 |
 |
 |
 |
 | Отзывы читателей |
 | Давайте обсудим |
 | Поиск по газете |
 | О газете |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
<< Май 2006 >> |
| 1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
| 8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
| 15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
| 22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
| 29 |
30 |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
 |
Интересно |
 |
 |
Оригинальный перевод
Аня КАЛИНИНА
Чем занимаются вчерашние студенты колледжей, лицеев, техникумов и училищ? Бытует расхожее мнение, что многие зарабатывают себе на жизнь совсем не той специальностью, которую получили. Но это далеко не так. 19-летняя Наташа Василькова - одна из них. Она выпускница педколледжа и, хотя в школе не работает, свой кусок хлеба с маслом получает именно с помощью уроков английского языка. На дому.
Я два года занимаюсь репетиторством, - поделилась Наташа. - Первые дети ко меня пришли, когда я училась на 3 курсе.
- Почему ты называешь их "дети", а не "ученики"?
-У меня как-то язык не поворачивается называть их просто учениками. Они для меня - мои дети.
- И много у тебя таких "детей"?
- Не очень. Всего пятеро, но и их хватает на то, чтобы почти постоянно хотеть есть. Дело в том, что уже через час занятия с одним ребенком просыпается жуткий голод.
- На каком возрасте ты специализируешься?
- На всех - и второй, и пятый, и девятый классы. Проще говоря, от 6 до 16 лет.
- Ты уже ощущаешь себя работающим человеком, педагогом?
- Сложно сказать. Наверное, еще не совсем. У меня ребятишки раскиданы по всем дням недели, по разным часам, и я просто сама иногда забываю и вспоминаю в самый последний момент, что у меня должен быть урок.
- Ты вроде бы не намного старше своих учеников. Как они тебя воспринимают?
- Точно не скажу, но скорее всего как нечто среднее между учителем и подружкой.
- А почему такой диапазон?
- Для подружки я все-таки чуть старовата, а для учителя - ростом не вышла. Мне постоянно лет пять убавляют. Поэтому детишки мне чуть ли не все свои секреты выдают, но и лишнего не позволяют.
- Какие сюрпризы преподносят эти маленькие "человеки"?
Эти человеки разные, и сюрпризы у них, разумеется, у каждого свои. Есть у меня, например, чудный мальчик Рома с оригинальной манерой переводить. Я из его переводов узнаю очень много нового. Вот слово "pack" (паковать), оказывается, переводится "покалечить", а слово "sguirrel" означает вовсе не "белка", а "сломать ногу".
А в девочке Ане, пообщавшись с ней минут 20, я узрела саму себя, только лет на 8 помоложе. Я тоже когда-то угрюмо молчала на уроках и упорно не желала осчастливить учителя хотя бы словом.
Другая моя ученица - Вика - не перестает поражать своей непредсказуемостью: она может явиться на полтора часа позже назначенного срока, не прийти вообще или, что еще лучше, прийти, когда ей заблагорассудится.
- А ты не хочешь расширить рамки своей деятельности и пойти работать в школу?
- Мне уже довелось поработать в школе, я поняла, что это не мое. Все-таки одно дело, когда общаешься с ребенком один на один, а другое - когда перед тобой целый класс, в котором есть такие, кому совершенно ничего не надо. И их, к сожалению, немало. Так что в школу меня совершенно не тянет.
Не знаю, как вы, а я после этого разговора не посмею обвинить Наташу в том, что она трудится не там, где положено. Да вообще, что такое "работать по специальности"? Взять диплом и идти туда, куда направят? Выполнить то, о чем попросят? И подчас ненавидеть свою работу?
Или все же делать то, что любишь, и любить то, что делаешь?
25.01.2003
Написать отзыв
|
| |
|
 |
|
|
|
|
 |
|