Поговорим о великом и могучем!

В последнее время общество активно изучает иностранные языки. И это хорошо. Это модно, это престижно и может пригодиться в жизни. Граждане нашей страны получили возможность не только выезжать за рубеж в качестве туристов, но и обучать там своих детей. Но хорошо ли мы знаем свой родной язык?

Язык, которым все мы пользуемся, является, по существу, главным инструментом, с помощью которого мы можем удовлетворить потребность в общении. Но язык Пушкина и Толстого за последние годы изменился качественно. Ведь язык – это орудие мысли и чувства и очень гибкий, самонастраивающийся инструмент познания. Лексика, то есть активный словарный состав разговорного языка, – вещь подвижная. Одни слова легко приходят и уходят, другие – остаются. Зачастую мы и сами не замечаем, как в нашей речи появляются слова и выражения, уродующие и утяжеляющие ее. Стилистические уродцы и синтаксические ухабы оказываются чрезвычайно живучими. Откройте любую газету: бессмысленная связка-побрякушка сложных предложений «о том, что...» встречается десятки, если не сотни раз. Хотя стоит в печатном тексте оставить от этой связки одну запятую или заменить её двоеточием, а в разговоре подчеркнуть интонационный переход – и всё будет нормально, смысл не изменится, фраза станет значительно легче. Что же происходит с нами и нашим «великим и могучим»? На наших глазах происходит бурное развитие или столь же стремительное вырождение языка? Давайте поговорим об этом на страницах приложения. И начнем все-таки с общих требований к культуре речи. А культурного человека отличает, прежде всего, умение говорить правильно!

Что означает «уметь говорить?»

Это значит:

– обладать обширным словарным запасом, с помощью которого свободно и раскованно можно общаться с собеседником; произносить слова только с правильным ударением;

– всегда помнить о теме беседы, говорить, стараясь не отвлекаться от предмета разговора; строить фразы так, чтобы речь не была слишком длинной и утомительно однообразной;

– быстро и верно ориентироваться в ситуации, возникающей в разные моменты разговора;

– помнить, что темп речи влияет на понимание собеседниками того, о чем ты говоришь: слишком быстрая речь мешает восприятию мысли, а медленная – «убаюкивает» внимание собеседника.

Характер общения напрямую зависит от выбора собеседника. Если, к примеру, ты разговариваешь с учителем, то должен знать, какие слова употреблять, с какой интонацией их произносить, какую манеру поведения выбрать.

В самой ситуации беседы есть обстоятельства, которые нужно учитывать: возраст собеседника, пол, общественное положение, его настроение (склонен к шутке, чем-то расстроен, подавлен).

Этимологические изыскания

Когда-то глаголом называли всякое слово (помните, у Пушкина – в архаичном высоком значении: «глаголом жечь сердца людей»), еще раньше – речь вообще. Оттого и любят его писатели. Глагол – действие, которое повторяет в описании жизнь.

Употребление глагола ложИть вместо класть считается грубейшей ошибкой литературной речи, однако ложИть, ложИ широко употребляются в разговорном просторечии. В чем же дело?

Случилось так, что некоторые глаголы образовали противопоставление по совершенному – несовершенному виду не с помощью приставок (как сделать – делать), а самостоятельными словами: брать-взять, говорить-сказать, класть-положить. Уже
В. И. Даль отмечал, что ложИть без приставки не употребляется, корень обязательно должен сопровождаться либо приставкой (ЗАложить, ПРЕДложить, ПОложить и др.), либо возвратной частицей (ложитьСЯ); наоборот, класть с приставкой никогда не употребляется. Класть – несовершенного вида, положить – совершенного, и оба значат «поместить в лежачем положении на какой-то поверхности». Так в современных словарях. Однако значение древних корней иное: укладывать (клад, уклад и кладка!) – нечто прочное, глубинное, коренное, а положить, действительно, можно и на поверхности. Общим значением обоих слов как будто признается значение второго глагола. И не в этом ли секрет особого пристрастия к ложИть сегодня? ПоложИть – приставочный глагол, а такие глаголы теперь воспринимаются как глаголы совершенного вида, от которых очень просто образовать форму несовершенного вида: стоит лишь убрать приставку. Именно такое движение мысли мы и наблюдаем в просторечии – не только положить – ложить, но и класть – покласть, явное преимущество которых в том, что у каждой пары один общий корень. Это удобно, а в разговорной речи удобство – первое дело. «Просьба пищевые отходы ложИть в ведро» может означать, что складывать отходы будут долго, постепенно и разные люди.

Свое значение имеет и ударение слова. ЛожИть – форма более приемлемая, чем вульгарное лОжить: ведь таково же ударение и в исходной литературной форме положИть. Но все-таки, если вы считаете себя культурным человеком, лучше забыть о том, что существует такой глагол, как ложИть.

В следующих номерах

Жаргонные словечки

Почему появился жаргон? В разные периоды развития человеческого общества некоторые обособившиеся группы людей создали для себя условный язык, который отличался от повседневного языка словами, непонятными непосвященным. Это, например, картежный жаргон, воровской жаргон, студенческий жаргон, школьный жаргон и т.д. Представители тех или иных профессий демонстрируют склонность к языковой обособленности, создавая профессиональный жаргон. В последнее время появился так называемый компьютерный жаргон. Поговорим и о нем.

Иностранные слова

Иностранные слова приходили в русский язык с незапамятных времен. Среди них совершенно необходимые ныне слова, без которых нельзя представить современный русский язык. Мы приняли «презентацию» – небезосновательно, потому что русское «представление» связывается в речи с иными контекстами. Произошло нормальное заимствование иностранного слова. А вот шепелявый «промоушн» не прижился, его вытеснила бодрая новорусская «раскрутка», которая очень понравилась бы В.Далю тем, что выросла из исконно русского корня. Кстати, это не первый случай в отечественной практике. «Паровоз», «пароход», «самолет», «пулемет» одержали верх над иноязычными вариантами и мирно уживаются с «автомобилем» и «дирижаблем». В следующий раз мы поговорим об иностранных словах в русской речи, и вы узнаете, что такие совершенно «русские» слова, как блин, сарафан, изба и баня – иностранного происхождения.

И.Самсонова
В статье использованы материалы из книги В.Колесова «Культура речи – культура поведения» и Интернета

 

Нижний Новгород OnLine    NN counter top100