Home Подписка
№ 6 (66) 2002
  • С верой, надеждой и любовью в третье тысячелетие
  • Украшение вместо пепла
  • Встреча на высшем уровне
  • Рожденные свыше
  • Евангелие
    для цыган
  • Шесть вопросов и ответов скептика
  • Письма в редакцию
  • Служение
    для умных
  • Хорошие новости
  • Благодарность
  • Восток - дело темное
  • Единственный шанс
  • Высшая цель
    Назад Распечатать Послать ссылку другу Вперед


    Rambler's Top100
    Рейтинг@Mail.ru
  • Событие
    Евангелие для цыган

             В Беларуси состоялась международная встреча рабочей группы, в которую входили цыгане СНГ и Прибалтики. Темой встречи стало обсуждение перевода Священного Писания на цыганский язык. Как известно, в 2001-м году вышло первое такое издание – «Новый Завет, Псалтырь и Притчи Соломона». Переводчиком был Вальдемар Калинин из Великобритании, языковым консультантом Януш Романенко. Книга вышла в Беларуси объемом 564 страницы и тиражом 1200 экземпляров.
             По предложению Анатолия Юнчика, пастора, работающего с цыганами, увеличение тиража книги приостановлено до выяснения некоторых деталей. Проблема заключается в том, что перевод первого издания более понятен цыганам Прибалтики, так как соответствует их наречию. А вот цыгане СНГ имеют другие диалекты. Они-то и ратуют за правку перевода.
             В конце июля нынешнего года планируется новая встреча рабочей группы. После усовершенствования издания начнется его выпуск на аудиокассетах. В Москву будут приглашены двадцать чтецов, которые и озвучат тексты Священного Писания на цыганском языке.

             Мнение специалиста
             Заместитель начальника Управления региональной образовательной политики Министерства образования России Владимир Бацын:
             Вся проблема в том, что как такового сложившегося диалекта, на котором говорило бы большинство цыган, не существует, практически нет письменности и понятия «цыганский литературный язык». Цыганский говор неоднороден. Кочующие племена общаются фактически на разных языках.
             Процесс языкового самоопределения – процесс внутренний и длительный. Прошло много времени, прежде чем русский народ в качестве главного своего языка, в том числе и литературного, выбрал калужско-орловское наречие. С цыганами этого пока не произошло.
             Анатолий Юнчик, Виктор Фридрик, Барановичи, Беларусь



             В Москве с 18 по 20 апреля проходила конференция, целью которой было объединение христианских цыганских служителей из Тулы, Костромы, Ярославля, Москвы, Подольска, Курска, Санкт-Петербурга, Иркутска, Перми, а также с Украины, из Англии. Все участники конференции говорили о том, что цыганский народ все чаще отказывается от неправедной жизни и начинает служить Богу. Прошли семинары по работе в христианских домашних группах, по прославлению и поклонению Богу, по проповеди Слова Божьего. Собравшиеся на конференции говорили о необходимости работать в единстве, чтобы служить такому необыкновенному народу, как цыгане. Эта конференция была первой. Она познакомила служителей друг с другом, дала возможность обменяться небольшим пока опытом работы.
             Но за рубежом эта нация уже много лет имеет возможность слышать Слово Божье, и происходит это во многом благодаря христианским служителям из Франции. Недавно они приезжали в молдавский город Сороки, половина населения которого – цыгане. На встречу с ними съехались проповедники из Англии, России, Киргизстана, Казахстана, Молдовы и Румынии. После конференции прошло много евангелизаций в городе, на которых цыгане могли впервые узнать об Иисусе Христе. Служители молились за больных, приводили людей к покаянию. После их отъезда в Сороках осталась небольшая цыганская община.
             Василий Орловский


    Назад Распечатать На начало страницы Послать ссылку другу Вперед