 |
Петрозаводск оказался одним из четырех городов, в которых прошли "Немецкие литературные сезоны-2004" — наряду с Москвой, Санкт-Петербургом и Калининградом. Посетили Россию и сами представители современной немецкой литературы. Для двух немецких писателей — Йенса Шпаршу и Арнольда Штадлера — поездка в Россию, по собственному определению, это путешествие в прошлое. Шпаршу когда-то учился в Ленинградском университете. А отец Арнольда Штадлера после войны четыре с половиной года работал в Карелии на строительстве аэродрома. — Даже Москва не взволновала меня так, как Петрозаводск, — сказал сам Штадлер. — Мы посетили бывший аэродром, я сделал там много снимков, которые повезу отцу, — пусть посмотрит, как все изменилось. И сейчас я решил, что обязательно напишу книгу о своем отце и о городе. Рабочее название — "Петрозаводск". Современная русская литература в Германии мало известна. Если Шпаршу как человек, владеющий русским, еще читал Ерофеева, Улицкую, Сорокина, то Арнольд Штадлер, как большинство читателей мира, отдает предпочтение русской классике. Интересно, что столь нелюбимый школьниками роман Достоевского до сих пор переводился на немецкий как "Вина и покаяние" и только в этом году вышел перевод, дословно воспроизводящий заголовок "Преступление и наказание". В России же изданы романы Шпаршу "Комнатный фонтан" и "Однажды днем, а может быть, и ночью" Штадлера. В продажу в Петрозаводске они пока еще не поступили. Но несколько экземпляров подарены Публичной библиотеке города. n
|
 |