Protokół ze sprostowania do Porozumienia pomiędzy Wspólnotą Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki w sprawie przetwarzania i przekazywania danych dot. nazwy rekordu pasażera (PNR) przez przewoźników lotniczych do Departamentu Bezpieczeństwa Wewnętrznego Stanów Zjednoczonych, Biura Ceł i Ochrony Granic Klaidų ištaisymo protokolas: Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimo dėl oro vežėjų PNR duomenų tvarkymo ir perdavimo Jungtinių Valstijų vidaus saugumo departamento Muitinių ir sienos apsaugos biurui klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 183 z dnia 20 maja 2004 r.) (OL L 183, 2004 5 20, p. 84) Niniejsze sprostowanie stało się skuteczne na mocy wymiany noty dyplomatycznej, podpisanej w Brukseli, dnia 4 sierpnia 2005 r. z Radą jako depozytariuszem. Šis klaidų ištaisymas buvo padarytas diplomatine nota, kuri buvo pasirašyta 2005 m. rugpjūčio 4 d. Briuselyje, Tarybai esant depozitaru. Na str. 84, motyw piąty: 84 puslapyje, penktoje konstatuojamojoje dalyje: zamiast: vietoje: "Uwzględniając decyzję Komisji C(2004)1799 przyjętą dnia 17 maja 2004 roku, zgodnie z art. 25 ust. 6 dyrektywy 95/46/WE, zgodnie […]", "ATSIŽVELGDAMOS į pagal Direktyvos 95/46/EB 25 straipsnio 6 dalį 2004 m. gegužės 17 d. priimtą Komisijos sprendimą C (2004) 1799, pagal kurį laikoma, kad …" powinno być: skaityti: "Uwzględniając decyzję Komisji 2004/535/WE przyjętą dnia 14 maja 2004 roku, zgodnie z art. 25 ust. 6 dyrektywy 95/46/WE, zgodnie […]". "ATSIŽVELGDAMOS į pagal Direktyvos 95/46/EB 25 straipsnio 6 dalį 2004 m. gegužės 14 d. priimtą Komisijos sprendimą 2004/535/EB, pagal kurį laikoma, kad …". Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 8 czerwca 2004 r. 2004 m. birželio 8 d. zmieniająca załącznik I (Zagadnienia weterynaryjne i fitosanitarne) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo I priedą (Veterinarijos ir fitosanitarijos reikalai) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik I Porozumienia został zmieniony Porozumieniem w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Maltańskiej, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słoweńskiej i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym podpisanym dnia 14 października 2003 r. w Luksemburgu [1]. Susitarimo I priedas buvo iš dalies pakeistas Susitarimu dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje, pasirašytu 2003 m. spalio 14 d. Liuksmeburge [1]. Decyzja Komisji 2004/205/WE z dnia 1 marca 2004 r. ustanawiająca środki przejściowe w handlu wewnątrzwspólnotowym nasieniem, komórkami jajowymi i zarodkami zwierząt z gatunku bydła, świń, owiec, kóz i koni uzyskanych w Republice Czeskiej, Estonii, na Cyprze, Łotwie, Litwie, Węgrzech, Malcie, w Polsce, Słowenii, Słowacji [2] zostaje włączona do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. kovo 1 d. Komisijos sprendimas 2004/205/EB, nustatantis pereinamojo laikotarpio priemones, taikomas Bendrijos vidaus prekybai Čekijos Respublikoje, Estijoje, Kipre, Latvijoje, Lietuvoje, Vengrijoje, Maltoje, Lenkijoje, Slovėnijoje ir Slovakijoje surinkta galvijų, kiaulių, avių, ožkų ir arklių sperma, kiaušialąstėmis ir embrionais [2]. Niniejsza decyzja nie jest stosowana w przypadku Islandii i Liechtensteinu, Šis sprendimas netaikomas Islandijai ir Lichtenšteinui, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Po pkt 68 (decyzja Komisji 2002/878/WE) rozdział I część 4.2 Porozumienia dodaje się punkt w brzmieniu: Susitarimo I priedo I skyriaus 4.2 dalyje po 68 punkto (Komisijos sprendimas 2002/878/EB) įterpiamas šis punktas: 32004 D 0205: decyzja Komisji 2004/205/WE z dnia 1 marca 2004 r. ustanawiająca środki przejściowe w handlu wewnątrzwspólnotowym nasieniem, komórkami jajowymi i zarodkami zwierząt z gatunku bydła, świń, owiec, kóz i koni uzyskanych w Republice Czeskiej, Estonii, na Cyprze, Łotwie, Litwie, Węgrzech, Malcie, w Polsce, Słowenii i Słowacji (Dz.U. L 65 z 3.3.2004, str. 23).". 32004 D 0205: 2004 m. kovo 1 d. Komisijos sprendimas 2004/205/EB, nustatantis pereinamojo laikotarpio priemones, taikomas Bendrijos vidaus prekybai Čekijos Respublikoje, Estijoje, Kipre, Latvijoje, Lietuvoje, Vengrijoje, Maltoje, Lenkijoje, Slovėnijoje ir Slovakijoje surinkta galvijų, kiaulių, avių, ožkų ir arklių sperma, kiaušialąstėmis ir embrionais (OL L 65, 2004 3 3, p. 23)." Artykuł 2 2 straipsnis Tekst decyzji 2004/205/WE w języku norweskim, który zostanie opublikowany w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, jest autentyczny. Sprendimo 2004/205/EB tekstas norvegų kalba, kuris turi būti paskelbtas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiškas. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 9 czerwca 2004 r., pod warunkiem że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia [3]. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. birželio 9 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį [3]. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 8 czerwca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. birželio 8 d. Dz.U. L 130 z 29.4.2004, str. 3. OL L 130, 2004 4 29, p. 3. Dz.U. L 65 z 3.3.2004, str. 23. OL L 65, 2004 3 3, p. 23. Wymogi konstytucyjne nie zostały wskazane. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 8 czerwca 2004 r. 2004 m. birželio 8 d. zmieniająca załącznik II (Przepisy techniczne, normy, badania i certyfikacja) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo II priedą (Techniniai reglamentai, standartai, tyrimai ir sertifikavimas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik II do Porozumienia został zmieniony Porozumieniem w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym, podpisanym w Luksemburgu dnia 14 października 2003 r. [1]. Susitarimo II priedas buvo iš dalies pakeistas Susitarimu dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje, pasirašytu 2003 m. spalio 14 d. Liuksemburge [1]. Do Porozumienia należy włączyć dyrektywę 2003/15/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 lutego 2003 r. zmieniającą dyrektywę Rady 76/768/EWG w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do produktów kosmetycznych [2], Į Susitarimą turi būti įtraukta 2003 m. vasario 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/15/EB, iš dalies keičianti Tarybos direktyvą 76/768/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su kosmetikos gaminiais, suderinimo [2], PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Po pkt 1 (dyrektywa Rady 76/768/EWG) w rozdziale XVI załącznika II do Porozumienia wprowadza się tiret w brzmieniu: Susitarimo II priedo XVI skyriaus 1 punktas papildomas šia įtrauka (Tarybos direktyva 76/768/EEB): 32003 L 0015: dyrektywa 2003/15/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 lutego 2003 r. (Dz.U. L 66 z 11.3.2003, str. 26).". 32003 L 0015: 2003 m. vasario 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/15/EB (OL L 66, 2003 3 11, p. 26)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty dyrektywy 2003/15/WE w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Direktyvos 2003/15/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 9 czerwca 2004 r., pod warunkiem że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia [3]. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. birželio 9 d., jeigu EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį [3]. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 8 czerwca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. birželio 8 d. Dz.U. L 130 z 29.4.2004, str. 3. OL L 130, 2004 4 29, p. 3. Dz.U. L 66 z 11.3.2003, str. 26. OL L 66, 2003 3 11, p. 26. Wymogi konstytucyjne nie zostały wskazane. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 8 czerwca 2004 r. 2004 m. birželio 8 d. zmieniająca załącznik II (Przepisy techniczne, normy, badania i certyfikacja) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo II priedą (Techniniai reglamentai, standartai, tyrimai ir sertifikavimas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik II do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 102/2002 z dnia 12 lipca 2002 r. [1]. Susitarimo II priedas buvo iš dalies pakeistas 2002 m. liepos 12 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 102/2002 [1]. Rozporządzenie Rady (WE) nr 2679/98 z dnia 7 grudnia 1998 r. w sprawie funkcjonowania rynku wewnętrznego w odniesieniu do swobodnego przepływu towarów pomiędzy Państwami Członkowskimi [2] zostanie włączone do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 1998 m. gruodžio 7 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2679/98 dėl vidaus rinkos funkcionavimo, susijusio su laisvu prekių judėjimu tarp valstybių narių [2]. Rezolucja Rady i Przedstawicieli Rządów Państw Członkowskich zasiadających w Radzie w dniu 7 grudnia 1998 r. w sprawie swobodnego przepływu towarów [3] zostanie włączona do Porozumienia, Į Susitarimą turi būti įtraukta 1998 m. gruodžio 7 d. Tarybos ir Taryboje posėdžiavusių valstybių narių vyriausybių atstovų rezoliucija dėl laisvo prekių judėjimo [3], PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W rozdziale XX załącznika II do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo II priedo XX skyrius keičiamas taip: "AKTY PRAWNE, O KTÓRYCH MOWA "AKTAI, Į KURIUOS DAROMA NUORODA 398 R 2679: rozporządzenie Rady (WE) nr 2679/98 z dnia 7 grudnia 1998 r. w sprawie funkcjonowania rynku wewnętrznego w odniesieniu do swobodnego przepływu towarów pomiędzy Państwami Członkowskimi (Dz.U. L 337 z 12.12.1998, str. 8)."; 398 R 2679: 1998 m. gruodžio 7 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2679/98 dėl vidaus rinkos funkcionavimo, susijusio su laisvu prekių judėjimu tarp valstybių narių (OL L 337, 1998 12 12, p. 8)." Punkty 1, 2, 3 i 4 otrzymują odpowiednio oznaczenie 2, 3, 4 i 5; Atitinkamai 1, 2, 3, ir 4 punktai pernumeruojami į 2, 3, 4 ir 5 punktus. Po pkt 5 (zalecenie Komisji nr 2001/893/WE ) dodaje się punkt w brzmieniu: Po 5 punkto (Komisijos rekomendacija 2001/839/EB) įterpiamas šis punktas: 498 X 1212(01): Rezolucja Rady i przedstawicieli Rządów Państw Członkowskich zasiadających w Radzie w dniu 7 grudnia 1998 r. w sprawie swobodnego przepływu towarów (Dz.U. L 337 z 12.12.1998, str. 10).". 498 X 1212(01): 1998 m. gruodžio 7 d. Tarybos ir Taryboje posėdžiavusių valstybių narių vyriausybių atstovų rezoliucija dėl laisvo prekių judėjimo (OL L 337, 1998 12 12, p. 10)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzenia (WE) nr 2679/98 oraz rezolucji Rady i przedstawicieli Rządów Państw Członkowskich zasiadających w Radzie w dniu 7 grudnia 1998 r. w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamento (EB) Nr. 2679/98 ir 1998 m. gruodžio 7 d. Tarybos ir Taryboje posėdžiavusių valstybių narių vyriausybių atstovų rezoliucijos dėl laisvo prekių judėjimo tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 9 czerwca 2004 r., pod warunkiem, że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia [4]. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. birželio 9 d., jeigu EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį [4]. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 8 czerwca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. birželio 8 d. Dz.U. L 298 z 31.10.2002, str. 17. OL L 298, 2002 10 31, p. 17. U. L 337 z 12.12.1998, str. 8. OL L 337, 1998 12 12, p. 8. U. L 337 z 12.12.1998, str. 10. OL L 337, 1998 12 12, p. 10. Wymogi konstytucyjne nie zostały wskazane. Konstituciniai reikalavimai nurodyti. ZAŁĄCZNIK PRIEDAS DEKLARACJA PAŃSTW EFTA ELPA VALSTYBIŲ DEKLARACIJA dotycząca rezolucji Rady i przedstawicieli Rządów Państw Członkowskich zasiadających w Radzie w dniu 7 grudnia 1998 r. w sprawie swobodnego przepływu towarów dėl 1998 m. gruodžio 7 d. Tarybos ir Taryboje posėdžiavusių valstybių narių vyriausybių atstovų rezoliucijos dėl laisvo prekių judėjimo (wprowadzającej nowy punkt 6 do rozdziału XX (Swobodny przepływ towarów - kwestie ogólne) załącznika II do Porozumienia EOG) (Įterpianti į EEE susitarimo II priedo XX skyrių naują 6 punktą (Laisvas prekių judėjimas - bendroji dalis)) Państwa EFTA zobowiązują się dołożyć wszelkich starań w celu wypełniania tych samych zobowiązań, co Państwa Członkowskie UE, w zakresie wdrażania rezolucji Rady i przedstawicieli Rządów Państw Członkowskich zasiadających w Radzie w dniu 7 grudnia 1998 r. w sprawie swobodnego przepływu towarów. ELPA valstybės įsipareigoja imtis visų veiksmų, kurie priklauso jų kompetencijai, kad prisiimtų tuos pačius įsipareigojimus kaip ir valstybės narės, įgyvendindamos 1998 m. gruodžio 7 d. Tarybos ir Taryboje posėdžiavusių valstybių narių vyriausybių atstovų rezoliuciją dėl laisvo prekių judėjimo. WSPÓLNA DEKLARACJA BENDRA DEKLARACIJA dotycząca włączenia do Porozumienia EOG rozporządzenia Rady (WE) nr 2679/98 z dnia 7 grudnia 1998 r. w sprawie funkcjonowania rynku wewnętrznego w odniesieniu do swobodnego przepływu towarów pomiędzy Państwami Członkowskimi dėl 1998 m. gruodžio 7 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 2679/98 dėl vidaus rinkos funkcionavimo, susijusio su laisvu prekių judėjimu tarp valstybių narių, įtraukimo į Susitarimą (wprowadzającego nowy pkt 1 do rozdziału XX (Swobodny przepływ towarów - kwestie ogólne) załącznika II do Porozumienia EOG) (Įterpianti į EEE susitarimo II priedo XX skyrių naują 1 punktą (Laisvas prekių judėjimas - bendroji dalis)) Umawiające się Strony zgadzają się, że kwestie objęte rozporządzeniem Rady (WE) nr 2679/98 są ważne dla procesu ukończenia rynku wewnętrznego. Susitariančiosios šalys sutaria, kad problemos, sprendžiamos Tarybos reglamente (EB) Nr. 2679/98, yra svarbios bendrosios rinkos sukūrimui. W związku z powyższym Strony wyrażają wolę stosowania rozporządzenia (WE) nr 2679/98 jako części Porozumienia EOG. Todėl Šalys nori taikyti į EEE susitarimą įtrauktą Reglamentą (EB) Nr. 2679/98. Nie narusza to zasady, zgodnie z którą wymiar sprawiedliwości i sprawy wewnętrzne pozostają poza zakresem Porozumienia EOG. Tai nepažeidžia susitarimo, kad teisingumas ir vidaus reikalai nepatenka į EEE susitarimo taikymo sritį. Po nagłówku "XX. Po antraštės "XX. SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW - KWESTIE OGÓLNE" dodaje się nagłówek i punkt w brzmieniu: LAISVAS PREKIŲ JUDĖJIMAS - BENDROJI DALIS" įterpiama ši antraštė ir šis punktas: Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 8 czerwca 2004 r. 2004 m. birželio 8 d. zmieniająca załącznik II (Przepisy techniczne, normy, badania i certyfikacja) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo II priedą (Techniniai reglamentai, standartai, tyrimai ir sertifikavimas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik II do Porozumienia został zmieniony Porozumieniem w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym, podpisanym w Luksemburgu dnia 14 października 2003 r. [1]. Susitarimo II priedas buvo iš dalies pakeistas Susitarimu dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje, pasirašytu 2003 m. spalio 14 d. Liuksemburge [1]. Do Porozumienia należy włączyć dyrektywę Komisji 2003/32/WE z dnia 23 kwietnia 2003 r. wprowadzającą szczegółowe specyfikacje w zakresie wymagań ustanowionych w dyrektywie Rady 93/42/EWG, odnoszących się do wyrobów medycznych produkowanych z tkanek pochodzenia zwierzęcego [2], Į Susitarimą turi būti įtraukta 2003 m. balandžio 23 d. Komisijos direktyva 2003/32/EB, nustatanti išsamias Tarybos direktyva 93/42/EEB nustatytų reikalavimų, taikomų naudojant gyvūninės kilmės audinius pagamintiems medicinos prietaisams, specifikacijas [2], PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Po pkt 4 (dyrektywa Komisji 2003/12/WE) w rozdziale XXX załącznika II do Porozumienia wprowadza się punkt w brzmieniu: Susitarimo II priede XXX skyriuje po 4 punkto (Komisijos direktyva 2003/12/EB) įterpiamas šis punktas: 32003 L 0032: dyrektywa Komisji 2003/32/WE z dnia 23 kwietnia 2003 r. wprowadzająca szczegółowe specyfikacje w zakresie wymagań ustanowionych w dyrektywie Rady 93/42/EWG, odnoszących się do wyrobów medycznych produkowanych z tkanek pochodzenia zwierzęcego (Dz.U. L 105 z 26.4.2003, str. 18).". 32003 L 0032: 2003 m. balandžio 23 d. Komisijos direktyva 2003/32/EB, nustatanti išsamias Tarybos direktyva 93/42/EEB nustatytų reikalavimų, taikomų naudojant gyvūninės kilmės audinius pagamintiems medicinos prietaisams, specifikacijas (OL L 105, 2003 4 26, p. 18)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty dyrektywy 2003/32/WE w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Direktyvos 2003/32/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 9 czerwca 2004 r., pod warunkiem że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje określone w art. 103 ust. 1 Porozumienia [3]. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. birželio 9 d., jeigu EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį [3]. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 8 czerwca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. birželio 8 d. Dz.U. L 130 z 29.4.2004, str. 3. OL L 130, 2004 4 29, p. 3. Dz.U. L 105 z 26.4.2003, str. 18. OL L 105, 2003 4 26, p. 18. Wymogi konstytucyjne nie zostały wskazane. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 8 czerwca 2004 r. 2004 m. birželio 8 d. zmieniająca załącznik IX (Usługi finansowe) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo IX priedą (Finansinės paslaugos) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik IX do Porozumienia został zmieniony Porozumieniem w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Maltańskiej, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słoweńskiej i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym, podpisanym w Luksemburgu dnia 14 października 2003 r. [1]. Susitarimo IX priedas buvo iš dalies pakeistas Susitarimu dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje, pasirašytu 2003 m. spalio 14 d. Liuksemburge [1]. Dyrektywę nr 2003/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 4 listopada 2003 r. w sprawie prospektu emisyjnego publikowanego w związku z publiczną ofertą lub dopuszczeniem do obrotu papierów wartościowych i zmieniającą dyrektywę 2001/34/WE [2] należy włączyć do Porozumienia, Į Susitarimą turi būti įtraukta 2003 m. lapkričio 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/71/EB dėl prospekto, kuris turi būti skelbiamas, kai vertybiniai popieriai siūlomi visuomenei ar įtraukiami į prekybos sąrašą, ir iš dalies keičianti Direktyvą 2001/34/EB [2], PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Do załącznika IX do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo IX priedas keičiamas taip: W pkt 24 (dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady nr 2001/34/WE) dodaje się, co następuje: 24 punktas ( Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/34/EB) papildomas šiuo tekstu: ", zmieniony: "su pakeitimais, padarytais: 32003 L 0071: dyrektywą nr 2003/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 4 listopada 2003 r. (Dz.U. L 345 z 31.12.2003, str. 64).". 32003 L 0071: 2003 m. lapkričio 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/71/EB (OL L 345, 2003 12 31, p. 64)." Po pkt 29a (dyrektywa nr 2003/6/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) dodaje się punkt w brzmieniu: Po 29a punkto (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/6/EB) įterpiamas šis punktas: "29b. "29b. 32003 L 0071: dyrektywa nr 2003/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 4 listopada 2003 r. w sprawie prospektu emisyjnego publikowanego w związku z publiczną ofertą lub dopuszczeniem do obrotu papierów wartościowych i zmieniająca dyrektywę 2001/34/WE (Dz.U. L 345 z 31.12.2003, str. 64).". 32003 L 0071: 2003 m. lapkričio 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/71/EB dėl prospekto, kuris turi būti skelbiamas, kai vertybiniai popieriai siūlomi visuomenei ar įtraukiami į prekybos sąrašą, ir iš dalies keičianti Direktyvą 2001/34/EB (OL L 345, 2003 12 31, p. 64)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty dyrektywy 2003/71/WE w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Direktyvos 2003/71/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 9 czerwca 2004 r., pod warunkiem że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia [3]. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. birželio 9 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį [3]. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 8 czerwca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. birželio 8 d. Dz.U. L 130 z 29.4.2004, str. 3. OL L 130, 2004 4 29, p. 3. Dz.U. L 345 z 31.12.2003, str. 64. OL L 345, 2003 12 31, p. 64. Wymogi konstytucyjne wskazane. Konstituciniai reikalavimai nurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 8 czerwca 2004 r. 2004 m. birželio 8 d. zmieniająca załącznik XI (Usługi telekomunikacyjne) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XI priedą (Telekomunikacijų paslaugos) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XI do Porozumienia został zmieniony Porozumieniem w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym, podpisanym w Luksemburgu dnia 14 października 2003 r. [1]. Susitarimo XI priedas buvo iš dalies pakeistas Susitarimu dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje, pasirašytu 2003 m. spalio 14 d. Liuksemburge [1]. Do Porozumienia należy włączyć zalecenie Komisji 2003/558/WE z dnia 25 lipca 2003 r. w sprawie przetwarzania informacji o lokalizacji rozmówców w sieciach komunikacji elektronicznej dla celów miejscowych telefonicznych służb alarmowych [2], Į Susitarimą turi būti įtraukta 2003 m. liepos 25 d. Komisijos rekomendacija 2003/558/EB dėl skambinančio asmens vietos nustatymo informacijos apdorojimo elektroninio ryšio tinkluose teikiant pagalbos skambučio paslaugas [2], PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Po pkt 5cn (decyzja Komisji 2003/548/WE) załącznika XI do Porozumienia wprowadza się punkt w brzmieniu: Susitarimo XI priede po 5cn punkto (Komisijos sprendimas 2003/548/EB) įterpiamas šis punktas: "5co. "5co. 32003 H 0558: zalecenie Komisji 2003/558/WE z dnia 25 lipca 2003 r. w sprawie przetwarzania informacji o lokalizacji rozmówców w sieciach komunikacji elektronicznej dla celów miejscowych telefonicznych służb alarmowych (Dz.U. L 189 z 29.7.2003, str. 49).". 32003 H 0558: 2003 m. liepos 25 d. Komisijos rekomendacija 2003/558/EB dėl skambinančio asmens vietos nustatymo informacijos apdorojimo elektroninio ryšio tinkluose teikiant pagalbos skambučio paslaugas (OL L 189, 2003 7 29, p. 49)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty zalecenia 2003/558/WE w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Rekomendacijos 2003/558/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 9 czerwca 2004 r., pod warunkiem że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia [3]. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. birželio 9 d., jeigu EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį [3]. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 8 czerwca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. birželio 8 d. Dz.U. L 130 z 29.4.2004, str. 3. OL L 130, 2004 4 29, p. 3. Dz.U. L 189 z 29.7.2003, str. 49. OL L 189, 2003 7 29, p. 49. Wymogi konstytucyjne nie zostały wskazane. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 8 czerwca 2004 r. 2004 m. birželio 8 d. zmieniająca załącznik XI (Usługi telekomunikacyjne) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XI priedą (Telekomunikacijų paslaugos) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XI do Porozumienia został zmieniony Porozumieniem w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym, podpisanym w Luksemburgu dnia 14 października 2003 r. [1]. Susitarimo XI priedas buvo iš dalies pakeistas Susitarimu dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje, pasirašytu 2003 m. spalio 14 d. Liuksemburge [1]. Do Porozumienia należy włączyć decyzję Komisji 2003/490/WE z dnia 30 czerwca 2003 r. na mocy dyrektywy 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie właściwej ochrony danych osobowych w Argentynie [2], Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. birželio 30 d. Komisijos sprendimas 2003/490/EB dėl adekvačios asmens duomenų apsaugos Argentinoje, remiantis Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 95/46/EB [2]. PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Po pkt 5ef (decyzja Komisji 2002/16/WE) załącznika XI do Porozumienia wprowadza się punkt w brzmieniu: Susitarimo XI priede po 5ef punkto (Komisijos sprendimas 2002/16/EB) įterpiamas šis punktas: "5eg. "5eg. 32003 D 0490: decyzja Komisji 2003/490/WE z dnia 30 czerwca 2003 r. na mocy dyrektywy 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie właściwej ochrony danych osobowych w Argentynie (Dz.U. L 168 z 5.7.2003, str. 19).". 32003 D 0490: 2003 m. birželio 30 d. Komisijos sprendimas 2003/490/EB dėl adekvačios asmens duomenų apsaugos Argentinoje, remiantis Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 95/46/EB (OL L 168, 2003 7 5, p. 19)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty decyzji 2003/490/WE w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Sprendimo 2003/490/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 9 czerwca 2004 r., pod warunkiem że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia [3]. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. birželio 9 d., jeigu EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį [3]. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 8 czerwca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. birželio 8 d. Dz.U. L 130 z 29.4.2004, str. 3. OL L 130, 2004 4 29, p. 3. Dz.U. L 168 z 5.7.2003, str. 19. OL L 168, 2003 7 5, p. 19. Wymogi konstytucyjne nie zostały wskazane. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 8 czerwca 2004 r. 2004 m. birželio 8 d. zmieniająca załącznik XIII (Transport) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XIII priedą (Transportas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XIII do Porozumienia został zmieniony Porozumieniem w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym, podpisanym w Luksemburgu dnia 14 października 2003 r. [1]. Susitarimo XIII priedas buvo iš dalies pakeistas Susitarimu dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje, pasirašytu 2003 m. spalio 14 d. Liuksemburge [1]. Rozporządzenie (WE) nr 2327/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 grudnia 2003 r. ustanawiające w ramach stałej polityki transportowej system punktów tranzytowych mający zastosowanie w 2004 r. do samochodów ciężarowych przejeżdżających przez Austrię [2], zostanie włączone do Porozumienia, Į Susitarimą turi būti įtrauktas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2327/2003, nustatantis laikinąją taškų sistemą 2004 m., taikomą per Austriją važiuojančioms sunkiosioms krovininėms transporto priemonėms pagal subalansuotą transporto politiką [2], PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Po pkt 26d załącznika XIII do Porozumienia (rozporządzenie Komisji (WE) nr 792/94) dodaje się punkt w brzmieniu: Susitarimo XIII priede po 26d punkto (Komisijos Reglamentas (EB) Nr. 792/94) įterpiamas šis punktas: "26e. "26e. 32003 R 2327: rozporządzenie (WE) nr 2327/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 grudnia 2003 r. ustanawiające w ramach stałej polityki transportowej system punktów tranzytowych mający zastosowanie w 2004 r. do samochodów ciężarowych przejeżdżających przez Austrię (Dz.U. L 345 z 31.12.2003, str. 30). 32003 R 2327: Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. gruodžio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2327/2003, nustatantis laikinąją taškų sistemą 2004 m., taikomą per Austriją važiuojančioms sunkiosioms krovininėms transporto priemonėms pagal subalansuotą transporto politiką (OL L 345, 2003 12 31, p. 30). Dla celów niniejszego Porozumienia przepisy rozporządzenia należy czytać z następującymi dostosowaniami: Šiame Susitarime reglamento nuostatos išdėstomos su šiomis adaptacijomis: załącznik II do rozporządzenia zostaje przemianowany na załącznik III; Reglamento II priedas pernumeruojamas į III priedą. po załączniku I do rozporządzenia dodaje się, co następuje: Po reglamento I priedo įterpiama: Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzenia (WE) nr 2327/2003 w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamento (EB) Nr. 2327/2003 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 9 czerwca 2004 r., pod warunkiem że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia [3]. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. birželio 9 d., jeigu EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį [3]. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 8 czerwca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. birželio 8 d. Dz.U. L 130 z 29.4.2004, str. 3. OL L 130, 2004 4 29, p. 3. Dz.U. L 345 z 31.12.2003, str. 30. OL L 345, 2003 12 31, p. 30. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 8 czerwca 2004 r. 2004 m. birželio 8 d. zmieniająca załącznik XIII (Transport) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE sutarties XIII priedą (Transportas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės sutartį su pakeitimais, padarytais Europos ekonominės erdvės sutarties pritaikymo protokolu (toliau - sutartis), ir ypač į jos 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XIII do Porozumienia został zmieniony Porozumieniem w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym, podpisanym w Luksemburgu dnia 14 października 2003 r. [1]. Sutarties XIII priedą iš dalies pakeitė 2003 m. spalio 14 d. Liuksemburge pasirašyta sutartis dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Vengrijos Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje [1]. Rozporządzenie (WE) nr 1726/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 lipca 2003 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 417/2002 w sprawie przyspieszonego wprowadzania konstrukcji podwójnokadłubowej lub równoważnego rozwiązania w odniesieniu dla zbiornikowców pojedynczokadłubowych [2] należy włączyć do Porozumienia. Į sutartį įtraukiamas 2003 m. liepos 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1726/2003, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 417/2002 dėl paspartinto dvigubo korpuso tanklaivių laipsniško įvedimo ar ekvivalentiškų reikalavimų viengubo korpuso tanklaivių konstrukcijai [2], PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ: Artykuł 1 1 straipsnis Po pkt 56m (rozporządzenie (WE) nr 417/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady) załącznika XIII do Porozumienia dodaje się punkt w brzmieniu: Sutarties XIII priedo 56m punktą (Europos Parlamento ir Tarybos Reglamentas (EB) Nr. 417/2002) papildo ši įtrauka: 32003 R 1726: rozporządzenie (WE) nr 1726/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 lipca 2003 r. (Dz.U. L 249 z 1.10.2003, str. 1)." 32003 R 1726: 2003 m. liepos 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos Reglamentas (EB) Nr. 1726/2003 (OL L 249, 2003 10 1, p. 1)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzenia (WE) nr 1726/2003 w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede skelbtini Reglamento (EB) Nr. 1726/2003 tekstai islandų ir norvegų kalbomis skelbiami originalo kalba. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 9 czerwca 2004 r., pod warunkiem że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia [3]. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. birželio 9 d. su sąlyga, kad EEE jungtiniam komitetui yra pateikti visi pranešimai, numatyti sutarties 103 straipsnio 1 dalyje [3]. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE skirsnyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 8 czerwca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. birželio 8 d. Dz.U. L 130 z 29.4.2004, str. 3. OL L 130, 2004 4 29, p. 3. Dz.U. L 249 z 1.10.2003, str. 1. OL L 249, 2003 10 1, p. 1. Nie zgłoszono wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 8 czerwca 2004 r. 2004 m. birželio 8 d. zmieniająca załącznik XIV (Konkurencja), protokół 21 (w sprawie wdrażania zasad konkurencji mających zastosowanie do przedsiębiorstw), protokół 22 [dotyczący definicji "przedsiębiorstwa" i "obrotu" (art. 56)] i protokół 24 (w sprawie współpracy w dziedzinie kontroli koncentracji przedsiębiorstw) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XIV priedą (konkurencija), 21 protokolą (dėl įmonėms taikomų konkurencijos taisyklių įgyvendinimo), 22 protokolą (dėl sąvokų "įmonė" ir "apyvarta" apibrėžimo (56 straipsnis)) ir 24 protokolą (dėl bendradarbiavimo koncentracijų kontrolės srityje) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione przez Protokół dostosowujący Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais protokolu, pritaikančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą, (toliau - Susitarimas), ir ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XIV do Porozumienia został zmieniony Porozumieniem w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słoweńskiej i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym, podpisanym w Luksemburgu dnia 14 października 2003 r. [1]. Susitarimo XIV priedas buvo iš dalies pakeistas 2003 m. spalio 14 d. Liuksemburge pasirašytu Susitarimu dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje [1]. Protokół 21 do Porozumienia został zmieniony Porozumieniem w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słoweńskiej i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym, podpisanym w Luksemburgu dnia 14 października 2003 r. Susitarimo 21 protokolas buvo iš dalies pakeistas 2003 m. spalio 14 d. Liuksemburge pasirašytu Susitarimu dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje. Protokół 22 do Porozumienia nie był dotąd zmieniany przez Wspólny Komitet EOG. EEE jungtinis komitetas iki šiol nekeitė Susitarimo 22 protokolo. Protokół 24 do Porozumienia nie był dotąd zmieniany przez Wspólny Komitet EOG. EEE jungtinis komitetas iki šiol nekeitė Susitarimo 24 protokolo. Artykuł 57 Porozumienia stanowi podstawę prawną kontroli koncentracji w ramach Europejskiego Obszaru Gospodarczego. Susitarimo 57 straipsnis numato koncentracijų kontrolės Europos ekonominėje erdvėje teisinį pagrindą. Artykuł 57 musi być stosowany w zgodzie z protokołami 21 i 24 oraz załącznikiem XIV, określającymi zasady mające zastosowanie do kontroli koncentracji. 57 straipsnis turi būti taikomas vadovaujantis 21 ir 24 protokolais bei XIV priedu, nustatančiais koncentracijų kontrolei taikomas taisykles. Rozporządzenie Rady (EWG) nr 4064/89 z dnia 21 grudnia 1989 r. w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw [2], ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1310/97 [3], jest włączone do załącznika XIV i protokołu 21, a odniesienie do niego znajduje się w protokole 24 do Porozumienia. 1989 m. gruodžio 21 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 4064/89 dėl koncentracijų tarp įmonių kontrolės [2] su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1310/97 [3], yra įtrauktas į Susitarimo XIV priedą ir 21 protokolą bei nurodytas jo 24 protokole. Załącznik XIV i protokół 21 zostały zmienione decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 27/1998 z dnia 27 marca 1998 r. [4], włączającą do Porozumienia rozporządzenie Rady (WE) nr 1310/97 z dnia 30 czerwca 1997 r. zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 4064/89 zgodnie z dążeniem do utrzymywania dynamicznego i jednolitego EOG opartego na wspólnych zasadach i równych warunkach konkurencji. Siekiant išlaikyti dinamišką ir vienodą EEE, paremtą bendromis taisyklėmis ir vienodomis konkurencijos sąlygomis, 1998 m. kovo 27 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 27/1998 [4], į Susitarimą įtraukiančiu 1997 m. birželio 30 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1310/97, iš dalies keičiantį Reglamentą (EEB) Nr. 4064/89, buvo iš dalies pakeistas XIV priedas ir 21 protokolas. Rozporządzenie (WE) nr 1310/97 zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 4064/89 zmienia art. 5 ust. 3 tego rozporządzenia. Reglamentas (EB) Nr. 1310/97, iš dalies keičiantis Reglamentą (EEB) Nr. 4064/89, iš dalies keičia to reglamento 5 straipsnio 3 dalį. Właściwe jest wprowadzenie odnośnych zmian w protokole 22 do Porozumienia. Susitarimo 22 protokolas turėtų būti atitinkamai pakeistas. Rozporządzenie Rady (WE) nr 139/2004 z dnia 20 stycznia 2004 r. w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw (rozporządzenie WE w sprawie łączenia przedsiębiorstw) [5] uchyla i zastępuje rozporządzenie (WE) nr 4064/89. 2004 m. sausio 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 139/2004 dėl koncentracijų tarp įmonių kontrolės (EB susijungimų reglamentas) [5] panaikina ir pakeičia Reglamentą (EB) Nr. 4064/89. W celu utrzymania równych warunków konkurencji w ramach EOG rozporządzenie (WE) nr 139/2004 powinno zostać włączone do załącznika XIV i protokołu 21, a odniesienie do niego powinno znaleźć się w protokole 24 do Porozumienia, Siekiant išlaikyti vienodas konkurencijos sąlygas EEE, Reglamentas (EB) Nr. 139/2004 turėtų būti įtrauktas į Susitarimo XIV priedą ir 21 protokolą bei nurodytas jo 24 protokole, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ: Artykuł 1 1 straipsnis Załącznik XIV do Porozumienia zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem I do niniejszej decyzji. Susitarimo XIV priedas iš dalies keičiamas, kaip nurodyta šio sprendimo I priede. Artykuł 2 2 straipsnis Protokół 21 do Porozumienia zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem II do niniejszej decyzji. Susitarimo 21 protokolas iš dalies keičiamas, kaip nurodyta šio sprendimo II priede. Artykuł 3 3 straipsnis Protokół 22 do Porozumienia zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem III do niniejszej decyzji. Susitarimo 22 protokolas iš dalies keičiamas, kaip nurodyta šio sprendimo III priede. Artykuł 4 4 straipsnis Protokół 24 do Porozumienia zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem IV do niniejszej decyzji. Susitarimo 24 protokolas iš dalies keičiamas kaip nurodyta šio sprendimo IV priede. Artykuł 5 5 straipsnis Teksty rozporządzenia (WE) nr 139/2004 w języku islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamento (EB) Nr. 139/2004 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, skelbiami Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 6 6 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje wprowadzona w życie z dniem 9 czerwca 2004 r., pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG [6]. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. birželio 9 d., pateikus visus pranešimus pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį EEE jungtiniam komitetui [6]. Artykuł 7 7 straipsnis Niniejsza decyzja zostanie opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 8 czerwca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. birželio 8 d. Dz.U. L 130 z 29.4.2004, str. 3. OL L 130, 2004 4 29, p. 3. Dz.U. L 395 z 30.12.1989, str. 1. OL L 395, 1989 12 30, p. 1. Dz.U. L 180 z 9.7.1997, str. 1. OL L 180, 1997 7 9, p. 1. Dz.U. L 310 z 19.11.1998, str. 9 oraz Suplement EOG nr 48 z 19.11.1998, str. 190. OL L 310, 1998 11 19, p. 9 ir EEE priedas Nr. 48, 1998 11 19, p. 190. Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 1. OL L 24, 2004 1 29, p. 1. Bez wskazania wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. ZAŁĄCZNIK I I PRIEDAS Tekst w punkcie 1 [rozporządzenie Rady (EWG) nr 4064/89] w załączniku XIV do Porozumienia zostaje zastąpione następującym tekstem: Susitarimo XIV priedo 1 punkto tekstas (Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 4064/89) keičiamas taip: "32004 R 0139: rozporządzenie Rady (WE) nr 139/2004 z dnia 20 stycznia 2004 r. w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw (rozporządzenie WE w sprawie łączenia przedsiębiorstw) (Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 1). "32004 R 0139: 2004 m. sausio 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 139/2004 dėl koncentracijų tarp įmonių kontrolės (EB susijungimų reglamentas) (OL L 24, 2004 1 29, p. 1). Dla celów Porozumienia przepisy rozporządzenia należy czytać z następującymi dostosowaniami: Reglamento nuostatos Susitarimo tikslais keičiamos taip: w art. 1 ust. 1 po słowach: »Bez uszczerbku dla art. 4 ust. 5«, dodaje się sformułowanie: »lub odpowiednich przepisów w protokole 21 oraz w protokole 24 do Porozumienia o EOG«; 1 straipsnio 1 dalyje žodžiai "arba EEE susitarimo 21 ir 24 protokolų atitinkamų nuostatų" įterpiami po žodžių "Nepažeidžiant 4 straipsnio 5 dalies"; ponadto sformułowanie »wymiar wspólnotowy« otrzymuje brzmienie: »wymiar wspólnotowy lub EFTA«; be to, žodžiai "Bendrijos mastu" keičiami į žodžius "Bendrijos arba ELPA mastu"; w art. 1 ust. 2 sformułowanie »wymiar wspólnotowy« otrzymuje brzmienie: »wymiar odpowiednio wspólnotowy lub EFTA«; 1 straipsnio 2 dalyje žodžiai "Bendrijos mastu" keičiami į žodžius "atitinkamai Bendrijos arba ELPA mastu"; ponadto sformułowanie »obrót przypadający na Wspólnotę« otrzymuje brzmienie: »obrót przypadający na Wspólnotę lub obrót przypadający na EFTA«; be to, žodžiai "bendra apyvarta Bendrijos mastu" keičiami į žodžius "bendra apyvarta Bendrijos arba ELPA mastu"; w ostatnim akapicie sformułowanie »Państwie Członkowskim« otrzymuje brzmienie: »Państwie Członkowskim WE lub Państwie EFTA«; paskutinėje pastraipoje žodžiai "valstybėje narėje" keičiami į žodžius "EB valstybėje narėje arba ELPA valstybėje"; w art. 1 ust. 3 »wymiar wspólnotowy« otrzymuje brzmienie: »wymiar odpowiednio wspólnotowy lub EFTA«; 1 straipsnio 3 dalyje žodžiai "Bendrijos mastu" keičiami į žodžius "atitinkamai Bendrijos arba ELPA mastu"; w art. 1 ust. 3 lit. b) i c) sformułowanie »Państw Członkowskich« otrzymuje brzmienie: »Państw Członkowskich WE lub w każdym z przynajmniej trzech Państw EFTA«; 1 straipsnio 3 dalies b ir c punktuose žodžiai "valstybių narių" keičiami į žodžius "EB valstybių narių arba kiekvienoje iš bent trijų ELPA valstybių"; nie stosuje się art. 1 ust. 4 i 5; 1 straipsnio 4 ir 5 dalys netaikomos; w art. 2 ust. 1 pierwszy akapit sformułowanie »ze wspólnym rynkiem« otrzymuje brzmienie: »z funkcjonowaniem Porozumienia EOG«; 2 straipsnio 1 dalies pirmojoje pastraipoje žodžiai "bendrąja rinka" keičiami į žodžius "EEE susitarimo funkcionavimus"; w art. 2 ust. 2 pod koniec, sformułowanie »ze wspólnym rynkiem« otrzymuje brzmienie: »z funkcjonowaniem Porozumienia EOG«; 2 straipsnio 2 dalies pabaigoje žodžiai "bendrąja rinka" keičiami į žodžius "EEE susitarimo funkcionavimu"; w art. 2 ust. 3 pod koniec, sformułowanie »ze wspólnym rynkiem« otrzymuje brzmienie: »z funkcjonowaniem Porozumienia EOG«; 2 straipsnio 3 dalies pabaigoje žodžiai "bendrąja rinka" keičiami į žodžius "EEE susitarimo funkcionavimu"; w art. 2 ust. 4 pod koniec, sformułowanie »ze wspólnym rynkiem« otrzymuje brzmienie: »z funkcjonowaniem Porozumienia EOG«; 2 straipsnio 4 dalies pabaigoje žodžiai "bendrąja rinka" keičiami į žodžius "EEE susitarimo funkcionavimu"; w art. 3 ust. 5 lit. b) sformułowanie »Państwa Członkowskiego« otrzymuje brzmienie: »Państwa Członkowskiego WE lub Państwa EFTA«; 3 straipsnio 5 dalies b punkte žodžiai "valstybės narės" keičiami į žodžius "EB valstybės narės arba ELPA valstybės"; w art. 4 ust. 1 pierwszy akapit sformułowanie »o wymiarze wspólnotowym« otrzymuje brzmienie: »o wymiarze wspólnotowym lub wymiarze EFTA«; 4 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje žodžiai "Bendrijos mastu" keičiami į žodžius "Bendrijos arba ELPA mastu"; ponadto, w pierwszym zdaniu, po słowach: »zgłasza się Komisji«, dodaje się sformułowanie: »zgodnie z art. 57 Porozumienia EOG«; be to, pirmame sakinyje žodžiai "vadovaujantis EEE susitarimo 57 straipsniu" įterpiami po žodžių "pranešama Komisijai"; w art. 4 ust. 1 drugi akapit sformułowanie »o wymiarze wspólnotowym« otrzymuje brzmienie: »o wymiarze wspólnotowym lub wymiarze EFTA«; 4 straipsnio 1 dalies antroje pastraipoje žodžiai "Bendrijos mastu" keičiami į žodžius "Bendrijos arba ELPA mastu"; w art. 5 ust. 1 ostatni akapit otrzymuje brzmienie: 5 straipsnio 1 dalies paskutinė pastraipa keičiama taip: »Obrót uzyskany we Wspólnocie lub w Państwie Członkowskim WE obejmuje produkty sprzedawane i usługi świadczone przedsiębiorstwom lub konsumentom, w zależności od przypadku, we Wspólnocie lub w tym Państwie Członkowskim WE. "Apyvarta Bendrijoje arba EB valstybėje narėje apima įmonėms arba vartotojams parduotus produktus arba suteiktas paslaugas atitinkamai Bendrijoje arba toje EB valstybėje narėje. To samo dotyczy obrotu uzyskanego na terytorium Państw EFTA jako całości lub w jednym z Państw EFTA.«; Apyvarta visoje ELPA teritorijoje arba ELPA valstybėje apibrėžiama tokiu pačiu principu."; w art. 5 ust. 3 lit. a) ostatni akapit otrzymuje brzmienie: 5 straipsnio 3 dalies a punkto paskutinė pastraipa keičiama taip: »Obrót instytucji kredytowej lub finansowej we Wspólnocie lub w Państwie Członkowskim WE obejmuje określone powyżej pozycje dochodów, uzyskanych przez filię lub oddział tej instytucji, posiadające siedzibę, w zależności od przypadku, we Wspólnocie lub w tym Państwie Członkowskim WE. "Kredito ar finansinės įstaigos apyvartą Bendrijoje ar EB valstybėje narėje, kaip nurodyta pirmiau, sudaro pajamų rūšys, kurias gauna tos įstaigos Bendrijoje arba konkrečioje valstybėje narėje įsteigtas atitinkamas filialas arba skyrius. To samo dotyczy obrotu instytucji kredytowej lub finansowej, uzyskanego na terytorium Państw EFTA jako całości lub w Państwie EFTA.«; Kredito ar finansinės institucijos apyvarta visoje ELPA teritorijoje arba ELPA valstybėje apibrėžiama tokiu pačiu principu."; w art. 5 ust. 3 lit. b) ostatnie sformułowanie: »…uwzględnia się składki brutto wniesione odpowiednio przez rezydentów Wspólnoty i rezydentów jednego Państwa Członkowskiego.«, otrzymuje brzmienie: 5 straipsnio 3 dalies b punkto paskutinis sakinys "…apskaičiuojamos ir bendros draudimo įmokos, gautos iš Bendrijos gyventojų ir atitinkamai vienos valstybės narės" keičiamas taip: »… uwzględnia się składki brutto wniesione odpowiednio przez stałych rezydentów Wspólnoty i rezydentów jednego Państwa Członkowskiego WE. "…apskaičiuojamos ir bendros draudimo įmokos, gautos atitinkamai iš Bendrijos gyventojų ir iš vienos EB valstybės narės gyventojų. To samo dotyczy składek brutto wniesionych odpowiednio przez stałych rezydentów na terytorium Państw EFTA jako całości i przez rezydentów jednego Państwa EFTA.«". Taip pat apskaičiuojamos bendros draudimo įmokos, gautos atitinkamai iš visos ELPA teritorijos gyventojų arba iš vienos ELPA valstybės gyventojų."". ZAŁĄCZNIK II II PRIEDAS Tekst w punkcie 1 ust. 1 [rozporządzenie Rady (EWG) nr 4064/89] w art. 3 protokołu 21 do Porozumienia zastępuje się następującym tekstem: Susitarimo 21 protokolo 3 straipsnio 1 punkto 1 dalies tekstas (Tarybos Reglamentas (EEB) Nr. 4064/89) keičiamas taip: "32004 R 0139: artykuł 4 ust. 4 i 5, art. 6 do 12, art. 14 do 21 i art. 23 do 26 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 z dnia 20 stycznia 2004 r. w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw (rozporządzenie WE w sprawie łączenia przedsiębiorstw) (Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 1).". "32004 R 0139: 2004 m. sausio 20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 dėl koncentracijų tarp įmonių kontrolės (EB susijungimų reglamentas) (OL L 24, 2004 1 29, p. 1) 4 straipsnio 4 ir 5 dalys, 6-12 straipsniai, 14-21 straipsniai ir 23-26 straipsniai." ZAŁĄCZNIK III III PRIEDAS Tekst art. 3 protokołu 22 do Porozumienia zastępuje się następującym tekstem: Susitarimo 22 protokolo 3 straipsnio tekstas keičiamas taip: "Zamiast obrotu stosuje się, co następuje: "Vietoj apyvartos skaičiuojama: dla instytucji kredytowych innych instytucji finansowych suma następujących pozycji dochodów określonych w dyrektywie Rady 86/635/EWG, po odjęciu podatku od towarów i usług (VAT) i innych podatków bezpośrednio związanych z tymi pozycjami, gdzie to właściwe: kredito įstaigose ir kitose finansinėse įstaigose šių pajamų rūšių suma, kaip apibrėžta Tarybos direktyvoje 86/635/EEB, atskaičius pridėtinės vertės mokestį ir kitus su šiomis pajamų rūšimis tiesiogiai susijusius mokesčius tam tikrais atvejais: dochód z odsetek i podobne dochody; pajamos iš palūkanų ir panašios pajamos; dochód z papierów wartościowych: pajamos iš vertybinių popierių: dochód z akcji i innych papierów wartościowych o zmiennym zysku, pajamos iš akcijų ir kitų kintamų pajamų vertybinių popierių, dochód z udziałów, pajamos iš dalyvavimo kitų įmonių kapitale, dochód z udziałów w przedsiębiorstwach afiliowanych; pajamos iš akcijų susijusiose įmonėse; należne prowizje; gautini komisiniai; zysk netto z operacji finansowych; grynasis pelnas iš finansinių operacijų; inne dochody z działalności. kitas veiklos pelnas. Obrót instytucji kredytowej lub finansowej na terytorium objętym Porozumieniem obejmuje określone powyżej pozycje dochodów, uzyskanych przez filię lub oddział tej instytucji, posiadającą siedzibę na terytorium objętym Porozumieniem; Kredito ar finansinės įstaigos apyvartą teritorijoje, kurioje taikomas Susitarimas, sudaro aukščiau nurodytos pajamų rūšys, kurias gauna teritorijoje, kurioje taikomas Susitarimas, įsteigtos įstaigos filialas arba skyrius; dla zakładów ubezpieczeń wartość brutto składek, która obejmuje wszystkie kwoty otrzymane i należne z tytułu umów ubezpieczeniowych zawartych przez zakłady ubezpieczeń lub w ich imieniu, łącznie z wydatkami na składki reasekuracyjne i po odjęciu podatków i opłat lub obciążeń parafiskalnych naliczanych od kwot indywidualnych składek lub od całkowitej wielkości składek; w odniesieniu do art. 1 ust. 2 lit. b) i ust. 3 lit. b), c) i d) oraz ostatniej części art. 1 ust. 2 i 3 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004, uwzględnia się składki brutto wniesione przez rezydentów terytorium objętego Porozumieniem." draudimo įmonėse apdrausta bendrų draudimo įmokų suma, kurią sudaro visos sumos, gautos arba gautinos pagal draudimo įmonių arba jų vardu išduotas draudimo sutartis, įskaitant išmokamas perdraudimo įmokas, atskaičius mokesčius ir parafiskalinius įnašus arba rinkliavas, mokamas atsižvelgiant į individualias draudimo įmokas arba bendrą draudimo įmokų apimtį; atsižvelgiant į Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 1 straipsnio 2 dalies b punktą ir 3 dalies b, c ir d punktus bei paskutines 1 straipsnio 2 ir 3 dalių pastraipas, apskaičiuojamos ir bendros draudimo įmokos, gautos iš asmenų, gyvenančių teritorijoje, kurioje taikomas šis Susitarimas." ZAŁĄCZNIK IV IV PRIEDAS Tekst protokołu 24 do Porozumienia zostaje zastąpiony następującym tekstem: Susitarimo 24 protokolas keičiamas taip: PROTOKÓŁ 24 24 PROTOKOLAS w sprawie współpracy w dziedzinie kontroli koncentracji dėl bendradarbiavimo koncentracijų kontrolės srityje ZASADY OGÓLNE BENDRIEJI PRINCIPAI Urząd Nadzoru EFTA i Komisja WE na wniosek jednego z tych organów nadzoru wymieniają informacje i konsultują się nawzajem w sprawach polityki ogólnej. ELPA priežiūros institucija ir EB Komisija keičiasi informacija ir konsultuoja viena kitą bendrosios politikos klausimais vienos iš priežiūros institucijų prašymu. W przypadkach objętych artykułem 57 ust. 2 lit. a) Porozumienia Komisja WE oraz Urząd Nadzoru EFTA współpracują w zakresie postępowania w sprawach koncentracji, jak zostało to przewidziane w poniższych postanowieniach. Susitarimo 57 straipsnio 2 dalies a punkte nurodytais atvejais EB Komisija ir ELPA priežiūros institucija bendradarbiauja spręsdamos su koncentracijomis susijusius klausimus pagal žemiau išdėstytas nuostatas. Do celów niniejszego Protokołu sformułowanie »terytorium organu nadzoru« oznacza w przypadku Komisji WE terytorium Państw Członkowskich WE, do którego stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, na zasadach ustanowionych w tym Traktacie, a dla Urzędu Nadzoru EFTA - terytoria Państw EFTA, do których stosuje się Porozumienie. Šiame protokole sąvoka "priežiūros institucijos teritorija" EB Komisijos atveju reiškia EB valstybių narių teritoriją, kuriai taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis pagal toje sutartyje numatytas sąlygas, o ELPA priežiūros institucijos atveju - ELPA valstybių, kurioms taikomas Susitarimas, teritorijas. Zgodnie z postanowieniami zawartymi w niniejszym Protokole współpraca ma miejsce, gdy: Bendradarbiavimas vyksta vadovaujantis šiame protokole išdėstytomis nuostatomis, kai: łączny obrót zainteresowanych przedsiębiorstw na terytorium Państw EFTA jest równy lub przewyższa 25 % ich całkowitego obrotu na terytorium, do którego odnosi się Porozumienie; lub visų konkrečių įmonių bendra apyvarta ELPA valstybių teritorijoje sudaro 25 % ar daugiau visos jų apyvartos teritorijoje, kurioje taikomas Susitarimas, arba każde z przynajmniej dwóch zainteresowanych przedsiębiorstw wykazuje obrót przekraczający 250 milionów EUR na terytorium Państw EFTA; lub kiekvienos iš bent dviejų konkrečių įmonių apyvarta viršija 250 milijonų eurų ELPA valstybių teritorijoje, arba koncentracja doprowadzi do znacznego zakłócenia skutecznej konkurencji na terytoriach Państw EFTA lub ich znaczącej części, w szczególności wskutek powstania lub wzmocnienia pozycji dominującej. koncentracija gali itin apriboti veiksmingą konkurenciją ELPA valstybių teritorijoje arba žymioje jos dalyje, ypač dėl dominuojančios padėties sukūrimo arba jos sustiprėjimo. Współpraca ma również miejsce, gdy: Be to, bendradarbiavimas vyksta, kai: koncentracja spełnia kryteria odesłania zgodnie z art. 6; koncentracija atitinka bylos perdavimo kriterijus, nustatytus 6 straipsnyje; Państwo EFTA chce przedsięwziąć środki w celu ochrony uzasadnionych interesów określonych w art. 7. Pagal 7 straipsnio nuostatas ELPA valstybė nori priimti teisėtų interesų apsaugos priemones. WSTĘPNA FAZA POSTĘPOWANIA PRADINIS PROCEDŪRŲ ETAPAS Komisja WE przekazuje Urzędowi Nadzoru EFTA w ciągu trzech dni roboczych kopie zgłoszeń spraw, o których mowa w art. 2 ust. 1 i ust. 2 lit. a), oraz - możliwie najszybciej - kopie najważniejszych dokumentów przedłożonych Komisji WE lub przez nią wydanych. EB Komisija ELPA priežiūros institucijai per 3 darbo dienas pateikia pranešimų apie atvejus, nurodytus 2 straipsnio 1 dalyje ir 2 dalies a punkte, nuorašus ir, kiek įmanoma greičiau, EB Komisijai pateiktų ar jos priimtų svarbiausių dokumentų nuorašus. Komisja WE przeprowadza procedury określone dla wprowadzania w życie art. 57 Porozumienia w ścisłej i stałej współpracy z Urzędem Nadzoru EFTA. EB Komisija atlieka Susitarimo 57 straipsnio įgyvendinimui numatytas procedūras palaikydama glaudų, nuolatinį ryšį su ELPA priežiūros institucija. Urząd Nadzoru EFTA oraz Państwa EFTA mają możliwość wyrażania opinii odnośnie do tych procedur. ELPA priežiūros institucija ir ELPA valstybės gali pareikšti savo nuomonę dėl šių procedūrų. Do celów art. 6 ust. 1 niniejszego Protokołu Komisja WE uzyskuje informacje od właściwego organu odnośnego Państwa EFTA oraz umożliwia mu wyrażenie swoich opinii na każdym etapie procedury, aż do przyjęcia decyzji na podstawie tego artykułu. Įgyvendindama šio protokolo 6 straipsnio 1 dalį, EB Komisija gauna informaciją iš konkrečios ELPA valstybės kompetentingos institucijos ir suteikia jai galimybę pareikšti nuomonę kiekviename procedūrų etape iki sprendimo priėmimo pagal tą straipsnį. W tym celu Komisja WE udostępnia mu akta. Šiuo tikslu EB Komisija suteikia galimybę susipažinti su dokumentais. Dokumenty, które mają być przekazane z Komisji do Państwa EFTA oraz z Państwa EFTA do Komisji zgodnie z niniejszym Protokołem, przekazywane są poprzez Urząd Nadzoru EFTA. Dokumentai, kuriuos pagal šį protokolą Komisija turi pateikti ELPA valstybei, ir atvirkščiai, pateikiami per ELPA priežiūros instituciją. WYSŁUCHANIA KLAUSYMAI W przypadkach określonych w art. 2 ust. 1 oraz art. 2 lit. a) Komisja WE zaprasza Urząd Nadzoru EFTA, aby był reprezentowany na wysłuchaniu zainteresowanych przedsiębiorstw. 2 straipsnio 1 dalyje ir 2 dalies a punkte nurodytais atvejais EB Komisija kviečia ELPA priežiūros institucijos atstovus dalyvauti įmonių klausymuose. Państwa EFTA mogą być również reprezentowane podczas tych wysłuchań. Tuose klausymuose gali dalyvauti ir ELPA valstybių atstovai. KOMITET DORADCZY WE DS. KONCENTRACJI EB KONCENTRACIJŲ PATARIAMASIS KOMITETAS W przypadkach określonych w art. 2 ust. 1 oraz art. 2 lit. a) Komisja WE we właściwym terminie informuje Urząd Nadzoru EFTA o terminie posiedzenia Komitetu Doradczego WE ds. Koncentracji oraz przekazuje mu odpowiednie dokumenty. 2 straipsnio 1 dalyje ir 2 dalies a punkte nurodytais atvejais EB Komisija laiku informuoja ELPA priežiūros instituciją apie EB koncentracijų patariamojo komiteto posėdžių datą ir pateikia susijusius dokumentus. Wszelkie dokumenty przekazane w tym celu przez Urząd Nadzoru EFTA wraz z dokumentami pochodzącymi z Państw EFTA przedstawiane są Komitetowi Doradczemu WE ds. Koncentracji, łącznie z pozostałymi istotnymi dla sprawy dokumentami wysłanymi przez Komisję WE. Visi tuo tikslu ELPA priežiūros institucijos pateikti dokumentai, įskaitant dokumentus iš ELPA valstybių, pateikiami EB koncentracijų patariamajam komitetui kartu su kitais susijusiais EB Komisijos pateiktais dokumentais. Urząd Nadzoru EFTA oraz Państwa EFTA są uprawnione do obecności na posiedzeniach Komitetu Doradczego WE ds. Koncentracji i do wyrażania swoich opinii w ramach Komitetu; nie mają jednakże prawa głosu. ELPA priežiūros institucija ir ELPA valstybės turi teisę dalyvauti EB koncentracijų patariamajame komitete ir pareikšti savo nuomonę; tačiau jos neturi balsavimo teisės. PRAWA POSZCZEGÓLNYCH PAŃSTW KIEKVIENOS VALSTYBĖS TEISĖS Komisja WE może, w drodze decyzji zgłoszonej bezzwłocznie zainteresowanym przedsiębiorstwom, właściwym organom Państw Członkowskich WE oraz Urzędowi Nadzoru EFTA, odesłać zgłoszoną koncentrację, w całości lub częściowo, Państwu EFTA, gdy: EB Komisija gali priimti sprendimą, apie kurį ji nedelsdama praneša konkrečioms įmonėms, EB valstybių narių kompetentingoms institucijoms ir ELPA priežiūros institucijai, dėl perdavimo ELPA valstybei visiškai arba iš dalies nagrinėti koncentracijos, apie kurią buvo pranešta, klausimą, kai: koncentracja grozi wpłynięciem w znaczący sposób na konkurencję na rynku w tym Państwie EFTA, posiadającym wszelkie właściwości rynku odrębnego; lub koncentracija kelia didelę grėsmę konkurencijai toje ELPA valstybėje esančioje rinkoje, kuri turi visus atskiros rinkos požymius, arba koncentracja wpływa na konkurencję na rynku w tym Państwie EFTA, posiadającym wszelkie właściwości rynku odrębnego i niestanowiącym znaczącej części terytorium objętego Porozumieniem. koncentracija daro poveikį konkurencijai toje ELPA valstybėje esančioje rinkoje, kuri turi visus atskiros rinkos požymius ir kuri nesudaro žymios teritorijos, kuriai taikomas Susitarimas, dalies. W przypadkach określonych w ust. 1 każde z Państw EFTA może odwołać się do Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości na takiej samej podstawie i takich samych warunkach, co Państwo Członkowskie WE na mocy art. 230 i 243 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, a w szczególności wnieść o prośbę o zastosowanie środków tymczasowych w celu stosowania własnego krajowego prawa konkurencji. 1 dalyje nurodytais atvejais bet kuri ELPA valstybė, remdamasi tais pačiais pagrindais ir tomis pačiomis sąlygomis kaip ir EB valstybė narė, nustatytomis Europos bendrijos steigimo sutarties 230 ir 243 straipsniuose, gali kreiptis į Europos Teisingumo Teismą, ypač prašydama taikyti laikinąsias priemones, siekiant jos nacionalinių konkurencijos teisės aktų taikymo. (Uchylony) (Teksto nėra) Przed dokonaniem zgłoszenia koncentracji w rozumieniu art. 4 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 139/2004 osoby lub przedsiębiorstwa określone w art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 139/2004 mogą poinformować Komisję WE, w drodze uzasadnionego wniosku, że koncentracja może w znaczący sposób wpłynąć na konkurencję na rynku w Państwie EFTA, który posiada wszelkie właściwości rynku odrębnego i że w związku z tym powinna zostać zbadana, w całości lub częściowo, przez to Państwo EFTA. Prieš pranešant apie koncentraciją, kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 139/2004 4 straipsnio 1 dalyje, Reglamento (EB) Nr. 139/2004 4 straipsnio 2 dalyje nurodyti asmenys ar įmonės gali informuoti EB Komisiją, pateikdamos argumentuotą pareiškimą, kad koncentracija gali turėti esminį poveikį konkurencijai ELPA valstybėje esančioje rinkoje, kuri turi visus atskiros rinkos požymius, ir todėl turėtų būti visiškai arba iš dalies nagrinėjama tos ELPA valstybės. Komisja WE bezzwłocznie przekazuje Urzędowi Nadzoru EFTA wszystkie wnioski zgodnie z art. 4 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 139/2004 oraz z niniejszym ustępem. EB Komisija nedelsdama pateikia ELPA priežiūros institucijai visus pareiškimus pagal Reglamento (EB) Nr. 139/2004 4 straipsnio 4 dalį ir šią pastraipą. Mając na względzie koncentrację określoną w art. 3 rozporządzenia (WE) nr 139/2004, która nie ma wymiaru wspólnotowego w rozumieniu art. 1 tego rozporządzenia i która może być poddana badaniu zgodnie z krajowym prawem dotyczącym konkurencji przez co najmniej trzy Państwa Członkowskie WE i co najmniej jedno z Państw EFTA, osoby lub przedsiębiorstwa, o których mowa w art. 4 ust. 2 tego rozporządzenia, mogą, przed dokonaniem zgłoszenia do właściwych organów, poinformować Komisję WE za pośrednictwem uzasadnionego wniosku, że koncentracja powinna zostać zbadana przez Komisję. Koncentracija, kaip apibrėžta to Reglamento (EB) Nr. 139/2004 3 straipsnyje, kuri neveikia Bendrijos mastu, kaip apibrėžta to reglamento 1 straipsnyje, ir kurią galima nagrinėti remiantis mažiausiai trijų EB valstybių narių ir mažiausiai vienos ELPA valstybės nacionaliniais konkurencijos teisės aktais, to reglamento 4 straipsnio 2 dalyje nurodyti asmenys arba įmonės, prieš pateikdami bet kokį pranešimą kompetentingoms institucijoms, argumentuotu pareiškimu gali pranešti EB Komisijai, kad koncentraciją turėtų nagrinėti Komisija. Komisja WE bezzwłocznie przekazuje Urzędowi Nadzoru EFTA wszystkie wnioski zgodnie z art. 4 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 139/2004. EB Komisija ELPA priežiūros institucijai nedelsdama pateikia visus pareiškimus pagal Reglamento (EB) Nr. 139/2004 4 straipsnio 5 dalį. Jeżeli przynajmniej jedno z tych Państw EFTA wyraziło sprzeciw wobec wniosku o odesłanie sprawy, właściwe Państwo lub Państwa EFTA zachowują swoją kompetencję w sprawie i sprawa nie zostaje przesłana z Państw EFTA zgodnie z niniejszym ustępem. Kai bent viena tokia ELPA valstybė pareiškė nesutikimą dėl prašymo perduoti bylą, kompetentinga (-os) ELPA valstybė (-ės) išsaugo savo kompetenciją ir neperduoda bylos nagrinėjimo pagal šį straipsnį. Bez względu na wyłączną kompetencję Komisji WE w sprawach koncentracji o wymiarze wspólnotowym, określoną w rozporządzeniu Rady (WE) nr 139/2004, Państwa EFTA mogą podjąć odpowiednie środki w celu ochrony uzasadnionych interesów innych niż te uwzględniane zgodnie z powyższym rozporządzeniem oraz zgodnych z ogólnymi zasadami i innymi postanowieniami przewidzianymi, bezpośrednio lub pośrednio, w Porozumieniu. Nepaisant EB Komisijos išimtinės kompetencijos nagrinėti koncentracijas, veikiančias Bendrijos mastu pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 nuostatas, ELPA valstybės gali imtis tinkamų priemonių apsaugoti kitiems nei reglamente numatyti teisėtiems interesams, suderinamiems su bendraisiais principais ir kitomis nuostatomis, tiesiogiai ar netiesiogiai numatytomis Susitarime. W rozumieniu ust. 1 za uzasadnione interesy uznaje się bezpieczeństwo publiczne, pluralizm mediów oraz zasady ostrożności. Visuomenės saugumas, žiniasklaidos pliuralizmas ir priežiūros taisyklės laikomi pirmoje pastraipoje nurodytais teisėtais interesais. Każdy inny interes publiczny musi zostać zgłoszony do Komisji WE i podlega zatwierdzeniu przez Komisję WE po ocenie jego zgodności z zasadami ogólnymi i innymi postanowieniami przewidzianymi, bezpośrednio lub pośrednio, w Porozumieniu, zanim środki, o których mowa powyżej, mogą zostać podjęte. Imtis aukščiau nurodytų priemonių dėl bet kokių kitų viešųjų interesų galima tik apie juos pranešus EB Komisijai ir pastarajai pripažinus, kad jie atitinka bendruosius principus ir kitas nuostatas, tiesiogiai ar netiesiogiai numatytas Susitarime. Komisja WE powiadamia o swojej decyzji Urząd Nadzoru EFTA oraz dane Państwo EFTA w terminie 25 dni roboczych od otrzymania tego zgłoszenia. EB Komisija informuoja ELPA priežiūros instituciją ir konkrečią ELPA valstybę apie savo sprendimą per 25 darbo dienas nuo tokio pranešimo. POMOC ADMINISTRACYJNA ORGANIZACINĖ PAGALBA Artykuł 8 8 straipsnis Jeżeli Komisja WE zwraca się na mocy decyzji do osoby, przedsiębiorstwa lub związku przedsiębiorstw mających siedzibę na terytorium Urzędu Nadzoru EFTA z wnioskiem o dostarczenie informacji, bezzwłocznie przesyła kopię tej decyzji do Urzędu Nadzoru EFTA. Kai EB Komisija sprendimu reikalauja asmens, įmonės ar įmonių asociacijos, esančios ELPA priežiūros institucijos teritorijoje, pateikti informaciją, ji nedelsdama siunčia ELPA priežiūros institucijai tokio sprendimo nuorašą. Na specjalny wniosek Urzędu Nadzoru EFTA Komisja WE przekazuje również Urzędowi Nadzoru EFTA kopie zwykłych wniosków o informację w odniesieniu do zgłoszonej koncentracji. ELPA priežiūros institucijos prašymu, EB Komisija taip pat siunčia ELPA priežiūros institucijai paprastų prašymų pateikti informaciją apie praneštą koncentraciją nuorašus. Na wniosek Komisji WE Urząd Nadzoru EFTA oraz Państwa EFTA dostarczają Komisji WE wszelkich informacji niezbędnych do wykonywania obowiązków powierzonych jej na mocy art. 57 Porozumienia. EB Komisijos prašymu ELPA priežiūros institucija ir ELPA valstybės teikia EB Komisijai visą informaciją, būtiną šio Susitarimo 57 straipsniu jai priskirtoms pareigoms vykdyti. Jeżeli Komisja WE przesłuchuje za jej zgodą osobę prawną lub fizyczną na terytorium Urzędu Nadzoru EFTA, Urząd Nadzoru EFTA jest o tym informowany z wyprzedzeniem. Kai EB Komisija apklausia sutinkantį būti apklaustu fizinį ar juridinį asmenį ELPA priežiūros institucijos teritorijoje, ELPA priežiūros institucija apie tai informuojama iš anksto. Urząd Nadzoru EFTA może być obecny na przesłuchaniu; obecni mogą być również urzędnicy urzędu ochrony konkurencji, na którego terytorium przeprowadzane są przesłuchania. ELPA priežiūros institucija ir konkurencijos institucijos, kurios teritorijoje vyksta apklausa, pareigūnai gali joje dalyvauti. Jeżeli Komisja WE prowadzi dochodzenie na terytorium Wspólnoty, powiadamia ona, w przypadkach objętych art. 2 ust. 1 i art. 2 lit. a), Urząd Nadzoru EFTA o fakcie prowadzenia dochodzenia i na wniosek przekazuje w odpowiedni sposób istotne wyniki dochodzenia. Kai EB Komisija vykdo tyrimus Bendrijos teritorijoje, 2 straipsnio 1 dalyje ir 2 dalies a punkte numatytais atvejais ji informuoja ELPA priežiūros instituciją apie tokių tyrimų įvykdymo faktą ir, pastarosios prašymu, tinkamu būdu pateikia atitinkamus tyrimų rezultatus. TAJEMNICA SŁUŻBOWA PROFESINĖ PASLAPTIS Artykuł 9 9 straipsnis Informacje uzyskane w wyniku stosowania postanowień niniejszego protokołu są wykorzystywane wyłącznie do celów procedur określonych w art. 57 Porozumienia. Informacija, gauta taikant šį protokolą, naudojama tik Susitarimo 57 straipsnyje numatytų procedūrų tikslais. Komisja WE, Urząd Nadzoru EFTA, właściwe władze Państw Członkowskich WE i Państw EFTA, ich funkcjonariusze i inni pracownicy oraz inne osoby pracujące pod nadzorem tych organów, jak również funkcjonariusze i urzędnicy służby cywilnej innych władz Państw Członkowskich oraz Państw EFTA nie ujawniają informacji uzyskanych przez nich w wyniku zastosowania postanowień niniejszego protokołu oraz objętych tajemnicą służbową. EB Komisija, ELPA priežiūros institucija, EB valstybių narių ir ELPA valstybių kompetentingos institucijos, jų pareigūnai, kiti tarnautojai ir kiti asmenys, dirbantys tų institucijų priežiūroje, taip pat kitų valstybių narių ir ELPA valstybių institucijų pareigūnai ir valstybės tarnautojai neatskleidžia informacijos, kurią jie gavo taikant šį protokolą ir kuriai galioja įpareigojimas užtikrinti profesinę paslaptį. Zasady dotyczące tajemnicy służbowej oraz ograniczonego wykorzystania informacji określone w Porozumieniu lub w ustawodawstwie Umawiających się Stron nie stanowią przeszkody do wymiany i wykorzystania informacji zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu. Profesinės paslapties ir ribotos informacijos naudojimo taisyklės, numatytos Susitarime arba Susitariančiųjų Šalių teisės aktuose, neužkerta kelio keistis informacija ir ją naudoti pagal šio protokolo nuostatas. ZGŁOSZENIA PRANEŠIMAI Artykuł 10 10 straipsnis Przedsiębiorstwa kierują swoje zgłoszenia do właściwego organu nadzoru, zgodnie z art. 57 ust. 2 Porozumienia. Įmonės siunčia savo pranešimus kompetentingai priežiūros institucijai pagal Susitarimo 57 straipsnio 2 dalį. Zgłoszenia lub skargi skierowane do organu, który na podstawie art. 57 Porozumienia nie jest właściwy do podejmowania decyzji w określonej sprawie, są bezzwłocznie przekazywane do właściwego organu nadzoru. Pagal Susitarimo 57 straipsnį kompetencijos konkrečiu atveju priimti sprendimus neturinčiai institucijai pateikti pranešimai arba skundai nedelsiant siunčiami kompetentingai priežiūros institucijai. Artykuł 11 11 straipsnis Datą złożenia zgłoszenia jest dzień, w którym właściwy organ nadzoru otrzymał zgłoszenie. Pranešimo pateikimo data laikoma ta data, kurią pranešimą gavo kompetentinga priežiūros institucija. JĘZYKI KALBOS Artykuł 12 12 straipsnis Przedsiębiorstwa są uprawnione do zwracania się i otrzymywania informacji od Urzędu Nadzoru EFTA i Komisji WE w języku urzędowym Państwa EFTA lub Wspólnoty, który wybiorą do zgłoszenia. Įmonės turi teisę kreiptis į ELPA priežiūros instituciją ir į EB Komisiją, ir ELPA priežiūros institucija ir EB Komisija kreipiasi į įmones ELPA valstybės arba Bendrijos oficialiąja kalba, kurią įmonės pasirenka pranešimams pateikti. Dotyczy to również wszystkich instancji postępowania. Ši nuostata taikoma visuose procedūros etapuose. Jeżeli przedsiębiorstwa postanawiają zwracać się do organu nadzoru w języku niebędącym jednym z języków urzędowych Państw objętych właściwością tego organu lub językiem roboczym tego organu, wówczas wszelką dokumentację uzupełniają tłumaczeniami na urzędowy język tego organu. Kai įmonės kreipiasi į priežiūros instituciją kalba, kuri nėra viena iš valstybių, kurių atžvilgiu institucija turi kompetenciją, oficialiųjų kalbų, arba tos institucijos darbo kalba, jos kartu pateikia visų dokumentų vertimus į tos institucijos oficialiąją kalbą. Również przedsiębiorstwa niebędące stronami zgłoszenia mają prawo do otrzymywania informacji od Urzędu Nadzoru EFTA i Komisji WE we właściwym języku urzędowym Państwa EFTA lub Wspólnoty lub w języku roboczym jednego z tych organów. ELPA priežiūros institucija ir EB Komisija kreipiasi į pranešimo šalimis nesančias įmones atitinkama ELPA valstybės ar Bendrijos oficialia kalba arba vienos iš šių institucijų darbo kalba. Jeżeli przedsiębiorstwa postanawiają zwracać się do organu nadzoru w języku niebędącym jednym z języków urzędowych Państw objętych właściwością tego organu lub językiem roboczym tego organu, stosuje się ust. 2. Kai tokios įmonės kreipiasi į priežiūros instituciją kalba, kuri nėra viena iš valstybių, kurių atžvilgiu institucija turi kompetenciją, oficialiųjų kalbų, arba tos institucijos darbo kalba, taikoma 2 dalis. Wybór języka tłumaczenia determinuje język, w którym właściwy organ może zwracać się do tych przedsiębiorstw. Pagal pasirinktą vertimo kalbą nustatoma kalba, kuria kompetentingos institucijos kreipiasi į įmones. TERMINY I INNE KWESTIE PROCEDURALNE TERMINAI IR KITI PROCEDŪRINIAI KLAUSIMAI Artykuł 13 13 straipsnis W odniesieniu do terminów i innych postanowień proceduralnych, w tym do procedur odesłania spraw koncentracji pomiędzy Komisją WE i jednym Państwem lub większą liczbą Państw EFTA, stosuje się przepisy wykonawcze do art. 57 Porozumienia, również dla celów współpracy między Komisją WE i Urzędem Nadzoru EFTA, i Państwami EFTA, o ile niniejszy protokół nie przewiduje inaczej. Terminų ir kitų procedūrinių nuostatų, įskaitant koncentracijos perdavimo nagrinėti EB Komisijai ar vienai ar keletui ELPA valstybių procedūras, atveju Susitarimo 57 straipsnį įgyvendinančios taisyklės taip pat taikomos EB Komisijos bei ELPA priežiūros institucijos ir ELPA valstybių bendradarbiavimui, jei šiame protokole nenumatyta kitaip. Terminy określone w art. 4 ust. 4 i 5 oraz w art. 9 ust. 2 i 6 rozporządzenia (WE) nr 139/2004 biegną, dla Urzędu Nadzoru EFTA oraz Państw EFTA, począwszy od otrzymaniadanych dokumentów przez Urząd Nadzoru EFTA. Reglamento (EB) Nr. 139/2004 4 straipsnio 4 ir 5 dalyse ir 9 straipsnio 2 ir 6 dalyse numatyti terminai ELPA priežiūros institucijos ir ELPA valstybių atžvilgiu pradedami skaičiuoti nuo atitinkamų dokumentų gavimo ELPA priežiūros institucijoje. ZASADA PRZEJŚCIOWA PEREINAMOJO LAIKOTARPIO NUOSTATA Artykuł 14 14 straipsnis Artykułu 57 Porozumienia nie stosuje się do żadnej koncentracji, która była przedmiotem porozumienia lub ogłoszenia lub w ramach której doszło do przejęcia kontroli przed datą wejścia w życie Porozumienia. Susitarimo 57 straipsnis netaikomas koncentracijoms, dėl kurių buvo susitarta arba kurios buvo paskelbtos, arba kurių atveju kontrolė buvo įgyta iki Susitarimo įsigaliojimo dienos. Niniejszego artykułu nie stosuje się w żadnym przypadku do koncentracji, w odniesieniu do których władza krajowa odpowiedzialna za sprawy konkurencji wszczęła postępowanie przed tym terminem. Jis bet kuriuo atveju netaikomas koncentracijai, dėl kurios iki tos datos už konkurenciją atsakinga nacionalinė institucija buvo pradėjusi procedūrą. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Gillespie Przewodniczący Gillespie Pirmininkas Decyzja Wspólnego komitetu EOG EEE jungtinio komiteto Sprendimas z dnia 8 czerwca 2004 r. 2004 m. birželio 8 d. zmieniająca załącznik XIV (Konkurencja), protokół 21 (w sprawie wdrażania zasad konkurencji w odniesieniu do przedsiębiorstw) i protokół 24 (w sprawie współpracy w dziedzinie kontrolowania koncentracji przedsiębiorstw) do porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XIV priedą (konkurencija), 21 protokolą (dėl įmonėms taikomų konkurencijos taisyklių įgyvendinimo) ir 24 protokolą (dėl bendradarbiavimo koncentracijų kontrolės srityje) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais protokolu, pritaikančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą, (toliau - Susitarimas), ir ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XIV do Porozumienia został zmieniony Porozumieniem w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym, podpisanym w dniu 14 października 2003 r. w Luksemburgu [1]. Susitarimo XIV priedas buvo iš dalies pakeistas 2003 m. spalio 14 d. Liuksemburge pasirašytu Susitarimu dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje [1]. Protokół 21 do Porozumienia został zmieniony Porozumieniem w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym, podpisanym w dniu 14 października 2003 r. w Luksemburgu. Susitarimo 21 protokolas buvo iš dalies pakeistas 2003 m. spalio 14 d. Liuksemburge pasirašytu Susitarimu dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje. Protokół 24 do Porozumienia nie został wcześniej zmieniony przez Wspólny Komitet EOG. EEE jungtinis komitetas iki šiol nekeitė Susitarimo 24 protokolo. Rozporządzenie Rady (WE) nr 139/2004 z dnia 20 stycznia 2004 r. w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw (rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw) [2] zostało włączone do Porozumienia decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 78/2004 z dnia 8 czerwca 2004 r. [3]. 2004 m. sausio 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 139/2004 dėl koncentracijų tarp įmonių kontrolės (EB susijungimų reglamentas) [2] buvo įtrauktas į Susitarimą 2004 m. birželio 8 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 78/2004 [3]. Artykuły 13 i 22 rozporządzenia (WE) nr 139/2004 nie zostały włączone decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 78/2004 z dnia 8 czerwca 2004 r. Reglamento (EB) Nr. 139/2004 13 ir 22 straipsniai nebuvo įtraukti 2004 m. birželio 8 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 78/2004. Artykuły 13 i 22 rozporządzenia (WE) nr 139/2004 powinny zostać włączone do Porozumienia, Reglamento (EB) Nr. 139/2004 13 ir 22 straipsniai turėtų būti įtraukti į Susitarimą, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ: Artykuł 1 1 straipsnis Tekst dostosowania (a) w punkcie 1 [rozporządzenie Rady (WE) nr 139/2004] załącznika XIV do Porozumienia zastępuje się w następujący sposób: Susitarimo XIV priedo 1 punkto (Tarybos Reglamentas (EB) Nr. 139/2004) a) adaptacijos tekstas keičiamas taip: "W art. 1 ust. 1 po wyrazach: »Bez uszczerbku dla art. 4 ust. 5 i art. 22«, dodaje się zdanie »lub odpowiednie postanowienia protokołów 21 i 24 do Porozumienia EOG«; "1 straipsnio 1 dalyje žodžiai "arba EEE susitarimo 21 ir 24 protokolų atitinkamų nuostatų" turi būti įterpti po žodžių "Nepažeidžiant 4 straipsnio 5 dalies ir 22 straipsnio"; ponadto termin »wymiar wspólnotowy« należy rozumieć jako »wymiar Wspólnoty lub EFTA«". be to, žodžiai "Bendrijos mastu" keičiami į žodžius "Bendrijos arba ELPA mastu"." Artykuł 2 2 straipsnis Tekst w art. 3 ust. 1 punkt 1 [rozporządzenie Rady (WE) nr 139/2004] Protokołu 21 do Porozumienia zastępuje się w następujący sposób: Susitarimo 21 protokolo 3 straipsnio 1 punkto 1 dalies tekstas (Tarybos Reglamentas (EB) Nr. 139/2004) keičiamas taip: "32004 R 0139: artykuł 4 ust. 4 i 5 oraz art. 6 do art. 26 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 z dnia 20 stycznia 2004 r. w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw (rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw) (Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 1)." "32004 R 0139: 2004 m. sausio 20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 dėl koncentracijų tarp įmonių kontrolės (EB susijungimų reglamentas) (OL L 24, 2004 1 29, p.1) 4 straipsnio 4 ir 5 dalys ir 6-26 straipsniai." Artykuł 3 3 straipsnis Do Protokołu 24 do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo 24 protokolas iš dalies keičiamas taip: Do art. 6 wprowadza się ust. 3 o następującej treści: Į 6 straipsnį įterpiama tokia nauja 3 pastraipa: W przypadku gdy koncentracja przedsiębiorstw mogłaby wpłynąć na handel między jednym lub kilkoma Państwami Członkowskimi WE oraz między jednym lub kilkoma państwami EFTA, Komisja WE bezzwłocznie informuje Urząd Nadzoru EFTA o każdym wniosku przedłożonym jej przez Państwo Członkowskie WE zgodnie z art. 22 rozporządzenia (WE) nr 139/2004. Kai koncentracija gali paveikti prekybą tarp vienos ar keleto EB valstybių narių ir vienos ar keleto ELPA valstybių, EB Komisija nedelsdama informuoja ELPA priežiūros instituciją apie kiekvieną prašymą, gautą iš EB valstybės narės pagal Reglamento (EB) Nr. 139/2004 22 straipsnį. Do wniosku może przyłączyć się jedno lub kilka państw EFTA zgodnie z akapitem 1, w przypadku gdy koncentracja przedsiębiorstw wpływa na handel pomiędzy jednym lub kilkoma Państwami Członkowskimi WE lub między jednym lub kilkoma państwami EFTA i stwarza poważne ryzyko zakłócenia konkurencji na terytorium państwa lub państw EFTA przyłączających się do wniosku. Viena ar keletas ELPA valstybių gali prisijungti prie prašymo, paminėto 1 pastraipoje, kai koncentracija daro poveikį prekybai tarp vienos ar keleto EB valstybių narių ir vienos ar keleto ELPA valstybių ir kelia didelę grėsmę konkurencijai ELPA valstybės arba prie prašymo prisijungusių valstybių teritorijoje. Po otrzymaniu kopii wniosku, o którym mowa w akapicie 1, wszystkie krajowe terminy dotyczące koncentracji zawiesza się w państwach EFTA do czasu podjęcia decyzji, gdzie koncentracja zostanie poddana kontroli. Gavus prašymo, paminėto 1 pastraipoje, nuorašą, ELPA valstybėse sustabdomi visi su koncentracija susiję nacionalinių teisės aktų nustatyti terminai, kol bus nuspręsta, kur koncentracija bus nagrinėjama. Po poinformowaniu Komisji i zainteresowanych przedsiębiorstw przez państwo EFTA o braku zgody na przyłączenie się do wniosku następuje zakończenie okresu zawieszenia terminów krajowych. Kai tik ELPA valstybė informuoja Komisiją ir susijusias įmones, kad ji nenori prisijungti prie prašymo, jos nacionalinių teisės aktų nustatytų terminų sustabdymas baigiasi. Do art. 8 dodaje się ust. 4, 5 i 6 o następującej treści: Į 8 straipsnį įterpiamos tokios naujos 4, 5 ir 6 pastraipos: Na wniosek Komisji WE Urząd Nadzoru EFTA przeprowadza dochodzenia na jej terytorium. EB Komisijos prašymu ELPA priežiūros institucija atlieka tiriamuosius veiksmus savo teritorijoje. Komisja WE ma prawo do wysłania swego przedstawiciela i wzięcia czynnego udziału w dochodzeniach prowadzonych zgodnie z ust. 4. EB Komisija turi teisę būti atstovaujama ir aktyviai dalyvauti 4 pastraipoje nurodytuose tyrimuose. W art. 13 akapit 2 wyrazy "art. 4 ust. 4 i 5, a także art. 9 ust. 2 i 6" zastępuje się wyrazami "art. 4 ust. 4 i 5, a także art. 9 ust. 2 i 6 oraz art. 22 ust. 2". 13 straipsnio antrojoje pastraipoje žodžiai "4 straipsnio 4 ir 5 dalys ir 9 straipsnio 2 ir 6 dalys" keičiami į žodžius "4 straipsnio 4 ir 5 dalys, 9 straipsnio 2 ir 6 dalys ir 22 straipsnio 2 dalis". Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje wprowadzona w życie z dniem 9 czerwca 2004 r., pod warunkiem że Wspólny Komitet EOG został zawiadomiony o wszystkich zgłoszeniach przewidzianych w art. 103 ust. 1 Porozumienia [4]. Šis Sprendimas įsigalioja 2004 m. birželio 9 d., pateikus visus pranešimus pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį EEE jungtiniam komitetui [4]. Artykuł 5 5 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w części dotyczącej EOG i w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis Sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 8 czerwca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. birželio 8 d. Dz.U. L 130 z 29.4.2004, str. 3. OL L 130, 2004 4 29, p. 3. Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 1. OL L 24, 2004 1 29, p. 1. Patrz: str. 13 niniejszego Dziennika Urzędowego. Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 13. Zobowiązania konstytucyjne wyznaczone. Konstituciniai reikalavimai nurodyti. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Gillespie Przewodniczący Gillespie Pirmininkas Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 8 czerwca 2004 r. 2004 m. birželio 8 d. zmieniająca załącznik XV (Pomoc państwa) do Porozumienia o EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XV priedą (Valstybės pagalba) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XV do Porozumienia został zmieniony Porozumieniem w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym, podpisanym w Luksemburgu dnia 14 października 2003 r. [1]. Susitarimo XV priedas buvo iš dalies pakeistas Susitarimu dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje, pasirašytu 2003 m. spalio 14 d. Liuksemburge [1]. Do Porozumienia należy włączyć rozporządzenie Rady (WE) nr 502/2004 z dnia 11 marca 2004 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1177/2002 dotyczące tymczasowego mechanizmu ochronnego dla przemysłu stoczniowego [2], Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. kovo 11 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 502/2004, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1177/2002 dėl laikinojo laivų statybos apsaugos mechanizmo [2], PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Do pkt 1ca [rozporządzenie Rady (WE) nr 1177/2002] w załączniku XV do Porozumienia dodaje się tekst w brzmieniu: Susitarimo XV priedo 1ca punktas (Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1177/2002) papildomas šiuo tekstu: ", zmieniony: ",su pakeitimais, padarytais: 32004 R 0502: rozporządzeniem Rady (WE) nr 502/2004 z dnia 11 marca 2004 r. (Dz.U. L 81 z 19.3.2004, str. 6).". 32004 R 0502: 2004 m. kovo 11 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 502/2004 (OL L 81, 2004 3 19, p. 6)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzenia (WE) nr 502/2004 w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamento (EB) Nr. 205/2004 tekstai islandų ir norvegų kalba, kurie turi būti skelbiami Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 9 czerwca 2004 r., pod warunkiem że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje określone w art. 103 ust. 1 Porozumienia [3]. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. birželio 9 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį [3]. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 8 czerwca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. birželio 8 d. Dz.U. L 130 z 29.4.2004, str. 3. OL L 130, 2004 4 29, p. 3. Dz.U. L 81 z 19.3.2004, str. 6. OL L 81, 2004 3 19, p. 6. Wymogi konstytucyjne nie zostały wskazane. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 8 czerwca 2004 r. 2004 m. birželio 8 d. zmieniająca załącznik XVI (Zamówienia) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XVI priedą (Viešieji pirkimai) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XIII do Porozumienia został zmieniony Porozumieniem w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym, podpisanym w Luksemburgu dnia 14 października 2003 r. [1]. Susitarimo XVI priedas buvo iš dalies pakeistas Susitarimu dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje, pasirašytu 2003 m. spalio 14 d. Liuksemburge [1]. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2151/2003 z dnia 16 grudnia 2003 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 2195/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie Wspólnego Słownika Zamówień [2] należy włączyć do Porozumienia, Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. gruodžio 16 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2151/2003, iš dalies keičiantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2195/2002 dėl Bendro viešųjų pirkimų žodyno [2], PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Do punktu 6a (rozporządzenie (WE) nr 2195/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady) załącznika XVI do Porozumienia dodaje się, co następuje: Susitarimo XVI priedo 6a punktas (Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2195/2002) papildomas šiuo tekstu: " , zmieniony: " , su pakeitimais, padarytais: 32003 R 2151: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 2151/2003 z dnia 16 grudnia 2003 r. zmieniającym rozporządzenie (WE) nr 2195/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 329 z 17.12.2003, str. 1), z poprawkami wprowadzonymi w Dz.U. L 330 z 18.12.2003, str. 34.". 32003 R 2151: 2003 m. gruodžio 16 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2151/2003, iš dalies keičiantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2195/2002 (OL L 329, 2003 12 17, p. 1), pataisytą OL L 330, 2003 12 18, p. 34." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzenia (WE) nr 2151/2003, z poprawkami wprowadzonymi w Dz.U. L 330 z 18.12.2003, str. 34, w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamento (EB) Nr. 2151/2003 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Decyzja wchodzi w życie z dniem 9 czerwca 2004 r., pod warunkiem że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia [3]. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. birželio 9 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį [3]. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja ostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 8 czerwca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. birželio 8 d. Dz.U. L 130 z 29.4.2004, str. 3. OL L 130, 2004 4 29, p. 3. Dz.U. L 329 z 17.12.2003, str. 1, z poprawkami wprowadzonymi w Dz.U. L 330 z 18.12.2003, str. 34. OL L 329, 2003 12 17, p. 1. Pataisytas OL L 330, 2003 12 18, p. 34. Nie zgłoszono wymogów konstytucyjnych. Konstitucinių reikalavimų nenurodyta. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 8 czerwca 2004 r. 2004 m. birželio 8 d. zmieniająca załącznik XX (Środowisko) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XX priedą (Aplinka) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XX do Porozumienia został zmieniony Porozumieniem w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym, podpisanym w Luksemburgu dnia 14 października 2003 r. [1]. Susitarimo XX priedas buvo iš dalies pakeistas Susitarimu dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje, pasirašytu 2003 m. spalio 14 d. Liuksemburge [1]. Dyrektywę 2002/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 stycznia 2003 r. w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) [2] należy włączyć do Porozumienia, Į Susitarimą turi būti įtraukta 2003 m. sausio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (WEE) [2], PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Po pkt 32f (dyrektywa 2000/76/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) załącznika XX do Porozumienia wprowadza się następujący punkt: Po Susitarimo XX priedo 32f punkto (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/76/EB) įterpiamas šis punktas: "32fa. "32fa. 32002 L 0096: dyrektywa 2002/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 stycznia 2003 r. w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) (Dz.U. L 37 z 13.2.2003, str. 24). 32002 L 0096: Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (WEE) (OL L 37, 2003 2 13, p. 24). Dla celów niniejszego Porozumienia przepisy dyrektywy należy czytać z następującymi dostosowaniami: Direktyvos nuostatos taikant šį Susitarimą adaptuojamos taip: W art. 17 ust. 4 lit. a) po słowie »Grecja« dodaje się słowo »Islandia«.". 17 straipsnio 4 dalies a punkte, po žodžio "Graikija" įterpiamas žodis "Islandija"." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty dyrektywy 2002/96/WE w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Direktyvos 2002/96/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 9 czerwca 2004 r., pod warunkiem że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia [3]. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. birželio 9 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį [3]. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 8 czerwca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. birželio 8 d. Dz.U. L 130 z 29.4.2004, str. 3. OL L 130, 2004 4 29, p. 3. Dz.U. L 37 z 13.2.2003, str. 24. OL L 37, 2003 2 13, p. 24. Wymogi konstytucyjne wskazane. Konstituciniai reikalavimai nurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 8 czerwca 2004 r. 2004 m. birželio 8 d. zmieniająca załącznik XXI (Statystyka) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XXI priedą (Statistika) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XXI do Porozumienia został zmieniony Porozumieniem w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym, podpisanym w Luksemburgu dnia 14 października 2003 r. [1] Susitarimo XXI priedas buvo iš dalies pakeistas Susitarimu dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje, pasirašytu 2003 m. spalio 14 d. Liuksemburge [1]. Rozporządzenie (WE) nr 2257/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 25 listopada 2003 r. zmieniające rozporządzenie Rady (WE) nr 577/98 w sprawie organizacji badania prób losowych dotyczącego siły roboczej we Wspólnocie w celu dopasowania wykazu charakterystyk badania [2] należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2257/2003, iš dalies keičiantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 577/98 dėl darbo jėgos atrankinio tyrimo organizavimo Bendrijoje, patikslinant tyrimo rodiklių sąrašą [2]. Niniejsze rozporządzenie nie stosuje się do Liechtensteinu, Šis sprendimas netaikomas Lichtenšteinui, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Punkt 18a [rozporządzenie Rady (WE) nr 577/98] załącznika XXI do Porozumienia otrzymuje następujące brzmienie: Susitarimo XXI priedo 18a punktas (Tarybos reglamentas (EB) Nr. 577/98) iš dalies keičiamas taip: Dodaje się następujące tiret: Įrašoma ši įtrauka: 32003 R 2257: rozporządzenie (WE) nr 2257/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 25 listopada 2003 r. (Dz.U. L 336 z 23.12.2003, str. 6).". 32003 R 2257: 2003 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2257/2003 (OL L 336, 2003 12 23, p. 6)." Zdanie wprowadzające dostosowania oraz dostosowanie otrzymują brzmienie: Adaptacijos įvadinė frazė ir adaptacija pakeičiamos šiuo tekstu: "Dla celów niniejszego Porozumienia przepisy rozporządzenia należy czytać z następującymi dostosowaniami: "Reglamento nuostatos taikant šį Susitarimą adaptuojamos taip: Niniejsze rozporządzenie nie stosuje się do Liechtensteinu. Šis reglamentas netaikomas Lichtenšteinui. Tekst ostatniego zdania w art. 4 ust. 4 otrzymuje brzmienie: 4 straipsnio 4 dalies paskutinis sakinys pakeičiamas šiuo tekstu: »Norwegia, Hiszpania i Finlandia oraz Wielka Brytania mogą przeprowadzać badania zmiennych strukturalnych w odniesieniu do pojedynczego kwartału w okresie przejściowym do końca 2007 r.«". »Pereinamuoju laikotarpiu iki 2007 m. pabaigos Norvegija, Ispanija, Suomija ir Jungtinė Karalystė gali tirti struktūrinius kintamuosius remdamosi vienu ketvirčiu.«" Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzenia (WE) nr 2257/2003 w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamento (EB) Nr. 2257/2003 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 9 czerwca 2004 r., pod warunkiem że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia [3]. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. birželio 9 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį [3]. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 8 czerwca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. birželio 8 d. Dz.U. L 130 z 29.4.2004, str. 3. OL L 130, 2004 4 29, p. 3. Dz.U. L 336 z 23.12.2003, str. 6. OL L 336, 2003 12 23, p. 6. Wymogi konstytucyjne nie zostały wskazane. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 8 czerwca 2004 r. 2004 m. birželio 8 d. zmieniająca załącznik XXI (Statystyka) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XXI priedą (Statistika) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XXI do Porozumienia został zmieniony Porozumieniem w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Maltańskiej, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słoweńskiej i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym, podpisanym w Luksemburgu dnia 14 października 2003 r. [1]. Susitarimo XXI priedas buvo pakeistas Susitarimu dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje, pasirašytu 2003 m. spalio 14 d. Liuksemburge [1]. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 29/2004 z dnia 8 stycznia 2004 r. przyjmujące specyfikację modułu ad hoc 2005 w sprawie godzenia pracy i życia rodzinnego, ustanowionego na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 577/98 [2], należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. sausio 8 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 29/2004, patvirtinantis Tarybos reglamente (EB) Nr. 577/98 numatytas karjeros ir šeimos suderinimo 2005 m. ad hoc modulio specifikacijas [2]. Rozporządzenie Rady (WE) nr 1165/98 z dnia 19 maja 1998 r. dotyczące krótkoterminowych statystyk [3] należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 1998 m. gegužės 19 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1165/98 dėl trumpojo laikotarpio statistikos [3]. Rozporządzenie (WE) nr 1165/98 uchyla dyrektywę Rady nr 78/166/EWG z dnia 13 lutego 1978 r. [4] wraz z późniejszymi zmianami, która jest włączona do Porozumienia i w rezultacie zostanie uchylona w ramach tego Porozumienia, Reglamentas (EB) Nr. 1165/98 panaikina 1978 m. vasario 13 d. Tarybos direktyvą 78/166/EEB [4] su vėliau padarytais pakeitimais, kuri yra įtraukta į Susitarimą ir todėl turi būti pagal Susitarimą panaikinta, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Do załącznika XXI do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo XXI priedas keičiamas taip: Po pkt 18ae (rozporządzenie Komisji (WE) nr 247/2003) dodaje się punkt w brzmieniu: Po 18ae punkto (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 247/2003) įterpiamas šis punktas: "18af. "18af. 32004 R 0029: rozporządzenie Komisji (WE) nr 29/2004 z dnia 8 stycznia 2004 r. przyjmujące specyfikację modułu ad hoc 2005 w sprawie godzenia pracy i życia rodzinnego, ustanowionego na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 577/98 Dz.U. L 5 z 9.1.2004, str. 57). 32004 R 0029: 2004 m. sausio 8 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 29/2004, patvirtinantis Tarybos reglamente (EB) Nr. 577/98 numatytas karjeros ir šeimos suderinimo 2005 m. ad hoc modulio specifikacijas (OL L 5, 2004 1 9, p. 57). Dla celów niniejszego Porozumienia przepisy rozporządzenia należy czytać z następującymi dostosowaniami: Reglamento nuostatos taikant šį Susitarimą adaptuojamos taip: Niniejsze rozporządzenie nie stosuje się do Liechtensteinu.". Šis reglamentas netaikomas Lichtenšteinui." Skreśla się tekst w pkt 4. 4 punkto tekstas išbraukiamas. Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzenia (WE) nr 29/2004 w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamento (EB) Nr. 29/2004 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 9 czerwca 2004 r., pod warunkiem że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia [5]. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. birželio 9 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį [5]. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 8 czerwca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. birželio 8 d. Dz.U. L 130 z 29.4.2004, str. 3. OL L 130, 2004 4 29, p. 3. Dz.U. L 5 z 9.1.2004, str. 57. OL L 5, 2004 1 9, p. 57. Dz.U. L 162 z 5.6.1998, str. 1. OL L 162, 1998 6 5, p. 1 Dz.U. L 52 z 23.1.1978, str. 17. OL L 52, 1978 1 23, p. 17. Wymogi konstytucyjne nie zostały wskazane. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 8 czerwca 2004 r. 2004 m. birželio 8 d. zmieniająca załącznik XXI (Statystyka) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XXI priedą (Statistika) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XXI do Porozumienia został zmieniony Porozumieniem w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Maltańskiej, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słoweńskiej i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym, podpisanym w Luksemburgu dnia 14 października 2003 r. [1]. Susitarimo XXI priedas buvo iš dalies pakeistas Susitarimu dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje, pasirašytu 2003 m. spalio 14 d. Liuksemburge [1]. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1980/2003 z dnia 21 października 2003 r. w wprowadzające rozporządzenie (WE) nr 1177/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczące statystyk Wspólnoty w sprawie dochodów i warunków życia (EU-SILC) w zakresie definicji i uaktualnionych definicji [2] należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. spalio 21 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1980/2003, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1177/2003 dėl Bendrijos statistikos apie pajamas ir gyvenimo sąlygas (ES-SPGS), sąsajoje su apibrėžimais ir jų atnaujinimu [2]. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1981/2003 z dnia 21 października 2003 r. wprowadzające rozporządzenie (WE) nr 1177/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczące statystyk Wspólnoty w sprawie dochodów i warunków życia (EU-SILC) w zakresie aspektów pracy w terenie i procedur przypisywania [3] należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. spalio 21 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1981/2003, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1177/2003 dėl Bendrijos statistikos apie pajamas ir gyvenimo sąlygas (ES-SPGS), susijusias su duomenų rinkimo vietoje aspektais ir trūkstamų reikšmių priskyrimo procedūromis [3]. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1982/2003 z dnia 21 października 2003 r. wprowadzające rozporządzenia (WE) nr 1177/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczące statystyk Wspólnoty w sprawie dochodów i warunków życia (EU-SILC) w zakresie pobierania próbek i zasad dalszego śledzenia [4] należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. spalio 21 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1982/2003, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1177/2003 dėl Bendrijos statistikos apie pajamas ir gyvenimo sąlygas (ES-SPGS), sąsajoje su imčių atrankos aspektais ir paieškos taisyklėmis [4]. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1983/2003 z dnia 7 listopada 2003 r. wprowadzające rozporządzenie (WE) nr 1177/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczące statystyk Wspólnoty w sprawie dochodów i warunków życia (EU-SILC) w zakresie wykazu pierwotnych zmiennych docelowych [5] należy włączyć do Porozumienia, Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. lapkričio 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1983/2003, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1177/2003 dėl Bendrijos statistikos apie pajamas ir gyvenimo sąlygas (ES-SPGS), tikslinių pirminių kintamųjų sąrašo atžvilgiu [5], PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Po pkt 18i [rozporządzenie (WE) Parlamentu Europejskiego i Rady nr 1177/2003] załącznika XXI do Porozumienia dodaje się następujące punkty w brzmieniu: Po Susitarimo XXI priedo 18i punkto (Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1177/2003) įterpiami šie punktai: "18j. "18j. 32003 R 1980: rozporządzenie Komisji (WE) nr 1980/2003 z dnia 21 października 2003 r. wprowadzające rozporządzenie (WE) nr 1177/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczące statystyk Wspólnoty w sprawie dochodów i warunków życia (EU-SILC) w zakresie definicji i uaktualnionych definicji (Dz.U. L 298 z 17.11.2003, str. 1). 32003 R 1980: 2003 m. spalio 21 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1980/2003, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1177/2003 dėl Bendrijos statistikos apie pajamas ir gyvenimo sąlygas (ES-SPGS), sąsajoje su apibrėžimais ir jų atnaujinimu (OL L 298, 2003 11 17, p. 1). 32003 R 1981: rozporządzenie Komisji (WE) nr 1981/2003 z dnia 21 października 2003 r. wprowadzające rozporządzenie (WE) nr 1177/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczące statystyk Wspólnoty w sprawie dochodów i warunków życia (EU-SILC) w zakresie aspektów pracy w terenie i procedur przypisywania (Dz.U. L 298 z 17.11.2003, str. 23). 32003 R 1981: 2003 m. spalio 21 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1981/2003, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1177/2003 dėl Bendrijos statistikos apie pajamas ir gyvenimo sąlygas (ES-SPGS), susijusias su duomenų rinkimo vietoje aspektais ir trūkstamų reikšmių priskyrimo procedūromis (OL L 298, 2003 11 17, p. 23). 32003 R 1982: rozporządzenie Komisji (WE) nr 1982/2003 z dnia 21 października 2003 r. wprowadzające rozporządzenie (WE) nr 1177/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczące statystyk Wspólnoty w sprawie dochodów i warunków życia (EU-SILC) w zakresie pobierania próbek i zasad dalszego śledzenia (Dz.U. L 298 z 17.11.2003, str. 29). 32003 R 1982: 2003 m. spalio 21 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1982/2003, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1177/2003 dėl Bendrijos statistikos apie pajamas ir gyvenimo sąlygas (ES-SPGS), sąsajoje su imčių atrankos aspektais ir paieškos taisyklėmis (OL L 298, 2003 11 17, p. 29). 32003 R 1983: rozporządzenie Komisji (WE) nr 1983/2003 z dnia 7 listopada 2003 r. wprowadzające rozporządzenie (WE) nr 1177/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczące statystyk Wspólnoty w sprawie dochodów i warunków życia (EU-SILC) w zakresie wykazu pierwotnych zmiennych docelowych (Dz.U. L 298 z 17.11.2003, str. 34).". 32003 R 1983: 2003 m. lapkričio 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1983/2003, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1177/2003 dėl Bendrijos statistikos apie pajamas ir gyvenimo sąlygas (ES-SPGS) tikslinių pirminių kintamųjų sąrašo atžvilgiu (OL L 298, 2003 11 17, p. 34)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzeń (WE) nr 1980/2003, (WE) nr 1981/2003, (WE) nr 1982/2003 oraz (WE) nr 1983/2003 w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamentų (EB) Nr. 1980/2003, (EB) Nr. 1981/2003, (EB) Nr. 1982/2003 ir (EB) Nr. 1983/2003 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 9 czerwca 2004 r., pod warunkiem że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia [6]. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. birželio 9 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį [6]. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 8 czerwca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. birželio 8 d. Dz.U. L 130 z 29.4.2004, str. 3. OL L 130, 2004 4 29, p. 3. Dz.U. L 298 z 17.11.2003, str. 1. OL L 298, 2003 11 17, p. 1. Dz.U. L 298 z 17.11.2003, str. 23. OL L 298, 2003 11 17, p. 23. Dz.U. L 298 z 17.11.2003, str. 29. OL L 298, 2003 11 17, p. 29. U. L 298 z 17.11.2003, str. 34. OL L 298, 2003 11 17, p. 34. Nie zgłoszono wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 8 czerwca 2004 r. 2004 m. birželio 8 d. zmieniająca załącznik XXI (Statystyka) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XXI priedą (Statistika) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XXI do Porozumienia został zmieniony Porozumieniem w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Maltańskiej, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słoweńskiej i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym, podpisanym w Luksemburgu dnia 14 października 2003 r. [1]. Susitarimo XXI priedas buvo iš dalies pakeistas Susitarimu dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje, pasirašytu 2003 m. spalio 14 d. Liuksemburge [1]. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 16/2004 z dnia 6 stycznia 2004 r. wprowadzające rozporządzenie nr (WE) 1177/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczące statystyk Wspólnoty w sprawie dochodów i warunków życia (EU-SILC) w odniesieniu do wykazu wtórnych zmiennych docelowych odnoszących się do "międzypokoleniowego dziedziczenia biedy" [2] należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. sausio 6 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 16/2004, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1177/2003 dėl Bendrijos statistikos apie pajamas ir gyvenimo sąlygas (ES-PGSS), numatant šalutinius tikslinius kintamuosius, susijusius su skurdo perėjimu iš kartos į kartą [2]. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 28/2004 z dnia 5 stycznia 2004 r. wprowadzające rozporządzenie (WE) nr 1177/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczące statystyk Wspólnoty w sprawie dochodów i warunków życia (EU-SILC) w odniesieniu do szczegółowej treści pośrednich i końcowych sprawozdań dotyczących jakości [3] należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. sausio 5 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 28/2004, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1177/2003 dėl Bendrijos statistikos apie pajamas ir gyvenimo sąlygas (ES-PGSS) tarpinių ir galutinių kokybės ataskaitų išsamaus turinio atžvilgiu [3]. Rozporządzenie (WE) nr 48/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 grudnia 2003 r. w sprawie tworzenia rocznych statystyk Wspólnoty dotyczących przemysłu hutniczego w latach 2003-2009 [4] należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. gruodžio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 48/2004 dėl metinių Bendrijos plieno pramonės statistinių duomenų 2003-2009 ataskaitiniams metams pateikimo [4]. Dyrektywę 2003/107/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 grudnia 2003 r. zmieniającą dyrektywę Rady 96/16/WE w sprawie prowadzenia badań statystycznych dotyczących mleka i przetworów mlecznych [5] należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtraukta 2003 m. gruodžio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/107/EB, iš dalies keičianti Tarybos direktyvą 96/16/EB dėl pieno ir pieno produktų statistinių tyrimų [5], PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Do załącznika XXI do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo XXI priedas keičiamas taip: Po pkt 18m [rozporządzenie Komisji (WE) nr 1983/2003] dodaje się punkty w brzmieniu: Po 18m punkto (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1983/2003) įterpiami šie punktai: "18n. "18n. 32004 R 0016: rozporządzenie Komisji (WE) nr 16/2004 z dnia 6 stycznia 2004 r. wprowadzające rozporządzenie (WE) nr 1177/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczące statystyk Wspólnoty w sprawie dochodów i warunków życia (EU-SILC) w odniesieniu do wykazu wtórnych zmiennych docelowych odnoszących się do »międzypokoleniowego dziedziczenia biedy« (Dz.U. L 4 z 8.1.2004, str. 3). 32004 R 0016: 2004 m. sausio 6 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 16/2004, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1177/2003 dėl Bendrijos statistikos apie pajamas ir gyvenimo sąlygas (ES-PGSS), numatant šalutinius tikslinius kintamuosius, susijusius su skurdo perėjimu iš kartos į kartą (OL L 4, 2004 1 8, p. 3). 32004 R 0028: rozporządzenie Komisji (WE) nr 28/2004 z dnia 5 stycznia 2004 r. wprowadzające rozporządzenie (WE) nr 1177/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczące statystyk Wspólnoty w sprawie dochodów i warunków życia (EU-SILC) w odniesieniu do szczegółowej treści pośrednich i końcowych sprawozdań dotyczących jakości (Dz.U. L 5 z 9.1.2004, str. 42).". 32004 R 0028: 2004 m. sausio 5 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 28/2004, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1177/2003 dėl Bendrijos statistikos apie pajamas ir gyvenimo sąlygas (ES-PGSS) tarpinių ir galutinių kokybės ataskaitų išsamaus turinio atžvilgiu (OL L 5, 2004 1 9, p. 42)." Po pkt 4b [rozporządzenie Rady (EWG) nr 2186/93] dodaje się punkt w brzmieniu: Po 4b punkto (Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2186/93) įterpiami šie punktai: "4c. "4c. 32004 R 0048: rozporządzenie (WE) nr 48/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 grudnia 2003 r. w sprawie tworzenia rocznych statystyk Wspólnoty dotyczących przemysłu hutniczego w latach 2003-2009 (Dz.U. L 7 z 13.1.2004, str. 1).". 32004 R 0048: 2003 m. gruodžio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 48/2004 dėl metinių Bendrijos plieno pramonės statistinių duomenų 2003-2009 ataskaitiniams metams pateikimo (OL L 7, 2004 1 13. p. 1)." Do pkt 21 [Dyrektywa Rady 96/16/WE] dodaje się, co następuje: 21 punktas (Tarybos direktyva 96/16/EB) papildomas šiuo tekstu: " , zmieniony: "su pakeitimais, padarytais: 32003 L 0107: dyrektywą 2003/107/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 grudnia 2003 r. (Dz.U. L 7 z 13.1.2004, str. 40).". 32003 L 0107: 2003 m. gruodžio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/107/EB (OL L 7, 2004 1 13, p. 40)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzeń (WE) nr 16/2004, (WE) nr 28/2004, (WE) nr 48/2004 oraz dyrektywy 2003/107/WE w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamentų (EB) Nr. 16/2004, (EB) Nr. 28/2004, (EB) Nr. 48/2004 ir Direktyvos 2003/107/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 9 czerwca 2004 r., pod warunkiem że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia [6]. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. birželio 9 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį [6]. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 8 czerwca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. birželio 8 d. Dz.U. L 130 z 29.4.2004, str. 3. OL L 130, 2004 4 29, p. 3. Dz.U. L 4 z 8.1.2004, str. 3. OL L 4, 2004 1 8, p. 3. Dz.U. L 5 z 9.1.2004, str. 42. OJ L 5, 2004 1 9, p. 42. Dz.U. L 7 z 13.1.2004, str. 1. OL L 7, 2004 1 13, p. 1. Dz.U. L 7 z 13.1.2004, str. 40. OL L 7, 2004 1 13, p. 40. Nie zgłoszono wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 8 czerwca 2004 r. 2004 m. birželio 8 d. zmieniająca protokół 31. do Porozumienia EOG w sprawie współpracy w szczególnych dziedzinach poza zakresem czterech swobód iš dalies keičiantis EEE susitarimo 31 protokolą dėl bendradarbiavimo konkrečiose, su keturiomis laisvėmis nesusijusiose srityse WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 86 i 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 86 ir 98 straipsnius, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Protokół 31. do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 58/2004 z dnia 23 kwietnia 2004 [1]. Susitarimo 31 protokolas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. balandžio 23 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 58/2004 [1]. Właściwe jest rozszerzenie współpracy pomiędzy Umawiającymi się Stronami Porozumienia w celu włączenia decyzji 2256/2003/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 listopada 2003 r. przyjmującej wieloletni program (2003-2005) monitorowania planu działań e-Europa 2005, rozpowszechniania dobrych praktyk oraz poprawy bezpieczeństwa sieci i informacji (MODINIS) [2]. Reikėtų išplėsti Susitarimo šalių bendradarbiavimą, kad būtų įtrauktas 2003 m. lapkričio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 2256/2003/EB, patvirtinantis eEuropa 2005 m. veiksmų plano, geros patirties platinimo ir tinklo bei informacijos saugumo gerinimo stebėsenos daugiametę programą (MODINIS) (2003-2005 m.) [2], Protokół 31. do Porozumienia powinien zatem zostać zmieniony w celu umożliwienia tej rozszerzonej współpracy, począwszy od 1 stycznia 2004 r. Susitarimo 31 protokolas todėl turėtų būti iš dalies pakeistas taip, kad leistų vykdyti tokį platesnį bendradarbiavimą nuo 2004 m. sausio 1 d., PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W art. 2 ust. 5 protokołu 31 do Porozumienia dodaje się tiret w brzmieniu: Į Susitarimo 31 protokolo 2 straipsnio 5 dalį įtraukiama ši įtrauka: 32003 D 2256decyzja 2256/2003/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 listopada 2003 r. (Dz.U. L 336 z 23.12.2003, str. 1).". 32003 D 2256: 2003 m. lapkričio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 2256/2003/EB (OL L 336, 2003 12 23, p. 1)." Artykuł 2 2 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 9 czerwca 2004 r., pod warunkiem że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia [3]. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. birželio 9 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį [3]. Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 stycznia 2004 r. Jis taikomas nuo 2004 m. sausio 1 d. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 8 czerwca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. birželio 8 d. Dz.U. L 277 z 26.8.2004, str. 29. OL L 277, 2004 8 26, p. 29. Dz.U. L 336 z 23.12.2003, str. 1. OL L 336, 2003 12 23, p. 1. Bez wskazania wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 8 czerwca 2004 r. 2004 m. birželio 8 d. zmieniająca protokół 31. do Porozumienia w sprawie współpracy w szczególnych dziedzinach poza zakresem czterech swobód iš dalies keičiantis EEE susitarimo 31 protokolą dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie EOG, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 86 i 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 86 ir 98 straipsnius, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Protokół 31. do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 65/2004 z dnia 26 kwietnia 2004 r. [1]. Susitarimo 31 protokolas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. balandžio 26 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 65/2004 [1]. Zgodnie z art. 3 ust. 2 protokołu 31. do Porozumienia Państwa EFTA w pełni uczestniczą w Europejskiej Agencji Ochrony Środowiska, ustanowionej na mocy rozporządzenia Rady (EWG) nr 1210/90 [2]. Pagal Susitarimo 31 protokolo 3 straipsnio 2 dalį ELPA valstybės yra visateisės Europos aplinkos agentūros, įsteigtos Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1210/90 [2], narės. Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1210/90 zostało zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1641/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 lipca 2003 r. zmieniającym rozporządzenie Rady (EWG) nr 1210/90 w sprawie ustanowienia Europejskiej Agencji Ochrony Środowiska oraz Europejskiej Sieci Informacji i Obserwacji Środowiska [3]. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1210/90 yra iš dalies pakeistas 2003 m. liepos 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos Reglamentu (EB) Nr. 1641/2003, iš dalies keičiančiu Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1210/90 dėl Europos aplinkos agentūros ir Europos aplinkos informacijos ir stebėjimo tinklo įkūrimo [3]. W związku z tym protokół 31. do Porozumienia powinien zostać odpowiednio zmieniony, aby odzwierciedlić zmiany w Agencji Ochrony Środowiska oraz Europejskiej Sieci Informacji i Obserwacji Środowiska wprowadzone przez rozporządzenie (WE) nr 1641/2003, Todėl Susitarimo 31 protokolas turėtų būti iš dalies pakeistas, kad atspindėtų Europos aplinkos agentūros ir Europos aplinkos informacijos ir stebėjimo tinklo pakeitimus, padarytus Reglamentu (EB) Nr. 1641/2003, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Do protokołu 31. do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo 31 protokolas iš dalies keičiamas taip: Na końcu art. 3 ust. 2 lit. a) dodaje się, co następuje: 3 straipsnio 2 dalies a punkto pabaigoje įrašomi šie žodžiai: W celu stosowania rozporządzenia (EWG) nr 1210/90 rozporządzenie (WE) nr 1049/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 maja 2001 r. w sprawie publicznego dostępu do dokumentów Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji, stosuje się do wszystkich dokumentów Agencji, również w odniesieniu do Państw EFTA.". Kad būtų taikomas Reglamentas (EEB) Nr. 1210/90, 2001 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos Reglamentas (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais taip pat taikomas visiems Agentūros dokumentams, susijusiems su ELPA valstybėmis." Artykuł 2 2 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie w dniu następującym po ostatniej notyfikacji do Wspólnego Komitetu EOG zgodnie z art. 103 ust. 1 Porozumienia [5]. Šis sprendimas įsigalioja tą dieną, kai EEE jungtinis komitetas gauna paskutinį pranešimą pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį [5]. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 8 czerwca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. birželio 8 d. Dz.U. L 277 z 26.8.2004, str. 182. OL L 277, 2004 8 26, p. 182. Dz.U. L 120 z 11.5.1990, str. 1. OL L 120, 1990 5 11, p. 1. Dz.U. L 245 z 29.9.2003, str. 1. OL L 245, 2003 9 29, p. 1. Dz.U. L 245 z 29.9.2003, str. 1." OL L 245, 2003 9 29, p. 1." Nie zgłoszono wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. "oraz rozporządzenie (WE) nr 1641/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady.2) Po art. 3 ust. 2 lit. m) dodaje się następujący akapit: "bei Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1641/20032) Po 3 straipsnio 2 dalies m punkto įterpiamas šis punktas: Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 8 czerwca 2004 r. 2004 m. birželio 8 d. zmieniająca protokół 31. do Porozumienia w sprawie współpracy w szczególnych dziedzinach poza zakresem czterech swobód iš dalies keičiantis EEE susitarimo 31 protokolą dėl bendradarbiavimo konkrečiose, su keturiomis laisvėmis nesusijusiose srityse WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 86 i 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 86 ir 98 straipsnius, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Protokół 31. do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 173/1999 z dnia 26 listopada 1999 [1]. Susitarimo 31 protokolas buvo iš dalies pakeistas 1999 m. lapkričio 26 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 173/1999 [1]. Należy rozszerzyć współpracę pomiędzy Umawiającymi się Stronami Porozumienia w celu włączenia decyzji 20/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 grudnia 2003 r. ustanawiającej ogólne zasady finansowania działań wspólnotowych wspierających politykę ochrony konsumentów w latach 2004-2007 [2]. Reikėtų išplėsti Susitarimo šalių bendradarbiavimą, kad būtų įtrauktas 2003 m. gruodžio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 20/2004/EB, sukuriantis Bendrijos veiksmų remiant vartotojų politiką 2004-2007 m. bendrąjį finansavimo planą [2]. Protokół 31. do Porozumienia powinien zatem zostać zmieniony w celu umożliwienia tej rozszerzonej współpracy, począwszy od 1 stycznia 2004 r. Siekiant šio tikslo, Susitarimo 31 protokolas turėtų būti iš dalies pakeistas taip, kad leistų vykdyti tokį platesnį bendradarbiavimą nuo 2004 m. sausio 1 d., PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Do art. 6 ust. 3 protokołu 31. do Porozumienia dodaje się akapit w brzmieniu: Į Susitarimo 31 protokolo 6 straipsnio 3 dalį įtraukiama ši pastraipa: "Począwszy od 1 stycznia 2004 r., Państwa EFTA uczestniczą w działaniach wspólnotowych, mogących wynikać z następującego dokumentu, jak również z dokumentów z niego wynikających: "ELPA valstybės nuo 2004 m. sausio 1 d. dalyvauja Bendrijos veikloje, kuri gali būti vykdoma remiantis toliau nurodytu aktu ar aktais, kurie gali būti priimti dėl šio akto: 32004 D 0020: decyzja 20/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 grudnia 2003 ustanawiająca ogólne zasady finansowania działań wspólnotowych wspierających politykę ochrony konsumentów w latach 2004-2007 (Dz.U. L 5 z 9.1.2004, str. 1).". 32004 D 0020: 2003 m. gruodžio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 20/2004/EB, sukuriantis Bendrijos veiksmų remiant vartotojų politiką 2004-2007 m. bendrąjį finansavimo planą. (OL L 5, 2004 1 9, p. 1)." Artykuł 2 2 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie w dniu po ostatniej notyfikacji do Wspólnego Komitetu EOG zgodnie z art. 103 ust. 1 Porozumienia [3]. Šis sprendimas įsigalioja tą dieną, kai EEE jungtinis komitetas gavo paskutinį pranešimą pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį [3]. Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 stycznia 2004 r. Jis taikomas nuo 2004 m. sausio 1 d. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 8 czerwca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. birželio 8 d. Dz.U. L 61 z 1.3.2001, str. 33. OL L 61, 2001 3 1, p. 33. Dz.U. L 5 z 9.1.2004, str. 1. OL L 5, 2004 1 9, p. 1. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 8 czerwca 2004 r. 2004 m. birželio 8 d. zmieniająca protokół 30. do Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym w sprawie szczególnych postanowień dotyczących organizacji współpracy w dziedzinie statystyki oraz protokół 31. do Porozumienia w sprawie współpracy w szczególnych dziedzinach poza zakresem czterech swobód iš dalies keičiantis EEE susitarimo 30 protokolą dėl konkrečių nuostatų dėl bendradarbiavimo statistikos srityje organizavimo ir 31 protokolą dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie EOG, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 86 i 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 86 ir 98 straipsnius, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Protokół 30. do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 163/2003 z dnia 7 listopada 2003 r. [1]. Susitarimo 30 protokolas buvo iš dalies pakeistas 2003 m. lapkričio 7 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 163/2003 [1]. Protokół 31. do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 65/2004 z dnia 26 kwietnia 2004 r. [2]. Susitarimo 31 protokolas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. balandžio 26 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 65/2004 [2]. Należy rozszerzyć współpracę pomiędzy umawiającymi się Stronami Porozumienia w celu włączenia rozporządzenia (WE) nr 788/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. zmieniającego rozporządzenia (WE) nr 2236/95, (WE) nr 1655/2000, (WE) nr 1382/2003 i (WE) nr 2152/2003 w celu dostosowania kwot referencyjnych, biorąc pod uwagę rozszerzenie Unii Europejskiej [3]. Tikslinga išplėsti Susitarimo šalių bendradarbiavimą, kad būtų įtrauktas 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 788/2004, iš dalies keičiantis Reglamentus (EB) Nr. 2236/95, (EB) Nr. 1655/2000, (EB) Nr. 1382/2003 ir (EB) Nr. 2152/2003, siekiant patikslinti nuorodų skaičių, kad būtų atsižvelgta į Europos Sąjungos plėtrą [3]. Należy rozszerzyć współpracę pomiędzy umawiającymi się Stronami Porozumienia w celu włączenia decyzji 786/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. zmieniającej decyzje nr 1720/1999/WE, 253/2000/WE, 508/2000/WE, 1031/2000/WE, 1445/2000/WE, 163/2001/WE, 1411/2001/WE, 50/2002/WE, 466/2002/WE, 1145/2002/WE, 1513/2002/WE, 1786/2002/WE, 291/2003/WE i 20/2004/WE w celu dostosowania kwot referencyjnych dla uwzględnienia rozszerzenia Unii Europejskiej [4]. Tikslinga išplėsti Susitarimo šalių bendradarbiavimą, kad būtų įtrauktas 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 786/2004/EB, iš dalies keičiantis Sprendimus Nr. 1720/1999/EB, Nr. 253/2000/EB, Nr. 508/2000/EB, Nr. 1031/2000/EB, Nr. 1445/2000/EB, Nr. 163/2001/EB, Nr. 1411/2001/EB, Nr. 50/2002/EB, Nr. 466/2002/EB, Nr. 1145/2002/EB, Nr. 1513/2002/EB, Nr. 1786/2002/EB, Nr. 291/2003/EB ir Nr. 20/2004/EB, siekiant patikslinti nuorodų skaičių, kad būtų atsižvelgta į Europos Sąjungos plėtrą [4]. Należy rozszerzyć współpracę pomiędzy umawiającymi się Stronami Porozumienia w celu włączenia decyzji 787/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. zmieniającej decyzję Rady 96/411/WE oraz decyzje nr 276/1999/WE, 1719/1999/WE, 2850/2000/WE, 507/2001/WE, 2235/2002/WE, 2367/2002/WE, 253/2003/WE, 1230/2003/WE i 2256/2003/WE w celu dostosowania kwot referencyjnych, aby uwzględnić rozszerzenie Unii Europejskiej [5]. Tikslinga išplėsti Susitarimo šalių bendradarbiavimą, kad būtų įtrauktas 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 787/2004/EB, iš dalies keičiantis Tarybos sprendimą 96/411/EB ir Sprendimus Nr. 276/1999/EB, Nr. 1719/1999/EB, Nr. 2850/2000/EB, Nr. 507/2001/EB, Nr. 2235/2002/EB, Nr. 2367/2002/EB, Nr. 253/2003/EB, Nr. 1230/2003/EB ir Nr. 2256/2003/EB, siekiant patikslinti nuorodų skaičių, kad būtų atsižvelgta į Europos Sąjungos plėtrą [5]. Protokół 30. do Porozumienia powinien zatem zostać zmieniony w celu umożliwienia rozszerzonej współpracy, począwszy od 1 maja 2004 r. Todėl Susitarimo 30 protokolas turėtų būti iš dalies pakeistas, kad šis išplėstas bendradarbiavimas vyktų nuo 2004 m. gegužės 1 d. Protokół 31. do Porozumienia powinien zatem zostać zmieniony w celu umożliwienia rozszerzonej współpracy, począwszy od 1 maja 2004 r., Todėl Susitarimo 31 protokolas turėtų būti iš dalies pakeistas, kad šis išplėstas bendradarbiavimas vyktų nuo 2004 m. gegužės 1 d., PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W art. 3 ust. 7 lit. c protokołu 31. do Porozumienia [rozporządzenie (WE) nr 1382/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady] dodaje się tiret w brzmieniu: Susitarimo 31 protokolo 3 straipsnio 7 dalies c punktas (Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1382/2003) papildomas taip: ", zmieniony: "su pakeitimais, padarytais: 32004 R 0788: rozporządzeniem (WE) nr 788/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 17).". 32004 R 0788: 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 788/2004(OL L 138, 2004 4 30, p. 17)". Artykuł 2 2 straipsnis Do protokołu 31. do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo 31 protokolas keičiamas taip: Po trzecim tiret w art. 17 ust. 4 (decyzja 1720/1999/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) oraz po trzecim tiret w art. 4 ust. 2 lit. c) (decyzja 253/2000/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) dodaje się następujące subtiret: 17 straipsnio 4 dalies trečioji įtrauka (Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1720/1999/EB) ir 4 straipsnio 2c dalies trečioji įtrauka (Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 253/2000/EB) papildomos šia pastraipa: 32004 D 0786: decyzją 786/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 7).". 32004 D 0786: 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 786/2004/EB (OL L 138, 2004 4 30, p. 7)". W art. 1 ust. 5 tiret czwarte (decyzja nr 1513/2002/WE Parlamentu Europejskiego i Rady), w tiret w art. 3 ust. 7 lit. b) (decyzja nr 1411/2001/WE Parlamentu Europejskiego i Rady), w czwartym tiret w art. 4 ust. 2 lit. c) (decyzja nr 1031/2000/WE Parlamentu Europejskiego i Rady), w tiret w art. 4 ust. 2 lit. g) (decyzja nr 291/2003/WE Parlamentu Europejskiego i Rady), w art. 5 ust. 8 tiret szóste (decyzja nr 50/2002/WE Parlamentu Europejskiego i Rady), w art. 6 ust. 3 tiret drugie (decyzja nr 20/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady), w art. 9 ust. 4 tiret czwarte (decyzja nr 163/2001/WE Parlamentu Europejskiego i Rady), w art. 13 ust. 4 tiret czwarte (decyzja nr 508/2000/WE Parlamentu Europejskiego i Rady), w art. 15 ust. 8 tiret drugie (decyzja nr 1145/2002/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) i w art. 16 ust. 1 tiret drugie (decyzja nr 1786/2002/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) dodaje się, co następuje: 1 straipsnio 5 dalies ketvirtoji įtrauka (Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1513/2002/EB), 3 straipsnio 7 dalies b punkto įtrauka (Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1411/2001/EB), 4 straipsnio 2c dalies ketvirtoji įtrauka (Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1031/2000/EB), 4 straipsnio 2g dalies įtrauka (Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 291/2003/EB), 5 straipsnio 8 dalies šeštoji įtrauka (Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 50/2002/EB), 6 straipsnio 3 dalies antroji įtrauka (Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 20/2004/EB), 9 straipsnio 4 dalies ketvirtoji įtrauka (Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 163/2001/EB), 13 straipsnio 4 dalies ketvirtoji įtrauka (Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 508/2000/EB), 15 straipsnio 8 dalies antroji įtrauka (Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1145/2002/EB) ir 16 straipsnio 1 dalies antroji įtrauka (Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1786/2002/EB) papildomos šiuo tekstu: Artykuł 3 3 straipsnis w art. 2 ust. 5 tiret siódme (decyzja nr 276/1999/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) oraz w art. 17 ust. 4 tiret drugie (decyzja nr 1719/1999/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) dodaje się następujące subtiret: 2 straipsnio 5 dalies septintoji įtrauka (Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 276/1999/EB) ir 17 straipsnio 4 dalies antroji įtrauka (Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1719/1999/EB) papildomos šia pastraipa: 32004 D 0787: decyzją 787/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 12).". 32004 D 0787: 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 787/2004/EB (OL L 138, 2004 4 30, p. 12)". w art. 2 ust. 5 tiret dziewiąte (decyzja 2256/2003/WE Parlamentu Europejskiego i Rady), w tiret w art. 3 ust. 7 lit. a) (decyzja 2850/2000/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) i w art. 14 ust. 5 lit. g) (decyzja 1230/2003/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) dodaje się, co następuje: 2 straipsnio 5 dalies devintoji įtrauka (Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 2256/2003/EB), 3 straipsnio 7 dalies a punkto įtrauka (Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 2850/2000/EB) ir 14 straipsnio 5 dalies g punktas (Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1230/2003/EB) papildomi šiuo tekstu: Do protokołu 30. do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo 30 protokolas keičiamas taip: W ust. 7 (decyzja 2367/2002/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) rozdziału II (program statystyczny na lata 2003-2007) w tiret drugim dodaje się, co następuje: Susitarimo II skyriaus (2003-2007 m. statistikos programa) 7 dalies antroji įtrauka (Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 2367/2002/EB) papildoma šiuo tekstu: Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie w dniu następującym po ostatniej notyfikacji do Wspólnego Komitetu EOG zgodnie z art. 103 ust. 1 Porozumienia [6]. Šis sprendimas įsigalioja tą dieną, kai EEE jungtinis komitetas gauna paskutinį pranešimą pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį [6]. Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 maja 2004 r. Jis taikomas nuo 2004 m. gegužės 1 d. Artykuł 5 5 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 8 czerwca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. birželio 8 d. Dz.U. L 41 z 12.2.2004, str. 64. OL L 41, 2004 2 12, p. 64. Dz.U. L 277 z 26.8.2004, str. 182. OL L 277, 2004 8 26, p. 182. Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 17. OL L 138, 2004 4 30, p. 17. Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 7. OL L 138, 2004 4 30, p. 7. Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 12. OL L 138, 2004 4 30, p. 12. Nie zgłoszono wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja wspólnego komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 9 lipca 2004 r. 2004 m. liepos 9 d. zmieniająca Załącznik I (Zagadnienia weterynaryjne i fitosanitarne) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo I priedą (veterinarijos ir fitosanitarijos reikalai) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik I do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 69/2004 z dnia 8 czerwca 2004 r. Susitarimo I priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. birželio 8 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 69/2004. Decyzję Komisji 2003/506/WE z dnia 3 lipca 2003 r. zmieniającą decyzję 2001/881/WE ustalającą wykaz punktów kontroli granicznej zatwierdzonych do celów przeprowadzania kontroli weterynaryjnych zwierząt i produktów zwierzęcych sprowadzanych z państw trzecich oraz decyzję 2002/459/WE wymieniającą jednostki systemu komputerowego ANIMO należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. liepos 3 d. Komisijos sprendimas 2003/506/EK, iš dalies keičiantis Sprendimą 2001/881/EB, nustatantį kontrolės postų, patvirtintų atlikti gyvūnų ir gyvūninės kilmės produktų iš trečiųjų šalių veterinarinius patikrinimus, sąrašą, ir Sprendimą 2002/459/EB, pateikiantį ANIMO kompiuterių tinklo vienetų sąrašą. Decyzję Komisji 2003/630/WE z dnia 29 sierpnia 2003 r. ustanawiającą środki przejściowe, które powinny być stosowane przez Węgry w odniesieniu do kontroli weterynaryjnych produktów pochodzenia zwierzęcego z Rumunii należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. rugpjūčio 29 d. Komisijos sprendimas 2003/630/EB, nustatantis pereinamojo laikotarpio priemones, kurias Vengrija turi taikyti gyvūninės kilmės produktų iš Rumunijos veterinariniam patikrinimui. Niniejsze rozporządzenie nie stosuje się do Lichtensteinu, Šis sprendimas netaikomas Lichtenšteinui, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W części 1.2 rozdziału I załącznika I do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo I priedo I skyriaus 1.2 dalis iš dalies keičiama taip: do punktów 39 (decyzja Komisji 2001/881/WE) i 46 (decyzja Komisji 2002/459/WE) dodaje się następujące tiret: 39 punkte (Komisijos sprendimas 2001/881/EB) ir 46 punkte (Komisijos sprendimas 2002/459/EB) pridedama ši įtrauka: 32003 D 0506: Decyzja Komisji 2003/506/WE z dnia 3 lipca 2003 r. (Dz.U. L 172 z 10.7.2003, str. 16)."; 32003 D 0506: 2003 m. liepos 3 d. Komisijos sprendimas 2003/506/EB (OL L 172, 2003 7 10, p. 16)." po pkt. 113 (decyzja Komisji 2002/349/WE) wpisuje się punkt w brzmieniu: Po 113 punkto įterpiamas šis punktas (Komisijos sprendimas 2002/349/EB): 32003 D 0630: Decyzja Komisji 2003/630/WE z dnia 29 sierpnia 2003 r. ustanawiająca środki przejściowe, które powinny być stosowane przez Węgry w odniesieniu do kontroli weterynaryjnych produktów pochodzenia zwierzęcego z Rumunii (Dz.U. L 218 z 30.8.2003, str. 55). 2003 D 0630: 2003 m. rugpjūčio 29 d. Komisijos sprendimas 2003/630/EB, nustatantis pereinamojo laikotarpio priemones, kurias Vengrija turi taikyti gyvūninės kilmės produktų iš Rumunijos veterinariniam patikrinimui (OL L 218, 2003 8 30, p. 55). Niniejszy akt stosuje się również do Islandii.". Šis teisės aktas taip pat taikomas Islandijai." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty decyzji 2003/506/WE i 2003/630/WE w języku islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Sprendimų 2003/506/EB ir 2003/630/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 10 lipca 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. liepos 10 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostanie opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 9 lipca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. liepos 9 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 349 z 25.11.2004, str. 23. OL L 349, 2004 11 25, p. 23. Dz.U. L 172 z 10.7.2003, str. 16. OL L 172, 2003 7 10, p. 16. Dz.U. L 218 z 30.8.2003, str. 55. OL L 218, 2003 8 30, p. 55. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja wspólnego komitetu EOG EEE Jungtinio komiteto sprendimas z dnia 9 lipca 2004 r. 2004 m. liepos 9 d. zmieniająca Załącznik I (Zagadnienia weterynaryjne i fitosanitarne) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo I priedą (Veterinarijos ir fitosanitarijos reikalai) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik I do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 69/2004 z dnia 8 czerwca 2004 r. Susitarimo I priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. birželio 8 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 69/2004. Decyzję Komisji 2003/362/WE z dnia 14 maja 2003 r. uchylającą decyzję 98/399/WE zatwierdzającą plan przedstawiony przez Włochy w celu zwalczania klasycznego pomoru świń u dzikich świń w prowincji Varese, we Włoszech należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. gegužės 14 d. Komisijos sprendimas 2003/362/EB, panaikinantis Sprendimą 98/399/EB, patvirtinantį klasikinio kiaulių maro išnaikinimo tarp laukinių kiaulių Varese provincijoje, Italija, planą. Decyzję Komisji 2003/363/WE z dnia 14 maja 2003 r. zatwierdzającą plan zwalczania klasycznego pomoru świń u dzikich świń w niektórych regionach Belgii należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. gegužės 14 d. Komisijos sprendimas 2003/363/EB, patvirtinantis klasikinio kiaulių maro išnaikinimo tarp laukinių kiaulių kai kuriose Belgijos vietovėse planą. Decyzję Komisji 2003/422/WE z dnia 26 maja 2003 r. zatwierdzającą podręcznik diagnostyczny dotyczący afrykańskiego pomoru świń należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. gegužės 26 d. Komisijos sprendimas 2003/422/EB, patvirtinantis afrikinio kiaulių maro diagnostikos vadovą. Decyzję Komisji 2003/435/WE z dnia 16 czerwca 2003 r. uchylającą decyzję 2002/182/WE zatwierdzającą zmieniony plan przedstawiony przez Austrię w celu zwalczania klasycznego pomoru świń dzikich w Dolnej Austrii należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. birželio 16 d. Komisijos sprendimas 2003/435/EB, panaikinantis Sprendimą 2002/182/EB, patvirtinantį iš dalies pakeistą Austrijos pateiktą klasikinio kiaulių maro išnaikinimo tarp laukinių kiaulių Žemutinėje Austrijoje, planą. Decyzję Komisji 2003/436/WE z dnia 16 czerwca 2003 r zmieniającą decyzję 2002/975/WE w sprawie wprowadzenia szczepionki w celu uzupełnienia środków dla kontroli zakażeń influenzą drobiu o niskiej chorobotwórczości we Włoszech i w sprawie szczególnych środków kontroli przepływu należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. birželio 16 d. Komisijos sprendimas 2003/436/EB, iš dalies keičiantis Sprendimą 2002/975/EB, nustatantį vakcinaciją, siekiant papildyti nedidelio patogeniškumo paukščių gripo infekcijos kontrolės priemones Italijoje, ir nustatantis konkrečias judėjimo kontrolės priemones. Niniejsza decyzja nie stosuje się do Islandii i Lichtensteinu, Šis sprendimas netaikomas Islandijai ir Lichtenšteinui, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Rozdział I załącznika I do Porozumienia zmienia się zgodnie z Załącznikiem do niniejszej decyzji. Susitarimo I priedo I skyrius iš dalies keičiamas taip, kaip nurodyta šio sprendimo priede. Artykuł 2 2 straipsnis Teksty decyzji 2003/362/WE, 2003/363/WE, 2003/422/WE, 2003/435/WE i 2003/436/WE w języku norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Sprendimų 2003/362/EB, 2003/363/EB, 2003/422/EB, 2003/435/EB ir 2003/436/EB tekstai norvegų kalba, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 10 lipca 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. liepos 10 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostanie opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 9 lipca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. liepos 9 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 349 z 25.11.2004, str. 23. OL L 349, 2004 11 25, p. 23. Dz.U. L 124 z 20.5.2003, str. 42. OL L 124, 2003 5 20, p. 42. Dz.U. L 124 z 20.5.2003, str. 43. OL L 124, 2003 5 20, p. 43. Dz.U. L 143 z 11.6.2003, str. 35. OL L 143, 2003 6 11, p. 35. Dz.U. L 149 z 17.6.2003, str. 32. OL L 149, 2003 6 17, p. 32. Dz.U. L 149 z 17.6.2003, str. 33. OL L 149, 2003 6 17, p. 33. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. ZAŁĄCZNIK PRIEDAS do Decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 92/2004 prie EEE jungtinio komiteto sprendimo Nr. 92/2004 W części 3.2 rozdziału I załącznika I do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo I priedo I skyriaus 3.2 dalis iš dalies keičiama kaip nurodyta toliau: w pkt 26 (decyzja Komisji 2002/975/WE) dodaje się co następuje: 26 punktas (Komisijos sprendimas 2002/975/EB) papildomas šiuo tekstu: " zmieniona: "su pakeitimais, padarytais: 32003 D 0436: Decyzją Komisji 2003/436/WE z dnia 16 czerwca 2003 r. (Dz.U. L 149 z 17.6.2003, str. 33)."; 32003 D 0436: 2003 m. liepos 16 d. Komisijos sprendimas 2003/436/EB (OL L 149, 2003 6 17, p. 33)." po pkt 27 (decyzja Komisji 2003/218/WE) dodaje się punkt w brzmieniu: "28. Po 27 punkto (Komisijos sprendimas 2003/218/EB) įterpiamas šis punktas: "28. 32003 D 0422: Decyzja Komisji 2003/422/WE z dnia 26 maja 2003 r. zatwierdzająca podręcznik diagnostyczny dotyczący afrykańskiego pomoru świń (Dz.U. L 143 z 11.6.2003, str. 35)."; 32003 D 0422: 2003 m. gegužės 26 d. Komisijos sprendimas 2003/422/EB, patvirtinantis afrikinio kiaulių maro diagnostikos vadovą (OL L 143, 2003 6 11, p. 35)." w pozycji "AKTY PRAWNE, KTÓRE ODPOWIEDNIO UWZGLĘDNIĆ POWINNY PAŃSTWA EFTA I URZĄD NADZORU EFTA", po pkt 21 (decyzja Komisji 2003/136/WE) dodaje się punkty w brzmieniu: "22. Po "AKTAI, Į KURIUOS ELPA VALSTYBĖS IR ELPA PRIEŽIŪROS INSTITUCIJA TURI DERAMAI ATSIŽVELGTI", 21 punkto (Komisijos sprendimas 2003/136/EB) įterpiami šie punktai: "22. 32003 D 0362: Decyzja Komisji 2003/362/WE z dnia 14 maja 2003 r. uchylająca decyzję 98/399/WE zatwierdzającą plan przedstawiony przez Włochy w celu zwalczania klasycznego pomoru świń u dzikich świń w prowincji Varese, we Włoszech (Dz.U. L 124 z 20.5.2003, str. 42). 32003 D 0362: 2003 m. gegužės 14 d. Komisijos sprendimas 2003/362/EB, panaikinantis Sprendimą 98/399/EB, patvirtinantį klasikinio kiaulių maro išnaikinimo tarp laukinių kiaulių Varese provincijoje, Italija, planą (OL L 124, 2003 5 20, p. 42). 32003 D 0363: Decyzja Komisji 2003/363/WE z dnia 14 maja 2003 r. zatwierdzająca plan zwalczania klasycznego pomoru świń u dzikich świń w niektórych regionach Belgii (Dz.U. L 124 z 20.5.2003, str. 43). 32003 D 0363: 2003 m. gegužės 14 d. Komisijos sprendimas 2003/363/EB, patvirtinantis klasikinio kiaulių maro išnaikinimo tarp laukinių kiaulių kai kuriose Belgijos vietovėse planą (OL L 124, 2003 5 20, p. 43). 32003 D 0435: Decyzja Komisji 2003/435/WE z dnia 16 czerwca 2003 r. uchylająca decyzję 2002/182/WE zatwierdzającą zmieniony plan przedstawiony przez Austrię w celu zwalczania klasycznego pomoru świń dzikich w Dolnej Austrii (Dz.U. L 149 z 17.6.2003, str. 32)."; 32003 D 0435: 2003 m. birželio 16 d. Komisijos sprendimas 2003/435/EB, panaikinantis Sprendimą 2002/182/EB, patvirtinantį iš dalies pakeistą Austrijos pateiktą klasikinio kiaulių maro išnaikinimo tarp laukinių kiaulių Žemutinėje Austrijoje, planą (OL L 149, 2003 6 17, p. 32)." w pozycji "AKTY PRAWNE, KTÓRE ODPOWIEDNIO UWZGLĘDNIĆ POWINNY PAŃSTWA EFTA I URZĄD NADZORU EFTA, "usuwa się treść punktów 7 (decyzja Komisji 98/399/WE) i 17 (decyzja Komisji 2002/182/WE). "AKTAI, Į KURIUOS ELPA VALSTYBĖS IR ELPA PRIEŽIŪROS INSTITUCIJA TURI DERAMAI ATSIŽVELGTI" 7 punkto (Komisijos sprendimas 98/399/EB) ir 17 punkto (Komisijos sprendimas 2002/182/EB) tekstas išbraukiamas. Decyzja wspólnego komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 9 lipca 2004 r. 2004 m. liepos 9 d. zmieniająca Załącznik I do Porozumienia EOG(Zagadnienia weterynaryjne i fitosanitarne) iš dalies keičiantis EEE susitarimo I priedą (Veterinarijos ir fitosanitarijos reikalai) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik I do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 69/2004 z dnia 8 czerwca 2004 r. Susitarimo I priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. birželio 8 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 69/2004. W Porozumieniu należy uwzględnić dyrektywę Rady 2003/43/WE z dnia 26 maja 2003 r. zmieniającą dyrektywę 88/407/EWG ustanawiającą warunki zdrowotne zwierząt wymagane w handlu wewnątrzwspólnotowym oraz w przywozie nasienia bydła domowego. Į Susitarimą turi būti įtraukta 2003 m. gegužės 26 d. Tarybos direktyva 2003/43/EB, iš dalies pakeičianti Direktyvą 88/407/EEB, nustatančią gyvūnų sveikatos reikalavimus, taikomus Bendrijos vidaus prekybai užšaldyta galvijų sperma bei jos importui. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji 2003/467/WE z dnia 23 czerwca 2003 r. ustanawiającą status bydła oficjalnie wolnego od gruźlicy, brucelozy i enzootycznej białaczki bydła dla stad w niektórych Państwach Członkowskich i regionach Państw Członkowskich. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. birželio 23 d. Komisijos sprendimas 2003/467/EB nustatantis tam tikrose valstybėse narėse ar valstybių narių regionuose, kuriuose oficialiai nenustatytos tuberkuliozė, bruceliozė ir enzootinė galvijų leukozė, galvijų bandų statusą W Porozumieniu należy uwzględnić dyrektywę Rady 2003/50/WE z dnia 11 czerwca 2003 r. zmieniającą dyrektywę 91/68/EWG w zakresie wzmocnienia kontroli przemieszczania owiec i kóz. Į Susitarimą turi būti įtraukta 2003 m. birželio 11 d. Tarybos direktyva 2003/50/EB, dėl prekybos avimis ir ožkomis kontrolės sustiprinimo, iš dalies pakeičianti Direktyvą 91/68/EEB. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji 2003/575/WE z dnia 1 sierpnia 2003 r. zmieniającą decyzję 2001/618/WE w celu włączenia niektórych departamentów Francji i Prowincji Włoch do wykazów Państw Członkowskich i regionów wolnych od choroby Aujeszky'ego oraz regionów, w których wprowadzone są zatwierdzone programy zwalczania choroby Aujeszky'ego. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. rugpjūčio 1 d. Komisijos sprendimas 2003/575/EB, iš dalies pakeičiantis Sprendimą 2001/618/EB ir į valstybių narių sąrašus įtraukiantis tam tikrus Prancūzijos departamentus ir Italijos provinciją, taip pat regionus, kuriuose nėra užregistruota Aujeskio ligos, bei regionus, kuriuose yra patvirtintos Aujeskio ligos likvidavimo programos. W Porozumieniu należy uwzględnić rozporządzenie Komisji (WE) nr 1398/2003 z dnia 5 sierpnia 2003 r. zmieniające załącznik A do dyrektywy Rady 92/65/EWG w celu włączenia małego chrząszcza ulowego (Aethina tumida), roztocza Tropilaelaps (spp. Tropilaelaps), wirusa Ebola i ospy małp. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. rugpjūčio 5 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1398/2003, iš dalies pakeičiantis Direktyvą 92/65/EZB A priedą, įrašant aviliuose gyvenantį vabalą (Aethina tumida), Tropilaelaps erkę (Tropilaelaps ssp.), Ebola ir beždžionių marą. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji 2003/644/WE z dnia 8 września 2003 r. ustanawiającą dodatkowe gwarancje dotyczące salmonelli przy przesyłkach drobiu hodowlanego i jednodniowych kurcząt do Finlandii i Szwecji w celu włączenia ich do stad drobiu hodowlanego lub stad drobiu użytkowego. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. rugsėjo 8 d. Komisijos sprendimas 2003/644/EB, nustatantis papildomas garantijas dėl salmonelių Suomijai ir Švedijai skirtoms veislinių naminių paukščių ir vienadienių viščiukų, skirtų įleidimui į veislinių naminių paukščių pulkus ir produkcinių naminių paukščių pulkus, siuntoms. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji 2003/708/WE z dnia 7 października 2003 r. zmieniającą załącznik E do dyrektywy Rady 91/68/EWG oraz załączniki I i II do decyzji 93/198/EWG w odniesieniu do uaktualnienia wzoru świadectw zdrowia odnoszących się do owiec i kóz. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. spalio 7 d. Komisijos sprendimas 2003/708/EB, iš dalies pakeičiantis Tarybos direktyvos 91/68/EEB E priedą ir Sprendimo 93/198/EEB I ir II priedus, siekiant atnaujinti avims ir ožkoms skirtų veterinarijos sertifikatų pavyzdžius. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji 2003/732/WE z dnia 10 października 2003 r. zmieniającą decyzję 93/52/EWG w odniesieniu do uznania niektórych prowincji włoskich za urzędowo wolne od brucelozy. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. spalio 10 d. Komisijos sprendimas 2003/732/EB, iš dalies pakeičiantis Sprendimą 93/52/EEB dėl tam tikrų Italijos provincijų pripažinimo oficialiai neapimtomis bruceliozės. Decyzja 2003/644/WE uchyla decyzję Komisji 95/160/WE, która została uwzględniona w Porozumieniu i którą w związku z powyższym należy wykreślić z Porozumienia. Sprendimas 2003/644/EB panaikina Komisijos sprendimą 95/160/EB , kuris yra įtrauktas į Susitarimą ir todėl iš jo turi būti išbrauktas. Decyzja 2003/467/WE uchyla decyzje Komisji 1999/465/WE, 1999/466/WE oraz 1999/467/WE, które zostały uwzględnione w Porozumieniu i które w związku z powyższym należy wykreślić z Porozumienia. Sprendimas 2003/467/EB panaikina Komisijos sprendimus 1999/465/EB 1999/466/EB ir 1999/467/EB, kurie yra įtraukti į Susitarimą ir todėl turi būti iš jo išbraukti. Niniejszej decyzji nie stosuje się do Islandii i Liechtensteinu, Šis sprendimas netaikomas Islandijai ir Lichtenšteinui, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Rozdział I załącznika I do Porozumienia zmienia się zgodnie z Załącznikiem do niniejszej decyzji. Susitarimo I priedo I skyrius iš dalies keičiamas taip, kaip nurodyta šio sprendimo priede. Artykuł 2 2 straipsnis Teksty dyrektyw 2003/43/WE oraz 2003/50/WE, rozporządzenia (WE) nr 1398/2003 oraz decyzji 2003/467/WE, 2003/575/WE, 2003/644/WE, 2003/708/WE i 2003/732/WE w języku norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Direktyvų 2003/43/EB ir 2003/50/EB, Reglamento (EB) Nr. 1398/2003 ir Sprendimų 2003/467/EB, 2003/575/EB, 2003/644/EB, 2003/708/EB bei 2003/732/EB tekstai norvegų kalba, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 10 lipca 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. liepos 10 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 9 lipca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. liepos 9 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 349 z 25.11.2004, str. 23. OL L 349, 2003 11 25, p. 23. Dz.U. L 143 z 11.6.2003, str. 23. OL L 143, 2003 6 11, p. 23. Dz.U. L 156 z 25.6.2003, str. 74. OL L 156, 2003 6 25, p. 74. Dz.U. L 169 z 8.7.2003, str. 51. OL L 169, 2003 7 8, p. 51. Dz.U. L 196 z 2.8.2003, str. 41. OL L 196, 2003 8 2, p. 41. Dz.U. L 198 z 6.8.2003, str. 3. OL L 198, 2003 8 6, p. 3. Dz.U. L 228 z 12.9.2003, str. 29. OL L 228, 2003 9 12, p. 29. Dz.U. L 258 z 10.10.2003, str. 11. OL L 258, 2003 10 10, p. 11. Dz.U. L 264 z 15.10.2003, str. 30. OL L 264, 2003 10 15 p. 30. Dz.U. L 105 z 9.5.1995, str. 40. OL L 105, 1995 5 9, p. 40. Dz.U. L 181 z 16.7.1999, str. 32. OL L 181, 2002 7 16, p. 32. Dz.U. L 181 z 16.7.1999, str. 34. OL L 181, 1999 7 16, p. 34. Dz.U. L 181 z 16.7.1999, str. 36. OL L 181, 1999 7 16, p. 36. Nie zgłoszono wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. ZALACZNIK PRIEDAS do decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 93/2004 prie EEE jungtinio komiteto sprendimo Nr. 93/2004 W rozdziale I załącznika I do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo I priedo I skyrius iš dalies keičiamas, kaip nurodyta toliau: w pkt. 2 (dyrektywa Rady 91/68/EWG) w części 4.1 dodaje się następujące tiret: "- 32003 L 0050: Dyrektywa Rady 2003/50/WE z dnia 11 czerwca 2003 r. (Dz.U. L 169 z 8.7.2003, str. 51), dalies 2 punkte (Tarybos direktyva 91/68/EEB) pridedamos šios įtraukos: "32003 L 0050: 2003 m. birželio 11 d. Tarybos direktyva 2003/50/EB (OL L 169, 2003 7 8, p. 51), 32003 D 0708: Decyzja Komisji 2003/708/WE z dnia 7 października 2003 r. (Dz.U. L 258 z 10.10.2003, str. 11)."; 32003 D 0708: 2003 m. spalio 7 d. Komisijos sprendimas 2003/708/EB (OL L 258, 2003 10 10, p. 11)." w tekście dostosowania w pkt. 2 (dyrektywa Rady 91/68/EWG) w części 4.1 wprowadza się następujące zmiany: dalies 2 punkte (Tarybos direktyva 91/68/EEB) adaptacijos tekstas keičiamas taip: Przed obecnym dostosowaniem a) dodaje się następujące nowe dostosowanie: "a) w art. 2 lit. b) dodaje się następujący akapit 14: Prieš esamą a adaptaciją įterpiama ši nauja adaptacija: "a) 2 straipsnio b punkto 14 pastraipoje pridedamas šis tekstas: Norwegia: Fylke". Norvegija: Fylke" Obecne dostosowania a), b) i c) otrzymują odpowiednio oznaczenia b), c) i d). Esamos a, b ir c adaptacijos atitinkamai tampa b, c ir d adaptacijomis. w pkt. 7 (dyrektywa Rady 88/407/EWG) w części 4.1 dodaje się następujące tiret: "- 32003 L 0043: Dyrektywa Rady 2003/43/WE z dnia 26 maja 2003 r. (Dz.U. L 143 z 11.6.2003, str. 23),"; dalies 7 punkte (Tarybos direktyva 88/407/EB) pridedama ši įtrauka: "32003 L 0043: 2003 m. gegužės 26 d. Tarybos direktyva 2003/43/EB (OL L 143, 2003 6 11, p. 23)." w pkt. 9 (dyrektywa Rady 92/65/EWG) w części 4.1 dodaje się następujące tiret: "- 32003 R 1398: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1398/2003 z dnia 5 sierpnia 2003 r. (Dz.U. L 198 z 6.8.2003, str. 3)."; dalies 9 punkte (Tarybos direktyva 92/65/EEB) pridedama ši įtrauka: "32003 R 1398: 2003 m. rugpjūčio 5 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1398/2003 (OL L 198, 2003 8 6, p. 3)." w pkt. 14 (decyzja Komisji 93/52/EWG) w części 4.2 dodaje się następujące tiret: "- 32003 D 0732: Decyzja Komisji 2003/732/WE z dnia 10 października 2003 r. (Dz.U. L 264 z 15.10.2003, str. 30)."; dalies 14 punkte (Komisijos sprendimas 93/52/EEB) pridedama ši įtrauka: "32003 D 0732: 2003 m. spalio 10 d. Komisijos sprendimas 2003/732/EB (OL L 264, 2003 10 15, p. 30)." w pkt. 64 (decyzja Komisji 2001/618/WE) w części 4.2 dodaje się następujące tiret: "- 32003 D 0575: Decyzja Komisji 2003/575/WE z dnia 1 sierpnia 2003 r. (Dz.U. L 196 z 2.8.2003, str. 41)."; dalies 64 punkte (Komisijos sprendimas 2001/618/EB) pridedama ši įtrauka: "32003 D 0575: 2003 m. rugpjūčio 1 d. Komisijos sprendimas 2003/575/EB (OL L 196, 2003 8 2, p. 41)." po pkt. 69 (decyzja Komisji 2004/205/WE) w części 4.2 dodaje się następujące punkty: "70. Po 4.2 dalies 69 punkto (Komisijos sprendimas 2004/205/EB) įterpiami šie punktai: "70. 32003 D 0467: Decyzja Komisji 2003/467/WE z dnia 23 czerwca 2003 r. ustanawiająca status bydła oficjalnie wolnego od gruźlicy, brucelozy i enzootycznej białaczki bydła dla stad w niektórych Państwach Członkowskich i regionach Państw Członkowskich (Dz.U. L 156 z 25.6.2003, str. 74). 32003 D 0467: 2003 m. birželio 23 d. Komisijos sprendimas 2003/467/EB, nustatantis tam tikrose valstybėse narėse ar valstybių narių regionuose, kuriuose oficialiai nenustatytos tuberkuliozė, bruceliozė ir enzootinė galvijų leukozė, galvijų bandų statusą (OL L 156, 2003 6 25, p. 74). 32003 D 0644: Decyzja Komisji 2003/644/WE z dnia 8 września 2003 r. ustanawiająca dodatkowe gwarancje dotyczące salmonelli przy przesyłkach drobiu hodowlanego i jednodniowych kurcząt do Finlandii i Szwecji w celu włączenia ich do stad drobiu hodowlanego lub stad drobiu użytkowego (Dz.U. L 228 z 12.9.2003, str. 29). 32003 D 0644: 2003 m. rugsėjo 8 d. Komisijos sprendimas 2003/644/EB, nustatantis papildomas garantijas dėl salmonelių Suomijai ir Švedijai skirtoms veislinių naminių paukščių ir vienadienių viščiukų, skirtų įleidimui į veislinių naminių paukščių pulkus ir produkcinių naminių paukščių pulkus, siuntoms (OL L 228, 2003 9 12, p. 29). Dla celów Porozumienia, przepisy niniejszej decyzji odczytuje się z następującymi dostosowaniami: Šio sprendimo nuostatos taikant šį sprendimą adaptuojamos taip: Przepisy niniejszej decyzji stosują się do wysyłek do Norwegii."; Šio sprendimo nuostatos taikomos siuntoms į Norvegiją." w części 4.2 skreśla się tekst punktów 31 (decyzja Komisji 95/160/WE), 45 (decyzja Komisji 1999/467/WE), 46 (decyzja Komisji 1999/466/WE) oraz 60 (decyzja Komisji 1999/465/WE). dalies 31 punkto (Komisijos sprendimas 95/106/EB), 45 punkto (Komisijos sprendimas 1999/467/EB), 46 punkto (Komisijos sprendimas 1999/466/EB) ir 60 punkto (Komisijos sprendimas 1999/465/EB) tekstai išbraukiami. Decyzja wspólnego komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendima z dnia 9 lipca 2004 r. 2004 m. liepos 9 d. zmieniająca Załącznik I do Porozumienia EOG (Zagadnienia weterynaryjne i fitosanitarne) iš dalies keičiantis EEE susitarimo I priedą (Veterinarijos ir fitosanitarijos reikalai) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione przez Protokół dostosowujący Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik I do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 69/2004 z dnia 8 czerwca 2004 r. Susitarimo I priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. birželio 8 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 69/2004. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji 2003/378/WE z dnia 23 maja 2003 r. zmieniającą decyzję 2002/300/WE ustanawiającą wykaz stref zatwierdzonych odnośnie do Bonamia ostreae i/lub Marteilia refringens. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. gegužės 23 d. Komisijos sprendimas 2003/378/EB, iš dalies keičiantis Sprendimą 2002/300/EB, nustatantį zonų, patvirtintų Bonamia ostreae ir (arba) Marteilia refringens atžvilgiu, sąrašą. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji 2003/390/WE z dnia 23 maja 2003 r. ustanawiającą specjalne warunki wprowadzania do obrotu gatunków zwierząt akwakultury uznanych za niepodatne na niektóre choroby i ich produktów. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. gegužės 23 d. Komisijos sprendimas 2003/390/EB, nustatantis specialius reikalavimus žuvininkystės ūkiuose auginamų vandens gyvūnų rūšių, kurios laikomos neimliomis tam tikroms ligoms, ir jų produktų tiekimui rinkai. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji 2003/458/WE z dnia 12 czerwca 2003 r. zmieniającą załączniki I i II do decyzji 2002/308/WE ustanawiającej wykaz zatwierdzonych stref i zatwierdzonych hodowli w odniesieniu do jednej lub więcej chorób ryb: wirusowej posocznicy krwotocznej (VHS) i zakaźnej martwicy układu krwiotwórczego. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. birželio 12 d. Komisijos sprendimas 2003/458/EB, iš dalies keičiantis Sprendimo 2002/308/EB, nustatančio patvirtintų zonų ir patvirtintų ūkių, atsižvelgiant į vienos ar kelių žuvų ligų - virusinės hemoraginės septicemijos (VHS) arba infekcinės hemotopoetinės nekrozės (IHN) - paplitimą, sąrašus, I ir II priedus. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji 2003/466/WE z dnia 13 czerwca 2003 r. ustanawiającą kryteria podziału na strefy i urzędowego nadzoru w następstwie podejrzenia lub potwierdzenia występowania niedokrwistości zakaźnej łososia (ISA). Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. birželio 13 d. Komisijos sprendimas 2003/466/EB dėl zonavimo ir laisvanoriškos priežiūros, vykdomos, įtarus arba patvirtinus infekcinės lašišų anemijos (ILA) buvimą, kriterijų nustatymo. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji 2003/634/WE z dnia 28 sierpnia 2003 r. zatwierdzającą programy w celu uzyskania statusu zatwierdzonych stref i zatwierdzonych hodowli w strefach niezatwierdzonych w odniesieniu do wirusowej posocznicy krwotocznej (VHS) i zakaźnej martwicy układu krwiotwórczego ryb łososiowatych (IHN). Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. rugpjūčio 28 d. Komisijos sprendimas 2003/634/EB dėl patvirtintų zonų ir patvirtintų ūkių nepatvirtintose zonose statuso suteikimo dėl žuvų virusinės hemoraginės septicemijos (VHS) ir infekcinės hematopoetinės nekrozės (IHN) patvirtinimo programų. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji 2003/729/WE z dnia 6 października 2003 r. zmieniającą decyzję 2002/300/WE ustanawiającą wykaz stref zatwierdzonych odnośnie do Bonamia ostreae i/lub Marteilia refringens. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. spalio 6 d. Komisijos sprendimas 2003/729/EB, iš dalies keičiantis Sprendimą 2002/300/EB, nustatantį zonų, patvirtintų Bonamia ostreae ir (arba) Marteilia refringens atžvilgiu, sąrašą. Decyzja 2003/390/WE uchyla decyzje Komisji 93/22/EWG i 93/55/EWG, które zostały uwzględnione w Porozumieniu i które w związku z powyższym należy wykreślić z Porozumienia. Sprendimas 2003/390/EB panaikina Komisijos sprendimus 93/22/EEB ir 93/55/EEB, kurie yra įtraukti į Susitarimą, ir todėl turi būti iš jo braukti. Decyzja 2003/634/WE uchyla decyzję Komisji 2002/304/WE, która została uwzględniona w Porozumieniu i którą w związku z powyższym należy wykreślić z Porozumienia. Sprendimas 2003/634/EB panaikina Komisijos sprendimą 2003/304, kuris yra įtrauktas į Susitarimą, ir todėl turi būti iš jo brauktas. Niniejszej decyzji nie stosuje się do Liechtensteinu, Šis sprendimas netaikomas Lichtenšteinui, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Rozdział I załącznika I do Porozumienia zmienia się zgodnie z Załącznikiem do niniejszej decyzji. Susitarimo I priedo I skyrius iš dalies keičiamas taip, kaip nurodyta šio sprendimo priede. Artykuł 2 2 straipsnis Teksty decyzji 2003/378/WE, 2003/390/WE, 2003/458/WE, 2003/466/WE, 2003/634/WE i 2003/729/WE w języku islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Sprendimų 2003/378/EB, 2003/390/EB, 2003/458/EB, 2003/466/EB, 2003/634/EB ir 2003/729/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 10 lipca 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. liepos 10 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja jest publikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 9 lipca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. liepos 9 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 349 z 25.11.2004, str. 23. OL L 349,.2004 11 25, p. 23. Dz.U. L 130 z 27.5.2003, str. 27. OL L 130, 2003 5 27, p. 27. Dz.U. L 135 z 3.6.2003, str. 19. OL L 135, 2003 6 3, p. 19. Dz.U. L 154 z 21.6.2003, str. 93. OL L 154, 2003 6 21, p. 93. Dz.U. L 156 z 25.6.2003, str. 61. OL L 156, 2003 6 25, p. 61. Dz.U. L 220 z 3.9.2003, str. 8. OL L 220, 2003 9 3, p. 8. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją 2004/328/WE (dz.U. L 104 z , str. 128). Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 2004/328/EB (OL L 104, 2004 4 8, p. 128). Dz.U. L 262 z 14.10.2003, str. 37. OL L 262, 2003 10 14, p. 37. Dz.U. L 16 z 25.1.1993, str. 8. OL L 16, 1993 1 25, p. 8. Dz.U. L 14 z 22.1.1993, str. 24. OL L 14, 1993 1 22, p. 24. Dz.U. L 104 z 20.4.2002, str. 37. OL L 104, 2002 4 20, p. 37. Nie zgłoszono wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. ZAŁĄCZNIK PRIEDAS do decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 94/2004 prie EEE jungtinio komiteto sprendimo Nr. 94/2004 W rozdziale I załącznika I do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo I priedo I skyrius iš dalies keičiamas, kaip nurodyta toliau: po pkt. 28 (decyzja Komisji 2003/422/WE) w części 3.2 dodaje się następujący punkt: "29. dalyje po 28 punkto (Komisijos sprendimas 2003/422/EB) įterpiamas šis punktas: "29. 32003 D 0466: Decyzja Komisji 2003/466/WE z dnia 13 czerwca 2003 r. ustanawiająca kryteria podziału na strefy i urzędowego nadzoru w następstwie podejrzenia lub potwierdzenia występowania niedokrwistości zakaźnej łososia (ISA) (Dz.U. L 156, 25.6.2003, str. 61). 32003 D 0466: 2003 m. birželio 13 d. Komisijos sprendimas 2003/466/EB dėl zonavimo ir laisvanoriškos priežiūros, vykdomos, įtarus arba patvirtinus infekcinės lašišų anemijos (ILA) buvimą, kriterijų nustatymo (OL L 156, 2003 6 25, p. 61). Niniejszy akt prawny stosuje się również do Islandii."; Šis aktas taip pat taikomas Islandijai." w pkt. 65 (decyzja Komisji 2002/300/WE) w części 4.2 dodaje się co następuje: dalies 65 punkte (Komisijos sprendimas 2002/300/EB) pridedamas šis tekstas: ", zmieniona: "su pakeitimais, padarytais: 32003 D 0378: decyzją Komisji 2003/378/WE z dnia 23 maja 2003 r. (Dz.U. L 130 z 27.5.2003, str. 27). 32003 D 0378: 2003 m. gegužės 23 d. Komisijos sprendimu 2003/378/EB (OL L 130, 2003 5 27, p. 27), 32003 D 0729: decyzją Komisji 2003/729/WE z dnia 6 października 2003 r. (Dz.U. L 262 z 14.10.2003, str. 37)."; 32003 D 0729: 2003 m. spalio 6 d. Komisijos sprendimu 2003/729/EB (OL L 262, 2003 10 14, p. 37)." w pkt. 66 (decyzja Komisji 2002/308/WE) w części 4.2 dodaje się następujące tiret: "- 32003 D 0458: Decyzja Komisji 2003/458/WE z dnia 12 czerwca 2003 r. (Dz.U. L 154 z 21.6.2003, str. 93)."; dalies 66 punkte (Komisijos sprendimas 2002/308/EB) pridedama ši įtrauka: "32003 D 0458: 2003 m. liepos 12 d. Komisijos sprendimas 2003/458/EB (OL L 154, 2003 6 21, p. 93)." po pkt. 71 (decyzja Komisji 2003/644/WE) w części 4.2 dodaje się następujące punkty: "72. Po 4.2 dalies 71 punkto (Komisijos sprendimas 2003/644/EB) įterpiami šie punktai: "72. 32003 D 0390: Decyzja Komisji 2003/390/WE z dnia 23 maja 2003 r. ustanawiająca specjalne warunki wprowadzania do obrotu gatunków zwierząt akwakultury uznanych za niepodatne na niektóre choroby i ich produktów (Dz.U. L 135 z 3.6.2003, str. 19). 32003 D 0390: 2003 m. gegužės 23 d. Komisijos sprendimas 2003/390/EB, nustatantis specialius reikalavimus žuvininkystės ūkiuose auginamų vandens gyvūnų rūšių, kurios laikomos neimliomis tam tikroms ligoms, ir jų produktų tiekimui rinkai (OL L 135, 2003 6 3, p. 19). Niniejszy akt prawny stosuje się również do Islandii. Šis aktas taip pat taikomas Islandijai. w części 4.2. skreśla się tekst punktów 8 (decyzja Komisji 93/22/EWG) i 15 (decyzja Komisji 93/55/EWG); dalyje 8 punkto (Komisijos sprendimas 93/22/EEB) ir 15 punkto (Komisijos sprendimas 93/55/EEB) tekstai išbraukiami. do tytułu "AKTY PRAWNE DO UWZGLĘDNIENIA PRZEZ PAŃSTWA EFTA I URZĄD NADZORU EFTA" w części 4.2. po punkcie 54 (decyzja Komisji 2002/907/WE) dodaje się punkt w brzmieniu: "55. dalyje po "AKTAI, Į KURIUOS ELPA VALSTYBĖS IR ELPA PRIEŽIŪROS INSTITUCIJA TURI DERAMAI ATSIŽVELGTI" 54 punkto (Komisijos sprendimas 2002/907/EB) įterpiami šie punktai: "55. 32003 D 0634: Decyzja Komisji 2003/634/WE z dnia 28 sierpnia 2003 r. zatwierdzająca programy w celu uzyskania statusu zatwierdzonych stref i zatwierdzonych hodowli w strefach niezatwierdzonych w odniesieniu do wirusowej posocznicy krwotocznej (VHS) i zakaźnej martwicy układu krwiotwórczego ryb łososiowatych (IHN) (Dz.U. L 220 z 3.9.2003, str. 8). 32003 D 0634: 2003 m. rugpjūčio 28 d. Komisijos sprendimas 2003/634/EB dėl patvirtintų zonų ir patvirtintų ūkių nepatvirtintose zonose statuso suteikimo dėl žuvų virusinės hemoraginės septicemijos (VHS) ir infekcinės hematopoetinės nekrozės (IHN) patvirtinimo programų (OL L 220, 2003 9 3, p. 8). w tytule "AKTY PRAWNE DO UWZGLĘDNIENIA PRZEZ PAŃSTWA EFTA I URZĄD NADZORU EFTA" w części 4.2. skreśla się tekst punktu 52 (decyzja Komisji 2002/304/WE). dalyje po "AKTAI, Į KURIUOS ELPA VALSTYBĖS IR ELPA PRIEŽIŪROS INSTITUCIJA TURI DERAMAI ATSIŽVELGTI" 52 punkto (Komisijos sprendimas 2002/304/EB) tekstas išbraukiamas. Decyzja wspólnego komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 9 lipca 2004 r. 2004 m. liepos 9 d. zmieniająca Załącznik I do Porozumienia EOG (Zagadnienia weterynaryjne i fitosanitarne) iš dalies keičiantis EEE susitarimo I priedą (Veterinarijos ir fitosanitarijos reikalai) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione przez Protokół dostosowujący Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem" w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik I do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 69/2004 z dnia 8 czerwca 2004 r. Susitarimo I priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. birželio 8 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 69/2004. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji 2003/380/WE z dnia 22 maja 2003 r. przyznającą Szwecji odstępstwo od dyrektywy Rady 64/433/EWG i przyznającą równoważne warunki zdrowotne, których należy przestrzegać przy rozbiorze świeżego mięsa. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. gegužės 22 d. Komisijos sprendimas 2003/380/EB, suteikiantis Švedijai nukrypti leidžiančią nuostatą nuo Tarybos direktyvos 64/433/EEB ir nustatantis lygiaverčius sveikatos reikalavimus, kurių turi būti laikomasi išpjaustant šviežią mėsą. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji 2003/470/WE z dnia 24 czerwca 2003 r. dotyczącą zezwolenia na niektóre alternatywne metody wykorzystywane w badaniach mikrobiologicznych mięsa przeznaczonego dla Finlandii i Szwecji. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. birželio 24 d. Komisijos sprendimas 2003/470/EB dėl leidimo naudoti alternatyvius Suomijai ir Švedijai skirtos mėsos mikrobiologinių tyrimų metodus. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji 2003/721/WE z dnia 29 września 2003 r. zmieniającą dyrektywę Rady 92/118/EWG w odniesieniu do wymagań dla kolagenu przeznaczonego do spożycia przez ludzi, oraz uchylającą decyzję 2003/42/WE. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. rugsėjo 29 d. Komisijos sprendimas 2003/721/EB, iš dalies keičiantis Tarybos direktyvą 92/118/EEB dėl reikalavimų, taikomų žmonių maistui skirtam kolagenui ir panaikinantis Sprendimą 2003/42/EB. W Porozumieniu należy uwzględnić dyrektywę 2003/74/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 września 2003 r. zmieniającą dyrektywę Rady 96/22/WE dotyczącą zakazu stosowania w gospodarstwach hodowlanych niektórych związków o działaniu hormonalnym, tyreostatycznym i ß-agonistycznym. Į Susitarimą turi būti įtraukta 2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/74/EB, iš dalies keičianti Tarybos direktyvą 96/22/EB dėl draudimo vartoti gyvulininkystėje tam tikras medžiagas, turinčias hormoninį ar tirostatinį poveikį, bei beta antagonistus. Niniejszej decyzji nie stosuje się do Islandii i Liechtensteinu, Šis sprendimas netaikomas Islandijai ir Lichtenšteinui, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ. NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Rozdział I załącznika I do Porozumienia zmienia się zgodnie z Załącznikiem do niniejszej decyzji. Susitarimo I priedo I skyrius iš dalies keičiamas taip, kaip nurodyta šio sprendimo priede. Artykuł 2 2 straipsnis Teksty dyrektywy 2003/74/WE oraz decyzji 2003/380/WE, 2003/470/WE i 2003/721/WE w języku norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Direktyvos 2003/74/EB ir Sprendimų 2003/380/EB, 2003/470/EB bei 2003/721/EB tekstai norvegų kalba, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 10 lipca 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. liepos 10 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 9 lipca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. liepos 9 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 349 z 25.11.2004, str. 23. OL L 349, 2004 11 25, p. 23. Dz.U. L 131 z 28.5.2003, str. 18. OL L 131, 2003 5 28 p 18.. Dz.U. L 157 z 26.6.2003, str. 66. OL L 157, 2003 6 26 p 66.. Dz.U. L 260 z 11.10.2003, str. 21. OL L 260, 2003 10 11 p 21.. Dz.U. L 262 z 14.10.2003, str. 17. OL L 262, 2003 10 14 p 17.. Nie zgłoszono wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. ZAŁĄCZNIK PRIEDAS do Decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 95/2004 prie EEE jungtinio komiteto sprendimo Nr. 95/2004 W rozdziale I załącznika I do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo I priedo I skyrius iš dalies keičiamas, kaip nurodyta toliau: po pkt. 44 (decyzja Komisji 2002/616/WE) w części 6.2 dodaje się następujące punkty: "45. Po 6.2 dalies 44 punkto (Komisijos sprendimas 2002/616/EB) įterpiami šie punktai: "45. 32003 D 0380: Decyzja Komisji 2003/380/WE z dnia 22 maja 2003 r. przyznająca Szwecji odstępstwo od dyrektywy Rady 64/433/EWG i przyznająca równoważne warunki zdrowotne, których należy przestrzegać przy rozbiorze świeżego mięsa (Dz.U. L 131 z 28.5.2003, str. 18). 32003 D 0380: 2003 m. gegužės 22 d. Komisijos sprendimas 2003/380/EB, suteikiantis Švedijai nukrypti leidžiančią nuostatą nuo Tarybos direktyvos 64/433/EEB ir nustatantis lygiaverčius sveikatos reikalavimus, kurių turi būti laikomasi išpjaustant šviežią mėsą (OL L 131, 2003 5 28, p. 18). 32003 D 0470: Decyzja Komisji 2003/470/WE z dnia 24 czerwca 2003 r. dotycząca zezwolenia na niektóre alternatywne metody wykorzystywane w badaniach mikrobiologicznych mięsa przeznaczonego dla Finlandii i Szwecji (Dz.U. 157 z 26.6.2003, str. 66). 32003 D 0470: 2003 m. birželio 24 d. Komisijos sprendimas 2003/470/EB dėl leidimo naudoti alternatyvius Suomijai ir Švedijai skirtos mėsos mikrobiologinių tyrimų metodus (OL L 157, 2003 6 26, p. 66). Dla celów Porozumienia, przepisy niniejszej decyzji odczytuje się z następującymi dostosowaniami: Šio sprendimo nuostatos taikant šį Susitarimą adaptuojamos taip: Przepisy niniejszej decyzji stosują się do wysyłek do Norwegii."; Šio sprendimo nuostatos taikomos siuntoms į Norvegiją." do pkt. 1 (dyrektywa Rady 96/22/WE) w części 7.1 dodaje się co następuje: dalies 1 punkte (Tarybos direktyva 96/22/EB) pridedamas šis tekstas: " zmieniona: "su pakeitimais, padarytais: 32003 L 0074: dyrektywą 2003/74/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 września 2003 r. (Dz.U. L 262 z 14.10.2003, str. 17)." 32003 L 0074: 2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/74/EB (OL L 262, 2003 10 14, p. 17)." w pkt. 7 (dyrektywa Rady 92/118/EWG) w części 5.1, w pkt. 15 (dyrektywa Rady 92/118/EWG) w części 6.1 oraz w pkt. 16 (dyrektywa Rady 92/118/EWG) w części 8.1 dodaje się tiret w brzmieniu: "- 32003 D 0721: Decyzja Komisji 2003/721/WE z dnia 29 września 2003 r. (Dz.U. L 260 z 11.10.2003, str. 21)."; dalies 7 punkte (Tarybos direktyva 92/118/EEB), 6.1 dalies 15 punkte (Tarybos direktyva 92/118/EEB) ir 8.1 dalies 16 punkte (Tarybos direktyva 92/118/EEB) pridedama ši įtrauka: "32003 D 0721: 2003 m. rugsėjo 29 d. Komisijos sprendimas 2003/721/EB (OL L 260, 2003 10 11, p. 21)." skreśla się tekst dziesiątego tiret (decyzja Komisji 2003/42/WE) w punkcie 15 (dyrektywa Rady 92/118/EWG) w części 6.1 oraz trzynastego tiret (decyzja Komisji 2003/42/WE) w punkcie 16 (dyrektywa Rady 92/118/EWG) w części 8.1. dalies 15 punkto (Tarybos direktyva 92/118/EEB) 10-tos įtraukos (Komisijos sprendimas 2003/42/EB) ir 8.1 dalies 16 punkto (Tarybos direktyva 92/118/EEB) 13-tos įtraukos (Komisijos sprendimas 2003/42/EB) tekstai išbraukiami. Decyzja wspólnego komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 9 lipca 2004 r. 2004 m. liepos 9 d. zmieniająca Załącznik I do Porozumienia EOG (Zagadnienia weterynaryjne i fitosanitarne) iš dalies keičiantis EEE susitarimo I priedą (Veterinarijos ir fitosanitarijos reikalai) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione przez Protokół dostosowujący Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik I do Porozumienia został zmieniony Porozumieniem w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym podpisanym dnia 14 października 2003 r. w Luksemburgu. Susitarimo I priedas buvo iš dalies pakeistas Susitarimu dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje, pasirašytu 2003 m. spalio 14 d. Liuksemburge. W Porozumieniu należy uwzględnić dyrektywę Komisji 2003/126/WE z dnia 23 grudnia 2003 r. w sprawie analitycznej metody określania składników pochodzenia zwierzęcego do celów urzędowej kontroli pasz. Į Susitarimą turi būti įtraukta 2003 m. gruodžio 23 d. Komisijos direktyva 2003/126/EB dėl gyvūninės kilmės sudedamųjų dalių nustatymo analizės metodo, taikomo valstybinei pašarų kontrolei. Dyrektywa 2003/126/WE uchyla dyrektywę Komisji 98/88/WE, która jest uwzględniona w Porozumieniu, i którą w związku z powyższym należy uchylić w ramach Porozumienia, Direktyva 2003/126/EB panaikina Komisijos direktyvą 98/88/EB , kuri yra įtraukta į Susitarimą, ir todėl iš jo turi būti išbraukta, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W rozdziale II załącznika I do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo I priedo II skyrius iš dalies keičiamas taip: po pkt. 31h (dyrektywa Komisji 2000/45/WE) dodaje się punkt w brzmieniu: Po 31h punkto (Komisijos direktyva 2000/45/EB) įterpiamas šis punktas: "31i. "31i. 32003 L 0126: Dyrektywa Komisji 2003/126/WE z dnia 23 grudnia 2003 r. w sprawie analitycznej metody określania składników pochodzenia zwierzęcego do celów urzędowej kontroli pasz (Dz.U. L 339 z 24.12.2003, str. 78)."; 32003 L 0126: 2003 m. gruodžio 23 d. Komisijos direktyva 2003/126/EB dėl gyvūninės kilmės sudedamųjų dalių nustatymo analizės metodo, taikomo valstybinei pašarų kontrolei (OL L 339, 2003 12 24, p 78)." skreśla się tekst punktu 31d (dyrektywa Komisji 98/88/WE). punkto (Komisijos direktyva 98/88/EB) tekstas išbraukiamas. Artykuł 2 2 straipsnis Teksty dyrektywy 2003/126/WE w języku islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Direktyvos 2003/126/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 10 lipca 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. liepos 10 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 9 lipca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. liepos 9 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Przewodniczący Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Kjartan Jóhannsson Dz.U. L 130 z 29.4.2004, str. 3. OL L 130, 2004 4 29, p. 3. Dz.U. L 339 z 24.12.2003, str. 78. OL L 339, 2003 12 24, p. 78. Dz.U. L 318 z 27.11.1998, str. 45. OL L 318, 1998 11 27, p. 45. Nie zgłoszono wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja wspólnego komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 9 lipca 2004 r. 2004 m. liepos 9 d. zmieniająca Załącznik II do Porozumienia EOG (Przepisy techniczne, normy, badania i certyfikacja) iš dalies keičiantis EEE susitarimo II priedą (Techniniai reglamentai, standartai, tyrimai ir sertifikavimas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione przez Protokół dostosowujący Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik II do Porozumienia został zmieniony Porozumieniem w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym podpisanym w Luksemburgu dnia 14 października 2003 r. Susitarimo II priedas buvo iš dalies pakeistas Susitarimu dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje, pasirašytu 2003 m. spalio 14 d. Liuksemburge. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji 2003/580/WE z dnia 4 sierpnia 2003 r. zmieniającą decyzję 2000/49/WE uchylającą decyzję 1999/356/WE i nakładającą specjalne warunki w sprawie przywozu orzeszków ziemnych i niektórych produktów z orzeszków ziemnych pochodzących z Egiptu. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. rugpjūčio 4 d. Komisijos sprendimas 2003/580/EB, iš dalies pakeičiantis Sprendimą 2000/49/EB, panaikinantį Sprendimą 1999/356/EB ir nustatantis specialius reikalavimus Egipto kilmės arba iš Egipto siunčiamų žemės riešutų ir tam tikrų jų produktų importui. W Porozumieniu należy uwzględnić rozporządzanie Komisji (WE) nr 2277/2003 z dnia 22 grudnia 2003 r. zmieniające załączniki I i II do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2092/91 w sprawie produkcji ekologicznej produktów rolnych oraz znakowania produktów rolnych i środków spożywczych, Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. gruodžio 22 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2277/2003, iš dalies keičiantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2092/91 dėl ekologinės žemės ūkio produktų gamybos ir nuorodų apie tokią gamybą ant žemės ūkio ir maisto produktų I ir II priedus, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W rozdziale XII załącznika II do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo II priedo XII skyrius iš dalies keičiamas taip: w pkt. 54b (rozporządzenie Rady (WE) nr 2092/91) dodaje się następujące tiret: punkte (Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2092/91) pridedama ši įtrauka: 32003 R 2277: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2277/2003 z dnia 22 grudnia 2003 r. (Dz.U. L 336 z 23.12.2003, str. 68)."; 32003 R 2277: 2003 m. gruodžio 22 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2277/2003 (OL L 336, 2003 12 23, p. 68)." do pkt. 54ze (Decyzja Komisji 2000/49/WE) dodaje się tekst w brzmieniu: punkte (Komisijos sprendimas 2000/49/EB) pridedamas šis tekstas: " , zmieniona: "su pakeitimais, padarytais: 32003 D 0580: decyzją Komisji 2003/580/WE z dnia 4 sierpnia 2003 r. (Dz.U. L 197 z 5.8.2003, str. 31). 32003 D 0580: 2003 m. rugpjūčio 4 d. Komisijos sprendimu 2003/580/EB (OL L 197, 2003 8 5, p. 31). Dla celów niniejszego Porozumienia, przepisy decyzji odczytuje się z następującymi dostosowaniami: Sprendimo nuostatos taikant šį Susitarimą adaptuojamos taip: W załączniku II dodaje się, co następuje: II priede pridedamas šis tekstas: Państwo Członkowskie valstybė narė Punkt wejścia Atvykimo vieta Islandia Islandija Reykjavík (port, lotnisko), Akranes (port), Ísafjörður (port, lotnisko), Sauðárkrókur (port, lotnisko), Siglufjörður (port, lotnisko), Akureyri (port, lotnisko), Húsavík (port, lotnisko), Seyðisfjörður (port, lotnisko), Neskaupstaður (port, lotnisko), Eskifjörður (port, lotnisko), Vestmannaeyjar (port, lotnisko), Keflavík (port, lotnisko), Hafnarfjörður (port), Egilsstaðir (lotnisko), Höfn í Hornafirði (port, lotnisko), Þorlákshöfn (port), Borgarnes (port, lotnisko), Stykkishólmur (port, lotnisko), Búðardalur (port, lotnisko), Paktreksfjörður (port, lotnisko), Bolungavík (port, lotnisko), Hólmavík (port, lotnisko), Blönduós (port, lotnisko), Ólafsfjörður (port, lotnisko), Vík í Mýrdal (port, lotnisko), Hvolsvöllur (port, lotnisko), Selfoss (port, lotnisko), Kópavogur (port, lotnisko) Reykjavík (uostas, oro uostas), Akranes Ísafjörð(uostas), Ķsafjörður (uostas, oro uostas), Sauðárkrókur (uostas, oro uostas), Siglufjörður (prieplauka, oro uostas), Akureyri (uostas, oro uostas), Húsavík (uostas, oro uostas), Seyðisfjörður (uostas, oro uostas), Neskaupstaður (uostas, oro uostas), Eskifjörður (uostas, oro uostas), Vestmannaeyjar (uostas, oro uostas), Keflavík (uostas, oro uostas), Hafnarfjörður (uostas), Egilsstaðir (airport), Höfn í Hornafirði (uostas, oro uostas), Žorlákshöfn (uostas), Borgarnes (uostas, oro uostas), Stykkishólmur (uostas, oro uostas), Búðardalur (uostas, oro uostas), Patreksfjörður (uostas, oro uostas), Bolungavík (uostas, oro uostas), Hólmavík (uostas, oro uostas), Blönduós (uostas, oro uostas), Ólafsfjörður (uostas, oro uostas), Vík í Mýrdal (uostas, oro uostas), Hvolsvöllur (uostas, oro uostas), Selfoss (uostas, oro uostas), Kópavogur (uostas, oro uostas) Przejście graniczne Schaanwald Schaanwald pasienio stotis Norwegia Norvegija Oslo" Oslas" Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzenia (WE) nr 2277/2003 i decyzji 2003/580/WE w języku islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamento (EB) Nr. 2277/2003 ir Sprendimo 2003/580/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 10 lipca 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. liepos 10 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 9 lipca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. liepos 9 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 130 z 29.4.2004, str. 3. OL L 130, 2004 4 29, p 3. Dz.U. L 197 z 5.8.2003, str. 31. OL L 197, 2003 8 5, p. 31. Dz.U. L 336 z 23.12.2003, str. 68. OL L 336, 2003 12 23, p. 68. Nie zgłoszono wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja wspólnego komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 9 lipca 2004 r. 2004 m. liepos 9 d. zmieniająca Załącznik II do Porozumienia EOG (Przepisy techniczne, normy, badania i certyfikacja) iš dalies keičiantis EEE susitarimo II priedą (Techniniai reglamentai, standartai, tyrimai ir sertifikavimas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione przez Protokół dostosowujący Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik II do Porozumienia został zmieniony Porozumieniem w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym podpisanym w Luksemburgu dnia 14 października 2003 r. Susitarimo II priedas buvo iš dalies pakeistas Susitarimu dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje, pasirašytu 2003 m. spalio 14 d. Liuksemburge. W Porozumieniu należy uwzględnić dyrektywę Komisji 2003/101/WE z dnia 3 listopada 2003 r. zmieniającą dyrektywę Rady 92/109/EWG w sprawie wytwarzania i wprowadzania do obrotu niektórych substancji wykorzystywanych do nielegalnego wytwarzania środków odurzających i substancji psychotropowych, Į Susitarimą turi būti įtraukta 2003 m. lapkričio 3 d. Komisijos direktyva 2003/101/EB, iš dalies keičianti Tarybos direktyvą 92/109/EEB dėl tam tikrų medžiagų, naudojamų neteisėtai narkotinių ir psichotropinių medžiagų gamybai, gamybos ir pateikimo į rinką, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W pkt. 15f (dyrektywa Rady 92/109/EWG) w rozdziale XIII załącznika II do Porozumienia dodaje się tiret w brzmieniu: Susitarimo II priedo XIII skyriuje 15f punkte (Tarybos direktyva 92/109/EEB) pridedama ši įtrauka: 32003 L 0101: Dyrektywa Komisji 2003/101/WE z dnia 3 listopada 2003 r. (Dz.U. L 286 z 4.11.2003, str. 14).". 32003 L 0101: 2003 m. lapkričio 3 d. Komisijos direktyva 2003/101/EB (OL L 286, 2003 11 4, p. 14)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty dyrektywy 2003/101/WE w języku islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Direktyvos 2003/101/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 10 lipca 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. liepos 10 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 9 lipca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. liepos 9 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 130 z 29.4.2004, str. 3. OL L 130, 2004 4 29, p. 3. Dz.U. L 286 z 4.11.2003, str. 14. OL L 286, 2003 11 4, p. 14. Nie zgłoszono wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja wspólnego komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 9 lipca 2004 r. 2004 m. liepos 9 d. zmieniająca Załącznik II do Porozumienia EOG (Przepisy techniczne, normy, badania i certyfikacja) iš dalies keičiantis EEE susitarimo II priedą (Techniniai reglamentai, standartai, tyrimai ir sertifikavimas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione przez Protokół dostosowujący Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik II do Porozumienia został zmieniony Porozumieniem w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym, podpisanym w Luksemburgu dnia 14 października 2003 r. Susitarimo II priedas buvo iš dalies pakeistas Susitarimu dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje, pasirašytu 2003 m. spalio 14 d. Liuksemburge. W Porozumieniu należy uwzględnić dyrektywę 2002/98/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 stycznia 2003 r. ustanawiającą normy jakości i bezpiecznego pobierania, testowania, przetwarzania, przechowywania i dystrybucji krwi ludzkiej i składników krwi oraz zmieniającą dyrektywę 2001/83/WE, Į Susitarimą turi būti įtraukta 2003 m. sausio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/98/EB, nustatanti žmogaus kraujo ir kraujo komponentų surinkimo, ištyrimo, perdirbimo, laikymo bei paskirstymo kokybės ir saugos standartus bei iš dalies keičianti Direktyvą 2001/83/EB, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W rozdziale XIII załącznika II do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo II priedo XIII skyrius iš dalies keičiamas taip: "32002 L 0098: Dyrektywa 2002/98/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 stycznia 2003 r. ustanawiająca normy jakości i bezpiecznego pobierania, testowania, przetwarzania, przechowywania i dystrybucji krwi ludzkiej i składników krwi oraz zmieniająca dyrektywę 2001/83/WE (Dz.U. L 33 z 8.2.2003, str. 30)."; "32002 L 0098: 2003 m. sausio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/98/EB, nustatanti žmogaus kraujo ir kraujo komponentų surinkimo, ištyrimo, perdirbimo, laikymo bei paskirstymo kokybės ir saugos standartus bei iš dalies keičianti Direktyvą 2001/83/EB (OL L 33, 2003 2 8, p. 30)." w pkt. 15q (dyrektywa 2001/83/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) dodaje się tiret w brzmieniu: punkte (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/83/EB) pridedama ši įtrauka: 32002 L 0098: Dyrektywa 2002/98/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 stycznia 2003 r. (Dz.U. L 33 z 8.2.2003, str. 30).". 32002 L 0098: 2003 m. sausio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/98/EB (OL L 33, 2003 2 8, p. 30)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty dyrektywy 2002/98/WE w języku islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Direktyvos 2002/98/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 10 lipca 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. liepos 10 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 9 lipca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. liepos 9 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 130 z 29.4.2004, str. 3. OL L 130, 2004 4 29 p. 3. Dz.U. L 33 z 8.2.2003, str. 30. OL L 33, 2003 2 8, p. 30. Zgłoszono wymogi konstytucyjne. Konstituciniai reikalavimai nurodyti. po pkt. 15t (dyrektywa Komisji 2003/94/WE) dodaje się punkt w brzmieniu: Po 15t punkto (Komisijos direktyva 2003/94/EB) įterpiamas šis punktas: Decyzja wspólnego komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 9 lipca 2004 r. 2004 m. liepos 9 d. zmieniająca Załącznik II do Porozumienia EOG (Przepisy techniczne, normy, badania i certyfikacja) iš dalies keičiantis EEE susitarimo II priedą (Techniniai reglamentai, standartai, tyrimai ir sertifikavimas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione przez Protokół dostosowujący Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik II do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 24/2004 z dnia 19 marca 2004 r. Susitarimo II priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. kovo 19 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 24/2004. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji 2004/71/WE z dnia 4 września 2003 r. w sprawie istotnych wymagań odnoszących się do urządzeń morskiej łączności radiowej, które zamierza się zastosować na statkach nieobjętych przepisami Konwencji-SOLAS i które mają być stosowane w Światowym Morskim Systemie Łączności Alarmowej i Bezpieczeństwa (GMDSS), Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. rugsėjo 4 d. Komisijos sprendimas 2004/71/EB dėl esminių reikalavimų jūrų radijo ryšio įrenginiams, kurie skirti naudoti laivuose, nepatenkančiuose į SOLAS taikymo sritį, ir dalyvauti globalinėje jūrų avarinio ryšio ir saugumo sistemoje (GMDSS), PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W rozdziale XVIII załącznika II do Porozumienia po pkt. 4zzl (decyzja Komisji 2003/213/WE) dodaje się punkt w brzmieniu: Po Susitarimo II priedo XVIII skyriaus 4zzl punkto (Komisijos sprendimas 2003/213/EB) įterpiamas šis punktas: 4zzm. 4zzm. "32004 D 0071: Decyzja Komisji 2004/71/WE z dnia 4 września 2003 r. w sprawie istotnych wymagań odnoszących się do urządzeń morskiej łączności radiowej, które zamierza się zastosować na statkach nieobjętych przepisami Konwencji-SOLAS i które mają być stosowane w Światowym Morskim Systemie Łączności Alarmowej i Bezpieczeństwa (GMDSS) (Dz.U. L 16 z 23.1.2004, str. 54)". "32004 D 0071: 2003 m. rugsėjo 4 d. Komisijos sprendimas 2004/71/EB dėl esminių reikalavimų jūrų radijo ryšio įrenginiams, kurie skirti naudoti laivuose, nepatenkančiuose į SOLAS taikymo sritį, ir dalyvauti globalinėje jūrų avarinio ryšio ir saugumo sistemoje (GMDSS) (OL L 16, 2004 1 23, p. 54.)" Artykuł 2 2 straipsnis Teksty decyzji 2004/71/WE w języku islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Sprendimo 2004/71/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 10 lipca 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. liepos 10 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 9 lipca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. liepos 9 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 127 z 29.4.2004, str. 130. OL L 127, 2004 4 29, p. 130. Dz.U. L 16 z 23.1.2004, str. 54. OL L 16, 2004 1 23, p. 54. Nie zgłoszono wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Przewodniczący Kjartan JÓHANNSSON Decyzja wspólnego komitetu EOG EEE Jungtinio komiteto sprendimas z dnia 9 lipca 2004 r. 2004 m. liepos 9 d. zmieniająca załącznik VI (Zabezpieczenie społeczne) do Porozumienia o EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo VI priedą (Socialinė apsauga) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione przez Protokół dostosowujący Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik VI do Porozumienia został zmieniony Porozumieniem w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym podpisanym dnia 14 października 2003 r. w Luksemburgu. Susitarimo VI priedas buvo iš dalies pakeistas Susitarimu dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje, pasirašytu 2003 m. spalio 14 d. Liuksemburge. Do Porozumienia należy włączyć rozporządzenie (WE) nr 631/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. zmieniające rozporządzenie Rady (EWG) nr 1408/71 w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, osób prowadzących działalność na własny rachunek oraz do członków ich rodzin przemieszczających się we Wspólnocie i zmieniające rozporządzenie Rady (EWG) nr 574/72 w sprawie wykonywania rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 w odniesieniu do stosowania praw i uproszczenia procedur, Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos Reglamentas (EB) Nr. 631/2004, iš dalies keičiantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1408/71 dėl socialinės apsaugos sistemų taikymo pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims, savarankiškai dirbantiems asmenims ir jų šeimos nariams, judantiems Bendrijoje, ir Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 574/72, nustatantį Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 įgyvendinimo tvarką, dėl teisių suderinimo ir tvarkos supaprastinimo. PRZYJMUJE NINIEJSZA DECYZJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W pkt. 1 (rozporządzenie Rady (EWG) nr 1408/71) i w pkt. 2 (rozporządzenie Rady (EWG) nr 574/72) załącznika VI do Porozumienia wprowadza się tiret w brzmieniu: Susitarimo VI priedo 1 punkte (Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1408/71) ir 2 punkte (Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 574/72) pridedama ši įtrauka: 32004 R 0631: Rozporządzenie (WE) nr 631/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. (Dz.U. L 100 z 6.4.2004, str. 1).". 32004 R 0631: 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 631/2004 (OL L 100, 2004 4 6, p. 1)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzenia (WE) nr 631/2004 w języku islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamento (EB) Nr. 631/2004 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 10 lipca 2004 r. pod warunkiem, że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. liepos 10 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 9 lipca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. liepos 9 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Kjartan Jóhannsson Dz.U. L 130 z 29.4.2004, str. 3. OL L 130, 2004 4 29, p. 3. Dz.U. L 100 z 6.4.2004, str. 1. OL L 100, 2004 4 6, p. 1. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja wspólnego komitetu EOG EEE Jungtinio komiteto sprendimas z dnia 9 lipca 2004 r. 2004 m. liepos 9 d. zmieniająca Załącznik VI (Zabezpieczenie społeczne) do Porozumienia o EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo VI priedą (Socialinė apsauga) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione przez Protokół dostosowujący Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik VI do Porozumienia został zmieniony Porozumieniem w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym podpisanym dnia 14 października 2003 r. w Luksemburgu. Susitarimo VI priedas buvo iš dalies pakeistas Susitarimu dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje, pasirašytu 2003 m. spalio 14 d. Liuksemburge. Do Porozumienia należy włączyć decyzję nr 189 z dnia 18 czerwca 2003 r. w sprawie wprowadzenia europejskiej karty ubezpieczenia zdrowotnego celem zastąpienia formularze konieczne do stosowania rozporządzeń Rady (EWG) nr 1408/71 i (EWG) nr 574/72 dotyczące dostępu do opieki zdrowotnej podczas czasowego pobytu w Państwie Członkowskim innym niż właściwe państwo lub państwo stałego miejsca zamieszkania. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. birželio 18 d. Sprendimas Nr. 189, siekiantis įvesti Europos sveikatos draudimo kortelę, kad būtų pakeistos formos, būtinos Tarybos reglamentus (EEB) Nr. 1408/71 ir (EEB) Nr. 574/72 taikyti galimybei pasinaudoti sveikatos priežiūros paslaugomis, kol laikinai būnama kurioje nors valstybėje narėje, išskyrus kompetentingą valstybę arba valstybę, kurioje gyvenama. Do Porozumienia należy włączyć decyzję nr 190 z dnia 18 czerwca 2003 r. w sprawie specyfikacji technicznych europejskiej karty ubezpieczenia zdrowotnego. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. birželio 18 d. Sprendimas Nr. 190 dėl Europos sveikatos draudimo kortelės techninių specifikacijų. Do Porozumienia należy włączyć decyzję nr 191 z dnia 18 czerwca 2003 r. w sprawie zastąpienia formularzy E 111 i E 111 B europejską kartą ubezpieczenia zdrowotnego, Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. birželio 18 d. Sprendimas Nr. 191 dėl E 111 ir E 111 B formų pakeitimo Europos sveikatos draudimo kortele, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Po pkt. 3.64 (decyzja nr 188) załącznika VI do Porozumienia wprowadza się następujące punkty w brzmieniu: Po Susitarimo VI priedo 3.64 punkto (Sprendimas Nr. 188) įterpiami šie punktai: 32003 D 0751: Decyzja nr 189 z dnia 18 czerwca 2003 r. w sprawie wprowadzenia europejskiej karty ubezpieczenia zdrowotnego mającej zastąpić formularze konieczne do stosowania rozporządzeń Rady (EGW) nr 1408/71 i (EWG) nr 574/72 dotyczących dostępu do opieki zdrowotnej podczas czasowego pobytu w Państwie Członkowskim innym niż właściwe państwo lub państwo stałego miejsca zamieszkania (Dz.U. L 276 z 27.10.2003, str. 1). 32003 D 0751: 2003 m. birželio 18 d. Sprendimas Nr. 189, siekiantis įvesti Europos sveikatos draudimo kortelę, kad būtų pakeistos formos, būtinos Tarybos reglamentus (EEB) Nr. 1408/71 ir (EEB) Nr. 574/72 taikyti galimybei pasinaudoti sveikatos priežiūros paslaugomis, kol laikinai būnama kurioje nors valstybėje narėje, išskyrus kompetentingą valstybę arba valstybę, kurioje gyvenama (OL L 276, 2003 10 27, p. 1). 32003 D 0752: Decyzja nr 190 z dnia 18 czerwca 2003 r. w sprawie specyfikacji technicznych europejskiej karty ubezpieczenia zdrowotnego (Dz.U. L 276 z 27.10.2003, str. 4). 32003 D 0752: 2003 m. birželio 18 d. Sprendimas Nr. 190 dėl Europos sveikatos draudimo kortelės techninių specifikacijų (OL L 276, 2003 10 27, p. 4). Dla celów niniejszego Porozumienia, przepisy decyzji odczytuje się z następującymi dostosowaniami: Sprendimo nuostatos taikant šį Susitarimą adaptuojamos taip: Zgodnie z pkt. 3.3.2. Załącznika do decyzji, europejskie karty ubezpieczenia zdrowotnego wydawane w Państwach Członkowskich EOG EFTA nie będą zawierały europejskich gwiazd. Pagal Sprendimo priedo 3.3.2 punktą EEE ELPA valstybėse išduodama Europos sveikatos draudimo kortelė bus be Europos žvaigždžių. Jednakże Państwo Członkowskie EOG EFTA powinno mieć możliwość, w razie potrzeby, umieszczenia gwiazd w późniejszym okresie. Tačiau EEE ELPA valstybė prireikus turėtų turėti galimybę išpausdinti ir šias žvaigždes. 32003 D 0753: Decyzja nr 191 z dnia 18 czerwca 2003 r. w sprawie zastąpienia formularzy E 111 i E 111 B europejską kartą ubezpieczenia zdrowotnego (Dz.U. L 276 z 27.10.2003, str. 19).". 32003 D 0753: 2003 m. birželio 18 d. Sprendimas Nr. 191 dėl E 111 ir E 111 B formų pakeitimo Europos sveikatos draudimo kortele (OL L 276, 2003 10 27, p. 19)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty decyzji nr 189, 190 i 191 w języku islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Sprendimų Nr. 189, 190 ir 191 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 10 lipca 2004 r. pod warunkiem, że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. liepos 10 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 9 lipca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. liepos 9 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 130 z 29.4.2004, str. 3. OL L 130, 2004 4 29, p. 3. Dz.U. L 276 z 27.10.2003, str. 1. OL L 276, 2003 10 27, p. 1. Dz.U. L 276 z 27.10.2003, str. 4. OL L 276, 2003 10 27, p. 4. Dz.U. L 276 z 27.10.2003, str. 19. OL L 276, 2003 10 27, p. 19. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja wspólnego komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 9 lipca 2004 r. 2004 m. liepos 9 d. zmieniająca załącznik IX (Usługi finansowe) do Porozumienia o EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo IX priedą (Finansinės paslaugos) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione przez Protokół dostosowujący Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik IX do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 73/2004 z dnia 8 czerwca 2004 r. Susitarimo IX priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. birželio 8 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 73/2004. Do Porozumienia należy włączyć rozporządzenie Komisji (WE) nr 2273/2003 z dnia 22 grudnia 2003 r. wykonujące dyrektywę 2003/6/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do zwolnień dla programów odkupu i stabilizacji instrumentów finansowych. Į Susitarimą turi būti įtrauktas2003 gruodžio 22 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2273/2003, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2003/6/EB dėl išimčių, taikomų išperkamojo pirkimo programoms ir finansinių priemonių stabilizavimui. Do Porozumienia należy włączyć dyrektywę Komisji 2003/124/WE z dnia 22 grudnia 2003 r. wykonująca dyrektywę 2003/6/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w zakresie definicji i publicznego ujawniania informacji wewnętrznych oraz definicji manipulacji na rynku. Į Susitarimą turi būti įtraukta 2003 gruodžio 22 d. Komisijos direktyva 2003/124/EB, įgyvendinanti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2003/6/EB dėl viešai neatskleistos informacijos ir viešo jos atskleidimo bei manipuliavimo rinka apibrėžimo. Do Porozumienia należy włączyć dyrektywę Komisji 2003/125/WE z dnia 22 grudnia 2003 r. wykonująca dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2003/6/WE w zakresie uczciwego przedstawiania zaleceń inwestycyjnych oraz ujawniania konfliktów interesów, Į Susitarimą turi būti įtraukta 2003 gruodžio 22 d. Komisijos direktyva 2003/125/EB, įgyvendinanti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2003/6/EB dėl viešai neatskleistos informacijos ir viešo jos atskleidimo bei manipuliavimo rinka apibrėžimo, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Po pkt. 29b (dyrektywa 2003/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) załącznika IX do Porozumienia wprowadza się następujące punkty w brzmieniu: Po Susitarimo IX priedo 29b punkto (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva Nr. 2003/71/EB) įterpiami šie punktai: "29c. "29c. 32003 R 2273: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2273/2003 z dnia 22 grudnia 2003 r. wykonujące dyrektywę 2003/6/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do zwolnień dla programów odkupu i stabilizacji instrumentów finansowych (Dz.U. L 336 z 23.12.2003, str. 33). 32003 R 2273: 2003 gruodžio 22 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2273/2003, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2003/6/EB dėl išimčių, taikomų išperkamojo pirkimo programoms ir finansinių priemonių stabilizavimui (OL L 336, 2003 12 23, p. 33). 32003 L 0124: Dyrektywa Komisji nr 2003/124/WE z dnia 22 grudnia 2003 r. wykonująca dyrektywę 2003/6/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w zakresie definicji i publicznego ujawniania informacji wewnętrznych oraz definicji manipulacji na rynku (Dz.U. L 339 z 24.12.2003, str. 70). 32003 L 0124: 2003 gruodžio 22 d. Komisijos direktyva 2003/124/EB, įgyvendinanti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2003/6/EB dėl viešai neatskleistos informacijos ir viešo jos atskleidimo bei manipuliavimo rinka apibrėžimo (OL L 339, 2003 12 24, p. 70). 32003 L 0125: Dyrektywa Komisji 2003/125/WE z dnia 22 grudnia 2003 r. wykonująca 2003/6/WE 03 dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady w zakresie uczciwego przedstawiania zaleceń inwestycyjnych oraz ujawniania konfliktów interesów (Dz.U. L 339 z 24.12.2003, str. 73)." 32003 L 0125: 2003 gruodžio 22 d. Komisijos direktyva 2003/125/EB, įgyvendinanti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2003/6/EB dėl viešai neatskleistos informacijos ir viešo jos atskleidimo bei manipuliavimo rinka apibrėžimo (OL L 339, 2003 12 24, p. 73)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzenia (WE) nr 2273/2003 i dyrektyw 2003/124/WE oraz 2003/125/WE w języku islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamento (EB) Nr. 2273/2003 ir Direktyvos 2003/124/EB ir 2003/125/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 10 lipca 2004 r. pod warunkiem że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. liepos 10 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 9 lipca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. liepos 9 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 349 z 25.11.2004, str. 30. OL L 349, 2004 11 25, p. 30. Dz.U. L 336 z 23.12.2003, str. 33. OL L 336, 2003 12 23, p. 33. Dz.U. L 339 z 24.12.2003, str. 70. OL L 339, 2003 12 24, p. 70. Dz.U. L 339 z 24.12.2003, str. 73. OL L 339, 2003 12 24, p. 73. Zgłoszono wymogi konstytucyjne. Konstituciniai reikalavimai nurodyti. Decyzja wspÓlnego komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 9 lipca 2004 r. 2004 m. liepos 9 d. zmieniająca Załącznik IX (Usługi finansowe) do Porozumienia o EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo IX priedą (Finansinės paslaugos) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione przez Protokół dostosowujący Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik IX do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 73/2004 z dnia 8 czerwca 2004 r. Susitarimo IX priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. birželio8 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 73/2004. Do Porozumienia należy włączyć dyrektywę 2002/87/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 2002 r. w sprawie dodatkowego nadzoru nad instytucjami kredytowymi, zakładami ubezpieczeń oraz przedsiębiorstwami inwestycyjnymi konglomeratu finansowego i zmieniającą dyrektywy Rady 73/239/EWG, 79/267/EWG, 92/49/EWG, 92/96/EWG, 93/6/EWG i 93/22/EWG oraz dyrektywy 98/78/WE i 2000/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady, Į Susitarimą turi būti įtraukta 2002 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/87/EB dėl finansiniam konglomeratui priklausančių kredito įstaigų, draudimo įmonių ir investicinių firmų papildomos priežiūros, ir iš dalies keičianti Tarybos direktyvas 73/239/EEB, 79/267/EEB, 92/49/EEB, 92/96/EEB, 93/6/EEB ir 93/22/EEB bei Europos Parlamento ir Tarybos direktyvas 98/78/EB ir 2000/12/EB. PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W załączniku IX do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo IX priedas iš dalies keičiamas taip: "32002 L 0087: Dyrektywa 2002/87/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 2002 r. w sprawie dodatkowego nadzoru nad instytucjami kredytowymi, zakładami ubezpieczeń oraz przedsiębiorstwami inwestycyjnymi konglomeratu finansowego i zmieniająca dyrektywy Rady 73/239/EWG, 79/267/EWG, 92/49/EWG, 92/96/EWG, 93/6/EWG i 93/22/EWG oraz dyrektywy 98/78/WE i 2000/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 35 z 11.2.2003, str. 1)." "32002 L 0087: 2002 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/87/EB dėl finansiniam konglomeratui priklausančių kredito įstaigų, draudimo įmonių ir investicinių firmų papildomos priežiūros, ir iš dalies keičianti Tarybos direktyvas 73/239/EEB, 79/267/EEB, 92/49/EEB, 92/96/EEB, 93/6/EEB ir 93/22/EEB bei Europos Parlamento ir Tarybos direktyvas 98/78/EB ir 2000/12/EB (OL L 35, 2003 2 11, p. 1)." w pkt. 2 (pierwsza dyrektywa Rady 73/239/EWG), pkt. 7a (dyrektywa Rady 92/49/EWG), pkt. 30a (dyrektywa Rady 93/6/EWG), pkt. 30b (dyrektywa Rady 93/22/EWG) i pkt. 14 (dyrektywa 2000/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) wprowadza się tiret w brzmieniu: 2 punkte (Pirmoji Tarybos direktyva 73/239/EEB), 7a punkte (Tarybos direktyva 92/49/EEB), 30a punkte (Tarybos direktyva 93/6/EEB), 30b punkte (Tarybos direktyva 93/22/EEB) ir 14 punkte (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/12/EB) įterpiama ši įtrauka: 32002 L 0087: dyrektywą 2002/87/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 2002 r. (Dz.U. L 35 z 11.2.2003, str. 1).". 32002 L 0087: 2002 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/87/EB (OL L 35, 2003 2 11, p. 1)." w pkt. 11 (dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2002/83/WE) i 12c (dyrektywa 98/78/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) dodaje się, co następuje: 11 punkte (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/83/EB) ir 12c punkte (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/78/EB) pridedamas šis tekstas: " , zmieniona: "su pakeitimais, padarytais: Artykuł 2 2 straipsnis Teksty dyrektywy 2002/87/WE w języku islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Direktyvos 2002/87/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 10 lipca 2004 r. pod warunkiem, że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. liepos 10 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 9 lipca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. liepos 9 d.. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Kjartan Jóhannsson Dz.U. L 349 z 25.11.2004, str. 30. OL L 349, 2004 11 25, p. 30. Dz.U. L 35 z 11.2.2003, str. 1. OL L 35, 2003 2 11, p. 1. Zgłoszono wymogi konstytucyjne. Konstituciniai reikalavimai nurodyti. po pkt. 30d (dyrektywa 2002/65/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) wprowadza się następujący punkt w brzmieniu: Po 30d punkto (Europos parlamento ir Tarybos direktyva 2002/65/EB) įterpiamas šis punktas: Decyzja wspólnego komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 9 lipca 2004 r. 2004 m. liepos 9 d. zmieniająca Załącznik XI (Usługi telekomunikacyjne) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XI priedą (Telekomunikacijų paslaugos) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione przez Protokół dostosowujący Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XI do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 75/2004 z dnia 8 czerwca 2004 r. Susitarimo XI priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. birželio 8 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 75/2004. Do Porozumienia należy włączyć decyzję Komisji 2003/821/WE z 21 listopada 2003 r. w sprawie właściwej ochrony danych osobowych w Guernsey, Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. lapkričio 21 d. Komisijos sprendimas 2003/821/EB dėl tinkamos asmens duomenų apsaugos Guernsey, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Po pkt. 5eg (decyzja Komisji 2003/490/WE) załącznika XI do Porozumienia wprowadza się punkt w brzmieniu: Po Susitarimo XI priedo 5eg punkto (Komisijos sprendimas 2003/490/EB) įterpiamas šis punktas: "32003 D 0821: Decyzja Komisji 2003/821/WE z 21 listopada 2003 r. w sprawie właściwej ochrony danych osobowych w Guernsey (Dz.U. L 308 z 25.11.2003, str. 27).". "32003 D 0821: 2003 m. lapkričio 21 d. Komisijos sprendimas 2003/821/EB dėl tinkamos asmens duomenų apsaugos Guernsey (OL L 308, 2003 11 25, p. 27)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty decyzji 2003/821/WE w języku islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Sprendimo 2003/821/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 10 lipca 2004 r. pod warunkiem, że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. liepos 10 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostanie opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 9 lipca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. liepos 9 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 349 z 25.11.2004, str. 33. OL L 349, 2004 11 25, p. 33. Dz.U. L 308 z 25.11.2003, str. 27. OL L 308, 2003 11 25, p. 27. Nie zgłoszono wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja wspólnego komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 9 lipca 2004 r. 2004 m. liepos 9 d. zmieniająca Załącznik XII (Swobodny przepływ kapitału) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XII priedą (Laisvas kapitalo judėjimas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione przez Protokół dostosowujący Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XII do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 154/2003 z dnia 7 listopada 2003 r. Susitarimo XII priedas buvo iš dalies pakeistas 2003 m. lapkričio 7 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 154/2003. Do Porozumienia należy włączyć dyrektywę 2002/47/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 czerwca 2002 r. w sprawie uzgodnień dotyczących zabezpieczeń finansowych, Į Susitarimą turi būti įtraukta 2002 m. birželio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/47/EB dėl susitarimų dėl finansinio įkaito. PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Po pkt. 3 (rozporządzenie (WE) nr 2560/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady) załącznika XII do Porozumienia wprowadza się punkt w brzmieniu: Po Susitarimo XII priedo 3 punkto (Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2560/2001) įterpiamas šis punktas: 32002 L 0047: Dyrektywa 2002/47/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 czerwca 2002 r. w sprawie uzgodnień dotyczących zabezpieczeń finansowych (Dz.U. L 168 z 27.6.2002, str. 43).". 32002 L 0047: 2002 m. birželio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/47/EB dėl susitarimų dėl finansinio įkaito (OL L 168, 2002 6 27, p. 43)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty dyrektywy 2002/47/WE w języku islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Direktyvos 2002/47/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 10 lipca 2004 r. pod warunkiem, że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. liepos 10 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 9 lipca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. liepos 9 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 41 z 12.2.2004, str. 47. OL L 41, 2004 2 12, p. 47. Dz.U. L 168 z 27.6.2002, str. 43. OL L 168, 2002 6 27, p. 43. Zgłoszono wymogi konstytucyjne. Konstituciniai reikalavimai nurodyti. Decyzja wspólnego komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas dnia 9 lipca 2004 r. 2004 m. liepos 9 d. zmieniająca załącznik XIII (Transport) do Porozumienia o EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XIII priedą (Transportas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione przez Protokół dostosowujący Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XIII do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 77/2004 z dnia 8 czerwca 2004 r. Susitarimo XIII priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. birželio 8 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 77/2004. Do Porozumienia należy włączyć dyrektywę 2003/103/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 listopada 2003 r. zmieniającą dyrektywę 2001/25/WE w sprawie minimalnego poziomu wyszkolenia marynarzy, Į Susitarimą turi būti įtraukta 2003 m. lapkričio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/103/EB, iš dalies keičianti Direktyvą 2001/25/EB dėl minimalaus jūrininkų parengimo, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W pkt. 56j (dyrektywa 2001/25/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) załącznika XIII do Porozumienia wprowadza się tiret w brzmieniu: Susitarimo XIII priedo 56j punkte (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/25/EB) pridedama ši įtrauka: 32003 L 0103: Dyrektywa 2003/103/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 listopada 2003 r. (Dz.U. L 326 z 13.12.2003, str. 28).". 32003 L 0103: 2003 m. lapkričio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/103/EB (OL L 326, 2003 12 13, p. 28)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty dyrektywy 2003/103/WE w języku islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Direktyvos 2003/103/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 10 lipca 2004 r. pod warunkiem, że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. liepos 10 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 9 lipca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. liepos 9 d.. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 349 z 25.11.2004, str. 36 OL L 349, 2004 11 25, p. 36. Dz.U. L 326 z 13.12.2003, str. 28. OL L 326, 2003 12 13, p. 28. Nie zgłoszono wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja wspólnego komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 9 lipca 2004 r. 2004 m. liepos 9 d. zmieniająca załącznik XIII (Transport) do Porozumienia o EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XIII priedą (Transportas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione przez Protokół dostosowujący Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XIII do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 77/2004 z dnia 8 czerwca 2004 r. Susitarimo XIII priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. birželio 8 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 77/2004. Do Porozumienia należy włączyć rozporządzenie Komisji (WE) nr 415/2004 z dnia 5 marca 2004 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 2099/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiające Komitet ds. bezpiecznych mórz i zapobiegania zanieczyszczeniu morza przez statki (COSS) oraz zmieniające rozporządzenia w sprawie bezpieczeństwa morskiego i zapobiegania zanieczyszczeniu morza przez statki, Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. kovo 5 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 415/2004, iš dalies keičiantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą Nr. 2099/2002, įsteigiantį Jūrų saugumo ir teršimo iš laivų prevencijos komitetą (COSS) ir iš dalies keičiantį saugios laivybos ir teršimo iš laivų prevencijos reglamentus, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W pkt. 56n (rozporządzenie (WE) nr 2099/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady), w tiret pierwsze (rozporządzenie (WE) nr 2099/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady) pkt. 55c (rozporządzenie Rady (WE) 2978/94), 56 (rozporządzenie Rady (EWG) nr 613/91), 56m (rozporządzenie (WE) nr 417/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady) i w tiret trzecie (rozporządzenie (WE) nr 2099/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady) pkt. 56c (rozporządzenie Rady (WE) nr 3051/95) załącznika XIII do Porozumienia wprowadza się tiret w brzmieniu: Susitarimo XIII priedo 56n punkte (Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2099/2002), 55c punkto (Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2978/94), 56 punkto (Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 613/91), 56m punkto (Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas 417/2002) pirmoje įtraukoje (Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2099/2002) ir 56c punkto (Tarybos reglamentas (EB) Nr. 3051/95) trečioje įtraukoje pridedamas šis tekstas: " , zmienione: "su pakeitimais, padarytais: 32004 R 0415: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 415/2004 z dnia 5 marca 2004 r. (Dz.U. L 68 z 6.3.2004, str. 10)." 32004 R 0415: 2004 m. kovo 5 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 415/2004 (OL L 68, 2004 3 6, p. 10)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzenia (WE) nr 415/2004 w języku islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamento (EB) Nr. 415/2004 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 10 lipca 2004 r. pod warunkiem, że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. liepos 10 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 9 lipca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. liepos 9 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 349 z 25.11.2004, str. 36 OL L 349, 2004 11 25, p. 36. Dz.U. L 68 z 6.3.2004, str. 10. OL L 68, 2004 3 6, p. 10. Nie zgłoszono wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja wspólnego komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 9 lipca 2004 r. 2004 m. liepos 9 d. zmieniająca załącznik XIII (Transport) do Porozumienia o EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XIII priedą (Transportas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione przez Protokół dostosowujący Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XIII do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 77/2004 z dnia 8 czerwca 2004 r. Susitarimo XIII priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. birželio 8 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 77/2004. Rozporządzenie (WE) nr 2320/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 2002 r. ustanawiające wspólne zasady w dziedzinie bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego zostało włączone do omawianego Porozumienia na mocy decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 61/2004 z dnia 26 kwietnia 2004 r. wraz z dostosowaniami uwzględniającymi specyfikę poszczególnych państw. 2004 m. balandžio 26 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 61/2004 į šį Susitarimą buvo įtrauktas 2002 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos Reglamentas (EB) Nr. 2320/2002, nustatantis civilinės aviacijos saugumo bendrąsias taisykles, su konkrečiomis šaliai skirtomis adaptacijomis. Do Porozumienia należy włączyć rozporządzenie Komisji (WE) nr 68/2004 z dnia 15 stycznia 2004 r. zmieniające rozporządzenie Komisji (WE) nr 622/2003 ustanawiające środki w celu wprowadzenia w życie wspólnych podstawowych standardów dotyczących bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego, Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. sausio 15 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 68/2004, iš dalies keičiantis Komisijos reglamentą (EB) Nr. 622/2003, nustatantį priemones bendriesiems pagrindiniams aviacijos saugumo standartams įgyvendinti, PRZYJMUJE NINIEJSZA DECYZJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W pkt. 66i (rozporządzenie Komisji (WE) nr 622/2003) załącznika XIII do Porozumienia dodaje się co następuje: Susitarimo XIII priedo 66i punkte (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 622/2003) pridedamas šis tekstas: " , zmienione: "su pakeitimais, padarytais: 32004 R 0068: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 68/2004 z dnia 15 stycznia 2004 r. (Dz.U. L 10 z 16.1.2004, str. 14).". 32004 R 0068: 2004 m. sausio 15 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 68/2004 (OL L 10, 2004 1 16, p. 14)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzenia (WE) nr 68/2004 w języku islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamento (EB) Nr. 68/2004 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 10 lipca 2004 r. pod warunkiem, że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. liepos 10 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 9 lipca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. liepos 9 d.. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 349 z 25.11.2004, str. 36. OL L 349, 2004 11 25, p. 36. Dz.U. L 355 z 30.12.2002, str. 1. OL L 355, 2002 12 30, p. 1. Dz.U. L 10 z 16.1.2004, str. 14. OL L 10, 2004 1 16, p. 14. Nie zgłoszono wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja wspólnego komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 9 lipca 2004 r. 2004 m. liepos 9 d. zmieniająca Załącznik XVII do Porozumienia EOG (Własność intelektualna) iš dalies keičiantis EEE susitarimo XVII priedą (Intelektinė nuosavybė) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione przez Protokół dostosowujący Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XVII do Porozumienia został zmieniony Porozumieniem w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym podpisanym dnia 14 października 2003 r. w Luksemburgu. Susitarimo XVII priedas buvo iš dalies pakeistas Susitarimu dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje, pasirašytu 2003 m. spalio 14 d. Liuksemburge. W Porozumieniu należy uwzględnić dyrektywę 2001/29/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 maja 2001 r. w sprawie harmonizacji niektórych aspektów praw autorskich i pokrewnych w społeczeństwie informacyjnym z poprawkami wprowadzonymi w Dz.U. L 6 z 10.1.2002, str. 70, Į Susitarimą turi būti įtraukta 2001 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/29/EB dėl autorių teisių ir gretutinių teisių informacinėje visuomenėje tam tikrų aspektų suderinimo, pataisyta OL L 6, 2002 1 10, p. 70, PRZYJMUJE NINIEJSZA DECYZJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W załączniku XVII do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo XVII priedas iš dalies keičiamas taip: przed tekstem dostosowania w pkt. 7 (dyrektywa Rady 92/100/EWG) i w pkt. 9 (dyrektywa Rady 93/98/EWG) dodaje się, co następuje: 7 punkte (Tarybos direktyva 92/100/EEB) ir 9 punkte (Tarybos direktyva 93/98/EEB) prieš adaptacijos tekstą pridedamas šis tekstas: " , zmieniona: "su pakeitimais, padarytais: 32001 L 0029: dyrektywą 2001/29/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 maja 2001 r. (Dz.U. L 167 z 22.6.2001, str. 10) z poprawkami wprowadzonymi w Dz.U. L 6 z 10.1.2002, str. 70."; 32001 L 0029: 2001 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/29/EB (OL L 167, 2001 6 22, p. 10), pataisyta OL L 6, 2002 1 10, p. 70." "32001 L 0029: Dyrektywa 2001/29/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 maja 2001 r. w sprawie harmonizacji niektórych aspektów praw autorskich i pokrewnych w społeczeństwie informacyjnym (Dz.U. L 167 z 22.6.2001, str. 10) z poprawkami wprowadzonymi w Dz.U. L 6 z 10.1.2002, str. 70. "32001 L 0029: 2001 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/29/EB dėl autorių teisių ir gretutinių teisių informacinėje visuomenėje tam tikrų aspektų suderinimo (OL L 167, 2001 6 22, p. 10), pataisyta OL L 6, 2002 1 10, p. 70. Dla celów niniejszego Porozumienia, przepisy dyrektywy odczytuje się z następującymi dostosowaniami: Šios direktyvos nuostatos taikant šį Susitarimą adaptuojamos taip: Państwa EFTA są zapraszane do wysyłania przedstawicieli na spotkania Komitetu Kontaktowego.". ELPA valstybės kviečiamos siųsti atstovus į Ryšių komiteto posėdžius." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty dyrektywy 2001/29/WE z poprawkami wprowadzonymi w Dz.U. L 6 z 10.1.2002, str. 70, w języku islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Direktyvos 2001/29/EB, pataisytos OL L 6, 2002 1 10, p. 70, tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 10 lipca 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. liepos 10 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 9 lipca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. liepos 9 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 130 z 29.4.2004, str. 3. OL L 130, 2004 4 29, p. 3. Dz.U. L 167 z 22.6.2001, str. 10. OL L 167, 2001 6 22, p. 10. Zgłoszono wymogi konstytucyjne. Konstituciniai reikalavimai nurodyti. po pkt. 9d (dyrektywa 98/44/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) dodaje się punkt w brzmieniu: Po 9d punkto (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/44/EB) įterpiamas šis punktas: Decyzja wspólnego komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 9 lipca 2004 r. 2004 m. liepos 9 d. zmieniające Załącznik XVIII (BHP, prawo pracy i równe traktowanie mężczyzn i kobiet) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XVIII priedą (Darbuotojų sauga ir sveikata, darbo teisė ir vienodas požiūris į vyrus ir moteris) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione przez Protokół dostosowujący Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XVIII do Porozumienia został zmieniony Porozumieniem w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym podpisanym dnia 14 października 2003 r. w Luksemburgu Susitarimo XVIII priedas buvo iš dalies pakeistas Susitarimu dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje, pasirašytu 2003 m. spalio 14 d. Liuksemburge. Do Porozumienia należy włączyć zalecenie Rady 2003/134/WE z dnia 18 lutego 2003 r. w sprawie poprawy warunków BHP osób pracujących na własny rachunek, Į Susitarimą turi būti įtraukta 2003 m. vasario 18 d. Tarybos rekomendacija 2003/134/EB dėl savarankiškai dirbančių asmenų sveikatos apsaugos ir darbo saugos gerinimo, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Po pkt. 16k (komunikat Komisji COM(2000)466 wersja ostateczna) załącznika XVIII do Porozumienia wprowadza się następujący punkt w brzmieniu: Po Susitarimo XVIII priedo 16k punkto (Komisijos komunikatas KOM(2000)466 galutinis) įterpiamas šis punktas: 32003 H 0134: Zalecenie Rady 2003/134/WE z dnia 18 lutego 2003 r. w sprawie poprawy warunków BHP osób pracujących na własny rachunek (Dz.U. L 53 z 28.2.2003, str. 45).". 32003 H 0134: 2003 m. vasario 18 d. Tarybos rekomendacija 2003/134/EB dėl savarankiškai dirbančių asmenų sveikatos apsaugos ir darbo saugos gerinimo (OL L 53, 2003 2 28, p. 45)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty zalecenia 2003/134/WE w języku islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Rekomendacijos 2003/134/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 10 lipca 2004 r. pod warunkiem, że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. liepos 10 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 9 lipca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. liepos 9 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 130 z 29.4.2004, str. 3. OL L 130, 2004 4 29 p. 3. Dz.U. L 53 z 28.2.2003, str. 45. OL L 53, 2003 2 28, p. 45. Nie zgłoszono wymogów konstytucyjnych. [Konstituciniai reikalavimai nenurodyti.] Decyzja wspólnego komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 9 lipca 2004 r. 2004 m. liepos 9 d. zmieniające Załącznik XVIII (BHP, prawo pracy i równe traktowanie mężczyzn i kobiet) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XVIII priedą (Darbuotojų sauga ir sveikata, darbo teisė ir vienodas požiūris į vyrus ir moteris) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione przez Protokół dostosowujący Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XVIII do Porozumienia został zmieniony Porozumieniem w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym podpisanym dnia 14 października 2003 r. w Luksemburgu. Susitarimo XVIII priedas buvo iš dalies pakeistas Susitarimu dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje, pasirašytu 2003 m. spalio 14 d. Liuksemburge. Do Porozumienia należy włączyć dyrektywę 2002/73/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 września 2002 r. zmieniającą dyrektywę Rady 76/207/EWG w sprawie wprowadzenia w życie zasady równego traktowania mężczyzn i kobiet w zakresie dostępu do zatrudnienia, kształcenia i awansu zawodowego oraz warunków pracy, Į Susitarimą turi būti įtraukta 2002 m. rugsėjo 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/73/EB, iš dalies keičianti Tarybos direktyvą 76/207/EEB dėl vienodo požiūrio į vyrus ir moteris principo taikymo įsidarbinimo, profesinio mokymo, pareigų paaukštinimo ir darbo sąlygų atžvilgiu, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W załączniku XVIII do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo XVIII priedas iš dalies keičiamas taip: w pkt. 18 (dyrektywa Rady 76/207/EWG) dodaje się co następuje: 18 punkte (Tarybos direktyva 76/207/EEB) pridedamas šis tekstas: " , zmieniona: "su pakeitimais, padarytais: 32002 L 0073: dyrektywą 2002/73/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 września 2002 r. (Dz.U. L 269 z 5.10.2002, str. 15)."; 32002 L 0073: 2002 m. rugsėjo 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/73/EB (OL L 269, 2002 10 5, p. 15)." w dostosowaniu w pkt. 18 (dyrektywa Rady 76/207/EWG) wprowadza się następujące zmiany: 18 punkte (Tarybos direktyva 76/207/EEB) adaptacija iš dalies keičiama taip: niniejszemu dostosowaniu przyporządkowuje się literę a); Ši adaptacija žymima a). po dostosowaniu a) dodaje się następujące dostosowanie: Po a adaptacijos įterpiama ši adaptacija: w art. 2 ust. 8 sformułowanie ‘w rozumieniu art. 141 ust. 4 Traktatu’ zastępuje się poniższym: 2 straipsnio 8 dalyje žodžiai "tokia prasme, kaip vartojama Sutarties 141 straipsnio 4 dalyje" pakeičiami taip: ‘w celu zapewnienia pełnej rzeczywistej równości między mężczyznami i kobietami w życiu zawodowym zasada równości traktowania nie stanowi przeszkody dla Państwa Członkowskiego w utrzymaniu lub przyjmowaniu środków przewidujących specyficzne korzyści, zmierzających do ułatwienia wykonywania działalności zawodowej przez osoby płci niedostatecznie reprezentowanej bądź zapobiegania lub kompensowania niekorzystnych sytuacji w karierze zawodowej,’". "Siekiant praktiškai užtikrinti visišką moterų ir vyrų lygybę per visą darbingą amžių, vienodo požiūrio į vyrus ir moteris principas valstybėms narėms nekliudo toliau laikytis arba imtis priemonių, numatančių konkrečias lengvatas, padedančias nepakankamai atstovaujamai lyčiai verstis profesine veikla arba šalinančias ar kompensuojančias nepalankias sąlygas profesinėje veikloje,"" Artykuł 2 2 straipsnis Teksty dyrektywy 2002/73/WE w języku islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Direktyvos 2002/73/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 10 lipca 2004 r. pod warunkiem, że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. liepos 10 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 9 lipca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. liepos 9 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 130 z 29.4.2004, str. 3. OL L 130, 2004 4 29 p. 3. Dz.U. L 269 z 5.10.2002, str. 15. OL L 269, 2002 10 5, p. 15. Zgłoszono wymogi konstytucyjne. Konstituciniai reikalavimai nurodyti. Decyzja wspólnego komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 9 lipca 2004 r. 2004 m. liepos 9 d. zmieniająca Załącznik XX (Środowisko) do Porozumienia o EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XX priedą (Aplinka) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione przez Protokół dostosowujący Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XX do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 82/2004 z dnia 8 czerwca 2004 r. Susitarimo XX priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. birželio 8 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 82/2004. Do Porozumienia należy włączyć dyrektywę 2003/105/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 2003 r. zmieniającą dyrektywę Rady 96/82/WE w sprawie kontroli niebezpieczeństwa poważnych awarii związanych z substancjami niebezpiecznymi, Į Susitarimą turi būti įtraukta 2003 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/105/EB, iš dalies keičianti Tarybos direktyvą 96/82/EB dėl didelių, su pavojingomis medžiagomis susijusių avarijų pavojaus kontrolės, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W pkt. 23a (dyrektywa Rady 96/82/WE) załącznika XX do Porozumienia wprowadza się co następuje: Susitarimo XX priedo 23a punkte (Tarybos direktyva 96/82/EB) pridedamas šis tekstas: " , zmieniona: "su pakeitimais, padarytais: 32003 L 0105: dyrektywą 2003/105/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 2003 r. (Dz.U. L 345 z 31.12.2003, str. 97).". 32003 L 0105: 2003 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/105/EB (OL L 345, 2003 12 31, p. 97)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty dyrektywy 2003/105/WE w języku islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Direktyvos 2003/105/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 10 lipca 2004 r. pod warunkiem, że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. liepos 10 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 9 lipca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. liepos 9 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 349 z 25.11.2004, str. 39. OL L 349, 2004 11 25, p 39. Dz.U. L 345 z 31.12.2003, str. 97. OL L 345, 2003 12 31, p 97. Nie zgłoszono wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja wspólnego komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 9 lipca 2004 r. 2004 m. liepos 9 d. zmieniająca Załącznik XXI (Statystyka) do Porozumienia o EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XXI priedą (Statistika) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione przez Protokół dostosowujący Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XXI do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 86/2004 z dnia 8 czerwca 2004 r. Susitarimo XXI priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. birželio 8 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 86/2004. Do Porozumienia należy włączyć rozporządzenie Komisji (WE) nr 210/2004 z dnia 23 grudnia 2003 r. ustanawiające na rok 2004 "wykaz Prodcom" produktów przemysłowych przewidziany w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 3924/91, Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. gruodžio 23 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 210/2004, nustatantis pramoninių produktų, numatytų Tarybos reglamente (EEB) Nr. 3924/91, Prodcom sąrašą 2004 metams, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Po pkt. 4aa (rozporządzenie Komisji (WE) nr 347/2003) załącznika XXI do Porozumienia wprowadza się punkt w brzmieniu: Po Susitarimo XXI priedo 4aa punkto (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 347/2003) įterpiamas šis punktas: "32004 R 0210: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 210/2004 z dnia 23 grudnia 2003 r. ustanawiające na rok 2004 ‘wykaz Prodcom’ produktów przemysłowych przewidziany w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 3924/91 (Dz.U. L 45 z 14.2.2004, str. 1).". "32004 R 0210: 2003 m. gruodžio 23 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 210/2004, nustatantis pramoninių produktų, numatytų Tarybos reglamente (EEB) Nr. 3924/91, Prodcom sąrašą 2004 metams (OL L 45, 2004 2 14, p. 1)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzenia (WE) nr 210/2004 w języku islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamento (EB) Nr. 210/2004 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 10 lipca 2004 r. pod warunkiem, że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. liepos 10 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 9 lipca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. liepos 9 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 349 z 25.11.2004, str. 46. OL L 349, 2004 11 25., p. 46. Dz.U. L 45 z 14.2.2004, str. 1. OL L 45, 2004 2 14, p. 1. Nie zgłoszono wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 6 sierpnia 2004 r. 2004 m. rugpjūčio 6 d. zmieniająca protokół 31 do Porozumienia EOG w sprawie współpracy w szczególnych dziedzinach poza zakresem czterech swobód iš dalies keičiantis EEE susitarimo 31 protokolą dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 86 i 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 86 ir 98 straipsnius, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Protokół 31 do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 90/2004 z dnia 8 czerwca 2004 r. Susitarimo 31 protokolas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. birželio 8 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 90/2004. Należy rozszerzyć współpracę pomiędzy Umawiającymi się Stronami Porozumienia, włączając do niej projekty pilotażowe dla młodzieży. Tikslinga išplėsti Susitarimo Susitariančiųjų Šalių bendradarbiavimą įtraukiant bandomuosius projektus skatinti jaunimui įsitraukti į veiklą. Protokół 31 do Porozumienia powinien zatem zostać zmieniony, aby umożliwić tę współpracę, począwszy od dnia 1 stycznia 2004 r., Siekiant šio tikslo Susitarimo 31 protokolas turėtų būti iš dalies pakeistas taip, kad sudarytų sąlygas tokį bendradarbiavimą vykdyti nuo 2004 m. sausio 1 d., STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Artykuł 4 protokołu 31 do Porozumienia otrzymuje brzmienie: Susitarimo 31 protokolo 4 straipsnis iš dalies keičiamas taip: po ust. 2i dodaje się ustęp w brzmieniu: Ši dalis įterpiama po 2i dalies: "2j. "2j. Począwszy od dnia 1 stycznia 2004 r., Państwa EFTA uczestniczą w działaniach wspólnotowych związanych z następującą linią budżetową włączoną do budżetu ogólnego Unii Europejskiej na rok budżetowy 2004: ELPA valstybės nuo 2004 m. sausio 1 d. dalyvauja Bendrijos veiksmuose, susijusiuose su šia 2004 m. Europos Sąjungos bendrojo biudžeto eilute: Linia budżetowa 15.07.03: »Projekty pilotażowe dla młodzieży«." Biudžeto eilutė 15.07.03: "Bandomieji projektai skatinti jaunimui įsitraukti į veiklą"." ustęp 3 otrzymuje brzmienie: 3 dalies tekstas keičiamas taip: Państwa EFTA uczestniczą finansowo w programach i w działaniach określonych w ust. 1, 2, 2a, 2b, 2c, 2d, 2e, 2f, 2g, 2h, 2i oraz 2j, zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia.". ELPA valstybės prie 1, 2, 2a, 2b, 2c, 2d, 2e, 2f, 2g, 2h, 2i ir 2j dalyse nurodytų programų ir veiksmų finansavimo prisideda Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punkte nustatyta tvarka." Artykuł 2 2 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po dniu przekazania ostatniej notyfikacji do Wspólnego Komitetu EOG zgodnie z art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po paskutinio pranešimo perdavimo EEE jungtiniam komitetui pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG i w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE skyriuje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 6 sierpnia 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. rugpjūčio 6 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 349 z 25.11.2004, str. 52. OL L 349, 2004 11 25, p. 52. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 6 sierpnia 2004 r. 2004 m. rugpjūčio 6 d. zmieniająca protokół 31 do Porozumienia EOG w sprawie współpracy w szczególnych dziedzinach poza zakresem czterech swobód iš dalies keičiantis EEE susitarimo 31 protokolą dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 86 i 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 86 ir 98 straipsnius, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Protokół 31 do Porozumienia został zmieniony Porozumieniem w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym, podpisanym w Luksemburgu dnia 14 października 2003 r. Susitarimo 31 protokolas buvo iš dalies pakeistas Susitarimu dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje, pasirašytu 2003 m. spalio 14 d. Liuksemburge. Należy rozszerzyć współpracę między Umawiającymi się Stronami Porozumienia, włączając do niej wdrażanie i rozwój rynku wewnętrznego. Susitarimo Susitariančiųjų Šalių bendradarbiavimą tikslinga išplėsti į jį įtraukiant bendradarbiavimą įgyvendinant ir vystant vidaus rinką. Protokół 31 do Porozumienia powinien zatem zostać zmieniony, aby umożliwić wymienione rozszerzenie współpracy począwszy od dnia 1stycznia 2004 r., Siekiant šio tikslo Susitarimo 31 protokolas turėtų būti iš dalies pakeistas taip, kad leistų vykdyti tokį išplėstą bendradarbiavimą nuo 2004 m. sausio 1 d., STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Do art. 7 protokołu 31 do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo 31 protokolo 7 straipsnis keičiamas taip: po ust. 5 dodaje się ustęp w brzmieniu: Ši dalis įterpiama po 5 dalies: Począwszy od dnia 1 stycznia 2004 r., państwa EFTA uczestniczą w działaniach wspólnotowych związanych z następującą linią budżetową włączoną do budżetu ogólnego Unii Europejskiej na rok budżetowy 2004: Linia budżetowa 12.01.04.01: »Wdrażanie i rozwój rynku wewnętrznego - Wydatki na zarządzanie administracyjne«. ELPA valstybės nuo 2004 m. sausio 1 d. dalyvauja Bendrijos veiksmuose, susijusiuose su šiomis 2004 m. Europos Sąjungos bendrojo biudžeto eilutėmis: Biudžeto eilutė 12.01.04.01: "Vidaus rinkos įgyvendinimas ir vystymas - Administracinės valdymo išlaidos". Linia budżetowa 12.02.01: »Wdrażanie i rozwój rynku wewnętrznego«."; Biudžeto eilutė 12.02.01: "Vidaus rinkos įgyvendinimas ir vystymas"." w ust. 3 i 4 wyrazy "ustęp 5" zastępuje się wyrazami "ustępy 5 i 6". 3 ir 4 dalyse žodžiai "5 dalis" keičiami į "5 ir 6 dalis". Artykuł 2 2 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po dniu przekazania ostatniej notyfikacji do Wspólnego Komitetu EOG, zgodnie z art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po paskutinio pranešimo perdavimo EEE jungtiniam komitetui pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 stycznia 2004 r. Jis taikomas nuo 2004 m. sausio 1 d. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE skyriuje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 6 sierpnia 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. rugpjūčio 6 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 130 z 29.4.2004, str. 3. OL L 130, 2004 4 29, p. 3. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 6 sierpnia 2004 r. 2004 m. rugpjūčio 6 d. zmieniająca protokół 31 do Porozumienia EOG w sprawie współpracy w szczególnych dziedzinach poza zakresem czterech swobód iš dalies keičiantis EEE susitarimo 31 protokolą dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 86 i 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 86 ir 98 straipsnius, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Protokół 31 do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 90/2004 z dnia 8 czerwca 2004 r. Susitarimo 31 protokolas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. birželio 8 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 90/2004. Należy rozszerzyć współpracę Umawiających się Stron Porozumienia, włączając do niej działania przygotowawcze w ramach współpracy kulturalnej. Susitarimo Susitariančiųjų Šalių bendradarbiavimą tikslinga išplėsti į jį įtraukiant bendradarbiavimo kultūros klausimais parengiamuosius veiksmus. Protokół 31 do Porozumienia powinien zatem zostać zmieniony, aby umożliwić wymienione rozszerzenie współpracy, począwszy od dnia 1 stycznia 2004 r., Siekiant šio tikslo Susitarimo 31 protokolas turėtų būti iš dalies pakeistas taip, kad sudarytų sąlygas tokį bendradarbiavimą vykdyti nuo 2004 m. sausio 1 d., STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Do art. 13 protokołu 31 do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo 31 protokolo 13 straipsnis iš dalies keičiamas taip: tekst ust. 2 otrzymuje brzmienie: 2 dalies tekstas pakeičiamas taip: Państwa EFTA uczestniczą w finansowaniu działań określonych w ust. 1, 4, 5 i 6 zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia."; ELPA valstybės prie 1, 4, 5 ir 6 dalyse nurodytų veiksmų finansavimo prisideda Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punkte nustatyta tvarka." tekst ust. 3 zastępuje się tekstem w brzmieniu: 3 dalies tekstas pakeičiamas taip: Państwa EFTA uczestniczą w spotkaniach komitetów Wspólnoty i innych organów, mających za zadanie wspomaganie Komisji w zarządzaniu, w rozwijaniu i w wykonywaniu działań określonych w ust. 1, 4, 5 i 6."; ELPA valstybės visaverčiai dalyvaus EB komitetuose ir kituose organuose, kurie padeda Komisijai valdyti, vystyti ir įgyvendinti veiksmus, numatytus 1, 4, 5 ir 6 dalyse." po ust. 5 dodaje się ustęp w brzmieniu: Ši dalis įterpiama po 5 dalies: Począwszy od dnia 1 stycznia 2004 r., Państwa EFTA uczestniczą w działaniach wspólnotowych związanych z następującą linią budżetową ogólnego budżetu UE na rok budżetowy 2004: ELPA valstybės nuo 2004 m. sausio 1 d. dalyvauja Bendrijos veiksmuose, susijusiuose su šia 2004 m. Europos Sąjungos bendrojo biudžeto eilute: linia budżetowa 15.04.02.03: »Działania przygotowawcze w ramach współpracy kulturalnej«.". Biudžeto eilutė 15.04.02.03: "Bendradarbiavimo kultūros klausimais parengiamieji veiksmai."" Artykuł 2 2 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po dniu przekazania ostatniej notyfikacji do Wspólnego Komitetu EOG, zgodnie z art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po paskutinio pranešimo perdavimo EEE jungtiniam komitetui pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG i w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE skyriuje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 6 sierpnia 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. rugpjūčio 6 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 349 z 25.11.2004, str. 52. OL L 349, 2004 11 25, p. 52. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 24 września 2004 r. 2004 m. rugsėjo 24 d. zmieniająca załącznik I (Sprawy weterynaryjne i fitosanitarne) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo I priedą (Veterinarijos ir fitosanitarijos reikalai) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik I do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 95/2004 z dnia 9 lipca 2004 r. Susitarimo I priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. liepos 9 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 95/2004. W Porozumieniu należy uwzględnić dyrektywę Rady 2003/85/WE z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnotowych środków zwalczania pryszczycy, uchylającą dyrektywę 85/511/EWG i decyzje 89/531/EWG i 91/665/EWG i zmieniającą dyrektywę 92/46/EWG. Į Susitarimą reikia įtraukti 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos direktyvą 2003/85/EB dėl Bendrijos snukio ir nagų ligos kontrolės priemonių, naikinančią Direktyvą 85/511/EEB, Sprendimus 89/531/EEB bei 91/665/EEB ir iš dalies pakeičiančią Direktyvą 92/46/EEB. Niniejszej dyrektywy nie stosuje się do Islandii i Liechtensteinu, Šis sprendimas netaikomas Islandijai ir Lichtenšteinui, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W rozdziale I załącznika I do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo I priedo I skyrius keičiamas taip: po pkt 1 (dyrektywa Rady 85/511/EWG) w części 3.1 dodaje się punkt w brzmieniu: dalyje po 1 punkto (Tarybos direktyva 85/511/EEB) įterpiamas šis punktas: "1a. "1a. 332003 L 0085: dyrektywa Rady 2003/85/WE z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnotowych środków zwalczania pryszczycy, uchylająca dyrektywę 85/511/EWG i decyzje 89/531/EWG i 91/665/EWG i zmieniająca dyrektywę 92/46/EWG (Dz.U. L 306 z 22.11.2003, str. 1). 32003 L 0085: 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos direktyva 2003/85/EB dėl Bendrijos snukio ir nagų ligos kontrolės priemonių, naikinanti Direktyvą 85/511/EEB, Sprendimus 89/531/EEB bei 91/665/EEB ir iš dalies pakeičianti Direktyvą 92/46/EEB (OL L 306, 2003 11 22, p. 1). Dla celów niniejszego Porozumienia przepisy dyrektywy odczytuje się z następującymi dostosowaniami: Direktyvos nuostatos taikant šį Susitarimą adaptuojamos taip: W załączniku XI część A do listy Państw Członkowskich korzystających z usług Duńskiego Instytutu Weterynaryjnego, Departament Wirusologii, Lindholm, Dania, dodaje się wyraz »Norwegia«."; XI priedo A dalyje žodis "Norvegija" papildomai įrašomas į Danijos veterinarijos instituto virusologijos departamento, esančio Lindholme, Danijoje, paslaugomis besinaudojančių valstybių narių sąrašą." skreśla się teksty pkt 1 (dyrektywa Rady 85/511/EWG) w części 3.1 oraz pkt 3 (decyzja Rady 89/531/EWG) i pkt 6 (decyzja Rady 91/665/EWG) w części 3.2. dalies 1 punkto (Tarybos direktyva 85/511/EEB) ir 3.2 dalies 3 punkto (Tarybos sprendimas 89/531/EEB) ir 6 punkto (Tarybos sprendimas 91/665/EEB) tekstai išbraukiami. w pkt 4 (dyrektywa Rady 92/46/EWG) w części 5.1, w pkt 11 (dyrektywa Rady 92/46/EWG) w części 6.1 oraz w pkt 13 (dyrektywa Rady 92/46/EWG) w części 8.1 dodaje się tiret w brzmieniu: dalies 4 punkte (Tarybos direktyva 92/46/EEB), 6.1 dalies 11 punkte (Tarybos direktyva 92/46/EEB) ir 8.1 dalies 13 punkte (Tarybos direktyva 92/46/EEB) papildomai įrašoma ši įtrauka: 32003 L 0085: dyrektywa Rady 2003/85/WE z dnia 29 września 2003 r. (Dz.U. L 306 z 22.11.2003, str. 1).". 32003 L 0085: 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos direktyva 2003/85/EB (OL L 306, 2003 11 22, p. 1)." Artykuł 2 2 straipsnis Tekst dyrektywy 2003/85/WE w języku norweskim, który zostanie opublikowany w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, jest autentyczny. Direktyvos 2003/85/EB tekstas norvegų kalba, kuris turi būti paskelbtas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiškas. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 25 września 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. rugsėjo 25 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 24 września 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. rugsėjo 24 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 376 z 23.12.2003, str 14. OL L 376, 2004 12 23, p. 14. Dz.U. L 306 z 22.11.2003, str. 1. OL L 306, 2003 11 22, p. 1. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 24 września 2004 r. 2004 m. rugsėjo 24 d. zmieniająca załącznik I (Sprawy weterynaryjne i fitosanitarne) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo I priedą (Veterinarijos ir fitosanitarijos reikalai) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik I do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 95/2004 z dnia 9 lipca 2004 r. Susitarimo I priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. liepos 9 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 95/2004. W Porozumieniu należy uwzględnić rozporządzenie Komisji (WE) nr 1874/2003 z dnia 24 października 2003 r. zatwierdzające krajowe programy niektórych Państw Członkowskich dla kontroli trzęsawki owiec oraz określające dodatkowe gwarancje i przyznające odstępstwa w zakresie programów hodowli owiec odpornych na TSE zgodnie z decyzją 2003/100/WE. Į Susitarimą reikia įtraukti 2003 m. spalio 24 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1874/2003, patvirtinantį tam tikrų valstybių narių nacionalines skrepi ligos kontrolės programas, apibrėžiantį papildomas garantijas ir leidžiančias nukrypti nuostatas dėl avių atsparumo USE veislininkystės programų, laikantis Sprendimo 2003/100/EB. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji 2003/828/WE z dnia 25 listopada 2003 r. w sprawie stref ochrony i nadzoru w odniesieniu do choroby niebieskiego języka. Į Susitarimą reikia įtraukti 2003 m. lapkričio 25 d. Komisijos sprendimą 2003/828/EB dėl apsaugos ir priežiūros zonų, susijusių su mėlynojo liežuvio liga. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji 2003/859/WE z dnia 5 grudnia 2003 r. zmieniającą decyzję 2002/106/WE w odniesieniu do testów porównawczych w celu potwierdzenia klasycznego pomoru świń. Į Susitarimą reikia įtraukti 2003 m. gruodžio 5 d. Komisijos sprendimą 2003/859/EB, iš dalies pakeičiantį Sprendimą 2002/106/EB dėl atskiriamojo klasikinio kiaulių maro tyrimo nustatymo. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji 2003/886/WE z dnia 10 grudnia 2003 r. ustanawiającą kryteria przekazywania informacji zgodnie z dyrektywą Rady 64/432/EWG. Į Susitarimą reikia įtraukti 2003 m. gruodžio 10 d. Komisijos sprendimą 2003/886/EB, nustatantį kriterijus informacijai, kuri turi būti pateikta remiantis Tarybos direktyva 64/432/EEB. Decyzja 2003/828/WE uchyla decyzję 2003/218/WE, która jest uwzględniona w Porozumieniu i którą w związku z powyższym należy wykreślić z Porozumienia. Sprendimu 2003/828/EB yra panaikinamas į Susitarimą įtrauktas Sprendimas 2003/218/EB, kuris vėliau turi būti išbrauktas iš Susitarimo. Niniejszej decyzji nie stosuje się do Islandii i Liechtensteinu, Šis sprendimas netaikomas Islandijai ir Lichtenšteinui, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Rozdział I załącznika I do Porozumienia zmienia się zgodnie z Załącznikiem do niniejszej decyzji. Susitarimo I priedo I skyrius iš dalies keičiamas taip, kaip nurodyta šio sprendimo priede. Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzenia (WE) nr 1874/2003 oraz decyzji 2003/828/WE, 2003/859/WE i 2003/886/WE w języku norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamento (EB) Nr. 1874/2003 ir Sprendimų 2003/828/EB, 2003/859/EB bei 2003/886/EB tekstai norvegų kalba, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 25 września 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. rugsėjo 25 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 24 września 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. rugsėjo 24 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 376 z 23.12.2004, str. 14. OL L 376, 2004 12 23, p 14. Dz.U. L 275 z 25.10.2003, str. 12. OL L 275, 2003 10 25, p. 12. Dz.U. L 311 z 27.11.2003, str. 41. OL L 311, 2003 11 27, p. 41. Dz.U. L 324 z 11.12.2003, str. 55. OL L 324, 2003 12 11, p. 55. Dz.U. L 332 z 19.12.2003, str. 53. OL L 332, 2003 12 19, p. 53. Dz.U. L 82 z 29.3.2003, str. 35. OL L 82, 2003 3 29, p. 35. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. ZAŁĄCZNIK PRIEDAS do decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 119/2004 prie EEE jungtinio komiteto sprendimo Nr. 119/2004 W rozdziale I załącznika I do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo I priedo I skyrius iš dalies keičiamas taip, kaip nurodyta toliau: w pkt 23 (decyzja Komisji 2002/106/WE) w części 3.2 dodaje się tekst w brzmieniu: dalies 23 punkte (Komisijos sprendimas 2002/106/EB) papildomai įrašomas šis tekstas: ", zmieniona: "su pakeitimais, padarytais: 32003 D 0859: decyzją Komisji 2003/859/WE z dnia 5 grudnia 2003 r. (Dz.U. L 324 z 11.12.2003, str. 55)."; 32003 D 0859: 2003 m. gruodžio 5 d. Komisijos sprendimu 2003/859/EB (OL L 324, 2003 12 11, p. 55)." po pkt 29 (decyzja Komisji 2003/466/WE) w części 3.2 dodaje się następujący punkt: dalyje po 29 punkto (Komisijos sprendimas 2003/466/EB) įterpiamas šis punktas: 32003 D 0828: decyzja Komisji 2003/828/WE z dnia 25 listopada 2003 r. w sprawie stref ochrony i nadzoru w odniesieniu do choroby niebieskiego języka (Dz.U. L 311 z 27.11.2003, str. 41)."; 32003 D 0828: 2003 m. lapkričio 25 d. Komisijos sprendimas 2003/828/EB dėl apsaugos ir priežiūros zonų, susijusių su mėlynojo liežuvio liga (OL L 311, 2003 11 27, p. 41)." skreśla się tekst pkt 27 (decyzja Komisji 2003/218/WE) w części 3.2; dalies 27 punkto (Komisijos sprendimas 2003/218/EB) tekstas išbraukiamas. po pkt 73 (decyzja Komisji 2003/466/WE) w części 4.2 dodaje się punkt w brzmieniu: dalyje po 73 punkto (Komisijos sprendimas 2003/466/EB) įterpiamas šis punktas: 32003 D 0886: decyzja Komisji 2003/886/WE z dnia 10 grudnia 2003 r. ustanawiająca kryteria przekazywania informacji zgodnie z dyrektywą Rady 64/432/EWG (Dz.U. L 332 z 19.12.2003, str. 53)."; 32003 D 0886: 2003 m. gruodžio 10 d. Komisijos sprendimas 2003/886/EB, nustatantis kriterijus informacijai, kuri turi būti pateikta remiantis Tarybos direktyva 64/432/EEB (OL L 332, 2003 12 19, p. 53)." po pkt 20 (decyzja Komisji 2003/100/WE) w części 7.2 dodaje się punkt w brzmieniu: dalyje po 20 punkto (Komisijos sprendimas 2003/100/EB) įterpiamas šis punktas: 32003 R 1874: rozporządzenie Komisji (WE) nr 1874/2003 z dnia 24 października 2003 r. zatwierdzające krajowe programy niektórych Państw Członkowskich dla kontroli trzęsawki owiec oraz określające dodatkowe gwarancje i przyznające odstępstwa w zakresie programów hodowli owiec odpornych na TSE zgodnie z decyzją 2003/100/WE (Dz.U. L 275 z 25.10.2003, str. 12).". 32003 R 1874: 2003 m. spalio 24 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1874/2003, patvirtinantis tam tikrų valstybių narių nacionalines skrepi ligos kontrolės programas, apibrėžiantis papildomas garantijas ir leidžiančias nukrypti nuostatas dėl avių atsparumo USE veislininkystės programų, laikantis Sprendimo 2003/100/EB (OL L 275, 2003 10 25, p. 12)." Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 24 września 2004 r. 2004 m. rugsėjo 24 d. zmieniająca załącznik I (Sprawy weterynaryjne i fitosanitarne) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo I priedą (Veterinarijos ir fitosanitarijos reikalai) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik I do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 95/2004 z dnia 9 lipca 2004 r. Susitarimo I priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. liepos 9 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 95/2004. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji 2003/774/WE z dnia 30 października 2003 r. zatwierdzającą niektóre działania mające na celu powstrzymanie rozwoju mikroorganizmów chorobotwórczych u małży i ślimaków morskich. Į Susitarimą reikia įtraukti 2003 m. spalio 30 d. Komisijos sprendimą 2003/774/EB, patvirtinantį tam tikrus apdorojimo būdus siekiant neleisti plisti patogeniniams mikroorganizmams dvigeldžiuose moliuskuose ir jūros pilvakojuose. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji 2003/831/WE z dnia 20 listopada 2003 r. zmieniającą decyzje 2001/881/WE i 2002/459/WE w odniesieniu do zmian i kolejnych uzupełnień wykazu posterunków kontroli granicznej. Į Susitarimą reikia įtraukti 2003 m. lapkričio 20 d. Komisijos sprendimą 2003/831/EB, iš dalies pakeičiantį Sprendimus 2001/881/EB ir 2002/459/EB dėl pasikeitimų ir papildomų įrašų, padarytų pasienio kontrolės postų sąraše. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji 2003/839/WE z dnia 21 listopada 2003 r. zmieniającą załączniki I i II do decyzji 2002/308/WE ustanawiającej wykaz zatwierdzonych stref i zatwierdzonych hodowli w odniesieniu do jednej lub więcej chorób ryb: wirusowej posocznicy krwotocznej (VHS) i zakaźnej martwicy układu krwiotwórczego (IHN). Į Susitarimą reikia įtraukti 2003 m. lapkričio 21 d. Komisijos sprendimą 2003/839/EB, iš dalies pakeičiantį Sprendimo 2002/308/EB, nustatančio patvirtintų zonų ir patvirtintų ūkių, atsižvelgiant į vienos ar kelių žuvų ligų virusinės hemoraginės septicemijos (VHS) arba infekcinės hemotopoetinės nekrozės (IHN) paplitimą, sąrašus, I ir II priedus. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji 2003/904/WE z dnia 15 grudnia 2003 r. zatwierdzającą programy w celu uzyskania statusu zatwierdzonych stref i zatwierdzonych hodowli w strefach niezatwierdzonych w odniesieniu do wirusowej posocznicy krwotocznej (VHS) i zakaźnej martwicy układu krwiotwórczego ryb (IHN) oraz zmieniającą załączniki I i II do decyzji 2003/634/WE. Į Susitarimą reikia įtraukti 2003 m. gruodžio 15 d. Komisijos sprendimą 2003/904/EB, patvirtinantį programas patvirtintų zonų ir patvirtintų ūkių, esančių nepatvirtintose zonose, statusui dėl žuvų virusinės hemoraginės septicemijos (VHS) ir infekcinės hematopoetinės nekrozės (IHN) gauti ir iš dalies pakeičiantį Sprendimo 2003/634/EB I ir II priedus. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Rady 2003/912/WE z dnia 17 grudnia 2003 r. zmieniającą decyzję 95/408/WE w sprawie warunków ustalania na okres przejściowy tymczasowych wykazów zakładów państw trzecich, z których Państwom Członkowskim zezwala się na przywóz niektórych produktów pochodzenia zwierzęcego, produktów rybołówstwa lub żywych małży, w odniesieniu do przedłużenia jej obowiązywania. Į Susitarimą reikia įtraukti 2003 m. gruodžio 17 d. Tarybos sprendimą 2003/912/EB, iš dalies pakeičiantį Sprendimą 95/408/EB dėl trečiųjų šalių įmonių, iš kurių valstybėms narėms leidžiama importuoti tam tikrus gyvūninės kilmės produktus, žuvininkystės produktus arba gyvus dvigeldžius moliuskus, laikinų sąrašų tarpiniam laikotarpiui sudarymo sąlygų, dėl jo galiojimo pratęsimo. Decyzja 2003/774/WE uchyla decyzję Komisji 93/25/EWG, która jest uwzględniona w Porozumieniu i którą w związku z powyższym należy wykreślić z Porozumienia. Sprendimu 2003/774/EB yra panaikinamas į Susitarimą įtrauktas Komisijos Sprendimas 93/25/EB, kuris vėliau turi būti išbrauktas iš Susitarimo. Niniejszej decyzji nie stosuje się do Liechtensteinu, Šis sprendimas netaikomas Lichtenšteinui, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Rozdział I załącznika I do Porozumienia zmienia się zgodnie z Załącznikiem do niniejszej decyzji. Susitarimo I priedo I skyrius iš dalies keičiamas taip, kaip nurodyta šio sprendimo priede. Artykuł 2 2 straipsnis Teksty decyzji 2003/774/WE, 2003/831/WE, 2003/839/WE, 2003/904/WE oraz 2003/912/WE w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Sprendimų 2003/774/EB, 2003/831/EB, 2003/839/EB, 2003/904/EB ir 2003/912/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 25 września 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. rugsėjo 25 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 24 września 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. rugsėjo 24 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 376 z 23.12.2004, str. 14. OL L 376, 2004 12 23, p. 14. Dz.U. L 283 z 31.10.2003, str. 78. OL L 283, 2003 10 31, p. 78. Dz.U. L 313 z 28.11.2003, str. 61. OL L 313, 2003 11 28, p. 61. Dz.U. L 319 z 4.12.2003, str. 21. OL L 319, 2003 12 4, p. 21. Dz.U. L 340 z 24.12.2003, str. 69. OL L 340, 2003 12 24, p. 69. Dz.U. L 345 z 31.12.2003, str. 112. OL L 345, 2003 12 31, p. 112. Dz.U. L 16 z 25.1.1993, str. 22. OL L 16, 1993 1 25, p. 22. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstitucinių reikalavimų nenurodyta. ZAŁĄCZNIK PRIEDAS do decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 120/2004 prie EEE jungtinio komiteto sprendimo Nr. 120/2004 W rozdziale I załącznika I do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo I priedo I skyrius iš dalies keičiamas taip, kaip nurodyta toliau: w pkt 39 (decyzja Komisji 2001/881/WE) i 46 (decyzja Komisji 2002/459/WE) w części 1.2 dodaje się tiret w brzmieniu: dalies 39 punkte (Komisijos sprendimas 2001/881/EB) ir 46 punkte (Komisijos sprendimas 2002/459/EB) papildomai įrašoma ši įtrauka: 32003 D 0831: decyzja Komisji 2003/831/WE z dnia 20 listopada 2003 r. (Dz.U. L 313 z 28.11.2003, str. 61)."; 32003 D 0831: 2003 m. lapkričio 20 d. Komisijos sprendimas 2003/831/EB (OL L 313, 2003 11 28, p. 61)". w pkt 66 (decyzja Komisji 2002/308/WE) w części 4.2 dodaje się tiret w brzmieniu: dalies 66 punkte (Komisijos sprendimas 2002/308/EB) papildomai įrašoma ši įtrauka: 32003 D 0839: decyzja Komisji 2003/839/WE z dnia 21 listopada 2003 r. (Dz.U. L 319 z 4.12.2003, str. 21)."; 32003 D 0839: 2003 m. lapkričio 21 d. Komisijos sprendimas 2003/839/EB (OL L 319, 2003 12 4, p. 21)". w pozycji "AKTY, KTÓRE PAŃSTWA EFTA I URZĄD NADZORU EFTA UWZGLĘDNIAJĄ W NALEŻYTY SPOSÓB" w pkt 55 (decyzja Komisji 2003/634/WE) w części 4.2 dodaje się tekst w brzmieniu: dalyje po antrašte "AKTAI, Į KURIUOS ELPA VALSTYBĖS IR ELPA PRIEŽIŪROS INSTITUCIJA TURI DERAMAI ATSIŽVELGTI" 55 punkte įrašomas šis tekstas (Komisijos sprendimas 2003/634/EB): ", zmieniona: "su pakeitimais, padarytais: 32003 D 0904: decyzją Komisji 2003/904/WE z dnia 15 grudnia 2003 r. (Dz.U. L 340 z 24.12.2003, str. 69)."; 32003 D 0904: 2003 m. gruodžio 15 d. Komisijos sprendimu 2003/904/EB (OL L 340, 2003 12 24, p. 69)". w pozycji "AKTY, KTÓRE PAŃSTWA EFTA I URZĄD NADZORU EFTA UWZGLĘDNIAJĄ W NALEŻYTY SPOSÓB" po pkt 55 (decyzja Komisji 2003/634/WE) w części 4.2 dodaje się punkt w brzmieniu: "56. dalyje po antrašte "AKTAI, Į KURIUOS ELPA VALSTYBĖS IR ELPA PRIEŽIŪROS INSTITUCIJA TURI DERAMAI ATSIŽVELGTI" po 55 punkto įrašomas šis punktas (Komisijos sprendimas 2003/634/EB): "56. 32003 D 0904: decyzja Komisji 2003/904/WE z dnia 15 grudnia 2003 r. zatwierdzająca programy w celu uzyskania statusu zatwierdzonych stref i zatwierdzonych hodowli w strefach niezatwierdzonych w odniesieniu do wirusowej posocznicy krwotocznej (VHS) i zakaźnej martwicy układu krwiotwórczego ryb (IHN) oraz zmieniająca załączniki I i II do decyzji 2003/634/WE (Dz.U. L 340 z 24.12.2003, str. 69). 32003 D 0904: 2003 m. gruodžio 15 d. Komisijos sprendimas 2003/904/EB, patvirtinantis programas patvirtintų zonų ir patvirtintų ūkių, esančių nepatvirtintose zonose, statusui dėl žuvų virusinės hemoraginės septicemijos (VHS) ir infekcinės hematopoetinės nekrozės (IHN) gauti ir iš dalies pakeičiantis Sprendimo 2003/634/EB I ir II priedus (OL L 340, 2003 12 24, p. 69). Niniejszy akt ma również zastosowanie do Islandii."; Šis aktas taip pat taikomas Islandijai". po pkt 46 (decyzja Komisji 2003/470/WE) w części 6.2 dodaje się punk tw brzmieniu: dalyje po 46 punkto (Komisijos sprendimas 2003/470/EB) įterpiamas šis punktas: 32003 D 0774: decyzja Komisji 2003/774/WE z dnia 30 października 2003 r. zatwierdzająca niektóre działania mające na celu powstrzymanie rozwoju mikroorganizmów chorobotwórczych u małży i ślimaków morskich (Dz.U. L 283 z 31.10.2003, str. 78). 32003 D 0774: 2003 m. spalio 30 d. Komisijos sprendimas 2003/774/EB, patvirtinantis tam tikrus apdorojimo būdus siekiant neleisti plisti patogeniniams mikroorganizmams dvigeldžiuose moliuskuose ir jūros pilvakojuose (OL L 283, 2003 10 31, p. 78). skreśla się tekst pkt 12 (decyzja Komisji 93/25/WE) w części 6.2; dalies 12 punkto (Komisijos sprendimas 93/25/EEB) tekstas išbraukiamas. w pkt 18 (decyzja Rady 95/408/WE) w części 8.1 dodaje się tiret w brzmieniu: dalies 18 punkte (Tarybos sprendimas 95/408/EB) papildomai įrašoma ši įtrauka: 32003 D 0912: decyzja Rady 2003/912/WE z dnia 17 grudnia 2003 r. (Dz.U. L 345 z 31.12.2003, str. 112).". 32003 D 0912: 2003 m. gruodžio 17 d. Tarybos sprendimas 2003/912/EB (OL L 345, 2003 12 31, p. 112)". Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 24 września 2004 r. 2004 m. rugsėjo 24 d. zmieniająca załącznik I (Sprawy weterynaryjne i fitosanitarne) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo I priedą (Veterinarijos ir fitosanitarijos reikalai) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik I do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 68/2004 z dnia 4 maja 2004 r. Susitarimo I priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. gegužės 4 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 68/2004. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji 2004/11/WE z dnia 18 grudnia 2003 r. określającą warunki wspólnotowych porównawczych prób i analiz nasion i materiału rozmnożeniowego niektórych gatunków roślin uprawnych i warzyw oraz winorośli zgodnie z dyrektywami Rady 66/401/EWG, 66/402/EWG, 68/193/EWG, 92/33/EWG, 2002/54/WE, 2002/55/WE, 2002/56/WE i 2002/57/WE na lata 2004 - 2005. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. gruodžio 18 d. Komisijos sprendimas 2004/11/EB, nustatantis priemones dėl tam tikrų žemės ūkio ir daržovių augalų ir vynmedžių sėklos ir dauginamosios medžiagos Bendrijos lyginamųjų bandymų ir tyrimų pagal Tarybos direktyvas 66/401/EEB, 66/402/EEB, 68/193/EEB, 92/33/EEB, 2002/54/EB, 2002/55/EB, 2002/56/EB ir 2002/57/EB 2004 ir 2005 metais. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji 2004/57/WE z dnia 23 grudnia 2003 r. w sprawie kontynuacji w 2004 r. wspólnotowych porównawczych prób i analiz nasion i materiału rozmnożeniowego gramineae, Triticum aestivum, Brassica napus i Allium ascalonicum zgodnie z dyrektywami Rady 66/401/EWG, 66/402/EWG, 68/193/EWG, 92/33/EWG, 2002/54/WE, 2002/55/WE, 2002/56/WE i 2002/57/WE rozpoczętych w 2003 r. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. gruodžio 23 d. Komisijos sprendimas 2004/57/EB dėl 2003 m. pradėtų Tarybos direktyvose 66/401/EEB, 66/402/EEB, 68/193/EEB, 92/33/EEB, 2002/54/EB, 2002/55/EB, 2002/56/EB ir 2002/57/EB numatytų žolinių augalų, Triticum aestivum, Brassica napus ir Allium ascalonicum sėklos ir dauginamosios medžiagos Bendrijos lyginamųjų bandymų ir tyrimų tęsimo 2004 metais. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji 2004/266/WE z dnia 17 marca 2004 r. zezwalającą na trwały nadruk wymaganych informacji na opakowaniach materiału siewnego roślin pastewnych. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. kovo 17 d. Komisijos sprendimas 2004/266/EB, leidžiantis neištrinamais spaudmenimis pateikti nurodytą informaciją ant pašarinių augalų sėklos pakuočių. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji 2004/287/WE z dnia 24 marca 2004 r. przewidującą tymczasowy obrót niektórymi rodzajami materiału siewnego gatunków Vicia faba i Glycine max niespełniającymi wymogów dyrektywy Rady 66/401/EWG lub dyrektywy 2002/57/WE. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. kovo 24 d. Komisijos sprendimas 2004/287/EB, numatantis laikinąją prekybą tam tikromis Vicia faba ir Glycine max rūšių sėklomis, neatitinkančiomis atitinkamai Tarybos direktyvų 66/401/EEB arba 2002/57/EB reikalavimų. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji 2004/329/WE z dnia 6 kwietnia 2004 r. przewidującą tymczasowy obrót niektórymi rodzajami materiału siewnego gatunku Glycine max niespełniającymi wymogów dyrektywy Rady 2002/57/WE. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. balandžio 6 d. Komisijos sprendimas 2004/329/EB, numatantis laikiną prekybą tam tikra Glycine max rūšies sėkla, neatitinkančia Tarybos direktyvos 2002/57/EB reikalavimų. Decyzja 2004/266/WE uchyla decyzję Komisji 87/309/EWG z dnia 2 czerwca 1987 r., która jest uwzględniona w Porozumieniu i którą w związku z powyższym należy uchylić w ramach Porozumienia, Sprendimas 2004/266/EB panaikina 1987 m. birželio 2 d. Komisijos sprendimą 87/309/EB, kuris yra įtrauktas į Susitarimą ir kuris todėl turi būti pagal Susitarimą panaikintas, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W części 2 rozdziału III załącznika I do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo I priedo III skyriaus 2 dalis iš dalies keičiama taip: po pkt 27 (decyzja Komisji 2003/795/WE) dodaje się punkty w brzmieniu: Po 27 punkto (Komisijos sprendimas 2003/795/EB) įterpiami šie punktai: 32004 D 0011: decyzja Komisji 2004/11/WE z dnia 18 grudnia 2003 r. określająca warunki wspólnotowych porównawczych prób i analiz nasion i materiału rozmnożeniowego niektórych gatunków roślin uprawnych i warzyw oraz winorośli zgodnie z dyrektywami Rady 66/401/EWG, 66/402/EWG, 68/193/EWG, 92/33/EWG, 2002/54/WE, 2002/55/WE, 2002/56/WE i 2002/57/WE na lata 2004 - 2005 (Dz.U. L 3 z 7.1.2004, str. 38). 32004 D 0011: 2003 m. gruodžio 18 d. Komisijos sprendimas 2004/11/EB, nustatantis priemones dėl tam tikrų žemės ūkio ir daržovių augalų ir vynmedžių sėklos ir dauginamosios medžiagos Bendrijos lyginamųjų bandymų ir tyrimų pagal Tarybos direktyvas 66/401/EEB, 66/402/EEB, 68/193/EEB, 92/33/EEB, 2002/54/EB, 2002/55/EB, 2002/56/EB ir 2002/57/EB 2004 ir 2005 metais (OL L 3, 2004 1 7, p. 38). 32004 D 0057: decyzja Komisji 2004/57/WE z dnia 23 grudnia 2003 r. w sprawie kontynuacji w 2004 r. wspólnotowych porównawczych prób i analiz nasion i materiału rozmnożeniowego gramineae, Triticum aestivum, Brassica napus i Allium ascalonicum zgodnie z dyrektywami Rady 66/401/EWG, 66/402/EWG, 68/193/EWG, 92/33/EWG, 2002/54/WE, 2002/55/WE, 2002/56/WE i 2002/57/WE rozpoczętych w 2003 r. (Dz.U. L 12 z 17.1.2004, str. 49). 32004 D 0057: 2003 m. gruodžio 23 d. Komisijos sprendimas 2004/57/EB dėl 2003 m. pradėtų Tarybos direktyvose 66/401/EEB, 66/402/EEB, 68/193/EEB, 92/33/EEB, 2002/54/EB, 2002/55/EB, 2002/56/EB ir 2002/57/EB numatytų žolinių augalų, Triticum aestivum, Brassica napus ir Allium ascalonicum sėklos ir dauginamosios medžiagos Bendrijos lyginamųjų bandymų ir tyrimų tęsimo 2004 metais (OL L 12, 2004 1 17, p. 49). 32004 D 0266: decyzja Komisji 2004/266/WE z dnia 17 marca 2004 r. zezwalająca na trwały nadruk wymaganych informacji na opakowaniach materiału siewnego roślin pastewnych (Dz.U. L 83 z 20.3.2004, str. 23). 32004 D 0266: 2004 m. kovo 17 d. Komisijos sprendimas 2004/266/EB, leidžiantis neištrinamais spaudmenimis pateikti nurodytą informaciją ant pašarinių augalų sėklos pakuočių (OL L 83, 2004 3 20, p. 23). 32004 D 0287: decyzja Komisji 2004/287/WE z dnia 24 marca 2004 r. przewidująca tymczasowy obrót niektórymi rodzajami materiału siewnego gatunków Vicia faba i Glycine max niespełniającymi wymogów dyrektywy Rady 66/401/EWG lub dyrektywy 2002/57/WE (Dz.U. L 91 z 30.3.2004, str. 56). 32004 D 0287: 2004 m. kovo 24 d. Komisijos sprendimas 2004/287/EB, numatantis laikinąją prekybą tam tikromis Vicia faba ir Glycine max rūšių sėklomis, neatitinkančiomis atitinkamai Tarybos direktyvų 66/401/EEB arba 2002/57/EB reikalavimų (OL L 91, 2004 3 30, p. 56). 32004 D 0329: decyzja Komisji 2004/329/WE z dnia 6 kwietnia 2004 r. przewidująca tymczasowy obrót niektórymi rodzajami materiału siewnego gatunku Glycine max niespełniającymi wymogów dyrektywy Rady 2002/57/WE (Dz.U. L 104 z 8.4.2004, str. 133)."; 32004 D 0329: 2004 m. balandžio 6 d. Komisijos sprendimas 2004/329/EB, numatantis laikiną prekybą tam tikra Glycine max rūšies sėkla, neatitinkančia Tarybos direktyvos 2002/57/EB reikalavimų (OL L 104, 2004 4 8, p. 133)." skreśla się tekst pkt 5 (decyzja Komisji 87/309/EWG). 5 punkto (Komisijos sprendimas 87/309/EEB) tekstas išbraukiamas. Artykuł 2 2 straipsnis Teksty decyzji 2004/11/WE, 2004/57/WE, 2004/266/WE, 2004/287/WE oraz 2004/329/WE w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Sprendimų 2004/11/EB, 2004/57/EB, 2004/266/EB, 2004/287/EB ir 2004/329/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 25 września 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. rugsėjo 25 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 24 września 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. rugsėjo 24 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 277 z 26.8.2004, str. 187. OL L 277, 2004 8 26, p. 187. Dz.U. L 3 z 7.1.2004, str. 38. OL L 3, 2004 1 7, p. 38. Dz.U. L 12 z 17.1.2004, str. 49. OL L 12, 2004 1 17, p. 49. Dz.U. L 83 z 20.3.2004, str. 23. OL L 83, 2004 3 20, p. 23. Dz.U. L 91 z 30.3.2004, str. 56. OL L 91, 2004 3 30, p. 56. Dz.U. L 104 z 8.4.2004, str. 133. OL L 104, 2004 4 8, p. 133. Dz.U. L 155 z 16.6.1987, str. 26. OL L 155, 1987 6 16, p. 26. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 24 września 2004 r. 2004 m. rugsėjo 24 d. zmieniająca załącznik II (Przepisy techniczne, normy, badania i certyfikacja) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo II priedą (Techniniai reglamentai, standartai, tyrimai ir sertifikavimas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik II do Porozumienia został zmieniony Porozumieniem w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym podpisanym w Luksemburgu dnia 14 października 2003 r. Susitarimo II priedas buvo iš dalies pakeistas Susitarimu dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje, pasirašytu 2003 m. spalio 14 d. Liuksemburge. W Porozumieniu należy uwzględnić dyrektywę 2003/97/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 10 listopada 2003 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich w odniesieniu do homologacji typu urządzeń służących do pośredniego widzenia oraz pojazdów wyposażonych w te urządzenia, zmieniającą dyrektywę 70/156/EWG i uchylającą dyrektywę 71/127/EWG, Į Susitarimą turi būti įtraukta 2003 m. lapkričio 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/97/EB dėl valstybių narių teisės aktų, reglamentuojančių netiesioginio matymo įtaisų ir transporto priemonių, kuriose jie įrengti, tipo patvirtinimą, suderinimo, iš dalies keičianti Direktyvą 70/156/EEB ir panaikinanti Direktyvą 71/127/EEB, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W rozdziale I załącznika II do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo II priedo I skyrius iš dalies keičiamas taip: w pkt 1 (dyrektywa Rady 70/156/EWG) dodaje się tiret w brzmieniu: 1 punktas (Tarybos direktyva 70/156/EEB) papildomas šia įtrauka: 32003 L 0097: dyrektywa 2003/97/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 10 listopada 2003 r. (Dz.U. L 25 z 29.1.2004, str. 1)."; 32003 L 0097: 2003 m. lapkričio 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/97/EB (OL L 25, 2004 1 29, p. 1)." po pkt 45zb (dyrektywa 2002/51/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) dodaje się punkt w brzmieniu: Po 45zb punkto (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/51/EB) įterpiamas šis punktas: "45zc. "45zc. 32003 L 0097: dyrektywa 2003/97/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 10 listopada 2003 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich w odniesieniu do homologacji typu urządzeń służących do pośredniego widzenia oraz pojazdów wyposażonych w te urządzenia, zmieniająca dyrektywę 70/156/EWG i uchylająca dyrektywę 71/127/EWG (Dz.U. L 25 z 29.1.2004, str. 1). 32003 L 0097: 2003 m. lapkričio 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/97/EB dėl valstybių narių teisės aktų, reglamentuojančių netiesioginio matymo įtaisų ir transporto priemonių, kuriose jie įrengti, tipo patvirtinimą, suderinimo, iš dalies keičianti Direktyvą 70/156/EEB ir panaikinanti Direktyvą 71/127/EEB (OL L 25, 2004 1 29, p. 1). Do celów niniejszego Porozumienia przepisy dyrektywy odczytuje się z następującymi dostosowaniami: Direktyvos nuostatos šio Susitarimo tikslais adaptuojamos taip: Do pkt 1.1.1 dodatku 5 w załączniku I dodaje się tekst w brzmieniu: I priede 5 priedėlio 1.1.1 punkte pridedamas šis tekstas: »IS dla Islandii, FL dla Liechtensteinu oraz 16 dla Norwegii«". "IS - Islandija, FL - Lichtenšteinas ir 16 - Norvegija."" skreśla się tekst pkt 9 (dyrektywa Rady 71/127/EWG) ze skutkiem od dnia 24 stycznia 2010 r. 9 punkto (Tarybos direktyva 71/127/EEB) tekstas nuo 2010 m. sausio 24 d. išbraukiamas. Artykuł 2 2 straipsnis Teksty dyrektywy 2003/97/WE w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Direktyvos 2003/97/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 25 września 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. rugsėjo 25 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 24 września 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. rugsėjo 24 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Kjartan Jóhannsson Dz.U. L 130 z 29.4.2004, str. 3. OL L 130, 2004 4 29, p. 3. Dz.U. L 25 z 29.1.2004, str. 1. OL L 25, 2004 1 29, p. 1. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 24 września 2004 r. 2004 m. rugsėjo 24 d. zmieniająca załącznik II (Przepisy techniczne, normy, badania i certyfikacja) oraz załącznik IV (Energia) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo II priedą (Techniniai reglamentai, standartai, tyrimai ir sertifikavimas) ir IV priedą (Energija) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik II do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 68/2004 z dnia 4 maja 2004 r. Susitarimo II priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. gegužės 4 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 68/2004. Załącznik IV do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 68/2004 z dnia 4 maja 2004 r. Susitarimo IV priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. gegužės 4 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 68/2004. W Porozumieniu należy uwzględnić dyrektywę Komisji 2002/31/WE z dnia 22 marca 2002 r. wykonującą dyrektywę Rady 92/75/EWG w sprawie etykiet efektywności energetycznej urządzeń klimatyzacyjnych typu domowego z poprawkami wprowadzonymi w Dz.U. L 34 z 11.2.2003, str. 30, Į Susitarimą turi būti įtraukta 2002 m. kovo 22 d. Komisijos direktyva 2002/31/EB, įgyvendinanti Tarybos direktyvą 92/75/EEB dėl energijos sunaudojimo parodymo, ženklinant buitinius oro kondicionierius, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W załączniku II do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: 1) w rozdziale IV po pkt 4g (dyrektywa Komisji 2002/40/WE) dodaje się punkty w brzmieniu: Susitarimo II priedas iš dalies keičiamas taip: 1. Po IV skyriaus 4g punkto įterpiami šie punktai (Komisijos sprendimas 2002/40/EB): "4h. "4h. 32002 L 0031: dyrektywa Komisji 2002/31/WE z dnia 22 marca 2002 r. wykonująca dyrektywę Rady 92/75/EWG w sprawie etykiet efektywności energetycznej urządzeń klimatyzacyjnych typu domowego (Dz.U. L 86 z 3.4.2002, str. 26) ze zmianami wprowadzonymi w Dz.U. L 34 z 11.2.2003, str. 30, zmieniona: 1 03 T: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej oraz dostosowań w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej przyjętym w dniu 16 kwietnia 2003 r. (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33). 32002 L 0031: 2002 m. kovo 22 d. Komisijos direktyva 2002/31/EB, įgyvendinanti Tarybos direktyvą 92/75/EEB dėl energijos sunaudojimo parodymo, ženklinant buitinius oro kondicionierius (OL L 86, 2002 4 3, p. 26), su pakeitimais, padarytais: 1 03 T: Aktu dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimo sąlygų ir Europos Sąjungos steigimo sutarčių pakeitimų, priimtų 2003 m. balandžio 16 d. (OL L 236, 2003 9 23, p. 33). Dla celów niniejszego Porozumienia przepisy dyrektywy odczytuje się z następującymi dostosowaniami: a) w art. 4 wyrazy ‘do dnia 30 czerwca 2003 r.’ zastępuje się wyrazami ‘do czasu publikacji zharmonizowanych norm, o których mowa w art. 2’; Direktyvos nuostatos šio Susitarimo tikslais adaptuojamos taip: a) 4 straipsnyje žodžiai "iki 2003 m. birželio 30 d." pakeičiami žodžiais "iki 2 straipsnyje nurodytų darniųjų standartų paskelbimo". załącznik I uzupełnia się tekstami zgodnie z sekcją 7 w dodatku 1 załącznika II do Porozumienia; I priedas papildomas šio Susitarimo II priedo 1 priedėlio 7 skirsnyje išdėstytais tekstais. załącznik V uzupełnia się tekstami zgodnie z sekcją 7 w dodatku 2 załącznika II do Porozumienia."; V priedas papildomas šio Susitarimo II priedo 2 priedėlio 7 skirsnyje išdėstytais tekstais." dodatki 1 i 2 uzupełnia się zgodnie z załącznikami I i II do niniejszej decyzji. 1 ir 2 priedėliai papildomi taip, kaip nurodyta šio sprendimo I ir II prieduose. Artykuł 2 2 straipsnis W załączniku IV do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: 1) po pkt 11g (dyrektywa Komisji 2002/40/WE) dodaje się punkty w brzmieniu: Susitarimo IV priedas iš dalies keičiamas taip: 1. Po 11g punkto (Komisijos direktyva 2002/40/EB) įterpiami šie punktai : "11h. "11h. 32002 L 0031: dyrektywa Komisji 2002/31/WE z dnia 22 marca 2002 r. wykonująca dyrektywę Rady 92/75/EWG w sprawie etykiet efektywności energetycznej urządzeń klimatyzacyjnych typu domowego (Dz.U. L 86 z 3.4.2002, str. 26) ze zmianami wprowadzonymi w Dz.U. L 34 z 11.2.2003, str. 30 (1).(1) 32002 L 0031: 2002 m. kovo 22 d. Komisijos direktyva 2002/31/EB, įgyvendinanti Tarybos direktyvą 92/75/EEB dėl energijos sunaudojimo parodymo, ženklinant buitinius oro kondicionierius (OL L 86, 2002 4 3, p. 26), p. 30 (1).(1) Podano tylko do celów informacyjnych; na temat zastosowania patrz: załącznik II - Przepisy techniczne, normy, badania i certyfikacja. Čia išvardyti tik informacijos tikslais; dėl taikymo žr. II priedą, Techniniai reglamentai, specifikacijos, tyrimai ir sertifikavimas. załącznik I uzupełnia się tekstami zgodnie z sekcją 7 w dodatku 5 załącznika II do Porozumienia; I priedas papildomas šio Susitarimo II priedo 5 priedėlio 7 skirsnyje išdėstytais tekstais. załącznik V uzupełnia się tekstami zgodnie z sekcją 7 w dodatku 6 załącznika II do Porozumienia."; V priedas papildomas šio Susitarimo II priedo 6 priedėlio 7 skirsnyje išdėstytais tekstais." dodatki 5 i 6 uzupełnia się zgodnie z załącznikami III i IV do niniejszej decyzji. 5 ir 6 priedėliai papildomi taip, kaip nurodyta šio sprendimo III ir IV prieduose. Artykuł 3 3 straipsnis Teksty dyrektywy 2002/31/WE z poprawkami wprowadzonymi w Dz.U. L 34 z 11.2.2003, str. 30, w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Direktyvos 2002/31/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 25 września 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. rugsėjo 25 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 5 5 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 24 września 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. rugsėjo 24 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 277 z 26.8.2004, str. 187. OL L 277, 2004 8 26, p. 187. Dz.U. L 86 z 3.4.2002, str. 26. OL L 277, 2004 8 26, p. 187. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. OL L 86, 2002 4 3, p. 26. [4] Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. ZAŁĄCZNIK I I PRIEDAS do decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 123/2004 prie EEE jungtinio komiteto sprendimo Nr. 123/2004 Po sekcji 6 w dodatku 1 załącznika II do Porozumienia dodaje się następującą sekcję: Po Susitarimo II priedo 1 priedėlio 6 skirsnio įterpiamas šis skirsnis: "SEKCJA 7 "7 SKIRSNIS Dyrektywa Komisji 2002/31/WE Komisijos direktyva 2002/31/EB (urządzenia klimatyczne typu domowego) (buitiniai oro kondicionieriai) ZAŁĄCZNIK II II PRIEDAS Po sekcji 6 w dodatku 2 załącznika II do Porozumienia dodaje się następującą sekcję: Po Susitarimo II priedo 2 priedėlio 6 skirsnio įterpiamas šis skirsnis: Uwaga Etykieta Pastabų etiketė Załącznik I I priedas Karta i zamówienia pocztowe Załączniki II i III Vardinių parametrų lentelė ir užsakymas paštu II ir III priedai Energia Energija Producent Gamintojas Układ zewnętrzny Išorinis blokas Układ wewnętrzny Vidinis blokas Bardziej efektywny Didžiausias efektyvumas Mniej efektywny Mažiausias efektyvumas Klasa efektywności energetycznej …. w skali od A (bardziej efektywny) do G (mniej efektywny) Elektros energijos sąnaudų klasė … pagal skalę nuo A (efektyvesnis) iki G (mažiau efektyvus) Roczne zużycie energii Per metus suvartojama energija kWh w trybie chłodzącym (kWh), kai taikomas aušinimo režimas Rzeczywiste zużycie zależy od sposobu użycia urządzenia oraz od klimatu Tikrasis suvartojimas priklauso nuo įtaiso naudojimo būdo ir klimato Chłodząca moc wyjściowa Aušinimo galia Współczynnik efektywności energetycznej przy pełnym obciążeniu Energijos vartojimo efektyvumo santykinis dydis (EVES) pilnutine apkrova Im wyższe, tym lepiej Didesnis santykis - geriau Typ Tipas Tylko chłodzenie Tik aušinimas Chłodzenie + nagrzewanie Aušinimas/šildymas Chłodzenie powietrzem Aušinamas oru Chłodzenie wodą Aušinamas vandeniu Cieplna moc wyjściowa Šildymo galia Efektywność grzewcza: Šildymo kokybės charakteristika: A (wyższa) A (efektyvesnis) G (niższa) G (mažiau efektyvus) Hałas Triukšmas Dalsze informacje zawarte są w ulotkach dołączonych do produktu Papildoma informacija pateikiama gaminio aprašuose Urządzenia klimatyzacyjne Oro kondicionierius Dyrektywa w sprawie etykiet dotyczących energii 2002/31/WE Direktyva 2002/31/EB dėl energijos sunaudojimo ženklinimo Klasa efektywności energetycznej w trybie grzewczym Elektros energijos sąnaudų klasė, kai taikomas šildymo režimas Energieffektivitetsklasse ved oppvarming" Energieffektivitetsklasse ved oppvarming" ZAŁĄCZNIK III III PRIEDAS Po sekcji 6 w dodatku 5 w załączniku IV do Porozumienia dodaje się następującą sekcję: Po Susitarimo IV priedo 5 priedėlio 6 skirsnio įterpiamas šis skirsnis: ZAŁĄCZNIK IV IV PRIEDAS Po sekcji 6 w dodatku 6 w załączniku IV do Porozumienia dodaje się następującą sekcję: Po Susitarimo IV priedo 6 priedėlio 6 skirsnio įterpiamas šis skirsnis: Norma EN 814 Standartas EN 814 (dB(A) dot. 1 pW) (dB(A) apie 1 pW) Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 24 września 2004 r. 2004 m. rugsėjo 24 d. zmieniająca załącznik II (Przepisy techniczne, normy, badania i certyfikacja) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo II priedą (Techniniai reglamentai, standartai, tyrimai ir sertifikavimas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, dalej zwane "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik II do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 97/2004 z dnia 9 lipca 2004 r. Susitarimo II priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. liepos 9. d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 97/2004. Decyzja Komisji 97/830/WE z dnia 11 grudnia 1997 r. uchylająca decyzję Komisji 97/613/WE i nakładająca specjalne warunki na przywóz pistacji i niektórych produktów uzyskanych z pistacji pochodzących lub wysłanych z Iranu ma zostać włączona do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 1997 m. gruodžio 11 d. Komisijos sprendimas 97/830/EB, panaikinantis Komisijos sprendimą 97/613/EB ir nustatantis specialius reikalavimus pistacijų ir tam tikrų iš pistacijų gaminamų produktų, kurių kilmės šalis yra Iranas arba kurie yra siunčiami iš Irano, importui. Decyzja Komisji 2003/551/WE z dnia 22 lipca 2003 r. zmieniająca decyzję 97/830/WE uchylającą decyzję 97/613/WE i nakładającą specjalne warunki na przywóz pistacji i niektórych produktów uzyskanych z pistacji pochodzących lub wysłanych z Iranu ma zostać włączona do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. liepos 22 d. Komisijos sprendimas 2003/551/EB, panaikinantis Komisijos sprendimą 97/613/EB ir nustatantis specialius reikalavimus pistacijų ir tam tikrų iš pistacijų gaminamų produktų, kurių kilmės šalis yra Iranas arba kurie yra siunčiami iš Irano, importui. Dyrektywa 2003/89/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 10 listopada 2003 r. zmieniająca dyrektywę 2000/13/WE w odniesieniu do oznaczania składników obecnych w środkach spożywczych ma zostać włączona do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtraukta 2003 m. lapkričio 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/89/EB, iš dalies keičianti Tarybos direktyvą 2000/13/EB dėl maisto produktuose esančių sudedamųjų dalių nurodymo. Dyrektywa Komisji 2003/113/WE z dnia 3 grudnia 2003 r. zmieniająca załączniki do dyrektyw Rady 86/362/EWG, 86/363/EWG i 90/642/EWG w zakresie ustalenia najwyższych dopuszczalnych poziomów niektórych pozostałości pestycydów w zbożach i na ich powierzchni, w środkach spożywczych pochodzenia zwierzęcego i niektórych produktach pochodzenia roślinnego, w tym w owocach i warzywach, sprostowana w Dz.U L 98 z 2.4.2004, str. 61 i Dz.U. L 104 z 8.4.2004, str. 135, ma zostać włączona do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtraukta 2003 m. gruodžio 3 d. Komisijos direktyva 2003/113/EB, iš dalies pakeičianti Tarybos direktyvų 86/362/EEB, 86/363/EEB ir 90/642/EEB, nustatančių didžiausią leistiną tam tikrų pesticidų likučių koncentraciją grūdinėse kultūrose, gyvūninės kilmės maisto produktuose ir kai kuriuose augalinės kilmės produktuose, įskaitant vaisius ir daržoves, ir ant jų, priedus. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2174/2003 z dnia 12 grudnia 2003 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 466/2001 w odniesieniu do aflatoksyn ma zostać włączone do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. gruodžio 12 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2174/2003, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 466/2001 dėl aflatoksinų. Dyrektywa Komisji 2003/118/WE z dnia 5 grudnia 2003 r. zmieniająca załączniki do dyrektyw Rady 76/895/EWG, 86/362/EWG, 86/363/EWG i 90/642/EWG w odniesieniu do maksymalnych poziomów pozostałości dla acefatu, 2,4-D i parationu metylowego ma zostać włączona do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtraukta 2003 m. gruodžio 5 d. Komisijos direktyva 2003/118/EB, iš dalies pakeičianti Tarybos direktyvų 76/895/EEB, 86/362/EEB, 86/363/EEB ir 90/642/EEB priedus dėl didžiausios leistinos acefato, 2,4-D ir metilparationo likučių koncentracijos. Dyrektywa Komisji 2003/121/WE z dnia 15 grudnia 2003 r. zmieniająca dyrektywę 98/53/WE ustanawiającą metody pobierania próbek oraz metody analiz do celów urzędowej kontroli poziomów niektórych substancji zanieczyszczających w środkach spożywczych ma zostać włączona do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtraukta 2003 m. gruodžio 15 d. Komisijos direktyva 2003/121/EB, iš dalies keičianti Direktyvą 98/53/EB, nustatančią mėginių ėmimo ir analizės metodus, naudojamus atliekant oficialią tam tikrų teršalų kiekių maisto produktuose kontrolę. Dyrektywa Komisji 2004/1/WE z dnia 6 stycznia 2004 r. zmieniająca dyrektywę 2002/72/WE w odniesieniu do zawieszenia stosowania azodikarbonoamidu jako środka porotwórczego ma zostać włączona do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtraukta 2004 m. sausio 6 d. Komisijos direktyva 2004/1/EB, iš dalies keičianti Direktyvą 2002/72/EB dėl azodikarbonamido naudojimo kaip putokšlio sustabdymo. Dyrektywa Komisji 2004/2/WE z dnia 9 stycznia 2004 r. zmieniająca dyrektywy Rady 86/362/EWG, 86/363/EWG i 90/642/EWG w odniesieniu do najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości fenamifosu, sprostowana w Dz.U. L 28 z 31.1.2004, str. 30, ma zostać włączona do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtraukta 2004 m. sausio 9 d. Komisijos direktyva 2004/2/EB, iš dalies pakeičianti Tarybos direktyvas 86/362/EEB, 86/363/EEB ir 90/642/EEB dėl didžiausios leistinos fenamifoso likučių koncentracijos. Dyrektywa Komisji 2004/5/WE z dnia 20 stycznia 2004 r. zmieniająca dyrektywę 2001/15 w celu włączenia niektórych substancji do Załącznika ma zostać włączona do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtraukta 2004 m. sausio 20 d. Komisijos direktyva 2004/5/EB, iš dalies keičianti Direktyvą 2001/15/EB, siekiant įtraukti į priedą tam tikras medžiagas. Dyrektywa Komisji 2004/4/WE z dnia 15 stycznia 2004 r. zmieniająca dyrektywę 96/3/WE przyznającą odstępstwo od niektórych przepisów dyrektywy Rady 93/43/EWG w sprawie higieny środków spożywczych w odniesieniu do transportu morskiego płynnych olejów i tłuszczów luzem, sprostowana w Dz.U. L 81 z 19.3.2004, str. 92, ma zostać włączona do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtraukta 2004 m. sausio 15 d. Komisijos direktyva 2004/4/EB, iš dalies keičianti Direktyvą 96/3/EB, leidžiančią nukrypti nuo tam tikrų Tarybos direktyvos 93/43/EEB dėl maisto produktų higienos nuostatų dėl skystų piltinių aliejų ir riebalų vežimo jūra nuostatų. Dyrektywa Komisji 2004/6/WE z dnia 20 stycznia 2004 r. wprowadzająca odstępstwo od dyrektywy 2001/15/WE w celu odroczenia stosowania zakazu handlu w odniesieniu do niektórych produktów ma zostać włączona do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtraukta 2004 m. sausio 20 d. Komisijos direktyva 2004/6/EB, nukrypstanti nuo Direktyvos 2001/15/EB, kad būtų atidėtas draudimo prekiauti tam tikrais produktais taikymas. Dyrektywa 2003/114/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 grudnia 2003 r. zmieniająca dyrektywę 95/2/WE w sprawie dodatków do żywności innych niż barwniki i substancje słodzące ma zostać włączona do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtraukta 2003 m. gruodžio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/114/EB, iš dalies keičianti Direktyvą 95/2/EB dėl benzino ir dyzelinių degalų (dyzelino) kokybės. Dyrektywa 2003/115/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 grudnia 2003 r. zmieniająca dyrektywę 94/35/WE w sprawie substancji słodzących używanych w środkach spożywczych ma zostać włączona do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtraukta 2003 m. gruodžio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/115/EB, iš dalies keičianti Direktyvą 94/35/EB dėl maisto produktuose naudojamų saldiklių. Dyrektywa Komisji 2004/13/WE z dnia 29 stycznia 2004 r. zmieniająca dyrektywę 2002/16/WE w sprawie wykorzystania niektórych pochodnych epoksydowych w materiałach i wyrobach przeznaczonych do kontaktu ze środkami spożywczymi ma zostać włączona do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtraukta 2004 m. sausio 29 d. Komisijos direktyva, 2004/13/EB, iš dalies keičianti Direktyvą 2002/16/EB dėl kai kurių epoksidų darinių naudojimo medžiagose ir gaminiuose, skirtuose liestis su maisto produktais. Dyrektywa Komisji 2004/14/WE z dnia 29 stycznia 2004 r. zmieniająca dyrektywę 93/10/EWG odnoszącą się do materiałów i wyrobów wykonanych z folii z regenerowanej celulozy przeznaczonych do kontaktu ze środkami spożywczymi ma zostać włączona do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtraukta 2004 m. sausio 29 d. Komisijos direktyva 2004/14/EB, iš dalies keičianti Direktyvą 93/10/EB dėl medžiagų ir gaminių, pagamintų iš regeneruotos celiuliozės plėvelės, skirtos liestis su maisto produktais. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 242/2004 z dnia 12 lutego 2004 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 466/2001 w odniesieniu do cyny nieorganicznej w środkach spożywczych ma zostać włączone do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. gruodžio 12 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 242/2004, iš dalies keičiantis Reglamento (EB) Nr. 466/2004 nuostatas, susijusias su neorganiniu alavu maisto produktuose. Dyrektywa Komisji 2004/16/WE z dnia 12 lutego 2004 r. ustanawiająca metody pobierania próbek i metody analizy do celów urzędowej kontroli poziomów cyny w żywności konserwowanej ma zostać włączona do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtraukta 2004 m. vasario 12 d. Komisijos direktyva 2004/16/EB, nustatanti alavo kiekių konservuotuose maisto produktuose oficialios kontrolės mėginių ėmimo metodus ir analizės metodus. Dyrektywa 2003/114/WE uchyla dyrektywę Rady 67/427/EWG z dnia 27 czerwca 1967 r., która jest włączona do Porozumienia i którą w związku z tym należy uchylić na mocy Porozumienia, Direktyva 2003/114/EB panaikina 1967 m. birželio 27 d. Tarybos direktyvą 67/427/EEB, kuri yra įtraukta į Susitarimą, ir todėl turi būti iš jo išbraukta, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W załączniku II rozdział XII do Porozumienia wprowadza się zmiany zgodnie z Załącznikiem do niniejszej decyzji. Susitarimo II priedo XII skyrius iš dalies keičiamas taip, kaip nurodyta šio sprendimo priede. Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzeń (WE) nr 2174/2003 i 242/2004, dyrektyw 2003/89/WE, 2003/113/WE, sprostowane w Dz.U. L 98 z 2.4.2004, str. 61 i Dz.U. L 104 z 8.4.2004, str. 135, 2003/114/WE, 2003/115/WE, 2003/118/WE, 2003/121/WE, 2004/1/WE, 2004/2/WE, sprostowane w Dz.U. L 28 z 31.1.2004, str. 30, 2004/4/WE, sprostowany w Dz.U. L 81 z 19.3.2004, str. 92, 2004/5/WE, 2004/6/WE, 2004/13/WE, 2004/14/WE i 2004/16/WE, decyzji 97/830/WE i 2003/551/WE w językach islandzkim i norweskim, które mają być opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamentų (EB) Nr. 2174/2003 ir 242/2004, Direktyvų 2003/89/EB, 2003/113/EB, 2003/114/EB, 2003/115/EB, 2003/118/EB, 2003/121/EB, 2004/1/EB, 2004/2/EB, 2004/4/EB, 2004/5/EB, 2004/6/EB, 2004/13/EB, 2004/14/EB ir 2004/16/EB, Sprendimų 97/830/EB ir 2003/551/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 25 września 2004 r., pod warunkiem że Wspólny Komitet EOG otrzymał wszystkie notyfikacje na mocy art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. rugsėjo 25 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 24 września 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. rugsėjo 24 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U L 376 z 23.12.2004, str. 19. OL L 376, 2004 12 23, p. 19. Dz.U L 343 z 13.12.1997, str. 30. OL L 343, 1997 12 13, p. 30. Dz.U L 187 z 26.7.2003, str. 43. OL L 187, 2003 7 26, p. 43. Dz.U L 308 z 25.11.2003, str. 15. OL L 308, 2003 11 25, p. 15. Dz.U L 324 z 11.12.2003, str. 24. OL L 324, 2003 12 11, p. 24. Dz.U. L 326 z 13.12.2003, str. 12. OL L 326, 2003 12 13, p. 12. Dz.U. L 327 z 16.12.2003, str. 25. OL L 327, 2003 12 16, p. 25. Dz.U. L 332 z 19.12.2003, str. 38. OL L 332, 2003 12 19, p. 38. Dz.U. L 7 z 13.1.2004, str. 45. OL L 7, 2004 1 13, p. 45. Dz.U. L 14 z 21.1.2004, str. 10. OL L 14, 2004 1 21, p. 10. Dz.U. L 14 z 21.1.2004, str. 19. OL L 14, 2004 1 21, p. 19. Dz.U. L 15 z 22.1.2004, str. 25. OL L 15, 2004 1 22, p. 25. Dz.U. L 15 z 22.1.2004, str. 31. OL L 15, 2004 1 22, p. 31. Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 58. OL L 24, 2004 1 29, p. 58. Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 65. OL L 24, 2004 1 29, p. 65. Dz.U. L 27 z 30.1.2004, str. 46. OL L 27, 2004 1 30, p. 46. Dz.U. L 27 z 30.1.2004, str. 48. OL L 27, 2004 1 30, p. 48. Dz.U. L 42 z 13.2.2004, str. 3. OL L 42, 2004 2 13, p. 3. Dz.U. L 42 z 13.2.2004, str. 16. OL L 42, 2004 2 13, p. 16. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. ZAŁĄCZNIK PRIEDAS do decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 124/2004 prie EEE jungtinio komiteto sprendimo Nr. 124/2004 W załączniku II do Porozumienia rozdział XII wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo II priedo XII skyrius iš dalies keičiamas, kaip nurodyta toliau: w pkt 18 (dyrektywa 2000/13/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) dodaje się tiret w brzmieniu: 18 punkte (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/13/EB) pridedama ši įtrauka: 32003 L 0089: dyrektywa 2003/89/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 10 listopada (Dz.U. L 308 z 25.11.2003, str. 15)." 32003 L 0089: 2003 m. lapkričio 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/89/EB (OL L 308, 2003 11 25, p. 15)." w pkt 13 (dyrektywa Rady 76/895/EWG) dodaje się tiret w brzmieniu: 13 punkte (Tarybos direktyva 76/895/EEB) pridedama ši įtrauka: 32003 L 0118: dyrektywa Komisji 2003/118/WE z dnia 5 grudnia 2003 r. (Dz.U. L 327 z 16.12.2003, str. 25)."; 32003 L 0118: 2003 m. gruodžio 5 d. Komisijos direktyva 2003/118/EB (OL L 327, 2003 12 16, p. 25)." w pkt 38 (dyrektywa Rady 86/362/EWG), 39 (dyrektywa Rady 86/363/EWG) i 54 (dyrektywa Rady 90/642/EWG) dodaje się tiret w brzmieniu: 38 punkte (Tarybos direktyva 86/362/EEB, 39 punkte (Tarybos direktyva 86/363/EB) ir 54 punkte (Tarybos direktyva 90/642/EEB) pridedamos šios įtraukos: 32003 L 0113: dyrektywa Komisji 2003/113/WE z dnia 3 grudnia 2003 r. (Dz.U. L 324 z 11.12.2003, str. 24), sprostowana w Dz.U. L 98 z 2.4.2004, str. 61 i Dz.U. L 104 z 8.4.2004, str. 135, 32003 L 0113: 2003 m. gruodžio 3 d. Komisijos direktyva 2003/113/EB (OL L 324, 2003 12 11, p. 24), 32003 L 0118: dyrektywa Komisji 2003/118/WE z dnia 5 grudnia 2003 r. (Dz.U. L 327 z 16.12.2003, str. 25), 32003 L 0118: 2003 m. gruodžio 5 d. Komisijos direktyva 2003/118/EB (OL L 327, 2003 12 16, p. 25), 32004 L 0002: dyrektywa Komisji 2004/2/WE z dnia 9 stycznia 2004 r. (Dz.U. L 14 z 21.1.2004, str. 10), sprostowana w Dz.U. L 28 z 31.1.2004, str. 30."; 32004 L 0002: 2004 m. sausio 9 d. Komisijos direktyva 2004/2/EB (OL L 14, 2004 1 21, p. 10)." w pkt 54h (dyrektywa Komisji 93/10/EWG) dodaje tiret w brzmieniu: punkte (Komisijos direktyva 93/10/EEB) pridedama ši įtrauka: 32004 L 0014: dyrektywa Komisji 2004/14/WE z dnia 29 stycznia 2004 r. (Dz.U. L 27 z 30.1.2004, str. 48)."; 32004 L 0014: 2004 m. sausio 29 d. Komisijos direktyva 2004/14/EB (OL L 27, 2004 1 30, p. 48)." w pkt 54j (dyrektywa Rady 93/43/EWG) dodaje się następujące tiret: punkte (Tarybos direktyva 93/43/EEB) pridedama ši įtrauka: 32004 L 0004: dyrektywa Komisji 2004/4/WE z dnia 15 stycznia 2004 r. (Dz.U. L 15 z 22.1.2004, str. 25), sprostowana w Dz.U. L 81 z 19.3.2004, str. 92."; 32004 L 0004: 2004 m. sausio 15 d. Komisijos direktyva 2004/4/EB (OL L 15, 2004 1 22, p. 25)." w pkt 54z (dyrektywa 94/35/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) dodaje się tiret w brzmieniu: punkte (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/35/EB) pridedama ši įtrauka: 32003 L 0115: dyrektywa 2003/115/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 grudnia 2003 r. (Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 65)."; 32003 L 0115: 2003 m. gruodžio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/115/EB (OL L 24, 2004 1 29, p. 65)." w pkt 54s (dyrektywa Komisji 98/53/WE) dodaje się tiret w brzmieniu: punkte (Komisijos direktyva 98/53/EB) pridedama ši įtrauka: 32003 L 0121: dyrektywa Komisji 2003/121/WE z dnia 15 grudnia 2003 r. (Dz.U. L 332 z 19.12.2003, str. 38)."; 32003 L 0121: 2003 m. gruodžio 15 d. Tarybos direktyva 2003/121/EB (OL L 332, 2003 12 19, p. 38)." w pkt 54zb (dyrektywa 95/2/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) dodaje się tiret w brzmieniu: punkte (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 95/2/EB) pridedama ši įtrauka: 32003 L 0114: dyrektywa 2003/114/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 grudnia 2003 r. (Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 58)."; 32003 L 0114: 2003 m. gruodžio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/114/EB (OL L 24, 2004 1 29, p. 58)." punkt 4 (dyrektywa Rady 67/427/EWG) skreśla się; 4 punkto (Tarybos direktyva 67/427/EEB) tekstas išbraukiamas. w pkt 54zi (dyrektywa Komisji 2001/15/WE) dodaje się tiret w brzmieniu: punktas (Komisijos direktyva 2001/15/EB) papildomas taip: ", zmieniona: "su pakeitimais, padarytais: 32004 L 0005: dyrektywą Komisji 2004/5/WE z dnia 20 stycznia 2004 r. (Dz.U. L 14 z 21.1.2004, str. 19)."; 32004 L 0005: 2004 m. sausio 20 d. Komisijos direktyva 2004/5/EB (OL L 14, 2004 1 21, p. 19)." w pkt 54zn (rozporządzenie Komisji (WE) nr 466/2001) dodaje się tiret w brzmieniu: punkte (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 466/2001) pridedama ši įtrauka: 32003 R 2174: rozporządzenie Komisji (WE) nr 2174/2003 z dnia 12 grudnia 2003 r. (Dz.U. L 326 z 13.12.2003, str. 12), 32003 R 2174: 2003 m. gruodžio 12 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2174/2003 (OL L 326, 2003 12 13, p. 12), 32004 R 0242: rozporządzenie Komisji (WE) nr 242/2004 z dnia 12 lutego 2004 r. (Dz.U. L 42 z 13.2.2004, str. 3)."; 32004 R 0242: 2004 m. vasario 12 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 242/2004 (OL L 42, 2004 2 13, p. 3)." w pkt 54zt (dyrektywa Komisji 2002/16/WE) dodaje się tekst w brzmieniu: punktas (Komisijos direktyva 2002/16/EB) papildomas taip: 32004 L 0013: dyrektywą Komisji 2004/13/WE z dnia 29 stycznia 2004 r. (Dz.U. L 27 z 30.1.2004, str. 46)."; 32004 L 0013: 2004 m. sausio 29 d. Komisijos direktyva 2004/13/EB (OL L 27, 2004 1 30, p. 46)." w pkt 54zzb (dyrektywa Komisji 2002/72/WE) dodaje się tekst w brzmieniu: punktas (Komisijos direktyva 2002/72/EB) papildomas taip: 32004 L 0001: dyrektywą Komisji 2004/1/WE z 6 dnia stycznia 2004 r. (Dz.U. L 7 z 13.1.2004, str. 45)."; 32004 L 0001: 2004 m. sausio 6 d. Komisijos direktyva 2004/1/EB (OL L 7, 2004 1 13, p. 45)." po pkt 54zzk (decyzja Komisji 2003/602/WE) dodaje się punkty w brzmieniu: Po 54zzk punkto (Komisijos sprendimas 2003/602/EB) įterpiami šie punktai: "54zzl. "54zzl. 397 D 0830: decyzja Komisji 97/830/WE z dnia 11 grudnia 1997 r. uchylająca decyzję Komisji 97/613/WE i nakładająca specjalne warunki na przywóz pistacji i niektórych produktów uzyskanych z pistacji pochodzących lub wysłanych z Iranu (Dz.U. L 343 z 13.12.1997, str. 30), zmieniona: 397 D 0830: 1997 m. gruodžio 11 d. Komisijos sprendimas 97/830/EB, panaikinantis Komisijos sprendimą 97/613/EB ir nustatantis specialius reikalavimus pistacijų ir tam tikrų iš pistacijų gaminamų produktų, kurių kilmės šalis yra Iranas arba kurie yra siunčiami iš Irano, importui (OL L 343, 1997 12 13, p. 30), su pakeitimais, padarytais: 32003 D 0551: decyzją Komisji 2003/551/WE z dnia 22 lipca 2003 r. (Dz.U. L 187 z 26.7.2003, str. 43). 32003 D 0551: 2003 m. liepos 22 d. Komisijos sprendimu 2003/551/EB (OL L 187, 2003 7 26, p. 43). Przepisy decyzji, do celów niniejszego Porozumienia, należy czytać łącznie z następującymi dostosowaniami: Sprendimo nuostatos šio Susitarimo tikslais adaptuojamos taip: W załączniku II dodaje się tekst w brzmieniu: II priedas papildomas taip: Państwo Członkowskie Valstybė narė Miejsce wprowadzenia Įvežimo vieta Islandia Islandija Reykjavík (port, lotnisko), Akranes (port), Ísafjörður (port, lotnisko), Sauðárkrókur (port, lotnisko), Siglufjörður (port, lotnisko), Akureyri (port, lotnisko), Húsavík (port, lotnisko), Seyðisfjörður (port, lotnisko), Neskaupstaður (port, lotnisko), Eskifjörður (port, lotnisko), Vestmannaeyjar (port, lotnisko), Keflavik (port, lotnisko), Hafnarfjörður (port), Egilsstaðir (lotnisko), Höfn í Hornafirði (port, lotnisko), Þorlákshöfn (port), Borgarnes (port, lotnisko), Stykkishólmur (port, lotnisko), Búðardalur (port, lotnisko), Paktreksfjörður (port, lotnisko), Bolungavík (port, lotnisko), Hólmavík (port, lotnisko), Blönduós (port, lotnisko), Ólafsfjörður (port, lotnisko), Vík í Mýrdal (port, lotnisko), Hvolsvöllur (port, lotnisko), Selfoss (port, lotnisko), Kópavogur (port, lotnisko) Reykjavík (uostas, oro uostas), Akranes (uostas), Ísafjörður (uostas, oro uostas), Sauðárkrókur (uostas, oro uostas), Siglufjörður (uostas, oro uostas), Akureyri (uostas, oro uostas), Húsavík (uostas, oro uostas), Seyðisfjörður (uostas, oro uostas), Neskaupstaður (uostas, oro uostas), Eskifjörður (uostas, oro uostas), Vestmannaeyjar (uostas, oro uostas), Keflavík (uostas, oro uostas), Hafnarfjörður (uostas), Egilsstaðir (oro uostas), Höfn í Hornafirði (uostas, oro uostas), Þorlákshöfn (uostas), Borgarnes (uostas, oro uostas), Stykkishólmur (uostas, oro uostas), Búðardalur (uostas, oro uostas), Paktreksfjörður (uostas, oro uostas), Bolungavík (uostas, oro uostas), Hólmavík (uostas, oro uostas), Blönduós (uostas, oro uostas), Ólafsfjörður (uostas, oro uostas), Vík í Mýrdal (uostas, oro uostas), Hvolsvöllur (uostas, oro uostas), Selfoss (uostas, oro uostas), Kópavogur (uostas, oro uostas) punkt graniczny Schaanwald Schaanwald pasienio stotis Norwegia Norvegija 32004 L 0006: dyrektywa Komisji 2004/6/WE z dnia 20 stycznia 2004 r. wprowadzająca odstępstwo od dyrektywy 2001/15/WE w celu odroczenia stosowania zakazu handlu w odniesieniu do niektórych produktów (Dz.U. L 15 z 22.1.2004, str. 31). 32004 L 0006: 2004 m. sausio 20 d. Komisijos direktyva 2004/6/EB, nukrypstanti nuo Direktyvos 2001/15/EB, kad būtų atidėtas draudimo prekiauti tam tikrais produktais taikymas (OL L 15, 2004 1 22, p. 31). 32004 L 0016: Dyrektywa Komisji 2004/16/WE z dnia 12 lutego 2004 r. ustanawiająca metody pobierania próbek i metody analizy do celów urzędowej kontroli poziomów cyny w żywności konserwowanej (Dz.U. L 42 z 13.2.2004, str. 16).". 32004 L 0016: 2004 m. vasario 12 d. Komisijos direktyva 2004/16/EB, nustatanti alavo kiekių konservuotuose maisto produktuose oficialios kontrolės mėginių ėmimo metodus ir analizės metodus (OL L 42, 2004 2 13, p. 16)." Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 24 września 2004 r. 2004 m. rugsėjo 24 d. zmieniająca załącznik II (Przepisy techniczne, normy, badania i certyfikacja) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo II priedą (Techniniai reglamentai, standartai, tyrimai ir sertifikavimas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik II do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 97/2004 z dnia 9 lipca 2004 r. Susitarimo II priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. liepos 9 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 97/2004. W Porozumieniu należy uwzględnić rozporządzenie Komisji (WE) nr 392/2004 z dnia 24 lutego 2004 r. zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 2092/91 w sprawie produkcji ekologicznej produktów rolnych oraz znakowania produktów rolnych i środków spożywczych, Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. vasario 24 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 392/2004, iš dalies pakeičiantis Reglamentą (EEB) Nr. 2092/91 dėl ekologinės žemės ūkio produktų gamybos ir nuorodų apie tokią gamybą ant žemės ūkio ir maisto produktų, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W pkt 54b (rozporządzenie Rady (EWG) 2092/91) w rozdziale XII załącznika II do Porozumienia dodaje się tiret w brzmieniu: Susitarimo II priedo XII skyriaus 54b punkte (Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2092/91) pridedama ši įtrauka: 32004 R 0392: rozporządzenie Rady (WE) nr 392/2004 z dnia 24 lutego 2004 r. (Dz.U. L 65 z 3.3.2004, str. 1).". 32004 R 0392: 2004 m. vasario 24 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 392/2004 (OL L 65, 2004 3 3, p. 1)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzenia (WE) nr 392/2004 w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamento (EB) Nr. 392/2004 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti išspausdinti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 25 września 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. rugsėjo 25 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 24 września 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. rugsėjo 24 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 376 z 23.12.2004, 19. OL L 376, 2004 12 23, p. 19. Dz.U. L 65 z 3.3.2004, str. 1. OL L 65, 2004 3 3, p. 1. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 24 września 2004 r. 2004 m. rugsėjo 24 d. zmieniająca załącznik II (Przepisy techniczne, normy, badania i certyfikacja) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo II priedą (Techniniai reglamentai, standartai, tyrimai ir sertifikavimas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik II do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 99/2004 z dnia 9 lipca 2004 r. Susitarimo II priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. liepos 9 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 99/2004. W Porozumieniu należy uwzględnić rozporządzenie Rady (WE) nr 1647/2003 z dnia 18 czerwca 2003 r. zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 2309/93 ustanawiające wspólnotowe procedury wydawania pozwoleń dla produktów leczniczych stosowanych u ludzi i do celów weterynaryjnych i nadzoru nad nimi oraz ustanawiające Europejską Agencję ds. Oceny Produktów Leczniczych, Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. birželio 18 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1647/2003, iš dalies keičiantis Reglamentą (EEB) Nr. 2309/93, nustatantį Bendrijos leidimų dėl žmonėms skirtų ir veterinarinių vaistų išdavimo ir priežiūros tvarką ir įsteigiantį Europos vaistų įvertinimo agentūrą, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Przed ostatnim ustępem we wstępnej części rozdziału XIII załącznika II do Porozumienia dodaje się, co następuje: Susitarimo II priedo XIII skyriuje prieš įvadinės dalies paskutinę pastraipą įterpiama: "W celu stosowania rozporządzenia (EWG) nr 2309/93 rozporządzenie (WE) nr 1049/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 maja 2001 r. w sprawie publicznego dostępu do dokumentów Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji stosuje się do wszystkich dokumentów Agencji, również w odniesieniu do Państw EFTA.". "Kad būtų taikomas Reglamentas (EEB) Nr. 2309/93, 2001 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos Reglamentas (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais taip pat taikomas visiems Agentūros dokumentams, susijusiems su ELPA valstybėmis." W pkt 15g (rozporządzenie Rady (EWG) nr 2309/93) w rozdziale XIII załącznika II do Porozumienia dodaje się tiret w brzmieniu: Susitarimo II priedo XIII skyriaus 15g punkte pridedama ši įtrauka (Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2309/93): 32003 R 1647: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1647/2003 z dnia 18 czerwca 2003 r. (Dz.U. L 245 z 29.9.2003, str. 19).". 32003 R 1647: 2003 m. birželio 18 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1647/2003 (OL L 245, 2003 9 29, p. 19)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzenia (WE) nr 1647/2004/WE w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamento (EB) Nr. 1647/2003 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 25 września 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. rugsėjo 25 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 24 września 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. rugsėjo 24 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 376 z 23.12.2004, str. 23. OL L 376, 2004 12 23, p. 23. Dz.U. L 245 z 29.9.2003, str. 19. OL L 245, 2003 9 29, p. 19. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 24 września 2004 r. 2004 m. rugsėjo 24 d. zmieniająca załącznik II (Przepisy techniczne, normy, badania i certyfikacja) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo II priedą (Techniniai reglamentai, standartai, tyrimai ir sertifikavimas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik II do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 27/2004 z dnia 19 marca 2004 r. Susitarimo II priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. kovo 19. d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 27/2004. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji 2000/147/WE z dnia 8 lutego 2000 r. wykonującą dyrektywę Rady 89/106/EWG w odniesieniu do klasyfikacji odporności wyrobów budowlanych na działanie ognia, Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2000 m. vasario 8 d. Komisijos sprendimas 2000/147/EB, įgyvendinantis Tarybos direktyvą 89/106/EEB dėl statybos produktų reakcijos į ugnį klasifikavimo, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W pkt 1 (dyrektywa Rady 89/106/EWG) w rozdziale XXI załącznika II do Porozumienia dodaje się następujące tiret: Susitarimo II priedo XXI skyriaus 1 punkte pridedama ši įtrauka (Tarybos direktyva 89/106/EEB): 32000 D 0147: decyzja Komisji 2000/147/WE z dnia 8 lutego 2000 r. (Dz.U. L 50 z 23.2.2000, str. 14).". 32000 D 0147: 2000 m. vasario 8 d. Komisijos sprendimas 2000/147/EB (OL L 50, 2000 2 23, p. 14)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty decyzji 2000/147/WE w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Sprendimo 2000/147/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 25 września 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. rugsėjo 25 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 24 września 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. rugsėjo 24 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 127 z 29.4.2004, str. 134. OL L 127, 2004 4 29, p. 134. Dz.U. L 50 z 23.2.2000, str. 14. OL L 50, 2000 2 23, p. 14. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 24 września 2004 r. 2004 m. rugsėjo 24 d. zmieniająca załącznik II (Przepisy techniczne, normy, badania i certyfikacja) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo II priedą (Techniniai reglamentai, standartai, tyrimai ir sertifikavimas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik II do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 27/2004 z dnia 19 marca 2004 r. Susitarimo II priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. kovo 19 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 27/2004. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji 2003/632/WE z dnia 26 sierpnia 2003 r. zmieniającą decyzję 2000/147/WE wykonującą dyrektywę Rady 89/106/EWG w odniesieniu do klasyfikacji odporności wyrobów budowlanych na działanie ognia, Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. rugpjūčio 26 d. Komisijos sprendimas 2003/632/EB, iš dalies pakeičiantis Sprendimą 2000/147/EB, įgyvendinantį Tarybos direktyvą 89/106/EEB dėl statybos produktų reakcijos į ugnį klasifikavimo, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W pkt 1 (dyrektywa Rady 89/106/EWG) w - (decyzja Komisji 2000/147/WE) w rozdziale XXI załącznika II do Porozumienia dodaje się tiret w brzmieniu: Susitarimo II priedo XXI skyriaus 1 punkto (Tarybos direktyva 89/106/EEB) įtraukoje (Komisijos sprendimas 2000/147/EB) pridedamas šis tekstas: ", zmieniona: 32003 D 0632: decyzją Komisji 2003/632/WE z dnia 26 sierpnia 2003 r. (Dz.U. L 220 z 3.9.2003, str. 5).". "su pakeitimais, padarytais: 32003 D 0632: 2003 m. rugpjūčio 26 d. Komisijos sprendimu 2003/632/EB (OL L 220, 2003 9 3, p. 5)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty decyzji 2003/632/WE w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Sprendimo 2003/632/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 25 września 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. rugsėjo 25 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 24 września 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. rugsėjo 24 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 127 z 29.4.2004, str. 134. OL L 127, 2004 4 29, p. 134. Dz.U. L 220 z 3.9.2003, str. 5. OL L 220, 2003 9 3, p. 5. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 24 września 2004 r. 2004 m. rugsėjo 24 d. zmieniająca załącznik XIII (Transport) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XIII priedą (Transportas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XIII do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 109/2004 z dnia 9 lipca 2004 r. Susitarimo XIII priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. liepos 9 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 109/2004. W Porozumieniu należy uwzględnić dyrektywę Komisji 2003/127/WE z dnia 23 grudnia 2003 r. zmieniającą dyrektywę Rady 1999/37/WE w sprawie dokumentów rejestracyjnych pojazdów, Į Susitarimą turi būti įtraukta 2003 m. gruodžio 23 d. Komisijos direktyva 2003/127/EB, iš dalies keičianti Tarybos direktyvą 1999/37/EB dėl transporto priemonių registracijos dokumentų, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W pkt 24c (dyrektywa Rady 1999/37/WE) w załączniku XIII do Porozumienia dodaje się tiret w brzmieniu: Susitarimo XIII priedo 24c punkte (Tarybos direktyva 1999/37/EB) pridedama ši įtrauka : 32003 L 0127: dyrektywa Komisji 2003/127/WE z dnia 23 grudnia 2003 r. (Dz.U. L 10 z 16.1.2004, str. 29).". 32003 L 0127: 2003 m. gruodžio 23 d. Komisijos direktyva 2003/127/EB (OL L 10, 2003 1 16, p. 29)". Artykuł 2 2 straipsnis Teksty dyrektywy 2003/127/WE w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Direktyvos 2003/127/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti EuroposSąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 25 września 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. rugsėjo 25 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 24 września 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. rugsėjo 24 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 376 z 23.12.2004, str. 43. OL L 376, 2004 12 23, p. 43. Dz.U. L 10 z 16.1.2004, str. 29. OL L 10, 2004 1 16, p. 29. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 24 września 2004 r. 2004 m. rugsėjo 24 d. zmieniająca załącznik XIV (Konkurencja), protokół 21 (w sprawie wdrażania zasad konkurencji mających zastosowanie do przedsiębiorstw) oraz protokół 23 (dotyczący współpracy między organami nadzoru) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XIV priedą (Konkurencija), 21 protokolą (dėl įmonėms taikomų konkurencijos taisyklių įgyvendinimo) ir 23 protokolą (dėl bendradarbiavimo tarp priežiūros institucijų) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowujący Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, pritaikančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XIV do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 79/2004 z dnia 8 czerwca 2004 r. Susitarimo XIV priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. birželio 8 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 79/2004. Protokół 21 do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 79/2004 z dnia 8 czerwca 2004 r. Susitarimo 21 protokolas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. birželio 8 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 79/2004. Protokół 23 do Porozumienia nie został wcześniej zmieniony. Susitarimo 23 protokolas anksčiau nebuvo keistas. Rozporządzenie Rady (WE) nr 1/2003 z dnia 16 grudnia 2002 r. w sprawie wprowadzenia w życie reguł konkurencji ustanowionych w art. 81 i 82 Traktatu zostanie włączone do Porozumieniu, Į Susitarimą reikia įtraukti 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1/2003 dėl konkurencijos taisyklių, nustatytų Sutarties 81 ir 82 straipsniuose, įgyvendinimo, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W załączniku XIV do Porozumienia wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem I do niniejszej decyzji. Susitarimo XIV priedas iš dalies pakeičiamas taip, kaip nurodyta šio sprendimo I priede. Artykuł 2 2 straipsnis W protokole 21 do Porozumienia wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem II do niniejszej decyzji. Susitarimo 21 protokolas iš dalies pakeičiamas taip, kaip nurodyta šio sprendimo II priede. Artykuł 3 3 straipsnis Protokół 23 do Porozumienia zastępuje się zgodnie z załącznikiem III do niniejszej decyzji. Susitarimo 23 protokolas iš dalies pakeičiamas taip, kaip nurodyta šio sprendimo III priede. Artykuł 4 4 straipsnis Teksty rozporządzenia (WE) nr 1/2003 w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamento (EB) Nr. 1/2003 tekstas islandų ir norvegų kalbomis, kuris turi būti paskelbtas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiškas. Artykuł 5 5 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po ostatniej notyfikacji do Wspólnego Komitetu EOG, zgodnie z art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po to, kai EEE jungtiniam komitetui buvo pateiktas paskutinis pranešimas pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 6 6 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 24 września 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. rugsėjo 24 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 219 z 19.6.2004, str. 24. OL L 219, 2004 6 19, p. 24. Dz.U. L 1 z 4.1.2003, str. 1. OL L 219, 2004 6 19, p. 24. Wskazano wymogi konstytucyjne. OL L 1, 2003 1 4, p. 1. [4] Nurodyti konstituciniai reikalavimai. ZAŁĄCZNIK I I PRIEDAS do decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 130/2004 prie EEE jungtinio komiteto sprendimo Nr. 130/2004 W załączniku XIV do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo XIV priedas iš dalies keičiamas taip: skreśla się tekst pkt 4 (rozporządzenie Komisji (EWG) nr 123/85); 4 punkto tekstas (Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 123/85) išbraukiamas. skreśla się tekst pkt 4a (rozporządzenie Komisji (WE) nr 1475/95); punkto tekstas (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1475/95) išbraukiamas. tekst pkt 10 (rozporządzenie Rady (EWG) nr 1017/68) otrzymuje brzmienie: 10 punkto tekstas (Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1017/68) pakeičiamas taip: "368 R 1017: rozporządzenie Rady (EWG) nr 1017/68 z dnia 19 lipca 1968 r. wprowadzające reguły konkurencji do transportu kolejowego, drogowego i żeglugi śródlądowej (Dz.U. L 175 z 23.7.1968, str. 1) zmienione przez: "368 R 1017: 1968 m. liepos 19 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1017/68 dėl konkurencijos taisyklių taikymo geležinkelių, kelių ir vidaus vandenų transportui (OL L 175, 1968 7 23, p. 1) su pakeitimais, padarytais: 32003 R 0001: rozporządzenie Rady (WE) nr 1/2003 z dnia 16 grudnia 2002 r. (Dz.U. L 1 z 4.1.2003, str. 1). 32003 R 0001: 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1/2003 (OL L 1, 2003 1 4, p. 1). Dla celów Porozumienia przepisy rozporządzenia odczytuje się z następującymi dostosowaniami: Šio reglamento nuostatos taikant šį Susitarimą adaptuojamos taip: Nie stosuje się art. 3 ust. 2."; 3 straipsnio 2 dalis netaikoma". w pkt 11 (rozporządzenie Rady (EWG) nr 4056/86) wprowadza się następujące zmiany: 11 punktas (Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 4056/86) iš dalies keičiamas taip: dodaje się: Pridedamas šis tekstas: ", zmienione przez: "su pakeitimais, padarytais: 32003 R 0001: rozporządzenie Rady (WE) nr 1/2003 z dnia 16 grudnia 2002 r. (Dz.U. L 1 z 4.1.2003, str. 1)."; 32003 R 0001: 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1/2003 (OL L 1, 2003 1 4, p. 1)." tekst dostosowania c) otrzymuje brzmienie: c adaptacijos tekstas pakeičiamas taip: "W art. 7 ust. 1 akapit wprowadzający fragment ‘rozporządzenie Rady (WE) nr 1/2003 z dnia 16 grudnia 2002 r. w sprawie wprowadzenia w życie reguł konkurencji ustanowionych w art. 81 i 82 Traktatu’ otrzymuje brzmienie ‘rozporządzenie Rady (WE) nr 1/2003 z dnia 16 grudnia 2002 r. w sprawie wprowadzenia w życie reguł konkurencji ustanowionych w art. 81 i 82 Traktatu lub odpowiednie przepisy przewidziane w protokole 21 do Porozumienia’;"; "7 straipsnio 1 dalies įvadinėje pastraipoje tekstas "2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1/2003 dėl konkurencijos taisyklių, nustatytų Sutarties 81 ir 82 straipsniuose, įgyvendinimo" išdėstomas taip: "2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1/2003 dėl konkurencijos taisyklių, nustatytų Sutarties 81 ir 82 straipsniuose, įgyvendinimo arba atitinkamos nuostatos, numatytos EEE susitarimo 21 protokole"". tekst dostosowania d) otrzymuje brzmienie: d adaptacijos tekstas pakeičiamas taip: "W art. 7 ust. 2 lit. a) fragment ‘rozporządzenie Rady (WE) nr 1/2003’ otrzymuje brzmienie ‘rozporządzenie Rady (WE) nr 1/2003 lub odpowiednie przepisy przewidziane w protokole 21 do Porozumienia’;"; "7 straipsnio 2 dalies a punkte tekstas "Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1/2003" išdėstomas taip: "Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1/2003 arba atitinkamos nuostatos, numatytos EEE susitarimo 21 protokole"". po dostosowaniu d) dodaje się następujące nowe dostosowanie: Po d adaptacijos įterpiama ši nauja adaptacija: w art. 7 ust. 2 lit. c) pkt i) w drugim zdaniu drugiego akapitu fragment ‘art. 9 rozporządzenia (WE) nr 1/2003’ otrzymuje brzmienie ‘art. 9 rozporządzenia (WE) nr 1/2003 lub odpowiednie przepisy przewidziane w protokole 21 do Porozumienia’;"; 7 straipsnio 2 dalies c punkto i papunkčio antros pastraipos antrame sakinyje tekstas "Reglamento (EB) Nr. 1/2003 9 straipsnis" išdėstomas taip: "Reglamento (EB) Nr. 1/2003 9 straipsnis arba atitinkamos nuostatos, numatytos EEE susitarimo 21 protokole"". tekst obecnego dostosowania f) otrzymuje brzmienie: Dabartinės f adaptacijos tekstas pakeičiamas taip: "W art. 8 fragment ‘na wniosek Państwa Członkowskiego’ otrzymuje brzmienie ‘na wniosek Państwa podlegającego jej kompetencji’. "8 straipsnyje tekstas "valstybės narės prašymu" išdėstomas taip: "valstybės, priklausančios jos kompetencijai, prašymu". Ponadto fragment ‘rozporządzenie (WE) nr 1/2003’ otrzymuje brzmienie ‘rozporządzenie (WE) nr 1/2003 lub odpowiednie przepisy przewidziane w protokole 21 do Porozumienia’;" Be to, tekstas "Reglamentas (EB) Nr. 1/2003" išdėstomas taip: "Reglamentas (EB) Nr. 1/2003 arba atitinkamos nuostatos, numatytos EEE susitarimo 21 protokole"". Obecne dostosowania e), f), g) oraz h) otrzymują odpowiednio oznaczenia f), g), h) oraz i). Esamos e, f, g ir h adaptacijos atitinkamai laikomos f, g, h ir i adaptacijomis. Skreśla się tekst pkt 11a (rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3652/93). punkto tekstas (Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 3652/93) išbraukiamas. W dostosowaniu c) pkt 11b (rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1617/93) wyrazy "art. 13 rozporządzenia (EWG) nr 3975/87" zastępuje się wyrazami "art. 24 rozporządzenia (WE) nr 1/2003". punkto c adaptacijoje (Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 1617/93) tekstas "Reglamento (EEB) Nr. 3975/87 13 straipsnis" pakeičiamas tekstu "Reglamento (EB) Nr. 1/2003 24 straipsnis". Skreśla się tekst pkt 15a (rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3932/92). punkto tekstas (Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 3932/92) išbraukiamas. W pkt 2 dostosowanie b), 4b dostosowanie b), 5 dostosowanie h), 6 dostosowanie b), 7 dostosowanie b), 15b dostosowanie b) wyrazy "art. 6 i 8 rozporządzenia (EWG) nr 17/62" zastępuje się wyrazami "art. 10 rozporządzenia (WE) nr 1/2003". 2 punkto b adaptacijoje, 4b punkto b adaptacijoje, 5 punkto h adaptacijoje, 6 punkto b adaptacijoje, 7 punkto b adaptacijoje, 15b punkto b adaptacijoje tekstas "Reglamento (EEB) Nr. 17/62 6 ir 8 straipsniai" pakeičiamas tekstu "Reglamento (EB) Nr. 1/2003 10 straipsnis". Ponadto z dostosowań tych skreśla się wyrazy "bez wymogu jakiegokolwiek powiadomienia ze strony zainteresowanych przedsiębiorstw". Be to, iš šių adaptacijų išbraukiama "iš suinteresuotų įmonių nereikalaujant jokių pranešimų". ZAŁĄCZNIK II II PRIEDAS W art. 3 protokołu 21 do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo 21 protokolo 3 straipsnis iš dalies keičiamas taip: tekst pkt 1(3) (rozporządzenie Rady (EWG) nr 17/62) otrzymuje brzmienie: 1 punkto 3 dalies tekstas (Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 17/62) pakeičiamas taip: "32003 R 0001: rozporządzenie Rady (WE) nr 1/2003 z dnia 16 grudnia 2002 r. w sprawie wprowadzenia w życie reguł konkurencji ustanowionych w art. 81 i 82 Traktatu (Dz.U. L 1 z 4.1.2003, str. 1)."; "32003 R 0001: 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1/2003 dėl konkurencijos taisyklių, nustatytų Sutarties 81 ir 82 straipsniuose, įgyvendinimo (OL L 1, 2003 1 4, p. 1)." w pkt 1(10) (rozporządzenie Rady (EWG) nr 2988/74) dodaje się: 1 punkto 10 dalyje (Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2988/74) pridedamas šis tekstas: skreśla się teksty pkt 1(6) (rozporządzenie Rady (EWG) nr 141/62), 1(7) (art. 6 i art. 10 do 31 rozporządzenia Rady (EWG) nr 1017/68) oraz 1(11) (sekcja II rozporządzenia Rady (EWG) nr 4056/86); 1 punkto 6 dalies (Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 141/62), 7 dalies (Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1017/68 6, 10-31 straipsniai) ir 11 dalies (Tarybos reglamento (EEB) Nr. 4056/86 II skirsnis) tekstas išbraukiamas. w pkt 1(13) (rozporządzenie Rady (EWG) nr 3975/87) dodaje się następujące tiret: 1 punkto 13 dalyje (Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3975/87) pridedama ši įtrauka: skreśla się tekst art. 4, 5, 6, 7 i 9 protokołu 21 do Porozumienia; Susitarimo 21 protokolo 4, 5, 6, 7 ir 9 straipsnių tekstas išbraukiamas. skreśla się wyrazy "i zawiadomień" w pierwszym i drugim akapicie art. 8 protokołu 21 do Porozumienia; Susitarimo 21 protokolo 8 straipsnio pirmoje ir antroje pastraipose išbraukiami žodžiai "ir pranešimai". po art. 13 protokołu 21 do Porozumienia dodaje się: Po Susitarimo 21 protokolo 13 straipsnio įterpiamas šis tekstas: "Klauzula rewizyjna "Pakeitimai Do końca 2005 roku oraz na wniosek jednej z Umawiających się Stron Strony dokonują rewizji mechanizmów wykonywania art. 53 i 54 Porozumienia, jak również mechanizmów współpracy protokołu 23 do Porozumienia w celu zapewnienia jednolitego i skutecznego stosowania tych artykułów. Ne vėliau kaip iki 2005 m. pabaigos vienos iš Susitariančiųjų Šalių prašymu Šalys pakeičia Susitarimo 53 ir 54 straipsnių įgyvendinimo priemones bei Susitarimo 23 protokolo bendradarbiavimo priemones, kad užtikrintų, jog tie straipsniai būtų taikomi vienodai ir veiksmingai. W szczególności Strony dokonują rewizji decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 130/2004 z dnia 24 września 2004 r. w świetle doświadczeń Stron z nowym systemem realizowania zasad konkurencji oraz rozpatrują możliwość przeszczepienia na grunt EOG systemu ustanowionego w UE rozporządzeniem Rady (WE) nr 1/2003 odnośnie do stosowania art. 81 i 82 Traktatu przez krajowe organy ochrony konkurencji, współpracę horyzontalną pomiędzy krajowymi organami ochrony konkurencji oraz mechanizm zapewnienia jednolitego stosowania zasad konkurencji przez organy krajowe.". Šalys pakeičia 2004 m. rugsėjo 24 d. EEE jungtinio komiteto sprendimą Nr. 130/2004, pirmiausia atsižvelgdamos į Šalių patirtį taikant naujas konkurencijos taisykles, ir aptaria galimybę EEE nustatyti tokią pačią sistemą, kokia ES yra nustatyta pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1/2003, pirmiausia - kaip Sutarties 81 ir 82 straipsnius taiko nacionalinės konkurencijos institucijos nacionalinių konkurencijos institucijų horizontalaus bendradarbiavimo srityje, ir kokios yra nustatytos priemonės, užtikrinančios, kad nacionalinės institucijos vienodai taikytų konkurencijos taisykles." ZAŁĄCZNIK III III PRIEDAS Protokół 23 do Porozumienia otrzymuje brzmienie: Susitarimo 23 protokolas pakeičiamas taip: "PROTOKÓŁ 23 "23 PROTOKOLAS DOTYCZĄCY WSPÓŁPRACY MIĘDZY ORAGANAMI NADZORU (ART. DĖL BENDRADARBIAVIMO TARP ZASADY OGÓLNE BENDRIEJI PRINCIPAI Urząd Nadzoru EFTA oraz Komisja WE na wniosek jednego z organów nadzoru wymieniają informacje i konsultują się nawzajem w sprawach polityki ogólnej. ELPA priežiūros institucija ir EB Komisija keičiasi informacija ir viena kitą konsultuoja bendrosios politikos klausimais bet kurios priežiūros institucijos prašymu. Urząd Nadzoru EFTA oraz Komisja WE zgodnie ze swoimi regulaminami wewnętrznymi, przestrzegając art. 56 Porozumienia oraz protokołu 22 oraz autonomii w podejmowaniu decyzji przez obie strony, współpracują w zakresie załatwiania indywidualnych przypadków objętych art. 56 ust. 1 lit. b) i c), ust. 2 zdanie drugie oraz ust. 3, jak przewidziano w poniższych postanowieniach. ELPA priežiūros institucija ir EB Komisija, remdamosi savo vidaus taisyklėmis, laikydamosi Susitarimo 56 straipsnio ir 22 protokolo, taip pat nepažeisdamos abiejų pusių sprendimų priėmimo autonomijos, bendradarbiauja spręsdamos konkrečius atvejus, kuriems taikomi 56 straipsnio 1 dalies b ir c punktai, 2 dalies antrasis sakinys ir 3 dalis, kaip numatyta toliau pateiktose nuostatose. Do celów niniejszego protokołu termin ‘terytorium organu nadzoru’ oznacza dla Komisji WE terytorium Państw Członkowskich WE, do którego odnosi się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w granicach postanowień ustanowionych w tym Traktacie, a dla Urzędu Nadzoru EFTA terytoria Państw EFTA, których dotyczy Porozumienie. Šiame protokole sąvoka "priežiūros institucijos teritorija" EB Komisijos atžvilgiu - tai EB valstybių narių, kurioms taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis, teritorija pagal toje Sutartyje nustatytas sąlygas, o ELPA priežiūros institucijos atžvilgiu - tai ELPA valstybių, kurioms taikomas Susitarimas, teritorijos. WSTĘPNY ETAP POSTĘPOWANIA PROCESINIŲ VEIKSMŲ PRADINIS ETAPAS W przypadkach objętych art. 56 ust. 1 lit. b) i c), ust. 2 zdanie drugie oraz ust. 3 Porozumienia Urząd Nadzoru EFTA i Komisja WE przesyłają sobie bez zbędnej zwłoki skargi, o ile wyraźnie nie wynika, że są kierowane do obu organów nadzoru. Tais atvejais, kuriems taikomi Susitarimo 56 straipsnio 1 dalies b ir c punktai, 2 dalies antrasis sakinys ir 3 dalis, ELPA priežiūros institucija ir EB Komisija nedelsdamos persiunčia viena kitai skundus, jei nėra akivaizdu, kad jie buvo pateikti abiem priežiūros institucijoms. Informują się także, kiedy wszczynają postępowanie z urzędu. Jos taip pat viena kitą informuoja apie ex officio procedūrų pradėjimą. Urząd Nadzoru EFTA i Komisja WE przesyłają sobie bez zbędnej zwłoki zgłoszenia od krajowych organów ochrony konkurencji na odpowiednich sobie terytoriach dotyczące zastosowania pierwszego formalnego środka dochodzeniowego w przypadkach objętych art. 56 ust. 1 lit. b) i c), ust. 2 zdanie drugie oraz ust. 3 Porozumienia. ELPA priežiūros institucija ir EB Komisija nedelsdamos persiunčia viena kitai iš atitinkamose teritorijose veikiančių nacionalinių konkurencijos institucijų gautą informaciją apie tai, kad jos ėmėsi pirmų oficialių tyrimo priemonių tais atvejais, kuriems taikomi Susitarimo 56 straipsnio 1 dalies b ir c punktai, 2 dalies antrasis sakinys ir 3 dalis. Organ nadzoru, który otrzymał informacje przewidziane w akapicie pierwszym, może przedstawiać swoje opinie w ich sprawie w terminie 30 dni roboczych od daty otrzymania. Priežiūros institucija, kuri gavo informaciją, kaip numatyta pirmoje dalyje, gali pateikti savo pastabas apie ją per 30 darbo dienų nuo informacijos gavimo dienos. Właściwy organ nadzoru, w przypadkach objętych art. 56 ust. 1 lit. b) i c), ust. 2 zdanie drugie oraz ust. 3 Porozumienia, konsultuje się z innym organem nadzoru, gdy: Atvejais, kuriems taikomi Susitarimo 56 straipsnio 1 dalies b ir c punktai, 2 dalies antrasis sakinys ir 3 dalis, kompetentinga priežiūros institucija konsultuojasi su kita priežiūros institucija: kieruje swoje oświadczenie z zastrzeżeniami do przedsiębiorstw lub związków przedsiębiorstw, pateikdama susijusioms įmonėms arba įmonių asociacijoms prieštaravimų pareiškimą, publikuje swoje zamiary co do podjęcia decyzji o niezastosowaniu art. 53 lub 54 Porozumienia, skelbdama savo ketinimą priimti sprendimą dėl Susitarimo 53 arba 54 straipsnio nepritaikomumo, arba publikuje swoje zamiary co do podjęcia decyzji o uczynieniu zobowiązań zgłaszanych przez przedsiębiorstwa wiążącymi dla tych przedsiębiorstw. skelbdama savo ketinimą priimti sprendimą, įpareigojantį įmones laikytis jų pasiūlytų įsipareigojimų. Drugi organ nadzoru może przekazać swoje uwagi w terminie ustanowionym w wyżej wymienionych publikacjach lub zastrzeżeniach. Kita priežiūros institucija gali pateikti savo pastabas per laiką, nustatytą pirmiau minėtame skelbime arba prieštaravimų pareiškime. Uwagi otrzymane od zainteresowanych przedsiębiorstw lub stron trzecich są przekazywane drugiemu organowi nadzoru. Iš susijusių įmonių ar trečiųjų šalių gautos pastabos perduodamos kitai priežiūros institucijai. W przypadkach objętych art. 56 ust. 1 lit. b) i c), ust. 2 zdanie drugie oraz ust. 3 Porozumienia właściwy organ nadzoru przekazuje drugiemu organowi nadzoru pismo urzędowe zamykające daną sprawę lub oddalające skargę. Atvejais, kuriems taikomi Susitarimo 56 straipsnio 1 dalies b ir c punktai, 2 dalies antrasis sakinys ir 3 dalis, kompetentinga priežiūros institucija perduoda kitai priežiūros institucijai administracinius raštus, pagal kuriuos byla uždaroma arba skundas atmetamas. W przypadkach objętych art. 56 ust. 1 lit. b) i c), ust. 2 zdanie drugie oraz ust. 3 Porozumienia właściwy organ nadzoru zaprasza drugi organ nadzoru, aby był reprezentowany na przesłuchaniach zainteresowanych przedsiębiorstw. Atvejais, kuriems taikomi Susitarimo 56 straipsnio 1 dalies b ir c punktai, 2 dalies antrasis sakinys ir 3 dalis, kompetentinga priežiūros institucija kviečia kitą priežiūros instituciją dalyvauti suinteresuotos įmonės bylos nagrinėjime. Zaproszenie jest również rozciągnięte na Państwa objęte właściwością drugiego organu nadzoru. Kvietimas taip pat duodamas valstybėms, priklausančioms kitos priežiūros institucijos kompetencijai. KOMITETY DORADCZE PATARIAMIEJI KOMITETAI W przypadkach objętych art. 56 ust. 1 lit. b) i c), ust. 2 zdanie drugie oraz ust. 3 Porozumienia właściwy organ nadzoru we właściwym czasie powiadamia drugi organ nadzoru o dacie posiedzenia Komitetu Doradczego oraz przesyła odpowiednie dokumenty. Atvejais, kuriems taikomi Susitarimo 56 straipsnio 1 dalies b ir c punktai, 2 dalies antrasis sakinys ir 3 dalis, kompetentinga priežiūros institucija tinkamu laiku informuoja kitą priežiūros instituciją apie Patariamojo komiteto posėdžio datą ir perduoda atitinkamus dokumentus. Wszelkie dokumenty przekazane w tym celu przez drugi organ nadzoru przedstawiane są Komitetowi Doradczemu organu nadzoru, który jest właściwy dla danej sprawy zgodnie z art. 56 wraz z materiałami przesłanymi przez ten organ nadzoru. Visi tuo tikslu iš kitos priežiūros institucijos persiųsti dokumentai pateikiami priežiūros institucijos, kuri yra kompetentinga spręsti konkrečiu atveju pagal 56 straipsnį, Patariamajam komitetui, kartu pateikiant visą minėtos priežiūros institucijos atsiųstą medžiagą. Każdy organ nadzoru oraz Państwa objęte jego właściwością są uprawnione do uczestniczenia w posiedzeniach Komitetu Doradczego drugiego organu nadzoru oraz wyrażania tam swoich poglądów. Nie mają jednakże prawa głosu. Kiekviena priežiūros institucija ir jos kompetencijai priklausančios valstybės turi teisę dalyvauti kitos priežiūros institucijos Patariamojo komiteto posėdžiuose ir juose reikšti savo nuomonę; tačiau jos neturi balso teisės. Konsultacje mogą się również odbywać drogą procedury pisemnej. Konsultacijos taip pat gali vykti rašytinio proceso tvarka. Niemniej jednak, jeżeli organ nadzoru, który nie jest właściwy dla danej sprawy zgodnie z art. 56, złoży taki wniosek, właściwy organ nadzoru zwoła posiedzenie. Tačiau jei priežiūros institucija, kuri nėra kompetentinga spręsti konkrečiu atveju pagal 56 straipsnį, to prašo, kompetentinga priežiūros institucija sušaukia posėdį. Artykuł 7 7 straipsnis Organ nadzoru, który nie jest właściwy dla rozstrzygania w danej sprawie zgodnie z art. 56, może zażądać na każdym etapie postępowania kopii najbardziej istotnych dokumentów dotyczących przypadków objętych art. 56 ust. 1 lit. b) i c), ust. 2 zdanie drugie oraz ust. 3 Porozumienia, a także, zanim zostanie podjęta ostateczna decyzja, może zgłaszać wszelkie uwagi, które uważa za właściwe. Priežiūros institucija, kuri nėra kompetentinga spręsti konkrečiu atveju pagal Susitarimo 56 straipsnį, visų procesinių veiksmų etapų metu gali prašyti kitos priežiūros institucijos svarbiausių dokumentų, susijusių su atvejais, kuriems taikomi Susitarimo 56 straipsnio 1 dalies b ir c punktai, 2 dalies antrasis sakinys ir 3 dalis, kopijų ir, be to, prieš priimant galutinį sprendimą, gali daryti jos manymu reikiamas pastabas. POMOC ADMINISTRACYJNA ADMINISTRACINĖ PAGALBA Artykuł 8 8 straipsnis Przy przesłaniu wniosku lub decyzji o przekazanie informacji do przedsiębiorstwa lub związku przedsiębiorstw znajdujących się na terytorium drugiego organu nadzoru właściwy organ nadzoru określony w art. 56 Porozumienia przesyła jednocześnie kopię wniosku lub decyzji do drugiego organu nadzoru. Kompetentinga priežiūros institucija, kaip nustatyta Susitarimo 56 straipsnyje, siųsdama kitos priežiūros institucijos teritorijoje esančiai įmonei arba įmonių asociacijai paprastą prašymą arba sprendimą pateikti informaciją, tuo pat metu persiunčia prašymo arba sprendimo kopiją kitai priežiūros institucijai. Na wniosek właściwego organu nadzoru określonego w art. 56 Porozumienia drugi organ nadzoru, zgodnie ze swoim regulaminem wewnętrznym, przeprowadza kontrole na swoim terytorium w przypadkach, gdy wnioskujący o to właściwy organ nadzoru uznaje to za konieczne. Kompetentingos priežiūros institucijos, kaip nustatyta Susitarimo 56 straipsnyje, prašymu kita priežiūros institucija, remdamasi savo vidaus taisyklėmis, atlieka savo teritorijoje tyrimus tais atvejais, kai tai prašančios kompetentingos priežiūros institucijos manymu tai yra būtina. Właściwy organ nadzoru jest uprawniony do bycia reprezentowanym oraz do aktywnego uczestniczenia w kontroli przeprowadzanej przez drugi organ na mocy ust. 2. Kompetentinga priežiūros institucija turi teisę būti atstovaujama ir aktyviai dalyvauti kitos priežiūros institucijos atliekamuose tyrimuose, kurie minimi 2 dalyje. Wszystkie informacje uzyskane w wyniku takiej kontroli przeprowadzonej na wniosek należy zaraz po jej zakończeniu przesłać do organu nadzoru, na którego wniosek kontrola została przeprowadzona. Pateikus prašymą, visa šių tyrimų metu gauta informacija perduodama priežiūros institucijai, kuri prašė atlikti tyrimus, iš karto po jų pabaigimo. Gdy właściwy organ nadzoru przeprowadza kontrolę na swoim terytorium w przypadkach objętych art. 56 ust. 1 lit. b) i c), ust. 2 zdanie drugie oraz ust. 3 Porozumienia powiadamia on drugi organ nadzoru o fakcie przeprowadzenia takiej kontroli oraz na wniosek przesyła odpowiednie wyniki tej kontroli. Kai kompetentinga priežiūros institucija atlieka atvejų, kuriems taikomi Susitarimo 56 straipsnio 1 dalies b ir c punktai, 2 dalies antrasis sakinys ir 3 dalis, tyrimus savo teritorijoje, ji informuoja kitą priežiūros instituciją apie tai, kad tokie tyrimai buvo atlikti ir pastarosios prašymu pateikia jai atitinkamus tyrimų rezultatus. Gdy właściwy organ nadzoru określony w art. 56 Porozumienia przeprowadza przesłuchanie osoby fizycznej lub prawnej, która wyraża na to zgodę, na terytorium drugiego organu nadzoru, należy powiadomić o tym fakcie drugi organ nadzoru. Kompetentinga priežiūros institucija, kaip nustatyta Susitarimo 56 straipsnyje, kitos priežiūros institucijos teritorijoje apklausdama su tuo sutinkantį fizinį ar juridinį asmenį, apie tai praneša ir tai kitai priežiūros institucijai. Organ nadzoru, który nie jest właściwy dla danej sprawy, może być obecny podczas takiego przesłuchania, jak również urzędnicy organu ochrony konkurencji, na którego terytorium przeprowadza się przesłuchanie. Tokioje apklausoje gali dalyvauti nekompetentinga priežiūros institucija ir tos konkurencijos institucijos, kurios teritorijoje vykdoma apklausa, pareigūnai. WYMIANA I KORZYSTANIE Z INFORMACJI Keitimasis INFORMACIJa IR JOS NAUDOJIMAS Artykuł 9 9 straipsnis Celem stosowania art. 53 i 54 Porozumienia Urząd Nadzoru EFTA oraz Komisja WE zostają upoważnione do przekazywania sobie i wykorzystywania jako dowodu każdej treści faktycznej lub prawnej, również informacji poufnych. Taikydamos Susitarimo 53 ir 54 straipsnius, ELPA priežiūros institucija ir EB Komisija gali suteikti viena kitai ir leisti naudotis bet kokia faktine ar teisine medžiaga, įskaitant konfidencialią informaciją. Uzyskane lub zdobyte na zasadzie wymiany informacje w wyniku stosowania niniejszego protokołu mogą być wyłącznie wykorzystywane jako dowód do celów procedur na podstawie art. 53 i 54 Porozumienia oraz w odniesieniu do kwestii, dla której zostały zebrane. Informacija, kuri gaunama ar kuria keičiamasi pagal šį protokolą, naudojama tik procedūrų pagal Susitarimo 53 ir 54 straipsnius tikslams ir tik toje srityje, kurioje ji buvo surinkta. Gdy informacje, o których mowa w art. 2 ust. 1 i 2, dotyczą sprawy wszczętej w wyniku wniosku o łagodne traktowanie, otrzymujący je organ nadzoru nie może ich wykorzystać jako podstawy do rozpoczęcia kontroli w swoim własnym imieniu. Jei 2 straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodyta informacija yra susijusi su konkretaus atvejo nagrinėjimu, kuris buvo pradėtas dėl to, kad asmuo pateikė prašymą atleisti nuo atsakomybės dėl padaryto pažeidimo, šią informaciją gavusi priežiūros institucija negali laikyti jos pagrindu pradėti tyrimą savo iniciatyva. Pozostaje to bez uszczerbku dla jakiegokolwiek uprawnienia organu nadzoru do rozpoczęcia kontroli na podstawie informacji otrzymanych z innych źródeł. Tai nepažeidžia jokių priežiūros institucijos įgaliojimų pradėti tyrimą remiantis iš kitų šaltinių gauta informacija. Z wyjątkiem postanowień ust. 5, informacje przedłożone dobrowolnie przez wnioskodawcę o łagodne traktowanie zostają przekazane drugiemu organowi nadzoru za zgodą wnioskodawcy. Išskyrus 5 dalyje numatytus atvejus, nuo atsakomybės prašančio atleisti asmens savanoriškai pateikta informacija bus perduota kitai priežiūros institucijai tik tam asmeniui sutikus. Podobnie, inne informacje uzyskane w trakcie lub po kontroli bądź też drogą lub w następstwie zastosowania jakichkolwiek innych środków ustalenia stanu faktycznego, które, w każdej ze spraw, nie mogły być zastosowane inaczej niż w rezultacie złożenia wniosku o łagodne traktowanie, zostają przekazane drugiemu organowi nadzoru, jeżeli wnioskodawca udzielił zgody na przekazanie temu organowi informacji, które dobrowolnie przedłożył w swym wniosku o łagodne traktowanie. Taip pat ir kita informacija, kuri buvo gauta tyrimo metu ar po jo, arba vykdant kitas tyrimo priemones ar po jų, kurie nebūtų vykdomi, jei asmuo nebūtų savanoriškai pateikęs atitinkamos informacijos, bus perduota kitai priežiūros institucijai, tik jei tas asmuo sutiks jai perduoti tą informaciją, kurią jis savanoriškai pateikė savo prašyme atleisti nuo atsakomybės. Jeśli wnioskodawca o łagodne traktowanie udzielił zgody na przekazanie informacji drugiemu organowi nadzoru, zgody tej nie można wycofać. Kartą jau davęs sutikimą perduoti informaciją kitai priežiūros institucijai, toks asmuo nebegali jo atsisakyti. Niemniej jednak niniejszy ustęp pozostaje bez uszczerbku dla obowiązku każdego wnioskodawcy złożenia wniosku o łagodne traktowanie do jakichkolwiek organów, które może on uznać za właściwe. Šios dalies nuostatos neriboja jokių asmenų atsakomybės pateikti prašymus atleisti nuo atsakomybės bet kuriai institucijai, kuriai, jų manymu, ją reikėtų pateikti. Bez uszczerbku dla postanowień ust. 4, zgoda wnioskodawcy na przekazanie informacji drugiemu organowi nadzoru nie jest wymagana w następujących okolicznościach: Nepaisant 4 dalies nuostatų, pareiškėjo sutikimo perduoti informaciją kitai priežiūros institucijai nereikia esant bet kuriai iš toliau išvardytų aplinkybių: nie jest wymagana żadna zgoda, gdy organ nadzoru otrzymujący informacje otrzymał również wniosek o łagodne traktowanie dotyczący tego samego wykroczenia od tego samego wnioskodawcy co organ nadzoru przekazujący informacje, pod warunkiem że w czasie przekazywania informacji wnioskodawca nie ma możliwości wycofania informacji, które przedłożył organowi nadzoru otrzymującemu informację; sutikimo nereikia, jei informaciją gaunanti priežiūros institucija iš to paties pareiškėjo taip pat gavo prašymą atleisti nuo atsakomybės dėl to paties pažeidimo kaip ir informaciją perduodanti priežiūros institucija, jei informacijos perdavimo metu pareiškėjas nebuvo atsiėmęs informacijos iš tos gaunančios priežiūros institucijos; nie jest wymagana żadna zgoda, gdy organ nadzoru otrzymujący informacje dostarczył również pisemne zobowiązanie, iż ani przekazane mu informacje, ani żadne inne informacje, które może uzyskać po dacie i terminie przekazania wskazanych przez przekazujący organ nadzoru, nie zostaną wykorzystane przez niego lub jakikolwiek inny organ, do którego informacje te są następnie przekazywane, celem nałożenia sankcji na wnioskodawcę o łagodne traktowanie bądź też na jakąkolwiek inną osobę prawną lub fizyczną objętą uprzywilejowanym traktowaniem proponowanym przez organ przekazujący w wyniku wniosku złożonego przez wnioskodawcę w ramach jego programu łagodnego traktowania lub też na jakiegokolwiek pracownika czy też byłego pracownika wnioskodawcy o łagodne traktowanie lub jakiejkolwiek z wyżej wymienionych osób. sutikimo nereikia, jei informaciją gaunanti priežiūros institucija pateikė rašytinį įsipareigojimą, kad ji ar bet kokia kita institucija, kuriai vėliau bus perduota ši informacija, nesinaudos jai perduota informacija ar bet kokia kita informacija, kurią ji gali gauti po perdavimo dienos ir valandos, kurią nurodo informaciją perduodanti priežiūros institucija, kad nustatytų sankcijas nuo atsakomybės atleisti prašančiam asmeniui ar bet kokiam kitam juridiniam ar fiziniam asmeniui, kuriam taikomos lengvatinės sąlygos, kurias informaciją perduodanti institucija nustato asmeniui dėl jo pateikto prašymo atleisti nuo atsakomybės arba nuo atsakomybės atleisti prašančio asmens ar kitų pirmiau minėtų asmenų darbuotojui ar buvusiam darbuotojui. Wnioskodawcy dostarcza się kopię pisemnego zobowiązania organu otrzymującego informację. Informaciją gaunančios institucijos rašytinio įsipareigojimo kopija bus perduota pareiškėjui; w przypadku informacji zebranych przez organ nadzoru na mocy art. 8 ust. 2 na wniosek organu nadzoru, w którym złożono wniosek o łagodne traktowanie, nie jest wymagana żadna zgoda na przekazanie takich informacji organowi nadzoru, w którym złożono wniosek, ani na ich wykorzystanie przez ten organ. jei pagal 8 straipsnio 2 dalį informacija surenkama priežiūros institucijos, kuriai buvo pateiktas prašymas atleisti nuo atsakomybės, prašymu, sutikimo nereikia tokiai informacijai perduoti ir naudotis tai priežiūros institucijai, kuriai buvo pateiktas toks prašymas. TAJEMNICA ZAWODOWA PROFESINĖ PASLAPTIS Artykuł 10 10 straipsnis W celu wykonania zadań nałożonych niniejszym protokołem Komisja WE i Urząd Nadzoru EFTA mogą przesłać Państwom w obrębie ich odpowiednich terytoriów wszystkie informacje uzyskane lub zdobyte przez nie na zasadzie wymiany w wyniku stosowania niniejszego protokołu. Vykdydamos šio protokolo joms patikėtas funkcijas, EB Komisija ir ELPA priežiūros institucija gali perduoti atitinkamose savo kompetencijos teritorijose esančioms valstybėms visą informaciją, kurią jos gavo ar kuria pasikeitė pagal šį protokolą. Komisja WE, Urząd Nadzoru EFTA, właściwe władze Państw Członkowskich WE oraz Państwa EFTA, ich urzędnicy, pracownicy i inne osoby pracujące pod nadzorem tych organów, jak również urzędnicy oraz pracownicy innych organów Państw nie ujawniają informacji uzyskanych lub zdobytych od siebie nawzajem w wyniku stosowania niniejszego protokołu i które ze względu na swój charakter objęte są zobowiązaniem tajemnicy zawodowej. EB Komisija, ELPA priežiūros institucija, EB valstybių narių kompetentingos institucijos ir ELPA valstybės, jų pareigūnai, tarnautojai ir kiti šioms institucijoms vadovaujant dirbantys asmenys, taip pat kitų valstybių institucijų pareigūnai ir tarnautojai neatskleidžia informacijos, kurią jie gavo ar kuria pasikeitė taikydami šį protokolą ir kuri laikytina profesine paslaptimi. Zasady dotyczące tajemnicy zawodowej oraz ograniczonego wykorzystania informacji przewidziane w Porozumieniu lub też w prawodawstwie Umawiających się Stron nie stanowią przeszkody dla wymiany informacji, o których mowa w niniejszym protokole. Profesinės paslapties taisyklės ir Susitarime arba Susitariančiųjų Šalių teisės aktuose numatytos informacijos ribotas naudojimas netrukdo keistis informacija, kaip nustatyta šiame protokole. SKARGI I PRZEKAZYWANIE SPRAW SKUNDAI IR Atvejų Nagrinėjimo PERDAVIMAS Artykuł 11 11 straipsnis Skargi można wnosić do każdego organu nadzoru. Skundus galima pateikti bet kuriai priežiūros institucijai. Skargi skierowane do organu nadzoru, który w wyniku stosowania art. 56 nie jest właściwy do rozstrzygania w danej sprawie, należy bezzwłocznie przekazać do właściwego organu nadzoru. Priežiūros institucijai, kuri pagal 56 straipsnį nėra kompetentinga spręsti konkrečiu atveju, adresuoti skundai nedelsiant perduodami kompetentingai priežiūros institucijai. Jeżeli w trakcie przygotowania postępowania lub wszczęcia z urzędu stanie się oczywiste, że drugi organ nadzoru jest właściwy do rozstrzygania w sprawie zgodnie z art. 56 Porozumienia, sprawę tę należy przekazać właściwemu organowi nadzoru. Jeigu ruošiantis arba inicijuojant ex officio procesinius veiksmus tampa akivaizdu, kad kita priežiūros institucija yra kompetentinga spręsti konkrečiu atveju pagal Susitarimo 56 straipsnį, šio atvejo nagrinėjimas perduodamas kompetentingai priežiūros institucijai. Z chwilą przekazania sprawy zgodnie z ust. 1 i 2 drugiemu organowi nadzoru zwrotne przekazanie sprawy nie może mieć miejsca. Kai tik atvejo nagrinėjimas perduodamas kitai priežiūros institucijai, kaip numatyta 1 ir 2 dalyse, perduoti atvejo nagrinėjimo atgal nebegalima. Przekazanie sprawy nie może nastąpić po: Perduoti nagrinėjimo negalima przesłaniu oświadczenia z zastrzeżeniami do właściwych przedsiębiorstw lub związków przedsiębiorstw, pateikus suinteresuotoms įmonėms arba įmonių asociacijoms pranešimą apie prieštaravimus, przesłaniu pisma informującego osobę wnoszącą skargę, że nie ma wystarczających powodów do uwzględnienia skargi, nusiuntus laišką pareiškėjui, kuriuo jis informuojamas apie tai, kad nėra pakankamai priežasčių skundui nagrinėti, opublikowaniu zamiaru podjęcia decyzji o niezastosowaniu art. 53 lub 54 bądź też po opublikowaniu zamiaru podjęcia decyzji o uczynieniu zobowiązań zgłaszanych przez przedsiębiorstwa wiążącymi dla tych przedsiębiorstw. paskelbus apie ketinimą priimti sprendimą dėl Susitarimo 53 arba 54 straipsnio netaikomumo arba apie ketinimą priimti sprendimą, įpareigojantį įmones laikytis jų pasiūlytų įsipareigojimų. JĘZYKI KALBOS Artykuł 12 12 straipsnis Każda osoba fizyczna bądź prawna jest upoważniona do zwracania się i otrzymywania informacji od Urzędu Nadzoru EFTA oraz Komisji WE w języku urzędowym Państwa EFTA lub Wspólnoty Europejskiej, który wybierze do zgłoszenia skarg. Visi fiziniai ar juridiniai asmenys turi teisę kreiptis į ELPA priežiūros instituciją ir EB Komisiją, bei pastarosios turi teisę kreiptis į tuos asmenis ELPA valstybėms arba Europos bendrijos skundams pasirinkta oficialia kalba. Dotyczy to również wszystkich instancji postępowania, niezależnie, czy wszczętego na podstawie skargi czy z urzędu przez właściwy organ nadzoru.". Tai taip pat taikoma visiems procesinių veiksmų atvejams, nepriklausomai nuo to, ar procesinius veiksmus kompetentinga priežiūros institucija pradeda skundo pagrindu, ar ex officio." Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 24 września 2004 r. 2004 m. rugsėjo 24 d. zmieniająca załącznik XV (Pomoc państwa) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XV priedą (Valstybės pagalba) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XV do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 80/2004 z dnia 8 czerwca 2004 r. Susitarimo XV priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. birželio 8 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 80/2004. W Porozumieniu należy uwzględnić rozporządzenie Komisji (WE) nr 363/2004 z dnia 25 lutego 2004 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 68/2001 w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE do pomocy szkoleniowej. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. vasario 25 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 363/2004, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 68/2001 dėl EB sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo pagalbai mokymui. W Porozumieniu należy uwzględnić rozporządzenie Komisji (WE) nr 364/2004 z dnia 25 lutego 2004 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 70/2001 i rozszerzające jego zakres w celu włączenia pomocy dla badań i rozwoju, Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. vasario 25 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 364/2004, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 70/2001 įtraukiant į reglamento taikymo sritį pagalbą moksliniams tyrimams ir taikomajai veiklai, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W pkt 1d (rozporządzenie Komisji (WE) nr 68/2001) załącznika XV do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo XV priedo 1d punktas (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 68/2001) iš dalies keičiamas taip: dodaje się tekst w brzmieniu: Pridedamas šis tekstas: ", zmienione: "su pakeitimais, padarytais: 32004 R 0363: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 363/2004 z dnia 25 lutego 2004 r. (Dz.U. L 63 z 28.2.2004, str. 20)."; 32004 R 0363: 2004 m. vasario 25 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 363/2004 (OL L 63, 2004 2 28, p. 20)." dostosowanie c) otrzymuje brzmienie: c adaptacija pakeičiama taip: "Artykuł 1 otrzymuje brzmienie: »Niniejsze rozporządzenie stosuje się do pomocy szkoleniowej we wszystkich sektorach objętych artykułami 61 - 64 Porozumienia EOG, z wyjątkiem pomocy wchodzącej w zakres rozporządzenia Rady (WE) nr 1407/2002.«"; "1 straipsnis išdėstomas taip: "Šis reglamentas taikomas pagalbai mokymui visuose sektoriuose, kuriems taikomi EEE susitarimo 61-64 straipsniai, išskyrus pagalbai, patenkančiai į Tarybos reglamento (EB) Nr. 1407/2002 taikymo sritį."" dodaje się dostosowania w brzmieniu: "k) Pridedamos šios adaptacijos: "k) w art. 7 ust. 3 akapit pierwszy wyrazy »Artykuł 27 rozporządzenia Rady (WE) nr 659/1999« zastępuje się wyrazami »Artykuł 27 protokołu 3 do Porozumienia o nadzorze i Trybunale«; 7 straipsnio 3 dalies 1 pastraipoje žodžiai "Tarybos reglamento (EB) Nr. 659/1999 27 straipsnis" pakeičiami žodžiais "Priežiūros ir teisminio susitarimo 3 protokolo 27 straipsnis"; w art. 7a określenie »art. 88 ust. 3 Traktatu« zastępuje się określeniem »art. 1 ust. 3 protokołu 3 do Porozumienia o nadzorze i Trybunale«. straipsnyje žodžiai "Sutarties 88 straipsnio 3 dalis" reiškia "Priežiūros ir teisminio susitarimo 3 protokolo 1 straipsnio 3 dalis". Określenie »zgodny ze wspólnym rynkiem« zastępuje się określeniem »zgodny z funkcjonowaniem Porozumienia EOG«. Žodžiai "suderinama su bendrąja rinka" reiškia "suderinama su EEE susitarimo veikimu". Określenie »art. 87 ust. 3 Traktatu« zastępuje się określeniem »art. 61 ust. 3 Porozumienia EOG«.". Žodžiai "Sutarties 87 straipsnio 3 dalis" reiškia "EEE susitarimo 61 straipsnio 3 dalis"." W pkt 1f (rozporządzenie Komisji (WE) nr 70/2001) załącznika XV do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: 2.1) dodaje się tekst w brzmieniu: Susitarimo XV priedo 1f punktas (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 70/2001) iš dalies keičiamas taip: 2.1. Pridedamas šis tekstas: 32004 R 0364: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 364/2004 z dnia 25 lutego 2004 r. (Dz.U. L 63 z 28.2.2004, str. 22)."; 32004 R 0364: 2004 m. vasario 25 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 364/2004 (OL L 63, 2004 2 28, p. 22)." dostosowania e), f), g), h) oraz i) otrzymują odpowiednio oznaczenia g), h), (i), j) oraz k); e, f, g, h ir i adaptacijos atitinkamai laikomos g, h, i, j ir k adaptacijomis. po dostosowaniu d) dodaje się dostosowania w brzmieniu: Po d adaptacijos įterpiamos šios adaptacijos: "e) określenia »art. 87 ust. 3 lit. a)« oraz »art. 87 ust. 3 lit. a) Traktatu« zastępuje się określeniem »art. 61 ust. 3 lit. a) Porozumienia EOG«; "e) žodžiai 87 "straipsnio 3 dalies a punktas" ir "Sutarties 87 straipsnio 3 dalies a punktas" reiškia "EEE susitarimo 61 straipsnio 3 dalies a punktą"; określenia »art. 87 ust. 3 lit. c)« oraz »art. 87 ust. 3 lit. c) Traktatu« zastępuje się określeniem »art. 61 ust. 3 lit. c) Porozumienia EOG«;"; žodžiai "87 straipsnio 3 dalies c punktas" ir "Sutarties 87 straipsnio 3 dalies c punktas" reiškia "EEE susitarimo 61 straipsnio 3 dalies c punktą"." w nowym dostosowaniu i) na początku tekstu dostosowania dodaje się wyrazy "odnośnie do art. 4 i 5"; Naujos i adaptacijos pradžioje įterpiami žodžiai "atsižvelgiant į 4 ir 5 straipsnius". w nowym dostosowaniu j) wyrazy "w art. 3 i 5" zastępuje się wyrazami "w art. 3, 5, 5a, 5b, 5c i 9a"; Naujoje j adaptacijoje žodžiai "3 ir 5 straipsniuose" pakeičiami žodžiais "3, 5, 5a, 5b, 5c ir 9a straipsniuose". tekst nowego dostosowania k) otrzymuje brzmienie: Naujos k adaptacijos tekstas pakeičiamas šiuo tektu: "w art. 4 ust. 2 określenie »art. 87 ust. 3 lit. a) i c) Traktatu« zastępuje się określeniem »art. 61 ust. 3 lit. a) i c) Porozumienia EOG«;"; "4 straipsnio 2 dalyje žodžiai "Sutarties 87 straipsnio 3 dalies a ir c punktas" reiškia "EEE susitarimo 61 straipsnio 3 dalies a ir c punktą"." dodaje się następujące dostosowania: "l) Pridedamos šios adaptacijos: "l) w art. 6a ust. 2 wyrazy »Wytyczne Wspólnoty w sprawie pomocy państwa dla celów ratowania i restrukturyzacji firm znajdujących się w trudnej sytuacji« otrzymują brzmienie »Wytyczne Wspólnoty w sprawie pomocy państwa dla celów ratowania i restrukturyzacji firm znajdujących się w trudnej sytuacji oraz zasady proceduralne i merytoryczne Urzędu Nadzoru EFTA w dziedzinie pomocy państwa, rozdział 16 o pomocy państwa dla celów ratowania i restrukturyzacji firm znajdujących się trudnej sytuacji«; straipsnio 2 dalyje vietoje sąvokos "Bendrijos rekomendacijos dėl valstybės pagalbos patekusioms į sunkią padėtį įmonėms gelbėti ir restruktūrizuoti" vartojama sąvoka "Bendrijos rekomendacijos dėl valstybės pagalbos patekusioms į sunkią padėtį įmonėms gelbėti ir restruktūrizuoti ir ELPA priežiūros institucijos priimtų procedūrinių ir esminių taisyklių valstybės pagalbos srityje 16 skyrius dėl pagalbos patekusioms į sunkią padėtį įmonėms gelbėti ir restruktūrizuoti";" w art. 9 wyrazy »Artykuł 27 rozporządzenia Rady (WE) nr 659/1999« zastępuje się wyrazami »Artykuł 27 protokołu 3 do Porozumienia o nadzorze i Trybunale«;". 9 straipsnyje žodžiai "Tarybos reglamento (EB) Nr. 659/1999 27 straipsnis" pakeičiami žodžiais "Priežiūros ir teisminio susitarimo 3 protokolo 27 straipsnis". Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzeń (WE) nr 363/2004 i 364/2004 w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamentų (EB) Nr. 363/2004 ir 364/2004 tekstai islandų ir norvegų kalba, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 25 września 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. rugsėjo 25 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 24 września 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. rugsėjo 24 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 349 z 25.11.2004, str. 37. OL L 349, 2004 11 25, p. 37. Dz.U. L 63 z 28.2.2004, str. 20. OL L 63, 2004 2 28, p. 20. Dz.U. L 63 z 28.2.2004, str. 22. OL L 63, 2004 2 28, p. 22. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 24 września 2004 r. 2004 m. rugsėjo 24 d. zmieniająca załącznik XX (Środowisko) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XX priedą (Aplinka) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XX do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 113/2004 z dnia 9 lipca 2004 r. Susitarimo XX priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. liepos 9 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 113/2004. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji 2004/214/WE z dnia 3 marca 2004 r. zmieniającą decyzję 2000/40/WE w zakresie okresu ważności kryteriów ekologicznych przyznawania wspólnotowego oznakowania ekologicznego chłodziarkom, Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. kovo 3 d. Komisijos sprendimas 2004/214/EB, iš dalies keičiantis Sprendimo 2000/40/EB nuostatas dėl Bendrijos ekologinio ženklo suteikimo šaldytuvams ekologinių kriterijų galiojimo termino, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W pkt 2el (decyzja Komisji 2000/40/WE) załącznika XX do Porozumienia dodaje się, co następuje: Susitarimo XX priede 2el punkte (Komisijos sprendimas 2000/40/EB) įterpiamas pridedamas šis tekstas: ", zmieniona: "su pakeitimais, padarytais: 32004 D 0214: decyzją Komisji 2004/214/WE z dnia 3 marca 2004 r. (Dz.U. L 67 z 5.3.2004, str. 23).". 32004 D 0214: 2004 m. kovo 3 d. Komisijos sprendimu 2004/214/EB (OL L 67, 2004 3 5, p. 23)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty decyzji 2004/214/WE w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Sprendimo 2004/214/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 25 września 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. rugsėjo 25 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 24 września 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. rugsėjo 24 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 376 z 23.12.2004, str. 51. OL L 376, 2004 12 23, p. 51. Dz.U. L 67 z 5.3.2004, str. 23. OL L 67, 2004 3 5, p. 23. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 24 września 2004 r. 2004 m. rugsėjo 24 d. zmieniająca załącznik XX (Środowisko) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XX priedą (Aplinka) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XX do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 113/2004 z dnia 9 lipca 2004 r. Susitarimo XX priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. liepos 9 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 113/2004. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji 2004/232/WE z dnia 3 marca 2004 r. zmieniającą rozporządzenie (WE) nr 2037/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do zastosowania halonu 2402, Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. kovo 3 d. Komisijos sprendimas 2004/232/EB, iš dalies keičiantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 2037/2000 nuostatas, susijusias su halono- 2402 panaudojimu, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Po pkt 21aa (rozporządzenie (WE) nr 2037/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady) załącznika XX do Porozumienia dodaje się tiret w brzmieniu: Susitarimo XX priedo 21aa punkte (Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2037/2000) pridedama ši įtrauka: 32004 D 0232: decyzja Komisji 2004/232/WE z dnia 3 marca 2004 r. (Dz.U. L 71 z 10.3.2004, str. 28).". 32004 D 0232: 2003 m. kovo 3 d. Komisijos sprendimas 2004/232/EB (OL L 71, 2004 3 10, p. 28)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty decyzji 2004/232/WE w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Sprendimo 2004/232/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 25 września 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. rugsėjo 25 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 24 września 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. rugsėjo 24 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 376 z 23.12.2004, str. 51. OL L 376, 2004 12 23, p. 51. Dz.U. L 71 z 10.3.2004, str. 28. OL L 71, 2004 3 10, p. 28. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 24 września 2004 r. 2004 m. rugsėjo 24 d. zmieniająca załącznik XX (Środowisko) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XX priedą (Aplinka) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XX do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 113/2004 z dnia 9 lipca 2004 r. Susitarimo XX priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. liepos 9 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 113/2004. W Porozumieniu należy uwzględnić dyrektywę 2003/108/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 grudnia 2003 r. zmieniającą dyrektywę 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE), Į Susitarimą turi būti įtraukta 2003 m. gruodžio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/108/EB, iš dalies keičianti Direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (WEE), STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W pkt 32fa (dyrektywa 2002/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) załącznika XX do Porozumienia dodaje się tekst w brzmieniu: Susitarimo XX priedo 32fa punkte (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/96/EB) pridedamas šis tekstas: ", zmieniona: "su pakeitimais, padarytais: 32003 L 0108: dyrektywą 2003/108/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 grudnia 2003 r. (Dz.U. L 345 z 31.12.2003, str. 106).". 32003 L 0108: 2003 m. gruodžio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/108/EB (OL L 345, 2003 12 31, p. 106)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty dyrektywy 2003/108/WE w języku islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Direktyvos 2003/108/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 25 września 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. rugsėjo 25 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 24 września 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. rugsėjo 24 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 376 z 23.12.2004, str. 51. OL L 376, 2004 12 23, p. 51. Dz.U. L 345 z 31.12.2003, str. 106. OL L 345, 2003 12 31, p. 106. Wskazano wymogi konstytucyjne. Konstituciniai reikalavimai nurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 24 września 2004 r. 2004 m. rugsėjo 24 d. zmieniająca załącznik XX (Środowisko) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XX priedą (Aplinka) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XX do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 113/2004 z dnia 9 lipca 2004 r. Susitarimo XX priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. liepos 9 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 113/2004. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji 2004/249/WE z dnia 11 marca 2004 r. dotyczącą kwestionariusza stanowiącego podstawę sprawozdań Państw Członkowskich z wykonania dyrektywy 2002/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. kovo 11 d. Komisijos sprendimas 2004/249/EB dėl klausimyno rengiant valstybių narių ataskaitas apie Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos (EEĮ) atliekų įgyvendinimą. W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji 2004/279/WE z dnia 19 marca 2004 r. dotyczącą wskazówek do wprowadzania w życie dyrektywy 2002/3/WE Parlamentu Europejskiego i Rady odnoszącej się do ozonu w otaczającym powietrzu, Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. kovo 19 d. Komisijos sprendimas 2004/279/EB dėl rekomendacijų įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos Direktyvą 2002/3/EB dėl ozono aplinkos ore, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W załączniku XX do Porozumienia EOG wprowadza się następujące zmiany: EEE susitarimo XX priedas iš dalies keičiamas taip: po pkt 32fa (dyrektywa 2002/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) dodaje się punkt w brzmieniu: Po 32fa punkto (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/96/EB) įterpiamas šis punktas: "32fb. "32fb. 32004 D 0249: decyzja Komisji 2004/249/WE z dnia 11 marca 2004 r. dotycząca kwestionariusza stanowiącego podstawę sprawozdań Państw Członkowskich z wykonania dyrektywy 2002/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) (Dz.U. L 78 z 16.3.2004, str. 56)."; 32004 D 0249: 2004 m. kovo 11 d. Komisijos sprendimas 2004/249/EB dėl klausimyno rengiant valstybių narių ataskaitas apie Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos (EEĮ) atliekų įgyvendinimą (OL L 78, 2004 3 16, p. 56)." po pkt 21ag (dyrektywa 2002/3/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) wprowadza się punkt w brzmieniu: Po 21ag punkto (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/3/EB) įterpiamas šis punktas: "21ah. "21ah. 32004 D 0279: decyzja Komisji 2004/279/WE z dnia 19 marca 2004 r. dotycząca wskazówek do wprowadzania w życie dyrektywy 2002/3/WE Parlamentu Europejskiego i Rady odnoszącej się do ozonu w otaczającym powietrzu (Dz.U. L 87 z 25.3.2004, str. 50).". 32004 D 0279: 2004 m. kovo 19 d. Komisijos sprendimas 2004/279/EB dėl rekomendacijų įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2002/3/EB dėl ozono aplinkos ore (OL L 87, 2004 3 25, p. 50)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty decyzji nr 2004/249/WE i 2004/279/WE w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Sprendimų 2004/249/EB ir 2004/279/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 25 września 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. rugsėjo 25 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 24 września 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. rugsėjo 24 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 376 z 23.12.2004, str. 51. OL L 376, 2004 12 23, p. 51. Dz.U. L 78 z 16.3.2004, str. 56. OL L 78, 2004 3 16, p. 56. Dz.U. L 87 z 25.3.2004, str. 50. OL L 87, 2004 3 25, p. 50. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 24 września 2004 r. 2004 m. rugsėjo 24 d. zmieniająca załącznik XXI (Statystyka) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XXI priedą (Statistika) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującmy Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XXI do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 114/2004 z dnia 9 lipca 2004 r. Susitarimo XXI priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. liepos 9 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 114/2004. W Porozumieniu należy uwzględnić rozporządzenie (WE) nr 138/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 grudnia 2003 r. dotyczące rachunków gospodarczych dla rolnictwa we Wspólnocie. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. gruodžio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 138/2004 dėl žemės ūkio ekonominių sąskaitų Bendrijoje. W Porozumieniu należy uwzględnić rozporządzenie (WE) nr 501/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 10 marca 2004 r. w sprawie kwartalnych rachunków finansowych instytucji rządowych i samorządowych. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. kovo 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 501/2004 dėl valdžios sektoriaus ketvirtinių finansinių sąskaitų. Niniejszej decyzji nie stosuje się do Liechtensteinu, Šis sprendimas netaikomas Lichtenšteinui, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Do załącznika XXI do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo XXI priedas iš dalies keičiamas taip: po pkt 19n (rozporządzenie Komisji (WE) nr 1921/2001) dodaje się punkt w brzmieniu: Po 19n punkto (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1921/2001) įterpiamas šis punktas: "19o. "19o. 32004 R 0501: rozporządzenie (WE) nr 501/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 10 marca 2004 r. w sprawie kwartalnych rachunków finansowych instytucji rządowych i samorządowych (Dz.U. L 81 z 19.3.2004, str. 1). 32004 R 0501: 2004 m. kovo 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 501/2004 dėl valdžios sektoriaus ketvirtinių finansinių sąskaitų (OL L 81, 2004 3 19, p. 1). Dla celów niniejszego Porozumienia przepisy rozporządzenia należy czytać z następującymi dostosowaniami: Šio reglamento nuostatos šio Susitarimo tikslais adaptuojamos taip: Niniejszego rozporządzenia nie stosuje się do Liechtensteinu."; Šis reglamentas netaikomas Lichtenšteinui." po pkt 24b (rozporządzenie Komisji (WE) nr 68/2003) dodaje się punkt w brzmieniu: Po 24b punkto (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 68/2003) įterpiamas šis punktas: "24c. "24c. 32004 R 0138: rozporządzenie (WE) nr 138/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 grudnia 2003 r. dotyczące rachunków gospodarczych dla rolnictwa we Wspólnocie (Dz.U. L 33 z 5.2.2004, str. 1). 32004 R 0138: 2003 m. gruodžio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 138/2004 dėl žemės ūkio ekonominių sąskaitų Bendrijoje (OL L 33, 2004 2 5, p. 1). Niniejszego rozporządzenia nie stosuje się do Liechtensteinu.". Šis reglamentas netaikomas Lichtenšteinui." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzeń (WE) nr 138/2004 i 501/2004 w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamentų (EB) Nr. 138/2004 ir (EB) Nr. 501/2004 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 25 września 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. rugsėjo 25 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 24 września 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. rugsėjo 24 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 376 z 23.12.2004, str. 53. OL L 376, 2004 12 23, p. 53. Dz.U. L 33 z 5.2.2004, str. 1. OL L 33, 2004 2 5, p. 1. Dz.U. L 81 z 19.3.2004, str. 1. OL L 81, 2004 3 19, p. 1. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 24 września 2004 r. 2004 m. rugsėjo 24 d. zmieniająca protokół 31 do Porozumienia EOG w sprawie współpracy w szczególnych dziedzinach poza zakresem czterech swobód iš dalies keičiantis EEE susitarimo 31 protokolą dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, uzupełnione Protokołem dostosowującym, dalej zwane "Porozumieniem", w szczególności jego art. 86 i 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, pritaikančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 86 ir 98 straipsnius, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Protokół 31 do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 90/2004 z dnia 8 czerwca 2004 r. Susitarimo 31 protokolas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. birželio 8 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 90/2004. Decyzję 1230/2003/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 czerwca 2003 r. przyjmującą wieloletni program działania w dziedzinie energii: "Inteligentna Energia - Europa" (2003 - 2006) dodaje się do Porozumienia na mocy decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 164/2003 z dnia 7 listopada 2003 r. 2003 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1230/2003/EB, patvirtinantis daugiametę veiksmų programą energetikos srityje "Pažangi energetika Europai" (2003-2006 m.), buvo įtrauktas į Susitarimą 2003 m. lapkričio 7 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 164/2003. Należy rozszerzyć współpracę pomiędzy Umawiającymi się Stronami Porozumienia w celu włączenia szczególnej dziedziny w ramach programu "COOPENER", a także odnośnych działań. Susitarimo Susitariančiųjų Šalių bendradarbiavimą tikslinga išplėsti į jį įtraukiant programos specifinę COOPENER sritį ir su ja susijusius veiksmus. Protokół 31 do Porozumienia powinien zatem zostać zmieniony, aby umożliwić wymienione rozszerzenie współpracy, począwszy od dnia 1 stycznia 2005 r., Siekiant šio tikslo Susitarimo 31 protokolas turėtų būti iš dalies pakeistas taip, kad sudarytų sąlygas tokį išplėstą bendradarbiavimą vykdyti nuo 2005 m. sausio 1 d., STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis "Począwszy od dnia 1 stycznia 2005 r., Państwa EFTA uczestniczą w szczególnej dziedzinie »COOPENER«, a także w odnośnych działaniach programu wspólnotowego, określonych w ust. 5 lit. g.". "Nuo 2005 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja 5 dalies g punkte nurodytos Bendrijos programos specifinėje COOPENER srityje ir su ja susijusiose veiksmuose." Artykuł 2 2 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 25 września 2004 r., pod warunkiem że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. rugsėjo 25 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 stycznia 2005 r. Jis taikomas nuo 2005 m. sausio 1 d. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE skyriuje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 24 września 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. rugsėjo 24 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 349 z 25.11.2004, str. 52. OL L 349, 2004 11 25, p. 52. Dz.U. L 176 z 15.7.2003, str. 29. OL L 176, 2003 7 15, p. 29. Dz.U. L 41 z 12.2.2004, str. 67. OL L 41, 2004 2 12, p. 67. Wskazano wymogi konstytucyjne. Konstituciniai reikalavimai nurodyti. Do art. 14 ust. 2 protokołu 31 do Porozumienia dodaje się tekst w brzmieniu: Į Susitarimo 31 protokolo 14 straipsnio 2e dalį įtraukiama ši įtrauka: Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 29 października 2004 r. 2004 m. spalio 29 d. zmieniająca protokół 3. do Porozumienia EOG dotyczący produktów określonych w art. 8 ust. 3 lit. b) Porozumienia iš dalies keičiantis EEE susitarimo 3 protokolą dėl produktų, nurodytų Susitarimo 8 straipsnio 3 dalies b punkte WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, Atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, pritaikančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - "Susitarimas"), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Protokół 3. do Porozumienia, zmieniony decyzją nr 140/2001 Wspólnego Komitetu EOG [1], określa ustalenia handlowe dla niektórych produktów rolniczych i przetworzonych produktów rolniczych pomiędzy Umawiającymi się Stronami. Susitarimo 3 protokolas su pakeitimais, padarytais EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 140/2001 [1], nustato prekybos tarp Susitariančiųjų šalių tam tikrais žemės ūkio ir apdorotais žemės ūkio produktais tvarką. W chwili przyjęcia decyzji nr 140/2001 WE i Norwegia postanowiły we wspólnym oświadczeniu, że nierolnicze składniki opłat celnych na produkty znajdujące się w tabeli I protokołu 3. należy wyeliminować. Sprendimo Nr. 140/2001 priėmimo metu EB ir Norvegija bendroje deklaracijoje pareiškė, kad su žemės ūkiu nesusijusi muitų sudedamoji dalis produktams, nurodytiems 3 protokolo I lentelėje, turi būti panaikinta. Na tej podstawie rozmowy pomiędzy Komisją a urzędnikami norweskimi zostały zamknięte w dniu 11 marca 2004 r. Tuo remiantis, derybos tarp Komisijos ir Norvegijos pareigūnų 2004 m. kovo 11 d. buvo baigtos. Od chwili przyjęcia decyzji nr 140/2001 dokonano poprawek technicznych w nomenklaturach taryfowych. Priėmus Sprendimą Nr. 140/2001, buvo atlikti techniniai tarifų nomenklatūros pakeitimai. Artykuł 2 ust. 2 protokołu 3. do Porozumienia stanowi, że opłaty celne określone w załącznikach do tabeli I protokołu 3. do Porozumienia mogą zostać przyjęte przez Wspólny Komitet EOG przy uwzględnieniu wzajemnych koncesji. Susitarimo 3 protokolo 2 straipsnio 2 dalyje nustatyta, jog muitus, numatytus Susitarimo 3 protokolo I lentelės prieduose, EEE Jungtinis komitetas gali keisti atsižvelgdamas į abipuses nuolaidas. W następstwie zamknięcia rozmów w dniu 11 marca 2004 r. i po dokonaniu poprawek technicznych w nomenklaturach taryfowych należy zmienić załączniki I i III do tabeli I protokołu 3. do Porozumienia, Atsižvelgiant į derybų užbaigimą 2004 m. kovo 11 d. ir techninius tarifų nomenklatūros pakeitimus, Susitarimo 3 protokolo I lentelės I ir III priedai turi būti iš dalies pakeisti, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W protokole 3. do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo 3 protokolas iš dalies keičiamas taip: w załączniku I do tabeli I ust. 4-6 i 8 zastępuje się ust. 4-6 i 8 załącznika I do niniejszej decyzji; I lentelės I priedo 4-6 ir 8 punktai pakeičiami šio sprendimo I priedo 4-6 ir 8 punktais. w dodatku do załącznika I do tabeli I wpis "1904 90 90" zastępuje się wpisem "1904 90 80"; I lentelės I priedo priedėlyje įrašas "1904 90 90" pakeičiamas įrašu "1904 90 80". w załączniku III do tabeli I ust. 2, 7 i 9 - 19 zastępuje się ustępami 2, 7 i 9 - 11 załącznika II do niniejszej decyzji; I lentelės III priedo 2, 7 ir 9-19 punktai pakeičiami šio sprendimo II priedo 2, 7 ir 9-11 punktais. w ust. 6 załącznika III do tabeli I wpis "zboża (oprócz kukurydzy w formie ziarna lub w formie płatków lub innych obrobionych ziaren (z wyjątkiem mąki i mączki), gotowe do podgrzania lub preparowane w inny sposób, gdzie indziej niewymienione i niewłączone" zastępuje się wpisem "zboża (oprócz kukurydzy w formie ziarna lub w formie płatków lub innych przetworzonych ziaren (z wyjątkiem mąki, kaszy i mączki), gotowe do podgrzania lub preparowane w inny sposób, gdzie indziej niewymienione i niewłączone"; I lentelės III priedo 6 punkte įrašas "javainiai, išskyrus kukurūzus (grūdus), grūdų, dribsnių formos ar kitaip apdoroti grūdai (išskyrus miltus ir rupius miltus), termiškai apdoroti ar kitaip paruošti ir kitur nenurodyti ar neįtraukti" pakeičiamas įrašu "javainiai, išskyrus kukurūzus (grūdus), grūdų, dribsnių formos ar kitaip apdoroti grūdai (išskyrus miltus, kruopas ir rupius miltus), termiškai apdoroti ar kitaip paruošti ir kitur nenurodyti ar neįtraukti". w dodatku do załącznika III do tabeli I wpis "1905.3002" zastępuje się wpisem "1905.3200". I lentelės III priedo priedėlyje įrašas "1905.3002" pakeičiamas įrašu "1905.3200". Artykuł 2 2 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 30 października 2004 r., pod warunkiem że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia [2]. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. spalio 30 d., su sąlyga, kad EEE jungtiniam komitetui pateikiami visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį [2]. Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 listopada 2004 r. Jis taikomas nuo 2004 m. lapkričio 1 d. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w sekcji EOG oraz w dodatku EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE skirsnyje ir šio leidinio EEE priedėlyje. Sporządzono w Brukseli, dnia 29 października 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. spalio 29 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 22 z 24.1.2002, str. 34. OL L 22, 2002 1 24, p. 34. Nie wskazano żadnych wymagań konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. ZAŁĄCZNIK I I PRIEDAS do decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 138/2004 prie EEE jungtinio komiteto sprendimo Nr. 138/2004 Następujące ustępy zastępują ustępy 4-6 i 8 załącznika I do tabeli I protokołu 3.: 3 protokolo I lentelės I priedo 4-6 ir 8 punktai pakeičiami toliau nurodytais punktais: Dla produktów wymienionych w poniższej tabeli obowiązują określone w niej stawki celne. Produktams, nurodytiems lentelėje, taikomi šie muitai Kod CN KN kodas Obowiązująca stawka celna Taikomas muitas Uwagi Komentarai Zawierające w masie 5 % lub więcej dodatku cukru kurių sudėtyje yra 5 % ar daugiau cukraus papildo. Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata) saldieji kukurūzai (Zea mays var. saccharata) Purée z kasztanów i pasta kaštonų piurė ir tyrė Inne oprócz purée z kasztanów i pasty kiti, išskyrus kaštonų piurė ir tyrę Zawierające w masie 5 % lub więcej dodatku cukru sudėtyje yra 5 % ar daugiau cukraus papildo O zawartości wody przekraczającej w masie 50 % sudėtyje yra daugiau kaip 50 % vandens O zawartości wody nieprzekraczającej w masie 50 % sudėtyje yra ne daugiau kaip 50 % vandens Część opłat celnych ad valorem (według wartości) dla następujących produktów wynosi 0 %: Ad valorem muitų dalis toliau nurodytiems produktams yra 0 %: Część opłat celnych ad valorem (według wartości) dla następujących produktów wynosi 5.8 %: Ad valorem muitų dalis toliau nurodytiems produktams yra 5,8 %: Stawka zerowa zostaje tymczasowo zawieszona. Nulinio tarifo taikymas laikinai sustabdomas. W przypadku Islandii zastosowanie znajduje ustalenie preferencyjne przewidziane w protokole 2. do dwustronnej Umowy o wolnym handlu między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Islandii (zerowa stawka celna). Islandijai taikomos lengvatos, numatytos Europos bendrijos ir Islandijos Respublikos dvišalio Laisvosios prekybos susitarimo Protokole Nr. 2 (nulinis muito tarifas). W przypadku Norwegii protokół 2. do dwustronnej Umowy o wolnym handlu między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii zostanie dostosowany w taki sposób, aby włączyć kontyngenty bezcłowe na przywóz tych towarów pochodzących z Norwegii do Wspólnoty. Norvegijai Europos bendrijos ir Norvegijos Karalystės dvišalio Laisvosios prekybos susitarimo Protokolas Nr. 2 bus pakeistas, įtraukiant neapmuitinamas šių prekių, kurių kilmės vieta yra Norvegija ir kurios importuojamos į Bendriją, kvotas. ZAŁĄCZNIK II II PRIEDAS Następujące ustępy zastępują ustępy 2, 7 i 9-19 załącznika III do tabeli I protokołu 3.: 3 protokolo I lentelės III priedo 2, 7 ir 9-19 punktai pakeičiami toliau nurodytais punktais: Norweskie kody taryfy celnej Norvegijos tarifų kodas Opis produktów Produktų aprašymas Stosowana stawka celna (NOK/kg) Taikomas muitas (NOK/kg) Włosy ludzkie, nieobrobione, umyte lub wyczyszczone lub nie; odpady włosów ludzkich Žmonių plaukai (neapdoroti, gali būti plauti arba valyti); plaukų atliekos Szczecina i włosie świni, wieprza lub dzika; włosie borsuka i inne rodzaje włosia do wyrobu szczotek; odpady wspomnianej szczeciny lub włosia Kiaulių ar paršelių šeriai ir plaukai; barsukų plaukai ir kiti plaukai šepečiams gaminti; tokių plaukų ir šerių atliekos Włosie końskie i odpady włosia końskiego, nastroszone jako warstwa z materiałem podpierającym lub bez Arklių šeriai ir šerių atliekos (gali būti panaudoti kaip atskiras sluoksnis) su tvirtinamosiomis medžiagomis ar be jų Skóry i inne części ptaków, z piórami lub puchem, pióra i części piór (z przyciętymi brzegami lub nie) i puch, dalej nieobrobione oprócz wyczyszczenia, dezynfekcji lub obróbki pod kątem konserwacji; proszek i odpady z piór lub części piór Oda ir kitos paukščių dalys ( su plunksnomis ar pūkais), plunksnos ir plunksnų dalys (gali būti nusmailintais galais) bei pūkai (neapdoroti, tačiau išvalyti, dezinfekuoti ar paruošti konservavimui); plunksnų ar plunksnų dalių milteliai ir atliekos Kość słoniowa, skorupa żółwia, fiszbin i włosie fiszbinowe, rogi, poroże, kopyta, pazury, szpony i dzioby, nieobrobione lub spreparowane w zwykły sposób, ale nieprzycięte w celu nadania kształtu; proszek i odpady tych produktów Dramblio kaulas, vėžlio kiautai, banginio ūsai ir šeriai, iltys, elnio ragai, kanopos, nagai, žnyplės, snapai (neapdoroti ar paprastai apdoroti nepakeitus jų formos); miltai ir šių produktų atliekos Korale i podobne materiały, nieobrobione lub spreparowane w zwykły sposób, ale nieobrobione w inny sposób; skorupy mięczaków, skorupiaków lub szkarłupni i mątew, nieobrobione lub spreparowane w zwykły sposób, ale nieprzycięte w celu nadania kształtu, proszek i odpady wyżej wymienionych Koralai ir panašios medžiagos (neapdorotos ar paprastai apdorotos, bet neperdirbtos); moliuskų, vėžiagyvių ar echinodermų kriauklės, sepijų kriauklės (neapdorotos ar paprastai apdorotos nepakeitus jų formos); jų atliekos ar miltai Naturalne gąbki pochodzenia zwierzęcego Gyvūninės kilmės natūralios pintys Ambergris, kastoreum, cyweta i piżmo; suszone chrząszcze (cantharides); żółć, suszona lub nie; gruczoły i inne produkty zwierzęce stosowane do preparowania produktów farmaceutycznych, świeże, schłodzone, mrożone lub w innych sposób tymczasowo zakonserwowane Ambra, bebro sekretas, cibetas, muskusas; Ispaniškos muselės tirpalas; tulžis (gali būti džiovinta); liaukos ir kiti gyvūnų produktai, naudojami farmacinių produktų gamybai (švieži, atvėsinti, šaldyti ar kitaip laikinai išlaikyti) Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub gotowane w wodzie), mrożone: Daržovės, nevirtos ar virtos garuose arba vandenyje (šaldytos): Słodka kukurydza: saldieji kukurūzai: Dla celów paszowych vartojami maistui; Inne kiti; Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym dwutlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia: Daržovės (laikinai išlaikytos, pavyzdžiui, sieros dioksido dujose, sūryme, sieros tirpale ar kituose laikymui skirtuose tirpaluose), netinkamos tiesioginiam vartojimui: Inne warzywa; mieszanki warzyw: - odzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia: kitos daržovės; daržovių mišiniai: -  kituose laikymui skirtuose tirpaluose), netinkamos tiesioginiam vartojimui: Słodka kukurydza: saldieji kukurūzai: Soki roślinne i ekstrakty; substancje pektynowe, pektyniany i pektyny; agar-agar i inne kleje roślinne i zagęszczacze, zmodyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych lub nie: Daržovių sultiniai ir ekstraktai; pektininės medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras bei kiti augaliniai klijai ir tirštikliai (gali būti modifikuoti, išgauti iš daržovių produktų): Soki roślinne i ekstrakty: - nne kleje roślinne i zagęszczacze, zmodyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych lub nie: daržovių sultiniai ir ekstraktai: - kiti augaliniai klijai ir tirštikliai (gali būti modifikuoti, išgauti iš daržovių produktų): Z pyretrum lub korzeni roślin zawierające rotenon piretrumo ar augalų šaknų, turinčių rotenono; Inne: kita: Mieszanki ekstraktów roślinnych do produkcji napojów lub przetworów spożywczych daržovių ekstraktų mišiniai, skirti gėrimams ar maistui gaminti; Stosowane w celach leczniczych lub profilaktycznych (lecznicze) naudojami terapiniams ar profilaktiniams tikslams (medicinoje); Substancje pektynowe, pektyniany i pektyny- laktycznych (lecznicze) pektininės medžiagos, pektinatai ir pektatai: - kslams (medicinoje); Materiały roślinne takiego rodzaju, jaki jest głównie stosowany do wyplatania (na przykład bambus, rattan, trzcina, sitowie, wierzba wiciowa, rafia, czyszczona, rozjaśniania lub farbowana słoma zbożowa i kora lipowa) Augalinės medžiagos, daugiausia naudojamos pynimui, pavyzdžiui, bambukai, rotangai, nendrės, vikšriai, karklai, rafija (išvalyti, balinti ar dažyti javų šiaudai ir liepų žievė) Materiały roślinne takiego rodzaju, jaki jest głównie stosowany jako wypełniacze lub obicie (na przykład kapok, włosie roślinne i zostera morska), nastroszone jako warstwa z materiałem podpierającym lub bez Augalinės medžiagos, daugiausia naudojamos kamšalams ar pamušalams, pavyzdžiui, kapokas, plaušai ir jūrinis andras (gali būti kaip atskiras sluoksnis), su tvirtinamosiomis medžiagomis ar be jų) Materiały roślinne takiego rodzaju, jaki jest głównie stosowany w miotłach lub szczotkach [na przykład cirgi, piasawa (włókno z palm brazylijskich), perz właściwy i istle], w motkach lub w wiązkach Augalinės medžiagos, daugiausia naudojamos šepečiams ar teptukams gaminti, pavyzdžiui, kukurūzų pluoštas, palmių pluoštas, varputis ir agava (gali būti sruogomis ar pluoštais) Produkty warzywne nieokreślone i niewłączone gdzie indziej: Augaliniai produktai (kitur nenurodyti ar neišskirti): Surowce roślinne takiego rodzaju, jaki jest głównie stosowany do farbowania i garbowania- ), perz właściwy i istle], w motkach lub w wiązkach neapdorotos augalinės medžiagos, daugiausia naudojamos dažymui ir rauginimui; - agava (gali būti sruogomis ar pluoštais) Inne; kiti; Margaryna; jadalne mieszanki lub przetwory tłuszczów lub olejów zwierzęcych lub frakcje różnych tłuszczów lub olejów niniejszego rozdziału, inne niż tłuszcze jadalne lub oleje, albo ich frakcje z pozycji 15.16: Margarinas, valgomieji mišiniai ar ruošiniai iš gyvulinių ar augalinių riebalų bei aliejų arba iš įvairių riebalų ir aliejų dalių, nurodytų šiame skyriuje, išskyrus tuos valgomuosius riebalus ir aliejus ar jų sudėtines dalis, kurie nurodyti 15.16 skyriuje: Margaryna, z wyłączeniem płynnej margaryny: - zczów lub olejów zwierzęcych lub frakcje różnych tłuszczów lub olejów niniejszego rozdziału, inne niż tłuszcze jadalne lub oleje, albo ich frakcje z pozycji 15.16: margarinas, išskyrus skystą margariną: - ai iš gyvulinių ar augalinių riebalų bei aliejų arba iš įvairių riebalų ir aliejų dalių, nurodytų šiame skyriuje, išskyrus tuos valgomuosius riebalus ir aliejus ar jų sudėtines dalis, kurie nurodyti 15.16 skyriuje: Zwierzęce: gyvuliniai: Zawierające w masie ponad 10 %, ale nie więcej niż 15 % tłuszczu z mleka kurių sudėtyje yra daugiau nei 10 %, bet mažiau nei 15 % pieno riebalų; Roślinne: augaliniai: Inne: - awierające w masie ponad 10 %, ale nie więcej niż 15 % tłuszczu z mleka kita: - urių sudėtyje yra daugiau nei 10 %, bet mažiau nei 15 % pieno riebalų; Płynna margaryna: skystas margarinas: Jadalne płynne mieszkanki olejów zwierzęcych i roślinnych składające się głównie z olejów roślinnych: valgomieji skysti gyvulinių ir augalinių riebalų mišiniai, kurių sudėtyje daugiausia yra augalinių riebalų: Jadalne mieszanki lub preparaty rodzaju, jaki jest stosowany do preparatów uwalniania pleśni valgomieji mišiniai ar ruošiniai, vartojami valgio gaminimo formoms tepti. Glicerol, ropa naftowa; wody glicerynowe i ługi: Neapdorotas glicerolis; glicerolio tirpalas, glicerolio šarmas: Dla celów paszowych - preparaty rodzaju, jaki jest stosowany do preparatów uwalniania pleśni vartojami maistui. - ruošiniai, vartojami valgio gaminimo formoms tepti. Degras; pozostałości pochodzące z obróbki substancji tłuszczowych lub wosków zwierzęcych lub roślinnych: Riebalai, likę po nuliesinimo; atliekos, gautos apdorojus riebiąsias medžiagas ar gyvulines arba augalines dervas: Dla celów paszowych - zwierzęcych lub roślinnych: vartojami maistui. - as ar gyvulines arba augalines dervas: Inne cukry, obejmujące chemicznie czystą laktozę, maltozę, glukozę i fruktozę, w stanie stałym; cukier, syropy niezawierające dodatku barwników ani substancji koloryzujących; sztuczny miód zmieszany z miodem naturalnym lub nie; karmel: Kitos cukrinės medžiagos, įskaitant chemiškai išvalytą kitą laktozę, maltozę, gliukozę, fruktozę; cukrus, sirupai, neturintys papildų ar dažomųjų medžiagų; dirbtinis medus (gali būti maišytas su natūraliu medumi): Chemicznie czysta fruktoza: - fruktoza; cukier, syropy niezawierające dodatku barwników ani substancji koloryzujących; sztuczny miód zmieszany z miodem naturalnym lub nie; karmel: chemiškai išvalyta fruktozė: - fruktozė; cukrus, sirupai, neturintys papildų ar dažomųjų medžiagų; dirbtinis medus (gali būti maišytas su natūraliu medumi): Inne, obejmujące cukier inwertowany i inny cukier oraz mieszanki syropów cukrowych zawierające w masie w stanie suchym 50 % fruktozy: - mieszany z miodem naturalnym lub nie; karmel: kita, įskaitant invertuotą cukrų ir kitus cukraus ir cukraus sirupo mišinius, kurių 50 % sauso svorio sudaro fruktozė: - būti maišytas su natūraliu medumi): Chemicznie czysta maltoza dla celów paszowych chemiškai išvalyta maistinė maltozė; Chemicznie czysta maltoza nie dla celów paszowych chemiškai išvalyta nemaistinė maltozė. Czekolada i inne przetwory spożywcze zawierające kakao: Šokoladas ir kiti maisto ruošiniai, kurių sudėtyje yra kakavos: Mączka kakaowa, zawierająca dodatek cukru lub inne substancje słodzące, zawierające w masie w stanie suchym 50 % fruktozy: kakavos milteliai, kurių sudėtyje yra cukraus papildo ar kitų saldiklių, kurių 50 % sauso svorio sudaro fruktozė: Ekstrakt słodu; przetwory spożywcze mąki, kaszy, mączki, skrobi lub ekstraktu słodu, niezawierające kakao lub zawierające w masie mniej niż 40 % kakao, obliczone na bazie zupełnie odtłuszczonej, gdzie indziej niewymienione i niewłączone; przetwory spożywcze towarów z pozycji 04.01 do 04.04, niezawierające w masie kakao lub zawierające mniej niż 5 % kakao, obliczone na bazie zupełnie odtłuszczonej, gdzie indziej nie wymienione i niewłączone: Salyklo ekstraktas; maisto ruošiniai iš miltų, kruopų, rupių miltų, krakmolo ar salyklo ekstrakto, kuriuose nėra kakavos arba į kurių sudėtį įeinanti kakava po visiško riebalų pašalinimo sudaro mažiau nei 40 % (kitur nenurodyti ar neišskirti); maisto ruošiniai iš tų produktų, kurie nurodyti 04.01-04.04 punktuose, kuriuose nėra kakavos arba į kurių sudėtį įeinanti kakava po visiško riebalų pašalinimo sudaro mažiau nei 5 % svorio (kitur nenurodyti ar neišskirti): Przetwory do użytku dla niemowląt, przeznaczone do sprzedaży detalicznej: -  słodu, niezawierające kakao lub zawierające w masie mniej niż 40 % kakao, obliczone na bazie zupełnie odtłuszczonej, gdzie indziej niewymienione i niewłączone; przetwory spożywcze towarów z pozycji 04.01 do 04.04, niezawierające w masie kakao lub zawierające mniej niż 5 % kakao, obliczone na bazie zupełnie odtłuszczonej, gdzie indziej nie wymienione i niewłączone: ruošiniai, skirti vaikų maistui, tiekiami į mažmeninės prekybos punktus: -  ar salyklo ekstrakto, kuriuose nėra kakavos arba į kurių sudėtį įeinanti kakava po visiško riebalų pašalinimo sudaro mažiau nei 40 % (kitur nenurodyti ar neišskirti); maisto ruošiniai iš tų produktų, kurie nurodyti 04.01-04.04 punktuose, kuriuose nėra kakavos arba į kurių sudėtį įeinanti kakava po visiško riebalų pašalinimo sudaro mažiau nei 5 % svorio (kitur nenurodyti ar neišskirti): Towarów z pozycji 04.01 do 04.04 iš produktų, nurodytų 04.01-04.04 skyriuose; Inne: - ów z pozycji 04.01 do 04.04 kita: - oduktų, nurodytų 04.01-04.04 skyriuose; Ekstrakt słodu salyklo ekstraktas. Przetworzone środki spożywcze uzyskane przez pęcznienie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków lub innych przetworzonych ziaren (z wyjątkiem mąki, kaszy i mączki), gotowe do podgrzania lub preparowane w inny sposób, gdzie indziej niewymienione i niewłączone: Paruošti maisto produktai, gaunami brinkinant ar kepinant javainius ar javų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javainiai, išskyrus kukurūzus (grūdus), grūdų, dribsnių formos ar kitaip apdoroti grūdai (išskyrus miltus, kruopas ir rupius miltus), termiškai apdoroti ar kitaip paruošti ir kitur nenurodyti ar neįtraukti: Przetworzone środki spożywcze uzyskane przez pęcznienie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych: - za) w postaci ziarna lub w postaci płatków lub innych przetworzonych ziaren (z wyjątkiem mąki, kaszy i mączki), gotowe do podgrzania lub preparowane w inny sposób, gdzie indziej niewymienione i niewłączone: paruošti maisto produktai, gaunami brinkinant ar kepinant javainius ar javų produktus: - rūzus (grūdus), grūdų, dribsnių formos ar kitaip apdoroti grūdai (išskyrus miltus, kruopas ir rupius miltus), termiškai apdoroti ar kitaip paruošti ir kitur nenurodyti ar neįtraukti: »Płatki kukurydziane« kukurūzų dribsniai; Inne: - e kita: - a; Gotowy do podgrzania ryż niezawierający żadnych dodanych składników: termiškai apdoroti ryžiai be priedų: Chleb, masa, ciastka, biszkopty i inne wyroby piekarnicze, zawierające kakao lub nie; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne produkty: Duona, tešlos gaminiai, pyragėliai, biskvitai, kiti kepyklų gaminiai, kurių sudėtyje gali būti kakavos; ostijos, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijos pramonėje; vafliai, naudojami antspaudams, ryžių popierius ir panašūs produktai: Piernik itp. -  kakao lub nie; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne produkty: imbiero tešlainiai ir panašūs produktai. - kakavos; ostijos, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijos pramonėje; vafliai, naudojami antspaudams, ryžių popierius ir panašūs produktai: Warzywa, owoce, orzechy i inne jadalne części roślin, preparowane lub konserwowane za pomocą octu lub kwasu octowego: Daržovės, vaisiai, taip pat ir riešutai bei kitos valgomos augalų dalys, paruoštos ar konservuotos acte ar acto rūgštyje: Inne: - wyprodukowane lub konserwowane za pomocą octu lub kwasu octowego: kita: - paruoštos ar konservuotos acte ar acto rūgštyje: Warzywa: daržovės: Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata): saldieji kukurūzai (Zea mays var. saccharata): Rdzenie palmowe palmių šerdys; Ignamy, słodkie ziemniaki lub podobne jadalne części roślin zawierające w masie 5 % lub więcej skrobi Batatai, saldžiosios bulvės ir panašios valgomos augalų dalys, kurių sudėtyje yra 5 % ar daugiau krakmolo. Inne warzywa preparowane lub konserwowane w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożone, inne niż produkty objęte pozycją 20.06: Kitos daržovės, paruoštos ar konservuotos ne acte ir ne acto rūgštyje arba šaldytos, išskyrus produktus, nurodytus 20.06 skyrelyje: Inne warzywa i mieszanki warzyw: - konserwowane w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożone, inne niż produkty objęte pozycją 20.06: kitos daržovės ir daržovių mišiniai: - konservuotos ne acte ir ne acto rūgštyje arba šaldytos, išskyrus produktus, nurodytus 20.06 skyrelyje: Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata): - konserwowane w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożone, inne niż produkty objęte pozycją 20.06: saldieji kukurūzai (Zea mays var. saccharata): -  konservuotos ne acto rūgštyje arba šaldytos, išskyrus produktus, nurodytus 20.06 skyrelyje: Inne warzywa preparowane lub konserwowane w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego, nie mrożone, inne niż produkty objęte pozycją 20.06: Kitos daržovės, paruoštos ar konservuotos ne acte ir ne acto rūgštyje arba nešaldytos, išskyrus produktus, nurodytus skyrelyje 20.06: Warzywa, owoce, orzechy, skórki owoców i inne części roślin, konserwowane cukrem (suszone, kandyzowane lub skrystalizowane): Daržovės, vaisiai, taip pat ir riešutai, vaisių žievelės bei kitos augalų dalys, konservuotos cukruje (džiovinti, cukruoti ar susicukravę): Inne produkty: - konserwowane cukrem (suszone, kandyzowane lub skrystalizowane): titi produktai: -  dalys, konservuotos cukruje (džiovinti, cukruoti ar susicukravę): Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata) z zawartością cukru przekraczającą w masie 13 %, dla celów paszowych saldieji kukurūzai (Zea mays var. saccharata), kurių sudėtyje esantis cukraus papildas viršija 13 % svorio, skirti maistui; Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata) z zawartością cukru przekraczającą 13 %, nie dla celów paszowych saldieji kukurūzai (Zea mays var. saccharata), kurių sudėtyje esantis cukraus papildas viršija 13 % svorio, skirti ne maistui; Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata) z zawartością cukru nieprzekraczającą 13 %, dla celów paszowych saldieji kukurūzai (Zea mays var. saccharata), kurių sudėtyje esantis cukraus papildas neviršija 13 % svorio, skirti maistui; Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata) z zawartością cukru nieprzekraczającą w masie 13 %, nie dla celów paszowych saldieji kukurūzai (Zea mays var. saccharata), kurių sudėtyje esantis cukraus papildas neviršija 13 % svorio, skirti ne maistui. Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, purée owocowe lub orzechowe i pasty owocowe lub orzechowe, uzyskane za pomocą gotowania, zawierające dodatek cukru lub inną substancję słodzącą: Uogienės, vaisių drebučiai, marmeladai, vaisių ir riešutų piurė ar vaisių ir riešutų tyrės, gaunamos verdant ir kurių sudėtyje gali būti cukraus papildo ar kitų saldiklių: Homogenizowane przetwory: - b orzechowe, uzyskane za pomocą gotowania, zawierające dodatek cukru lub inną substancję słodzącą: homogeniniai ruošiniai: - utų tyrės, gaunamos verdant ir kurių sudėtyje gali būti cukraus papildo ar kitų saldiklių: Zawierające dodatek cukru lub substancję słodzącą kurių sudėtyje yra cukraus papildo ar saldiklių; Inne, niezawierające cukru ani substancji słodzącej, z surowców innych niż truskawki, czarne porzeczki i maliny kiti, kurių sudėtyje nėra cukraus papildo ar saldiklių, padaryti iš neapdorotų žaliavų, išskyrus braškes, juoduosius serbentus ir avietes; Inne: - kita: - Owoce cytrusowe: citrusiniai vaisiai: Zawierające dodatek cukru lub substancję słodzącą: kurių sudėtyje yra cukraus papildo ar saldiklių: Z moreli, mango, kiwi, brzoskwiń lub z ich mieszanek iš abrikosų, mangų, kivių, persikų ar jų mišinių; Z borówki brusznicy (Vaccinium vitis- idaea), czarnej jagody (Vaccinium myrtillus), innych jagód gatunku Vaccinium lub moroszki (taryfa norweska, wiersz 0810.9010), lub mieszanki tych jagód iš bruknių (Vaccinium vitis- idaea), mėlynių (Vaccinium myrtillus), kitų Vaccinium šeimos uogų ar tekšių (Norvegijos tarifų 0810.9010) ar šių uogų mišinių; Z surowców innych niż truskawki, czarne porzeczki i maliny iš neapdorotų žaliavų, išskyrus braškes, juoduosius serbentus ir avietes; Owoce, orzechy i inne jadalne części roślin, w inny sposób preparowane lub zakonserwowane, zawierające dodatek cukru lub inne substancje słodzące lub spirytus, lub nie, gdzie indziej niewymienione i niewłączone: Vaisiai, riešutai ir kitos valgomos augalų dalys, kaip nors paruoštos ar konservuotos, kurių sudėtyje gali būti cukraus papildo ar kitų saldiklių arba alkoholio (kitur nenurodyti ar neįtraukti): Orzechy, orzechy ziemne i inne nasiona, zmieszane lub nie: -  lub inne substancje słodzące lub spirytus, lub nie, gdzie indziej niewymienione i niewłączone: riešutai, žemės riešutai ir kitos sėklos (gali būti jų mišiniai): - ildo ar kitų saldiklių arba alkoholio (kitur nenurodyti ar neįtraukti): Orzechy ziemne: žemės riešutai: Masło orzechowe žemės riešutų sviestas; Inne, obejmujące mieszanki inne niż figurujące w podpozycji 2008.19: kita, įskaitant mišinius, nenurodytus 2008.19 skyrelyje: Rdzenie palmowe: palmių šerdys: Kukurydza, oprócz słodkiej kukurydzy (Zea mays var. saccharata) dla celów paszowych kukurūzai (grūdai), išskyrus saldžiuosius kukurūzus (Zea mays var. saccharata), vartojamus maistui. Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub herbaty paragwajskiej i przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub herbaty paragwajskiej; palona cykoria i inne substytuty palonej kawy, a także ich ekstrakty, esencje i koncentraty: Kavos, arbatos ar matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai bei ruošiniai, padaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos, matės; kepinta cikorija ir kiti kepinti kavos pakaitalai, jų ekstraktai, esencijos, koncentratai: Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy i przetworów na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów lub na bazie kawy: kavos ekstraktai, esencijos ir koncentratai, ruošiniai, padaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš kavos: Przetwory na bazie ekstraktów, esencji lub koncentratów lub na bazie kawy: ruošiniai, padaryti iš ekstraktų, esencijų ar koncentratų ar iš kavos; Przetwory na bazie kawy, zawierające w masie 1,5 % lub więcej tłuszczu z mleka, 2,5 % lub więcej białek mlecznych, 5 % lub więcej cukru lub 5 % lub więcej skrobi ruošiniai iš kavos, kurių sudėtyje yra 1,5 % ar daugiau pieno riebalų, 2,5 % ar daugiau pieno baltymų, 5 % ar daugiau cukraus arba 5 % ar daugiau krakmolo; Inne, zawierające w masie 1,5 % lub więcej tłuszczu z mleka, 2,5 % lub więcej białek mlecznych, 5 % lub więcej cukru lub 5 % lub więcej skrobi kiti, kurių sudėtyje yra 1,5 % ar daugiau pieno riebalų, 2,5 % ar daugiau pieno baltymų, 5 % ar daugiau cukraus arba 5 % ar daugiau krakmolo; Ekstrakty, esencje i koncentraty herbaty lub herbaty paragwajskiej, a także przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, albo na bazie herbaty lub herbaty paragwajskiej: arbatos ar matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai bei ruošiniai, padaryti iš šių ekstraktų, esencijų ir koncentratų arba iš arbatos ar matės: Ekstrakty, esencje i koncentraty herbaty, zawierające w masie 1,5 % lub więcej tłuszczu z mleka, 2,5 % lub więcej białek mlecznych, 5 % lub więcej cukru lub 5 % lub więcej skrobi arbatos ekstraktai, esencijos ir koncentratai, kurių sudėtyje yra 1,5 % ar daugiau pieno riebalų, 2,5 % ar daugiau pieno baltymų, 5 % ar daugiau cukraus arba 5 % ar daugiau krakmolo; Przetwory na bazie herbaty i herbaty paragwajskiej, zawierające w masie 1,5 % lub więcej tłuszczu z mleka, 2,5 % lub więcej białek mlecznych, 5 % lub więcej cukru lub 5 % lub więcej skrobi arbatos ar matės ruošiniai, kurių sudėtyje yra 1,5 % ar daugiau pieno riebalų, 2,5 % ar daugiau pieno baltymų, 5 % ar daugiau cukraus arba 5 % ar daugiau krakmolo; Inne substytuty palonej kawy niż palona cykori; ekstrakty, esencje i koncentraty innych substytutów palonej kawy niż palona cykoria. kiti kepinti kavos pakaitalai, išskyrus kepintą cikoriją; kitų kavos pakaitalų, išskyrus kepintą cikoriją, ekstraktai, esencijos ir koncentratai. Drożdże (aktywne lub nieaktywne); inne jednokomórkowe mikroorganizmy, martwe (ale nieobejmujące szczepionek z pozycji 30.02); spreparowane proszki do pieczenia: Mielės (gyvosios ar negyvosios); kiti vienaląsčiai mikroorganizmai (negyvi), išskyrus vakcinas, nurodytas 30.02 skyrelyje; paruošti kepimo milteliai: Drożdże aktywne: -  nieaktywne); inne jednokomórkowe mikroorganizmy, martwe (ale nieobejmujące szczepionek z pozycji 30.02); spreparowane proszki do pieczenia: gyvosios mielės: - negyvosios); kiti vienaląsčiai mikroorganizmai (negyvi), išskyrus vakcinas, nurodytas 30.02 skyrelyje; paruošti kepimo milteliai: Drożdże winne vyno mielės; Drożdże piekarnicze, płynne, sprasowane lub suszone kepimo mielės (skystos, presuotos ar džiovintos); Drożdże nieaktywne; inne jednokomórkowe mikroorganizmy, martwe: - martwe (ale nieobejmujące szczepionek z pozycji 30.02); spreparowane proszki do pieczenia: negyvosios mielės; kiti vienaląsčiai mikroorganizmai (negyvi); -  (negyvi), išskyrus vakcinas, nurodytas 30.02 skyrelyje; paruošti kepimo milteliai: Drożdże dla celów paszowych maistinės mielės; Inne drożdże nieaktywne kitos negyvosios mielės; Inne mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe, dla celów paszowych kiti vienaląsčiai mikroorganizmai (negyvi), vartojami maistui; Inne mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe, nie dla celów paszowych kiti vienaląsčiai mikroorganizmai (negyvi), vartojami ne maistui; Spreparowane proszki do pieczenia, nie dla celów paszowych paruošti kepimo milteliai, vartojami ne maistui; Sosy i ich przetwory; mieszane przyprawy i mieszane aromaty; mąka i mączka z gorczycy oraz spreparowana musztarda: Padažai ar jų ruošiniai; maišyti pagardai ir maišyti prieskoniai; garstyčių milteliai bei miltai ir paruoštos garstyčios: Ketchup pomidorowy i inne sosy pomidorowe: kečupas ir kiti pomidorų padažai: Ketchup pomidorowy pomidorų kečupas; Mąka i mączka z gorczycy oraz spreparowana musztarda: garstyčių milteliai, rupūs miltai ir paruoštos garstyčios: Spreparowana musztarda: paruoštos garstyčios: Spreparowana musztarda zawierająca w masie 5 % lub więcej dodatku cukru paruoštos garstyčios, kurių sudėtyje yra 5 % ar daugiau cukraus papildo. Zupy i buliony oraz ich przetwory; homogenizowane mieszane przetwory spożywcze: Sriubos ir sultiniai bei jų ruošiniai; homogeniniai maisto ruošinių mišiniai: Zupy i buliony oraz ich przetwory: w masie 5 % lub więcej dodatku cukru. sriubos ir sultiniai bei jų ruošiniai: -  yra 5 % ar daugiau cukraus papildo. W hermetycznych pojemnikach: hermetiškoje taroje: Bulion mięsny mėsos sultiniai: Suche džiovinti; Lody i inny lody jadalne, zawierające kakao lub nie: Ledai ir kiti valgomieji ledų produktai, kurių sudėtyje gali būti kakavos: Przetwory spożywcze gdzie indziej niewymienione i niewłączone: kitur nenurodyti ar neįtraukti maisto ruošiniai: Mieszanki bezalkoholowe (zwane »skoncentrowanymi ekstraktami«) na bazie towarów objętych pozycją 13.02, do produkcji napojów nealkoholiniai mišiniai (vadinami "koncentruotais ekstraktais"), padaryti iš produktų, nurodytų 13.02 skyrelyje, ir naudojami gėrimų gamybai; Preparaty na bazie soków z jabłek lub czarnych porzeczek, do produkcji napojów ruošiniai iš obuolių ar juodųjų serbentų sulčių, skirti gėrimų gamybai; Inne preparaty stosowane do produkcji napojów: kiti panašūs ruošiniai, skirti gėrimų gamybai: Inne niż kolorowe syropy lub zawierające substancje smakowe kita, išskyrus dažytus ir aromatizuotus sirupus; Krople i guma do żucia, niezawierające cukru: ledinukai ir kramtomoji guma (be cukraus): Krople ledinukai; Guma do żucia: kramtomoji guma: Guma do żucia zawierająca nikotynę kramtomoji guma su nikotinu, Substytuty kremu: grietinėlės pakaitalai: Płynne skysti. Wody, obejmujące wody mineralne i wody gazowane, zawierające dodatek cukru lub inną substancj słodzącą lub smakową, a także inne napoje bezalkoholowe, nieobejmujące soków owocowych lub warzywnych z pozycji 20.09: Vanduo, įskaitant mineralinį vandenį ir gazuotą vandenį (saldinti cukrumi ar kitais saldikliais arba aromatizuotas), ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių ir daržovių sultis, nurodytas 20.09 skyrelyje: Wody, obejmujące wody mineralne i wody gazowane, zawierające dodatek cukru lub inną substancj słodzącą lub smakową - także inne napoje bezalkoholowe, nieobejmujące soków owocowych lub warzywnych z pozycji 20.09: vanduo, įskaitant mineralinį vandenį ir gazuotą vandenį (su cukraus papildu ar kitais saldikliais arba aromatizuotas); - kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių ir daržovių sultis, nurodytas 20.09 skyrelyje: Inne: - bejmujące wody mineralne i wody gazowane, zawierające dodatek cukru lub inną substancj słodzącą lub smakową kita: -  įskaitant mineralinį vandenį ir gazuotą vandenį (su cukraus papildu ar kitais saldikliais arba aromatizuotas); Wina bezalkoholowe nealkoholiniai vynai; Piwo bezalkoholowe (piwo o objętościowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 0,5 %) nealkoholinis alus (alus, kuriame alkoholis sudaro ne daugiau kaip 0,5 % ); Piwo zrobione ze słodu Alus, pagamintas iš salyklo Wermut i inne wina ze świeżych winogron wzbogacane substancjami smakowymi pochodzenia roślinnego lub substancjami aromatycznymi Vermutas ir kiti vynai, pagaminti iš šviežių vynuogių, paskaninti augalinėmis ar aromatinėmis medžiagomis Niedenaturowany alkohol etylowy o objętościowej mocy alkoholu 80 % lub większej; alkohol etylowy i inne alkohole wysokoprocentowe o dowolnej mocy: Denatūruotas etilo alkoholis, kuriame alkoholio yra 80 % ar daugiau; etilo alkoholis ir kiti alkoholiai (denatūruoti, įvairaus stiprumo): Alkohol etylowy i inne alkohole wysokoprocentowe, denaturowane o dowolnej mocy - lkohol etylowy i inne alkohole wysokoprocentowe o dowolnej mocy: etilo alkoholis ir kiti alkoholiai (denatūruoti, įvairaus stiprumo). - etilo alkoholis ir kiti alkoholiai (denatūruoti, įvairaus stiprumo): Niedenaturowany alkohol etylowy o objętościowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 80 %; alkohole wysokoprocentowe, likiery i inne napoje spirytusowe: Denatūruotas etilo alkoholis, kuriame alkoholio yra mažiau nei 80 %; alkoholiai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai: Rom i taffia - alkohol etylowy o objętościowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 80 %; alkohole wysokoprocentowe, likiery i inne napoje spirytusowe: romas ir tafja; - alkoholis, kuriame alkoholio yra mažiau nei 80 %; alkoholiai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai: Dżin i Geneva - alkohol etylowy o objętościowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 80 %; alkohole wysokoprocentowe, likiery i inne napoje spirytusowe: džinas ir Geneva (Olandiškas džinas); - alkoholio yra mažiau nei 80 %; alkoholiai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai: Wódka Vodka Likiery i kordiały: - alkohol etylowy o objętościowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 80 %; alkohole wysokoprocentowe, likiery i inne napoje spirytusowe: likeriai ir amerikietiški likeriai: alkoholis, kuriame alkoholio yra mažiau nei 80 %; alkoholiai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai: Likiery zawierające w masie ponad 5 % cukru likeriai, kurių sudėtyje yra daugiau nei 5 % cukraus papildo; Inne: - zawierające w masie ponad 5 % cukru kita: - kurių sudėtyje yra daugiau nei 5 % cukraus papildo; Aquavit (destylowane alkohole wysokoprocentowe z nasionami kminku) aqua vitae (distiliuotas alkoholinis gėrimas, aromatizuotas kmynų sėklomis). Ocet i substytuty octu uzyskane z kwasu octowego Actas ir acto pakaitalai, gauti iš acto rūgšties Cygara, krótkie cygara, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub substytutów tytoniu: Cigarai, maniliniai cigarai, cigariukai ir cigaretės (su tabaku ar tabako pakaitalais): Cygara, krótkie cygara i cygaretki, zawierające tytoń cigarai, maniliniai cigarai ir cigariukai (su tabaku) Cygara cigarai; Papierosy zawierające tytoń- retki, zawierające tytoń: cigaretės su tabaku; - garai ir cigariukai (su tabaku): Inne kita Inny produkowany tytoń i produkowane substytuty tytoniu; »homogenizowany« lub »zrekonstruowany« tytoń; ekstrakty i esencje tytoniu: Kitas apdorotas tabakas ir apdoroti tabako pakaitalai; homogeniniai ir "atkurti" tabako gaminiai; tabako ekstraktai ir esencijos: Tytoń do palenia, również zawierający namiastki tytoniu w dowolnej proporcji rūkomasis tabakas, su tabako pakaitalais ar be jų (įvairios sudėties) »Homogenizowany« lub »zrekonstruowany« tytoń homogeninis ar "atkurtas" tabakas; Ekstrakty tytoniu i esencje tabako ekstraktai ir esencijos; Alkohole acykliczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne: Alifatiniai alkoholiai, iš jų išgauti produktai halogeninimo, sulfitacijos, nitravimo, azotinimo būdu: Mannit manitolis; D-glucitol (sorbit) gliucitolis (sorbitolis). Mieszanki substancji zapachowych i mieszanki (obejmujące roztwory alkoholowe) na bazie jednej lub więcej powyższych substancji, stosowane jako surowce w przemyśle; inne przetwory na bazie substancji zapachowych, stosowane do produkcji napojów Kvapiųjų medžiagų mišiniai ir mišiniai (įskaitant alkoholinius tirpalus), sudaryti iš vienos ar kelių šių medžiagų, naudojamų pramonėje kaip žaliava; kiti ruošiniai iš kvapiųjų medžiagų, naudojami gėrimų gamybai: Dekstryny i inne skrobie zmodyfikowane (na przykład wstępnie zgalaretowaciałe lub estryfikowane skrobie); kleje na bazie skrobi, albo na bazie dekstryn lub innych zmodyfikowanych skrobi: Dekstrinai ir kitoks modifikuotasis krakmolas (pavyzdžiui, krakmolas, naudojamas želatinai ar eteriui gaminti); klijai, pagaminti iš krakmolo, dekstrinų ar kitokio modifikuotojo krakmolo: Estryfikowane lub eteryfikowane paverstas paprastuoju ar sudėtiniu eteriu; Kleje- klijai Środki wykończalnicze, nośniki barwników w celu przyspieszenia farbowania lub utrwalania barwników oraz innych produktów i preparatów (na przykład klejonki i zaprawy farbiarskie), stosowane w przemyśle tekstylnym, papierniczym, skórzanym itp., gdzie indziej niewymienione i niewłączone: Apdailos medžiagos, dažų laikikliai (paspartinantys dažymą ar sutvirtinantys dažus) bei kiti produktai ir ruošiniai (pavyzdžiui, dažus fiksuojančios ir sodrinančios medžiagos), naudojami tekstilės, popieriaus, odos ir panašiose pramonės šakose (kitur nenurodyti ir neįtraukti): Preparowane spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty dla przemysłu chemicznego i podobnych przemysłów (obejmujące składające się z mieszkanek produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione i niewłączone: Liejimo klojiniams ar šerdims gaminti paruošti rišikliai; cheminės medžiagos ir ruošiniai, skirti chemijos ir su ja susijusioms pramonės šakoms, įskaitant tas medžiagas, į kurių sudėtį įeina natūralių produktų mišiniai (kitur nenurodyti ar neišskirti): Stawka celna na produkty zaklasyfikowane w ramach norweskich kodów 1901.2097 i 1901.2098 (inne mieszanki do przygotowania wyrobów piekarniczych z pozycji 1905) i zadeklarowane jako wolne od glutenu dla osób cierpiących na celiakię będzie wynosić 0,37 NOK/kg. Produktams, kurie pagal Norvegijos klasifikavimo sistemą žymimi kodais 1901.2097 ir 1901.2098 (kiti mišiniai, skirti kepyklų gaminiams paruošti, nurodyti 1905 punkte), kuriuose nurodoma, kad šie produktai neturi glitimo, sukeliančio pilvo ertmės negalavimus, taikomas muitas yra 0,37 NOK/kg. Do użytku technicznego zwolnione z opłaty celnej. dėl techninių priežasčių muitas lygus nuliui. Kody taryf określone w niniejszym załączniku odnoszą się do tych, które będą miały zastosowanie we Wspólnocie 1 stycznia 2004 r. Warunki niniejszego załącznika nie podlegają zmianom, jakie mogą zaistnieć w nomenklaturze taryfowej.". Tarifų kodai, nurodyti šiame priede, yra tie, kuriuos Bendrija taiko 2004 m. sausio 1 d. Šio priedo sąlygoms nedarys įtakos jokie pakeitimai, kurie gali būti padaryti tarifų nomenklatūroje". Kody taryf określone w niniejszym załączniku odnoszą się do tych, które mają zastosowanie w Norwegii w dniu 1 stycznia 2004 r. Warunki niniejszego załącznika nie podlegają zmianom, jakie mogą zaistnieć w nomenklaturze taryfowej. Tarifų kodai, nurodyti šiame priede, yra tie, kuriuos Norvegija taiko 2004 m. sausio 1 d. Šio priedo sąlygoms nedarys įtakos jokie pakeitimai, kurie gali būti padaryti tarifų nomenklatūroje. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 29 października 2004 r. 2004 m. spalio 29 d. zmieniająca załącznik I (Sprawy weterynaryjne i fitosanitarne) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo I priedą (Veterinarijos ir fitosanitarijos klausimai) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTNIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, dalej zwane "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, koreguojančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik I do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 96/2004 z dnia 9 lipca 2004 r. Susitarimo I priedas 2004 m. liepos 9 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 96/2004 buvo iš dalies pakeistas. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 277/2004 z dnia 17 lutego 2004 r. dotyczące zezwolenia bezterminowego na dodatki paszowe należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. vasario 17 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 277/2004 dėl neribotos trukmės leidimo naudoti priedą pašaruose. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 278/2004 z dnia 17 lutego 2004 r. dotyczące tymczasowego zezwolenia na nowe zastosowanie już zatwierdzonego dodatku paszowego należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. vasario 17 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 278/2004 dėl laikinojo leidimo naudoti anksčiau leistus pašarų priedus naujai paskirčiai. Decyzję Komisji 2004/217/WE z dnia 1 marca 2004 r. przyjmującą wykaz materiałów, którymi obrót i których stosowanie w żywieniu zwierząt jest zakazane należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. kovo 1 d. Komisijos sprendimas 2004/217/EB, patvirtinantis medžiagų, kurių apyvarta ar naudojimas gyvūnų mitybai uždraustas, sąrašą. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 490/2004 z dnia 16 marca 2004 r. dotyczące tymczasowego zezwolenia na nowe zastosowanie już zatwierdzonego dodatku paszowego (Saccharomyces cerevisiae) należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. kovo 16 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 490/2004 dėl laikino leidimo leistiną priedą naudoti pašaruose nauja paskirtimi (Saccharomyces cerevisiae). Decyzja 2004/217/WE uchyla decyzję Komisji 91/516/EWG, która jest włączona do Porozumienia i którą w związku z tym należy uchylić na mocy Porozumienia, Sprendimu 2004/217/EB panaikinamas Komisijos sprendimas 91/516/EEB, kuris yra įtrauktas į Susitarimą ir kuris dėl to turi būti panaikintas pagal Susitarimą, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W rozdziale II załącznika I do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo I priedo II skyrius iš dalies pakeičiamas taip: po pkt. 14a (dyrektywa Rady 96/25/WE) dodaje się punkt w brzmieniu: Po 14a punkto (Tarybos direktyva 96/25/EB) įterpiamas šis punktas: "14b. "14b. 32004 D 0217: decyzja Komisji 2004/217/WE z dnia 1 marca 2004 r. przyjmująca wykaz materiałów, którymi obrót i których stosowanie w żywieniu zwierząt jest zakazane (Dz.U. L 67 z 5.3.2004, str. 31)."; 32004 D 0217: 2004 m. kovo 1 d. Komisijos sprendimas 2004/217/EB, patvirtinantis medžiagų, kurių apyvarta ar naudojimas gyvūnų mitybai uždraustas, sąrašą (OL L 67, 2004 3 5, p. 31)." po pkt. 1zj [rozporządzenie Komisji (WE) nr 2154/2003] dodaje się punkty w brzmieniu: Po 1zj punkto (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2154/2003) įterpiami šie punktai: "1zk. "1zk. 32004 R 0277: rozporządzenie Komisji (WE) nr 277/2004 z dnia 17 lutego 2004 r. dotyczące zezwolenia bezterminowego na dodatki paszowe (Dz.U. L 47 z 18.2.2004, str. 20). 32004 R 0277: 2004 m. vasario 17 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 277/2004 dėl neribotos trukmės leidimo naudoti priedą pašaruose (OL L 47, 2004 2 18, p. 20). 32004 R 0278: rozporządzenie Komisji (WE) nr 278/2004 z dnia 17 lutego 2004 r. dotyczące tymczasowego zezwolenia na nowe zastosowanie już zatwierdzonego dodatku paszowego (Dz.U. L 47 z 18.2.2004, str. 22). 32004 R 0278: 2004 m. vasario 17 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 278/2004 dėl laikinojo leidimo naudoti anksčiau leistus pašarų priedus naujai paskirčiai (OL L 47, 2004 2 18, p. 22). 32004 R 0490: rozporządzenie Komisji (WE) nr 490/2004 z dnia 16 marca 2004 r. dotyczące tymczasowego zezwolenia na nowe zastosowanie już zatwierdzonego dodatku paszowego (Saccharomyces cerevisiae) (Dz.U. L 79 z 17.3.2004, str. 23)."; 32004 R 0490: 2004 m. kovo 16 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 490/2004 dėl laikino leidimo leistiną priedą naudoti pašaruose nauja paskirtimi (Saccharomyces cerevisiae) (OL L 79, 2004 3 17, p. 23)." skreśla się tekst w pkt 6 (decyzja Komisji 91/516/EWG). 6 punkto (Komisijos sprendimas 91/516/EEB) tekstas išbraukiamas. Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzeń (WE) nr 277/2004, 278/2004, 490/2004 i decyzji 2004/217/WE w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamentų (EB) Nr. 277/2004, 278/2004, 490/2004 ir Sprendimo 2004/217/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie w dniu 30 października 2004 r. pod warunkiem, że Wspólny Komitet EOG otrzymał wszystkie notyfikacje na mocy art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. spalio 30 d., jei EEE jungtiniam komitetui bus pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG i w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 29 października 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. spalio 29 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 376 z 23.12.2004, str. 17. OL L 376, 2004 12 23, p. 17. Dz.U. L 47 z 18.2.2004, str. 20. OL L 47, 2004 2 18, p. 20. Dz.U. L 47 z 18.2.2004, str. 22. OL L 47, 2004 2 18, p. 22. Dz.U. L 67 z 5.3.2004, str. 31. OL L 67, 2004 3 5, p. 31. Dz.U. L 79 z 17.3.2004, str. 23. OL L 79, 2004 3 17, p. 23. Dz.U. L 281 z 9.10.1991, str. 23. OL L 281, 1991 10 9, p. 23. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstitucinės nuostatos nenurodytos. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 29 października 2004 r. 2004 m. spalio 29 d. zmieniająca załącznik I (Sprawy weterynaryjne i fitosanitarne) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo I priedą (Veterinarijos ir fitosanitarijos klausimai) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, dalej zwane "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, koreguojančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik I do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 96/2004 z dnia 9 lipca 2004 r. Susitarimo I priedas 2004 m. liepos 9 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 96/2004 buvo iš dalies pakeistas. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 879/2004 z dnia 29 kwietnia 2004 r. dotyczące tymczasowego zezwolenia na nowe zastosowanie już zatwierdzonego dodatku paszowego (Saccharomyces cerevisiae), sprostowanie w Dz.U. L 180 z 15.5.2004, str. 30 należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. balandžio 29 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 879/2004 dėl laikinojo leidimo naudoti jau patvirtintą pašarų priedą (Saccharomyces cerevisiae) naujai paskirčiai su pataisymais, padarytais OL L 180, 2004 5 15, p. 30. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 880/2004 z dnia 29 kwietnia 2004 r. zezwalające na bezterminowe użycie beta-karotenu i kantaksantyny jako dodatków do pasz, należących do grupy barwników w tym pigmentów należy włączyć do Porozumienia, Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. balandžio 29 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 880/2004, leidžiantis neribotą laiką "Dažiklių, įskaitant pigmentus" grupei priskiriamus betakarotiną ir kantaksantiną naudoti kaip pašarų priedus, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Po pkt 1zm w rozdziale II załącznika I do Porozumienia [rozporządzenie Komisji (WE) nr 490/2004] dodaje się punkty w brzmieniu: Susitarimo I priedo II skyriuje po 1zm punkto (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 490/2004) įterpiami šie punktai: "1zn. "1zn. 32004 R 0879: rozporządzenie Komisji (WE) nr 879/2004 z dnia 29 kwietnia 2004 r. dotyczące tymczasowego zezwolenia na nowe zastosowanie już zatwierdzonego dodatku paszowego (Saccharomyces cerevisiae) (Dz.U. L 162 z 30.4.2004, str. 65), sprostowanie w Dz.U. L 180 z 15.5.2004, str. 30. 32004 R 0879: 2004 m. balandžio 29 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 879/2004 dėl laikinojo leidimo naudoti jau patvirtintą pašarų priedą (Saccharomyces cerevisiae) naujai paskirčiai (OL L 162, 2004 4 30, p. 65) su pataisymais, padarytais OL L 180, 2004 5 15, p. 30. 32004 R 0880: rozporządzenie Komisji (WE) nr 880/2004 z dnia 29 kwietnia 2004 r. zezwalające na bezterminowe użycie beta-karotenu i kantaksantyny jako dodatków do pasz, należących do grupy barwników w tym pigmentów (Dz.U. L 162 z 30.4.2004, str. 68).". 32004 R 0880: 2004 m. balandžio 29 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 880/2004, leidžiantis neribotą laiką "Dažiklių, įskaitant pigmentus" grupei priskiriamus betakarotiną ir kantaksantiną naudoti kaip pašarų priedus (OL L 162, 2004 4 30, p. 68)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzeń (WE) nr 879/2004 sprostowanie w Dz.U. L 180 z 15.5.2004, str. 30 oraz 880/2004 w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamento (EB) Nr. 879/2004 su pataisymais, padarytais OL L 180, 2004 5 15, p. 30, ir Reglamento (EB) Nr. 880/2004 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie w dniu 30 października 2004 r. pod warunkiem, że Wspólny Komitet EOG otrzymał wszystkie notyfikacje na mocy art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. spalio 30 d., jei EEE jungtiniam komitetui bus pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG i w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 29 października 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. spalio 29 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 376 z 23.12.2004, str. 17. OL L 376, 2004 12 23, p 17. Dz.U. L 162 z 30.4.2004, str. 65. OL L 162, 2004 4 30, p. 65. Dz.U. L 162 z 30.4.2004, str. 68. OL L 162, 2004 4 30, p. 68. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstitucinės nuostatos nenurodytos. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 29 października 2004 r. 2004 m. spalio 29 d. zmieniająca załącznik I (Sprawy weterynaryjne i fitosanitarne) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo I priedą (Veterinarijos ir fitosanitarijos klausimai) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, dalej zwane "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, koreguojančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik I do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 121/2004 z dnia 24 września 2004 r. Susitarimo I priedas 2004 m. rugsėjo 24 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 121/2004 buvo iš dalies pakeistas. Decyzję Komisji 2004/130/WE z dnia 30 stycznia 2004 r. przewidującą tymczasowy obrót niektórymi rodzajami materiału siewnego gatunku Vicia faba L., niespełniającymi wymogów dyrektywy Rady 66/401/EWG należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. sausio 30 d. Komisijos sprendimas 2004/130/EB, numatantis laikiną prekybą tam tikra Vicia faba L. rūšies sėkla, neatitinkančia Tarybos direktyvos 66/401/EEB reikalavimų. Decyzję Komisji 2004/164/WE z dnia 19 lutego 2004 r. zmieniającą decyzję 2004/130/WE przewidującą tymczasowy obrót niektórymi rodzajami materiału siewnego gatunku Vicia faba L., niespełniającymi wymogów dyrektywy Rady 66/401/EWG należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. vasario 19 d. Komisijos sprendimas 2004/164/EB, iš dalies pakeičiantis Sprendimą 2004/130/EB, numatantį laikiną prekybą tam tikra Vicia faba L. rūšies sėkla, neatitinkančia Tarybos direktyvos 66/401/EEB reikalavimų. Decyzję Komisji 2004/297/WE z dnia 29 marca 2004 r. upoważniającą Republikę Czeską, Estonię, Litwę, Węgry, Polskę i Słowację do odroczenia stosowania niektórych przepisów dyrektyw Rady 2002/53/WE i 2002/55/WE w odniesieniu do obrotu nasionami niektórych odmian należy włączyć do Porozumienia, Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. kovo 29 d. Komisijos sprendimas 2004/297/EB, įgaliojantis Čekijos Respubliką, Estiją, Lietuvą, Vengriją, Lenkiją ir Slovakiją atidėti tam tikrų Tarybos direktyvų 2002/53/EB ir 2002/55/EB nuostatų taikymą prekiaujant tam tikrų veislių sėklomis, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Po pkt 32 części 2 rozdziału III załącznika I do Porozumienia (decyzja Komisji 2004/329/WE) dodaje się punkty w brzmieniu: Susitarimo I priedo III skyriaus 2 dalyje po 32 punkto (Komisijos sprendimas 2004/329/EB) įterpiami šie punktai: 32004 D 0130: decyzja Komisji 2004/130/WE z dnia 30 stycznia 2004 r. przewidująca tymczasowy obrót niektórymi rodzajami materiału siewnego gatunku Vicia faba L., nie spełniającymi wymogów dyrektywy Rady 66/401/EWG (Dz.U. L 37 z 10.2.2004, str. 32), zmieniona: 32004 D 0164: decyzją Komisji 2004/164/WE z dnia 19 lutego 2004 r. (Dz.U. L 52 z 21.2.2004, str. 77). 32004 D 0130: 2004 m. sausio 30 d. Komisijos sprendimas 2004/130/EB, numatantis laikiną prekybą tam tikra Vicia faba L. rūšies sėkla, neatitinkančia Tarybos direktyvos 66/401/EEB reikalavimų (OL L 37, 2004 2 10, p. 32), su pakeitimais, padarytais: 32004 D 0164: 2004 m. vasario 19 d. Komisijos sprendimu 2004/164/EB (OL L 52, 2004 2 21, p. 77). 32004 D 0297: decyzja Komisji 2004/297/WE z dnia 29 marca 2004 r. upoważniająca Republikę Czeską, Estonię, Litwę, Węgry, Polskę i Słowację do odroczenia stosowania niektórych przepisów dyrektyw Rady 2002/53/WE i 2002/55/WE w odniesieniu do obrotu nasionami niektórych odmian (Dz.U. L 97 z 1.4.2004, str. 66).". 32004 D 0297: 2004 m. kovo 29 d. Komisijos sprendimas 2004/297/EB, įgaliojantis Čekijos Respubliką, Estiją, Lietuvą, Vengriją, Lenkiją ir Slovakiją atidėti tam tikrų Tarybos direktyvų 2002/53/EB ir 2002/55/EB nuostatų taikymą prekiaujant tam tikrų veislių sėklomis (OL L 97, 2004 4 1, p. 66)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty decyzji 2004/130/WE, 2004/164/WE i 2004/297/WE w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Sprendimų 2004/130/EB, 2004/164/EB ir 2004/297/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie w dniu 30 października 2004 r. pod warunkiem, że Wspólny Komitet EOG otrzymał wszystkie notyfikacje na mocy art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. spalio 30 d., jei EEE jungtiniam komitetui bus pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG i w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 29 października 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. spalio 29 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 64 z 10.3.2005, str. 15. OL L 64, 2005 3 10, p. 15. Dz.U. L 37 z 10.2.2004, str. 32. OL L 37, 2004 2 10, p. 32. Dz.U. L 52 z 21.2.2004, str. 77. OL L 52, 2004 2 21, p. 77. Dz.U. L 97 z 1.4.2004, str. 66. OL L 97, 2004 4 1, p. 66. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstitucinės nuostatos nenurodytos. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 29 października 2004 r. 2004 m. spalio 29 d. zmieniająca załącznik II (Przepisy techniczne, normy, badania i certyfikacja) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo II priedą (Techniniai reglamentai, standartai, tyrimai ir sertifikavimas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, dalej zwane "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, koreguojančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik II do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 122/2004 z dnia 24 września 2004 r. Susitarimo II priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. rugsėjo 24 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 122/2004. Dyrektywę 2004/3/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 11 lutego 2004 r. zmieniającą dyrektywę Rady 70/156/EWG i 80/1268/EWG w odniesieniu do pomiaru emisji dwutlenku węgla i zużycia paliwa w pojazdach N1 należy włączyć do Porozumienia, Į Susitarimą turi būti įtraukta 2004 m. vasario 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/3/EB, iš dalies keičianti Tarybos direktyvas 70/156/EEB ir 80/1268/EEB, susijusias su N1 kategorijos transporto priemonių išmetamųjų anglies dioksido dujų kiekio matavimu ir degalų suvartojimu, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W załączniku II do Porozumienia, rozdział I, w pkt. 1 (dyrektywa Rady 70/156/EWG) i 42 (dyrektywa Rady 80/1268/EWG) dodaje się tiret w brzmieniu: "- Susitarimo II priedo I skyriaus 1 punktas (Tarybos direktyva 70/156/EEB) ir 42 punktas (Tarybos direktyva 80/1268/EEB) papildomi šia įtrauka: "- 32004 L 0003: dyrektywa 2004/3/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 11 lutego 2004 r. (Dz.U. L 49 z 19.2.2004, str. 36).". 32004 L 0003: 2004 m. vasario 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/3/EB (OL L 49, 2004 2 19, p. 36)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty dyrektywy 2004/3/WE w językach islandzkim i norweskim, które mają być opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Direktyvos 2004/3/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie w dniu 30 października 2004 r. pod warunkiem, że Wspólny Komitet EOG otrzymał wszystkie notyfikacje na mocy art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. spalio 30 d., jei EEE jungtiniam komitetui bus pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG i w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 29 października 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. spalio 29 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 64 z 10.3.2005, str. 18. OL L 64, 2005 3 10, p. 18. Dz.U. L 49 z 19.2.2004, str. 36. OL L 49, 2004 2 19, p. 36. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstitucinės nuostatos nenurodytos. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 29 października 2004 r. 2004 m. spalio 29 d. zmieniająca załącznik II (Przepisy techniczne, normy, badania i certyfikacja) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo II priedą (Techniniai reglamentai, standartai, tyrimai ir sertifikavimas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, koreguojančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik II do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 125/2004 z dnia 24 września 2004 r. Susitarimo II priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. rugsėjo 24 d. EEE Jungtinio Komiteto sprendimu Nr. 125/2004. Dyrektywę Komisji 2004/43/WE z dnia 13 kwietnia 2004 r. zmieniającą dyrektywę 98/53/WE i dyrektywę 2002/26/WE w odniesieniu do metod pobierania próbek i metod analiz do celów urzędowej kontroli poziomów aflatoksyny i ochratoksyny A w żywności dla niemowląt i małych dzieci należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtraukta 2004 m. balandžio 13 d. Komisijos direktyva 2004/43/EB, iš dalies keičianti Direktyvą 98/53/EB ir Direktyvą 2002/26/EB dėl ėminių ėmimo ir analizės metodų vykdant oficialią aflatoksino ir ochratoksino A koncentracijos kontrolę kūdikių ir mažų vaikų maisto produktuose. Dyrektywę Komisji 2004/44/WE z dnia 13 kwietnia 2004 r. zmieniającą dyrektywę 2002/69/WE ustanawiającą metody pobierania próbek i metody analizy do celów urzędowej kontroli dioksyn i oznaczania dioksynopodobnych polichlorowanych bifenyli (PCB) w środkach spożywczych należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtraukta 2004 m. balandžio 13 d. Komisijos direktyva 2004/44/EB, iš dalies keičianti Direktyvą 2002/69/EB, nustatančią ėminių ėmimo ir analizės metodus vykdant oficialią dioksinų kontrolę ir nustatant dioksinų tipo PCB koncentraciją maisto produktuose. Dyrektywę Komisji 2004/45/WE z dnia 16 kwietnia 2004 r. zmieniającą dyrektywę 96/77/WE ustanawiającą szczególne kryteria czystości dla dodatków do żywności innych niż barwniki i substancje słodzące należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtraukta 2004 m. balandžio 16 d. Komisijos direktyva 2004/45/EB, iš dalies keičianti Direktyvą 96/77/EB, nustatančią konkrečius maisto priedų, išskyrus dažiklius ir saldiklius, grynumo kriterijus. Dyrektywę Komisji 2004/47/WE z dnia 16 kwietnia 2004 r. zmieniającą dyrektywę 95/45/WE w odniesieniu do mieszanych karotenów [E 160 a (i)] i beta-karotenu [E 160 a (ii)] należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtraukta 2004 m. balandžio 16 d. Komisijos direktyva 2004/47/EB, iš dalies keičianti Direktyvą 95/45/EB dėl karotinų mišinio (E 160 a (i)) ir β-karotino (E 160 a (ii)). Decyzję Komisji 2004/357/WE z dnia 7 kwietnia 2004 r. zmieniającą decyzję 1999/217/WE odnośnie rejestru substancji aromatycznych należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. balandžio 7 d. Komisijos sprendimas 2004/357/EB, iš dalies keičiantis Sprendimą 1999/217/EB dėl kvapiųjų medžiagų registro. Dyrektywę Komisji 2004/46/WE z dnia 16 kwietnia 2004 r. zmieniającą dyrektywę 95/31/WE w odniesieniu do E 955 sukralozy i soli aspartamu-acesulfamu E 962 należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtraukta 2004 m. balandžio 16 d. Komisijos direktyva 2004/46/EB, iš dalies keičianti Direktyvą 95/31/EB dėl E 955 sukralozės ir E 962 aspartamo-acesulfamo druskos. Dyrektywę Komisji 2004/59/WE z dnia 23 kwietnia 2004 r. zmieniającą dyrektywę Rady 90/642/EWG w odniesieniu do ustalonych w niej najwyższych dopuszczalnych poziomów dla pozostałości bromopropylatu należy włączyć do Porozumienia, Į Susitarimą turi būti įtraukta 2004 m. balandžio 23 d. Komisijos direktyva 2004/59/EB, iš dalies keičianti Tarybos direktyvą 90/642/EEB dėl joje nustatytos didžiausios leistinos brompropilato likučių koncentracijos, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W rozdziale XII załącznika II do Porozumienia wprowadza się zmiany określone w Załączniku do niniejszej decyzji. Susitarimo II priedo XII skyrius iš dalies keičiamas pagal šio sprendimo priedą. Artykuł 2 2 straipsnis Teksty dyrektywy 2004/43/WE, 2004/44/WE, 2004/45/WE, 2004/46/WE, 2004/47/WE i 2004/59/WE oraz decyzji 2004/357/WE w języku islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Direktyvų 2004/43/EB, 2004/44/EB, 2004/45/EB, 2004/46/EB, 2004/47/EB ir 2004/59/EB bei Sprendimo 2004/357/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 30 października 2004 r. pod warunkiem, że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszelkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. spalio 30 d., jei EEE jungtiniam komitetui bus pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 29 października 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. spalio 29 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 64 z 10.3.2005, str. 47. OL L 64, 2005 3 10, p. 47. Dz.U. L 113 z 20.4.2004, str. 14. OL L 113, 2004 4 20, p. 14. Dz.U. L 113 z 20.4.2004, str. 17. OL L 113, 2004 4 20, p. 17. Dz.U. L 113 z 20.4.2004, str. 19. OL L 113, 2004 4 20, p. 19. Dz.U. L 113 z 20.4.2004, str. 24. OL L 113, 2004 4 20, p. 24. Dz.U. L 113 z 20.4.2004, str. 28. OL L 113, 2004 4 20, p. 28. Dz.U. L 114 z 21.4.2004, str. 15. OL L 114, 2004 4 21, p. 15. Dz.U. L 120 z 24.4.2004, str. 30. OL 120, 2004 4 21, p. 30. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstitucinės nuostatos nenurodytos. ZAŁĄCZNIK PRIEDAS do decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 143/2004 prie EEE jungtinio komiteto sprendimo Nr. 143/2004 W rozdziale XII załącznika II do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo II priedo XII skyrius iš dalies keičiamas taip: do pkt 46a (dyrektywa Komisji 95/31/WE) dodaje się tiret w brzmieniu: punktas (Komisijos direktyva 95/31/EB) papildomas šia įtrauka: 32004 L 0046: dyrektywa Komisji 2004/46/WE z dnia 16 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 114 z 21.4.2004, str. 15)."; 32004 L 0046: 2004 m. balandžio 16 d. Komisijos direktyva 2004/46/EB (OL L 114, 2004 4 21, p. 15)." do pkt 46b (dyrektywa Komisji 95/45/WE) dodaje się tiret w brzmieniu: punktas (Komisijos direktyva 95/45/EB) papildomas šia įtrauka: 32004 L 0047: dyrektywa Komisji 2004/47/WE z dnia 16 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 113 z 20.4.2004, str. 24)."; 32004 L 0047: 2004 m. balandžio 16 d. Komisijos direktyva 2004/47/EB (OL L 113, 2004 4 20, p. 24)." do pkt 54 (dyrektywa Rady 90/642/EWG) dodaje się tiret w brzmieniu: 54 punktas (Tarybos direktyva 90/642/EEB) papildomas šia įtrauka: 32004 L 0059: dyrektywa Komisji 2004/59/WE z dnia 23 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 120 z 24.4.2004, str. 30)."; 32004 L 0059: 2004 m. balandžio 23 d. Komisijos direktyva 2004/59/EB (OL L 120, 2004 4 24, p. 30)." do pkt 54s (dyrektywa Komisji 98/53/WE) dodaje się tiret w brzmieniu: punktas (Komisijos direktyva 98/53/EEB) papildomas šia įtrauka: 32004 L 0043: dyrektywą Komisji 2004/43/WE z dnia 13 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 113 z 20.4.2004, str. 14)."; 32004 L 0043: 2004 m. balandžio 13 d. Komisijos direktyva 2004/43/EB (OL L 113, 2004 4 20, p. 14)." do pkt 54v (decyzja Komisji 1999/217/WE) dodaje się tiret w brzmieniu: punktas (Komisijos sprendimas 1999/217/EB) papildomas šia įtrauka: 32004 D 0357: decyzja Komisji 2004/357/WE z dnia 7 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 113 z 20.4.2004, str. 28)."; 32004 D 0357: 2004 m. balandžio 7 d. Komisijos sprendimas 2004/357/EB (OL L 113, 2004 4 20, p. 28)." do pkt 54zf (dyrektywa Komisji 96/77/WE) dodaje się tiret w brzmieniu: punktas (Komisijos direktyva 96/77/EB) papildomas šia įtrauka: 32004 L 0045: dyrektywa Komisji 2004/45/WE z dnia 16 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 113 z 20.4.2004, str. 19)."; 32004 L 0045: 2004 m. balandžio 16 d. Komisijos direktyva 2004/45/EB (OL L 113, 2004 4 20, p. 19)." do pkt 54zx (dyrektywa Komisji 2002/26/WE) dodaje się, co następuje: punktas (Komisijos direktyva 2002/26/EB) papildomas taip: " , zmieniona: "su pakeitimais, padarytais: do pkt 54zzc (dyrektywa Komisji 2002/69/WE) dodaje się, co następuje: punktas (Komisijos direktyva 2002/69/EB) papildomas taip: 32004 L 0044: dyrektywą Komisji 2004/44/WE z dnia 13 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 113 z 20.4.2004, str. 17).". 32004 L 0044: 2004 m. balandžio 13 d. Komisijos direktyva 2004/44/EB (OL L 113, 2004 4 20, p. 17)." Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 29 października 2004 r. 2004 m. spalio 29 d. zmieniająca załącznik II (Przepisy techniczne, normy, badania i certyfikacja) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo II priedą (Techniniai reglamentai, standartai, tyrimai ir sertifikavimas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, dalej zwane "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, koreguojančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik II do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 125/2004 z dnia 24 września 2004 r. Susitarimo II priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. rugsėjo 24 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 125/2004. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1425/2003 z dnia 11 sierpnia 2003 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 466/2001 w odniesieniu do patuliny należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. rugpjūčio 11 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1425/2003, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 466/2001 dėl patulino. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 455/2004 z dnia 11 marca 2004 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 466/2001 w odniesieniu do patuliny należy włączyć do Porozumienia, Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. kovo 11 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 455/2004, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 466/2001 dėl patulino, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W pkt 54zn [rozporządzenie Komisji (WE) nr 466/2001] rozdziału XII załącznika II do Porozumienia dodaje się tiret w brzmieniu: Susitarimo II priedo XII skyriaus 54zn punktas (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 466/2001) papildomas šiomis įtraukomis: 32003 R 1425: rozporządzenie Komisji (WE) nr 1425/2003 z dnia 11 sierpnia 2003 r. (Dz.U. L 203 z 12.8.2003, str. 1), 32003 R 1425: 2003 m. rugpjūčio 11 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1425/2003 (OL L 203, 2003 8 12, p. 1), 32004 R 0455: rozporządzenie Komisji (WE) nr 455/2004 z dnia 11 marca 2004 r. (Dz.U. L 74 z 12.3.2004, str. 11).". 32004 R 0455: 2004 m. kovo 11 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 455/2004 (OL L 74, 2004 3 12, p. 11)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzeń (WE) nr 1425/2003 i 455/2004 w języku islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamentų (EB) Nr. 1425/2003 ir Nr. 455/2004 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 30 października 2004 r. pod warunkiem, że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszelkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. spalio 30 d., jei EEE jungtiniam komitetui bus pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 29 października 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. spalio 29 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 64 z 10.3.2005, str. 47. OL L 64, 2005 3 10, p. 47. Dz.U. L 203 z 12.8.2003, str. 1. OL L 203, 2003 8 12, p. 1. Dz.U. L 74 z 12.3.2004, str. 11. OL L 74, 2004 3 12, p. 11. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstitucinės nuostatos nenurodytos. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 29 października 2004 r. 2004 m. spalio 29 d. zmieniająca załącznik II (Przepisy techniczne, normy, badania i certyfikacja) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo II priedą (Techniniai reglamentai, standartai, tyrimai ir sertifikavimas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, dalej zwane "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, koreguojančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik II do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 126/2004 z dnia 24 września 2004 r. Susitarimo II priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. rugsėjo 24 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 126/2004. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 324/2004 z dnia 25 lutego 2004 r. zmieniające załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2377/90 ustanawiającego wspólnotową procedurę określania maksymalnego limitu pozostałości weterynaryjnych produktów leczniczych w środkach spożywczych pochodzenia zwierzęcego należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. vasario 25 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 324/2004, iš dalies pakeičiantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2377/90, pateikiančio didžiausios leistinos veterinarijos vaistų likučių koncentracijos gyvūninės kilmės maisto produktuose nustatymo tvarką Bendrijoje, I priedą. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 546/2004 z dnia 24 marca 2004 r. zmieniające załączniki I, II, i III do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2377/90 ustanawiającego wspólnotową procedurę określania maksymalnego limitu pozostałości weterynaryjnych produktów leczniczych w środkach spożywczych pochodzenia zwierzęcego należy włączyć do Porozumienia, Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. kovo 24 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 546/2004, iš dalies keičiantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2377/90, nustatančio veterinarijos vaistų gyvūninės kilmės maisto produktuose didžiausios likučių koncentracijos nustatymo tvarką Bendrijoje, I, II ir III priedus, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W pkt 14 [rozporządzenie Rady (EWG) nr 2377/90] rozdziału XIII załącznika II do Porozumienia dodaje się tiret w brzmieniu: Susitarimo II priedo XIII skyriaus 14 punktas (Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2377/90) papildomas šiomis įtraukomis: 32004 R 0324: rozporządzenie Komisji (WE) nr 324/2004 z dnia 25 lutego 2004 r. (Dz.U. L 58 z 26.2.2004, str. 16), 32004 R 0324: 2004 m. vasario 25 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 324/2004 (OL L 58, 2004 2 26, p. 16), 32004 R 0546: rozporządzenie Komisji (WE) nr 546/2004 z dnia 24 marca 2004 r. (Dz.U. L 87 z 25.3.2004, str. 13).". 32004 R 0546: 2004 m. kovo 24 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 546/2004 (OL L 87, 2004 3 25, p. 13)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzeń (WE) nr 324/2004 i 546/2004 w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamentų (EB) Nr. 324/2004 ir Nr. 546/2004 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie w dniu 30 października 2004 r., pod warunkiem, że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje na mocy art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. spalio 30 d., jei EEE jungtiniam komitetui bus pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG i w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 29 października 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. spalio 29 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 64 z 10.3.2005, str. 49. OL L 64, 2005 3 10, p. 49. Dz.U. L 58 z 26.2.2004, str. 16. OL L 58, 2004 2 26, p. 16. Dz.U. L 87 z 25.3.2004, str. 13. OL L 87, 2004 3 25, p. 13. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstitucinės nuostatos nenurodytos. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 29 października 2004 r. 2004 m. spalio 29 d. zmieniająca załącznik II (Przepisy techniczne, normy, badania i certyfikacja) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo II priedą (Techniniai reglamentai, standartai, tyrimai ir sertifikavimas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, dalej zwane "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, koreguojančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik II do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 126/2004 z dnia 24 września 2004 r. Susitarimo II priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. rugsėjo 24 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 126/2004. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1101/2004 z dnia 10 czerwca 2004 r. zmieniające załączniki I i II do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2377/90 ustanawiającego wspólnotową procedurę określenia maksymalnego limitu pozostałości weterynaryjnych produktów leczniczych w środkach spożywczych pochodzenia zwierzęcego należy włączyć do Porozumienia, Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. birželio 10 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1101/2004, iš dalies pakeičiantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2377/90, nustatančio veterinarinių vaistų likučių gyvūninės kilmės maisto produktuose didžiausių leistinų kiekių nustatymo tvarką Bendrijoje, I ir II priedus, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W pkt 14 [rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2377/90] rozdziału XIII załącznika II do Porozumienia dodaje się tiret w brzmieniu: Susitarimo II priedo XIII skyriaus 14 punktas (Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2377/90) papildomas šia įtrauka: 32004 R 1101: rozporządzenie Komisji (WE) nr 1101/2004 z dnia 10 czerwca 2004 r. (Dz.U. L 211 z 12.6.2004, str. 3).". 32004 R 1101: 2004 m. birželio 10 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1101/2004 (OL L 211, 2004 6 12, p. 3)." Artykuł 2 2 straipsnis Tekst rozporządzenia (WE) nr 1101/2004 w języku islandzkim i norweskim, który zostanie opublikowany w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, jest autentyczny. Reglamento (EB) Nr. 1101/2004 tekstai tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie w dniu 30 października 2004 r. pod warunkiem, że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje na mocy art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. spalio 30 d., jei EEE jungtiniam komitetui bus pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 29 października 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. spalio 29 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 64 z 10.3.2005, str. 49. OL L 64, 2005 3 10, p. 49. Dz.U. L 211 z 12.6.2004, str. 3. OL L 211, 2004 6 12, p. 3. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Nenurodyta jokių konstitucinių reikalavimų. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 29 października 2004 r. 2004 m. spalio 29 d. zmieniająca załącznik II (Przepisy techniczne, normy, badania i certyfikacja) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo II priedą (Techniniai reglamentai, standartai, tyrimai ir sertifikavimas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, dalej zwane "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, koreguojančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik II do Porozumienia został zmieniony Porozumieniem w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym, podpisanym dnia 14 października 2003 r. w Luksemburgu. Susitarimo II priedas buvo iš dalies pakeistas 2003 m. spalio 14 d. Liuksemburge pasirašytu Susitarimu dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Vengrijos Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje. Artykuł 1 W pkt 4 (dyrektywa Rady 76/769/EWG) rozdziału XV załącznika II do Porozumienia dodaje się tiret w brzmieniu: 1 straipsnis Susitarimo II priedo XV skyriaus 4 punktas (Tarybos direktyva 76/769/EEB) papildomas šia įtrauka: 32004 L 0021: dyrektywa Komisji 2004/21/WE z dnia 24 lutego 2004 r. (Dz.U. L 57 z 25.2.2004, str. 4)". 32004 L 0021: 2004 m. vasario 24 d. Komisijos direktyva 2004/21/EB (OL L 57, 2004 2 25, p. 4)". Artykuł 2 2 straipsnis Teksty dyrektywy 2004/21/WE w języku islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Direktyvos 2004/21/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie w dniu 30 października 2004 r. pod warunkiem, że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje na mocy art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. spalio 30 d., jei EEE jungtiniam komitetui bus pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 29 października 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. spalio 29 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 130 z 29.4.2004, str. 3. OL L 130, 2004 4 29, p. 3. Dz.U. L 57 z 25.2.2004, str. 4. OL L 57, 2004 2 25, p. 4. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstitucinės nuostatos nenurodytos. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 29 października 2004 r. 2004 m. spalio 29 d. zmieniająca załącznik II (Przepisy techniczne, normy, badania i certyfikacja) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo II priedą (Techniniai reglamentai, standartai, tyrimai ir sertifikavimas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, koreguojančiu Susitarimą dėl Europos ekonominės erdvės (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik II do Porozumienia został zmieniony Porozumieniem w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym, podpisanym dnia 14 października 2003 r. w Luksemburgu. Susitarimo II priedas buvo iš dalies pakeistas 2003 m. spalio 14 d. Liuksemburge pasirašytu Susitarimu dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Vengrijos Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje. Dyrektywę Komisji 2004/20/WE z dnia 2 marca 2004 r. zmieniającą dyrektywę Rady 91/414/EWG w celu włączenia chlorprofamu jako substancji czynnej należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtraukta 2004 m. kovo 2 d. Komisijos direktyva 2004/20/EB, iš dalies pakeičianti Tarybos direktyvą 91/414/EEB, į veikliųjų medžiagų sąrašą įtraukiant chlorprofamą. Dyrektywę Komisji 2004/30/WE z dnia 10 marca 2004 r. zmieniającą dyrektywę Rady 91/414/EWG w celu włączenia kwasu benzoesowego, flazasulfuronu i pyraclostrobiny jako substancji czynnych należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtraukta 2004 m. kovo 10 d. Komisijos direktyva 2004/30/EB, iš dalies keičianti Tarybos direktyvą 91/414/EEB dėl benzenkarboksirūgšties, flazasulfurono ir piraklostrobino kaip veikliųjų medžiagų įrašymo. Dyrektywę Komisji 2004/58/WE z dnia 23 kwietnia 2004 r. zmieniającą dyrektywę Rady 91/414/EWG w celu włączenia alfa-cypermetryny, benalaksylu, bromoksynilu, desmedifamu, joksynilu i fenmedifamu jako substancji czynnych należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtraukta 2004 m. balandžio 23 d. Komisijos direktyva 2004/58/EB, iš dalies pakeičianti Tarybos direktyvą 91/414/EEB, į veikliųjų medžiagų sąrašą įtraukiant α-cipermetriną, benalaksilą, bromksinilą, desmedifamą, joksinilą ir fenmedifamą. Dyrektywę Komisji 2004/60/WE z dnia 23 kwietnia 2004 r. zmieniającą dyrektywę Rady 91/414/EWG w celu włączenia chinoksyfenu jako substancji czynnej należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtraukta 2004 m. balandžio 23 d. Komisijos direktyva 2004/60/EB, iš dalies pakeičianti Tarybos direktyvą 91/414/EEB, į veikliųjų medžiagų sąrašą įtraukiant chinoksifeną. Dyrektywę Komisji 2004/62/WE z dnia 26 kwietnia 2004 r. zmieniającą dyrektywę Rady 91/414/EWG w celu włączenia mepanipyrimu jako substancji czynnej należy włączyć do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtraukta 2004 m. balandžio 26 d. Komisijos direktyva 2004/62/EB, iš dalies pakeičianti Tarybos direktyvą 91/414/EEB, į veikliųjų medžiagų sąrašą įtraukiant mepanipirimą. Dyrektywę Komisji 2004/71/WE z dnia 28 kwietnia 2004 r. zmieniającą dyrektywę Rady 91/414/EWG w celu włączenia Pseudomonas chlororaphis jako substancji czynnej należy włączyć do Porozumienia, Į Susitarimą turi būti įtraukta 2004 m. balandžio 28 d. Komisijos direktyva 2004/71/EB, iš dalies pakeičianti Tarybos direktyvą 91/414/EEB, į veikliųjų medžiagų sąrašą įtraukiant Pseudomonas chlororaphis, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W pkt 12a (dyrektywa Rady 91/414/WE) rozdziału XV załącznika II do Porozumienia dodaje się tiret w brzmieniu: Susitarimo II priedo XV skyriaus 12a punktas (Tarybos direktyva 91/414/EEB) papildomas šiomis įtraukomis: 32004 L 0020: dyrektywa Komisji 2004/20/WE z dnia 2 marca 2004 r. (Dz.U. L 70 z 9.3.2004, str. 32). 32004 L 0020: 2004 m. kovo 2 d. Komisijos direktyva 2004/20/EB (OL L 70, 2004 3 9, p. 32). 32004 L 0030: dyrektywa Komisji 2004/30/WE z dnia 10 marca 2004 r. (Dz.U. L 77 z 13.3.2004, str. 50). 32004 L 0030: 2004 m. kovo 10 d. Komisijos direktyva 2004/30/EB (OL L 77, 2004 3 13, p. 50). 32004 L 0058: dyrektywa Komisji 2004/58/WE z dnia 23 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 120 z 24.4.2004, str. 26). 32004 L 0058: 2004 m. balandžio 23 d. Komisijos direktyva 2004/58/EB (OL L 120, 2004 4 24, p. 26). 32004 L 0060: dyrektywa Komisji 2004/60/WE z dnia 23 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 120 z 24.4.2004, str. 39). 32004 L 0060: 2004 m. balandžio 23 d. Komisijos direktyva 2004/60/EB (OL L 120, 2004 4 24, p. 39). 32004 L 0062: dyrektywa Komisji 2004/62/WE z dnia 26 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 125 z 28.4.2004, str. 38). 32004 L 0062: 2004 m. balandžio 26 d. Komisijos direktyva 2004/62/EB (OL L 125, 2004 4 28, p. 38). 32004 L 0071: dyrektywa Komisji 2004/71/WE z dnia 28 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 127 z 29.4.2004, str. 104).". 32004 L 0071: 2004 m. balandžio 28 d. Komisijos direktyva 2004/71/EB (OL L 127, 2004 4 29, p. 104)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty dyrektyw 2004/20/WE, 2004/30/WE, 2004/58/WE, 2004/60/WE, 2004/62/WE i 2004/71/WE w języku islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Direktyvų 2004/20/EB, 2004/30/EB, 2004/58/EB, 2004/60/EB, 2004/62/EB ir 2004/71/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 30 października 2004 r. pod warunkiem, że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje na mocy art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. spalio 30 d., jei EEE jungtiniam komitetui bus pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 29 października 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. spalio 29 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 130 z 29.4.2004, str. 3. OL L 130, 2004 4 29, p. 3. Dz.U. L 70 z 9.3.2004, str. 32. OL L 70, 2004 3 9, p. 32. Dz.U. L 77 z 13.3.2004, str. 50. OL L 77, 2004 3 13, p. 50. Dz.U. L 120 z 24.4.2004, str. 26. OL L 120, 2004 4 24, p. 26. Dz.U. L 120 z 24.4.2004, str. 39. OL L 120, 2004 4 24, p. 39. Dz.U. L 125 z 28.4.2004, str. 38. OL L 125, 2004 4 28, p. 38. Dz.U. L 127 z 29.4.2004, str. 104. OL L 127, 2004 4 29, p. 104. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstitucinės nuostatos nenurodytos. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 29 października 2004 r. 2004 m. spalio 29 d. zmieniająca załącznik IX (Usługi finansowe) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo IX priedą (Finansinės paslaugos) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione przez Protokół dostosowujący Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik IX do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 104/2004 z dnia 9 lipca 2004 r. Susitarimo IX priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. liepos 9 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 104/2004. Do Porozumienia należy włączyć dyrektywę Komisji 2004/72/WE z dnia 29 kwietnia 2004 r. wykonującą dyrektywę 2003/6/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w zakresie dopuszczalnych praktyk rynkowych, definicji informacji wewnętrznej w odniesieniu do towarowych instrumentów pochodnych, sporządzania list osób mających dostęp do informacji wewnętrznych, powiadamiania o transakcjach związanych z zarządem oraz powiadamiania o podejrzanych transakcjach, 2004 m. balandžio 29 d. Komisijos direktyva 2004/72/EB, įgyvendinanti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/6/EB nuostatas dėl priimtos rinkos praktikos, viešai neatskleistos informacijos, susijusios su biržos prekių išvestinėmis priemonėmis, organizacijai priklausančių asmenų sąrašo sudarymo, pranešimų apie vadovų sandorius ir apie įtartinus sandorius, turi būti įtraukta į Susitarimą, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Po pkt 29e (dyrektywa Komisji 2003/125/WE) załącznika IX do Porozumienia dodaje się punkt w brzmieniu: Po Susitarimo IX priedo 29e punkto (Komisijos direktyva 2003/125/EB) įterpiamas šis punktas: "29f. "29f. 32004 L 0072: dyrektywa Komisji 2004/72/WE z dnia 29 kwietnia 2004 r. wykonująca dyrektywę 2003/6/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w zakresie dopuszczalnych praktyk rynkowych, definicji informacji wewnętrznej w odniesieniu do towarowych instrumentów pochodnych, sporządzania list osób mających dostęp do informacji wewnętrznych, powiadamiania o transakcjach związanych z zarządem oraz powiadamiania o podejrzanych transakcjach (Dz.U. L 162 z 30.4.2004, str. 70).". 32004 L 0072: 2004 m. balandžio 29 d. Komisijos direktyva 2004/72/EB, įgyvendinanti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/6/EB nuostatas dėl priimtos rinkos praktikos, viešai neatskleistos informacijos, susijusios su biržos prekių išvestinėmis priemonėmis, organizacijai priklausančių asmenų sąrašo sudarymo, pranešimų apie vadovų sandorius ir apie įtartinus sandorius (OL L 162, 2004 4 30, p. 70).". Artykuł 2 2 straipsnis Teksty dyrektywy 2004/72/WE w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Direktyvos 2004/72/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 30 października 2004 r. pod warunkiem, że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. spalio 30 d., jei EEE jungtiniam komitetui bus pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 29 października 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. spalio 29 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 376 z 23.12.2004, str. 33. OL L 376, 2004 12 23, p. 33. Dz.U. L 162 z 30.4.2004, str. 70. OL L 162, 2004 4 30, p. 70. Wskazano wymogi konstytucyjne. Konstitucinės nuostatos nurodytos. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 29 października 2004 r. 2004 m. spalio 29 d. zmieniająca załącznik XIII (Transport) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XIII priedą (Transportas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione przez Protokół dostosowujący Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego artykuł 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XIII do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 129/2004 z dnia 24 września 2004 r. Susitarimo XIII priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. rugsėjo 24 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 129/2004. Do Porozumienia należy włączyć rozporządzenie (WE) nr 793/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. zmieniające rozporządzenie Rady (EWG) nr 95/93 w sprawie wspólnych zasad przydzielania czasu na start lub lądowanie w portach lotniczych Wspólnoty, 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos Reglamentas (EB) Nr. 793/2004, iš dalies keičiantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 95/93 dėl laiko tarpsnių paskirstymo Bendrijos oro uostuose bendrųjų taisyklių, turi būti įtrauktas į Susitarimą, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Punkt 64b [rozporządzenie Rady (EWG) nr 95/93] załącznika XIII do Porozumienia otrzymuje następujące brzmienie: Susitarimo XIII priedo 64b punktas (Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 95/93) iš dalies keičiamas taip: dodaje się, co następuje: Pridedamas šis tekstas: " , zmienione: "su pakeitimais, padarytais: 32004 R 0793: rozporządzeniem (WE) nr 793/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 50)."; 32004 R 0793: 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 793/2004 (OL L 138, 2004 4 30, p. 50)." skreśla się dostosowania a) oraz b); a ir b adaptacijos išbraukiamos. z obecnego dostosowania c) skreśla się numerację c). Dabartinės c adaptacijos eilės numeris c išbraukiamas. Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzenia (WE) nr 793/2004 w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamento (EB) Nr. 793/2004 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 30 października 2004 r. pod warunkiem, że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. spalio 30 d., jei EEE jungtiniam komitetui bus pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 29 października 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. spalio 29 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 64 z 10.3.2005, str. 55. OL L 64, 2005 3 10, p. 55. Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 50. OL L 138, 2004 4 30, p. 50. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstitucinės nuostatos nenurodytos. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 29 października 2004 r. 2004 m. spalio 29 d. zmieniająca załącznik XIII (Transport) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XIII priedą (Transportas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione przez Protokół dostosowujący Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego artykuł 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XIII do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 129/2004 z dnia 24 września 2004 r. Susitarimo XIII priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. rugsėjo 24 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 129/2004. Rozporządzenie (WE) nr 2320/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 2002 r. ustanawiające wspólne zasady w dziedzinie bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego zostało włączone do Porozumienia na mocy decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 61/2004 z dnia 26 kwietnia 2004 r. wraz z dostosowaniami uwzlędniającymi specyfikę poszczególnych państw. 2004 m. balandžio 26 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 61/2004 į Susitarimą buvo įtrauktas 2002 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2320/2002, nustatantis civilinės aviacijos saugumo bendrąsias taisykles, su konkrečiomis šaliai skirtomis adaptacijomis. Do Porozumienia należy włączyć rozporządzenie (WE) nr 849/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 2320/2002 ustanawiające wspólne zasady w dziedzinie bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego, sprostowanie w Dz.U. L 229 z 29.6.2004, str. 3, 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos Reglamentas (EB) Nr. 849/2004, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 2320/2002, nustatantį civilinės aviacijos saugumo bendrąsias taisykles, su pataisymais, padarytais OL L 229, 2004 6 29, p. 3, turi būti įtrauktas į Susitarimą, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W pkt 66h [rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 2320/2002] załącznika XIII do Porozumienia dodaje się, co następuje: Susitarimo XIII priedo 66h punktas (Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2320/2002) papildomas taip: " zmienione: 32004 R 0849: rozporządzeniem (WE) nr 849/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 158 z 30.4.2004, str. 1), sprostowanie w Dz.U. L 229 z 29.6.2004, str. 3.". "su pakeitimais, padarytais: 32004 R 0849: 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 849/2004 (OL L 158, 2004 4 30, p. 1) su pataisymais, padarytais OL L 229, 2004 6 29, p. 3." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzenia (WE) nr 849/2004, sprostowanie w Dz.U. L 229 z 26.6.2004, str. 3, w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamento (EB) Nr. 849/2004 su pataisymais, padarytais OL L 229, 2004 6 29, p. 3, tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 30 października 2004 r. pod warunkiem, że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. spalio 30 d., jei EEE jungtiniam komitetui bus pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 29 października 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. spalio 29 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 64 z 10.3.2005, str. 55. OL L 64, 2005 3 10, p. 55. Dz.U. L 355 z 30.12.2002, str. 1. OL L 277, 2004 8 26, p. 75. [3] OL L 355, 2002 12 30, p. 1. Dz.U. L 158 z 30.4.2004, str. 1. OL L 158, 2004 4 30, p. 1. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstitucinės nuostatos nenurodytos. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 29 października 2004 r. 2004 m. spalio 29 d. zmieniająca załącznik XIII (Transport) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XIII priedą (Transportas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione przez Protokół dostosowujący Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XIII do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 129/2004 z dnia 24 września 2004 r. Susitarimo XIII priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. rugsėjo 24 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 129/2004. Rozporządzenie (WE) nr 2320/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 2002 r. ustanawiające wspólne zasady w dziedzinie bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego zostało włączone do Porozumienia na mocy decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 61/2004 z dnia 26 kwietnia 2004 r. wraz z dostosowaniami uwzględniającymi specyfikę poszczególnych państw. 2004 m. balandžio 26 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 61/2004 į Susitarimą buvo įtrauktas 2002 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2320/2002, nustatantis civilinės aviacijos saugumo bendrąsias taisykles, su konkrečiomis šaliai skirtomis adaptacijomis. Do Porozumienia należy włączyć rozporządzenie Komisji (WE) nr 1486/2003 z dnia 22 sierpnia 2003 r. ustanawiające procedury przeprowadzania inspekcji Komisji w dziedzinie bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego, 2003 m. rugpjūčio 22 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1486/2003, nustatantis Komisijos patikrinimų civilinės aviacijos saugumo srityje tvarką, turi būti įtrauktas į Susitarimą, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Po punkcie 66j [rozporządzenie Komisji (WE) nr 1217/2003] załącznika XIII do Porozumienia dodaje się następujący punkt: Susitarimo XIII priede po 66j punkto (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1217/2003) įterpiamas šis punktas: "66k. "66k. 32003 R 1486: rozporządzenie Komisji (WE) nr 1486/2003 z dnia 22 sierpnia 2003 r. ustanawiające procedury przeprowadzania inspekcji Komisji w dziedzinie bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego (Dz.U. L 213 z 23.8.2003, str. 3). 32003 R 1486: 2003 m. rugpjūčio 22 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1486/2003, nustatantis Komisijos patikrinimų civilinės aviacijos saugumo srityje tvarką (OL L 213, 2003 8 23, p. 3). Dla celów Porozumienia przepisy rozporządzenia należy czytać z następującymi dostosowaniami: Šiame Susitarime reglamento nuostatos išdėstomos su šiomis adaptacijomis: W art. 5 ust. 3 dodaje się, co następuje: 5 straipsnio 3 dalis papildoma taip: ‘W ramach poszczególnych inspekcji Komisja może korzystać z pomocy audytorów krajowych zgłoszonych przez państwa EFTA, a Urząd Nadzoru EFTA może korzystać z pomocy audytorów krajowych zgłoszonych przez Państwa Członkowskie WE. "Atlikdama atitinkamus patikrinimus, Komisija gali pasitelkti ELPA valstybių nurodytus nacionalinius auditorius, o ELPA priežiūros institucija - EB valstybių narių nurodytus nacionalinis auditorius. Komisja oraz Urząd Nadzoru EFTA mogą zapraszać się nawzajem do uczestniczenia w poszczególnych inspekcjach jako obserwator.’". Atlikdamos atitinkamus patikrinimus, Komisija ir ELPA priežiūros institucija gali pasikviesti viena kitą dalyvauti stebėtojos teisėmis."" Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzenia (WE) nr 1486/2004 w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamento (EB) Nr. 1486/2003 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 30 października 2004 r. pod warunkiem, że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. spalio 30 d., jei EEE jungtiniam komitetui bus pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 29 października 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. spalio 29 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 64 z 10.3.2005, str. 55. OL L 64, 2005 3 10, p. 55. Dz.U. L 355 z 30.12.2002, str. 1. OL L 277, 2004 8 26, p. 175. [3] OL L 355, 2002 12 30, p. 1. Dz.U. L 213 z 23.8.2003, str. 3. OL L 213, 2003 8 23, p. 3. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstitucinės nuostatos nenurodytos. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 29 października 2004 r. 2004 m. spalio 29 d. zmieniająca załącznik XIII (Transport) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XIII priedą (Transportas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione przez Protokół dostosowujący Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XIII do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 129/2004 z dnia 24 września 2004 r. Susitarimo XIII priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. rugsėjo 24 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 129/2004. Do Porozumienia należy włączyć rozporządzenie (WE) nr 785/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie wymogów w zakresie ubezpieczenia w odniesieniu do przewoźników lotniczych i operatorów statków powietrznych, 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 785/2004 dėl draudimo reikalavimų oro vežėjams ir orlaivių naudotojams turi būti įtrauktas į Susitarimą, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Po pkt 66k [rozporządzenie Komisji (WE) nr 1486/2003] załącznika XIII do Porozumienia wprowadza się następujący punkt: Susitarimo XIII priede po 66k punkto (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1486/2003) įterpiamas šis punktas: "66l. "66l. 32004 R 0785: rozporządzenie (WE) nr 785/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie wymogów w zakresie ubezpieczenia w odniesieniu do przewoźników lotniczych i operatorów statków powietrznych (Dz.U.L 138 z 30.4.2004, str. 1).". 32004 R 0785: 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 785/2004 dėl draudimo reikalavimų oro vežėjams ir orlaivių naudotojams (OL L 138, 2004 4 30, p. 1)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzenia (WE) nr 785/2004 w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamento (EB) Nr. 785/2004 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 30 października 2004 r. pod warunkiem, że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. spalio 30 d., jei EEE jungtiniam komitetui bus pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 29 października 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. spalio 29 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 64 z 10.3.2005, str. 55. OL L 64, 2005 3 10, p. 55. Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 1. OL L 138, 2004 4 30, p. 1. Wskazano wymogi konstytucyjne. Konstitucinės nuostatos nurodytos. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 29 października 2004 r. 2004 m. spalio 29 d. zmieniająca załącznik XIII (Transport) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XIII priedą (Transportas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione przez Protokół dostosowujący Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XIII do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 129/2004 z dnia 24 września 2004 r. Susitarimo XIII priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. rugsėjo 24 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 129/2004. Rozporządzenie (WE) nr 2320/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 2002 r. ustanawiające wspólne zasady w dziedzinie bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego zostało włączone do Porozumienia na mocy decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 61/2004 z dnia 26 kwietnia 2004 r. wraz z dostosowaniami uwzlędniającymi specyfikę poszczególnych państw. 2004 m. balandžio 26 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 61/2004 į Susitarimą buvo įtrauktas 2002 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos Reglamentas (EB) Nr. 2320/2002, nustatantis civilinės aviacijos saugumo bendrąsias taisykles su konkrečiomis šaliai skirtomis adaptacijomis. Do Porozumienia należy włączyć rozporządzenie Komisji (WE) nr 1138/2004 z dnia 21 czerwca 2004 r. ustanawiające wspólną definicję części krytycznych stref zastrzeżonych w portach lotniczych, 2004 m. birželio 21 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1138/2004, nustatantis svarbiausių saugomų zonų vietų oro uostuose bendrą apibrėžimą, turi būti įtrauktas į Susitarimą, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Po pkt 66l [rozporządzenie (WE) nr 785/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady] załącznika XIII do Porozumienia wprowadza się następujący punkt: Po Susitarimo XIII priedo 66l punkto (Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 785/2004) įterpiamas šis punktas: "66m. "66m. 32004 R 1138: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1138/2004 z dnia 21 czerwca 2004 r. ustanawiające wspólną definicję części krytycznych stref zastrzeżonych w portach lotniczych (Dz.U. L 221 z 22.6.2004, str. 6).". 32004 R 1138: 2004 m. birželio 21 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1138/2004, nustatantis svarbiausių saugomų zonų vietų oro uostuose bendrą apibrėžimą (OL L 221, 2004 6 22, p. 6)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzenia (WE) nr 1138/2004 w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamento (EB) Nr. 1138/2004 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 30 października 2004 r. pod warunkiem, że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. spalio 30 d., jei EEE jungtiniam komitetui bus pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 29 października 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. spalio 29 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 64 z 10.3.2005, str. 55. OL L 64, 2005 3 10, p. 55. Dz.U. L 355 z 30.12.2002, str. 1. OL L 277, 2004 8 26, p. 175. [3] OL L 355, 2002 12 30, p. 1. Dz.U. L 221 z 22.6.2004, str. 6. OL L 221, 2004 6 22, p. 6. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstitucinės nuostatos nenurodytos. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 29 października 2004 r. 2004 m. spalio 29 d. zmieniająca załącznik XXI (Statystyka) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XXI priedą (Statistika) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione przez Protokół dostosowujący Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XXI do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 136/2004 z dnia 24 września 2004 r. Susitarimo XXI priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. rugsėjo 24 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 136/2004. Do Porozumienia należy włączyć rozporządzenie Komisji (WE) nr 574/2004 z dnia 23 lutego 2004 r. zmieniające załączniki I i III do rozporządzenia (WE) nr 2150/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie statystyk odpadów. 2004 m. vasario 23 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 574/2004, iš dalies pakeičiantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 2150/2002 dėl atliekų statistikos I ir III priedus, turi būti įtrauktas į Susitarimą. Do Porozumienia należy włączyć rozporządzenie Komisji (WE) nr 912/2004 z dnia 29 kwietnia 2004 r. wykonujące rozporządzenie Rady (EWG) nr 3924/91 w sprawie ustanowienia wspólnotowego badania produkcji przemysłowej, 2004 m. balandžio 29 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 912/2004, įgyvendinantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 3924/91 dėl Bendrijos pramonės produkcijos tyrimo nustatymo, turi būti įtrauktas į Susitarimą, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Do załącznika XXI do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo XXI priedas iš dalies keičiamas taip: w pkt 27 [rozporządzenie (WE) nr 2150/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady] dodaje się, co następuje: 27 punktas (Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2150/2002) papildomas šiuo tekstu: " , zmienione: 32004 R 0574: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 574/2004 z dnia 23 lutego 2004 r. (Dz.U. L 90 z 27.3.2004, str. 15)."; "su pakeitimais, padarytais: 32004 R 0574: 2004 m. vasario 23 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 574/2004 (OL L 90, 2004 3 27, p. 15)." po pkt 4ab [rozporządzenie Komisji (WE) nr 210/2004] wprowadza się następujący punkt: Po 4ab punkto (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 210/2004) įterpiamas šis punktas: "4ac. "4ac. 32004 R 0912: rozporządzenie Komisji (WE) nr 912/2004 z dnia 29 kwietnia 2004 r. wykonujące rozporządzenie Rady (EWG) nr 3924/91 w sprawie ustanowienia wspólnotowego badania produkcji przemysłowej (Dz.U. L 163 z 30.4.2004, str. 71).". 32004 R 0912: 2004 m. balandžio 29 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 912/2004, įgyvendinantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 3924/91 dėl Bendrijos pramonės produkcijos tyrimo nustatymo (OL L 163, 2004 4 30, p. 71)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzeń (WE) nr 574/2004 oraz 912/2004 w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamentų (EB) Nr. 574/2004 ir 912/2004 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 30 października 2004 r. pod warunkiem, że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. spalio 30 d., jei EEE jungtiniam komitetui bus pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 29 października 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. spalio 29 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 64 z 10.3.2005, str. 78. OL L 64, 2005 3 10, p. 78. Dz.U. L 90 z 27.3.2004, str. 15. OL L 90, 2004 3 27, p. 15. Dz.U. L 163 z 30.4.2004, str. 71. OL L 163, 2004 4 30, p. 71. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstitucinės nuostatos nenurodytos. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 29 października 2004 r. 2004 m. spalio 29 d. zmieniająca Protokół 31 do Porozumienia EOG w sprawie współpracy w konkretnych dziedzinach poza czterema swobodami iš dalies keičiantis EEE susitarimo 31 protokolą dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 86 i 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą, iš dalies pakeistą Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 86 ir 98 straipsnius, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Protokół 31 do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 90/2004 z dnia 8 czerwca 2004 r. Susitarimo 31 protokolas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. birželio 8 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 90/2004. Należy rozszerzyć współpracę Umawiających się Stron Porozumienia, w celu włączenia decyzji nr 803/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie przyjęcia programu działania Wspólnoty (2004 do 2008) mającego na celu przeciwdziałanie i zwalczanie przemocy wobec dzieci, młodzieży i kobiet oraz ochronę ofiar i grup narażonych (programu Daphne II). Tikslinga išplėsti Susitarimo Susitariančiųjų Šalių bendradarbiavimą, įtraukiant 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą Nr. 803/2004/EB, nustatantį Bendrijos veiksmų programą (2004-2008 m.), skirtą prevencijos priemonėms kovojant su smurtu prieš vaikus, jaunimą bei moteris ir aukų bei rizikos grupių apsaugai (Daphne II programa). Protokół 31 do Porozumienia powinien w związku z tym zostać zmieniony, w celu umożliwienia podjęcia tej rozszerzonej współpracy, począwszy od dnia 1 stycznia 2004 r., Todėl Susitarimo 31 protokolas turėtų būti iš dalies pakeistas, kad šis išplėstas bendradarbiavimas įsigaliotų nuo 2004 m. sausio 1 d., STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W art. 5 Protokółu 31 do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo 31 protokolo 5 straipsnis iš dalies keičiamas taip: ustęp 5 otrzymuje brzmienie: 5 dalis pakeičiama taip: Państwa EFTA uczestniczą w programach i działaniach Wspólnoty, o których mowa w ust. 8, pierwsze dwa tiret, począwszy od 1 stycznia 1996 r., w wypadku programu wymienionego w trzecim tiret, począwszy od 1 stycznia 2000 r., w wypadku programu wymienionego w czwartym tiret, począwszy od 1 stycznia 2001 r., w wypadku programów wymienionych w piątym i szóstym tiret, począwszy od 1 stycznia 2002 r. i w wypadku programów wymienionych w siódmym i ósmym tiret, począwszy od 1 stycznia 2004 r."; ELPA valstybės 8 dalies pirmosiose dviejose įtraukose nurodytose Bendrijos programose ir veiksmuose dalyvauja nuo 1996 m. sausio 1 d., trečiojoje įtraukoje nurodytoje programoje - nuo 2000 m. sausio 1 d., ketvirtojoje įtraukoje minimoje programoje - nuo 2001 m. sausio 1 d., penktojoje ir šeštojoje įtraukose minimose programose - nuo 2002 m. sausio 1 d. ir septintojoje bei aštuntojoje įtraukose minimose programose - nuo 2004 m. sausio 1 d." do ust. 8 dodaje się tiret w brzmieniu: 8 dalis papildoma šia įtrauka: 32004 D 0803: decyzja nr 803/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 w sprawie przyjęcia programu działania Wspólnoty (2004 - 2008) mającego na celu przeciwdziałanie i zwalczanie przemocy wobec dzieci, młodzieży i kobiet oraz ochronę ofiar i grup narażonych (programu Daphne II). (Dz.U. L 143 z 30.4.2004, str. 1).". 32004 D 0803: 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 803/2004/EB, nustatantis Bendrijos veiksmų programą (2004-2008 m.), skirtą prevencijos priemonėms kovojant su smurtu prieš vaikus, jaunimą bei moteris ir aukų bei rizikos grupių apsaugai (Daphne II programa) (OL L 143, 2004 4 30, p. 1)." Artykuł 2 2 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po ostatniej notyfikacji dokonanej wobec Wspólnego Komitetu EOG na mocy art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja dieną, kurią EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 stycznia 2004 r. Šis sprendimas taikomas nuo 2004 m. sausio 1 d. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG i w Dodatku EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 29 października 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. spalio 29 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 349 z 25.11.2004, str. 52. OL L 349, 2004 11 25, p. 52. Dz.U. L 143 z 30.4.2004, str. 1. OL L 143, 2004 4 30, p. 1. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstitucinės nuostatos nenurodytos. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 3 grudnia 2004 r. 2004 m. gruodžio 3 d. zmieniająca załącznik I (Sprawy weterynaryjne i fitosanitarne) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo I priedą (Veterinarijos ir fitosanitarijos reikalai) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik I do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 141/2004 z dnia 29 października 2004 r. Susitarimo I priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. spalio 29. d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 141/2004. Dyrektywa Komisji 2004/55/WE z dnia 20 kwietnia 2004 r. zmieniająca dyrektywę Rady 66/401/EWG w sprawie obrotu materiałem siewnym roślin pastewnych powinna zostać włączona do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtraukta 2004 m. balandžio 20 d. Komisijos direktyva 2004/55/EB, iš dalies keičianti Tarybos direktyvą 66/401/EEB dėl prekybos pašarinių augalų sėkla. Decyzja Komisji 2004/371/WE z dnia 20 kwietnia 2004 r. w sprawie warunków wprowadzenia do obrotu mieszanek materiału siewnego przeznaczonych do użytku jako rośliny pastewne powinna zostać włączona do Porozumienia, Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. balandžio 20 d. Komisijos sprendimas 2004/371/EB dėl pašarinių augalų sėklos mišinių pateikimo į rinką sąlygų. STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W załączniku I rozdział III do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo I priedo III skyrius iš dalies keičiamas taip: w pkt 2 (dyrektywa Rady 66/401/EWG) w części 1 dodaje się następujące tiret: 1 dalies 2 punktas (Tarybos direktyva 66/401/EEB) papildomas šia įtrauka: 32004 L 0055: dyrektywą Komisji 2004/55/WE z dnia 20 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 114 z 21.4.2004, str. 18)."; 32004 L 0005: 2004 m. balandžio 20 d. Komisijos direktyva 2004/55/EB (OL L 114, 2004 4 21, p. 18).". po pkt. 34 (decyzja Komisji 2004/297/WE w część 2) dodaje się następujący pkt: 2 dalyje po 34 punkto (Komisijos sprendimas 2004/297/EB) įterpiamas šis punktas: 32004 D 0371: decyzja Komisji 2004/371/WE z dnia 20 kwietnia 2004 r. w sprawie warunków wprowadzenia do obrotu mieszanek materiału siewnego przeznaczonych do użytku jako rośliny pastewne (Dz.U. L 116 z 22.4.2004, str. 39).". 32004 D 0371: 2004 m. balandžio 20 d. Komisijos sprendimas 2004/371/EB dėl pašarinių augalų sėklos mišinių pateikimo į rinką sąlygų (OL L 116, 2004 4 22, p. 39).". Artykuł 2 2 straipsnis Teksty dyrektywy 2004/55/WE oraz decyzji 2004/371 w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Direktyvos 2004/55/EB ir Sprendimo 2004/371/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 4 grudnia 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. gruodžio 4 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja jest opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 3 grudnia 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. gruodžio 3 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 102 z 21.4.2005, str. 6. OL L 102, 2005 4 21, p. 6. Dz.U. L 114 z 21.4.2004, str. 18. OL L 114, 2004 4 21, p. 18. Dz.U. L 116 z 22.4.2004, str. 39. OL L 116, 2004 4 22, p. 39. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 3 grudnia 2004 r. 2004 m. gruodžio 3 d. zmieniająca załącznik II (Przepisy techniczne, normy, badania i certyfikacja) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo II priedą (Techniniai reglamentai, standartai, tyrimai ir sertifikavimas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik I do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 142/2004 z dnia 29 października 2004 r. Susitarimo II priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. spalio 29. d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 142/2004. Dyrektywa 2003/102/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 listopada 2003 r. odnosząca się do ochrony pieszych i innych niechronionych użytkowników dróg przed i w razie zderzenia z pojazdem silnikowym i zmieniająca dyrektywę Rady 70/156/EWG powinna zostać włączona do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtraukta 2003 m. lapkričio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/102/EB dėl pėsčiųjų ir kitų pažeidžiamų eismo dalyvių apsaugos prieš ir susidūrus su motorine transporto priemone ir iš dalies keičianti Direktyvą 70/156/EEB. Decyzja Komisji 2004/90/WE z dnia 23 grudnia 2003 r. w sprawie przepisów technicznych dotyczących wykonania art. 3 dyrektywy 2003/102/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 listopada 2003 r. odnoszącej się do ochrony pieszych i innych niechronionych użytkowników dróg przed i w razie zderzenia z pojazdem silnikowym i zmieniającej dyrektywę Rady 70/156/EWG powinna zostać włączona do Porozumienia, Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. gruodžio 23 d. Komisijos sprendimas 2004/90/EB dėl techninių nuostatų, skirtų įgyvendinti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/102/EB dėl pėsčiųjų ir kitų pažeidžiamų eismo dalyvių apsaugos prieš ir susidūrus su motorine transporto priemone ir iš dalies keičiančios Direktyvą 70/156/EEB. STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W załączniku I rozdział II do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo II priedo I skyrius iš dalies keičiamas taip: w pkt 1 (dyrektywa Rady 70/156/EWG) dodaje się następujące tiret: 1 punktas (Tarybos direktyva 70/156/EEB) papildomas šiomis įtraukomis: 32003 L 0102: dyrektywą 2003/102/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 listopada 2003 r. (Dz.U. L 321 z 6.12.2003, str. 15), L 010232003: 2003 m. lapkričio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/102/EB (OL L 321, 2003 12 6, p. 15), 32004 D 0090: decyzją Komisji 2004/90/WE z dnia 23 grudnia 2003 r. (Dz.U. L 31 z 2.4.2004, str. 21)."; 32004 D 0090: 2003 m. gruodžio 23 d. Komisijos sprendimas 2004/90/EB (OL L 31, 2004 2 4, p. 21).". po pkt 45 zc (dyrektywa 2003/97/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) dodaje się następujący pkt: Po 45zc punkto (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/97/EB) įterpiami šie punktai: "45zd. "45zd. 32003 L 0102: dyrektywa 2003/102/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 listopada 2003 r. odnosząca się do ochrony pieszych i innych niechronionych użytkowników dróg przed i w razie zderzenia z pojazdem silnikowym i zmieniającą dyrektywą Rady 70/156/EWG (Dz.U. L 321 z 6.12.2003, str. 15). 32003 L 0102: 2003 m. lapkričio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/102/EB dėl pėsčiųjų ir kitų pažeidžiamų eismo dalyvių apsaugos prieš ir susidūrus su motorine transporto priemone ir iš dalies pakeičianti Tarybos direktyvą 70/156/EEB (OL L 321, 2003 12 6, p. 15). 32004 D 0090: decyzja Komisji 2004/90/WE z dnia 23 grudnia 2003 r. w sprawie przepisów technicznych dotyczących wykonania art. 3 dyrektywy 2003/102/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 listopada 2003 r. odnoszącej się do ochrony pieszych i innych niechronionych użytkowników dróg przed i w razie zderzenia z pojazdem silnikowym i zmieniającej dyrektywę Rady 70/156/EWG (Dz.U. L 31 z 4.2.2004, str. 21).". 32004 D 0090: 2003 m. gruodžio 23 d. Komisijos sprendimas 2004/90/EB dėl techninių nuostatų, skirtų įgyvendinti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/102/EB dėl pėsčiųjų ir kitų pažeidžiamų eismo dalyvių apsaugos prieš ir susidūrus su motorine transporto priemone ir iš dalies pakeičiančios Direktyvą 70/156/EEB 3 straipsnį (OL L 31, 2004 2 4, p. 21)". Artykuł 2 2 straipsnis Teksty dyrektywy 2003/102/WE oraz decyzji 2004/90/WE w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Direktyvos 2003/102/EB ir Sprendimo 2004/90/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 4 grudnia 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. gruodžio 4 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja jest opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 3 grudnia 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. gruodžio 3 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 102 z. 21.4.2005, str. 8. OL L 102, 2005 4 21, p. 8. Dz.U. L 321 z 6.12.2003, str. 15. OL L 321, 2003 12 6, p. 15. Dz.U. L 31 z 4.2.2004, str. 21. OL L 31, 2004 2 4, p. 21. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 3 grudnia 2004 r. 2004 m. gruodžio 3 d. zmieniająca załącznik II (Przepisy techniczne, normy, badania i certyfikacja) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo II priedą (Techniniai reglamentai, standartai, tyrimai ir sertifikavimas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik II do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 144/2004 z dnia 29 października 2004 r. Susitarimo II priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. spalio 29 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 144/2004. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 608/2004 z dnia 31 marca 2004 r. dotyczące etykietowania żywności oraz składników żywności z dodatkiem fitosteroli, estrów fitosteroli, fitostanoli i/lub estrów fitostanoli powinno zostać włączone do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. kovo 31 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 608/2004 dėl maisto produktų ir maisto ingredientų, į kuriuos įdėta fitosterolių, fitosterolio esterių, fitostanolių ir (arba) fitostanolio esterių, ženklinimo. Decyzja Komisji 2004/429/WE z dnia 29 kwietnia 2004 r. zmieniająca decyzję 97/830/WE, 2004/49/WE, 2002/79/WE oraz 2002/80/WE w odniesieniu do jedynych miejsc wprowadzania do Wspólnoty produktów, których dotyczą te decyzje sprostowana w Dz.U. L 189 z 27.5.2004, str. 13 powinna zostać włączona do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. balandžio 29 d. Komisijos sprendimas 2004/429/EB, iš dalies keičiantis Sprendimus 97/830/EB, 2000/49/EB, 2002/79/EB ir 2002/80/EB dėl įvažiavimo punktų, per kuriuos aptariami produktai gali būti tiktai importuojami į Bendriją, su pataisymais, padarytais OL L 189, 2004 5 27, p. 13. Dyrektywa Komisji 2004/77/WE z dnia 29 kwietnia 2004 r. zmieniająca dyrektywę 94/54/WE w odniesieniu do etykietowania niektórych środków spożywczych zawierających kwas lukrecjowy i jego sól amonową powinna zostać włączona do Porozumienia, Į Susitarimą turi būti įtraukta 2004 m. balandžio 29 d. Komisijos direktyva 2004/77/EB, iš dalies keičianti Direktyvą 94/54/EB dėl tam tikrų maisto produktų, kurių sudėtyje yra glicirhizininės rūgšties ir jos amonio druskos, ženklinimo etiketėmis. STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W załączniku II rozdział XII do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: 1) w pkt 54zc (dyrektywa Komisji 94/54/WE) dodaje się następujące tiret: Susitarimo II priedo XII skyrius iš dalies keičiamas taip: 1. 54zc punkte (Komisijos direktyva 94/54/EB) pridedama ši įtrauka: 32004 L 0077: dyrektywą Komisji 2004/77/WE z dnia 20 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 162 z 30.4.2004, str. 76)."; 32004 L 0077: 2004 m. balandžio 29 d. Komisijos direktyva 2004/77/EB (OL L 162, 2004 4 30, p. 76)." w pkt 54ze (decyzja Komisji 2000/49/WE), 54zv (decyzja Komisji 2002/79/WE), 54 zw (decyzja Komisji 2002/80/WE) oraz 54zzl (decyzja Komisji 97/830/WE) dodaje się następujące tiret: Punktuose 54ze (Komisijos sprendimas 2000/49/EB), 54zv (Komisijos sprendimas 2002/79/EB), 54zw (Komisijos sprendimas 2002/80/EB) ir 54zzl (Komisijos sprendimas 97/830/EB) pridedama ši įtrauka: 32004 D 0429: decyzją Komisji 2004/429/WE z dnia 29 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L z 30.4.2004, str. 20), sprostowaną w Dz.U. L 189 z 27.5.2004, str. 13."; 32004 D 0429: 2004 m. balandžio 29 d. Komisijos sprendimas 2004/429/EB (OL L 154, 2004 4 30, p. 20) su pataisymais, padarytais OL L 189, 2004 5 27, p. 13." po pkt 54zzn (dyrektywa Komisji 2004/16/WE) dodaje się następujący pkt: "54zzo. Po 54zzn punkto (Komisijos direktyva 2004/16/EB) įterpiamas šis punktas: 32004 R 0608: rozporządzenie Komisji (WE) nr 608/2004 z dnia 31 marca 2004 r. dotyczące etykietowania żywności oraz składników żywności z dodatkiem fitosteroli, estrów fitosteroli, fitostanoli i/lub estrów fitostanoli (Dz.U. L 97 z 1.4.2004, str. 44).". "54zzo.32004 R 0608: 2004 m. kovo 31 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 608/2004 dėl maisto produktų ir maisto ingredientų, į kuriuos įdėta fitosterolių, fitosterolio esterių, fitostanolių ir (arba) fitostanolio esterių, ženklinimo (OL L 97, 2004 4 1, p. 44)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzenia (WE) nr 608/2004, dyrektywy 2004/77/WE oraz decyzji 2004/429/WE, sprostowane w Dz.U. L 189 z 27.5.2004, str. 13, w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamento (EB) Nr. 608/2004, Direktyvos 2004/77/EB ir Sprendimo 2004/429/EB su pataisymais, padarytais OL L 189, 2004 5 27, p. 13, tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 4 grudnia 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. gruodžio 4 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja jest opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 3 grudnia 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. gruodžio 3 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 102 z 21.4.2005, str. 13. OL L 102, 2005 4 21, p. 13. Dz.U. L 97 z 1.4.2004, str. 44. OL L 97, 2004 4 1, p. 44. Dz.U. L 154 z 30.4.2004, str. 20. OL L 154, 2004 4 30, p. 20. Dz.U. L 162 z 30.4.2004, str. 76. OL L 162, 2004 4 30, p. 76. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 3 grudnia 2004 r. 2004 m. gruodžio 3 d. zmieniająca załącznik II (Przepisy techniczne, normy, badania i certyfikacja) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo II priedą (Techniniai reglamentai, standartai, tyrimai ir sertifikavimas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik II do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 148/2004 z dnia 29 października 2004 r. Susitarimo II priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. spalio 29. d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 148/2004. Dyrektywa Komisji 2004 73/WE z dnia 29 kwietnia 2004 r. dostosowującą do postępu technicznego po raz dwudziesty dziewiąty dyrektywę Rady 67/548/EWG w sprawie zbliżenia przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych odnoszących się do klasyfikacji, pakowania i etykietowania substancji niebezpiecznych, sprostowana w Dz.U. L 216 z 16.6.2004, str. 3 oraz w Dz.U. L 236 z 7.7.2004, str. 18, powinna zostać włączona do Porozumienia, Į Susitarimą turi būti įtraukta 2004 m. balandžio 29 d. Komisijos direktyva 2004/73/EB, 29-ąjį kartą derinanti su technikos pažanga Tarybos direktyvą 67/548/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių pavojingų medžiagų klasifikavimą, pakavimą ir ženklinimą etiketėmis, suderinimo su pataisymais, padarytais OL L 216, 2004 6 16, p. 3 ir OL L 236, 2004 7 7, p. 18. STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W załączniku II rozdział XV pkt 1 (dyrektywa Rady 67/548/EWG) do Porozumienia, wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo II priedo XV skyriaus 1 punkte (Tarybos direktyva 67/548/EEB) pridedama ši įtrauka: 32004 L 0073: dyrektywą Komisji 2004/73/WE z dnia 29 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 152 z 30.4.2004, str. 1), sprostowaną w Dz.U. L 216 z 16.6.2004, str. 3 oraz w Dz.U. L 236 z 7.7.2004, str. 18.". 32004 L 0073: 2004 m. balandžio 29 d. Komisijos direktyva 2004/73/EB (OL L 152, 2004 4 30, p. 1) su pataisymais, padarytais OL L 216, 2004 6 16, p. 3 ir OL L 236, 2004 7 7, p. 18". Artykuł 2 2 straipsnis Teksty dyrektywy 2004/73/WE, sprostowanej w Dz.U. L 216 z 16.6.2004, str. 3 i w Dz.U. L 236 z 7.7.2004, str. 18, w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Direktyvos 2004/73/EB su pataisymais, padarytais OL L 216, 2004 6 16, p. 3 ir OL L 236, 2004 7 7, p. 18, tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 4 grudnia 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. gruodžio 4 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja jest opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 3 grudnia 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. gruodžio 3 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 102 z 21.4.2005, str. 21. OL L 102, 2005 4 21, p. 21. Dz.U. L 152 z 30.4.2004, str. 1. OL L 152, 2004 4 30, p. 1. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 3 grudnia 2004 r. 2004 m. gruodžio 3 d. zmieniająca załącznik II (Przepisy techniczne, normy, badania i certyfikacja) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo II priedą (Techniniai reglamentai, standartai, tyrimai ir sertifikavimas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik II do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 148/2004 z dnia 29 października 2004 r. Susitarimo II priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. spalio 29 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 148/2004. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2032/2003 z dnia 4 listopada 2003 r. w sprawie drugiej fazy 10-letniego programu pracy określonego w art. 16 ust. 2 dyrektywy 98/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącej wprowadzania do obrotu produktów biobójczych oraz zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1896/2000 powinno zostać włączone do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. lapkričio 4 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2032/2003 dėl 10 metų programos, nurodytos Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 98/8/EB dėl biocidinių produktų pateikimo į rinką 16 straipsnio 2 dalyje, antrojo etapo, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1896/2000. Dyrektywa Komisji 2003/112/WE z dnia 1 grudnia 2003 r. zmieniająca dyrektywę Rady 91/414/EWG w celu włączenia parakwatu jako substancji biologicznie czynnej powinna zostać włączona do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtraukta 2003 m. gruodžio 1 d. Komisijos direktyva 2003/112/EB, iš dalies pakeičianti Tarybos direktyvą 91/414/EEB, kad būtų įrašyta veiklioji medžiaga parakvatas. Dyrektywa Komisji 2003/119/WE z dnia 5 grudnia 2003 r. zmieniająca dyrektywę Rady 91/414/EWG mezosulfuronu, propoksykarbazonu i zoksamidu jako substancji czynnych powinna zostać włączona do Porozumienia, Į Susitarimą turi būti įtraukta 2003 m. gruodžio 5 d. Komisijos direktyva 2003/119/EB, iš dalies pakeičianti Tarybos direktyvą 91/414/EEB, kad būtų įrašytos veikliosios medžiagos mezosulforonas, propoksikarbazonas ir zoksamidas. STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W załączniku II rozdział XV do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo II priedo XV skyrius keičiamas taip: w pkt 12o [rozporządzenie Komisji (WE) nr 1896/2000] dodaje się następujące wyrażenia: punktas (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1896/2000) papildomas taip: ", zmienione: ",su pakeitimais, padarytais: 32003 R 2032: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 2032/2003 z dnia 4 listopada 2003 r. (Dz.U. L 307 z 24.11.2003, str. 1)."; 32003 R 2032: 2003 m. lapkričio 4 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2032/2003 (OL L 307, 2003 11 24, p. 1)". w pkt 12a (dyrektywa Rady 91/414/EWG) dodaje się następujące tiret: punkte (Tarybos direktyva 91/414/EEB) pridedamos šios įtraukos: 32003 L 0112: dyrektywą Komisji 2003/112/WE z dnia 1 grudnia 2003 r. (Dz.U. L 321 z 6.12.2003, str. 32), 32003 L 0112: 2003 m. gruodžio 1 d. Komisijos direktyva 2003/112/EB (OL L 321, 2003 12 6, p. 32), 32003 L 0119: dyrektywą Komisji 2003/119/WE z dnia 5 grudnia 2003 r. (Dz.U. L 325 z 12.12.2003, str. 41)."; 32003 L 0119: 2003 m. gruodžio 5 d. Komisijos direktyva 2003/119/EB (OL L 325, 2003 12 12, p. 41)." po pkt 12r (dyrektywa 1999/45/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) dodaje się następujący pkt: Po 12r punkto (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/45/EB) įterpiamas šis punktas: "12s. "12s. 32003 R 2032: rozporządzenie Komisji (WE) nr 2032/2003 z dnia 4 listopada 2003 r. w sprawie drugiej fazy 10-letniego programu pracy określonego w art. 16 ust. 2 dyrektywy 98/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącej wprowadzania do obrotu produktów biobójczych oraz zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1896/2000 (Dz.U. L 307 z 24.11.2003, str. 1).". 32003 R 2032: 2003 m. lapkričio 4 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2032/2003 dėl 10 metų programos, nurodytos Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 98/8/EB dėl biocidinių produktų pateikimo į rinką 16 straipsnio 2 dalyje, antrojo etapo, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1896/2000 (OL L 307, 2003 11 24, p. 1)". Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzenia (WE) nr 2032/2003 oraz dyrektyw 2003/112/WE i 2003/119/WE w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamento (EB) Nr. 2032/2003, Direktyvų 2003/112/EB ir 2003/119/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 4 grudnia 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. gruodžio 4 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja jest opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 3 grudnia 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. gruodžio 3 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 102 z 21.4.2005, str. 21. OL L 102, 2005 4 21, p. 21. Dz.U. L 307 z 24.11.2003, str. 1. OL L 307, 2003 11 24, p. 1. Dz.U. L 321 z 6.12.2003, str. 32. OL L 321, 2003 12 6, p. 32. Dz.U. L 325 z 12.12.2003, str. 41. OL L 325, 2003 12 12, p. 41. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Przewodniczący Kjartan Johannsson Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 3 grudnia 2004 r. 2004 m. gruodžio 3 d. zmieniająca załącznik II (Przepisy techniczne, normy, badania i certyfikacja) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo II priedą (Techniniai reglamentai, standartai, tyrimai ir sertifikavimas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik II do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 148/2004 z dnia 29 października 2004 r. Susitarimo II priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. spalio 29 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 148/2004. Dyrektywa Komisji 2003/82/WE z dnia 11 września 2003 r. zmieniająca dyrektywę Rady 91/414/EWG w odniesieniu do standardowych zwrotów określających szczególne zagrożenia i środki ostrożności dla środków ochrony roślin powinna zostać włączona do Porozumienia, Į Susitarimą turi būti įtraukta 2003 m. rugsėjo 11 d. Komisijos direktyva 2003/82/EB, iš dalies pakeičianti Tarybos direktyvą 91/414/EEB dėl standartinių frazių, nurodančių augalų apsaugos produktų specialios rizikos pobūdį ir saugos priemones, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W załączniku II rozdział XV pkt 12a (dyrektywa Rady 91/414/EWG) do Porozumienia dodaje się następujące tiret: Susitarimo II priedo XV skyriaus 12a punkte (Tarybos direktyva 91/414/EEB) pridedama ši įtrauka: 32003 L 0082: dyrektywą Komisji 2003/82/WE z dnia 11 września 2003 r. (Dz.U. L 228 z 12.09.2003, str. 11).". 32003 L 0082: 2003 m. rugsėjo 11 d. Komisijos direktyva 2003/82/EB (OL L 228, 2003 9 12, p. 11)". Artykuł 2 2 straipsnis Teksty dyrektywy 2003/82/WE w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Wspólnot Europejskich, są autentyczne. Direktyvos 2003/82/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 4 grudnia 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. gruodžio 4 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja jest opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 3 grudnia 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. gruodžio 3 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 102 z 21.4.2005, str. 21. OL L 102, 2005 4 21, p. 21. Dz.U. L 228 z 12.9.2003, str. 11. OL L 228, 2003 9 12, p. 11. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 3 grudnia 2004 r. 2004 m. gruodžio 3 d. zmieniająca załącznik IV (Energia) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo IV priedą (Energija) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik IV do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 123/2004 z dnia 24 września 2004 r. Susitarimo IV priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. rugsėjo 24. d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 123/2004. Rozporządzenie (WE) nr 2422/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 listopada 2001 r. w sprawie wspólnotowego programu znakowania sprawności energetycznej urządzeń biurowych ma zostać włączone do Porozumienia, Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2001 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2422/2001 dėl raštinės įrangos ženklinimo apie energijos taupymą Bendrijos programos, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W załączniku IV do Porozumienia dodaje się po punkcie 17 (dyrektywa 2002/91/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) następujący punkt: Po Susitarimo IV priedo 17 punkto (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/91/EB) įterpiamas šis punktas: 32001 R 2422: rozporządzenie (WE) nr 2422/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 listopada 2001 r. w sprawie wspólnotowego programu znakowania sprawności energetycznej urządzeń biurowych (Dz.U. L 332 z 15.12.2001, str. 1). 32001 R 2422: 2001 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2422/2001 dėl raštinės įrangos ženklinimo apie energijos taupymą Bendrijos programos (OL L 332, 2001 12 15, p. 1). Dla potrzeb niniejszego Porozumienia, postanowienia rozporządzenia należy rozumieć z uwzględnieniem następujących dostosowań: Šio reglamento nuostatos šio Susitarimo tikslais adaptuojamos taip: wszelkie odniesienia do Umowy między Rządem Stanów Zjednoczonych Ameryki a Wspólnotą Europejską w sprawie koordynacji programów etykietowania efektywności energetycznej urządzeń biurowych należy rozumieć jako zawierające odniesienie również do wymiany listów między Agencją Ochrony Środowiska Stanów Zjednoczonych a Ministerstwem Paliw i Energii Norwegii, Ministerstwem Przemysłu Islandii oraz Urzędem ds. Spraw Gospodarczych Liechtensteinu, z wyjątkiem art. 11 i 14, które odnoszą się wyłącznie do umowy; Kiekviena nuoroda į Jungtinių Amerikos Valstijų vyriausybės ir Europos bendrijos Susitarimą dėl raštinės įrangos ženklinimo apie energijos taupymą Bendrijos programų koordinavimo taip pat reiškia nuorodą ir į pasikeitimą raštais tarp JAV aplinkos apsaugos agentūros (EPA), Norvegijos naftos ir energijos ministerijos, Islandijos pramonės ministerijos ir Lichtenšteino ekonomikos reikalų tarnybos, išskyrus 11 ir 14 straipsnyje, kur daroma prieš tai minėta nuoroda. w art. 4 ust. 4, przez słowa »Wspólnota i państwa trzecie« należy rozumieć »Państwa Wspólnoty lub Państwa EFTA z jednej strony i państwa trzecie z drugiej strony,«. 4 straipsnio 4 dalyje žodžiai "Bendrijos ir trečiųjų šalių" pakeičiami žodžiais "viena vertus, Bendrijos arba ELPA valstybių ir, kita vertus, trečiųjų šalių,". Przez słowa »badane przez Komisję lub Państwa Członkowskie« należy rozumieć »badane przez Komisją lub Państwa Członkowskie lub Państwa EFTA, w granicach przysługujących im kompetencji,«; Žodžiai "Komisija arba valstybė narė gali išbandyti" pakeičiami Komisija, valstybė narė arba ELPA valstybės gali išbandyti savo atitinkamose kompetencijos srityse,". w art. 12 ust. 3 pierwsze zdanie, przez słowo »Komisja« należy rozumieć »Państwa EFTA i Komisja w granicach przysługujących im kompetencji«; 12 straipsnio 3 dalies pirmajame sakinyje žodis "Komisija" pakeičiamas žodžiais "ELPA valstybės ir Komisija savo atitinkamose kompetencijos srityse". artykuł 13 nie stosuje się.". 13 straipsnis netaikomas." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzenia (WE) nr 2422/2004 w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamento (EB) Nr. 2422/2001 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 4 grudnia 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. gruodžio 4 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja jest opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 3 grudnia 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. gruodžio 3 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 64 z 10.3.2005, str. 20. OL L 64, 2005 3 10, p. 20. Dz.U. L 332 z 15.12.2001, str. 1. OL L 332, 2001 12 15, p. 1. Wskazano wymogi konstytucyjne. Konstituciniai reikalavimai nurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 3 grudnia 2004 r. 2004 m. gruodžio 3 d. zmieniająca załącznik VI (Zabezpieczenie społeczne) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo VI priedą (Socialinė apsauga) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze co następuje: kadangi: Załącznik VI do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 102/2004 z dnia 9 lipca 2004 r. Susitarimo VI priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. liepos 9 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 102/2004. Decyzja nr 192 z dnia 29 października 2003 r. dotycząca warunków wprowadzenia w życie art. 50 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (EWG) nr 574/72 powinna zostać włączona do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. spalio 29 d. Sprendimas Nr. 192 dėl Tarybos reglamento (EEB) Nr. 574/72 50 straipsnio 1 dalies b punkto įgyvendinimo sąlygų. Decyzja nr 193 z dnia 29 października 2003 r. w sprawie rozpatrywania wniosków o przyznanie renty powinna zostać włączona do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. spalio 29 d. Sprendimas Nr. 193 dėl pensijų prašymų apdorojimo. Decyzja nr 194 z dnia 17 grudnia 2003 r. dotycząca jednolitego stosowania art. 22 ust. 1 lit. a) pkt i) rozporządzenia Rady (EWG) nr 1408/71 w Państwie Członkowskim pobytu powinna być włączona do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. gruodžio 17 d. Sprendimas Nr. 194 dėl Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1408/71 22 straipsnio 1 dalies a punkto i įtraukos vienodo taikymo buvimo valstybėje narėje. Zalecenie nr 23 z dnia 29 października 2003 r. w sprawie rozpatrywania wniosków o przyznanie renty powinno być włączone do Porozumienia, Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. spalio 29 d. Rekomendacija Nr. 23 dėl pensijų prašymų apdorojimo. STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W załączniku VI do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo VI priedas iš dalies keičiamas taip: dodaje się następujące punkty po punkcie 3.67. (decyzja nr 191): Po 3.67 punkto (Sprendimas Nr. 191) įterpiami šie punktai: 32004 D 0324: decyzja nr 192 z dnia 29 października 2003 r. dotycząca warunków wprowadzenia w życie art. 50 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (EWG) nr 574/72 (Dz.U. L 104 z 8.4.2004, str. 114). 32004 D 0324: 2003 m. spalio 29 d. Sprendimas Nr. 192 dėl Tarybos reglamento (EEB) Nr. 574/72 50 straipsnio 1 dalies b punkto įgyvendinimo sąlygų (OL L 104, 2004 4 8, p. 114). Przepisy decyzji, dla celów niniejszego Porozumienia, należy rozumieć z uwzględnieniem następujących dostosowań: Sprendimo nuostatos šio Susitarimo tikslais adaptuojamos taip: w art. 2 ust. 4 dodaje się, co następuje: punktas papildomas taip: »ISLANDIA: Islandia Tryggingastofnun rikisins (Krajowy Instytut Zabezpieczenia Społecznego), Rejkjawik. "ISLANDIJA: Tryggingastofnun ríkisins (Valstybinis socialinio saugumo institutas), Reykjavik. LICHTENSTEIN: Liechtensteinische Alters-, Hinterlassenen- i Invaliedenversicherung (Ubezpieczenia emerytalne, dla osób pozostałych przy życiu i na wypadek inwalidztwa w Lichtenstenie), Vaduz. LICHTENŠTEINAS: Liechtensteinische Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung (Lichtenšteino senatvės, maitintojo netekimo ir invalidumo draudimas), Vaduz. NORWEGIA: Rikstrygdeverket (Krajowy Zarząd Ubezpieczeń), Oslo.«. NORVEGIJA: Rikstrygdeverket (Nacionalinė draudimo administracija), Oslo." 32004 D 0325: decyzja nr 193 z dnia 29 października 2003 r. w sprawie rozpatrywania wniosków o przyznanie renty (Dz.U. L 104 z 8.4.2004, str. 123). 32004 D 0325: 2003 m. spalio 29 d. Sprendimas Nr. 193 dėl pensijų prašymų apdorojimo (OL L 104, 2004 4 8, p. 123). 32004 D 0327: decyzja nr 194 z dnia 17 grudnia 2003 r. dotycząca jednolitego stosowania art. 22 ust. 1 lit. a) pkt i) rozporządzenia Rady (EWG) nr 1408/71 w Państwie Członkowskim pobytu (Dz.U. L 104 z 8.4.2004, str. 127)."; 32004 D 0327: 2003 m. gruodžio 17 d. Sprendimas Nr. 194 dėl Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1408/71 22 straipsnio 1 dalies a punkto i įtraukos vienodo taikymo buvimo valstybėje narėje (OL L 104, 2004 4 8, p. 127)." dodaje się następujące punkty po punkcie 4.8. (zalecenie nr 21): Po 4.8 punkto (Rekomendacija Nr. 21) įterpiamas šis punktas: 32004 H 0326: zalecenie nr 23 z dnia 29 października 2003 r. w sprawie rozpatrywania wniosków o przyznanie renty (Dz.U. L 104 z 8.4.2004, str. 125).". 32004 H 0326: 2003 m. spalio 29 d. Rekomendacija Nr. 23 dėl pensijų prašymų apdorojimo (OL L 104, 2004 4 8, p. 125)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty decyzji nr 192, 193, 194 i zalecenia nr 23 w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Sprendimų Nr. 192, 193, 194 ir Rekomendacijos Nr. 23 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 4 grudnia 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. gruodžio 4 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja jest opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 3 grudnia 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. gruodžio 3 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 376 z 23.12.2004, str. 29. OL L 376, 2004 12 23, p. 29. Dz.U. L 104 z 8.4.2004, str. 114. OL L 104, 2004 4 8, p. 114. Dz.U. L 104 z 8.4.2004, str. 123. OL L 104, 2004 4 8, p. 123. Dz.U. L 104 z 8.4.2004, str. 127. OL L 104, 2004 4 8, p. 127. Dz.U. L 104 z 8.4.2004, str. 125. OL L 104, 2004 4 8, p. 125. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 3 grudnia 2004 r. 2004 m. gruodžio 3 d. zmieniająca załącznik VI (Zabezpieczenie społeczne) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo VI priedą (Socialinė apsauga) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik VI do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 102/2004 z dnia 9 lipca 2004 r. Susitarimo VI priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. liepos 9 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 102/2004. Decyzja nr 195 z dnia 23 marca 2004 r. w sprawie jednolitego stosowania art. 22 ust. 1 lit. a) pkt i) rozporządzenia Rady (EWG) nr 1408/71 w odniesieniu do opieki zdrowotnej związanej z ciążą i porodem sprostowana w Dz.U. L 212 z 12.6.2004, str. 82, powinna zostać włączona do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. kovo 23 d. Sprendimas Nr. 195 dėl Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 22 straipsnio 1 dalies a punkto i įtraukos vienodo taikymo su nėštumu ir gimdymu susijusioje sveikatos priežiūros srityje su pataisymais, padarytais OL L 212, 2004 6 12, p. 82. Decyzja nr 196 z dnia 23 marca 2004 r. w sprawie wykładni art. 22 ust. 1 lit. a) rozporządzenia Rady (EWG) nr 1408/71 w odniesieniu do osób poddawanych dializie oraz osób poddawanych tlenoterapii sprostowana w Dz.U. L 212 z 12.6.2004, str. 83, powinna zostać włączona do Porozumienia, Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. kovo 23 d. Sprendimas Nr. 196 dėl Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1408/71 22 straipsnio 1 dalies a punkto dėl asmenų, kuriems atliekama dializė arba deguonies terapija, aiškinimo su pataisymais, padarytais OL L 212, 2004 6 12, p. 83. STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W załączniku VI do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo VI priedas iš dalies keičiamas taip: skreśla się pkt 3.47. (decyzja nr 163) i 3.61. (decyzja nr 183); Išbraukiamas 3.47 punkto (Sprendimas Nr. 163) ir 3.61 punkto (Sprendimas Nr. 183) tekstas. po pkt 3.70. (decyzja nr 194) dodaje się następujące punkty: Po 3.70 punkto (Sprendimas Nr. 194) įterpiami šie punktai: 32004 D 0481: decyzja nr 195 z dnia 23 marca 2004 r. w sprawie jednolitego stosowania art. 22 ust. 1 lit. a) pkt i) rozporządzenia Rady (EWG) nr 1408/71 w odniesieniu do opieki zdrowotnej związanej z ciążą i porodem (Dz.U. L 160 z 30.4.2004, str. 133), sprostowana w Dz.U. L 212 z 12.6.2004, str. 82. 32004 D 0481: 2004 m. kovo 23 d. Sprendimas Nr. 195 dėl Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 22 straipsnio 1 dalies a punkto i įtraukos vienodo taikymo su nėštumu ir gimdymu susijusioje sveikatos priežiūros srityje (OL L 160, 2004 4 30, p. 133) su pataisymais, padarytais OL L 212, 2004 6 12, p. 82. 32004 D 0482: decyzja nr 196 z dnia 23 marca 2004 r. w sprawie wykładni art. 22 ust. 1 lit. a) pkt i rozporządzenia Rady (EWG) nr 1408/71 w odniesieniu do osób poddawanych dializie oraz osób poddawanych tlenoterapii (Dz.U. L 160 z 30.4.2004, str. 135), sprostowana w Dz.U. L . 212 z 12.6.2004, str. 83.". 32004 D 0482: 2004 m. kovo 23 d. Sprendimas Nr. 196 dėl Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1408/71 22 straipsnio 1 dalies a punkto dėl asmenų, kuriems atliekama dializė arba deguonies terapija, aiškinimo (OL L 160, 2004 4 30, p. 135) su pataisymais, padarytais OL L 212, 2004 6 12, p. 83." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty decyzji nr 195 i 196 w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Sprendimų Nr. 195 ir 196 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 4 grudnia 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. gruodžio 4 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja jest opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 3 grudnia 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. gruodžio 3 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 376 z 23.12.2004, str. 29. OL L 376, 2004 12 23, p. 29. Dz.U. L 160 z 30.4.2004, str. 133. OL L 160, 2004 4 30, p. 159. Dz.U. L 160 z 30.4.2004, str. 135. OL L 160, 2004 4 30, p. 162. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 3 grudnia 2004 r. 2004 m. gruodžio 3 d. zmieniająca załącznik IX (Usługi finansowe) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo IX priedą (Finansinės paslaugos) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik IX do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 149/2004 z dnia 29 października 2004 r. Susitarimo IX priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. spalio 29 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 149/2004. Decyzja Komisji 2004/332/WE z dnia 2 kwietnia 2004 r. w sprawie stosowania dyrektywy Rady 72/166/EWG w odniesieniu do kontrolowania ubezpieczenia od odpowiedzialności cywilnej za szkody powstałe w związku z ruchem pojazdów mechanicznych powinna zostać włączona do Porozumienia, Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. balandžio 2 d. Komisijos sprendimas 2004/332/EB dėl Tarybos direktyvos 72/166/EEB taikymo dėl transporto priemonių valdytojų civilinės atsakomybės draudimo tikrinimo. STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W załączniku IX do Porozumienia po pkt 8a) (decyzja Komisji 2003/564/WE) dodaje się punkt w brzmieniu: Susitarimo IX priede po 8a punkto (Komisijos sprendimas 2003/564/EB) įterpiamas šis punktas: "8b. "8b. 32004 D 0332: decyzja Komisji 2004/332/WE z dnia 2 kwietnia 2004 r. w sprawie stosowania dyrektywy Rady 72/166/EWG w odniesieniu do kontrolowania ubezpieczenia od odpowiedzialności cywilnej za szkody powstałe w związku z ruchem pojazdów mechanicznych (Dz.U. L 105 z 14.4.2004, str. 39).". 32004 D 0332: 2004 m. balandžio 2 d. Komisijos sprendimas 2004/332/EB dėl Tarybos direktyvos 72/166/EEB taikymo dėl transporto priemonių valdytojų civilinės atsakomybės draudimo tikrinimo (OL L 105, 2004 4 14, p. 39)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty decyzja 2004/332/WE w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Wspólnot Europejskich, są autentyczne. Sprendimo 2004/332/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 4 grudnia 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. gruodžio 4 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja jest opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 3 grudnia 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. gruodžio 3 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 102 z 21.4.2005, str. 23. OL L 102, 2005 4 21, p. 23. Dz.U. L 105 z 14.4.2004, str. 39. OL L 105, 2004 4 14, p. 39. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 3 grudnia 2004 r. 2004 m. gruodžio 3 d. zmieniająca załącznik XIII (Transport) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XIII priedą (Transportas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione przez Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XIII do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 158/2004 z dnia 29 października 2004 r. Susitarimo XIII priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. spalio 29. d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 158/2004. Rozporządzenie (WE) nr 261/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 11 lutego 2004 r. ustanawiające wspólne zasady odszkodowania i pomocy dla pasażerów w przypadku odmowy przyjęcia na pokład albo odwołania lub dużego opóźnienia lotów oraz uchylające rozporządzenie (EWG) nr 295/91 powinno być włączone do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. vasario 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 261/2004, nustatantis bendras kompensavimo ir pagalbos keleiviams taisykles atsisakymo vežti ir skrydžių atšaukimo arba atidėjimo ilgam laikui atveju, panaikinantis Reglamentą (EEB) Nr. 295/91. Rozporządzenie (WE) nr 261/2004 uchyla rozporządzenie Rady (EWG) nr 295/91, które jest włączone do Porozumienia i które powinno w związku z powyższym być wykreślone z Porozumienia, Reglamentas (EB) Nr. 261/2004 panaikina Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 295/91, kuris yra įtrauktas į Susitarimą ir kuris dėl to turi būti iš jo išbrauktas. STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W załączniku XIII do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo XIII priedas iš dalies keičiamas taip: po punkcie 68 aa) [rozporządzenie Rady (WE) nr 2027/97] dodaje się następujący punkt: Po 68aa punkto (Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2027/97) įterpiamas šis punktas: "68ab. "68ab. 32004 R 0261: rozporządzenie (WE) nr 261/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 11 lutego 2004 r. ustanawiające wspólne zasady odszkodowania i pomocy dla pasażerów w przypadku odmowy przyjęcia na pokład albo odwołania lub dużego opóźnienia lotów oraz uchylające rozporządzenie (EWG) nr 295/91 (Dz.U. L 46 z 17.2.2004, str. 1)."; 32004 R 0261: 2004 m. vasario 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 261/2004, nustatantis bendras kompensavimo ir pagalbos keleiviams taisykles atsisakymo vežti ir skrydžių atšaukimo arba atidėjimo ilgam laikui atveju, panaikinantis Reglamentą (EEB) Nr. 295/91 (OL L 46, 2004 2 17, p. 1)." skreśla się punkt 68 [rozporządzenie Rady (EWG) nr 296/91]. Išbraukiamas 68 punkto (Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 295/91) tekstas. Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzenia (WE) nr 261/2004 w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamento (EB) Nr. 261/2004 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 4 grudnia 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. gruodžio 4 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja jest opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 3 grudnia 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. gruodžio 3 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 102 z 21.4.2005, str. 41. OL L 102, 2005 4 21, p. 41. Dz.U. L 46 z 17.2.2004, str. 1. OL L 46, 2004 2 17, p. 1. Dz.U. L 36 z 8.2.1991, str. 5. OL L 36, 1991 2 8, p. 5. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 3 grudnia 2004 r. 2004 m. gruodžio 3 d. zmieniająca załącznik XX (Środowisko) do Porozumienia o EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XX priedą (Aplinka) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XX do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 135/2004 z dnia 24 września 2004 r. Susitarimo XX priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. rugsėjo 24 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 135/2004. Do Porozumienia należy włączyć decyzję Komisji 2004/224/WE z dnia 20 lutego 2004 r. ustanawiającą zasady składania informacji na temat planów i programów wymaganych na mocy dyrektywy Rady 96/62/WE w związku z wartościami dopuszczalnymi dla niektórych substancji zanieczyszczających otaczające powietrze. Į susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. vasario 20 d. Komisijos sprendimas 2004/224/EB, nustatantis reikalavimus pateikti informaciją apie planus ar programas, kurių reikalaujama pagal Tarybos direktyvą 96/62/EB, kiek tai susiję su tam tikrų teršalų aplinkos ore ribinėmis vertėmis. STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 Straipsnis Po pkt 21ah (decyzja Komisji 2004/279/WE) załącznika XX do Porozumienia wprowadza się punkt w brzmieniu: Susitarimo XX priede po 21ah punkto (Komisijos sprendimas 2004/279/EB) įterpiamas šis punktas: "21ai. "21ai. 32004 D 0224: decyzja Komisji 2004/224/WE z dnia 20 lutego 2004 r. ustanawiająca zasady składania informacji na temat planów i programów wymaganych na mocy dyrektywy Rady 96/62/WE w związku z wartościami dopuszczalnymi dla niektórych substancji zanieczyszczających otaczające powietrze (Dz.U. L 68 z 6.3.2004, str. 27). 32004 D 0224: 2004 m. vasario 20 d. Komisijos sprendimas 2004/224/EB nustatantis reikalavimus pateikti informaciją apie planus ar programas, kurių reikalaujama pagal Tarybos direktyvą 96/62/EB, kiek tai susiję su tam tikrų teršalų aplinkos ore ribinėmis vertėmis (OL L 68, 2004 3 6, p. 27). Do celów niniejszego Porozumienia, przepisy decyzji odczytuje się z następującymi dostosowaniami: Sprendimo nuostatos šio Susitarimo tikslais adaptuojamos taip: Następujące kody », Islandia: IS, Liechtenstein: LI, Norwegia: NO« dodaje się po kodzie »Zjednoczone Królestwo: UK« w uwagach do formularza 1 w Załączniku do wspomnianej decyzji.". Sprendimo priedo 1 formos pastabose po kodo "Jungtinė Karalystė: UK" pridedami šie kodai: "Islandija: IS, Lichtenšteinas: LI, Norvegija: NO"." Artykuł 2 2 Straipsnis Teksty decyzji 2004/224/WE w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Sprendimo 2004/224/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 Straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 4 grudnia 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. gruodžio 4 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 3 grudnia 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. gruodžio 3 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 64 z 10.3.2005, str. 76. OL L 64, 2005 3 10, p. 76. Dz.U. L 68 z 6.3.2004, str. 27. OL L 68, 2004 3 6, p. 27. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 3 grudnia 2004 r. 2004 m. gruodžio 3 d. zmieniająca załącznik XX (Środowisko) do Porozumienia o EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XX priedą (Aplinka) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XX do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 135/2004 z dnia 24 września 2004 r. Susitarimo XX priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. rugsėjo 24 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 135/2004. Do Porozumienia należy włączyć decyzję Komisji 2004/461/WE z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiającą kwestionariusz do wykorzystania w rocznym sprawozdaniu w sprawie oceny jakości otaczającego powietrza zgodnie z dyrektywami Rady 96/62/WE i 1999/30/WE oraz zgodnie z dyrektywami Parlamentu Europejskiego i Rady 2000/69/WE i 2002/3/WE, z poprawkami wprowadzonymi w Dz.U. L 202 z 7.6.2004, str. 63. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. balandžio 29 d. Komisijos sprendimas 2004/461/EB, nustatantis anketą, naudotiną darant kasmetines aplinkos oro kokybės įvertinimo ataskaitas pagal Tarybos direktyvas 96/62/EB ir 1999/30/EB bei pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvas 2000/69/EB ir 2002/3/EB su pataisymais, padarytais OL L 202, 2004 6 7, p. 63. Decyzja 2004/461/WE uchyla decyzję Komisji 2001/839/WE, która została uwzględniona w Porozumieniu i którą w związku z powyższym należy wykreślić z Porozumienia, Sprendimas 2004/461/EB panaikina Komisijos sprendimą 2001/839/EB, kuris yra įtrauktas į Susitarimą ir todėl iš jo turi būti išbrauktas. STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Do załącznika XX do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany: Susitarimo XX priedas iš dalies keičiamas taip: po pkt 21ai (decyzja Komisji 2004/224/WE) dodaje się punkt w brzmieniu: Po 21ai punkto (Komisijos sprendimas 2004/224/EB) įterpiamas šis punktas: 32004 D 0461: decyzja Komisji 2004/461/WE z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiająca kwestionariusz do wykorzystania w rocznym sprawozdaniu w sprawie oceny jakości otaczającego powietrza zgodnie z dyrektywami Rady 96/62/WE i 1999/30/WE oraz zgodnie z dyrektywami Parlamentu Europejskiego i Rady 2000/69/WE i 2002/3/WE (Dz.U. L 156 z 30.4.2004, str. 84), z poprawkami wprowadzonymi w Dz.U. L 202 z 7.6.2004, str. 63. 32004 D 0461: 2004 m. balandžio 29 d. Komisijos sprendimas 2004/461/EB, nustatantis anketą, naudotiną darant kasmetines aplinkos oro kokybės įvertinimo ataskaitas pagal Tarybos direktyvas 96/62/EB ir 1999/30/EB bei pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvas 2000/69/EB ir 2002/3/EB (OL L 156, 2004 4 30, p. 84) su pataisymais, padarytais OL L 202, 2004 6 7, p. 63. Do celów niniejszego Porozumienia, przepisy niniejszej decyzji odczytuje się z następującymi dostosowaniami: Sprendimo nuostatos šio Susitarimo tikslais adaptuojamos taip: Na końcu formularza 25b w Załączniku do decyzji dodaje się, co następuje: Sprendimo priedo 25b formos pabaigoje pridedama ši adaptacija: skreśla się tekst pkt 21af (decyzja Komisji 2001/839/WE). punkto (Komisijos sprendimas 2001/839/EB) tekstas išbraukiamas. Artykuł 2 2 straipsnis Teksty decyzji 2004/461/WE z poprawkami wprowadzonymi w Dz.U. L 202 z 7.6.2004, str. 63, w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Sprendimo 2004/461/EB su pataisymais, padarytais OL L 202, 2004 6 7, p. 63, tekstas islandų ir norvegų kalbomis, kuris turi būti paskelbtas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiškas. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 4 grudnia 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. gruodžio 4 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 3 grudnia 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. gruodžio 3 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 64 z 10.3.2005, str. 76. OL L 64, 2005 3 10, p. 76. Dz.U. L 156 z 30.4.2004, str. 84. OL L 156, 2004 4 30, p. 84. Dz.U. L 319 z 4.12.2001, str. 45. OL L 319, 2001 12 4, p. 45. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 3 grudnia 2004 r. 2004 m. gruodžio 3 d. zmieniająca załącznik XXI (Statystyka) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XXI priedą (Statistika) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XXI do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 159/2004 z dnia 29 października 2004 r. Susitarimo XXI priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. spalio 29 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 159/2004. Decyzja Komisji 2002/990/WE z dnia 17 grudnia 2002 r. wyjaśniająca ponownie załącznik A do rozporządzenia Rady (WE) nr 2223/96 w odniesieniu do zasad pomiaru cen i wolumenów w rachunkach narodowych powinna zostać włączona do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2002 m. gruodžio 17 d. Komisijos sprendimas 2002/990/EB, nuodugniau paaiškinantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 2223/96 A priedą dėl kainų ir apimčių matavimo nacionalinėse ataskaitose, Niniejsza decyzja nie stosuje się do Lichtensteinu, Šis sprendimas netaikomas Lichtenšteinui, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W załączniku XXI do Porozumienia po pkt 19dd [rozporządzenie Komisji (WE) 1889/2002] dodaje się punkt 19de o następującym brzmieniu: Po Susitarimo XXI priedo 19dd punkto (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1889/2002) įterpiamas šis punktas: "19de. "19de. 32002 D 0990: Decyzja Komisji 2002/990/WE z dnia 17 grudnia 2002 r. wyjaśniająca ponownie załącznik A do rozporządzenia Rady (WE) nr 2223/96 w odniesieniu do zasad pomiaru cen i wolumenów w rachunkach narodowych (Dz.U. L 347 z 20.12.2002, str. 42). 32002 D 0990: 2002 m. gruodžio 17 d. Komisijos sprendimas 2002/990/EB, nuodugniau paaiškinantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 2223/96 A priedą dėl kainų ir apimčių matavimo nacionalinėse ataskaitose (OL L 347, 2002 12 20, p. 42). Przepisy decyzji, dla celów niniejszego Porozumienia, należy rozumieć z uwzględnieniem następujących dostosowań: Sprendimo nuostatos šio Susitarimo tikslais adaptuojamos taip: Islandia wprowadzi w życie nowe zasady pomiaru cen i wolumenów od 2006 r.; Islandija įgyvendina naujus kainų ir apimčių matavimo principus nuo 2006 m. Norwegia wprowadzi w życie nowe zasady pomiaru cen i wolumenów w następujących terminach: Norvegija įgyvendina naujus kainų ir apimčių matavimo principus šia tvarka: dla CPA 73 i 75 (usługi ogólnospołeczne) od 2005 r., CPA 73 ir 75 (kolektyvinės paslaugos) nuo 2005 m.; dla CPA 70 i 71 od 2006 r., CPA 70 ir 71 nuo 2006 m.; dla CPA 64, 66, 67, 72, 74, 75 (poszczególne) i 90-93 od 2007 r., CPA 64, 66, 67, 72, 74, 75 (individualios paslaugos) ir 90-93 nuo 2007 m.; dla wywozu i przywozu towarów od 2006 r., Prekių eksportas ir importas nuo 2006 m.; dla wywozu i przywozu usług od 2007 r.". Paslaugų eksportas ir importas nuo 2007 m." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty dyrektywy 2002/990/WE w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Wspólnot Europejskich, są autentyczne. Sprendimo 2002/990/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 4 grudnia 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. gruodžio 4 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja jest opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 3 grudnia 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. gruodžio 3 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 102 z 21.4.2005, str. 43. OL L 102, 2005 4 21, p. 43. Dz.U. L 347 z 20.12.2002, str. 42. OL L 347, 2002 12 20, p. 42. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 3 grudnia 2004 r. 2004 m. gruodžio 3 d. zmieniająca załącznik XXI (Statystyka) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XXI priedą (Statistika) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XXI do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 159/2004 z dnia 29 października 2004 r. Susitarimo XXI priedas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. spalio 29 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 159/2004. Rozporządzenie (WE) nr 808/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. dotyczące statystyk Wspólnoty w sprawie społeczeństwa informacyjnego,powinno zostać włączone do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 808/2004 dėl informacinės visuomenės Bendrijos statistikos. Niniejsza decyzja nie stosuje się do Lichtensteinu, Šis sprendimas netaikomas Lichtenšteinui, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W załączniku XXI do Porozumienia po pkt 27 [rozporządzenie (WE) nr 2150/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady] dodaje się następujący punkt: Po Susitarimo XXI priedo 27 punkto (Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2150/2002) įterpiamas šis tekstas: "STATYSTYKI W SPRAWIE SPOŁECZEŃSTWA INFORMACYJNEGO "INFORMACINĖS VISUOMENĖS STATISTIKA 32004 R 0885: rozporządzenie (WE) nr 808/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. dotyczące statystyk Wspólnoty w sprawie społeczeństwa informacyjnego (Dz.U. L 143 z 30.4.2004, str. 49). 32004 R 0808: 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 808/2004 dėl informacinės visuomenės Bendrijos statistikos (OL L 143, 2004 4 30, p. 49). Postanowienia rozporządzenia, w celach niniejszego Porozumienia, należy rozumieć z uwzględnieniem następującego dostosowania: Reglamento nuostatos šio Susitarimo tikslais adaptuojamos taip: Niniejsze rozporządzenie nie stosuje się do Lichtensteinu.". Šis reglamentas netaikomas Lichtenšteinui." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzenia (WE) nr 808/2004 w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamento (EB) Nr. 808/2004 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 4 grudnia 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. gruodžio 4 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja jest opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 3 grudnia 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. gruodžio 3 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 102 z 21.4.2005, str. 43. OL L 102, 2005 4 21, p. 43. Dz.U. L 143 z 30.4.2004, str. 49. OL L 143, 2004 4 30, p. 49. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 3 grudnia 2004 r. 2004 m. gruodžio 3 d. zmieniająca Załącznik XXII (Prawo spółek) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XXII priedą (Bendrovių teisė) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XXII do Porozumienia został zmieniony przez Umowę w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym, podpisaną w 14 października 2003 r. w Luksemburgu. Susitarimo XXII priedas buvo iš dalies pakeistas Susitarimu dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Vengrijos Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje, pasirašytu 2003 m. spalio 14 d. Liuksemburge. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1725/2003 z 29 września 2003 r. przyjmujące określone międzynarodowe standardy rachunkowości zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1606/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady powinno zostać włączone do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. rugsėjo 29 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1725/2003, priimantis tam tikrus tarptautinius apskaitos standartus pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1606/2002. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 707/2004 z 6 kwietnia 2004 r. przyjmujące określone międzynarodowe standardy rachunkowości zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1606/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady powinno zostać włączone do Porozumienia, Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. balandžio 6 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 707/2004, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1725/2003, priimantį tam tikrus tarptautinius apskaitos standartus pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1606/2002, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W załączniku XXII do Porozumienia po pkt 10b [rozporządzenie (WE) 1606/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady] dodaje się pkt 10ba o następującym brzmieniu: Po Susitarimo XXII priedo 10b punkto (Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1606/2002) įterpiamas šis tekstas: "10ba. "10ba. 32003 R 1725: rozporządzenie Komisji (WE) nr 1725/2003 z 29 września 2003 r. przyjmujące określone międzynarodowe standardy rachunkowości zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1606/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 261 z 13.10.2003, str. 1), zmienione: 32003 R 1725: 2003 m. rugsėjo 29 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1725/2003, priimantis tam tikrus tarptautinius apskaitos standartus pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1606/2002 (OL L 261, 2003 10 13, p. 1), su pakeitimais, padarytais: 32004 R 0707: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 707/2004 z dnia 6 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 111 z 17.4.2004, str. 3).". 32004 R 0707: 2004 m. balandžio 6 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 707/2004 (OL L 111, 2004 4 17, p. 3)." Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzeń (WE) nr 1725/2003 oraz 707/2004 w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamentų (EB) Nr. 1725/2003 ir 707/2004 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 4 grudnia 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. gruodžio 4 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja jest opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 3 grudnia 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. gruodžio 3 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 130 z 29.4.2004, str. 3. OL L 130, 2004 4 29, p. 3. Dz.U. L 261 z 13.10.2003, str. 1. OL L 261, 2003 10 13, p. 1. Dz.U. L 111 z 17.4.2004, str. 3. OL L 111, 2004 4 17, p. 3. Wskazano wymogi konstytucyjne. Konstituciniai reikalavimai nurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 3 grudnia 2004 r. 2004 m. gruodžio 3 d. zmieniająca Protokół 3 do Porozumienia EOG, dotyczący produktów określonych w art. 8 ust. 3 lit. b) Porozumienia i Protokół 4 do Porozumienia EOG w sprawie reguł pochodzenia iš dalies keičiantis EEE susitarimo 3 protokolą dėl Susitarimo 8 straipsnio 3 dalies b punkte ir 4 protokole nurodytų produktų kilmės taisyklių WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze co następuje: kadangi: Protokół 3 do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 138/2004 z dnia 29 października 2004 r. Susitarimo 3 protokolas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. spalio 29 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 138/2004. Protokół 4 do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 38/2003 z dnia 14 marca 2003 r. Susitarimo 4 protokolas buvo iš dalies pakeistas 2003 m. kovo 14 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 38/2003. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG nr 140/2001 z dnia 23 listopada 2001 r. przewiduje przedłużenie okresu przejściowego dla Lichtensteinu w odniesieniu do Protokołu 3 do Porozumienia do dnia 1 stycznia 2005 r. 2001 m. lapkričio 23 d. EEE jungtinio komiteto sprendime Nr. 140/2001 teigiama, kad Lichtenšteinui nustatytas pereinamasis laikotarpis dėl Susitarimo 3 protokolo netaikymo turėtų būti pratęstas iki 2005 m. sausio 1 d. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG nr 38/2003 z dnia 14 marca 2003 r. przewiduje przedłużenie okresu przejściowego dla Lichtensteinu w odniesieniu do Protokołu 4 do Porozumienia do dnia 1 stycznia 2005 r. 2003 m. kovo 14 d. EEE jungtinio komiteto sprendime Nr. 38/2003 teigiama, kad Lichtenšteinui nustatytas pereinamasis laikotarpis dėl tam tikrų Susitarimo 4 protokolo nuostatų netaikymo turėtų būti pratęstas iki 2005 m. sausio 1 d. W następstwie traktatu celnego z dnia 29 marca 1923 r., Księstwo Lichtensteinu i Konfederacja Szwajcarska utworzyły unię celną. 1923 m. kovo 29 d. pasirašytos Muitų sutarties pagrindu Lichtenšteino Kunigaikštystė ir Šveicarijos Konfederacija sudaro muitų sąjungą. Umowa między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską z dnia 22 lipca 1972 r. została rozszerzona na Lichtenstein na mocy Umowy dodatkowej z dnia 22 lipca 1972 r. dotyczącą ważności dla Księstwa Lichtensteinu umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską. Į 1972 m. liepos 22 d. Susitarimą tarp Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos papildomu Susitarimu dėl 1972 m. liepos 22 d. Susitarimo tarp Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos galiojimo Lichtenšteino Kunigaikštystėje buvo įtrauktas Lichtenšteinas. W dniu 26 października 2004 r. podpisano Umowę między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską zmieniającą Umowę między Europejską Wspólnota Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską z dnia 22 lipca 1972 r. w odniesieniu do przepisów mających zastosowanie do przetworzonych produktów rolnych ( "Umowa zmieniająca"), w szczególności Protokół 2 do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją z dnia 22 lipca 1972 r. 2004 m. spalio 26 d. tarp Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos buvo pasirašytas Susitarimas, iš dalies pakeičiantis 1972 m. liepos 22 d. Susitarimo tarp Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos nuostatas dėl perdirbtų žemės ūkio produktų ( "iš dalies pakeičiantis Susitarimas"), ypač 1972 m. liepos 22 d. Susitarimo tarp Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos 2 protokolą. Artykuł 4 ust. 2 Umowy zmieniającej przewiduje, że Umowa między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską stosuje się również do terytorium Księstwa Lichtensteinu tak długo, jak utrzymana unia celna ze Szwajcarią. Iš dalies pakeičiančio Susitarimo 4 straipsnio 2 dalyje teigiama, kad Susitarimo tarp Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos nuostatos taip pat yra taikomos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės teritorijoje tol, kol galioja muitų sąjunga su Šveicarija. Załącznik nr 2 do Umowy zmieniającej zastępuje Protokół nr 2 do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską z dnia 22 lipca 1972 r. nowym Protokołem nr 2. Iš dalies pakeičiančio Susitarimo 2 priedo naujuoju 2 protokolu pakeičiamas 1972 m. liepos 22 d. Susitarimo tarp Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos 2 protokolas. Artykuł 1 ust. 3 nowego Protokołu nr 2 do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską z dnia 22 lipca 1972 r. przewiduje, że postanowienia tego Protokołu również stosują się do Lichtensteinu tak długo, jak Lichtenstein jest wyłączony ze stosowania Protokołu 3 do Umowy. 1972 m. liepos 22 d. Susitarimo tarp Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos naujojo 2 protokolo 1 straipsnio 3 dalyje numatyta, kad šio protokolo nuostatos taip pat yra taikomos Lichtenšteino Kunigaikštystėje tol, kol ji netaiko Susitarimo 3 protokolo. Uwzględniając powyższe, należy zamienić okres przejściowy dla Lichtensteinu niestosowania Protokołu 3 do Porozumienia na ustalenie o charakterze trwałym i wyłączenie Lichtensteinu ze stosowania postanowień Protokołu 3. Atsižvelgiant į tai, Lichtenšteinui skirtą pereinamąjį laikotarpį dėl Susitarimo 3 protokolo netaikymo prasminga pakeisti ilgalaikiu susitarimu ir atleisti Lichtenšteiną nuo 3 protokolo nuostatų. To samo rozwiązanie powinno być stosowane w odniesieniu do odstępstwa dla Lichtensteinu w art. 2 ust. 2 Protokołu 4 do Umowy, Tokį patį sprendimą reikėtų pritaikyti ir Susitarimo 4 protokolo 2 straipsnio 2 dalyje numatytai Lichtenšteinui nukrypti leidžiančiai nuostatai. STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W art. 1 ust. 2 do Protokołu 3 do Porozumienia i artykule 2 ust. 2 do Protokołu 4 do Porozumienia wykreśla się słowa: "do 1 stycznia 2005 r.". Susitarimo 3 protokolo 1 straipsnio 2 dalyje ir 4 protokolo 2 straipsnio 2 dalyje išbraukiami žodžiai "iki 2005 m. sausio 1 d.". Artykuł 2 2 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 4 grudnia 2004 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. gruodžio 4 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2005 r. Jis taikomas nuo 2005 m. sausio 1 d. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja jest opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 3 grudnia 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. gruodžio 3 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 342 z 18.11.2004, str. 30. OL L 342, 2004 11 18, p. 30. Dz.U. L 137 z 5.6.2003, str. 46. OL L 137, 2003 6 5, p. 46. Dz.U. L 22 z 24.1.2002, str. 34. OL L 22, 2002 1 24, p. 34. Dz.U. L 300 z 31.12.1972, str. 189. OL L 300, 1972 12 31, p. 189. Dz.U. L 300 z 31.12.1972, str. 281. OL L 300, 1972 12 31, p. 281. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 3 grudnia 2004 r. 2004 m. gruodžio 3 d. zmieniająca Protokół 21 (w sprawie wdrażania zasad konkurencji mających zastosowanie do przedsiębiorstw) i Protokół 23 (dotyczący współpracy między organami nadzoru) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo 21 protokolą (dėl įmonėms taikomų konkurencijos taisyklių įgyvendinimo) ir 23 protokolą (dėl bendradarbiavimo tarp priežiūros institucijų) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze co następuje: kadangi: Protokół 21 do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 130/2004 z dnia 24 września 2004 r. Susitarimo 21 protokolas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. rugsėjo 24 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 130/2004. Protokół 23 do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 130/2004 z dnia 24 września 2004 r. Susitarimo 23 protokolas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. rugsėjo 24 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 130/2004. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 773/2004 z dnia 7 kwietnia 2004 r. w sprawie trybu postępowania Komisji zgodnie z art. 81 i 82 Traktatu WE powinno zostać włączone do Porozumienia. Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. balandžio 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 773/2004 dėl bylų nagrinėjimo Komisijoje pagal Sutarties 81 ir 82 straipsnius tvarkos. Rozporządzenie (WE) nr 773/2004 uchyla rozporządzenie Komisji (WE) nr 3385/94, (WE) nr 2842/98 i (WE) nr 2843/98, które zostały dodane do Porozumienia i które należy, w związku z powyższym uchylić na podstawie Porozumienia, Reglamentu (EB) Nr. 773/2004 panaikinami Komisijos reglamentai (EB) Nr. 3385/94, (EB) Nr. 2842/98 ir (EB) 2843/98, kurie yra įtraukti į Susitarimą ir kuriuos dėl to reikia iš jo išbraukti, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W art. 3 Protokołu 21 do Porozumienia wprowadza się następujace zmiany: Susitarimo 21 protokolo 3 straipsnis iš dalies keičiamas taip: ustęp 1 pkt 4 [rozporządzenie Rady (WE) nr 3385/94] otrzymuje następujące brzmienie: 1 punkto 4 papunktis (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 3385/94) keičiamas taip: "32004 R 0773: rozporządzenie Komisji (WE) nr 773/2004 z dnia 7 kwietnia 2004 r. w sprawie trybu postępowania Komisji zgodnie z art. 81 i 82 Traktatu WE (Dz.U. L 123 z 27.4.2004, str. 18)."; "32004 R 0773: 2004 m. balandžio 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 773/2004 dėl bylų nagrinėjimo Komisijoje pagal Sutarties 81 ir 82 straipsnius tvarkos (OL L 123, 2004 4 27, p. 18)." skreśla się ust. 1 pkt 5 [rozporządzenie Komisji (WE) nr 2842/98], ust. 1 pkt 15 [rozporządzenie Komisji (WE) nr 2843/98]. 1 punkto 5 papunkčio (Komisijos reglamentas Nr. 2842/98), 1 punkto 15 papunkčio (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2842/98) ir 1 punkto 16 papunkčio (Komisijos reglamentas Nr. 2843/98) tekstas turi būti išbrauktas. Artykuł 2 2 straipsnis Po art. 10 Protokołu 23 do Porozumienia dodaje się następujący artykuł: Po Susitarimo 23 protokolo 10 straipsnio pridedama: "DOSTĘP DO AKT "TEISĖ SUSIPAŽINTI SU BYLA Artykuł 10A straipsnis W przypadku gdy organ nadzoru przyznaje dostęp do akt stronom, do których skierował zastrzeżenia, prawo dostępu nie dotyczy dokumentów wewnętrznych innego organu nadzoru lub organów ochrony konkurencji Państw Członkowskich WE i państw EFTA. Kai priežiūros institucija šalims, kurioms ji pateikė pareiškimą dėl prieštaravimų, suteikia teisę susipažinti su byla, ši teisė netaikoma EB valstybių narių ir ELPA valstybių kitų priežiūros arba konkurencijos institucijų vidaus dokumentams. Prawo do dostępu do akt nie dotyczy również korespondencji między organami nadzoru, między organem nadzoru i organami ochrony konkurencji Państw Członkowskich WE lub państw EFTA lub pomiędzy organami ochrony konkurencji Państw Członkowskich WE lub EFTA, w przypadku, gdy taka korespondencja znajduje się w aktach właściwego organu nadzoru.". Teisė susipažinti su byla taip pat netaikoma korespondencijai tarp priežiūros institucijų, tarp EB valstybių narių arba ELPA valstybių priežiūros institucijos ir konkurencijos institucijų, taip pat tarp EB valstybių narių arba ELPA valstybių konkurencijos institucijų, kai tokia korespondencija yra kompetentingos priežiūros institucijos byloje." Artykuł 3 3 straipsnis Teksty rozporządzenia (WE) nr 773/2004 w językach islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamento (EB) Nr. 773/2004 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 4 grudnia 2004 r., pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG lub w dniu wejścia w życie decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 130/2004 z dnia 24 września 2004 r., w zależności od tego, który z tych terminów jest późniejszy. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. gruodžio 4 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį, arba 2004 m. rugsėjo 24 d. EEE jungtinio komiteto sprendimo Nr. 130/2004 įsigaliojimo dieną nelygu, kuri data yra vėlesnė. Artykuł 5 5 straipsnis Niniejsza decyzja jest opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 3 grudnia 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. gruodžio 3 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 64 z 10.3.2005, str. 57. OL L 64, 2005 3 10, p. 57. Dz.U. L 123 z 27.4.2004, str. 18. OL L 123, 2004 4 27, p. 18. Dz.U. L 377 z 31.12.1994, str. 28. OL L 377, 1994 12 31, p. 28. Dz.U. L 354 z 30.12.1998, str. 18. OL L 354, 1998 12 30, p. 18. Dz.U. L 354 z 30.12.1998, str. 22. OL L 354, 1998 12 30, p. 22. Wskazano wymogi konstytucyjne. Konstituciniai reikalavimai nurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 9 grudnia 2004 r. 2004 m. gruodžio 9 d. zmieniająca załącznik XIII (Transport) do Porozumienia EOG iš dalies keičiantis EEE susitarimo XIII priedą (Transportas) WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej "Porozumieniem", a w szczególności jego art. 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Załącznik XIII do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 171/2004 z dnia 3 grudnia 2004 r. Susitarimo XIII priedas iš dalies buvo pakeistas 2004 m. gruodžio 3 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 171/2004. Głównym celem rozporządzenia (WE) nr 1592/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 lipca 2002 r. w sprawie wspólnych zasad w zakresie lotnictwa cywilnego i utworzenia Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa Lotniczego jest ustanowienie i utrzymanie wysokiego poziomu bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego we Wspólnocie. 2002 m. liepos 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1592/2002 dėl bendrųjų taisyklių civilinės aviacijos srityje ir įsteigiančio Europos aviacijos saugos agentūrą pagrindinis tikslas sukurti ir užtikrinti aukštą ir vienodą civilinės aviacijos saugos lygį Bendrijoje. Działalność Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa Lotniczego może mieć wpływ na poziom bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego na terenie Europejskiego Obszaru Gospodarczego. Europos aviacijos saugos agentūros veikla gali turėti poveikį civilinės aviacijos saugos lygiui Europos ekonominėje erdvėje. W związku z tym rozporządzenie (WE) nr 1592/2002 ma zostać włączone do Porozumienia tak, aby umożliwić Państwom EFTA pełne uczestnictwo w Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa Lotniczego, Todėl į Susitarimą turi būti įtrauktas Reglamentas (EB) Nr. 1592/2002, kad būtų sudarytos galimybės ELPA valstybėms visateisiškai dalyvauti Europos aviacijos saugos agentūroje, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Załącznik XIII do Porozumienia zmienia się zgodnie z Załącznikiem do niniejszej decyzji. Susitarimo XIII priedas keičiamas taip, kaip nurodyta šio sprendimo priede. Artykuł 2 2 straipsnis Teksty rozporządzenia (WE) nr 1592/2002 w języku islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne. Reglamento (EB) 1592/2002 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški. Artykuł 3 3 straipsnis Decyzja wchodzi w życie z dniem 10 grudnia 2004 r., pod warunkiem, że Wspólny Komitet EOG otrzyma wszystkie notyfikacje przewidziane w art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. gruodžio 10 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja zostanie opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 9 grudnia 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. gruodžio 9 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Patrz: str. 21 niniejszego Dziennika Urzędowego. Žr. šio Oficialaus leidinio p. 21. Dz.U. L 240 z 7.9.2002, str. 1. OL L 240, 2002 9 7, p. 1. Wskazano wymogi konstytucyjne. Konstituciniai reikalavimai nurodyti. ZAŁĄCZNIK PRIEDAS do decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 179/2004 EEE jungtinio komiteto sprendimo Nr. 179/2004 Po pkt 66m [rozporządzenie Komisji (WE) nr 1138/2004] w załączniku XIII do Porozumienia dodaje się co następuje: Susitarimo XIII priede po 66m punkto (Komisijos reglamento (EB) Nr. 1138/2004) įterpiamas šis punktas: "66n. "66n. 32002 R 1592: rozporządzenie (WE) nr 1592/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 lipca 2002 r. w sprawie wspólnych zasad w zakresie lotnictwa cywilnego i utworzenia Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa Lotniczego (Dz.U. L 240 z 7.9.2002, str. 1). 32002 R 1592: 2002 m. liepos 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1592/2002 dėl bendrųjų taisyklių civilinės aviacijos srityje ir įsteigiantis Europos aviacijos saugos agentūrą (OL L 240, 2002 9 7, p. 1.). Przepisy tego rozporządzenia, do celów niniejszego Porozumienia, należy rozumieć z uwzględnieniem następujących dostosowań: Šio reglamento nuostatos taikant šį Susitarimą adaptuojamos taip: o ile przepisy poniżej nie stanowią inaczej i nie naruszając postanowień Protokołu 1 do Porozumienia, wyraz ‘Państwo(-a) Członkowskie’ użyte w rozporządzeniu należy rozumieć jako obejmujące, ponad jego znaczenie w rozporządzeniu, Państwa EFTA. Jei toliau kitaip nenumatyta, ir nepaisant Susitarimo 1 protokolo nuostatų, reglamente vartojamas terminas "valstybė(s) narė(s)" be reglamente vartojamos prasmės įgyja papildomą prasmę ir reiškia ELPA valstybes. Stosuje się ust. 11 Protokołu 1; Taikoma 1 protokolo 11 dalis. w odniesieniu do Państw EFTA, Agencja w stosownych przypadkach wspiera Urząd Nadzoru EFTA lub Stały Komitet, w zależności od przypadku, w realizacji ich odpowiednich zadań; Kalbant apie ELPA valstybes, Agentūra, jei reikia ir kur taikoma, padeda ELPA priežiūros institucijai arba tam tikrais atvejais Nuolatiniam komitetui vykdyti savo užduotis. żadnego zapisu w niniejszym rozporządzeniu nie należy rozumieć jako przeniesienia na rzecz EASA uprawnienia do działania w imieniu Państw EFTA na mocy porozumień międzynarodowych w celach innych niż udzielanie wsparcia w wykonywaniu zobowiązań wynikających z tych porozumień; Šis reglamentas neturi būti aiškinamas kaip perduodantis įgaliojimus EASA priimti sprendimus ELPA valstybių vardu pagal tarptautinius susitarimus, išskyrus siekiant padėti joms vykdyti savo įsipareigojimus, prisiimtus pagal tuos susitarimus. w art. 9 wprowadza się następujące zmiany: 9 straipsnis keičiamas taip: w ust. 1 po wyrazie ‘Wspólnota’ wprowadza się wyrazy ‘lub Państwo EFTA’, 1 dalyje po "Bendrijos" įterpiami žodžiai "arba ELPA valstybės". artykuł 9 ust. 2 otrzymuje brzmienie: 9 straipsnio 2 dalis pakeičiama šiuo tekstu: ‘W każdym przypadku, gdy Wspólnota prowadzi negocjacje z państwem trzecim w celu zawarcia porozumienia przewidującego, że Państwo Członkowskie lub Agencja może wydawać zaświadczenia na podstawie zaświadczeń wydawanych przez władze lotnicze tego państwa trzeciego, Wspólnota stara się uzyskać dla Państw EFTA propozycję podobnego porozumienia z państwem trzecim, którego to dotyczy. "Kai Bendrija derasi su trečiąja šalimi, kad būtų sudarytas susitarimas, numatantis, kad valstybė narė ar Agentūra gali išduoti pažymėjimus, remdamasi pažymėjimais, išduotais tos trečiosios šalies aeronautikos institucijos, ji deda visas pastangas, kad ir ELPA valstybėms būtų pasiūlyta sudaryti tokį susitarimą su ta trečiąja šalimi. Z kolei Państwa EFTA starają się zawrzeć z państwami trzecimi porozumienia odpowiadające tym, które zawiera Wspólnota’; ELPA valstybės savo ruožtu deda pastangas sudaryti su trečiosiomis šalimis susitarimus, atitinkančius Bendrijos susitarimus." w art. 11 dodaje się następujący ustęp: 11 straipsnis papildomas šia dalimi: Rozporządzenie (WE) nr 1049/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 maja 2001 r. dotyczące publicznego dostępu do dokumentów Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji w zakresie stosowania niniejszego rozporządzenia, stosuje się również do wszelkich dokumentów Agencji dotyczących Państw EFTA.’; 2001 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos Reglamentas (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais taip pat taikomas bet kokiems Agentūros dokumentams, susijusiems su ELPA valstybėmis." w art. 12 ust. 2 lit. b) dodaje się co następuje: 12 straipsnio 2 dalies b punktas papildomas šiuo tekstu: ‘Agencja również wspiera Urząd Nadzoru EFTA i udziela takiej samej pomocy w przypadku gdy takie środki i zadania podlegają kompetencji Urzędu zgodnie z Porozumieniem.’; "Agentūra taip pat padeda ELPA priežiūros institucijai ir teikia jai tokią pačią paramą, kai tos priemonės ir uždaviniai pagal Susitarimą priklauso tos institucijos kompetencijai." artykuł 12 ust. 2 lit. e) otrzymuje brzmienie: 12 straipsnio 2 dalies e punktas pakeičiamas taip: ‘w zakresie swoich kompetencji sprawuje funkcje i wykonuje zadania przypisane Umawiającym się Stronom przez stosowne konwencje międzynarodowe, w szczególności Konwencję chicagowską. "savo kompetencijos srityse vykdo funkcijas ir užduotis, priskirtas Susitariančiosioms Šalims galiojančių tarptautinių konvencijų, ypač Čikagos konvencijos. Krajowe władze lotnicze Państw EFTA sprawują tylko takie funkcje i wykonują takie zadania, które są przewidziane w niniejszym rozporządzeniu.’; ELPA valstybių nacionalinės aviacijos institucijos vykdo šias funkcijas ir užduotis tik kaip numatyta šiame reglamente." pierwsze zdanie art. 15 otrzymuje brzmienie: 15 straipsnio pirmas sakinys pakeičiamas taip: ‘W odniesieniu do produktów, części i urządzeń, o których mowa w art. 4 ust. 1, Agencja, o ile ma to zastosowanie i tak jak określono w Konwencji Chicagowskiej lub załącznikach do niej, sprawuje funkcje i wykonuje zadania Państwa projektującego, produkującego lub rejestrującego w odniesieniu do zatwierdzania projektu. "4 straipsnio 1 dalyje nurodytiems produktams, dalims ir prietaisams Agentūra, kai taikoma Čikagos konvencija ir kaip nurodyta joje ar jos prieduose, vykdys funkcijas ir užduotis valstybės, kurioje vykdomi projektavimo, gamybos ar registracijos darbai, kai tai susiję su projektavimo patvirtinimu. Krajowe władze lotnicze Państw EFTA sprawują tylko takie funkcje i wykonują takie zadania, które są im przypisane zgodnie z niniejszym artykułem.’; ELPA valstybių nacionalinės aviacijos institucijos vykdo šias funkcijas ir užduotis tik kaip numatyta šiame reglamente." w art. 16 wprowadza się następujące zmiany: 16 straipsnis keičiamas taip: w ust. 1 dodaje się, co następuje: 1 dalis papildoma šiuo tekstu: ‘Agencja zdaje sprawozdanie Urzędowi Nadzoru EFTA na temat inspekcji normalizacyjnych w Państwie EFTA.’, "Agentūra pateikia ELPA priežiūros institucijai ataskaitą apie standartizacijos patikrinimus ELPA valstybėje." w ust. 3 dodaje się, co następuje: 3 dalis papildoma šiuo tekstu: ‘W odniesieniu do Państw EFTA, Urząd Nadzoru EFTA konsultuje się z Agencją.’; "Kalbant apie ELPA valstybes, Agentūra teikia konsultacijas ELPA priežiūros institucijai." w art. 20 dodaje się następujący ustęp: 20 straipsnis papildomas šia dalimi: Na zasadzie odstępstwa od przepisów art. 12 ust. 2 lit. a) warunków zatrudnienia innych pracowników Wspólnot Europejskich, obywatele Państw EFTA posiadający pełne prawa obywatelskie mogą być zatrudniani na umowę przez Dyrektora Wykonawczego Agencji.’; Nukrypstant nuo Europos Bendrijų kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų 12 straipsnio 2 dalies a punkto, ELPA valstybių piliečiai, turintys visas piliečio teises, gali būti pagal sutartį įdarbinti Agentūros vykdančiojo direktoriaus." w art. 21 dodaje się co następuje: 21 straipsnis papildomas taip: ‘Państwa EFTA stosują wobec Agencji i jej personelu Protokół o przywilejach i immunitetach Wspólnot Europejskich oraz mające zastosowanie przepisy przyjęte na mocy Protokołu.’; "ELPA valstybės Agentūrai ir jos personalui taiko Europos bendrijų privilegijų ir imunitetų protokolą ir pagal jį taikytinas taisykles." w art. 23 ust. 1 po słowie ‘Wspólnoty’ dodaje się co następuje: 23 straipsnio pirmoje dalyje po "Bendrijos" įterpiami žodžiai: ‘, islandzkim i norweskim.’; ",islandų ir norvegų." po art. 24 ust. 2 lit. c) dodaje się co następuje: Po 24 straipsnio 2 dalies c punkto įterpiamas šis tekstas: ‘ca) "ca) Sprawozdanie ogólne oraz program pracy Agencji, zgodnie odpowiednio z lit. b) i c) należy przesłać Urzędowi Nadzoru EFTA.’; Bendroji ataskaita ir Agentūros darbo programa pagal atitinkamai b ir c punktus persiunčiama ELPA priežiūros institucijai." w art. 25 dodaje się następujący ustęp: 25 straipsnis papildomas šia dalimi: Państwa EFTA uczestniczą w pełni w Zarządzie i mają w nim takie same prawa i obowiązki jak Państwa Członkowskie UE, z wyjątkiem prawa głosu.’; ELPA valstybės visateisiškai dalyvauja Valdančiojoje taryboje ir joje turi tas pačias teises ir įsipareigojimus kaip ir ES valstybės narės, išskyrus teisę balsuoti." w art. 32 dodaje się następujący ustęp: 32 straipsnis papildomas šia dalimi: Obywatele Państw EFTA mają prawo pełnić funkcje członków, w tym zajmować stanowiska przewodniczących rad odwoławczych. ELPA valstybių piliečiai turi teisę būti Apeliacinių valdybų nariais, įskaitant jų pirmininkais. Komisja sporządzając listę osób, o których mowa w ust. 3, uwzględnia również stosowne osoby posiadające obywatelstwo Państw EFTA.’; Komisija, sudarydama 3 dalyje nurodytų asmenų sąrašą, į jį gali įtraukti ir ELPA valstybių pilietybę turinčius tinkamus asmenis." na końcu art. 45 ust. 1 dodaje się co następuje: 45 straipsnio 1 dalies pabaigoje įterpiamas šis tekstas: ‘W odniesieniu do Państw EFTA, Agencja wspiera Urząd Nadzoru EFTA w realizacji wyżej wymienionych zadań.’; "Kalbant apie ELPA valstybes, Agentūra padeda ELPA priežiūros institucijai atlikti pirmiau minėtus uždavinius." w art. 48 dodaje się następujący ustęp: 48 straipsnis papildomas šia dalimi: Państwa EFTA uczestniczą we wkładzie finansowym Wspólnoty określonym w ust. 1 tiret pierwsze. ELPA valstybės prisideda prie Bendrijos finansinio įnašo, nurodyto pirmoje įtraukoje, mokėjimo. Do tego celu, procedury ustanowione w art. 82 ust. 1 lit. a) i Protokole 32 do Porozumienia stosują się mutatis mutandis.’; Šiuo tikslu Susitarimo 32 protokolo 81 straipsnio 1 dalies a punkto nuostatos taikomos mutatis mutandis." w art. 54 dodaje się następujące ustępy: 54 straipsnis papildomas šia dalimi: Państwa EFTA w pełni uczestniczą w komitecie ustanowionym zgodnie z ust. 1 w ramach którego posiadają te same prawa i obowiązki co Państwa Członkowskie UE z wyjątkiem prawa głosu. ELPA valstybės visateisiškai dalyvauja pagal 1 dalį įsteigtame komitete ir jame turi tas pačias teises ir įsipareigojimus kaip ir ES valstybės narės, išskyrus teisę balsuoti. Jeżeli, w przypadku braku porozumienia pomiędzy Komisją i komitetem, Rada może podjąć decyzję w sprawie, o której mowa, Państwa EFTA mogą poruszyć tę kwestię na forum Wspólnego Komitetu EOG zgodnie z art. 5 Porozumienia.’". Jei kuriuo nors klausimu Komisija nesusitaria su komitetu ir sprendimą dėl to klausimo priima Taryba, ELPA valstybės šį klausimą gali iškelti EEE jungtiniame komitete, kaip numatyta Susitarimo 5 straipsnyje."" Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 16 grudnia 2004 r. 2004 m. gruodžio 16 d. zmieniająca protokół 31 do Porozumienia EOG w sprawie współpracy w konkretnych dziedzinach poza czterema swobodami iš dalies keičiantis EEE susitarimo 31 protokolą dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie EOG, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 86 i 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 86 ir 98 straipsnius, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Protokół 31 do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOGnr 90/2004 z dnia 8 czerwca 2004 r. Susitarimo 31 protokolas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. birželio 8 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 90/2004. Właściwym jest wspieranie właściwej współpracy między Umawiającymi się Stronami Porozumienia w dziedzinach objętych Wspólnym Przedsiębiorstwem Galileo ustanowionym przez rozporządzenie Rady (WE) nr 876/2002 z dnia 21 maja 2002 r. Tikslinga bendros įmonės "Galileo" veiklos sričių klausimais skatinti atitinkamą Susitariančiųjų šalių bendradarbiavimą, kaip numatyta 2002 m. gegužės 21 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 876/2002. Protokół 31 do Porozumienia powinien zatem zostać zmieniony, aby umożliwić taką współpracę, Todėl Susitarimo 31 protokolas turėtų būti iš dalies pakeistas taip, kad leistų vykdyti tokį bendradarbiavimą, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Po ust. 7 w art. 1 (Badania i rozwój technologiczny) Protokołu 31 do Porozumienia dodaje się ustęp w następującym brzmieniu: Susitarimo 31 protokolo 1 straipsnyje (Moksliniai tyrimai ir technologijų plėtra), po 7 dalies įterpiama ši dalis: Umawiające się Strony wspierają na odpowiednich terytoriach właściwą współpracę między kompetentnymi organizacjami, instytucjami i innymi organami tam, gdzie przyczyniłoby się to do wzmocnienia i rozszerzenia współpracy w dziedzinach objętych Wspólnym Przedsiębiorstwem Galileo. Susitariančiosios šalys skatina atitinkamą bendradarbiavimą tarp kompetentingų organizacijų, institucijų ir kitų įstaigų jų atitinkamose teritorijose, kai tai stiprina ir gilina bendradarbiavimą bendros įmonės "Galileo" veiklos sričių klausimais Artykuł 2 2 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie w dniu następującym po ostatniej notyfikacji do Wspólnego Komitetu EOG zgodnie z art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po to, kai EEE jungtinis komitetas gauna paskutinį pranešimą pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 16 grudnia 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. gruodžio 16 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 349 z 25.11.2004, str. 52. OL L 349, 2004 11 25, p. 52. Dz.U. L 138 z 28.5.2002, str. 1. OL L 138, 2002 5 28, p. 1. 32002 R 0876: rozporządzenie Rady (WE) nr 876/2002 z dnia 21 maja 2002 r. ustanawiające Wspólne Przedsiębiorstwo Galileo." 32002 R 0876: 2002 m. gegužės 21 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 876/2002 dėl bendros įmonės "Galileo" įsteigimo. " Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 16 grudnia 2004 r. 2004 m. gruodžio 16 d. zmieniająca Protokół 31 do Porozumienia EOG w sprawie współpracy w konkretnych dziedzinach poza czterema swobodami iš dalies keičiantis EEE susitarimo 31 protokolą dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie EOG, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 86 i 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 86 ir 98 straipsnius, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Protokół 31 do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 117/2004 z dnia 6 sierpnia 2004 r. Susitarimo 31 protokolas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. rugpjūčio 6 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 117/2004. Należy rozszerzyć współpracę pomiędzy umawiającymi się Stronami Porozumienia, w celu włączenia decyzji Parlamentu Europejskiego i Rady nr 626/2004/WE z dnia 31 marca 2004 r. zmieniającej decyzję nr 508/2000/WE ustanawiającą program "Kultura 2000". Tikslinga išplėsti Susitariančiųjų šalių bendradarbiavimą, įtraukiant 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą Nr. 626/2004/EB, iš dalies keičiantį Sprendimą Nr. 508/2000/EB, nustatantį programą "Kultūra 2000". Protokół 31 do Porozumienia powinien zatem zostać zmieniony, aby umożliwić wymienione rozszerzenie współpracy począwszy od 1 stycznia 2005 r., Todėl Susitarimo 31 protokolas turėtų būti iš dalies pakeistas taip, kad leistų vykdyti tokį platesnį bendradarbiavimą nuo 2005 m. sausio 1 d., STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis W art. 13 ust. 4 Protokołu 31 do Porozumienia (decyzja Parlamentu Europejskiego i Radynr 508/2000/WE) po czwartym tiret dodaje się, co następuje: "- Susitarimo 31 protokolo 13 straipsnio 4 dalies ketvirta įtrauka (Europos Parlamento ir Tarybos Sprendimas Nr. 508/2000/EB) papildomas šia įtrauka: "- 32004 D 0626: decyzją nr 626/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady zdnia 31 marca 2004 r. (Dz.U. L 99 z 3.4.2004, str. 3).". 32004 D 0626: 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 626/2004/EB (OL L 99, 2004 4 3, p. 3)." Artykuł 2 2 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie w dniu następującym po ostatniej notyfikacji do Wspólnego Komitetu EOG zgodnie z art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po to, kai EEE jungtinis komitetas gauna paskutinį pranešimą pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 stycznia 2005 r. Jis taikomas nuo 2005 m. sausio 1 d. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 16 grudnia 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. gruodžio 16 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 64 z 10.3.2005, str. 5. OL L 64, 10.3.2005, p. 5. Dz.U. L 99 z 3.4.2004, str. 3. OL L 99, 2004 4 3, p. 3. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 16 grudnia 2004 r. 2004 m. gruodžio 16 d. zmieniająca Protokół 31 do Porozumienia EOG w sprawie współpracy w konkretnych dziedzinach poza czterema swobodami iš dalies keičiantis EEE susitarimo 31 protokolą dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie EOG, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 86 i 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 86 ir 98 straipsnius, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Protokół 31 do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 115/2004 z dnia 6 sierpnia 2004 r. Susitarimo 31 protokolas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. rugpjūčio 6 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 115/2004. Należy rozszerzyć współpracę pomiędzy Umawiającymi się Stronami Porozumienia w celu włączenia decyzji Parlamentu Europejskiego i Rady nr 791/2004/WE z dnia 21 kwietnia 2004 r. ustanawiającej wspólnotowy program działań wspierających aktywne podmioty na poziomie europejskim oraz konkretne działania w dziedzinie edukacji i szkolenia. Tikslinga išplėsti Susitariančiųjų šalių bendradarbiavimą, įtraukiant 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą Nr. 791/2004/EB, nustatantį Bendrijos veiksmų programą, skirtą remti Europos lygmeniu veikiančias organizacijas ir konkrečią veiklą švietimo ir mokymo srityje. Protokół 31 do Porozumienia powinien zatem zostać zmieniony, aby umożliwić wymienione rozszerzenie współpracy począwszy od 1 stycznia 2005 r., Todėl Susitarimo 31 protokolas turėtų būti iš dalies pakeistas taip, kad leistų vykdyti tokį platesnį bendradarbiavimą nuo 2005 m. sausio 1 d., STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Do art. 4 protokołu 31 do Porozumienia wprowadza się zmiany w brzmieniu: Susitarimo 31 protokolo 4 straipsnis iš dalies keičiamas taip: w pierwszym zdaniu ust. 2h wyraz "program" zastępuje się przez "programy"; Įvadiniame 2h dalies sakinyje žodis "programa" pakeičiamas žodžiu "programos". do ust. 2h dodaje się tiret w brzmieniu: dalis papildoma šia įtrauka: 32004 D 0791: decyzja Parlamentu Europejskiego i Rady nr 791/2004/WE z dnia 21 kwietnia 2004 r. ustanawiająca wspólnotowy program działań wspierających aktywne podmioty na poziomie europejskim oraz konkretne działania w dziedzinie edukacji i szkolenia (Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 31). 32004 D 0791: 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 791/2004/EB, nustatantis Bendrijos veiksmų programą, skirtą remti Europos lygmeniu veikiančias organizacijas ir konkrečią veiklą švietimo ir mokymo srityje (OL L 138, 2004 4 30, p. 31). Dla celów niniejszego Porozumienia, przepisy decyzji należy czytać z następującymi dostosowaniami: Sprendimo nuostatos šio Susitarimo tikslais adaptuojamos taip: Państwa EFTA uczestniczą w działaniach 2, 3A, 3B oraz 3C programu.". ELPA valstybės dalyvauja šios programos 2, 3A, 3B ir 3C veiksmuose." Artykuł 2 2 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie w dniu następującym po ostatniej notyfikacji do Wspólnego Komitetu EOG zgodnie z art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po to, kai EEE jungtinis komitetas gauna paskutinį pranešimą pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 stycznia 2005 r. Jis taikomas nuo 2005 m. sausio 1 d. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja zostanie opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 16 grudnia 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. gruodžio 16 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 64 z 10.3.2005, str. 1. OL L 64, 2005 3 10, p. 1. Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 31. OL L 138, 2004 4 30, p. 31. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto sprendimas z dnia 16 grudnia 2004 r. 2004 m. gruodžio 16 d. zmieniająca protokół 31 do Porozumienia EOG w sprawie współpracy w konkretnych dziedzinach poza czterema swobodami iš dalies keičiantis EEE susitarimo 31 protokolą dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis WSPÓLNY KOMITET EOG, EEE JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie EOG, zwane dalej "Porozumieniem", w szczególności jego art. 86 i 98, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, patikslintais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau - Susitarimas), ypač į jo 86 ir 98 straipsnius, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Protokół 31 do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOGnr 115/2004 z dnia 6 sierpnia 2004 r. Susitarimo 31 protokolas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. rugpjūčio 6 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 115/2004. Należy rozszerzyć współpracę pomiędzy Umawiającymi się Stronami Porozumienia w celu włączenia decyzji Parlamentu Europejskiego i Rady nr 790/2004/WE z dnia 21 kwietnia 2004 r. ustanawiającej wspólnotowy program działań wspierających podmioty działające na poziomie europejskim na rzecz młodzieży. Tikslinga išplėsti Susitarimo Susitariančiųjų Šalių bendradarbiavimą, įtraukiant 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą Nr. 790/2004/EB dėl Bendrijos veiklos programos, skatinant įstaigų veiklą jaunimo ugdymo srityje Europos mastu. Protokół 31 do Porozumienia powinien zatem zostać zmieniony, aby umożliwić to rozszerzenie współpracy począwszy od dnia 1 stycznia 2005 r., Todėl Susitarimo 31 protokolas turėtų būti iš dalies pakeistas taip, kad šis išplėstas bendradarbiavimas prasidėtų nuo 2005 m. sausio 1 d. STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Do art. 4 Protokołu 31 do Porozumienia wprowadza się zmiany w brzmieniu: Susitarimo 31 protokolo 4 straipsnis iš dalies keičiamas taip: po ust. 2j wprowadza się ustęp w brzmieniu: Ši dalis įterpiama po 2j dalies: "2k. "2k. Od dnia 1 stycznia 2005 r. Państwa EFTA uczestniczą w następującym programie: Nuo 2005 m. sausio 1 d. ELPA valstybės pradeda dalyvauti šioje programoje: 32004 D 0790: decyzja Parlamentu Europejskiego i Rady nr 790/2004/WE z dnia 21 kwietnia 2004 r. ustanawiająca wspólnotowy program działań wspierających podmioty działające na poziomie europejskim na rzecz młodzieży (Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 24)."; 32004 D 0790: 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 790/2004/EB dėl Bendrijos veiklos programos, skatinant įstaigų veiklą jaunimo ugdymo srityje Europos mastu (OL L 138, 2004 4 30, p. 24)."; ustęp 3 otrzymuje brzmienie: 3 dalies tekstas pakeičiamas taip: "Państwa EFTA, zgodnie z art. 82 ust. 1 lit a) Porozumienia, uczestniczą w finansowaniu programów i działań określonych w ust. 1, 2, 2a, 2b, 2c, 2d, 2e, 2f, 2g, 2h, 2i, 2j oraz 2k.". "ELPA valstybės pagal Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punktą finansiškai prisideda prie 1, 2, 2a, 2b, 2c, 2d, 2e, 2f, 2g, 2h, 2i, 2j ir 2k dalyse minimų programų ir veiksmų finansavimo.". Artykuł 2 2 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie w dniu następującym po ostatniej notyfikacji do Wspólnego Komitetu EOG zgodnie z art. 103 ust. 1 Porozumienia. Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po to, kai EEE jungtiniam komitetui buvo pateiktas paskutinis pranešimas pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 stycznia 2005 r. Jis taikomas nuo 2005 m. sausio 1 d. Artykuł 3 3 straipsnis Niniejsza decyzja jest opublikowana w sekcji EOG oraz w dodatku EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. Sporządzono w Brukseli, dnia 16 grudnia 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. gruodžio 16 d. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG EEE jungtinio komiteto vardu Kjartan Jóhannsson Pirmininkas Dz.U. L 349 z 25.11.2004, str. 52. OL L 64, 2005 3 10, p. 1. Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 24. OL L 138, 2003 4 30, p 24. Nie wskazano wymogów konstytucyjnych. Konstituciniai reikalavimai nenurodyti. Decyzja nr 1/2004 Rady Ministrów AKP-WE AKR-EB Ministrų Tarybos sprendimas Nr. 1/2004 z dnia 6 maja 2004 r. 2004 m. gegužės 6 d. w sprawie wykorzystania rezerwy przeznaczonej na rozwój długoterminowy oraz środków pochodzących z instrumentu inwestycyjnego 9 Europejskiego Funduszu Rozwoju do ustanowienia instrumentu AKP-WE na rzecz wody dėl ilgalaikės plėtros paketo rezervo ir 9-ojo Europos plėtros fondo investicinių priemonių lėšų naudojimo AKR-ES vandens infrastruktūros sukūrimui RADA MINISTRÓW AKP-WE, AKR-EB MINISTRŲ TARYBA, uwzględniając Umowę o Partnerstwie AKP-WE podpisaną w Kotonu dnia 23 czerwca 2000 r. (zwaną dalej "Umową") [1], w szczególności art. 8 załącznika I, atsižvelgdama į AKR-EB partnerystės susitarimą, pasirašytą 2000 m. birželio 23 d. Kotonu (toliau - Susitarimas) [1], ypač į jo I priedo 8 dalį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Na 2571. posiedzeniu w dniu 22 marca 2004 r. Rada Ministrów UE zdecydowała o ustanowieniu instrumentu AKP na rzecz wody i przeznaczeniu na ten cel kwoty 500 mln EUR z warunkowej kwoty 1 mld EUR z 9 Europejskiego Funduszu Rozwoju (EFR). 2004 m. kovo 22 d. 2571-osios sesijos metu ES Ministrų Taryba susitarė sukurti vandens infrastruktūrą AKR šalyse ir tam skirti 500 milijonų eurų iš sąlyginės 1 milijardo eurų sumos, skiriamos iš 9-ojo Europos plėtros fondo (EPF). Komisja poinformowała Radę Ministrów AKP o podwyższeniu o 24 mln EUR transzy wewnętrznej państw AKP z 9 EFR i zaproponowała przeznaczenie tych środków na ustanowienie instrumentu AKP-WE na rzecz wody. Komisija AKR Ministrų Tarybai pranešė apie AKR valstybėms skiriamų lėšų pagal 9-ąjį EPF padidinimą 24 milijonų eurų suma ir pasiūlė, kad šios lėšos būtų panaudojamos kaip įnašas į AKR-ES vandens infrastruktūrą. Aby zapewnić wsparcie dla realizacji Inicjatywy UE na rzecz Wody w państwach AKP, wskazane jest przydzielenie dodatkowych środków w wysokości 500 mln EUR, z których pierwsza transza w wysokości 250 mln EUR może zostać udostępniona na podstawie decyzji Rady Ministrów UE. Siekiant užtikrinti ES vandens iniciatyvos įgyvendinimą AKR šalyse, tikslinga skirti lėšas AKR valstybių bendradarbiavimui, iš viso 500 milijonų eurų, kurių pirmąją dalį - 250 milijonus eurų - galima paskirti iš ES Ministrų Tarybos paskirtų lėšų. Jednak środki z koperty przeznaczonej na współpracę i integrację regionalną określone w ust. 3 lit. b) załącznika I (protokół finansowy) Umowy zostały wykorzystane w całości. Tačiau Susitarimo I priedo (finansinis protokolas) 3 dalies b punkte apibrėžtas regioninio bendradarbiavimo ir integracijos paketas yra išnaudotas. Dlatego też niezbędne środki powinny zostać przeniesione z niewykorzystanych środków z koperty z 9 EFR przeznaczonej na rozwój długoterminowy oraz z instrumentu inwestycyjnego, o których mowa w ust. 3 lit. b) i c) protokołu finansowego. Todėl reikalingos lėšos turi būti pervestos iš 9-ojo EPF ilgalaikės plėtros paketo nepaskirstytų lėšų ir Finansinio protokolo 3 dalies b ir c punktuose nurodytų investicinių priemonių. Artykuł 15 Umowy uprawnia Radę Ministrów AKP-WE do podejmowania decyzji na mocy tej Umowy, Susitarimo 15 straipsniu įsteigta AKR-EB Ministrų Taryba turi galią priimti sprendimus laikydamasi šio Susitarimo, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Ustanowienie instrumentu AKP-WE na rzecz wody AKR-ES vandens infrastruktūros sukūrimas Kwota 226 mln EUR, złożona z 185 mln EUR rezerwy z koperty 9 EFR przeznaczonej na rozwój długoterminowy oraz 41 mln EUR z instrumentu inwestycyjnego 9 EFR, zostaje przekazana na transzę wewnętrzną państw AKP w ramach koperty przeznaczonej na współpracę i integrację regionalną i zostaje wykorzystana do ustanowienia instrumentu AKP-WE na rzecz wody. 226 milijonų eurų suma, kurią sudaro 185 milijonai eurų iš 9-ojo EPF ilgalaikės plėtros paketo rezervo ir 41 milijonai eurų iš 9-ojo EPF investicinių priemonių, pervedama į AKR valstybėms pagal regioninio bendradarbiavimo ir integracijos paketą skirtas lėšas ir naudojama AKR-ES vandens infrastruktūros sukūrimui. Wraz z kwotą 24 mln EUR, która już jest dostępna w ramach dotacji wewnątrz AKP, łączna kwota 250 mln EUR zostanie w ten sposób udostępniona w pierwszej transzy instrumentu AKP-WE na rzecz wody. Bendra 250 milijonų eurų sumą kartu su 24 milijonų eurų suma, kuria jau galima naudotis AKR valstybių bendradarbiavimo pagrindais, bus galima naudoti kaip pirmąją įmoką į AKR-ES vandens infrastruktūrą. Artykuł 2 2 straipsnis Druga transza Antroji įmoka Po uruchomieniu przez Radę Ministrów UE drugiej transzy w wysokości 250 mln EUR z warunkowego 1 mld z 9 EFR, kwota ta zostanie wykorzystana na drugą transzę instrumentu AKP-WE na rzecz wody. ES Ministrų Tarybai skyrus antrąją 250 milijonų eurų sumą iš sąlyginės 1 milijardo eurų sumos, kuri skiriama iš 9-ojo EPF, ši suma naudojama kaip antroji įmoka į AKR-ES vandens infrastruktūrą. Artykuł 3 3 straipsnis Wniosek o finansowanie wsparcia Paramos prašymas Zgodnie z art. 13 ust. 2 załącznika IV do Umowy, Rada Ministrów AKP zwraca się z wnioskiem do Komisji o finansowanie wsparcia otrzymanego dla instrumentu AKP-WE na rzecz wody na podstawie współpracy wewnątrz państw AKP w odniesieniu do kwot określonych w art. 1 i 2. Pagal Susitarimo IV priedo 13 straipsnio 2 dalį AKR Ministrų Taryba prašo Komisijos finansuoti paramą AKR-ES vandens infrastruktūrai AKR valstybių bendradarbiavimo pagrindais 1 ir 2 straipsniuose nurodytoms sumoms. Sporządzono w Gaborone, dnia 6 maja 2004 r. Priimta Gaboronėje, 2004 m. gegužės 6 d. Dz.U. L 317 z 15.12.2000, str. 376. OL L 317, 2000 12 15, p. 376. Decyzjanr 3/2004 Wspólnej Rady WE-Meksyk ES ir Meksikos Jungtinės Tarybos sprendimas Nr. 3/2004 z dnia 29 lipca 2004 r. 2004 m. liepos 29 d. zmieniająca decyzję Wspólnej Rady nr 2/2000 z dnia 23 marca 2000 r. iš dalies keičiantis 2000 m. kovo 23 d. Jungtinės Tarybos sprendimą Nr. 2/2000 WSPÓLNA RADA, JUNGTINĖ TARYBA, uwzględniając Umowę o partnerstwie gospodarczym oraz koordynacji politycznej i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi, z drugiej strony [1] (zwaną dalej "Umową"), podpisaną w Brukseli w dniu 8 grudnia 1997 r., w szczególności jej art. 5 i 10 w związku z art. 47, atsižvelgdama į 1997 m. gruodžio 8 d. Briuselyje pasirašytą Europos bendrijos ir jos valstybių narių bei Jungtinių Meksikos Valstijų ekonominės partnerystės, politinio koordinavimo ir bendradarbiavimo susitarimą [1] (toliau - Susitarimas), ypač į jo 5 ir 10 straipsnius, siejant su 47 straipsniu, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: W związku z przystąpieniem do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (zwanych dalej "nowymi Państwami Członkowskimi") z dniem 1 maja 2004 r. niezbędne jest dostosowanie, z mocą od tego samego dnia, niektórych postanowień decyzji Wspólnej Rady nr 2/2000 z dnia 23 marca 2000 r. [2] w sprawie wymiany towarowej, certyfikacji pochodzenia oraz zamówień publicznych. Nuo 2004 m. gegužės 1 d. į Europos Sąjungą įstojus Čekijos Respublikai, Estijos Respublikai, Kipro Respublikai, Latvijos Respublikai, Lietuvos Respublikai, Vengrijos Respublikai, Maltos Respublikai, Lenkijos Respublikai, Slovėnijos Respublikai ir Slovakijos Respublikai (toliau - naujosios valstybės narės), reikia adaptuoti, taikant adaptacijas nuo tos pačios datos, tam tikras 2000 m. kovo 23 d. Jungtinės Tarybos sprendimo Nr. 2/2000 [2] nuostatas dėl prekybos prekėmis, kilmės patvirtinimo ir viešųjų pirkimų. Niezbędne jest przyjęcie przepisów przejściowych w odniesieniu do towarów, które w dniu przystąpienia znajdują się w tranzycie lub w drodze między Meksykiem a nowymi Państwami Członkowskimi albo są składowane czasowo, Reikia priimti pereinamojo laikotarpio nuostatas dėl prekybos prekėms, kurios nuo įstojimo dienos yra vežamos tranzitu ar yra kelyje tarp Meksikos ir naujųjų valstybių narių arba laikinai saugomos, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Załącznik I do decyzji Wspólnej Rady nr 2/2000 zostaje zmieniony zgodnie z postanowieniami zawartymi w załączniku I do niniejszej decyzji. Jungtinės Tarybos sprendimo Nr. 2/2000 I priedas iš dalies keičiamas pagal šio sprendimo I priedo nuostatas. Kontyngenty taryfowe dla produktów objętych kodem CN 08030019 (banany), wymienione w załączniku II do niniejszej decyzji, przestaną być stosowane w momencie, gdy obecne kontyngenty WTO zostaną zastąpione systemem czysto taryfowym. Šio sprendimo II priede išvardytos tarifinės kvotos produktams, kurių KN kodas 08030019 (bananai), nebebus taikomos, kai dabartines PPO kvotas pakeis tik tarifų režimas. Strony wyrażają zgodę na zwołanie spotkania na wniosek jednej ze stron w celu omówienia sytuacji dwustronnej wymiany handlowej, w momencie gdy obecny system przywozowy UE zastąpiony zostanie systemem czysto taryfowym. Šalys susitaria bet kurios iš Šalių prašymu susitikti ir aptarti dvišalės prekybos bananais padėtį, kai dabartinį Bendrijos importo režimą pakeis tik tarifų režimas. Niniejszy artykuł nie narusza postanowień klauzuli przeglądu określonej w art. 10 decyzji Wspólnej Rady nr 2/2002. Šis straipsnis neturi įtakos Jungtinės Tarybos sprendimo Nr. 2/2000 10 straipsnyje numatytai peržiūrėjimo sąlygai. Artykuł 2 2 straipsnis Postanowienia Umowy mają zastosowanie do towarów wywożonych z Meksyku do jednego z nowych Państw Członkowskich lub z jednego z nowych Państw Członkowskich do Meksyku, które spełniają kryteria określone w załączniku III do decyzji Wspólnej Rady nr 2/2000 oraz które w dniu przystąpienia nowych Państw Członkowskich do Unii Europejskiej znajdują się w tranzycie, w drodze albo w składzie czasowym, składzie celnym lub wolnym obszarze celnym na terenie Meksyku lub jednego z nowych Państw Członkowskich. Susitarimo nuostatos taikomos prekėms, eksportuojamoms iš Meksikos į vieną iš naujųjų valstybių narių arba iš vienos iš naujųjų valstybių narių į Meksiką, kurios atitinka Jungtinės Tarybos sprendimo Nr. 2/2000 III priedo nuostatas ir kurios naujųjų valstybių narių įstojimo į Europos Sąjungą dieną buvo vežamos tranzitu ar buvo kelyje arba buvo laikinai saugomos muitinės sandėliuose arba laisvojoje zonoje Meksikoje arba naujosiose valstybėse narėse. W powyższych przypadkach przyznane zostanie traktowanie preferencyjne, które uzależnia się od przedstawienia organom celnym kraju przywozu, przed upływem czterech miesięcy od daty przystąpienia, świadectwa przewozowego EUR.1 wystawionego retrospektywnie przez organy celne lub przez właściwe organy rządowe kraju wywozu wraz z dokumentami zaświadczającymi o bezpośrednim transporcie danych towarów. Tokiais atvejais taikomas preferencinis režimas, jei per keturis mėnesius nuo įstojimo dienos importuojančios šalies muitinės įstaigoms pateikiamas EUR.1 judėjimo sertifikatas, kurį atgaline data išdavė eksportuojančios šalies muitinės ar kompetentingos vyriausybinės institucijos, ir dokumentai, įrodantys, kad prekės buvo transportuojamos tiesiogiai. Artykuł 3 3 straipsnis Artykuły 17 ust. 4 i 18 ust. 2 oraz dodatek IV załącznika III do decyzji Wspólnej Rady nr 2/2000 zostają zmienione zgodnie z postanowieniami załącznika III do niniejszej decyzji. Jungtinės Tarybos sprendimo Nr. 2/2000 17 straipsnio 4 dalis, 18 straipsnio 2 dalis ir III priedo IV priedėlis iš dalies keičiamas pagal šio sprendimo III priedo nuostatas. Artykuł 4 4 straipsnis Podmioty z nowych Państw Członkowskich wyszczególnione w załączniku IV do niniejszej decyzji są dodane do odpowiednich sekcji załącznika VI część B decyzji Wspólnej Rady nr 2/2000. Šio sprendimo IV priede išvardyti naujųjų valstybių narių subjektai įtraukiami į atitinkamus Jungtinės Tarybos sprendimo Nr. 2/2000 VI priedo B dalies skirsnius. Lista publikacji nowych Państw Członkowskich zamieszczona w załączniku V do niniejszej decyzji jest dodana do części B załącznika XIII decyzji Wspólnej Rady nr 2/2000. Šio sprendimo V priede išvardyti naujųjų valstybių narių leidiniai įtraukiami į Jungtinės Tarybos sprendimo Nr. 2/2000 XIII priedo B dalį. Artykuł 5 5 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem przyjęcia. Artykuł 1 ust. 1 i 2 staje się skuteczny z dniem 1 maja 2004 r. Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną; 1 straipsnio 1 ir 2 dalys taikomos nuo 2004 m. gegužės 1 d. Bez uszczerbku dla postanowień ust. 1, strony uzgadniają, że w oczekiwaniu na zakończenie wewnętrznych procedur Wspólnoty Europejskiej mających na celu przyjęcie niniejszej decyzji Meksykańskie Stany Zjednoczone będą stosowały postanowienia niniejszej decyzji od 1 maja 2004 r. aż do momentu jej przyjęcia przez Wspólną Radę. Nepaisant 1 dalies, Šalys susitaria, kad tol, kol bus užbaigtos Europos bendrijos vidaus procedūros dėl šio sprendimo priėmimo, Jungtinės Meksikos Valstijos šio sprendimo nuostatas laikinai taiko nuo 2004 m. gegužės 1 d., kol Jungtinė Taryba priims šį sprendimą. Sporządzono w Brukseli, dnia 29 lipca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. liepos 29 d. W imieniu Wspólnej Rady Jungtinės Tarybos vardu Dz.U. L 276 z 28.10.2000, str. 45. OL L 276, 2000 10 28, p. 45. Dz.U. L 157 z 30.6.2000, str. 10. OL L 157, 2000 6 30, p. 10. ZAŁĄCZNIK I I PRIEDAS Wspólnotowy harmonogram znoszenia opłat celnych Bendrijos tarifų panaikinimo sąrašas Kod CN KN kodas Opis Aprašymas Ilość Kiekis Stawka celna Muito norma Suche substancje pektynowe, pektyniany i pektyny w proszku Sausos pektino medžiagos, pektinatų ir pektatų milteliai 250 ton 250 tonų ZAŁĄCZNIK II II PRIEDAS Kontyngenty przejściowe Laikinoji kvota Banany, świeże (z wyłączeniem plantanów) Švieži bananai (išskyrus tikruosius bananus (plantains) 2000 ton 2000 tonų 75 EUR/tona 75 EUR/tona ZAŁĄCZNIK III III PRIEDAS Wersje adnotacji urzędowych oraz "deklaracji fakturowych" zawartych w załączniku III do decyzji nr 2/2000 w nowych językach Sprendimo Nr. 2/2000 III priede nurodytos administracinės pastabos ir "sąskaitų faktūrų deklaracijos" naujosiomis kalbomis Artykuł 17 ust. 4 załącznika III do decyzji nr 2/2000 otrzymuje brzmienie: Sprendimo Nr. 2/2000 III priedo 17 straipsnio 4 dalis iš dalies keičiama taip: Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawione retrospektywnie muszą być opatrzone jedną z poniższych adnotacji: Atgaline data išduotuose EUR.1 judėjimo sertifikatuose turi būti viena iš šių frazių: »EXPEDIDO A POSTERIORI« "EXPEDIDO A POSTERIORI" »VYSTAVENO DODATEČNĚ« "VYSTAVENO DODATEČNĚ" »UDSTEDT EFTERFØLGENDE« "UDSTEDT EFTERFØLGENDE" »NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT« "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT" »VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT« "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT" »ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ« "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ" »ISSUED RETROSPECTIVELY« "ISSUED RETROSPECTIVELY" »DÉLIVRÉ A POSTERIORI« "DÉLIVRÉ A POSTERIORI" »RILASCIATO A POSTERIORI« "RILASCIATO A POSTERIORI" »IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI« "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI" »RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS« "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS" »KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL« "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL" »MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT« "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT" »AFGEGEVEN A POSTERIORI« "AFGEGEVEN A POSTERIORI" »WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE« "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE" »EMITIDO A POSTERIORI« "EMITIDO A POSTERIORI" »VYDANÉ DODATOČNE« "VYDANÉ DODATOČNE" »IZDANO NAKNADNO« "IZDANO NAKNADNO" »ANNETTU JÄLKIKÄTEEN« "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN" »UTFÄRDAT I EFTERHAND« "UTFÄRDAT I EFTERHAND" Artykuł 18 ust. 2 załącznika III do decyzji nr 2/2000 otrzymuje brzmienie: Jungtinės Tarybos sprendimo Nr. 2/2000 III priedo 18 straipsnio 2 dalis iš dalies keičiama taip: Duplikat wystawiony w ramach tej procedury musi być opatrzony jedną z poniższych adnotacji: Pagal šią procedūrą išduotuose dublikatuose turi būti vienas iš šių žodžių: »DUPLICADO« "DUPLICADO" »DUPLIKÁT« "DUPLIKÁT" »DUPLIKAT« "DUPLIKAT" »DUPLIKAAT« "DUPLIKAAT" »ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ« "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ" »DUPLICATE« "DUPLICATE" »DUPLICATA« "DUPLICATA" »DUPLICATO« "DUPLICATO" »DUBLIKĀTS« "DUBLIKĀTS" »DUBLIKATAS« "DUBLIKATAS" »MÁSODLAT« "MÁSODLAT" »DUPLICAAT« "DUPLICAAT" »SEGUNDA VIA« "SEGUNDA VIA" »DVOJNIK« "DVOJNIK" »KAKSOISKAPPALE« "KAKSOISKAPPALE" Do dodatku IV załącznika III do decyzji nr 2/2000 dodaje się, co następuje: Jungtinės Tarybos sprendimo Nr. 2/2000 III priedo IV priedėlis papildomas taip: Wersja czeska Redakcija čekų kalba Wersja estońska Redakcija estų kalba Wersja węgierska Redakcija latvių kalba Wersja łotewska Redakcija lietuvių kalba Wersja litewska Redakcija vengrų kalba Wersja maltańska Redakcija maltiečių kalba Wersja polska Redakcija lenkų kalba Wersja słowacka Redakcija slovakų kalba Wersja słoweńska Redakcija slovėnų kalba ZAŁĄCZNIK IV IV PRIEDAS CENTRALNE ORGANY RZĄDOWE CENTRINĖS VALDŽIOS INSTITUCIJOS Następujące centralne organy rządowe dodaje się do załącznika VI część B sekcja 1 decyzji nr 2/2000: Jungtinės Tarybos sprendimo Nr. 2/2000 VI priedo B dalies 1 skirsnis papildomas šiomis centrinės valdžios įstaigomis: Republika Czeska Čekija Ministerstvo dopravy (Ministerstwo Transportu) Ministerstvo dopravy (Transporto ministerija) Ministerstvo informatiky (Ministerstwo Informatyki) Ministerstvo informatiky (Informatikos ministerija) Ministerstvo financí (Ministerstwo Finansów) Ministerstvo financí (Finansų ministerija) Ministerstvo kultury (Ministerstwo Kultury) Ministerstvo kultury (Kultūros ministerija) Ministerstvo obrany (Ministerstwo Obrony) Ministerstvo obrany (Krašto apsaugos ministerija) Ministerstvo pro místní rozvoj (Ministerstwo ds. Rozwoju Regionalego) Ministerstvo pro místní rozvoj (Regioninės plėtros ministerija) Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministerstwo Pracy i Spraw Społecznych) Ministerstvo práce a sociálních věcí (Darbo ir socialinių reikalų ministerija) Ministerstvo průmyslu a obchodu (Ministerstwo Przemysłu i Handlu) Ministerstvo průmyslu a obchodu (Pramonės ir prekybos ministerija) Ministerstvo spravedlnosti (Ministerstwo Sprawiedliwości) Ministerstvo spravedlnosti (Teisingumo ministerija) Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (Ministerstwo ds. Edukacji, Młodzieży i Sportu ) Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (Švietimo, jaunimo ir sporto reikalų ministerija) Ministerstvo vnitra (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych) Ministerstvo vnitra (Vidaus reikalų ministerija) Ministerstvo zahraničních věcí (Ministerstwo Spraw Zagranicznych) Ministerstvo zahraničních věcí (Užsienio reikalų ministerija) Ministerstvo zdravotnictví (Ministerstwo Zdrowia) Ministerstvo zdravotnictví (Sveikatos apsaugos ministerija) Ministerstvo zemědělství (Ministerstwo Rolnictwa) Ministerstvo zemědělství (Žemės ūkio ministerija) Ministerstvo životního prostředí (Ministerstwo Środowiska) Ministerstvo životního prostředí (Aplinkos ministerija) Estonia Estija Haridus- ja Teadusministeerium (Ministerstwo Edukacji i Nauki) Haridus- ja Teadusministeerium (Švietimo ir mokslinių tyrimų ministerija) Justiitsministeerium (Ministerstwo Sprawiedliwości) Justiitsministeerium (Teisingumo ministerija) Kaitseministeerium (Ministerstwo Obrony) Kaitseministeerium (Krašto apsaugos ministerija) Keskkonnaministeerium (Ministerstwo Środowiska) Keskkonnaministeerium (Aplinkos ministerija) Kultuuriministeerium (Ministerstwo Kultury) Kultuuriministeerium (Kultūros ministerija) Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium (Ministerstwo Gospodarki i Komunikacji) Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium (Ūkio ir ryšių ministerija) Põllumajandusministeerium (Ministerstwo Rolnictwa) Põllumajandusministeerium (Žemės ūkio ministerija) Rahandusministeerium (Ministerstwo Finansów) Rahandusministeerium (Finansų ministerija) Siseministeerium (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych) Siseministeerium (Vidaus reikalų ministerija) Sotsiaalministeerium (Ministerstwo Spraw Socjalnych) Sotsiaalministeerium (Socialinių reikalų ministerija) Välisministeerium (Ministerstwo Spraw Zagranicznych) Välisministeerium (Užsienio reikalų ministerija) Cypr Kipras Υπουργείο Άμυνας (Ministerstwo Obrony) Υπουργείο Άμυνας (Krašto apsaugos ministerija) Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος (Ministerstwo Rolnictwa, Zasobów Naturalnych i Środowiska) Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος (Žemės ūkio, gamtinių išteklių ir aplinkos ministerija) Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως (Ministerstwo Sprawiedliwości i Porządku Publicznego) Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως (Teisingumo ir viešosios tvarkos ministerija) Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministerstwo Handlu, Przemysłu i Turystyki) Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Prekybos, pramonės ir turizmo ministerija) Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Ministerstwo Pracy i Zabezpieczenia Społecznego) Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Darbo ir socialinio draudimo ministerija) Υπουργείο Εσωτερικών (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych) Υπουργείο Εσωτερικών (Vidaus reikalų ministerija) Υπουργείο Εξωτερικών (Ministerstwo Spraw Zagranicznych) Υπουργείο Εξωτερικών (Užsienio reikalų ministerija) Υπουργείο Οικονομικών (Ministerstwo Finansów) Υπουργείο Οικονομικών (Finansų ministerija) Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού (Ministerstwo Edukacji i Kultury) Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού (Švietimo ir kultūros ministerija) Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Ministerstwo ds. Komunikacji i Robót Publicznych) Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Ryšių ir statybos ministerija) Υπουργείο Υγείας (Ministerstwo Zdrowia) Υπουργείο Υγείας (Sveikatos apsaugos ministerija) Łotwa Latvija Aizsardzības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Obrony i instytucje, które mu podlegają oraz pozostają pod jego nadzorem) Aizsardzības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Krašto apsaugos ministerija ir jai pavaldžios bei jos kontroliuojamos įstaigos) Ārlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Spraw Zagranicznych i instytucje, które mu podlegają oraz pozostają pod jego nadzorem) Ārlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Užsienio reikalų ministerija ir jai pavaldžios bei jos kontroliuojamos įstaigos) Ekonomikas ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Gospodarki i instytucje, które mu podlegają oraz pozostają pod jego nadzorem) Ekonomikas ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ekonomikos ministerija ir jai pavaldžios bei jos kontroliuojamos įstaigos) Finanšu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Finansów i instytucje, które mu podlegają oraz pozostają pod jego nadzorem) Finanšu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Finansų ministerija ir jai pavaldžios bei jos kontroliuojamos įstaigos) Iekšlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i instytucje, które mu podlegają oraz pozostają pod jego nadzorem) Iekšlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Vidaus reikalų ministerija ir jai pavaldžios bei jos kontroliuojamos įstaigos) Izglītības un zinātnes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Edukacji i Nauki i instytucje, które mu podlegają oraz pozostają pod jego nadzorem) Izglītības un zinātnes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Švietimo ir mokslo ministerija ir jai pavaldžios bei jos kontroliuojamos įstaigos) Kultūras ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Kultury i instytucje, które mu podlegają oraz pozostają pod jego nadzorem) Kultūras ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Kultūros ministerija ir jai pavaldžios bei jos kontroliuojamos įstaigos) Labklājības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo ds. Społecznych i instytucje, które mu podlegają oraz pozostają pod jego nadzorem) Labklājības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Socialinės apsaugos ministerija ir jai pavaldžios bei jos kontroliuojamos įstaigos) Satiksmes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Transportu i instytucje, które mu podlegają oraz pozostają pod jego nadzorem) Satiksmes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Transporto ministerija ir jai pavaldžios bei jos kontroliuojamos įstaigos) Tieslietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Sprawiedliwości i instytucje, które mu podlegają oraz pozostają pod jego nadzorem) Tieslietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Teisingumo ministerija ir jai pavaldžios bei jos kontroliuojamos įstaigos) Veselības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Zdrowia i instytucje, które mu podlegają oraz pozostają pod jego nadzorem) Veselības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Sveikatos apsaugos ministerija ir jai pavaldžios bei jos kontroliuojamos įstaigos) Vides ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Środowiska i instytucje, które mu podlegają oraz pozostają pod jego nadzorem) Vides ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Aplinkos ministerija ir jai pavaldžios bei jos kontroliuojamos įstaigos) Zemkopības ministrija un tās pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Rolnictwa i instytucje, które mu podlegają oraz pozostają pod jego nadzorem) Zemkopības ministrija un tās pārraudzībā esošās iestādes (Žemės ūkio ministerija ir jai pavaldžios bei jos kontroliuojamos įstaigos) Īpašu uzdevumu ministrs bērnu un ģimenes lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Minister ds. Dzieci i Rodziny i instytucje, które mu podlegają oraz pozostają pod jego nadzorem) Īpašu uzdevumu ministrs bērnu un ģimenes lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministras specialiems pavedimams dėl vaikų ir šeimos reikalų bei jam pavaldžios ir jo kontroliuojamos įstaigos) Īpašu uzdevumu ministrs sabiedrības integrācijas lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Minister odpowiedzialny za Integrację Społeczną i instytucje, które mu podlegają oraz pozostają pod jego nadzorem) Īpašu uzdevumu ministrs sabiedrības integrācijas lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministras specialiems pavedimams dėl integracijos reikalų ir jam pavaldžios ir jo kontroliuojamos įstaigos) Litwa Lietuva Susisiekimo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Transportu i Komunikacji oraz instytucje podlegające Ministerstwu) Susisiekimo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Transport and institutions under the Ministry) V. Węgry V. Vengrija Belügyminisztérium (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych) Belügyminisztérium (Vidaus reikalų ministerija) Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium (Ministerstwo Zdrowia, Spraw Społecznych i Rodzinnych) Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium (Sveikatos apsaugos, socialinių ir šeimos reikalų ministerija) Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Ministerstwo Pracy i Zatrudnienia) Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Užimtumo politikos ir darbo reikalų ministerija) Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium (Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Regionalnego) Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium (Žemės ūkio ir kaimo plėtros ministerija) Gazdasági és Közlekedési Minisztérium (Ministerstwo Gospodarki i Transportu) Gazdasági és Közlekedési Minisztérium (Ūkio ir transporto ministerija) Gyermek-, Ifjúsági és Sportminisztérium (Ministerstwo ds. Dzieci, Młodzieży i Sportu) Gyermek-, Ifjúsági és Sportminisztérium (Vaikų, jaunimo ir sporto ministerija) Honvédelmi Minisztérium (Ministerstwo Obrony) Honvédelmi Minisztérium (Krašto apsaugos ministerija) Igazságügyi Minisztérium (Ministerstwo Sprawiedliwości) Igazságügyi Minisztérium (Teisingumo ministerija) Informatikai és Hírközlési Minisztérium (Ministerstwo Informatyki i Łączności) Informatikai és Hírközlési Minisztérium (Informatikos ir ryšių ministerija) Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium (Ministerstwo Środowiska i Gospodarki Wodnej) Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium (Aplinkos ir vandens tvarkymo ministerija) Külügyminisztérium (Ministerstwo Spraw Zagranicznych) Külügyminisztérium (Užsienio reikalų ministerija) Miniszterelnöki Hivatal (Urząd Premiera) Miniszterelnöki Hivatal (Vyriausybės kanceliarija) Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma (Ministerstwo Dziedzictwa Kulturowego) Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma (Kultūros paveldo ministerija) Oktatási Minisztérium (Ministerstwo Edukacji) Oktatási Minisztérium (Švietimo ministerija) Pénzügyminisztérium (Ministerstwo Finansów) Pénzügyminisztérium (Finansų ministerija) Malta Malta Ministeru għall-Politika Soċjali (Ministerstwo ds. Polityki Społecznej) Ministeru għall-Politika Soċjali (Socialinės politikos ministerija) Ministeru ta’ l-Edukazzjoni (Ministerstwo Edukacji) Ministeru ta’ l-Edukazzjoni (Švietimo ministerija) Ministeru tal-Finanzi (Ministerstwo Finansów) Ministeru tal-Finanzi (Finansų ministerija) Ministeru għar-Riżorsi u Infrastruttura (Ministerstwo ds. Zasobów i Infrastruktury) Ministeru għar-Riżorsi u Infrastruttura (Išteklių ir infrastruktūros ministerija) Ministeru għat-Turiżmu (Ministerstwo Turystyki) Ministeru għat-Turiżmu (Turizmo ministerija) Ministeru għat-Trasport u Komunikazzjoni (Ministerstwo Transportu i Komunikacji) Ministeru għat-Trasport u Komunikazzjoni (Transporto ir ryšių ministerija) Ministeru għas-Servizzi Ekonomiċi (Ministerstwo Gospodarki) Ministeru għas-Servizzi Ekonomiċi (Ekonomikos paslaugų ministerija) Ministeru għall-Intern u l-Ambjent (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Środowiska) Ministeru għall-Intern u l-Ambjent (Vidaus reikalų ir aplinkos ministerija) Ministeru għall-Agrikoltura u Sajd (Ministerstwo Rolnictwa i Rybołówstwa) Ministeru għall-Agrikoltura u Sajd (Žemės ūkio ir žuvininkystės ministerija) Ministeru għal Għawdex (Ministerstwo ds. Gozo) Ministeru għal Għawdex (Gozo salos reikalų ministerija) Ministeru għas-Saħħa (Ministerstwo Zdrowia) Ministeru għas-Saħħa (Sveikatos apsaugos ministerija) Ministeru ta’ l-Affarijiet Barranin (Ministerstwo Spraw Zagranicznych) Ministeru ta’ l-Affarijiet Barranin (Užsienio reikalų ministerija) Ministeru għall-Ġustizzja u Gvern Lokali (Ministerstwo Sprawiedliwości i Rządu) Ministeru għall-Ġustizzja u Gvern Lokali (Teisingumo ir valdymo ministerija) The Armed Forces of Malta (AFM) (Siły Zbrojne Malty) The Armed Forces of Malta (AFM) Maltos ginkluotosios pajėgos Polska Lenkija Ministerstwo Finansów Ministerstwo Finansów (Finansų ministerija) Ministerstwo Gospodarki Pracy i Polityki Społecznej Ministerstwo Gospodarki Pracy i Polityki Społecznej (Ūkio, darbo ir socialinės politikos ministerija) Ministerstwo Kultury Ministerstwo Kultury (Kultūros ministerija) Ministerstwo Obrony Narodowej Ministerstwo Obrony Narodowej (Krašto apsaugos ministerija) Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi (Žemės ūkio ir kaimo plėtros ministerija) Ministerstwo Skarbu Państwa Ministerstwo Skarbu Państwa (Valstybės iždo ministerija) Ministerstwo Sprawiedliwości Ministerstwo Sprawiedliwości (Teisingumo ministerija) Ministerstwo Infrastruktury Ministerstwo Infrastruktury (Infrastruktūros ministerija) Ministerstwo Środowiska Ministerstwo Środowiska (Aplinkos ministerija) Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji (Vidaus reikalų ir viešojo valdymo ministerija) Ministerstwo Spraw Zagranicznych Ministerstwo Spraw Zagranicznych (Užsienio reikalų ministerija) Ministerstwo Zdrowia Ministerstwo Zdrowia (Sveikatos apsaugos ministerija) Ministerstwo Edukacji Narodowej i Sportu Ministerstwo Edukacji Narodowej i Sportu (Nacionalinio švietimo ir sporto ministerija) Słowenia Slovėnija Ministrstvo za finance (Ministerstwo Finansów) Ministrstvo za finance (Finansų ministerija) Ministrstvo za notranje zadeve (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych) Ministrstvo za notranje zadeve (Vidaus reikalų ministerija) Ministrstvo za zunanje zadeve (Ministerstwo Spraw Zagranicznych) Ministrstvo za zunanje zadeve (Užsienio reikalų ministerija) Ministrstvo za obrambo (Ministerstwo Obrony) Ministrstvo za obrambo (Krašto apsaugos ministerija) Ministrstvo za pravosodje (Ministerstwo Sprawiedliwości) Ministrstvo za pravosodje (Teisingumo ministerija) Ministrstvo za gospodarstvo (Ministerstwo Gospodarki) Ministrstvo za gospodarstvo (Ūkio ministerija) Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano (Ministerstwo Rolnictwa, Leśnictwa i Żywności) Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano (Žemės ūkio, miškininkystės ir maisto pramonės ministerija) Ministrstvo za promet (Ministerstwo Transportu) Ministrstvo za promet (Transporto ministerija) Ministrstvo za okolje, prostor in energijo (Ministerstwo Środowiska, Planowania Przestrzennego oraz Energii) Ministrstvo za okolje, prostor in energijo (Aplinkos, teritorijų planavimo ir energetikos ministerija) Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstwo ds. Pracy, Rodziny i Spraw Społecznych) Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Darbo, šeimos ir socialinių reikalų ministerija) Ministrstvo za zdravje (Ministerstwo Zdrowia) Ministrstvo za zdravje (Sveikatos apsaugos ministerija) Ministrstvo za informacijsko družbo (Ministerstwo ds. Społeczeństwa Informacyjnego) Ministrstvo za informacijsko družbo (Informacinės visuomenės ministerija) Ministrstvo za šolstvo, znanost in šport (Ministerstwo Edukacji, Nauki i Sportu) Ministrstvo za šolstvo, znanost in šport (Švietimo, mokslo ir sporto ministerija) Ministrstvo za kulturo (Ministerstwo Kultury) Ministrstvo za kulturo (Kultūros ministerija) Słowacja Slovakija Ministerstvo zahraničných vecí (Ministerstwo Spraw Zagranicznych) Ministerstvo zahraničných vecí (Užsienio reikalų ministerija) Ministerstvo hospodárstva (Ministerstwo Gospodarki) Ministerstvo hospodárstva (Ūkio ministerija) Ministerstvo vnútra (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych) Ministerstvo vnútra (Vidaus reikalų ministerija) Ministerstvo financií (Ministerstwo Finansów) Ministerstvo financií (Finansų ministerija) Ministerstvo kultúry (Ministerstwo Kultury) Ministerstvo kultúry (Kultūros ministerija) Ministerstvo pre správu a privatizáciu národného majetku (Ministerstwo Administracji i Prywatyzacji Majątku Narodowego) Ministerstvo pre správu a privatizáciu národného majetku (Valstybės nuosavybės valdymo ir privatizavimo ministerija) Ministerstvo zdravotníctva (Ministerstwo Zdrowia) Ministerstvo zdravotníctva (Sveikatos apsaugos ministerija) Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny (Ministerstwo Pracy, Spraw Społecznych i Rodziny) Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny (Darbo, socialinių reikalų ir šeimos ministerija) Ministerstvo školstva (Ministerstwo Edukacji) Ministerstvo školstva (Švietimo ministerija) Ministerstvo spravodlivosti (Ministerstwo Sprawiedliwości) Ministerstvo spravodlivosti (Teisingumo ministerija) Ministerstvo životného prostredia (Ministerstwo Środowiska) Ministerstvo životného prostredia (Aplinkos ministerija) Ministerstvo pôdohospodárstva (Ministerstwo Rolnictwa) Ministerstvo pôdohospodárstva (Žemės ūkio ministerija) Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií (Ministerstwo Transportu, Poczty i Telekomunikacji) Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií (Transporto, pašto ir telekomunikacijų ministerija) Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja (Ministerstwo ds. Budownictwa i Rozwoju Regionalnego)". Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja (Statybos ir regioninės plėtros ministerija)" Następujące podmioty i kategorie podmiotów, o których mowa w załącznikach I, II, VII, VIII i IX do dyrektywy 93/38/EWG, dodaje się do dodatku do załącznika VI część B sekcja 2 do decyzji nr 2/2000: Šios įstaigos ir įstaigų kategorijos, minimos Direktyvos 93/38/EEB I, II, VII, VIII ir IX prieduose, įtraukiamos į Jungtinės Tarybos sprendimo Nr. 2/2000 VI priedo B dalies 2 skirsnį: załącznik I I priedas "PRODUKCJA, TRANSPORT LUB DYSTRYBUCJA WODY PITNEJ": "GERIAMOJO VANDENS GAMYBA, TRANSPORTAVIMAS AR PASKIRSTYMAS": "REPUBLIKA CZESKA "ČEKIJOS RESPUBLIKA CYPR KIPRAS ŁOTWA LATVIJA LITWA LIETUVA WĘGRY VENGRIJA POLSKA LENKIJA SŁOWENIA SLOVĖNIJA SŁOWACJA SLOVAKIJA The procuring entity is defined in Article 3 §2 and §3 of Act No 263/1999 Z. z. on Public Procurement, as amended, as a legal entity which deals in water management by producing and operating the public distribution of drinking water, operates public sewerage or sewage works (e.g. Západoslovenské vodárne a kanalizácie, Stredoslovenské vodárne a kanalizácie, Východoslovenské vodárne a kanalizácie)."; Perkantysis subjektas, Akto Nr. 263/1999 Z. z. dėl viešųjų pirkimų, su padarytais pakeitimais, 3 straipsnio §2 ir §3 dalyse apibrėžtas kaip juridinis asmuo, kuris užsiima vandens tvarkymu jį gamindamas ir skirstydamas geriamąjį vandenį visuomenei, atlikdamas kanalizacijos ar nuotekų šalinimo viešuosius darbus (e.g. Západoslovenské vodárne a kanalizácie, Stredoslovenské vodárne a kanalizácie, Východoslovenské vodárne a kanalizácie)."; załącznik II II priedas Valsts akciju sabiedrība »Latvenergo« (State public limited liability company »Latvenergo«). Valsts akciju sabiedrība "Latvenergo" (Valstybinė akcinė bendrovė "Latvenergo"). Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne. Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne (Energetikos įmonės, kaip apibrėžta akte 1997 m. balandžio 10 d. "Energy Law"). The procuring entity is defined in Article 3 §2 and §3 of Act No 263/1999 Z. z. on Public Procurement, as amended, as a legal entity which deals in energy sectors by generating, purchasing and distributing electricity and by transmitting electricity (Act No 70/1998 Z. z. as amended - e.g. Slovenské elektrárne a.s., Regionálne rozvodné závody)."; Perkantysis subjektas, Akto Nr. 263/1999 Z. z. dėl viešųjų pirkimų, su padarytais pakeitimais, 3 straipsnio §2 ir §3 dalyse apibrėžtas kaip juridinis asmuo, kuris dirba energetikos sektoriuose gamindamas, pirkdamas ir skirstydamas elektros energiją bei ją perduodamas (Aktas Nr. 70/1998 Z. z. su pakeitimais padarytais, pvz., Slovenské elektrárne a.s., Regionálne rozvodné závody)."; załącznik VII VII priedas "PODMIOTY DZIAŁAJĄCE W DZIEDZINIE MIEJSKIEGO TRANSPORTU KOLEJOWEGO, TRAMWAJOWYCH, TROLEJBUSOWYCH LUB AUTOBUSOWYCH USŁUG TRANSPORTOWYCH": "PERKANTIEJI SUBJEKTAI, TEIKIANTYS MIESTO GELEŽINKELIŲ, TRAMVAJŲ, TROLEIBUSŲ AR AUTOBUSŲ PASLAUGAS": Entities operating pursuant to Article 5 of the Public Procurement Act (RT I 2001, 40, 224) and Article 14 of the Competition Act (RT I 2001, 56 332). Subjektai, veikiantys pagal Viešųjų pirkimų akto (RT I 2001, 40, 224) 5 straipsnį ir Konkurencijos akto (RT I 2001, 56 332) 14 straipsnį. Banskobystrická dopravná spoločnosť, a.s.)." Banskobystrická dopravná spoločnosť, a.s.)." załącznik VIII VIII priedas "PODMIOTY DZIAŁAJĄCE W DZIEDZINIE INFRASTRUKTURY LOTNISKOWEJ": "PERKANTIEJI SUBJEKTAI ORO UOSTO ĮRENGINIŲ SRITYJE": Valsts akciju sabiedrība »Latvijas gaisa satiksme« (State public limited liability company »Latvijas gaisa satiksme«). Valsts akciju sabiedrība "Latvijas gaisa satiksme" (Valstybinė akcinė bendrovė " Latvijas gaisa satiksme"). Valsts akciju sabiedrība »Starptautiskā lidosta ‘Rīga’« (State public limited liability company »International airport ‘Rīga’«). Valsts akciju sabiedrība "Starptautiskā lidosta "Rīga"" (Valstybinė akcinė bendrovė "International airport "Rīga""). Valstybės įmonė »Oro navigacija« (state enterprise »Oro navigacija«) operating pursuant to the Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) and Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1983). Oro uostai, veikiantys pagal Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymą (Žin., 2000, Nr. 94-2918) ir Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymą (Žin., 2000, Nr. 66-1983). Przedsiębiorstwo Państwowe »Porty Lotnicze«. Przedsiębiorstwo Państwowe "Porty Lotnicze" (valstybės įmonė "Lenkijos oro uostai"). Štefánika, Letisko Košice - Barca, Letisko Poprad - Tatry, Letisko Sliač, Letisko Piešťany - managed by Slovenská správa letísk/Slovak Airports Administration/and operating on the basis of a licence issued by Ministry of Transport, Posts and Telecommunications of the Slovak Republic pursuant to § 32 Act No 143/1998 Z. z. on Civil Aviation)."; Štefánika, Letisko Košice - Barca, Letisko Poprad - Tatry, Letisko Sliač, Letisko Piešťany - valdomi Slovenská správa letísk/Slovakijos oro uostų administracijos ir veikiantys pagal licenciją, išduotą Slovakijos Respublikos transporto, pašto ir telekomunikacijų ministerijos pagal Akto Nr. 143/1998 Z. z. dėl civilinės aviacijos 32 §)."; załącznik IX IX priedas "PODMIOTY DZIAŁAJĄCE W DZIEDZINIE PORTÓW MORSKICH, ŚRÓDLĄDOWYCH LUB INNEJ INFRASTRUKTURY TERMINALI": "PERKANTIEJI SUBJEKTAI JŪRŲ ARBA VIDAUS VANDENŲ UOSTŲ AR KITŲ TERMINALŲ ĮRENGINIŲ SRITYJE": Authorities, which govern ports in accordance with the law »Likums par ostām«: Institucijos, kurios valdo uostus pagal "Likums par ostām" įstatymą: Valstybės įmonė »Klaipėdos valstybinio jūrų uosto direkcija« (state enterprise »Klaipėda State Seaport Authority«) operating pursuant to the Lietuvos Respublikos Klaipėdos valstybinio jūrų uosto įstatymas (Žin., 1996, Nr. 53-1245). Valstybės įmonė "Klaipėdos valstybinio jūrų uosto direkcija" (state enterprise "Klaipėda State Seaport Authority") veikianti pagal Lietuvos Respublikos Klaipėdos valstybinio jūrų uosto įstatymą (Žin., 1996, Nr. 53-1245). Valstybės įmonė »Vidaus vandens kelių direkcija« (state enterprise »Inland Waterways Administration«) operating pursuant to the Lietuvos Respublikos vidaus vandenų transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 105-2393). Valstybės įmonė "Vidaus vandens kelių direkcija" (state enterprise "Inland Waterways Administration") veikianti pagal Lietuvos Respublikos vidaus vandenų transporto kodeksą (Žin., 1996, Nr. 105-2393). The procuring entity is defined in Article 3 §2 and §3 of Act No 263/1999 Z. z. on Public Procurement, as amended, as a legal entity which deals in inland navigation by maintaining the waterways and by establishing and maintaining public ports and waterway facilities (Act No 338/2000 Z. z. - e.g. Prístav Bratislava, Prístav Komárno, Prístav Štúrovo)." Perkantysis subjektas, Akto Nr. 263/1999 Z. z. dėl viešųjų pirkimų, su padarytais pakeitimais, 3 straipsnio §2 ir §3 dalyse apibrėžtas kaip juridinis asmuo, kuris dirba vidaus vandenų laivybos srityje prižiūrėdamas vandens kelius ir steigdamas bei prižiūrėdamas viešuosius uostus ir vandens kelių įrenginius (Aktas Nr. 338/2000 Z. z. - pvz., Prístav Bratislava, Prístav Komárno, Prístav Štúrovo)." ZAŁĄCZNIK V V PRIEDAS Publikacje urzędowe LEIDINIAI Cypr Kipras Łotwa Latvija Litwa Lietuva Węgry Vengrija Polska Lenkija Biuletyn Zamówień Publicznych Biuletyn Zamówień Publicznych (Viešųjų pirkimų biuletenis) Słowenia Slovėnija Słowacja Slovakija Decyzjanr 2/2004 Rady Ministrów AKP-WE Sprendimas Nr. 2/2004 AKR ir EB Ministrų Taryba z dnia 30 czerwca 2004 r. 2004 m. birželio 30 d. w sprawie przeglądu warunków finansowania w przypadku przejściowych wahań w przychodach z wywozu (załącznik II do Umowy o partnerstwie AKP-WE podpisanej w Kotonu) dėl eksporto pajamų trumpalaikių svyravimų finansavimo nuostatų ir sąlygų pakeitimo (AKR ir EB partnerystės susitarimo, pasirašyto Kotonu, II priedas) RADA MINISTRÓW AKP-WE, AKR ir EB MINISTRŲ TARYBA, uwzględniając Umowę o partnerstwie AKP-WE podpisaną w Kotonu dnia 23 czerwca 2000 r., w szczególności jej art. 100, atsižvelgdama į AKR ir EB partnerystės susitarimą, pasirašytą 2000 m. birželio 23 d. Kotonu, ypač į jo 100 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Znaczenie systemu dodatkowego wsparcia mającego na celu ograniczenie negatywnych skutków braku stabilności w przychodach z wywozu zostało podkreślone w Umowie o partnerstwie AKP-WE podpisanej w Kotonu w dniu 23 czerwca 2000 r. AKR ir EB partnerystės susitarime, pasirašytame 2000 m. birželio 23 d. Kotonu, pabrėžiama papildomos paramos sistemos, skirtos sušvelninti nestabilių eksporto pajamų neigiamus padarinius, svarba. Zgodnie z art. 68 ust. 3 Umowy o partnerstwie AKP-WE, najmniej rozwinięte, śródlądowe i wyspiarskie państwa AKP są traktowane w sposób bardziej uprzywilejowany. Pagal AKR ir EB partnerystės susitarimo 68 straipsnio 3 dalį, mažiausiai išsivysčiusioms, neturinčios prieigos prie jūros ir salų AKR valstybėms suteikiamas palankesnis statusas. Zgodnie z art. 11 załącznika II do Umowy, postanowienia rozdziału 3 załącznika dotyczącego finansowania w przypadku przejściowych wahań w przychodach z wywozu zostaną poddane przeglądowi najpóźniej w terminie dwóch lat od przeprowadzenia operacji, a następnie na wniosek jednej ze stron. Pagal Susitarimo II priedo 11 straipsnį minėto priedo 3 skyriaus nuostatos dėl eksporto pajamų trumpalaikių svyravimų finansavimo turi būti peržiūrimos ne vėliau kaip po dvejų jų galiojimo metų ir vėliau - kurios nors Šalies prašymu. Aby poprawić funkcjonowanie systemu finansowania przejściowych wahań w przychodach z wywozu i zapewnić, by lepiej spełniał on swoje cele, Siekiant patobulinti eksporto pajamų trumpalaikių svyravimų finansavimo sistemos veikimą ir užtikrinti, kad ji labiau atitiktų savo tikslus, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Artykuł 9 ust. 1 załącznika II do Umowy o partnerstwie AKP-WE otrzymuje brzmienie: AKR ir EB partnerystės susitarimo II priedo 9 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip: Uprawnienie do środków dodatkowych jest ustalane w oparciu o: Teisė gauti papildomus išteklius įgyjama: 10 % (2 % w przypadku państw najmniej rozwiniętych, śródlądowych i wyspiarskich) straty przychodów z wywozu towarów przyrównanej do średniej arytmetycznej kwoty przychodów w pierwszych trzech z czterech lat poprzedzających rok stosowania; prekių eksporto pajamoms sumažėjus 10 % (2 % mažiausiai išsivysčiusiose, neturinčiose prieigos prie jūros ir salų valstybėse) palyginti su pajamų, gautų per pirmuosius trejus metus iš pirmųjų ketverių metų prieš paraiškos pateikimo metus, aritmetiniu vidurkiu; 10 % (2 % w przypadku państw najmniej rozwiniętych, śródlądowych i wyspiarskich) straty przychodów z ogólnego wywozu produktów rolnych i mineralnych przyrównanej do średniej arytmetycznej kwoty przychodów w pierwszych trzech z czterech lat poprzedzających rok stosowania w przypadku państw, w których zyski z wywozu produktów rolnych i mineralnych stanowią ponad 40 % ogólnej kwoty przychodów z wywozu towarów; oraz visų žemės ūkio produktų ar naudingųjų iškasenų eksporto pajamoms sumažėjus 10 % (2 % mažiausiai išsivysčiusiose, neturinčiose prieigos prie jūros ir salų valstybėse) palyginti su pajamų, gautų per pirmuosius trejus metus iš pirmųjų ketverių metų prieš paraiškos pateikimo metus, aritmetiniu vidurkiu šalyse, kuriose žemės ūkio produktų arba naudingųjų iškasenų eksporto pajamos sudaro daugiau kaip 40 % bendrų prekių eksporto pajamų, ir 2 % wzrostu deficytu państwa przewidywanego na omawiany rok lub prognozowanego na rok następny." 2 % išaugus planuotam atitinkamiems metams ar numatomam ateinantiems metams valstybės deficitui." Artykuł 2 2 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie w dniu jej przyjęcia. Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną. Sporządzono w Brukseli, dnia 30 czerwca 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. birželio 30 d. Przewodniczący Komitetu Ambasadorów AKP-WE Įgaliojimus turintis AKR ir EB ambasadorių komiteto z upoważnienia, w imieniu Rady Ministrów AKP-WE pirmininkas AKR ir EB Ministrų Tarybos vardu. z dnia 29 kwietnia 2004 r. 2004 m. balandžio 29 d. w sprawie przedłużenia wspólnej sieci komunikacyjnej/wspólnego interfejsu systemowego (CCN/CSI) dėl bendrojo ryšio tinklo ir bendrosios sistemų sąsajos (CCN ir CSI) išplėtimo KOMITET WSPÓLNY WE-ANDORA, JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Umowę w formie Wymiany Pism pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Księstwem Andory podpisaną dnia 28 czerwca 1990 r. [1], w szczególności artykuły 7 i 17 ust. 8 wspomnianej umowy, atsižvelgdamas į Europos ekonominės bendrijos ir Andoros Kunigaikštystės susitarimą pasikeičiant raštais, pasirašytą Liuksemburge 1990 m. birželio 28 d. [1], ypač į jo 7 straipsnį ir 17 straipsnio 8 dalį, uwzględniając decyzję nr 1/2003 Komitetu Wspólnego WE-Andora z dnia 3 września 2003 r. w sprawie praw, przepisów i postanowień administracyjnych koniecznych do właściwego funkcjonowania unii celnej (2003/692/WE) [2], atsižvelgdamas į 2003 m. rugsėjo 3 d. EB ir Andoros jungtinio komiteto sprendimą Nr. 1/2003 dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, būtinų, kad deramai veiktų muitų sąjunga [2], a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Zasady Wspólnoty stosowane przez Andorę przewidują zastosowanie technologii informacyjnej i sieci komputerowych w celu stosowania pewnych postanowień, a w szczególności postanowień dotyczących tranzytu Wspólnoty. Andoroje taikomos Bendrijos taisyklės numato naudojimąsi informacinėmis technologijomis ir kompiuterių tinklais, taikant kai kurias nuostatas, o ypač tas, kurios susijusios su Bendrijos tranzitu. Zastosowanie takich technologii, a w szczególności nowego systemu tranzytu komputerowego (new computerised transit system - NCTS), wymaga użycia struktury CCN/CSI stworzonej przez Wspólnotę. Kad būtų galima naudotis tokiomis technologijomis, o ypač nauja kompiuterizuota tranzito sistema (NCTS), būtina naudotis Bendrijos sukurtu CCN/CSI. Wspólnota powinna autoryzować przedłużenie CCN/CSI do Andory, celem umożliwienia realizacji postanowień Umowy ustanawiającej unię celn pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Andorą. Bendrija turėtų leisti išplėsti CCN/CSI į Andorą, kad būtų galima įgyvendinti susitarimo, įkuriančio Europos ekonominės bendrijos ir Andoros muitų sąjungą, nuostatas. Należy również ustanowić praktyczne zasady i procedury dotyczące wspomnianego przedłużenia oraz obowiązków Wspólnoty i Andory w tym względzie, Be to, reikėtų nustatyti tokio išplėtimo praktines taisykles ir tvarką bei su juo susijusius Bendrijos ir Andoros įsipareigojimus, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ: Artykuł 1 1 straipsnis Wspólnota autoryzuje przedłużenie do Andory wspólnej sieci komunikacyjnej / wspólnego interfejsu systemowego (CCN/CSI) stworzonej /ego przez Wspólnotę. Bendrija leidžia išplėsti į Andorą Bendrijoje sukurtą bendrąjį ryšio tinklą ir bendrąją sistemų sąsają (CCN/CSI). Artykuł 2 2 straipsnis Strony przestrzegają specyfikacji technicznych określonych w dokumentach wymienionych w aneksie do niniejszej decyzji, udostępnionych Andorze, oraz jakichkolwiek przyszłych poprawek, które mogą zostać wprowadzone w związku z projektem. Šalys įsipareigoja laikytis techninių sąlygų, išdėstytų šio sprendimo priede išvardytuose dokumentuose, kurie pateikti Andorai, ir visų su šiuo projektu susijusių pakeitimų, kurie gali būti padaryti ateityje. Komisja Wspólnot Europejskich ( "Komisja") zarządza i rozwija system dla Andory zgodnie z wytycznymi sporządzonymi przez Komitet Polityki Celnej - Grupa Robocza ds. Przetwarzania Danych - Podgrupa Techniczna ds. CCN/CSI (CPC-CWP-CCN/CSI). Europos Bendrijų Komisija (toliau - Komisija) tvarkys ir kurs sistemą Andorai pagal Muitų politikos komiteto, Duomenų apdorojimo darbo grupės ir CCN/CSI techninio pogrupio (CPC-CWP-CCN/CSI) parengtas gaires. Strony przestrzegają zasad ogólnej polityki bezpieczeństwa ustanowionych w ramach omawianego projektu. Šalys įsipareigoja laikytis bendrosios saugumo politikos taisyklių, nustatytų ir priimtų šiame projekte. Andora jest informowana w sposób identyczny jak Państwa Członkowskie Unii Europejskiej o ogólnych trendach i głównych aspektach rozwoju CCN/CSI, które będę miały prawdopodobny wpływ na ponoszone koszty. Andora bus lygiai taip, kaip kitos Europos Sąjungos valstybės narės informuojama apie CCN/CSI plėtojimo bendrąsias kryptis ir pagrindinius aspektus, kurie galėtų turėti įtakos jų išlaidoms. Artykuł 3 3 straipsnis Komisja informuje Andorę o dostawcach usług, do których należy się zwrócić o wykonanie usług koniecznych do instalacji systemu CCN/CSI oraz w zakresie wsparcia technicznego. Komisija informuos Andorą apie paslaugų teikėjus, į kuriuos ji turi kreiptis dėl CCN/CSI sistemos įdiegimui bei techninei priežiūrai būtinų paslaugų. W razie zmiany dostawców usług w ramach wspomnianego projektu, Andora podejmuje konieczne środki, aby dostosować się do instrukcji wydanych przez Komisję. Andora imsis būtinų priemonių, kad būtų laikomasi Komisijos nurodymų tuo atveju, jei būtų keičiami projekto paslaugų teikėjai. Po zakończeniu instalacji sieci i zawarciu kontraktów na świadczenie na rzecz Andory usług związanych z CCN/CSI, koszty użytkowania tej sieci ponosi Andora. Įdiegus tinklą ir sudarius sutartis dėl paslaugų, susijusių su CCN/CSI tiekimo Andorai, tinklo naudojimo išlaidas padengia Andora. Artykuł 4 4 straipsnis Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia. Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną. Sporządzono w Brukseli, dnia 29 kwietnia 2004 r. Priimta Briuselyje, 2004 m. balandžio 29 d. Dz.U. L 374 z 31.12.1990, str. 14. OL L 374, 1990 12 31, p. 14. Dz.U. L 253 z 7.10.2003, str. 3. OL L 253, 2003 10 7, p. 3. ZAŁĄCZNIK PRIEDAS Wykaz dokumentów technicznych (dostępnych wyłącznie w wersji angielskiej) Techninių dokumentų sąrašas (tik anglų k.) CCN/CSI System Overview - Ref: CCN/CSI-OVW-GEN-01-MARB CCN/CSI System Overview - Ref: CCN/CSI-OVW-GEN-01-MARB CCN/CSI Gateway Management Procedures - Ref: CCN/CSIMPRGW01MABX CCN/CSI Gateway Management Procedures - Ref: CCN/CSIMPRGW01MABX Check-list for CCN Gateways Installation - Ref: CCN/CSIDEPCHK-ATOR Check-list for CCN Gateways Installation - Ref: CCN/CSIDEPCHK-ATOR Decyzja nr 1/2004 Komitetu Wspólnego WE-Andora EB ir Andoros jungtinio komiteto sprendimas Nr. 1/2004 Decyzja nr 28/2004 Wspólnego Komitetu ustanowionego na mocy umowy o wzajemnym uznawaniu między Wspólnotą Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki Jungtinio komiteto, įsteigto pagal Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimą, sprendimas Nr. 28/2004 z dnia 19 lipca 2004 r. 2004 m. liepos 19 d. w sprawie wpisania do wykazu instytucji oceny zgodności w ramach Załącznika sektorowego dotyczącego kompatybilności elektromagnetycznej dėl Atitikties įvertinimo tarnybos sąrašo pagal elektromagnetinio suderinamumo sektorių priedą WSPÓLNY KOMITET, JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Umowę o wzajemnym uznawaniu między Wspólnotą Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki, w szczególności jej art. 7 i 14; atsižvelgdamas į Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimą, ypač į jo 7 ir 14 straipsnius, a także mając na uwadze fakt, że Wspólny Komitet ma podjąć decyzję dotyczącą wpisania do wykazu instytucji oceny zgodności w ramach Załącznika sektorowego, kadangi Jungtinis komitetas privalo priimti sprendimą įtraukti Atitikties įvertinimo tarnybą arba tarnybas į sektorių priedą, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Dodaje się instytucję oceny zgodności wymienioną w załączniku A do wykazu instytucji oceny zgodności w kolumnie "Dostęp WE do rynku USA" w sekcji V Załącznika sektorowego dotyczącego kompatybilności elektromagnetycznej. A priedėlyje nurodyta Atitikties įvertinimo tarnyba įtraukiama į Atitikties įvertinimo tarnybų sąrašą, pateikiamą elektromagnetinio suderinamumo sektorių priedo V skirsnio stulpelyje "JAV rinkos prieinamumas ES". Szczegółowy zasięg wpisania do wykazu instytucji oceny zgodności, w zakresie produktów i procedur oceny zgodności, wskazany w załączniku A, został zatwierdzony przez Strony i będzie przez nie utrzymany. Šalys susitarė dėl konkrečios A priedėlyje nurodytos Atitikties įvertinimo tarnybos sąrašo taikymo srities, produktų ir atitikties įvertinimo procedūrų prasme, ir jos laikysis. Niniejsza decyzja, sporządzona w dwóch egzemplarzach, zostanie podpisana przez przedstawicieli Wspólnego Komitetu, którzy są upoważnieni do działania w imieniu Stron do celów wprowadzania zmian do Umowy. Šį dviem egzemplioriais sudarytą sprendimą pasirašo Jungtinio komiteto atstovai, kuriems suteikti įgaliojimai veikti šalių vardu iš dalies keičiant šį susitarimą. Niniejsza decyzja jest skuteczna od daty złożenia ostatniego wymienionego podpisu. Šis sprendimas įsigalioja nuo tos datos, kai ją pasirašo paskutinė iš susitarimo šalių. Sporządzono w Waszyngtonie, dnia 7 lipca 2004 r. Pasirašyta Vašingtone, 2004 m. liepos 7 d. W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki Jungtinių Amerikos Valstijų vardu Sporządzono w Brukseli, dnia 19 lipca 2004 r. Pasirašyta Briuselyje, 2004 m. liepos 19 d. W imieniu Wspólnoty Europejskiej Europos bendrijos vardu Dodatek A A Priedėlis Instytucja oceny zgodności WE dodana do wykazu instytucji oceny zgodności w kolumnie "Dostęp WE do rynku USA" w Sekcji V Załącznika sektorowego dotyczącego kompatybilności elektromagnetycznej. EB Atitikties įvertinimo tarnyba, įtraukta į Atitikties įvertinimo tarnybų sąrašą, pateikiamą elektromagnetinio suderinamumo sektorių priedo V skirsnio stulpelyje "JAV rinkos prieinamumas ES". Tel. (33 2) 41 57 57 40 Tel. (33 2) 41 57 57 40 Fax (33 2) 41 45 25 77 Faks (33 2) 41 45 25 77 Decyzja nr 29/2004 Wspólnego Komitetu ustanowionego na mocy Umowy o wzajemnym uznawaniu między Wspólnotą Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki sprendimas Nr. 29/2004, priimtas Jungtinio komiteto, įsteigto pagal Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimą dėl abipusio pripažinimo z dnia 5 listopada 2004 r. 2004 m. lapkričio 5 d. w sprawie wpisania do wykazu instytucji oceny zgodności w ramach Załącznika sektorowego dotyczącego kompatybilności elektromagnetycznej susijęs su atitikties įvertinimo tarnybos įtraukimu į elektromagnetinio suderinamumo sektorių priedo sąrašą WSPÓLNY KOMITET, JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Umowę o wzajemnym uznawaniu między Wspólnotą Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki, w szczególności jej art. 7 i 14, atsižvelgdamas į Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimą dėl abipusio pripažinimo, ypač į jo 7 ir 14 straipsnius; a także mając na uwadze fakt, że Wspólny Komitet ma podjąć decyzję o wpisaniu instytucji oceny zgodności do Załącznika sektorowego, kadangi Jungtinis komitetas turi priimti sprendimą įtraukti atitikties įvertinimo tarnybą arba tarnybas į sektorių priedo sąrašą, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Dodaje się instytucję oceny zgodności wymienioną w załączniku A do wykazu instytucji oceny zgodności w kolumnie "Dostęp WE do rynku USA" w sekcji V Załącznika sektorowego dotyczącego kompatybilności elektromagnetycznej. A priedėlyje nurodyta atitikties įvertinimo tarnyba įtraukiama į elektromagnetinio suderinamumo sektorių priedo V skirsnyje, skiltyje "EB patekimas į JAV rinką" pateiktą atitikties įvertinimo tarnybų sąrašą. Szczegółowy zakres działań instytucji oceny zgodności, wymienionej w załączniku A, w odniesieniu do produkcji i procedur oceny zgodności, został ustalony przez Strony i będzie przez nie utrzymany. Šalys susitarė dėl produktų ir atitikties įvertinimo procedūrų, kurios, įtraukus į sąrašą A priedėlyje nurodytą atitikties įvertinimo tarnybą, patenka į jos kompetenciją, ir šio susitarimo laikysis. Niniejsza decyzja, sporządzona w dwóch egzemplarzach, zostaje podpisana przez przedstawicieli Wspólnego Komitetu, którzy są upoważnieni do działania w imieniu Stron do celów wprowadzania zmian do Umowy. Šį dviem egzemplioriais sudarytą sprendimą pasirašo Jungtinio komiteto atstovai, kuriems suteikti įgaliojimai veikti šalių vardu iš dalies keičiant šį susitarimą. Niniejsza decyzja obowiązuje od daty złożenia ostatniego wymienionego podpisu. Šis sprendimas įsigalioja nuo tos dienos, kai jį pasirašo paskutinė iš susitarimo šalių. Podpisano w Waszyngtonie, dnia 25 października 2004 r. Pasirašyta Vašingtone, 2004 m. spalio 25 d. W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki Jungtinių Amerikos Valstijų vardu Podpisano w Brukseli, dnia 5 listopada 2004 r. Pasirašyta Briuselyje, 2004 m. lapkričio 5 d. W imieniu Wspólnoty Europejskiej Europos bendrijos vardu ZAŁĄCZNIK A A priedėlis Instytucja oceny zgodności WE dodana do wykazu instytucji oceny zgodności w kolumnie "Dostęp WE do rynku USA" w sekcji V Załącznika sektorowego dotyczącego kompatybilności elektromagnetycznej EB atitikties įvertinimo tarnyba, įtraukiama į elektromagnetinio suderinamumo sektorių priedo V skirsnyje, skiltyje "EB patekimas į JAV rinką" pateiktą atitikties įvertinimo tarnybų sąrašą Faks (31) 348 430 645 Faks. (31) 348 430 645 Decyzja nr 30/2004 Wspólnego Komitetu ustanowionego na mocy Umowy o wzajemnym uznawaniu między Wspólnotą Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki Sprendimas Nr. 30/2004, priimtas Jungtinio komiteto, įsteigto pagal Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimą dėl abipusio pripažinimo z dnia 2 grudnia 2004 r. 2004 m. gruodžio 2 d. w sprawie wpisania do wykazu instytucji oceny zgodności w ramach Załącznika sektorowego dotyczącego urządzeń telekomunikacyjnych susijęs su atitikties įvertinimo tarnybos įtraukimu į telekomunikacijų įrangos sektorių priedo sąrašą WSPÓLNY KOMITET, JUNGTINIS KOMITETAS, uwzględniając Umowę o wzajemnym uznawaniu między Wspólnotą Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki, w szczególności jej art. 7 i 14; atsižvelgdamas į Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimą dėl abipusio pripažinimo, ypač į jo 7 ir 14 straipsnius, a także mając na uwadze fakt, że Wspólny Komitet ma podjąć decyzję o wpisaniu instytucji oceny zgodności do Załącznika sektorowego, kadangi Jungtinis komitetas turi priimti sprendimą įtraukti atitikties įvertinimo tarnybą arba tarnybas į sektorių priedo sąrašą, STANOWI, CO NASTĘPUJE: NUSPRENDĖ: Do wykazu instytucji oceny zgodności w Sekcji V Załącznika sektorowego dotyczącego urządzeń telekomunikacyjnych dodaje się instytucję oceny zgodności wymienioną w załączniku A. A priedėlyje nurodyta atitikties įvertinimo tarnyba įtraukiama į telekomunikacijų įrangos sektorių priedo V skirsnyje pateiktą atitikties įvertinimo tarnybų sąrašą. Szczegółowy zakres działań instytucji oceny zgodności, wymienionej w załączniku A, w odniesieniu do produkcji i procedur oceny zgodności, został ustalony przez Strony i będzie przez nie utrzymany. Šalys susitarė dėl produktų ir atitikties įvertinimo procedūrų, kurios, įtraukus į sąrašą A priedėlyje nurodytą atitikties įvertinimo tarnybą, patenka į jos kompetenciją, ir šio susitarimo laikysis. Niniejsza decyzja, sporządzona w dwóch egzemplarzach, zostanie podpisana przez przedstawicieli Wspólnego Komitetu, którzy są upoważnieni do działania w imieniu Stron do celów wprowadzania zmian do Umowy. Šį dviem egzemplioriais sudarytą sprendimą pasirašo Jungtinio komiteto atstovai, kuriems suteikti įgaliojimai veikti šalių vardu, iš dalies keičiant šį susitarimą. Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem złożenia ostatniego wymienionego podpisu. Šis sprendimas įsigalioja nuo tos dienos, kai jį pasirašo paskutinė iš susitarimo šalių. Podpisano w Waszyngtonie, dnia 26 listopada 2004 r. Pasirašyta Vašingtone, 2004 m. lapkričio 26 d. W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki Jungtinių Amerikos Valstijų vardu Podpisano w Brukseli, dnia 2 grudnia 2004 r. Pasirašyta Briuselyje, 2004 m. gruodžio 2 d. W imieniu Wspólnoty Europejskiej Europos bendrijos vardu ZAŁĄCZNIK A A PRIEDĖLIS Instytucja oceny zgodności WE dodana do wykazu instytucji oceny zgodności w Sekcji V Załącznika sektorowego dotyczącego urządzeń telekomunikacyjnych EB atitikties įvertinimo tarnyba, įtraukiama į telekomunikacijų įrangos sektorių priedo V skirsnyje pateiktą atitikties įvertinimo tarnybų sąrašą Faks: (703) 847 6888 Faksas (703) 847 6888 Informacja dotycząca wejścia w życie Porozumienia między Wspólnotą Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki o wzajemnym uznawaniu certyfikatów zgodności w zakresie wyposażenia statków Informacija dėl Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimo dėl laivų įrenginių atitikties pažymėjimų abipusio pripažinimo įsigaliojimo Porozumienie między Wspólnotą Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki o wzajemnym uznawaniu certyfikatów zgodności w zakresie wyposażenia statków, które Rada postanowiła zawrzeć w dniu 21 kwietnia 2004 r. [1], wchodzi w życie z dniem 1 lipca 2004 r., po zakończeniu, w dniu 27 lutego 2004 r., procedur przewidzianych w art. 21 Porozumienia. Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimas dėl laivų įrenginių atitikties pažymėjimų abipusio pripažinimo, kurį 2004 m. balandžio 21 d. [1] nusprendė sudaryti Taryba, įsigalioja 2004 m. liepos 1 d., 2004 m. vasario 27 d. užbaigus susitarimo 21 straipsnyje numatytas procedūras. Dz.U. L 150 z 30.4.2004, str. 42.Dz.U. OL L 150, 2004 4 30, p. 42.OL L 185, 2004 5 24, p. 18. Informacja dotycząca wejścia w życie Umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Turcji w sprawie prekursorów i substancji chemicznych często wykorzystywanych do nielegalnego wytwarzania środków odurzających lub substancji psychotropowych Informacija dėl Europos bendrijos ir Turkijos Respublikos susitarimo dėl prekursorių ir cheminių medžiagų, dažnai naudojamų neteisėtai narkotikų arba psichotropinių medžiagų gamybai, įsigaliojimo Umowa między Wspólnotą Europejską a Republiką Turcji w sprawie prekursorów i substancji chemicznych często wykorzystywanych do nielegalnego wytwarzania środków odurzających lub substancji psychotropowych, którą Rada zdecydowała się zawrzeć 16 grudnia 2002 r. [1], wchodzi w życie z dniem 1 sierpnia 2004 r., a procedury określone w art. 12 Umowy zostały zakończone 24 czerwca 2004 r. Europos bendrijos ir Turkijos Respublikos susitarimas dėl prekursorių ir cheminių medžiagų, dažnai naudojamų neteisėtai narkotikų arba psichotropinių medžiagų gamybai, kurį 2002 m. gruodžio 16 d. nusprendė sudaryti Taryba [1], įsigalioja 2004 m. rugpjūčio 1 d., 2004 m. birželio 24 d. užbaigus Susitarimo 12 straipsnyje numatytas procedūras. Dz.U. L 64 z 7.3.2003, str. 30. OL L 64, 2003 3 7, p. 30. Informacja dotycząca wejścia w życie Porozumienia między Wspólnotą Europejską a specjalnym regionem administracyjnym Makau Chińskiej Republiki Ludowej w sprawie readmisji osób przebywających nielegalnie Informacija apie Europos bendrijos ir Kinijos Liaudies Respublikos Macao specialaus administracinio regiono susitarimo dėl neteisėtai šalyje gyvenančių asmenų readmisijos įsigaliojimą Porozumienie między Wspólnotą Europejską a specjalnym regionem administracyjnym Makau Chińskiej Republiki Ludowej w sprawie readmisji osób przebywających nielegalnie, które Rada postanowiła zawrzeć 29 kwietnia 2004 r. [1], weszło w życie 1 czerwca 2004 r., natomiast notyfikacje dotyczące procedur przewidzianych w art. 20 tego Porozumienia zostały wykonane do 30 marca 2004 r. Europos bendrijos ir Kinijos Liaudies Respublikos Macao specialaus administracinio regiono susitarimas dėl neteisėtai šalyje gyvenančių asmenų readmisijos, kurį Taryba nusprendė sudaryti 2004 m. balandžio 29 d. [1], įsigaliojo 2004 m. birželio 1 d., apie Susitarimo 20 straipsnyje minimų procedūrų užbaigimą pranešus 2004 m. kovo 30 d. Dz.U. L 143 z 30.4.2004, str. 97. OL L 143, 2004 4 30, p. 97. Informacja dotycząca wejścia w życie Umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską a Republiką Indii dotyczącej współpracy celnej i wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych Informacija dėl Europos bendrijos ir Indijos Respublikos susitarimo dėl muitinių bendradarbiavimo ir tarpusavio administracinės pagalbos muitinių veiklos srityje įsigaliojimo Umowa pomiędzy Wspólnotą Europejską a Republiką Indii dotycząca współpracy celnej i wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych [1] weszła w życie w dniu 1 listopada 2004 r. Procedury przewidziane w art. 22 Umowy zostały zakończone w dniu 29 października 2004 r. Europos bendrijos ir Indijos Respublikos susitarimas dėl muitinių bendradarbiavimo ir tarpusavio administracinės pagalbos muitinių veiklos srityje [1] įsigaliojo 2004 m. lapkričio 1 d., 2004 m. spalio 29 d. užbaigus Susitarimo 22 straipsnyje numatytas procedūras. Dz.U. L 304 z 30.9.2004, str. 25. OL L 304, 2004 9 30, p. 25. Sprostowanie do rozporządzenia Rady (WE, Euratom) nr 723/2004 z dnia 22 marca 2004 r. zmieniającego Regulamin pracowniczy urzędników Wspólnot Europejskich i Warunki zatrudnienia innych pracowników Wspólnot Europejskich 2004 m. kovo 22 d. Tarybos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 723/2004, iš dalies keičiančio Europos Bendrijų pareigūnų tarnybos nuostatus ir kitų Europos Bendrijų tarnautojų įdarbinimo sąlygas, klaidų ištaisymas Strona 145, pkt 41 lit. b) (zmiany do art. 41 ust. 3, akapit siódmy): (Specialusis leidimas lietuvių kalba, 01 skyrius, 02 tomas, p. 130) I priedas, Europos Bendrijų pareigūnų tarnybos nuostatų pakeitimai zamiast "… podlega wyważeniu wskazanemu w pierwszym akapicie art. 3 ust. 5 załącznika XI …", 145 puslapis, 41 punktas, b papunktis (41 straipsnio 3 dalies septintos pastraipos pakeitimas): powinno być "… podlega wyważeniu wskazanemu w pierwszym akapicie art. 3 ust. 5 lit. a) załącznika XI …". yra "…, nustatytas svorinis koeficientas, minimas XI priedo 3 straipsnio 5 dalyje, jeigu ta valstybė narė …"; Strona 187, pkt 100 lit. m) (zmiany do art. 21, akapit pierwszy lit. b) załącznika X): 187 puslapis, 100 punktas, m papunktis (X priedo 21 straipsnio pirmos pastraipos b punkto pakeitimas): zamiast "b) yra "b) przewozu rzeczy osobistych urzędnika lub składowania mebli i rzeczy osobistych w przypadku gdy zapewnia się umeblowane miejsce zakwaterowania.", jo asmeninių daiktų pervežimo ar jo baldų ir asmeninių daiktų sandėliavimo išlaidas, jei suteikiamas apstatytas baldais būstas."; powinno być "b) turi būti "b) przewozu rzeczy osobistych urzędnika i składowania mebli i rzeczy osobistych w przypadku gdy zapewnia się umeblowane miejsce zakwaterowania.". jo asmeninių daiktų pervežimo ir jo baldų bei asmeninių daiktų sandėliavimo išlaidas, jei suteikiamas apstatytas baldais būstas.". Załącznik II, Zmiany do Warunków zatrudnienia innych pracowników Wspólnot Europejskich II priedas, Kitų Europos Bendrijų tarnautojų įdarbinimo sąlygų pakeitimai Strona 223, pkt 4 (nowy art. 3b, zdanie wprowadzające): 223 puslapis, 4 punktas (naujo 3b straipsnio įvadinis sakinys): zamiast: yra: "… określonym w art. 88 w jednej z grup funkcyjnych, o których mowa w art. 89a w celu: ", "… 88 straipsnyje nustatytiems terminams vienoje iš pareigų grupių, minimų 89a straipsnyje: "; powinno być: turi būti: "… określonym w art. 88 w jednej z grup funkcyjnych, o których mowa w art. 89 w celu: ". "… 88 straipsnyje nustatytiems terminams vienoje iš pareigų grupių, minimų 89 straipsnyje: ". Sprostowanie do wspólnego działania Rady 2005/825/WPZiB z dnia 24 listopada 2005 r. zmieniającego mandat Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej w Bośni i Hercegowinie 2005 m. lapkričio 24 d. Tarybos bendrųjų veiksmų 2005/825/BUSP, iš dalies keičiančių Europos Sąjungos specialiojo įgaliotinio Bosnijoje ir Hercegovinoje įgaliojimus, klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 307 z dnia 25 listopada 2005 r.) (Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 307, 2005 m. lapkričio 25 d.) Na str. 60, art. 1 pkt 2 (zmieniający art. 6 ust. 1 wspólnego działania 2004/569/WPZiB): 60 puslapyje, 1 straipsnio 2 punkte (iš dalies pakeičiančiame Bendrųjų veiksmų 2004/569/BUSP 6 straipsnio 1 dalį): zamiast: vietoje: artykuł 6 ust. 1 otrzymuje brzmienie: 6 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip: Kwota referencyjna wynosi 160000 EUR.«;", Orientacinė finansinė suma yra 160000 EUR.";" powinno być: skaityti: Kwota referencyjna wynosi 430000 EUR.«; ". Orientacinė finansinė suma yra 430000 EUR.";" Strona 50 (wydanie specjalne str. 131), Załącznik, pkt 3, kolumna I: 50 puslapyje (Specialiojo leidimo lietuvių kalba 131 puslapis), priedo 3 punkto pirmoje skiltyje zamiast: yra: "Zrzut do wód zasiedlonych przez skorupiaki nie może powodować zmiany koloru wód po filtracji przekraczającej o 10 mg PT/l względem wód, na które zrzut nie wpłynął.", "Dėl išpylimo, turinčio įtakos vandenims, kuriuose veisiasi vėžiagyviai, vandens po filtravimo spalva neturi skirtis daugiau nei 10 mg dalelių/l nuo nepaveikto vandens", powinno być: turi būti: "Zrzut do wód zasiedlonych przez skorupiaki nie może powodować zmiany koloru wód po filtracji przekraczającej o 100 mg PT/l względem wód, na które zrzut nie wpłynął.". "Dėl išpylimo, turinčio įtakos vandenims, kuriuose veisiasi vėžiagyviai, vandens po filtravimo spalva neturi skirtis daugiau nei 100 mg dalelių/l nuo nepaveikto vandens". Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 1811/2005 z dnia 4 listopada 2005 r. w sprawie stałego i tymczasowego dopuszczenia niektórych dodatków paszowych oraz tymczasowego dopuszczenia nowych zastosowań dodatku już dopuszczonego do użycia w paszach 2005 m. lapkričio 4 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1811/2005 dėl laikino ir nuolatinio leidimų naudoti tam tikrus pašarų priedus ir dėl laikino leidimo naudoti jau leidžiamą pašarų priedą nauja paskirtimi klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 291 z dnia 5 listopada 2005 r.) (Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 291, 2005 m. lapkričio 5 d.) Na str. 15, w załączniku II, w tabeli, pozycja 63, kolumna trzecia "Wzór chemiczny, opis", akapit trzeci "Postać płynna": 15 puslapyje, II priedo lentelės 63 eilutėje, trečioje skiltyje "Cheminė formulė, aprašymas", trečioje pastraipoje "Skysto pavidalo": zamiast: vietoje: "Endo-1,4-beta-ksylanaza: "Endo-1,4-beta-ksilanazė: 30000 BU/ml", 30000 BU/ml", powinno być: skaityti: 30000 BU/g". 30000 BU/g". Endo-1,3(4)-beta-glukanaza: Endo-1,3(4)-beta-gliukanazė: Sprostowanie do dyrektywy Komisji 83/190/EWG z dnia 28 marca 1983 r. dostosowującej do postępu technicznego dyrektywę Rady 78/764/EWG w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do siedzenia kierowcy w kołowych ciągnikach rolniczych i leśnych 1983 m. kovo 28 d. Komisijos direktyvos, derinančios su technikos pažanga Tarybos direktyvą 78/764/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių ratinių žemės ūkio ar miškų ūkio traktorių vairuotojų sėdynes, suderinimo klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich L 109 z dnia 26 kwietnia 1983 r.) (Polskie wydanie specjalne, rozdział 13, tom 007, s. 3) (Europos Bendrijų oficialusis leidinys L 109, 1983 m. balandžio 26 d.) Strona 16, załącznik, tabela, kolumna "Nazwa posiadacza zezwolenia": 16 puslapis, priedo lentelė, skiltis "Leidimo turėtojo pavadinimas": zamiast: yra: "AB Enzyme GmbH", "AB Enzyme GmbH" powinno być: turi būti: "AB Enzymes GmbH". "AB Enzymes GmbH". Sprostowanie do rozporządzenia (WE) nr 1907/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2006 r. w sprawie rejestracji, oceny, udzielania zezwoleń i stosowanych ograniczeń w zakresie chemikaliów (REACH), utworzenia Europejskiej Agencji Chemikaliów, zmieniającego dyrektywę 1999/45/WE oraz uchylającego rozporządzenie Rady (EWG) nr 793/93 i rozporządzenie Komisji (WE) nr 1488/94, jak również dyrektywę Rady 76/769/EWG i dyrektywy Komisji 91/155/EWG, 93/67/EWG, 93/105/WE i 2000/21/WE 2006 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1907/2006 dėl cheminių medžiagų registracijos, įvertinimo, autorizacijos ir apribojimų (REACH), įsteigiančio Europos cheminių medžiagų agentūrą, iš dalies keičiančio Direktyvą 1999/45/EB bei panaikinančio Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 793/93, Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1488/94, Tarybos direktyvą 76/769/EEB ir Komisijos direktyvas 91/155/EEB, 93/67/EEB, 93/105/EB bei 2000/21/EB, klaidų ištaisymas Następujące odniesienie dotyczy publikacji w Dzienniku Urzędowym L 136 z dnia 29 maja 2007, ze zmianami wprowadzonymi rozporządzeniem (WE) nr 1354/2007 (Dz.U. L 304 z 22.11.2007, s. 1). Tolimesnė nuoroda yra į paskelbimą OL L 136, 2007 m. gegužės 29 d., su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1354/2007 (OL L 304, 2007 11 22, p. 1) Strona 21, art. 3 ust. 20 lit. c): 21 puslapis, 3 straipsnis, 20 punktas, c papunktis: zamiast: yra: była wprowadzona do obrotu na terytorium Wspólnoty lub w krajach przystępujących do Unii Europejskiej z dniem 1 stycznia 1995 r., z dniem 1 maja 2004 r. lub z dniem 1 stycznia 2007 r. przed wejściem w życie niniejszego rozporządzenia, przez producenta lub importera i była uznana za zgłoszoną zgodnie z art. 8 ust. 1 dyrektywy 67/548/EWG, lecz nie spełnia wymogów określonych w definicji polimeru zawartej w niniejszym rozporządzeniu, pod warunkiem że producent lub importer dysponuje pisemnym dowodem potwierdzającym ten fakt;", ją gamintojas ar importuotojas pateikė į Bendrijos arba šalių, įstojusių į Europos Sąjungą 1995 m. sausio 1 d., 2004 m. gegužės 1 d. arba 2007 m. sausio 1 d., rinką iki šio reglamento įsigaliojimo, ir buvo laikoma, kad apie ją pranešta pagal Direktyvos 67/548/EEB 8 straipsnio 1 dalies pirmą įtrauką, tačiau ji neatitinka šiame reglamente pateiktos polimero sąvokos apibrėžties, jei gamintojas ar importuotojas gali tai patvirtinti dokumentais;" powinno być: turi būti: była wprowadzona do obrotu przez producenta lub importera na terytorium Wspólnoty lub w krajach przystępujących do Unii Europejskiej z dniem 1 stycznia 1995 r., z dniem 1 maja 2004 r. lub z dniem 1 stycznia 2007 r. w dowolnym terminie między dniem 18 września 1981 r. a dniem 31 października 1993 r. włącznie i przed wejściem w życie niniejszego rozporządzenia była uznana za zgłoszoną zgodnie z art. 8 ust. 1 tiret pierwsze dyrektywy 67/548/EWG w brzmieniu art. 8 ust. 1, będącym wynikiem zmian wprowadzonych dyrektywą 79/831/EWG, lecz nie spełnia wymogów określonych w definicji polimeru zawartej w niniejszym rozporządzeniu, pod warunkiem że producent lub importer dysponuje pisemnym dowodem potwierdzającym ten fakt;". ją gamintojas ar importuotojas pateikė į Bendrijos arba šalių, įstojusių į Europos Sąjungą 1995 m. sausio 1 d., 2004 m. gegužės 1 d. arba 2007 m. sausio 1 d., rinką bet kuriuo metu nuo 1981 m. rugsėjo 18 d. iki 1993 m. spalio 31 d. imtinai, o iki šio reglamento įsigaliojimo buvo laikoma, kad apie ją pranešta pagal Direktyvos 67/548/EEB 8 straipsnio 1 dalies pirmą įtrauką, laikantis 8 straipsnio 1 dalies redakcijos, iš dalies pakeistos Direktyva 79/831/EEB, tačiau ji neatitinka šiame reglamente pateiktos polimero sąvokos apibrėžties, jei gamintojas ar importuotojas gali tai patvirtinti dokumentais;". (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 396 z dnia 30 grudnia 2006 r.) (Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 396, 2006 m. gruodžio 30 d.) (Sprostowanie w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej L 136 z dnia 29 maja 2007 r.) (Ištaisyta redakcija Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje L 136, 2007 m. gegužės 29 d.) Sprostowanie do dyrektywy Rady 91/496/EWG z dnia 15 lipca 1991 r. ustanawiającej zasady regulujące organizację kontroli weterynaryjnych zwierząt wprowadzanych na rynek Wspólnoty z państw trzecich i zmieniającej dyrektywy 89/662/EWG, 90/425/EWG oraz 90/675/EWG 1991 m. liepos 15 d. Tarybos direktyvos 91/496/EEB, nustatančios gyvūnų, įvežamų į Bendriją iš trečiųjų šalių, veterinarinio patikrinimo organizavimo principus ir iš dalies pakeičiančios Direktyvas 89/662/EEB, 90/425/EEB ir 90/675/EEB, klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich L 268 z dnia 24 września 1991 r.) (Polskie wydanie specjalne, rozdział 3, tom 12, s. 58) (Europos Bendrijų oficialusis leidinys L 268, 1991 m. rugsėjo 24 d.) (Specialusis leidimas lietuvių kalba, 3 skyrius, 12 tomas, p. 58) Strona 61, art. 7 ust. 3 akapit drugi: 62 puslapis, 7 straipsnio 3 dalis, antra pastraipa: "W szczególności informacje przekazane przez właściwą władzę miejsca przeznaczenia za pomocą systemu wymiany informacji określonego art. 20 dyrektywy 90/425/EWG muszą precyzować, czy: ", "Informacijoje, kurią kompetentingos institucijos iš paskirties vietos siunčia taikydamos Direktyvos 90/425/EEB 20 straipsnyje pateiktą keitimosi informacija sistemą, visų pirma turi būti nurodyta: " "W szczególności informacje przekazane właściwej władzy miejsca przeznaczenia za pomocą systemu wymiany informacji określonego art. 20 dyrektywy 90/425/EWG muszą precyzować, czy: ". "Informacijoje, kurią paskirties vietos kompetentingos institucijos gauna taikant Direktyvos 90/425/EEB 20 straipsnyje pateiktą keitimosi informacija sistemą, visų pirma turi būti nurodyta: ". Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 30/2009 z dnia 16 stycznia 2009 r. zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 1032/2006 w zakresie wymogów dla automatycznych systemów wymiany danych lotniczych wspomagających usługi łącza danych 2009 m. sausio 16 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 30/2009, iš dalies keičiančio reglamente (EB) Nr. 1032/2006 nustatytus automatinių sistemų, kurias skrydžių valdymo tarnybos naudoja keisdamosi skrydžio duomenimis, reikalavimus, klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 13 z dnia 17 stycznia 2009 r.) (Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 13, 2009 m. sausio 17 d.) Strona 20, art. 1 pkt 1: 20 puslapis, 1 straipsnio 1 dalis: zamiast: yra: "… dodaje się ust. 4 w brzmieniu: "… papildomas 4 dalimi: Instytucje zapewniające służby żeglugi powietrznej …« ", Duomenų ryšio paslaugas pagal Reglamentą (EB) Nr. 29/2009 teikiantys oro navigacijos paslaugų teikėjai …" ", powinno być: turi būti: "… dodaje się ust. 3a w brzmieniu: "… papildomas 3a dalimi: Instytucje zapewniające służby żeglugi powietrznej …« ". Duomenų ryšio paslaugas pagal Reglamentą (EB) Nr. 29/2009 teikiantys oro navigacijos paslaugų teikėjai …" ". Sprostowanie do dyrektywy Rady 92/119/EWG z dnia 17 grudnia 1992 r. wprowadzającej ogólne wspólnotowe środki zwalczania niektórych chorób zwierząt i szczególne środki odnoszące się do choroby pęcherzykowej świń 1992 m. gruodžio 17 d. Tarybos direktyvos 92/119/EEB, nustatančios Bendrijos bendrąsias tam tikrų gyvūnų ligų kontrolės priemones ir konkrečias priemones nuo kiaulių vezikulinės ligos, klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich L 62 z dnia 15 marca 1993 r.) (Polskie wydanie specjalne, rozdział 3, tom 14, s. 71) (Europos Bendrijų oficialusis leidinys L 62, 1993 m. kovo 15 d.) (Specialusis leidimas lietuvių kalba, 3 skyrius, 14 tomas) Strona 71 art. 2 pkt 3: 71 puslapis, 2 straipsnio 3 punktas: zamiast: yra: wektor oznacza każde dzikie zwierzę kręgowe lub bezkręgowe, które może mechanicznie lub biologicznie przekazywać i rozprzestrzeniać dany czynnik choroby;", Užkrato pernešėjas bet kuris stuburinis arba bestuburis laukinis gyvūnas, kuris mechaniniu ar biologiniu būdu gali pernešti ir platinti konkrečios ligos sukėlėją." powinno być: turi būti: wektor oznacza każde zwierzę kręgowe lub bezkręgowe, które może mechanicznie lub biologicznie przekazywać i rozprzestrzeniać dany czynnik choroby;". Užkrato pernešėjas bet kuris stuburinis arba bestuburis gyvūnas, kuris mechaniniu ar biologiniu būdu gali pernešti ir platinti konkrečios ligos sukėlėją.". Sprostowanie do decyzji Komisji 2008/649/WE z dnia 3 lipca 2008 r. przyjmującej zobowiązanie złożone w związku z postępowaniem antydumpingowym dotyczącym przywozu roztworów mocznika i azotanu amonu pochodzących z Rosji 2008 m. liepos 3 d. Komisijos sprendimo 2008/649/EB, kuriuo priimamas pasiūlytas įsipareigojimas, susijęs su antidempingo tyrimu dėl importuojamų Rusijos kilmės karbamido ir amonio nitrato tirpalų, klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 213 z dnia 8 sierpnia 2008 r.) (Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 213, 2008 m. rugpjūčio 8 d.) Strona 41, tabela w art. 1 decyzji Komisji 2008/649/WE: 41 puslapis, 1 straipsnio lentelė: zamiast: yra: "Otwarta Spółka Akcyjna (OAO) Mineral and Chemical Company "Eurochem", członek grupy przedsiębiorstw Eurochem, Moskwa, Rosja, dla towarów wyprodukowanych przez powiązaną z nią OAO NAK Azot, Novomoskovsk, Rosja, lub przez powiązaną z nią OAO Nevinnomyssky Azot, Nevinnomyssk, Rosja, sprzedawanych bezpośrednio pierwszemu niezależnemu klientowi we Wspólnocie lub dla tych samych towarów sprzedawanych przez Eurochem Trading GmbH, Zug, Szwajcaria, pierwszemu niezależnemu klientowi we Wspólnocie.", "Akcinė bendrovė (AB) Mineral and Chemical Company "Eurochem", Eurochem grupės narė (Maskva, Rusija), prekėms, gaminamoms su ja susijusios bendrovės AB NAK Azot (Novomoskovskas, Rusija) arba su ja susijusios bendrovės AB Nevinnomyssky Azot (Nevinomyskas, Rusija), ar parduotoms pirmam nepriklausomam pirkėjui Bendrijoje arba toms pačioms prekėms, parduotoms bendrovės Eurochem Trading GmbH (Cugas, Šveicarija) pirmam nepriklausomam pirkėjui Bendrijoje", powinno być: turi būti: "Produkowanych przez Otwartą Spółkę Akcyjną (OAO) "Azot", Novomoskovsk, Rosja lub Otwartą Spółkę Akcyjną (OAO) "Nevinnomyssky Azot", Nevinnomyssk, Rosja i albo sprzedawanych bezpośrednio pierwszemu niezależnemu klientowi we Wspólnocie, albo sprzedawanych przez Eurochem Trading GmbH, Zug, Szwajcaria lub za pośrednictwem Otwartej Spółki Akcyjnej (OAO) Mineral and Chemical Company "Eurochem", Moskwa, Rosja, i Eurochem Trading GmbH, Zug, Szwajcaria, pierwszemu niezależnemu klientowi we Wspólnocie.". "Prekės, pagamintos akcinės bendrovės (AB) Azot (Novomoskovskas, Rusija) arba akcinės bendrovės Nevinnomyssky Azot (Nevinomyskas, Rusija) ir tiesiogiai parduotos ar parduotos bendrovės EuroСhem Trading GmbH (Cugas, Šveicarija) pirmam nepriklausomam pirkėjui Bendrijoje arba parduotos per akcinę bendrovę Mineral and Chemical Company "EuroСhem" (Maskva, Rusija) ir EuroСhem Trading GmbH (Cugas, Šveicarija) pirmam nepriklausomam pirkėjui Bendrijoje". Sprostowanie do dyrektywy Rady 93/92/EWG z dnia 29 października 1993 r. w sprawie instalacji urządzeń oświetleniowych i sygnalizacji świetlnej w jedno- lub trzykołowych pojazdach silnikowych 1993 m. spalio 29 d. Tarybos direktyvos 93/92/EEB dėl apšvietimo ir šviesos signalo įtaisų įrengimo dviratėse arba triratėse motorinėse transporto priemonėse, klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 311 z dnia 14 grudnia 1993 r.) (Polskie wydanie specjalne, rozdział 07, tom 02, s. 119) Strona 155, załącznik IV, pkt 6.1.10: zamiast: "6.1.10. Wskaźnik włączenia świateł: opcjonalny.", powinno być: "6.1.10. Wskaźnik włączenia świateł: obowiązkowy.". (Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 311, 1993 m. gruodžio 14 d.) (Specialusis leidimas lietuvių kalba, 07 skyrius, 002 tomas, p. 119) 155 puslapis, IV priedo 6.1.10 punktas: yra: "6.1.10. Kontrolinė grandinės lemputė: ją įrengti neprivaloma.", turi būti: "6.1.10. Kontrolinė grandinės lemputė: ją įrengti privaloma.". Strona 168, załącznik V, pkt 6.1.10: 168 puslapis, V priedo 6.1.10 punktas: Wskaźnik włączenia świateł: opcjonalny.", Kontrolinė grandinės lemputė: jos įrengti neprivaloma.", Wskaźnik włączenia świateł: obowiązkowy.". Kontrolinė grandinės lemputė: ją įrengti privaloma.". Strona 170, załącznik V, pkt 6.3.10: 170 puslapis, V priedo 6.3.10 punktas: zamiast: yra: Wskaźnik kontrolny działania: opcjonalny.", Veikimo kontrolės įtaisas: jo įrengti neprivaloma.", powinno być: turi būti: Wskaźnik kontrolny działania: obowiązkowy.". Veikimo kontrolės įtaisas: jį įrengti privaloma.". Strona 181, załącznik VI, pkt 6.1.10: 181 puslapis, VI priedo 6.1.10 punktas: Strona 183, załącznik VI, pkt 6.3.10: 183 puslapis, VI priedo 6.3.10 punktas: Sprostowanie do decyzji Rady 2010/371/UE z dnia 6 czerwca 2010 r. w sprawie zakończenia konsultacji z Republiką Madagaskaru na mocy art. 96 Umowy o partnerstwie AKP-UE 2010 m. birželio 6 d. Tarybos sprendimo dėl konsultacijų su Madagaskaro Respublika pagal AKR ir ES partnerystės susitarimo 96 straipsnį baigimo, klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 169 z dnia 3 lipca 2010 r.) (Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 169, 2010 m. liepos 3 d.) Strona tytułowa i strona 13, tytuł decyzji, oraz strona 14, formuła końcowa: Sprendimo pavadinime viršelyje ir 13 puslapyje bei 14 puslapyje esančioje baigiamojoje formuluotėje: zamiast: yra: "6 czerwca 2010 r.", "2010 m. birželio 6 d.", powinno być: turi būti: "7 czerwca 2010 r.". "2010 m. birželio 7 d.". Sprostowanie do wspólnego działania Rady 2009/137/WPZiB z dnia 16 lutego 2009 r. przedłużającego mandat Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej w Kosowie 2009 m. vasario 16 d. Tarybos bendrųjų veiksmų 2009/137/BUSP, pratęsiančių Europos Sąjungos specialiojo įgaliotinio Kosove įgaliojimus, klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 46 z dnia 17 lutego 2009 r.) (Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 46, 2009 m. vasario 17 d.) Strona 69: 69 puslapis: tytuł otrzymuje brzmienie: Pavadinimas turi būti pakeistas taip: "Wspólne działanie Rady 2009/137/WPZiB z dnia 16 lutego 2009 r. przedłużające mandat Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej w Kosowie (1)", "2009 m. vasario 16 d. Tarybos bendrieji veiksmai 2009/137/BUSP, pratęsiantys Europos Sąjungos specialiojo įgaliotinio Kosove įgaliojimus (1)". odpowiedni przypis (1) otrzymuje brzmienie: Į išnašą (1) turi būti įrašytas toks tekstas: Na mocy Rezolucji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych nr 1244 (1999).", Pagal Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliuciją Nr. 1244". pozostałe przypisy w lewej kolumnie zostają przenumerowane odpowiednio. Tolesnis išnašų numeravimas turi būti pakeistas. Sprostowanie do dyrektywy Rady 94/45/WE z dnia 22 września 1994 r. w sprawie ustanowienia Europejskiej Rady Zakładowej lub trybu informowania i konsultowania pracowników w przedsiębiorstwach lub w grupach przedsiębiorstw o zasięgu wspólnotowym 1994 m. rugsėjo 22 d. Tarybos direktyvos 94/45/EB dėl Europos darbų tarybos steigimo arba Bendrijos mastu veikiančių įmonių ir Bendrijos mastu veikiančių įmonių grupių darbuotojų informavimo bei konsultavimosi su jais tvarkos nustatymo klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich L 254 z dnia 30 września 1994 r.) (Polskie wydanie specjalne, rozdział 05, tom 02, s. 232) (Europos Bendrijų oficialusis leidinys L 254, 1994 m. rugsėjo 30 d.) (Specialusis leidimas lietuvių kalba, 5 skyrius, 2 tomas) Strona 236, art. 6 ust. 2, słowa wprowadzające: 236 puslapis, 6 straipsnio 2 dalies įžanginė formuluotė zamiast: yra: Nie naruszając autonomii stron, umowa między centralnym kierownictwem a specjalnym zespołem negocjacyjnym, o której mowa w ust. 1, określa: ", Nepažeidžiant šalių autonomijos, 1 dalyje minimas susitarimas tarp centrinės administracijos ir specialaus derybų organo nustato: " powinno być: turi būti: Nie naruszając autonomii stron, umowa, sporządzona w formie pisemnej, między centralnym kierownictwem a specjalnym zespołem negocjacyjnym, o której mowa w ust. 1, określa: ". Nepažeidžiant šalių autonomijos, 1 dalyje minimas raštu sudarytas susitarimas tarp centrinės administracijos ir specialaus derybų organo nustato: ". Sprostowanie do dyrektywy Komisji 2009/36/WE z dnia 16 kwietnia 2009 r. zmieniającej dyrektywę Rady 76/768/EWG dotyczącą produktów kosmetycznych w celu dostosowania jej załącznika III do postępu technicznego 2009 m. balandžio 16 d. Komisijos direktyvos 2009/36/EB, iš dalies keičiančios Tarybos direktyvą 76/768/EEB dėl kosmetikos gaminių, siekiant suderinti jos III priedą su technikos pažanga, klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 98 z dnia 17 kwietnia 2009 r.) (Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 98, 2009 m. balandžio 17 d.) Strona 37, załącznik pkt 3 otrzymuje brzmienie: 37 puslapis, priedo 3 punktas: yra: W części 2 załącznika III skreśla się numery porządkowe 7, 9, 14, 18, 24, 28, 47 i 58.". "III priedo 2 dalyje išbraukiami nuorodų numeriai 7, 9, 14, 18, 24, 28, 47 ir 58.". Sprostowanie do dyrektywy Komisji 95/45/WE z dnia 26 lipca 1995 r. ustanawiającej szczególne kryteria czystości dotyczące barwników stosowanych w środkach spożywczych 1995 m. liepos 26 d. Komisijos direktyvos 95/45/EB, nustatančios tam tikrus dažiklių, skirtų naudoti maisto produktuose, grynumo kriterijus, klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich L 226 z dnia 22 września 1995 r.) (Europos Bendrijų oficialusis leidinys L 226, 1995 m. rugsėjo 22 d.) Sprostowanie do dyrektywy Komisji 95/45/WE opublikowane w Dz.U. L 303 z dnia 14.11.2008, s. 25 należy uważać za nieważne i niebyłe. Komisijos direktyvos 95/45/EB klaidų ištaisymas, paskelbtas OL L 303, 2008 11 14, p. 25, pripažįstamas negaliojančiu. Sprostowanie do dyrektywy Komisji 95/45/WE z dnia 26 lipca 1995 r. ustanawiającej szczególne kryteria czystości dotyczące barwników stosowanych w środkach spożywczych Komisijos direktyvos 95/45/EB, nustatančios tam tikrus dažiklių, skirtų naudoti maisto produktuose, grynumo kriterijus, klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich L 226 z dnia 22 września 1995 r.) (Europos Bendrijų oficialusis leidinys L 226, 1995 m. rugsėjo 22 d.) (ES oficialiojo leidinio specialusis leidimas lietuvių kalba, 13 skyrius, 15 tomas, p. 218) (Polskie wydanie specjalne rozdział 13 tom 015 s. 218) Załącznik, pkt B "SZCZEGÓLNE KRYTERIA CZYSTOŚCI": Direktyvos priedo B punktas "Specifiniai grynumo kriterijai": E 101 (i) RYBOFLAWINA - Identyfikacja, A. Spektrometria: E 101 (i) RIBOFLAVINAS - Identifikavimas, A. Spektrometrija: zamiast "Maksymalna w wodzie przy około 375 nm", yra "Maksimumas atitinka maždaug 375 nm, vandeninis tirpalas" powinno być "Maksymalna w wodzie przy około 444 nm". turi būti "Maksimumas atitinka maždaug 444 nm, vandeninis tirpalas". E 101 (ii) RYBOFLAWINY-5'-FOSFORAN - Identyfikacja, A. Spektrometria: E 101 (ii) RIBOFLAVIN-5′-FOSFATAS - Identifikavimas, A. Spektrometrija: Sprostowanie do decyzji Komisji 2003/369/WE z dnia 16 maja 2003 r. zmieniającej decyzję 85/377/EWG ustanawiającą wspólnotową typologię dla gospodarstw rolniczych (notyfikowana jako dokument nr C(2003) 1557) 2003 m. gegužės 16 d. Komisijos sprendimo 2003/369/EB, iš dalies keičiančio Sprendimą 85/377/EEB, nustatantį Bendrijos žemės ūkio valdų tipologiją (pranešta dokumentu Nr. C(2003) 1557), klaidų ištaisymas (Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 127, 2003 m. gegužės 23 d.) (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 127 z dnia 23 maja 2003 r.) (Specialusis leidimas lietuvių kalba, 3 skyrius, 38 tomas, p. 564) > 2/3 P11 + P12 + D/9 + D/22 2/3", P11 + P12 + D/9 + D/22 2/3", > 2/3 P11 + P12 + D/9 + D/22 ≤ 2/3". P11 + P12 + D/9 + D/22 ≤ 2/3". Strona 567, załącznik, ostatnia kolumna, rząd szósty tabeli: 567 puslapis, priedo lentelės paskutinės skilties šešta eilutė: zamiast: yra: powinno być: turi būti: Sprostowanie do wspólnego działania Rady 2005/889/WPZiB z dnia 12 grudnia 2005 r. ustanawiającego Misję Unii Europejskiej ds. Szkolenia i Kontroli na przejściu granicznym w Rafah (EU BAM Rafah) 2005 m. gruodžio 12 d. Tarybos bendrųjų veiksmų 2005/889/BUSP dėl Europos Sąjungos pasienio pagalbos misijos Rafah perėjimo punktui (ES PPM Rafah) įsteigimo, klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 327 z dnia 14 grudnia 2005 r.) (Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 327, 2005 m. gruodžio 14 d.) Na stronie 32, data przyjęcia: 32 puslapyje eilutėje, skirtoje dokumento priėmimo vietai ir datai, priėmimo datą "Sporządzono w Brukseli, dnia 12 grudnia 2005 r. …", "Priimta Briuselyje, 2005 m. gruodžio 12 d." "Sporządzono w Brukseli, dnia 25 listopada 2005 r.". "Priimta Briuselyje, 2005 m. lapkričio 25 d." Sprostowanie do dyrektywy Rady 96/96/WE z dnia 20 grudnia 1996 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich dotyczących badań przydatności do ruchu drogowego pojazdów silnikowych i ich przyczep 1996 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyvos 96/96/EB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių ir jų priekabų techninę apžiūrą, suderinimo klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich L 46 z dnia 17 lutego 1997 r.) (Polskie wydanie specjalne, rozdział 07, tom 02, s. 514) (Europos Bendrijų oficialusis leidinys L 46, 1997 m. kovo 17 d.) (Specialusis leidimas lietuvių kalba, 7 skyrius, 2 tomas, p. 514) Strona 524, załącznik II, tabela, pkt 2: 524 puslapis, II priedas, lentelė, 2 punktas: zamiast: yra: Układ kierowniczy i koło kierownicy Vairo mechanizmas ir vairaratis Układ kierowniczy Vairo mechanizmas Stan mechaniczny Mechanizmo būklė Koło kierownicy Vairaratis Luz koła kierownicy Vairo mechanizmo laisvumas Łożyska koła kierownicy Vairo guoliai Zamocowanie układu kierowniczego Vairo mechanizmo sistemos tvirtinimas powinno być: turi būti: Zamocowanie układu kierowniczego Vairo mechanizmo sistemos tvirtinimas Łożyska kół Vairo guoliai Apteczka pierwszej pomocy Vaistinėlė Pasy bezpieczeństwa Saugos diržai Pewność zamocowań Saugus laikymas (tvirtinimas) Działanie Veiksmingumas Stan pasów Diržų būklė Stan pasów Diržų būklė Działanie Veiksmingumas Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 1973/2004 z dnia 29 października 2004 r. ustanowienia szczegółowych zasad zastosowania rozporządzenia Komisji (WE) nr 1782/2003 w sprawie systemów wsparcia przewidzianych w tytułach IV i IVa tego rozporządzenia oraz wykorzystania gruntów zarezerwowanych do produkcji surowców 2006 m. lapkričio 30 d. Tarybos bendrųjų veiksmų 2006/867/BUSP, pratęsiančių ir iš dalies keičiančių Europos Sąjungos stebėjimo misijos (ESSM) mandatą, klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 345 z dnia 20 listopada 2004 r.) (Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 335, 2006 12 1) Strony 2 i 43, w tytule rozdziału 14: 48 puslapyje, 3 straipsnyje: Sprostowanie do decyzji Komisji 97/447/WE z dnia 16 lipca 1997 r. zwalniającej przywóz niektórych części rowerowych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej z przedłużenia przez rozporządzenie Rady (WE) nr 71/97 stosowania cła antydumpingowego nałożonego rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2474/93 i utrzymanego rozporządzeniem Rady (WE) nr 1524/2000 1997 m. liepos 16 d. Komisijos sprendimo 97/447/EB, atleidžiančio tam tikrų Kinijos Liaudies Respublikos kilmės dviračių dalių importą nuo Tarybos Reglamentu (EEB) Nr. 2474/93 nustatyto antidempingo muito, kuris tam importui buvo pradėtas taikyti pagal Reglamentą (EB) Nr. 71/97 ir kuris toliau taikomas pagal Reglamentą (EB) Nr. 1524/2000, klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich L 193 z dnia 22 lipca 1997 r.) (Europos Bendrijų oficialusis leidinys L 193, 1997 m. liepos 22 d.) Na str. 35, w załączniku A, tabela, pierwsza kolumna, przedostatni wiersz: 35 puslapyje A priedo lentelėje: zamiast: vietoje: "Quantum Cycles", "Quantum Cycles" powinno być: skaityti: "Quantum International SA". "Quantum International S.A.". Sprostowanie do dyrektywy 2006/42/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 maja 2006 r. w sprawie maszyn, zmieniającej dyrektywę 95/16/WE 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2006/42/EB dėl mašinų, iš dalies keičiančios Direktyvą 95/16/EB, klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 157 z dnia 9 czerwca 2006 r.) (Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 157, 2006 m. birželio 9 d.) Strona 34, art. 25 akapit pierwszy: 34 puslapyje, 25 straipsnio pirmoje pastraipoje: zamiast: vietoje: "Dyrektywa 98/37/WE niniejszym traci moc.", "Direktyva 98/37/EB panaikinama." powinno być: skaityti: "Dyrektywa 98/37/WE niniejszym traci moc z dniem 29 grudnia 2009 r.". "Direktyva 98/37/EB panaikinama nuo 2009 m. gruodžio 29 d." Sprostowanie do dyrektywy Rady nr 98/59/WE z dnia 20 lipca 1998 r. w sprawie zbliżania ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do zwolnień grupowych 1998 m. liepos 20 d. Tarybos direktyvos 98/59/EB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su kolektyviniu atleidimu iš darbo, suderinimo klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich L 225 z dnia 12 sierpnia 1998 r.) (Polskie wydanie specjalne, rozdział 5, tom 3, str. 327) (Europos Bendrijų oficialusis leidinys L 225, 1998 m. rugpjūčio 12 d.) (Specialusis leidimas lietuvių kalba, 5 skyrius, 3 tomas, p. 327) Strona 17 (wydanie specjalne str. 328), art. 2 ust. 3 lit. b) ppkt ii): 17 puslapis (Specialusis leidinys, 328 puslapis), 2 straipsnio 3 dalies b punkto ii papunktis: zamiast: vietoje: "ii) "ii) liczby kategorii pracowników przewidzianych do zwolnienia;", darbuotojų, kurie turi būti atleisti, kategorijų skaičių;" powinno być: skaityti: liczby i kategorie pracowników przewidzianych do zwolnienia;". darbuotojų, kurie turi būti atleisti, skaičių ir kategorijas;" Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 743/2007 z dnia 28 czerwca 2007 r. ustalającego refundacje wywozowe dla cukru białego i cukru surowego wywożonych w stanie nieprzetworzonym 2007 m. birželio 28 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 743/2007, nustatančio eksporto grąžinamąsias išmokas už baltąjį ir žaliavinį cukrų, eksportuojamus toliau jų neperdirbus, klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 169 z dnia 29 czerwca 2007 r.) (Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 169, 2007 m. birželio 29 d.) Strona 32, załącznik, NB: 32 puslapis, priedas, NB: Kod miejsca przeznaczenia S00 otrzymuje brzmienie: Paskirties šalių kodą S00 skaityti taip: wszystkie miejsca przeznaczenia z wyjątkiem: Albanii, Chorwacji, Bośni i Hercegowiny, Czarnogóry, Serbii, Kosowa, Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, Andory, Gibraltaru, Ceuty, Melilli, Stolicy Apostolskiej (Watykanu), Liechtensteinu, gmin Livigno oraz Campione d’Italia, wyspy Helgoland, Grenlandii, Wysp Owczych oraz obszarów Cypru, nad którymi Rząd Republiki Cypryjskiej nie sprawuje faktycznej kontroli.". visos paskirties šalys, išskyrus Albaniją, Kroatiją, Bosniją ir Hercegoviną, Serbiją, Juodkalniją, Kosovą, Buvusiąją Jugoslavijos Respubliką Makedoniją, Andorą, Gibraltarą, Seutą, Meliliją, Šventąjį Sostą (Vatikano Miesto Valstybę), Lichtenšteiną, Livigno ir Campione d'Italia bendruomenes, Heligolando salą, Grenlandiją, Farerų salas ir Kipro respublikos teritorijas, kuriose Kipro Respublikos Vyriausybė nevykdo veiksmingos kontrolės" Sprostowanie do dyrektywy 1999/41/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 7 czerwca 1999 r. zmieniającej dyrektywę 89/398/EWG w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do środków spożywczych specjalnego przeznaczenia żywieniowego 1999 m. birželio 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 1999/41/EB, iš dalies keičiančios Direktyvą 89/398/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su specialios paskirties maisto produktais, suderinimo, klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich L 172 z dnia 8 lipca 1999 r.) (Polskie wydanie specjalne, rozdział 13, tom 24, s. 50) (Europos Bendrijų oficialusis leidinys L 172, 1999 m. liepos 8 d. Ištaisyta redakcija, Specialusis leidimas lietuvių kalba, 13 skyrius, 24 tomas) Strona 39 (strona 51 polskiego wydania specjalnego), art. 2 akapit pierwszy, zdanie pierwsze: 39 puslapis (Specialiojo leidimo lietuvių kalba 51 puslapis), 2 straipsnio pirmos pastraipos pirmas sakinys: zamiast: yra: "Państwa Członkowskie wprowadzą w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne dla nich do wykonania niniejszej dyrektywy nie później niż do dnia 8 lipca 1999 r.", "Valstybės narės priima įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie, įsigalioję ne vėliau kaip 1999 m. liepos 8 d., įgyvendina šią direktyvą." powinno być: turi būti: "Państwa członkowskie wprowadzą w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne dla nich do wykonania niniejszej dyrektywy nie później niż do dnia 8 lipca 2000 r.". "Valstybės narės priima įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie, įsigalioję ne vėliau kaip 2000 m. liepos 8 d., įgyvendina šią direktyvą.". Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 508/1999 z dnia 4 marca 1999 r. zmieniającego załączniki I-IV do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2377/90 ustanawiającego wspólnotową procedurę dla określania maksymalnych limitów pozostałości weterynaryjnych produktów leczniczych w środkach spożywczych pochodzenia zwierzęcego 1999 m. kovo 4 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 508/1999, iš dalies keičiančio Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2377/90, nustatančio veterinarinių vaistų likučių gyvūninės kilmės maisto produktuose didžiausių kiekių nustatymo tvarką Bendrijoje, I-IV priedus, klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich L 60 z dnia 9 marca 1999 r.) (Polskie wydanie specjalne, rozdział 3, tom 24, s. 423) (Europos Bendrijų oficialusis leidinys L 60, 1999 m. kovo 9 d.) Załącznik II, w kategorii 3 "Substancje ogólnie uznane za bezpieczne", w pierwszej kolumnie tabeli, w wierszu szóstym: (Europos Sąjungos oficialiojo leidinio specialusis leidimas, 3 skyrius, 24 tomas, p. 423) 446 puslapis, II priedo trečios medžiagų kategorijos "Medžiagos, įprastai laikomos saugiomis" sąrašo lentelės pirmo stulpelio 6 eilutėje: zamiast: yra: "Benzoesan benzoilu", "Benzoilbenzoatas", powinno być: turi būti: "Benzoesan benzylu". "Benzilbenzoatas". Sprostowanie do rozporządzenia Rady (WE) nr 318/2006 z dnia 20 lutego 2006 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru 2006 m. vasario 20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 318/2006 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkų organizavimo klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 58 z dnia 28 lutego 2006 r.) (Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 58, 2006 m. vasario 28 d.) Strona 16, art. 40 ust. 2 lit. f) pkt (i): 16 puslapyje, 40 straipsnio 2 dalies f punkto i papunktyje: zamiast: vietoje: powinno być: skaityti: zmian definicji określonej w art. 2 ust. 12." . 2 straipsnio 12 punkte pateikto sąvokos apibrėžimo pakeitimai;" ; Strona 24, załącznik III "Kwoty krajowe i regionalne", kolumna trzecia "Izoglukoza", wiersz ostatni "Ogółem": 24 puslapyje, III priedo "Valstybių ir regionų kvotos" lentelės skiltyje "Izogliukozė", eilutėje "Iš viso": "507680", "507680" "507681". "507681". Sprostowanie do decyzji Komisji 2008/97/WE z dnia 30 stycznia 2008 r. zmieniającej decyzję 93/52/EWG w odniesieniu do uznania niektórych włoskich regionów administracyjnych za oficjalnie wolne od brucelozy (B. melitensis) oraz decyzję 2003/467/WE w odniesieniu do uznania niektórych włoskich regionów administracyjnych za oficjalnie wolne od gruźlicy bydła i brucelozy bydła oraz niektórych polskich regionów administracyjnych za oficjalnie wolne od enzootycznej białaczki bydła 2008 m. sausio 30 d. Komisijos sprendimo 2008/97/EB, iš dalies keičiančio Sprendimą 93/52/EEB paskelbiant, kad tam tikruose Italijos administraciniuose regionuose nėra oficialiai nustatyta galvijų bruceliozės (B. melitensis), ir Sprendimą 2003/467/EB paskelbiant, kad tam tikruose Italijos administraciniuose regionuose nėra oficialiai nustatyta galvijų tuberkuliozės ir galvijų bruceliozės ir kad tam tikruose Lenkijos administraciniuose regionuose nėra oficialiai nustatyta enzootinės galvijų leukozės, klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 32 z dnia 6 lutego 2008 r.) (Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 32, 2008 m. vasario 6 d.) Załącznik I do decyzji 2008/97/WE: Sprendimo 2008/97/EB I priedas: zamiast: yra: "W załączniku II do decyzji 93/52/EWG akapit drugi dotyczący Włoch otrzymuje brzmienie: "Sprendimo 93/52/EEB II priedo antra dalis dėl Italijos pakeičiama taip: »We Włoszech: "Italijoje: region Abruzja: prowincja Pescara, Abrucų regionas: Peskaros provincija. region Friuli-Wenecja Julijska, Friulio Venecijos Džulijos regionas. region Lacjum: prowincje Latina, Rzym, Lacijaus regionas: Latina, Romos provincijos. …«.". …"." powinno być: turi būti: region Lacjum: prowincje Latina, Rieti, Rzym, Viterbo, Lacijaus regionas: Latina, Riečio, Romos, Viterbo provincijos. Sprostowanie do decyzji Urzędu Nadzoru EFTA nr 305/04/COL z dnia 1 grudnia 2004 r. zmieniającej po raz czterdziesty ósmy merytoryczne i proceduralne przepisy w dziedzinie pomocy państwa poprzez zmianę rozdziału 16 "pomoc na rzecz ratowania i restrukturyzacji przedsiębiorstw przeżywających trudności wraz z wnioskiem dotyczącym odpowiednich środków" 2004 m. gruodžio 1 d. ELPA Priežiūros institucijos sprendimo Nr. 305/04/KOL, keturiasdešimt aštuntąjį kartą iš dalies keičiančio procedūrines ir esmines taisykles valstybės pagalbos srityje, iš dalies pakeičiančio 16 skyrių dėl pagalbos į sunkią padėtį patekusioms įmonėms gelbėti ir restruktūrizuoti ir pasiūlymo dėl atitinkamų priemonių, klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 97 z dnia 15 kwietnia 2005 r.) (Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 97, 2005 m. balandžio 15 d.) Publikację decyzji Urzędu Nadzoru EFTA nr 305/04/COL należy uważać za nieważną i niebyłą. ELPA Priežiūros Institucijos Sprendimo Nr. 305/04/KOL paskelbimas pripažįstamas negaliojančiu. Sprostowanie do dyrektywy Komisji 2000/3/WE z dnia 22 lutego 2000 r. dostosowującej do postępu technicznego dyrektywę Rady 77/541/EWG odnoszącą się do pasów bezpieczeństwa i urządzeń przytrzymujących w pojazdach silnikowych 2000 m. vasario 22 d. Komisijos direktyvos 2000/3/EB, derinančios su technikos pažanga Tarybos direktyvą 77/541/EEB dėl motorinių transporto priemonių saugos diržų ir keleivių apsaugos sistemų, klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich L 53 z dnia 25 lutego 2000 r.) (Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 53, 2000 m. vasario 25 d.) Na str. 15, w ppkt. 2.7.3 załącznika I: podpunkt 2.7.3 otrzymuje brzmienie: 15 puslapyje, I priedo 2.7.3 punkte: 2.7.3 punktą skaityti: Kondycjonowanie taśm na potrzeby badania wytrzymałości na zerwanie. Diržų kondicionavimas siekiant atlikti atsparumo plyšimui bandymą. Próbki odcięte z taśmy zgodnie z ppkt. 2.1.3.2 należy poddać następującym warunkom." Iš diržo pagal 2.1.3.2 papunktį iškirpti pavyzdžiai kondicionuojami toliau nurodytu būdu." Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 1285/2006 z dnia 29 sierpnia 2006 r. otwierającego procedurę przyznawania pozwoleń na wywóz sera do Stanów Zjednoczonych Ameryki w 2007 r. w ramach niektórych kontyngentów GATT 2006 m. rugpjūčio 29 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1285/2006, nustatančio sūrių, 2007 m. eksportuotinų į Jungtines Amerikos Valstijas pagal tam tikras GATT kvotas, eksporto licencijų skyrimo tvarką, klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 235 z dnia 30 sierpnia 2006 r.) (Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 235, 2006 m. rugpjūčio 30 d.) Strona 11, załącznik II: 11 puslapyje, II priede: zamiast: vietoje: "Identyfikacja grup i kontyngentów wymienionych w kolumnie 3 załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 1282/2006", "Reglamento (EB) Nr. 1282/2006 I priedo 3 skiltyje nurodytos grupės ir kvotos nustatymas", powinno być: skaityti: "Identyfikacja grup i kontyngentów wymienionych w kolumnie 3 załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 1285/2006"; "Reglamento (EB) Nr. 1285/2006 I priedo 3 skiltyje nurodytos grupės ir kvotos nustatymas: ". "Nazwa grupy wymienionej w kolumnie 2 załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 1282/2006", "Reglamento (EB) Nr. 1282/2006 I priedo 2 skiltyje nurodytos grupės pavadinimas: ", "Nazwa grupy wymienionej w kolumnie 2 załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 1285/2006". "Reglamento (EB) Nr. 1285/2006 I priedo 2 skiltyje nurodytos grupės pavadinimas: ". Strona 12, załącznik III: 12 puslapyje, III priede: Strona 13, załącznik IV, tytuł pierwszej kolumny: 13 puslapyje, IV priedo pirmos skilties antraštę: "Identyfikacja grup i kontyngentów wymienionych w kolumnie 3 załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 1285/2006". "Reglamento (EB) Nr. 1285/2006 I priedo 3 skiltyje nurodytos grupės ir kvotos nustatymas". Sprostowanie do dyrektywy Rady 2001/110/WE z dnia 20 grudnia 2001 r. odnoszącej się do miodu 2001 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyvos 2001/110/EB dėl medaus klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich L 10 z dnia 12 stycznia 2002 r.) (Polskie wydanie specjalne, rozdział 13, tom 27, str. 179) (Europos Bendrijų oficialusis leidinys L 10, 2002 m. sausio 12 d.) (Specialusis leidimas lietuvių kalba, 13 skyrius, 27 tomas, p. 179) Strona 51 (wydanie specjalne str. 183), załącznik II, pkt 4 tiret drugie: 51 puslapis (Specialusis leidinys, 183 puslapis) II priedo 4 punkto antroje įtraukoje: zamiast: vietoje: w miodzie spadziowym i w miodzie kasztanowym oraz ich mieszankach, z wyjątkiem wymienionych poniżej lipčiaus meduje ir kaštonų meduje arba jų mišinyje, išskyrus toliau išvardytas rūšis nie więcej niż 0,8 mS/cm", ne daugiau kaip 0,8 mS/cm" powinno być: skaityti: nie mniej niż 0,8 mS/cm". ne mažiau kaip 0,8 mS/cm" Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 807/2001 z dnia 25 kwietnia 2001 r. zmieniającego załączniki I-III do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2377/90 ustanawiającego wspólnotową procedurę określania maksymalnych limitów pozostałości weterynaryjnych produktów leczniczych w środkach spożywczych pochodzenia zwierzęcego 2001 m. balandžio 25 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 807/2001, iš dalies keičiančio Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2377/90, nustatančio veterinarinių vaistų likučių gyvūninės kilmės maisto produktuose didžiausių kiekių nustatymo tvarką Bendrijoje, I, II ir III priedus, klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich L 118 z dnia 27 kwietnia 2001 r.) (Polskie wydanie specjalne, rozdział 3 tom 32, s. 135) (Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 118, 2001 m. balandžio 27 d.) (2004 m. specialusis leidimas, 3 skyrius, 32 tomas, p. 135) Strona 10, w załączniku, w pkt A zmieniającym załącznik I do rozporządzenia (EWG) nr 2377/90, pkt 2.2.3 "Pyretroidy", pozycja dotycząca substancji "Cyflutryna" otrzymuje brzmienie: 10 puslapis, priedo A punktas, iš dalies keičiantis Reglamento (EEB) Nr. 2377/90 I priedą, lentelė 2.2.3. "Piretroidai" keičiama taip: Substancja(-e) farmakologicznie czynna(-e) Farmakologiškai aktyvi (-ios) medžiaga (-os) Pozostałość znacznikowa Nustatomasis likutis Gatunki zwierząt Gyvūnų rūšys Maksymalny limit pozostałości DLK Tkanka docelowa, narząd, środek spożywczy Tiriamieji audiniai Inne przepisy Kitos nuostatos "Cyflutryna "Ciflutrinas Cyflutryna (suma izomerów) Ciflutrinas (izomerų suma) Bydło, kozy Galvijai Tłuszcz Riebalai Wątroba Kepenys Nerki Inkstai Mleko Pienas Należy przestrzegać również pozostałych przepisów dyrektywy Rady 94/29/WE" Turi būti laikomasi Tarybos direktyvos 94/29/EB papildomų nuostatų" Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 1098/2005 z dnia 13 lipca 2005 r. ustalającego stawki refundacji mające zastosowanie do jaj i żółtek jaj wywożonych jako towary nieobjęte załącznikiem I do Traktatu 2005 m. liepos 13 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1098/2005, nustatančio grąžinamųjų išmokų dydžius už kiaušinius ir kiaušinių trynius, kurie eksportuojami kaip prekės, neįtrauktos į Sutarties I priedą, klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 183 z dnia 14 lipca 2005 r.) (Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 183, 2005 m. liepos 14 d.) Na str. 46, w Załączniku, w przypisie tabeli, w kodzie miejsca przeznaczenia 04: priede, lentelės apačioje esančioje išnašoje, paskirties kode 04: zamiast: vietoj: "04 wszystkie miejsca przeznaczenia z wyjątkiem Szwajcarii i wymienionych w punkcie 02 i 03.", "04 visos paskirties vietos, išskyrus Šveicariją ir 02 ir 03 pažymėtas šalis." powinno być: skaityti: "04 wszystkie miejsca przeznaczenia z wyjątkiem Szwajcarii, Bułgarii od dnia 1 października 2004 r. i tych wymienionych w punktach 02 i 03.". "04 visos paskirties vietos, išskyrus Šveicariją, Bulgariją nuo 2004 m. spalio 1 d., ir 02 ir 03 pažymėtas šalis." Sprostowanie do zalecenia Komisji 2005/737/WE z dnia 18 maja 2005 r. w sprawie transgranicznego zbiorowego zarządzania prawami autorskimi i pokrewnymi w odniesieniu do legalnych usług muzycznych online 2005 m. gegužės 18 d. Komisijos rekomendacijos 2005/737/EB dėl kolektyvinio tarptautinio autorių teisių ir gretutinių teisių administravimo teisėtų internetu teikiamų muzikos paslaugų srityje klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 276 z dnia 21 października 2005 r.) (Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 276, 2005 m. spalio 21 d.) Na okładce w spisie treści, na str. 54 w tytule oraz na str. 58 w podpisie: Viršelio turinyje, 54 p. pavadinime ir 57 p. parašo rekvizituose: zamiast: vietoje: "dnia 18 maja 2005 r.", "2005 m. gegužės 18 d.", powinno być: skaityti: "dnia 18 października 2005 r.". "2005 m. spalio 18 d.". Sprostowanie do rozporządzenie Komisji (WE) nr 1039/2008 z dnia 22 października 2008 r. w sprawie przywrócenia cła przywozowego na niektóre zboża w odniesieniu do roku gospodarczego 2008/2009 2008 m. spalio 22 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1039/2008 dėl tam tikrų rūšių grūdams, importuojamiems 2008-2009 prekybos metais, taikomų muitų atnaujinimo, klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 280 z dnia 23 października 2008 r.) (Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 280, 2008 m. spalio 23 d.) Strona 5, art. 1 ust. 2 (oraz przypis 3): 5 puslapis, 1 straipsnio 2 dalis ir 3 išnaša: zamiast: yra: Cła zostają przywrócone zgodnie z art. 135 i 136 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 na poziomie ustalonym po raz ostatni przez Komisję w rozporządzeniu (WE) nr 1026/2008. Remiantis Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 135 ir 136 straipsniais muitų taikymas atnaujinamas, laikantis Komisijos, kaip nustatyta Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1026/2008, nustatytų muitų normų ir sąlygų. powinno być: turi būti: Cła zostają przywrócone zgodnie z art. 135 i 136 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 na poziomie ustalonym przez Komisję. Remiantis Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 135 ir 136 straipsniais muitų taikymas atnaujinamas, laikantis Komisijos nustatytų muitų normų ir sąlygų. Dz.U. L 277 z 18.10.2008, s. 31.", OL L 277, 2008 10 18, p. 31." Po raz ostatni w rozporządzeniu (WE) nr 1026/2008 (Dz.U. L 277 z 18.10.2008, s. 31).". Kaip nustatyta Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1026/2008 (OL L 277, 2008 10 18, p. 31)." Sprostowanie do rozporządzenia (WE) nr 1774/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 3 października 2002 r. ustanawiającego przepisy sanitarne dotyczące produktów ubocznych pochodzenia zwierzęcego nieprzeznaczonych do spożycia przez ludzi 2006 m. gruodžio 12 d. ES ir Pietų Afrikos bendradarbiavimo tarybos sprendimo Nr. 1/2006 dėl Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Pietų Afrikos Respublikos prekybos, plėtros ir bendradarbiavimo susitarimo (PPBS) II ir III priedų dalinio pakeitimo, siekiant palaipsniui mažinti ir panaikinti kai kuriems automobilių pramonės gaminiams taikomus muitus, klaidų ištaisymas Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 101/2008 z dnia 4 lutego 2008 r. zmieniającego rozporządzenie Rady (EWG) nr 574/72 w sprawie wykonywania rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, osób prowadzących działalność na własny rachunek oraz do członków ich rodzin przemieszczających się we Wspólnocie 2008 m. vasario 4 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 101/2008, iš dalies keičiančio Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 574/72, nustatantį Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 dėl socialinės apsaugos sistemų taikymo pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir jų šeimos nariams, judantiems Bendrijoje, įgyvendinimo tvarką, klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 31 z dnia 5 lutego 2008 r.) (Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 31, 2008 m. vasario 5 d.) Strona 23, załącznik, pkt 5: 23 puslapis, priedas, 5 punktas: zamiast: yra: sekcja »13. Skirsnis "13. BELGIA - LUKSEMBURG« otrzymuje brzmienie: BELGIJA - LIUKSEMBURGAS" pakeičiamas taip: BELGIA - LUKSEMBURG …« ", BELGIJA - LIUKSEMBURGAS …" ", powinno być: turi būti: sekcja »14. Skirsnis "14. BELGIA - LUKSEMBURG …« ". BELGIJA - LIUKSEMBURGAS …" ". Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 620/2008 z dnia 27 czerwca 2008 r. w sprawie sprostowania rozporządzenia (WE) nr 386/2008 ustalającego refundacje wywozowe w odniesieniu do mleka i przetworów mlecznych 2008 m. birželio 27 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 620/2008, kuriuo ištaisomas Reglamentas (EB) Nr. 386/2008, kuriuo nustatomos pieno ir pieno produktų eksporto grąžinamosios išmokos, klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 168 z dnia 28 czerwca 2008 r.) (Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 168, 2008 m. birželio 28 d.) Strona 28, załącznik, tytuł: 28 puslapis, priedo paantraštė: zamiast: yra: "Refundacje wywozowe w odniesieniu do mleka i przetworów mlecznych stosowane od dnia 27 czerwca 2008 r.", "Nuo 2008 m. birželio 27 d. taikomos eksporto grąžinamosios išmokos už pieną ir pieno produktus" powinno być: turi būti: "Refundacje wywozowe w odniesieniu do mleka i przetworów mlecznych stosowane od dnia 30 kwietnia 2008 r.". "Nuo 2008 m. balandžio 30 d. taikomos eksporto grąžinamosios išmokos už pieną ir pieno produktus". Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE, Euratom) nr 2342/2002 z dnia 23 grudnia 2002 r. ustanawiającego szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 w sprawie rozporządzenia finansowego stosowanego do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich 2002 m. gruodžio 23 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 2342/2002, nustatančio išsamias Tarybos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo finansinio reglamento įgyvendinimo taisykles, klaidų ištaisymas zamiast: vietoje: powinno być: skaityti: "Oferty są otwierane i oceniane przez komisję konkursową z niezbędnym doświadczeniem technicznym i administracyjnym. "Paraiškas atplėšia ir įvertina atrankos komisija, turinti būtinas technines ir administracines kvalifikacijas. Członkowie komisji muszą podpisać oświadczenie o bezstronności.", Atrankos komisijos nariai pasirašo nešališkumo pareiškimą.". "Oferty są otwierane i oceniane przez komisję oceniającą z niezbędnym doświadczeniem technicznym i administracyjnym. "Paraiškas atplėšia ir įvertina vertinimo komitetas, turintis būtinas technines ir administracines kvalifikacijas. Członkowie komisji muszą podpisać oświadczenie o bezstronności.". Vertinimo komiteto nariai pasirašo nešališkumo pareiškimą.". Strona 62, art. 241 ust. 4, akapit drugi, oprócz wersji HU: 62 puslapyje, 241 straipsnio 4 dalies paskutinėje pastraipoje: "Jeżeli w dokumentach przetargowych przewidywano rozmowy, komisja konkursowa może przeprowadzić rozmowy z głównymi członkami zespołu biegłych, proponowanych w ofertach technicznie możliwych do zaakceptowania, po ustanowieniu pisemnych wniosków tymczasowych i przed ostatecznym zakończeniem oceny ofert technicznych. "Jei konkurso dokumentuose yra numatyti pokalbiai, atrankos komisija, parengusi raštu preliminarias išvadas ir prieš galutinai įvertinusi techninius pasiūlymus, gali kviesti pokalbiams pagrindinius ekspertų grupės narius, siūlomus techniškai priimtinose paraiškose. W takich przypadkach rozmowy z biegłymi prowadzone są przez komisję konkursową, najlepiej wspólnie, jeżeli stanowią oni zespół i w wystarczająco krótkich odstępach, aby umożliwić dokonanie porównań. Tokiais atvejais su ekspertais kalbasi atrankos komisija, pageidautina visa kartu, jei jie sudaro vieną komandą, ir darydama nedideles pertraukas tarp pokalbių, kad galėtų palyginti. Rozmowy prowadzone są zgodnie ze standardowym wzorem uzgodnionym z wyprzedzeniem przez komisję konkursową i stosowanym do wszystkich biegłych lub zespołów wezwanych na rozmowy. Pokalbiai vyksta pagal standartinį atrankos komisijos iš anksto sutartą modelį, kuris taikomas pokalbiams su visais pokalbiui pakviestais ekspertais ar komandomis. O dacie i godzinie rozmów należy powiadomić oferentów co najmniej dziesięć dni kalendarzowych wcześniej. Pokalbio data ir laikas konkurso dalyviams turi būti praneštas bent prieš dešimt kalendorinių dienų. W przypadku działania siły wyższej, niepozwalającej oferentowi stawienia się na rozmowę, należy przesłać oferentowi nowy termin i godzinę.", Force majeure, dėl kurių konkurso dalyvis negali atvykti į pokalbį, atvejais konkurso dalyviui turi būti pranešta apie naują datą ir laiką.", "Jeżeli w dokumentach przetargowych przewidywano rozmowy, komisja oceniająca może przeprowadzić rozmowy z głównymi członkami zespołu biegłych, proponowanych w ofertach technicznie możliwych do zaakceptowania, po ustanowieniu pisemnych wniosków tymczasowych i przed ostatecznym zakończeniem oceny ofert technicznych. "Jei konkurso dokumentuose yra numatyti pokalbiai, vertinimo komitetas, parengęs raštu preliminarias išvadas ir prieš galutinai įvertinęs techninius pasiūlymus, gali kviesti pokalbiams pagrindinius ekspertų grupės narius, siūlomus techniškai priimtinose paraiškose. W takich przypadkach rozmowy z biegłymi prowadzone są przez komisję oceniającą, najlepiej wspólnie, jeżeli stanowią oni zespół i w wystarczająco krótkich odstępach, aby umożliwić dokonanie porównań. Tokiais atvejais su ekspertais kalbasi vertinimo komitetas, pageidautina visas kartu, jei jie sudaro vieną komandą, ir darydamas nedideles pertraukas tarp pokalbių, kad galėtų palyginti. Rozmowy prowadzone są zgodnie ze standardowym wzorem uzgodnionym z wyprzedzeniem przez komisję oceniającą i stosowanym do wszystkich biegłych lub zespołów wezwanych na rozmowy. Pokalbiai vyksta pagal standartinį vertinimo komiteto iš anksto sutartą modelį, kuris taikomas pokalbiams su visais pokalbiui pakviestais ekspertais ar komandomis. W przypadku działania siły wyższej, niepozwalającej oferentowi na stawienie się na rozmowę, należy przesłać oferentowi nowy termin i godzinę.". Force majeure, dėl kurių konkurso dalyvis negali atvykti į pokalbį, atvejais konkurso dalyviui turi būti pranešta apie naują datą ir laiką.". Strona 63, art. 242 ust. 2: 63 puslapyje, 242 straipsnio 2 dalyje: powierzonych wykonawcy, świadczącemu usługi na podstawie pierwszego zamówienia, pod warunkiem że ogłoszenie o zamówieniu zostało opublikowane w odniesieniu do dostawy pierwszej usługi oraz możliwość zastosowania procedury negocjacyjnej na nowe usługi projektu i szacowane koszty zostały wyraźnie wskazane w ogłoszeniu o zamówieniu, opublikowanym w odniesieniu do pierwszej usługi. papildomos paslaugos, kurios yra panašių paslaugų, patikėtų paslaugas teikiančiam rangovui pagal pirmąją sutartį, pakartojimas, jei buvo paskelbtas sutarties skelbimas pirmosios paslaugos teikimui ir sutarties skelbime, paskelbtame pirmajai sutarčiai, buvo aiškiai nurodyta galimybė, kad bus taikoma derybų procedūra naujoms projektui teikiamoms paslaugoms, ir jų kainos sąmata. Pojedyncze rozszerzenie zamówienia możliwe jest w odniesieniu do wartości i czasu trwania równych maksymalnie wartości i czasowi trwania zamówienia początkowego.", Vieną kartą pratęsti sutartį galima, jei vertė nėra didesnė ir trukmė nėra ilgesnė už pradinės sutarties vertę ir trukmę.", Pojedyncze rozszerzenie zamówienia możliwe jest w odniesieniu do wartości i czasu trwania równych maksymalnie wartości i czasowi trwania zamówienia początkowego.". Vieną kartą pratęsti sutartį galima, jei vertė nėra didesnė ir trukmė nėra ilgesnė už pradinės sutarties vertę ir trukmę.". Strona 63, art. 243 ust. 2 akapit drugi: 63 puslapyje, 243 straipsnio 2 dalies antroje pastraipoje: Strona 64, art. 245 ust. 2 akapit pierwszy, akapit drugi, oprócz wersji HU: 64 puslapyje, 245 straipsnio 2 dalies antroje pastraipoje: Strona 66, art. 249 ust. 3 lit. h) pkt ii), we wszystkich wersjach oprócz wersji FI: 66 puslapyje, 249 straipsnio 3 dalies h punkto ii papunktyje: "płatność zaliczek,", "avansinių išmokų garantijai;", "płatności dotyczące finansowania wstępnego,". "išankstinio finansavimo išmokų garantijai;". Sprostowanie do rozporządzenia Rady (WE) nr 1183/2007 z dnia 18 września 2007 r. zmieniającego i aktualizującego rozporządzenie (WE) nr 1334/2000 ustanawiające wspólnotowy system kontroli eksportu produktów i technologii podwójnego zastosowania 2007 m. rugsėjo 18 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1183/2007, iš dalies keičiančio ir atnaujinančio Reglamentą (EB) Nr. 1334/2000, nustatantį Bendrijos dvejopo naudojimo objektų ir technologijų eksporto kontrolės režimą, klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 278 z dnia 22 października 2007 r.) (Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 278, 2007 m. spalio 22 d.) Strona 16, definicja "Skorygowana wydajność szczytowa": 6 puslapis, apibrėžtis "Koreguota didžiausia sparta": zamiast: yra: "1012", "1012", powinno być: turi: "1012". "1012"; Strona 140, ustęp drugi: 140 puslapis, antra pastraipa: "1012". "1012". Sprostowanie do decyzji Komitetu Politycznego i Bezpieczeństwa CHAD/3/2008 (2008/412/WPZiB) z dnia 28 maja 2008 r. zmieniającej decyzję Komitetu Politycznego i Bezpieczeństwa CHAD/1/2008 w sprawie przyjęcia wkładów państw trzecich w operację wojskową Unii Europejskiej w Republice Czadu i w Republice Środkowoafrykańskiej oraz decyzję Komitetu Politycznego i Bezpieczeństwa CHAD/2/2008 w sprawie ustanowienia Komitetu Uczestników dla operacji wojskowej Unii Europejskiej w Republice Czadu i w Republice Środkowoafrykańskiej 2008 m. gegužės 28 d. Politinio ir saugumo komiteto sprendimo CHAD/3/2008 (2008/412/BUSP), iš dalies keičiančio Politinio ir saugumo komiteto sprendimą CHAD/1/2008 (2008/412/BUSP) dėl trečiųjų valstybių įnašo į Europos Sąjungos karinę operaciją Čado Respublikoje ir Centrinės Afrikos Respublikoje priėmimo bei Politinio ir saugumo komiteto sprendimą CHAD/2/2008 (2008/412/BUSP) dėl prie Europos Sąjungos karinės operacijos Čado Respublikoje ir Centrinės Afrikos Respublikoje Prisidedančių šalių komiteto sudarymo, klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 144 z dnia 4 czerwca 2008 r.) (Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 144, 2008 m. birželio 4 d.) zamiast: yra: "28 maja 2008 r.", "2008 m. gegužės 28 d.", powinno być: turi būti: "14 maja 2008 r.". "2008 m. gegužės 14 d." Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 1165/2004 z dnia 24 czerwca 2004 r. uzupełniające załącznik do rozporządzenia (WE) nr 2400/96 w sprawie wpisu niektórych nazw do Rejestru chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych (Anchois de Collioure, Melon du Quercy i Salame d’oca di Mortara) 2004 m. birželio 24 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1165/2004, papildančio Reglamento (EB) Nr. 2400/96 dėl tam tikrų pavadinimų įtraukimo į Saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registro priedą (Anchois de Collioure, Melon du Quercy ir Salame d’oca di Mortara), klaidų ištaisymas (Dziennik Urzedowy Unii Europejskiej L 224 z dnia 25 czerwca 2004 r.) (Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 224, 2004 m. birželio 25 d.) Na okładce: Viršelyje: tekst w brzmieniu: vietoje: "Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1165/2004 z dnia 24 czerwca 2004 r.uzupełniające załącznik do rozporządzenia (WE) nr 2400/96 w sprawie wpisu niektórych nazw do Rejestru chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych (Anchois de Collioure, Melon du Quercy i Salame d’oca di Mortara)", "2004 m. birželio 24 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1165/2004, papildantis Reglamento (EB) Nr. 2400/96 dėl tam tikrų pavadinimų įtraukimo į Saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registro priedą (Anchois de Collioure, Melon du Quercy ir Salame d’oca di Mortara)", otrzymuje brzmienie: skaityti: "* Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1165/2004 z dnia 24 czerwca 2004 r. uzupełniające załącznik do rozporządzenia (WE) nr 2400/96 w sprawie wpisu niektórych nazw do Rejestru chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych (Anchois de Collioure, Melon du Quercy i Salame d’oca di Mortara)". "* 2004 m. birželio 24 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1165/2004, papildantis Reglamento (EB) Nr. 2400/96 dėl tam tikrų pavadinimų įtraukimo į Saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registro priedą (Anchois de Collioure, Melon du Quercy ir Salame d’oca di Mortara)". Sprostowanie do rozporządzenia Rady (WE) nr 1435/2003 z dnia 22 lipca 2003 r. w sprawie statutu spółdzielni europejskiej (SCE) 2003 m. liepos 22 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1435/2003 dėl Europos kooperatinės bendrovės (SCE) statuto klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 207 z dnia 18 sierpnia 2003 r.) (Polskie wydanie specjalne, rozdział 17, tom 01, str. 280) (Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 207, 2003 m. rugpjūčio 18 d.) (Specialusis leidimas lietuvių kalba, 17 skyrius, 1 tomas, p. 280) Strona 6 (wydanie specjalne str. 285), art. 7 ust. 5 zdanie ostatnie: 6 puslapis (Specialusis leidinys, 285 puslapis), 7 straipsnio 5 dalies paskutinis sakinys: zamiast: vietoje: "Ustanie członkostwa powoduje powstanie roszczenia o wypłatę udziału na warunkach przewidzianych w art. 4 ust. 4 i art. 16.", "Atsistatydinimas suteikia teisę nariui gauti išmokas už akcijas pagal 4 straipsnio 4 dalyje ir 16 straipsnyje numatytas sąlygas." powinno być: skaityti: "Ustanie członkostwa powoduje powstanie roszczenia o wypłatę udziału na warunkach przewidzianych w art. 3 ust. 4 i art. 16.". "Atsistatydinimas suteikia teisę nariui gauti išmokas už akcijas pagal 3 straipsnio 4 dalyje ir 16 straipsnyje numatytas sąlygas." Strona 6 (wydanie specjalne str. 285), art. 7 ust. 6 zdanie ostatnie: 6 puslapis (Specialusis leidinys, 285 puslapis), 7 straipsnio 6 dalies paskutinis sakinys: "Uchwała ta powinna zostać podjęta na zasadach określonych w art. 62 ust. 4.", "Toks sprendimas priimamas 62 straipsnio 4 dalyje nustatyta tvarka." "Uchwała ta powinna zostać podjęta na zasadach określonych w art. 61 ust. 4.". "Toks sprendimas priimamas 61 straipsnio 4 dalyje nustatyta tvarka." Strona 10 (wydanie specjalne str. 289) art. 22 ust. 1 lit. f) 10 puslapis (Specialusis leidinys, 289 puslapis), 22 straipsnio 1 dalies f punktas: specjalne warunki lub przywileje związane z obligacjami lub papierami wartościowymi innymi niż akcje, które zgodnie z art. 66, nie nadają statusu członka;", specialios sąlygos arba lengvatos, taikomos obligacijoms arba vertybiniams popieriams, išskyrus pajui, kurios nesuteikia nario statuso pagal 66 straipsnį;" specjalne warunki lub przywileje związane z obligacjami lub papierami wartościowymi innymi niż akcje, które zgodnie z art. 64, nie nadają statusu członka;", specialios sąlygos arba lengvatos, taikomos obligacijoms arba vertybiniams popieriams, išskyrus pajui, kurios nesuteikia nario statuso pagal 64 straipsnį;" Strona 13 (wydanie specjalne str. 292) art. 34 ust. 2 13 puslapis (Specialusis leidinys, 292 puslapis), 34 straipsnio 2 dalis: Brak kontroli legalności połączenia zgodnie z art. 29 i 30 może stanowić powód rozwiązania SCE, zgodnie z art. 74.", 29 ir 30 straipsniuose minėto teisėtumo tyrimo neįvykdymas gali būti viena SCE veiklos nutraukimo remiantis 74 straipsnio nuostatomis priežasčių." Brak kontroli legalności połączenia zgodnie z art. 29 i 30 może stanowić powód rozwiązania SCE, zgodnie z art. 73.", 29 ir 30 straipsniuose minėto teisėtumo tyrimo neįvykdymas gali būti viena SCE veiklos nutraukimo remiantis 73 straipsnio nuostatomis priežasčių." Sprostowanie do zestawienia dochodów i wydatków Agencji Wykonawczej ds. Edukacji, Kultury i Sektora Audiowizualnego na rok budżetowy 2007 - budżet korygujący 2 Švietimo, garso ir vaizdo bei kultūros vykdomosios įstaigos 2007 finansinių metų pajamų ir išlaidų ataskaitos - 2 patikslinto biudžeto klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 2 z dnia 4 stycznia 2008 r.) (Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 2, 2008 m. sausio 4 d.) Strona 231, w tabeli dodaje się wers w brzmieniu: 231 puslapis, lentelėje įterpiama ši eilutė: Subwencja Wspólnoty Europejskiej przeznaczona na obszar stosunków zewnętrznych Europos Bendrijos subsidija politikos sričiai "Išorės ryšiai" Strona 233, dodaje się tekst w brzmieniu: 233 puslapis, įterpiamas šis tekstas: Budżet 2007 2007 m. biudžetas Budżet korygujący nr 2 Taisomasis biudžetas Nr. 2 Nowa kwota Nauja suma Uwagi Paaiškinimai Decyzja Komisji 2005/56/WE z dnia 14 stycznia 2005 r. ustanawiająca Agencję Wykonawczą ds. Edukacji, Kultury i Sektora Audiowizualnego powołaną do zarządzania działaniami wspólnotowymi w dziedzinie edukacji, kultury i sektora audiowizualnego na podstawie rozporządzenia (WE) nr 58/2003 Rady (Dz.U. L 24 z 27.1.2005, str. 35), zmienionego decyzją Komisji 2007/114/WE (Dz.U. L 49 z 17.2.2007, str. 21). 2005 m. sausio 14 d. Komisijos sprendimas 2005/56/EB, įsteigiantis, remiantis Tarybos reglamentu (EB) Nr. 58/2003, vykdomąją įstaigą "Švietimo, garso ir vaizdo bei kultūros vykdomoji įstaiga", kuriai pavedama administruoti Bendrijos veiksmus švietimo, garso ir vaizdo bei kultūros srityse (OL L 24, 2005 1 27, p. 35), su pakeitimais, padarytais Komisijos sprendimu Nr. 2007/114/EB (OL L 49, 2007 2 17, p. 21). Zgodnie z postanowieniami art. 6 powyższej decyzji subwencja dla agencji wpisana jest do budżetu ogólnego Unii Europejskiej. Remiantis šio sprendimo 6 straipsniu, įstaigos veiklai vykdyti skiriama dotacija iš bendrojo Europos Sąjungos biudžeto. Wpisane dochody odpowiadają subwencji przewidzianej w ramach pozycji 19 01 04 30 sekcji III »Komisja« budżetu ogólnego." Numatytos pajamos atitinka bendrojo biudžeto III skyriaus "Komisija" 19 01 04 30 punkte numatytą subsidiją." Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 2032/2003 z dnia 4 listopada 2003 r. w sprawie drugiej fazy 10-letniego programu prac określonego w art. 16 ust. 2 dyrektywy 98/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącej wprowadzania do obrotu produktów biobójczych oraz zmieniającego rozporządzenie Komisji (WE) nr 1896/2000 2003 m. lapkričio 4 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 2032/2003 dėl 10 metų programos, nurodytos Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 98/8/EB dėl biocidinių produktų pateikimo į rinką 16 straipsnio 2 dalyje, antrojo etapo, ir iš dalies keičiančio Reglamentą (EB) Nr. 1896/2000, klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 307 z dnia 24 listopada 2003 r.) (Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 307, 2003 m. lapkričio 24 d.) W załączniku I, w wierszu dotyczącym substancji "5-chloro-2-(4-chlorfenoksy)fenol" numer WE zastępuje się numerem "429-290-0". 32 puslapyje, I priede, 5-chlor-2-(4-chlorfenoksi)fenoliui skirtoje eilutėje, antrame stulpelyje "EB numeris": Sprostowanie do wspólnego działania Rady 2006/773/WPZiB z dnia 13 listopada 2006 r. zmieniającego i przedłużającego wspólne działanie 2005/889/WPZiB ustanawiające Misję Unii Europejskiej ds. Szkolenia i Kontroli na przejściu granicznym w Rafah (EU BAM Rafah) 2006 m. lapkričio 13 d. Tarybos bendrųjų veiksmų 2006/773/BUSP, iš dalies keičiančių Bendruosius veiksmus 2005/889/BUSP dėl Europos Sąjungos pasienio pagalbos misijos Rafah perėjimo punktui (ES PPM Rafah) įsteigimo ir pratęsiančių jų galiojimą, klaidų ištaisymas (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 313 z dnia 14 listopada 2006 r.) (Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 313, 2006 m. lapkričio 14 d.) Na str. 15 w art. 1 pkt 2: 15 puslapis, 1 straipsnio 2 punktas: zamiast: vietoje: Artykuł 13 ust. 1 otrzymuje brzmienie: 13 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip: Kwota referencyjna przewidziana na pokrycie wydatków związanych z Misją wynosi 1696659 EUR w 2005 r. i 5903341 EUR w okresie od dnia 1 stycznia 2006 r. do dnia 24 maja 2007 r.«;", Finansinė orientacinė suma su misija susijusioms išlaidoms padengti yra 1696659 EUR 2005 m. ir 5903341 EUR 2006 m. sausio 1 d. -2007 m. gegužės 24 d. laikotarpiu.";" powinno być: skaityti: Kwota referencyjna przewidziana na pokrycie wydatków związanych z Misją w okresie od 25 listopada 2005 r. do 24 maja 2007 r. wynosi 7600000 EUR.«;". Finansinė orientacinė suma padengti 2005 m. lapkričio 25 d. -2007 m. gegužės 24 d. laikotarpio išlaidoms, susijusioms su misija, yra 7600000 EUR."." Pierwszy budżet korygujący Europejskiej Agencji ds. Leków (EMEA) na rok 2004 Europos vaistų agentūros (EMEA) pirmosios 2004 m. biudžeto pataisos (2004/799/WE, Euratom) (2004/799/EB, Euratomas) Zgodnie z art. 26 ust. 2 rozporządzenia finansowego Europejskiej Agencji ds. Leków (EMEA) przyjętego przez Zarząd w dniu 10 czerwca 2004 r., "budżet i budżety zmieniające, w kształcie ostatecznie uchwalonym, zostają opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej". Remiantis Europos vaistų agentūros (EMEA) finansinio reglamento, kurį Valdančioji taryba patvirtino 2004 m. birželio 10 d., 26 straipsnio 2 dalimi, "galutinai patvirtintas biudžetas ir biudžeto pataisos skelbiamos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje". Pierwszy budżet korygujący EMEA na rok 2004 został uchwalony przez Zarząd w dniu 30 września 2004 r. (MB/73594/2004). Pirmąsias Europos vaistų agentūros 2004 m. biudžeto pataisas Valdančioji taryba patvirtino 2004 m. rugsėjo 30 d. (MB/73594/2004) (EUR) (EUR) Pozycja Punktas Opis Aprašymas Budżet 2002 2002 m. biudžetas Budżet 2003 2003 m. biudžetas Budżet 2004 2004 m. biudžetas Korekty Pataisos Poprawiony budżet 2004 Patikslintas 2004 m. biudžetas Dochody Pajamos Wpływy z opłat Pajamos iš mokesčių Dochód z odsetek bankowych Pajamos iš banko palūkanų Dochód z zaświadczeń eksportowych, dystrybucji równoległych i innych podobnych obciążeń administracyjnych Pajamos iš eksporto pažymėjimų, lygiagrečių platinimų ir kitų panašių administracinių mokesčių Wkład w programy wspólnotowe i dochody z usług Įmokos, skirtos Bendrijos programoms, ir pajamos už paslaugas Dochody różne Kitos pajamos Budżet razem Visos biudžeto lėšos Wydatki Išlaidos Zakup nowego oprogramowania dla określonych projektów Naujos programinės įrangos konkretiems projektams pirkimas Analizy, programowanie i wsparcie techniczne dla określonych projektów Konkretiems projektams reikalinga analizė, programavimas ir techninė pagalba Ocena produktów leczniczych Vaistų įvertinimas Programy wspólnotowe Bendrijos programos Decyzja Europejskiego Banku Centralnego Europos centrinio banko sprendimas z dnia 22 kwietnia 2004 r. 2004 m. balandžio 22 d. dotycząca procentowych udziałów krajowych banków centralnych w kluczu subskrypcji kapitału Europejskiego Banku Centralnego dėl nacionalinių centrinių bankų procentinių dalių Europos centrinio banko kapitalo pasirašymo rakte RADA ZARZĄDZAJĄCA EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO, EUROPOS CENTRINIO BANKO VALDANČIOJI TARYBA, uwzględniając Statut Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego, w szczególności jego art. 29 ust. 4 oraz art. 49 ust. 3, atsižvelgdama į Europos centrinių bankų sistemos ir Europos centrinio banko statutą, ypač į jo 29.4 straipsnį ir 49.3 straipsnį, uwzględniając uwagi Rady Ogólnej Europejskiego Banku Centralnego (EBC) przedłożone zgodnie z art. 47 ust. 2 tiret czwarte Statutu, atsižvelgdama į Europos centrinio banko (ECB) bendrosios tarybos įnašą vadovaujantis Statuto 47.2 straipsnio ketvirtąja įtrauka, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Decyzja EBC/2003/17 z dnia 18 grudnia 2003 r. dotycząca procentowych udziałów krajowych banków centralnych w kluczu subskrypcji kapitału Europejskiego Banku Centralnego [1] ustaliła z mocą obowiązującą od dnia 1 stycznia 2004 r. wagi w kluczu subskrypcji kapitału EBC przyporządkowane tym krajowym bankom centralnym, które wchodziły w skład Europejskiego Systemu Banków Centralnych (ESBC) w dniu 1 stycznia 2004 r. (poniżej określane, odpowiednio, jako "wagi klucza kapitałowego" oraz "klucz kapitałowy"). 2003 m. gruodžio 18 d. Sprendimas ECB/2003/17 dėl nacionalinių centrinių bankų procentinių dalių Europos centrinio banko kapitalo pasirašymo rakte [1] nustatė tiems nacionaliniams centriniams bankams (NCB), kurie 2004 m. sausio 1 d. buvo Europos centrinių bankų sistemos (ECBS) dalimi, nuo 2004 m. sausio 1 d. skiriamus indeksus ECB kapitalo pasirašymo rakte (toliau atitinkamai - indeksai kapitalo rakte ir kapitalo raktas). W związku z następującym w dniu 1 maja 2004 r. przystąpieniem Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej oraz rozpoczęciem uczestnictwa krajowych banków centralnych tych państw w Europejskim Systemie Banków Centralnych (ESBC) subskrybowany kapitał EBC powinien ulec automatycznemu zwiększeniu zgodnie z art. 49 ust. 3 Statutu. Atsižvelgiant į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą ir jų atitinkamų NCB tapimą ECBS dalimi 2004 m. gegužės 1 d., pasirašytas ECB kapitalas turėtų automatiškai padidėti pagal Statuto 49.3 straipsnį. Wskazane zwiększenie wymaga obliczenia wagi klucza kapitałowego dla każdego krajowego banku centralnego wchodzącego w skład ESBC w dniu 1 maja 2004 r., analogicznie do zasad określonych w art. 29 ust. 1 oraz w zgodności z art. 29 ust. 2 Statutu. Dėl šio padidėjimo kiekvieno NCB, kuris 2004 m. gegužės 1 d. yra ECBS dalimi, indeksas kapitalo rakte turi būti apskaičiuojamas pagal analogiją su Statuto 29.1 straipsniu ir laikantis Statuto 29.2 straipsnio. Rozszerzony klucz kapitałowy EBC oraz każda z wag klucza kapitałowego przypisanych krajowym bankom centralnym ma zastosowanie z mocą obowiązującą od dnia 1 maja 2004 r. Išplėstas ECB kapitalo raktas ir kiekvieno NCB indeksas kapitalo rakte taikomas nuo 2004 m. gegužės 1 d. Zgodnie z decyzją Rady 2003/517/WE z dnia 15 lipca 2003 r. dotyczącą danych statystycznych, które mają być wykorzystywane do dostosowania klucza subskrypcji kapitału Europejskiego Banku Centralnego [2], Komisja Europejska przekazała na rzecz EBC dane statystyczne wykorzystywane dla ustalenia rozszerzonego klucza kapitałowego. Vadovaudamasi 2003 m. liepos 15 d. Tarybos sprendimu 2003/517/EC dėl statistinių duomenų, naudojamų tikslinant Europos centrinio banko kapitalo pasirašymo raktą [2], Europos Komisija pateikė ECB statistinius duomenis, kurie turi būti naudojami nustatant išplėstą kapitalo raktą. Uwzględniając art. 3 ust. 3 Regulaminu Rady Ogólnej Europejskiego Banku Centralnego oraz uwzględniając uwagi Rady Ogólnej do niniejszej decyzji, Prezesi Česká národní banka, Eesti Pank, Central Bank of Cyprus, Latvijas Banka, Lietuvos bankas, Magyar Nemzeti Bank, Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta, Narodowego Banku Polskiego, Banka Slovenije oraz Národná banka Slovenska uzyskali możliwość przedłożenia uwag dotyczących niniejszej decyzji przed jej przyjęciem, Atsižvelgdami į Europos centrinio banko bendrosios tarybos darbo reglamento 3 straipsnio 3 dalį ir į Bendrosios tarybos įnašą dėl šio sprendimo, Česká národní banka, Eesti Pank, the Central Bank of Cyprus, Latvijas Banka, Lietuvos banko, Magyar Nemzeti Bank, Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta, Narodowy Bank Polski, Banka Slovenije ir Národná banka Slovenska valdytojai turėjo galimybę išdėstyti savo samprotavimus dėl šio sprendimo prieš jį priimant, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Zaokrąglenia Apvalinimas W przypadku gdy Komisja Europejska przekazuje zweryfikowane dane statystyczne wykorzystywane do rozszerzenia klucza kapitałowego, przy czym odpowiednie wielkości nie sumują się do 100 %, różnica zostanie wyrównana w następujący sposób: i) jeżeli suma wynosi poniżej 100 %, wyrównanie nastąpi poprzez dodanie 0,0001 punktu procentowego do każdego kolejnego najniższego udziału procentowego, w porządku rosnącym, aż do osiągnięcia wielkości wynoszącej dokładnie 100 %. Jei Europos Komisijos pateikti peržiūrėti statistiniai duomenys, kurie turi būti naudojami išplečiant kapitalo raktą, nesudaro 100 %, skirtumas išlyginamas: i) jei visa suma yra mažesnė už 100 %, prie mažiausios dalies (dalių) didėjančia tvarka pridedant 0,0001 procentinio punkto, kol tiksliai gaunama 100 %, arba ii) jei visa suma yra didesnė už 100 %, iš didžiausios dalies (dalių) mažėjančia tvarka atimant 0,0001 procentinio punkto, kol tiksliai gaunama 100 %. Artykuł 2 2 straipsnis Wagi klucza kapitałowego Indeksai kapitalo rakte Wagi klucza kapitałowego przypisane każdemu krajowemu bankowi centralnemu, określone w art. 29 Statutu, przyjmą następujące wartości z mocą obowiązującą od dnia 1 maja 2004 r.: Kiekvienam NCB skiriamas Statuto 29 straipsnyje apibūdintas indeksas kapitalo rakte nuo 2004 m. gegužės 1 d. yra toks: Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta Artykuł 3 3 straipsnis Postanowienia końcowe Baigiamosios nuostatos Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 23 kwietnia 2004 r. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. balandžio 23 d. Decyzja EBC/2003/17 zostaje niniejszym uchylona z dniem 1 maja 2004 r. Sprendimas ECB/2003/17 panaikinamas nuo 2004 m. gegužės 1 d. Sporządzono we Frankfurcie nad Menem, dnia 22 kwietnia 2004 r. Priimta Frankfurte prie Maino, 2004 m. balandžio 22 d. Prezes EBC ECB pirmininkas Dz.U. L 9 z 15.1.2004, str. 27. OL L 9, 2004 1 15, p. 27. Dz.U. L 181 z 19.7.2003, str. 43. OL L 181, 2003 7 19, p. 43. Decyzja Europejskiego Banku Centralnego Europos centrinio banko sprendimas z dnia 22 kwietnia 2004 r. 2004 m. balandžio 22 d. określająca środki niezbędne do opłacenia kapitału europejskiego banku centralnego przez uczestniczące krajowe banki centralne nustatantis dalyvaujantiems nacionaliniams centriniams bankams Europos centrinio banko kapitalui apmokėti būtinas priemones RADA ZARZĄDZAJĄCA EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO, EUROPOS CENTRINIO BANKO VALDANČIOJI TARYBA, uwzględniając Statut Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego, w szczególności jego art. 28 ust. 3, atsižvelgdama į Europos centrinių bankų sistemos ir Europos centrinio banko statutą, ypač į jo 28.3 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Decyzja EBC/2003/18 z dnia 18 grudnia 2003 r. określająca środki niezbędne dla opłacenia kapitału Europejskiego Banku Centralnego przez uczestniczące krajowe banki centralne [1] ustaliła, w jaki sposób i do jakiego poziomu krajowe banki centralne Państw Członkowskich, które wprowadziły walutę euro (poniżej określane jako "uczestniczące krajowe banki centralne"), powinny dokonać opłacenia kapitału Europejskiego Banku Centralnego (EBC) na dzień 1 stycznia 2004 r. 2003 m. gruodžio 18 d. Sprendimas ECB/2003/18, nustatantis dalyvaujantiems nacionaliniams centriniams bankams Europos centrinio banko kapitalui apmokėti būtinas priemones [1], nustatė, kaip ir kokia apimtimi eurą įsivedusių valstybių narių nacionaliniai centriniai bankai (NCB) (toliau - dalyvaujantys NCB) turėtų apmokėti Europos centrinio banko (ECB) kapitalą 2004 m. sausio 1 d. W związku z następującym w dniu 1 maja 2004 r. przystąpieniem Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej oraz rozpoczęciem uczestnictwa krajowych banków centralnych tych państw w Europejskim Systemie Banków Centralnych (ESBC) decyzja EBC/2004/5 z dnia 22 kwietnia 2004 r. dotycząca procentowych udziałów krajowych banków centralnych w kluczu subskrypcji kapitału EBC [2] określi z mocą obowiązującą od dnia 1 maja 2004 r. wagi w kluczu subskrypcji rozszerzonego kapitału EBC przypisane każdemu uczestniczącemu krajowemu bankowi centralnemu (poniżej określane, odpowiednio, jako "wagi klucza kapitałowego" oraz "klucz kapitałowy"). Atsižvelgiant į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą ir jų atitinkamų NCB tapimą Europos centrinių bankų sistemos (ECBS) dalimi 2004 m. gegužės 1 d., 2004 m. balandžio 22 d. Sprendimas ECB/2004/5 dėl nacionalinių centrinių bankų procentinių dalių Europos centrinio banko kapitalo pasirašymo rakte [2] nustato nuo 2004 m. gegužės 1 d. dalyvaujantiems NCB skiriamus indeksus išplėstame ECB kapitalo pasirašymo rakte (toliau atitinkamai - indeksai kapitalo rakte ir kapitalo raktas). Subskrybowany kapitał EBC od dnia 1 maja 2004 r. będzie wynosił 5564669247,19 EUR. Nuo 2004 m. gegužės 1 d. pasirašytas ECB kapitalas yra 5564669247,19 eurų. W związku z rozszerzonym kluczem kapitałowym niezbędne jest przyjęcie nowej decyzji EBC uchylającej decyzję EBC/2003/18 z dniem 1 maja 2004 r. oraz określającej, w jaki sposób i do jakiego poziomu uczestniczące krajowe banki centralne powinny opłacić kapitał EBC na dzień 1 maja 2004 r., Dėl išplėsto kapitalo rakto turi būti priimtas naujas ECB sprendimas, nuo 2004 m. gegužės 1 d. panaikinantis Sprendimą ECB/2003/18 ir nustatantis, kaip ir kokia apimtimi dalyvaujantys NCB turėtų apmokėti ECB kapitalą 2004 m. gegužės 1 d., PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Zakres i forma opłaconego kapitału Kapitalo apmokėjimo apimtis ir forma Uczestniczący krajowy bank centralny Dalyvaujantys NCB Artykuł 2 2 straipsnis Dostosowanie wpłaconego kapitału Apmokėto kapitalo koregavimas Każdy z uczestniczących krajowych banków centralnych dokonał już opłacenia swojego udziału w subskrybowanym kapitale EBC mającym zastosowanie do dnia 30 kwietnia 2004 r., zgodnie z decyzją EBC/2003/18. Kiekvienas dalyvaujantis NCB jau apmokėjo savo pasirašytą ECB kapitalo dalį, taikomą iki 2004 m. balandžio 30 d. pagal Sprendimą ECB/2003/18. Biorąc pod uwagę powyższe okoliczności, dany uczestniczący krajowy bank centralny dokona przekazania dodatkowych kwot na rzecz EBC albo też, odpowiednio, EBC dokona zwrotnego przekazania odpowiednich kwot na rzecz danego uczestniczącego krajowego banku centralnego w celu osiągnięcia kwot wskazanych w tabeli zawartej w art. 1. Atsižvelgiant į tai, atitinkamai arba dalyvaujantis NCB perveda papildomą sumą į ECB, arba ECB perveda grąžintiną sumą į dalyvaujantį NCB, kad būtų gautos sumos, nurodytos 1 straipsnyje pateiktoje lentelėje. Przekazy takie zostaną dokonane zgodnie z warunkami decyzji EBC/2004/7 z dnia 22 kwietnia 2004 r. określającej warunki przekazywania udziałów kapitałowych w Europejskim Banku Centralnym pomiędzy krajowymi bankami centralnymi oraz dostosowania opłaconego kapitału [3]. Šie pervedimai atliekami pagal 2004 m. balandžio 22 d. Sprendimu ECB/2004/7, nustatančiu Europos centrinio banko kapitalo dalių tarpusavio pervedimų tarp nacionalinių centrinių bankų ir apmokėto kapitalo koregavimo sąlygas [3] nustatytas sąlygas. Artykuł 3 3 straipsnis Postanowienia końcowe Baigiamosios nuostatos Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 23 kwietnia 2004 r. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. balandžio 23 d. Decyzja EBC/2003/18 zostaje niniejszym uchylona z dniem 1 maja 2004 r. Sprendimas ECB/2003/18 panaikinamas nuo 2004 m. gegužės 1 d. Sporządzono we Frankfurcie nad Menem, dnia 22 kwietnia 2004 r. Priimta Frankfurte prie Maino, 2004 m. balandžio 22 d. Prezes EBC ECB pirmininkas Dz.U. L 9 z 15.1.2004, str. 29. OL L 9, 2004 1 15, p. 29. Patrz str. 5 niniejszego Dziennika Urzędowego. Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 5. Patrz str. 9 niniejszego Dziennika Urzędowego. Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 9. Każdy z uczestniczących krajowych banków centralnych powinien dokonać opłacenia całości subskrybowanego przez siebie kapitału EBC na dzień 1 maja 2004 r. Biorąc pod uwagę wagi klucza kapitałowego określone w art. 2 decyzji EBC/2004/5, każdy z uczestniczących krajowych banków centralnych powinien w związku z tym na dzień 1 maja 2004 r. dokonać opłacenia kwoty wskazanej obok nazwy odpowiedniego banku w poniższej tabeli: Kiekvienas dalyvaujantis NCB visiškai apmoka savo pasirašytas ECB kapitalo dalis 2004 m. gegužės 1 d. Todėl kiekvienas dalyvaujantis NCB, atsižvelgdamas į Sprendimo ECB/2004/5 2 straipsnyje nustatytus indeksus kapitalo rakte, 2004 m. gegužės 1 d. sumoka sumą, nurodytą šalia jo pavadinimo šioje lentelėje: Decyzja Europejskiego Banku Centralnego. Europos centrinio banko sprendimas z dnia 22 kwietnia 2004 r. 2004 m. balandžio 22 d. określająca warunki przekazywania udziałów kapitałowych w Europejskim Banku Centralnym pomiędzy krajowymi bankami centralnymi oraz dostosowania opłaconego kapitału nustatantis Europos centrinio banko kapitalo dalių tarpusavio perleidimų tarp nacionalinių centrinių bankų ir apmokėto kapitalo koregavimo sąlygas RADA ZARZĄDZAJĄCA EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO, EUROPOS CENTRINIO BANKO VALDANČIOJI TARYBA, uwzględniając Statut Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego, w szczególności jego art. 28 ust. 5, atsižvelgdama į Europos centrinių bankų sistemos ir Europos centrinio banko statutą, ypač į jo 28.5 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: W związku z dostosowaniem wag przypisanych krajowym bankom centralnym w rozszerzonym kluczu subskrypcji kapitału Europejskiego Banku Centralnego (EBC) (poniżej określanych, odpowiednio, jako "wagi klucza kapitałowego" oraz "klucz kapitałowy"), zgodnie z decyzją EBC/2004/5 z dnia 22 kwietnia 2004 r. dotyczącą procentowych udziałów krajowych banków centralnych w kluczu subskrypcji kapitału Europejskiego Banku Centralnego [1], niezbędne jest przyjęcie przez Radę Zarządzającą warunków przekazywania udziałów kapitałowych pomiędzy krajowymi bankami centralnymi wchodzącymi w skład Europejskiego Systemu Banków Centralnych na dzień 30 kwietnia 2004 r. w celu zapewnienia zgodności pomiędzy opłaconymi udziałami a dokonanymi dostosowaniami. Dėl 2004 m. balandžio 22 d. Sprendimu ECB/2004/5 dėl nacionalinių centrinių bankų procentinių dalių Europos centrinio banko kpitalo pasirašymo rakte [1] pakoreguotų nacionaliniams centriniams bankams (NCB) skiriamų indeksų išplėstame Europos centrinio banko (ECB) kapitalo pasirašymo rakte (toliau atitinkamai - indeksai kapitalo rakte ir kapitalo raktas) Valdančioji taryba turi nustatyti kapitalo dalių tarpusavio perleidimų tarp nacionalinių centrinių bankų, kurie 2004 m. balandžio 30 d. yra Europos centrinių bankų sistemos (ECBS) dalimi, sąlygas, siekdama užtikrinti, kad šių dalių paskirstymas atitiktų padarytus pakoregavimus. Česká národní banka, Eesti Pank, Central Bank of Cyprus, Latvijas Banka, Lietuvos bankas, Magyar Nemzeti Bank, Bank Ċentrali ta "Malta/Central Bank of Malta, Narodowy Bank Polski, Banka Slovenije oraz Národná banka Slovenska (poniżej określane jako "krajowe banki centralne państw przystępujących") staną się częścią ESBC dopiero w dniu 1 maja 2004 r., co oznacza, że przekazy udziałów kapitałowych zgodne z art. 28 ust. 5 Statutu nie mają zastosowania do krajowych banków centralnych państw przystępujących. Česká národní banka, Eesti Pank, the Central Bank of Cyprus, Latvijas Banka, Lietuvos bankas, Magyar Nemzeti Bank, Bank Ċentrali ta’ Malta/the Central Bank of Malta, Narodowy Bank Polski, Banka Slovenije ir Národná banka Slovenska (toliau - stojančiųjų šalių NCB) tampa ECBS dalimi tik 2004 m. gegužės 1 d., o tai reiškia, kad kapitalo dalių perleidimai pagal Statuto 28.5 straipsnį nėra susiję su stojančiųjų šalių nacionaliniais centriniais bankais. Decyzja EBC/2004/6 z dnia 22 kwietnia 2004 r. określająca środki niezbędne do opłacenia kapitału Europejskiego Banku Centralnego przez uczestniczące krajowe banki centralne [2] określiła, w jaki sposób i do jakiego poziomu krajowe banki centralne Państw Członkowskich, które wprowadziły walutę euro (poniżej określane jako "uczestniczące krajowe banki centralne"), powinny dokonać wpłat na poczet kapitału Europejskiego Banku Centralnego w związku z rozszerzonym kluczem kapitałowym. 2004 m. balandžio 22 d. Sprendimas ECB/2004/6, nustatantis dalyvaujantiems nacionaliniams centriniams bankams Europos centrinio banko kapitalui apmokėti būtinas priemones [2], nustato, kaip ir kokia apimtimi eurą įsivedusių valstybių narių NCB (toliau - dalyvaujantys NCB) turėtų apmokėti ECB kapitalą atsižvelgdami į išplėstą kapitalo raktą. Decyzja EBC/2004/10 z dnia 22 kwietnia 2004 r. określająca środki niezbędne do opłacenia kapitału Europejskiego Banku Centralnego przez nieuczestniczące krajowe banki centralne [3] określiła, w jaki sposób i do jakiego poziomu krajowe banki centralne Państw Członkowskich, które nie wprowadziły waluty euro (poniżej określane jako "nieuczestniczące krajowe banki centralne"), powinny dokonać wpłat na poczet kapitału Europejskiego Banku Centralnego w związku z rozszerzonym kluczem kapitałowym. 2004 m. balandžio 23 d. Sprendimas ECB/2004/10, nustatantis nedalyvaujantiems nacionaliniams centriniams bankams Europos centrinio banko kapitalui apmokėti būtinas priemones [3], nustato procentą, kurį 2004 m. gegužės 1 d. euro neįsivedusių valstybių narių NCB (toliau - nedalyvaujantys NCB) turėtų apmokėti 2004 m. gegužės 1 d., atsižvelgdami į išplėstą kapitalo raktą. Uczestniczące krajowe banki centralne opłaciły przypadające na nie udziały w subskrybowanym kapitale EBC zgodnie z decyzją EBC/2003/18 z dnia 18 grudnia 2003 r. określającą środki niezbędne do opłacenia kapitału Europejskiego Banku Centralnego przez uczestniczące krajowe banki centralne [4]. Dalyvaujantys NCB apmokėjo savo pasirašytas ECB kapitalo dalis vadovaudamiesi 2003 m. gruodžio 18 d. Sprendimu ECB/2003/18, nustatančiu dalyvaujantiems nacionaliniams centriniams bankams Europos centrinio banko kapitalui apmokėti būtinas priemones [4]. Biorąc pod uwagę powyższe, art. 2 decyzji EBC/2004/6 nakazuje, aby dany uczestniczący krajowy bank centralny dokonał przekazania dodatkowych kwot na rzecz EBC albo też, odpowiednio, aby EBC dokonał zwrotnego przekazania odpowiednich kwot na rzecz danego uczestniczącego krajowego banku centralnego - w celu osiągnięcia kwot wskazanych w tabeli zawartej w art. 1 decyzji EBC/2004/6. Atsižvelgdamas į tai, Sprendimo ECB/2004/6 2 straipsnis nustato, kad atitinkamai arba dalyvaujantis NCB turėtų pervesti papildomą sumą į ECB, arba ECB turėtų pervesti grąžintiną sumą į dalyvaujantį NCB, kad būtų gautos sumos, nurodytos Sprendimo ECB/2004/6 1 straipsnyje pateiktoje lentelėje. Na podobnej zasadzie Danmarks Nationalbank, Sveriges Riksbank oraz Bank of England opłaciły przypadające na nie udziały w subskrybowanym kapitale EBC zgodnie z decyzją EBC/2003/19 z dnia 18 grudnia 2003 r. określającą środki niezbędne do opłacenia kapitału Europejskiego Banku Centralnego przez nieuczestniczące krajowe banki centralne [5]. Taip pat Danmarks Nationalbank, Sveriges Riksbank ir the Bank of England apmokėjo savo pasirašytas ECB kapitalo dalis vadovaudamiesi 2003 m. gruodžio 18 d. Sprendimu ECB/2003/19, nustatančiu nedalyvaujantiems nacionaliniams centriniams bankams Europos centrinio banko kapitalui apmokėti būtinas priemones [5]. Biorąc pod uwagę powyższe, art. 2 ust. 1 decyzji EBC/2004/10 nakazuje, aby każdy ze wskazanych trzech krajowych banków centralnych dokonał przekazania dodatkowych kwot na rzecz EBC albo też, odpowiednio, aby otrzymał odpowiednią kwotę zwrotną z EBC - w celu osiągnięcia kwot wskazanych w tabeli zawartej w art. 1 decyzji EBC/2004/10. Atsižvelgdama į tai, Sprendimo ECB/2004/10 2 straipsnio 1 dalis nustato, kad kiekvienas iš šių trijų NCB atitinkamai arba turėtų pervesti papildomą sumą į ECB, arba turėtų gauti grąžintiną sumą iš ECB, kad būtų gautos sumos, nurodytos Sprendimo ECB/2004/10 1 straipsnyje pateiktoje lentelėje. Artykuł 2 ust. 2 decyzji EBC/2004/10 stwierdza, że każdy z krajowych banków centralnych państw przystępujących powinien przekazać na rzecz EBC kwotę wskazaną obok nazwy danego banku w tabeli zawartej w art. 1 tejże decyzji, Sprendimo ECB/2004/10 2 straipsnio 2 dalis nustato, kad kiekvienas stojančiosios šalies NCB turėtų pervesti į ECB sumą, nurodytą šalia jo pavadinimo to paties sprendimo 1 straipsnyje pateiktoje lentelėje, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Przekazanie udziałów kapitałowych Kapitalo dalių perleidimas Uwzględniając udział w kapitale EBC, jaki będzie subskrybowany przez każdy z uczestniczących krajowych banków centralnych, podobnie jak przez Danmarks Nationalbank, Sveriges Riksbank oraz Bank of England w dniu 30 kwietnia 2004 r., jak również udział w kapitale EBC, jaki będzie subskrybowany przez każdy z tych krajowych banków centralnych od dnia 1 maja 2004 r. w wyniku dostosowania wag klucza kapitałowego opisanych w art. 2 decyzji EBC/2003/5, wskazane krajowe banki centralne dokonają samodzielnie odpowiedniego przekazania udziałów kapitałowych w drodze przekazów do EBC bądź z EBC - aby zapewnić zgodność pomiędzy udziałami opłaconymi na dzień 1 maja 2004 r. a dostosowanymi wagami. Atsižvelgiant į ECB kapitalo dalis, kurias kiekvienas dalyvaujantis NCB, o taip pat Danmarks Nationalbank, Sveriges Riksbank ir the Bank of England, bus pasirašęs 2004 m. balandžio 30 d., ir ECB kapitalo dalis, kurias kiekvienas šis NCB pasirašys nuo 2004 m. gegužės 1 d. dėl Sprendimo ECB/2004/5 2 straipsnyje nustatyto indeksų kapitalo rakte koregavimo, šie nacionaliniai centriniai bankai perleidžia tarpusavyje kapitalo dalis perleidimais į ir iš ECB, siekdami užtikrinti, kad kapitalo dalių paskirstymas 2004 m. gegužės 1 d. atitinka pakoreguotus indeksus. W tym celu każdy z takich krajowych banków centralnych, na mocy postanowień niniejszego artykułu i bez konieczności spełniania dalszych wymogów formalnych lub wydawania dalszych aktów, przekaże albo otrzyma w dniu 1 maja 2004 r. udział w subskrybowanym kapitale EBC wskazany obok nazwy odpowiedniego banku w czwartej kolumnie tabeli zawartej w załączniku I do niniejszej decyzji, przy czym znak "+" odnosi się do udziału kapitałowego przekazywanego przez EBC na rzecz krajowego banku centralnego, a znak "-" do udziału kapitałowego przekazywanego przez krajowy bank centralny na rzecz EBC. Šiuo tikslu kiekvienas šis NCB, remdamasis šiuo straipsniu ir nereikalaudamas jokių kitų formalumų ar veiksmų, 2004 m. gegužės 1 d. perleidžia arba gauna pasirašyto ECB kapitalo dalį, nurodytą šalia jo pavadinimo šio sprendimo I priede pateiktos lentelės ketvirtoje skiltyje, kur "+" žymi kapitalo dalį, kurią ECB perleidžia nacionaliniam centriniam bankui, o "-" žymi kapitalo dalį, kurią nacionalinis centrinis bankas perleidžia ECB. Artykuł 2 2 straipsnis Dostosowanie opłaconego kapitału Apmokėto kapitalo koregavimas Uwzględniając wysokość kapitału EBC opłaconego przez każdy krajowy bank centralny (jeżeli ma zastosowanie) oraz wysokość kapitału EBC, którą każdy krajowy bank centralny opłaci na dzień 1 maja 2004 r., wskazane, odpowiednio, w art. 1 decyzji EBC/2003/6 w odniesieniu do uczestniczących krajowych banków centralnych oraz w art. 1 decyzji EBC/2003/10 w odniesieniu do nieuczestniczących krajowych banków centralnych, każdy krajowy bank centralny w dniu 3 maja 2004 r. przekaże albo otrzyma kwotę netto (w walucie euro) wskazaną obok nazwy odpowiedniego banku w czwartej kolumnie tabeli zawartej w załączniku II do niniejszej decyzji, przy czym znak "+" odnosi się do kwoty przekazywanej przez krajowy bank centralny na rzecz EBC, a znak "-" do kwoty przekazywanej przez EBC na rzecz krajowego banku centralnego. Atsižvelgiant į ECB kapitalo sumas, kurias kiekvienas NCB apmokėjo (jei tokių yra), ir ECB kapitalo sumas, kurias kiekvienas NCB apmokės 2004 m. gegužės 1 d., kaip nustatyta atitinkamai Sprendimo ECB/2004/6 dalyvaujantiems NCB 1 straipsnyje ir Sprendimo ECB/2004/10 nedalyvaujantiems NCB 1 straipsnyje, kiekvienas NCB 2004 m. gegužės 3 d. perveda arba gauna grynąją sumą (eurais), nurodytą šalia jo pavadinimo šio sprendimo II priede pateiktos lentelės ketvirtoje skiltyje, kur "+" žymi sumą, kurią nacionalinis centrinis bankas perveda į ECB, o "-" žymi sumą, kurią ECB perveda į nacionalinį centrinį banką. W dniu 3 maja 2004 r. EBC oraz krajowe banki centralne podlegające obowiązkowi przekazania odpowiedniej kwoty zgodnie z ust.1 dokonają także, niezależnie od powyższego, przekazania odsetek naliczonych za okres od dnia 1 maja 2004 r. do dnia 3 maja 2004 r. w odniesieniu do odpowiednich kwot należnych od EBC oraz od takich krajowych banków centralnych, zgodnie z ust. 1. 2004 m. gegužės 3 d. ECB ir nacionaliniai centriniai bankai, kurie privalo pervesti sumą pagal pirmą dalį, kiekvienas atskirai perveda bet kokias palūkanas, sukauptas laikotarpiu nuo 2004 m. gegužės 1 d. iki 2004 m. gegužės 3 d. už ECB ir tokių NCB pagal pirmą dalį mokėtinas sumas. Podmioty przekazujące i otrzymujące odsetki będą tożsame z podmiotami przekazującymi i otrzymującymi kwoty, w stosunku do których odsetki zostały naliczone. Šių palūkanų perdavėjai ir gavėjai yra tie patys, kaip ir sumų, už kurias susikaupia palūkanos, perdavėjai ir gavėjai. Artykuł 3 3 straipsnis Postanowienia ogólne Bendrosios nuostatos Każde przekazanie środków określone w art. 2 powyżej dokonane zostanie za pomocą Transeuropejskiego Zautomatyzowanego Błyskawicznego Systemu Rozrachunku Brutto w Czasie Rzeczywistym (TARGET). 2 straipsnyje aprašyti pervedimai vykdomi naudojantis transeuropine automatizuota atskirų atsiskaitymų realiu laiku greitojo lėšų pervedimo sistema (TARGET). W przypadku gdy dany krajowy bank centralny nie ma dostępu do systemu TARGET w dniu 3 maja 2004 r., przekaże on kwoty określone w art. 2 w dniu 3 maja 2004 r. w drodze uznania rachunku wskazanego w odpowiednim czasie przez EBC. NCB, kurie 2004 m. gegužės 3 d. nėra prisijungę prie TARGET, perveda 2 straipsnyje aprašytas sumas 2004 m. gegužės 3 d., kredituojant sąskaitą, kurią laiku paskiria ECB. Wszystkie odsetki naliczane zgodnie z art. 2 ust. 2 obliczone zostaną w stosunku dziennym, przy założeniu 360-dniowej metody kalkulacji, w oparciu o stopę procentową odpowiadającą stopie referencyjnej równej stopie marginalnej, przy której Europejski System Banków Centralnych przeprowadził ostatnią główną operację refinansującą. Bet kokios palūkanos, sukauptos pagal 2 straipsnio 2 dalį, yra skaičiuojamos kasdien, naudojant faktinę 360 dienų apskaičiavimo metodiką, taikant normą, lygią Europos centrinių bankų sistemos naujausiai pagrindinei refinansavimo operacijai taikomai ribinei palūkanų normai. EBC oraz krajowe banki centralne podlegające obowiązkowi przekazania odpowiednich kwot zgodnie z art. 2 niniejszej decyzji wydadzą, przy zastosowaniu odpowiednich procedur, wszelkie instrukcje niezbędne dla prawidłowego i terminowego przekazania odpowiednich środków. ECB ir nacionaliniai centriniai bankai, kurie privalo atlikti pervedimą pagal 2 straipsnį, tinkamu laiku duoda reikiamus nurodymus, kad tokie pervedimai būtų vykdomi tinkamai ir laiku. Artykuł 4 4 straipsnis Postanowienie końcowe Baigiamoji nuostata Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 23 kwietnia 2004 r. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. balandžio 23 d. Sporządzono we Frankfurcie nad Menem, dnia 22 kwietnia 2004 r. Priimta Frankfurte prie Maino, 2004 m. balandžio 22 d. Prezes EBC ECB pirmininkas Patrz: str. 5 niniejszego Dziennika Urzędowego. Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 5. Patrz: str. 7 niniejszego Dziennika Urzędowego. Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 7. Patrz: str. 19 niniejszego Dziennika Urzędowego. Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 19. Dz.U. L 9 z 15.1.2004, str. 29. OL L 9, 2004 1 15, p. 29. Dz.U. L 9 z 15.1.2004, str. 31. OL L 9, 2004 1 15, p. 31. Decyzja Europejskiego Banku Centralnego Europos centrinio banko sprendimas z dnia 22 kwietnia 2004 r. 2004 m. balandžio 22 d. określająca środki niezbędne dla uzupełnienia całkowitej wartości kapitałowej Europejskiego Banku Centralnego dla dostosowania poziomu wierzytelności krajowych banków centralnych równoważnych przekazanym rezerwom walutowym oraz dla powiązanych kwestii finansowych nustatantis įnašui į Europos centrinio banko sukauptą nuosavo turto vertę, nacionalinių centrinių bankų reikalavimų, lygių pervestoms užsienio atsargoms, pakoregavimui ir susijusiems finansiniams klausimams reikalingas priemones RADA ZARZĄDZAJĄCA EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO, EUROPOS CENTRINIO BANKO VALDANČIOJI TARYBA, uwzględniając Statut Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego, w szczególności jego art. 30, atsižvelgdama į Europos centrinių bankų sistemos ir Europos centrinio banko statutą, ypač į jo 30 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: W związku z następującym w dniu 1 maja 2004 r. przystąpieniem Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej oraz rozpoczęciem uczestnictwa krajowych banków centralnych tych państw w Europejskim Systemie Banków Centralnych (ESBC) wagi przypisane krajowym bankom centralnym Państw Członkowskich, które wprowadziły walutę euro (określanym poniżej jako "uczestniczące krajowe banki centralne"), w kluczu kapitałowym EBC (poniżej określane jako "wagi klucza kapitałowego" lub odpowiednio "klucz kapitałowy") zostaną odpowiednio dostosowane, zgodnie z decyzją EBC/2004/5 z dnia 22 kwietnia 2004 r. dotyczącą procentowych udziałów krajowych banków centralnych w kluczu subskrypcji kapitału Europejskiego Banku Centralnego [1]. Atsižvelgiant į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą ir jų atitinkamų nacionalinių centrinių bankų (NCB) tapimą Europos centrinių bankų sistemos (ECBS) dalimi 2004 m. gegužės 1 d., koreguojami eurą įsivedusių valstybių narių nacionaliniams centriniams bankams (toliau - dalyvaujantys NCB) skiriami indeksai ECB kapitalo rakte (toliau atitinkamai - indeksai kapitalo rakte ir kapitalo raktas), kaip nustatyta 2004 m. balandžio 22 d. Sprendimu ECB/2004/5 dėl nacionalinių centrinių bankų procentinių dalių Europos centrinio banko kapitalo pasirašymo rakte [1]. Zmiana ta skutkuje również koniecznością dostosowania wierzytelności przyznanych przez EBC na rzecz uczestniczących krajowych banków centralnych zgodnie z artykułem 30 ust. 3 Statutu, równoważnych wkładom uczestniczących krajowych banków centralnych na rzecz EBC w zakresie rezerw walutowych (określanych poniżej jako "wierzytelności"). Dėl šio koregavimo taip pat reikia pakoreguoti reikalavimus, kuriais ECB, remdamasis Statuto 30.3, straipsniu kreditavo dalyvaujančius NCB, ir kurie yra lygūs dalyvaujančių NCB įnašams užsienio atsargomis į ECB (toliau - reikalavimai). Te z uczestniczących krajowych banków centralnych, których wierzytelności zwiększają się w związku z rozszerzeniem klucza kapitałowego z dniem 1 maja 2004 r., powinny w związku z tym dokonać wyrównawczego przekazania środków na rzecz EBC, podczas gdy EBC powinien dokonać wyrównawczego przekazania środków na rzecz takich uczestniczących krajowych banków centralnych, których wierzytelności zmniejszają się w związku ze wskazanym rozszerzeniem. Dalyvaujantys NCB, kurių reikalavimai dėl kapitalo rakto išplėtimo 2004 m. gegužės 1 d. padidėja, turėtų atlikti kompensuojamąjį pervedimą į ECB, o ECB turėtų atlikti kompensuojamąjį pervedimą į tuos dalyvaujančius NCB, kurių reikalavimai dėl šio išplėtimo sumažėja. Maksymalna kwot rezerw walutowych, które mogą zostać przekazane na rzecz EBC, będzie od dnia 1 maja 2004 r. wynosić 55646692471,89 EUR. Nuo 2004 m. gegužės 1 d. užsienio atsargų, kurios gali būti pervedamos į ECB, sumos riba yra 55646692471,89 eurai. Zgodnie z wyrażonymi w Statucie ogólnymi zasadami słuszności, równego traktowania oraz ochrony uzasadnionych oczekiwań te uczestniczące krajowe banki centralne, których stosunkowy udział w całkowitej wartości kapitałowej EBC wzrasta w wyniku wskazanych powyżej dostosowań, powinny również dokonać wyrównawczego przekazania środków na rzecz tych uczestniczących krajowych banków centralnych, których stosunkowy udział ulega zmniejszeniu. Vadovaujantis bendrais teisingumo, vienodo elgesio ir teisėtų lūkesčių apsaugos Statuto principais, dalyvaujantys NCB, kurių santykinė dalis ECB sukauptoje nuosavo turto vertėje padidėja dėl anksčiau minėtų koregavimų, taip pat turėtų atlikti kompensuojamąjį pervedimą į tuos dalyvaujančius NCB, kurių santykinė dalis sumažėja. W celu dostosowania wartości udziału każdego z uczestniczących krajowych banków centralnych w całkowitej wartości kapitałowej EBC odpowiednie wagi klucza kapitałowego przyporządkowane każdemu uczestniczącemu krajowemu bankowi centralnemu, do dnia 30 kwietnia 2004 r. oraz od dnia 1 maja 2004 r., powinny zostać wyrażone jako procentowy udział w całkowitej wartości kapitałowej EBC subskrybowanej przez wszystkie uczestniczące krajowe banki centralne, Siekiant apskaičiuoti kiekvieno dalyvaujančio NCB dalies ECB sukauptoje nuosavo turto vertėje pakoreguotą vertę, atitinkami kiekvieno dalyvaujančio NCB indeksai kapitalo rakte iki 2004 m. balandžio 30 d. ir nuo 2004 m. gegužės 1 d. turėtų būti išreikšti procentais ECB bendrame visų dalyvaujančių NCB pasirašytame kapitale, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Definicje Apibrėžimai Dla celów niniejszej decyzji: Šiame sprendime: "Całkowita wartość kapitałowa" oznacza sumę rezerw EBC, rezerw rewaluacyjnych oraz odpisów równoważnych rezerwom obliczonych przez EBC na dzień 30 kwietnia 2004 r., powiększoną bądź pomniejszoną, zależnie od okoliczności, o narastający zysk lub stratę netto EBC za okres od dnia 1 stycznia 2004 r. do dnia 30 kwietnia 2004 r., po uwzględnieniu nierozdysponowanego dochodu EBC z banknotów euro naliczonego za kwiecień 2004 r., jednakże z wyłączeniem dochodu EBC z do banknotów euro za pierwszy kwartał 2004 roku, który został już rozdysponowany pomiędzy krajowe banki centralne. "Sukaupta nuosavo turto vertė" reiškia ECB atsargų, perkainojimo sąskaitų ir atidėjimų, kurie prilyginami atsargoms, ECB apskaičiuotų 2004 m. balandžio 30 d., pridedant arba atimant ECB apskaičiuotą atitinkamai grynąjį pelną arba nuostolius nuo 2004 m. sausio 1 d. iki 2004 m. balandžio 30 d., įtraukus nepaskirstytas ECB eurų banknotų pajamas už 2004 m. balandžio mėn., bet neįtraukiant ECB 2004 m. pirmo ketvirčio nacionaliniams centriniams bankams jau paskirstytų eurų banknotų pajamų, visumą. Rezerwy EBC oraz odpisy równoważne rezerwom obejmują, bez naruszenia ogólnego znaczenia terminu "całkowita wartość kapitałowa", ogólny fundusz rezerwowy oraz odpisy równoważne rezerwom, przeznaczone na pokrycie strat wynikających z aktualizacji wyceny w odniesieniu do kursów walutowych oraz cen rynkowych. Neapribojant sąvokos "sukaupta nuosavo turto vertė" bendrumo, ECB atsargos ir atidėjimai, kurie prilyginami atsargoms, apima bendrą atsargų fondą ir atidėjimus, kurie prilyginami atsargoms nuostoliams dėl užsienio valiutų kursų ir rinkos kainų vertinimo. "Data przekazania" oznacza dzień 19 maja 2004 r. "Pervedimo data" reiškia 2004 m. gegužės 19 d. "Dochód EBC z banknotów euro" ma takie samo znaczenie, jak "dochód EBC z banknotów euro w obiegu", zdefiniowany w art. 1 lit. d) decyzji EBC/2002/9 z dnia 21 listopada 2002 r. w sprawie podziału wśród krajowych banków centralnych uczestniczących Państw Członkowskich dochodu Europejskiego Banku Centralnego z tytułu banknotów euro znajdujących się w obiegu [2]. Sąvoka "ECB eurų banknotų pajamos" turi tą pačią reikšmę kaip ir 2002 m. lapkričio 21 d. Sprendimu ECB/2002/9 dėl Europos centrinio banko pajamų, apyvartoje esančiais eurų banknotais, paskirstymo dalyvaujančių valstybių narių nacionaliniams centriniams bankams [2] 1 straipsnio d dalyje apibrėžta sąvoka "ECB apyvartoje esančių eurų banknotų pajamos". Artykuł 2 2 straipsnis Uzupełnienie rezerw oraz odpisów EBC Įnašas į ECB atsargas ir atidėjimus Jeżeli udział uczestniczącego krajowego banku centralnego w całkowitej wartości kapitałowej zwiększy się w związku ze wzrostem wagi klucza kapitałowego przypadającej na taki bank od dnia 1 maja 2004 r., taki krajowy bank centralny przekaże na rzecz EBC w dacie przekazania kwotę określoną zgodnie z ust. 3. Jei dalyvaujančio NCB dalis sukauptoje nuosavo turto vertėje 2004 m. gegužės 1 d. padidėjus jo indeksui kapitalo rakte padidėja, toks NCB pervedimo dieną perveda į ECB sumą, nustatytą pagal 3 dalį. Jeżeli udział uczestniczącego krajowego banku centralnego w całkowitej wartości kapitałowej zmaleje w związku z obniżeniem wagi klucza kapitałowego przypadającej na taki bank od dnia 1 maja 2004 r., taki krajowy bank centralny uzyska od EBC w dacie przekazania kwotę określoną zgodnie z ust. 3. Jei dalyvaujančio NCB dalis sukauptoje nuosavo turto vertėje 2004 m. gegužės 1 d. sumažėjus jo indeksui kapitalo rakte sumažėja, toks NCB pervedimo dieną gauna iš ECB sumą, nustatytą pagal 3 dalį. EBC dokona, nie później niż w dniu 14 maja 2004 r., obliczenia i potwierdzenia każdemu z uczestniczących krajowych banków centralnych kwoty podlegającej przekazaniu przez taki krajowy bank centralny na rzecz EBC, o ile zastosowanie ma ust. 1, bądź też kwoty podlegającej przekazaniu przez EBC na rzecz takiego krajowego banku centralnego, o ile zastosowanie ma ust. 2. ECB 2004 m. gegužės 14 d. arba iki šios datos apskaičiuoja ir praneša kiekvienam dalyvaujančiam NCB sumą, kurią tas NCB turi pervesti į ECB, jei taikoma 1 dalis, arba sumą, kurią tas NCB turi gauti iš ECB, jei taikoma 2 dalis. Z uwzględnieniem odpowiednich zaokrągleń, każda przekazywana lub otrzymywana kwota zostanie wyliczona jako iloczyn całkowitej wartości kapitałowej oraz wyrażonej w liczbach bezwzględnych różnicy pomiędzy wagą klucza kapitałowego każdego z uczestniczących krajowych banków centralnych obowiązującą w dniu 30 kwietnia 2004 r. oraz przysługującą takiemu bankowi wagą klucza kapitałowego obowiązującą od dnia 1 maja 2004 r., dzieląc wynik takiej operacji przez 100. Atsižvelgiant į apvalinimą, kiekviena suma, kurią reikia pervesti ar gauti, skaičiuojama padauginant sukauptą nuosavo turto vertę iš absoliutaus skirtumo tarp kiekvieno dalyvaujančio NCB indekso kapitalo rakte 2004 m. balandžio 30 d. ir jo indekso kapitalo rakte nuo 2004 m. gegužės 1 d., ir padalijant rezultatą iš 100. Każda kwota opisana w ust. 3 będzie wymagalna w euro na dzień 1 maja 2004 r., jednakże zostanie faktycznie przekazana w dacie przekazania. Kiekviena 3 dalyje aprašyta suma yra mokėtina eurais 2004 m. gegužės 1 d., tačiau iš tikrųjų yra pervedama pervedimo dieną. W dacie przekazania uczestniczący krajowy bank centralny lub EBC, w przypadku gdy podlegać one będą obowiązkowi dokonania przekazania kwoty ustalonej zgodnie z ust. 1 lub ust. 2, dokonają także, niezależnie od powyższego, przekazania odsetek naliczonych za okres od dnia 1 maja 2004 r. do daty przekazania, odpowiednio w odniesieniu do każdej z kwot należnych od takiego uczestniczącego krajowego banku centralnego lub od EBC. Pervedimo dieną dalyvaujantis NCB ar ECB, kurie privalo pervesti sumą pagal 1 ar 2 dalį, taip pat atskirai perveda bet kokias palūkanas, sukauptas laikotarpiu nuo 2004 m. gegužės 1 d. iki pervedimo dienos už kiekvieną tokio dalyvaujančio NCB ir ECB atitinkamai mokėtiną sumą. Podmioty przekazujące i otrzymujące powyższe odsetki będą tożsame z podmiotami przekazującymi i otrzymującymi kwoty, w stosunku do których odsetki zostały naliczone. Šių palūkanų perdavėjai ir gavėjai yra tie patys kaip ir sumų, už kurias susikaupia palūkanos, perdavėjai ir gavėjai. Jeżeli całkowita wartość kapitałowa jest mniejsza niż zero, kwoty, które mają zostać przekazane lub otrzymane zgodnie z ust. 3 i ust. 5, podlegają rozliczeniu w sposób odwrotny od wskazanego w ust. 3 i ust. 5. Jei sukaupta nuosavo turto vertė yra mažesnė negu nulis, sumos, kurios turi būti pervedamos ar gaunamos pagal 3 ir 5 dalis, mokamos kryptimis, priešingomis 3 ir 5 dalyse nurodytoms kryptims. Artykuł 3 3 straipsnis Dostosowanie wierzytelności równoważnych przekazanym rezerwom walutowym Reikalavimų, lygių pervestoms užsienio atsargoms, koregavimas Wierzytelności uczestniczących krajowych banków centralnych zostaną dostosowane na dzień 1 maja 2004 r. zgodnie z ich odpowiednio dostosowanymi wagami klucza kapitałowego. Dalyvaujančių NCB reikalavimai yra pakoreguojami 2004 m. gegužės 1 d. vadovaujantis jų pakoreguotais indeksais kapitalo rakte. Wartość wierzytelności uczestniczących krajowych banków centralnych od dnia 1 maja 2004 r. jest wskazana w trzeciej kolumnie tabeli zawartej w Załączniku do niniejszej decyzji. Dalyvaujančių NCB reikalavimų vertė nuo 2004 m. gegužės 1 d. yra nurodyta šio sprendimo priede pateiktos lentelės trečioje skiltyje. Wobec każdego uczestniczącego krajowego banku centralnego, na mocy postanowień niniejszego ustępu i bez konieczności spełniania dalszych wymogów formalnych lub wydawania dalszych aktów, przyjmuje się, że z dniem 1 maja 2004 r. dokonane zostanie przekazanie lub przyjęcie wyrażonej w liczbach bezwzględnych wartości wierzytelności (w euro), wskazanej obok nazwy odpowiedniego banku w czwartej kolumnie tabeli zawartej w Załączniku do niniejszej decyzji, przy czym znak "-" odnosi się do wierzytelności przekazanej przez krajowy bank centralny na rzecz EBC, a znak "+" do wierzytelności przekazanej przez EBC na rzecz krajowego banku centralnego. Kiekvienas dalyvaujantis NCB, remdamasis šia nuostata ir nereikalaudamas jokių kitų formalumų ar veiksmų, yra laikomas 2004 m. gegužės 1 d. pervedęs ar gavęs absoliučią reikalavimo vertę (eurais), nurodytą šalia jo pavadinimo šio sprendimo priede pateiktos lentelės ketvirtoje skiltyje, kur "-" žymi reikalavimą, kurį nacionalinis centrinis bankas perveda į ECB, o "+" žymi reikalavimą, kurį ECB perveda į nacionalinį centrinį banką. W dniu 3 maja 2004 r. każdy uczestniczący krajowy bank centralny przekaże albo otrzyma wyrażoną w liczbach bezwzględnych wartość kwoty (w euro) wskazanej obok nazwy takiego banku w czwartej kolumnie tabeli zawartej w Załączniku do niniejszej decyzji, przy czym znak "+" odnosić się będzie do wierzytelności przekazanej przez krajowy bank centralny na rzecz EBC, a znak "-" do wierzytelności przekazanej przez EBC na rzecz krajowego banku centralnego. 2004 m. gegužės 3 d. kiekvienas dalyvaujantis NCB perveda arba gauna absoliučią sumos vertę (eurais), nurodytą šalia jo pavadinimo šio sprendimo priede esančios lentelės ketvirtoje skiltyje, kur "+" žymi sumą, kurią nacionalinis centrinis bankas perveda į ECB, o "-" žymi sumą, kurią ECB perveda į nacionalinį centrinį banką. W dniu 3 maja 2004 r. EBC oraz uczestniczące krajowe banki centralne podlegające obowiązkowi przekazania odpowiednich kwot zgodnie z ust. 3 dokonają, niezależnie od powyższego, przekazania odsetek naliczonych za okres od dnia 1 maja 2004 r. do dnia 3 maja 2004 r. w odniesieniu do odpowiednich kwot należnych od EBC lub odpowiednich krajowych banków centralnych. 2004 m. gegužės 3 d. ECB ir dalyvaujantys NCB, kurie privalo pervesti sumas pagal šio straipsnio trečią dalį, taip pat atskirai perveda bet kokias palūkanas, sukauptas laikotarpiu nuo 2004 m. gegužės 1 d. iki 2004 m. gegužės 3 d. už ECB ir tokių NCB atitinkamai mokėtinas sumas. Artykuł 4 4 straipsnis Powiązane kwestie finansowe Susiję finansiniai klausimai Zysk lub strata netto EBC, zależnie od okoliczności, za rok obrachunkowy 2004 zostanie przydzielona na podstawie wag klucza kapitałowego mających zastosowanie od dnia 1 maja 2004 r. ECB 2004 finansinių metų atitinkamas grynasis pelnas arba nuostoliai paskirstomi remiantis nuo 2004 m. gegužės 1 d. taikomais indeksais kapitalo rakte. Jeżeli z końcem roku 2004 EBC obliczy, że możliwe jest poniesienie straty za rok obrachunkowy 2004 lub jeżeli jest możliwe, że zysk netto będzie niższy niż suma dochodu z banknotów euro uzyskanego w trakcie tego roku przez EBC, EBC zatrzyma dochód EBC z banknotów euro za czwarty kwartał 2004 roku. Jei 2004 m. pabaigoje ECB apskaičiuoja, jog 2004 finansiniais metais jis gali patirti nuostolį, arba jei jo numatomas grynasis pelnas yra mažesnis už ECB per metus gautų eurų banknotų pajamų sumą, ECB išlaiko ECB 2004 m. ketvirto ketvirčio eurų banknotų pajamas. W zależności od wielkości możliwej szacowanej straty EBC zażąda także zwrotu części lub całości śródrocznie rozdysponowanego dochodu EBC z banknotów euro zrealizowanego za trzeci, drugi i pierwszy kwartał 2004 roku, w powyższej kolejności, do momentu pokrycia całej straty. Priklausomai nuo bet kurio numatomo nuostolio dydžio, ECB taip pat reikalauja grąžinti dalį ar visus bet kokius ECB eurų banknotų pajamų, gaunamų trečią, antrą ir pirmą 2004 m. ketvirtį, tarpinius paskirstymus minėta tvarka tol, kol toks nuostolis yra padengiamas. W przypadku gdy EBC poniesie stratę w roku obrachunkowym 2004, a dochód EBC z banknotów euro zrealizowany w trakcie roku obrachunkowego 2004 jest niewystarczający na pokrycie powyższej straty, EBC pokryje stratę: Jei 2004 finansiniais metais ECB patiria nuostolį ir ECB 2004 finansiniais metais gautų eurų banknotų pajamų nepakanka padengti tokio nuostolio, ECB kompensuoja nuostolį iš: ze środków podjętych z ogólnego funduszu rezerw EBC; lėšų iš ECB bendro atsargų fondo; po podjęciu decyzji przez Radę Zarządzającą zgodnie z art. 33 Statutu, ze zsumowanego dochodu pieniężnego krajowych banków centralnych za okres od dnia 1 maja 2004 r. do dnia 31 grudnia 2004 r.; priklausomai nuo Valdančiosios tarybos sprendimo pagal Statuto 33 straipsnį, nacionalinių centrinių bankų sukauptų pinigų politikos pajamų nuo 2004 m. gegužės 1 d. iki 2004 m. gruodžio 31 d.; po podjęciu decyzji przez Radę Zarządzającą zgodnie z art. 33 Statutu, ze zsumowanego dochodu pieniężnego krajowych banków centralnych za okres od dnia 1 stycznia 2004 r. do dnia 30 kwietnia 2004 r. priklausomai nuo Valdančiosios tarybos sprendimo pagal Statuto 33 straipsnį, nacionalinių centrinių bankų sukauptų pinigų politikos pajamų nuo 2004 m. sausio 1 d. iki 2004 m. balandžio 30 d. Jeżeli jakakolwiek część rozdysponowanego dochodu EBC z tytułu banknotów euro za pierwszy kwartał 2004 roku będzie musiała zostać zwrócona zgodnie z ust. 4 i jeżeli zsumowany dochód pieniężny krajowych banków centralnych za okres od dnia 1 stycznia 2004 r. do dnia 30 kwietnia 2004 r. będzie musiał być zwrócony do EBC, dokonane zostaną dodatkowe płatności wyrównawcze oprócz płatności wskazanych w art. 2 oraz art. 3. Jei bet kuri 2004 m. pirmo ketvirčio paskirstytų ECB eurų banknotų pajamų dalis pagal 4 dalį turi būti grąžinama, ir jei nacionalinių centrinių bankų sukauptos pinigų politikos pajamos nuo 2004 m. sausio 1 d. iki 2004 m. balandžio 30 d. turi būti pervedamos atgal į ECB, be 2 straipsnyje ir 3 straipsnyje aprašytų kompensuojamųjų mokėjimų, atliekami papildomi kompensuojamieji mokėjimai. Całkowity podlegający zwrotowi dochód EBC z tytułu banknotów euro za pierwszy kwartał 2004 roku mnoży się przez bezwzględną różnicę pomiędzy wagą klucza kapitałowego uczestniczącego krajowego banku centralnego na dzień 30 kwietnia 2004 r. oraz jego wagą klucza kapitałowego na dzień 31 grudnia 2004 r., dzieląc wynik takiej operacji przez 100. Bendros grąžintinos 2004 m. pirmo ketvirčio ECB eurų banknotų pajamos padauginamos iš absoliutaus skirtumo tarp dalyvaujančio NCB indekso kapitalo rakte 2004 m. balandžio 30 d. ir jo indekso kapitalo rakte 2004 m. gruodžio 31 d., ir rezultatas padalijamas iš 100. Całkowity transferowany zwrotnie dochód pieniężny za okres od dnia 1 stycznia 2004 r. dnia 30 kwietnia 2004 r. mnoży się przez wyrażoną w liczbach bezwzględnych różnicę pomiędzy wagą klucza kapitałowego uczestniczącego krajowego banku centralnego na dzień 30 kwietnia 2004 r. oraz jego wagą klucza kapitałowego na dzień 31 grudnia 2004 r., dzieląc wynik takiej operacji przez 100. Bendros atgal pervestinos pinigų politikos pajamos laikotarpiui nuo 2004 m. sausio 1 d. iki 2004 m. balandžio 30 d. padauginamos iš absoliutaus skirtumo tarp dalyvaujančio NCB indekso kapitalo rakte 2004 m. balandžio 30 d. ir jo indekso kapitalo rakte 2004 m. gruodžio 31 d., ir rezultatas padalijamas iš 100. Odsetki od płatności wyrównawczych odnoszących się do zsumowanego dochodu pieniężnego krajowych banków centralnych zostaną naliczone od dnia 1 stycznia 2005 r. do daty dokonania tych płatności. Už kompensuojamuosius mokėjimus, susijusius su nacionalinių centrinių bankų sukauptomis pinigų politikos pajamomis nuo 2005 m. sausio 1 d. iki šių mokėjimų atlikimo datos, susikaupia palūkanos. Artykuł 5 5 straipsnis Postanowienia ogólne Bendrosios nuostatos Wszystkie odsetki naliczane zgodnie z art. 2 ust. 5, art. 3 ust. 4 oraz art. 4 ust. 5 obliczone zostaną w stosunku dziennym, przy założeniu 360-dniowej metody kalkulacji, w oparciu o stopę procentową odpowiadającą stopie referencyjnej równej stopie marginalnej, przy której ESBC przeprowadził ostatnią główną operację refinansującą. Palūkanos, sukauptos pagal 2 straipsnio 5 dalį ir 3 straipsnio 4 dalį ir 4 straipsnio 5 dalį, yra skaičiuojamos kasdien, naudojant faktinę 360 dienų apskaičiavimo metodiką, taikant normą, lygią ECBS naujausiai pagrindinei refinansavimo operacijai taikomai ribinei palūkanų normai. Każde przekazanie środków dokonane zgodnie z art. 2 ust. 1, 2 i 5, art. 3 ust. 3 i 4 oraz art. 4 ust. 5 i 6 zostanie osobno dokonane za pomocą Transeuropejskiego Zautomatyzowanego Błyskawicznego Systemu Rozrachunku Brutto w Czasie Rzeczywistym (TARGET). Kiekvienas pervedimas pagal 2 straipsnio 1, 2 ir 5 dalis, 3 straipsnio 3 ir 4 dalis ir 4 straipsnio 5 ir 6 dalis vykdomas atskirai, naudojantis Transeuropine automatizuota atskirų atsiskaitymų realiu laiku greitojo lėšų pervedimo sistema (TARGET). EBC oraz uczestniczące krajowego banki centralne podlegające obowiązkowi przekazania odpowiednich kwot zgodnie z art. 2 niniejszej decyzji wydadzą, przy zastosowaniu odpowiednich procedur, wszelkie instrukcje niezbędne dla prawidłowego i terminowego przekazania odpowiednich środków. ECB ir dalyvaujantys NCB, kurie privalo atlikti bet kurį pervedimą, nurodytą 2 dalyje, tinkamu laiku duoda reikiamus nurodymus, kad tokie pervedimai būtu vykdomi tinkamai ir laiku. Artykuł 6 6 straipsnis Postanowienia końcowe Baigiamoji nuostata Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 23 kwietnia 2004 r. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. balandžio 23 d. Sporządzono we Frankfurcie nad Menem, dnia 22 kwietnia 2004 r. Priimta Frankfurte prie Maino, 2004 m. balandžio 22 d. Prezes EBC ECB pirmininkas Patrz: str. 5 niniejszego Dziennika Urzędowego. Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 5. Dz.U. L 323 z 28.11.2002, str. 49. OL L 323, 2002 11 28, p. 49. Dz.U. L 337 z 20.12.2001, str. 55. OL L 337, 2001 12 20, p. 55. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją EBC/2003/22 (Dz.U. L 9 z 15.1.2004, str. 39). Sprendimas su pakeitimais, padarytais Sprendimu ECB/2003/22 (OL L 9, 2004 1 15, p. 39). Dodatkowe płatności wyrównawcze odnoszące się do dochodu EBC z tytułu banknotów euro, określone w ust. 5, zostaną uiszczone w dniu 4 stycznia 2005 r. Dodatkowe płatności wyrównawcze odnoszące się do zsumowanego dochodu pieniężnego krajowych banków centralnych określone w ust. 5, jak również odsetki naliczone na ich podstawie, zostaną uiszczone drugiego dnia roboczego po drugim posiedzeniu Rady Zarządzającej odbywającym się w marcu 2005 r. 5 dalyje aprašyti su ECB eurų banknotų pajamomis susiję papildomi kompensuojamieji mokėjimai atliekami 2005 m. sausio 4 d. 5 dalyje aprašyti su nacionalinių centrinių bankų sukauptomis pinigų politikos pajamomis susiję papildomi kompensuojamieji mokėjimai, taip pat už juos susikaupusios palūkanos, atliekami antrą darbo dieną po antrojo 2005 m. kovo mėnesį įvykusio Valdančiosios tarybos posėdžio. Decyzja Europejskiego Banku Centralnego Europos centrinio banko sprendimas z dnia 22 kwietnia 2004 r. 2004 m. balandžio 22 d. zmieniająca decyzję EBC/2001/15 z dnia 6 grudnia 2001 r. dotyczącą emisji banknotów euro iš dalies keičiantis 2001 m. gruodžio 6 d. Sprendimą ECB/2001/15 dėl eurų banknotų emisijos RADA ZARZĄDZAJĄCA EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO, EUROPOS CENTRINIO BANKO VALDANČIOJI TARYBA, uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 106 ust. 1 oraz Statut Europejskiego Banku Centralnego i Europejskiego Systemu Banków Centralnych, w szczególności jego art. 16, atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 106 straipsnio 1 dalį, ir į Europos centrinių bankų sistemos ir Europos centrinio banko statutą, ypač į jo 16 straipsnį, uwzględniając decyzję EBC/2001/15 z dnia 6 grudnia 2001 r. dotyczącą emisji banknotów euro [1], atsižvelgdama į 2001 m. gruodžio 6 d. Sprendimą ECB/2001/15 dėl eurų banknotų emisijos [1], a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: W związku z następującym w dniu 1 maja 2004 r. przystąpieniem Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej oraz rozpoczęciem uczestnictwa krajowych banków centralnych tych państw w Europejskim Systemie Banków Centralnych (ESBC) decyzja EBC/2004/5 z dnia 22 kwietnia 2004 r. dotycząca procentowych udziałów krajowych banków centralnych w kluczu subskrypcji kapitału Europejskiego Banku Centralnego [2] określiła z mocą obowiązującą od dnia 1 maja 2004 r. nowe wagi przypisane krajowym bankom centralnym w kluczu subskrypcji kapitału Europejskiego Banku Centralnego (EBC). Atsižvelgiant į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą ir jų atitinkamų nacionalinių centrinių bankų tapimą Europos centrinių bankų sistemos (ECBS) dalimi 2004 m. gegužės 1 d., 2004 m. balandžio 22 d. Sprendimas ECB/2004/5 dėl nacionalinių centrinių bankų procentinių dalių Europos centrinio banko kapitalo pasirašymo rakte [2] nustato nuo 2004 m. gegužės 1 d. naujus nacionaliniams centriniams bankams (NCB) skiriamus indeksus Europos centrinio banko (ECB) kapitalo pasirašymo rakte. PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Zmiana decyzji EBC/2001/15 Sprendimo ECB/2001/15 dalinis pakeitimas W decyzji EBC/2001/15 wprowadza się następujące zmiany: Sprendimas ECB/2001/15 yra iš dalies keičiamas taip: Ostatnie zdanie art. 1 lit. d) otrzymuje brzmienie: 1 straipsnio d dalies paskutinis sakinys pakeičiamas taip: "Załącznik do niniejszej decyzji określa klucz przydziału banknotów mający zastosowanie od dnia 1 maja 2004 r.". "Šio sprendimo priedas nurodo nuo 2004 m. gegužės 1 d. taikomą banknotų paskirstymo raktą." Załącznik do decyzji EBC/2001/15 zostaje zastąpiony tekstem zawartym w Załączniku do niniejszej decyzji. Sprendimo ECB/2001/15 priedas keičiamas šio sprendimo priede išdėstytu tekstu. Artykuł 2 2 straipsnis Postanowienie końcowe Baigiamoji nuostata Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 1 maja 2004 r. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. gegužės 1 d. Sporządzono we Frankfurcie nad Menem, dnia 22 kwietnia 2004 r. Priimta Frankfurte prie Maino, 2004 m. balandžio 22 d. Prezes EBC ECB pirmininkas Dz.U. L 337 z 20.12.2001, str. 52. OL L 337, 2001 12 20, p. 52. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją EBC/2003/23 (Dz.U. L 9 z 15.1.2004, str. 40). Sprendimas su pakeitimais, padarytais Sprendimu ECB/2003/23 (OL L 9, 2004 1 15, p. 40). Patrz str. 5 niniejszego Dziennika Urzędowego. Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 5. Decyzja Europejskiego Banku Centralnego Europos centrinio banko sprendimas z dnia 23 kwietnia 2004 r. 2004 m. balandžio 23 d. określająca środki niezbędne do opłacenia kapitału Europejskiego Banku Centralnego przez nieuczestniczące krajowe banki centralne nustatantis nedalyvaujantiems nacionaliniams centriniams bankams Europos centrinio banko kapitalui apmokėti būtinas priemones RADA ZARZĄDZAJĄCA EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO, EUROPOS CENTRINIO BANKO BENDROJI TARYBA, uwzględniając Statut Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego, w szczególności jego art. 48, atsižvelgdama į Europos centrinių bankų sistemos ir Europos centrinio banko statutą, ypač į jo 48 straipsnį, a także mając na uwadze, co następuje: kadangi: Decyzja EBC/2003/19 z dnia 18 grudnia 2003 r. w sprawie określenia środków niezbędnych do opłacenia kapitału Europejskiego Banku Centralnego przez nieuczestniczące krajowe banki centralne [1] określiła procentowe udziały w subskrybowanym kapitale Europejskiego Banku Centralnego (EBC), jaki krajowe banki centralne Państw Członkowskich, które nie wprowadziły waluty euro w dniu 1 stycznia 2004 r., obowiązane są opłacić na dzień 1 stycznia 2004 r. jako swój udział w kosztach operacyjnych EBC. 2003 m. gruodžio 18 d. Sprendimas ECB/2003/19, nustatantis nedalyvaujantiems nacionaliniams centriniams bankams Europos centrinio banko kapitalui apmokėti būtinas priemones [1], nustatė pasirašyto Europos centrinio banko (ECB) kapitalo procentą, kurį valstybių narių, kurios nebus įsivedusios euro 2004 m. sausio 1 d., nacionaliniai centriniai bankai (NCB) turėtų 2004 m. sausio 1 d. sumokėti kaip įnašą, skirtą ECB veiklos išlaidoms padengti. W związku z następującym w dniu 1 maja 2004 r. przystąpieniem Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej oraz rozpoczęciem uczestnictwa krajowych banków centralnych tych państw w Europejskim Systemie Banków Centralnych (ESBC) decyzja EBC/2004/5 z dnia 22 kwietnia 2004 r. dotycząca procentowych udziałów krajowych banków centralnych w kluczu subskrypcji kapitału Europejskiego Banku Centralnego [2] określa z mocą obowiązującą od dnia 1 maja 2004 r. wagi w kluczu subskrypcji kapitału EBC, przypisane każdemu krajowemu bankowi centralnemu wchodzącemu w skład ESBC w dniu 1 maja 2004 r. (poniżej określane, odpowiednio, jako "wagi klucza kapitałowego" oraz "klucz kapitałowy"). Atsižvelgiant į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą ir jų atitinkamų NCB tapimą Europos centrinių bankų sistemos (ECBS) dalimi 2004 m. gegužės 1 d., 2004 m. balandžio 22 d. Sprendimas ECB/2004/5 dėl nacionalinių centrinių bankų procentinių dalių Europos centrinio banko kapitalo pasirašymo rakte [2] nustato nuo 2004 m. gegužės 1 d. kiekvienam 2004 m. gegužės 1 d. ECBS dalimi esančiam NCB skiriamus indeksus ECB kapitalo pasirašymo rakte (toliau atitinkamai - indeksai kapitalo rakte ir kapitalo raktas). Subskrybowany kapitał EBC od dnia 1 maja 2004 r. wynosił będzie 5564669247,19 EUR. Nuo 2004 m. gegužės 1 d. pasirašytas ECB kapitalas yra 5564669247,19 eurų. W związku z rozszerzonym kluczem kapitałowym niezbędne jest przyjęcie nowej decyzji EBC, uchylającej decyzję EBC/2003/19 z dniem 1 maja 2004 r. oraz określającej procentowe udziały w subskrybowanym kapitale EBC, które krajowe banki centralne Państw Członkowskich, które nie wprowadzą waluty euro z dniem 1 maja 2004 r. (poniżej określane jako "nieuczestniczące krajowe banki centralne"), obowiązane będą opłacić na dzień 1 maja 2004 r. Dėl išplėsto kapitalo rakto turi būti priimtas naujas ECB sprendimas, nuo 2004 m. gegužės 1 d. panaikinantis Sprendimą ECB/2003/19 ir nustatantis pasirašyto ECB kapitalo procentą, kurį valstybių narių, kurios iki 2004 m. gegužės 1 d. nebus įsivedusios euro, NCB (toliau - nedalyvaujantys NCB) turėtų sumokėti 2004 m. gegužės 1 d. Uwzględniając art. 3 ust. 3 Regulaminu Rady Ogólnej Europejskiego Banku Centralnego, Prezesi Česká národní banka, Eesti Pank, Central Bank of Cyprus, Latvijas Banka, Lietuvos bankas, Magyar Nemzeti Bank, Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta, Narodowego Banku Polskiego, Banka Slovenije oraz Národná banka Slovenska uzyskali możliwość przedłożenia uwag dotyczących niniejszej decyzji przed jej przyjęciem, Atsižvelgiant į Europos centrinio banko bendrosios tarybos darbo reglamento 3 straipsnio 3 dalį Česká národní banka, Eesti Pank, the Central Bank of Cyprus, Latvijas Banka, Lietuvos banko, Magyar Nemzeti Bank, Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta, Narodowy Bank Polski, Banka Slovenije ir Národná banka Slovenska valdytojai turėjo galimybę išdėstyti savo samprotavimus dėl šio sprendimo prieš jį priimant, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: NUSPRENDĖ: Artykuł 1 1 straipsnis Zakres i forma opłaconego kapitału Kapitalo apmokėjimo apimtis ir forma Nieuczestniczący krajowy bank centralny Nedalyvaujantys NCB Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta Artykuł 2 2 straipsnis Dostosowanie opłaconego kapitału Apmokėto kapitalo koregavimas Danmarks Nationalbank, Sveriges Riksbank oraz Bank of England opłaciły już 5 % swojego udziału w subskrybowanym kapitale EBC, obowiązującego do dnia 30 kwietnia 2004 r. zgodnie z decyzją EBC/2003/19. Danmarks Nationalbank, Sveriges Riksbank ir the Bank of England jau apmokėjo 5 % savo pasirašyto ECB kapitalo dalį, taikomą iki 2004 m. balandžio 30 d. pagal Sprendimą ECB/2003/19. Biorąc pod uwagę powyższe okoliczności, każdy ze wskazanych krajowych banków centralnych dokona przekazania dodatkowych kwot na rzecz EBC albo też, odpowiednio, EBC dokona zwrotnego przekazania odpowiednich kwot na rzecz danego nieuczestniczącego krajowego banku centralnego - w celu osiągnięcia kwot wskazanych w tabeli zawartej w art. 1. Atsižvelgiant į tai, kiekvienas iš jų atitinkamai arba perveda papildomą sumą į ECB, arba gauna grąžintiną sumą iš ECB, kad būtų gautos sumos, nurodytos 1 straipsnyje pateiktoje lentelėje. Każdy z pozostałych nieuczestniczących krajowych banków centralnych dokona przekazania na rzecz EBC kwoty wskazanej obok nazwy odpowiedniego banku w tabeli zawartej w artykule 1. Kiekvienas kitas nedalyvaujantis NCB perveda į ECB sumą, nurodytą šalia jo pavadinimo 1 straipsnyje pateiktoje lentelėje. Wszelkie przekazy na podstawie niniejszego artykułu zostaną dokonane zgodnie z warunkami decyzji EBC/2004/7 z dnia 22 kwietnia 2004 r. określającej warunki przekazywania udziałów kapitałowych w Europejskim Banku Centralnym pomiędzy krajowymi bankami centralnymi oraz dostosowania opłaconego kapitału [3]. Visi pervedimai pagal šį straipsnį atliekami pagal 2004 m. balandžio 22 d. Sprendimu ECB/2004/7, nustatančiu Europos centrinio banko kapitalo dalių tarpusavio pervedimų tarp nacionalinių centrinių bankų ir apmokėto kapitalo koregavimo sąlygas [3], nustatytas sąlygas. Artykuł 3 3 straipsnis Postanowienia końcowe Baigiamosios nuostatos Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 23 kwietnia 2004 r. Šis sprendimas įsigalioja 2004 m. balandžio 23 d. Decyzja EBC/2003/19 zostaje niniejszym uchylona z dniem 1 maja 2004 r. Sprendimas ECB/2003/19 panaikinamas nuo 2004 m. gegužės 1 d. Sporządzono we Frankfucie nad Menem, dnia 23 kwietnia 2004 r. Priimta Frankfurte prie Maino, 2004 m. balandžio 23 d. Prezes EBC ECB pirmininkas U. L 9 z 15.1.2004, str. 31. OL L 9, 2004 1 15, p. 31. Patrz: str. 5 niniejszego Dziennika Urzędowego. Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 5. Patrz: str. 9 niniejszego Dziennika Urzędowego. Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 9. Każdy z nieuczestniczących krajowych banków centralnych powinien dokonać opłacenia 7 % subskrybowanego przez siebie kapitału EBC na dzień 1 maja 2004 r. Biorąc pod uwagę wagi klucza kapitałowego, określone w art. 2 decyzji EBC/2004/5, każdy z nieuczestniczących krajowych banków centralnych powinien w związku z tym na dzień 1 maja 2004 r. dokonać opłacenia kwoty wskazanej obok nazwy odpowiedniego banku w poniższej tabeli: Kiekvienas nedalyvaujantis NCB apmoka 7 % savo pasirašyto ECB kapitalo 2004 m. gegužės 1 d. Todėl kiekvienas nedalyvaujantis NCB, atsižvelgdamas į Sprendimo ECB/2004/5 2 straipsnyje nustatytus indeksus kapitalo rakte, 2004 m. gegužės 1 d. sumoka sumą, nurodytą šalia jo pavadinimo šioje lentelėje: