|
|
Знать русский язык полезно для здоровья
Как гласит предание, сотоварищи Ермака Тимофеевича с пищалями наперевес перевалили через Урал, прошли половину Западной Сибири. А затем двинулись по Оби вверх, в землю, именуемую Югра. И через пару месяцев похода они все вдруг почувствовали себя хворыми. Ничто их не могло смутить: ни рати ханов сибирских, ни снег, ни зной, а Югра своим климатом сломала, подорвала здоровье. И повернули они назад, к реке Тобол. Миграция населения в Ханты-Мансийский автономный округ значительно возросла в последнее время. Выходцы из республик бывшего СССР и нынешней России приезжают к нам на заработки. Многие прибывают семьями, вместе с детьми, упуская из внимания некоторые важные аспекты жизни, в том числе и медицинские. - Естественно, неокрепшие детские организмы, привыкшие к сравнительно мягкому климату, чаще подвержены различного рода заболеваниям в период адаптации к нашим природным условиям. Дети эмигрантов - частые гости в нашей поликлинике, - рассказывает и.о. заведующей детской поликлиникой окружной клинической больницы Асия Гирина. - Однако для того, чтобы человеку оказали медицинскую помощь, у него должны быть регистрация по месту жительства и страховой полис. - Экстренная медицинская помощь оказывается ребенку незамедлительно. Вне зависимости от того, из какого государства он приехал и есть у него регистрация или нет. Если к нам обратится ребенок с вирусной инфекцией, бронхитом или аппендицитом, то ему здесь экстренную помощь окажут. Но потом ребенку все же нужно прописаться и получить полис. Когда к нам обращаются дети, мы не отказываем никому. Однако и нас надо понять. Врачей часто наказывает начальство за то, что они принимают детей без полисов с заболеваниями, не требующими экстренной помощи. Или, к примеру, ребенку нужна справка, а он не прописан в округе. Ситуация не экстренная. Тогда мы говорим родителям, чтобы они поскорее прописывали ребенка и получали полис. - Миграция породила еще одну проблему - прививки. Ведь у многих приезжающих в Ханты-Мансийский автономный округ нет данных о том, когда и от чего человек прививался на родине. - Действительно, такая проблема стоит остро. Люди приезжают или совсем без документов, или им просто не могут выдать документы, например, в местах, где идут боевые действия. Но здесь мы детей прививаем. Мы делаем многое, чтобы выяснить, есть у ребенка прививки или нет. Подчас даже мамы не знают, какую прививку и когда ставили ее ребенку. Тогда мы берем кровь из вены и отправляем ее на анализ. Анализ показывает, к каким заболеваниям у ребенка есть иммунитет: к кори, дифтерии, столбняку. И если иммунитет стойкий, то, значит, ребенок в свое время был привит от болезни. И затем вносим его в план дальнейших прививок. Конечно, непривитый ребенок представляет опасность как для себя, так и для общества. У него есть риск заражения той или иной инфекцией. Как известно, чем больше непривитых детей, тем больше вероятность возникновения эпидемии. И тем важнее становится их своевременное прививание. Об этом надо помнить родителям. Тут мы подходим к еще одной, ставшей не так давно актуальной проблеме: знание русского языка женщинами-эмигрантками. - Кстати, любопытно было бы узнать поподробнее. - В семьях эмигрантов, как правило, говорят на родном национальном языке. В результате женщины, прибывшие из республик Кавказа и Средней Азии и занимающиеся здесь домашним хозяйством, как правило, очень плохо говорят по-русски. Случается, что мама приводит к врачу ребенка и не может назвать орган, который у него болит, симптомы заболевания. Она не знает, как это произносится по-русски. Мы не разделяем детей по национальному признаку. Если заболел, то лечим. Но подчас возникает опасность того, что врач, недопоняв, может неправильно поставить диагноз и, соответственно, назначить лечение. Некоторые женщины, правда, приходят с переводчиками. Но ведь переводчик не всегда может оказаться рядом. Например, при экстренных мерах «Скорой помощи». Как известно, Конституция гарантирует нам равные права вне зависимости от вероисповедания, расы и национальной принадлежности. Никто не может быть подвергнут дискриминации только потому, что не знает того или иного языка. Однако незнание русского языка в условиях проживания в ХМАО чревато тем, что вы подвергаете опасности свою жизнь и здоровье. И что еще важнее - жизнь и здоровье вашего потомства. Хотелось бы услышать мнение по этому вопросу сотрудников детских ЛПУ, «Скорой помощи», а также национальных диаспор в Сургуте. Беседовал Александр Конев.
|