Деловой РостовГородN

Экономика
События года
Ежегодные обзоры и рейтинги
Ситуация на крупных предприятиях
Важнейшие инвестпроекты
Ключевые персоны

Финансы
Банки
Cтрахование
Фондовый рынок
Курсы валют
Кредиты для юрлиц
Депозиты для физлиц

Бизнес
Обзоры и статьи
Менеджмент
Маркетинг

Политика
События года
Выборы
Партии и движения

Общество
События года
Образование
Здоровье
Спорт
Среда

Справочник


Справочник «Деловой Ростов и Юг России»
2005 г.
Справочник «Деловой Ростов и Северный Кавказ»
О справочнике
Отправьте информацию о своей фирме









   Вернуться в оглавление №561

Любить по­испански

В «Буревестнике» показывают одну из лучших экранизаций «Кармен» — повести Проспера Мериме про страсть и смерть в постнаполеоновской Испании.

Как справедливо заметил современный и сравнительно молодой патриарх латинской литературы Артуро Перес­Реверте, Испанию вымыслить невозможно.

Мериме писал «Кармен» практически методом включения в среду. Он реально видел этих самых культурных и одновременно самых диких нравом европейцев. Он говорил с ними, чувствовал этот, в позапрошлом веке еще очень мощный и подлинный, сгус­ток страстей. Но Мериме был хоть и полукровка по рождению, но француз по менталитету, и у его повести нет в соответствующей литературному материалу мере темной испанской фактуры психологического порядка. Не вполне добился ее и сонм других неиспанцев, экранизировавших эту историю о патологической страсти к женщине, от которой испанского мужчину не лечит ни беспредельное с ее же стороны унижение, ни ею же спровоцированное купание в крови, ни убийство собственными руками ее же. Висенте Аранда, режиссер и соавтор сценария, один из лучших и опытнейших кинохудожников Старого Света, — испанец. Актриса Пас Вега — испанка во всей красочной полноте слова. Актер Леонардо Сбаралья — аргентинец, что и того пуще. С ними «Кармен» как художественный текст обрела сдержанную и дикую испанскую душу. Пас Вега — ас национально окрашенной женской чувственности («Люсия и Секс», «Другая сторона постели»). Художественный материал «Кармен» для реализации этого ценного мастерства идеален. Роковая андалузка — современница Мопассана — о каком еще образе мечтать, чтобы так раскрыть и выплеснуть свою актрисскую сексуальность? Поставленные текстом и мудрым Арандой задачи на уровне мимики, бытовой и эротической пластики, эмоциональной работы выполнены вполне.

Сбаралья сыграл не хуже. Особенно если учитывать, что образ его героя сложнее. Попытки Хосе обуздать в себе наглеющего беса на контрасте со срывами в крайние проявления показаны с должным уровнем и таланта, и профессиональных навыков. И с врожденной латинской нотой — в ней, собственно, и суть дела.

Висенте Аранда снял красивый, фактурный, выдержанный в лучших чертах европейской стилистики фильм. Экран дышит воздухом полуночной Кордовы и полуденной Севильи первой половины девятнадцатого столетия. Яркость красок пропорцио­нальна их натуральности. Крупные планы мастерски сбалансированы с музейно детальными панорамами. Люди колоритны, достоверны исторически. Страсти подлинны, сильны, качественно исполнены. Гнедые андалузские лошади и костюмы гренадерос реальны и отборны. Мужчины исконно по­испански заносчивы. Женщины по­южноевропейски красивы. Предметная и архитектурная составляющие кадров — живой киномузей. Постаралась та же рука, что работала над красотой и эффектом присутствия в другом фильме про испанский характер — «Гладиаторе».

Перед склонным к классическому пониманию прекрасного зрителем «Кармен» — роскошная испанская картина. С роскошным испанским сюжетом, испанскими красками, испанской художественной техникой. Изображена красавица­Испания с ее уникальными людьми и их убийственными страстями.

Константин Кириллов







Copyright © 2006 Издательский дом «Город N»