
e) przyjęcie członka lub obserwatora, przedłużenie lub pozbawienie członkostwa bądź statusu obserwatora;
e) nario arba stebėtojo priėmimas, narystės arba stebėtojo statuso pratęsimas ar panaikinimas;
f) powołanie, ponowne powołanie, zawieszenie lub odwołanie dyrektora generalnego.
f) generalinio direktoriaus skyrimas, skyrimas dar vienai kadencijai, įgaliojimų sustabdymas ar atleidimas.
7. Członek, który zalega z uiszczeniem wkładu członkowskiego na końcu roku budżetowego, nie ma prawa do głosowania.
7. Narys, nesumokėjęs savo įnašo iki finansinių metų pabaigos, neturi balsavimo teisės.
Kworum i większości głosów zostają odpowiednio dostosowane.
Kvorumas ir balsų dauguma atitinkamai pakoreguojami.
Artykuł 15
15 straipsnis
Dyrektor generalny
Generalinis direktorius
1. Dyrektor generalny jest przedstawicielem prawnym EU-OPENSCREEN ERIC odpowiadającym za bieżące zarządzanie.
1. Generalinis direktorius yra teisinis ES-OPENSCREEN ERIC atstovas, atsakingas už jo kasdienį valdymą.
2. Dyrektora generalnego powołuje zgromadzenie członków na maksymalnie pięcioletnią kadencję z możliwością jednorazowego ponownego mianowania.
2. Generalinį direktorių skiria narių susirinkimas ne ilgesnei nei penkerių metų kadencijai ir jis gali būti vieną kartą skiriamas dar vienai kadencijai.
Szczegółowe zasady ustanawia się w regulaminie wewnętrznym.
Detali tvarka nustatoma darbo tvarkos taisyklėse.
3. Pełniąc swoje obowiązki, dyrektor generalny działa zgodnie z wytycznymi i decyzjami zgromadzenia członków.
3. Vykdydamas savo pareigas, generalinis direktorius vadovaujasi narių susirinkimo gairėmis ir sprendimais.
4. Dyrektora generalnego wspomaga personel centralnego biura.
4. Generaliniam direktoriui talkina centrinio biuro darbuotojai.
5. Dyrektor generalny:
5. Generalinis direktorius:
a) jest odpowiedzialny za sprawne zarządzanie EU-OPENSCREEN ERIC oraz za zapewnienie wykonania decyzji podejmowanych przez zgromadzenie członków;
a) atsako už veiksmingą ES-OPENSCREEN ERIC veiklos administravimą ir užtikrina narių susirinkimo priimtų sprendimų vykdymą;
b) nadzoruje realizację planu prac, w tym ustanowienie usług EU-OPENSCREEN ERIC, a także wydatków budżetowych;
b) yra atsakingas už darbo plano vykdymą, įskaitant ES-OPENSCREEN ERIC paslaugų nustatymą ir biudžeto išlaidas;
c) zawiera umowy i prowadzi inne postępowania sądowe i administracyjne;
c) sudaro sutartis ir vykdo kitas teisines bei administracines procedūras;
d) mianuje, nadzoruje i zwalnia pracowników EU-OPENSCREEN ERIC;
d) skiria, prižiūri ir atleidžia ES-OPENSCREEN ERIC darbuotojus;
e) składa sprawozdanie zgromadzeniu członków i odpowiada za finanse EU-OPENSCREEN ERIC oraz za przestrzeganie wszystkich wymogów prawnych w kontekście realizacji jego zadań i działań;
e) teikia ataskaitas narių susirinkimui ir yra atskaitingas už ES-OPENSCREEN ERIC finansus ir už visų teisinių reikalavimų įgyvendinant jo užduotis ir veiklą laikymąsi;
f) przygotowuje i przedstawia zgromadzeniu członków, po konsultacji z forum placówek partnerskich, projekt rocznego planu prac i budżetu, jak również długoterminowy plan prac i plan finansowy EU-OPENSCREEN ERIC;
f) rengia ir narių susirinkimui teikia, pasikonsultavęs su partnerių forumu, metinio darbo plano ir biudžeto projektą bei ES-OPENSCREEN ERIC ilgalaikį darbo ir finansinį planą;
g) nie później niż trzy miesiące po zakończeniu każdego roku budżetowego przedstawia zgromadzeniu członków sprawozdanie roczne dotyczące planu prac, w tym rozliczenia finansowe, zadania zrealizowane i niezrealizowane oraz stosowne wyjaśnienia lub środki korygujące;
g) ne vėliau kaip per tris mėnesius nuo kiekvienų finansinių metų pabaigos, teikia narių susirinkimui metinę darbo plano ataskaitą, apimančią finansines ataskaitas, įvykdytas užduotis, neįvykdytas užduotis ir atitinkamus paaiškinimus ar taisomąsias priemones;
h) za zgodą zgromadzenia członków przygotowuje i przedstawia wszelkie dokumenty, o które wnioskuje Komisja Europejska;
h) rengia ir, narių susirinkimui pritarus, teikia visus dokumentus, kurių prašo Europos Komisija;
i) przygotowuje posiedzenia zgromadzenia członków i w nich uczestniczy;
i) rengia narių susirinkimo posėdžius ir dalyvauja juose;
j) uczestniczy w posiedzeniach forum placówek partnerskich.
j) dalyvauja partnerių forumo posėdžiuose.
Artykuł 16
16 straipsnis
Forum placówek partnerskich
Partnerių forumas
1. Forum placówek partnerskich jest stałym organem i składa się z jednego przedstawiciela każdej placówki partnerskiej i, w stosownych przypadkach, jednego przedstawiciela każdego węzła krajowego.
1. Partnerių forumas yra nuolatinis organas, kurį sudaro po vieną kiekvieno partnerio atstovą ir, jei taikoma, po vieną kiekvieno nacionalinio centro atstovą.
Każda placówka partnerska wyznacza swojego przedstawiciela.
Kiekvienas partneris skiria savo atstovą.
Przedstawiciele placówek partnerskich wyznaczają spośród siebie przewodniczącego.
Partnerių atstovai iš savo tarpo paskiria pirmininką.
2. Forum placówek partnerskich:
2. Partnerių forumas:
a) doradza dyrektorowi generalnemu w opracowaniu rocznego planu prac oraz budżetu i w innych kwestiach na wniosek dyrektora generalnego;
a) pataria generaliniam direktoriui rengiant metinį darbo planą bei biudžetą ir kitais klausimais generalinio direktoriaus prašymu;
b) wspiera dyrektora generalnego w realizacji rocznego planu prac i wykonywaniu budżetu, aby umożliwiać skuteczną interakcję między placówkami partnerskimi;
b) padeda generaliniam direktoriui vykdyti metinį darbo planą ir biudžetą, siekiant užtikrinti veiksmingą partnerių bendradarbiavimą;
c) jest rzecznikiem potrzeb placówek partnerskich w ramach EU-OPENSCREEN ERIC;
c) gina partnerių poreikius ES-OPENSCREEN ERIC sistemoje;
d) forum placówek partnerskich może przyjąć własny regulamin wewnętrzny, który jest zatwierdzany przez zgromadzenie członków.
d) partnerių forumas gali parengti savo darbo tvarkos taisykles, kurias tvirtina narių susirinkimas.
Artykuł 17
17 straipsnis
Rada Konsultacyjna ds. Nauki i Etyki
Mokslo ir etikos patariamoji taryba
1. Rada Konsultacyjna ds. Nauki i Etyki składa się z niezależnych i uznanych na forum międzynarodowym naukowców lub ekspertów działających jako osoby prywatne.
1. Mokslo ir etikos patariamąją tarybą sudaro nepriklausomi ir tarptautiniu mastu pripažinti mokslininkai ir (arba) ekspertai, veikiantys savo vardu.
2. Rada Konsultacyjna ds. Nauki i Etyki udziela porad we wszelkich sprawach, z jakimi zwróci się do niej zgromadzenie członków, w tym w kwestiach dotyczących etyki.
2. Mokslo ir etikos patariamoji taryba narių susirinkimo prašymu pataria visais klausimais, įskaitant etikos klausimus.
Szczegółowe zasady ustanawia się w regulaminie wewnętrznym.
Detali tvarka nustatoma darbo tvarkos taisyklėse.
3. Zgromadzenie członków powołuje członków Rady Konsultacyjnej ds. Nauki i Etyki na trzy lata.
3. Mokslo ir etikos patariamosios tarybos narius narių susirinkimas skiria trejų metų kadencijai.
Zgromadzenie członków może jeden raz ponownie powołać tego samego członka na taki sam okres.
Narių susirinkimas gali juos vieną kartą paskirti dar vienai tos pačios trukmės kadencijai.
ROZDZIAŁ 6
6 SKYRIUS
FINANSOWANIE
FINANSAI
Artykuł 18
18 straipsnis
Zasoby EU-OPENSCREEN ERIC
ES-OPENSCREEN ERIC ištekliai
Zasoby EU-OPENSCREEN ERIC składają się z następujących elementów:
ES-OPENSCREEN ERIC išteklius sudaro:
a) wkładów członków i obserwatorów, jak opisano w załączniku 2 do niniejszego statutu;
a) įstatų 2 priede nurodyti narių ir stebėtojų įnašai;
b) innych zasobów w granicach prawa i na warunkach zatwierdzonych przez zgromadzenie członków.
b) kiti ištekliai, neviršijant teisės aktų nustatytų ribų ir laikantis narių susirinkimo patvirtintų sąlygų.
Artykuł 19
19 straipsnis
Zasady budżetowe i sprawozdania finansowe
Biudžeto sudarymo principai ir finansinės ataskaitos
1. Zwykłym rokiem budżetowym EU-OPENSCREEN ERIC jest rok kalendarzowy.
1. Įprastiniai ES-OPENSCREEN ERIC finansiniai metai sutampa su kalendoriniais metais.
2. Budżet uchwala się i wykonuje, a sprawozdanie finansowe przedstawia się zgodnie z zasadami przejrzystości i należytego zarządzania finansami.
2. Biudžetas sudaromas ir vykdomas, o finansinės ataskaitos pateikiamos laikantis skaidrumo ir patikimo finansų valdymo principų.
3. Wszystkie pozycje dochodów i wydatków EU-OPENSCREEN ERIC zamieszcza się w preliminarzu przygotowywanym na każdy rok budżetowy i wykazuje w budżecie rocznym.
3. Visi ES-OPENSCREEN ERIC pajamų ir išlaidų punktai įtraukiami į kiekvienais finansiniais metais sudaromas sąmatas ir nurodomi metiniame biudžete.
4. Do sprawozdania finansowego EU-OPENSCREEN ERIC dołącza się sprawozdanie z wyników oraz z zarządzania budżetem i finansami za dany rok budżetowy.
4. ES-OPENSCREEN ERIC finansinės ataskaitos pateikiamos kartu su finansinių metų veiklos rezultatų, biudžeto ir finansų valdymo ataskaita.
5. EU-OPENSCREEN ERIC prowadzi oddzielną ewidencję dotyczącą działalności gospodarczej, jak i niegospodarczej.
5. ES-OPENSCREEN ERIC atskirai tvarko ekonominės ir neekonominės veiklos apskaitą.
Artykuł 20
20 straipsnis
Odpowiedzialność
Atsakomybė
1. Odpowiedzialność członków i obserwatorów za długi EU-OPENSCREEN ERIC ogranicza się do wysokości ich wkładów.
1. Narių ir stebėtojų atsakomybė už ES-OPENSCREEN ERIC skolas neviršija jų atitinkamų įnašų.
2. EU-OPENSCREEN ERIC zawiera odpowiednią i proporcjonalną umowę ubezpieczenia obejmującego elementy ryzyka charakterystyczne dla struktury i działania EU-OPENSCREEN ERIC.
2. ES-OPENSCREEN ERIC pasirūpina tinkamu ir proporcingu rizikos, susijusios su ES-OPENSCREEN ERIC kūrimu ir veikimu, draudimu.
ROZDZIAŁ 7
7 SKYRIUS
SKŁADANIE SPRAWOZDAŃ KOMISJI EUROPEJSKIEJ
ATASKAITŲ TEIKIMAS EUROPOS KOMISIJAI
Artykuł 21
21 straipsnis
Składanie sprawozdań Komisji Europejskiej
Ataskaitų teikimas Europos Komisijai
EU-OPENSCREEN ERIC przedkłada roczne sprawozdanie z działalności zawierające w szczególności aspekty naukowe, operacyjne i finansowe jego działalności.
ES-OPENSCREEN ERIC parengia metinę veiklos ataskaitą, kurioje visų pirma aptariami moksliniai, einamieji ir finansiniai veiklos aspektai.
Sprawozdanie to jest zatwierdzane przez zgromadzenie członków i przekazywane Komisji Europejskiej oraz odpowiednim organom publicznym w ciągu sześciu miesięcy od końca danego roku budżetowego.
Narių surinkimo patvirtinta ataskaita perduodama Europos Komisijai bei atitinkamoms valdžios institucijoms per šešis mėnesius nuo atitinkamų finansinių metų pabaigos.
Sprawozdanie jest podawane do wiadomości publicznej na stronie internetowej EU-OPENSCREEN ERIC.
Ši ataskaita skelbiama viešai ES-OPENSCREEN ERIC interneto svetainėje.
ROZDZIAŁ 8
8 SKYRIUS
POLITYKA
POLITIKA
Artykuł 22
22 straipsnis
Polityka w zakresie dostępu użytkowników
Prieigos suteikimo naudotojams politika
1. EU-OPENSCREEN ERIC zapewnia użytkownikom dostęp do usług i zasobów zgodnie z zasadami ustanowionymi w załączniku 3 do statutu.
1. ES-OPENSCREEN ERIC, remdamasis įstatų 3 priede nustatyta politika, suteikia naudotojams galimybę naudotis savo paslaugomis ir ištekliais.
2. Istnieją różne kategorie użytkowników.
2. Naudotojai priklauso skirtingoms kategorijoms.
Zgromadzenie członków podejmuje decyzje w sprawie zróżnicowanych opłat i zakresu dostępu dla różnych kategorii użytkowników.
Sprendimą dėl šioms kategorijoms taikomų įvairių mokesčių ir prieigos apimties priima narių susirinkimas.
Artykuł 23
23 straipsnis
Polityka informacyjna
Informavimo politika
1. EU-OPENSCREEN ERIC promuje budowę w Europie sieci i społeczności w zakresie biologii chemicznej i zachęca badaczy do realizacji nowych i innowacyjnych projektów w dziedzinie nauk o życiu oraz do wykorzystywania EU-OPENSCREEN ERIC w szkolnictwie wyższym.
1. ES-OPENSCREEN ERIC padeda Europoje kurti cheminės biologijos tinklą ir bendruomenę ir skatina mokslininkus imtis naujų ir novatoriškų gyvosios gamtos mokslų projektų bei naudotis ES-OPENSCREEN ERIC savo aukštojo mokslo veikloje.
2. EU-OPENSCREEN ERIC promuje wysokiej jakości badania i wspiera kulturę „najlepszych praktyk”, w tym poprzez szkolenia.
2. ES-OPENSCREEN ERIC skatina aukštos kokybės mokslinius tyrimus ir remia gerosios praktikos kultūrą, įskaitant mokymo veiklą.
Artykuł 24
24 straipsnis
Polityka upowszechniania
Rezultatų sklaidos politika
Użytkownicy usług i zasobów EU-OPENSCREEN ERIC udostępniają wyniki swoich badań w centralnej bazie danych EU-OPENSCREEN ERIC po okresie karencji wynoszącym dwa lata.
ES-OPENSCREEN ERIC paslaugų ir išteklių naudotojai po dvejų metų lengvatinio laikotarpio viešai skelbia savo tyrimų rezultatus ES-OPENSCREEN ERIC centrinėje duomenų bazėje.
Na wniosek możliwe jest przedłużenie tego okresu do maksymalnie trzech lat ogółem.
Gavus prašymą, šis laikotarpis gali būti pratęstas iki trejų metų.
Niezależnie od powyższych przepisów należy przestrzegać obowiązujących praw i obowiązków.
Neatsižvelgiant į tai, laikomasi esamų teisių ir pareigų.
Artykuł 25
25 straipsnis
Polityka w zakresie praw własności intelektualnej
Intelektinės nuosavybės teisių politika
1. Pojęcie „własności intelektualnej” rozumie się zgodnie z art. 2 Konwencji o ustanowieniu Światowej Organizacji Własności Intelektualnej, podpisanej w dniu 14 lipca 1967 r.
1. Terminas „intelektinė nuosavybė“ suprantamas pagal 1967 m. liepos 14 d. pasirašytos Konvencijos dėl Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos įsteigimo 2 straipsnį.
2. EU-OPENSCREEN ERIC może posiadać prawa własności intelektualnej w każdym przypadku, gdy wkład EU-OPENSCREEN ERIC obejmuje proces innowacji.
2. ES-OPENSCREEN ERIC gali turėti intelektinę nuosavybę visais atvejais, kai ES-OPENSCREEN ERIC prisideda įgyvendinant inovacijų procesą.
Dalsze szczegółowe zasady dotyczące polityki w dziedzinie praw własności intelektualnej EU-OPENSCREEN ERIC są określone w załączniku 4 do niniejszego statutu i w regulaminie wewnętrznym.
Detali tvarka, susijusi su ES-OPENSCREEN ERIC intelektinės nuosavybės teisių politika, nustatoma įstatų 4 priede ir darbo tvarkos taisyklėse.
3. Dochody wygenerowane przez własność intelektualną wytworzoną przez EU-OPENSCREEN ERIC wykorzystuje się do prowadzenia działalności EU-OPENSCREEN ERIC do wysokości pułapu określonego w regulaminie wewnętrznym.
3. Iš ES-OPENSCREEN ERIC sukurtos intelektinės nuosavybės gautos pajamos naudojamos ES-OPENSCREEN ERIC veikloje, neviršijant darbo tvarkos taisyklėse nustatytos ribos.
Wykorzystanie dochodów powyżej tego pułapu jest przedmiotem decyzji zgromadzenia członków.
Sprendimą dėl šią ribą viršijančių pajamų naudojimo priima narių susirinkimas.
4. Żadnego z postanowień niniejszego statutu nie należy rozumieć jako mającego na celu zmianę zakresu i stosowania praw własności intelektualnej oraz umów dotyczących podziału korzyści, jak określono we właściwych przepisach ustawowych i wykonawczych członków i obserwatorów oraz w umowach międzynarodowych, których członkowie i obserwatorzy są stroną.
4. Jokia šių įstatų nuostata neturėtų būti suprantama kaip bandymas pakeisti intelektinės nuosavybės teisių ir naudos pasidalijimo susitarimų aprėptį ir taikymą, nustatytus susijusiuose narių ir stebėtojų įstatymuose bei kituose teisės aktuose ir tarptautiniuose susitarimuose, kurių šalys jie yra.
Artykuł 26
26 straipsnis
Polityka zatrudnienia
Įdarbinimo politika
1. EU-OPENSCREEN ERIC jako pracodawca stosuje politykę równości szans.
1. ES-OPENSCREEN ERIC yra lygių galimybių politiką taikantis darbdavys.
Na każde stanowisko EU-OPENSCREEN ERIC wybiera najlepszego kandydata.
Į kiekvieną laisvą darbo vietą ES-OPENSCREEN ERIC atrenka geriausią kandidatą.
Politykę zatrudnienia EU-OPENSCREEN ERIC regulują przepisy państwa, w którym zatrudnia się pracowników.
ES-OPENSCREEN ERIC įdarbinimo politiką reglamentuoja šalies, kurioje įdarbinami darbuotojai, įstatymai.
2. Procedury wyboru kandydatów na pracowników EU-OPENSCREEN ERIC są zgodne z zasadami przejrzystości, niedyskryminacji i poszanowania równości szans.
2. ES-OPENSCREEN ERIC darbuotojų atrankos procedūra vyksta vadovaujantis skaidrumo, nediskriminavimo ir lygių galimybių principais.
Rekrutacja i zatrudnienie nie mogą mieć charakteru dyskryminującego.
Samdant ir įdarbinant nediskriminuojama.
Artykuł 27
27 straipsnis
Polityka zamówień publicznych i zwolnienie z podatku
Viešųjų pirkimų politika ir atleidimas nuo mokesčių
1. EU-OPENSCREEN ERIC zapewnia równe i niedyskryminacyjne traktowanie kandydatów i oferentów w postępowaniu o udzielenie zamówienia, bez względu na to, czy ich siedziba znajduje się w Unii Europejskiej czy poza nią.
1. Visiems viešųjų pirkimų kandidatams ir konkursų dalyviams ES-OPENSCREEN ERIC sudaro vienodas ir nediskriminacines sąlygas, neatsižvelgdamas į tai, ar jie įsisteigę Europos Sąjungoje, ar už jos ribų.
Wszelkie postępowania o udzielenie zamówienia powinny być zgodne z zasadami przejrzystości, niedyskryminacji i konkurencji.
Visi viešieji pirkimai vykdomi vadovaujantis skaidrumo, nediskriminavimo ir konkurencijos principais.
Można wprowadzić kryterium dotyczące wspierania innowacyjności przez zamówienia publiczne.
Su inovacijomis susiję viešieji pirkimai gali būti laikomi kriterijumi.
Szczegółowe zasady ustanawia się w regulaminie wewnętrznym.
Detali tvarka nustatoma darbo tvarkos taisyklėse.
2. Udzielanie zamówień publicznych przez placówki partnerskie musi być zgodne z potrzebami EU-OPENSCREEN ERIC oraz z wymogami technicznymi i specyfikacjami wydanymi przez właściwe organy.
2. Partneriai vykdo viešuosius pirkimus taip, kad būtų tinkamai atsižvelgiama į ES-OPENSCREEN ERIC poreikius, techninius reikalavimus ir atitinkamų įstaigų išleistas specifikacijas.
Szczegółowe zasady ustanawia się w regulaminie wewnętrznym.
Detali tvarka nustatoma darbo tvarkos taisyklėse.
W umowie między placówką partnerską a EU-OPENSCREEN ERIC uwzględnia się klauzulę dotyczącą dostosowania.
Į partnerio ir ES-OPENSCREEN ERIC susitarimus įtraukiama suderinimo nuostata.
3. Zwolnienia podatkowe na podstawie art. 143 ust. 1 lit. g) i art. 151 ust. 1 lit. b) dyrektywy Rady 2006 / 112 / WE (2) oraz zgodne z art. 50 i 51 rozporządzenia wykonawczego Rady (UE) nr 282 / 2011 (3) stosuje się do zakupów towarów i usług, które są przeznaczone do użytku służbowego przez EU-OPENSCREEN ERIC, są przez konsorcjum nabywane i opłacane oraz w przypadku których kwoty podatku VAT do zwrotu przekraczają łączną kwotę 25 EUR na fakturę.
3. Pagal Tarybos direktyvos 2006 / 112 / EB (2) 143 straipsnio 1 dalies g punktą ir 151 straipsnio 1 dalies b punktą ir pagal Tarybos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 282 / 2011 (3) 50 ir 51 straipsnius atleidimas nuo mokesčių taikomas perkant oficialioms ES-OPENSCREEN ERIC reikmėms skirtas prekes ir paslaugas, kurias jis perka ir už kurias sumoka, o grąžinamas PVM viršija 25 EUR už kiekvieną sąskaitą faktūrą.
Zwolnienia te nie obejmują zamówień dokonywanych przez poszczególnych członków.
Toks atleidimas nuo mokesčių netaikomas atskirų narių vykdomiems viešiesiems pirkimams.
Nie przyznaje się żadnych zwolnień od podatku na towary i usługi przeznaczone na użytek własny pracowników EU-OPENSCREEN ERIC lub osób trzecich.
Perkant prekes ir paslaugas asmeninėms ES-OPENSCREEN ERIC darbuotojų arba trečiųjų šalių reikmėms atleidimas nuo mokesčių netaikomas.
4. Wyrobom akcyzowym określonym w art. 1 ust. 1 lit. b) i c) dyrektywy Rady 2008 / 118 / WE (4) może zostać udzielone zwolnienie z podatku akcyzowego zgodnie z art. 12 ust. 1 lit. b) tej dyrektywy, pod warunkiem że te wyroby akcyzowe są przeznaczone wyłącznie do użytku służbowego przez ERIC i są nabywane i opłacane przez nie.
4. Perkant Tarybos direktyvos 2008 / 118 / EB (4) 1 straipsnio 1 dalies b ir c punktuose nustatytas akcizais apmokestinamas prekes atleidimas nuo akcizų gali būti taikomas pagal tos direktyvos 12 straipsnio 1 dalies b punktą, jei tos akcizais apmokestinamos prekės yra skirtos tik oficialioms ERIC reikmėms ir jis jas perka bei už jas sumoka.
Nie przyznaje się zwolnienia z podatku akcyzowego na wyroby akcyzowe przeznaczone na użytek własny pracowników EU-OPENSCREEN ERIC lub osób trzecich.
Perkant akcizais apmokestinamas prekes asmeninėms ES-OPENSCREEN ERIC darbuotojų arba trečiųjų šalių reikmėms atleidimas nuo akcizų netaikomas.
5. Podatek płacony za produkty energetyczne i energię elektryczną zgodnie z definicją w art. 1 ust. 1 lit. a) dyrektywy 2008 / 118 / WE może zostać zwrócony zgodnie z art. 12 ust. 1 lit. b) i art. 12 ust. 2 tej dyrektywy, pod warunkiem że te produkty energetyczne i energia elektryczna są przeznaczone wyłącznie do użytku służbowego EU-OPENSCREEN ERIC i są przez nie zamawiane i opłacane oraz że kwota należnego podatku przekracza łączną kwotę 25 EUR na fakturę.
5. Akcizai, mokami už Direktyvos 2008 / 118 / EB 1 straipsnio 1 dalies a punkte nustatytus energetikos produktus ir elektros energiją, gali būti grąžinami pagal tos direktyvos 12 straipsnio 1 dalies b punktą ir 12 straipsnio 2 dalį, jei tie energetikos produktai ir elektros energija skirti tik oficialioms ES-OPENSCREEN ERIC reikmėms ir jis juos perka bei už juos sumoka, o bendra akcizo suma vienoje sąskaitoje faktūroje viršija 25 EUR.
Nie przyznaje się żadnych zwolnień od podatku na produkty energetyczne i energię elektryczną przeznaczone na użytek własny pracowników EU-OPENSCREEN ERIC lub osób trzecich.
Perkant energetikos produktus arba elektros energiją asmeninėms ES-OPENSCREEN ERIC darbuotojų arba trečiųjų šalių reikmėms atleidimas nuo mokesčių netaikomas.
ROZDZIAŁ 9
9 SKYRIUS
CZAS TRWANIA I LIKWIDACJA
TRUKMĖ IR LIKVIDAVIMAS
Artykuł 28
28 straipsnis
Czas trwania i likwidacja
Trukmė ir likvidavimas
1. EU-OPENSCREEN ERIC ustanawia się na czas nieokreślony.
1. ES-OPENSCREEN ERIC įsteigiamas neribotam laikui.
2. Likwidacja EU-OPENSCREEN ERIC następuje wskutek decyzji zgromadzenia członków podjętej zgodnie z art. 14 ust. 6 lub jeżeli liczba członków spadnie poniżej minimum ustanowionego w art. 9 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009.
2. ES-OPENSCREEN ERIC likviduojamas narių susirinkimo sprendimu pagal 14 straipsnio 6 dalį arba narių skaičiui sumažėjus iki minimumo, nustatyto Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 9 straipsnyje.
3. Bez zbędnej zwłoki, a w każdym razie w ciągu dziesięciu dni od przyjęcia decyzji o likwidacji EU-OPENSCREEN ERIC, EU-OPENSCREEN ERIC zawiadamia Komisję Europejską o tej decyzji.
3. Be nereikalingo delsimo ir bet kuriuo atveju per dešimt dienų po sprendimo likviduoti ES-OPENSCREEN ERIC priėmimo ES-OPENSCREEN ERIC praneša Europos Komisijai apie tokį sprendimą.
4. Aktywa pozostałe po spłacie zadłużenia EU-OPENSCREEN ERIC rozdziela się pomiędzy członków i obserwatorów w momencie likwidacji proporcjonalnie do ich skumulowanego rocznego wkładu w EU-OPENSCREEN ERIC.
4. Turtas, likęs padengus ES-OPENSCREEN ERIC skolas, paskirstomas nariams ir stebėtojams proporcingai likvidavimo metu jų sukauptiems kasmetiniams įnašams į ES-OPENSCREEN ERIC.
5. EU-OPENSCREEN ERIC przestaje istnieć z dniem opublikowania przez Komisję Europejską stosownego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
5. ES-OPENSCREEN ERIC nustoja veikti Europos Komisijos atitinkamo pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
ROZDZIAŁ 10
10 SKYRIUS
POSTANOWIENIA RÓŻNE
ĮVAIRIOS NUOSTATOS
Artykuł 29
29 straipsnis
Postanowienia dotyczące rozpoczęcia działalności
Įsteigimo nuostatos
1. Państwo członkowskie siedziby zwołuje w najwcześniejszym możliwym terminie posiedzenie założycielskie zgromadzenia członków, jednak nie później niż 45 dni kalendarzowych po opublikowaniu decyzji Komisji Europejskiej o ustanowieniu EU-OPENSCREEN ERIC w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej i po tym, gdy decyzja ta stała się skuteczna.
1. Priimančioji valstybė narė steigiamąjį narių susirinkimo posėdį sušaukia kuo skubiau ir ne vėliau kaip praėjus 45 kalendorinėms dienoms po Europos Komisijos sprendimo dėl ES-OPENSCREEN ERIC įsteigimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ir jo įsigaliojimo.
2. Państwo członkowskie siedziby powiadamia członków założycieli o wszelkich określonych pilnych czynnościach prawnych, które należy podjąć w imieniu EU-OPENSCREEN ERIC przed posiedzeniem założycielskim.
2. Priimančioji valstybė narė praneša nariams steigėjams apie konkrečius skubius teisinius veiksmus, kurių ES-OPENSCREEN ERIC vardu reikia imtis iki steigiamojo posėdžio.
Jeżeli żaden członek założyciel nie złoży sprzeciwu w ciągu 15 dni kalendarzowych od powiadomienia, osoba właściwie umocowana przez państwo członkowskie siedziby przeprowadza takie czynności prawne.
Jei narys steigėjas per 15 kalendorinių dienų po pranešimo gavimo nepateikia prieštaravimo, teisinius veiksmus atlieka priimančiosios valstybės narės tinkamai įgaliotas asmuo.
Artykuł 30
30 straipsnis
Dostępność statutu
Galimybė susipažinti su įstatais
Zgodnie z art. 10 rozporządzenia (WE) nr 723 / 2009 niniejszy statut jest dostępny publicznie na stronie internetowej EU-OPENSCREEN ERIC oraz w jego siedzibie statutowej.
Pagal Reglamento (EB) Nr. 723 / 2009 10 straipsnį šie įstatai viešai skelbiami ES-OPENSCREEN ERIC interneto svetainėje ir su jais galima susipažinti jo buveinėje.
(1) Rozporządzenie Rady (WE) nr 723 / 2009 z dnia 25 czerwca 2009 r. w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) (Dz.U. L 206 z 8.8.2009, s. 1).
(1) 2009 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 723 / 2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo (OL L 206, 2009 8 8, p 1).
(2) Dyrektywa Rady 2006 / 112 / WE z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1).
(2) 2006 m. lapkričio 28 d. Tarybos direktyva 2006 / 112 / EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos (OL L 347, 2006 12 11, p. 1).
(3) Rozporządzenie WYKONAWCZE Rady (UE) nr 282 / 2011 z dnia 15 marca 2011 r. ustanawiające środki wykonawcze do dyrektywy 2006 / 112 / WE w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (Dz.U. L 77 z 23.3.2011, s. 1).
(3) 2011 m. kovo 15 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 282 / 2011, kuriuo nustatomos Direktyvos 2006 / 112 / EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos įgyvendinimo priemonės (OL L 77, 2011 3 23, p. 1)
(4) Dyrektywa Rady 2008 / 118 / WE z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie ogólnych zasad dotyczących podatku akcyzowego, uchylająca dyrektywę 92 / 12 / EWG (Dz.U. L 9 z 14.1.2009, s. 12).
(4) 2008 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyva 2008 / 118 / EB dėl bendros akcizų tvarkos, panaikinanti Direktyvą 92 / 12 / EEB (OL L 9, 2009 1 14, p. 12).
ZAŁĄCZNIK 1
1 PRIEDAS
Lista członków i obserwatorów
Narių ir stebėtojų sąrašas
Niniejszy załącznik zawiera listę członków i obserwatorów oraz podmiotów ich reprezentujących.
Šiame priede išvardijami nariai, stebėtojai ir jiems atstovaujantys subjektai.
Załącznik 1 jest aktualizowany przez dyrektora generalnego po odwołaniu lub wystąpieniu członka lub obserwatora z konsorcjum albo po przyjęciu członka bądź obserwatora.
1 priedą atnaujina generalinis direktorius narių arba stebėtojų atšaukimo ar išstojimo, arba jų priėmimo atvejais.
Członkowie
Nariai
Państwo lub organizacja międzyrządowa
Šalis arba tarpvyriausybinė organizacija
Urzędowy(-e) podmiot(-y) reprezentujący(-e)
Atstovaujantieji subjektai
Republika Federalna Niemiec
Vokietijos Federacinė Respublika
Federalne Ministerstwo Edukacji i Badań Naukowych (BMBF)
Federalinė švietimo ir mokslo ministerija (BMBF)
Królestwo Norwegii
Norvegijos Karalystė
Norweska Rada ds. Badań Naukowych (RCN)
Norvegijos mokslo taryba (RCN)
Republika Czeska
Čekijos Respublika
Ministerstwo Edukacji, Młodzieży i Sportu (MEYS)
Švietimo, jaunimo ir sporto ministerija (MEYS)
Republika Finlandii
Suomijos Respublika
Ministerstwo Edukacji i Kultury w imieniu rządu Finlandii
Švietimo ir kultūros ministerija prie Suomijos Vyriausybės
Republika Łotewska
Latvijos Respublika
Łotewski Instytut Syntezy Organicznej (LIOS)
Latvijos organinės sintezės institutas (LIOS)
Rzeczpospolita Polska
Lenkijos Respublika
Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego (MNiSW)
Mokslo ir aukštojo mokslo ministerija (MNiSW)
Królestwo Hiszpanii
Ispanijos Karalystė
Instituto de Salud Carlos III (ISCIII)
Karolio III sveikatos institutas (Instituto de Salud Carlos III, ISCIII)
Obserwatorzy
Stebėtojai
Państwo lub organizacja międzyrządowa
Šalis arba tarpvyriausybinė organizacija
Urzędowy(-e) podmiot(-y) reprezentujący(-e)
Atstovaujantieji subjektai
ZAŁĄCZNIK 2
2 PRIEDAS
Roczne wkłady finansowe członków, obserwatorów i organizacji międzyrządowych
Narių, stebėtojų ir tarpvyriausybinių organizacijų metiniai finansiniai įnašai
1) W niniejszym załączniku ustanawia się mechanizm obliczania wkładów członków i obserwatorów.
1. Šiame priede nustatomas narių ir stebėtojų įnašų apskaičiavimo mechanizmas.
Łączną kwotę wkładów członków i obserwatorów, jako część dochodów EU-OPENSCREEN ERIC, określa się w projekcie rocznego planu prac i budżetu EU-OPENSCREEN ERIC.
Bendras narių ir stebėtojų įnašų dydis, kuris yra ES-OPENSCREEN ERIC pajamų dalis, nustatomas ES-OPENSCREEN ERIC metinio darbo plano ir biudžeto projekte.
2) Decyzja dotycząca wkładów członkowskich organizacji międzyrządowych jest podejmowana przez zgromadzenie członków indywidualnie w każdym przypadku.
2. Sprendimą dėl tarpvyriausybinių organizacijų narystės įnašo kiekvienu konkrečiu atveju priima narių susirinkimas.
3) Po odjęciu wkładów zgodnie z pkt 2) jedną czwartą całkowitej pozostałej części wkładów ustala się zgodnie z pkt 4), a trzy czwarte zgodnie z pkt 5).
3. Atėmus įnašus pagal 2 punktą, ketvirtadalis likusių bendrų įnašų paskirstoma pagal 4 punktą, o trys ketvirtadaliai – pagal 5 punktą.
4) Każdy członek wpłaca równą część wkładu.
4. Kiekvienas narys moka vienodą įnašą.
Państwo członkowskie siedziby wpłaca podwójny wkład członka.
Priimančioji šalis moka dvigubai didesnį nario įnašą.
Obserwator wpłaca 30 % wkładu członka.
Stebėtojas moka 30 % nario įnašo dydžio įnašą.
5) Wysokość wkładów ustala się według następującego wskaźnika: (PKB_na_mieszkańca-8000) x liczba ludności x wskaźnik dotyczący_statusu, gdzie PKB_na_mieszkańca podano w EUR / rok, a wskaźnik dotyczący_statusu = 1 dla członków, 0,3 dla obserwatorów i 2 dla kraju siedziby.
5. Įnašai paskirstomi pagal rodiklį, apskaičiuojamą pagal formulę: (BVP_vienam_gyventojui-8000) x gyventojų skaičius x statuso_veiksnys, kur BVP_vienam_gyventojui yra išreikštas eurais per metus ir narių statuso_veiksnys yra lygus 1, stebėtojų – 0,3, o priimančiosios šalies – 2.
6) Żaden z członków nie wpłaca więcej niż 50 % łącznej kwoty wkładów wnoszonych przez członków założycieli / obserwatorów albo wczesnych członków / obserwatorów.
6. Nė vienas narys nemoka daugiau kaip 50 % bendros narių steigėjų (stebėtojų) ar pirmųjų narių (stebėtojų) įnašų sumos.
Jeżeli zgodnie z powyższym modelem wkładów członkowskich wkład członka przekroczyłby ten poziom, wówczas różnicę rozdziela się między innych członków / obserwatorów zgodnie z pkt 3), 4) i 5).
Jei, taikant minėtą nario įnašo apskaičiavimo modelį, nario įnašas viršija šią ribą, skirtumas padalijamas kitiems nariams (stebėtojams) pagal 3, 4 ir 5 punktus.
7) Co najmniej 50 % wkładu nowego członka lub obserwatora zostanie przeznaczone na zmniejszenie wkładu starych członków i obserwatorów zgodnie z pkt 3), 4) i 5).
7. Bent 50 % naujo nario ar stebėtojo mokamo įnašo skiriama senųjų narių ir stebėtojų įnašams mažinti pagal 3, 4 ir 5 punktus.
ZAŁĄCZNIK 3
3 PRIEDAS
Polityka dostępu
Prieigos suteikimo politika
1) W niniejszym załączniku przedstawiono politykę w zakresie dostępu użytkowników do infrastruktury badawczej EU-OPENSCREEN ERIC.
1. Šiame priede nustatoma prieigos prie ES-OPENSCREEN ERIC mokslinių tyrimų infrastruktūros suteikimo naudotojams politika.
2) EU-OPENSCREEN ERIC stanowi źródło o światowym znaczeniu i przyciąga użytkowników reprezentujących różne dyscypliny naukowe i obszary geograficzne.
2. ES-OPENSCREEN ERIC yra visuotinai svarbus išteklius ir pritraukia naudotojų iš įvairių mokslo disciplinų ir geografinių regionų.
3) EU-OPENSCREEN ERIC dokłada starań, aby stosować przejrzystą i bezstronną politykę dostępu w celu ułatwienia wprowadzania na platformy najbardziej obiecujących projektów.
3. ES-OPENSCREEN ERIC įsipareigoja taikyti nešališką ir skaidrią prieigos suteikimo politiką, kad į platformas lengviau patektų perspektyviausi projektai.
Centralne biuro EU-OPENSCREEN ERIC oraz odpowiednie placówki partnerskie oceniają wszystkie projekty pod kątem ich wykonalności technicznej.
ES-OPENSCREEN ERIC centrinis biuras ir atitinkami partneriai įvertina visų projektų technines galimybes.
4) Centralne biuro służy użytkownikom jako pojedynczy punkt dostępu do wiedzy fachowej oraz obiektów EU-OPENSCREEN ERIC, a także wspiera potencjalnych użytkowników w celu zapewnienia finansowania projektów.
4. Centrinis biuras yra vienas prieigos punktas, suteikiantis naudotojams galimybę naudotis ES-OPENSCREEN ERIC patirtimi ir įrenginiais, ir padeda potencialiems naudotojams užsitikrinti savo projektų finansavimą.
5) Wszyscy potencjalni użytkownicy są informowani przez centralne biuro EU-OPENSCREEN ERIC na temat wymogów naukowych, technicznych, administracyjnych i finansowych, które muszą zostać spełnione w celu uzyskania dostępu do infrastruktury badawczej.
5. ES-OPENSCREEN ERIC centrinis biuras informuoja visus potencialius naudotojus apie mokslinius ir techninius, administracinius ir finansinius reikalavimus, kuriuos reikia atitikti, siekiant gauti prieigą prie mokslinių tyrimų infrastruktūros.
Wymogi te są uzgadniane przez zgromadzenie członków.
Šiuos reikalavimus nustato narių susirinkimas.
6) Przewidziano różne tryby dostępu dla trzech głównych grup użytkowników infrastruktury badawczej: użytkownik dostarczający próbę, użytkownik dostarczający związki chemiczne i użytkownik bazy danych:
6. Skirtingi prieigos būdai taikomi trims pagrindinėms mokslinių tyrimų infrastruktūros naudotojų grupėms: tyrimų sistemos teikėjams, junginių teikėjams ir duomenų bazės naudotojams:
a) dostęp w oparciu o kryterium doskonałości; projekty użytkowników dostarczających próbę oraz użytkowników dostarczających związki chemiczne do zbioru związków chemicznych EU-OPENSCREEN ERIC uzyskują dostęp zgodnie z procedurą opierającą się na kryterium doskonałości;
a. kompetencija grindžiama prieiga: naudojantis šia prieiga įtraukiami tyrimų sistemas teikiančių naudotojų projektai ir junginius teikiančių naudotojų junginiai, skirti ES-OPENSCREEN ERIC junginių kolekcijai;
b) dostęp w oparciu o zasady rynkowe i bez uwzględnienia wzajemnej oceny: projekty użytkowników przemysłowych i innych użytkowników, które nie zostały poddane niezależnej wzajemnej ocenie naukowej, uzyskują dostęp w oparciu o zasady rynkowe i bez uwzględnienia wzajemnej oceny;
b. rinkos reguliuojama ir nerecenzuojama prieiga: šia prieiga naudojasi pramoniniai naudotojai ir kiti naudotojai, kurių projektai nebuvo peržiūrėti nepriklausomų mokslininkų;
oraz c) szeroki dostęp: w celu maksymalizacji skutków, dostępności i możliwości ponownego wykorzystania wytworzonych danych użytkownicy bazy danych mają dostęp do bazy danych EU-OPENSCREEN ERIC zgodnie z procedurą szerokiego dostępu.
c. plati prieiga: plati prieiga prie ES-OPENSCREEN ERIC duomenų bazės suteikiama duomenų bazės naudotojams siekiant kuo labiau padidinti sukurtų duomenų poveikį, prieinamumą ir pakartotinį panaudojimą.
Jednocześnie należy zadbać o to, by autor danych był należycie uznany.
Taip pat užtikrinama, kad būtų tinkamai pripažintas duomenų rengėjas.
7) Aby kwalifikować się do dostępu w oparciu o kryterium doskonałości, w przypadku projektów użytkowników dostarczających próbę należy przedstawić w centralnym biurze EU-OPENSCREEN ERIC dokumentację potwierdzającą, że projekt uzyskał pozytywną ocenę w procedurze niezależnego przeglądu naukowego.
7. Kad galėtų naudotis kompetencija grindžiama prieiga, tyrimų sistemas teikiantys naudotojai turi pateikti ES-OPENSCREEN ERIC centriniam biurui dokumentus, patvirtinančius, kad, atliekant nepriklausomą mokslinės peržiūros procedūrą, projektas buvo teigiamai įvertintas.
Ogólnie rzecz biorąc, pozytywna ocena powinna skutkować przyznaniem finansowania dla danego projektu przez ustanowione zgodnie z prawem międzynarodowe, europejskie, krajowe, regionalne, charytatywne, instytucjonalne lub podobne podmioty oferujące dotacje.
Apskritai, teigiamas vertinimas turėtų būti susijęs su teisiškai įsteigtų tarptautinių, Europos, nacionalinių, regioninių, labdaros, institucinių ar panašių dotacijas teikiančių subjektų finansavimo skyrimu konkretiems projektams.
8) Aby kwalifikować się do dostępu w oparciu o kryterium doskonałości, podmioty dostarczające związki chemiczne dostarczają związki, które są przedmiotem kontroli jakościowej pod względem czystości i tożsamości, oraz w wystarczających ilościach fizycznych umożliwiających badanie przesiewowe projektów użytkownika.
8. Kad galėtų naudotis kompetencija grindžiama prieiga, junginių teikėjai teikia junginius, kurių kokybė grynumo ir tapatumo atžvilgiu yra kontroliuojama, taip pat kurių kiekio fiziškai pakanka, kad būtų galima atlikti naudotojų projektų atranką.
9) Użytkownicy z państw członkowskich EU-OPENSCREEN ERIC, państw posiadających status obserwatora oraz państw, które jeszcze nie są związane z EU-OPENSCREEN ERIC, uiszczają różne opłaty za dostęp do korzystania z usług w zakresie badań przesiewowych w ramach infrastruktury badawczej.
9. ES-OPENSCREEN ERIC šalių narių, šalių stebėtojų ir šalių, dar nedalyvaujančių ES-OPENSCREEN ERIC, naudotojai moka skirtingus prieigos mokesčius už naudojimąsi mokslinių tyrimų infrastruktūros paieškos paslaugomis.
10) Wszyscy użytkownicy muszą przestrzegać zasady „otwartego dostępu” do EU-OPENSCREEN ERIC (tj. terminowego wprowadzenia danych do bazy danych EU-OPENSCREEN ERIC).
10. Visi naudotojai laikosi ES-OPENSCREEN ERIC atvirosios prieigos principo (t.y. laiku įkelia duomenis į ES-OPENSCREEN ERIC duomenų bazę).
ZAŁĄCZNIK 4
4 PRIEDAS
Polityka w zakresie praw własności intelektualnej
Intelektinės nuosavybės teisių politika
1) W niniejszym załączniku przedstawiono politykę w zakresie praw własności intelektualnej dla użytkowników posiadających dostęp do infrastruktury badawczej EU-OPENSCREEN ERIC.
1. Šiame priede nustatoma naudotojų, kuriems suteikiama prieiga prie ES-OPENSCREEN ERIC mokslinių tyrimų infrastruktūros, intelektinės nuosavybės teisių politika.
2) Polityka EU-OPENSCREEN ERIC w zakresie praw własności intelektualnej ułatwia promowanie tworzenia wiedzy i innowacji w europejskiej przestrzeni badawczej przez maksymalizację wpływu i zachowywanie możliwości ponownego wykorzystania danych z korzyścią dla społeczności.
2. ES-OPENSCREEN ERIC intelektinės nuosavybės teisių politika skatina kurti žinias ir inovacijas Europos mokslinių tyrimų erdvėje, didindama poveikį ir užtikrindama pakartotinį duomenų naudojimą bendruomenės naudai.
3) EU-OPENSCREEN ERIC dokłada starań, aby:
3. ES-OPENSCREEN ERIC įsipareigoja pasiekti, kad:
a) w najszerszym możliwym zakresie wykorzystywać dane dzięki ich publicznemu udostępnianiu i rozpowszechnianiu;
a. būtų galima kuo plačiau naudotis duomenimis, užtikrinant jų prieinamumą visuomenei ir jų sklaidą,
b) osiągnąć ochronę własności intelektualnej przeznaczonej do późniejszego wykorzystania;
b. būtų apsaugota vėliau naudosima intelektinė nuosavybė,
c) osiągnąć wysokie standardy bezpieczeństwa i identyfikowalności praw własności intelektualnej;
c. būtų užtikrinti aukšti intelektinės nuosavybės teisių saugumo ir atsekamumo standartai,
d) zachęcić międzynarodowe laboratoria badawcze do zapewnienia materiału, informacji i danych, w stosunku do których obowiązują prawa własności intelektualnej.
d. tarptautinės mokslinių tyrimų laboratorijos drąsiau teiktų medžiagą, informaciją ir duomenis, kuriems taikomos intelektinės nuosavybės teisėmis.
4) Polityka EU-OPENSCREEN ERIC w zakresie praw własności intelektualnej wspomaga twórców praw własności intelektualnej w ochronie, rozwijaniu i wykorzystywaniu wyników badań przesiewowych i będących ich rezultatem wynalazków.
4. ES-OPENSCREEN ERIC intelektinės nuosavybės teisių politika padeda išradėjams, kuriems priklauso intelektinė nuosavybė, apsaugoti savo rezultatus ir vėlesnius išradimus, juos tobulinti ir panaudoti.
5) EU-OPENSCREEN ERIC chroni i uwzględnia prawa własności intelektualnej użytkowników dostarczających związki chemiczne, próby biologiczne, technologie (informacyjne) lub powiązaną wiedzę ekspercką w sposób, dzięki któremu będą oni chętni do dzielenia się swoimi prawami własności intelektualnej w ramach EU-OPENSCREEN ERIC.
5. ES-OPENSCREEN ERIC saugo ir gina junginių, biologinių tyrimų sistemų, (informacinių) technologijų arba susijusių praktinių žinių teikėjų intelektinės nuosavybės teises, užtikrindama jų norą dalintis savo intelektine nuosavybe ES-OPENSCREEN ERIC sistemoje.
6) EU-OPENSCREEN ERIC zawiera prawnie wiążące umowy z użytkownikami dostarczającymi związki chemiczne.
6. ES-OPENSCREEN ERIC sudaro teisinius susitarimus su junginius teikiančiais naudotojais.
7) Stosunki prawne między EU-OPENSCREEN ERIC i placówkami partnerskimi są regulowane dwustronnymi umowami o świadczenie usług.
7. ES-OPENSCREEN ERIC ir partnerių teisinius santykius reglamentuoja dvišaliai susitarimai dėl paslaugų.
8) EU-OPENSCREEN ERIC dba o to, by placówki partnerskie ustanowiły w swoich umowach o świadczenie usług zawieranych z użytkownikami obowiązek uiszczania przez użytkowników opłaty z tytułu uzupełnienia zużytych związków chemicznych oraz obowiązek rozpowszechniania w odpowiednim czasie wyników za pośrednictwem europejskiej bazy danych w dziedzinie biologii chemicznej.
8. ES-OPENSCREEN ERIC užtikrina, kad partneriai į savo susitarimus su naudotojais dėl paslaugų teikimo įtrauktų naudotojų prievolę mokėti junginių papildymo mokestį ir laiku skelbti rezultatus Europos cheminės biologijos duomenų bazėje.
9) Statut EU-OPENSCREEN ERIC oraz umowy dotyczące projektów nie zmieniają zakresu ani stosowania praw własności intelektualnej ani umów o podziale korzyści, jak określono we właściwych przepisach ustawowych i wykonawczych oraz umowach międzynarodowych zawieranych między członkami EU-OPENSCREEN ERIC.
9. ES-OPENSCREEN ERIC įstatai ir projektų susitarimai nekeičia intelektinės nuosavybės teisių ir naudos pasidalijimo susitarimų aprėpties ir taikymo, nustatytų susijusiuose ES-OPENSCREEN ERIC narių įstatymuose bei kituose teisės aktuose ir tarptautiniuose susitarimuose.
10) Regulacje prawne między EU-OPENSCREEN ERIC i placówkami partnerskimi chronią prawa własności intelektualnej użytkowników odnoszące się do istniejącej i nowej wiedzy.
10. Naudotojų pirminių žinių ir įgytų žinių intelektinės nuosavybės teisės saugomos ES-OPENSCREEN ERIC ir partnerių teisės dokumentais.
11) Użytkownicy dostarczający związki chemiczne przekazują EU-OPENSCREEN ERIC związki przeznaczone do badań przesiewowych w ramach porozumienia o transferze materiału (MTA), które gwarantuje dzielenie się danymi oraz prawo odmowy zawarcia przyszłego partnerstwa z użytkownikami dostarczającymi próbę.
11. Junginius teikiantys naudotojai pateikia savo junginius atrankai ES-OPENSCREEN ERIC pagal medžiagos perdavimo sutartį (MPS), kuria garantuojamas dalijimasis duomenimis ir pirmumo teisė sudarant būsimą partnerystę su tyrimo sistemas teikiančiais naudotojais.
12) Użytkownicy dostarczający próbę współpracują z EU-OPENSCREEN ERIC zgodnie z umowami dotyczącymi projektów.
12. Tyrimo sistemas teikiantys naudotojai bendradarbiauja su ES-OPENSCREEN ERIC pagal projekto susitarimus.
13) Użytkownicy bazy danych korzystający z publicznej bazy danych muszą zaakceptować licencję (podobną do Creative Commons lub Open Database License) związaną z bazą danych.
13. Naudotojai, norintys naudotis prieiga prie viešosios duomenų bazės, turi sutikti su naudojimosi duomenų baze licencijos (panašios į „Creative Commons“ arba atvirųjų duomenų bazių licenciją) sąlygomis.
14) Zezwolenie na przeszukiwanie części bazy danych EU-OPENSCREEN ERIC niedostępnych publicznie wymaga podpisania umowy o poufności z EU-OPENSCREEN ERIC i użytkownikiem lub użytkownikami, którzy są autorami odnośnej części bazy danych.
14. Siekiant gauti leidimą vykdyti paiešką viešai neprieinamose ES-OPENSCREEN ERIC duomenų bazės dalyse, turi būti pasirašytas konfidencialumo susitarimas tarp ES-OPENSCREEN ERIC ir naudotojo (-ų), sukūrusio atitinkamą duomenų bazės dalį.
15) Każdy użytkownik w ramach projektu EU-OPENSCREEN przestrzega odpowiednich procedur służących ochronie wszelkich poufnych informacji, które udostępniono do wglądu jego kolegom lub pracownikom.
15. Kiekvienas ES-OPENSCREEN projekte dalyvaujantis naudotojas privalo laikytis atitinkamų procedūrų, kad būtų apsaugota visa konfidenciali informacija, prieinama jo kolegoms ar darbuotojams.
16) Prawa własności intelektualnej odnoszące się do istniejącej wiedzy i dotyczące związków prawnie zastrzeżonych w akademickim zbiorze EU-OPENSCREEN ERIC zachowuje użytkownik dostarczający związki chemiczne, który przekazał dany związek za pośrednictwem węzła krajowego lub bezpośrednio do EU-OPENSCREEN ERIC.
16. Anksčiau įgytos intelektinės nuosavybės teisės, susijusios su ES-OPENSCREEN ERIC mokslinėje kolekcijoje esančiais patentuotais junginiais, išlieka junginį teikiančio naudotojo, kuris junginį neatlygintinai perdavė per nacionalinį centrą arba tiesiogiai ES-OPENSCREEN ERIC, nuosavybė.
17) Prawa własności intelektualnej odnoszące się do istniejącej wiedzy i dotyczące prób dostarczonych przez użytkownika dostarczającego próbę zachowuje użytkownik dostarczający próbę.
17. Anksčiau įgytos intelektinės nuosavybės teisės į tyrimo sistemas, kurias teikia tyrimo sistemą teikiantis naudotojas, išlieka tyrimo sistemą teikiančio naudotojo nuosavybė.
18) Prawa własności intelektualnej w odniesieniu do istniejącej wiedzy wytworzone w ramach EU-OPENSCREEN ERIC lub w placówce partnerskiej (np. dotyczące związków chemicznych, technologii, programów komputerowych) zachowuje EU-OPENSCREEN ERIC lub placówka partnerska.
18. Anksčiau įgytos intelektinės nuosavybės teisės, sukurtos ES-OPENSCREEN ERIC arba partnerio (pvz., susijusios su junginiais, technologijomis, kompiuterinėmis programomis), išlieka ES-OPENSCREEN ERIC arba partnerio nuosavybė.
19) W umowach zawieranych między EU-OPENSCREEN ERIC i użytkownikami dostarczającymi związki chemiczne określa się szczegółowo, w jaki sposób należy traktować prawa własności intelektualnej odnoszące się do istniejącej wiedzy.
19. ES-OPENSCREEN ERIC ir junginius teikiančių naudotojų susitarimais nustatoma detali anksčiau įgytų intelektinės nuosavybės teisių apsaugos tvarka.
20) Użytkownicy informują EU-OPENSCREEN ERIC o wszelkich patentach, znakach towarowych, prawach autorskich lub innych prawach własności intelektualnej każdej ze stron, mogących mieć związek z projektem, i odwrotnie.
20. Naudotojai informuoja ES-OPENSCREEN ERIC apie bet kurio asmens turimą patentą, prekės ženklą, autorių teises ar kitas intelektinės nuosavybės teises, kurie gali būti susiję su projektu, ir atvirkščiai.
21) Jeżeli wykrytymi związkami są związki prawnie zastrzeżone, zarówno użytkownik dostarczający próbę, jak i użytkownik dostarczający związki chemiczne jest właścicielem wytworzonych praw własności intelektualnej.
21. Tais atvejais, kai patentuoti junginiai sutampa, tiek tyrimo sistemą teikiantis naudotojas, tiek junginį teikiantis naudotojas laikomi sukurtos intelektinės nuosavybės teisių turėtojais.
Ogólnie rzecz biorąc, użytkownik dostarczający związki chemiczne jest współtwórcą patentów wraz z użytkownikiem dostarczającym próbę, oraz jest współwłaścicielem wszelkich nowych praw własności intelektualnej wytworzonych przy wykorzystaniu dostarczonego przez niego związku chemicznego.
Apskritai junginį teikiantis naudotojas laikomas išradėju kartu su tyrimo sistemą teikiančiu naudotoju patentuojant ir yra susijęs su intelektinės nuosavybės teisėmis, sukurtomis naudojantis jo junginiu.
22) Zgodnie z zaleceniami dotyczącymi przeprowadzania, zgłaszania, edytowania i publikacji prac naukowych w czasopismach medycznych (zwanymi powszechnie konwencją z Vancouver) opracowanymi przez Międzynarodowy Komitet Wydawców Czasopism Medycznych (ICMJE) i ostatnio zaktualizowanymi w grudniu 2017 r. użytkownik dostarczający związki chemiczne staje się współautorem pierwszej publikacji akademickiej.
22. Remiantis Tarptautinio medicinos žurnalų leidėjų komiteto (ICMJE) parengtomis ir 2017 m. gruodžio mėn. atnaujintomis mokslo darbų vykdymo, pranešimų rengimo, redagavimo ir publikavimo medicinos žurnaluose rekomendacijomis (paprastai vadinamomis Vankuverio konvencija), junginį teikiantis naudotojas tampa pirmosios akademinės publikacijos bendraautoriu.
23) Użytkownicy dostarczający próbę uzyskują potwierdzone wyniki ich badań przesiewowych, natomiast użytkownicy dostarczający związki chemiczne są regularnie i automatycznie informowani przez EU-OPENSCREEN ERIC, kiedy ich związki zostały poddane badaniu przesiewowemu.
23. Tyrimo sistemas teikiantys naudotojai gauna patvirtintus savo paieškos rezultatus, o ES-OPENSCREEN ERIC reguliariai ir automatiškai praneša junginius teikiantiems naudotojams, kai buvo ieškoma jų junginių.
24) Ogólnie rzecz biorąc, prawa własności intelektualnej odnoszące się do nowej wiedzy należą do użytkownika lub użytkowników, którzy je wytworzyli.
24. Apskritai, įgytų žinių intelektinės nuosavybės teisės yra jas sukūrusio naudotojo (-ų) nuosavybė.
25) „Prawa własności intelektualnej odnoszące się do nowej wiedzy” oznaczają wyniki, w tym dane (np. wykryte związki), wiedzę ekspercką oraz informacje wygenerowane przez użytkownika w pierwszej fazie projektu (badanie przesiewowe) lub w jego drugiej fazie (optymalizacja wykrytych związków (ang. hit-to tool compound optimisation)).
25. Įgytų žinių intelektinės nuosavybės teisės – rezultatai, įskaitant duomenis (pvz., sutaptis), praktinę patirtį ir informaciją, sukurti naudotojo projekto I fazėje (atranka) arba II fazėje (priemonei tinkančių junginių optimizavimas).
26) EU-OPENSCREEN ERIC lub placówka partnerska mogą posiadać prawa własności intelektualnej odnoszące się do nowej wiedzy, jeżeli ich wkład jest uznawany za innowacyjny.
26. ES-OPENSCREEN ERIC arba partneriui gali priklausyti įgytų žinių intelektinės nuosavybės teisės, jei jo indėlis laikomas novatorišku.
27) W przypadku gdy wyniki wytworzone w ramach EU-OPENSCREEN ERIC należą do więcej niż jednego użytkownika, użytkownicy uzgadniają w dobrej wierze warunki ochrony z korzyścią dla wszystkich właścicieli, także w odniesieniu do patentów i wspólnych publikacji.
27. Kai ES-OPENSCREEN ERIC sukurti rezultatai priklauso daugiau nei vienam naudotojui, naudotojai geranoriškai susitaria dėl visų turėtojų apsaugos sąlygų, įskaitant patentus ir bendras publikacijas.
Udział we własności powinien odzwierciedlać wkład w osiągnięcie wyniku.
Nuosavybės teisių pasidalijimas turėtų atspindėti indėlį į rezultatą.
28) Użytkownik dostarczający próbę jest zobowiązany skontaktować się z użytkownikiem dostarczającym związki chemiczne, aby ustalić kwestie dotyczące przyszłych praw własności intelektualnej, w tym strategii w odniesieniu do patentów i publikacji.
28. Tyrimo sistemą teikiantis naudotojas privalo susisiekti su junginį teikiančiu naudotoju, kad išspręstų būsimus intelektinės nuosavybės teisių klausimus, įskaitant patentavimo ir publikavimo strategijas.
Właściciele wyników zapewniają ich odpowiednią i skuteczną ochronę, zgodnie ze wszystkimi odpowiednimi przepisami prawa, pod warunkiem że wyniki te mogą mieć zastosowanie przemysłowe lub handlowe.
Rezultatų savininkas (-ai), atsižvelgdamas į tai, kad šie rezultatai gali būti taikomi pramonėje ar komercinėje veikloje, laikydamasis visų atitinkamų teisinių nuostatų, užtikrina tinkamą ir veiksmingą jų apsaugą.
29) W przypadku gdy co najmniej dwóch użytkowników rości sobie prawo do praw własności intelektualnej wytworzonych w ramach EU-OPENSCREEN ERIC i / lub placówki partnerskiej, żaden z nich nie może przeszkadzać w uzyskaniu tej ochrony (np. poprzez odroczenie publikacji).
29. Kai du ar daugiau naudotojų pareiškia nuosavybės teises į ES-OPENSCREEN ERIC ir (arba) partnerio sukurtos intelektinės nuosavybės teises, nė vienas naudotojas nesudaro kliūčių šiai apsaugai gauti (pvz., atidedant publikavimą).
Taki przypadek może mieć miejsce, gdy dwóch różnych użytkowników dostarczających próbę rości sobie prawo do praw własności intelektualnej wraz z użytkownikiem dostarczającym związki chemiczne i właścicielem wspólnego wykrytego związku.
Toks atvejis galimas, kai du skirtingi tyrimo sistemas teikiantys naudotojai teigia, kad jiems kartu su junginį teikiančiu naudotoju ir sutampančio junginio savininku priklauso intelektinės nuosavybės teisės.
30) Użytkownik lub użytkownicy, którzy wytworzyli prawa własności intelektualnej, dbają o to, by prawo do dysponowania prawami własności intelektualnej związanymi z wszelkimi wynikami osiągniętymi przez pracowników lub podwykonawców było przekazywane takim pracownikom lub podwykonawcom albo cedowane na ich rzecz zgodnie z mającymi zastosowanie wymogami prawnymi lub na podstawie odrębnych umów w sprawie przekazania.
30. Naudotojas (-ai), kuris sukūrė intelektinę nuosavybę, užtikrina, kad teisė disponuoti intelektinės nuosavybės teisėms, susijusiomis su bet kuriais darbuotojų ar subrangovų gautais rezultatais, būtų perduodama arba paskirta tokiems darbuotojams ar subrangovams laikantis taikomų teisinių reikalavimų arba pagal atskirus perdavimo susitarimus.
ZAŁĄCZNIK 5
5 PRIEDAS
Potencjalne placówki partnerskie
Potencialūs partneriai
Republika Czeska
Čekijos Respublika
1) Masarykova univerzita, Žerotinovo nám. 617 / 9, 601 77 Brno
1. Masaryko universitetas, Žerotinovo nám. 617 / 9, 601 77 Brno
2) Ústav molekulární a translační medicíny (IMTM), Hněvotínská, 5, 77900 Olomouc
2. Molekulinės ir taikomosios medicinos institutas (IMTM), Hněvotínská, 5, 77900 Olomouc
3) Ústav molekulární genetiky AV ČR, v. v. i. (IMG), Vídeňská 1083, 142 20 Praha 4
3. Molekulinės genetikos institutas AS CR, v. v. i. (IMG), Vídeňská 1083, 142 20 Praha 4
Finlandia
SUOMIJA
1) University of Helsinki, P.O. Box 56 (Viikinkaari 5 E), FI-00014 Helsinki
1. Helsinkio universitetas, P.O. Box 56 (Viikinkaari 5 E), FI-00014 Helsinki
2) Institute for Molecular Medicine Finland (FIMM), University of Helsinki, Biomedicum Helsinki, Building 2U, Tukholmankatu 8, P.O. Box 20, FI-00014 Helsinki
2. Suomijos molekulinės medicinos institutas (FIMM), University of Helsinki, Biomedicum Helsinki, Building 2U, Tukholmankatu 8, P.O. Box 20, FI-00014 Helsinki
3) CSC - IT Center for Science Ltd., P.O. Box 405, FI-02101 Espoo
3. CSC - IT Center for Science Ltd., P.O. Box 405, 02101 FI-Espoo
Niemcy
Vokietija
1) Leibniz-Forschungsinstitut für Molekulare Pharmakologie Robert-Roessle-Strasse 10, 13125 Berlin
1. Leibnico molekulinės farmakologijos mokslinių tyrimų institutas (FMP), Robert-Rössle-Straße 10, 13125 Berlin
2) Max-Delbrück-Centrum für Molekulare Medizin (MDC), Robert-Rössle-Straße 10, 13125 Berlin
2. Makso Delbriuko molekulinės medicinos centras (MDC), Robert-Rössle-Straße 10, 13125 Berlin
3) Helmholtz-Zentrum für Infektionsforschung GmbH (HZI), Inhoffenstraße 7, 38124 Braunschweig
3. Helmholtz-Zentrum fuer Infektionsforschung GmbH (HZI), Inhoffenstraße 7, 38124 Braunschweig
4) Fraunhofer-Institut für Molekularbiologie und Angewandte Oekologie (IME), Screening Port, Schnackenburgallee 114, 22525 Hamburg
4. Fraunhoferio molekulinės biologijos ir taikomosios ekologijos institutas (IME), Department Screening Port, Schnackenburgallee 114, 22525 Hamburg
Łotwa
Latvija
1) Latvijas Organiskās sintēzes institūts, Aizkraukles 21, LV-1006, Rīga
1. Latvijos organinės sintezės institutas, Aizkraukles 21, LV-1006, Rīga
Norwegia
Norvegija
1) Universitetet i Bergen (UIB), Jonas Lies vei 91, NO-5009 Bergen
1. Bergeno universitetas (UiB), Jonas Lies vei 91, NO-5009 Bergen
2) NCMM-Bioteknologi, Det medisinske fakultet, Universitetet i Oslo, Postboks 1125 Blindern, NO-0317 Oslo
2. Norvegijos molekulinės medicinos centro (NCMM) Biotechnologijos skyrius prie Oslo universiteto Medicinos fakulteto, P.O. Box 1125 Blindern, NO-0317 Oslo
3) UiT- Norges arktiske universitet, Postboks 6050 Langnes, NO-9037 Tromsø
3. UiT – Norvegijos Arkties universitetas, Postboks 6050 Langnes, NO-9037 Tromsø
4) Stiftelsen SINTEF, Postboks 4760 Sluppen, NO-7465 Trondheim
4. Stiftelsen SINTEF, P.O. Box 4760 Sluppen, NO-7465 Trondheim
Polska
Lenkija
1) Centrum Badań Molekularnych i Makromolekularnych Polskiej Akademii Nauk (CMMS PAS), ul. Sienkiewicza 112, 90-363 Łódź
1. Molekulinių ir makromolekulinių studijų centras, Lenkijos mokslų akademija (CMMS PAS), Sienkiewicza 112, 90–363 Łódź
2) Instytut Biologii Medycznej Polskiej Akademii Nauk (IMB PAS), ul. Lodowa 106, 93-232 Łódź
2. Medicinos biologijos institutas, Lenkijos mokslų akademija (IMB PAS), Lodowa 106, 93–232 Łódź
3) Instytut Chemii Bioorganicznej Polskiej Akademii Nauk (IBCh PAS), ul. Z. Noskowskiego 12 / 14, 61-704 Poznań
3. Bioorganinės chemijos institutas, Lenkijos mokslų akademija (IBCh PAS), Z. Noskowskiego 12 / 14, 61–704 Poznań
4) Instytut Biochemii i Biofizyki Polskiej Akademii Nauk (IBB PAS), ul. Pawińskiego 5a, 02-106 Warszawa
4. Biochemijos ir biofizikos institutas, Lenkijos mokslų akademija (IBB PAS), Pawińskiego 5a, 02–106 Warszawa
5) Instytut Farmaceutyczny (PRI), ul. Rydygiera 8, 01-793 Warszawa
5. Farmacijos mokslinių tyrimų institutas (PRI), 8 Rydygiera, 01–793 Warszawa
Hiszpania
Ispanija
1) IMIM (Institut Hospital del Mar d’Investigacions Mèdiques), Fundació Institut Mar d’Investigacions Mèdiques, Parc de Recerca Biomèdica de Barcelona (despatx 106), Barcelona, BARCELONA
1. IMIM (Institut Hospital del Mar d’Investigacions Mèdiques), Fundació Institut Mar d’Investigacions Mèdiques, Parc de Recerca Biomèdica de Barcelona (despatx 106), Barcelona, BARCELONA
2) Universitat de Barcelona, Travessera de les corts, 131-159, 08028 Barcelona, BARCELONA
2. Barcelonos universitetas, Travessera de les corts, 131–159, 08028 Barcelona, BARCELONA
3) Fundación Centro de Excelencia en Investigación de Medicamentos Innovadores en Andalucía, MEDINA (Fundación MEDINA), Avda Conocimiento 34, Parque Tecnológico Ciencias de la Salud, 18016 Armilla, Granada, GRANADA
3. Fundación Centro de Excelencia en Investigación de Medicamentos Innovadores en Andalucía, MEDINA (Fundación MEDINA), Avda Conocimiento 34, Parque Tecnológico Ciencias de la Salud, 18016 Armilla, Granada, GRANADA
4) Centro de Investigaciones Biologicas-CSIC c / Ramiro de Maeztu 9, 28040 Madrid, MADRID
4. Centro de Investigaciones Biologicas-CSIC c / Ramiro de Maeztu 9, 28040 Madrid, MADRID
5) Universidade de Santiago de Compostela, Colexio de San Xerome, Praza do Obradoiro, s / n 15782 Santiago de Compostela, A CORUÑA
5. Santjago de Kompostelos universitetas, Colexio de San Xerome, Praza do Obradoiro, s / n 15782 Santiago de Compostela, A CORUÑA
6) Príncipe Felipe Research Center (CIPF), Av. Eduardo Primo Yúfera 3, 46012 Valencia, VALENCIA
6. Princo Felipės mokslinių tyrimų centras (CIPF), Av. Eduardo Primo Yúfera 3, 46012 Valencia, VALENCIA